Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Program (International Program License Agreement - IPLA)

Część 1 - Warunki ogólne

POBIERANIE, INSTALOWANIE, KOPIOWANIE ORAZ UŻYWANIE PROGRAMU OZNACZA AKCEPTACJĘ WARUNKÓW NINIEJSZEJ UMOWY. ZAAKCEPTOWANIE PRZEZ UŻYTKOWNIKA WARUNKÓW NINIEJSZEJ UMOWY W IMIENIU OSOBY TRZECIEJ (FIZYCZNEJ LUB PRAWNEJ) OZNACZA, ŻE UŻYTKOWNIK GWARANTUJE POSIADANIE UPRAWNIEŃ DO PODPORZĄDKOWANIA TAKIEJ OSOBY (FIZYCZNEJ LUB PRAWNEJ) NINIEJSZYM WARUNKOM. JEŚLI UŻYTKOWNIK NIE WYRAŻA ZGODY NA NINIEJSZE WARUNKI,

- NIE BĘDZIE POBIERAĆ, INSTALOWAĆ, KOPIOWAĆ ANI UŻYWAĆ TEGO PROGRAMU ORAZ

- NATYCHMIAST ZWRÓCI PROGRAM ORAZ DOKUMENT PROOF OF ENTITLEMENT OSOBIE, OD KTÓREJ NABYŁ PROGRAM, ABY UZYSKAĆ ZWROT ZAPŁACONEJ KWOTY. W PRZYPADKU POBRANIA PROGRAMU DROGĄ ELEKTRONICZNĄ UŻYTKOWNIK WINIEN SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PODMIOTEM, OD KTÓREGO POBRAŁ PROGRAM.

Termin "IBM" lub "firma IBM" oznacza firmę International Business Machines Corporation lub jedno z jej przedsiębiorstw podporządkowanych.

Termin "Informacje licencyjne" oznacza dokument zawierający informacje specyficzne dla Programu. Informacje licencyjne dla Programu są dostępne pod adresem http://www.ibm.com/software/sla/. Informacje licencyjne można też znaleźć w pliku umieszczonym w katalogu Programu, używając komend systemowych. Dokument ten może być również dołączony do Programu w postaci broszury.

Termin "Program" oznacza oryginał oraz pełne lub częściowe kopie: 1) instrukcji i danych w formie zapisu maszynowego, 2) komponentów, 3) zapisów audiowizualnych (takich jak obrazy, tekst, nagrania lub ilustracje), 4) odnoszących się do Programu materiałów licencjonowanych oraz 5) dokumentów dotyczących licencjonowanego używania i kluczy oraz innej dokumentacji.

Termin "Dokument Proof of Entitlement" ("Dokument PoE") oznacza dokument stanowiący dowód posiadania przez Użytkownika prawa do używania Programu na określonym poziomie. Poziom ten jest wyznaczony na przykład przez liczbę procesorów lub użytkowników. Dokument PoE stanowi również dowód uprawniający Użytkownika do korzystania z gwarancji, z cen obowiązujących na kolejne aktualizacje, jeśli takowe mają zastosowanie, oraz specjalnych ofert i promocji. Jeśli IBM nie udostępni Użytkownikowi dokumentu PoE, wówczas IBM może zaakceptować oryginalny opłacony rachunek lub inny dokument potwierdzający sprzedaż, otrzymany od podmiotu, od którego Użytkownik nabył Program (IBM lub reselera IBM) pod warunkiem, że na dokumencie takim wyszczególniona jest nazwa nabytego Programu oraz poziom wykorzystania.

Termin "Użytkownik", występujący w różnych przypadkach, oznacza albo osobę fizyczną, albo osobę prawną.

Niniejsza Umowa składa się z Części 1 - Warunki ogólne, Części 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów (jeśli mają zastosowanie), dokumentu "Informacje licencyjne" oraz dokumentu Proof of Entitlement, które tworzą kompletną umowę między Użytkownikiem i IBM dotyczącą używania Programu. Umowa ta zastępuje wszelkie wcześniejsze ustne lub pisemne ustalenia dokonane między Użytkownikiem i IBM w zakresie używania Programu. Warunki zawarte w Części 2 oraz warunki dokumentu "Informacje licencyjne" mogą zastąpić lub zmodyfikować warunki Części 1. W zakresie, w jakim pojawiają się sprzeczności między warunkami niniejszej Umowy i Międzynarodowej Umowy IBM Passport Advantage, warunki Międzynarodowej Umowy IBM Passport Advantage mają znaczenie rozstrzygające.

1. Uprawnienia

Licencja

Program ten jest własnością IBM lub dostawcy IBM. Program ten jest chroniony prawem autorskim i stanowi przedmiot umowy licencyjnej, a nie umowy sprzedaży.

IBM udziela Użytkownikowi niewyłącznej licencji na Program, jeśli Program ten został nabyty legalnie.

Użytkownik ma prawo 1) używać Programu do poziomu wykorzystania, określonego w dokumencie PoE oraz 2) wykonywać i instalować kopie, w tym kopię zapasową, potrzebne do takiego używania. Warunki niniejszej licencji mają zastosowanie do każdej wykonanej przez Użytkownika kopii Programu. Użytkownik odtworzy wszelkie uwagi dotyczące praw autorskich oraz wszelkie informacje o prawach własności na każdej pełnej lub częściowej kopii Programu.

Jeśli Użytkownik nabędzie Program jako aktualizację, to po zainstalowaniu takiej aktualizacji Użytkownik traci prawo do używania Programu będącego przedmiotem aktualizacji oraz prawo do przeniesienia takiego Programu na osobę trzecią.

Użytkownik zapewnia, że jakakolwiek osoba korzystająca z Programu (lokalnie lub zdalnie) dokonuje tego jedynie w ramach posiadanej autoryzacji na używanie oraz przestrzega warunków niniejszej Umowy.

Użytkownik nie może 1) używać, kopiować, modyfikować ani dystrybuować Programu z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w niniejszej Umowie; 2) deasemblować, dekompilować Programu ani dokonywać jego translacji w inny sposób, z wyjątkiem sytuacji dozwolonych przez bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa; ani też 3) udzielać dalszych licencji na Program, wynajmować go ani wydzierżawiać.

IBM ma prawo wypowiedzieć licencję udzieloną Użytkownikowi w przypadku niewypełnienia przez Użytkownika warunków niniejszej Umowy. W razie wypowiedzenia umowy przez IBM Użytkownik jest zobowiązany do zniszczenia wszelkich egzemplarzy Programu oraz odnoszących się do nich dokumentów PoE.

Gwarancja zwrotu pieniędzy

Jeśli z jakiegokolwiek powodu Użytkownik nie jest zadowolony z Programu, a jest pierwotnym licencjobiorcą, wówczas może uzyskać zwrot kwoty zapłaconej za ten Program pod warunkiem zwrotu Programu oraz odnoszącego się do Programu dokumentu PoE do osoby, od której Program został nabyty, w ciągu 30 dni do daty faktury. W przypadku pobrania Programu drogą elektroniczną Użytkownik może skontaktować się z podmiotem, od którego nabył Program, aby dowiedzieć się, w jaki sposób uzyskać zwrot kwoty.

Przeniesienie Programu

Użytkownik może przenieść Program oraz wszelkie przysługujące mu prawa i obowiązki licencyjne na osobę trzecią pod warunkiem, że osoba taka zaakceptuje warunki niniejszej Umowy. Wraz z przeniesieniem Programu Użytkownik jest zobowiązany do przeniesienia egzemplarza niniejszej Umowy wraz z dokumentem PoE dla Programu. Użytkownik nie może używać Programu po dokonaniu przeniesienia.

2. Opłaty

Opłata za licencję na Program jest opłatą jednorazową.

Opłaty jednorazowe są naliczane w oparciu o nabyty poziom wykorzystania, określony w dokumencie PoE. IBM nie zwraca wcześniej wniesionych lub należnych opłat ani nie uwzględnia ich w rozliczeniach, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.

Jeśli Użytkownik chciałby podwyższyć poziom wykorzystania Programu, powinien powiadomić o tym IBM lub osobę, od której nabył Program, oraz uiścić odpowiednie opłaty.

Jeśli dostarczenie niniejszego Programu wymaga zapłacenia cła, podatku, akcyzy lub innych opłat na rzecz jakichkolwiek urzędów, z wyjątkiem obciążeń wiążących się z uzyskaniem przychodu netto przez IBM, Użytkownik wyraża zgodę na zapłacenie odpowiedniej kwoty wskazanej przez IBM lub zobowiązuje się przedstawić dowód zwolnienia od danej opłaty. Od daty nabycia Programu Użytkownik ponosi odpowiedzialność z tytułu należnego podatku pośredniego.

3. Ograniczona gwarancja

IBM gwarantuje, że Program używany w określonym środowisku pracy będzie działać zgodnie ze Specyfikacjami. Gwarancja ma zastosowanie jedynie do niezmodyfikowanych fragmentów Programu. IBM nie gwarantuje nieprzerwanego lub wolnego od błędów działania Programu, ani też usunięcia wszystkich defektów Programu. Użytkownik jest odpowiedzialny za wyniki używania Programu.

IBM zapewnia Użytkownikowi bezpłatny dostęp do baz danych IBM zawierających informacje na temat znanych defektów Programu, poprawek dla defektów, ograniczeń i możliwości obejścia tychże defektów. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w podręczniku operacyjnym IBM dotyczącym wsparcia dla oprogramowania (IBM Software Support Guide) pod adresem http://www.ibm.com/software/support. IBM będzie przechowywać te informacje przez okres co najmniej jednego roku od chwili nabycia Programu przez pierwotnego licencjobiorcę ("Okres gwarancyjny").

W przypadku, gdy w Okresie gwarancyjnym Program nie działa zgodnie z gwarancją, a problemu nie można rozwiązać, korzystając z informacji dostępnych w bazach danych IBM, Użytkownik ma prawo zwrócić Program i odnoszący się do niego dokument PoE podmiotowi, od którego nabył Program (IBM lub reselerowi IBM) i otrzymać zwrot zapłaconej kwoty. W przypadku pobrania Programu drogą elektroniczną Użytkownik może skontaktować się z podmiotem, od którego nabył Program, aby dowiedzieć się, w jaki sposób uzyskać zwrot kwoty.

NINIEJSZE GWARANCJE SĄ WYŁĄCZNYMI GWARANCJAMI UDZIELANYMI UŻYTKOWNIKOWI I ZASTĘPUJĄ WSZELKIE INNE GWARANCJE LUB WARUNKI (W TYM TAKŻE RĘKOJMIĘ), WYRAŹNE LUB DOMNIEMANE, A W SZCZEGÓLNOŚCI DOMNIEMANE GWARANCJE LUB WARUNKI PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU. USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ WYŁĄCZENIA WYRAŹNYCH LUB DOMNIEMANYCH GWARANCJI. W ZWIĄZKU Z TYM POWYŻSZE WYŁĄCZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO NIEKTÓRYCH UŻYTKOWNIKÓW. W TAKIM PRZYPADKU CZAS TRWANIA TAKICH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO OKRESU GWARANCYJNEGO. PO WYGAŚNIĘCIU TEGO OKRESU NIE BĘDĄ UDZIELANE ŻADNE DALSZE GWARANCJE. USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE DOPUSZCZAJĄ OGRANICZENIA CZASU TRWANIA GWARANCJI DOMNIEMANYCH, W ZWIĄZKU Z CZYM POWYŻSZE OGRANICZENIE MOŻE NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA DO NIEKTÓRYCH UŻYTKOWNIKÓW.

NIEZALEŻNIE OD PRAW WYNIKAJĄCYCH Z NINIEJSZEJ GWARANCJI UŻYTKOWNIKOWI PRZYSŁUGIWAĆ MOGĄ RÓWNIEŻ INNE PRAWA, W ZALEŻNOŚCI OD OBOWIĄZUJĄCEGO W DANYM KRAJU USTAWODAWSTWA.

4. Ograniczenie odpowiedzialności

W przypadku wystąpienia określonych okoliczności, za które odpowiedzialność ponosi IBM, a w wyniku których Użytkownik doznał szkody, Użytkownik będzie uprawniony do uzyskania od IBM odszkodowania. W każdym takim przypadku, bez względu na podstawę, na jakiej Użytkownik jest uprawniony do domagania się odszkodowania od IBM (włączywszy w to naruszenie istotnych postanowień niniejszej Umowy, niedbalstwo, wprowadzenie w błąd lub inne roszczenia z tytułu odpowiedzialności kontraktowej lub deliktowej), odpowiedzialność IBM ogranicza się jedynie do 1) odpowiedzialności za uszczerbek na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) oraz za szkody wyrządzone w nieruchomościach lub majątku ruchomym, a 2) w przypadku innych rzeczywiście poniesionych szkód - do wysokości opłat za Program, będący przedmiotem roszczenia.

Niniejsze ograniczenie odpowiedzialności ma zastosowanie także do programistów i dostawców Programów IBM. Wskazany powyżej zakres odpowiedzialności stanowi całość odpowiedzialności ponoszonej przez IBM.

W ŻADNYM PRZYPADKU IBM ANI TEŻ PROGRAMIŚCI CZY DOSTAWCY PROGRAMÓW IBM, NIE PONOSZĄ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA PONIŻSZE SZKODY, NAWET JEŚLI ZOSTALI POINFORMOWANI O MOŻLIWOŚCI ICH WYSTĄPIENIA:

1. UTRATĘ LUB USZKODZENIE DANYCH;

2. SZKODY SZCZEGÓLNE, UBOCZNE, POŚREDNIE ORAZ SZKODY, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY;

3. UTRACONE ZYSKI, KONTAKTY HANDLOWE, DOCHODY, REPUTACJĘ (GOODWILL) ANI TEŻ PRZEWIDYWANE OSZCZĘDNOŚCI.

USTAWODAWSTWA NIEKTÓRYCH KRAJÓW NIE PRZEWIDUJĄ WYŁĄCZENIA ANI OGRANICZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU SZKÓD UBOCZNYCH LUB SZKÓD, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY, DLATEGO TEŻ POWYŻSZE WYŁĄCZENIA LUB OGRANICZENIA MOGĄ NIE MIEĆ ZASTOSOWANIA W PRZYPADKU NIEKTÓRYCH UŻYTKOWNIKÓW.

5. Postanowienia ogólne

1. Postanowienia zawarte w niniejszej Umowie pozostają bez wpływu na uprawnienia przysługujące konsumentom, które nie mogą być wyłączone ani ograniczone na podstawie bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa.

2. W przypadku nieważności lub niewykonalności któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy, pozostałe postanowienia niniejszej Umowy zachowują pełną moc prawną i skuteczność.

3. Użytkownik zobowiązuje się przestrzegać wszelkich obowiązujących praw i przepisów eksportowych i importowych.

4. Użytkownik zezwala IBM na przechowywanie informacji kontaktowych oraz na korzystanie z nich, włączając w to imiona i nazwiska, numery telefonów i adresy poczty elektronicznej, bez względu na miejsce prowadzenia działalności. Informacje takie będą przetwarzane i wykorzystywane w związku z prowadzoną działalnością i mogą być udostępnione wykonawcom, Partnerom Handlowym lub cesjonariuszom IBM, jeśli informacje te mają związek z prowadzoną przez nich działalnością, w tym w celu utrzymywania kontaktu z Użytkownikiem (np. w celu przetwarzania zamówień, promocji i prowadzenia badań marketingowych).

5. Wszelkie roszczenia związane z realizacją niniejszej Umowy ulegają przedawnieniu po upływie dwóch lat od powstania przyczyny takich roszczeń, chyba że bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa stanowią inaczej.

6. Ani Użytkownik, ani IBM nie odpowiadają za niedopełnienie jakichkolwiek obowiązków, jeśli przyczyny takiego niedopełnienia leżały poza ich kontrolą.

7. Niniejsza Umowa nie daje stronom trzecim jakichkolwiek praw ani też podstawy do roszczeń, a IBM nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenie stron trzecich wobec Użytkownika, chyba że zezwalają na to warunki powyższego paragrafu "Ograniczenie odpowiedzialności" w części dotyczącej uszczerbku na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) lub szkód wyrządzonych w nieruchomościach lub w majątku ruchomym, za które IBM ponosi odpowiedzialność prawną.

6. Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż

Obowiązujące ustawodawstwo

Obie Strony przyjmują jako obowiązujące prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta, oraz wyrażają zgodę na stosowanie takiego prawa przy interpretowaniu oraz egzekwowaniu wszelkich praw i obowiązków Stron, wynikających z niniejszej Umowy lub mających w jakikolwiek sposób z nią związek, bez odwoływania się do norm kolizyjnych dotyczących przepisów prawnych.

Konwencja ONZ dotycząca umów o Międzynarodowej Sprzedaży Towarów (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) nie ma zastosowania.

Jurysdykcja

Wszelkie prawa, obowiązki i zobowiązania IBM podlegają właściwym sądom kraju nabycia licencji na Program.

Część 2 - Warunki specyficzne dla poszczególnych krajów

AMERYKA POŁUDNIOWA

ARGENTYNA: Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Do tego paragrafu zostają dodane następujące zastrzeżenia:

Wszelkie spory sądowe wynikające z niniejszej Umowy będą rozstrzygane wyłącznie przez zwykły sąd gospodarczy miasta Buenos Aires.

BRAZYLIA: Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Do tego paragrafu zostają dodane następujące zastrzeżenia:

Wszelkie spory sądowe wynikające z niniejszej Umowy będą rozstrzygane wyłącznie przez sąd w Rio de Janeiro, RJ.

KANADA: Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zastępuje punkt 7:

7. Niniejsza Umowa nie daje stronom trzecim jakichkolwiek praw ani też podstawy do roszczeń, a IBM nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenie stron trzecich wobec Użytkownika, chyba że zezwalają na to warunki powyższego paragrafu "Ograniczenie odpowiedzialności" w części dotyczącej uszczerbku na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) lub szkód fizycznych wyrządzonych w nieruchomościach lub w majątku ruchomym i wynikających z niedbalstwa IBM, za które IBM ponosi odpowiedzialność prawną.

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w podsekcji Obowiązujące ustawodawstwo zostaje zastąpione następującym tekstem:

prawo prowincji Ontario

PERU: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Do tego paragrafu zostaje na końcu dodany następujący tekst:

Zgodnie z art. 1328 Peruwiańskiego Kodeksu Cywilnego, ograniczenia i wykluczenia wyszczególnione w tym paragrafie nie będą stosowane w przypadku szkód spowodowanych przez IBM z premedytacją ("dolo") lub w wyniku rażącego niedbalstwa ("cupla inexcusable").

STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI: Postanowienia ogólne (paragraf 5): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Ograniczone prawa na rzecz rządu Stanów Zjednoczonych - używanie produktów, tworzenie ich duplikatów i ujawnianie informacji o nich podlega zastrzeżeniom zawartym w umowie GSA ADP Schedule zawartej z IBM Corporation.

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w podsekcji Obowiązujące ustawodawstwo zostaje zastąpione następującym tekstem:

prawo stanu Nowy Jork w Stanach Zjednoczonych Ameryki

AZJA WSCHODNIA

AUSTRALIA: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Gwarancje zawarte w tym paragrafie stanowią uzupełnienie wszelkich praw uzyskiwanych przez Użytkownika na podstawie ustawy Trade Practices Act z 1974 roku lub innych aktów prawnych, a postanowienia tych gwarancji obowiązują jedynie w zakresie dozwolonym przez stosowne przepisy prawa.

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

W przypadku, gdy IBM dopuszcza się naruszenia warunków lub gwarancji wynikających z ustawy Trade Practices Act z 1974 roku, odpowiedzialność IBM ogranicza się do naprawy lub wymiany towarów albo dostarczenia ich odpowiedników. Żadne z zamieszczonych w niniejszym akapicie ograniczeń nie ma zastosowania w przypadku, gdy warunki te lub gwarancje odnoszą się do prawa do sprzedaży, niezakłóconego posiadania oraz bezspornego prawa własności, lub gdy towary nabyto jedynie do użytku osobistego, domowego, do użytku w gospodarstwie domowym lub do celów konsumpcyjnych.

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w podsekcji Obowiązujące ustawodawstwo zostaje zastąpione następującym tekstem:

prawo Stanu lub Terytorium, na którym licencja na program została nabyta

KAMBODŻA, LAOS i WIETNAM: Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w podsekcji Obowiązujące ustawodawstwo zostaje zastąpione następującym tekstem:

prawo stanu Nowy Jork w Stanach Zjednoczonych Ameryki

Do tego akapitu zostaje dodany następujący tekst:

Arbitraż

Spory wynikające z niniejszej Umowy lub pozostające z nią w związku będą ostatecznie rozstrzygane na podstawie obowiązujących w momencie wystąpienia sporu reguł arbitrażu Międzynarodowego Centrum Arbitrażu w Singapurze (reguł "SIAC" - Singapore International Arbitration Center). Orzeczenia arbitrażu będą ostateczne i wiążące dla obu Stron bez możliwości ich zaskarżenia, zostaną przygotowane w formie pisemnej oraz będą zawierać podsumowania faktów i wnioski prawne.

Sprawę będzie rozstrzygać trzech arbitrów, przy czym każda ze Stron uczestniczących w sporze ma prawo wyznaczenia jednego arbitra. Dwóch arbitrów wyznaczonych przez Strony wyznaczy trzeciego arbitra, który będzie przewodniczyć w postępowaniu. W przypadku wakatu przewodniczącego postępowania stanowisko to zajmie przewodniczący SIAC. W przypadku braku pozostałych arbitrów będą oni wyznaczani przez odpowiednią Stronę. Postępowanie będzie kontynuowane od momentu, w którym zostało przerwane na skutek pojawienia się wakatu.

W sytuacji, gdy jedna ze Stron odmówi wyznaczenia arbitra lub próba wyznaczenia takiego arbitra w ciągu 30 dni od daty wyznaczenia arbitra przez drugą Stronę nie powiedzie się, pierwszy wyznaczony arbiter będzie wyłącznym arbitrem, pod warunkiem jednakże, że został on wyznaczony w sposób właściwy i obowiązujący.

Językiem postępowania będzie język angielski. W języku angielskim będą redagowane wszelkie dokumenty prezentowane w czasie postępowania. Angielska wersja niniejszej Umowy ma znaczenie rozstrzygające nad jakimikolwiek innymi wersjami językowymi.

Chiny (Specjalny Region Administracyjny Hongkong) i Chiny (Specjalny Region Administracyjny Makau): Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w podsekcji Obowiązujące ustawodawstwo zostaje zastąpione następującym tekstem:

prawo Chin (Specjalnego Regionu Administracyjnemu Hongkong)

INDIE: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Następujący tekst zastępuje warunki punktu 1 i 2 w pierwszym akapicie:

1) odpowiedzialności za uszczerbek na zdrowiu (łącznie ze śmiercią) oraz za szkody w majątku ruchomym i nieruchomym, o ile powstały one w wyniku niedbalstwa IBM oraz 2) w przypadku wszelkich poniesionych szkód rzeczywistych, wynikających z jakiejkolwiek sytuacji spowodowanej niewywiązaniem się przez IBM ze zobowiązań określonych przedmiotem niniejszej Umowy lub z nimi związanej, odpowiedzialność IBM jest ograniczona do zwrotu kwoty zapłaconej przez Użytkownika za pojedynczy Program stanowiący przedmiot roszczenia.

Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zastępuje warunki punktu 5:

Jeśli nie zostanie otwarte powództwo lub podjęte inne działania prawne w ciągu trzech lat od wystąpienia przyczyny podjęcia takich działań, w odniesieniu do jakichkolwiek roszczeń, jakie którakolwiek ze Stron może mieć wobec drugiej Strony, Strona zgłaszająca roszczenia utraci w odniesieniu do tych roszczeń prawa, a druga Strona zostanie zwolniona ze zobowiązań wynikających z tych roszczeń.

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Arbitraż

Spory wynikające z niniejszej Umowy lub pozostające z nią w związku będą ostatecznie rozstrzygane w postępowaniu arbitrażowym, które zostanie przeprowadzone w Bangalore w Indiach zgodnie z prawem indyjskim obowiązującym w momencie wystąpienia sporu. Orzeczenia arbitrażu będą ostateczne i wiążące dla obu Stron bez możliwości ich zaskarżenia, zostaną przygotowane w formie pisemnej oraz będą zawierać podsumowania faktów i wnioski prawne.

Sprawę będzie rozstrzygać trzech arbitrów, przy czym każda ze Stron uczestniczących w sporze ma prawo wyznaczenia jednego arbitra. Dwóch arbitrów wyznaczonych przez Strony wyznaczy trzeciego arbitra, który będzie przewodniczyć w postępowaniu. W przypadku braku przewodniczącego wyznaczy go prezes Rady Adwokackiej Indii (Bar Council of India). W przypadku braku pozostałych arbitrów będą oni wyznaczani przez odpowiednią Stronę. Postępowanie będzie kontynuowane od momentu, w którym zostało przerwane na skutek pojawienia się wakatu.

W sytuacji, gdy jedna ze Stron odmówi wyznaczenia arbitra lub próba wyznaczenia takiego arbitra w ciągu 30 dni od daty wyznaczenia arbitra przez drugą Stronę nie powiedzie się, pierwszy wyznaczony arbiter będzie wyłącznym arbitrem, pod warunkiem jednakże, że został on wyznaczony w sposób właściwy i obowiązujący.

Językiem postępowania będzie język angielski. W języku angielskim będą redagowane wszelkie dokumenty prezentowane w czasie postępowania. Angielska wersja niniejszej Umowy ma znaczenie rozstrzygające nad jakimikolwiek innymi wersjami językowymi.

JAPONIA: Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zostaje dodany po punkcie 5:

Wszelkie wątpliwości dotyczące niniejszej Umowy będą początkowo rozwiązywane w dobrej wierze i zgodnie z zasadami obopólnego zaufania.

MALEZJA: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Słowo "SZCZEGÓLNE" w punkcie 2 trzeciego akapitu zostaje usunięte:

NOWA ZELANDIA: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Gwarancje zawarte w tym paragrafie stanowią uzupełnienie wszelkich praw uzyskiwanych przez Użytkownika na podstawie ustawy Consumer Guarantees Act z 1993 roku lub innych ustanowionych praw, które nie podlegają wyłączeniu ani ograniczeniu. Ustawa Consumer Guarantees Act z 1993 roku nie ma zastosowania w przypadku jakichkolwiek dostarczanych przez IBM towarów, jeśli zakup tych towarów został dokonany przez Użytkownika w celu prowadzenia przez niego działalności gospodarczej zgodnie z postanowieniami tej ustawy.

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

W przypadku, gdy Programy zostały nabyte w celu innym niż prowadzenie działalności w rozumieniu ustawy Consumer Guarantees Act z 1993 roku, ograniczenia zawarte w tym paragrafie podlegają ograniczeniom zawartym w tejże ustawie.

CHIŃSKA REPUBLIKA LUDOWA: Opłaty (paragraf 2): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Wszelkie opłaty bankowe naliczane w Chińskiej Republice Ludowej będzie ponosić Użytkownik, natomiast opłaty naliczane poza obszarem Chińskiej Republiki Ludowej będą obciążać IBM.

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" w podsekcji Obowiązujące ustawodawstwo zostaje zastąpione następującym tekstem:

prawo stanu Nowy Jork w Stanach Zjednoczonych Ameryki (z wyjątkiem sytuacji, gdy jest to sprzeczne z wymogami prawa miejscowego)

FILIPINY: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Następujący tekst zastępuje warunki punktu 1 i 2 w trzecim akapicie:

2. szkody szczególne (w tym szkody niemajątkowe i związane z naruszeniem dóbr osobistych), moralne, uboczne, pośrednie oraz szkody, których nie można było przewidzieć przy zawieraniu umowy; lub

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Arbitraż

Spory wynikające z niniejszej Umowy lub pozostające z nią w związku będą ostatecznie rozstrzygane w postępowaniu arbitrażowym, które zostanie przeprowadzone w Metro Manila na Filipinach zgodnie z prawem Filipin obowiązującym w momencie wystąpienia sporu. Orzeczenia arbitrażu będą ostateczne i wiążące dla obu Stron bez możliwości ich zaskarżenia, zostaną przygotowane w formie pisemnej oraz będą zawierać podsumowania faktów i wnioski prawne.

Sprawę będzie rozstrzygać trzech arbitrów, przy czym każda ze Stron uczestniczących w sporze ma prawo wyznaczenia jednego arbitra. Dwóch arbitrów wyznaczonych przez Strony wyznaczy trzeciego arbitra, który będzie przewodniczyć w postępowaniu. W przypadku wakatu przewodniczącego postępowania stanowisko to zajmie prezes Centrum Rozstrzygania Sporów na Filipinach (Philippine Dispute Resolution Center Inc). W przypadku braku pozostałych arbitrów będą oni wyznaczani przez odpowiednią Stronę. Postępowanie będzie kontynuowane od momentu, w którym zostało przerwane na skutek pojawienia się wakatu.

W sytuacji, gdy jedna ze Stron odmówi wyznaczenia arbitra lub próba wyznaczenia takiego arbitra w ciągu 30 dni od daty wyznaczenia arbitra przez drugą Stronę nie powiedzie się, pierwszy wyznaczony arbiter będzie wyłącznym arbitrem, pod warunkiem jednakże, że został on wyznaczony w sposób właściwy i obowiązujący.

Językiem postępowania będzie język angielski. W języku angielskim będą redagowane wszelkie dokumenty prezentowane w czasie postępowania. Angielska wersja niniejszej Umowy ma znaczenie rozstrzygające nad jakimikolwiek innymi wersjami językowymi.

SINGAPUR: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Sformułowania "SZKODY SZCZEGÓLNE" i "SZKODY, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY" zostają usunięte z punktu 2 w trzecim akapicie.

Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zastępuje warunki punktu 7:

Z zastrzeżeniem praw udzielonych dostawcom i programistom IBM, jak zostało do określone w paragrafie 4 powyżej (Ograniczenie odpowiedzialności), osobie nie będącej stroną niniejszej Umowy nie przysługują żadne prawa wynikające w ustawy Contracts (Right of Third Parties) Act, które umożliwiałyby wprowadzenie w życie jakichkolwiek warunków tejże Umowy.

TAJWAN: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Ostatni akapit zostaje usunięty.

EUROPA, BLISKI WSCHÓD, AFRYKA (EUROPE, MIDDLE EAST, AFRICA - EMEA)

Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Dla krajów Unii Europejskiej zostaje dodany następujący tekst:

W krajach Unii Europejskiej konsumentom przysługują prawa wynikające z aktów prawnych regulujących sprzedaż artykułów konsumpcyjnych klientom. Prawa takie nie naruszają postanowień Ograniczonej gwarancji określonych powyżej w paragrafie 3 niniejszej Umowy. Ograniczona gwarancja ma zakres ogólnoświatowy.

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): W Austrii, Danii, Finlandii, Grecji, Włoszech, Holandii, Norwegii, Portugalii, Hiszpanii, Szwecji i Szwajcarii poniższy tekst zastępuje w całości warunki tego akapitu:

Z wyjątkiem sytuacji, kiedy obowiązujące prawo stanowi inaczej:

1. odpowiedzialność IBM za szkody i straty, które mogą być spowodowane wywiązywaniem się ze zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy lub z nią związanych albo powstały wskutek innych przyczyn związanych z niniejszą Umową, jest ograniczona do rekompensaty tylko za dowiedzione szkody i straty rzeczywiste, będące bezpośrednią i natychmiastową konsekwencją niewywiązania się z tych zobowiązań (jeśli wina IBM zostanie udowodniona) lub takiej przyczyny, w kwocie nieprzekraczającej kwoty zapłaconej za Program.

Powyższe ograniczenie nie ma zastosowania do odszkodowań z tytułu uszczerbku na zdrowiu (w tym śmierci) i szkód w majątku ruchomym i nieruchomym, za które IBM ponosi prawną odpowiedzialność.

2. W ŻADNYM RAZIE IBM ANI PROGRAMIŚCI IBM NIE BĘDĄ PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI W NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH: 1) UTRATY LUB USZKODZENIA DANYCH; 2) SZKÓD UBOCZNYCH I POŚREDNICH ORAZ JAKICHKOLWIEK SZKÓD, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY; 3) UTRACONYCH ZYSKÓW, NAWET JEŚLI UTRATA BYŁA BEZPOŚREDNIĄ KONSEKWENCJĄ ZDARZENIA BĘDĄCEGO PRZYCZYNĄ SZKODY, ORAZ 4) UTRATY KONTAKTÓW HANDLOWYCH, PRZYCHODÓW, REPUTACJI (GOODWILL) ORAZ PRZEWIDYWANYCH OSZCZĘDNOŚCI, BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY IBM LUB PROGRAMIŚCI IBM ZOSTALI POINFORMOWANI O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA TAKICH STRAT LUB SZKÓD.

3. Ograniczenia i zastrzeżenia odpowiedzialności określonej w niniejszej Umowie mają zastosowanie nie tylko do czynności wykonywanych przez IBM, ale również do czynności realizowanych przez dostawców i programistów IBM i stanowią maksymalny zakres odpowiedzialności ponoszonej wspólnie przez IBM, dostawców i programistów IBM .

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): We Francji i Belgii następujący tekst zastępuje w całości warunki zawarte w tym paragrafie:

Z wyjątkiem sytuacji, kiedy obowiązujące prawo stanowi inaczej:

1. odpowiedzialność IBM za szkody i straty, które mogą być spowodowane wywiązywaniem się ze zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy lub z nią związanych, jest ograniczona do rekompensaty tylko za dowiedzione szkody i straty rzeczywiste, będące bezpośrednią i natychmiastową konsekwencją niewywiązania się z tych zobowiązań (jeśli wina IBM zostanie udowodniona) w kwocie nieprzekraczającej ceny zapłaconej za Program, który spowodował szkody.

Powyższe ograniczenie nie ma zastosowania do odszkodowań z tytułu uszczerbku na zdrowiu (w tym śmierci) i szkód w majątku ruchomym i nieruchomym, za które IBM ponosi prawną odpowiedzialność.

2. W ŻADNYM RAZIE IBM ANI PROGRAMIŚCI IBM NIE BĘDĄ PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI W NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH: 1) UTRATY LUB USZKODZENIA DANYCH; 2) SZKÓD UBOCZNYCH I POŚREDNICH ORAZ JAKICHKOLWIEK SZKÓD, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY; 3) UTRACONYCH ZYSKÓW, NAWET JEŚLI UTRATA BYŁA BEZPOŚREDNIĄ KONSEKWENCJĄ ZDARZENIA BĘDĄCEGO PRZYCZYNĄ SZKODY, ORAZ 4) UTRATY KONTAKTÓW HANDLOWYCH, PRZYCHODÓW, REPUTACJI (GOODWILL) ORAZ PRZEWIDYWANYCH OSZCZĘDNOŚCI, BEZ WZGLĘDU NA TO, CZY IBM LUB PROGRAMIŚCI IBM ZOSTALI POINFORMOWANI O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA TAKICH STRAT LUB SZKÓD.

3. Ograniczenia i zastrzeżenia odpowiedzialności określonej w niniejszej Umowie mają zastosowanie nie tylko do czynności wykonywanych przez IBM, ale również do czynności realizowanych przez dostawców i programistów IBM i stanowią maksymalny zakres odpowiedzialności ponoszonej wspólnie przez IBM, dostawców i programistów IBM .

Obowiązujące ustawodawstwo, jurysdykcja i arbitraż (paragraf 6)

Obowiązujące ustawodawstwo

Sformułowanie "prawo kraju, w którym licencja na Program została nabyta" zostaje zastąpione następującym tekstem:
1) "prawo Austrii" w Albanii, Armenii, Azerbejdżanie, na Białorusi, w Bośni i Hercegowinie, Bułgarii, Chorwacji, Gruzji, na Węgrzech, w Kazachstanie, Kirgistanie, Macedonii (byłej republice Jugosławii), Mołdawii, Polsce, Rumunii, Rosji, Słowacji, Słowenii, Tadżykistanie, Turkmenii, na Ukrainie, w Uzbekistanie oraz w byłej republice Jugosławii;
2) "prawo Francji" w Algerii, Beninie, Burkina Faso, Kamerunie, na Wyspach Zielonego Przylądka, w Republice Środkowej Afryki, Czadzie, na Komorach, w Republice Konga, Dżibuti, Demokratycznej Republice Konga, Gwinei Równikowej, Gujanie Francuskiej, Polinezji Francuskiej, Gabonie, Gambii, Gwinei, Gwinei-Bissau, na Wybrzeżu Kości Słoniowej, w Libanie, na Madagaskarze, w Mali, Mauretanii, na Mauritiusie, Majotcie, w Maroku, Nowej Kaledonii, Nigrze, Reunion, Senegalu, na Seszelach, w Togo, Tunezji, Vanuatu oraz na Wyspach Wallis i Futuna;
3) "prawo Finlandii" w Estonii, na Łotwie i Litwie;
4) "prawo Anglii" w Angoli, Bahrajnie, Botswanie, Burundi, Egipcie, Erytrei, Etiopii, Ghanie, Jordanii, Kenii, Kuwejcie, Liberii, Malawi, na Malcie, w Mozambiku, Nigerii, Omanie, Pakistanie, Katarze, Rwandzie, na Wyspie Świętego Tomasza, w Arabii Saudyjskiej, Sierra Leone, Somalii, Tanzanii, Ugandzie, Zjednoczonych Emiratach Arabskich, Wielkiej Brytanii, na Zachodnim Brzegu Jordanu/w Strefie Gazy, w Jemenie, Zambii i Zimbabwe; oraz
5) "prawo Afryki Południowej" w Afryce Południowej, Namibii, Lesotho i Suazi.

Jurysdykcja

Do tego paragrafu zostają dodane następujące wyjątki:

1) W Austrii wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy i z nią związane, włącznie ze sporami dotyczącymi ich istnienia, będzie rozstrzygać sąd w Wiedniu (Centrum) w Austrii;
2) w Angoli, Bahrajnie, Botswanie, Burundi, Egipcie, Erytrei, Etiopii, Ghanie, Jordanii, Kenii, Kuwejcie, Liberii, Malawi, na Malcie, w Mozambiku, Nigerii, Omanie, Pakistanie, Katarze, Rwandzie, na Wyspie Świętego Tomasza, w Arabii Saudyjskiej, Sierra Leone, Somalii, Tanzanii, Ugandzie, Zjednoczonych Emiratach Arabskich, na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy, Jemenie, Zambii i Zimbabwe wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej realizacją, włącznie z postępowaniem w trybie doraźnym, będą przekazywane pod wyłączną jurysdykcję sądów angielskich;
3) w Belgii i Luksemburgu wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej interpretacją albo realizacją, będą rozstrzygane wyłącznie na mocy prawa i w sądzie stolicy kraju, gdzie jest zarejestrowane biuro Użytkownika i/lub placówka handlowa;
4) we Francji, Algerii, Beninie, Burkina Faso, Kamerunie, na Wyspach Zielonego Przylądka, w Republice Środkowej Afryki, Czadzie, na Komorach, w Republice Konga, Dżibuti, Demokratycznej Republice Konga, Gwinei Równikowej, Gujanie Francuskiej, Polinezji Francuskiej, Gabonie, Gambii, Gwinei, Gwinei-Bissau, na Wybrzeżu Kości Słoniowej, w Libanie, na Madagaskarze, w Mali, Mauretanii, na Mauritiusie, Majotcie, w Monako, Maroku, Nowej Kaledonii, Nigrze, Reunion, Senegalu, na Seszelach, w Togo, Tunezji, Vanuatu i na Wyspach Wallis i Futuna wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej naruszeniem lub realizacją, włącznie z postępowaniami w trybie doraźnym, będą rozstrzygane wyłącznie przez Sąd Handlowy w Paryżu;
5) w Rosji wszelkie spory wynikające z interpretacji, naruszenia, wypowiedzenia, nieważności lub realizowania niniejszej Umowy lub z tym związane będą rozstrzygane przez Sąd Arbitrażowy w Moskwie;
6) w Afryce Południowej, Namibii, Lesotho i Suazi obie Strony zgadzają się przekazywać wszelkie spory związane z niniejszą Umową pod jurysdykcję Wysokiego Trybunału (High Court) w Johannesburgu;
7) w Turcji wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub z nimi związane będą rozstrzygane przez Sądy Istanbul Central (Sultanahmet) i Dyrektoriaty Egzekucji (Execution Directorates) w Istambule w Republice Tureckiej;
8) we wszystkich następujących krajach wszelkie roszczenia prawne wynikające z niniejszej Umowy będą rozstrzygane przez odpowiedni sąd w a) Atenach dla Grecji, b) Tel Awiwie-Jaffie dla Izraela, c) Mediolanie dla Włoch, d) Lizbonie dla Portugalii oraz e) Madrycie dla Hiszpanii; oraz
9) w Wielkiej Brytanii obie Strony zgadzają się przekazywać wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy pod jurysdykcję sądów angielskich.

Arbitraż

W Albanii, Armenii, Azerbejdżanie, Białorusi, Bośni i Hercegowinie, Bułgarii, Chorwacji, Gruzji, na Węgrzech, w Kazachstanie, Kirgistanie, Macedonii (byłej republice Jugosławii), Mołdawii, Polsce, Rumunii, Rosji, Słowacji, Słowenii, Tadżykistanie, Turkmenistanie, na Ukrainie, w Uzbekistanie i w Federalnej Republice Jugosławii wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub związane z jej naruszeniem, wypowiedzeniem lub nieważnością będą ostatecznie rozstrzygane na podstawie Reguł Arbitrażu i Ugody Międzynarodowego Centrum Arbitrażu działającego przy Federalnej Izbie Handlowej (International Arbitral Center of the Federal Economic Chamber in Vienna) w Wiedniu (Reguły Wiedeńskie - Vienna Rules) przez trzech arbitrów wyznaczonych zgodnie z tymi regułami.
Arbitraż będzie miał miejsce w Wiedniu, w Austrii. Obowiązującym językiem postępowania będzie język angielski. Orzeczenia arbitrów będą ostateczne i wiążące dla obu Stron. Oznacza to, że zgodnie z artykułem 598(2) Austriackiego Kodeksu Postępowania Cywilnego (Austrian Code of Civil Procedure), Strony rezygnują ze stosowania artykułu 595(1) punkt 7 tego Kodeksu. Tym niemniej powyższe warunki w żadnym stopniu nie ograniczają prawa IBM do wszczęcia postępowania przed dowolnym właściwym sądem w kraju instalacji.

W Estonii, na Łotwie i Litwie wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy będą ostatecznie rozstrzygane w postępowaniu arbitrażowym, które zostanie przeprowadzone w Helsinkach w Finlandii, zgodnie z prawem arbitrażowym obowiązującym w Finlandii w momencie wystąpienia sporu. Każda ze Stron wyznaczy jednego arbitra. Następnie arbitrzy wspólnie wyznaczą przewodniczącego. Jeśli arbitrzy nie będą w stanie porozumieć się co do wyboru przewodniczącego, arbitra wyznaczy Centralna Izba Handlowa w Helsinkach.

AUSTRIA: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Następujący tekst zostaje dodany na początku tego paragrafu:

Okres gwarancyjny wynosi dwanaście miesięcy od daty dostarczenia. Okres przedawnienia dla konsumentów w razie naruszenia gwarancji nie może być krótszy niż okres ustawowy.

Gwarancja udzielana na Program obejmuje funkcjonowanie Programu przy jego normalnym używaniu oraz zgodność Programu z jego specyfikacjami.

Poniższy tekst zastępuje dwa ostatnie akapity:

Jest to wyłączna odpowiedzialność IBM wobec Użytkownika, chyba że bezwzględnie obowiązujące prawo stanowi inaczej.

Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zostaje dodany do punktu 4:

Na potrzeby niniejszej klauzuli informacje kontaktowe będą również zawierać informacje o Użytkowniku, jako podmiocie prawnym, na przykład informacje o przychodach i transakcjach.

NIEMCY: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Obowiązują takie same zmiany, jakie mają zastosowanie do Ograniczonej gwarancji (paragraf 3) w Austrii, powyżej.

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

Ograniczenia i wyłączenia wyszczególnione w niniejszym paragrafie nie będą mieć zastosowania do szkód spowodowanych rozmyślnie przez IBM lub wynikających z rażącego niedbalstwa IBM.

Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zastępuje warunki punktu 5:

Wszelkie roszczenia wynikające z niniejszej Umowy podlegają przepisom o przedawnieniu po okresie trzech lat, z wyjątkiem postanowień wyszczególnionych w paragrafie 3 (Ograniczona gwarancja) niniejszej Umowy.

WĘGRY: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Następujący tekst zostaje dodany na końcu tego akapitu:

Wyszczególnione ograniczenia i wykluczenia nie mają zastosowania w przypadku odpowiedzialności za naruszenie umowy powodujące śmierć, kalectwo lub utratę zdrowia w wyniku działania z premedytacją, rażącego niedbalstwa lub przestępstwa.

Strony przyjmują ograniczenia odpowiedzialności jako obowiązujące postanowienie i deklarują, że paragraf 314.(2) Węgierskiego Kodeksu Cywilnego ma zastosowanie, ponieważ cena nabycia, jak również inne korzyści wynikające z niniejszej Umowy równoważą to ograniczenie odpowiedzialności.

IRLANDIA: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Następujący tekst zostaje dodany do tego paragrafu:

Z wyjątkiem sytuacji wyraźnie określonych w warunkach niniejszej Umowy, wszystkie warunki ustawowe, łącznie z wszelkimi gwarancjami domniemanymi, jednak bez naruszania istoty żadnej z gwarancji zawartych w ustawie Sale of Goods Act z 1893 roku lub ustawie Sale of Goods and Supply of Services Act z 1980 roku, zostają niniejszym wyłączone.

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Paragraf ten zostaje w całości zastąpiony przez następujący tekst:

Na potrzeby tego paragrafu termin "Uchybienie" oznacza czyn, oświadczenie, zaniedbanie lub niedbalstwo ze strony IBM związane z przedmiotem Umowy, za które IBM ponosi prawną odpowiedzialność wobec Użytkownika z tytułu odpowiedzialności kontraktowej lub deliktowej. Jeśli wystąpi pewna liczba Uchybień, które łącznie spowodują zasadniczo tę samą stratę lub szkodę (bądź łącznie przyczynią się do zasadniczo tej samej straty lub szkody), to takie Uchybienia będą traktowane jako jedno Uchybienie, do którego doszło tego samego dnia, kiedy miało miejsce ostatnie takie Uchybienie.

W przypadku wystąpienia określonych okoliczności spowodowanych Uchybieniem, w wyniku których Użytkownik doznał szkody, Użytkownik jest uprawniony do uzyskania odszkodowania od IBM. Niniejszy paragraf wyznacza zakres odpowiedzialności IBM i wyłączne zadośćuczynienie przysługujące Użytkownikowi.

1. IBM ponosi nieograniczoną odpowiedzialność za (a) śmierć lub uszkodzenie ciała spowodowane niedbalstwem IBM oraz (b) fizyczne uszkodzenie dóbr materialnych wynikające z niedbalstwa IBM, z zastrzeżeniem przypadków określonych w akapicie zatytułowanym "Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności".

2. Z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w punkcie 1 powyżej, łączna odpowiedzialność IBM za szkody rzeczywiste, poniesione w wyniku Uchybienia nie może w żadnym razie przekroczyć wyższej z wymienionych kwot: 1) 125 000 EUR lub 2) 125% kwoty zapłaconej za Program bezpośrednio związany z Uchybieniem. Ograniczenia te mają również zastosowanie do dostawców i programistów IBM. Podane kwoty wyznaczają limit, do którego IBM, dostawcy i programiści IBM są wspólnie odpowiedzialni.

Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności

Niezależnie od odpowiedzialności wyszczególnionej w punkcie 1, w żadnych okolicznościach ani IBM, ani dostawcy czy programiści IBM nie ponoszą odpowiedzialności za następujące straty, nawet jeśli zostali poinformowani o możliwości ich wystąpienia:

1. utrata lub uszkodzenie danych;

2. straty szczególne, pośrednie lub straty, których nie można było przewidzieć przy zawieraniu umowy;

3. utrata zysków, kontaktów handlowych, dochodów, reputacji (goodwill) lub przewidywanych oszczędności.

WŁOCHY: Postanowienia ogólne (paragraf 5): Do tego paragrafu zostaje dodany następujący tekst:

IBM i Użytkownik (z których każdy zwany jest dalej osobno "Stroną") będą przestrzegać wszelkich obowiązujących ustaw prawnych i regulacji dotyczących ochrony danych osobowych. Każda ze Stron będzie zabezpieczać i chronić drugą Stronę przed szkodami, roszczeniami, kosztami i wydatkami ponoszonymi przez Stronę przeciwną, pośrednio i bezpośrednio, wynikającymi z naruszenia przez taką Stronę wzmiankowanych ustaw prawnych i regulaminów.

SŁOWACJA: Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Następujący tekst zostaje dodany na końcu ostatniego akapitu:

Ograniczenia mają zastosowanie w stopniu, w jakim nie są zakazane na mocy par. 373-386 Słowackiego Kodeksu Handlowego.

Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zastępuje warunki punktu 5:

STRONY USTALAJĄ, ŻE WSZELKIE DZIAŁANIA PRAWNE LUB INNE ZWIĄZANE Z NARUSZENIEM NINIEJSZEJ UMOWY MUSZĄ ZOSTAĆ ZAKOŃCZONE NIE PÓŹNIEJ NIŻ WSKAZUJE NA TO PRAWO MIEJSCOWE (4 LATA) OD DATY POWSTANIA PRZYCZYNY PODJĘCIA TAKICH DZIAŁAŃ.

AFRYKA POŁUDNIOWA, NAMIBIA, LESOTHO, SUAZI: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Następujący tekst zostaje dodany na końcu pierwszego akapitu:

bez względu na porady lub pomoc, które Użytkownik może uzyskać od IBM przed dokonaniem wyboru takich Programów.

SZWAJCARIA: Postanowienia ogólne (paragraf 5): Następujący tekst zostaje dodany do punktu 4:

Na potrzeby niniejszej klauzuli informacje kontaktowe będą również zawierać informacje o Użytkowniku, jako podmiocie prawnym, na przykład informacje o przychodach i transakcjach.

WIELKA BRYTANIA: Ograniczona gwarancja (paragraf 3): Następujący tekst zastępuje pierwsze zdanie w czwartym akapicie tego paragrafu:

NINIEJSZE GWARANCJE SĄ WYŁĄCZNYMI GWARANCJAMI UDZIELANYMI UŻYTKOWNIKOWI I ZASTĘPUJĄ WSZELKIE INNE GWARANCJE LUB WARUNKI (W TYM TAKŻE RĘKOJMIĘ), WYRAŹNE LUB DOMNIEMANE, A W SZCZEGÓLNOŚCI DOMNIEMANE GWARANCJE LUB WARUNKI ZADAWALAJĄCEJ JAKOŚCI, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.

Ograniczenie odpowiedzialności (paragraf 4): Paragraf ten zostaje w całości zastąpiony przez następujący tekst:

Na potrzeby tego paragrafu termin "Uchybienie" oznacza czyn, oświadczenie, zaniedbanie lub niedbalstwo ze strony IBM związane z przedmiotem Umowy, za które IBM ponosi prawną odpowiedzialność wobec Użytkownika z tytułu odpowiedzialności kontraktowej lub deliktowej. Jeśli wystąpi pewna liczba Uchybień, które łącznie spowodują zasadniczo tę samą stratę lub szkodę (bądź łącznie przyczynią się do zasadniczo tej samej straty lub szkody), to takie Uchybienia będą traktowane jako jedno Uchybienie.

W przypadku wystąpienia określonych okoliczności spowodowanych Uchybieniem, w wyniku których Użytkownik doznał szkody, Użytkownik jest uprawniony do uzyskania odszkodowania od IBM. Niniejszy paragraf wyznacza zakres odpowiedzialności IBM i wyłączne zadośćuczynienie przysługujące Użytkownikowi.

1. IBM ponosi nieograniczoną odpowiedzialność za:

(a) śmierć lub uszkodzenia ciała ludzkiego spowodowane niedbalstwem ze strony IBM;

(b) jakiekolwiek naruszenie zobowiązań wynikających z paragrafu 12 ustawy Sale of Goods Act z 1979 roku lub z paragrafu 2 ustawy Supply of Goods and Services Act z 1982 roku, jak również wszelkich nowelizacji lub przywrócenia dowolnego z tych paragrafów; oraz

(c) fizyczne uszkodzenie dóbr materialnych wynikające z niedbalstwa IBM, z uwzględnieniem warunków akapitu Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności, poniżej.

2. Z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w punkcie 1 powyżej, łączna odpowiedzialność IBM za szkody rzeczywiste, poniesione w wyniku Uchybienia nie może w żadnym razie przekroczyć wyższej z wymienionych kwot: 1) 75 000 lub 2) 125% kwoty zapłaconej za Program bezpośrednio związany z Uchybieniem. Ograniczenia te mają również zastosowanie do dostawców i programistów IBM. Podane kwoty wyznaczają limit, do którego IBM, dostawcy i programiści IBM są wspólnie odpowiedzialni.

Sytuacje, w których IBM nie ponosi odpowiedzialności

Niezależnie od odpowiedzialności wyszczególnionej w punkcie 1, w żadnych okolicznościach ani IBM, ani dostawcy czy programiści IBM nie ponoszą odpowiedzialności za następujące straty, nawet jeśli zostali poinformowani o możliwości ich wystąpienia:

1. utrata lub uszkodzenie danych;

2. straty szczególne, pośrednie lub straty, których nie można było przewidzieć przy zawieraniu umowy;

3. utrata zysków, kontaktów handlowych, dochodów, reputacji (goodwill) lub przewidywanych oszczędności.

Z125-3301-12 (11/2002)

INFORMACJE LICENCYJNE

Na Programy wyszczególnione poniżej udzielane są licencje na warunkach, stanowiących uzupełnienie warunków, które zawiera Międzynarodowa Umowa Licencyjna na Program (International Program License Agreement - IPLA).

Nazwa Programu: IBM WebSphere Application Server Network Deployment, wersja 6.0
Numer Programu: 5724-H88
Upoważnienie do korzystania na komputerze domowym/przenośnym: 2

LEGENDA:

Upoważnienie do korzystania na komputerze domowym/przenośnym:
"1" oznacza, że ten Program może być przechowywany zarówno na maszynie podstawowej jak i innej pod warunkiem, że nie korzysta się z niego na obu maszynach jednocześnie.
2 oznacza, że Użytkownik nie może kopiować ani używać tego Programu na innym komputerze, nie uiściwszy dodatkowych opłat licencyjnych.

Określone Środowisko Pracy

Specyfikacje Programu oraz informacje dotyczące określonego środowiska pracy mogą znajdować się w dokumentacji załączonej do Programu, jeśli takowa istnieje, na przykład w postaci pliku readme lub w formie innej informacji ogłoszonej przez IBM, na przykład w dokumencie announcement letter.

Warunki specyficzne dla Programów

Konfiguracja "Network Deployment" produktu WebSphere Application Server może zawierać komponenty znajdujące się na następujących dyskach CD-ROM:

- Application Server Toolkit;

- jednym lub kilku dyskach CD-ROM WebSphere Application Server Network Deployment;

- Edge Components;

- DB2 Universal Database;

- IBM Tivoli Directory Server;

- IBM Tivoli Access Manager for eBusiness;

- IBM Business Solutions for iSeries;

- IBM Rational Application Developer trial edition;

- Proxy Server for IBM WebSphere Application Server.

Użytkownik jest zobowiązany do przestrzegania wszelkich licencji, umów i praw autorskich dotyczących oprogramowania stron trzecich, używanego w połączeniu z Programem. Z postanowień niniejszego dokumentu nie wynikają jakiekolwiek prawa dla Użytkownika inne niż uprawniające do korzystania z oprogramowania stron trzecich, nie dystrybuowanego wraz z Programem.

Każdy dokument Proof of Entitlement dla konfiguracji Network Deployment produktu WebSphere Application Server zawiera następujące autoryzacje na używanie:

- dla dysku Application Server Toolkit: zgodnie z treścią poniższego akapitu, zatytułowanego "Application Server Toolkit", niniejszego dokumentu;

- dla jednego lub więcej dysków CD-ROM WebSphere Application Server Network Deployment: jeden dokument Proof of Entitlement na procesor;

- dla dysku CD-ROM Edge Components: jeden dokument Proof of Entitlement dla pojedynczej instalacji, zgodnie z treścią poniższego akapitu zatytułowanego "Edge Components" niniejszego dokumentu;

- dla dysku DB2 Universal Database: zgodnie z treścią poniższego akapitu zatytułowanego "Komponenty DB2" niniejszego dokumentu;

- dla dysku CD-ROM IBM Tivoli Directory Server: jeden dokument Proof of Entitlement przyznany na warunkach dokumentu "Informacje licencyjne" znajdującego się na takim dysku CD-ROM dla każdej konfiguracji WebSphere Application Server;

- dla dysku IBM Tivoli Access Manager for eBusiness: zgodnie z treścią poniższego akapitu, zatytułowanego "Komponenty Tivoli Access Manager", niniejszego dokumentu;

- dla dysku IBM Business Solutions for iSeries: zgodnie z treścią poniższego akapitu, zatytułowanego "Komponenty Business Solutions", niniejszego dokumentu;

- dla dysku Rational Application Developer Trial: zgodnie z umową licencyjną i odpowiednim dokumentem "Informacje licencyjne" na takim dysku CD-ROM. Dla dysku Rational Application Developer Trial nie są dostarczane dokumenty Proof of Entitlement.

- dla dysku Proxy Server for IBM WebSphere Application Server: jeden dokument Proof of Entitlement dla pojedynczej instalacji, zgodnie z treścią poniższego akapitu, zatytułowanego "Komponenty Proxy", niniejszego dokumentu;

AUTORYZOWANE UŻYWANIE: Użytkownik jest upoważniony do używania komponentów Programu w zakresie, dla jakiego nabył dokument(y) Proof of Entitlement dla Programu.

Dokument Proof of Entitlement upoważnia do używania komponentów Programu na warunkach "Pojedynczej instalacji", "Pojedynczego procesora" lub "Testu jednostkowego", zgodnie z dokumentem Proof of Entitlement dla Programu.

POJEDYNCZA INSTALACJA: Dokument Proof of Entitlement dla Programu na warunkach Pojedynczej Instalacji upoważnia do zainstalowania komponentu Programu i korzystania z niego na pojedynczej maszynie. Ponadto, z wyjątkiem sytuacji określonych poniżej w inny sposób, dokument Proof of Entitlement dla Pojedynczej Instalacji upoważnia jedynie do zainstalowania każdego komponentu Programu i korzystania z niego na pojedynczej maszynie, na której został również zainstalowany komponent Application Server tego Programu wyłącznie w celu używania takiego komponentu Programu lub zarządzania nim.

POJEDYNCZY PROCESOR: Dokument Proof of Entitlement dla Programu na warunkach Pojedynczego Procesora upoważnia do zainstalowania każdego komponentu Programu i korzystania z niego na maszynie z pojedynczym procesorem. Każdy komponent Programu może być zainstalowany i używany na maszynie z wieloma procesorami pod warunkiem, że Użytkownik:

*i. nabędzie dokument Proof of Entitlement na warunkach Pojedynczego Procesora dla każdego procesora w takiej maszynie lub

*ii. w przypadku systemów operacyjnych i/lub konfiguracji systemów objętych cenami przy ograniczonych możliwościach, jak to podano poniżej, nabędzie dokument Proof of Entitlement na warunkach Pojedynczego Procesora dla każdego procesora faktycznie wykorzystywanego przez komponenty Programu na takiej maszynie, zgodnie z wynikami pomiarów i ograniczeniami narzuconymi przez narzędzia dostarczone przez IBM. Aby określić liczbę procesorów w maszynie, które są faktycznie używane przez Program, można zsumować części fizycznych procesorów używane w tej samej maszynie, ale wówczas należy nabyć dodatkowy dokument Proof of Entitlement na warunkach Pojedynczego Procesora dla pozostałej części procesora w takiej maszynie, której to części używa Program po zsumowaniu. Systemy operacyjne i/lub konfiguracje systemów objęte cenami przy ograniczonych możliwościach obejmują:

*maszyny OS/400 i AS/400;
*sprzęt pSeries;
*sprzęt zSeries.

Ponadto, z wyjątkiem autoryzacji wyraźnie określonych poniżej w inny sposób, dokument Proof of Entitlement dla Pojedynczego Procesora upoważnia jedynie do zainstalowania i używania każdego komponentu Programu na maszynie z pojedynczym procesorem (lub na maszynie z wieloma procesorami, jeśli Użytkownik nabędzie dokument Proof of Entitlement dla Programu dla każdego procesora w takiej maszynie, zgodnie z treścią jednej z dwóch opcji wyszczególnionych w niniejszym dokumencie) wyłącznie w celu używania komponentu Application Server, wchodzącego w skład takiego Programu, lub zarządzania nim.

TEST JEDNOSTKOWY: Każdy dokument Proof of Entitlement dla Programu na warunkach Testu jednostkowego upoważnia do zainstalowania każdego komponentu Programu i używania go na pojedynczej stacji roboczej przez jednego programistę w celu przeprowadzenia "testowania jednostkowego", ograniczonego do testowania kodu napisanego lub wygenerowanego przez takiego programistę, aby potwierdzić, że kod taki działa zgodnie z zamierzeniami. Użytkownik nie jest upoważniony do używania egzemplarzy Programu zainstalowanego i wykorzystywanego na warunkach dokumentu Proof of Entitlement dla testu jednostkowego do następujących celów: testowanie aplikacji na serwerach innych niż stacja robocza programisty, symulowanie obciążenia produkcyjnego ani testowanie skalowalności dowolnego kodu, aplikacji czy systemu. Programu nie można używać do celów produkcyjnych na warunkach dokumentu Proof of Entitlement dla Testu Jednostkowego.

RÓŻNE WERSJE KOMPONENTÓW: Nośniki dla Programu mogą zawierać różne wersje tego samego komponentu Programu, takie jak wersje dla różnych systemów operacyjnych i wersje w różnych językach. Każdy dokument Proof of Entitlement dla Programu (zarówno na warunkach Pojedynczej Instalacji, Pojedynczego Procesora, jak i Testu Jednostkowego) upoważnia do korzystania z pojedynczej wersji komponentu Programu. Użytkownik nie jest upoważniony do korzystania z różnych wersji tego samego komponentu Programu w ramach jednego dokumentu Proof Entitlement, nawet jeśli różne wersje komponentu są zawarte na nośniku dla Programu.

NIEOGRANICZONA LICZBA EGZEMPLARZY KOMPONENTÓW: Jako uzupełnienie powyższej autoryzacji, każdy dokument Proof of Entitlement dla Programu (zarówno na warunkach Pojedynczej Instalacji, Pojedynczego Procesora, jak i Testu Jednostkowego) upoważnia do zainstalowania i używania nieograniczonej liczby egzemplarzy poniższych komponentów Programu na dowolnej maszynie w ramach autoryzowanego korzystania z innych komponentów Programu. Tylko jeden egzemplarz komponentów IBM HTTP Server określony w dokumencie Proof of Entitlement dla Programu będzie objęty gwarancjami niniejszej Umowy oraz Usługami dla Programów:

- IBM HTTP Server;
- Admin Scripting;
- Administrative Console;
- Performance and Analysis Tools: Dynamic Cache Monitor, Tivoli Performance Viewer, Performance Servlet;
- WebServer Plugins;
- Embedded Messaging Client (jedynie komponent kliencki);
- Application Client.

KOMPONENTY UŻYWANE W OGRANICZONYM ZAKRESIE: Używanie następujących komponentów Programu jest ograniczone do obsługi innych komponentów Programu w zakresie określonym poniżej. Następujących komponentów Programu nie można używać do innych celów.

1. Komponenty Cloudscape: Komponentów IBM Cloudscape można używać wyłącznie w celu projektowania, testowania i oceny aplikacji oraz do celów produkcyjnych jako repozytorium danych generowanych i zarządzanych przez WebSphere Application Server.

Niektóre przykłady autoryzowanego wykorzystania do celów produkcyjnych:

(i) zapewnienie trwałości "Obiektów sesji HTTP" za pomocą komponentu "session persistence" (trwałości sesji), wchodzącego w skład Programu, w celu autoryzowanego używania takiego komponentu;

(ii) udostępnienie repozytorium danych dla komponentu UDDI Registry, wchodzącego w skład Programu, w celu autoryzowanego używania takiego komponentu;

(iii) udostępnienie repozytorium danych dla komponentów Scheduler i EJB Timer wchodzących w skład Programu, w celu autoryzowanego używania takiego komponentu;

(iv) udostępnienie repozytorium danych dla mechanizmu przesyłania wiadomości wchodzącego w skład Programu, w celu autoryzowanego używania takiego komponentu.

Komponenty IBM Cloudscape nie mogą być używane niezależnie od Programu, do jakichkolwiek innych celów, ani też do obsługi innych programów. Jeśli Użytkownik zamierza licencjonować produkt IBM Cloudscape w zakresie wykraczającym poza zakres niniejszej licencji, powinien skontaktować się z przedstawicielem handlowym IBM w celu uzyskania odpowiednich licencji.

2. Application Server Toolkit: Użytkownik jest upoważniony do zainstalowania i używania na dowolnej maszynie nieograniczonej liczby egzemplarzy komponentów dysku CD-ROM Application Server Toolkit, wchodzących w skład Programu, w celu autoryzowanego używania innych komponentów WebSphere Application Server. Aplikacje utworzone za pomocą komponentów Application Server Toolkit wchodzących w skład Programu mogą być instalowane i używane jedynie z produktem Application Server, dla którego Użytkownik nabył dokument Proof of Entitlement Programu. Komponentów Application Server Toolkit wchodzących w skład Programu nie można używać do innych celów.

3. Edge Components (Komponenty Edge): Komponenty Edge wchodzące w skład Programu można podzielić na dwie (2) kategorie: komponenty główne i podkomponenty. Komponenty główne to komponent Caching Proxy i komponent Load Balancer. Podkomponenty rozszerzają możliwości komponentów głównych i zawierają, bez ograniczeń, selektor serwisu WWW, serwer pomiarowy, programy konsultujące i dostosowane programy doradcze. Każdy dokument Proof of Entitlement dla Programu upoważnia Użytkownika do zainstalowania i używania na dowolnej maszynie: (A) jednego (1) egzemplarza komponentów głównych Edge; oraz (B) nieograniczonej liczby egzemplarzy podkomponentów Edge.

4. Komponenty Proxy Server: Komponenty Proxy Server wchodzące w skład Programu można podzielić na dwie (2) kategorie: komponenty główne i podkomponenty. Komponent główny to komponent Caching Proxy. Podkomponenty rozszerzają możliwości komponentów głównych i zawierają, bez ograniczeń, selektor serwisu WWW, serwer pomiarowy, programy konsultujące i dostosowane programy doradcze. Każdy dokument Proof of Entitlement dla Programu upoważnia Użytkownika do zainstalowania i używania na dowolnej maszynie: (A) jednego (1) egzemplarza komponentów głównych Proxy Server; oraz (B) nieograniczonej liczby egzemplarzy podkomponentów Proxy Server.

5. KOMPONENTY DB2: Dyski CD-ROM z IBM DB2 Universal Database Enterprise Edition zawierają fragmenty komponentów DB2 Universal Database (zwane dalej "Komponentami DB2". W przypadku każdego dokumentu Proof of Entitlement dla nabytej konfiguracji WebSphere Application Server Użytkownik jest upoważniony do zainstalowania i używania tych Komponentów DB2 na maszynie z pojedynczym procesorem (lub na maszynie z wieloma procesorami, jeśli Użytkownik nabył dokument Proof of Entitlement dla tej konfiguracji WebSphere Application Server dla każdego procesora w takiej maszynie) jedynie jako repozytorium danych generowanych i zarządzanych przez WebSphere Application Server.

Niektóre przykłady autoryzowanego używania:

(i) zapewnienie trwałości "Obiektów sesji HTTP", korzystając z komponentu "session persistence" (trwałości sesji), wchodzącego w skład komponentu Application Server Programu, w celu autoryzowanego używania takiego komponentu Application Server na warunkach dokumentu "Informacje licencyjne";

(ii) udostępnienie repozytorium danych dla komponentu UDDI Registry wchodzącego w skład Programu, w celu autoryzowanego używania takiego komponentu UDDI Registry na warunkach dokumentu "Informacje licencyjne";

(iii) udostępnienie repozytorium danych dla komponentów Scheduler i EJB Timer, wchodzących w skład komponentu Application Server Programu w celu autoryzowanego używania komponentu Scheduler i Asynchronous Beans na warunkach dokumentu "Informacje licencyjne";

(iv) udostępnienie repozytorium danych dla mechanizmu przesyłania wiadomości, pochodzącego z dysku CD-ROM Application Server, będącego częścią produktu WebSphere Application Server w celu autoryzowanego używania mechanizmu przesyłania wiadomości na warunkach dokumentu "Informacje licencyjne".

Użytkownik nie jest upoważniony do tworzenia połączeń przychodzących do Komponentów DB2 z innych aplikacji lub komponentów służących do obsługiwania zapytań lub generowania raportów. Użytkownik nie jest upoważniony do tworzenia własnego repozytorium danych. Użytkownik jest upoważniony do zainstalowania i używania egzemplarza Komponentów DB2 w ograniczonym zakresie na tej samej maszynie lub też na maszynie innej niż maszyna, na której zainstalowane zostały przez niego inne komponenty konfiguracji WebSphere Application Server, podlegającej powyższym ograniczeniom. Aby móc używać Komponentów DB2 do celów innych niż przedstawione powyżej, należy nabyć oddzielny dokument Proof of Entitlement dla produktu DB2 Universal Database, upoważniający do takiego ich używania.

Dysk CD-ROM z programem Application Server Network Deployment for OS/400 zawiera fragmenty komponentów DB2 Universal Database (zwane dalej komponentami DB2 UDB). Użytkownik jest uprawniony do zainstalowania jednego egzemplarza tych komponentów i do korzystania z niego jedynie w związku z licencjonowanym wykorzystywaniem Programu do przechowywania danych wykorzystywanych i generowanych przez Program i do zarządzania tymi danymi, a nie do innych celów związanych z zarządzaniem danymi. Komponenty DB2 UDB mogą być wykorzystywane wyłącznie przez wewnętrzne komponenty Programu. Komponenty DB2 UDB można na przykład wykorzystywać jako repozytorium informacji konfiguracyjnych generowanych przez Program, ale nie do tworzenia ani rozszerzania niestandardowych aplikacji do przechowywania danych biznesowych. Użytkownik jest uprawniony do zainstalowania komponentów DB2 UDB i do korzystania z nich jedynie na tej samej stacji roboczej, co z Programu.

Używanie komponentów DB2 UDB podlega warunkom umowy licencyjnej dołączonej do tych komponentów, z wyjątkiem ograniczeń zawartych w niniejszej licencji. Komponentów DB2 nie można wykorzystywać do jakichkolwiek innych celów. Jeśli wymagania Użytkownika przekraczają uprawnienia wynikające z niniejszej umowy licencyjnej, Użytkownik powinien skontaktować się z reselerem DB2 w celu uzyskania pełnej licencji na program DB2 UDB.

6. Komponenty Tivoli Access Manager: Komponenty IBM Tivoli Access Manager for eBusiness (zwane dalej komponentami "Access Manager") mogą być używane wyłącznie do obsługi serwerów dostarczających usługi WebSphere Application Server Tivoli Access Manager JACC. Komponentów Access Manager można używać wyłącznie z Programem; nie można ich używać do jakichkolwiek innych celów. Aby móc używać komponentów Access Manager do celów innych niż przedstawione powyżej, należy nabyć oddzielny dokument Proof of Entitlement dla produktu IBM Tivoli Access Manager for eBusiness, upoważniający do takiego ich używania.

7. KOMPONENTY BUSINESS SOLUTION: Program może zawierać jeden lub więcej dysków CD-ROM z komponentami IBM Business Solution (w tym dysk CD-ROM Business Solutions for iSeries) (zwanymi dalej "Komponentami Business Solution"). Jeśli powyżej nie określono inaczej, Komponentów Business Solution można używać jedynie z innymi komponentami Programu; nie można ich używać do jakichkolwiek innych celów. Ograniczenia dotyczące używania Komponentów Business Solution:

1/ Komponentów Business Solution dla iSeries można używać jedynie na maszynie, na której uruchamiany jest system IBM OS/400 lub i5/OS, 5722-SS1.

2/ Jeśli Użytkownik nabył komponenty Business Solution for iSeries w ramach aktualizacji, to jest upoważniony do ich używania pod warunkiem, że jest autoryzowanym użytkownikiem poprzedniej wersji lub wydania tychże komponentów, które kwalifikuje go do korzystania z aktualizacji ("Produkt Kwalifikujący")i pod warunkiem, że Użytkownik (i) albo zniszczy Produkt Kwalifikujący, albo zainstaluje nowy komponent Business Solution na tej samej maszynie, co Produkt Kwalifikujący i (ii) nie przeniesie praw do Produktu Kwalifikującego na żadną inną osobę ani nie będzie go używać na żadnej innej maszynie.

3/ dysk CD-ROM Business Solution (w tym dysk CD-ROM Business Solution for iSeries) może zawierać fragmenty IBM Tivoli Directory Server. Kodu IBM Tivoli Directory Server zawartego na dysku CD-ROM Business Solution można używać wyłącznie z innymi komponentami dysku CD-ROM Business Solution; nie można go używać do jakichkolwiek innych celów.

8. KOMPONENTY DATA DIRECT: Użytkownik jest upoważniony jedynie do zainstalowania i używania na maszynie komponentów Data Direct, wchodzących w skład Programu, w celu autoryzowanego używania komponentu Application Server. Komponentów Data Direct nie można używać do innych celów.

AKTUALIZACJA: Jeśli w przypadku platformy OS/400 Program jest aktualizacją, to Użytkownik jest upoważniony do używania Programu jedynie wówczas, gdy jest autoryzowanym użytkownikiem poprzedniej wersji lub wydania Programu, który kwalifikuje go do korzystania z aktualizacji ("Produkt Kwalifikujący")i pod warunkiem, że Użytkownik (i) albo zniszczy Produkt Kwalifikujący, albo zainstaluje nowy Program na tej samej maszynie, co Produkt Kwalifikujący i (ii) nie przeniesie praw do Produktu Kwalifikującego na żadną stronę trzecią ani nie będzie go używać na żadnej innej maszynie.

KOD ŹRÓDŁOWY: Niektóre komponenty Programu mogą być dostarczane w formie kodu źródłowego. Bez względu na stanowiące inaczej zapisy niniejszej Umowy, wsparcie jest świadczone jedynie dla niezmodyfikowanych wersji tych komponentów w formie kodu binarnego, zawartych w pakiecie Programu, a nie dla kodu źródłowego tych komponentów ani też dla jakichkolwiek modyfikacji komponentów, które może tworzyć Użytkownik.

Komponenty wyłączone

Bez względu na warunki innych umów zawartych przez Użytkownika z IBM, z podmiotami powiązanymi IBM lub przedsiębiorstwami afiliowanymi IBM (zwanymi dalej łącznie "IBM") oraz ze stronami trzecimi, dostarczającymi produkty IBM (zwanymi dalej "Stronami Trzecimi"), następujące warunki mają zastosowanie do wszelkich "Komponentów Wyłączonych", określonych poniżej: (a) wszelkie Komponenty Wyłączone są dostarczane w stanie, w jakim się znajdują ("AS IS"); (b) IBM ANI STRONY TRZECIE NIE UDZIELAJĄ JAKICHKOLWIEK GWARANCJI (W TYM TAKŻE RĘKOJMI) I NIE USTALAJĄ JAKICHKOLWIEK WARUNKÓW, WYRAŹNYCH CZY DOMNIEMANYCH, A W SZCZEGÓLNOŚCI NIE UDZIELAJĄ GWARANCJI NIENARUSZANIA PRAW STRON TRZECICH LUB NIEINGEROWANIA W NIE, DOMNIEMANYCH GWARANCJI I WARUNKÓW PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ ANI TEŻ PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU; (c) IBM i Strony Trzecie nie będą ponosić wobec Użytkownika odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenia związane z Komponentami Wyłączonymi, ani też nie będą zabezpieczać Użytkownika przed odszkodowaniem z tytułu takich roszczeń; oraz (d) IBM i Strony Trzecie nie będą ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody bezpośrednie, pośrednie, uboczne, szczególne, szkody, których nie można było przewidzieć przy zawieraniu umowy oraz za szkody związane z naruszeniem dóbr osobistych w odniesieniu do Komponentów Wyłączonych.

Do Komponentów Wyłączonych należą:

(i) wszystkie komponenty stron trzecich, w tym komponenty stron trzecich zawarte w Programie lub wbudowane w Program oraz komponenty przywołane w dowolnym pliku LICENSE.TXT (lub pliku o podobnym tytule), dołączonym do Programu lub aktualizacji Programu;

(ii) cały kod źródłowy zawarty w Programie;

(iii) Kod Wstępny do Oceny Technicznej, zawarty w Programie lub w jego aktualizacji lub też z nimi dystrybuowany. Kod Wstępny do Oceny Technicznej zostanie wskazany w pliku "README" (lub w zaktualizowanym pliku "README", dołączonym do aktualizacji) albo w pliku lub plikach wymienionych w takich plikach "README". IBM może nie udostępnić powszechnie kodu jako produktu w całości ani w części. Używanie Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej do celów produkcyjnych jest zabronione. Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej można używać wyłącznie do wewnętrznej oceny, testowania i demonstrowania; dla kodu nie jest świadczone wsparcie. Użytkownik nie może przenieść Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej na inny podmiot. Kod Wstępny do Oceny Technicznej może zawierać mechanizm blokujący, który zapobiegnie używaniu kodu po zakończeniu okresu próbnego używania. Użytkownik nie ma prawa dokonywać żadnych modyfikacji w mechanizmie blokującym ani w Kodzie Wstępnym do Oceny Technicznej. Należy przedsięwziąć środki ostrożności w celu uniknięcia utraty danych w okresie, gdy program nie jest używany. Okres próbnego używania rozpoczyna się z chwilą, gdy Użytkownik wyrazi zgodę na warunki niniejszej Umowy oraz kończy 1) po okresie lub dacie wskazanej w pliku README (lub w zaktualizowanym pliku "README", dołączonym do aktualizacji) albo w pliku lub plikach wymienionych w takich plikach "README", 2) zgodnie z powiadomieniem przekazanym przez IBM lub 3) z chwilą automatycznego samozablokowania się Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej. O ile IBM nie określi w pliku README (lub w zaktualizowanym pliku "README", dołączonym do aktualizacji) albo w pliku lub plikach wymienionych w takich plikach "README", że Użytkownik ma prawo do zachowania Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej, to Użytkownik jest zobowiązany do zniszczenia Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej oraz wszelkich wykonanych z niego kopii w ciągu dziesięciu dni po zakończeniu okres próbnego używania. Jeśli IBM powiadomi Użytkownika, że ma on prawo do zachowania określonego Kodu Wstępnego do Oceny Technicznej oraz do używania takiego kodu do celów produkcyjnych, to po otrzymaniu takiego powiadomienia Kod Wstępny do Oceny Technicznej nie może dłużej stanowić Komponentu Wyłączonego, a postanowienia niniejszego akapitu nie będą mieć dłużej zastosowania do takiego kodu.

Kod innych firm

Program oraz przyszłe aktualizacje mogą zawierać pewne komponenty stron trzecich, które są udostępniane Użytkownikowi na warunkach innych niż określone w niniejszej Umowie lub wymagających od IBM lub od Stron Trzecich dostarczenia Użytkownikowi pewnych uwag i/lub informacji. W przypadku każdego takiego komponentu strony trzeciej, IBM lub Strona Trzecia wskaże go albo w pliku "README" (lub w zaktualizowanym pliku "README", dołączonym do aktualizacji), albo w pliku lub plikach wymienionych w takich plikach "README" (oraz załączy wszelkie związane z nim umowy licencyjne, uwagi i inne informacje), albo też komponent strony trzeciej będzie zawierać własną umowę licencyjną (na przykład udostępnioną podczas instalowania lub uruchamiania takiego komponentu) lub taka umowa zostanie do niego dołączona (na przykład w pliku o nazwie "README", "COPYING", "LICENSE" lub innej podobnej lub w dokumentacji drukowanej Programu, jeśli takowa istnieje). Korzystanie z każdego komponentu Strony Trzeciej, który zawiera własną umowę licencyjną lub do którego umowa taka jest dołączona, lub też którego umowa licencyjna została przez IBM lub Stronę Trzecią wskazana w jednym z wyżej wymienionych plików "README" (albo w pliku lub w plikach wymienionych w takim pliku "README"), będzie podlegać warunkom takiej umowy licencyjnej, a nie niniejszej Umowy. Używając takich komponentów innych firm lub nie dokonując ich deinstalacji po ich początkowym zainstalowaniu (a tym samym uzyskując dostęp do stosownych umów licencyjnych, uwag i informacji), Użytkownik przyjmuje do wiadomości warunki wszelkich takich umów licencyjnych, uwagi i informacje, w tym te, które udostępniane są jedynie w języku angielskim oraz wyraża na nie zgodę. Użytkownik zobowiązuje się ponadto zapoznać się z treścią zaktualizowanych plików "README", dołączonych do aktualizacji i pakietów aktualizacyjnych Programu.

Dodatkowe informacje dotyczące Komponentów Stron Trzecich:

Następujący podzbiór Komponentów Wyłączonych i/lub Kod Stron Trzecich zostały uzyskane od Eclipse.org: Ant 1.6.1, XML4J 4.3, Tomcat 4.1.30, SAX, DOM, MX4J, Lucene 1.3, Mozilla API, JSch 0.1.16, Java SSH Applet, JUnit 3.8.1, Eclipse SDK 3.0 , Eclipse Platform 3.0, Eclipse Help System 3.0, Eclipse Rich Client Platform 3.0, JDT 3.0, PDE 3.0, GTK + API, Tomcat 3.2.4, EMF 2.0, GEF 3.0, Hyades 3.0, Commons Logging 1.0.3, Visual Editor 1.0 oraz XSD 2.0 (łącznie określane są one mianem "Kodu Eclipse"). Uwagi oraz istotne informacje o Kodzie Eclipse, w tym instrukcje, jak uzyskać kod źródłowy, znaleźć można w związanych z nim plikach "about.html" (zwanych dalej łącznie "Plikami About"), znajdujących się w katalogu Kodu Eclipse.

PONIŻSZE WARUNKI DODATKOWE MAJĄ ZASTOSOWANIE DO NASTĘPUJĄCYCH PRODUKTÓW: ECLIPSE SDK 3.0, ECLIPSE PLATFORM 3.0, ECLIPSE RICH CLIENT PLATFORM 3.0, JDT 3.0, PDE 3.0, EMF 2.0, GEF 3.0, Hyades 3.0, Visual Editor 1.0 oraz XSD 2.0, w tym do komponentów, KTÓRE SĄ PROJEKTAMI OBSŁUGIWANYMI PRZEZ ECLIPSE.ORG (ZWANYMI DALEJ "PROJEKTAMI ECLIPSE").

LICENCJI NA PROJEKTY ECLIPSE UDZIELIŁA IBM FIRMA ECLIPSE.ORG NA WARUNKACH LICENCJI COMMON PUBLIC LICENSE (ZWANEJ DALEJ "CPL"). ZGODNIE Z WARUNKAMI LICENCJI CPL, KONTRYBUTORZY TAKICH PROJEKTÓW ECLIPSE WNIEŚLI SWÓJ WKŁAD W STANIE, W JAKIM SIĘ ÓW WKŁAD ZNAJDOWAŁ ("AS IS"), BEZ UDZIELANIA JAKICHKOLWIEK GWARANCJI (W TYM TAKŻE RĘKOJMI) I USTALANIA JAKICHKOLWIEK WARUNKÓW, WYRAŹNYCH, DOMNIEMANYCH CZY BEZWZGLĘDNIE OBOWIĄZUJĄCYCH, A W SZCZEGÓLNOŚCI JAKICHKOLWIEK GWARANCJI CZY WARUNKÓW W ZAKRESIE PRAWA WŁASNOŚCI, PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ, PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU CZY TEŻ NIENARUSZANIA PRAW STRON TRZECICH. W ŻADNYM PRZYPADKU KONTRYBUTORZY NIE BĘDĄ PONOSIĆ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA UTRACONE KORZYŚCI (ZYSKI, OSZCZĘDNOŚCI, DOCHODY), UTRATĘ DANYCH, ZA WSZELKIE SZKODY BEZPOŚREDNIE, POŚREDNIE, SZCZEGÓLNE, UBOCZNE I SZKODY, KTÓRYCH NIE MOŻNA BYŁO PRZEWIDZIEĆ PRZY ZAWIERANIU UMOWY, NAWET JEŚLI IBM LUB KONTRYBUTORZY BYLI POINFORMOWANI O MOŻLIWOŚCI WYSTĄPIENIA TAKICH STRAT LUB SZKÓD. JAKIEKOLWIEK POSTANOWIENIA ZAWARTE W UMOWIE LICENCYJNEJ IBM NA PROGRAM LUB W INNEJ UMOWIE LICENCYJNEJ IBM Z UŻYTKOWNIKIEM KOŃCOWYM, ODNOSZĄCE SIĘ DO PROJEKTÓW ECLIPSE, INNE NIŻ WARUNKI ZAWARTE W LICENCJI CPL SĄ PROPONOWANE JEDYNIE PRZEZ IBM A NIE PRZEZ JAKIEKOLWIEK STRONY TRZECIE, A W SZCZEGÓLNOŚCI NIE PRZEZ KONTRYBUTORÓW.

Bez względu na stanowiące inaczej zapisy w Plikach About, korzystanie z Kodu Eclipse i Projektów Eclipse podlega następującym licencjom:

1. Korzystanie przez Użytkownika z kodu wynikowego dla jakiegokolwiek Kodu Eclipse podlega warunkom niniejszej umowy licencyjnej z użytkownikiem końcowym, chyba że powyżej określono inaczej, z uwzględnieniem postanowień dotyczących Komponentów Wyłączonych.

2. Korzystanie z kodu źródłowego Mozilla API podlega warunkom licencji MPL (Mozilla Public License), przywołanej w odpowiednim Pliku About.

3. Korzystanie z kodu wynikowego oraz kodu źródłowego GTK+ API podlega warunkom licencji LGPL, przywołanej w stosownym Pliku About.

4. Program ten zawiera oprogramowanie HP-UX Java, będące Kodem Strony Trzeciej. Jest on licencjonowany na warunkach umowy licencyjnej HP-UX, którą można znaleźć w pliku License.txt, w katalogu JRE. Bez względu na jakiekolwiek postanowienia takich warunków, oprogramowanie HP-UX Java RTE nie może być w żadnym przypadku modyfikowane ani też redystrybuowane niezależnie od Programu, ani też używane do jakichkolwiek celów innych niż uruchamianie Programu, do którego zostało ono wbudowane.

TESTY PORÓWNAWCZE:

Użytkownik może ujawnić wyniki jakichkolwiek testów porównawczych Programu lub jego podkomponentów jakimkolwiek stronom trzecim pod warunkiem, że Użytkownik (A) publicznie ujawni pełną metodologię wykorzystaną w teście porównawczym (np. konfigurację sprzętu i oprogramowania, procedurę instalacji i pliki konfiguracyjne), (B) przeprowadzi test porównawczy uruchamiając Program w Określonym Środowisku Pracy, używając najnowszych aktualizacji i poprawek dostępnych dla Programu w IBM lub od stron trzecich, które dostarczają produkty IBM (zwanych dalej "Stronami Trzecimi") oraz (C) będzie postępować zgodnie ze wszelkimi wytycznymi dotyczącymi strojenia wydajności i "najlepszych procedur", dostępnymi w dokumentacji Programu oraz na stronach WWW IBM odnoszących się do Programu. Jeśli Użytkownik opublikuje wyniki jakichkolwiek testów porównawczych dla Programu, wówczas bez względu na stanowiące inaczej zapisy jakiejkolwiek umowy między Użytkownikiem a IBM lub Stronami Trzecimi, IBM lub Strony Trzecie będą mieć prawo do publikowania wyników testów porównawczych produktów Użytkownika, pod warunkiem przestrzegania przez IBM lub Strony Trzecie powyższych wymagań (A), (B) i (C) przy testowaniu produktów Użytkownika.

Powyższe warunki dotyczące testów porównawczych mają zastosowanie do następujących Programów lub podkomponentów:

wszystkich Programów wymienionych w niniejszym dokumencie "Informacje licencyjne" pod powyższym nagłówkiem "Nazwa Programu".



D/N: L-MMEH-64FHPK
P/N: L-MMEH-64FHPK