Glosario: Confección y Mantenimiento de un Glosario de términos frecuentes en la Documentación para ayuda y referencia del traductor.
Páginas man: El Proyecto de Documentación de
FreeBSD también se encarga de desarrollar, mantener y
corregir las páginas man
del sistema pero
debido a la escasez de voluntarios es una tarea que (siendo muy
optimistas) preferimos pensar que podremos acometer a medio o
largo plazo.
“Scripts” accent2xml
y
xml2accent
. Existen dos “scripts”
que traducen los caracteres que no existen en inglés a
código sgml; por ejemplo á
a “á
”, ?
a “?
”, etcétera.
Sería muy útil disponer de sus homólogos xml
para facilitar el trabajo de aquellas personas que traducen
secciones de la web y (cosa poco sorprendente) no conozcan de
memoria todos los secretos de xml.
Puede descargar éste y muchos otros documentos desde ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/
Si tiene dudas sobre FreeBSD consulte la
documentación antes de escribir a la lista
<questions@FreeBSD.org>.
Envíe sus preguntas sobre la documentación a
<doc@FreeBSD.org>.