Wiktionary sgwiktionary https://sg.wiktionary.org/wiki/G%C3%A4_nz%C3%B6n%C3%AE MediaWiki 1.39.0-wmf.26 case-sensitive Média Spécial Discussion Utilisateur Discussion utilisateur Wiktionary Discussion Wiktionary Fichier Discussion fichier MediaWiki Discussion MediaWiki Modèle Discussion modèle Aide Discussion aide Catégorie Discussion catégorie TimedText TimedText talk Module Discussion module Gadget Discussion gadget Définition de gadget Discussion définition de gadget gbâzâbängâ 0 3187 102781 60096 2022-08-29T07:49:03Z Laurent Bouvier 2098 /* {{Y|sg}} */ wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''gbâzâbängâ''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}} ==={{S|kt|sg}}=== * [[velöo]] ==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}=== {{gy(|}} * {{G|en}}: {{gy|en|bicycle}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|vélo}} * {{G|de}}: {{gy|de|Fahrrad}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} pakcjrijkavwz8b18qyv6zwdu1m4c1s 102783 102781 2022-08-29T07:53:17Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''gbâzâbängâ''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}} ==={{S|kt|sg}}=== * [[velöo]] ==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}=== {{gy(|}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|vélo}}, {{gy|fr|bicyclette}} * {{G|af}} : {{gy|af|fiets}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|biçikletë}} * {{G|de}} : {{gy|de|Fahrrad|n}}, {{gy|de|Rad|n}}, {{gy|de|Velo|n}} * {{G|am}} : {{gy|am|ብስክሌት|R=bǝskǝlēt}} * {{G|en}} : {{gy|en|bicycle}}, {{gy|en|bike}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|دراجة|dif=دَرَّاجَة}} * {{G|an}} : {{gy|an|bezicleta}} * {{G|hy}} : {{gy|hy|հեծանիվ|tr=hecaniv}} * {{G|ast}} : {{gy|ast|bicicleta}} * {{G|az}} : {{gy|az|velosiped}} * {{G|bm}} : {{gy|bm|nɛgɛso}} * {{G|eu}} : {{gy|eu|bizikleta}}, {{gy|eu|txirrindu}} * {{G|bar}} : {{gy|bar|Foaradl|n}}, {{gy|bar|Radl|n}} * {{G|bem}} : {{gy|bem|icinga}} * {{G|br}} : {{gy|br|belo|f}}, {{gy|br|bisiklet|m}}, {{gy|br|marcʼh-houarn|m}} * {{G|bg}} : {{gy|bg|велосипед|R=velosiped|m}} * {{G|ca}} : {{gy|ca|bicicleta}} * {{G|ceb}} : {{gy|ceb|bisekleta}} * {{G|ch}} : {{gy|ch|bisikleta}} * {{G|zh}} : {{gy|zh|自行车|tr=zìxíngchē|tradi=自行車}}, {{gy|zh|脚踏车|tr=jiǎotàchē|tradi=腳踏車}}, {{gy|zh|单车|tr=dānchē|tradi=單車}}, {{gy|zh|自由车|tr=zìyóuchē|tradi=自由車}} * {{G|ko}} : {{gy|ko|자전거|tr=jajeon-geo|tradi=自轉車}} * {{G|kw}} : {{gy|kw|deuros}} * {{G|ht}} : {{gy|ht|bisiklèt}}, {{gy|ht|bekàn}} * {{G|hr}} : {{gy|hr|bicikl}} * {{G|da}} : {{gy|da|cykel|c}} * {{G|dua}} : {{gy|dua|básiko}}, {{gy|dua|médi ma mundi}} * {{G|es}} : {{gy|es|bicicleta}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|biciklo}} * {{G|et}} : {{gy|et|jalgratas}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|polkupyörä}} * {{G|fy}} : {{gy|fy|fyts}} * {{G|fud}} : {{gy|fud|tōlili}} * {{G|ga}} : {{gy|ga|rothar}} * {{G|gl}} : {{gy|gl|bicicleta|f}} * {{G|cy}} : {{gy|cy|beic}} * {{G|lg}} : {{gy|lg|egaali}} * {{G|ka}} : {{gy|ka|ველოსიპედი|tr=velosipedi}} * {{G|el}} : {{gy|el|ποδήλατο|R=podhílato}} * {{G|guk}} : {{gy|guk|bísklíta}} * {{G|hsb}} : {{gy|hsb|koleso}} * {{G|he}} : {{gy|he|אוֹפַנַיִם|R=ʔofanayim}} * {{G|hu}} : {{gy|hu|bicikli}}, {{gy|hu|kerékpár}} * {{G|hke}} : {{gy|hke|kînga}} * {{G|id}} : {{gy|id|sepeda}} * {{G|iu}} : {{gy|iu|tukautik}} * {{G|is}} : {{gy|is|tvíhjól|m}}, {{gy|is|reiðhjól}} * {{G|it}} : {{gy|it|bicicletta|f}} * {{G|ja}} : {{gy|ja|自転車|tr=jitensha}} * {{G|kk}} : {{gy|kk|велосипед|R=velosiped}} * {{G|kg}} : {{gy|kg|mvelo}} * {{G|rw}} : {{gy|rw|ikinga}} * {{G|avk}} : {{gy|avk|tolkrafol}} * {{G|ku}} : {{gy|ku|duçerxe}} * {{G|lo}} : {{gy|lo|ລົດຖີບ}} * {{G|lv}} : {{gy|lv|velosipēds}}, {{gy|lv|divritenis}} * {{G|lt}} : {{gy|lt|dviratis}} * {{G|mk}} : {{gy|mk|велосипед|R=velosiped|m}} * {{G|ms}} : {{gy|ms|basikal}} * {{G|mt}} : {{gy|mt|bajsikil}}; {{gy|mt|rota}} * {{G|mn}} : {{gy|mn|унадаг дугуй|R=unadag duguĭ}} * {{G|nl}} : {{gy|nl|fiets}}, {{gy|nl|rijwiel}}, {{gy|nl|tweewieler}}, {{gy|nl|zwijntje}}, {{gy|nl|velo}}, {{gy|nl|stalen ros}} * {{G|no}} : {{gy|no|sykkel}} * {{G|ngh}} : {{gy|ngh|baisikelsi}} * {{G|oc}} : {{gy|oc|bicicleta}} * {{G|uz}} : {{gy|uz|velosiped}} * {{G|pap}} : {{gy|pap|bais}}, {{gy|pap|baiskel}} * {{G|fa}} : {{gy|fa|دوچرخه|R=dotcharkhé}} * {{G|pis}} : {{gy|pis|baesikol}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|rower|m}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|bicicleta}}, {{gy|pt|biciclo}} * {{G|qu}} : {{gy|qu|bisiklita}} * {{G|ro}} : {{gy|ro|bicicletă|f}} * {{G|ru}} : {{gy|ru|велосипед|R=velosipéd|m}} * {{G|se}} : {{gy|se|sihkkel}} * {{G|sm}} : {{gy|sm|uila}} {{gy|sm|vilivae}} * {{G|sr}} : {{gy|sr|бицикл|tr=bicikl}} * {{G|zdj}} : {{gy|zdj|bisikileti}} * {{G|sn}} : {{gy|sn|bhasikoro}} * {{G|scn}} : {{gy|scn|bicicretta}} (''ngâ'' {{gy|scn|bicichetta}}, {{gy|scn|bicigretta}}, {{gy|scn|bricigretta}}), {{gy|scn|biscigretta}}) * {{G|sk}} : {{gy|sk|bicykel}} * {{G|sl}} : {{gy|sl|kolo}} * {{G|so}} : {{gy|so|baskiil}} (''ngâ'' {{gy|so|baaskiil}}; {{gy|so|baashkiil}}) * {{G|nso}} : {{gy|nso|leotwana}} * {{G|srn}} : {{gy|srn|baysigri}} * {{G|sv}} : {{gy|sv|cykel}} * {{G|sw}} : {{gy|sw|baisikeli}} * {{G|tl}} : {{gy|tl|bisikléta}}, {{gy|tl|bisikleta}} * {{G|tt}} : {{gy|tt|bilsapit}} * {{G|cs}} : {{gy|cs|kolo}} * {{G|tpi}} : {{gy|tpi|baisikel}} * {{G|tokipona}} : {{gy|tokipona|sike tu}} * {{G|to}} : {{gy|to|pasikala}} * {{G|tr}} : {{gy|tr|bisiklet}} * {{G|uk}} : {{gy|uk|велосипед|R=velosypéd|m}} * {{G|vi}} : {{gy|vi|xe đạp|tradi=車踏}} * {{G|vo}} : {{gy|vo|saikul}} * {{G|wls}} : {{gy|wls|lelue}} * {{G|wo}} : {{gy|wo|saaykul}}; {{gy|wo|welo}} * {{G|yo}} : {{gy|yo|básíkùlù}}; {{gy|yo|kẹ̀kẹ́}} * {{G|zu}} : {{gy|zu|ibhayisikili}}, {{gy|zu|ilibhayisikili}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 2h67cxeq296bzt88ckbddn9do8hwbul lembë 0 3329 102796 60548 2022-08-29T09:59:05Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki {{bâa/lembe}} ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''lembë''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}} ==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}=== {{gy(|}} * {{G|en}}: {{gy|en|ambassador}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|ambassadeur}} * {{G|de}} : {{gy|de|Botschafter|m}} * {{G|am}} : {{gy|am|አምባሳደር}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|سفير|tr=safir}} * {{G|az}} : {{gy|az|səfir}} * {{G|bm}} : {{gy|bm|lasigiden}} * {{G|eu}} : {{gy|eu|enbaxadore}} * {{G|br}} : {{gy|br|kannadour|m}} * {{G|bg}} : {{gy|bg|пратеник}} * {{G|ca}} : {{gy|ca|ambaixador|m}} * {{G|zh}} : {{gy|zh|大使|tr=dàshǐ}} * {{G|ko}} : {{gy|ko|대사|tr=daesa}} * {{G|hr}} : {{gy|hr|veleposlanik}}, {{gy|hr|ambasador}} * {{G|da}} : {{gy|da|ambassadør}} * {{G|es}} : {{gy|es|embajador|m}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|ambasadoro|m}} * {{G|et}} : {{gy|et|suursaadik}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|lähettiläs}} * {{G|gallo}} : {{gy|gallo|baçadou}} * {{G|gaulois}} : {{gy|gaulois|ambactos}} * {{G|el}} : {{gy|el|πρέσβης}}, {{gy|el|πρεσβευτής|m}} * {{G|he}} : {{gy|he|שגריר}} * {{G|hu}} : {{gy|hu|nagykövet}} * {{G|io}} : {{gy|io|ambasadisto}} * {{G|id}} : {{gy|id|duta}}, {{gy|id|duta besar}} * {{G|it}} : {{gy|it|ambasciatore|m}} * {{G|ja}} : {{gy|ja|大使|tr=taishi}} * {{G|kk}} : {{gy|kk|елші|tr=elşi}} * {{G|avk}} : {{gy|avk|permik}} (wali wala koli), {{gy|avk|permikye}} (koli), {{gy|avk|permikya}} (wali) * {{G|la}} : {{gy|la|legatus|m}} * {{G|lv}} : {{gy|lv|vēstnieks}} * {{G|lt}} : {{gy|lt|ambasadorius}} * {{G|nl}} : {{gy|nl|ambassadeur|m}} * {{G|no}} : {{gy|no|ambassadør}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|ambasador}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|embaixador|m}} * {{G|ro}} : {{gy|ro|ambasador|m}} * {{G|ru}} : {{gy|ru|посол}} * {{G|se}} : {{gy|se|ambassadevra}} * {{G|zdj}} : {{gy|zdj|ɓalozi|tr=balozi}} * {{G|sk}} : {{gy|sk|veľvyslanec}} * {{G|sl}} : {{gy|sl|veleposlanik}} * {{G|sv}} : {{gy|sv|ambassadör}} * {{G|cs}} : {{gy|cs|velvyslanec}} * {{G|tr}} : {{gy|tr|elçi}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} n2bdk2f469fh7e2r2465e6artr80b8x velöo 0 3576 102782 61158 2022-08-29T07:49:16Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki {{bâa/velo}} ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''velöo''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}} ==={{S|kt|sg}}=== * [[gbâzâbängâ]] ==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}=== {{gy(|{{cf|gbâzâbängâ}} }} * {{G|en}}: {{gy|en|bicycle}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|vélo}} * {{G|de}}: {{gy|de|Fahrrad}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} t2lvc0sq8whpj0uuffftaicktvl5r40 mil 0 3804 102463 97192 2022-08-28T12:05:49Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ wüngö|fr}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{variante ortho de|mille}}.--> #* ''L’an '''mil''' neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.'' =={{S|pandôo|fr|nöm=1}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{bangë|sg}} [[böndö]]<!--# Millet perle.--> #* ''Pauvre grain de '''mil''' que la justice humaine donnait à moudre aux épouvantables meules de la torture !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}} #* ''S’il ne se trouve pas d’idées à vendre, la Spéculation tâche de mettre des mots en faveur, leur donne la consistance d’une idée, et vit de ses mots comme l’oiseau de ses grains de '''mil'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[s:fr:L’Illustre Gaudissart|L’Illustre Gaudissart]]|1832}} #* ''Le '''mil''' occupe la quatrième place dans les cultures de céréales en Inde, après le riz, le sorgho et le blé, mais sa culture décroît dans le Rajasthan comme dans le reste de l'Inde. Toutefois, le Rajasthan reste encore l’État de l’Inde le plus cultivé en '''mil''', environ 40 % de la surface cultivée (d’après ''The Wealth'', 1976), sous réserve d'une réactualisation des chiffres.''{{lïndïpa|wasû=e Hélène Franconie, Monique Chastanet, François Sigaut|Couscous, boulgour et polenta. Transformer et consommer les céréales dans le monde|Karthala, février 2010}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} Unité de mesure de longueur, égale à un millième de pouce, soit exactement 25,4 micromètres, aussi appelé le '''mil linéaire'''. Le symbole : '''mil'''.--> =={{S|pandôo|fr|nöm=3}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} '''Mil angulaire''' : unité de mesure d’angle plan égale à 1/6400 de tour, soit environ 0,98175 milliradian ou exactement 3,375 minutes. Le symbole : '''m''' ou '''μ'''.--> =={{S|pandôo|fr|nöm=4}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lourde massue utilisée par paire pour faire des exercices de gymnastique de force.--> #* ''Les outils de musculation que retient la tradition actuelle (certains, attestés dans les textes, ont aujourd’hui disparu) sont au nombre de quatre : des quilles en bois appelées '''mil''' (« massue indienne »), qui pèsent de deux à vingt kg, se manient par paire; ...'' {{lïndïpa|wasû=Philippe Rochard|Les identités du zurkhâne iranien'' dans Techniques et Culture n°39, 2002}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 38nowy9x1dvua60plrnouemoyewliwc 102578 102463 2022-08-28T12:43:13Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ wüngö|fr}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{variante ortho de|mille}}.--> #* ''L’an '''mil''' neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.'' =={{S|pandôo|fr|nöm=1}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{bangë|sg}} [[böndö]]<!--# Millet perle.--> #* ''Pauvre grain de '''mil''' que la justice humaine donnait à moudre aux épouvantables meules de la torture !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|1831}} #* ''S’il ne se trouve pas d’idées à vendre, la Spéculation tâche de mettre des mots en faveur, leur donne la consistance d’une idée, et vit de ses mots comme l’oiseau de ses grains de '''mil'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[s:fr:L’Illustre Gaudissart|L’Illustre Gaudissart]]|1832}} #* ''Le '''mil''' occupe la quatrième place dans les cultures de céréales en Inde, après le riz, le sorgho et le blé, mais sa culture décroît dans le Rajasthan comme dans le reste de l'Inde. Toutefois, le Rajasthan reste encore l’État de l’Inde le plus cultivé en '''mil''', environ 40 % de la surface cultivée (d’après ''The Wealth'', 1976), sous réserve d'une réactualisation des chiffres.''{{lïndïpa|wasû=e Hélène Franconie, Monique Chastanet, François Sigaut|Couscous, boulgour et polenta. Transformer et consommer les céréales dans le monde|Karthala, février 2010}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} Unité de mesure de longueur, égale à un millième de pouce, soit exactement 25,4 micromètres, aussi appelé le '''mil linéaire'''. Le symbole : '''mil'''.--> =={{S|pandôo|fr|nöm=3}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} '''Mil angulaire''' : unité de mesure d’angle plan égale à 1/6400 de tour, soit environ 0,98175 milliradian ou exactement 3,375 minutes. Le symbole : '''m''' ou '''μ'''.--> =={{S|pandôo|fr|nöm=4}}== '''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lourde massue utilisée par paire pour faire des exercices de gymnastique de force.--> #* ''Les outils de musculation que retient la tradition actuelle (certains, attestés dans les textes, ont aujourd’hui disparu) sont au nombre de quatre : des quilles en bois appelées '''mil''' (« massue indienne »), qui pèsent de deux à vingt kg, se manient par paire; ...'' {{lïndïpa|wasû=Philippe Rochard|Les identités du zurkhâne iranien'' dans Techniques et Culture n°39, 2002}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 766zizegw0bh113hpsxs2shnyqc96h2 université 0 3827 102503 96980 2022-08-28T12:15:19Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki {{bâa/universite}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Seal of the University of Bologna.svg|thumb|180px|Sceau de l’'''université''' de Bologne, la plus ancienne d’Europe. (1)]] '''université''' {{dë|y.ni.vɛʁ.si.te|fr}} {{lg}} # {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Commune, communauté, corps, compagnie, collège, corporation, assemblée<ref>voir Dictionnaire Godefroy [http://www.micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy/universit%C3%A9]</ref><ref>voir CNRTL [http://www.cnrtl.fr/etymologie/universit%C3%A9]</ref>. Ne subsiste plus que dans l'expression université d’été au sens d'assemblée.--> #* ''Simon, le maître échevin et l’'''université''' de la ville de Metz font connaissance.'' {{lïndïpa|chapitre de la cathédrale de Metz|archives de la Moselle, 1218}}. #* ''Cil qui n’est membre ni d’aucune '''université''', ni d’aucun chapitre, ni d’aucune cité.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|éducation|fr}} Centre d’enseignement supérieur, public ou privé, divisé en groupes appelés facultés, dont chacune délivre des grades au nom de l’État ou en son nom propre.--> #* ''[…], les catholiques, sous la République, avaient acquis le droit de fonder des '''universités''', droit sans cesse demandé par eux, et que ni Louis XIV, ni Louis XV n’avaient jamais voulu leur accorder, […].'' {{lïndïpa|wasû=Alfred Barbou|Les Trois Républiques françaises|1879}} #* ''[…], Galilée a dû combattre continuellement les Péripatéticiens qui occupaient alors presque toutes les chaires magistrales des '''Universités'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Rougier|Louis Rougier]]|Histoire d'une faillite philosophique : la Scolastique|1925, éd. 1966}} # {{SN|tôngbi|mbîrîmbîrî nî|fr}} [[dasêndâgî]]<!--# {{lexique|éducation|fr}} Corps enseignant de cet établissement ou ensemble des étudiants qui le fréquente.--> #* ''Les philosophes […] estiment que, seuls, les sentiments brevetés par les '''Universités''' ont le droit de se manifester dans la poésie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=Chap. VII La morale des producteurs, lêmbëtï 338}} #* ''Cependant, il nous semble important de noter que l’investigation scientifique de cet objet a été principalement le fait de l’'''université''' et des organismes de recherche.'' {{lïndïpa|wasû=Monique Toublanc|La recherche en sciences sociales dans les écoles de paysage en France|publié dans ''Projets de paysage'', 2 Lengua 2009}} #* ''Las, dans le petit monde de l’'''Université''', la probité candide ne mène à rien, et l’enthousiasme pèse peu face aux manœuvres misérables de ceux qui ne reculent devant rien pour faire carrière.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Alexis Liebaert|fîtasû=On achève bien les profs|[[w:fr:Marianne (magazine)|Marianne]]|n°758, 29 Ngberere 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}} # {{SN|tôngbi|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|éducation|fr}} Bâtiments d'une université.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 2zll8npdycuebi06e3swzoh5xkkwzi8 homme 0 4109 102457 97209 2022-08-28T12:00:11Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Caravaggio (Michelangelo Merisi) - Saint John the Baptist - Google Art Project.jpg|thumb|Un '''homme''' comme être humain de sexe masculin (sens 2)]] '''homme''' {{dë|ɔm|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Collectif ou générique}} Être d’une espèce humaine, du genre scientifique ''Homo'', souvent par opposition à l’animal ; l’ensemble des humains, en particulier de l’espèce humaine actuelle (''Homo sapiens''). —  ''lindisû:'' on écrit souvent, depuis les années 1960, ''Homme'' avec une majuscule pour lever l’ambiguïté avec « être humain de sexe masculin ». Cet usage peut être considéré sexiste, en particulier au Canada{{R|Ministère de la Justice du Canada}}. Pour cette raison, une tendance se dessine qui consiste à remplacer quand c’est possible ''homme'' par ''humain''. {{w|Amnesty International}} dit les ''droits humains'' à la place des ''droits de l’homme''{{R|Amnesty International}}.--> #* ''De nombreux caractères, comme l’allaitement, conduisent aux mêmes modèles de parentés chez l’'''homme''', le poulet et l’ornithorynque que la myoglobine.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Boyd et Joan Silk|L’Aventure humaine : Des molécules à la culture|Paris, De Boeck Supérieur, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}} #* ''Si l’on se situe dans l'histoire longue, le système alimentaire a profondément évolué depuis que l’'''homme''' est apparu sur Terre, il y a environ 2 millions d’années.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Louis Rastoin et Gérard Ghersi|Le Système alimentaire mondial : Concepts et méthodes, analyses et dynamiques|Versailles, éditions Quae, 2010|âlêmbëtï=lêmbëtï 129}} #* ''Plus la pénétration de l’'''homme''' est forte, moins le milieu est « naturel ». Celui-ci ne l’est totalement que là où l’'''homme''' est absent. Au centre du milieu se trouve l’'''homme''' dont l’intelligence le transforme. La noosphère (de noos, l’intelligence) en fait partie intégrante.'' {{lïndïpa|wasû=Thành Khôi Lê|L’Éducation, cultures et sociétés|Paris, publications de la Sorbonne, 1991|âlêmbëtï=lêmbëtï 149}} # [[kôlï]]<!--# Être humain adulte de sexe masculin, par opposition à la femme et à l’enfant.--> #* ''Sur un plan morphologique et pour un âge similaire, la femme diffère significativement de son homologue masculin. Ainsi, chez des sujets de 25 ans de moyenne d’âge, Behnke et Wilmore ont pu montrer que l’'''homme''' est en moyenne plus lourd de 13 kg, plus grand de 10 cm, possède une masse osseuse et musculaire plus importante […].'' {{lïndïpa|wasû=Nathalie Boisseau, Martine Duclos et Michel Guinot|La Femme sportive : Spécificités physiologiques et physiopathologiques|Paris, De Boeck Supérieur, 2009|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}} #* ''Il y a des moments où je me demande si vous avez quinze ans ou si vous êtes un '''homme''' ''[…] {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|fîtasû=Le Blanc à lunettes|1937|IV}} #* ''À la vérité, on ne voit pas les '''hommes''' se réunir entre eux, à l’écart des femmes, pour la plus grande gloire et le triomphe du bon sens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franc-Nohain|Franc-Nohain]]|[[s:fr:Guide du bon sens/Les hommes, le sport et la politique|Guide du bon sens]]|Éditions des Portiques, 1932}} #* ''Philippe de Valois était surtout redevenu '''homme''', et pareil à tout époux, grand seigneur ou dernier valet, qui corrige sa femme menteuse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Maurice Druon|Maurice Druon]]|fîtasû=[[w:fr:Les Rois maudits|Les Rois maudits]]|tome 6|Le Lis et le Lion''}} #* […]'' nous travaillâmes désormais ensemble, avec un accord et une communauté de jugement qu’il est rare de trouver entre deux '''hommes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les '''hommes''', vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|19}} #* ''Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un '''homme''' comme lui. Il ne te fera jamais rire.'' {{lïndïpa|wasû=Amanda Bayle|Tout ce qui brille|éditions CyPLoG, 2017, chapitre 19}} # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Subalterne masculin, vassal.--> #* ''Le seigneur féodal pouvait, par faute d’'''homme''', mettre en sa main le fief qui relevait de lui.'' #* ''Ce dernier Wallenrod, des vrais Wallenrod-Tustall Bartenstild, avait acheté presque autant de balles de coton que l’Empereur perdit d’'''hommes''' pendant sa sublime campagne de France.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Modeste Mignon|1855}} #* ''L’effectif de la brigade n’avait pas varié : il s’était maintenu au chiffre de 6 000 '''hommes''', grâce à l’apport régulier des dépôts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1916|âlêmbëtï=lêmbëtï 90}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne de sexe masculin douée de sentiments humains, soumise aux grandeurs et vicissitudes des êtres humains.--> #* ''Sa prudence naturelle l’eût retenu d’ailleurs, bien qu’il ne fût point « '''homme''' » — appliquons-lui ce mot — à laisser échapper quelque bonne occasion, si elle se présentait.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|fîtasû=P’tit Bonhomme|1891|2-12}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Personne de sexe masculin dont il a été fait mention précédemment.--> #* ''Si vous pensez ainsi, vous n’êtes pas mon '''homme'''.'' #* ''Je ne suis pas leur '''homme'''.'' #* '''''Notre homme''' ne se le fit pas répéter deux fois.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Conjoint, époux, compagnon dans un couple.--> #* ''Elle sentit ce que contient l’expression « mon '''homme''' ». Un « '''homme''' » est un gouvernement qui nous bat pour nous montrer qu’il est le maître, mais qui saurait nous défendre au moment du danger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Louis Philippe|Charles-Louis Philippe]]|Bubu de Montparnasse|1901, réédition Garnier-Flammarion|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}} #* ''Sur cette terre, ma seule joie, mon seul bonheur<br/>C’est mon '''homme'''.<br/>J’ai donné tout c’que j’ai, mon amour et tout mon cœur<br/>À mon '''homme''' […]'' {{lïndïpa|wasû=Extrait de la chanson ''Mon homme|paroles de Albert Willemetz et Jacques Charles, 1920''}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sociologie|fr}} Être humain mâle ou femelle ayant des valeurs sociales et morales.--> #* ''Les '''hommes''' naissent et demeurent libres et égaux en droits'' {{lïndïpa|fîtasû=Article premier|Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen|1789}} #* ''Être '''homme''' est facile ; être un '''homme''' est difficile.'' {{lïndïpa|article=Proverbe chinois (做人容易成人难)|wasû=[[w:fr:Claude Gagnière|Claude Gagnière]]|Pour tout l’or des mots}} #* ''Il savait maintenant parler la langue du désert, il connaissait ces '''hommes''' qui, au début, lui avaient semblé si mystérieux et qui, après tout, n’étaient que des '''hommes''' comme tous les autres, ni pires, ni meilleurs, autres seulement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Isabelle Eberhardt|Isabelle Eberhardt]]|[[s:fr:Le Major|Le Major]]|1903}} #* […]'' les Peaux-Rouges disent que le castor est un '''homme''' qui ne parle pas, et ils ont raison ; il est sage, prudent, brave, industrieux et économe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''Ô '''hommes''' ! si vous êtes véritablement des '''hommes''', épargnez ceux qui ne peuvent plus se défendre !'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}} #* ''L’Europe de la solidarité d’abord, je veux dire de la solidarité entre les peuples, entre les régions, entre les personnes. Dans les rapports entre nos peuples, […]. […] Il faudra aussi adapter la politique mise en œuvre pour corriger la situation des régions traditionnellement déprimées […]. […] Enfin et surtout, c’est entre les '''hommes''' que les efforts de solidarité doivent être développés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]], discours au Parlement européen, Strasbourg, 17 juillet 1979, dans [[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]]|Mes combats|Bayard, 2016|âlêmbëtï=âlêmbëtï 153-154}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} t0gn5xdu5z4vay3r4tu31gki3a7k309 102499 102457 2022-08-28T12:14:43Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Caravaggio (Michelangelo Merisi) - Saint John the Baptist - Google Art Project.jpg|thumb|Un '''homme''' comme être humain de sexe masculin (sens 2)]] '''homme''' {{dë|ɔm|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Collectif ou générique}} Être d’une espèce humaine, du genre scientifique ''Homo'', souvent par opposition à l’animal ; l’ensemble des humains, en particulier de l’espèce humaine actuelle (''Homo sapiens''). —  ''lindisû:'' on écrit souvent, depuis les années 1960, ''Homme'' avec une majuscule pour lever l’ambiguïté avec « être humain de sexe masculin ». Cet usage peut être considéré sexiste, en particulier au Canada{{R|Ministère de la Justice du Canada}}. Pour cette raison, une tendance se dessine qui consiste à remplacer quand c’est possible ''homme'' par ''humain''. {{w|Amnesty International}} dit les ''droits humains'' à la place des ''droits de l’homme''{{R|Amnesty International}}.--> #* ''De nombreux caractères, comme l’allaitement, conduisent aux mêmes modèles de parentés chez l’'''homme''', le poulet et l’ornithorynque que la myoglobine.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Boyd et Joan Silk|L’Aventure humaine : Des molécules à la culture|Paris, De Boeck Supérieur, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}} #* ''Si l’on se situe dans l'histoire longue, le système alimentaire a profondément évolué depuis que l’'''homme''' est apparu sur Terre, il y a environ 2 millions d’années.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Louis Rastoin et Gérard Ghersi|Le Système alimentaire mondial : Concepts et méthodes, analyses et dynamiques|Versailles, éditions Quae, 2010|âlêmbëtï=lêmbëtï 129}} #* ''Plus la pénétration de l’'''homme''' est forte, moins le milieu est « naturel ». Celui-ci ne l’est totalement que là où l’'''homme''' est absent. Au centre du milieu se trouve l’'''homme''' dont l’intelligence le transforme. La noosphère (de noos, l’intelligence) en fait partie intégrante.'' {{lïndïpa|wasû=Thành Khôi Lê|L’Éducation, cultures et sociétés|Paris, publications de la Sorbonne, 1991|âlêmbëtï=lêmbëtï 149}} # [[kôlï]]<!--# Être humain adulte de sexe masculin, par opposition à la femme et à l’enfant.--> #* ''Sur un plan morphologique et pour un âge similaire, la femme diffère significativement de son homologue masculin. Ainsi, chez des sujets de 25 ans de moyenne d’âge, Behnke et Wilmore ont pu montrer que l’'''homme''' est en moyenne plus lourd de 13 kg, plus grand de 10 cm, possède une masse osseuse et musculaire plus importante […].'' {{lïndïpa|wasû=Nathalie Boisseau, Martine Duclos et Michel Guinot|La Femme sportive : Spécificités physiologiques et physiopathologiques|Paris, De Boeck Supérieur, 2009|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}} #* ''Il y a des moments où je me demande si vous avez quinze ans ou si vous êtes un '''homme''' ''[…] {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|fîtasû=Le Blanc à lunettes|1937|IV}} #* ''À la vérité, on ne voit pas les '''hommes''' se réunir entre eux, à l’écart des femmes, pour la plus grande gloire et le triomphe du bon sens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franc-Nohain|Franc-Nohain]]|[[s:fr:Guide du bon sens/Les hommes, le sport et la politique|Guide du bon sens]]|Éditions des Portiques, 1932}} #* ''Philippe de Valois était surtout redevenu '''homme''', et pareil à tout époux, grand seigneur ou dernier valet, qui corrige sa femme menteuse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Maurice Druon|Maurice Druon]]|fîtasû=[[w:fr:Les Rois maudits|Les Rois maudits]]|tome 6|Le Lis et le Lion''}} #* […]'' nous travaillâmes désormais ensemble, avec un accord et une communauté de jugement qu’il est rare de trouver entre deux '''hommes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les '''hommes''', vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|19}} #* ''Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un '''homme''' comme lui. Il ne te fera jamais rire.'' {{lïndïpa|wasû=Amanda Bayle|Tout ce qui brille|éditions CyPLoG, 2017, chapitre 19}} # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Subalterne masculin, vassal.--> #* ''Le seigneur féodal pouvait, par faute d’'''homme''', mettre en sa main le fief qui relevait de lui.'' #* ''Ce dernier Wallenrod, des vrais Wallenrod-Tustall Bartenstild, avait acheté presque autant de balles de coton que l’Empereur perdit d’'''hommes''' pendant sa sublime campagne de France.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Modeste Mignon|1855}} #* ''L’effectif de la brigade n’avait pas varié : il s’était maintenu au chiffre de 6 000 '''hommes''', grâce à l’apport régulier des dépôts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1916|âlêmbëtï=lêmbëtï 90}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne de sexe masculin douée de sentiments humains, soumise aux grandeurs et vicissitudes des êtres humains.--> #* ''Sa prudence naturelle l’eût retenu d’ailleurs, bien qu’il ne fût point « '''homme''' » — appliquons-lui ce mot — à laisser échapper quelque bonne occasion, si elle se présentait.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|fîtasû=P’tit Bonhomme|1891|2-12}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Personne de sexe masculin dont il a été fait mention précédemment.--> #* ''Si vous pensez ainsi, vous n’êtes pas mon '''homme'''.'' #* ''Je ne suis pas leur '''homme'''.'' #* '''''Notre homme''' ne se le fit pas répéter deux fois.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Conjoint, époux, compagnon dans un couple.--> #* ''Elle sentit ce que contient l’expression « mon '''homme''' ». Un « '''homme''' » est un gouvernement qui nous bat pour nous montrer qu’il est le maître, mais qui saurait nous défendre au moment du danger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Louis Philippe|Charles-Louis Philippe]]|Bubu de Montparnasse|1901, réédition Garnier-Flammarion|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}} #* ''Sur cette terre, ma seule joie, mon seul bonheur<br/>C’est mon '''homme'''.<br/>J’ai donné tout c’que j’ai, mon amour et tout mon cœur<br/>À mon '''homme''' […]'' {{lïndïpa|wasû=Extrait de la chanson ''Mon homme|paroles de Albert Willemetz et Jacques Charles, 1920''}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sociologie|fr}} Être humain mâle ou femelle ayant des valeurs sociales et morales.--> #* ''Les '''hommes''' naissent et demeurent libres et égaux en droits'' {{lïndïpa|fîtasû=Article premier|Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen|1789}} #* ''Être '''homme''' est facile ; être un '''homme''' est difficile.'' {{lïndïpa|fîtasû=Proverbe chinois (做人容易成人难)|wasû=[[w:fr:Claude Gagnière|Claude Gagnière]]|Pour tout l’or des mots}} #* ''Il savait maintenant parler la langue du désert, il connaissait ces '''hommes''' qui, au début, lui avaient semblé si mystérieux et qui, après tout, n’étaient que des '''hommes''' comme tous les autres, ni pires, ni meilleurs, autres seulement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Isabelle Eberhardt|Isabelle Eberhardt]]|[[s:fr:Le Major|Le Major]]|1903}} #* […]'' les Peaux-Rouges disent que le castor est un '''homme''' qui ne parle pas, et ils ont raison ; il est sage, prudent, brave, industrieux et économe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''Ô '''hommes''' ! si vous êtes véritablement des '''hommes''', épargnez ceux qui ne peuvent plus se défendre !'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}} #* ''L’Europe de la solidarité d’abord, je veux dire de la solidarité entre les peuples, entre les régions, entre les personnes. Dans les rapports entre nos peuples, […]. […] Il faudra aussi adapter la politique mise en œuvre pour corriger la situation des régions traditionnellement déprimées […]. […] Enfin et surtout, c’est entre les '''hommes''' que les efforts de solidarité doivent être développés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]], discours au Parlement européen, Strasbourg, 17 juillet 1979, dans [[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]]|Mes combats|Bayard, 2016|âlêmbëtï=âlêmbëtï 153-154}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 5pvvnjnp1j4fu3mnl7m9ig8sa9e1mtg cause 0 4366 102605 98875 2022-08-28T14:38:31Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}} # [[ndâ]]<!-- cause,Grund,origine--> # [[ndânî]]<!-- cause,Ursache,cause--> =={{S|palî|en}}== '''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''cause''' {{dë|koz|fr}} wala {{dë|kɔz|fr}} {{lg}} # [[ndânî]]<!--# Ce qui fait qu’une chose est ou s’opère.--> #* ''Une expression matoise parcourut le visage de l’homme aux lunettes noires sans qu’il me fût possible d’en deviner la '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|79}} #* ''Le relâchement du lien vassalitique est une des '''causes''' de la défaite finale du Midi et de son suzerain, le comte de Toulouse.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Gachon|Histoire du Languedoc|Boivin & C{{e|ie}}, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 89}} #* ''Le ciel règle souvent les effets sur les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|M. de Pomp.|V, 2}} #* ''Nos sens, étant eux-mêmes les effets de '''causes''' que nous ne connaissons point, ne peuvent nous donner des idées que des effets, et jamais des '''causes''' ; il faudra donc nous réduire à appeler '''cause''' un effet général, et renoncer à savoir au delà.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Louis Leclerc|Georges Louis Leclerc]]|Théor. de la terre, 1er disc.''}} #* ''L’homme aujourd’hui sème la '''cause''', Demain Dieu fait mûrir l’effet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|Crép.|5}} #* ''Oh ! que ne puis-je, instruit des principes des choses, Connaître les effets, approfondir les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques Delille|Jacques Delille]]|Géorg.|II}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui produit ou occasionne, en parlant des personnes ou des choses.--> #* ''Les anciens avaient justement montré le rôle de l’organisme vivant comme '''cause''' génératrice des maladies, les éléments extérieurs en étant les '''causes''' provocatrices.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Grasset|Traité élémentaire de physiopathologie clinique|tome 2, Éditions Coulet, 1911|âlêmbëtï=lêmbëtï 13}} #* ''Cet événement fut '''cause''' ou la '''cause''' de son bonheur. Mes affaires sont '''cause''' que je ne puis sortir. Être '''cause''', ou la '''cause''' involontaire, innocente d’un malheur.'' #* ''Il fut '''cause''' de la perte de tous les siens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Jacques-Bénigne Bossuet]]|Historique|III, 5}} #* ''Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu’ils en chérissent les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Bossuet]]|Extrait d’un Sermon}} # [[yêkpälë]]<!--# Raison, sujet, motif.--> #* ''Vous connaissez la '''cause''' qui m’a fait agir. Je désire savoir pour quelle '''cause'''… Quelle était la '''cause''' de leur voyage ? Pour une '''cause''' légère. Sans '''cause'''. Non sans '''cause'''.'' #* ''Assurez-vous sur lui qu’il en a juste '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Poly.|I, 3}} #* ''Quand le malheur ne serait bon Qu’à mettre un sot à la raison, Toujours serait-ce à juste '''cause''' Qu’on le dit bon [le malheur] à quelque chose.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|VI, 7}} #* ''Mon malheur est parti d’une si belle '''cause''' ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Mithr.|IV, 2}} #* ''De sa mort en ces lieux la nouvelle semée Ne vous a pas vous seule et sans '''cause''' alarmée.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|ib.|V, 4}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# . Cause d’une obligation, avantage moral ou matériel que se propose le contractant : dans le contrat à titre onéreux, l’équivalent de l’obligation de l’autre partie ; dans le contrat à titre gratuit, la bienfaisance.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Sous-jacent, valeur d’un titre.--> #* '''Cause''' d’un billet, d’un effet de commerce, équivalent exprimé de l’engagement souscrit dans le billet. #* ''Pas d’obligation valable sans '''cause'''. '''Cause''' fausse, illicite. L’obligation dont la '''cause''' est contraire aux bonnes mœurs est nulle.'' # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Procès qui se plaide.--> #* ''Un avocat raconta à ses voisins une '''cause''' jugée dans la journée. Il s’exprimait avec retenue, presque en confidence, à raison du sujet. Il s’agissait d’un homme qui avait égorgé une fillette en même temps qu’il la violait, et qui, pour qu’on n’entendît pas les cris de la petite victime, chantait à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Barbusse|Henri Barbusse]]|L’Enfer|1925}} #* ''Devant certaine guêpe on traduisit la '''cause''' […] Depuis tantôt six mois que la '''cause''' est pendante, Nous voici comme aux premiers jours.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|I, 21}} #* ''Devant elle [la justice] à grand bruit ils expliquent la chose ; Tous deux avec dépens veulent gagner leur '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Boileau-Despréaux|Nicolas Boileau-Despréaux]]|Ép.|II}} #* ''Si les avocats restent assis à discuter entre eux, c'est qu'il y aura seulement un appel des '''causes'''. Patientez un peu et arrêtez de vous ronger les ongles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Maître Eolas|Maître Eolas]]|Au fait, comment on fait un procès ? 3ème et dernière partie|22 Lengua 2005|url=http://www.maitre-eolas.fr/post/2005/07/22/165-au-fait-comment-on-fait-un-proces-3eme-et-derniere-partie}} # {{SN|könöngö}} [[kamâ]]<!--###parti:nom masculin: organisation d’un groupe politique###--><!--###)###-->,[[matabïsi]]<!--###intérêt:nom masculin: ce qui est utile, profitable à qqn ; avantage, profit###-->,[[enterëe]]<!--###intérêt:nom masculin: somme d’argent payée par l’emprunteur au prêteur en plus du capital, de la dette proprement dite###-->,[[nzara]]<!--###intérêt:nom masculin: attention que l’on porte à qch###--><!--###)###--><!--# Parti, intérêt.--> #* ''La bonne '''cause'''. La fortune se déclara pour la bonne '''cause'''. Prendre en main la '''cause''' du peuple. Embrasser vivement la '''cause''' de la justice.'' #* ''Laisse-les espérer, laisse-les entreprendre ; Il suffit que ta '''cause''' est la '''cause''' de Dieu, Et qu’avecque ton bras elle a pour la défendre Les soins de Richelieu.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Malherbe|François de Malherbe]]|II, 12}} #* ''Sous la '''cause''' publique il vous cachait sa flamme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Cinna|III, 1}} #* ''Son trop d’amour pour la '''cause''' publique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Hor.|V, 2}} #* ''Sa '''cause''' à tous les rois n'est-elle pas commune ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Ath.|III, 6}} #* ''Grand Dieu, juge ta '''cause''' et déploie aujourd'hui Ce bras, ce même bras qui combattait pour lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Prol. d’Esth.''}} #* ''Il entend plaider devant lui la '''cause''' des médecins.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|412''}} #* ''Vous aviez soutenu une mauvaise '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|110''}} #* ''Télémaque et moi nous combattrons pour la bonne '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Salignac de La Mothe-Fénelon|François de Salignac de La Mothe-Fénelon]]|[[w:fr:Les Aventures de Télémaque (Fénelon)|Les Aventures de Télémaque]]|XI, 1699}} #* ''Je ne peux vous aimer, je ne peux à ce prix, Accepter un combat pour ma '''cause''' entrepris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|Tancien|II, 6}} #* ''S. Justin plaida la '''cause''' des chrétiens après Quadrat et Aristide.'' {{lïndïpa|wasû=François René Chateaubriand|Gén.|I, I, 1}} #* ''John Boyega, héros de « Star Wars » et virulent défenseur de la cause '''noire''''' {{lïndïpa|Samuel Blumenfeld, [[w:fr:Le Monde|Le Monde]], 2020|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2020/06/14/mort-de-george-floyd-john-boyega-heros-de-star-wars-et-virulent-defenseur-de-la-cause-noire_6042802_4500055.html}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} fj96o2u5jxpi7zgf5376s3n5ez3137j 102649 102605 2022-08-28T16:03:26Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}} # [[ndâ]]<!-- cause,Grund,origine--> # [[ndânî]]<!-- cause,Ursache,cause--> =={{S|palî|en}}== '''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''cause''' {{dë|koz|fr}} wala {{dë|kɔz|fr}} {{lg}} # [[ndânî]]<!--# Ce qui fait qu’une chose est ou s’opère.--> #* ''Une expression matoise parcourut le visage de l’homme aux lunettes noires sans qu’il me fût possible d’en deviner la '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|79}} #* ''Le relâchement du lien vassalitique est une des '''causes''' de la défaite finale du Midi et de son suzerain, le comte de Toulouse.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Gachon|Histoire du Languedoc|Boivin & C{{e|ie}}, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 89}} #* ''Le ciel règle souvent les effets sur les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|M. de Pomp.|V, 2}} #* ''Nos sens, étant eux-mêmes les effets de '''causes''' que nous ne connaissons point, ne peuvent nous donner des idées que des effets, et jamais des '''causes''' ; il faudra donc nous réduire à appeler '''cause''' un effet général, et renoncer à savoir au delà.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Louis Leclerc|Georges Louis Leclerc]]|Théor. de la terre, 1er disc.''}} #* ''L’homme aujourd’hui sème la '''cause''', Demain Dieu fait mûrir l’effet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|Crép.|5}} #* ''Oh ! que ne puis-je, instruit des principes des choses, Connaître les effets, approfondir les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques Delille|Jacques Delille]]|Géorg.|II}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui produit ou occasionne, en parlant des personnes ou des choses.--> #* ''Les anciens avaient justement montré le rôle de l’organisme vivant comme '''cause''' génératrice des maladies, les éléments extérieurs en étant les '''causes''' provocatrices.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Grasset|Traité élémentaire de physiopathologie clinique|tome 2, Éditions Coulet, 1911|âlêmbëtï=lêmbëtï 13}} #* ''Cet événement fut '''cause''' ou la '''cause''' de son bonheur. Mes affaires sont '''cause''' que je ne puis sortir. Être '''cause''', ou la '''cause''' involontaire, innocente d’un malheur.'' #* ''Il fut '''cause''' de la perte de tous les siens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Jacques-Bénigne Bossuet]]|Historique|III, 5}} #* ''Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu’ils en chérissent les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Bossuet]]|Extrait d’un Sermon}} # [[yêkpälë]]<!--# Raison, sujet, motif.--> #* ''Vous connaissez la '''cause''' qui m’a fait agir. Je désire savoir pour quelle '''cause'''… Quelle était la '''cause''' de leur voyage ? Pour une '''cause''' légère. Sans '''cause'''. Non sans '''cause'''.'' #* ''Assurez-vous sur lui qu’il en a juste '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Poly.|I, 3}} #* ''Quand le malheur ne serait bon Qu’à mettre un sot à la raison, Toujours serait-ce à juste '''cause''' Qu’on le dit bon [le malheur] à quelque chose.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|VI, 7}} #* ''Mon malheur est parti d’une si belle '''cause''' ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Mithr.|IV, 2}} #* ''De sa mort en ces lieux la nouvelle semée Ne vous a pas vous seule et sans '''cause''' alarmée.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|ib.|V, 4}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# . Cause d’une obligation, avantage moral ou matériel que se propose le contractant : dans le contrat à titre onéreux, l’équivalent de l’obligation de l’autre partie ; dans le contrat à titre gratuit, la bienfaisance.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Sous-jacent, valeur d’un titre.--> #* '''Cause''' d’un billet, d’un effet de commerce, équivalent exprimé de l’engagement souscrit dans le billet. #* ''Pas d’obligation valable sans '''cause'''. '''Cause''' fausse, illicite. L’obligation dont la '''cause''' est contraire aux bonnes mœurs est nulle.'' # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Procès qui se plaide.--> #* ''Un avocat raconta à ses voisins une '''cause''' jugée dans la journée. Il s’exprimait avec retenue, presque en confidence, à raison du sujet. Il s’agissait d’un homme qui avait égorgé une fillette en même temps qu’il la violait, et qui, pour qu’on n’entendît pas les cris de la petite victime, chantait à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Barbusse|Henri Barbusse]]|L’Enfer|1925}} #* ''Devant certaine guêpe on traduisit la '''cause''' […] Depuis tantôt six mois que la '''cause''' est pendante, Nous voici comme aux premiers jours.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|I, 21}} #* ''Devant elle [la justice] à grand bruit ils expliquent la chose ; Tous deux avec dépens veulent gagner leur '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Boileau-Despréaux|Nicolas Boileau-Despréaux]]|Ép.|II}} #* ''Si les avocats restent assis à discuter entre eux, c'est qu'il y aura seulement un appel des '''causes'''. Patientez un peu et arrêtez de vous ronger les ongles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Maître Eolas|Maître Eolas]]|Au fait, comment on fait un procès ? 3ème et dernière partie|22 Lengua 2005|url=http://www.maitre-eolas.fr/post/2005/07/22/165-au-fait-comment-on-fait-un-proces-3eme-et-derniere-partie}} # {{SN|könöngö}} [[kamâ]]<!--# Parti, intérêt.--> #* ''La bonne '''cause'''. La fortune se déclara pour la bonne '''cause'''. Prendre en main la '''cause''' du peuple. Embrasser vivement la '''cause''' de la justice.'' #* ''Laisse-les espérer, laisse-les entreprendre ; Il suffit que ta '''cause''' est la '''cause''' de Dieu, Et qu’avecque ton bras elle a pour la défendre Les soins de Richelieu.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Malherbe|François de Malherbe]]|II, 12}} #* ''Sous la '''cause''' publique il vous cachait sa flamme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Cinna|III, 1}} #* ''Son trop d’amour pour la '''cause''' publique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Hor.|V, 2}} #* ''Sa '''cause''' à tous les rois n'est-elle pas commune ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Ath.|III, 6}} #* ''Grand Dieu, juge ta '''cause''' et déploie aujourd'hui Ce bras, ce même bras qui combattait pour lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Prol. d’Esth.''}} #* ''Il entend plaider devant lui la '''cause''' des médecins.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|412''}} #* ''Vous aviez soutenu une mauvaise '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|110''}} #* ''Télémaque et moi nous combattrons pour la bonne '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Salignac de La Mothe-Fénelon|François de Salignac de La Mothe-Fénelon]]|[[w:fr:Les Aventures de Télémaque (Fénelon)|Les Aventures de Télémaque]]|XI, 1699}} #* ''Je ne peux vous aimer, je ne peux à ce prix, Accepter un combat pour ma '''cause''' entrepris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|Tancien|II, 6}} #* ''S. Justin plaida la '''cause''' des chrétiens après Quadrat et Aristide.'' {{lïndïpa|wasû=François René Chateaubriand|Gén.|I, I, 1}} #* ''John Boyega, héros de « Star Wars » et virulent défenseur de la cause '''noire''''' {{lïndïpa|Samuel Blumenfeld, [[w:fr:Le Monde|Le Monde]], 2020|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2020/06/14/mort-de-george-floyd-john-boyega-heros-de-star-wars-et-virulent-defenseur-de-la-cause-noire_6042802_4500055.html}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} hjyfs40wshnyewxc85h85fi3pvg4i2d crocodile 0 4449 102643 76545 2022-08-28T15:48:08Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''crocodile''' {{dë|ˈkɹɒk.ə.daɪl|en}} wala {{dë|ˈkɹɑk.ə.daɪl|en}} # {{nyama|en}} [[ngundë]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Marsh Crocodiles basking in the sun.JPG|thumb|Des '''crocodiles'''. (1)]] [[File:Crocodile SNCF01.jpg|thumb|Un '''crocodile''' sur une voie de chemin de fer. (3.b)]] [[File:SBB Ce 6-8 II (2).jpg|thumb|Une '''crocodile''' de classe Ce 6/8 II des CFF. (3.c)]] [[File:Blason ville fr Nîmes (Gard).svg|thumb|120px|Armoiries avec un '''crocodile'''. (4)]] '''crocodile''' {{dë|kʁɔ.kɔ.dil|fr}} {{lk}} # {{nyama|fr}} [[ngundë]]<!--# Reptile de l’ordre des grands sauriens, sorte de lézard amphibie couvert d’écailles et très redoutable par sa force et sa voracité.--> #* ''L’élevage de '''crocodiles'''. Biologiquement, ce sont des [[reptile]]s très bien adaptés à la vie [[aquatique]]. Le trait le plus caractéristique de leur anatomie est une [[peau]] [[cuirassé]]e constituée dans sa partie dorsale de [[plaque]]s ossifiées appelées [[ostéoderme]]s.'' {{lïndïpa|wasû=Cirad/Gret/MAE|Mémento de l’Agronome,1636}} #* ''C'est lui qui présidait aux accouchements difficiles et, quand un nègre avait eu le bras arraché par un '''crocodile''', il avait réussi l'amputation.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|fîtasû=Le Blanc à lunettes|1937|II}} #* ''Des œufs de '''crocodile'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Peau de cet animal.--> #* ''C'était une mallette en '''crocodile''', au fermoir orné d'une émeraude, aux initiales surmontées d'une couronne.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937, III}} # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|technique|fr}} Appareils qui rappellent la gueule ou le dos du '''crocodile''', tels que :--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Presse à charnière qui sert au cinglage du fer.--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## {{lexique|chemin de fer|fr}} Dispositif placé entre les rails et dont le contact, au passage du train, envoie un signal à ce dernier.--> ##* ''Le '''crocodile''' est un équipement de signalisation utilisé sur le réseau ferroviaire français pour transmettre en cabine un signal sonore au franchissement de certains signaux (répétition du signal en cabine).'' {{lïndïpa|fîtasû=Crocodile (signalisation ferroviaire)|Techno-Science.net|url=https://www.techno-science.net/definition/14866.html}} ##* ''Le TIV en forme de losange indique une chute de vitesse supérieure de 40 km/h. Celui-ci est équipé pour la répétition des signaux en cabine de conduite, grâce à un '''crocodile''' placé sur la voie.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Signalisation ferroviaire en France|Signalisation ferroviaire en France]]}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## {{lexique|chemin de fer|fr}} Type de locomotive électrique utilisé en suisse au début du {{siècle2|XX}} siècle et par extension les locomotives de type CC 1100, CC 14000 et CC 14100 de la SNCF.--> ##* ''C’est confirmé: après plus de deux ans, la locomotive «'''Crocodile'''» de CFF Historic, âgée de 90 ans, repartira pour la Suisse le 3 novembre 2017.'' {{lïndïpa|fîtasû=La locomotive «Crocodile» est de retour|CFF Historic|3 août 2017|url=https://www.cffhistoric.ch/portrait/medias/communiques-de-presse/2017/08/03/das-krokodil-kehrt-zurueck/}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Ôte-agrafes.--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Scie utilisée autrefois dans les carrières pour débiter les pierres tendres. Elle est actionnée par une seule personne, sa forme est trapézoïdale avec le plus petit côté près du manche, les dents sont inclinées vers l’utilisateur.--> ##* ''Un premier perfectionnement fut apporté dans les carrières de Saint-Vaast (Oise) par l’introduction de la scie, dite «'''crocodile'''» qui avait rendu tant de services dans les années 1900 à 1940 mais qui étaient tout de même mus à bras.'' {{lïndïpa|wasû=René-Michel Lambertie|L’industrie de la pierre et du marbre|Éd. Presses universitaires de France, 1962}} ## {{sêbakarî|yêkua|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Pince crantée rappelant la gueule de l’animal. Voir pince crocodile.--> # {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom dans les armoiries. Il est généralement représenté de profil, passant ou arrêté contrairement au lézard qui est vu de dessus les pattes largement écartées du corps.--> #* ''De gueules au palmier terrassé de sinople, au fût duquel est attaché par une chaîne d’or en bande un '''crocodile''' passant contourné aussi de sinople, colleté d’or, surmonté des inscriptions COL à dextre et NEM à senestre du même, les branches du palmier soutenant au quartier dextre une couronne de lauriers liée d’or, qui est de Nîmes'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} tcbo1jdwmklvl302yxrso6s4deq1vx8 durer 0 4457 102613 75474 2022-08-28T14:53:31Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''durer''' {{dë|dy.ʁe|fr}} # [[nînga]]<!--# Continuer d’être, se prolonger.--> #* ''Les charrettes et les chars étaient là dès potron-minet, voire dès la veille, car le marché était clappé dès prime ; il '''durait''' jusqu’à midi.'' {{lïndïpa|wasû=Alain Derville|Saint-Omer : des origines au début du <small>XIV</small>{{e}} siècle|page 189, Presses Univ. Septentrion, 1995}} #* ''Arthur ? C'est moi... Justine. Je craque, envie de te voir, plus possible ces ouikendes. Six mois que ça '''dure''', me sens comme une back-street vieillissant dans le formol.'' {{lïndïpa|wasû=Odile Cuaz|Faut-il s'embrasser sur la bouche... et sinon quand ?|Éditions Robert Laffont, 1989, chap. 3}} #* ''Toutes les choses de ce monde '''durent''' peu. — L’hiver '''dure''' encore.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Persister, rester, durer longtemps.--> #* ''Cela ne '''durera''' pas.'' #* ''Cette fantaisie vous '''dure'''-t-elle encore ?'' #* ''Le temps lui '''dure''','' se dit d’une personne à qui l’impatience, l’ennui, ou quelque autre cause fait paraître le temps long. #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Il faut faire vie qui '''dure''', faire feu qui '''dure''','' il faut ménager son bien, ne pas faire trop de dépense. #* {{SN|mbumbuse|fr}} ''Ne pouvoir '''durer''' en place,'' être si inquiet, si tourmenté qu’on ne peut demeurer dans le même lieu, dans la même situation. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Résister au temps, à l’usure.--> #* ''Cela ne '''durera''' pas.'' #* ''Ne pouvoir '''durer''' à la peine, à la fatigue, à la douleur,'' ne pouvoir y résister. # {{SN|mbumbuse|fr}} [[kânga bê]]<!--# Supporter, endurer.--> #* ''Ne pouvoir '''durer''' avec quelqu’un,'' Ne pouvoir vivre avec lui, ne pouvoir le supporter. #* ''On ne peut '''durer''' avec cet homme-là, tant il est fâcheux et difficile.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Paraître long et ennuyeux.--> #* ''Elle disait : « Les médecins veulent me garder encore un mois. » — « Le temps me '''dure''', » disait Maurice. — « Que veux-tu, il faut que je me guérisse. » Il répondait : « Oh ! je sais, tu veux toujours faire à ta tête. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Louis Philippe|Charles-Louis Philippe]]|Bubu de Montparnasse|1901, réédition Garnier-Flammarion|âlêmbëtï=lêmbëtï 129}} #* ''Mais, quand Odette était partie, Swann souriait en pensant qu’elle lui avait dit combien le temps lui '''durerait''' jusqu’à ce qu’il lui permît de revenir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|[[w:fr:Un amour de Swann|Un amour de Swann]]|1913, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 17}} #* ''Les copains étaient dans une impatience à la fois si aiguë et si attentive que le temps ne leur '''durait''' pas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Romains|Jules Romains]]|[[s:fr:Les Copains/Chapitre 5|Les Copains]]|1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 136}} #* ''– Nous la voilà pour trois semaines, oui, et ce n’est pas assez, vois-tu. Trois semaines vont vite quand on a sa fille, et le temps nous '''dure''' après.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Aymé|Marcel Aymé]]|La jument verte|Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 160}} # {{ngôbo|Afrîka|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être là depuis longtemps.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} iq6f2k35fttwp48v8k2if2notx4r2mo nombre 0 4722 102508 102236 2022-08-28T12:16:15Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâmâti|fr}} [[wüngö]],[[hüngö]]<!--# Objet de base des mathématiques, que l’on peut rapporter aux notions de pluralité, d’ensemble, de correspondance, mais qui n’est pas susceptible d’être strictement défini.--> #* ''L’unité est le principe des '''nombres'''.'' #* ''Les '''nombres''' réels peuvent servir à mesurer des quantités.'' #* ''L’ensemble des '''nombres''' complexes est la clôture algébrique du corps des nombres réels.'' # {{sêbakarî|ndïäyângâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se dit des noms, des articles, des adjectifs, des pronoms et des verbes, selon qu’ils s’appliquent à un seul être, à une seule chose ou à plusieurs.--> #* ''Dans la plupart des langues, le nom et l’adjectif doivent s’accorder en genre et en '''nombre'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Quantité indéterminée.--> #* ''Des oiseaux qui parent encore agréablement les rives du Nil sont les hérons. Dans le '''nombre''', on en distingue des espèces blanches, parmi lesquelles sont le garde-bœuf et l’aigrette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon de Joannis|Léon de Joannis]]|Campagne pittoresque du Luxor|Paris : Mme Huzard, 1835|âlêmbëtï=lêmbëtï 153}} #* ''Bert effleura successivement un bon '''nombre''' de métiers : il fut groom dans un magasin de nouveautés et chez un médecin, garçon de pharmacie, apprenti plombier, griffonneur d’adresses, garçon laitier, « golf caddie », et enfin aide-mécanicien chez un loueur et réparateur de bicyclettes.''&nbsp;{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|11}} #* ''On comprenait alors pourquoi les commerces de chapeaux et de chaussures existent en aussi grand '''nombre''' dans cette artère grouillante et relativement courte.''&nbsp;{{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} #* ''Les Spartiates étaient petits en '''nombre''', grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Thomas|Louis Thomas]]|Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882)|Paris : Mercure de France, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 99}} #* ''N’être là que pour faire '''nombre''''' se dit d’une personne qui ne joue aucun rôle effectif dans la compagnie dont elle est membre, dans la réunion dont elle fait partie. # [[gbâli]]<!--# Multitude.--> #* ''On conçoit aisément l’énormité de la tâche si l’on songe au '''nombre''' de populations qui ont pu depuis le Néogène être progressivement insularisées chorologiquement et surtout écologiquement autour de la Méditerranée.'' {{lïndïpa|Archives de zoologie expérimentale et générale|volume 117, n° 3 à 4, page 524, [[CNRS]], 1976}} #* ''Il a un '''nombre''' d’amis.'' #* ''Il en a un bon '''nombre'''.'' #* ''Il a succombé sous le '''nombre'''.'' #* ''Livres en '''nombre''','' ceux dont un marchand de livres d’occasion possède de nombreux exemplaires. # {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Le livre des '''Nombres''', ou les '''Nombres''', quatrième des livres de Moïse, ainsi appelé parce qu’il contient le dénombrement du peuple hébreu.--> #*''Apocalypse 13:18… C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le '''nombre''' du nom de la bête, car c’est un nombre d’homme, et ce nombre est six cent soixante six. (666)'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Valeur mystique ou symbolique.--> #* ''Mes amis, nous sommes treize à table, <br>Et devant moi le sel est répandu. <br>'''Nombre''' fatal ! Présage épouvantable ! <br>La mort accourt ; je frissonne éperdu.'' {{lïndïpa|wasû=Béranger|Chans.|1829|âlêmbëtï=t. 3, page 144}}. #* ''Trois est le '''nombre''' mystérieux du premier ordre : aussi y a-t-il trois règnes dans les choses terrestres.'' {{lïndïpa|wasû=Senancour|Obermann|1840|âlêmbëtï=tome 2, page 10}} =={{S|mbasêlî|fr}}== '''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Beaucoup.--> #* ''La rentrée à bord se fit sans encombre, mais donna lieu à '''nombre''' d’acrobaties.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Là, Kha vit '''nombre''' de gens bien vêtus avec de longs habits de cérémonie, de larges pantalons ; ils étaient assis sur deux rangs, il avait beau les regarder il n’en connaissait pas un.'' {{lïndïpa|Le Courrier du Vietnam|fîtasû=Le fantôme n'est pas ingrat|url=www.lecourrier.vn|3 Nyenye 2021}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 67kmkl8inxln9d689n3ahxxoczgcf9l 102558 102508 2022-08-28T12:34:26Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâmâti|fr}} [[wüngö]],[[hüngö]]<!--# Objet de base des mathématiques, que l’on peut rapporter aux notions de pluralité, d’ensemble, de correspondance, mais qui n’est pas susceptible d’être strictement défini.--> #* ''L’unité est le principe des '''nombres'''.'' #* ''Les '''nombres''' réels peuvent servir à mesurer des quantités.'' #* ''L’ensemble des '''nombres''' complexes est la clôture algébrique du corps des nombres réels.'' # {{sêbakarî|ndïäyângâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se dit des noms, des articles, des adjectifs, des pronoms et des verbes, selon qu’ils s’appliquent à un seul être, à une seule chose ou à plusieurs.--> #* ''Dans la plupart des langues, le nom et l’adjectif doivent s’accorder en genre et en '''nombre'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Quantité indéterminée.--> #* ''Des oiseaux qui parent encore agréablement les rives du Nil sont les hérons. Dans le '''nombre''', on en distingue des espèces blanches, parmi lesquelles sont le garde-bœuf et l’aigrette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon de Joannis|Léon de Joannis]]|Campagne pittoresque du Luxor|Paris : Mme Huzard, 1835|âlêmbëtï=lêmbëtï 153}} #* ''Bert effleura successivement un bon '''nombre''' de métiers : il fut groom dans un magasin de nouveautés et chez un médecin, garçon de pharmacie, apprenti plombier, griffonneur d’adresses, garçon laitier, « golf caddie », et enfin aide-mécanicien chez un loueur et réparateur de bicyclettes.''&nbsp;{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|11}} #* ''On comprenait alors pourquoi les commerces de chapeaux et de chaussures existent en aussi grand '''nombre''' dans cette artère grouillante et relativement courte.''&nbsp;{{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} #* ''Les Spartiates étaient petits en '''nombre''', grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Thomas|Louis Thomas]]|Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882)|Paris : Mercure de France, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 99}} #* ''N’être là que pour faire '''nombre''''' se dit d’une personne qui ne joue aucun rôle effectif dans la compagnie dont elle est membre, dans la réunion dont elle fait partie. # [[gbâli]]<!--# Multitude.--> #* ''On conçoit aisément l’énormité de la tâche si l’on songe au '''nombre''' de populations qui ont pu depuis le Néogène être progressivement insularisées chorologiquement et surtout écologiquement autour de la Méditerranée.'' {{lïndïpa|Archives de zoologie expérimentale et générale|volume 117, n° 3 à 4, page 524, [[CNRS]], 1976}} #* ''Il a un '''nombre''' d’amis.'' #* ''Il en a un bon '''nombre'''.'' #* ''Il a succombé sous le '''nombre'''.'' #* ''Livres en '''nombre''','' ceux dont un marchand de livres d’occasion possède de nombreux exemplaires. # {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Le livre des '''Nombres''', ou les '''Nombres''', quatrième des livres de Moïse, ainsi appelé parce qu’il contient le dénombrement du peuple hébreu.--> #*''Apocalypse 13:18… C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le '''nombre''' du nom de la bête, car c’est un nombre d’homme, et ce nombre est six cent soixante six. (666)'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Valeur mystique ou symbolique.--> #* ''Mes amis, nous sommes treize à table, <br>Et devant moi le sel est répandu. <br>'''Nombre''' fatal ! Présage épouvantable ! <br>La mort accourt ; je frissonne éperdu.'' {{lïndïpa|wasû=Béranger|Chans.|1829|âlêmbëtï=t. 3, lêmbëtï 144}}. #* ''Trois est le '''nombre''' mystérieux du premier ordre : aussi y a-t-il trois règnes dans les choses terrestres.'' {{lïndïpa|wasû=Senancour|Obermann|1840|âlêmbëtï=tome 2, lêmbëtï 10}} =={{S|mbasêlî|fr}}== '''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Beaucoup.--> #* ''La rentrée à bord se fit sans encombre, mais donna lieu à '''nombre''' d’acrobaties.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Là, Kha vit '''nombre''' de gens bien vêtus avec de longs habits de cérémonie, de larges pantalons ; ils étaient assis sur deux rangs, il avait beau les regarder il n’en connaissait pas un.'' {{lïndïpa|Le Courrier du Vietnam|fîtasû=Le fantôme n'est pas ingrat|url=www.lecourrier.vn|3 Nyenye 2021}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 5vlpt32pkqstd7d1x0gdnpuw7110qq4 exister 0 4741 102617 75542 2022-08-28T14:59:15Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''exister''' {{dë|ɛɡ.zis.te|fr}} # [[yeke]]<!--# Être actuellement, ne pas être imaginé mais avoir une réalité.--> #* ''Il y a donc eu certainement une époque où ce que nous voyons maintenant autour de nous n’'''existait''' pas. Qui l'a donc fait ? Qui ? si ce n'est l’Être Suprême.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Félix Kir|Chanoine Kir]], Le problème religieux à la portée de tout le monde|Paris : imp. des Orphelins d'Auteuil, 1923, réédition 1950, page 47}} #* ''Tous les objets avaient la force et la volonté de s’affirmer qu’on remarque dans le trompe-l’œil de certaines chromos. Ils disaient à la mer : Nous '''existons'''. Je ne suis qu’une carafe de série, semblable à tant d’autres, mais, même au milieu de la mer, au-dessus du gouffre de Romanche, j’'''existe''', j’'''existe''', j’'''existe'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, réédition Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 149}} #* ''[…] :'' l’Atlantide.'' Que cette contrée '''ait existé''', cela est hors de doute. Mais il paraît certain qu'elle avait déjà disparu, bien avant l'apparition de l’homme sur la terre, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:René Thévenin|René Thévenin]] & [[w:fr:Paul Coze|Paul Coze]]|Mœurs et Histoire des Indiens Peaux-Rouges|Payot, 1929, 2{{e}} éd.|âlêmbëtï=lêmbëtï 15}} #* ''Sartre a raison : '''exister''', c’est d’abord être de trop, absolument pas nécessaire, gratuit et absurde…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Blondin|Antoine Blondin]]|[[w:fr:Monsieur Jadis ou l'École du soir|Monsieur Jadis ou l'École du soir]]|1970, réédition Folio, 1972|âlêmbëtï=lêmbëtï 98}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être, se trouver ou avoir lieu actuellement.--> #* ''Des communications fréquentes, sinon continues, '''existaient''' à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent africain.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 55}} #* ''Pour accuser avec une telle assurance, il fallait qu’'''existât''' la preuve indéniable de la félonie de François.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954}} #* ''Dans les vallées de la Meuse et de la Chiers, il '''existe''' également de belles prairies qui sont souvent d'une étendue immense.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Edmond Nivoit|fîtasû=Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|100}} #* ''Il '''existe''' en France huit stations de radiosondage, dont la plus importante est celle de l'Observatoire Teisserenc de Bort, à Trappes, à 30 kilomètres de Paris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Rousseau (vulgarisateur)|Pierre Rousseau]]|La Terre, ma Patrie|collection "Savoir', librairie Arthème Fayard, 1947|âlêmbëtï=lêmbëtï 341}} # [[ngbâ na finî]]<!--# Vivre.--> #* ''Vous n’'''existiez''' pas encore à cette époque.'' #* ''Quand j’aurai cessé d’'''exister'''.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation : ne pas exister, au sens figuré}} Ne pas avoir l’importance qu’on pense.--> #* ''Sans les peaux des agneaux tués chaque été, les ganteries de Millau '''n’existeraient pas'''.'' {{lïndïpa|wasû=Ludovic Naudeau|La France se regarde|1931}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|philosophie|fr}} Être au monde sous une forme neutre et matérielle.--> #* '''''Exister''', qu’est-ce que ça veut dire ? Ça veut dire ''être dehors'', ''sistere ex''. Ce qui est l’extérieur '''existe'''. Ce qui est à l’intérieur n’'''existe''' pas. […] C’est comme une force centrifuge qui pousserait vers le dehors tout ce qui remue en moi, images, rêveries, projets, fantasmes, désirs, obsessions. Ce qui n’''ex-siste'' pas ''in-siste''. Insiste pour '''exister'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Michel Tournier|Michel Tournier]]|Vendredi ou les limbes du Pacifique|1967}} #* ''Elle [la douleur] n''''existe''' pas, puisqu'elle n'a rien de trop : c'est tout le reste qui est de trop par rapport à elle. Elle ''est''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Sartre|Jean-Paul Sartre]]|[[w:fr:La Nausée|La Nausée]]|1938}} #* '''''Exister''', c'est devenir dans l'espace et dans le temps.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Etienne Klein|Etienne Klein]]|[[w:fr:D'où vient l'efficacité des mathématiques en physique?|D'où vient l'efficacité des mathématiques en physique?]]|2016|url=https://www.youtube.com/watch?v=-fOATGw3bMc&t=3m42s}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 6453er9yy236chio7sm2fg7qi74xjqk heart 0 4822 102655 81829 2022-08-28T16:35:53Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== [[Image:Heart numlabels.png|thumb|A '''heart'''.]] '''heart''' {{dë||en}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|en}} [[bê]]<!--# Cœur, organe vital.--> #* ''He has a '''heart''' disease.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cœur, pris au sens poétique du terme.--> #* ''She has broken my '''heart'''.'' #* ''Here is my secret. It is very simple: It is only with the '''heart''' that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]]|The Little Prince|1943}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cœur, centre de.--> #* ''The house was located in the '''heart''' of the forest.'' #*''This is a heuristic realization of the uncertainty relation, which lies at the '''heart''' of Quantum Mechanics.'' {{lïndïpa|url=https://ocw.mit.edu/courses/physics/8-04-quantum-physics-i-spring-2013/assignments/MIT8_04S13_ps1.pdf|wasû=Allan Adams|fîtasû=8:04 Quantum Mechanics — Problem Set 1|[[w:fr:Massachusetts Institute of Technology|Massachusetts Institute of Technology]], 05/02/2013|yk=en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|cartes à jouer|en}} Cœur.--> #* ''The four suits in a deck of cards are clubs, diamonds, '''hearts''' and spades.'' #* ''I have a '''heart''', it is the three of '''hearts'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} q56b3xdk7dq0a0uibs8f3ddsd7s4bes glory 0 5017 102628 27115 2022-08-28T15:09:54Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''glory''' {{dë|ˈɡlɔ.ɹi|en}} wala {{dë|ˈɡləʊ.ɹi|en}} # [[gonda]],[[gônda]]<!--# Gloire.--> #* ''They went to war for the sake of '''glory'''.'' # [[pënzë]]<!--# Éclat.--> #* ''The sun burst forth in all its '''glory'''.'' =={{S|palî|en}}== '''glory''' {{dë|ˈɡlɔ.ɹi|en}} wala {{dë|ˈɡləʊ.ɹi|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Se glorifier (''to glory in'' = ''se glorifier de'')--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} sg53nqoxmdpx6bm11dn3ffzmzl70dhf finish 0 5051 102620 89955 2022-08-28T15:02:48Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''finish''' {{dë|ˈfɪn.ɪʃ|en}} # [[sïngö]],[[gängö]]<!--# Fin, arrivée.--> #* ''The horse race ended in a photo '''finish'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Fini, finition.--> #* ''The '''finish''' on this wood table is beautiful.'' =={{S|palî|en}}== '''finish''' {{dë|ˈfɪn.ɪʃ|en}} # {{SN|wambenze|en}} [[hûnzi]],[[hônzi]]<!--# Finir, achever.--> #* ''Please '''finish''' your homework!'' # {{SN|kürü|en}} [[hûnzi]]<!--# {{term|stop because it's finished|en}} Terminer.--> #* ''Are you '''finished''' with the meal?'' # {{SN|kürü|en}} [[hûnzi]],[[kö ndâ]]<!--# Finir.--> #* ''Nice guys '''finish''' last.'' {{lïndïpa|Adage populaire}} # {{SN|kürü|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# S'achever.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} c66mhxmplqr6oix8z7srqnqtzczrszc case 0 5181 102604 90015 2022-08-28T14:37:49Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''case''' {{dë|keɪs|en}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|en}} [[tënë]],[[ngêrë]]<!--# Cause, affaire.--> #* ''Who won the court '''case'''?'' # {{sêbakarî|ndïäyângâ|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cas (dans les déclinaisons).--> #* ''Latin has six '''cases''': nominative, genitive, dative, accusative, ablative, vocative.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cas (catégorie de fait qui est arrivé ou qui peut arriver).--> #* ''In '''case''' that does happen, I will be prepared.'' # [[koto]]<!--# Étui (couverture), écrin.--> #* ''Where did I put my glass '''case'''?'' #* ''Please put the ring back in the '''case'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|informatique|typographie|en}} Casse (spec)--> #* ''You’ll need to change this word from lower '''case''' to upper '''case'''.'' # [[boäte]]<!--# {{lexique|électronique|en}} Boîtier.--> # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{sêbakarî|kombûta|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Boîtier d’ordinateur (''(computer) case'').--> #* ''How big a power supply did you put in the '''case'''?'' # {{sêbakarî|kombûta|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cas dans une condition.--> =={{S|palî|en}}== '''case''' {{dë|keɪz|en}} wala {{dë|keɪs|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{argot|en}} Effectuer une reconnaissance en vue d’un cambriolage.--> #* ''He was '''casing''' the joint when it happened.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''case''' {{dë|kɑz|fr}} {{lg}} # [[danga]] # [[da]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} as4kbws5awjdpd3v6yapbe1din9xpb3 head 0 5256 102634 91995 2022-08-28T15:17:32Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pasûndâ|en}}== '''head''' {{dë|hɛd|en}} # tî [[li]]<!--# Relatif à la tête.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Relatif au chef, chef/directeur de.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# D’en face.--> =={{S|pandôo|en}}== '''head''' {{dë|hɛd|en}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|en}} [[li]]<!--# Tête.--> # [[ndarä]]<!--# Aptitude--> #* ''The company is looking for somebody with a good '''head''' for business''. # [[mokönzi]]<!--# {{lexique|travail|en}} Chef.--> #* '''''Head''' of department'' # [[lingû]]<!--# Source.--> #* ''The expedition followed the river all the way to the '''head'''.'' # [[kâmba]]<!--# Titre.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|éducation|en}} Principal ou principale d'un école, lycée, etc.--> #* ''I was called into the '''head's''' office to discuss my behaviour''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|botanique|cuisine|en}} Une unité de mesure de l'entièreté d'un chou, d'un laitue, ou d'autres plantes comestibles--> #* ''A '''head''' of lettuce'' #* ''A '''head''' of garlic is divided into many cloves.'' # {{SN|tî kamënë|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Fellation, cunnilingus.--> # {{sêbakarî|kubû|en}} [[da tî purû]]<!--# {{argot militaire|en}} Toilettes (pièce destinée à faire ses besoins).--> =={{S|palî|en}}== '''head''' {{dë|hɛd|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Mettre le cap (sur, à).--> #* ''Let’s '''head''' for California. There are bound to be more opportunities there.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Diriger, commander, être le chef.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Intituler, donner un titre.--> # {{sêbakarî|ndembö tî gerê|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Faire une tête.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} hhc3tc5l6remgzy6xmcdlh41i1cd4ze growth 0 5290 102631 89780 2022-08-28T15:11:27Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''growth''' {{dë|ɡɹəʊθ|en}} wala {{dë|ɡɹoʊθ|en}} # [[maïngö]]<!--# Croissance,--> # {{SN|zäzämä|en}} [[mäïngö]]<!--# Développement.--> #* ''emotional '''growth''''' # {{SN|zäzämä|en}} [[kpäyämängö]]<!--# Expansion.--> #* ''the '''growth''' of the social movement'' # {{SN|zäzämä|en}} [[mäïngö]]<!--# Accroissement.--> #* ''a steady '''growth''' in profits'' # [[köngö]]<!--# Pousse.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 0ztb153r8yhe3n9hkj9rjfk4qgmlzwl whitewash 0 5319 102646 29568 2022-08-28T15:48:49Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''whitewash''' {{dë|ˈwaɪt.wɒʃ|en}} # [[mbamba]]<!--# Lait de chaux.--> # {{sêbakarî|nguru|en}} {{SN|zäzämä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Jeu blanc, blanchissage.--> =={{S|palî|en}}== '''whitewash''' {{dë|ˈwaɪt.wɒʃ|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Blanchir à la chaux.--> # {{SN|zäzämä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Blanchir, dissimuler.--> #* ''The whole affair was highly embarrassing, and they decided to '''whitewash''' it.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|cinéma|en}} {{term|cinématographie|en}} Dans un film ou à la télévision, choisir des acteurs blancs pour jouer des personnages d’une autre ethnie (asiatique, africain, etc.).--> #*''At least the ''Star Trek'' of old had an actor of color playing Khan, because now he's been '''whitewashed''' into ''Oblivion''.''<ref>http://www.hollywood.com/news/movies/55014633/star-trek-into-darkness-fan-review-betrayal-star-wars-prequels</ref> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 3aaznflq5wcrf7o00t17zridz5ya5k8 four 0 5477 102624 50842 2022-08-28T15:05:45Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pasûndâ wüngö|en}}== '''four''' {{dë|ˈfɔɹ|en}} wala {{dë|ˈfɔː|en}} # [[osïö]],[[usïö]]<!--# Quatre.--> #* ''A square has '''four''' equal angles.'' #* ''The train is made up of '''four''' carriages.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{term|{{lien|be|en}}, {{lien|turn|en}} +}} Quatre ans (âge d’une personne).--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{term|{{lien|at|en}} +}} Quatre heures.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{term|{{lien|on|en}} +}} Le 4 (d’un mois).--> =={{S|pandôo|en}}== '''four''' {{dë|ˈfɔɹ|en}} wala {{dë|ˈfɔː|en}} # [[osïö]]<!--# Quatre.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''four''' {{dë|fuʁ|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|da|fr}} [[tödükë]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} om6k0meyk8s9g1jn3ggmlril4ggkjci without 0 5531 102577 71390 2022-08-28T12:40:51Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|mbasêlî|en}}== '''without''' {{dë|wɪð.ˈaʊt|en}} wala {{dë|wɪθ.ˈaʊt|en}} # [[sân-tî-tene]] #* ''He likes to eat everything '''without''' sharing.'' #* ''“She wanted to go with me. But I convinced her that it was better for her to stand guard '''without''', prepared to help me if I were forced again into the open by what lay behind the rock.”'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Abraham Merritt|Abraham Merritt]]|The Moon Pool|1919, éd. 2001, {{ISBN|0803282680}}}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} lg7kt5b50n2xjwoid4qb9hffbx24p6l guard 0 5532 102632 28684 2022-08-28T15:13:30Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== [[File:Trooping the Colour 2009 024b.JPG|thumb|295x295px|A '''guard''' (2).]] [[File:Liverpool Street Station, Liverpool Street, London, United Kingdom - panoramio.jpg|thumb|A train '''guard''' (3).]] '''guard''' {{dë|ɡɑː(r)d|en}} # [[sânzêrî]],[[sânzîrî]]<!--#Gardien (''guard over prisoners''; {{info lex|militaire}} Garde.; Garde (''guard of a sword'')--> #* ''Officer of the '''guard'''''. # {{ngôbo|Angletëre|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|chemin de fer|en}} Contrôleur d'un train, responsable pour les freins, les annonces, etc.--> #* ''The '''guard''' blew his whistle and the train moved off.'' =={{S|palî|en}}== '''guard''' {{dë|ɡɑː(r)d|en}} # [[bata]]<!--# Garder.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 1k84706i98n83axk771r53i94wkgnvs earth 0 5547 102615 89757 2022-08-28T14:57:12Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki {{bâa/earth}} ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== [[Image:BrownSoil.jpg|thumb|Earth]] '''earth''' {{dë|ˈɜːθ|en}} wala {{dë|ˈɝθ|en}} # {{sêbakarî|sêndo|en}} [[sêse]]<!--# Terre sur laquelle nous vivons.--> #* Thy will be done, on '''earth''' as it is in heaven. {{lïndïpa|''The Lord’s Prayer'' }} # [[sêse]]<!--# Sol.--> # {{SN|mbäkôro|en}} [[sêse]]<!--# ''(Avec {{lien|the|en}})'' Terre (planète).--> #* Joy to the world! the Lord is come;<br />Let '''Earth''' receive her King; {{lïndïpa|[[w:fr:Joy to the World|Joy to the World]] }} # {{ngôbo|Angletëre|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|électricité|en}} Terre.--> =={{S|palî|en}}== '''earth''' {{dë|ˈɜːθ|en}} wala {{dë|ˈɝθ|en}} # {{SN|tî kûne|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Butter, terrer.--> # {{ngôbo|Angletëre|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|électricité|en}} Connecter à la terre.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} fmwkhh668czc5vwrrdwgscx4xkepa52 fire 0 5661 102621 89956 2022-08-28T15:03:33Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== [[Image:Large bonfire.jpg|thumb|Fire]] '''fire''' {{dë|ˈfaɪə|en}} wala {{dë|ˈfaɪ.ɚ|en}} # [[wâ]]<!--# Feu.--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--## {{indénombrable|en}} ''(Le phénomène en général)''.--> ##* ''the fear of '''fire''''' — la [[pyrophobie]]. ##* ''the use of '''fire''' in warfare''. ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--## {{dénombrable|en}} ''(Cas spécifique)''.--> ##* ''When you have burned the wood, only ashes remains from the '''fire'''.'' ##* ''It’s night; we have to light a '''fire''' to keep us warm.'' # [[tögbïngö-wâ]]<!--# {{dénombrable|en}} Incendie.--> #* ''forest fires'' — feux de forêt, incendies forestiers. #* ''put out a fire'' — éteindre un incendie. =={{S|palî|en}}== '''fire''' {{dë|ˈfaɪə|en}} wala {{dë|ˈfaɪ.ɚ|en}} # {{ngôbo|K.Ô.A|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Licencier (pour une faute grave), virer, renvoyer, balancer.--> #* ''She was '''fired''' from her job.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--#: ''Elle fut virée de son boulot.--> # [[bi]]<!--# Tirer.--> #* ''Don’t '''fire''' until you see the whites of their eyes.'' {{lïndïpa|wasû=William Prescott|Bunker Hill|17 juin 1775, Révolution américaine}} # {{sêbakarî|kombûta|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Déclencher un évènement, par exemple un trigger.--> # {{SN|mbäkôro|en}} [[ndo gbï]]<!--# Embraser.--> #* ''"You '''fired''' the house!" exclaimed Kemp.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|([[w:fr:L'Homme invisible (roman)|The Invisible Man]]|url=https://archive.org/details/invisiblemanagr00wellgoog/page/n198|1897|âlêmbëtï=lêmbëtï 186}} =={{S|ngëmä|en}}== '''fire!''' {{dë|ˈfaɪə|en}} wala {{dë|ˈfaɪ.ɚ|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|militaire|en}} Feu !--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Au feu !--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 4pp5n12x94htt8kaue0mmv8ngph5zsc or 0 5676 102464 97781 2022-08-28T12:06:20Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|sëtëpande|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # [[wala]] =={{S|pandôo|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).--> =={{S|pasûndâ|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]] '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}} # [[lôlo]],[[lôro]] #* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}} #* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}} #* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}} #* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}} #* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}} #* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}} #* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|pages=p. 3}} #* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}} #* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}} #* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}} #* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}} #* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|auteur=Edward Carver|coauteurs=Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|article=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|sëpëngö=Le Monde|en ligne le=11 octobre 2018|-}} #* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or » =={{S|sëtëpande|fr}}== '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} # [[andâa]]; [[kandâa]] #* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}} #* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.'' #* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 2t0tice7dl6qdss9yq7j7ehuellne1t 102509 102464 2022-08-28T12:16:29Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|sëtëpande|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # [[wala]] =={{S|pandôo|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).--> =={{S|pasûndâ|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]] '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}} # [[lôlo]],[[lôro]] #* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}} #* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}} #* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}} #* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}} #* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}} #* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}} #* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|âlêmbëtï=p. 3}} #* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}} #* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}} #* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}} #* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}} #* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|wasû=Edward Carver|coauteurs=Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|fîtasû=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|sëpëngö=Le Monde|en ligne le=11 octobre 2018|-}} #* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or » =={{S|sëtëpande|fr}}== '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} # [[andâa]]; [[kandâa]] #* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}} #* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.'' #* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 65xqua7nzw5at0cfq0txnh4ofw6uqk1 102527 102509 2022-08-28T12:26:31Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|sëtëpande|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # [[wala]] =={{S|pandôo|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).--> =={{S|pasûndâ|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]] '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}} # [[lôlo]],[[lôro]] #* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}} #* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}} #* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}} #* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}} #* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}} #* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}} #* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|âlêmbëtï=p. 3}} #* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}} #* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}} #* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}} #* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}} #* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|wasû=Edward Carver na Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|fîtasû=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|Le Monde|11 octobre 2018}} #* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or » =={{S|sëtëpande|fr}}== '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} # [[andâa]]; [[kandâa]] #* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}} #* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.'' #* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ka2t49wvjqxndsayko1fx2bfqmhyszb 102559 102527 2022-08-28T12:34:40Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|sëtëpande|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # [[wala]] =={{S|pandôo|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).--> =={{S|pasûndâ|en}}== '''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}} # {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]] '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}} # [[lôlo]],[[lôro]] #* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}} #* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}} #* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}} #* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}} #* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}} #* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}} #* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}} #* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}} #* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}} #* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}} #* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}} #* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|wasû=Edward Carver na Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|fîtasû=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|Le Monde|11 Ngberere 2018}} #* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or » =={{S|sëtëpande|fr}}== '''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} # [[andâa]]; [[kandâa]] #* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}} #* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.'' #* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 21a3c77qbycsd18ee1yvf66vp4x0jkp get 0 5694 102627 89776 2022-08-28T15:09:37Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|palî|en}}== '''get''' {{dë|ˈɡɛt|en}} # {{SN|wambenze|en}} [[wara]]<!--# Obtenir, avoir.--> #* ''Houston, we’ve '''got''' a problem.'' {{lïndïpa|Mission Apollo 13}} #* ''I’ll '''get''' you!'' # {{SN|wambenze|en}} [[wara]]<!--# Recevoir.--> # {{SN|wambenze|en}} [[mä]]<!--# Capter, piger.--> # {{SN|kürü|en}} [[gä]] <!--# {{term|avec un adjectif}} Devenir. (''lindisû:'' Souvent mieux traduit par un verbe réflexif.)--> #* get drunk =={{S|pandôo|en}}== '''get''' {{dë|ˈɡɛt|en}} # [[halë]]<!--# Lignage.--> # {{SN|ngbêne|en}} [[môlengê]]<!--# Enfant.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} gzabocxg9rqkmhgd30tlagiorjkfow4 slip 0 5763 102491 94046 2022-08-28T12:13:36Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|palî|en}}== '''slip''' {{dë|slɪp|en}} # [[zêne]] #* ''Some errors '''slipped''' into the appendix.'' #* ''She thanked the porter and '''slipped''' a ten-dollar bill into his hand.'' #*''There is one that '''slippeth''' in his speech, but not from his heart.'' {{lïndïpa|Bible|Eccl. xix. 16}} #* ''A bone may '''slip''' out of place.'' #* ''Profits have '''slipped''' over the past six months.'' #* ''I had a '''slip''' on the ice and bruised my hip.'' #* ''I didn't mean that. I made a '''slip'''.'' =={{S|pandôo|en}}== '''slip''' {{dë|slɪp|en}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} #*''A '''slip''' from a vine.'' #*''a native '''slip''' to us from foreign seeds.'' {{lïndïpa|wasû=Shakespeare|-}} #*''She couldn't hurt a fly, young '''slip''' of a girl that she is.'' #*''moonlit '''slips''' of silver cloud.'' {{lïndïpa|wasû=Tennyson|-}} #*''A '''slip''' of paper,'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''slip''' {{dë|slip|fr}} {{lk}} # [[kângâ]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} {{bâa/slip}} bo6nujhhnb6jl0ja5bk0o4vj7q5f0cg vaka 0 5865 102694 102223 2022-08-28T16:52:57Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=va˩.ka˩|dsm=a˥.va˩.ka˩}} '''vaka''' {{dë|va˩.ka˩|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}} #*''Na mbênî '''vaka''' tî galâ nî, mo yeke wara âlê tî kâsa töngana böndö, hâriyâ, kârâkö, mbâkêlê, kôsö, diongo, lôso, gbolë, gbôkôrâ.'' {{lïndïpa|Mbëtï tî dîko|Decibelproduction, 2017|wasû=siriri.org|wasû_fîtasû=Marcel Diki-Kidiri|fîtasû=Kâpä tî galâ|url=https://siriri.org/wp-content/uploads/2017/08/SIRIRI_citanka_vodoznak.pdf}} #*''Töngana mo yê tî vo finî niama, mo gue na '''vaka''' tî âbôibusö.'' {{lïndïpa|Mbëtï tî dîko|Decibelproduction, 2017|wasû=siriri.org|wasû_fîtasû=Marcel Diki-Kidiri|fîtasû=Kâpä tî galâ|url=https://siriri.org/wp-content/uploads/2017/08/SIRIRI_citanka_vodoznak.pdf}} ==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}=== {{gy(|}} * {{G|en}}: {{gy|en|neighborhood}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|quartier}} * {{G|de}}: {{gy|de|Stadtviertel}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''vaka''' {{dë|ˈva.ka|eo}} # [[hôlôlô]] e9bs6o33d0mgeoawiyuc02c2s34010x exploiter 0 6488 102496 102453 2022-08-28T12:14:16Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''exploiter''' {{dë|ɛks.plwa.te|fr}} # [[doroko]] #* ''Les excursionnistes continuent leur marche vers Logny-Bogny et visitent deux carrières qui '''exploitent''' les calcaires blancs du Bathonien moyen au voisinage du pont où la voie ferrée de Liart à Charleville franchit la route ; […].'' {{lïndïpa|Bulletin de la Société d'histoire naturelle des Ardennes|1925|âlêmbëtï=vol. 19-24, page 71}} #* ''Les entreprises de messagerie et de messagerie express '''exploitent''' des entrepôts locaux et régionaux qu'elles utilisent pour les opérations de groupage.'' {{lïndïpa|Transport urbain de marchandises : les Défis du XXI siècle|[[w:fr:OCDE|OCDE]], 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}} #* '''''Exploiter''' des bois,'' Abattre, façonner et débiter les bois dans une forêt. #* ''Sitôt qu’il eut acheté ces bois, il les fit '''exploiter'''.'' #* '''''Exploiter''' une place, un emploi.'' #* ''Dans cette lutte, naturellement, les plus forts et les plus chanceux devaient vaincre, et, de différentes manières, '''exploiter''' et opprimer les vaincus.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Errico Malatesta|Errico Malatesta]]|[[s:fr:Le Programme anarchiste|Le Programme anarchiste]]}} #* ''On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour '''exploiter''' leur prochain.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Paul Desaive|Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750)|Communications, 1987, vol. 46, n°46|âlêmbëtï=lêmbëtï 121}} #* ''Une agence de placement de Victoriaville, au Centre-du-Québec, est condamnée à payer plus de 300 000 $ en dommages à des travailleurs agricoles guatémaltèques qu’elle '''a''' horriblement '''exploités''', menacés et harcelés psychologiquement, a tranché le Tribunal administratif du travail.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une entreprise condamnée pour avoir exploité des travailleurs étrangers à Victoriaville|ici.radio-canada.ca|23 Ngberere 2019}} #* ''Ainsi, en dépit du fait que le logogramme chinois est souvent peu informatif quant à sa prononciation, l’information phonologique contenue dans l’écriture '''est exploitée''' pour prononcer les caractères rares.'' {{lïndïpa|wasû=Ronald Peereman|fîtasû=La médiation phonologique dans la reconnaissance des mots écrits|La reconnaissance des mots dans les différentes modalités sensorielles|sous la direction de Régine Kolinsky, José Morais & Juan Segui, Presses Universitaires de France, 1991}} #* '''''Exploiter''' la curiosité publique, la crédulité de quelqu’un pour en tirer de l’argent. — '''Exploiter''' un fait, un scandale, l’imprudence de quelqu’un.'' #* ''En effet, le Marquisien se soucie peu de l'argent et, pour obtenir son copra, certains capitaines '''exploitent''' son goût pour l'alcool, ce qui est défendu par la loi mais très difficile d'empêcher.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil|tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} h5djd1h4ol86haf4k9fzgbbdlvufs7s 102551 102496 2022-08-28T12:32:48Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''exploiter''' {{dë|ɛks.plwa.te|fr}} # [[doroko]] #* ''Les excursionnistes continuent leur marche vers Logny-Bogny et visitent deux carrières qui '''exploitent''' les calcaires blancs du Bathonien moyen au voisinage du pont où la voie ferrée de Liart à Charleville franchit la route ; […].'' {{lïndïpa|Bulletin de la Société d'histoire naturelle des Ardennes|1925|âlêmbëtï=vol. 19-24, lêmbëtï 71}} #* ''Les entreprises de messagerie et de messagerie express '''exploitent''' des entrepôts locaux et régionaux qu'elles utilisent pour les opérations de groupage.'' {{lïndïpa|Transport urbain de marchandises : les Défis du XXI siècle|[[w:fr:OCDE|OCDE]], 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}} #* '''''Exploiter''' des bois,'' Abattre, façonner et débiter les bois dans une forêt. #* ''Sitôt qu’il eut acheté ces bois, il les fit '''exploiter'''.'' #* '''''Exploiter''' une place, un emploi.'' #* ''Dans cette lutte, naturellement, les plus forts et les plus chanceux devaient vaincre, et, de différentes manières, '''exploiter''' et opprimer les vaincus.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Errico Malatesta|Errico Malatesta]]|[[s:fr:Le Programme anarchiste|Le Programme anarchiste]]}} #* ''On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour '''exploiter''' leur prochain.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Paul Desaive|Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750)|Communications, 1987, vol. 46, n°46|âlêmbëtï=lêmbëtï 121}} #* ''Une agence de placement de Victoriaville, au Centre-du-Québec, est condamnée à payer plus de 300 000 $ en dommages à des travailleurs agricoles guatémaltèques qu’elle '''a''' horriblement '''exploités''', menacés et harcelés psychologiquement, a tranché le Tribunal administratif du travail.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une entreprise condamnée pour avoir exploité des travailleurs étrangers à Victoriaville|ici.radio-canada.ca|23 Ngberere 2019}} #* ''Ainsi, en dépit du fait que le logogramme chinois est souvent peu informatif quant à sa prononciation, l’information phonologique contenue dans l’écriture '''est exploitée''' pour prononcer les caractères rares.'' {{lïndïpa|wasû=Ronald Peereman|fîtasû=La médiation phonologique dans la reconnaissance des mots écrits|La reconnaissance des mots dans les différentes modalités sensorielles|sous la direction de Régine Kolinsky, José Morais & Juan Segui, Presses Universitaires de France, 1991}} #* '''''Exploiter''' la curiosité publique, la crédulité de quelqu’un pour en tirer de l’argent. — '''Exploiter''' un fait, un scandale, l’imprudence de quelqu’un.'' #* ''En effet, le Marquisien se soucie peu de l'argent et, pour obtenir son copra, certains capitaines '''exploitent''' son goût pour l'alcool, ce qui est défendu par la loi mais très difficile d'empêcher.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil|tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} mpfsqgvbezyh4st79d1527dhvgdyfw6 déchirer 0 6892 102492 96445 2022-08-28T12:13:37Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''déchirer''' {{dë|de.ʃi.ʁe|fr}} {{lk}} # [[sûru]] #* '''''Déchirer''' des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’'''est déchiré''' la peau du genou.'' #* ''Ma robe s’'''est déchirée'''.'' #* '''''Déchirer''' une lettre.'' #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le '''déchira''': [...].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}} #* ''Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer '''se déchirèrent'''. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|À l’Île du Diable'' dans ''[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire''|Stock, 1901, p.247}} #* ''Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je '''déchirai''' ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|24}} #* ''[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a '''déchiré''' les oreilles avec son sacré potin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Patrick Manchette|Jean-Patrick Manchette]]|Morgue pleine|1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 495}} #* ''Leurs plaintes douloureuses me '''déchirent'''. Les passions opposées '''déchirent''' le cœur, l’âme. '''Être déchiré''' de remords.'' #* ''Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous '''déchire''', rendez-le-lui. Adieu.'' Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|V. Hugo, 1862}} #* ''Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me '''déchirait''' le cœur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}} #* ''Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me '''déchire'''. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 125}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Les guerres civiles '''ont déchiré''' ce royaume durant plusieurs années.'' #* ''L’État '''était déchiré''' par diverses factions.'' #* ''L’Église '''était déchirée''' par un schisme.'' #* ''François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et '''se déchirent'''.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|31}} #* ''La famille de Vincent Lambert '''se déchire''' depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Jean-Baptiste Jacquin|url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/06/28/affaire-vincent-lambert-la-cour-de-cassation-rouvre-la-voie-a-l-arret-des-traitements_5482816_3224.html|fîtasû=Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements|Le Monde|28 juin 2019}} #* '''''Déchirer''' son prochain.'' #* '''''Déchirer''' la réputation d’un honnête homme.'' #* ''La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui '''furent déchirées''' bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}} #* ''Un cri strident '''déchira''' la nuit.'' #* ''J’'''ai''' trop '''déchiré''' à l’examen''. #* ''Cette moto, elle '''déchire'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} sukdy1be8x7jqxqf8fpg9o0dogpsdrj 102549 102492 2022-08-28T12:32:22Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''déchirer''' {{dë|de.ʃi.ʁe|fr}} {{lk}} # [[sûru]] #* '''''Déchirer''' des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’'''est déchiré''' la peau du genou.'' #* ''Ma robe s’'''est déchirée'''.'' #* '''''Déchirer''' une lettre.'' #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le '''déchira''': [...].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}} #* ''Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer '''se déchirèrent'''. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|À l’Île du Diable'' dans ''[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire''|Stock, 1901, p.247}} #* ''Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je '''déchirai''' ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|24}} #* ''[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a '''déchiré''' les oreilles avec son sacré potin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Patrick Manchette|Jean-Patrick Manchette]]|Morgue pleine|1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 495}} #* ''Leurs plaintes douloureuses me '''déchirent'''. Les passions opposées '''déchirent''' le cœur, l’âme. '''Être déchiré''' de remords.'' #* ''Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous '''déchire''', rendez-le-lui. Adieu.'' Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|V. Hugo, 1862}} #* ''Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me '''déchirait''' le cœur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}} #* ''Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me '''déchire'''. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 125}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Les guerres civiles '''ont déchiré''' ce royaume durant plusieurs années.'' #* ''L’État '''était déchiré''' par diverses factions.'' #* ''L’Église '''était déchirée''' par un schisme.'' #* ''François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et '''se déchirent'''.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|31}} #* ''La famille de Vincent Lambert '''se déchire''' depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Jean-Baptiste Jacquin|url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/06/28/affaire-vincent-lambert-la-cour-de-cassation-rouvre-la-voie-a-l-arret-des-traitements_5482816_3224.html|fîtasû=Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements|Le Monde|28 Föndo 2019}} #* '''''Déchirer''' son prochain.'' #* '''''Déchirer''' la réputation d’un honnête homme.'' #* ''La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui '''furent déchirées''' bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}} #* ''Un cri strident '''déchira''' la nuit.'' #* ''J’'''ai''' trop '''déchiré''' à l’examen''. #* ''Cette moto, elle '''déchire'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 4dvx7ehwb3hzv43rqr2xg5v1bw86wyr 102567 102549 2022-08-28T12:37:51Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''déchirer''' {{dë|de.ʃi.ʁe|fr}} {{lk}} # [[sûru]] #* '''''Déchirer''' des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’'''est déchiré''' la peau du genou.'' #* ''Ma robe s’'''est déchirée'''.'' #* '''''Déchirer''' une lettre.'' #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le '''déchira''': [...].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}} #* ''Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer '''se déchirèrent'''. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|À l’Île du Diable'' dans ''[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire''|Stock, 1901, p.247}} #* ''Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je '''déchirai''' ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|24}} #* ''[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a '''déchiré''' les oreilles avec son sacré potin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Patrick Manchette|Jean-Patrick Manchette]]|Morgue pleine|1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 495}} #* ''Leurs plaintes douloureuses me '''déchirent'''. Les passions opposées '''déchirent''' le cœur, l’âme. '''Être déchiré''' de remords.'' #* ''Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous '''déchire''', rendez-le-lui. Adieu.'' Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|V. Hugo, 1862}} #* ''Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me '''déchirait''' le cœur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}} #* ''Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me '''déchire'''. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 125}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Les guerres civiles '''ont déchiré''' ce royaume durant plusieurs années.'' #* ''L’État '''était déchiré''' par diverses factions.'' #* ''L’Église '''était déchirée''' par un schisme.'' #* ''François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et '''se déchirent'''.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|31}} #* ''La famille de Vincent Lambert '''se déchire''' depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Jean-Baptiste Jacquin|url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/06/28/affaire-vincent-lambert-la-cour-de-cassation-rouvre-la-voie-a-l-arret-des-traitements_5482816_3224.html|fîtasû=Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|28 Föndo 2019}} #* '''''Déchirer''' son prochain.'' #* '''''Déchirer''' la réputation d’un honnête homme.'' #* ''La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui '''furent déchirées''' bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}} #* ''Un cri strident '''déchira''' la nuit.'' #* ''J’'''ai''' trop '''déchiré''' à l’examen''. #* ''Cette moto, elle '''déchire'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} f45kwghve0weemwjadv9cd2qbxcqna1 que 0 6903 102489 98609 2022-08-28T12:13:13Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|Sëtëpande|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Mais tu sais '''que''' tu mens'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;O5FPkyyzpRc ''Pas cette chanson'']|auteur=[[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1962}} #* ''Il est clair '''que''' nous ne sommes pas parfaits.'' #* '''''Que''' tu viennes d’un château<br>De nulle part ou d’un ruisseau<br>Quand tu voudras je serai là.'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Étienne Roda-Gil|Étienne Roda-Gil]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;xRxT5QONyGA ''Je serai là''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1967}} #* ''Hâtivement, les corps étaient jetés dans les fosses. Ils n’avaient pas fini de basculer, '''que''' les pelletées de chaux s’écrasaient sur leurs visages et la terre les recouvrait de façon anonyme dans des trous que l’on creusait de plus en plus profonds.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|1947.}} #* '''''Que''' nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.'' #* '''''Que''' nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission.'' Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne. #* '''''Que''' j’aie tort ou raison<br>De vouloir t’aimer,<br>Qui leur donne le droit<br>À tous de nous juger ?'' {{lïndïpa|Paroles de lachanson [https://www.youtube.com/watch?v=r8zhIYw8tUY ''Que j’ai tort ou raison''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1971}} #* ''Si c’est une vérité et '''que''' je l’aie méconnue […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Bourget|Paul Bourget]]|Le Tribun|page 234}} #* ''Si tu viens et '''que''' je sois absent, attends-moi.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Hamon|Objectif Concours grammaire et analyse|Éditions Hachette Éducation|âlêmbëtï=lêmbëtï 137}} #* ''Si tu viens et '''que''' je ne suis pas là […]'' {{lïndïpa|wasû=Marie-Dominique Porée-Rongier|La Grammaire française pour les Nuls|Éditions First-Gründ, 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 222}} #* ''C’est une belle fleur '''que''' la rose.'' (← ''C’est une belle fleur, la rose.'') #* ''Qu’est-ce que c’est '''que''' la liberté ?'' (← ''Qu’est-ce que c’est, la liberté ?'') #* ''Les Italiens ne peuvent nous pardonner l’occupation de la Tunisie. Ce fut pour eux un coup terrible, '''que''' cet établissement des Français sur une terre qu’ils pensaient être à leur merci. Leur dépit fut immense, et la plaie saignera longtemps.'' {{lïndïpa|wasû=Eugène Blairat|Tunis : Impressions de voyages|Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891}} #* ''Ne cherchez pas pourquoi<br>Si j’ai le cœur aussi dur<br>Aussi dur '''que''' du bois ''{{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;5tLVoEAYfhU ''Aussi dur que du bois''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1967}} #* ''Il est plus grand '''que''' son père.'' #* ''Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux '''que''' son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=âlêmbëtï 25-26}} #* ''– […] tu ne sortiras pas de cette chambre '''que''' tu n’aies appris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 62}} =={{S|Polïpa hûnda|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} # [[nye]],[[nyen]] #* '''''Que''' veux-tu ?'' #* '''''Qu’'''attendez-vous ?'' #* '''''Que''' diable dites-vous là?'' #* '' Ne point mentir, être content du sien,<br/>C’est le plus sûr : cependant on s’occupe<br/>À dire faux pour attraper du bien.<br/>'''Que''' sert cela ? Jupiter n’est pas dupe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de La Fontaine|Jean de La Fontaine]]|Fables|fîtasû=Le Bûcheron et Mercure}} #* '''''Que''' m’importe ?'' En quoi cela m’importe-t-il ? #* ''Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais '''que''' faire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Albert Cingria|Charles-Albert Cingria]]|fîtasû=Le Temps, comme il passe|La nouvelle NRF|Paris, l{{e|re}} année, n° 3, mars 1953|âlêmbëtï=âlêmbëtï 158-162}} #* ''Il ne sait plus '''que''' faire ni '''que''' dire.'' #* ''Je n’ai '''que''' faire de ses dons, de ses conseils,'' je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils. =={{S|polïpa|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Le principe du logiciel libre '''que''' j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20{{e}} siècle.'' #* ''La personne '''que''' vous connaissez.'' #* ''Les espérances '''que''' vous lui avez données.'' #* ''Vous êtes sûrs '''que''' la photo n’est pas truquée?<br>Vous pouvez m’assurer '''que''' cela a vraiment existé?'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Philippe Labro|Philippe Labro]]|aroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;pcqz6MXT7So ''Poème sur la 7ème''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1970}} #* ''Ne voyez-vous pas, aveugle '''que''' vous êtes, le piège qui vous est tendu ?'' #* ''L’hiver '''qu’'''il fit si froid.'' #* ''Le jour '''que''' cela est arrivé.'' #* ''Au moment '''que''' je le reverrai.'' #* ''C’est de vous '''que''' je parle.'' #* ''C’est lui '''que''' j’appelle.'' #* ''C’est dans cette maison '''qu’'''il habite.'' =={{S|mbasêlî|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* '''''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime<br>'''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Gilles Thibaut|Gilles Thibaut]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;oOrdANUWtHI ''Que je t’aime''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1969}} #*''Dieu dit : « '''Que''' la lumière soit ! » Et la lumière fut.'' {{lïndïpa|[[s:fr:Bible du Rabbinat 1899/La Genèse|Genèse]]|pages=Gn 1:3}} #* '''''Que''' la Force soit avec toi.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Star Wars|Star Wars]]|1977}} #* '''''Que''' le diable l’emporte !'' #* '''''Qu’'''ils aillent se faire voir ailleurs !'' #* ''Vivre pour le meilleur<br>Se vouloir pour tout se donner<br>Plus riche de ne rien garder<br>'''Que''' l’amour'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;8vhqemh4clk ''Vivre pour le meilleur''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1999}} #* ''Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle '''qu’'''à son esprit.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Janet|Paul Janet]]|[[s:fr:L'Esprit de Discipline en Littérature|L’Esprit de Discipline en Littérature]]|1866}} #* ''Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent '''que''' quelques francs, ont la ressource du jeu ; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[s:fr:Les Mystères de Marseille|Les Mystères de Marseille]]|Deuxième partie, [[s:fr:Les Mystères de Marseille/Deuxième partie/Chapitre XIII|Chapitre XIII]], 1867}} #* ''Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a '''que''' trop emporté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léonce de Lavergne|Léonce de Lavergne]]|[[s:fr:L'abbé de Saint-Pierre et ses projets de réforme|''L’abbé de Saint-Pierre'']]|1869}} #* ''Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais '''que''' toi qui puisses m’aider…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Fiodor Dostoïevski|Fiodor Dostoïevski]]|[[s:fr:Crime et Châtiment|Crime et Châtiment]]|[[s:fr:Crime et Châtiment/II/2|II - 2]], 1866, traduit par Victor Derély, 1884}} #* ''Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe '''qu’'''un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.'' {{lïndïpa|wasû=Charles Tellier|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain|Le Véritable Métropolitain]]|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain/Désencombrement des rues|''Désencombrement des rues'']], 1891}} #* ''La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer '''qu’'''un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 230}} #* ''– Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.<br>– '''Que''' Votre Majesté n’y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.<br>– Je n’ose, dit la reine, le roi ne m’ayant pas fait demander.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|Le comte de Moret|(''Le sphinx rouge'') 1865, III, 3}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} sdnxhncaxjshn2767dbld6ml8iy57ch 102513 102489 2022-08-28T12:17:25Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|Sëtëpande|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Mais tu sais '''que''' tu mens'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;O5FPkyyzpRc ''Pas cette chanson'']|auteur=[[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1962}} #* ''Il est clair '''que''' nous ne sommes pas parfaits.'' #* '''''Que''' tu viennes d’un château<br>De nulle part ou d’un ruisseau<br>Quand tu voudras je serai là.'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Étienne Roda-Gil|Étienne Roda-Gil]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;xRxT5QONyGA ''Je serai là''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1967}} #* ''Hâtivement, les corps étaient jetés dans les fosses. Ils n’avaient pas fini de basculer, '''que''' les pelletées de chaux s’écrasaient sur leurs visages et la terre les recouvrait de façon anonyme dans des trous que l’on creusait de plus en plus profonds.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|1947.}} #* '''''Que''' nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.'' #* '''''Que''' nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission.'' Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne. #* '''''Que''' j’aie tort ou raison<br>De vouloir t’aimer,<br>Qui leur donne le droit<br>À tous de nous juger ?'' {{lïndïpa|Paroles de lachanson [https://www.youtube.com/watch?v=r8zhIYw8tUY ''Que j’ai tort ou raison''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1971}} #* ''Si c’est une vérité et '''que''' je l’aie méconnue […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Bourget|Paul Bourget]]|Le Tribun|page 234}} #* ''Si tu viens et '''que''' je sois absent, attends-moi.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Hamon|Objectif Concours grammaire et analyse|Éditions Hachette Éducation|âlêmbëtï=lêmbëtï 137}} #* ''Si tu viens et '''que''' je ne suis pas là […]'' {{lïndïpa|wasû=Marie-Dominique Porée-Rongier|La Grammaire française pour les Nuls|Éditions First-Gründ, 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 222}} #* ''C’est une belle fleur '''que''' la rose.'' (← ''C’est une belle fleur, la rose.'') #* ''Qu’est-ce que c’est '''que''' la liberté ?'' (← ''Qu’est-ce que c’est, la liberté ?'') #* ''Les Italiens ne peuvent nous pardonner l’occupation de la Tunisie. Ce fut pour eux un coup terrible, '''que''' cet établissement des Français sur une terre qu’ils pensaient être à leur merci. Leur dépit fut immense, et la plaie saignera longtemps.'' {{lïndïpa|wasû=Eugène Blairat|Tunis : Impressions de voyages|Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891}} #* ''Ne cherchez pas pourquoi<br>Si j’ai le cœur aussi dur<br>Aussi dur '''que''' du bois ''{{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;5tLVoEAYfhU ''Aussi dur que du bois''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1967}} #* ''Il est plus grand '''que''' son père.'' #* ''Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux '''que''' son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=âlêmbëtï 25-26}} #* ''– […] tu ne sortiras pas de cette chambre '''que''' tu n’aies appris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 62}} =={{S|Polïpa hûnda|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} # [[nye]],[[nyen]] #* '''''Que''' veux-tu ?'' #* '''''Qu’'''attendez-vous ?'' #* '''''Que''' diable dites-vous là?'' #* '' Ne point mentir, être content du sien,<br/>C’est le plus sûr : cependant on s’occupe<br/>À dire faux pour attraper du bien.<br/>'''Que''' sert cela ? Jupiter n’est pas dupe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de La Fontaine|Jean de La Fontaine]]|Fables|fîtasû=Le Bûcheron et Mercure}} #* '''''Que''' m’importe ?'' En quoi cela m’importe-t-il ? #* ''Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais '''que''' faire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Albert Cingria|Charles-Albert Cingria]]|fîtasû=Le Temps, comme il passe|La nouvelle NRF|Paris, l{{e|re}} année, n° 3, mars 1953|âlêmbëtï=âlêmbëtï 158-162}} #* ''Il ne sait plus '''que''' faire ni '''que''' dire.'' #* ''Je n’ai '''que''' faire de ses dons, de ses conseils,'' je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils. =={{S|polïpa|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* ''Le principe du logiciel libre '''que''' j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20{{e}} siècle.'' #* ''La personne '''que''' vous connaissez.'' #* ''Les espérances '''que''' vous lui avez données.'' #* ''Vous êtes sûrs '''que''' la photo n’est pas truquée?<br>Vous pouvez m’assurer '''que''' cela a vraiment existé?'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Philippe Labro|Philippe Labro]]|aroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;pcqz6MXT7So ''Poème sur la 7ème''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1970}} #* ''Ne voyez-vous pas, aveugle '''que''' vous êtes, le piège qui vous est tendu ?'' #* ''L’hiver '''qu’'''il fit si froid.'' #* ''Le jour '''que''' cela est arrivé.'' #* ''Au moment '''que''' je le reverrai.'' #* ''C’est de vous '''que''' je parle.'' #* ''C’est lui '''que''' j’appelle.'' #* ''C’est dans cette maison '''qu’'''il habite.'' =={{S|mbasêlî|fr}}== '''que''' {{dë|kə|fr}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* '''''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime<br>'''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Gilles Thibaut|Gilles Thibaut]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;oOrdANUWtHI ''Que je t’aime''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1969}} #*''Dieu dit : « '''Que''' la lumière soit ! » Et la lumière fut.'' {{lïndïpa|[[s:fr:Bible du Rabbinat 1899/La Genèse|Genèse]]|âlêmbëtï=Gn 1:3}} #* '''''Que''' la Force soit avec toi.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Star Wars|Star Wars]]|1977}} #* '''''Que''' le diable l’emporte !'' #* '''''Qu’'''ils aillent se faire voir ailleurs !'' #* ''Vivre pour le meilleur<br>Se vouloir pour tout se donner<br>Plus riche de ne rien garder<br>'''Que''' l’amour'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v&#x3d;8vhqemh4clk ''Vivre pour le meilleur''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1999}} #* ''Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle '''qu’'''à son esprit.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Janet|Paul Janet]]|[[s:fr:L'Esprit de Discipline en Littérature|L’Esprit de Discipline en Littérature]]|1866}} #* ''Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent '''que''' quelques francs, ont la ressource du jeu ; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[s:fr:Les Mystères de Marseille|Les Mystères de Marseille]]|Deuxième partie, [[s:fr:Les Mystères de Marseille/Deuxième partie/Chapitre XIII|Chapitre XIII]], 1867}} #* ''Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a '''que''' trop emporté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léonce de Lavergne|Léonce de Lavergne]]|[[s:fr:L'abbé de Saint-Pierre et ses projets de réforme|''L’abbé de Saint-Pierre'']]|1869}} #* ''Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais '''que''' toi qui puisses m’aider…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Fiodor Dostoïevski|Fiodor Dostoïevski]]|[[s:fr:Crime et Châtiment|Crime et Châtiment]]|[[s:fr:Crime et Châtiment/II/2|II - 2]], 1866, traduit par Victor Derély, 1884}} #* ''Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe '''qu’'''un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.'' {{lïndïpa|wasû=Charles Tellier|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain|Le Véritable Métropolitain]]|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain/Désencombrement des rues|''Désencombrement des rues'']], 1891}} #* ''La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer '''qu’'''un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 230}} #* ''– Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.<br>– '''Que''' Votre Majesté n’y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.<br>– Je n’ose, dit la reine, le roi ne m’ayant pas fait demander.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|Le comte de Moret|(''Le sphinx rouge'') 1865, III, 3}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 8shmhosqg1mck77xt0ibsxhsssedn02 leer 0 7311 102461 102403 2022-08-28T12:04:49Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pasûndâ|de}}== '''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}} # [[hôlôlô]]<!--# Vide.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.--> #* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|auteur=Gareth Joswig|article=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 mai 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} qfvvvx33hhy7gqwc1q7li6qsluf1qo7 102506 102461 2022-08-28T12:15:48Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pasûndâ|de}}== '''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}} # [[hôlôlô]]<!--# Vide.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.--> #* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|wasû=Gareth Joswig|fîtasû=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 mai 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} m47r871r3qg6niv4plyjn6vgt6z4tfb 102556 102506 2022-08-28T12:33:57Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pasûndâ|de}}== '''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}} # [[hôlôlô]]<!--# Vide.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.--> #* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|wasû=Gareth Joswig|fîtasû=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 Mbängü 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} kjrws6u68degego48in135qjpfjapla 102662 102556 2022-08-28T16:40:05Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pasûndâ|de}}== '''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}} # [[hôlôlô]]<!--# Vide.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.--> #* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|wasû=Gareth Joswig|fîtasû=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 Mbängü 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/|yk=de}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} q9bhs0ngk8s2ceq7gswcjgpxj43jeu0 Kopf 0 7650 102473 95266 2022-08-28T12:10:22Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== [[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]] '''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.--> #* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!'' #* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?'' #* ''den '''Kopf''' einziehen.'' #* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.'' # [[zo]]<!--# Personne.--> #* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.'' #* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|taz|3 février 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/}} # [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.--> #* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.'' # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.--> #* ''Ein '''Kopf''' Salat. # {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.--> #* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 4e4smuzaskwvwptp2ra5rjbp4550gpb 102534 102473 2022-08-28T12:29:02Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== [[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]] '''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.--> #* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!'' #* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?'' #* ''den '''Kopf''' einziehen.'' #* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.'' # [[zo]]<!--# Personne.--> #* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.'' #* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|taz|3 Fulundïgi 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/}} # [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.--> #* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.'' # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.--> #* ''Ein '''Kopf''' Salat. # {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.--> #* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} kftlsyn6d4xnwh20qv8iklz8cw4sva9 102564 102534 2022-08-28T12:36:50Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== [[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]] '''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.--> #* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!'' #* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?'' #* ''den '''Kopf''' einziehen.'' #* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.'' # [[zo]]<!--# Personne.--> #* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.'' #* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 Fulundïgi 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/}} # [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.--> #* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.'' # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.--> #* ''Ein '''Kopf''' Salat. # {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.--> #* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ay99rw169hyvhkrz02kg7aggufzdlbb 102658 102564 2022-08-28T16:39:13Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== [[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]] '''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.--> #* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!'' #* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?'' #* ''den '''Kopf''' einziehen.'' #* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.'' # [[zo]]<!--# Personne.--> #* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.'' #* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 Fulundïgi 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/|yk=de}} # [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.--> #* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.'' # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.--> #* ''Ein '''Kopf''' Salat. # {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.--> #* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 5cvpt988nlm2mo30o119nllfg5oy4rx zerreißen 0 8181 102518 71262 2022-08-28T12:18:27Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|palî|de}}== '''zerreißen''' {{dë|t͡sɛɐ̯ˈʀaɪ̯sən|de}} # [[sûru]]<!-- zerreißen,rip,déchirer--> #* ''Ist ein Strumpf '''zerrissen''', so ist der Strumpf nicht mehr vorhanden, - zu beachten ist aber dies gerade nicht als Strumpf.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Martin Heidegger|Martin Heidegger]]|-}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} hcl0oijr1oti85rk8kiuse2syr0i3qn well 0 8537 102516 71404 2022-08-28T12:18:16Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|mbasêlî|en}}== '''well''' {{dë|ˈwɛl|en}} # [[nzönî]]<!-- well,,bien--> #*''He does his job '''well''','' <!--: il fait bien son travail.--> #*''That author is '''well''' known,'' <!--: cet auteur est bien connu.--> =={{S|ngëmä|en}}== '''well''' {{dë|ˈwɛl|en}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} #*'''''Well, well, well''', what do we have here?'' #*''It was a bit... '''well'''... too loud.'' =={{S|pasûndâ|en}}== '''well''' {{dë|ˈwɛl|en}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} #*''I had been sick, but now I'm '''well'''.'' #*''“How are you?” — “I'm '''well''', thank you!”'' =={{S|pandôo|en}}== '''well''' {{dë|ˈwɛl|en}} # [[dû tî ngû]], [[dûngu]]<!-- well,Wasserloch,--> #* ''No '''well''', no water. None of us will survive.''{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Le mariage de Tuya|Le mariage de Tuya]]|-}} =={{S|palî|en}}== '''well''' {{dë|ˈwɛl|en}} #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} #* ''The water '''welled''' up.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} oegnmvtl3cql6ufihulkneyrl7kktkx wisdom 0 8654 102517 71394 2022-08-28T12:18:22Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''wisdom''' {{dë||en}} # [[hingängö ndo]]<!-- wisdom,Weisheit,sagesse--> # [[ndarä]]<!-- wisdom,Weisheit,sagesse--> #*'''''Wisdom''' is to have dreams big enough not to lose sight when we pursue them.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Oscar Wilde|Oscar Wilde]]|-}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} nbxo0kjoh8m711n9gqzfc3zxxn8c32p brush 0 13815 102640 89942 2022-08-28T15:47:29Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''brush''' {{dë|brʌʃ|en}} # {{sêbakarî|yêkua|da|en}} [[kêtê kpenzü]]<!--# Brosse.--> #* ''Soldier! Get down on your hands and knees, and scrub the floor with this '''brush'''.'' # [[pensöo]]<!--# {{lexique|peinture|en}} Pinceau.--> #* ''paint '''brush''''' # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Queue de quelques animaux, en particulier du renard.--> #* ''A fox's '''brush'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}} Brousse, broussaille.--> #*The '''brush''' was so thick that it was difficult to travel more than a mile per day. =={{S|palî|en}}== '''brush''' {{dë|brʌʃ|en}} # [[kpaka]]<!--# Brosser.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Appliquer (avec une brosse), passer (avec une brosse).--> #* ''He '''brushed''' out the stray marks.'' # [[ndû kêtê]]<!--# Effleurer.--> #* ''The stranger '''brushed''' by him in the crowd.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Apprendre de nouveau.--> #* ''You'll have to '''brush''' up on your skills if you want to pass the exam and get your license.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} her8xiyj4c05jbe3a7fc7pezityq28x check 0 13831 102606 91877 2022-08-28T14:41:43Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''check''' {{dë|ˈtʃɛk|en}} wala {{dë|tʃɛk|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Contrôle, vérification.--> # {{sêbakarî|gbätä|en}} [[mbëtïnginza]]<!--# Chèque (mais l’orthographe britannique pour ce sens est ''cheque'').--> # {{ngôbo|K.Ô.A|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} {{cf|check mark}} <!--# Coche. --> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|poker|en}} Action d’indiquer verbalement ou en tapant la table avec la main qu'on ne mise rien.--> ==={{S|âsêtônbgi|en}}=== * [[cheque]] (2) =={{S|palî|en}}== '''check''' {{dë|ˈtʃɛk|en}} wala {{dë|tʃɛk|en}} # [[mû gô]]<!--# Déposer, enregistrer.--> #* ''Would you like me to '''check''' your coat?'' #* ''You can '''check''' your bags at the hotel desk.'' # [[wese]],[[bâsi]]<!--# Vérifier, contrôler.--> #* ''The mother '''checks''' her child's homework every day.'' #* ''The train conductor '''checked''' the passengers' tickets.'' # [[kânga lêgë]],[[kânga lêgë]]<!--# Bloquer.--> #*''But these impertinences were speedily '''checked''' by the evidence of the surgeon, and the testimony of the beadle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Dickens|Charles Dickens]]|[[s:fr:Oliver Twist|Oliver Twist]]}} #* ''The boxer '''checked''' the blow of the other boxer.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|poker|en}} Parole (spec).--> #*- ''I'll see you and raise you 10.<br>- Let's see what you have. I'll '''check'''.'' # [[sâra popö]],[[zîa pëli]]<!--# Cocher, marquer.--> #*'''''Check''' the box''. == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} rsoy7qafvj4lhyvnivukp9n4cz3zzjd floor 0 13902 102623 89768 2022-08-28T15:05:11Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== [[Image:The Millennials (45555551102).jpg|thumb|An elevator control panel where '''floors''' are numbered the American way.&nbsp;(2)]] '''floor''' {{dë|ˈflɔɹ|en}} # [[yâda]]<!--# Plancher.--> #* Pick your toys up off the '''floor'''. # {{sêbakarî|da|en}} [[etâzi]]<!--# Étage. {{usage}} Le premier étage s’appelle ''first floor'' en Angleterre et ''second floor'' aux États-Unis.--> #* It’s on the second '''floor'''. # {{SN|zäzämä|en}} [[bêtaâ kêtê]]<!--# Minimum, plancher.--> #* They set a '''floor''' on the price. # {{sêbakarî|sêndâmâti|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Partie entière.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|finance|en}} Taux plancher.--> =={{S|palî|en}}== '''floor''' {{dë|ˈflɔɹ|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Établir les planchers.--> # {{SN|mbumbuse|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|automobile|en}} Accélérer brusquement, mettre le pied au plancher.--> # {{sêbakarî|sêndâmâti|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Arrondir à l'inférieur.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} lfpogye78abqsnyqmajva3nepvklin1 lava 0 13954 102651 102338 2022-08-28T16:03:54Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''lava''' {{dë|ˈlɑː.və|en}} # {{sêbakarî|gîgî|en}} [[süängö-mbîwâ]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''lava''' {{dë||it}} # [[süängö-mbîwâ]] ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''lava''' {{dë||es}} # [[süängö-mbîwâ]]<!--# {{lexique|géologie|en}} Lave.--> #*''la '''lava''' volcánica.'' ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''lava''' {{dë||pt}} # [[süängö-mbîwâ]] hpo4ssrkr7j3gkfn6t19uc6sbmsuq6v 102686 102651 2022-08-28T16:50:34Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''lava''' {{dë|ˈlɑː.və|en}} # {{sêbakarî|gîgî|en}} [[süängö-mbîwâ]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''lava''' {{dë|ˈla.va|it}} # [[süängö-mbîwâ]] ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''lava''' {{dë||es}} # [[süängö-mbîwâ]]<!--# {{lexique|géologie|en}} Lave.--> #*''la '''lava''' volcánica.'' ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''lava''' {{dë||pt}} # [[süängö-mbîwâ]] 0agbx1c3ixoosge7mxnx12pt9oqvwmt bitch 0 14137 102638 97200 2022-08-28T15:47:03Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''bitch''' {{dë|ˈbɪtʃ|en}} # {{sêbakarî|mbo|en}} {{SN|mbäkôro|en}} {{nyama|en}} [[wâlï-mbo]]<!--# Chienne (femelle du chien).--> #* To clarify recent speculation, the Labrador that appeared in Series One (1912-14) was a dog called Pharaoh.<br />From Series Two (1916-1920) onwards, the Labrador has been a '''bitch''' named – in keeping with the Egyptian theme – Isis. {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Emma Glanfield|fîtasû=Downton Abbey isn't killing off Isis because of Islamists, says Hugh Bonneville|[[w:fr:Daily Mail|Daily Mail]], 6 November 2014|url=https://www.dailymail.co.uk/news/article-2823184/From-mouth-Lord-Grantham-thinks-Downton-killing-Isis-labrador-Islamists-complete-berk.html|yk=en}} # {{SN|zonga|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{arch|en}} Pute<ref>Geoffrey Hughes, ''Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-Speaking World'', 2006 :<br>''The early applications were to a promiscuous or sensual woman, a metaphorical extension of the behavior of a bitch in heat. Herein lies the original point of the powerful insult ''son of a bitch'', found as ''biche sone'' ca. 1330 in ''Arthur and Merlin'' … while in a spirited exchange in the ''Chester Play'' (ca. 1400) a character demands: “Whom callest thou queine, skabde bitch?” (“Who are you calling a whore, you miserable bitch?”).''</ref>.--> # {{SN|tî kamënë|zonga|na sïönî nî|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Chipie, rosse. Femme désagréable.--> #* I’m CEO, '''bitch'''! {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Mark Zuckerberg|Mark Zuckerberg]]|sur ses cartes de visites aux débuts de [[w:fr:Facebook|Facebook]]|anecdote rapportée dans le film [[w:fr:The Social Network|The Social Network]], 2010}} #* Get away from her, you '''bitch'''! {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ellen L. Ripley|Ellen L. Ripley]]|âlêmbëtï=quand elle affronte la reine [[w:fr:Alien (créature)|xénomorphe]]|[[w:fr:Aliens, le retour|Aliens, le retour]]|1986}} # {{SN|tî kamënë|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Plainte injustifiable.--> =={{S|palî|en}}== '''bitch''' {{dë|ˈbɪtʃ|en}} # {{SN|tî kamënë|mbumbuse|en}} [[dema terê]], [[toto terê]]<!--# Râler, se plaindre.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} 8u9z6y1ak3qgdp6gzfoe66uky7rt1pu ambulancier 0 14339 102479 102437 2022-08-28T12:11:27Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:US Navy 100809-N-9180M-298 John Bianco, division chief of the Virginia Beach Police Department and Paramedic Richard Baker are assisted by Firefighter-Paramedic David Phelps and Firefighter Jason Piniol,.jpg|thumb|Des '''ambulanciers''' en train d'emmener une personne blessée sur un brancard.]] '''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} [[wa-ambilâsi]]<!--# Celui qui appartient au service d’une ambulance militaire ou civile.--> #* ''Comme ça, après, je pourrais travailler en tant quʼ'''ambulancier'''.'' {{lïndïpa|wasû=Doris Mandouélé|Lʼinsertion professionnelle des jeunes de milieu populaire|2011}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui transporte et accompagne, dans des véhicules affectés à cet usage, des malades, des blessés ou des parturientes.--> #* ''L’'''ambulancier''' / l’ambulancière est à la fois un auxiliaire sanitaire et un transporteur spécialisé.'' {{lïndïpa|url=https://www.cidj.com/metiers/ambulancier-ambulanciere|cidj.com|fîtasû=Ambulancier / Ambulancière : métier, études, diplômes|25 octobre 2019}} =={{S|pasûndâ|fr}}== '''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui concerne les ambulances.--> #* ''Le récit du service '''ambulancier''' a été un peu vague, et j’ai pensé qu’il valait mieux se préparer.'' {{lïndïpa|wasû=Carol Marinelli, Jill Shalvis, Emma Darcy|Promesse impossible|Harlequin, 2013}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} k0g6y2wsv8hz8qpk0a4npabal6hwdue 102540 102479 2022-08-28T12:30:20Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:US Navy 100809-N-9180M-298 John Bianco, division chief of the Virginia Beach Police Department and Paramedic Richard Baker are assisted by Firefighter-Paramedic David Phelps and Firefighter Jason Piniol,.jpg|thumb|Des '''ambulanciers''' en train d'emmener une personne blessée sur un brancard.]] '''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} [[wa-ambilâsi]]<!--# Celui qui appartient au service d’une ambulance militaire ou civile.--> #* ''Comme ça, après, je pourrais travailler en tant quʼ'''ambulancier'''.'' {{lïndïpa|wasû=Doris Mandouélé|Lʼinsertion professionnelle des jeunes de milieu populaire|2011}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui transporte et accompagne, dans des véhicules affectés à cet usage, des malades, des blessés ou des parturientes.--> #* ''L’'''ambulancier''' / l’ambulancière est à la fois un auxiliaire sanitaire et un transporteur spécialisé.'' {{lïndïpa|url=https://www.cidj.com/metiers/ambulancier-ambulanciere|cidj.com|fîtasû=Ambulancier / Ambulancière : métier, études, diplômes|25 Ngberere 2019}} =={{S|pasûndâ|fr}}== '''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui concerne les ambulances.--> #* ''Le récit du service '''ambulancier''' a été un peu vague, et j’ai pensé qu’il valait mieux se préparer.'' {{lïndïpa|wasû=Carol Marinelli, Jill Shalvis, Emma Darcy|Promesse impossible|Harlequin, 2013}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} qzj0gbx8aumk8ycry9jj67gqpewdvq8 criquet 0 14591 102546 75411 2022-08-28T12:31:41Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Titanacris Albipes global.jpg|thumb|Criquet]] '''criquet''' {{dë|kʁi.kɛ|fr}} {{lk}} # {{nyama|fr}} [[kindagozo]]<!-- criquet,Heuschrecke,cricket--><!--# {{info lex|entomologie}} Insecte herbivore volant et sautant de la famille de l’ordre des orthoptères, appelé aussi caelifère.--> #* ''Devant l’hôtel où le couple était d’abord descendu via di Bocca di Leone, Beppo sollicitait l’attention du passant au moyen d’un '''criquet''' blotti sous une pincée d’herbe dans une petite nasse de jonc.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Gide|André Gide]]|[[w:fr:Les Caves du Vatican|Les Caves du Vatican]]|1914}} #* ''Par contre, en solution à 1 p. 100, l’arsénite de soude exerce des actions énergiques comme herbicide, herbifuge et insecticide. A la dose de 1/2 p. 100, il a été utilisé pour la destruction des '''criquets'''.'' {{lïndïpa|Jardins de France|Société nationale de France, 1917|âlêmbëtï=lêmbëtï 165}} #* ''Deux compagnies canadiennes produisent déjà certains aliments pour humains à base de '''criquets''', mais elle serait la première à le faire avec des mouches.'' {{lïndïpa|wasû=Mirna Djukic|Des tonnes de nourriture pour la volaille produites à partir de déchets et de mouches|radio-canada.ca, 18 Nyenye 2021}} # {{nyama|fr}} [[ngadï]]<!-- criquet,Grille,cricket--><!--# {{term|parfois}} Grillon.--> #* ''Un '''criquet''' chante dans le jardin.'' #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Petit cheval malingre.--> #{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|métallurgie|fr}} Acier qui a criqué, qui s'est fendillé ; acier qui possède des criques.--> # {{SN|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vin de mauvaise qualité ; piquette.--> # {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qu’on juge sans importance.--> #* ''Voilà que ce petit '''criquet''' de femme, bête, comme toutes les filles, d’une bêtise exaspérante, pas jolie même, maigre et rageuse, l’avait pris, captivé, possédé des pieds à la tête, corps et âme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]]|fîtasû=La femme de Paul|La maison Tellier|1891, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 232}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} nng9oigaml6c65jviesq5fl610qezvs coton 0 14599 102487 102447 2022-08-28T12:12:57Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|'''Coton'''.]] [[File:Coton de Tular 2.jpg|thumb]] '''coton''' {{dë|kɔ.ˈtõ|fr}} , {{dë|kɔ.tɔ̃|fr}} wala {{dë|kɔ.tɔŋ|fr}} {{lk}} {{lw}} # [[kotöon]], [[tukîa]]<!-- coton,Baumwolle,cotton--><!--# Fibre textile végétale, issue de la bourre composée de filaments longs, fins, soyeux, qui enveloppe les graines du cotonnier.--> #* ''J’obstrue avec du '''coton''' et de l’étoupe la brèche que présente le pont.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''La technique de récolte du '''coton''' laisse la plante en place, avec une quantité importante de matière végétale en partie lignifiée à détruire par brûlage, ou à réduire en brins courts pour favoriser l’enfouissement et la décomposition dans le sol.'' {{lïndïpa|La Motorisation dans les cultures tropicales|Éditions Quae, 1998|âlêmbëtï=lêmbëtï 297}} #* ''Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de '''coton''' et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Pierre Fruit|Vexin normand ou Vexin parisien?: Contribution à l’étude géographique de l’espace rural|Presse Universitaires de France, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 158}} #* ''Se boucher les oreilles avec du '''coton'''.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet formé de poils longs, entrecroisés et crépus, qu’on observe à la surface des fruits, des feuilles, etc., de certains végétaux.--> # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Bourre qui enveloppe le bourgeon de la vigne et de quelques autres arbres.--> # {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet follet qui vient aux joues et au menton des jeunes hommes.--> #* ''Son menton commençait à se couvrir du premier '''coton'''.'' # {{sêbakarî|bongö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Chandail à manches longues habituellement fait de coton et servant à garder au chaud.--> # ''(mbo)'' {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{chiens|fr}} Race de chien au poil long et blanc, qui rappelle la fibre du cotonnier.vignette--> #*''Les ancêtres du '''coton''' sont peut-être des bichons apportés à Madagascar par des colons ou des pirates.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Coton de Tuléar|Coton de Tuléar]]|fr.wikipedia.org}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 39ei5qlg6pp6urpmwx0dc5mlptj88ur 102642 102487 2022-08-28T15:47:56Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|'''Coton'''.]] [[File:Coton de Tular 2.jpg|thumb]] '''coton''' {{dë|kɔ.ˈtõ|fr}} , {{dë|kɔ.tɔ̃|fr}} wala {{dë|kɔ.tɔŋ|fr}} {{lk}} {{lw}} # [[kotöon]], [[tukîa]]<!-- coton,Baumwolle,cotton--><!--# Fibre textile végétale, issue de la bourre composée de filaments longs, fins, soyeux, qui enveloppe les graines du cotonnier.--> #* ''J’obstrue avec du '''coton''' et de l’étoupe la brèche que présente le pont.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''La technique de récolte du '''coton''' laisse la plante en place, avec une quantité importante de matière végétale en partie lignifiée à détruire par brûlage, ou à réduire en brins courts pour favoriser l’enfouissement et la décomposition dans le sol.'' {{lïndïpa|La Motorisation dans les cultures tropicales|Éditions Quae, 1998|âlêmbëtï=lêmbëtï 297}} #* ''Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de '''coton''' et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Pierre Fruit|Vexin normand ou Vexin parisien?: Contribution à l’étude géographique de l’espace rural|Presse Universitaires de France, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 158}} #* ''Se boucher les oreilles avec du '''coton'''.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet formé de poils longs, entrecroisés et crépus, qu’on observe à la surface des fruits, des feuilles, etc., de certains végétaux.--> # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Bourre qui enveloppe le bourgeon de la vigne et de quelques autres arbres.--> # {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet follet qui vient aux joues et au menton des jeunes hommes.--> #* ''Son menton commençait à se couvrir du premier '''coton'''.'' # {{sêbakarî|bongö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Chandail à manches longues habituellement fait de coton et servant à garder au chaud.--> # {{sêbakarî|mbo|fr}} ''(mbo)'' {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Race de chien au poil long et blanc, qui rappelle la fibre du cotonnier.vignette--> #*''Les ancêtres du '''coton''' sont peut-être des bichons apportés à Madagascar par des colons ou des pirates.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Coton de Tuléar|Coton de Tuléar]]|fr.wikipedia.org}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ex9mw88b84bu961y0kd0ji9hlu5xyfq jamais 0 14724 102599 78902 2022-08-28T13:02:29Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|mbasêlî|fr}}== '''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}} # {{SN|sêndâsû|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Au sens affirmatif}} En un temps quelconque, futur ou hypothétique.--> #* ''Quant à ce dernier, nous ne comptions guère le rejoindre '''jamais''', bien que j’eusse une lueur d’espérance que le capitaine Robson ferait un effort pour nous délivrer.'' {{lïndïpa|wasû=Dillon|[[s:fr:Voyage dans la mer du sud|Voyage dans la mer du sud]]|Revue des Deux Mondes, tome 1, 1830}} #* ''[…] la jeune comtesse avait déclaré qu’elle préférait entrer dans un couvent plutôt que d’être '''jamais''' la femme du comte de Ravenstein.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:Othon l’archer|Othon l’archer]]|1839}} #* ''Vous avez sauvé la vie de ma nièce, lui dit le général avec effusion, comment m’acquitterai-je '''jamais''' envers vous ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''« Au revoir, mam’zelle ; si vous voulez '''jamais''' avoir de mes nouvelles, demandez Gras Double, tout le monde vous répondra. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hector Malot|Hector Malot]]|[[w:fr:En famille (roman)|En famille]]|1893}} #* ''Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer '''jamais''' la paix.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|392}} #* ''Si les barbares s'emparent '''jamais''' de l'empire du monde, ils seront forcés d'adopter certaines de nos méthodes ; ils finiront pas nous ressembler.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Mémoires d'Hadrien|Mémoires d'Hadrien]]|[[w:fr:Folio (Gallimard)|Folio (Gallimard)]], 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 314}} # {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Toujours.--> #* ''[…] j’irais y ensevelir pour '''jamais''' mon existence ; inconnu de l’univers, que j’aurais oublié […]'' {{lïndïpa|Lettre d’[[w:fr:Évariste Parny|Évariste Parny]] à son frère, septembre 1773}} #* ''Jamais « l’Ami du Peuple » ne s’est élevé contre des hommes privés ; '''jamais''' il n’a attaqué que des hommes publics, […] les mandataires du peuple qui oublient leurs devoirs pour trahir leurs commettants.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Marat|Jean-Paul Marat]]|L’Ami du peuple'' n°102 du 19 janvier 1790}} #* ''Là, tous ces amis, qui avaient été si étroitement attachés les uns aux autres par le danger commun, allaient se séparer pour '''jamais''', peut-être !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Le Pays des fourrures|Le Pays des fourrures]]|1873}} #* ''Kurt, aussi rose que '''jamais''', était, lui aussi, sur son séant, à un mètre de Bert […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|255}} # [[lâôko äpe]], [[zamêe]],[[lâ-ôko pëpe]]<!-- jamais,nie,never--><!--# En aucun temps. — {{usage}} Se rencontre le plus souvent avec la particule négative ''ne''.--> #* ''Je forme une entreprise qui n’eut '''jamais''' d’exemple et dont l’exécution n’aura point d’imitateur. Je veux montrer à mes semblables un homme dans toute la vérité de la nature, et cet homme, ce sera moi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Jacques Rousseau|Jean-Jacques Rousseau]]|[[w:fr:Les Confessions (Rousseau)|Les Confessions]]|1782-1789, [[s:fr:Les Confessions (Rousseau)/Livre I|Livre I]]}} #* ''Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que '''jamais''', les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Le Sermon difficile|Le Sermon difficile]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* '''''Jamais''' Président n’avait été inauguré dans des circonstances aussi dramatiques.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Maurois|André Maurois]]|[[w:fr:Chantiers américains|Chantiers américains]]|1933}} #* ''Un campement à la bordure d’une forêt, et éclairé par quelques bougies, donne d’étranges apparences ; je crus voir une falaise et des cavernes ; je revis ce lieu plus d’une fois ; '''jamais''' je n’y pus reconnaître ma première impression […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 16}} #* ''Elle s’était repliée sur elle-même, l’air agressif.<br/>J’avais vu la même expression, dans une maternité, sur le visage d’une jeune femme qui venait d’accoucher après beaucoup de souffrances. Son mari arriva et esquissa un geste de tendresse. Elle se recula contre le mur où était accoté son lit et jeta sur l’homme un regard de rancune. « '''Jamais''' plus », gronda-t-elle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Roger Vailland|Roger Vailland]]|325.000 francs|1954, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 143}} #* ''Depuis le matin, il giboulait. Le ciel et la terre avaient une même couleur de boue et les pins de la forêt bavaroise étaient plus noirs que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=Dominique Varenne|Christa|Editions de la Table Ronde, 1971, part. 1, chapitre 1}} #* ''Carmen est morte, l’innocente et plaintive Carmen. Mais la chanson est plus vivante que '''jamais''', plus impitoyable que '''jamais''', plus torturante que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|La Chanson de Carmen|1990}} #* ''Mais voyons la lettre ; (Il lit) : « Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous ...» '''Jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''. Qui est-ce qui peut répondre-de l'avenir? — Vous me l'aviez dit, mon oncle. — '''Jamais'''! je voulais dire à présent, mais nous ne pouvons '''jamais''' dire '''jamais''' pour l'avenir.'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman| 1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}} #* ''Le lendemain où M. de Serre, alors garde-des-sceaux, avait fait retentir les échos de la Chambre élective du terrible mot '''jamais''' ! on donnait au Gymnase une représentation de cet opéra. A la scène xn, Géronte, consulté par sa pupille sur le contenu de la lettre qu'il l'a chargée d'écrire à son amant, y blâme cette phrase : Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous; et ajoute : '''jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''; qui est-ce qui peut répondre de l'avenir?'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman|1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}} #* '''''Jamais''' [[menelau]]s avec Vous ne coucherait'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}} #* ''Car il m'a fait plus de bien et de courtoisie que homme du monde '''Jamais''' ne pourrait oublier les bienfaits'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}} #* '''''Jamais''' ogier le danois ne frappa chevalier qu'il ne fut armé de tous poings'' {{lïndïpa|Ogier le Danoss, duc de Dannemark, qui fut l'ung des pairs de France, lequel avec l'ayde du roy Charlemagne chassa les payens hors de Rome et remît le pape en son siège . Et conquît troys terribles geans sarrazins en champ de bataille... Et fut couronne roy d'angleterre et roy d'acre, et conquît Jerusalem et Babylone et plusieurs autres vaillances fît ledit Ogier, 1495}} #* '''''jamais''' beuf fa tête cornue ne mettrait en jouc de charrue'' {{lïndïpa|Le Romman de la Rose nouvellement imprimé à Paris, Guillaume de Lorris, 150?}} =={{S|ngëmä|fr}}== '''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique un refus, une opposition catégorique.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique une absence totale dans la durée.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} m1fgfufc23bgscsqbz8q90zf863rq9f 102600 102599 2022-08-28T13:05:17Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|mbasêlî|fr}}== '''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}} # {{SN|sêndâsû|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Au sens affirmatif}} En un temps quelconque, futur ou hypothétique.--> #* ''Quant à ce dernier, nous ne comptions guère le rejoindre '''jamais''', bien que j’eusse une lueur d’espérance que le capitaine Robson ferait un effort pour nous délivrer.'' {{lïndïpa|wasû=Dillon|[[s:fr:Voyage dans la mer du sud|Voyage dans la mer du sud]]|Revue des Deux Mondes, tome 1, 1830}} #* ''[…] la jeune comtesse avait déclaré qu’elle préférait entrer dans un couvent plutôt que d’être '''jamais''' la femme du comte de Ravenstein.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:Othon l’archer|Othon l’archer]]|1839}} #* ''Vous avez sauvé la vie de ma nièce, lui dit le général avec effusion, comment m’acquitterai-je '''jamais''' envers vous ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''« Au revoir, mam’zelle ; si vous voulez '''jamais''' avoir de mes nouvelles, demandez Gras Double, tout le monde vous répondra. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hector Malot|Hector Malot]]|[[w:fr:En famille (roman)|En famille]]|1893}} #* ''Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer '''jamais''' la paix.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|392}} #* ''Si les barbares s'emparent '''jamais''' de l'empire du monde, ils seront forcés d'adopter certaines de nos méthodes ; ils finiront pas nous ressembler.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Mémoires d'Hadrien|Mémoires d'Hadrien]]|[[w:fr:Folio (Gallimard)|Folio (Gallimard)]], 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 314}} # {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Toujours.--> #* ''[…] j’irais y ensevelir pour '''jamais''' mon existence ; inconnu de l’univers, que j’aurais oublié […]'' {{lïndïpa|Lettre d’[[w:fr:Évariste Parny|Évariste Parny]] à son frère, septembre 1773}} #* ''Jamais « l’Ami du Peuple » ne s’est élevé contre des hommes privés ; '''jamais''' il n’a attaqué que des hommes publics, […] les mandataires du peuple qui oublient leurs devoirs pour trahir leurs commettants.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Marat|Jean-Paul Marat]]|L’Ami du peuple'' n°102 du 19 janvier 1790}} #* ''Là, tous ces amis, qui avaient été si étroitement attachés les uns aux autres par le danger commun, allaient se séparer pour '''jamais''', peut-être !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Le Pays des fourrures|Le Pays des fourrures]]|1873}} #* ''Kurt, aussi rose que '''jamais''', était, lui aussi, sur son séant, à un mètre de Bert […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|255}} # [[lâôko äpe]], [[zamêe]],[[lâ-ôko pëpe]]<!-- jamais,nie,never--><!--# En aucun temps. — {{usage}} Se rencontre le plus souvent avec la particule négative ''ne''.--> #* ''Je forme une entreprise qui n’eut '''jamais''' d’exemple et dont l’exécution n’aura point d’imitateur. Je veux montrer à mes semblables un homme dans toute la vérité de la nature, et cet homme, ce sera moi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Jacques Rousseau|Jean-Jacques Rousseau]]|[[w:fr:Les Confessions (Rousseau)|Les Confessions]]|1782-1789, [[s:fr:Les Confessions (Rousseau)/Livre I|Livre I]]}} #* ''Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que '''jamais''', les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Le Sermon difficile|Le Sermon difficile]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* '''''Jamais''' Président n’avait été inauguré dans des circonstances aussi dramatiques.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Maurois|André Maurois]]|[[w:fr:Chantiers américains|Chantiers américains]]|1933}} #* ''Un campement à la bordure d’une forêt, et éclairé par quelques bougies, donne d’étranges apparences ; je crus voir une falaise et des cavernes ; je revis ce lieu plus d’une fois ; '''jamais''' je n’y pus reconnaître ma première impression […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 16}} #* ''Elle s’était repliée sur elle-même, l’air agressif.<br/>J’avais vu la même expression, dans une maternité, sur le visage d’une jeune femme qui venait d’accoucher après beaucoup de souffrances. Son mari arriva et esquissa un geste de tendresse. Elle se recula contre le mur où était accoté son lit et jeta sur l’homme un regard de rancune. « '''Jamais''' plus », gronda-t-elle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Roger Vailland|Roger Vailland]]|325.000 francs|1954, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 143}} #* ''Depuis le matin, il giboulait. Le ciel et la terre avaient une même couleur de boue et les pins de la forêt bavaroise étaient plus noirs que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=Dominique Varenne|Christa|Editions de la Table Ronde, 1971, part. 1, chapitre 1}} #* ''Carmen est morte, l’innocente et plaintive Carmen. Mais la chanson est plus vivante que '''jamais''', plus impitoyable que '''jamais''', plus torturante que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|La Chanson de Carmen|1990}} #* ''Mais voyons la lettre ; (Il lit) : « Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous ...» '''Jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''. Qui est-ce qui peut répondre-de l'avenir? — Vous me l'aviez dit, mon oncle. — '''Jamais'''! je voulais dire à présent, mais nous ne pouvons '''jamais''' dire '''jamais''' pour l'avenir.'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman|1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}} #* ''Le lendemain où M. de Serre, alors garde-des-sceaux, avait fait retentir les échos de la Chambre élective du terrible mot '''jamais''' ! on donnait au Gymnase une représentation de cet opéra. A la scène xn, Géronte, consulté par sa pupille sur le contenu de la lettre qu'il l'a chargée d'écrire à son amant, y blâme cette phrase : Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous; et ajoute : '''jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''; qui est-ce qui peut répondre de l'avenir?'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman|1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}} #* '''''Jamais''' [[menelau]]s avec Vous ne coucherait'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}} #* ''Car il m'a fait plus de bien et de courtoisie que homme du monde '''Jamais''' ne pourrait oublier les bienfaits'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}} #* '''''Jamais''' ogier le danois ne frappa chevalier qu'il ne fut armé de tous poings'' {{lïndïpa|Ogier le Danoss, duc de Dannemark, qui fut l'ung des pairs de France, lequel avec l'ayde du roy Charlemagne chassa les payens hors de Rome et remît le pape en son siège . Et conquît troys terribles geans sarrazins en champ de bataille... Et fut couronne roy d'angleterre et roy d'acre, et conquît Jerusalem et Babylone et plusieurs autres vaillances fît ledit Ogier, 1495}} #* '''''jamais''' beuf fa tête cornue ne mettrait en jouc de charrue'' {{lïndïpa|Le Romman de la Rose nouvellement imprimé à Paris, Guillaume de Lorris, 150?}} =={{S|ngëmä|fr}}== '''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique un refus, une opposition catégorique.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique une absence totale dans la durée.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} cmiyjqu9bhnlyrdv1lqff2ko84cymf4 voir 0 14728 102515 97414 2022-08-28T12:17:52Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}} # [[bâa]]<!-- voir,sehen,see--><!--# Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue.--> #* ''[…] ; et l’on '''voyait''' déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885|[[s:fr:Les Eaux muettes|Les Eaux muettes]]''}} #* ''– Pourtant —fit Bert— j’aimerais bien en '''voir''' un… rien que pour pouvoir y croire quand je l’'''aurais vu'''.<br/>– Vous le '''verrez''' avant qu’il soit longtemps, promit le soldat.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|27}} #* ''On ne '''voyait''' pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Brumes|1935|41}} #* ''C’est à Namur que Gaspard '''vit''' le premier beffroi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}} #* ''Il se fabriquait une étrange réputation, personnage de légende qui '''voyait''' à travers le brouillard, savait se rendre invisible aux gabelous, capable de tout !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* {{SN|bîanî||fr}} — ''L’on y '''voyait''' à peine, le sanctuaire n’étant éclairé que par des veilleuses pendues au plafond […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} #* ''[…] puis le '''voyant''' mort, car vous le tuâtes du coup, vous prîtes la fuite sur le cheval qu’il vous avait donné.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre III}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner en vis-à-vis, avoir une vue.--> #* ''Cette maison '''voit''' sur un jardin, sur une rue.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Avoir une vue découverte sur une cible en sorte qu’on est à portée de la battre avec le canon.--> #* ''Cette hauteur '''voit''' la place, '''voit''' le rempart de la place.'' #* ''Cette hauteur '''voit''' tel ouvrage à revers.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être le lieu où se déroule une action ; en être le siège.--> #* ''Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray '''voit''' sa population se décupler quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]], Roger la Honte|Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}} #* ''Avec l’utilisation d’antigènes de tréponèmes pâles tués, les réactions sérologiques '''ont vu''' leur sensibilité et leur spécificité nettement améliorées.'' {{lïndïpa|wasû=François Pebret|Maladies infectieuses : toutes les pathologies des programmes officiels des études médicales ou paramédicales|Heures de France, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 497}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vivre pendant une période désignée, avoir connu cette époque.--> #* ''J’'''ai vu''' le temps où il n’y avait pas d’autre mariage que le mariage religieux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:George Sand|George Sand]]|[[w:fr:Histoire de ma vie (George Sand)|Histoire de ma vie]]|1855|pages=t. 2, p. 79}} # {{SN|zäzämä|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Imaginer, représenter.--> #* ''Dans l’espèce humaine, la Parthénogénèse n’'''a été vue''' que par les yeux de la foi ; il n’en est pas ainsi dans les rangs inférieurs de l’animalité […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Yves Delage|Yves Delage]] et Marie Goldsmith|La Parthénogénèse naturelle et expérimentale|Flammarion, 1913|âlêmbëtï=lêmbëtï 2}} #* ''Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert '''vit''' la mort proche.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|353}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prendre soin de quelqu'un, le traiter.--> #* ''C’est ce médecin qui '''voit''' ce malade.'' #* ''Il '''est vu''' par ce médecin.'' # [[bâa]]<!--# {{term|inversement}} Consulter.--> #* ''Il faut qu’elle aille '''voir''' un médecin.'' # {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en état de percevoir l’image des objets.--> #* '''''Voir''' clair. — '''Voir''' trouble. — '''Voir''' double.'' #* '''''Voir''' confusément. — '''Voir''' distinctement.'' #* '''''Voir''' de près. — '''Voir''' au loin.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de l’état d’une personne ou d’une chose.--> #* ''Quelques journaux manquaient à la collection. C’étaient ceux qui relataient comment Charlotte, condamnée à mort, '''avait vu''' sa peine commuée en celle des travaux forcés à perpétuité.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]]|Les filles de la Pocharde|1897-1898}} #* ''C'est ici que l'on '''voit''' deux choses bien cruelles, <br>Des maris ennuyeux et des femmes fidelles, <br>Car l'Amour, tu le sais, n'est pas luthérien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Évariste de Parny|Évariste de Parny]], « ''Lettre à Bertin, du Cap de Bonne-Espérance, octobre 1777'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny|tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, page 217}} #* ''Les gens que vous '''avez vus''' arriver, que vous '''avez vu''' mener en prison. — La maison que j’'''ai vue''' s’écrouler, que j’''ai vu'' démolir. —C’est un homme que j’'''ai vu''' autrefois bien pauvre, bien malheureux.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de faits, d’événements contemporains, ou en avoir seulement entendu parler.--> #* ''L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid '''a vu''' ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Christian Pradeau et Jean-François Malterre|fîtasû=Migrations et territoires|Les cahiers d'Outre-Mer|n° 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* ''Ce que nous '''voyons''' de nos jours, était annoncé depuis longtemps.'' #* ''Les événements extraordinaires que nous '''avons vus''' s’accomplir.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire des observations et des remarques en lisant ; se reporter à ce que l’on lit.--> #* ''Mais nous '''avons vu''' comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} #* ''J’'''ai vu''' dans Démocrite.'' #* ''Où '''avez'''-vous '''vu''' cette particularité ?'' #* ''Dans quel livre '''avez'''-vous '''vu''' ce passage ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fréquenter.--> #* ''Qui '''voyez'''-vous le plus souvent ?'' #* ''Qui '''voit'''-il dans son pays ?'' #* ''Nous nous '''voyons''' souvent.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une relation amoureuse.--> #* ''Plus tard, j’appris un absurde mariage d’amour qu’elle fit avec un jeune homme qu’elle devait déjà '''voir''' à ce moment-là.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|Guermantes|2, 1921|âlêmbëtï=lêmbëtï 393}} #* ''Je ne le '''vois''' plus.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une entrevue, une conversation, avec quelqu’un.--> #* ''Il faut que je '''voie''' le directeur rapidement.'' # {{SN|mbumbuse|ndê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation}} Supporter.--> #* ''Celui-là, je ne peux pas le '''voir''' !'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Acquérir la connaissance des choses du monde, dans les voyages ou dans le commerce des hommes.--> #* ''C’est un homme qui '''a''' beaucoup '''vu'''.'' #* ''Il '''a vu''' du pays. - Il '''a vu''' les pays étrangers. - Il veut '''voir''' l’Italie.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder, considérer avec attention.--> #* '''''Voyez''' ce tableau. — C’est une chose à '''voir'''. — Il mérite d’'''être vu'''.'' #* '''''Voir''' un objet au microscope. — Laissez-moi '''voir''' cela. — '''Voyons''' un peu ce qu’il va faire.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Examiner, vérifier, se réserver de prendre un parti.--> #* ''Si cela arrive, nous '''verrons''' ce qu’il faudra faire.'' #* '''''Voir''' une affaire à fond.'' #* ''Ceci est à '''voir'''. — C’est à '''voir'''.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vérifier par soi-même une assertion, une information.--> #* ''Si vous ne le croyez pas, allez-y '''voir'''.'' #* ''J’aime mieux le croire que d’y allez '''voir'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’apercevoir, se rendre compte, comprendre.--> #* ''Il y a longtemps que l’on '''voit''' qu’il se ruine.'' #* ''Je '''vis''' bien qu’il me manquerait de parole.'' #* ''Ne '''voyez'''-vous pas qu’il vous trompe, qu’il se moque de vous ?'' #* ''Je '''vois''' ce que vous voulez dire.'' #* ''Et il est amusant de penser à cette réponse que nous donnons parfois pour signifier que nous avons compris : « Je '''vois'''. » Le verbe '''''voir''''' devient alors synonyme d'intelligence, une autre preuve que l'ultime ou l'essentiel peuvent être invisibles pour les yeux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Christine Michaud|Christine Michaud]] et [[w:fr:Thomas De Koninck|Thomas De Koninck]]|Le Petit Prince est toujours vivant|Gallimard/Édito, 2020|âlêmbëtï=lêmbëtï 37}} #* ''C’est comme ça qu’il faut faire pour retirer son billet ; vous '''voyez''' ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inspecter avec autorité, veiller à.--> #* ''Cet homme n’a rien à '''voir''' à ma conduite, et je n’ai pas le droit de '''voir''' à la sienne.'' #* ''Qu’avez-vous à '''voir''' dans ma maison ?'' #* '''''Voyez''' à ce qui se passera. — '''Voyez''' à la dépense.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Éprouver, essayer.--> #* '''''Voyez''' si vous pouvez résoudre ce problème.'' #* '''''Voyons''' si la chose nous réussira mieux ainsi.'' #* ''Je veux '''voir''' jusqu’où ira sa patience.'' #* ''À toi de '''voir'''.'' # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger par le sens du goût, de l’odorat, du toucher ou de l’ouïe, en parlant des choses que l’on connaît.--> #* '''''Voyez''' si le vin est bon. — '''Voyez''' un peu si cela est chaud.'' #* ''Il faut '''voir''' si cet instrument est d’accord.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; apprécier ; envisager.--> #* ''Jamais nous n'avons eu l’ineptie de penser que les catholiques dussent être opprimés, qu'ils dussent '''être vus''' avec défaveur par le gouvernement, qu'ils dussent être exclus des emplois publics, qu'ils dussent même être exclus du ministère.'' {{lïndïpa|fîtasû=Quelques mots à nos contradicteurs passionnée et modérés|Revue nationale de Belgique|Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, volume 4|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}} #* ''Ensuite c’est à chacun de '''voir''' en quoi cela l’intéresse, le concerne, lui parle. Il n’y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.'' {{lïndïpa|wasû=Jacqueline Legaut|La psychanalyse, l’air de rien|éditions Eres, 2012}} #* ''Chacun a sa manière de '''voir'''. — C’est ainsi que je '''vois'''. — C’est un homme qui '''voit''' tout de travers.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Étudier, apprendre.--> #* ''Je ne répèterai pas ce que nous '''avons vu''' la semaine passée.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller faire quelque chose.--> #* ''Notre mère est malade, papa est mort. Nous allons '''voir''' avec mon petit frère '''à''' ramasser des pommes de terre dans le champ. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alphonse Daudet|Alphonse Daudet]]|fîtasû=L’enfant espion|Contes du lundi|1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 27}} # {{ngôbo|Kebëek|fr}} {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Par euphémisme et apocope de ''voir ses règles'')'' Avoir ses menstruations.--> #* ''As-tu '''vu''' ce mois-ci?'' # {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Connaître par l’intelligence.--> #* ''Dieu '''voit''' le fond des cœurs, '''voit''' toutes choses.'' #* ''La béatitude consiste à '''voir''' Dieu.'' # {{SN|wanî|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voir soi-même. Voir l’un l’autre.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un adjectif ou avec un participe passé}} Être.--> #* ''Après une lutte soutenue entre le gros bon sens du paysan et la folle impulsion donnée par l’administration des haras, celle-ci a été forcée de céder le pas, et '''s’'''est '''vue''' obligée en 1860 de supprimer les dépôts d’étalons d’Abbeville et de Charleville, […].'' {{lïndïpa|wasû=Jean Déhès|[[s:fr:Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France]]|École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}} #* ''À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle '''se vit''' jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|29}} #* ''Mais, à la longue, elle '''se vit''' contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce que trop d’enquêtes s’étaient tournées à la confusion […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un infinitif}} ''Construction pour faire du COD, du COI ou du quelqu’un en question le sujet.'' ''lindisû:'' La construction passive en français avec ''être'' ne peut faire que du COD le sujet.--> #* ''— Est-ce qu’il '''se voit''' mourir ?<br/>Urbaine posait cette question à tous les parents d’agonisants et si l’on '''se voyait''' mourir, mon Dieu, tout était fini.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 24}} #* ''Ancien sous-off’ de la Légion, il avait d’abord été cassé de son grade, puis ayant « passé au falot », il '''s’'''était '''vu''' condamner à trente ans.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|50}} #* ''Il '''s’'''est '''vu''' obliger de payer ses dettes.'' : Il a été obligé de payer ses dettes. #* ''Elle '''s’'''est '''vu''' conférer un diplôme.'' : On lui a conféré un diplôme. #* ''Un touriste '''s’'''est '''vu''' voler son portefeuille.'' : On a volé le portefeuille d’un touriste. =={{S|mbasêlî|fr}}== '''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la demande, l’injonction.--> #* ''– Fernand, quand ta femme sera maman, il faudra que tu l’aimes bien plus encore. Dis '''voir''' comment tu l’aimeras ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La rivale|Les contes de la maternelle|1910, éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 142}} #* ''– Il est costaud.<br/>– Tu parles ! À l’école, il les bourre tous, c’est pas parce que c’est mon fils, mais écoute '''voir''', c’est un dur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Merle|Robert Merle]]|Week-end à Zuydcoote|1949, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}} #*''Viens '''voir'''''. #*''Demande-lui '''voir'''''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exprime une menace, une mise au défi.--> #* ''Essaie '''voir''' ! disait-il en avançant toujours et comme on menace un chien dangereux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Bernanos|Georges Bernanos]]|Sous le soleil de Satan|1926}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ap92j2sxlrsjcqq6rz1hia3tt7tkdwi 102520 102515 2022-08-28T12:19:15Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}} # [[bâa]]<!-- voir,sehen,see--><!--# Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue.--> #* ''[…] ; et l’on '''voyait''' déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885|[[s:fr:Les Eaux muettes|Les Eaux muettes]]''}} #* ''– Pourtant —fit Bert— j’aimerais bien en '''voir''' un… rien que pour pouvoir y croire quand je l’'''aurais vu'''.<br/>– Vous le '''verrez''' avant qu’il soit longtemps, promit le soldat.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|27}} #* ''On ne '''voyait''' pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Brumes|1935|41}} #* ''C’est à Namur que Gaspard '''vit''' le premier beffroi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}} #* ''Il se fabriquait une étrange réputation, personnage de légende qui '''voyait''' à travers le brouillard, savait se rendre invisible aux gabelous, capable de tout !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* {{SN|bîanî||fr}} — ''L’on y '''voyait''' à peine, le sanctuaire n’étant éclairé que par des veilleuses pendues au plafond […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} #* ''[…] puis le '''voyant''' mort, car vous le tuâtes du coup, vous prîtes la fuite sur le cheval qu’il vous avait donné.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre III}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner en vis-à-vis, avoir une vue.--> #* ''Cette maison '''voit''' sur un jardin, sur une rue.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Avoir une vue découverte sur une cible en sorte qu’on est à portée de la battre avec le canon.--> #* ''Cette hauteur '''voit''' la place, '''voit''' le rempart de la place.'' #* ''Cette hauteur '''voit''' tel ouvrage à revers.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être le lieu où se déroule une action ; en être le siège.--> #* ''Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray '''voit''' sa population se décupler quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]], Roger la Honte|Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}} #* ''Avec l’utilisation d’antigènes de tréponèmes pâles tués, les réactions sérologiques '''ont vu''' leur sensibilité et leur spécificité nettement améliorées.'' {{lïndïpa|wasû=François Pebret|Maladies infectieuses : toutes les pathologies des programmes officiels des études médicales ou paramédicales|Heures de France, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 497}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vivre pendant une période désignée, avoir connu cette époque.--> #* ''J’'''ai vu''' le temps où il n’y avait pas d’autre mariage que le mariage religieux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:George Sand|George Sand]]|[[w:fr:Histoire de ma vie (George Sand)|Histoire de ma vie]]|1855|âlêmbëtï=t. 2, p. 79}} # {{SN|zäzämä|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Imaginer, représenter.--> #* ''Dans l’espèce humaine, la Parthénogénèse n’'''a été vue''' que par les yeux de la foi ; il n’en est pas ainsi dans les rangs inférieurs de l’animalité […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Yves Delage|Yves Delage]] et Marie Goldsmith|La Parthénogénèse naturelle et expérimentale|Flammarion, 1913|âlêmbëtï=lêmbëtï 2}} #* ''Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert '''vit''' la mort proche.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|353}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prendre soin de quelqu'un, le traiter.--> #* ''C’est ce médecin qui '''voit''' ce malade.'' #* ''Il '''est vu''' par ce médecin.'' # [[bâa]]<!--# {{term|inversement}} Consulter.--> #* ''Il faut qu’elle aille '''voir''' un médecin.'' # {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en état de percevoir l’image des objets.--> #* '''''Voir''' clair. — '''Voir''' trouble. — '''Voir''' double.'' #* '''''Voir''' confusément. — '''Voir''' distinctement.'' #* '''''Voir''' de près. — '''Voir''' au loin.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de l’état d’une personne ou d’une chose.--> #* ''Quelques journaux manquaient à la collection. C’étaient ceux qui relataient comment Charlotte, condamnée à mort, '''avait vu''' sa peine commuée en celle des travaux forcés à perpétuité.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]]|Les filles de la Pocharde|1897-1898}} #* ''C'est ici que l'on '''voit''' deux choses bien cruelles, <br>Des maris ennuyeux et des femmes fidelles, <br>Car l'Amour, tu le sais, n'est pas luthérien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Évariste de Parny|Évariste de Parny]], « ''Lettre à Bertin, du Cap de Bonne-Espérance, octobre 1777'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny|tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, page 217}} #* ''Les gens que vous '''avez vus''' arriver, que vous '''avez vu''' mener en prison. — La maison que j’'''ai vue''' s’écrouler, que j’''ai vu'' démolir. —C’est un homme que j’'''ai vu''' autrefois bien pauvre, bien malheureux.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de faits, d’événements contemporains, ou en avoir seulement entendu parler.--> #* ''L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid '''a vu''' ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Christian Pradeau et Jean-François Malterre|fîtasû=Migrations et territoires|Les cahiers d'Outre-Mer|n° 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* ''Ce que nous '''voyons''' de nos jours, était annoncé depuis longtemps.'' #* ''Les événements extraordinaires que nous '''avons vus''' s’accomplir.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire des observations et des remarques en lisant ; se reporter à ce que l’on lit.--> #* ''Mais nous '''avons vu''' comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} #* ''J’'''ai vu''' dans Démocrite.'' #* ''Où '''avez'''-vous '''vu''' cette particularité ?'' #* ''Dans quel livre '''avez'''-vous '''vu''' ce passage ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fréquenter.--> #* ''Qui '''voyez'''-vous le plus souvent ?'' #* ''Qui '''voit'''-il dans son pays ?'' #* ''Nous nous '''voyons''' souvent.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une relation amoureuse.--> #* ''Plus tard, j’appris un absurde mariage d’amour qu’elle fit avec un jeune homme qu’elle devait déjà '''voir''' à ce moment-là.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|Guermantes|2, 1921|âlêmbëtï=lêmbëtï 393}} #* ''Je ne le '''vois''' plus.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une entrevue, une conversation, avec quelqu’un.--> #* ''Il faut que je '''voie''' le directeur rapidement.'' # {{SN|mbumbuse|ndê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation}} Supporter.--> #* ''Celui-là, je ne peux pas le '''voir''' !'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Acquérir la connaissance des choses du monde, dans les voyages ou dans le commerce des hommes.--> #* ''C’est un homme qui '''a''' beaucoup '''vu'''.'' #* ''Il '''a vu''' du pays. - Il '''a vu''' les pays étrangers. - Il veut '''voir''' l’Italie.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder, considérer avec attention.--> #* '''''Voyez''' ce tableau. — C’est une chose à '''voir'''. — Il mérite d’'''être vu'''.'' #* '''''Voir''' un objet au microscope. — Laissez-moi '''voir''' cela. — '''Voyons''' un peu ce qu’il va faire.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Examiner, vérifier, se réserver de prendre un parti.--> #* ''Si cela arrive, nous '''verrons''' ce qu’il faudra faire.'' #* '''''Voir''' une affaire à fond.'' #* ''Ceci est à '''voir'''. — C’est à '''voir'''.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vérifier par soi-même une assertion, une information.--> #* ''Si vous ne le croyez pas, allez-y '''voir'''.'' #* ''J’aime mieux le croire que d’y allez '''voir'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’apercevoir, se rendre compte, comprendre.--> #* ''Il y a longtemps que l’on '''voit''' qu’il se ruine.'' #* ''Je '''vis''' bien qu’il me manquerait de parole.'' #* ''Ne '''voyez'''-vous pas qu’il vous trompe, qu’il se moque de vous ?'' #* ''Je '''vois''' ce que vous voulez dire.'' #* ''Et il est amusant de penser à cette réponse que nous donnons parfois pour signifier que nous avons compris : « Je '''vois'''. » Le verbe '''''voir''''' devient alors synonyme d'intelligence, une autre preuve que l'ultime ou l'essentiel peuvent être invisibles pour les yeux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Christine Michaud|Christine Michaud]] et [[w:fr:Thomas De Koninck|Thomas De Koninck]]|Le Petit Prince est toujours vivant|Gallimard/Édito, 2020|âlêmbëtï=lêmbëtï 37}} #* ''C’est comme ça qu’il faut faire pour retirer son billet ; vous '''voyez''' ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inspecter avec autorité, veiller à.--> #* ''Cet homme n’a rien à '''voir''' à ma conduite, et je n’ai pas le droit de '''voir''' à la sienne.'' #* ''Qu’avez-vous à '''voir''' dans ma maison ?'' #* '''''Voyez''' à ce qui se passera. — '''Voyez''' à la dépense.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Éprouver, essayer.--> #* '''''Voyez''' si vous pouvez résoudre ce problème.'' #* '''''Voyons''' si la chose nous réussira mieux ainsi.'' #* ''Je veux '''voir''' jusqu’où ira sa patience.'' #* ''À toi de '''voir'''.'' # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger par le sens du goût, de l’odorat, du toucher ou de l’ouïe, en parlant des choses que l’on connaît.--> #* '''''Voyez''' si le vin est bon. — '''Voyez''' un peu si cela est chaud.'' #* ''Il faut '''voir''' si cet instrument est d’accord.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; apprécier ; envisager.--> #* ''Jamais nous n'avons eu l’ineptie de penser que les catholiques dussent être opprimés, qu'ils dussent '''être vus''' avec défaveur par le gouvernement, qu'ils dussent être exclus des emplois publics, qu'ils dussent même être exclus du ministère.'' {{lïndïpa|fîtasû=Quelques mots à nos contradicteurs passionnée et modérés|Revue nationale de Belgique|Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, volume 4|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}} #* ''Ensuite c’est à chacun de '''voir''' en quoi cela l’intéresse, le concerne, lui parle. Il n’y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.'' {{lïndïpa|wasû=Jacqueline Legaut|La psychanalyse, l’air de rien|éditions Eres, 2012}} #* ''Chacun a sa manière de '''voir'''. — C’est ainsi que je '''vois'''. — C’est un homme qui '''voit''' tout de travers.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Étudier, apprendre.--> #* ''Je ne répèterai pas ce que nous '''avons vu''' la semaine passée.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller faire quelque chose.--> #* ''Notre mère est malade, papa est mort. Nous allons '''voir''' avec mon petit frère '''à''' ramasser des pommes de terre dans le champ. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alphonse Daudet|Alphonse Daudet]]|fîtasû=L’enfant espion|Contes du lundi|1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 27}} # {{ngôbo|Kebëek|fr}} {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Par euphémisme et apocope de ''voir ses règles'')'' Avoir ses menstruations.--> #* ''As-tu '''vu''' ce mois-ci?'' # {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Connaître par l’intelligence.--> #* ''Dieu '''voit''' le fond des cœurs, '''voit''' toutes choses.'' #* ''La béatitude consiste à '''voir''' Dieu.'' # {{SN|wanî|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voir soi-même. Voir l’un l’autre.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un adjectif ou avec un participe passé}} Être.--> #* ''Après une lutte soutenue entre le gros bon sens du paysan et la folle impulsion donnée par l’administration des haras, celle-ci a été forcée de céder le pas, et '''s’'''est '''vue''' obligée en 1860 de supprimer les dépôts d’étalons d’Abbeville et de Charleville, […].'' {{lïndïpa|wasû=Jean Déhès|[[s:fr:Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France]]|École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}} #* ''À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle '''se vit''' jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|29}} #* ''Mais, à la longue, elle '''se vit''' contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce que trop d’enquêtes s’étaient tournées à la confusion […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un infinitif}} ''Construction pour faire du COD, du COI ou du quelqu’un en question le sujet.'' ''lindisû:'' La construction passive en français avec ''être'' ne peut faire que du COD le sujet.--> #* ''— Est-ce qu’il '''se voit''' mourir ?<br/>Urbaine posait cette question à tous les parents d’agonisants et si l’on '''se voyait''' mourir, mon Dieu, tout était fini.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 24}} #* ''Ancien sous-off’ de la Légion, il avait d’abord été cassé de son grade, puis ayant « passé au falot », il '''s’'''était '''vu''' condamner à trente ans.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|50}} #* ''Il '''s’'''est '''vu''' obliger de payer ses dettes.'' : Il a été obligé de payer ses dettes. #* ''Elle '''s’'''est '''vu''' conférer un diplôme.'' : On lui a conféré un diplôme. #* ''Un touriste '''s’'''est '''vu''' voler son portefeuille.'' : On a volé le portefeuille d’un touriste. =={{S|mbasêlî|fr}}== '''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la demande, l’injonction.--> #* ''– Fernand, quand ta femme sera maman, il faudra que tu l’aimes bien plus encore. Dis '''voir''' comment tu l’aimeras ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La rivale|Les contes de la maternelle|1910, éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 142}} #* ''– Il est costaud.<br/>– Tu parles ! À l’école, il les bourre tous, c’est pas parce que c’est mon fils, mais écoute '''voir''', c’est un dur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Merle|Robert Merle]]|Week-end à Zuydcoote|1949, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}} #*''Viens '''voir'''''. #*''Demande-lui '''voir'''''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exprime une menace, une mise au défi.--> #* ''Essaie '''voir''' ! disait-il en avançant toujours et comme on menace un chien dangereux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Bernanos|Georges Bernanos]]|Sous le soleil de Satan|1926}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 2804g3zl9toi2mg4ptu8kqg0nyvvd4x 102561 102520 2022-08-28T12:35:14Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}} # [[bâa]]<!-- voir,sehen,see--><!--# Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue.--> #* ''[…] ; et l’on '''voyait''' déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885|[[s:fr:Les Eaux muettes|Les Eaux muettes]]''}} #* ''– Pourtant —fit Bert— j’aimerais bien en '''voir''' un… rien que pour pouvoir y croire quand je l’'''aurais vu'''.<br/>– Vous le '''verrez''' avant qu’il soit longtemps, promit le soldat.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|27}} #* ''On ne '''voyait''' pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Brumes|1935|41}} #* ''C’est à Namur que Gaspard '''vit''' le premier beffroi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}} #* ''Il se fabriquait une étrange réputation, personnage de légende qui '''voyait''' à travers le brouillard, savait se rendre invisible aux gabelous, capable de tout !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* {{SN|bîanî||fr}} — ''L’on y '''voyait''' à peine, le sanctuaire n’étant éclairé que par des veilleuses pendues au plafond […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} #* ''[…] puis le '''voyant''' mort, car vous le tuâtes du coup, vous prîtes la fuite sur le cheval qu’il vous avait donné.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre III}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner en vis-à-vis, avoir une vue.--> #* ''Cette maison '''voit''' sur un jardin, sur une rue.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Avoir une vue découverte sur une cible en sorte qu’on est à portée de la battre avec le canon.--> #* ''Cette hauteur '''voit''' la place, '''voit''' le rempart de la place.'' #* ''Cette hauteur '''voit''' tel ouvrage à revers.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être le lieu où se déroule une action ; en être le siège.--> #* ''Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray '''voit''' sa population se décupler quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]], Roger la Honte|Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}} #* ''Avec l’utilisation d’antigènes de tréponèmes pâles tués, les réactions sérologiques '''ont vu''' leur sensibilité et leur spécificité nettement améliorées.'' {{lïndïpa|wasû=François Pebret|Maladies infectieuses : toutes les pathologies des programmes officiels des études médicales ou paramédicales|Heures de France, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 497}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vivre pendant une période désignée, avoir connu cette époque.--> #* ''J’'''ai vu''' le temps où il n’y avait pas d’autre mariage que le mariage religieux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:George Sand|George Sand]]|[[w:fr:Histoire de ma vie (George Sand)|Histoire de ma vie]]|1855|âlêmbëtï=t. 2, lêmbëtï 79}} # {{SN|zäzämä|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Imaginer, représenter.--> #* ''Dans l’espèce humaine, la Parthénogénèse n’'''a été vue''' que par les yeux de la foi ; il n’en est pas ainsi dans les rangs inférieurs de l’animalité […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Yves Delage|Yves Delage]] et Marie Goldsmith|La Parthénogénèse naturelle et expérimentale|Flammarion, 1913|âlêmbëtï=lêmbëtï 2}} #* ''Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert '''vit''' la mort proche.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|353}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prendre soin de quelqu'un, le traiter.--> #* ''C’est ce médecin qui '''voit''' ce malade.'' #* ''Il '''est vu''' par ce médecin.'' # [[bâa]]<!--# {{term|inversement}} Consulter.--> #* ''Il faut qu’elle aille '''voir''' un médecin.'' # {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en état de percevoir l’image des objets.--> #* '''''Voir''' clair. — '''Voir''' trouble. — '''Voir''' double.'' #* '''''Voir''' confusément. — '''Voir''' distinctement.'' #* '''''Voir''' de près. — '''Voir''' au loin.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de l’état d’une personne ou d’une chose.--> #* ''Quelques journaux manquaient à la collection. C’étaient ceux qui relataient comment Charlotte, condamnée à mort, '''avait vu''' sa peine commuée en celle des travaux forcés à perpétuité.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]]|Les filles de la Pocharde|1897-1898}} #* ''C'est ici que l'on '''voit''' deux choses bien cruelles, <br>Des maris ennuyeux et des femmes fidelles, <br>Car l'Amour, tu le sais, n'est pas luthérien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Évariste de Parny|Évariste de Parny]], « ''Lettre à Bertin, du Cap de Bonne-Espérance, octobre 1777'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny|tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, page 217}} #* ''Les gens que vous '''avez vus''' arriver, que vous '''avez vu''' mener en prison. — La maison que j’'''ai vue''' s’écrouler, que j’''ai vu'' démolir. —C’est un homme que j’'''ai vu''' autrefois bien pauvre, bien malheureux.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de faits, d’événements contemporains, ou en avoir seulement entendu parler.--> #* ''L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid '''a vu''' ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Christian Pradeau et Jean-François Malterre|fîtasû=Migrations et territoires|Les cahiers d'Outre-Mer|n° 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* ''Ce que nous '''voyons''' de nos jours, était annoncé depuis longtemps.'' #* ''Les événements extraordinaires que nous '''avons vus''' s’accomplir.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire des observations et des remarques en lisant ; se reporter à ce que l’on lit.--> #* ''Mais nous '''avons vu''' comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} #* ''J’'''ai vu''' dans Démocrite.'' #* ''Où '''avez'''-vous '''vu''' cette particularité ?'' #* ''Dans quel livre '''avez'''-vous '''vu''' ce passage ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fréquenter.--> #* ''Qui '''voyez'''-vous le plus souvent ?'' #* ''Qui '''voit'''-il dans son pays ?'' #* ''Nous nous '''voyons''' souvent.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une relation amoureuse.--> #* ''Plus tard, j’appris un absurde mariage d’amour qu’elle fit avec un jeune homme qu’elle devait déjà '''voir''' à ce moment-là.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|Guermantes|2, 1921|âlêmbëtï=lêmbëtï 393}} #* ''Je ne le '''vois''' plus.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une entrevue, une conversation, avec quelqu’un.--> #* ''Il faut que je '''voie''' le directeur rapidement.'' # {{SN|mbumbuse|ndê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation}} Supporter.--> #* ''Celui-là, je ne peux pas le '''voir''' !'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Acquérir la connaissance des choses du monde, dans les voyages ou dans le commerce des hommes.--> #* ''C’est un homme qui '''a''' beaucoup '''vu'''.'' #* ''Il '''a vu''' du pays. - Il '''a vu''' les pays étrangers. - Il veut '''voir''' l’Italie.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder, considérer avec attention.--> #* '''''Voyez''' ce tableau. — C’est une chose à '''voir'''. — Il mérite d’'''être vu'''.'' #* '''''Voir''' un objet au microscope. — Laissez-moi '''voir''' cela. — '''Voyons''' un peu ce qu’il va faire.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Examiner, vérifier, se réserver de prendre un parti.--> #* ''Si cela arrive, nous '''verrons''' ce qu’il faudra faire.'' #* '''''Voir''' une affaire à fond.'' #* ''Ceci est à '''voir'''. — C’est à '''voir'''.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vérifier par soi-même une assertion, une information.--> #* ''Si vous ne le croyez pas, allez-y '''voir'''.'' #* ''J’aime mieux le croire que d’y allez '''voir'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’apercevoir, se rendre compte, comprendre.--> #* ''Il y a longtemps que l’on '''voit''' qu’il se ruine.'' #* ''Je '''vis''' bien qu’il me manquerait de parole.'' #* ''Ne '''voyez'''-vous pas qu’il vous trompe, qu’il se moque de vous ?'' #* ''Je '''vois''' ce que vous voulez dire.'' #* ''Et il est amusant de penser à cette réponse que nous donnons parfois pour signifier que nous avons compris : « Je '''vois'''. » Le verbe '''''voir''''' devient alors synonyme d'intelligence, une autre preuve que l'ultime ou l'essentiel peuvent être invisibles pour les yeux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Christine Michaud|Christine Michaud]] et [[w:fr:Thomas De Koninck|Thomas De Koninck]]|Le Petit Prince est toujours vivant|Gallimard/Édito, 2020|âlêmbëtï=lêmbëtï 37}} #* ''C’est comme ça qu’il faut faire pour retirer son billet ; vous '''voyez''' ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inspecter avec autorité, veiller à.--> #* ''Cet homme n’a rien à '''voir''' à ma conduite, et je n’ai pas le droit de '''voir''' à la sienne.'' #* ''Qu’avez-vous à '''voir''' dans ma maison ?'' #* '''''Voyez''' à ce qui se passera. — '''Voyez''' à la dépense.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Éprouver, essayer.--> #* '''''Voyez''' si vous pouvez résoudre ce problème.'' #* '''''Voyons''' si la chose nous réussira mieux ainsi.'' #* ''Je veux '''voir''' jusqu’où ira sa patience.'' #* ''À toi de '''voir'''.'' # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger par le sens du goût, de l’odorat, du toucher ou de l’ouïe, en parlant des choses que l’on connaît.--> #* '''''Voyez''' si le vin est bon. — '''Voyez''' un peu si cela est chaud.'' #* ''Il faut '''voir''' si cet instrument est d’accord.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; apprécier ; envisager.--> #* ''Jamais nous n'avons eu l’ineptie de penser que les catholiques dussent être opprimés, qu'ils dussent '''être vus''' avec défaveur par le gouvernement, qu'ils dussent être exclus des emplois publics, qu'ils dussent même être exclus du ministère.'' {{lïndïpa|fîtasû=Quelques mots à nos contradicteurs passionnée et modérés|Revue nationale de Belgique|Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, volume 4|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}} #* ''Ensuite c’est à chacun de '''voir''' en quoi cela l’intéresse, le concerne, lui parle. Il n’y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.'' {{lïndïpa|wasû=Jacqueline Legaut|La psychanalyse, l’air de rien|éditions Eres, 2012}} #* ''Chacun a sa manière de '''voir'''. — C’est ainsi que je '''vois'''. — C’est un homme qui '''voit''' tout de travers.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Étudier, apprendre.--> #* ''Je ne répèterai pas ce que nous '''avons vu''' la semaine passée.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller faire quelque chose.--> #* ''Notre mère est malade, papa est mort. Nous allons '''voir''' avec mon petit frère '''à''' ramasser des pommes de terre dans le champ. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alphonse Daudet|Alphonse Daudet]]|fîtasû=L’enfant espion|Contes du lundi|1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 27}} # {{ngôbo|Kebëek|fr}} {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Par euphémisme et apocope de ''voir ses règles'')'' Avoir ses menstruations.--> #* ''As-tu '''vu''' ce mois-ci?'' # {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Connaître par l’intelligence.--> #* ''Dieu '''voit''' le fond des cœurs, '''voit''' toutes choses.'' #* ''La béatitude consiste à '''voir''' Dieu.'' # {{SN|wanî|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voir soi-même. Voir l’un l’autre.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un adjectif ou avec un participe passé}} Être.--> #* ''Après une lutte soutenue entre le gros bon sens du paysan et la folle impulsion donnée par l’administration des haras, celle-ci a été forcée de céder le pas, et '''s’'''est '''vue''' obligée en 1860 de supprimer les dépôts d’étalons d’Abbeville et de Charleville, […].'' {{lïndïpa|wasû=Jean Déhès|[[s:fr:Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France]]|École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}} #* ''À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle '''se vit''' jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|29}} #* ''Mais, à la longue, elle '''se vit''' contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce que trop d’enquêtes s’étaient tournées à la confusion […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un infinitif}} ''Construction pour faire du COD, du COI ou du quelqu’un en question le sujet.'' ''lindisû:'' La construction passive en français avec ''être'' ne peut faire que du COD le sujet.--> #* ''— Est-ce qu’il '''se voit''' mourir ?<br/>Urbaine posait cette question à tous les parents d’agonisants et si l’on '''se voyait''' mourir, mon Dieu, tout était fini.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 24}} #* ''Ancien sous-off’ de la Légion, il avait d’abord été cassé de son grade, puis ayant « passé au falot », il '''s’'''était '''vu''' condamner à trente ans.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|50}} #* ''Il '''s’'''est '''vu''' obliger de payer ses dettes.'' : Il a été obligé de payer ses dettes. #* ''Elle '''s’'''est '''vu''' conférer un diplôme.'' : On lui a conféré un diplôme. #* ''Un touriste '''s’'''est '''vu''' voler son portefeuille.'' : On a volé le portefeuille d’un touriste. =={{S|mbasêlî|fr}}== '''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la demande, l’injonction.--> #* ''– Fernand, quand ta femme sera maman, il faudra que tu l’aimes bien plus encore. Dis '''voir''' comment tu l’aimeras ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La rivale|Les contes de la maternelle|1910, éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 142}} #* ''– Il est costaud.<br/>– Tu parles ! À l’école, il les bourre tous, c’est pas parce que c’est mon fils, mais écoute '''voir''', c’est un dur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Merle|Robert Merle]]|Week-end à Zuydcoote|1949, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}} #*''Viens '''voir'''''. #*''Demande-lui '''voir'''''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exprime une menace, une mise au défi.--> #* ''Essaie '''voir''' ! disait-il en avançant toujours et comme on menace un chien dangereux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Bernanos|Georges Bernanos]]|Sous le soleil de Satan|1926}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} hhdbk2luxy16n7zgonlpcx1fj3iqosn orgueil 0 14732 102465 80929 2022-08-28T12:06:29Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''orgueil''' {{dë|ɔʁ.ɡœj|fr}} {{lk}} # [[baba]]<!-- orgueil,Hochmut,-->,[[fandarä]]<!-- orgueil,Hochmut,pride-->,[[hümä]],[[wümä]]<!-- orgueil,Stolz,pride--><!--# Vanité qui porte à se mettre au-dessus des autres. Opinion très avantageuse, le plus souvent exagérée, qu’une personne a de sa valeur personnelle aux dépens de la considération due à autrui.--> #* ''Tels sont surtout les comédiens, les musiciens, les orateurs et les poètes. Moins ils ont de talent, plus ils ont d’'''orgueil''', de vanité, d’arrogance. Tous ces fous trouvent cependant d’autres fous qui les applaudissent; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Érasme|Érasme]]; ''Éloge de la folie|1509. Traduction de Thibault de Laveaux en 1780}} #* ''Le désir de vivre cède à l’'''orgueil''', la plus impérieuse de toutes les passions qui maîtrisent le cœur de l’homme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robespierre|Robespierre]]|[[s:fr:Discours sur la peine de mort (Robespierre, 1791)|Discours sur la peine de mort]]|le 30 mai 1791 au sein de l’Assemblée constituante}} #* ''O détestable '''orgueil''' ! Non il n’est point de vice<br/>Plus funeste aux mortels, plus digne de supplice.<br/>Voulant tout asservir à ses injustes droits,<br/>De l’humanité même il étouffe la voix.'' {{lïndïpa|wasû=Philippe Néricault Destouches|Le Glorieux|Lycante, Acte IV, sc.3}} #* ''Être du Tout-Paris inspire immédiatement à celui qui a cet honneur un '''orgueil''' sans bornes. Il méprise autour de lui — même dans ses amis et connaissances — quiconque n’en est pas ; […].'' {{lïndïpa|wasû=Anatole Claveau|fîtasû=Le Tout-Paris|Sermons laïques|Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3{{e}} éd., p.22 & 23}} #* ''Il y a une différence entre l’'''orgueil''' et la vanité. L’'''orgueil''' est le désir d’être au-dessus des autres, c’est l’amour solitaire de soi-même. La vanité au contraire, c’est le désir d’être approuvé par les autres. Au fond de la vanité, il y a de l’humilité; une incertitude sur soi que les éloges guérissent''. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Bergson|Henri Bergson]]|-}} #* ''J’imagine que le pessimisme grec provient de tribus pauvres, guerrières et monta­gnardes, qui avaient un énorme '''orgueil''' aristocratique, mais dont la situation était par contre fort médiocre; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=lêmbëtï 15}} #* ''Monsieur Hector y découvre moins d’originalité réelle qu’un '''orgueil''' bien assis, une volonté de contemption toute proche de l’irrespect.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''L’'''orgueil''', l’[[épicentre]] de la [[bêtise]].'' {{lïndïpa|wasû=Marie-Ève Sévigny|Intimité et autres objets fragiles|Triptyque, 2012|âlêmbëtï=lêmbëtï 18}} #* (Animisme/Métonymie) ''L''''orgueil''' blessé est prêt à de grands sacrifices pour se venger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Mathieu Ricard|Mathieu Ricard]]|Plaidoyer pour l'altruisme|NiL, Paris, 2013|âlêmbëtï=lêmbëtï 391}} # {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Légitime fierté qui éloigne de la bassesse.--> #* ''[…] ses yeux étaient si brillants de ce premier '''orgueil''' qu’éprouve l’homme à son premier triomphe, il était si beau et si fier de son bonheur, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:Othon l’archer|Othon l’archer]]|1839}} # {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|technique|fr}} Cale en matériau résistant destinée à être mise sous un levier pour servir de point d'appui.--> #* ''Le point où agit cette puissance, se nomme quelquefois par les Latins, hypomochlium , ordinairement point d'appui ; c'est ce que les ouvriers appellent '''orgueil''' ou cale, qui se met sous les pinces ou leviers, [...].'' {{lïndïpa|wasû=Ouvrage collectif|Descriptions des arts et métiers: Arts des mines|Paris 1761}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} cwvo0r0vop2e8cdbgzw1kwwehevoxoc jeter 0 14740 102505 96441 2022-08-28T12:15:35Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:BookOfNurseryRhymes p122b.jpg|thumb|'''Jeter''' un tabouret. (1)]] '''jeter''' {{dë|ʒə.te|fr}} # [[bi]]<!-- jeter,werfen,throw--> # [[tûku]]<!-- jeter,fortwerfen,throw away--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lancer avec la main ou de quelque autre manière.--> #* ''De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres, et, après en avoir aspiré les dernières bouffées, je le '''jette''' par-dessus le bord.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|3}} #* ''Or, le bruit se répandit bientôt que le juif '''avait jeté''' l’hostie dans une cuve d’eau bouillante, à la suite de quoi l’eau aurait rougi sans s’altérer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} #* ''Il saisit rageusement sa perruque, qui lui redonnait pour un soir la chevelure bananoïde de ses chères sixties, et la '''jette''' dans le lavabo où elle se met à sombrer comme un transatlantique.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Jouet, sur un scénario de François Rivière|Jonathan Cap : Racket à Roland-Garros|Éditions Nathan, 2015, chapitre 1}} #* ''Mes potes de l’internat ont eu la mauvaise idée de mettre tous les lits en cathédrale et même de '''jeter''' un matelas par la fenêtre.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Raymond Colin|Et toi hein, à quoi tu sers ? L'opiniâtre|Les éditions du Panthéon, 2012|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre sur soi avec quelque promptitude, en parlant d’un vêtement--> #* ''Leurs bras n'étaient couverts que des manches de leurs chemises, et, lorsqu'elles se retirèrent pour s'en retourner chez elles, elles '''jetèrent''' sur leur tête et sur leurs épaules une pièce de soie de la longueur d'un schall de cachemire.'' {{lïndïpa|Les Jeunes voyageurs en Europe ou Description raisonnée des divers pays compris dans cette part du monde|traduit de l’anglais sur la douzième édition par P. C. B., tome 3, Paris, 1823|âlêmbëtï=lêmbëtï 59}} #* ''[…], ce même roi de France, faute d'un héraut […], fut contraint de suborner un valet, de l’affubler d'une bannière de trompette avec un trou an milieu , afin que le prétendu héraut passât sa tête au travers, et la '''jetât''' sur ses épaules en guise d'une cotte d'armes aux armes de France.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Quentin Durward|Quentin Durward]](tome 15)|Œuvres de [[w:fr:Walter Scott|Walter Scott]]|traduites et annotées par [[w:fr:Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret|Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret]], Paris : chez Furne, Charles Gosselin & Perrotin, 1835, note ''(p)|page 551}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|à la voix passive}} Disposer avec une négligence qui a de la grâce.--> #* ''C'était une grande pièce de laine, de couleur écrue, un habit majestueux mais lourd et encombrant. La toge '''était jetée''' sur l'épaule gauche, drapée sous le bras droit, avant de repasser sur le bras et l'épaule gauche. Elle était savamment pliée, enroulée et drapée autour du corps, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Barry S. Strauss|Barry S. Strauss]]|La mort de César|traduit de l’anglais par Clotilde Meyer, Paris : Albin Michel, 2018}} # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|peinture|fr}} Donner une certaine disposition aux plis d’une draperie dont on revêt une figure.--> #* ''Pour les figures vêtues, les membres étaient d'abord dessinés en esquisse rapide, puis la draperie '''était jetée''' par-dessus, et avec juste assez de plis pour exprimer clairement la forme même, et aussi l'allure de la draperie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacob Burckhardt|Jacob Burckhardt]]|Le Cicérone: guide de l'art antique et de l'art moderne en Italie|tome 1 (Art antique), traduit par A. Gérard, Paris, 1885, chez Didot, 1900|âlêmbëtï=lêmbëtï 181}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fonder ; asseoir ; établir.--> #* ''Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, '''jetât''' les fondements d'une alliance universelle.'' {{lïndïpa|fîtasû=ISNARD (Maximin)|Biographie universelle et portative des contemporains; ou, Dictionnaire historique des hommes vivants et des hommes morts depuis 1788 jusqu'à nos jours|tome 10, Paris : chez l'Éditeur, 1836|âlêmbëtï=lêmbëtï 2141}} #* ''Il pourrait arriver que plusieurs personnes, sans former actuellement une société en nom collectif, convinssent d'en former une à une certaine époque, '''jetassent''' les bases de cette société future, et se promissent mutuellement, sous peine de payer une certaine somme à titre de dédit, de régulariser la constitution de cette société par la rédaction d'un acte écrit et par l'accomplissement des formalités de publication.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Désiré Dalloz|D. Dalloz ainé]] & Armand Dalloz|Répertoire méthodique et alphabétique de législation de doctrine et de jurisprudence|tome 40, Paris, 1859|âlêmbëtï=lêmbëtï 543}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Construire, établir, en parlant d’un pont, et surtout en parlant des ponts que l’on fait à la hâte pour le passage des troupes, des armées.--> #* ''Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et '''jetâmes''' un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg.'' {{lïndïpa|Campagne de Russie, 1812|d’après le journal illustré d'un témoin oculaire, avec introduction de C-G. Faber Du Faur, Paris : chez Flammarion, 1895|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}} #* ''On parle souvent de la rapidité extraordinaire avec laquelle les Américains '''ont jeté''' leur voie ferrée à travers les plaines du Far-West. Mais, qu’on le sache, les Russes ne leur cèdent en rien de ce chef, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|5}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Envoyer prestement en parlant de prisonniers que l’on met en prison.--> #* ''Quand Napoléon III fut empoigné à Boulogne pour avoir donné une seconde représentation du débarquement à Cannes, on le '''jeta''' au cachot et on l'emmena à Paris sans lui donner le temps de changer de chemise.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Arsène Houssaye|Arsène Houssaye]]|Les Confessions|tome IV : ''Souvenirs d'un demi-siècle 1830-1880|tome 4, Paris : chez E. Dentu, 1885-1891, chap. 4}} #* ''En 1763, sous un prétexte futile, notre consul, M. Vallière, le vicaire apostolique , le chancelier , les missionnaires , les équipages de quatre navires provençaux, en tout 53 personnes '''sont jetés''' aux fers, exposés aux insultes de la populace et employés aux travaux publics.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adolphe Berthoud|fîtasû=Alger avant la conquête|Napoléon III en Algérie|wasû=Octave Teissier|en appendice, Paris : chez Challamel aîné, Alger : chez Bastide & Toulon : chez J. Renoux, 1865|âlêmbëtï=lêmbëtï 289}} #* ''Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le '''jetèrent''' en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Henri Merle d'Aubigné|Jean-Henri Merle d'Aubigné]]|Histoire de la Réformation en Europe au temps de Calvin|tome 2, chapitre 12, Paris : chez Michel Lévy frères, 1878, ThéoTex, 2016|âlêmbëtï=lêmbëtï 496}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Faire entrer promptement.--> #* '' Rien ne lui étoit plus facile que de disputer le passage '''en jetant''' son infanterie dans le bois, et en l'appuyant d'un grand corps de cavalerie.'' {{lïndïpa|Relation des campagnes de Rocroi et de Fribourg par [[w:fr:Henri de Bessé de la Chapelle|Henri de Bessé]], Paris : chez N. Delangle, 1826, page XX}} #* ''Le général Suchet, averti, s'est porté à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et '''jeta '''sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}} #* ''Les hommes '''se jetèrent''' dans la bagarre et Jonathan finit par ne plus savoir qui se battait contre qui.'' {{lïndïpa|wasû=Jennifer Haymore|Les Sœurs Donovan|tome 1 : ''Confessions d'une fiancée malgré elle|traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie Dubourg, Editions Milady, 2013, chapitre 7}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre, placer, diriger, envoyer, etc., et souvent avec l’idée d’une certaine violence, de quelque soudaineté ou rapidité dans l’action. — ''lindisû:'' S’emploie dans ce sens tant au sens physique qu’au sens moral.--> #* ''Les écuries du roi et l'hôtel des gardes-du-corps devinrent pour eux un nouveau sujet de désordre; ils s’y précipitèrent en foule et '''jetèrent''' l’effroi parmi les valets d'écurie et les palefreniers.'' {{lïndïpa|wasû=Anonyme|Histoire de la révolution française depuis l'année 1789|tome 1, Paris : chez Philippe, 1829|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}} #* ''La gloire et les services du vainqueur de Babek offusquaient ce prince ombrageux. Il l’accusa de pratiquer le magisme du feu et d’avoir cherché à le rétablir en Perse. Accuser et condamner, c'était tout un pour le khalife : Afschin '''fut jeté''' en prison et mis à mort.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adolphe-Noël Desvergers|Adolphe-Noël Desvergers]]|Arabie, avec une carte de l'Arabie et note sur cette carte, par M. Jomard|Paris : chez Firmin Didot, 1847|âlêmbëtï=lêmbëtï 443}} #* ''Tenez : faites donc faire un ballot de tout ce qui est envoyable, et me le '''jetez''' au roulage.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=L. Spach|fîtasû=Les professeurs de Français en Alsace|Revue d’Alsace|volume 14, 1863|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} #* ''Tout à l’heure, […], j’ai vu un corsage de velours noir se pencher à demi au-dessus d’une fenêtre et de grands yeux noirs '''jeter''' un éclair.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|volume 2, 1866}} #* ''Ils '''jettent''' bien encore des regards de convoitise sur nos bêtes, mais nous nous tenons sur nos gardes, et, nous voyant disposés à nous défendre, ils doivent se dire que le jeu ne vaudrait peut-être pas la chandelle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 47}} #* ''Il n’avait pas son fusil et, inconsciemment, '''jetant''' un regard circulaire autour de lui, chercha une arme meurtrière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|1=[[s:fr:La Vengeance du père Jourgeot|article=La Vengeance du père Jourgeot]]|2=[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|3=1921}} #* ''Elle soupira en souriant, me '''jeta''' un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|Trois filles de leur mère|1926|1}} #* ''Dans son arrêt rendu le 3 octobre 2019, la CJUE explique que, au regard des motifs mentionnés au paragraphe 4 de l’article 57, la faculté d’exclusion donnée à l’acheteur « est tout particulièrement destinée à lui permettre d’apprécier l’intégrité et la fiabilité de chacun des soumissionnaires » et que son sens est éclairé par le considérant 101 de la directive. Ce dernier mentionne notamment que des candidats doivent pouvoir être exclus lorsqu’ils ont eu, dans l’exécution de marchés, un comportement fautif '''jetant''' sérieusement le doute sur leur fiabilité.'' {{lïndïpa|url=https://kiosque.bercy.gouv.fr/alyas/msite/view/lettre-daj/12799|fîtasû=Le non-respect passé, par une entreprise, d’une obligation de déclaration du recours à la sous-traitance peut constituer une faute grave justifiant l’exclusion d’une procédure de passation de marché public, sous réserve du respect du droit à l’auto-apurement|La Lettre de la DAJ|numéro 282, 24 Ngberere 2019}} #* '''''Jeter''' du ridicule sur quelqu’un.'' #* '''''Jeter''' des soupçons dans l’esprit de quelqu’un.'' #* ''Cette étude historique peut '''jeter''' une vive lumière, un grand jour sur les causes de l’événement.'' #* '''''Jeter''' quelqu’un dans le péril, dans un danger.'' #* ''La surprise où les '''jeta''' cette nouvelle me fit sourire.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser avec violence.--> #* ''L'une après l'autre elles tombèrent, se brisant à mes pieds, non pas que je les '''jetasse''' à terre de rage, mais parce qu'elles me glissèrent des doigts comme si cette découverte passait vraiment mes forces.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Conrad|Joseph Conrad]]|La ligne d'ombre: une confession|traduit de l’anglais par Hélène et Henri Hoppenot, Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}} #* ''[…] ; puis deux hommes me saisirent par les bras pour m'entraîner sur une trentaine de mètres. J’eus l’impression de gravir deux marches avant qu'ils me '''jetassent''' à même le sol.'' {{lïndïpa|wasû=Emad Jarar|Une nuit à Aden|tome 2, Éditions Iggybook, 2018, chapitre 5 (Aden)}} #* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Le vice-chancelier Maupeou manda Mme Calas et ses compagnons d'infortune; il leur annonça lui-même les dons du roi. […]. On leur avait dit que si le roi leur accordait une gratification, c’était pour éviter qu’ils prissent à partie le Parlement qui les '''avait jetés''' dans l’indigence en même temps que dans le deuil : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Athanase Josué Coquerel|Athanase Coquerel fils]]|[[w:fr:Affaire Calas|Jean Calas et sa famille]]: étude historique d'après les documents originaux|Paris : chez Joël Cherbuliez, 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 280}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, envoyer, lancer hors de soi.--> #* ''M. Constant pressa le bouton d’une sonnerie et '''jeta''' un ordre au gardien qui surgit dans l’entre-bâillement de la porte.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|151}} #* ''Il '''jeta''' un crachat qui tomba non loin de Renelle, dit encore : […].'' {{lïndïpa|wasû=Brice Tarvel|Au large des vivants: Ceux des eaux mortes|Éditions Mnémos, 2012, chapitre 3}} #* ''Il est même dangereux de l'approcher lorsqu'il est renfermé dans une cage; s'il est irrité, il imprime à son corps des secousses violentes et '''jette''' son venin au travers des barreaux, à plusieurs pieds de distance.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Le Maout|Emmanuel Le Maout]], « ''Les Reptiles : Ordre des Ophidiens'' »|Le Jardin des Plantes|2{{e}} partie, Paris : chez Curmer, 1843|âlêmbëtï=lêmbëtï 231}} #* ''Faut-il étudier l'homme assagi, endormi sous la cendre, — ou, comme fit Pline l'Ancien pour le Vésuve, s'approcher de lui dans son jeune temps, alors qu'il '''jette''' sa lave et son feu ?'' {{lïndïpa|wasû=Ernst Bendz|François Mauriac : ébauche d'une figure|Göteborg : Elanders Boktryckeri Aktiebolag, 1944|âlêmbëtï=lêmbëtï 108}} #* ''Le tronc de cet arbre '''jette''' une espèce de gomme.'' #* ''Il secoua la tête, '''jeta''' un soupir puis essuya son front avec le revers de sa manche de chemise : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franz-Olivier Giesbert|Franz-Olivier Giesbert]]|L'immortel : 22 balles pour un seul homme|Éditions Flammarion, 2011, chapitre 44}} #* ''Cette lampe '''jette''' un éclat très vif. — Cette fontaine '''jette''' beaucoup d’eau.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire et mettre dehors un nouvel essaim, en parlant des abeilles.--> #* ''Ces abeilles n’'''ont''' point '''jeté''' cette année.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des bourgeons ou des scions, en parlant des arbres et des plantes.--> #* ''Les arbres commencent à '''jeter'''.'' #* ''Cette vigne '''a''' bien '''jeté''' du bois.'' #* ''Cet arbre '''a jeté''' des scions.'' #* ''La vigne ne '''jette''' pas encore.'' ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’enraciner profondément.--> #* ''Ces arbres '''ont jeté de profondes racines'''.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Cet abus '''avait jeté de''' si '''profondes racines''' qu’il était bien difficile de l’extirper.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des liquides corporels en parlant d’ulcères, d’abcès, des croûtes de lait, etc.--> #* ''Cet abcès '''jette''' du pus.'' #* {{absol}} — ''Ces ulcères, ces pustules '''jettent''' beaucoup.'' #* ''Ce cheval '''jette''' sa gourme.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|fonderie|fr}} Faire couler du métal fondu dans quelque moule, afin d’en tirer une figure.--> #* '''''Jeter''' une figure, une statue en bronze. — '''Jeter''' en moule. — Ce fondeur '''jette''' bien.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Refuser de les jouer, en parlant des cartes.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Jouer une carte en la posant sur la table de jeu ; s'en défaire pour en prendre d’autres, en parlant de cartes au jeu du piquet ou de l’écarté.--> #* ''Revenant vers Rivelino, j'ai ramassé précieusement la pochette de documents et j’ai sorti trois billets de cinq cents dollars que je lui ai jetés sur la table, comme on '''jette''' ses trois derniers atouts maîtres pour terminer la partie.'' {{lïndïpa|wasû=Miguel Miranda|Quand les vautours approchent: La première enquête de Mario França|Éditions de l’Aube, 2013}} # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Laisser filer dans la mer.--> #* ''Durant toute la journée du 26, une brise fraîche se fit sentir, qui put faire croire, à juste raison, qu'on approchait de la côte. Dans la matinée on '''jeta''' la sonde, mais sans résultats : rassuré sur le voisinage toujours dangereux de la terre, le capitaine poursuivit sa route sans crainte.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Ferdinand Denis|Ferdinand Denis]]|fîtasû=Voyage de [[w:fr:Pie IX|D. Giovanni Mastai]] dans l'Amérique du Sud (1823-1824)|Le Tour du monde : nouveau journal des voyages|publié sous la direction de M. [[w:fr:Édouard Charton|Édouard Charton]] et illustré par nos plus célèbres artistes, Librairie Hachette, 1er semestre 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 233}} #* ''L'homme qui est chargé de '''jeter''' le loch pendant le quart, a soin de porter sur un petit cahier ou sur un instrument en cuivre nommé ''Renard'' le nombre de nœuds trouvés à chaque fois qu'il '''a jeté''' le loch, la direction du vent, le cap du bâtiment et la dérive, avec les heures correspondantes; […].'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Dubois|Cours de navigation et d'hydrographie|2{{e}} éditions, Paris : chez Arthus Bertrand, 1869|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Entrer, se réfugier précipitamment en quelque endroit.--> #* ''D'un coup d'épée, Keran balaya la flèche en sable qui volait droit sur lui puis il '''se jeta''' derrière le tronc d'un pin pour se mettre à couvert.'' {{lïndïpa|wasû=Tony L. J. Berger|L'empire sanguinaire|tome 1 :''Le trône des loups|Librinova, 2018, chapitre 17}} #* ''On poursuivit le voleur, mais il '''se jeta''' dans une allée obscure et disparut. — Il '''se jeta''' dans le plus épais du bois.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Se '''jeter''' dans un couvent,'' S’y retirer. # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se lancer, se précipiter, se porter impétueusement dans, contre, vers quelqu’un ou quelque chose. — ''lindisû:'' Se dit dans ce sens tant au propre qu’au figuré.--> #* ''Ils '''se jetèrent''' sur les ennemis comme des lions, tuèrent douze mille six cents hommes, et obligèrent tout le reste de fuir, la plupart blessés et sans armes.'' {{lïndïpa|auteur=« ''Histoire ancienne des Égyptiens, de carthaginois, des Assyriens, des Babyloniens, […]'' », livre 21 : ''Suite de l'Histoire des successeurs d'Alexandre| tome 3 des ''Œuvres complètes de Rollin| avec notes et éclaircissements, […] par Émile Bères, Paris : chez Auguste Desrez, 1837, page 6}} #* ''Je '''me jetai''' dans le travail, je m'occupai de science, de littérature et de politique ; j'entrai dans i« diplomatie à l’avénement de Charles X qui supprima l'emploi que j'occupais sous le feu roi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Scènes de la vie de campagne : [[w:fr:Le Lys dans la vallée|Le Lys dans la vallée]]|1836, Paris : chez Michel Lévy frères & à la Libraire Nouvelle, 1873|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}} #* ''Après avoir à ses débuts abordé le théâtre, pour lequel il ne se jugeait ni assez recommandé ni assez mûr, il '''s’était jeté''' dans le journalisme. Quand je dis '''jeté''', le mot n’est pas exact pour un homme qui ne faisait rien à l’étourdie, et qui se présentait sur le champ de bataille avec cette hardiesse mêlée de prudence qui ne risque beaucoup que pour réussir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Eugène Fromentin|Eugène Fromentin]]|[[s:fr:Dominique (1863)|Dominique]]|L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}} #* ''Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée. Nous '''nous jetâmes''' tous dans la rue, comme réjouis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L’Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}} #* ''Un combat sanglant s’ensuivit, et les troupes chérifiennes finirent par s'emparer de la place. Le lieutenant du caïd, qui avait organisé la résistance, n'eut que le temps de '''se jeter''' sur un cheval et sauva sa tête par une fuite précipitée […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 44}} #* ''Évidemment, je devrais '''me jeter''' dans le Seigneur, et ne rien craindre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcelle Gauvreau|Marcelle Gauvreau]]|fîtasû=Lettre à [[w:fr:Marie-Victorin|Marie-Victorin]], 12 décembre 1939|Lettres au frère Marie-Victorin|éditions Boréal, Montréal, 2019|âlêmbëtï=page 164}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’{{lien|écouler|fr}}, en parlant d’un cours d’eau qui est affluent d’un autre.--> #* ''En effet : 1° L’Escaut ne '''se jette''' point dans la Meuse, mais dans l'Océan ; tandis que la Sambre '''se jette''' dans la Meuse à Namur.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Maissiat|Jules César en Gaule|tome 2, Paris : chez Firmin-Didot, 1876, note 2|âlêmbëtï=lêmbëtï 74}} #* ''Depuis plusieurs heures, là où la Bar '''se jette''' dans la Meuse, venant de gauche, au sud, à l’extrémité de l’Armée Corap, on est dans l'impossibilité de joindre les hommes d’Huntziger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Aragon|Louis Aragon]]|[[w:fr:Les Communistes|Les Communistes]]|tome 2, réédition Messidor/Temps actuels, 1982|âlêmbëtï=lêmbëtï 218}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se porter avidement sur quelque chose.--> #* ''En même temps plusieurs Chouans '''se jettent''' sur les provisions, se les disputent, se les arrachent, et donnent enfin tout l’ignoble spectacle d'une scène de bandits.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Duchemin Descepeaux|Lettres sur l'origine de la Chouannerie et sur les Chouans du Bas-Maine|tome 1, Imprimerie royale, 1825|âlêmbëtï=lêmbëtï 325}} #* ''Instantanément les rats se laissèrent tomber du grillage et '''se jetèrent''' sur la nourriture.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:John Steinbeck|John Steinbeck]]|fîtasû=Le Serpent|[[w:fr:La grande vallée|La grande vallée]]|traduit de l’anglais par Marcel Duhamel et Max Morise, Éditions Gallimard, 1946, Folio, 1994}} # {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{métaphore|fr}} Quitter son conjoint, son partenaire.--> #* ''Il se fait '''jeter''' par sa copine et se venge en détruisant un radar tourelle.'' {{lïndïpa|Titre d’article Autonews|MSN.com, 21 Kakauka 2020|url=https://www.msn.com/fr-fr/auto/actualite/il-se-fait-jeter-par-sa-copine-et-se-venge-en-d%C3%A9truisant-un-radar-tourelle/ar-BB1c6rHh}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ru95t16hx160xliokmkrexzfgsuhyxx 102555 102505 2022-08-28T12:33:44Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:BookOfNurseryRhymes p122b.jpg|thumb|'''Jeter''' un tabouret. (1)]] '''jeter''' {{dë|ʒə.te|fr}} # [[bi]]<!-- jeter,werfen,throw--> # [[tûku]]<!-- jeter,fortwerfen,throw away--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lancer avec la main ou de quelque autre manière.--> #* ''De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres, et, après en avoir aspiré les dernières bouffées, je le '''jette''' par-dessus le bord.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|3}} #* ''Or, le bruit se répandit bientôt que le juif '''avait jeté''' l’hostie dans une cuve d’eau bouillante, à la suite de quoi l’eau aurait rougi sans s’altérer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} #* ''Il saisit rageusement sa perruque, qui lui redonnait pour un soir la chevelure bananoïde de ses chères sixties, et la '''jette''' dans le lavabo où elle se met à sombrer comme un transatlantique.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Jouet, sur un scénario de François Rivière|Jonathan Cap : Racket à Roland-Garros|Éditions Nathan, 2015, chapitre 1}} #* ''Mes potes de l’internat ont eu la mauvaise idée de mettre tous les lits en cathédrale et même de '''jeter''' un matelas par la fenêtre.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Raymond Colin|Et toi hein, à quoi tu sers ? L'opiniâtre|Les éditions du Panthéon, 2012|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre sur soi avec quelque promptitude, en parlant d’un vêtement--> #* ''Leurs bras n'étaient couverts que des manches de leurs chemises, et, lorsqu'elles se retirèrent pour s'en retourner chez elles, elles '''jetèrent''' sur leur tête et sur leurs épaules une pièce de soie de la longueur d'un schall de cachemire.'' {{lïndïpa|Les Jeunes voyageurs en Europe ou Description raisonnée des divers pays compris dans cette part du monde|traduit de l’anglais sur la douzième édition par P. C. B., tome 3, Paris, 1823|âlêmbëtï=lêmbëtï 59}} #* ''[…], ce même roi de France, faute d'un héraut […], fut contraint de suborner un valet, de l’affubler d'une bannière de trompette avec un trou an milieu , afin que le prétendu héraut passât sa tête au travers, et la '''jetât''' sur ses épaules en guise d'une cotte d'armes aux armes de France.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Quentin Durward|Quentin Durward]](tome 15)|Œuvres de [[w:fr:Walter Scott|Walter Scott]]|traduites et annotées par [[w:fr:Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret|Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret]], Paris : chez Furne, Charles Gosselin & Perrotin, 1835, note ''(p)|page 551}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|à la voix passive}} Disposer avec une négligence qui a de la grâce.--> #* ''C'était une grande pièce de laine, de couleur écrue, un habit majestueux mais lourd et encombrant. La toge '''était jetée''' sur l'épaule gauche, drapée sous le bras droit, avant de repasser sur le bras et l'épaule gauche. Elle était savamment pliée, enroulée et drapée autour du corps, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Barry S. Strauss|Barry S. Strauss]]|La mort de César|traduit de l’anglais par Clotilde Meyer, Paris : Albin Michel, 2018}} # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|peinture|fr}} Donner une certaine disposition aux plis d’une draperie dont on revêt une figure.--> #* ''Pour les figures vêtues, les membres étaient d'abord dessinés en esquisse rapide, puis la draperie '''était jetée''' par-dessus, et avec juste assez de plis pour exprimer clairement la forme même, et aussi l'allure de la draperie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacob Burckhardt|Jacob Burckhardt]]|Le Cicérone: guide de l'art antique et de l'art moderne en Italie|tome 1 (Art antique), traduit par A. Gérard, Paris, 1885, chez Didot, 1900|âlêmbëtï=lêmbëtï 181}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fonder ; asseoir ; établir.--> #* ''Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, '''jetât''' les fondements d'une alliance universelle.'' {{lïndïpa|fîtasû=ISNARD (Maximin)|Biographie universelle et portative des contemporains; ou, Dictionnaire historique des hommes vivants et des hommes morts depuis 1788 jusqu'à nos jours|tome 10, Paris : chez l'Éditeur, 1836|âlêmbëtï=lêmbëtï 2141}} #* ''Il pourrait arriver que plusieurs personnes, sans former actuellement une société en nom collectif, convinssent d'en former une à une certaine époque, '''jetassent''' les bases de cette société future, et se promissent mutuellement, sous peine de payer une certaine somme à titre de dédit, de régulariser la constitution de cette société par la rédaction d'un acte écrit et par l'accomplissement des formalités de publication.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Désiré Dalloz|D. Dalloz ainé]] & Armand Dalloz|Répertoire méthodique et alphabétique de législation de doctrine et de jurisprudence|tome 40, Paris, 1859|âlêmbëtï=lêmbëtï 543}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Construire, établir, en parlant d’un pont, et surtout en parlant des ponts que l’on fait à la hâte pour le passage des troupes, des armées.--> #* ''Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et '''jetâmes''' un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg.'' {{lïndïpa|Campagne de Russie, 1812|d’après le journal illustré d'un témoin oculaire, avec introduction de C-G. Faber Du Faur, Paris : chez Flammarion, 1895|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}} #* ''On parle souvent de la rapidité extraordinaire avec laquelle les Américains '''ont jeté''' leur voie ferrée à travers les plaines du Far-West. Mais, qu’on le sache, les Russes ne leur cèdent en rien de ce chef, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|5}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Envoyer prestement en parlant de prisonniers que l’on met en prison.--> #* ''Quand Napoléon III fut empoigné à Boulogne pour avoir donné une seconde représentation du débarquement à Cannes, on le '''jeta''' au cachot et on l'emmena à Paris sans lui donner le temps de changer de chemise.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Arsène Houssaye|Arsène Houssaye]]|Les Confessions|tome IV : ''Souvenirs d'un demi-siècle 1830-1880|tome 4, Paris : chez E. Dentu, 1885-1891, chap. 4}} #* ''En 1763, sous un prétexte futile, notre consul, M. Vallière, le vicaire apostolique , le chancelier , les missionnaires , les équipages de quatre navires provençaux, en tout 53 personnes '''sont jetés''' aux fers, exposés aux insultes de la populace et employés aux travaux publics.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adolphe Berthoud|fîtasû=Alger avant la conquête|Napoléon III en Algérie|wasû=Octave Teissier|en appendice, Paris : chez Challamel aîné, Alger : chez Bastide & Toulon : chez J. Renoux, 1865|âlêmbëtï=lêmbëtï 289}} #* ''Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le '''jetèrent''' en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Henri Merle d'Aubigné|Jean-Henri Merle d'Aubigné]]|Histoire de la Réformation en Europe au temps de Calvin|tome 2, chapitre 12, Paris : chez Michel Lévy frères, 1878, ThéoTex, 2016|âlêmbëtï=lêmbëtï 496}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Faire entrer promptement.--> #* '' Rien ne lui étoit plus facile que de disputer le passage '''en jetant''' son infanterie dans le bois, et en l'appuyant d'un grand corps de cavalerie.'' {{lïndïpa|Relation des campagnes de Rocroi et de Fribourg par [[w:fr:Henri de Bessé de la Chapelle|Henri de Bessé]], Paris : chez N. Delangle, 1826, page XX}} #* ''Le général Suchet, averti, s'est porté à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et '''jeta '''sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}} #* ''Les hommes '''se jetèrent''' dans la bagarre et Jonathan finit par ne plus savoir qui se battait contre qui.'' {{lïndïpa|wasû=Jennifer Haymore|Les Sœurs Donovan|tome 1 : ''Confessions d'une fiancée malgré elle|traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie Dubourg, Editions Milady, 2013, chapitre 7}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre, placer, diriger, envoyer, etc., et souvent avec l’idée d’une certaine violence, de quelque soudaineté ou rapidité dans l’action. — ''lindisû:'' S’emploie dans ce sens tant au sens physique qu’au sens moral.--> #* ''Les écuries du roi et l'hôtel des gardes-du-corps devinrent pour eux un nouveau sujet de désordre; ils s’y précipitèrent en foule et '''jetèrent''' l’effroi parmi les valets d'écurie et les palefreniers.'' {{lïndïpa|wasû=Anonyme|Histoire de la révolution française depuis l'année 1789|tome 1, Paris : chez Philippe, 1829|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}} #* ''La gloire et les services du vainqueur de Babek offusquaient ce prince ombrageux. Il l’accusa de pratiquer le magisme du feu et d’avoir cherché à le rétablir en Perse. Accuser et condamner, c'était tout un pour le khalife : Afschin '''fut jeté''' en prison et mis à mort.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adolphe-Noël Desvergers|Adolphe-Noël Desvergers]]|Arabie, avec une carte de l'Arabie et note sur cette carte, par M. Jomard|Paris : chez Firmin Didot, 1847|âlêmbëtï=lêmbëtï 443}} #* ''Tenez : faites donc faire un ballot de tout ce qui est envoyable, et me le '''jetez''' au roulage.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=L. Spach|fîtasû=Les professeurs de Français en Alsace|Revue d’Alsace|volume 14, 1863|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} #* ''Tout à l’heure, […], j’ai vu un corsage de velours noir se pencher à demi au-dessus d’une fenêtre et de grands yeux noirs '''jeter''' un éclair.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|volume 2, 1866}} #* ''Ils '''jettent''' bien encore des regards de convoitise sur nos bêtes, mais nous nous tenons sur nos gardes, et, nous voyant disposés à nous défendre, ils doivent se dire que le jeu ne vaudrait peut-être pas la chandelle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 47}} #* ''Il n’avait pas son fusil et, inconsciemment, '''jetant''' un regard circulaire autour de lui, chercha une arme meurtrière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|1=[[s:fr:La Vengeance du père Jourgeot|article=La Vengeance du père Jourgeot]]|2=[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|3=1921}} #* ''Elle soupira en souriant, me '''jeta''' un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|Trois filles de leur mère|1926|1}} #* ''Dans son arrêt rendu le 3 octobre 2019, la CJUE explique que, au regard des motifs mentionnés au paragraphe 4 de l’article 57, la faculté d’exclusion donnée à l’acheteur « est tout particulièrement destinée à lui permettre d’apprécier l’intégrité et la fiabilité de chacun des soumissionnaires » et que son sens est éclairé par le considérant 101 de la directive. Ce dernier mentionne notamment que des candidats doivent pouvoir être exclus lorsqu’ils ont eu, dans l’exécution de marchés, un comportement fautif '''jetant''' sérieusement le doute sur leur fiabilité.'' {{lïndïpa|url=https://kiosque.bercy.gouv.fr/alyas/msite/view/lettre-daj/12799|fîtasû=Le non-respect passé, par une entreprise, d’une obligation de déclaration du recours à la sous-traitance peut constituer une faute grave justifiant l’exclusion d’une procédure de passation de marché public, sous réserve du respect du droit à l’auto-apurement|La Lettre de la DAJ|numéro 282, 24 Ngberere 2019}} #* '''''Jeter''' du ridicule sur quelqu’un.'' #* '''''Jeter''' des soupçons dans l’esprit de quelqu’un.'' #* ''Cette étude historique peut '''jeter''' une vive lumière, un grand jour sur les causes de l’événement.'' #* '''''Jeter''' quelqu’un dans le péril, dans un danger.'' #* ''La surprise où les '''jeta''' cette nouvelle me fit sourire.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser avec violence.--> #* ''L'une après l'autre elles tombèrent, se brisant à mes pieds, non pas que je les '''jetasse''' à terre de rage, mais parce qu'elles me glissèrent des doigts comme si cette découverte passait vraiment mes forces.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Conrad|Joseph Conrad]]|La ligne d'ombre: une confession|traduit de l’anglais par Hélène et Henri Hoppenot, Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}} #* ''[…] ; puis deux hommes me saisirent par les bras pour m'entraîner sur une trentaine de mètres. J’eus l’impression de gravir deux marches avant qu'ils me '''jetassent''' à même le sol.'' {{lïndïpa|wasû=Emad Jarar|Une nuit à Aden|tome 2, Éditions Iggybook, 2018, chapitre 5 (Aden)}} #* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Le vice-chancelier Maupeou manda Mme Calas et ses compagnons d'infortune; il leur annonça lui-même les dons du roi. […]. On leur avait dit que si le roi leur accordait une gratification, c’était pour éviter qu’ils prissent à partie le Parlement qui les '''avait jetés''' dans l’indigence en même temps que dans le deuil : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Athanase Josué Coquerel|Athanase Coquerel fils]]|[[w:fr:Affaire Calas|Jean Calas et sa famille]]: étude historique d'après les documents originaux|Paris : chez Joël Cherbuliez, 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 280}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, envoyer, lancer hors de soi.--> #* ''M. Constant pressa le bouton d’une sonnerie et '''jeta''' un ordre au gardien qui surgit dans l’entre-bâillement de la porte.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|151}} #* ''Il '''jeta''' un crachat qui tomba non loin de Renelle, dit encore : […].'' {{lïndïpa|wasû=Brice Tarvel|Au large des vivants: Ceux des eaux mortes|Éditions Mnémos, 2012, chapitre 3}} #* ''Il est même dangereux de l'approcher lorsqu'il est renfermé dans une cage; s'il est irrité, il imprime à son corps des secousses violentes et '''jette''' son venin au travers des barreaux, à plusieurs pieds de distance.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Le Maout|Emmanuel Le Maout]], « ''Les Reptiles : Ordre des Ophidiens'' »|Le Jardin des Plantes|2{{e}} partie, Paris : chez Curmer, 1843|âlêmbëtï=lêmbëtï 231}} #* ''Faut-il étudier l'homme assagi, endormi sous la cendre, — ou, comme fit Pline l'Ancien pour le Vésuve, s'approcher de lui dans son jeune temps, alors qu'il '''jette''' sa lave et son feu ?'' {{lïndïpa|wasû=Ernst Bendz|François Mauriac : ébauche d'une figure|Göteborg : Elanders Boktryckeri Aktiebolag, 1944|âlêmbëtï=lêmbëtï 108}} #* ''Le tronc de cet arbre '''jette''' une espèce de gomme.'' #* ''Il secoua la tête, '''jeta''' un soupir puis essuya son front avec le revers de sa manche de chemise : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franz-Olivier Giesbert|Franz-Olivier Giesbert]]|L'immortel : 22 balles pour un seul homme|Éditions Flammarion, 2011, chapitre 44}} #* ''Cette lampe '''jette''' un éclat très vif. — Cette fontaine '''jette''' beaucoup d’eau.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire et mettre dehors un nouvel essaim, en parlant des abeilles.--> #* ''Ces abeilles n’'''ont''' point '''jeté''' cette année.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des bourgeons ou des scions, en parlant des arbres et des plantes.--> #* ''Les arbres commencent à '''jeter'''.'' #* ''Cette vigne '''a''' bien '''jeté''' du bois.'' #* ''Cet arbre '''a jeté''' des scions.'' #* ''La vigne ne '''jette''' pas encore.'' ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’enraciner profondément.--> #* ''Ces arbres '''ont jeté de profondes racines'''.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Cet abus '''avait jeté de''' si '''profondes racines''' qu’il était bien difficile de l’extirper.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des liquides corporels en parlant d’ulcères, d’abcès, des croûtes de lait, etc.--> #* ''Cet abcès '''jette''' du pus.'' #* {{absol}} — ''Ces ulcères, ces pustules '''jettent''' beaucoup.'' #* ''Ce cheval '''jette''' sa gourme.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|fonderie|fr}} Faire couler du métal fondu dans quelque moule, afin d’en tirer une figure.--> #* '''''Jeter''' une figure, une statue en bronze. — '''Jeter''' en moule. — Ce fondeur '''jette''' bien.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Refuser de les jouer, en parlant des cartes.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Jouer une carte en la posant sur la table de jeu ; s'en défaire pour en prendre d’autres, en parlant de cartes au jeu du piquet ou de l’écarté.--> #* ''Revenant vers Rivelino, j'ai ramassé précieusement la pochette de documents et j’ai sorti trois billets de cinq cents dollars que je lui ai jetés sur la table, comme on '''jette''' ses trois derniers atouts maîtres pour terminer la partie.'' {{lïndïpa|wasû=Miguel Miranda|Quand les vautours approchent: La première enquête de Mario França|Éditions de l’Aube, 2013}} # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Laisser filer dans la mer.--> #* ''Durant toute la journée du 26, une brise fraîche se fit sentir, qui put faire croire, à juste raison, qu'on approchait de la côte. Dans la matinée on '''jeta''' la sonde, mais sans résultats : rassuré sur le voisinage toujours dangereux de la terre, le capitaine poursuivit sa route sans crainte.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Ferdinand Denis|Ferdinand Denis]]|fîtasû=Voyage de [[w:fr:Pie IX|D. Giovanni Mastai]] dans l'Amérique du Sud (1823-1824)|Le Tour du monde : nouveau journal des voyages|publié sous la direction de M. [[w:fr:Édouard Charton|Édouard Charton]] et illustré par nos plus célèbres artistes, Librairie Hachette, 1er semestre 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 233}} #* ''L'homme qui est chargé de '''jeter''' le loch pendant le quart, a soin de porter sur un petit cahier ou sur un instrument en cuivre nommé ''Renard'' le nombre de nœuds trouvés à chaque fois qu'il '''a jeté''' le loch, la direction du vent, le cap du bâtiment et la dérive, avec les heures correspondantes; […].'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Dubois|Cours de navigation et d'hydrographie|2{{e}} éditions, Paris : chez Arthus Bertrand, 1869|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Entrer, se réfugier précipitamment en quelque endroit.--> #* ''D'un coup d'épée, Keran balaya la flèche en sable qui volait droit sur lui puis il '''se jeta''' derrière le tronc d'un pin pour se mettre à couvert.'' {{lïndïpa|wasû=Tony L. J. Berger|L'empire sanguinaire|tome 1 :''Le trône des loups|Librinova, 2018, chapitre 17}} #* ''On poursuivit le voleur, mais il '''se jeta''' dans une allée obscure et disparut. — Il '''se jeta''' dans le plus épais du bois.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Se '''jeter''' dans un couvent,'' S’y retirer. # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se lancer, se précipiter, se porter impétueusement dans, contre, vers quelqu’un ou quelque chose. — ''lindisû:'' Se dit dans ce sens tant au propre qu’au figuré.--> #* ''Ils '''se jetèrent''' sur les ennemis comme des lions, tuèrent douze mille six cents hommes, et obligèrent tout le reste de fuir, la plupart blessés et sans armes.'' {{lïndïpa|auteur=« ''Histoire ancienne des Égyptiens, de carthaginois, des Assyriens, des Babyloniens, […]'' », livre 21 : ''Suite de l'Histoire des successeurs d'Alexandre| tome 3 des ''Œuvres complètes de Rollin| avec notes et éclaircissements, […] par Émile Bères, Paris : chez Auguste Desrez, 1837, page 6}} #* ''Je '''me jetai''' dans le travail, je m'occupai de science, de littérature et de politique ; j'entrai dans i« diplomatie à l’avénement de Charles X qui supprima l'emploi que j'occupais sous le feu roi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Scènes de la vie de campagne : [[w:fr:Le Lys dans la vallée|Le Lys dans la vallée]]|1836, Paris : chez Michel Lévy frères & à la Libraire Nouvelle, 1873|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}} #* ''Après avoir à ses débuts abordé le théâtre, pour lequel il ne se jugeait ni assez recommandé ni assez mûr, il '''s’était jeté''' dans le journalisme. Quand je dis '''jeté''', le mot n’est pas exact pour un homme qui ne faisait rien à l’étourdie, et qui se présentait sur le champ de bataille avec cette hardiesse mêlée de prudence qui ne risque beaucoup que pour réussir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Eugène Fromentin|Eugène Fromentin]]|[[s:fr:Dominique (1863)|Dominique]]|L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}} #* ''Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée. Nous '''nous jetâmes''' tous dans la rue, comme réjouis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L’Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}} #* ''Un combat sanglant s’ensuivit, et les troupes chérifiennes finirent par s'emparer de la place. Le lieutenant du caïd, qui avait organisé la résistance, n'eut que le temps de '''se jeter''' sur un cheval et sauva sa tête par une fuite précipitée […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 44}} #* ''Évidemment, je devrais '''me jeter''' dans le Seigneur, et ne rien craindre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcelle Gauvreau|Marcelle Gauvreau]]|fîtasû=Lettre à [[w:fr:Marie-Victorin|Marie-Victorin]], 12 décembre 1939|Lettres au frère Marie-Victorin|éditions Boréal, Montréal, 2019|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’{{lien|écouler|fr}}, en parlant d’un cours d’eau qui est affluent d’un autre.--> #* ''En effet : 1° L’Escaut ne '''se jette''' point dans la Meuse, mais dans l'Océan ; tandis que la Sambre '''se jette''' dans la Meuse à Namur.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Maissiat|Jules César en Gaule|tome 2, Paris : chez Firmin-Didot, 1876, note 2|âlêmbëtï=lêmbëtï 74}} #* ''Depuis plusieurs heures, là où la Bar '''se jette''' dans la Meuse, venant de gauche, au sud, à l’extrémité de l’Armée Corap, on est dans l'impossibilité de joindre les hommes d’Huntziger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Aragon|Louis Aragon]]|[[w:fr:Les Communistes|Les Communistes]]|tome 2, réédition Messidor/Temps actuels, 1982|âlêmbëtï=lêmbëtï 218}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se porter avidement sur quelque chose.--> #* ''En même temps plusieurs Chouans '''se jettent''' sur les provisions, se les disputent, se les arrachent, et donnent enfin tout l’ignoble spectacle d'une scène de bandits.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Duchemin Descepeaux|Lettres sur l'origine de la Chouannerie et sur les Chouans du Bas-Maine|tome 1, Imprimerie royale, 1825|âlêmbëtï=lêmbëtï 325}} #* ''Instantanément les rats se laissèrent tomber du grillage et '''se jetèrent''' sur la nourriture.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:John Steinbeck|John Steinbeck]]|fîtasû=Le Serpent|[[w:fr:La grande vallée|La grande vallée]]|traduit de l’anglais par Marcel Duhamel et Max Morise, Éditions Gallimard, 1946, Folio, 1994}} # {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{métaphore|fr}} Quitter son conjoint, son partenaire.--> #* ''Il se fait '''jeter''' par sa copine et se venge en détruisant un radar tourelle.'' {{lïndïpa|Titre d’article Autonews|MSN.com, 21 Kakauka 2020|url=https://www.msn.com/fr-fr/auto/actualite/il-se-fait-jeter-par-sa-copine-et-se-venge-en-d%C3%A9truisant-un-radar-tourelle/ar-BB1c6rHh}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} j1j90e8eq2zglcbuwauvwb7wixncqdm porter 0 14747 102601 97225 2022-08-28T13:06:51Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]] [[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]] '''porter''' {{dë|pɔʁ.te|fr}} # [[yô]]<!-- porter,tragen,carry--><!--# Soutenir quelque chose ou quelqu’un.--> #* '''''Porter''' un sac de blé, un ballot de livres. — Le cheval qui le '''portait'''. — Ce vaisseau '''porte''' cinq cents hommes d’équipage et des vivres pour six mois.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être accablé d’un malheur, d’une souffrance, etc. ; supporter, souffrir, endurer.--> #* ''Il '''porte''' patiemment sa disgrâce.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être chargé de travail.--> #* ''Avoir plus de travail, plus d’affaires qu’on n’en peut '''porter'''. — Il '''porte''' tout le poids de ses affaires.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soutenir ; choisir ; élire.--> #* ''Le mouvement pacifiste, au XX{{e}} siècle, '''a été''' très largement '''porté''' par les femmes, plus sensibles que les hommes à l’absurdité d’une puissance qui s’édifie en semant la mort, et qui appelle « champs d’honneur » les lieux des pires massacres.'' {{lïndïpa|wasû=Marie Gratton|Côté cour, côté jardin : Voyage intérieur en 365 jours|Montréal (Canada) : éd. Médiaspaul, 2001|âlêmbëtï=lêmbëtï 492}} #* ''Le but était de '''porter''' un gros festival médiéval pensé pour concurrencer celui de Provins.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Emma|fîtasû=Dans le secteur associatif, les bons sentiments sont la porte ouverte à tous les abus|url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/11/10/dans-le-secteur-associatif-les-bons-sentiments-sont-la-porte-ouverte-a-tous-les-abus_6018690_4401467.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 Nabändüru 2019}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre en avant quelqu’un comme candidat, dans une élection.--> #* ''Il '''sera porté''' par la majorité de l’assemblée.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son rang, sa dignité, son honneur, etc.--> #* ''Il '''porte''' bien sa nouvelle dignité.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir sur soi ou tenir à la main.--> #* ''Il ne '''porte''' jamais d’argent sur lui.'' #* ''En 1937, 250 thoniers animaient le port dans un fourmillement d'activités hautes en couleurs. C'était de grands dundees à deux mâts qui '''portaient''' une superbe voilure allant du rose au brun.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Petit Futé|Petit Futé]] [[Bretagne]] 2017}} # # [[yü]]<!-- porter,tragen,wear-->, [[yü bongö]]<!-- porter,tragen,wear--><!--# Mettre sur soi, en parlant de l’habillement, de la parure, etc.--> #* ''Pourquoi '''porter''' des chapeaux et des vêtements, quand la pigmentation de la peau est la meilleure défense contre le soleil des tropiques […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Défiler en public sur un podium représente l'épreuve du feu pour une mannequin. Il faut savoir marcher, '''porter''' le vêtement, faire son cinéma... Personnellement, j'ai commencé à défiler très jeune.'' {{lïndïpa|wasû=Rebecca Ayoko, avec Carol Mann|Quand les étoiles deviennent noires : Des rues d'Abidjan aux podiums d'Yves Saint Laurent|éd. Jean-Claude Gawsewitch, 2012}} #* ''L'air maussade, il '''portait''' un jean et un tee-shirt orné d'un vélociraptor qui montrait les crocs, à cheval sur un chat géant arborant lui-même un tee-shirt sur lequel était écrit « XPTDR ».'' {{lïndïpa|wasû=Chloe Neill|Les Vampires de Chicago|tome 7 : ''Permis de mordre|traduit de l'anglais (États-Unis) par Sophie Barthélémy, Paris : éditions Milady, 2013}} #* ''— Hmm, a rétorqué Toby. Je croyais que c'était la nuque longue que tu '''portais''' en sixième ? <br>Cassidy a éclaté de rire. <br>— Il ment. Je n’'''ai''' jamais '''porté''' de nuque longue de ma vie. Mes cheveux sont farouchement contre.'' {{lïndïpa|wasû=Robyn Schneider|Cœurs brisés, têtes coupées|traduit de l’américain par Nathalie Peronny, Gallimard Jeunesse, 2015, chapitre 13}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Asséner ; donner.--> #* ''C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui '''avait portés''' un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son corps, sa tête, ses bras, etc., et de tout ce qui regarde la contenance et le geste.--> #* ''Il m’a salué à sa manière, '''en portant''' deux doigts à sa tête et en souriant d’un air bonasse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile-Ambroise Thirion|Émile-Ambroise Thirion]]|La Politique au village|Fischbacher, 1896|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}} #* '''''Porter''' la tête haute.'' #* '''''Porter''' le bras en écharpe''. # [[yô]]<!--# Transporter.--> #* ''Le ministère anglais déclara que ses flottes avaient l'ordre de courir sus à tout vaisseau français qui '''porterait''' des renforts dans l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Lavallée|Théophile Lavallée]]|Histoire des Français|vol.3, chapitre 3 (1748-1763), Paris, Charpentier, 12{{e}} éd., 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 503}} #* ''On voit passer quantité de petites carrioles qui '''portent''' un jeune homme et une jeune fille ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|vol.2, 1866}} #* ''Une autre voiture à deux roues, […], était là aussi un peu à l’écart. Cette voiture était destinée, […], à recevoir le corps après le supplice et à le '''porter''' au cimetière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L'Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}} #* ''La première partie du chemin se fit à la raquette, et les bagages, les vivres et les munitions '''furent portés''' à force de bras sur des traîneaux sauvages appelés'' tabaganes. {{lïndïpa|wasû=Joseph Marmette|Les Machabées de la Nouvelle-France: histoire d'une famille canadienne, 1641-1768|Québec : Imprimerie de Léger Brousseau, 1878|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, étendre, élever, faire aller, conduire.--> #* ''Il faut '''porter''' cette haie encore plus loin.'' #* ''La tempête '''porta''' le navire contre un écueil.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Transporter, transmettre, pousser, étendre, élever.--> #* ''Il '''a porté''' dans ces contrées quelques-uns des arts de l’Europe.'' #* ''Il '''porta''' la guerre dans l’Asie.'' #* ''Il '''a porté''' le fer et la flamme dans cette province.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inscrire ; enregistrer.--> #* '''''Porter''' un article sur un registre, sur un livre de comptes.'' #* ''Je suis content d'y être. De faire partie des disparus. Je peux aller partout me faire '''porter''' disparu. À moins que je me '''porte''' pâle.'' {{lïndïpa|Dedans, Charles Pennequin, Al Dante, 1999.}} # [[fa]]<!--# Indiquer.--> #* ''Un rapport et avis d'experts '''porte''' qu'il sera planté des bornes, pour limiter les fonds de Catherine Lambert et ceux des pères Jésuites.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Saint-Olive|Notice sur le territoire de la Tête-d'Or|Lyon : Aimé Vingtrinier, 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 17}} #* ''Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui '''porte''' le nom de plateau de Lorette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1915|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}} #* ''Mais je m'écarte de l'histoire Hapley-Pawkins.<br>Elle a commencé, il y a bien des années , à l'occasion d'un dénombrement, fait par Pawkins, des microlépidoptères (dont je ne veux rien dire), dans lequel il '''portait''' comme disparue une nouvelle espèce inventée par Hapley.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|fîtasû=Le phalène|L'Ile de l'Æpyornis|traduit de l'anglais par Michel Laurent, Paris : Albin Michel, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 234}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soumettre à une juridiction, à un examen, à un jugement.--> #* ''La cause sera '''portée''' à l’audience.'' #* ''Je '''porte''' à votre connaissance qu’une vacance s’est produite dans cette administration''. #* ''Tous les jours, elle sort à la même heure, disant qu'elle se rend au Louvre pour '''porter''' sa plainte au roi et implorer sa pitié.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Zévaco|Le Capitan|1907}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Induire ; exciter à quelque chose.--> #* ''Les heures du soir '''portent''' à la mélancolie.'' #* {{SN|mbäkôro|fr}} (Au passif avec la préposition ''pour'' [cf. Littré, “porté”, 5°]) ''Ludmilla n'était pas moins portée pour le sentiment, mais il faut vivre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Abel Hermant|Abel Hermant]]|Les fortunes de Ludmilla|« Débuts modestes » ; Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 9}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en grossesse, en parlant des femmes ; être gravide en parlant des femelles des animaux.--> #* ''Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, '''portant''' dans leurs seins les fruits d’unions brutales et sans volupté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Renée Dunan|Renée Dunan]]|[[s:fr:Ces Dames de Lesbos/2|Ces Dames de Lesbos]]|1928}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire, en parlant de la terre, des arbres, etc.--> #* ''Un arbre qui '''porte''' de beaux fruits.'' #* ''Cette somme '''porte''' intérêt.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Causer, produire, amener.--> #* ''Mais pour que le coup '''porte''', encore faut-il savoir ménager l’effet de surprise puis mener promptement campagne en profitant de l’état de sidération des adversaires.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Françoise Fressoz|fîtasû=En continuant de “disrupter”, Macron semble défier toutes les lois dont ont été victimes ses prédécesseurs|url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/02/08/en-continuant-de-disrupter-macron-semble-defier-toutes-les-lois-dont-ont-ete-victimes-ses-predecesseurs_5420780_3232.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|8 Fulundïgi 2019}} #* ''Les clochers aigus [...] retentissent encore de ce bruit des cloches qui '''portait''' une douce mélancolie dans l'âme de Rousseau...'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|article=Angélique|1854}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Manifester, montrer, en parlant de l’esprit, du caractère.--> #* ''Il '''porte''' en toutes choses un grand esprit de justice.'' #* ''Mais j'avoue que l'amour que j'avais pour cet homme surpassait l'affection que je '''portais''' à mes parents.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]''|article=Angélique|1854}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir, présenter, offrir.--> #* ''Il '''porte''' la tristesse peinte sur son visage.'' #* ''Il '''porte''' en lui le germe des plus heureuses qualités.'' #* ''Ce monument '''porte''' telle inscription.'' # {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Afficher.--> #* ''Il '''porte''' d’azur au lion d’argent.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Déclarer, dire ou exprimer, en parlant d’actes publics, de lettres et d’autres écrits.--> #* ''Le Recueil authentique des anciennes ordonnances de Lorraine, par François de Neufchâteau (''Nancy, C. S. Lamort''. 1784. In-4°), mentionne, à la page 77, une ordonnance ducale du 27 octobre 1599, qui a dû être imprimée par Blaise Andréa. Elle '''porte''' défense aux papetiers de s'expatrier, et, à toutes personnes, d’exporter les drapeaux, frapouilles, drilles, etc.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=M. Beaupré|fîtasû=Nouvelles recherches de bibliographie lorraine : 1550-1600|Mémoires de l'Académie de Stanislas année 1853|Nancy : chez Grimblot & Veuve Brabois, 1854, note 1|âlêmbëtï=lêmbëtï 285}} #* ''L’ordonnance '''porte''' que…. — L’arrêt '''porte''' condamnation. — Il est '''porté''' par le contrat que… — Les peines '''portées''' par la loi.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Poser, être soutenu.--> #* ''Une poutre qui '''porte''' sur la muraille.'' #* ''Tout l’édifice '''porte''' sur ces colonnes''. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Peser.--> #* ''La perte dans ce combat '''a porté''' principalement sur ce corps d’armée, c’est lui qui a principalement souffert, et qui a perdu le plus de soldats. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Concerner, avoir pour objet.--> #* ''Cette observation, cette critique, cette objection '''porte''' sur telle chose, etc.'' #* ''Cet examen '''porte''' sur la géographie.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se diriger vers.--> #* '''''Porter''' au sud. — '''Porter''' au large, '''porter''' à terre.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Atteindre ; en parlant des armes à feu et des armes de jet, ainsi que de leurs projectiles.--> #* ''Les gros obusiers allemands '''portaient''' à douze kilomètres ; ainsi ils se tenaient à peu près hors d’atteinte ; il fallait une très bonne oreille pour entendre leur coup de départ.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|page 95, Hartmann, 1937}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire impression ; être décisif, atteindre son but.--> #* ''Son discours '''a porté'''. — ''Cette objection ne '''porte''' pas''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parcourir une distance, en parlant du son, du regard, du vent, etc.--> #* ''Le bruit de la fusillade '''portait''' à deux kilomètres.'' #* ''Quand le vent '''porte''', le bruit des cloches du village voisin vient jusqu’ici.'' #* ''Il avait une voix forte, passionnée, qui '''portait''' loin ; et lorsqu’il attaqua l’assistance d’une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur ; mes frères, vous l’avez mérité », un remous parcourut l’assistance jusqu’au parvis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|Éditions Gallimard, 1947}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|pétanque|fr}} Lancer très haut de sorte qu’elle s’immobilise rapidement après sa retombée au sol, en parlant d’une boule.--> #* '''''Porter''' une boule demande une grande maitrise.'' # {{sêbakarî|kombûta|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire fonctionner un logiciel, ou une fonctionnalité d’un logiciel, dans un autre contexte que le contexte initial (par exemple, sur un autre type de machine).--> #* ''Cette fonctionnalité devra '''être portée''' sur notre SAAS, qui devra à terme remplacer l’application de bureau existante.'' #* ''Ce programme n’a pas encore été '''porté''' pour Windows 64 bits.'' #* ''Une petite équipe est en train de '''porter''' cette application sur linux.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller ; se transporter.--> #* ''Le général Suchet, averti, '''s'est porté''' à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et jeta sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}} #* ''En effet, à l’appel du gong, Habib '''se porta''' rapidement à la rencontre du Suédois et le bombarda sans arrêt de swings si vigoureux à la poitrine que l’autre s’écroula.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}} #* ''[…] , ainsi que l'a observé très justement le premier juge, l’'''appelant''' qui dépassait une file de voitures avant d'arriver à hauteur de celle de l’intimé, n'aurait pas manqué d'apercevoir si ce dernier, […], '''s'était porté''' à gauche suffisamment à temps ainsi que le prévoit le code de la route; […].'' {{lïndïpa|Revue juridique du Congo|Société d'études juridiques du Katanga|âlêmbëtï=lêmbëtï 270}} #* ''La foule se '''porte''' à tel endroit.'' #* ''Cette pièce réussit, la foule s’y '''porte''', on s’y '''porte''' en foule.'' # {{SN|mbumbuse|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Affluer, se diriger, en parlant de diverses choses.--> #* ''Le sang '''s’est porté''' à la tête. — Tout le poids '''se porte''' de ce côté.'' #* ''La curiosité, l’intérêt '''se portait''' principalement sur lui.'' #* ''On l'a cherché partout et un instant les soupçons '''se sont portés''' sur lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937|IX}} # {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En parlant de la disposition de l’esprit, de l’inclination, de la pente qu’on a à faire quelque chose.--> #* ''C’est un jeune homme qui '''se porte''' au bien.'' #* ''Il '''s’est porté''' à cela de lui-même.'' #* ''Il '''se porte''' avec ardeur à tout ce qu’il fait.'' #* ''Il '''se porte''' au mal.'' # {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter comme candidat à un poste électif.--> #* ''Il '''se porte''' dans le premier arrondissement.'' # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter en justice.--> #* ''Se '''porter''' partie civile contre quelqu’un''. #* ''Se '''porter''' héritier, pour héritier''. # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être dans quelque état de santé.--> #* ''[…]; elle est bien frêle et sèche, mais à peine nerveuse et, en dépit du laconisme de ses repas, elle '''se porte''' très bien, n’est même jamais souffrante ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} #* ''L'état physique du malade était des plus piteux : […]. Le malade vint en septembre 1915, sur le conseil d'un de mes clients. À partir de ce moment, les progrès ont été très rapides et actuellement (1925), ce monsieur '''se porte''' parfaitement bien. C'est une vraie résurrection.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Coué|Émile Coué]]|La Maîtrise de Soi-même par l'autosuggestion consciente|1922, éd. 1935|âlêmbëtï=lêmbëtï 40}} #* ''Vrai, il y a des gens qui ont de la veine, et ce T.S.F. là, tout malade qu'il est, m'a l'air de '''se porter''' un peu mieux que nous.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Chack|Paul Chack]]|Sur les bancs de Flandre|1927|âlêmbëtï=lêmbëtï 97}} #* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Ses affaires ne '''s’'''en '''portent''' pas plus mal.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être objet de mode, comme vêtement ou comme parure.--> #* ''Cette étoffe ne se '''porte''' plus.'' #* ''Les pendants d’oreille se '''portent''' moins aujourd’hui qu’autrefois.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dans le langage des tailleurs, côté duquel un homme dispose ses organes génitaux dans le pantalon.--> #* ''– Le tailleur : « De quel côté '''portez'''-vous ? » – Le client : « À gauche. »'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir un port, un maintien plus ou moins réussi.--> #* ''Cette habitude de marcher seules leur donne une franchise, une élégance et une liberté d’allures que n’ont pas nos femmes, toujours suspendues à quelque bras. Comme disent les peintres, elles '''''portent''''' parfaitement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}} =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]] [[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]] '''porter''' {{dë|pɔʁ.tœʁ|fr}} {{lkg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{bières|fr}} Type de bière anglaise de couleur noire opaque.--> #* ''En quelque endroit qu’un Anglais se trouve, il vit exactement comme s’il était à Londres ; il lui faut son thé, ses rumpsteaks, ses tartes de rhubarbe, son '''porter''' et son sherry s’il se porte bien, et son calomel s’il se porte mal.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XV|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}} #* ''[Il] étancha sa soif avec le '''porter''', cette bière noire qui sent le jus de réglisse dépouillé de sucre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[w:fr:À rebours|À rebours]]|1884}} #* ''On y but la bière brune, la bière blanche, la double bière, le lambic, le faro, le pale-ale, le scoth-ale, le '''porter''' et le stout, sans oublier la cervoise; […]. '' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Charles Deulin|Charles Deulin]]|fîtasû=[[s:fr:Cambrinus|Cambrinus]]|Cambrinus et autres contes|Paris : chez Guy Le Prat, s.d.|âlêmbëtï=lêmbëtï 22}} #* ''Tu sais, il y aura une pinte de '''porter''' et même deux pour toi, si tu nous embauches.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Ray (écrivain)|Jean Ray]]|Harry Dickson, L’Étrange Lueur verte|1932}} #* ''Mais la mode pour les “pale ales” (bières blondes légères) de Burton-upon-Trent mit fin à la popularité de la '''porter''' au milieu du 19è.'' {{lïndïpa|site www.visitbritain.fr}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ccig2a3v4exnsxaud1tif2oj8mgs28t 102602 102601 2022-08-28T13:07:56Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]] [[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]] '''porter''' {{dë|pɔʁ.te|fr}} # [[yô]]<!-- porter,tragen,carry--><!--# Soutenir quelque chose ou quelqu’un.--> #* '''''Porter''' un sac de blé, un ballot de livres. — Le cheval qui le '''portait'''. — Ce vaisseau '''porte''' cinq cents hommes d’équipage et des vivres pour six mois.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être accablé d’un malheur, d’une souffrance, etc. ; supporter, souffrir, endurer.--> #* ''Il '''porte''' patiemment sa disgrâce.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être chargé de travail.--> #* ''Avoir plus de travail, plus d’affaires qu’on n’en peut '''porter'''. — Il '''porte''' tout le poids de ses affaires.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soutenir ; choisir ; élire.--> #* ''Le mouvement pacifiste, au XX{{e}} siècle, '''a été''' très largement '''porté''' par les femmes, plus sensibles que les hommes à l’absurdité d’une puissance qui s’édifie en semant la mort, et qui appelle « champs d’honneur » les lieux des pires massacres.'' {{lïndïpa|wasû=Marie Gratton|Côté cour, côté jardin : Voyage intérieur en 365 jours|Montréal (Canada) : éd. Médiaspaul, 2001|âlêmbëtï=lêmbëtï 492}} #* ''Le but était de '''porter''' un gros festival médiéval pensé pour concurrencer celui de Provins.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Emma|fîtasû=Dans le secteur associatif, les bons sentiments sont la porte ouverte à tous les abus|url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/11/10/dans-le-secteur-associatif-les-bons-sentiments-sont-la-porte-ouverte-a-tous-les-abus_6018690_4401467.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 Nabändüru 2019}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre en avant quelqu’un comme candidat, dans une élection.--> #* ''Il '''sera porté''' par la majorité de l’assemblée.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son rang, sa dignité, son honneur, etc.--> #* ''Il '''porte''' bien sa nouvelle dignité.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir sur soi ou tenir à la main.--> #* ''Il ne '''porte''' jamais d’argent sur lui.'' #* ''En 1937, 250 thoniers animaient le port dans un fourmillement d'activités hautes en couleurs. C'était de grands dundees à deux mâts qui '''portaient''' une superbe voilure allant du rose au brun.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Petit Futé|Petit Futé]] [[Bretagne]] 2017}} # # [[yü]]<!-- porter,tragen,wear-->, [[yü bongö]]<!-- porter,tragen,wear--><!--# Mettre sur soi, en parlant de l’habillement, de la parure, etc.--> #* ''Pourquoi '''porter''' des chapeaux et des vêtements, quand la pigmentation de la peau est la meilleure défense contre le soleil des tropiques […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Défiler en public sur un podium représente l'épreuve du feu pour une mannequin. Il faut savoir marcher, '''porter''' le vêtement, faire son cinéma... Personnellement, j'ai commencé à défiler très jeune.'' {{lïndïpa|wasû=Rebecca Ayoko, avec Carol Mann|Quand les étoiles deviennent noires : Des rues d'Abidjan aux podiums d'Yves Saint Laurent|éd. Jean-Claude Gawsewitch, 2012}} #* ''L'air maussade, il '''portait''' un jean et un tee-shirt orné d'un vélociraptor qui montrait les crocs, à cheval sur un chat géant arborant lui-même un tee-shirt sur lequel était écrit « XPTDR ».'' {{lïndïpa|wasû=Chloe Neill|Les Vampires de Chicago|tome 7 : ''Permis de mordre|traduit de l'anglais (États-Unis) par Sophie Barthélémy, Paris : éditions Milady, 2013}} #* ''— Hmm, a rétorqué Toby. Je croyais que c'était la nuque longue que tu '''portais''' en sixième ? <br>Cassidy a éclaté de rire. <br>— Il ment. Je n’'''ai''' jamais '''porté''' de nuque longue de ma vie. Mes cheveux sont farouchement contre.'' {{lïndïpa|wasû=Robyn Schneider|Cœurs brisés, têtes coupées|traduit de l’américain par Nathalie Peronny, Gallimard Jeunesse, 2015, chapitre 13}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Asséner ; donner.--> #* ''C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui '''avait portés''' un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son corps, sa tête, ses bras, etc., et de tout ce qui regarde la contenance et le geste.--> #* ''Il m’a salué à sa manière, '''en portant''' deux doigts à sa tête et en souriant d’un air bonasse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile-Ambroise Thirion|Émile-Ambroise Thirion]]|La Politique au village|Fischbacher, 1896|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}} #* '''''Porter''' la tête haute.'' #* '''''Porter''' le bras en écharpe''. # [[yô]]<!--# Transporter.--> #* ''Le ministère anglais déclara que ses flottes avaient l'ordre de courir sus à tout vaisseau français qui '''porterait''' des renforts dans l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Lavallée|Théophile Lavallée]]|Histoire des Français|vol.3, chapitre 3 (1748-1763), Paris, Charpentier, 12{{e}} éd., 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 503}} #* ''On voit passer quantité de petites carrioles qui '''portent''' un jeune homme et une jeune fille ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|vol.2, 1866}} #* ''Une autre voiture à deux roues, […], était là aussi un peu à l’écart. Cette voiture était destinée, […], à recevoir le corps après le supplice et à le '''porter''' au cimetière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L'Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}} #* ''La première partie du chemin se fit à la raquette, et les bagages, les vivres et les munitions '''furent portés''' à force de bras sur des traîneaux sauvages appelés'' tabaganes. {{lïndïpa|wasû=Joseph Marmette|Les Machabées de la Nouvelle-France: histoire d'une famille canadienne, 1641-1768|Québec : Imprimerie de Léger Brousseau, 1878|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, étendre, élever, faire aller, conduire.--> #* ''Il faut '''porter''' cette haie encore plus loin.'' #* ''La tempête '''porta''' le navire contre un écueil.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Transporter, transmettre, pousser, étendre, élever.--> #* ''Il '''a porté''' dans ces contrées quelques-uns des arts de l’Europe.'' #* ''Il '''porta''' la guerre dans l’Asie.'' #* ''Il '''a porté''' le fer et la flamme dans cette province.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inscrire ; enregistrer.--> #* '''''Porter''' un article sur un registre, sur un livre de comptes.'' #* ''Je suis content d'y être. De faire partie des disparus. Je peux aller partout me faire '''porter''' disparu. À moins que je me '''porte''' pâle.'' {{lïndïpa|Dedans, Charles Pennequin, Al Dante, 1999.}} # [[fa]]<!--# Indiquer.--> #* ''Un rapport et avis d'experts '''porte''' qu'il sera planté des bornes, pour limiter les fonds de Catherine Lambert et ceux des pères Jésuites.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Saint-Olive|Notice sur le territoire de la Tête-d'Or|Lyon : Aimé Vingtrinier, 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 17}} #* ''Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui '''porte''' le nom de plateau de Lorette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1915|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}} #* ''Mais je m'écarte de l'histoire Hapley-Pawkins.<br>Elle a commencé, il y a bien des années , à l'occasion d'un dénombrement, fait par Pawkins, des microlépidoptères (dont je ne veux rien dire), dans lequel il '''portait''' comme disparue une nouvelle espèce inventée par Hapley.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|fîtasû=Le phalène|L'Ile de l'Æpyornis|traduit de l'anglais par Michel Laurent, Paris : Albin Michel, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 234}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soumettre à une juridiction, à un examen, à un jugement.--> #* ''La cause sera '''portée''' à l’audience.'' #* ''Je '''porte''' à votre connaissance qu’une vacance s’est produite dans cette administration''. #* ''Tous les jours, elle sort à la même heure, disant qu'elle se rend au Louvre pour '''porter''' sa plainte au roi et implorer sa pitié.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Zévaco|Le Capitan|1907}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Induire ; exciter à quelque chose.--> #* ''Les heures du soir '''portent''' à la mélancolie.'' #* {{SN|mbäkôro|fr}} (Au passif avec la préposition ''pour'' [cf. Littré, “porté”, 5°]) ''Ludmilla n'était pas moins portée pour le sentiment, mais il faut vivre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Abel Hermant|Abel Hermant]]|Les fortunes de Ludmilla|« Débuts modestes » ; Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 9}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en grossesse, en parlant des femmes ; être gravide en parlant des femelles des animaux.--> #* ''Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, '''portant''' dans leurs seins les fruits d’unions brutales et sans volupté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Renée Dunan|Renée Dunan]]|[[s:fr:Ces Dames de Lesbos/2|Ces Dames de Lesbos]]|1928}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire, en parlant de la terre, des arbres, etc.--> #* ''Un arbre qui '''porte''' de beaux fruits.'' #* ''Cette somme '''porte''' intérêt.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Causer, produire, amener.--> #* ''Mais pour que le coup '''porte''', encore faut-il savoir ménager l’effet de surprise puis mener promptement campagne en profitant de l’état de sidération des adversaires.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Françoise Fressoz|fîtasû=En continuant de “disrupter”, Macron semble défier toutes les lois dont ont été victimes ses prédécesseurs|url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/02/08/en-continuant-de-disrupter-macron-semble-defier-toutes-les-lois-dont-ont-ete-victimes-ses-predecesseurs_5420780_3232.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|8 Fulundïgi 2019}} #* ''Les clochers aigus [...] retentissent encore de ce bruit des cloches qui '''portait''' une douce mélancolie dans l'âme de Rousseau...'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Angélique|1854}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Manifester, montrer, en parlant de l’esprit, du caractère.--> #* ''Il '''porte''' en toutes choses un grand esprit de justice.'' #* ''Mais j'avoue que l'amour que j'avais pour cet homme surpassait l'affection que je '''portais''' à mes parents.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]''|fîtasû=Angélique|1854}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir, présenter, offrir.--> #* ''Il '''porte''' la tristesse peinte sur son visage.'' #* ''Il '''porte''' en lui le germe des plus heureuses qualités.'' #* ''Ce monument '''porte''' telle inscription.'' # {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Afficher.--> #* ''Il '''porte''' d’azur au lion d’argent.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Déclarer, dire ou exprimer, en parlant d’actes publics, de lettres et d’autres écrits.--> #* ''Le Recueil authentique des anciennes ordonnances de Lorraine, par François de Neufchâteau (''Nancy, C. S. Lamort''. 1784. In-4°), mentionne, à la page 77, une ordonnance ducale du 27 octobre 1599, qui a dû être imprimée par Blaise Andréa. Elle '''porte''' défense aux papetiers de s'expatrier, et, à toutes personnes, d’exporter les drapeaux, frapouilles, drilles, etc.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=M. Beaupré|fîtasû=Nouvelles recherches de bibliographie lorraine : 1550-1600|Mémoires de l'Académie de Stanislas année 1853|Nancy : chez Grimblot & Veuve Brabois, 1854, note 1|âlêmbëtï=lêmbëtï 285}} #* ''L’ordonnance '''porte''' que…. — L’arrêt '''porte''' condamnation. — Il est '''porté''' par le contrat que… — Les peines '''portées''' par la loi.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Poser, être soutenu.--> #* ''Une poutre qui '''porte''' sur la muraille.'' #* ''Tout l’édifice '''porte''' sur ces colonnes''. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Peser.--> #* ''La perte dans ce combat '''a porté''' principalement sur ce corps d’armée, c’est lui qui a principalement souffert, et qui a perdu le plus de soldats. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Concerner, avoir pour objet.--> #* ''Cette observation, cette critique, cette objection '''porte''' sur telle chose, etc.'' #* ''Cet examen '''porte''' sur la géographie.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se diriger vers.--> #* '''''Porter''' au sud. — '''Porter''' au large, '''porter''' à terre.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Atteindre ; en parlant des armes à feu et des armes de jet, ainsi que de leurs projectiles.--> #* ''Les gros obusiers allemands '''portaient''' à douze kilomètres ; ainsi ils se tenaient à peu près hors d’atteinte ; il fallait une très bonne oreille pour entendre leur coup de départ.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|page 95, Hartmann, 1937}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire impression ; être décisif, atteindre son but.--> #* ''Son discours '''a porté'''. — ''Cette objection ne '''porte''' pas''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parcourir une distance, en parlant du son, du regard, du vent, etc.--> #* ''Le bruit de la fusillade '''portait''' à deux kilomètres.'' #* ''Quand le vent '''porte''', le bruit des cloches du village voisin vient jusqu’ici.'' #* ''Il avait une voix forte, passionnée, qui '''portait''' loin ; et lorsqu’il attaqua l’assistance d’une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur ; mes frères, vous l’avez mérité », un remous parcourut l’assistance jusqu’au parvis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|Éditions Gallimard, 1947}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|pétanque|fr}} Lancer très haut de sorte qu’elle s’immobilise rapidement après sa retombée au sol, en parlant d’une boule.--> #* '''''Porter''' une boule demande une grande maitrise.'' # {{sêbakarî|kombûta|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire fonctionner un logiciel, ou une fonctionnalité d’un logiciel, dans un autre contexte que le contexte initial (par exemple, sur un autre type de machine).--> #* ''Cette fonctionnalité devra '''être portée''' sur notre SAAS, qui devra à terme remplacer l’application de bureau existante.'' #* ''Ce programme n’a pas encore été '''porté''' pour Windows 64 bits.'' #* ''Une petite équipe est en train de '''porter''' cette application sur linux.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller ; se transporter.--> #* ''Le général Suchet, averti, '''s'est porté''' à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et jeta sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}} #* ''En effet, à l’appel du gong, Habib '''se porta''' rapidement à la rencontre du Suédois et le bombarda sans arrêt de swings si vigoureux à la poitrine que l’autre s’écroula.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}} #* ''[…] , ainsi que l'a observé très justement le premier juge, l’'''appelant''' qui dépassait une file de voitures avant d'arriver à hauteur de celle de l’intimé, n'aurait pas manqué d'apercevoir si ce dernier, […], '''s'était porté''' à gauche suffisamment à temps ainsi que le prévoit le code de la route; […].'' {{lïndïpa|Revue juridique du Congo|Société d'études juridiques du Katanga|âlêmbëtï=lêmbëtï 270}} #* ''La foule se '''porte''' à tel endroit.'' #* ''Cette pièce réussit, la foule s’y '''porte''', on s’y '''porte''' en foule.'' # {{SN|mbumbuse|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Affluer, se diriger, en parlant de diverses choses.--> #* ''Le sang '''s’est porté''' à la tête. — Tout le poids '''se porte''' de ce côté.'' #* ''La curiosité, l’intérêt '''se portait''' principalement sur lui.'' #* ''On l'a cherché partout et un instant les soupçons '''se sont portés''' sur lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937|IX}} # {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En parlant de la disposition de l’esprit, de l’inclination, de la pente qu’on a à faire quelque chose.--> #* ''C’est un jeune homme qui '''se porte''' au bien.'' #* ''Il '''s’est porté''' à cela de lui-même.'' #* ''Il '''se porte''' avec ardeur à tout ce qu’il fait.'' #* ''Il '''se porte''' au mal.'' # {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter comme candidat à un poste électif.--> #* ''Il '''se porte''' dans le premier arrondissement.'' # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter en justice.--> #* ''Se '''porter''' partie civile contre quelqu’un''. #* ''Se '''porter''' héritier, pour héritier''. # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être dans quelque état de santé.--> #* ''[…]; elle est bien frêle et sèche, mais à peine nerveuse et, en dépit du laconisme de ses repas, elle '''se porte''' très bien, n’est même jamais souffrante ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} #* ''L'état physique du malade était des plus piteux : […]. Le malade vint en septembre 1915, sur le conseil d'un de mes clients. À partir de ce moment, les progrès ont été très rapides et actuellement (1925), ce monsieur '''se porte''' parfaitement bien. C'est une vraie résurrection.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Coué|Émile Coué]]|La Maîtrise de Soi-même par l'autosuggestion consciente|1922, éd. 1935|âlêmbëtï=lêmbëtï 40}} #* ''Vrai, il y a des gens qui ont de la veine, et ce T.S.F. là, tout malade qu'il est, m'a l'air de '''se porter''' un peu mieux que nous.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Chack|Paul Chack]]|Sur les bancs de Flandre|1927|âlêmbëtï=lêmbëtï 97}} #* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Ses affaires ne '''s’'''en '''portent''' pas plus mal.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être objet de mode, comme vêtement ou comme parure.--> #* ''Cette étoffe ne se '''porte''' plus.'' #* ''Les pendants d’oreille se '''portent''' moins aujourd’hui qu’autrefois.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dans le langage des tailleurs, côté duquel un homme dispose ses organes génitaux dans le pantalon.--> #* ''– Le tailleur : « De quel côté '''portez'''-vous ? » – Le client : « À gauche. »'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir un port, un maintien plus ou moins réussi.--> #* ''Cette habitude de marcher seules leur donne une franchise, une élégance et une liberté d’allures que n’ont pas nos femmes, toujours suspendues à quelque bras. Comme disent les peintres, elles '''''portent''''' parfaitement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}} =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]] [[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]] '''porter''' {{dë|pɔʁ.tœʁ|fr}} {{lkg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{bières|fr}} Type de bière anglaise de couleur noire opaque.--> #* ''En quelque endroit qu’un Anglais se trouve, il vit exactement comme s’il était à Londres ; il lui faut son thé, ses rumpsteaks, ses tartes de rhubarbe, son '''porter''' et son sherry s’il se porte bien, et son calomel s’il se porte mal.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XV|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}} #* ''[Il] étancha sa soif avec le '''porter''', cette bière noire qui sent le jus de réglisse dépouillé de sucre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[w:fr:À rebours|À rebours]]|1884}} #* ''On y but la bière brune, la bière blanche, la double bière, le lambic, le faro, le pale-ale, le scoth-ale, le '''porter''' et le stout, sans oublier la cervoise; […]. '' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Charles Deulin|Charles Deulin]]|fîtasû=[[s:fr:Cambrinus|Cambrinus]]|Cambrinus et autres contes|Paris : chez Guy Le Prat, s.d.|âlêmbëtï=lêmbëtï 22}} #* ''Tu sais, il y aura une pinte de '''porter''' et même deux pour toi, si tu nous embauches.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Ray (écrivain)|Jean Ray]]|Harry Dickson, L’Étrange Lueur verte|1932}} #* ''Mais la mode pour les “pale ales” (bières blondes légères) de Burton-upon-Trent mit fin à la popularité de la '''porter''' au milieu du 19è.'' {{lïndïpa|site www.visitbritain.fr}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} k0cq0g39qgvay5z8jug0zg8fnpk352n dire 0 14756 102609 99363 2022-08-28T14:45:54Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''dire''' {{dë|diʁ|fr}} # [[dï]],[[dë]]<!-- dire,,say-->, [[tene]]<!-- dire,sagen,say--><!--# Exprimer par la parole.--> #* ''Bien qu’il n’eût pu comprendre un seul mot de ce qui '''avait été dit''', Bert éprouva un choc en remarquant le ton qu’avait pris l’homme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|247}} #* '''''Dire''' un secret.'' #* ''« Emmanuel Macron aurait dû se mordre la langue avant de parler d’emmerder les récalcitrants. Mais il a '''dit''' tout haut ce que tout le monde pense tout bas »'' {{lïndïpa|wasû=Béatrice Dillies|fîtasû=Au vaccinodrome d’Albi : "Emmanuel Macron dit tout haut ce que tout le monde pense tout bas"|La Dépêche|5 Nyenye 2022}} # [[leke]]<!--# Ordonner, conseiller.--> #* ''Il lui '''a dit''' de partir.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Énoncer par écrit.--> #* ''Je vous '''ai dit''' dans ma dernière lettre que…'' #* ''Cet auteur '''a dit''' là-dessus d’excellentes choses.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’emploie souvent dans le sens de répondre à une objection.--> #* ''Qu’avez-vous à '''dire''' à cela ?'' #* ''Que trouvez-vous à '''dire''' à cette action ?'' {{lïndïpa|dans ce sens, on dit plus ordinairement ''trouver à [[redire]]''}} #* ''Il y a bien à '''dire''', beaucoup à '''dire''' là-dessus,'' Il y a bien des critiques, des objections, des observations, etc., à faire là-dessus.'' #* ''On '''dit''' en des sens analogues ou contraires. #* ''On ne peut certainement rien '''dire''' sur sa conduite.'' # [[sâra matânga]]<!--# {{lexique|poésie|fr}} Célébrer, chanter, raconter.--> #* ''Il leur offrit de '''''dire''' la messe'' pour leur obtenir de Dieu, au lieu de l’argent qu’ils demandaient, la grâce de souffrir ''chrétiennement'' leur ruine.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean le Rond d’Alembert|Jean le Rond d’Alembert]]|[[s:fr:La Suppression des jésuites/édition populaire|La Suppression des jésuites (éd. populaire abrégée)]]|Édouard Cornély, 1888}} #* ''Je '''dirai''' vos exploits.'' # {{SN|lâkûê|fr}} [[dîko]]<!--# Débiter, réciter.--> #* ''Héloïse '''dit''' et redit son chapelet. Les grains cliquettent de minute en minute et sans relâche, le chuchotement rapide des oraisons s’allonge.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* '''''Dire''' sa leçon.'' #* '''''Dire''' la messe,'' Célébrer la messe. #* ''Faire '''dire''' une messe, des messes pour quelqu’un.'' #* ''Un homme bien disant'' se '''dit''' d’un Homme qui parle bien et avec facilité. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; croire ; penser.--> #* ''[…] ; sous ses cheveux, un œil gris brillait à la moindre contrariété d’un feu si resplendissant, qu’on '''eût dit''' alors un œil noir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre IV}} #* ''Il semblait, en effet, à tout le monde qu’un frôlement se faisait entendre derrière la porte. Aucun bruit de pas. On '''eût dit''' d’une soie légère qui glissait sur le panneau.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gaston Leroux|Gaston Leroux]]|[[w:fr:Le Fantôme de l'Opéra|Le Fantôme de l'Opéra]]|1910}} #* ''Marie, petite pour ses six ans, les yeux très brillants, la frimousse tendue, presque douloureuse, porte un tablier noir et un minuscule jupon qui laisse voir ses jambes minces, pitoyables. On '''dirait''' d’une poupée tragique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La croix|Les contes de la maternelle|éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 29}} #* '''''Dirait'''-il que le mouvement de la marche avait révélé la doublure de ce vêtement – était-ce de la castorette ? –, outre une jupe de tweed qui descendait jusqu'au genou ? ''{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Angelo Rinaldi|Angelo Rinaldi]]|Où finira le fleuve|éd. Fayard, 2006, chapitre 1}} #* {{SN|mbumbuse|fr}} ''On '''dirait''' d’un fou, d’un homme ivre, etc.,'' ou ''On '''dirait''' un fou,'' à en juger par ses actions, par ses discours, on le prendrait pour un fou, on le croirait ivre.'' #* ''On '''dirait''' d’une main qui se pose sur mon épaule gauche, qui l’immobilise dans une fausse position, comme ferait quelqu’un qui ne voudrait pas que je l’oublie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François Mauriac|François Mauriac]]|[[w:fr:Le Nœud de vipères|Le Nœud de vipères]]|Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}} #* ''On '''dit''' de même.'' #* ''On '''dirait''' de loin une barque; ce n’est peut-être qu’une planche.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dénoter, signifier, indiquer, marquer.--> #* ''La fidélité aux traditions, devenue presque maniaque, '''disait''' l’appauvrissement d’un sang incapable de recréer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Gracq|Julien Gracq]]|[[w:fr:Le Rivage des Syrtes|Le Rivage des Syrtes]]|José Corti, 1951}} #* ''— Vous êtes au courant de l’arnaque ? C'est l’hypercherie ! L’embrouille totale. Tout est truqué. Silbermann, ça vous '''dit''' quelque chose ? C'est lui le cerveau de la magouille !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Lasaygues|Frédéric Lasaygues]]|Back to la Zone|Paris : Éditions J'ai lu, 1992}} #* ''Que veut '''dire''' ce retard ?'' #* ''Cela veut '''dire''' que… Cela ne dit rien.'' #* ''Que veut '''dire''' ceci ?'' #* ''Ce mot seul '''dit''' tout.'' #* ''Je ne sais ce que cela veut '''dire''', je me sens mal à mon aise.'' #* ''On '''dit''' : cet homme est un lion, pour '''dire''' que c’est un homme plein de courage.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’emploie en parlant des actions, des gestes, des regards, etc., qui manifestent la pensée de quelqu’un.--> #* ''Mes yeux, mes regards vous '''disent''' que je vous aime.'' #* ''Sa contenance, son trouble, sa confusion '''disent''' assez qu’il est coupable.'' #* ''Leur silence vous en '''dit''' assez, nous en dit long.'' #* ''Cette femme a de beaux yeux, mais ils ne '''disent''' rien,'' Elle a de beaux yeux, mais ils sont dépourvus de vivacité, d’expression. #* ''Cette chose ne '''dit''' rien,'' Elle ne produit aucun effet à la place qu’elle occupe. #* ''Cela ne '''dit''' rien au cœur, à l’âme.'' Cela ne touche point, n’émeut point. #* ''Cela ne me '''dit''' rien.'' #* ''Qui vous '''dit''', qui vous a '''dit''' que…?'' Quelle raison avez-vous de croire que…? Êtes-vous sûr que… #* ''Qui vous '''dit''' que j’ai cette intention ?'' #* ''Qui vous a '''dit''' que rien ne s’opposerait à vos desseins ?'' # {{SN|mbumbuse|fr}} [[kä]]<!--# Dénoncer.--> #* ''Aïe ! J’le '''dirai''' !'' =={{S|pandôo|fr}}== '''dire''' {{dë|diʁ|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d'un adjectif possessif) Ce qu’une personne dit ou a dit concrètement.--> #* ''M{{e|me}} X… est agée de 23 ans. Selon son '''dire''', elle aurait toujours été très nerveuse. Elle présente, du reste, toutes les apparences d’une personne de ce tempérament.'' {{lïndïpa|fîtasû=Rapport fait à la Société médicale des Hôpitaux de Paris sur l'état d’une malade adressée à la Société comme atteinte de Chromodrose|L’union médicale: journal des intérêts scientifiques et pratiques, moraux et professionnel du Corps médical|séance du 10 juillet 1861, rapportée par M. Béhier, tome 11 (nouvelle série), Paris, 1861|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}} #* ''Que de noms et que d’aveux secrets je pourrais citer à l’appui de mon '''dire''' !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|14 août 1905, cité par [[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]], na ''Réflexions sur la violence'' Chap. I (Lutte de classe et violence) 1908|âlêmbëtï=lêmbëtï 69}} #* ''Trentenaire habitant chez ses parents, Amar est, d’après ses '''dires''', « autoentrepreneur dans le textile, commerçant ambulant ». Une profession largement partagée dans le banditisme francilien […].'' {{lïndïpa|wasû=Matthieu Suc|Femmes de djihadistes : L'envers du décor du terrorisme français|Éditions Fayard, 2016|âlêmbëtï=lêmbëtï 26}} # {{SN|tî kûne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Chose dite, prise de parole.--> #* ''Un '''dire''' libre, qui très souvent s'exprime à travers la poésie, permet de laisser émerger des conceptions nouvelles, sinon révolutionnaires.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Désy|Jean Désy]]|L'irrationalité nécessaire|éditions XYZ|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}} #* ''C’est ce qu’a fait savoir le ministre responsable de la Lutte au racisme Benoit Charette, lundi, après avoir durement condamné les '''dires''' de l’enseignant de philosophie Éric Tremblay.'' {{lïndïpa|wasû=Vincent Larin|Cégep de Chicoutimi: le prof aux propos racistes devra suivre une formation sur l’histoire des Premières Nations|Le Journal de Québec, 12 Ngubê 2021}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} ftqw9kpg8u96y8a5kaw2r0vygd2numt douter 0 14758 102611 97633 2022-08-28T14:50:36Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''douter''' {{dë|du.te|fr}} # [[dëkîte]]<!-- douter,zweifeln,doubt--><!--# Être dans l’incertitude, n’être pas sûr.--> #* ''Toutefois, pas un seul d’entre nous ne '''douta''' que nous arriverions à y prendre pied : ce n’était à nos yeux, qu’une question de patience.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Il se rappelait qu’il y avait deux mois à peine que sa mère était morte, et moins que personne il '''doutait''' qu’elle ne fût morte empoisonnée.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre I}} #* ''Depuis lors, nombre de livres ont été écrits sur son compte, et l’on sait exactement ce qu’il a fait, ce qu’il a empêché ou négligé de faire ; mais à cette époque, il n’était pas rare que des hommes jeunes, parfaitement au courant de l’état des sciences et des arts, '''doutassent''' s’il existait du tout.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Musil|Robert Musil]]|[[w:fr:L'Homme sans qualités|L’Homme sans qualités]]|1930-1932 ; traduction de [[w:fr:Philippe Jaccottet|Philippe Jaccottet]], 1956|âlêmbëtï=lêmbëtï 103}} #* ''Je '''doute''' fort que cela soit.'' #* ''J’en '''doute'''.'' #* ''Je '''doute''' qu’il vienne.'' #* ''Je ne '''doute''' pas qu’il ne vienne bientôt.'' #* '''''Doutez'''-vous que je sois malade ?'' #* '''''Doutez'''-vous que je ne tombe malade, si je fais cette imprudence ?'' # {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être troublé dans sa foi, la mettre en cause, en parlant des dogmes religieux, des opinions philosophiques.--> #* ''En philosophie, en critique, c’est avoir beaucoup profité que d’avoir appris à '''douter'''.'' #* ''Après avoir longtemps '''douté''', il est mort dans la foi chrétienne.'' # [[gi bê]]<!--# Hésiter, balancer.--> #* ''Il '''a''' longtemps '''douté''' avant de tenter cette entreprise.'' #* ''Ne '''douter''' de rien,'' être hardi, aller de l’avant, sans tenir compte des difficultés, des obstacles.'' #* {{SN|hëngö-ndo|fr}} ''Ce jeune homme a trop d’assurance : il ne '''doute''' de rien.'' #* ''À n’en pas '''douter''''' s’emploie pour exprimer une Affirmation, une certitude. # {{SN|wapolïpa|fr}} [[bânza]],[[da bê]],[[mä na bê]]<!--# Imaginer, penser, croire.--> #* ''Je me '''doutais''' bien d’une supercherie, alors même que rien ne me permettait de supposer que vous ne fussiez pas Butteridge.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|171}} #* ''Qui pouvait '''se douter''' que la vieille possédât de l’argent.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Croire sur quelque apparence, conjecturer, soupçonner.--> #* ''Oh! vous savez, vous ne seriez pas prévenu, vous '''vous douteriez''' pas des opérations qui s’y goupillent. C’est pépère, même coquet et bien propre.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}} #* ''Il déroulait les curiosités, dépistait les espionnages, se servant de ses amis, sans qu’ils '''se doutassent''' du rôle qu'il leur faisait jouer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:La Mort de Balzac|La Mort de Balzac]]|1907}} #* ''Je '''m’en''' suis toujours '''douté'''.'' #* ''Il a été pris lorsqu’il '''s’en doutait''' le moins.'' #* ''Il ne '''se doutait''' pas qu’on eût des preuves contre lui.'' #* {{SN|mbumbuse|fr}} ''Il se croit très habile dans cet art, mais il ne '''s’en doute''' pas.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} oyx7pfb3x8jy9madrfelqdpnerrqet3 gratter 0 14795 102630 76681 2022-08-28T15:11:06Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''gratter''' {{dë|ɡʁa.te|fr}} # [[hasa]]<!-- gratter,kratzen,scrape-->, [[koto]]<!-- gratter,kratzen,scratch--><!--# Racler pour nettoyer, pour effacer ou pour polir.--> #* '''''Gratter''' une muraille.'' #* '''''Gratter''' des souliers avec un couteau pour en enlever la boue.'' #* '''''Gratter''' un parchemin un papier pour enlever l’écriture.'' #* ''Ce mot a été '''gratté'''.'' #* '''''Grattez''' plus fort.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Remuer avec ses ongles.--> #* ''Un mandoliniste '''grattait''' son instrument comme dans un café de province où les habitués sont demeurés de mœurs paisibles.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Images cachées|1928}} #* ''Ses petits-enfants soufflottaient sur le divan ; elle '''grattait''' doucement la plante de leurs pieds roses pour améliorer les ris de leurs rêves enfantins.'' {{lïndïpa|wasû=Vasiliĭ Aksenov|Recherche d'un genre: première version|traduit du russe (URSS) par Lily Denis, éd. Gallimard, 1979|âlêmbëtï=lêmbëtï 116}} #* ''— J'en pense qu'une fille qui habite Le Faouët peut très bien faire ses courses à Gourin, si elle travaille quelque part entre les deux communes, voire même à Gourin, répliqua le retraité de sa grosse voix, '''en grattant''' sa barbe poivre et sel.'' {{lïndïpa|wasû=Bernard Larhant|La Madone du Faouët : Un roman policier en pays breton|Éditions Alain Bargain, 2017, chapitre 2}} # {{SN|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Doubler, dépasser quelqu’un ou quelque chose.--> #* ''Il m’'''a gratté''' au démarrage avec sa nouvelle voiture.'' #* ''Plusieurs caravanes en profitent pour nous dépasser, d’où exaspération d’Alain. Après quoi, il prend la tête et traverse le glacier à une vitesse uniformément accélérée afin de « '''gratter''' » lesdites caravanes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Samivel|Samivel]]|L’amateur d’abîmes|1940, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 48}} # {{SN|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Récupérer ; obtenir.--> #* ''Des gens ne viennent à certaines conférences que pour '''gratter''' des cadeaux.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{argot|fr}} ''(Vendée, Bretagne, Normandie, Île-de-France)'' {{lexique|éducation|fr}} Tricher à l’aide de gratte lors d’un examen.--> # {{SN|kürü|fr}} [[sâra kua]]<!--# {{argot|fr}} Travailler.--> #* ''Comme il avait une poule dans la même boite où que j’'''grattais''', il m’obligeait à partir avec elle le soir en y tenant le bras […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Images cachées|1928}} #* ''Il penche la tête, ça lui donne un air faux jeton, mais c'est la bonne pâte, il assure la tortore, c'est le seul qui '''gratte'''. Il dit qu'il est caissier. Si on le cuisine un peu, on apprend qu'il fabrique des caisses en bois dans une usine.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jackie Berroyer|Jackie Berroyer]]|fîtasû=Les Rouvier|J'ai beaucoup souffert de ne pas avoir eu de mobylette|Éditions du Cherche Midi, 2013}} # {{SN|zäzämä|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Creuser ou approfondir sa recherche ou son enquête.--> #* ''Y a des gens, au début, ' sont sympas. Mais après, quand on '''gratte''', on voit qu'ils sont pas sympas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Stupeflip|Stupeflip]]|Non o gen pasimpa''}} #* ''Je repensais à ses paroles dans le bar, comme quoi il allait falloir '''gratter''' profond. Leveaux pris en flag chez le maire pendant son kidnapping... Et quand on '''gratte''' profond, Fowler, ça saigne.'' {{lïndïpa|wasû=François & Emmanuel Hollman|2032 - Livre 1 : la Société : roman policier|Éditions Publibook, 2014|âlêmbëtï=lêmbëtï 226}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî|wapolïpa|fr}} [[hasa]]<!-- gratter,kratzen,scrape-->, [[koto]]<!-- gratter,kratzen,scratch--><!--# Passer les ongles ou quelque chose de semblable, un peu fortement et à plusieurs reprises, sur quelque endroit du corps.--> #* ''Il '''se gratte''' le front qu’un prurit tenace ne cesse de taquiner, et où fleurissent des taches rougeâtres.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|257}} #* ''Un cheval qui se '''gratte''' contre la muraille.'' #* ''Deux ânes qui se '''grattent''' l’un contre l’autre.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 6nx2izyir8ne4ezfeairwj3craolasg désordre 0 14799 102614 99271 2022-08-28T14:55:56Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''désordre''' {{dë|de.zɔʁdʁ|fr}} {{lk}} # [[hûlûhûlû]],[[hûlûlû]],[[hûrûhûrû]],[[hûrûrû]]<!-- désordre,Aufruhr,uproar-->,[[wûsûwusu]]<!-- désordre,Unruhe,confusion-->, [[butuma]]<!--# Manque d’ordre.--> #* ''Au carré, dans les cabines et les laboratoires, le '''désordre''' est inexprimable ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Il semblerait donc que le plus grand '''désordre''' doive régner dans le tapis végétal. Il en est bien ainsi dans les régions de végétation luxuriante […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 100}} #* ''Voilà une chambre, une bibliothèque en grand '''désordre''', tous les papiers y sont en '''désordre'''.'' #* ''L’armée ennemie s’est retirée en '''désordre'''.'' # {{SN|zäzämä|fr}} [[wûsûwusu]],[[gïrïsängö]]<!--# Trouble, égarement.--> #* ''Qui que vous soyez, malgré votre blessure, malgré le '''désordre''' que je devine en votre pensée, pauvre femme, malgré tout, il ne sera pas dit qu'une dame aura fait en vain appel à l'honneur d'un Capestang.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Zévaco|Le Capitan|1907}} #* ''Le '''désordre''' des sens. Le '''désordre''' de son esprit, de ses idées.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fait attestant le '''désordre'''.--> #* ''Quand le '''désordre''' fut apaisé. Il est urgent de faire cesser ces '''désordres'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mauvais état de certaines choses qui ne sont pas ou ne sont plus réglées, administrées, etc., comme elles devraient l’être.--> #* ''Le '''désordre''', c'est l'ordre moins le pouvoir!'' {{lïndïpa|[[w:fr:Léo Ferré|Léo Ferré]]; ''Il n'y a plus rien'' -1973}} #* ''D'ailleurs je suis dans mon rôle de jeune homme en jetant le '''désordre''' au milieu des familles et en bouleversant les projets d'un père.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|[[w:fr:Les Aventures du roi Pausole|Les Aventures du roi Pausole]]|1901}} #* ''Mais New York ne copiait aucun peuple pour le '''désordre''' et le gâchis de son administration intérieure, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|210}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dérèglement de mœurs.--> #* ''Les abbayes et les monastères, étaient à cette époque, « cavernes de voleurs, lieux de dissolution » ; les abus devenaient tellement criants, les '''désordres''' prenaient des proportions si inquiétantes, qu'à tout prix il fallait y mettre un terme; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Fraipont|Gustave Fraipont]]|Les Vosges|1923}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Querelle, dissension, et particulièrement, trouble, émeute, dans un état, dans une ville, etc.--> #* ''Cependant, le pillage continuait avec une célérité et un ordre dans le '''désordre''' qui faisaient honneur aux connaissances pratiques des pirates.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''Autour de Monsieur se groupaient quelques gentilshommes, factieux, avides, remuants, qui ne pouvaient grandir et s'enrichir que par le '''désordre'''. Le duc d’Orléans était leur garant, leur pavillon, leur espoir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Auguste Bailly|Auguste Bailly]]|Mazarin|Fayard, 1935|âlêmbëtï=lêmbëtï 104}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|construction|fr}} Avarie apparaissant sur une construction, un bâtiment ou un ouvrage, attestant de son dysfonctionnement ou d’une non-qualité.--> #* ''C’est lors du 14<sup>e</sup> rendez-vous Qualité Construction que l’AQC a dévoilé le palmarès du concours photo 2012 ayant pour thème « Les '''désordres''' dans le bâtiment ». Le jury, composé de représentants de l’Agence, de la rédactrice en chef de la revue Qualité construction, d’un photographe professionnel et d’un expert de la construction, a choisi de récompenser trois clichés. Ils démontrent, selon les critères établis par le règlement, « un regard pertinent, des sujets variés, pointus et illustratifs des '''désordres''' récurrents ou rares dans le bâtiment ».'' {{lïndïpa|batiactu.com, [http://www.batiactu.com/edito/-les-desordres-dans-le-batiment-la-preuve-par-l-im-32256.php ''Les désordres dans le bâtiment, la preuve par l’image'']. 4 juin 2012.}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 5siaywryihz17agrc8ru0malwkixc96 petit 0 14818 102469 97409 2022-08-28T12:08:55Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} {{lk}} # [[kêtê]]<!-- petit,klein,small-->, [[nzêne]]<!-- petit,klein,little-->,<!--# De taille réduite.--> #* ''Un '''petit''' caillou.'' #* ''C’est un homme de '''petite''' taille.'' # [[maseka]]<!--# Jeune.--> #* ''Quand j’étais '''petit''', je jouais souvent à la balle.'' #* ''La vieille devait être beaucoup plus grande quand elle était '''petite'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:San-Antonio (série)|San Antonio]]|Réflexions définitives sur l'au-delà|S-A 9 , [[w:fr:Fleuve noir|Fleuve noir]], 2000}} #* ''Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sa '''petite''' sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto.'' {{lïndïpa|wasû=Gipsy Paladini|Vices : 2{{e}} enquête : Zabulu|Éditions Fleuve Noir, 2017, chapitre 7}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mesquin ; médiocre.--> #* ''Ah ! Ce que tu dis est vraiment '''petit''' !'' #* ''M. le prince lui répondit fièrement qu’il était las de rendre compte de ses actions à de '''petits''' messieurs comme lui, qui en jugeraient à leur mode.'' {{lïndïpa|wasû=Valentin Conrart|Mémoires|1652, dans : ''Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France|tome XLVIII ; Foucault libraire, Paris, 1825, page 73}} #* ''Les moyennes calculées portent sur l’année de calendrier et ne comprennent que du cidre de bonne qualité à l’exclusion du '''petit''' cidre et de l’« halbi », boisson fabriquée avec des pommes et des poires. Il en est de même pour le poiré.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Hauser|Henri Hauser]], avec la collaboration de Jean-Jules Denuc et P.-J. Burin|Recherches et documents sur l'histoire des prix en France de 1500 à 1800|chapitre 2 : Normandie, Paris : Les presses modernes, 1936, réédition Slatkine, 1985|âlêmbëtï=lêmbëtï 165}} # [[ndurü]]<!-- petit,klein,small--><!--# Qui est peu élevé en quantité, qui n’atteint pas la mesure ordinaire.--> #* ''Les Spartiates étaient '''petits''' en nombre, grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Thomas|Louis Thomas]]|Arthur de Gobineau, inventeur du racisme'' (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 99}} #* ''Un '''petit''' nombre de convives a repris du dessert.'' #* ''Il me faudra encore une '''petite''' heure pour arriver à Lyon.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En raccourci, en miniature.--> #* ''Cette ville est un '''petit''' paris''. # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Marque d’affection.--> #* ''Mon '''petit''' mari.'' #* ''Chère '''petite'''.'' # {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Marque de rabaissement.--> #* ''Et ce '''petit''' imbécile prétentieux qui nous raconte tout sur une Chine qu’il ne connaît pas&nbsp;?'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Jean Remy|Chine|1990}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sciences|fr}} Négligeable, dont on peut s’abstenir de tenir compte dans les calculs sans qu'ils soient significativement altérés.--> =={{S|pandôo|fr|nöm=1}}== '''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} {{lk}} # [[kêtê môlengê]], [[nyï]]<!--# Enfant.--> #* ''Viens ici, mon '''petit''', ma '''petite'''.'' #* ''C'était pour le '''petit'''. J'ai téléphoné au docteur Rouveix... Finalement il vient ici tout à l'heure pour lui faire son vaccin...'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patrick Modiano|Patrick Modiano]]|Chevreuse|Gallimard, 2021|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} {{lk}} # [[kête]] (tî [[nyama]])<!--# Progéniture d’un animal.--> #* ''Cet animal vient d’avoir des '''petits'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{ellipse|fr}} Petit objet, petite chose.--> #* ''Mets nous en un '''petit''' !'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# As, un d’atout, l’un des trois bouts au tarot.--> #* ''Je me suis fait prendre le '''petit''' au bout (= à la dernière levée).'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Cochonnet, boule légère de petit diamètre servant de but au jeu de boules.--> #* ''Quatre champions s’accordent enfin : deux [[pointeur]]s et deux [[tireur]]s. Le ramasseur, qui est, de fondation, un ex-garde moble, apporte dans son tablier douze boules et le '''petit'''.'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Paul Féval|Paul Féval]]|[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6109785r/f12.r%3Dpetit Les joueurs de boule]| La Sylphide, 20 octobre 1851, page 172}} #* ''Il fut littéralement stupéfié le jour où le Rendeur de Points, mettant en principe sa méthode de jeu du Clos, parvint en six énormes bonds à se placer à cinquante centimètres du '''petit''', sa stupéfaction tenait de l’extase ; selon lui, on aurait tout aussi bon compte de placer le but dans sa poche, que de jouer de cette façon carnavalesque.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Lowius-Weigel|Lowius-Weigel]]|Jeux et joueurs de boules de Lyon|L’Écho du Rhône, 17 Lengua 1893|âlêmbëtï=lêmbëtï 4}} #* ''Le but (également appelé « '''petit''' », « bouchon » ou « cochonnet ») : sphère de bois de laquelle les joueurs essaient de se rapprocher. Le but est traditionnellement en buis ou de couleur fluo.'' {{lïndïpa|auteur=Site ''Pétanque en Comminges| [http://www.petanque-en-comminges.com/pages/Les_regles_du_jeu_de_petanque_et_les_accessoires-2450260.html ''Les règles du jeu de pétanque et les accessoires '']}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne sans fortune ni pouvoir.--> #* ''L’essentiel pour les jésuites, c’était d’affaiblir, d’amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire des '''petits''' très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à conduire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Michelet|Jules Michelet]]|Le prêtre, la femme, la famille|Paris : Chamerot, 1862 (8{{e}} édition)|âlêmbëtï=lêmbëtï 65}} =={{S|mbasêlî|fr}}== '''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} # {{SN|mbäkôro|fr}} [[nzêne nzêne]]<!-- petit,verschiedene,diverse--><!--# Peu.--> #* ''Qu’avez-vous ? Vous grondez, ce me semble, un '''petit''' ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Molière|Molière]]|l'École des femmes}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} e7ecf6b42tl600r7839qxfq0q57ales arbre à pain 0 15930 102480 102240 2022-08-28T12:11:40Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Starr 031209-0043 Artocarpus altilis.jpg|thumb|Des '''arbres à pain'''.]] [[Image:Artocarpus altilis.jpg|thumb|Un '''arbre à pain''' avec ses fruits.]] [[Image:ARS breadfruit49.jpg|thumb|Des [[fruit à pain|fruits à pain]]]] '''arbre à pain''' {{dë|aʁ.bʁ‿a pɛ̃|fr}} # {{këkë|fr}} {{bangë|fr}} [[balapäa]],[[mafûku]]; {{ïrï tî yângâ|conv}}: [[wikispecies:Artocarpus altilis|Artocarpus altilis]] (Moraceae)<!--# Arbre de la famille des Moraceae, originaire d’Océanie, cultivé dans cette région pour son fruit comestible appelé fruit à pain et aujourd’hui largement répandu sous les tropiques.--> #* ''Elle disparaissait au milieu d’un massif d’arbres où je pus reconnaître les cocotiers, l’'''arbre à pain''' et le miro ou bois de rose.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|fîtasû=À la poursuite du soleil|tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Sur l’île, nous suivîmes une allée couverte de gazon et bordée de cocotiers et d’'''arbres à pain'''.'' {{lïndïpa|wasû=Patrick Modiano|Rue des Boutiques Obscures|Gallimard|âlêmbëtï=p. 212}}. #* '' Originaire de Polynésie, l’'''arbre à pain''' a été importé aux Antilles au {{siècle2|XVIII}} siècle par les planteurs coloniaux afin de nourrir leurs esclaves. Il semblerait que 2 grands types de variétés (avec et sans graine) aient été importés dès cette époque aux Antilles et en Amérique centrale. La répartition actuelle de cet arbre concerne l’ensemble des régions tropicales mais la Jamaïque semble être le seul pays exportateur (vers l’Europe et les Etats-Unis). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|831}} # {{ngôbo|Haitïi|fr}} {{këkë|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Bocconia frutescens''.--> == {{S|âlïndïpa}} == * [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_plantes_de_Centrafrique fr.wikipedia.org] oqetkso0sz6edr8rbfusdviecvqptxu 102541 102480 2022-08-28T12:30:34Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Starr 031209-0043 Artocarpus altilis.jpg|thumb|Des '''arbres à pain'''.]] [[Image:Artocarpus altilis.jpg|thumb|Un '''arbre à pain''' avec ses fruits.]] [[Image:ARS breadfruit49.jpg|thumb|Des [[fruit à pain|fruits à pain]]]] '''arbre à pain''' {{dë|aʁ.bʁ‿a pɛ̃|fr}} # {{këkë|fr}} {{bangë|fr}} [[balapäa]],[[mafûku]]; {{ïrï tî yângâ|conv}}: [[wikispecies:Artocarpus altilis|Artocarpus altilis]] (Moraceae)<!--# Arbre de la famille des Moraceae, originaire d’Océanie, cultivé dans cette région pour son fruit comestible appelé fruit à pain et aujourd’hui largement répandu sous les tropiques.--> #* ''Elle disparaissait au milieu d’un massif d’arbres où je pus reconnaître les cocotiers, l’'''arbre à pain''' et le miro ou bois de rose.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|fîtasû=À la poursuite du soleil|tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Sur l’île, nous suivîmes une allée couverte de gazon et bordée de cocotiers et d’'''arbres à pain'''.'' {{lïndïpa|wasû=Patrick Modiano|Rue des Boutiques Obscures|Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 212}}. #* '' Originaire de Polynésie, l’'''arbre à pain''' a été importé aux Antilles au {{siècle2|XVIII}} siècle par les planteurs coloniaux afin de nourrir leurs esclaves. Il semblerait que 2 grands types de variétés (avec et sans graine) aient été importés dès cette époque aux Antilles et en Amérique centrale. La répartition actuelle de cet arbre concerne l’ensemble des régions tropicales mais la Jamaïque semble être le seul pays exportateur (vers l’Europe et les Etats-Unis). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|831}} # {{ngôbo|Haitïi|fr}} {{këkë|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Bocconia frutescens''.--> == {{S|âlïndïpa}} == * [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_plantes_de_Centrafrique fr.wikipedia.org] 6cd4yj07q02ku0bj44a7mcdmwpwgjo2 102574 102541 2022-08-28T12:40:12Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Starr 031209-0043 Artocarpus altilis.jpg|thumb|Des '''arbres à pain'''.]] [[Image:Artocarpus altilis.jpg|thumb|Un '''arbre à pain''' avec ses fruits.]] [[Image:ARS breadfruit49.jpg|thumb|Des [[fruit à pain|fruits à pain]]]] '''arbre à pain''' {{dë|aʁ.bʁ‿a pɛ̃|fr}} # {{këkë|fr}} {{bangë|fr}} [[balapäa]],[[mafûku]]; {{ïrï tî yângâ|conv}}: [[wikispecies:Artocarpus altilis|Artocarpus altilis]] (Moraceae)<!--# Arbre de la famille des Moraceae, originaire d’Océanie, cultivé dans cette région pour son fruit comestible appelé fruit à pain et aujourd’hui largement répandu sous les tropiques.--> #* ''Elle disparaissait au milieu d’un massif d’arbres où je pus reconnaître les cocotiers, l’'''arbre à pain''' et le miro ou bois de rose.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|fîtasû=À la poursuite du soleil|tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Sur l’île, nous suivîmes une allée couverte de gazon et bordée de cocotiers et d’'''arbres à pain'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patrick Modiano|Patrick Modiano]]|Rue des Boutiques Obscures|Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 212}}. #* '' Originaire de Polynésie, l’'''arbre à pain''' a été importé aux Antilles au {{siècle2|XVIII}} siècle par les planteurs coloniaux afin de nourrir leurs esclaves. Il semblerait que 2 grands types de variétés (avec et sans graine) aient été importés dès cette époque aux Antilles et en Amérique centrale. La répartition actuelle de cet arbre concerne l’ensemble des régions tropicales mais la Jamaïque semble être le seul pays exportateur (vers l’Europe et les Etats-Unis). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|831}} # {{ngôbo|Haitïi|fr}} {{këkë|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Bocconia frutescens''.--> == {{S|âlïndïpa}} == * [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_plantes_de_Centrafrique fr.wikipedia.org] 2mc2dskm08zm9uy68hjtn3jjf15d7qv blatte 0 17038 102484 102443 2022-08-28T12:12:32Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:American cockroach 8-15-2009.jpg|thumb|Une '''blatte'''.]] '''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|yätï|fr}} [[pese]]<!--# Insecte qui, la nuit, dévore dans les maisons les aliments, le cuir, les étoffes, etc.--> #* ''Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un cafard ailé d’environ cinq centimètres de long ''[…]'' Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces '''blattes''' redoutables qui allaient ''[…]'' causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Les laboratoires ne savent plus quoi inventer, […]. Mais rien de tout cela n'est décisif, la vraie solution serait d'enseigner au cafard à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l'agressivité, prépare la guerre civile, la '''blatte''' germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Frémon|Jean Frémon]]|L'Île des morts|Éditions P.O.L., 1994|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}} #* ''"Ça nous indique que chaeteessa retenait un trait ancestral partagé par un ancêtre commun entre les mantes et les '''blattes'''", résume Alexandre Demers-Potvin.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une espèce de mante vieille de 100 millions d’années découverte à Schefferville|radio-canada.ca|url=https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1764961/science-recherche-paleontologie-fossile-labrador-insecte-prehistorique-mcgill-mante-religieuse|22 janvier 2021}} ==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} === * [[cafard]],[[cancrelat]] =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|illégalité|fr}} Sac utilisé par les contrebandiers et fixé au corps du fraudeur ou d’un chien.--> #* ''Le paysan a posé le fouet, sanglé sur le dos du chien terrorisé un matelas bourré de tabac nommé « la '''blatte''' », passé autour du cou un collier en cuir épais hérissé de pointes en fer acérées.'' {{lïndïpa|site www.lunion.presse.fr}} # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tabac de contrebande venant de Belgique et vendu dans le nord de la France.--> #* ''Le tabac de contrebande, dans le Nord, était la '''blatte'''.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Boutet|La France en héritage|Éd. Perrin , 2007.}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} k7d3lgmmib6ifmx7vjg1i1zof39jexp 102544 102484 2022-08-28T12:31:13Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:American cockroach 8-15-2009.jpg|thumb|Une '''blatte'''.]] '''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|yätï|fr}} [[pese]]<!--# Insecte qui, la nuit, dévore dans les maisons les aliments, le cuir, les étoffes, etc.--> #* ''Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un cafard ailé d’environ cinq centimètres de long ''[…]'' Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces '''blattes''' redoutables qui allaient ''[…]'' causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} #* ''Les laboratoires ne savent plus quoi inventer, […]. Mais rien de tout cela n'est décisif, la vraie solution serait d'enseigner au cafard à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l'agressivité, prépare la guerre civile, la '''blatte''' germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Frémon|Jean Frémon]]|L'Île des morts|Éditions P.O.L., 1994|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}} #* ''"Ça nous indique que chaeteessa retenait un trait ancestral partagé par un ancêtre commun entre les mantes et les '''blattes'''", résume Alexandre Demers-Potvin.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une espèce de mante vieille de 100 millions d’années découverte à Schefferville|radio-canada.ca|url=https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1764961/science-recherche-paleontologie-fossile-labrador-insecte-prehistorique-mcgill-mante-religieuse|22 Nyenye 2021}} ==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} === * [[cafard]],[[cancrelat]] =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|illégalité|fr}} Sac utilisé par les contrebandiers et fixé au corps du fraudeur ou d’un chien.--> #* ''Le paysan a posé le fouet, sanglé sur le dos du chien terrorisé un matelas bourré de tabac nommé « la '''blatte''' », passé autour du cou un collier en cuir épais hérissé de pointes en fer acérées.'' {{lïndïpa|site www.lunion.presse.fr}} # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tabac de contrebande venant de Belgique et vendu dans le nord de la France.--> #* ''Le tabac de contrebande, dans le Nord, était la '''blatte'''.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Boutet|La France en héritage|Éd. Perrin , 2007.}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} 1ueup5quisglyakqiiscjkvbgy4xsmn cheveu 0 17095 102607 100897 2022-08-28T14:42:13Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Menschenhaar_200_fach.jpg|thumb|Un '''cheveu''' vu au microscope. (1)]] [[Image:Pierre-Auguste Renoir 072.jpg|thumb|Une femme peigne ses '''cheveux'''. (2)]] '''cheveu''' {{dë|ʃə.vø|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|terê|fr}} [[kûâ tî li]]<!--# Filament organique synthétisé par l’épiderme du crâne humain.--> #* ''Les Liméniennes ont toutes de belles couleurs, les lèvres d’un rouge vif, de beaux '''cheveux''' noirs et bouclés naturellement, des yeux noirs d’une expression indéfinissable d’esprit, de fierté et de langueur.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]]|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|''[[w:fr:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}} #* ''Sais-je où s’en iront tes '''cheveux'''<br/>Crépus comme mer qui moutonne<br/>Sais-je où s’en iront tes '''cheveux'''<br/>Et tes mains feuilles de l’automne<br/>Que jonchent aussi nos aveux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Guillaume Apollinaire|Guillaume Apollinaire]]|fîtasû=Marie|''[[w:fr:Alcools|Alcools]]|1913}} #* ''Les '''cheveux''' humains viennent surtout de la Chine et du Japon où on peut se les procurer assez facilement. […]. Leur emploi, assez restreint, est limité à la fabrication des filtres, presses, des articles de maroquinerie et de voyage et à des articles de luxe.'' {{lïndïpa|wasû=D. de Prat|Nouveau manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales|Encyclopédie Roret, 1914}} #* ''Ses petits '''cheveux''' filasse, frisottants, hérissés autour du front, lui donnait un aspect farouche de méduse domestique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=Le retour|''[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} # {{SN|sêmîngi|tôngbi|fr}} [[gbâküäli]]<!--# Chevelure.--> #* ''Les jeunes filles relèvent leurs '''cheveux''' à la mode la plus nouvelle, avec des bouffantes sur le devant de la tête.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|volume 2, 1866}} #* ''Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des '''cheveux''' plutôt roux que blonds.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre IV}} #* ''Par un mystérieux tour de force, il avait réussi à se raser et à lisser ses '''cheveux''' dorés. Son visage était tout à fait séraphique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|262}} #* ''Des dames viennent me voir parfois, accompagnées de demoiselles et de petites filles. Les unes enlèvent leur chapeau, et leurs '''cheveux''' nus apparaissent, mais leur visage perd sa bonté et son calme, car une tête sans chapeau frappe brutalement vos yeux comme une lampe sans abat-jour.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 21}} #* ''Ses '''cheveux''', étalés en frange sur le front, s’y déroulaient avec une élégance foraine du meilleur aloi.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}} #* ''Elle se poudra rapidement, passa un peigne dans ses '''cheveux''', donna un coup d’œil prompt dans l’armoire à glace.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|fîtasû=Les Compagnons de l’Escopette|1930|10-11}} #* ''[…] autour d’elle sans cesse il tournait, occupé à la parer, à la parfumer, à la friser et il poudrait ses '''cheveux''' et il les teignait tour à tour de toutes les couleurs et il les disposait en [[guiche]]s, en [[coque]]s, en [[macaron]]s, ornant le [[chignon]] tantôt de nœuds de rubans, tantôt de fleurs artificielles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Jouhandeau|Marcel Jouhandeau]]|[[w:fr:Chaminadour|Chaminadour]]|Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 58}} # {{SN|mbumbuse|zäzämä|fr}} [[kpälë]]<!--# Difficulté.--> #* ''« Si c’est vraiment si beau, d’où vous venez, retournez-y. À moins qu’il y ait un '''cheveu'''. Eh ! bien, c’est précisément ce '''cheveu''' que nous voulons pas. Demi-tour. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giono|Jean Giono]]|Le hussard sur le toit|1951, réédition Folio Plus|âlêmbëtï=lêmbëtï 298}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} 4bbbqnz3rt4hinhrvkx26krqlfi4n9i passeport 0 17288 102468 99324 2022-08-28T12:07:53Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:WCT pass md.jpg|thumb|Passeport pour personne sans nationalité.]] '''passeport''' {{dë|pas.pɔʁ|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|yöngö|fr}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|fr}} Pièce d’identité délivrée par l’État, permettant aux nationaux d’un pays soit de circuler librement à l’intérieur, soit de voyager dans un autre pays.--> #* ''Dès lors, les Sahraouis ne purent se déplacer entre les zones contrôlées par le Maroc que dans des convois militaires. Seuls quelques commerçants de confiance restent autorisés à se rendre aux îles Canaries munis de '''passeports''' marocains.'' {{lïndïpa|wasû=Khadija Mohsen-Finan|Sahara occidental : les enjeux d'un conflit régional|CNRS Histoire, 1997}} #* ''Peut-être je voulais mettre la main, comme dans les films, sur nos '''passeports''', que bien sûr, les fliquesses avaient confisqués, et avec, nos identités. Pas si simple, en fait, de leur échapper. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Laure Ly|Laure Ly]]|Demain matin|Paris : Éditions Balland, 2000}} #* ''Délivrer un '''passeport''', des passeports. Faire viser un '''passeport''' ; renouveler son '''passeport'''.'' #* ''Je disais donc que grâce à mon '''passeport''', j’avais la possibilité de voyager dans le monde entier.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Li-Cam|fîtasû=Raconte-moi les murs, Mamie !|Ruptures|Wat production, 2018|âlêmbëtï=lêmbëtï 42}} #* ''Demander ses '''passeports''','' se dit d’un ambassadeur qui sollicite son départ du pays où il est accrédité, en cas de difficultés diplomatiques) #* '''''Passeport''' [[biométrique]].'' #* '''''Passeport''' [[diplomatique]],'' document officiel qui permet aux diplomates de quitter le pays où ils sont accrédités, ou d’y rentrer sans être soumis aux formalités de la douane. #*'''''Passeport''' [[jaune]],'' pièce d’identité des forçats libérés. #** ''Il tira de sa poche une grande feuille de papier jaune qu’il déplia. – Voilà mon '''passeport'''. Jaune, comme vous voyez. Cela sert à me faire chasser de partout où je vais. Voulez-vous lire ? (...) Tenez, voilà ce qu’on a mis sur le '''passeport''' : « Jean Valjean, forçat libéré, natif de... » – cela vous est égal... – « est resté dix-neuf ans au bagne. Cinq ans pour vol avec effraction. Quatorze ans pour avoir tenté de s’évader quatre fois. Cet homme est très dangereux. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|âlêmbëtï=I, 2, 3|1862}} #*'''''Passeport''' [[Nansen]],'' passeport créé sous les auspices de la {{w|Société des Nations}} pour attribuer une identité aux [[réfugié]]s et aux [[apatride]]s. #**''Deux ans avant la guerre, il avait renoncé à son '''passeport''' Nansen et obtenu la naturalisation française.'' {{lïndïpa|wasû=Simenon|Le Petit homme d’Arkhangelsk|Paris, 1956}} # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Autorisation de sortie délivrée à un navire contre acquittement des droits de douane.--> #*''Les sommes payées pour le fret ou nolis des vaisseaux de Sa Majesté, seront justifiées par le contrat d'affretement, ''[…avec le détail]'' des voyages qu'ils doivent faire & de la somme payée pour chaque '''passeport'''.'' {{lïndïpa|Histoire generale de la marine|2=1758}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui permet de passer d'un lieu ou d'un état à un autre, d'être accepté dans des cercles fermés.--> #*''Avec un '''passeport''' comme votre voix et votre violon, vous ne pouviez manquer d'être bien accueillis par mon maître.'' {{lïndïpa|wasû=Sand|Consuelo|t.3, 1842-43|âlêmbëtï=lêmbëtï 43}} #*'''''Passeport''' pour le paradis,'' <!--:certificat de décès--> {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|-}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} 3ehn3t1bjs9foioicuuwi4lv7mkujzd 102579 102468 2022-08-28T12:43:35Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:WCT pass md.jpg|thumb|Passeport pour personne sans nationalité.]] '''passeport''' {{dë|pas.pɔʁ|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|yöngö|fr}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|fr}} Pièce d’identité délivrée par l’État, permettant aux nationaux d’un pays soit de circuler librement à l’intérieur, soit de voyager dans un autre pays.--> #* ''Dès lors, les Sahraouis ne purent se déplacer entre les zones contrôlées par le Maroc que dans des convois militaires. Seuls quelques commerçants de confiance restent autorisés à se rendre aux îles Canaries munis de '''passeports''' marocains.'' {{lïndïpa|wasû=Khadija Mohsen-Finan|Sahara occidental : les enjeux d'un conflit régional|CNRS Histoire, 1997}} #* ''Peut-être je voulais mettre la main, comme dans les films, sur nos '''passeports''', que bien sûr, les fliquesses avaient confisqués, et avec, nos identités. Pas si simple, en fait, de leur échapper. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Laure Ly|Laure Ly]]|Demain matin|Paris : Éditions Balland, 2000}} #* ''Délivrer un '''passeport''', des passeports. Faire viser un '''passeport''' ; renouveler son '''passeport'''.'' #* ''Je disais donc que grâce à mon '''passeport''', j’avais la possibilité de voyager dans le monde entier.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Li-Cam|fîtasû=Raconte-moi les murs, Mamie !|Ruptures|Wat production, 2018|âlêmbëtï=lêmbëtï 42}} #* ''Demander ses '''passeports''','' se dit d’un ambassadeur qui sollicite son départ du pays où il est accrédité, en cas de difficultés diplomatiques) #* '''''Passeport''' [[biométrique]].'' #* '''''Passeport''' [[diplomatique]],'' document officiel qui permet aux diplomates de quitter le pays où ils sont accrédités, ou d’y rentrer sans être soumis aux formalités de la douane. #*'''''Passeport''' [[jaune]],'' pièce d’identité des forçats libérés. #** ''Il tira de sa poche une grande feuille de papier jaune qu’il déplia. – Voilà mon '''passeport'''. Jaune, comme vous voyez. Cela sert à me faire chasser de partout où je vais. Voulez-vous lire ? (...) Tenez, voilà ce qu’on a mis sur le '''passeport''' : « Jean Valjean, forçat libéré, natif de... » – cela vous est égal... – « est resté dix-neuf ans au bagne. Cinq ans pour vol avec effraction. Quatorze ans pour avoir tenté de s’évader quatre fois. Cet homme est très dangereux. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|âlêmbëtï=I, 2, 3|1862}} #*'''''Passeport''' [[Nansen]],'' passeport créé sous les auspices de la {{w|Société des Nations}} pour attribuer une identité aux [[réfugié]]s et aux [[apatride]]s. #**''Deux ans avant la guerre, il avait renoncé à son '''passeport''' Nansen et obtenu la naturalisation française.'' {{lïndïpa|wasû=Simenon|Le Petit homme d’Arkhangelsk|Paris, 1956}} # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Autorisation de sortie délivrée à un navire contre acquittement des droits de douane.--> #*''Les sommes payées pour le fret ou nolis des vaisseaux de Sa Majesté, seront justifiées par le contrat d'affretement, ''[…avec le détail]'' des voyages qu'ils doivent faire & de la somme payée pour chaque '''passeport'''.'' {{lïndïpa|Histoire generale de la marine|1758}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui permet de passer d'un lieu ou d'un état à un autre, d'être accepté dans des cercles fermés.--> #*''Avec un '''passeport''' comme votre voix et votre violon, vous ne pouviez manquer d'être bien accueillis par mon maître.'' {{lïndïpa|wasû=Sand|Consuelo|t.3, 1842-43|âlêmbëtï=lêmbëtï 43}} #*'''''Passeport''' pour le paradis,'' <!--:certificat de décès--> {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|-}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} f09pwswklxhm8r8ghu4ki20dawbckfl taon 0 17400 102498 100314 2022-08-28T12:14:39Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Fliege auf Holzbrett.jpg|thumb|Un '''taon'''.]] [[File:Blason Thaon les Vosges 88.svg|thumb|120px|Armoiries à un '''taon''' ''(sens héraldique)'']] '''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|yätï|fr}} [[bou]]<!--# Insecte diptère piqueur et suceur, sorte de grosse mouche trapue, dont la femelle, durant l’été, pique pour se nourrir du sang des bœufs, chevaux, êtres humains, etc.--> #* '''''Taon''', mouche à cheval : '''Taon''' : ''Tubanus''<br/>Guêpe à cheval : L’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Frappe d’abord : Les Chrysops : ''Chrysops niger''<br/>Brulôt : Simule : ''Simulium''<br/>Maringouins : Cousins : ''Culex pipiens''<br/>Mouches à vers : Mouche de la viande : ''Culliphora vomitaria''<br/>Mouche jaune : Mouche merdivore : ''Musca merdaria''<br/>Chiques, barbeaux : Les larves de l’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Chenilles des vaches : Les larves de l’Œstre du bœuf : ''Hypoderma bovis''<br/>Lève-cul, culbuteux : Les larves des Cousins : ''Culex''<br/>Moustiques : Tous le autres Diptères de petite taille'' {{lïndïpa|Noms vulgaires des insectes en Canada|Le Naturaliste canadien, tome troisième, no. 4 (mars 1871), C. Darveau, Québec, 1871}} #* […]'' sous le hangar, les chevaux, harcelés par les mouches et piqués par les '''taons''', s’ébrouaient.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|fîtasû=[[s:fr:La Bonne|La Bonne]]|Lettres de ma chaumière|2=1885}} #* ''Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche ''[…]'' tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les '''taons''' assoiffés de sang et les mouches importunes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''De grands '''taons''' allaient et venaient, comme des balles d’airain poli, au hasard de leur course angulaire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le lac salé|Le lac salé]]|Albin Michel, 1921, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 53}} #* ''Les '''taons''' sont généralement de grande taille (de l’ordre de 2 cm) et de couleur brun foncé mais il en existe de taille inférieure et de couleur jaune grisâtre ou brun jaunâtre… Ils piquent les chevaux, les bœufs et les hommes. Leur piqûre est douloureuse et fait saigner l’animal. Ils transmettent des maladies.'' {{lïndïpa|Bill Forse, Christian Meyer na al.|Que faire sans vétérinaire ?''|url=http://books.google.fr/books?id=hrXXP8uYo3oC&dq=isbn:0333588991|Cirad / CTA / Kathala, 2002|âlêmbëtï=page 173|ISBN=0333588991}} # {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries.--> #* ''D’azur au '''taon''' d’or ailé d’argent, qui est de Thaon les Vosges'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries à un taon » =={{S|pasûndâ|fr}}== '''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâsêse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Relatif à Tarzy, commune des Ardennes.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} 0qee1xq68xflwn2rqgfmmptjjwk9dn7 102573 102498 2022-08-28T12:39:08Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Fliege auf Holzbrett.jpg|thumb|Un '''taon'''.]] [[File:Blason Thaon les Vosges 88.svg|thumb|120px|Armoiries à un '''taon''' ''(sens héraldique)'']] '''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|yätï|fr}} [[bou]]<!--# Insecte diptère piqueur et suceur, sorte de grosse mouche trapue, dont la femelle, durant l’été, pique pour se nourrir du sang des bœufs, chevaux, êtres humains, etc.--> #* '''''Taon''', mouche à cheval : '''Taon''' : ''Tubanus''<br/>Guêpe à cheval : L’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Frappe d’abord : Les Chrysops : ''Chrysops niger''<br/>Brulôt : Simule : ''Simulium''<br/>Maringouins : Cousins : ''Culex pipiens''<br/>Mouches à vers : Mouche de la viande : ''Culliphora vomitaria''<br/>Mouche jaune : Mouche merdivore : ''Musca merdaria''<br/>Chiques, barbeaux : Les larves de l’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Chenilles des vaches : Les larves de l’Œstre du bœuf : ''Hypoderma bovis''<br/>Lève-cul, culbuteux : Les larves des Cousins : ''Culex''<br/>Moustiques : Tous le autres Diptères de petite taille'' {{lïndïpa|Noms vulgaires des insectes en Canada|Le Naturaliste canadien, tome troisième, no. 4 (mars 1871), C. Darveau, Québec, 1871}} #* […]'' sous le hangar, les chevaux, harcelés par les mouches et piqués par les '''taons''', s’ébrouaient.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|fîtasû=[[s:fr:La Bonne|La Bonne]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885}} #* ''Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche ''[…]'' tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les '''taons''' assoiffés de sang et les mouches importunes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''De grands '''taons''' allaient et venaient, comme des balles d’airain poli, au hasard de leur course angulaire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le lac salé|Le lac salé]]|Albin Michel, 1921, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 53}} #* ''Les '''taons''' sont généralement de grande taille (de l’ordre de 2 cm) et de couleur brun foncé mais il en existe de taille inférieure et de couleur jaune grisâtre ou brun jaunâtre… Ils piquent les chevaux, les bœufs et les hommes. Leur piqûre est douloureuse et fait saigner l’animal. Ils transmettent des maladies.'' {{lïndïpa|Bill Forse, Christian Meyer na al.|Que faire sans vétérinaire ?''|url=http://books.google.fr/books?id=hrXXP8uYo3oC&dq=isbn:0333588991|Cirad / CTA / Kathala, 2002|âlêmbëtï=page 173|ISBN=0333588991}} # {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries.--> #* ''D’azur au '''taon''' d’or ailé d’argent, qui est de Thaon les Vosges'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries à un taon » =={{S|pasûndâ|fr}}== '''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâsêse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Relatif à Tarzy, commune des Ardennes.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} grer7ft1hwj1vppzj30a6vnwqwhnkpq ara 0 17827 102581 102382 2022-08-28T12:45:35Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''ara''' {{dë|a˩.ra˩|sg}} # {{sêtônbgi|hara|sg}} === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{cf|hara}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:EMSOME}} ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== [[File:Stockholm - Antikengalerie Opferszene.jpg|thumb]] '''ara''' {{dë||la}} # {{sêbakarî|nzapä|la}} [[gbalâka]] (tî da)<!--# Autel (du foyer).--> #* '''''aram''' tangere (tenere).'' #* ''pro '''aris''' et focis pugnare.'' # [[ndo-höndëngö-terê]],[[bätängö]],[[ndo-höndëngö-terê]]<!--# Refuge, protection, asile, secours.--> #* ''ad '''aram''' legum confugere,'' Cicéron. #* ''venias portus et '''ara''' tuis,'' Ovide. #* ''prima velut '''ara''' Vesuvius,'' Flor. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Pierre ou bucher funéraire.--> #* '''''ara''' sepulcri.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Déterminant locatif pour indiquer une localité.--> #* '''''Ara''' Ubiorum.'' #* '''''Arae''' Alexandri.'' #* '''''Arae''' Flaviae.'' =={{S|pandôo|la|nöm=2}}== '''ara''' {{dë||la}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# ''Variante de'' hara (porcherie, poulailler).--> 8v92gblsgd7f3qp5qvtjt1w41wt4i1e droit 0 18289 102612 76590 2022-08-28T14:52:33Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== [[Image:HumanHand.JPG|thumb|Une main '''droite''' (1).]] [[Image:Van Gogh - Portrait of Pere Tanguy 1887-8.JPG|thumb|Le côté '''droit''' (1) de ce personnage est au côté gauche]] [[Image:Right angle.svg|thumb|Un angle '''droit''' (4).]] '''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}} # [[doroäa]],tî [[kötï]]<!-- droit,rechts,right--><!--# Qui se trouve du côté est quand on fait face au nord (dans le cas où on parle de soi, car on utilise cet adjectif en adoptant le point de vue de la personne dont on parle). Qui est du côté opposé à celui de son cœur pour la majorité des êtres humains, ou encore du côté de celui de la main qui sert à écrire chez la majorité. — ''lindisû:'' En ce sens, il s’oppose à gauche.--> #* ''[…] tous tenaient à la main '''droite''' ou des épées, ou des piques, ou des arquebuses, et quelques-uns, à la main gauche, des flambeaux qui répandaient sur cette scène un jour funèbre et vacillant […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:La_Reine_Margot_(Dumas)|La Reine Margot]]|1845, Paris : Calmann Lévy éditeurs, Paris, 1886|âlêmbëtï=vol. 1, ch. 8, lêmbëtï 86}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui se trouve à droite dans un repère quelconque.--> #* ''L’aile '''droite''' d’une armée.'' #* ''La rive '''droite''' d’un fleuve.'' # [[mbîtîmbîtî]],[[mbîlîmbîlî]]<!-- droit,gerade,straight--><!--# Rectiligne ou rectilinéaire, qui va d’un point à un autre par le plus court chemin.--> #* ''Cette rue est toute '''droite'''.'' #* ''De '''droit''' fil.'' #* ''Avoir la taille '''droite''' et bien prise.'' #* ''La ligne '''droite''' est la plus courte distance entre deux points.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|électronique|fr}} {{couche physique|fr}} Qualifie un câble dont les différents fils ne sont pas intervertis entre les extrémités.--> #* ''Un câble RJ45 '''droit''''' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Perpendiculaire, de 90 degrés.--> #* ''Tracer un angle '''droit''' au compas.'' ## {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Perpendiculaire à l’horizon, qui ne penche d’aucun côté.--> ##* ''Ce mur n’est pas '''droit''', il penche.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui n’est pas couché, qui est debout.--> #* ''Se tenir '''droit''' sur ses pieds.'' #* ''Cette figure serait mieux '''droite''' que couchée.'' # [[boro]],[[mbîrîmbîrî]]<!--# Juste, équitable, sincère, honnête.--> #* ''Un homme '''droit'''.'' =={{S|mbasêlî|fr}}== '''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En droite ligne, directement, par le plus court chemin.--> #* ''Marcher '''droit'''.'' #* ''Aller '''droit''' devant soi.'' #* ''Aller '''droit''' au but.'' #* ''Aller tout '''droit'''.'' #* ''Ce chemin mène tout '''droit''' à paris.'' {{SN|zäzämä|fr}}, #* ''Cet homme va '''droit''' à ses fins.'' #* ''Il va '''droit''' en besogne.'' #* ''Il ne va pas '''droit'''.'' #* ''Cette doctrine mène '''droit''' à l’athéisme.'' #* ''Ses folles dépenses le mèneront '''droit''' à l’hôpital.'' =={{S|pandôo|fr|nöm=1}}== '''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|philosophie|fr}} Fondement des règles, des codes, qui régissent les rapports des individus dans la société.--> #* ''Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : […] que tous ces mots '''Droit''', Devoir, Morale, Vertu, etc., dont la chaire et l’école font tant de bruit, ne servent à couvrir que de pures hypothèses, de vaines utopies, d’indémontrables préjugés […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Proudhon|Joseph Proudhon]]|De la Justice dans la Révolution et dans l’Église|tome I|âlêmbëtï=lêmbëtï 70}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ensemble des règles générales et obligatoires posées et sanctionnées par l’autorité étatique (ou sous son contrôle) en vue d’organiser la vie sociale. On parle alors de droit objectif, car observé en tant qu’objet.--> #* ''En outre, l’organisation de la famille française s’est achevée sous l’influence du '''droit''' canon et du '''droit''' romain qui revêtaient hier encore un aspect d’éternité et qui nous surprennent aujourd’hui par l’imminence de leur déclin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|Liberté pour l’amour et pour le mariage|1900, dans ''Archipel|1932}} #* ''L’unilatéralisme américain et la mondialisation libérale procèdent d’une même logique. Ils refusent la suprématie du '''droit''' et de la délibération collective.'' {{lïndïpa|Pour un autre monde ; Un autre chemin|motion pour le congrès socialiste de Dijon, 16-18 Mbängü 2003}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Science, étude de cet ensemble de règles.--> #* ''Il fait son '''droit'''.'' #* ''Il n’y a certainement aucun secteur de l’activité humaine qui dégage un ennui aussi total que le '''droit'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Michel Houellebecq|Michel Houellebecq]]|Sérotonine|Flammarion, 2019|âlêmbëtï=lêmbëtï 147}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prérogative, faculté d’agir ou de contraindre, appartenant à un sujet de droit (individu, société…), concédée et protégée par le droit objectif. On parle alors de droit subjectif, car vu du côté d’un sujet de la règle.--> #* ''Comme héritier de sa mère, ''Agnès de Bar'', fille du comte ''Renault'' et épouse du comte ''Albert'' de Chiny, l’évêque ''Arnoul'' avait aussi des '''droits''' territoriaux dans le bassin de l’Aire et sur les coteaux argonnais.'' {{lïndïpa|wasû=Jean François Louis Jeantin|Histoire de Montmedy et des localités meusiennes|Manuel de la Meuse - part. 1, 1861|âlêmbëtï=lêmbëtï 238}} #* ''Tenez, qu’est-ce qui se passe à la Bourse ? Des gens qui n’ont rien prennent le '''droit''' d’acheter une marchandise dont ils savent parfaitement que la livraison ne s’accomplira jamais, mais qu’ils revendront avec profit.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|167-168}} #* ''Est-ce que ce n’était pas mon '''droit''', après, d’exiger qu’il m’épouse ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937|VIII}} #* ''L’homme argue de son '''droit''' avec une suffisance presque impertinente, une humilité feinte qui voile une ironie bien claire […]'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''L’islam radical […] peut conduire à une cruelle répression. Des hommes qui refusent de brider leur raison seront taxés de Satans et se verront dénier leurs '''droits''' et leur qualité d’hommes.'' {{lïndïpa|wasû=Panayiotis Jerasimof Vatikiotis|L’Islam et l’État|1987, traduction d’Odette Guitard, 1992|âlêmbëtï=lêmbëtï 112}} #* ''Il était clair que je n'avais pas le '''droit''' de répondre par la négative.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 9}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Compensation versée pour exercer une prérogative ; taxe ; impôt indirect.--> #* ''Les oumana des douanes jurent sur le mechaf el-kerim de ne rien détourner des '''droits''' perçus et de ne plus recevoir de pots-de-vin des commerçants.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 65}} #* ''Art. 23. — Il est établi sur l’acide stéarique, et autres matières à l'état de bougies ou de cierges, un '''droit''' de consommation intérieure, fixé en principal à 25 fr. les 100 kilogrammes.'' {{lïndïpa|wasû=Séance du 30 décembre 1873|Annales de l’Assemblée nationale: Compte-rendu in extenso des séances|tome 28, Paris : Journal Officiel, 1874|âlêmbëtï=lêmbëtï 666}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Un muscle droit.--> #* ''Le '''droit''' cranial (antérieur) de la cuisse (m. rectus femoris).'' #* ''Le '''droit''' interne de la cuisse.'' #* ''Les '''droits''' de l’abdomen (rectus abdominalis).'' #* ''Les '''droits''' de l’œil.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{unités|fr}} {{lexique|géométrie|fr}} Quadrant, unité de mesure d’angle plan valant un quart de cercle.--> # {{ngôbo|Vosges|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|toponymie|fr}} Adret.--> #* ''Le '''droit''' de Cornimont. '''Droit''' de Xoulces. Le '''droit''' de Lémont'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 4avilkoikb6pkut58boqqjncs8u5vm6 conseil 0 18329 102608 72690 2022-08-28T14:43:15Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Sala del Consiglio - piazza Dante - Trento.JPG|thumb|'''Conseil''' (8) provincial en Italie.]] '''conseil''' {{dë|kɔ̃.sɛj|fr}} {{lk}} # [[tolï]], [[wängö]]<!-- conseil,Rat,advice--><!--# Avis que l’on donne à quelqu’un sur ce qu’il doit faire ou ne pas faire.--> #* ''Par avance, il sait ce qu’il trouvera d’imparfait, de médiocre, de mal, d’immuable, en dépit des '''conseils''', des admonestations ou reproches qu’il prodigue et ressasse à chaque inspection.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''Une peste de psychologue, que mes parents m’avaient emmené voir sur le '''conseil''' d’une prof complètement tarée, avait parlé de « nonchaloir oriental » pour expliquer ces accès de paresse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Bernard Du Boucheron|Bernard Du Boucheron]]|Long-courrier|Éditions Gallimard., 2013}} #* ''Il est l’auteur de ce '''conseil'''. - Donner '''conseil''', un '''conseil'''. - Prendre '''conseil''' de quelqu’un. - Ne prendre '''conseil''' que de soi-même.'' #* ''Suivre le '''conseil''' de quelqu’un. - Je ne demande pas votre '''conseil''' sur cela. - C’est un '''conseil''' à lui donner. - C’est un homme de '''conseil''', de bon '''conseil'''.'' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui nous détermine à faire ou à ne pas faire quelque chose, en parlant des choses, des passions, etc., qui nous portent, qui nous animent.--> #* ''Se venger, les tuer ! La violence naturelle à son tempérament sanguin lui dicta les pires '''conseils'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:La Vengeance du père Jourgeot|La Vengeance du père Jourgeot]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Prendre '''conseil''' des événements. - N’écouter que les '''conseils''' de l’intérêt, de la vengeance. - Ne prendre '''conseil''' que de sa tête, de son amour, de sa fureur, de son avarice, etc.'' # {{SN|mbäkôro|fr}} [[kunibê]],[[kamâ]]<!--# Résolution, parti.--> #* ''Ne m’en parlez plus, le '''conseil''' en est pris. - Je ne sais quel '''conseil''' prendre.'' # {{SN|sêmîngi}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{soutenu|fr}} Vues, principes qui dirigent une personne.--> #* ''lindisû:'' Il s’emploie surtout en parlant des [[roi]]s, des [[gouvernement]]s. #* ''La justice préside à tous ses '''conseils'''. - Il n’y eut dès lors en ses '''conseils''' qu’irrésolution et faiblesse.'' # {{SN|sêmîngi}} {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{ellipse|fr}} Conseils évangéliques--> #* ''lindisû:'' ''En ce sens, '''Conseil''''' s’oppose à '''[[précepte]]''', comme dans ces phrases : #* '' Ce n’est pas un précepte, ce n’est qu’un '''conseil'''., Cela n’est pas de précepte, cela n’est que de '''conseil'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|affaires}} Personne dont on prend '''conseil''' — ''lindisû:'' Dans cette acception, il est souvent apposé à un nom comme adjectif.--> #* ''Avocat-'''conseil'''. - Ingénieur-'''conseil'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|politique|fr}} Assemblée permanente ou réunion extraordinaire, instituée ou convoquée pour délibérer, pour donner son avis sur certaines matières.--> #* ''Il fut un temps au Québec où, lorsqu’on voulait régler un problème, on créait un «'''conseil'''» :... du statut de la femme ; ... supérieur de l’Éducation ; ... permanent de la Jeunesse (aboli en 2011).'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Robitaille|Antoine Robitaille]]|Un autre commissaire? Une autre charte?|Le Journal de Québec, 11 Mbängü 2021}} #* ''Les membres d’un '''conseil'''. - Le président, le secrétaire d’un '''conseil'''. - Assembler le '''conseil'''.'' # {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Séances d’un '''conseil'''&nbsp;; lieu où siège un '''conseil'''.--> #* ''Assister à un '''conseil'''. - Présider un '''conseil'''. - Le '''conseil''' a duré depuis une heure jusqu’à cinq. - Au sortir du '''conseil'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} l8o4zis4cmvvkbk0r33eyuksmkj0v0u faire 0 18349 102618 98628 2022-08-28T15:00:35Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''faire''' {{dë|fɛʁ|fr}} # [[sâra]]<!-- faire,tun,do--><!--# Créer, produire, fabriquer, en parlant de toute œuvre matérielle.--> #* ''Il y a donc eu certainement une époque où ce que nous voyons maintenant autour de nous n’existait pas. Qui l’'''a''' donc '''fait''' ? Qui ? si ce n’est l’Être Suprême.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Félix Kir|Félix Kir]], Le problème religieux à la portée de tout le monde|Paris : imp. des Orphelins d’Auteuil, 1923, réédition 1950, page 47}} #* ''La nature est admirable dans tout ce qu’elle '''fait'''. #* ''L’oiseau '''fait''' son nid, l’araignée '''fait''' sa toile, les castors '''font''' une digue, les abeilles '''font''' leur miel.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Préparer un repas, le cuisiner.--> #* '''''Faire''' le dîner (ou '''faire''' à dîner), le déjeuner, le souper''. # [[tö]]<!-- faire,machen,make--><!--# Élaborer, en parlant des œuvres de l’intelligence et de l’imagination.--> #* ''Un ouvrage, un dessin '''fait''' à la main.'' #* '''''Faire''' du calcul mental, un récit, une description, des vers, de la prose, de l’histoire, de la musique, du théâtre, de la peinture…'' #* ''Un écolier qui '''fait''' ses devoirs, ses exercices.'' #* {{SN|mbäkôro|fr}} ''C’est un conte '''fait''' à plaisir, ou '''fait''' à façon'' : C’est une histoire réécrite, inventée. #* ''Il faut '''faire''' comme les autres : maxime suspecte, qui signifie presque toujours : il faut mal faire.'' {{lïndïpa|wasû=La Bruyère cité par Philippe Sollers|Éloge de l’infini|Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 436}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Opérer, effectuer, exécuter, accomplir, réaliser, que ce soit d’ordre physique ou d’ordre moral.--> #* ''Là encore mes amis, vous '''avez fait''' de l’excellente besogne et vous l’'''avez faite''' sans bruit, sans flafla, comme toujours, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1916|âlêmbëtï=lêmbëtï 75}} #* '''''Faire''' le bien, le mal.'' #* '''''Faire''' la guerre, la paix, la trêve, une trêve.'' #* '''''Faire''' des affaires, des dettes.'' #* '''''Faire''' des prisonniers.'' #* '''''Faire''' des excuses à quelqu’un.'' #* '''''Faire''' du bruit.'' #* '''''Faire''' un achat.'' #* '''''Faire''' un bon repas''. #* '''''Faire''' un envoi : Envoyer quelque chose.'' #* '''''Faire''' une expérience : Vivre une expérience.'' #* '''''Faire''' une faute de langue, de français, de grammaire, de conjugaison, d’orthographe….'' #* '''''Faire''' une fête.'' #* '''''Faire''' une prière, sa prière, une promesse, un serment, un vœu, des vœux.'' #* '''Faire''' un mouvement.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[tene]]<!--# Dire.--> #* ''— Je le sais, '''fit'''-il ; rien n’est plus malaisé que de se désencombrer l’esprit des images qui l’obsèdent, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}} # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[mû yângâ]]<!--# Accorder.--> #* '''''Faire''' quelque chose pour quelqu’un.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Provoquer.--> #* '''''Faire''' une incartade.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[sâra]]<!--# Pratiquer.--> #* '''''Faire''' une opération chirurgicale.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dérober ; faire les poches.--> #* ''Imbécile de Grubb, – maugréait-il, fouillant en vain ses poches. – Il avait bien besoin de garder ma boîte… avec sa maudite habitude de vous « '''faire''' » vos allumettes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|89}} #* ''<small>PETERBONO</small> – À qui l’'''as'''-tu '''fait''', ce portefeuille, et où ?<br/><small>GUSTAVE</small> – Je l’'''ai fait''' boulevard Ravachol à un vieux monsieur avec une grande barbe blanche…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Anouilh|Jean Anouilh]]|[[w:fr:Le Bal des voleurs|Le Bal des voleurs]]|1938}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir dans son domaine professionnel.--> #* ''Désolé, monsieur, nous ne '''faisons''' plus cet article.'' (Nous ne le [[vendre|vendons]] plus.) #* ''J’'''fais''' un peu l’orge, je '''fais''' un peu l’avoine. J’suis obligé de '''faire''' l’avoine, parce que je '''fais''' le cheval.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Fernand Raynaud|Fernand Raynaud]]|fîtasû=Ça a eu payé (le paysan)|Heureux !|éditions de Provence/La Table Ronde, Paris, 1975}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se mouvoir dans un déplacement d’un lieu à un autre.--> #* '''''Faire''' des pas, '''faire''' les cent pas.'' #* '''''Faire''''' un tour de promenade, le tour de la ville. '' #* '''''Faire''''' une lieue à pied. '' #* '''''Faire''''' des allées et venues.'' #* '''''Faire''' une course, un voyage, un long trajet, un grand circuit.'' #* ''La Terre '''fait''' sa révolution en 365 jours et un quart.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Signaler, indiquer un état de choses.--> #* ''Ma voiture '''fait''' du 230 à l’heure.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Disposer, ranger, arranger, mettre dans un état convenable.--> #* '''''Faire''' sa chambre, son lit.'' #* '''''Faire''''' ses ongles, ou se '''faire''' les ongles.'' # {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[hini püdere]],[[sâra mbïö]]<!--# Farder, maquiller.--> #* '''''Faire''' son visage, '''faire''' ses yeux''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Amasser, assembler, mettre ensemble, en parlant d’argent ou d’autres choses dont on a besoin de se pourvoir.--> #* ''Des fuites découvertes dans la chaudière m’ont fait hésiter à quitter l’Islande pour les réparer ; en tous cas il était urgent de '''faire''' un peu d’eau […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Tâche de te '''faire''' quelque argent cet été !'' #* '''''Faire''''' des provisions, des courses.'' #* '''''Faire''''' des bénéfices, '''faire''' fortune, '''faire''' des frais.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Employer ses forces, ses talents, l’activité de son esprit à quelque chose ; s’en occuper, y passer son temps.--> #* '''''Faire''' un travail, sa besogne. '' #* ''Il n’a rien '''fait''' de toute la journée.'' #* '''''Faire''''' tout ce qu’on peut, tous ses efforts.'' #* {{ngôbo|Farânzi|fr}} ''Ça le '''fait'''.'' #* ''C’est un homme qui ne trouve rien de difficile à '''faire'''.'' #* ''Que '''faites'''-vous cet après-midi ?'' #* ''Je n’ai rien à '''faire'''.'' #* ''Qu’est-ce que '''fait''' cet homme ? Quelle profession a-t-il ?'' #* ''Ce jeune homme ne '''fait''' rien, il a perdu son emploi.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Observer, mettre en pratique, souvent par obligation ou par précepte.--> #* '''''Faire''' ce que la Religion ordonne, son devoir, sa prière.'' #* '''''Faire''' la pénitence qui est imposée, ses pâques, les Rois.'' #* ''[[faire maigre|'''Faire''''' maigre]], diète.'' #* '''''Faire''' une fête : La célébrer.'' #* '''''Faire''' le lundi : Passer le lundi à se reposer au lieu de travailler.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exécuter ou pratiquer certaines choses que l’on s’oblige à achever en un certain temps.--> #* '''''Faire''' la quarantaine ou '''''faire''' quarantaine.'' #* '''''Faire''' ses classes, son droit, sa médecine, son apprentissage, son noviciat, son service militaire.'' #* '''''Faire''' une neuvaine.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Former, façonner, perfectionner quelqu’un.--> #* ''On arrivera peut-être à '''faire''' quelque chose de toi, tout de même.<br>Oui , si les petits cochons ne me mangent pas...'' {{lïndïpa|wasû=Henri Duvernois|Faubourg Montmartre|Paris : Ernest Flammarion, 1914|âlêmbëtï=lêmbëtï 68}} #* ''Ce général '''a fait''' de bons officiers.'' #* ''Ce professeur '''a fait''' de bons écoliers.'' #* ''Les affaires '''font''' les hommes.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Former, composer, constituer un tout, une seule chose, en parlant de deux ou de plusieurs choses qui s’unissent, s’ajoutent, etc.--> #* ''Deux et deux '''font''' quatre.'' #* ''Cinq fois deux '''font''' dix.'' #* ''Toutes ces sommes ensemble '''font''' tant.'' #* ''Deux lignes qui se coupent '''font''' un angle.'' #* ''Ces forêts, ces ruisseaux, ces montagnes, tout cela ensemble '''fait''' un beau pays.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Constituer l’essence d’une chose.--> #* ''Ce qui '''fait''' la qualité du vin.'' #* ''Le spectacle '''faisait''' le beau de la fête.'' #* ''La clarté '''fait''' le principal mérite de son style.'' #* ''Voilà ce qui '''fait''' l’objet de mes recherches.'' #* ''Ce fils '''fait''' toute la joie de sa mère.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être la cause de tel ou tel résultat ou en être l’occasion.--> #* ''Ce remède m’'''a fait''' beaucoup de bien.'' #* ''Sa réussite lui '''a fait''' beaucoup d’ennemis.'' #* ''Ses propos lui '''ont fait''' du tort.'' #* ''Il ne faut '''faire''' de peine (ou de la peine) à personne.'' #* '''''Faire''' des jaloux, des mécontents, des dupes, des heureux.'' #* ''C’est ce qui '''fait''' que les choses vont si mal.'' #* ''Cela ne '''fera''' que l’irriter davantage.'' #* '''''Faites''', je vous en prie, que cela soit vite fini.'' #* ''C’est à vous à '''faire''' que rien ne manque.'' #* ''Nous '''ferons''' en sorte qu’ils n’aient pas lieu de se plaindre.'' # {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se donner une apparence mensongère.--> #* ''[[faire la bête|'''Faire''' la bête]], la bourgeoise.'' #* '''Faire''' l’empressé, l’enfant, l’entendu, l’esprit fort, le fanfaron, le gentil.'' #* '''''Faire''' le grand seigneur, l’homme d’importance, le malade, le malin, le mort, le savant, le sourd.'' # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner l’air, créer une impression particulière.--> #* ''Ces lunettes, ça '''fait''' vraiment intello.'' #* ''Ils truffent leurs communiqués de mots comme ''responsabilité sociale'' ou ''écologie'', pour '''faire''' bien, pour '''faire''' moderne, mais tout ça, c’est de la poudre aux yeux.'' #* ''Non, pas un 4x4, ça '''fait''' nouveau riche.'' #* ''Dans ses brocarts, sous un grotesque chapeau tromblon « qui '''fait''' mode », la petite mariée de dix-sept ans, d'une grâce virginale, pose la main sur celle du mari que le Docteur a choisi pour elle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Archives du Nord|Archives du Nord]]|Gallimard, 1977|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}} # {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# '''Faire''' ici (ou là) : Être en ce lieu.--> #* ''Qu’est-ce que vous '''faites''' ici ? : Pourquoi êtes-vous en ce lieu ? '' #* ''Ce livre n’a rien à '''faire''' là.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Construit avec la préposition de, il prend le sens de changer, transformer en.--> #* ''Que '''ferez'''-vous '''de''' votre fils ?'' #* ''On veut '''faire d’'''elle une institutrice.'' #* ''Ce précepteur ne '''fera''' rien '''de''' son élève.'' #* ''On '''a fait de''' cet ancien théâtre une salle de bal.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Toujours avec la préposition ''de'', il peut signifier employer quelqu’un ou quelque chose, en disposer, en tirer parti d’une façon ou d’une autre.--> #* ''Que voulez-vous que je '''fasse de''' cet homme-là ?'' #* ''Vous ne '''faites''' rien '''de''' ce meuble-là, vous n’'''en faites''' rien ?'' #* '''''Faites de''' cela ce que bon vous semble.'' #* ''Il ne sait que '''faire de''' son temps.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’emploie souvent en tant que verbe-substitut pour éviter la répétition du verbe précédent, précédé des conjonctions ''comme, ainsi que, autant que, moins que, plus que'', etc., et accompagné du pronom personnel ''le'' (''l’''), celui-ci représentant l’action décrite juste avant.--> #* ''Il répondit comme les autres '''l’avaient fait''' : Comme les autres avaient répondu.'' #* ''Nous parlions de plein de choses, comme '''l’auraient fait''' deux anciens amis : Comme auraient parlé deux anciens amis.'' #* ''Il apprit à chasser comme son père '''le faisait''' avant lui : Comme son père chassait avant lui.'' #* ''Il vous protègera beaucoup plus que je ne pourrai '''le faire'''.'' #* ''Le chien aboya à notre approche, ainsi que '''le font''' tous les chiens.'' #* ''(Observation)'' La langue classique permet cette substitution sans le pronom personnel, et même s’il ne s’agit pas d’une action : #** ''Je ne me trouve plus belle comme je '''faisais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Les Amours de Psyché et de Cupidon|livre II, Charles Bertrand éditeur, Paris, 1970|âlêmbëtï=lêmbëtï 134}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Il est également substitut dans l’expression ''en faire autant''.--> #* ''Je vais dormir, tu devrais '''en faire autant'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mais on ne doit pas confondre cet emploi avec une autre tournure (sans conjonction de subordination) dans laquelle ''faire'', conservant le sens d’exécuter, opérer, effectuer, etc., a également pour complément le pronom ''le'' qui représente le verbe précédent.--> #* ''Il voudrait partir, mais il ne peut '''le faire''''' (faire l’action de partir) ''sans autorisation.'' #* ''Quoiqu’il ait tous les moyens de vous obliger, il ne '''le fera''' pas.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|jeu}}--> #* '''''Faire''' une partie : Jouer une partie (de cartes, d’échecs, de dames, etc.).'' #* '''''Faire''' les cartes : Les mélanger et les donner.'' #* '''''Faire''' une levée : Ramasser les cartes jouées.'' #* '''''Faire''' tant de points : Gagner tant de points.'' #* '''''Faire''' le jeu : Avoir les bonnes cartes.'' #* ''C’est à vous à '''faire''' : C’est à vous de distribuer les cartes ; ou encore c’est à vous de jouer en premier.'' # {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* '''''Faire''' le quart.'' #* '''''Faire''' voile vers un endroit : Se diriger à la voile vers un point déterminé.'' #* '''''Faire''' le point : Déterminer par l’observation des astres la position exacte d’un navire sur la mer.'' #* '''''Faire''' eau : Se dit d’un bateau dont la coque laisse passer l’eau.'' #* '''''Faire''' naufrage''. # {{SN|kürü|fr}} {{sêbakarî|yöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Approvisionner.--> #* ''Beaucoup de navires '''feront''' du charbon à Colon, et tous seront forcés de s’arrêter au port d’entrée pour acquitter le péage, prendre des pilotes.'' {{lïndïpa|Bulletin de l’Union Géographique du Nord de la France, Douai, 1903, page 125}} #* '''''Faire''' les vivres : Remplir un bateau de vivres.'' # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être atteint, être malade de, montrer les symptômes de.--> #* '''''Faire''' de la neurasthénie.'' #* '''''Faire''' de la température.'' #* '''''faire''' de l’embonpoint, du diabète.'' #* ''Mon premier malade fut un cancéreux d'une maigreur effroyable qui « '''faisait''' » – comme on disait – des troubles cérébraux et accusait les infirmiers de jeter « des poils » dans ses aliments. Comme je le chapitrais il se mit en fureur, ameuta ses voisins, prétendit que j’avais craché dans sa soupe. Il fallut une bonne demi-heure pour le calmer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Daudet|Léon Daudet]]|Souvenirs littéraires – Devant la douleur|Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 136}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Effectuer ce qui est ordonné.--> #* '''''Faire''' l’exercice, le guet, la ronde. '' #* '''''Faire''' la revue d’une armée.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Combattre dans une guerre.--> #* ''J’avais un brigadier-chef qui '''avait fait''' l’Indochine, le parfait baroudeur, qui commençait à être violent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patrick Rotman|Patrick Rotman]]|[[w:fr:L'Ennemi intime|L'Ennemi intime]]|Seuil, 2009}} #* ''Je peux ajouter qu'un frère de Maria Soledad, qui avait aussi vécu la guerre d’Espagne, fit le coup de feu dans le maquis, puis s’engagea pendant cinq ans dans la Légion où il '''fit''' d’ailleurs l’Indochine…'' {{lïndïpa|wasû=Désiré Sanchez|Le Vent du souvenir (suivi de Sous-marinier) : Autobiographie|Éditions Publibook, 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 18}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voyager dans un pays, visiter un lieu.--> #* ''Tu '''as fait''' Madagascar ?'' #* ''Depuis six jours qu’ils étaient à Athènes, Chester et Colette étaient allés deux fois à l’Acropole avec leur Guide bleu, ils avaient pris un car jusqu’au cap Sounion pour voir le coucher du soleil et la célèbre signature de Byron sur la colonne de marbre d'un des temples, ils '''avaient « fait »''' les principaux musées, ils étaient allés une fois au théâtre – pour y aller, simplement, car ils n’avaient rien compris à la pièce – et ils avaient fait des plans pour visiter le reste du pays.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patricia Highsmith|Patricia Highsmith]]|Les Deux Visages de janvier|1964, traduction Renée Rosenthal}} #* ''Monsieur Spitzweg n’est pas un coureur de musée. Mais il « '''fait''' » toutes les grandes expositions quand même. Peu importe le genre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Philippe Delerm|Philippe Delerm]]|Il avait plu tout le dimanche|Mercure de France, 1998|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}} # {{SN|kürü|fr}} [[sâra]],[[yeke]]<!--# Agir.--> #* '''''Faire''' bien, '''faire''' mal.'' #* ''Il '''a fait''' de son mieux ; il '''a fait''' mieux que lui.'' #* ''Comment '''faire''' ?'' #* ''Laissez-le donc '''faire''', il saura bien se tirer d’embarras.'' #* ''Il '''a''' tant '''fait''' qu’il en est venu à bout.'' #* ''Il '''a''' si bien '''fait''' par ses sottises qu’on a fini par le renvoyer.'' #* ''Si on le laisse '''faire''', il sera bientôt maître de tout.'' #* ''Il y a fort à '''faire''' dans cette entreprise.'' # {{SN|mbäkôro|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être convenable, produire un effet agréable (aujourd’hui, on utilise plutôt le verbe ''aller'').--> #* ''Ces deux choses '''font''' fort bien ensemble.'' #* ''L’or '''fait''' bien avec le vert.'' #* ''Ce tableau ne '''fait''' pas bien où il est ; il '''ferait''' mieux ailleurs.'' # {{SN|mbumbuse|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se décharger le ventre, déféquer.--> #* ''Cet enfant '''a fait''' dans sa chemise.'' #* ''Les maisons de la périphérie se vidèrent d’abord ; les portes '''faisaient''' un à un des hommes vêtus de noir, comme une chèvre '''fait''' ses crottes, et jusqu’à épuisement. Cette espèce d’envie gagna les maisons de proche en proche. À quatre heures toutes s’étaient soulagées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Romains|Jules Romains]]|[[s:fr:Les Copains/Chapitre 7|Les Copains]]|1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 163}} #* ''Un jour, ma femme à moi aussi me regardera de ses yeux consternés ; je souffrirai d’un cancer ou bien je serai estropié. Rien à faire ! Je perdrai toute [[tenue]], je me dégonflerai, sans compter les mille petites misères qui fondent sur les malades et sur les morts : '''faire''' sur un [[bassin]], ne plus dominer son sphincter, sentir mauvais, se liquéfier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Michel Leiris|Michel Leiris]]|L’âge d’homme|1939, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 112}} #* ''Comme elle '''avait fait''' dans son lit, elle présentait ça comme une performance, façon Louis XIV au grand lever installé sur sa chaise d’affaires tandis que laquais & gentilshommes se pressent autour de Sa Grandeur & que le chirurgien hume le royal dépôt pour savoir s’il va bien ou s’il le fait bien comme disent messieurs les Anglais.'' {{lïndïpa|wasû=Lionel Labosse|M&mnoux|Publibook, 2018|âlêmbëtï=lêmbëtï 506}}. # {{SN|mbäkôro|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être efficace.--> #* ''Mes amis des deux sexes employèrent, pour me consoler, tout ce qui '''faisait''', non contre Henriette, qu’ils avaient tous aimée, mais contre l’infâme Macbell…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Rétif de la Bretonne|Nicolas Rétif de la Bretonne]]|[[w:fr:Monsieur Nicolas|Monsieur Nicolas]]|1796, bibliothèque de la Pléiade, Tome 1|âlêmbëtï=lêmbëtï 1095}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Devenir, embrasser une profession, une idée, une religion.--> #* ''Le chien, qui '''se faisait''' vieux et n’aimait point à découcher, était, comme d’habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=Le retour|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Dans l’entre-deux-guerres, le prosateur '''se fait''' volontiers reporter : il mène l’enquête et décrit les faits, en usant de son art de la narration.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anne Dujin|fîtasû=Les écrivains crèvent l’écran|url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2018/08/16/les-ecrivans-crevent-l-ecran_5343070_3232.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|16 août 2018}} #* '''''Se faire''' beau, belle : Se préparer, se maquiller.'' #* ''Il '''s’est fait''' tout beau pour son mariage.'' #* {{SN|mbumbuse|fr}} ''Cet enfant commence à '''se faire''' grand.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique une chose que l’on s’accorde ou que l’on s’impose à soi-même.--> #* '''''Se faire''' scrupule : Hésiter à faire quelque chose.'' #* '''''Se faire''' conscience de…'' #* '''''Se faire''' gloire de quelque chose. : Tirer de la gloire d’une chose.'' #* '''''Se faire''' honneur de quelque chose : En tirer vanité, s’en sentir honoré.'' #* '''''Se faire''' une obligation, un devoir de… : S’obliger à…'' #* ''Je '''me fais''' fort d’y arriver.'' #* ''Il '''se fait''' beaucoup plus malade qu’il ne l’est.'' #* '''''Se faire''' plus riche, plus pauvre, plus jeune qu’on ne l’est réellement.'' #* '''''Se faire''' une beauté : Se dit d’une personne qui se maquille ou qui s’apprête.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’habituer, s’accoutumer à quelque chose.--> #* '''''Se faire''' au bruit, à tout.'' #* '''''Se faire''' aux manières de quelqu’un.'' #* '''''Se faire''' la main.'' #* ''Je crois que je ne '''m’y ferai''' jamais.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se former.--> #* ''C’est un jeune homme qui '''se fera''' peu à peu.'' #* ''Ces jeunes magistrats '''se feront''' par la pratique des affaires.'' #* ''Ce vin n’a pas encore eu le temps de '''se faire'''.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se créer.--> #* '''''Se faire''' des amis, des relations, des ennemis, un nom, une situation…'' #* ''Il '''s’est fait''' du tort à lui-même.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être possible, se produire.--> #* ''Si c’est une chose qui puisse '''se faire''', je vous en aurai obligation.'' #* ''Si cela peut '''se faire''', j’en serai ravi.'' #* ''Ces choses-là ne '''se font''' pas aisément.'' #* ''Je crois que le mariage '''se fera''' bientôt.'' #* ''Il faut espérer que la paix '''se fasse'''.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être couramment pratiqué.--> #* ''Cela '''se faisait''' dans le temps.'' #* ''Ici, ce sont des choses qui '''se font'''.'' #* ''Le jaune '''se fait''' beaucoup cette année.'' # {{SN|tî kamënë|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Posséder sexuellement.--> #* ''Il '''se fait''' au moins trois nanas par semaine.'' # {{SN|mbumbuse|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Se le faire'' ou ''se la faire'' : Finir par se montrer violent.--> #* ''Je vais '''me le faire''' s’il continue !'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Indique un état météorologique.--> #* ''Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour se réchauffer ; il '''faisait''' trente-cinq degrés à l’ombre, et pourtant elle tremblait de froid.'' {{lïndïpa|Kay David, L’ombre du doute, traduit de l’anglais par B. Dufy, en recueil avec ''La machination'' de Harper Allen, éditions Harlequin (collection Black Rose), 2009, chapitre 12}} #* ''Il '''fait''' beau, beau temps.'' #* ''Il '''fait''' bon, une chaleur épouvantable !'' #* ''Il '''fait''' chaud, doux, frais, frisquet, froid, un froid de canard, gris, humide. '' #* ''Il '''fait''' jour, nuit. '' #* ''Il '''fait''' nuageux, sec, soleil. — Il '''fait''' un temps de chien, un temps pourri.'' #* ''Quel temps '''fait'''-il aujourd’hui ?'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} S’emploie pour marquer la nature, l’état, la disposition ou les qualités de certaines choses.--> #* ''Dehors, on n’entendait rien ; le feu pétillait sur l’âtre. Il '''faisait''' bien bon dans cette grande cuisine, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/3|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}} #* ''Il '''fait''' bon vivre dans ce pays.'' #* ''Il ne '''fait''' pas bon de se frotter à cet homme-là.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Être la cause.--> #* ''Ça '''fait''' du bien.'' #* ''Ça '''fait''' peur.'' #* ''Ça '''fait''' pitié…'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Y avoir.--> #* ''Ça '''fait''' longtemps que je ne l’ai vu.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} [[sï]],[[baba]]<!--# {{emploi|impersonnel}} Arriver.--> #* ''Il '''s’est fait''' beaucoup de fentes dans cette muraille.'' #* ''Il '''se fit''' un moment de silence.'' #* ''Il '''se fait''' bien des choses qu’on s’explique mal. '' #* ''On ne sait comment cela '''s’est fait'''.'' #* ''Comment peut-il '''se faire''' que vous n’en sachiez rien ?'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Être convenable. — ''lindisû:'' Se dit surtout des actes de politesse ou de cérémonie qu’il est de bon ton d’accomplir en telle ou telle circonstance.--> #* ''« Ça '''ne se fait pas''' » arrête tout examen, rend inutile toute discussion.<br/>« Ça '''ne se fait pas''' » est comme ces empereurs orientaux d’autrefois devant qui leurs sujets s’inclinaient sans jamais oser lever leurs yeux jusqu’à leur face.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nathalie Sarraute|Nathalie Sarraute]]|[[w:fr:Enfance|Enfance]]|Gallimard, 1983, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 191}} #* ''Vous auriez dû envoyer une carte, cela '''se fait''' toujours.'' #* ''Dites-moi, je vous prie, ce qui '''se fait''' en pareille circonstance.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Commencer à être.--> #* ''Il '''se fait''' tard.'' #* ''Il '''se fait''' vieux.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aux formes simple ou pronominale (se faire), peut être auxiliaire de mode et se construire avec un infinitif pour signifier : être la cause (proche ou lointaine) de quelque chose ou d’une action. Le sujet du verbe à l’infinitif peut être exprimé dans la phrase ou être absent de la phrase. De même, le complément d’objet du verbe à l’infinitif n’est pas toujours exprimé.--> #* ''Les maquignons '''se font''' craindre des animaux les plus revêches et savent réveiller les plus paresseux pour si peu qu’ils aient séjourné dans leurs écuries.'' {{lïndïpa|wasû=Gabriel Maury|[[s:fr:Des ruses employées dans le commerce des solipèdes|Des ruses employées dans le commerce des solipèdes]]|Jules Pailhès, 1877}} #* ''J’ai fait des représentations au grand vizir et ai dû revenir à la charge à plusieurs reprises pour '''faire''' cesser cette pratique répugnante.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 97}} #* ''Alors tout le monde aurait su ce que l’on a tenté si longtemps de nous cacher : notre carte bancaire à puce est bel et bien piratable, quoi que l’on ait voulu nous '''faire''' croire !'' {{lïndïpa|wasû=Pascal Colombani|Le dossier noir des cartes bancaires|Chatou : Éditions Carnot, 2001|âlêmbëtï=lêmbëtï 185}} #* ''L’opium '''fait''' dormir. [sujet de ''dormir'' non exprimé]'' #* ''C’est ce qui le '''fait''' vivre.'' #* '''''Faire''' agir des personnes puissantes. [sujet d’''agir'' exprimé]'' #* '''''Faire''' dire, '''faire''' savoir quelque chose à quelqu’un. [compléments d’objet direct et indirect exprimés]'' #* ''C’est moi qui le lui '''ai fait''' connaître. [complément d’objet direct de ''connaître'' exprimé]'' #* '''''Faire''' construire une maison par un architecte. [sujet introduit par ''par'']'' #* ''Je les '''ai fait''' chercher partout.'' #* ''Se '''faire faire''' un habit.'' #* '''''Faire''' imprimer, '''faire''' paraître un livre.'' #* ''La partie civile l’'''a fait''' condamner aux dépens. [complément d’objet indirect de ''condamner'' exprimé]'' #* ''Cela me '''fait''' penser à quelque chose. [complément d’objet indirect de ''penser'' exprimé]'' #* '''''Se faire''' aduler, aimer, craindre, détester, haïr. [réfléchi direct]'' #* '''''Se faire''' couler un bain. [réfléchi indirect]'' #* ''Faire dire quelque chose à quelqu’un'' : Lui attribuer des paroles qui ne sont pas les siennes. #* ''Ne me '''faites''' pas dire ce que je n’ai pas dit !'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Expressions qui veulent toutes dire la même chose : laisse-moi tranquille.--> #* {{SN|mbumbuse|fr}} '' Va te '''faire''' cuire un œuf.'' #* {{SN|tî kamënë|fr}} ''Va te '''faire''' enculer.'' #* {{SN|tî kamënë|fr}} ''Va te '''faire''' foutre.'' #* <!-- {{term|Américanisme}} --> ''Va te '''faire''' pendre ailleurs.'' #* {{SN|tî kamënë|fr}} ''Va te '''faire''' voir.'' # [[nînga]],[[gbû]],[[gbû]]<!--# Durer, tenir.--> #* ''« Je me demande si tes souliers '''feront''' cet hiver… », tante Aline les retournait dans tous les sens, en les astiquant avec une crème qui sentait très fort, toutes ces crèmes de maintenant sentent très fort et ne nettoient rien…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Elsa Triolet|Elsa Triolet]]|[[w:fr:Le premier accroc coûte deux cents francs|Le premier accroc coûte deux cents francs]]|1944, réédition Cercle du Bibliophile|âlêmbëtï=lêmbëtï 48}} =={{S|pandôo|fr}}== '''faire''' {{dë|fɛʁ|fr}} {{lk}} # [[särängö]]<!--# Action de faire, action.--> #* ''En un mot, le '''''faire''''' de l’artiste ne paraît nulle part.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Prosper Mérimée|Prosper Mérimée]]|Lettres d’Espagne|1832, réédition Éditions Complexe, 1989|âlêmbëtï=lêmbëtï 163}} #* ''Ce musée renferme plusieurs Holbein, un portrait de la femme du peintre et de ses deux enfants, d’une expression pénétrante et pleine de charme malgré la sévérité du '''faire'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|Ce qu’on peut voir en six jours|1858, réédition Nicolas Chadun|âlêmbëtï=lêmbëtï 67}} #* ''Mince et droite dans son costume de cour Louis XV, elle s’apparente moins aux molles petites femmes de ''L’Embarquement pour Cythère'' qu’aux nymphes du Primatice : le '''faire''' un peu suranné d’un peintre provincial la fait reculer dans le temps.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Archives du Nord|Archives du Nord]]|Gallimard, 1977|âlêmbëtï=lêmbëtï 63}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:KBS1995}} 78s58qog8963znnup8h6ru2k9yn4qyz entre 0 18477 102616 89760 2022-08-28T14:58:34Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|tähüzü|fr}}== '''entre''' {{dë|ɑ̃tʁ|fr}} # [[na pöpö tî]]<!--# Au milieu ou à peu près au milieu de l’espace qui sépare des personnes ou des choses dont on parle.--> #* ''Nous reçûmes l’ordre de côtoyer en le remontant le ruisseau de la Tourbe, qui arrose la plus triste vallée du monde, '''entre''' des collines basses, sans arbres et sans buissons.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Johann Wolfgang von Goethe|Johann Wolfgang von Goethe]]|Campagne de France|1822 ; traduction française de Jacques Porchat, Paris : Hachette, 1889|âlêmbëtï=lêmbëtï 52}} #* ''Derrière eux vient une litière fermée recouverte de maroquin et pourvue, devant et derrière, de brancards '''entre''' lesquels marchent des mules richement harnachées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 118}} #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Il se trouvait '''entre''' deux extrémités fâcheuses.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui est dans tout l’espace enfermé par les extrémités que l’on désigne.--> #* ''Avant l’arrivée des Magyars, les Slaves méridionaux occupaient toute la plaine danubienne et le noyau de leur puissance était situé '''entre''' le Rab, le Danube et la Drave.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Denis|Ernest Denis]]|La Question d’Autriche ; Les Slovaques|Paris, Delagrave, 1917, in-6|âlêmbëtï=lêmbëtï 96}} #* ''La distance qu’il y a '''entre''' les deux pôles, '''entre''' le ciel et la terre.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|parfois}} Dans ; en.--> #* ''Tenir un enfant '''entre''' ses bras.'' #* ''Je le remettrai '''entre''' vos mains.'' #* ''Cet écrit est demeuré '''entre''' mes mains.'' #* ''Mon affaire est '''entre''' les mains d’un habile avocat.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{plus rare}} De, depuis--> #* ''On l’a retiré d’'''entre''' ses mains.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dans un espace de temps, de durée, qui varie entre les bornes désignées.--> #* ''Je serai chez vous '''entre''' onze heures et midi.'' #* ''Il s’est écoulé tant d’années '''entre''' ces deux époques, '''entre''' ces deux événements.'' #* '''''Entre''' le premier et le second acte.'' # [[na pöpö]]<!--# Parmi.--> #* ''Il fut trouvé '''entre''' les morts.'' #* '''''Entre''' toutes les merveilles de la nature, il n’en est point de plus admirable.'' #* ''On l’a choisi '''entre''' tous les autres.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|quelquefois}} qui participe de deux choses, qui tient de l’une et de l’autre.--> #* ''Le gris est '''entre''' le blanc et le noir.'' #* ''Tenir le milieu '''entre''' une chose et une autre, '''entre''' deux choses.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|parfois}} Dans une certaine relation, en parlant de deux ou de plusieurs personnes ou de deux ou de plusieurs choses.--> #* '''''Entre''' vous et moi, c’est à la vie et à la mort.'' #* ''Il y a procès, querelle, inimitié, liaison, intelligence '''entre''' ces deux hommes.'' #* ''Qu’y a-t-il de commun '''entre''' nous, '''entre''' vous et moi ? quels rapports nous lient ? Qu’avons-nous à faire, à démêler ensemble ? == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:WordsRUs}} 2xxtry614k6lns501xmkfr4h3f61d46 aviron 0 19271 102636 79714 2022-08-28T15:46:37Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Bateau aviron mer.jpg|thumb|Un bateau muni de 8 '''avirons'''. (1)]] [[File:Bayonne-Aviron Bayonnais-Huit barré-20150507.jpg|thumb|Des personnes pratiquant l''''aviron''' (2).]] '''aviron''' {{dë|a.vi.ʁɔ̃|fr}} {{lk}} # [[kâî]]<!--# Rame, dont on se sert pour manœuvrer une embarcation.--> #*''Sur chaque navire, […], les hommes amènent la vergue, la posent sur deux chevalets, ferlent la voile ; arc-boutés, ils font basculer les quatre cents kilos du mât trapu sur son emplanture, le couchent, sortent les '''avirons''', les empoignent de leurs mains crispées par le froid, prennent la cadence de nage. Les Vikings remontent vers Rouen.'' {{lïndïpa|wasû=Patrick Louth|La civilisation des Germains et des Vikings|Genève : éditions Famot, 1976|âlêmbëtï=lêmbëtï 141}} #* ''Elle promena ma plume dans l’encrier, comme un '''aviron''' dans un lac, et me la jeta au nez le bec en avant.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; éditions Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 100}} # {{sêbakarî|nguru|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Sport olympique consistant à propulser un bateau à l'aide d’avirons.--> #* ''Faire de l’'''aviron'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} k603qgjzx3pc66yhy01fpjvuvotl9mg bivouac 0 19555 102483 102442 2022-08-28T12:12:18Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:EF Fürstenkongress Biwaklager.jpg|thumb]] '''bivouac''' {{dë|bi.vwak|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} {{term|sens étymologique désuet}} Garde extraordinaire faite la nuit en plein air.--> #*''Être de garde au '''bivouac'''.'' # [[bärä]]<!--# Campement provisoire pour passer la nuit en plein air.vignette--> #*''On entendait à six cents pieds plus bas l'agitation, les cris, le murmure du '''bivouac''' ennemi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[w:fr:Les Enfants du capitaine Grant|Les Enfants du capitaine Grant]]|1868}} #* ''Entreprendre une méharée au Mali, c'est s'immerger complètement dans le monde du désert, des espaces sans fin, des '''bivouacs''' étoilés, des feux de camp et des théières fumantes.'' {{lïndïpa|wasû=Éric Milet|Mali: Magie d’un fleuve aux confins du désert|Éditions Olizane, 2007|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}} # {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lieu de campement.--> #* ''L’endroit où se trouvait cet homme était admirablement choisi pour une halte de quelques heures. […]. Une source jaillissait à quelques pas du lieu où le chasseur avait établi son '''bivouac'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''Deux fois par an, au printemps et à l’automne, le dernier régiment monté de l’armée française envoie en province, par roulement, ses trois escadrons pour quelques jours de « '''bivouac''' ». Au menu : divers exercices qui entraînent les hommes et les chevaux. C’était le premier '''bivouac''' du lieutenant Pelardy affectée cet été au régiment de cavalerie dès sa sortie de l’Ecole d’officiers de la gendarmerie nationale (EOGN).'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Andreani|Jean-Louis Andreani]]|fîtasû=Le “bivouac” de la lieutenante-cavalière Pelardy ne fut pas une balade|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|20 octobre 2005|url=https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2005/10/20/le-bivouac-de-la-lieutenante-cavaliere-pelardy-ne-fut-pas-une-balade_701432_3208.html}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 7azucyr5ntyj5cy1w4z74e4a48uavrf 102543 102483 2022-08-28T12:31:00Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:EF Fürstenkongress Biwaklager.jpg|thumb]] '''bivouac''' {{dë|bi.vwak|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} {{term|sens étymologique désuet}} Garde extraordinaire faite la nuit en plein air.--> #*''Être de garde au '''bivouac'''.'' # [[bärä]]<!--# Campement provisoire pour passer la nuit en plein air.vignette--> #*''On entendait à six cents pieds plus bas l'agitation, les cris, le murmure du '''bivouac''' ennemi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[w:fr:Les Enfants du capitaine Grant|Les Enfants du capitaine Grant]]|1868}} #* ''Entreprendre une méharée au Mali, c'est s'immerger complètement dans le monde du désert, des espaces sans fin, des '''bivouacs''' étoilés, des feux de camp et des théières fumantes.'' {{lïndïpa|wasû=Éric Milet|Mali: Magie d’un fleuve aux confins du désert|Éditions Olizane, 2007|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}} # {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lieu de campement.--> #* ''L’endroit où se trouvait cet homme était admirablement choisi pour une halte de quelques heures. […]. Une source jaillissait à quelques pas du lieu où le chasseur avait établi son '''bivouac'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}} #* ''Deux fois par an, au printemps et à l’automne, le dernier régiment monté de l’armée française envoie en province, par roulement, ses trois escadrons pour quelques jours de « '''bivouac''' ». Au menu : divers exercices qui entraînent les hommes et les chevaux. C’était le premier '''bivouac''' du lieutenant Pelardy affectée cet été au régiment de cavalerie dès sa sortie de l’Ecole d’officiers de la gendarmerie nationale (EOGN).'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Andreani|Jean-Louis Andreani]]|fîtasû=Le “bivouac” de la lieutenante-cavalière Pelardy ne fut pas une balade|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|20 Ngberere 2005|url=https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2005/10/20/le-bivouac-de-la-lieutenante-cavaliere-pelardy-ne-fut-pas-une-balade_701432_3208.html}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} hqrdlhocsjlt85nxj1vq4pkzaxoy8o5 caniche 0 19619 102641 98828 2022-08-28T15:47:42Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Pudel miniatura 342.jpg|thumb|Un '''caniche''' miniature]] '''caniche''' {{dë|ka.niʃ|fr}} {{lkg}} # {{sêbakarî|mbo|fr}} [[mbo]]<!--# Race de chien de compagnie, originaire d’Allemagne et de France, probablement dérivé du barbet, grand, moyen ou nain, à poil bouclé ou cordé.--> #* ''Un joli '''caniche'''.'' #* Il n’est pas très-bien coiffé, reprit-il en regardant la chevelure ébouriffée et luxuriante du provincial, mais je vais le mener chez Marius qui va lui ôter cette apparence de '''caniche''' si nuisible à sa considération et à la nôtre.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[w:fr:Les Comédiens sans le savoir|Les Comédiens sans le savoir]]|1846}} #* ''Et toute sa tête, qu’on ne songeait pas à rattacher à son corps, était comme un '''caniche''' qui aboie perché sur un meuble.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Romains|Jules Romains]]|[[s:fr:Les Copains/Chapitre 1|Les Copains]]|1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 14}} #* ''Quelle ne fut pas la surprise du maître en ouvrant la lourde porte, de se retrouver face au bon vieux '''caniche''' Bouboule, le poil hérissé et le regard désespéré.'' {{lïndïpa|wasû=Andréa Novick|Titus et Bouboule au Sénégal|2010}} # {{SN|na sïönî nî|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne particulièrement servile.--> #* ''Et à force de t’casser les couilles avec ses bisous, ses câlins tout ça, elle te transforme : t’étais le dernier des thugs, tu deviens le premier des '''caniches''', laisse tomber ! C’est un truc de ouf.'' {{lïndïpa|wasû=Ludovic Hermann Wanda|Prisons|Paris : Éditions L’Antilope, 2018}} =={{S|pasûndâ|fr}}== '''caniche''' {{dë|ka.niʃ|fr}} {{lkg}} # {{SN|tî kûne|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qualifie un chien de cette race.--> #* ''Un chien, une chienne '''caniche''', des chiens '''caniches'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 1jyq6r76r582w41i8zokt7yf5exwqk2 catch 0 19636 102486 96442 2022-08-28T12:12:45Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''catch''' {{dë|katʃ|fr}} {{lk}} # {{ngôbo|Farânzi|fr}} [[pôngô]]<!--# {{pseudo-anglicismes|fr}} Sport d’origine américaine qui se déroule sur un ring et qui peut être vu comme un lointain dérivé du pugilat ou de la lutte gréco-romaine, mais qui en diffère dans le sens où les combats sont scénarisés.--> #* ''Match de '''catch'''.'' #* ''Pour conclure provisoirement, sur le procès historique du '''catch''', il serait vain de penser que sa pratique comme son spectacle ne se sont pas transformés.'' {{lïndïpa|wasû=Christophe Lamoureux|La grande parade du catch|1993}} #* ''Il a inventé la politique comme combat de '''catch''', à l’américaine, avec fausses prises, sueurs malodorantes, pop-corn et exhibition de muscles.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Kamel Daoud (écrivain)|Kamel Daoud]]|fîtasû=Que faire quand Kadhafi est américain ?|[[w:fr:Le Point|Le Point]]|âlêmbëtï=no=2385|17 mai 2018}} # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* '' ''15 février 42'' – Nous sommes sorties de cette séance de « '''catch''' as '''catch''' can’t » toutes les deux bredouilles et vaincues.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Benoîte Groult|Benoîte]] et [[w:fr:Flora Groult|Flora Groult]]|Journal à quatre mains|Denoël, 1962|âlêmbëtï=lêmbëtï 201}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} d4u8a5pfkeao37tao1ilsh1sbopn72o 102545 102486 2022-08-28T12:31:27Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''catch''' {{dë|katʃ|fr}} {{lk}} # {{ngôbo|Farânzi|fr}} [[pôngô]]<!--# {{pseudo-anglicismes|fr}} Sport d’origine américaine qui se déroule sur un ring et qui peut être vu comme un lointain dérivé du pugilat ou de la lutte gréco-romaine, mais qui en diffère dans le sens où les combats sont scénarisés.--> #* ''Match de '''catch'''.'' #* ''Pour conclure provisoirement, sur le procès historique du '''catch''', il serait vain de penser que sa pratique comme son spectacle ne se sont pas transformés.'' {{lïndïpa|wasû=Christophe Lamoureux|La grande parade du catch|1993}} #* ''Il a inventé la politique comme combat de '''catch''', à l’américaine, avec fausses prises, sueurs malodorantes, pop-corn et exhibition de muscles.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Kamel Daoud (écrivain)|Kamel Daoud]]|fîtasû=Que faire quand Kadhafi est américain ?|1=[[w:fr:Le Point|Le Point]]|âlêmbëtï=no=2385|2=17 Mbängü 2018}} # {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} #* '' ''15 février 42'' – Nous sommes sorties de cette séance de « '''catch''' as '''catch''' can’t » toutes les deux bredouilles et vaincues.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Benoîte Groult|Benoîte]] et [[w:fr:Flora Groult|Flora Groult]]|Journal à quatre mains|Denoël, 1962|âlêmbëtï=lêmbëtï 201}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} ast9turrmvoxiz7yf6ck8exriyx185d ethnie 0 19843 102494 102452 2022-08-28T12:14:03Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''ethnie''' {{dë|ɛt.ni|fr}} {{lg}} # [[marä]]<!--# Groupe humain qui partage une même culture, en particulier pour la langue et les traditions.--> #* ''Communément appelées « '''ethnies''' montagnardes », les nombreuses minorités habitant les régions montagneuses du Vietnam composent une véritable mosaïque de peuples.'' {{lïndïpa|Vietnam|collection Lonely Planet}} #* ''Historiquement, lorsqu’une '''ethnie''' envahit le territoire d'une autre '''ethnie''', elle la réduit habituellement en servitude.'' {{lïndïpa|fîtasû=L’insoutenable légèreté du darwinisme|[[w:fr:Le Québec sceptique|Le Québec sceptique]]|âlêmbëtï=n°60, pp.40-47|été 2006}} #* ''La distance médiévale permet de rester dans un flou protecteur aisé à qui veut parler de race, '''ethnie''' et autres sujets que le vocabulaire contemporain a bannis.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Morsel avec la collaboration de Christine Ducourtieux|L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…|2007}} #* ''Les pays au centre et à l’est de l’Europe – jusqu’ici absents de notre imaginaire géographique – semblaient se multiplier en se divisant sans arrêt en « '''ethnies''' », terme qui les distinguait de nous et des populations sérieuses, véhiculait une arriération dont la résurgence des religions et de l’intolérance était la preuve.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=âlêmbëtï 188-189}} # {{SN|gana-pa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Race (bien que la notion d’ethnie s’oppose normalement à celle de race, qui concerne les traits physiques et non la culture).--> #* ''Comme vous le savez sans doute, il est impossible de savoir exactement le nombre et la répartition par '''ethnies''' de la population française.'' {{lïndïpa|wasû=Sayid|fîtasû=Statistiques Ethniques en France : Combien d’Arabes, de Blancs et de Noirs ?|url=http://france-ethnique.blogspot.com/2011/01/statistiques-ethniques-en-france.html|france-ethnique.blogspot.com|21 janvier 2011}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} i33ljndxarlkbrxgmqht8ks7ss0ymao 102550 102494 2022-08-28T12:32:35Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''ethnie''' {{dë|ɛt.ni|fr}} {{lg}} # [[marä]]<!--# Groupe humain qui partage une même culture, en particulier pour la langue et les traditions.--> #* ''Communément appelées « '''ethnies''' montagnardes », les nombreuses minorités habitant les régions montagneuses du Vietnam composent une véritable mosaïque de peuples.'' {{lïndïpa|Vietnam|collection Lonely Planet}} #* ''Historiquement, lorsqu’une '''ethnie''' envahit le territoire d'une autre '''ethnie''', elle la réduit habituellement en servitude.'' {{lïndïpa|fîtasû=L’insoutenable légèreté du darwinisme|[[w:fr:Le Québec sceptique|Le Québec sceptique]]|âlêmbëtï=n°60, pp.40-47|été 2006}} #* ''La distance médiévale permet de rester dans un flou protecteur aisé à qui veut parler de race, '''ethnie''' et autres sujets que le vocabulaire contemporain a bannis.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Morsel avec la collaboration de Christine Ducourtieux|L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…|2007}} #* ''Les pays au centre et à l’est de l’Europe – jusqu’ici absents de notre imaginaire géographique – semblaient se multiplier en se divisant sans arrêt en « '''ethnies''' », terme qui les distinguait de nous et des populations sérieuses, véhiculait une arriération dont la résurgence des religions et de l’intolérance était la preuve.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=âlêmbëtï 188-189}} # {{SN|gana-pa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Race (bien que la notion d’ethnie s’oppose normalement à celle de race, qui concerne les traits physiques et non la culture).--> #* ''Comme vous le savez sans doute, il est impossible de savoir exactement le nombre et la répartition par '''ethnies''' de la population française.'' {{lïndïpa|wasû=Sayid|fîtasû=Statistiques Ethniques en France : Combien d’Arabes, de Blancs et de Noirs ?|url=http://france-ethnique.blogspot.com/2011/01/statistiques-ethniques-en-france.html|france-ethnique.blogspot.com|21 Nyenye 2011}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 53l30hl2hbmxpfquxigd47a73wf2638 immunité 0 19948 102458 99260 2022-08-28T12:00:36Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''immunité''' {{dë|i.my.ni.te|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[päsä]]<!--# Exemption d’impôts, de devoirs, de charges, etc.--> #* ''J’en appellerai à Rome contre toi, répondit le grand maître, pour usurpation sur les '''immunités''' et privilèges de notre ordre.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Walter Scott|fîtasû=Ivanhoé|1820|XLIV}} # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Propriété que possèdent certains êtres vivants de ne pouvoir contracter à nouveau ou de contracter sans gravité une maladie qu’ils ont déjà eue ou contre laquelle ils ont été vaccinés.--> #* ''Donc, la cessation d'une épidémie ne tient pas à ce que le principe morbifique existant a perdu de sa malignité, mais à l’'''immunité''' acquise par la population où elle vient de sévir, combinée avec l’extinction rapide du principe même.'' {{lïndïpa|fîtasû=Appendice de la Convention sanitaire du 3 février 1852 (11 rébuil-akhir 1268)|Recueil des Traités de La Porte ottomane avec les puissances étrangères|wasû=baron Ignace de Testa|Paris : chez Amyot, 1867|âlêmbëtï=tome 3 (France III), lêmbëtï 521}} #* ''Cette première phase d’accalmie a été de plus de trois ans. […]. Cela tient sans doute à ce que la population immigrée pendant la première époque provenait de diverses parties de la France qui avaient subi elles-mêmes l’épidémie de 1871, et se trouvait de jouir ainsi de l’'''immunité''' post-épidémique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Docteur E. Clément|fîtasû=État sanitaire de la ville de Lyon de 1872 à 1889|Lyon médical|22{{e}} année, tome 65, Lyon : Librairie de J.-P. Mégret, 1890|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}} #* ''Depuis que le Premier Ministre britannique Boris Johnson en a parlé pour justifier la politique initiale de laisser-faire de son pays face au Covid-19, la notion d’« '''immunité''' collective » est au cœur du débat. S’agit-il de sacrifier les plus faibles pour préserver le plus grand nombre dans une optique néodarwinienne ?'' {{lïndïpa|wasû=Martin Legros|article=L’immunité collective peut-elle avoir raison de l’épidémie ?|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|30 mars 2020|url=https://www.philomag.com/articles/limmunite-collective-peut-elle-avoir-raison-de-lepidemie}} #* Pour le vaccin, on se posait la question ; on repoussait. On misait sur l’'''immunité''' naturelle, on pensait qu’on la renforçait », explique l’Albigeoise en rendant hommage à son ami.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Martine Lecaudey|fîtasû=Albi. Un acteur majeur des manifs anti-pass emporté par le Covid|[[w:fr:La Dépêche du Midi|La Dépêche du Midi]]|30 Kakauka 2021|url=https://www.ladepeche.fr/2021/12/30/albi-un-acteur-majeur-des-manifs-anti-pass-emporte-par-le-covid-10019866.php}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} jnegycoz7ywj1wuwtxm452d2n3s9u89 102501 102458 2022-08-28T12:14:56Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''immunité''' {{dë|i.my.ni.te|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[päsä]]<!--# Exemption d’impôts, de devoirs, de charges, etc.--> #* ''J’en appellerai à Rome contre toi, répondit le grand maître, pour usurpation sur les '''immunités''' et privilèges de notre ordre.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Walter Scott|fîtasû=Ivanhoé|1820|XLIV}} # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Propriété que possèdent certains êtres vivants de ne pouvoir contracter à nouveau ou de contracter sans gravité une maladie qu’ils ont déjà eue ou contre laquelle ils ont été vaccinés.--> #* ''Donc, la cessation d'une épidémie ne tient pas à ce que le principe morbifique existant a perdu de sa malignité, mais à l’'''immunité''' acquise par la population où elle vient de sévir, combinée avec l’extinction rapide du principe même.'' {{lïndïpa|fîtasû=Appendice de la Convention sanitaire du 3 février 1852 (11 rébuil-akhir 1268)|Recueil des Traités de La Porte ottomane avec les puissances étrangères|wasû=baron Ignace de Testa|Paris : chez Amyot, 1867|âlêmbëtï=tome 3 (France III), lêmbëtï 521}} #* ''Cette première phase d’accalmie a été de plus de trois ans. […]. Cela tient sans doute à ce que la population immigrée pendant la première époque provenait de diverses parties de la France qui avaient subi elles-mêmes l’épidémie de 1871, et se trouvait de jouir ainsi de l’'''immunité''' post-épidémique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Docteur E. Clément|fîtasû=État sanitaire de la ville de Lyon de 1872 à 1889|Lyon médical|22{{e}} année, tome 65, Lyon : Librairie de J.-P. Mégret, 1890|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}} #* ''Depuis que le Premier Ministre britannique Boris Johnson en a parlé pour justifier la politique initiale de laisser-faire de son pays face au Covid-19, la notion d’« '''immunité''' collective » est au cœur du débat. S’agit-il de sacrifier les plus faibles pour préserver le plus grand nombre dans une optique néodarwinienne ?'' {{lïndïpa|wasû=Martin Legros|fîtasû=L’immunité collective peut-elle avoir raison de l’épidémie ?|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|30 mars 2020|url=https://www.philomag.com/articles/limmunite-collective-peut-elle-avoir-raison-de-lepidemie}} #* Pour le vaccin, on se posait la question ; on repoussait. On misait sur l’'''immunité''' naturelle, on pensait qu’on la renforçait », explique l’Albigeoise en rendant hommage à son ami.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Martine Lecaudey|fîtasû=Albi. Un acteur majeur des manifs anti-pass emporté par le Covid|[[w:fr:La Dépêche du Midi|La Dépêche du Midi]]|30 Kakauka 2021|url=https://www.ladepeche.fr/2021/12/30/albi-un-acteur-majeur-des-manifs-anti-pass-emporte-par-le-covid-10019866.php}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} m90vpu5tywpbdlthll5ejljj6r35gcz 102553 102501 2022-08-28T12:33:17Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''immunité''' {{dë|i.my.ni.te|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[päsä]]<!--# Exemption d’impôts, de devoirs, de charges, etc.--> #* ''J’en appellerai à Rome contre toi, répondit le grand maître, pour usurpation sur les '''immunités''' et privilèges de notre ordre.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Walter Scott|fîtasû=Ivanhoé|1820|XLIV}} # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Propriété que possèdent certains êtres vivants de ne pouvoir contracter à nouveau ou de contracter sans gravité une maladie qu’ils ont déjà eue ou contre laquelle ils ont été vaccinés.--> #* ''Donc, la cessation d'une épidémie ne tient pas à ce que le principe morbifique existant a perdu de sa malignité, mais à l’'''immunité''' acquise par la population où elle vient de sévir, combinée avec l’extinction rapide du principe même.'' {{lïndïpa|fîtasû=Appendice de la Convention sanitaire du 3 février 1852 (11 rébuil-akhir 1268)|Recueil des Traités de La Porte ottomane avec les puissances étrangères|wasû=baron Ignace de Testa|Paris : chez Amyot, 1867|âlêmbëtï=tome 3 (France III), lêmbëtï 521}} #* ''Cette première phase d’accalmie a été de plus de trois ans. […]. Cela tient sans doute à ce que la population immigrée pendant la première époque provenait de diverses parties de la France qui avaient subi elles-mêmes l’épidémie de 1871, et se trouvait de jouir ainsi de l’'''immunité''' post-épidémique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Docteur E. Clément|fîtasû=État sanitaire de la ville de Lyon de 1872 à 1889|Lyon médical|22{{e}} année, tome 65, Lyon : Librairie de J.-P. Mégret, 1890|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}} #* ''Depuis que le Premier Ministre britannique Boris Johnson en a parlé pour justifier la politique initiale de laisser-faire de son pays face au Covid-19, la notion d’« '''immunité''' collective » est au cœur du débat. S’agit-il de sacrifier les plus faibles pour préserver le plus grand nombre dans une optique néodarwinienne ?'' {{lïndïpa|wasû=Martin Legros|fîtasû=L’immunité collective peut-elle avoir raison de l’épidémie ?|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|30 Mbängü 2020|url=https://www.philomag.com/articles/limmunite-collective-peut-elle-avoir-raison-de-lepidemie}} #* Pour le vaccin, on se posait la question ; on repoussait. On misait sur l’'''immunité''' naturelle, on pensait qu’on la renforçait », explique l’Albigeoise en rendant hommage à son ami.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Martine Lecaudey|fîtasû=Albi. Un acteur majeur des manifs anti-pass emporté par le Covid|[[w:fr:La Dépêche du Midi|La Dépêche du Midi]]|30 Kakauka 2021|url=https://www.ladepeche.fr/2021/12/30/albi-un-acteur-majeur-des-manifs-anti-pass-emporte-par-le-covid-10019866.php}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} l9gwqs6wde73q8n54u94ncpf8tahcbe loubard 0 20010 102575 102239 2022-08-28T12:40:25Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''loubard''' {{dë|lu.baʁ|fr}} {{lk}} # [[godobe]]<!--# Jeune au comportement marginal, ressenti comme une menace, un danger et souvent effectivement délinquant.--> #* '' J'suis un '''loubard''' parmi tant d'autres<br>Je crèche pas loin de la Défense<br>J'ai l'air crado, c'est pas ma faute<br>Mon HLM, c'est pas Byzance<br>Mon pote, mon pote''. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Renaud|Renaud]]|La chanson du loubard}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} eetfq3kms4gc292z048nhirizgwpgqh pagaille 0 20118 102466 101425 2022-08-28T12:06:38Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''pagaille''' {{dë|pa.ɡaj|fr}} {{lg}} # {{SN|mbumbuse|fr}} [[wûsûwusu]]<!--# Désordre.--> #* ''Tandis que le convoi d'artillerie évitait Malmédy, une '''pagaille''' indescriptible régnait dans la ville.'' {{lïndïpa|wasû=Charles B. MacDonald|2=Noël 44 : La bataille d’Ardenne|sëpëngö=Bruxelles: La Renaissance du livre|âlêmbëtï=page 242|3=2014, traduction de Paul Maquet & Josette Maquet-Dubois|1=-}} #* ''Un mort dans l’Isère, le trafic ferroviaire en partie bloqué à Grenoble et environ 245 000 foyers privés d’électricité dans onze départements : la neige tombant en abondance a semé la '''pagaille''' et provoqué un drame dans la région Auvergne-Rhône-Alpes.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Le Monde avec AFP|fîtasû=Neige dans le Sud-Est : un mort, 245 000 foyers restent sans électricité|url=https://www.lemonde.fr/planete/article/2019/11/14/neige-dans-le-sud-est-un-mort-et-140-000-foyers-sans-electricite_6019202_3244.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|14 Nabändüru 2019}} #* ''Avec votre ferraille<br/>On forge ces engins<br/>Qui foutront la '''pagaille'''<br/>Parmi ceux du voisin''<br/>{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Boris Vian|Boris Vian]]|Le Petit Commerce|1955}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 1movtzw14p8i9hcu3v2gbiiuw5o47h1 paperasse 0 20128 102467 96949 2022-08-28T12:07:07Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''paperasse''' {{dë|pa.pʁas|fr}} {{lg}} # [[kugbëmbëtï]]<!--# Papier écrit ou imprimé qu’on regarde comme inutile.--> #* ''Ivan Antonovitch fit la sourde oreille et disparut complètement dans ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Gogol|Nicolas Gogol]]|Les âmes mortes|1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949}} #* ''[…] Tarbouriech a même étudié des modèles de '''paperasses''' à recommander à la bureaucratie future.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=chapitre V La grève générale politique, lêmbëtï 222}} #* ''Henri se leva, fouilla dans un tiroir, exhuma tout un lot de '''paperasses''' qu'il éparpilla sur la table.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|118}} #* Tout ce monde, à l'envi, pérorait, fumait, crachait. Les uns transportaient d'une table à l'autre des monceaux de '''paperasses''' qui s'écroulaient soudain. D'autres les ramassaient en vrac pour les réempiler au petit bonheur.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit]]|Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}} #* ''À ma gauche, sur la table, je vois ce paquet de lettres précieuses. Je ne céderai pas à la tentation de me laisser diviser par elles. Comment ai-je pu un instant songer à jeter entre moi et moi cette poigné de '''paperasses''' maléfiques ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Troyat|Henri Troyat]]|Le mort saisit le vif|1942, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 283}} #* ''Il pêche un morceau de papier à musique parmi ses '''paperasses''' et ses documents.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Henry Miller|Henry Miller]]|fîtasû=L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive|dans ''Max et les Phagocytes|traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947}} # {{SN|mbumbuse|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Masse de documents, souvent d’un intérêt douteux.--> #* ''Lorsqu’elle sortit, il se préparait à s’installer à son bureau où, avait-il dit, il avait des '''paperasses''' à mettre en ordre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Les 13 Mystères|Les 13 Mystères]]|Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} #* ''Je l’ai vu dans son étude, maître Mouche le tuteur de Jeanne. Petit, maigre et sec, son teint semble fait de la poussière de ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}} #* ''Et qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, à la '''paperasse''', moi ? Vous me prenez pour un serre-livre ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Astier|Alexandre Astier]]|Kaamelott|pages=Livre V, épisode ''Le Royaume sans tête''}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 1kgwxg29of7mbq9s9kkf2g88rykkzzm 102510 102467 2022-08-28T12:16:46Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''paperasse''' {{dë|pa.pʁas|fr}} {{lg}} # [[kugbëmbëtï]]<!--# Papier écrit ou imprimé qu’on regarde comme inutile.--> #* ''Ivan Antonovitch fit la sourde oreille et disparut complètement dans ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Gogol|Nicolas Gogol]]|Les âmes mortes|1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949}} #* ''[…] Tarbouriech a même étudié des modèles de '''paperasses''' à recommander à la bureaucratie future.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=chapitre V La grève générale politique, lêmbëtï 222}} #* ''Henri se leva, fouilla dans un tiroir, exhuma tout un lot de '''paperasses''' qu'il éparpilla sur la table.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|118}} #* Tout ce monde, à l'envi, pérorait, fumait, crachait. Les uns transportaient d'une table à l'autre des monceaux de '''paperasses''' qui s'écroulaient soudain. D'autres les ramassaient en vrac pour les réempiler au petit bonheur.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit]]|Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}} #* ''À ma gauche, sur la table, je vois ce paquet de lettres précieuses. Je ne céderai pas à la tentation de me laisser diviser par elles. Comment ai-je pu un instant songer à jeter entre moi et moi cette poigné de '''paperasses''' maléfiques ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Troyat|Henri Troyat]]|Le mort saisit le vif|1942, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 283}} #* ''Il pêche un morceau de papier à musique parmi ses '''paperasses''' et ses documents.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Henry Miller|Henry Miller]]|fîtasû=L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive|dans ''Max et les Phagocytes|traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947}} # {{SN|mbumbuse|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Masse de documents, souvent d’un intérêt douteux.--> #* ''Lorsqu’elle sortit, il se préparait à s’installer à son bureau où, avait-il dit, il avait des '''paperasses''' à mettre en ordre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Les 13 Mystères|Les 13 Mystères]]|Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} #* ''Je l’ai vu dans son étude, maître Mouche le tuteur de Jeanne. Petit, maigre et sec, son teint semble fait de la poussière de ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}} #* ''Et qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, à la '''paperasse''', moi ? Vous me prenez pour un serre-livre ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Astier|Alexandre Astier]]|Kaamelott|âlêmbëtï=Livre V, épisode ''Le Royaume sans tête''}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} oizs37pngm84d5ducdpkxlbbmezxtdt 102571 102510 2022-08-28T12:38:42Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''paperasse''' {{dë|pa.pʁas|fr}} {{lg}} # [[kugbëmbëtï]]<!--# Papier écrit ou imprimé qu’on regarde comme inutile.--> #* ''Ivan Antonovitch fit la sourde oreille et disparut complètement dans ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Gogol|Nicolas Gogol]]|Les âmes mortes|1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949}} #* ''[…] Tarbouriech a même étudié des modèles de '''paperasses''' à recommander à la bureaucratie future.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=chapitre V La grève générale politique, lêmbëtï 222}} #* ''Henri se leva, fouilla dans un tiroir, exhuma tout un lot de '''paperasses''' qu'il éparpilla sur la table.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|118}} #* Tout ce monde, à l'envi, pérorait, fumait, crachait. Les uns transportaient d'une table à l'autre des monceaux de '''paperasses''' qui s'écroulaient soudain. D'autres les ramassaient en vrac pour les réempiler au petit bonheur.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit]]|Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}} #* ''À ma gauche, sur la table, je vois ce paquet de lettres précieuses. Je ne céderai pas à la tentation de me laisser diviser par elles. Comment ai-je pu un instant songer à jeter entre moi et moi cette poigné de '''paperasses''' maléfiques ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Troyat|Henri Troyat]]|Le mort saisit le vif|1942, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 283}} #* ''Il pêche un morceau de papier à musique parmi ses '''paperasses''' et ses documents.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Henry Miller|Henry Miller]]|fîtasû=L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive|dans ''Max et les Phagocytes|traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947}} # {{SN|mbumbuse|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Masse de documents, souvent d’un intérêt douteux.--> #* ''Lorsqu’elle sortit, il se préparait à s’installer à son bureau où, avait-il dit, il avait des '''paperasses''' à mettre en ordre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Les 13 Mystères|Les 13 Mystères]]|Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} #* ''Je l’ai vu dans son étude, maître Mouche le tuteur de Jeanne. Petit, maigre et sec, son teint semble fait de la poussière de ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}} #* ''Et qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, à la '''paperasse''', moi ? Vous me prenez pour un serre-livre ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Astier|Alexandre Astier]]|[[w:fr:Kaamelott|Kaamelott]]|âlêmbëtï=Livre V, épisode ''Le Royaume sans tête''}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} d6sw5d4eb0o2xj95h87oawv7bjkcc22 parasolier 0 20131 102511 73084 2022-08-28T12:16:59Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''parasolier''' {{dë|pa.ʁa.sɔ.lje|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâsên|fr}} [[kokômbo]]<!--# Arbre des forêts humide d’Afrique, son appellation binomiale est : {{w|Musanga cecropioides}}.--> #* ''Le bois du '''parasolier''' est blanchâtre, tendre, peu durable, il n'est pas commercialisé.'' {{lïndïpa|wasû=Meunier, Moumbogou, Doucet|Les arbres utiles du Gabon''Éd. Les Presses agronomiques de Gembloux, 2015}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fabricant et commerçant de parasols.--> #* ''Ne dites pas à Michel Heurtault qu'il est '''parasolier''', car ce mot désigne, selon lui, le valet qui porte le parasol. Il préfère se décrire comme "créateur en parasolerie".'' {{lïndïpa|url=https://www.ladepeche.fr/article/2013/10/31/1743359-michel-heurtault-ou-le-raffinement-de-parapluies-faits-pour-durer.html|fîtasû=Michel Heurtault, ou le raffinement de parapluies faits pour durer|La Dépèche.}} #* ''Il y a trente-cinq ans, mon père devient '''parasolier'''. En ce temps, cela se résumait à réparer des parapluies aux pavillons d'Analakely.'' {{lïndïpa|url=https://lexpress.mg/21/06/2017/pour-la-gloire-de-mon-pere/|fîtasû=Pour la gloire de mon père|L'Express de Madagascar.}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Loueur de parasol sur les plages.--> #*'' La plage est ponctuée de quatre « secteurs » de parasols repérables par leurs couleurs : orange, rouge, bleu, vert et jaune. Un '''parasolier''' vous accompagne pour dénouer votre parasol et vous installer. Attention aux couleurs !'' {{lïndïpa|wasû=Dominique Auzias, Jean-Paul Labourdette|CAEN - CALVADOS 2019|Petit Futé}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} qweu618oei1zet7kw7rgdxezdghylg6 plongeon 0 20193 102644 99752 2022-08-28T15:48:22Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Diver2.jpg|thumb|Effectuer un '''plongeon'''. (1)]] [[File:Gavia arctica1.jpg|thumb|'''Plongeon arctique''' (''Gavia arctica'')]] '''plongeon''' {{dë|plɔ̃.ʒɔ̃|fr}} {{lk}} # [[lïngöngû]]<!--# Action de plonger.--> ## {{sêbakarî|nguru|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Action de plonger dans l’eau, en exécutant en l’air une figure acrobatique.--> ##* ''J’eus le plaisir d’y admirer miss Gertrude Ederle, Ailen Riggin et Helen Wainwright, qui vinrent faire une démonstration de '''plongeons''' et de nages modernes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}} ##* ''À part Simon qui nage comme un poisson, les '''plongeons''' ressemblent plutôt à des écrabouillages qui font de gros bouillons. <br>Le maître nageur crie sans arrêt et ne dit jamais que c'est bien, ce serait trop lui demander.'' {{lïndïpa|wasû=Hervane Blanc|Face de Lune|Librinova, 2018}} ## {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Action de plonger sur une balle ou vers le sol, dans certains sports.--> # {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Descente rapide.--> #* ''Le mouvement du ballon, son trajet sinueux, ses '''plongeons''' et ses remontées, étaient nettement perceptibles, et l’incessante trépidation des moteurs semblait se ralentir et s’accélérer tour à tour.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|151}} # {{sêbakarî|ndeke|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Oiseau palmipède de la famille des gavidés, vivant dans l’hémisphère Nord et ainsi appelé parce qu’il plonge dans l’eau pour y prendre sa nourriture :--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon catmarin ou plongeon à gorge rouge, ou au Québec huart à gorge rousse ; ''{{w|Gavia stellata}}''--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon arctique ; ''{{w|Gavia arctica}}'', appelé huart arctique au Québec--> ##* '' Les acrotères et les corniches du palais servent de perchoir à des familles de goélands, de '''plongeons''' et de cigognes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Loti|Pierre Loti]]|[[w:fr:Aziyadé|Aziyadé]]|1879}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon du Pacifique ; ''{{w|Gavia pacifica}}''--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon imbrin ou plongeon huard ; ''{{w|Gavia immer}}'', animal qui figure sur la pièce canadienne d’un dollar,--> ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon à bec blanc ; ''{{w|Gavia adamsii}}''--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} b6uotsnysha0hmbe9o9pzzpaa64xe85 potage 0 20219 102477 101864 2022-08-28T12:11:14Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}} # [[sûpu]]<!--# Aliment demi-liquide, fait de bouillon et de tranches de pain ou de diverses substances alimentaires, légumes, pâtes, etc.--> #* ''Les '''potages''' à la semouille, aux lazagnes, aux nouilles et autres pâtes, doivent s'opérer de la même manière et avec les mêmes précautions que le '''potage''' au vermicelle.'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Marie-Jean Cousin de Courchamps|Néo-physiologie du goût, par ordre alphabétique; ou, Dictionnaire général de la Cuisine française|Paris : 1839|âlêmbëtï=lêmbëtï 388}} #* ''— Tant pis. Ça aurait bien fait, un '''potage''' à la Jacobine, servi par un huissier à chaîne d'argent. Hein ! Doguereau, connais-tu le '''potage''' à la Jacobine?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges d'Esparbès|Georges d'Esparbès]]|La soldate|éd. E. Flammarion, 1905|âlêmbëtï=lêmbëtï 216}} #* ''– Oh, j’ai mangé mon '''potage''', j’ai mangé mon '''potage''', dit le prote sur un ton qui devenait peu à peu profondément dubitatif, comme si ce n’était pas là du tout quelque chose de sûr. Comme si le '''potage''' lui-même ou ce qui restait dans l’assiette devait lui aussi douter de sa propre existence et se croire hors-d’œuvre ou entrée ou desserts variés. Ou même rien du tout : un '''potage''' chez les morts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}} #* ''3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : <br>a - le matin : une assiettée de '''potage''' Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré.'' {{lïndïpa|wasû=Docteur Pierre Vachet|Vivre mieux, rester jeune|éd. Grasset, 1958, 1975}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Moment du repas où l’on mange le '''potage'''.--> #* ''La maîtresse de maison, qui ne l'aimait pas et ne l'avait invité que par obligation, en quelque sorte, s'impatienta et déclara qu'on ne pouvait l'attendre indéfiniment : […]. Elle fit servir et plaça tout le monde, réservant toutefois une place au bout de la table. Talleyrand arriva après le '''potage'''.'' {{lïndïpa|La politesse française: principes de la bonne éducation|Tours : chez A. Mame et fils, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Désigne des personnes ayant été otages ensembles et qui sont devenues amies.--> #* ''Aujourd’hui, ces derniers se présentent comme les « '''potages''' », un étrange néologisme né de la contraction entre « pote » et « otage », «une façon humoristique et tendre de nommer une amitié», sourit l’un d’eux.'' {{lïndïpa|url=https://www.liberation.fr/societe/police-justice/proces-du-13-novembre-deux-heures-trente-dans-un-huis-clos-surrealiste-avec-les-terroristes-20211020_M5SC6VLZ7NA6JNMURYD27DYNUM/|auteur_article=Julie Brafman na Willy Le Devin|article=Procès du 13 Novembre : deux heures trente dans un huis clos « surréaliste » avec les terroristes|Libération|2021-10-20}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 6i5zlkvv82fwely02pnj1uwj86u4k2z 102512 102477 2022-08-28T12:17:12Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}} # [[sûpu]]<!--# Aliment demi-liquide, fait de bouillon et de tranches de pain ou de diverses substances alimentaires, légumes, pâtes, etc.--> #* ''Les '''potages''' à la semouille, aux lazagnes, aux nouilles et autres pâtes, doivent s'opérer de la même manière et avec les mêmes précautions que le '''potage''' au vermicelle.'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Marie-Jean Cousin de Courchamps|Néo-physiologie du goût, par ordre alphabétique; ou, Dictionnaire général de la Cuisine française|Paris : 1839|âlêmbëtï=lêmbëtï 388}} #* ''— Tant pis. Ça aurait bien fait, un '''potage''' à la Jacobine, servi par un huissier à chaîne d'argent. Hein ! Doguereau, connais-tu le '''potage''' à la Jacobine?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges d'Esparbès|Georges d'Esparbès]]|La soldate|éd. E. Flammarion, 1905|âlêmbëtï=lêmbëtï 216}} #* ''– Oh, j’ai mangé mon '''potage''', j’ai mangé mon '''potage''', dit le prote sur un ton qui devenait peu à peu profondément dubitatif, comme si ce n’était pas là du tout quelque chose de sûr. Comme si le '''potage''' lui-même ou ce qui restait dans l’assiette devait lui aussi douter de sa propre existence et se croire hors-d’œuvre ou entrée ou desserts variés. Ou même rien du tout : un '''potage''' chez les morts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}} #* ''3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : <br>a - le matin : une assiettée de '''potage''' Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré.'' {{lïndïpa|wasû=Docteur Pierre Vachet|Vivre mieux, rester jeune|éd. Grasset, 1958, 1975}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Moment du repas où l’on mange le '''potage'''.--> #* ''La maîtresse de maison, qui ne l'aimait pas et ne l'avait invité que par obligation, en quelque sorte, s'impatienta et déclara qu'on ne pouvait l'attendre indéfiniment : […]. Elle fit servir et plaça tout le monde, réservant toutefois une place au bout de la table. Talleyrand arriva après le '''potage'''.'' {{lïndïpa|La politesse française: principes de la bonne éducation|Tours : chez A. Mame et fils, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Désigne des personnes ayant été otages ensembles et qui sont devenues amies.--> #* ''Aujourd’hui, ces derniers se présentent comme les « '''potages''' », un étrange néologisme né de la contraction entre « pote » et « otage », «une façon humoristique et tendre de nommer une amitié», sourit l’un d’eux.'' {{lïndïpa|url=https://www.liberation.fr/societe/police-justice/proces-du-13-novembre-deux-heures-trente-dans-un-huis-clos-surrealiste-avec-les-terroristes-20211020_M5SC6VLZ7NA6JNMURYD27DYNUM/|wasû_fîtasû=Julie Brafman na Willy Le Devin|fîtasû=Procès du 13 Novembre : deux heures trente dans un huis clos « surréaliste » avec les terroristes|Libération|2021-10-20}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} m3i6ofhazg0nwri3oms6kzquy722g0f 102572 102512 2022-08-28T12:38:55Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}} # [[sûpu]]<!--# Aliment demi-liquide, fait de bouillon et de tranches de pain ou de diverses substances alimentaires, légumes, pâtes, etc.--> #* ''Les '''potages''' à la semouille, aux lazagnes, aux nouilles et autres pâtes, doivent s'opérer de la même manière et avec les mêmes précautions que le '''potage''' au vermicelle.'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Marie-Jean Cousin de Courchamps|Néo-physiologie du goût, par ordre alphabétique; ou, Dictionnaire général de la Cuisine française|Paris : 1839|âlêmbëtï=lêmbëtï 388}} #* ''— Tant pis. Ça aurait bien fait, un '''potage''' à la Jacobine, servi par un huissier à chaîne d'argent. Hein ! Doguereau, connais-tu le '''potage''' à la Jacobine?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges d'Esparbès|Georges d'Esparbès]]|La soldate|éd. E. Flammarion, 1905|âlêmbëtï=lêmbëtï 216}} #* ''– Oh, j’ai mangé mon '''potage''', j’ai mangé mon '''potage''', dit le prote sur un ton qui devenait peu à peu profondément dubitatif, comme si ce n’était pas là du tout quelque chose de sûr. Comme si le '''potage''' lui-même ou ce qui restait dans l’assiette devait lui aussi douter de sa propre existence et se croire hors-d’œuvre ou entrée ou desserts variés. Ou même rien du tout : un '''potage''' chez les morts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}} #* ''3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : <br>a - le matin : une assiettée de '''potage''' Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré.'' {{lïndïpa|wasû=Docteur Pierre Vachet|Vivre mieux, rester jeune|éd. Grasset, 1958, 1975}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Moment du repas où l’on mange le '''potage'''.--> #* ''La maîtresse de maison, qui ne l'aimait pas et ne l'avait invité que par obligation, en quelque sorte, s'impatienta et déclara qu'on ne pouvait l'attendre indéfiniment : […]. Elle fit servir et plaça tout le monde, réservant toutefois une place au bout de la table. Talleyrand arriva après le '''potage'''.'' {{lïndïpa|La politesse française: principes de la bonne éducation|Tours : chez A. Mame et fils, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Désigne des personnes ayant été otages ensembles et qui sont devenues amies.--> #* ''Aujourd’hui, ces derniers se présentent comme les « '''potages''' », un étrange néologisme né de la contraction entre « pote » et « otage », «une façon humoristique et tendre de nommer une amitié», sourit l’un d’eux.'' {{lïndïpa|url=https://www.liberation.fr/societe/police-justice/proces-du-13-novembre-deux-heures-trente-dans-un-huis-clos-surrealiste-avec-les-terroristes-20211020_M5SC6VLZ7NA6JNMURYD27DYNUM/|wasû_fîtasû=Julie Brafman na Willy Le Devin|fîtasû=Procès du 13 Novembre : deux heures trente dans un huis clos « surréaliste » avec les terroristes|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|2021-10-20}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} fgcegfmhnzwc8clqun54xbiv4bgw7v0 éprouvette 0 20600 102647 81783 2022-08-28T15:49:03Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''éprouvette''' {{dë|e.pʁu.vɛt|fr}} {{lg}} [[File:Probetas-n.jpg|thumb|Différents modèles d''''éprouvettes'''. (sens 2)]] # {{sêbakarî|yêkua|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Instrument à l’aide duquel on vérifie la qualité, l’état de certaines matières.--> #* '''''Éprouvette''' pour connaître la force de la poudre.'' #* '''''Éprouvette''' de savonnier, de potier.'' #* ''J’entre dans une longue pièce très éclairée, où il y a plusieurs longues tables sur lesquelles on voit posées debout côte à côte dans des supports de bois des '''éprouvettes''' contenant des poudres de la même couleur éclatante que les ruisseaux dans le cour, rouges, bleues, jaunes…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nathalie Sarraute|Nathalie Sarraute]]|[[w:fr:Enfance|Enfance]]|Gallimard, 1983, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 50}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|chimie|fr}} Vase de verre ou de plastique, cylindrique, gradué ou non gradué, destiné particulièrement à recueillir des fluides et employé pour de nombreuses manipulations.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Échantillon ou petite quantité de quelque chose utilisée pour un essai.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|chirurgie|fr}} Certaines sondes.--> # [[pepe]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 0w3r4hu0qcigh6ooxgxd3saclhh37yp culture 0 20955 102490 102449 2022-08-28T12:13:24Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''culture''' {{dë|kyl.tyʁ|fr}} {{lg}} # [[yäkä]]<!--# Action de cultiver la terre.--> #* ''En comparant ce tableau avec celui fourni par le cadastre de 1810 que nous donnons ci-dessous, on est frappé des immenses changements survenus dans l’état de la '''culture''' du terroir de Laon depuis moins d’un demi-siècle.'' {{lïndïpa|wasû=Maximilien Melleville|Histoire de la ville de Laon et de ses institutions|V.1, 1846|âlêmbëtï=lêmbëtï 11}} #* ''Quelle hérésie ! Jacques Bonhomme, trahir la cause du sol, abandonner la '''culture''' du blé parce que peu rémunératrice.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Noret|Les Féodaux du Blé|E. Figuière, 1930|âlêmbëtï=lêmbëtï 183}} #* ''Le sol argilo-calcaire, parfois décalcifié en surface — devenant argilo-siliceux au contact des grès bigarrés — se prête bien à la '''culture''' des céréales.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Malcuit|Gustave Malcuit]]|La Lanterne|1929|âlêmbëtï=p. 13}} #* ''Grande '''culture''','' se disait autrefois de la '''culture''' qui se faisait avec des chevaux et se dit aujourd’hui de l’exploitation d’un vaste terrain, à laquelle on consacre de grands capitaux, en employant les procédés ou les instruments aratoires jugés les meilleurs par les agronomes. #* ''Petite '''culture''''' se dit par opposition à l’un et à l’autre sens. ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Résultat de cette action, plantes cultivées sur une parcelle, un terroir, etc.--> ##* ''Toutes ces plantes appartiennent à la classe des '''cultures''' dites ''industrielles'', parce qu'elles fournissent des produits qui servent de matières premières à l'industrie.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|101}} ##* ''Ce graminicide, très sélectif pour le blé et le colza, agit par arrêt de la croissance des cellules déjà formées; la concurrence exercée par la '''culture''' entraîne alors la destruction de la mauvaise herbe.'' {{lïndïpa|Index des produits phytosanitaires|[[w:fr:ACTA|ACTA]], 1977|âlêmbëtï=p.262|fîtasû=article benzoylprop-éthyl}} ## {{SN|sêmîngi}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Ensemble de terres cultivées.--> ##* ''Les '''cultures''' dans les pays de population dense comme l’Inde ou les deltas indo-chinois occupent des surfaces considérables.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 189}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Action de se cultiver, application que l’on met à perfectionner les sciences, les arts, à développer les facultés humaines.--> #* ''Notre homme était un officier supérieur à la retraite qui cachait, j’allais l’apprendre assez vite, une fine '''culture''' littéraire derrière son côté scrogneugneu.'' {{lïndïpa|wasû=Georges-Noël Jeandrieu|La société Jupiter|page 115, Éditions du Seuil, 1988}} #* ''La '''culture''' de l’esprit, de l’intelligence.'' #* '''''Culture''' physique,'' développement rationnel du corps par des exercices appropriés. #* ''La '''culture''', c’est ce qui relie les savoirs et les féconde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Edgar Morin|Edgar Morin]]|-}} ## {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Civilisation.--> ##* ''La France est sans doute la seule nation à laquelle il était loisible d’adhérer par autre chose que son identité, la seule nation à laquelle on puisse se rallier par sa '''culture''' et par sa langue.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Crémieux-Brilhac|Jean-Louis Crémieux-Brilhac]]|fîtasû=Ce qui reste du gaullisme, c'est un sens aigu du social|[[w:fr:Marianne (magazine)|Marianne (magazine)]]|12 Föndo 2010}} ##* '''''Culture''' gréco-latine.'' ##* ''Propager la '''culture''' française à l’étranger.'' ##* ''Fonder la '''culture''' sur le présent et la vitesse, c’est l’asseoir sur du vent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Guth|Paul Guth]]|Lettre ouverte aux futurs illettrés|Albin Michel|âlêmbëtï=lêmbëtï 80}} ## [[hïngängö-ndo]]<!--## Ensemble de connaissances générales et spécialisées d'une personne.--> ##* ''Bonnet, Frossard, de Monzie, la fripouillerie, la vieille fripouillerie parlementaire, classique, leur est consubstantielle. On les sait véreux. Mais de Monzie, en plus, a de l’orthographe. D'où il conclut qu'il a de la '''culture'''.'' {{lïndïpa|wasû=Léon Werth|Déposition : Journal de guerre 1940-1944|éd. Viviane Hamy, 1992}} ##* ''Pour beaucoup, la '''culture''', qu’on appelait autrefois « l’instruction », n’est qu’un moyen de dire des choses ordinaires avec des mots étonnants.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Beauvais|L’hexagonal tel qu’on le parle|Hachette, 1970}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Domaine de l’activité humaine qui concerne essentiellement les arts.--> ##* ''Ministère de la '''Culture'''.'' ##* ''Investir dans la '''culture'''.'' ##* ''Le budget de la '''culture''' est annoncé en baisse de 3 %.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 septembre 2012}} # {{sêbakarî|sêndâfi|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Élevage et développement de cellules d'origine végétales, bactériennes ou animales.--> #* ''La '''culture''' du bouillon est ensemencée sur un tube de gélose; vingt-quatre heures après, on voit des traînées de coli, semées de colonies rondes de staphylocoques.'' {{lïndïpa|Comptes rendus des séances de la Société de biologie de Paris|âlêmbëtï=volume 51, lêmbëtï 572|Masson, 1899}} #* ''En juillet survint une période de conjugaison : beaucoup d’infusoires se conjuguèrent même avant, d'avoir entièrement digéré leur nourriture. Dans les '''cultures''' à inanition presque tous les individus se conjuguèrent; […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Hertwig (R.)|fîtasû=La conjugaison chez Dileptus gigas|L'Année biologique|Paris : chez Masson, 1907|âlêmbëtï=volume 9, lêmbëtï 53}} #* ''Les résultats de ces recherches ont démontré l'importance primordiale que revêtent, pour la consistance du yoghourt brassé, le choix de la '''culture''' et la température d’incubation.'' {{lïndïpa|Bulletin agricole du Rwanda|Office des cafés du Rwanda, 1972|âlêmbëtï=vol. 5-7, lêmbëtï 252}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} qlsjtjllx75qyjavjgw07se8u5wkzic 102548 102490 2022-08-28T12:32:08Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''culture''' {{dë|kyl.tyʁ|fr}} {{lg}} # [[yäkä]]<!--# Action de cultiver la terre.--> #* ''En comparant ce tableau avec celui fourni par le cadastre de 1810 que nous donnons ci-dessous, on est frappé des immenses changements survenus dans l’état de la '''culture''' du terroir de Laon depuis moins d’un demi-siècle.'' {{lïndïpa|wasû=Maximilien Melleville|Histoire de la ville de Laon et de ses institutions|V.1, 1846|âlêmbëtï=lêmbëtï 11}} #* ''Quelle hérésie ! Jacques Bonhomme, trahir la cause du sol, abandonner la '''culture''' du blé parce que peu rémunératrice.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Noret|Les Féodaux du Blé|E. Figuière, 1930|âlêmbëtï=lêmbëtï 183}} #* ''Le sol argilo-calcaire, parfois décalcifié en surface — devenant argilo-siliceux au contact des grès bigarrés — se prête bien à la '''culture''' des céréales.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Malcuit|Gustave Malcuit]]|La Lanterne|1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 13}} #* ''Grande '''culture''','' se disait autrefois de la '''culture''' qui se faisait avec des chevaux et se dit aujourd’hui de l’exploitation d’un vaste terrain, à laquelle on consacre de grands capitaux, en employant les procédés ou les instruments aratoires jugés les meilleurs par les agronomes. #* ''Petite '''culture''''' se dit par opposition à l’un et à l’autre sens. ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Résultat de cette action, plantes cultivées sur une parcelle, un terroir, etc.--> ##* ''Toutes ces plantes appartiennent à la classe des '''cultures''' dites ''industrielles'', parce qu'elles fournissent des produits qui servent de matières premières à l'industrie.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|101}} ##* ''Ce graminicide, très sélectif pour le blé et le colza, agit par arrêt de la croissance des cellules déjà formées; la concurrence exercée par la '''culture''' entraîne alors la destruction de la mauvaise herbe.'' {{lïndïpa|Index des produits phytosanitaires|[[w:fr:ACTA|ACTA]], 1977|âlêmbëtï=p.262|fîtasû=article benzoylprop-éthyl}} ## {{SN|sêmîngi}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Ensemble de terres cultivées.--> ##* ''Les '''cultures''' dans les pays de population dense comme l’Inde ou les deltas indo-chinois occupent des surfaces considérables.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 189}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Action de se cultiver, application que l’on met à perfectionner les sciences, les arts, à développer les facultés humaines.--> #* ''Notre homme était un officier supérieur à la retraite qui cachait, j’allais l’apprendre assez vite, une fine '''culture''' littéraire derrière son côté scrogneugneu.'' {{lïndïpa|wasû=Georges-Noël Jeandrieu|La société Jupiter|page 115, Éditions du Seuil, 1988}} #* ''La '''culture''' de l’esprit, de l’intelligence.'' #* '''''Culture''' physique,'' développement rationnel du corps par des exercices appropriés. #* ''La '''culture''', c’est ce qui relie les savoirs et les féconde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Edgar Morin|Edgar Morin]]|-}} ## {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Civilisation.--> ##* ''La France est sans doute la seule nation à laquelle il était loisible d’adhérer par autre chose que son identité, la seule nation à laquelle on puisse se rallier par sa '''culture''' et par sa langue.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Crémieux-Brilhac|Jean-Louis Crémieux-Brilhac]]|fîtasû=Ce qui reste du gaullisme, c'est un sens aigu du social|[[w:fr:Marianne (magazine)|Marianne (magazine)]]|12 Föndo 2010}} ##* '''''Culture''' gréco-latine.'' ##* ''Propager la '''culture''' française à l’étranger.'' ##* ''Fonder la '''culture''' sur le présent et la vitesse, c’est l’asseoir sur du vent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Guth|Paul Guth]]|Lettre ouverte aux futurs illettrés|Albin Michel|âlêmbëtï=lêmbëtï 80}} ## [[hïngängö-ndo]]<!--## Ensemble de connaissances générales et spécialisées d'une personne.--> ##* ''Bonnet, Frossard, de Monzie, la fripouillerie, la vieille fripouillerie parlementaire, classique, leur est consubstantielle. On les sait véreux. Mais de Monzie, en plus, a de l’orthographe. D'où il conclut qu'il a de la '''culture'''.'' {{lïndïpa|wasû=Léon Werth|Déposition : Journal de guerre 1940-1944|éd. Viviane Hamy, 1992}} ##* ''Pour beaucoup, la '''culture''', qu’on appelait autrefois « l’instruction », n’est qu’un moyen de dire des choses ordinaires avec des mots étonnants.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Beauvais|L’hexagonal tel qu’on le parle|Hachette, 1970}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Domaine de l’activité humaine qui concerne essentiellement les arts.--> ##* ''Ministère de la '''Culture'''.'' ##* ''Investir dans la '''culture'''.'' ##* ''Le budget de la '''culture''' est annoncé en baisse de 3 %.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 septembre 2012}} # {{sêbakarî|sêndâfi|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Élevage et développement de cellules d'origine végétales, bactériennes ou animales.--> #* ''La '''culture''' du bouillon est ensemencée sur un tube de gélose; vingt-quatre heures après, on voit des traînées de coli, semées de colonies rondes de staphylocoques.'' {{lïndïpa|Comptes rendus des séances de la Société de biologie de Paris|âlêmbëtï=volume 51, lêmbëtï 572|Masson, 1899}} #* ''En juillet survint une période de conjugaison : beaucoup d’infusoires se conjuguèrent même avant, d'avoir entièrement digéré leur nourriture. Dans les '''cultures''' à inanition presque tous les individus se conjuguèrent; […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Hertwig (R.)|fîtasû=La conjugaison chez Dileptus gigas|L'Année biologique|Paris : chez Masson, 1907|âlêmbëtï=volume 9, lêmbëtï 53}} #* ''Les résultats de ces recherches ont démontré l'importance primordiale que revêtent, pour la consistance du yoghourt brassé, le choix de la '''culture''' et la température d’incubation.'' {{lïndïpa|Bulletin agricole du Rwanda|Office des cafés du Rwanda, 1972|âlêmbëtï=vol. 5-7, lêmbëtï 252}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} iad0o7ru1h03z6obsg9j6973umjfsdd intègre 0 21169 102502 102237 2022-08-28T12:15:09Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''intègre''' {{dë|ɛ̃.tɛɡʁ|fr}} # [[mbîrîmbîrî]]<!--# Qui est d’une probité incorruptible.--> #* ''Le fonctionnaire de la police nationale est loyal envers les institutions républicaines. Il est '''intègre''' et impartial ; il ne se départit de sa dignité en aucune circonstance.'' {{lïndïpa|fîtasû=Article 7|Code de déontologie de la police nationale|version consolidée,3 août 2001}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui est en parfait état, qui n’est pas abîmé.--> #* ''La coque du bateau est '''intègre'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} l7cy82euu666u5ti446sgtn8jl4gmxh invraisemblable 0 21172 102459 100862 2022-08-28T12:04:14Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} # [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.--> #* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} #* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}} #* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Le Voleur|article=Mademoiselle Fifi}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.--> #* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}} #* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=Joris-Karl Huysmans|À rebours|pages=Chapitre VIII}} #* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris|}} #* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}} =={{S|pandôo|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.--> #* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]| [[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|pages=page 34}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} kn83x3ide4g2maxjkpnkflvujfzw2og 102504 102459 2022-08-28T12:15:21Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} # [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.--> #* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} #* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}} #* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Le Voleur|fîtasû=Mademoiselle Fifi}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.--> #* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}} #* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=Joris-Karl Huysmans|À rebours|âlêmbëtï=Chapitre VIII}} #* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris|}} #* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}} =={{S|pandôo|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.--> #* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]|[[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|âlêmbëtï=page 34}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} mzpr502qqatojvo1umx629q9ntw7ifd 102554 102504 2022-08-28T12:33:30Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} # [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.--> #* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} #* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}} #* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Le Voleur|fîtasû=Mademoiselle Fifi}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.--> #* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}} #* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=Joris-Karl Huysmans|À rebours|âlêmbëtï=Chapitre VIII}} #* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris|}} #* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}} =={{S|pandôo|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.--> #* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]|[[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} gn4oricevbiy7q8103zhh1pieuzphlt 102570 102554 2022-08-28T12:38:29Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pasûndâ|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} # [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.--> #* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}} #* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}} #* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]]|Le Voleur|fîtasû=Mademoiselle Fifi}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.--> #* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}} #* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[w:fr:À rebours|À rebours]]|âlêmbëtï=Chapitre VIII}} #* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]]|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris}} #* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}} =={{S|pandôo|fr}}== '''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.--> #* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]|[[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} t4ojjsr33w3zkp85f82xl8oa2rwuvml affabuler 0 21355 102478 102436 2022-08-28T12:11:14Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''affabuler''' {{dë|a.fa.by.le|fr}} ''kürü palî'' # [[tene mvene]]<!--# Agencer la trame d’un récit imaginatif.--> #* ''Mais pour construire le récit et pour l’animer j’ai dû, au sens propre du terme, '''affabuler'''.'' {{lïndïpa|wasû=Yvon Toussaint|Un incident indépendant de notre volonté…|1974}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Adapter à sa façon la réalité.--> #* ''« Le Canard » avait toute l’affaire dans sa musette bien avant la « déflagration » (« quatre mois » avant, '''affabule''' même « Le Point » !), il a calculé son coup…'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Isabelle Barré, [[w:fr:Hervé Liffran|Hervé Liffran]] na Christophe Nobili|fîtasû=Fillon s’en va et son affaire revient !|[[w:fr:Le Canard enchaîné|Le Canard enchaîné]]|29 novembre 2017|âlêmbëtï=page 3}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} hyu7fqhmdy2gwuyv91iv849fxhpcc5j 102539 102478 2022-08-28T12:30:07Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''affabuler''' {{dë|a.fa.by.le|fr}} ''kürü palî'' # [[tene mvene]]<!--# Agencer la trame d’un récit imaginatif.--> #* ''Mais pour construire le récit et pour l’animer j’ai dû, au sens propre du terme, '''affabuler'''.'' {{lïndïpa|wasû=Yvon Toussaint|Un incident indépendant de notre volonté…|1974}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Adapter à sa façon la réalité.--> #* ''« Le Canard » avait toute l’affaire dans sa musette bien avant la « déflagration » (« quatre mois » avant, '''affabule''' même « Le Point » !), il a calculé son coup…'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Isabelle Barré, [[w:fr:Hervé Liffran|Hervé Liffran]] na Christophe Nobili|fîtasû=Fillon s’en va et son affaire revient !|[[w:fr:Le Canard enchaîné|Le Canard enchaîné]]|29 Nabändüru 2017|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} hvyuka5de7z4nasj2p2iedg8btcamh6 esquiver 0 21660 102493 102451 2022-08-28T12:13:50Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.--> #* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}} #* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.--> #* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|auetur_article=[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|Le Journal de Québec|26 Nyenye 2021}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.--> #* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}} #* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.'' #* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.'' #* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} pjoqixppmjhp1i0qhxqk57jc7f5n5rz 102526 102493 2022-08-28T12:25:41Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.--> #* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}} #* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.--> #* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|auteur_article =[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|Le Journal de Québec|26 Nyenye 2021}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.--> #* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}} #* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.'' #* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.'' #* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} b6da4i4mfzvcjxckvwf5kcpvoezhncz 102531 102526 2022-08-28T12:27:42Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.--> #* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}} #* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.--> #* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|Le Journal de Québec|26 Nyenye 2021}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.--> #* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}} #* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.'' #* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.'' #* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 1o2mmcxjgidgj9awxmwz2i6j72d1ecy 102568 102531 2022-08-28T12:38:04Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.--> #* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}} #* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.--> #* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|[[w:fr:Le Journal de Québec|Le Journal de Québec]]|26 Nyenye 2021}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.--> #* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|1831}} #* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.'' #* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.'' #* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} mtwcxmikp3zugkm0bx46hv94pbqeayx ficeler 0 21682 102619 78327 2022-08-28T15:01:40Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''ficeler''' {{dë|fis.le|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[kânga]]<!--# Lier avec de la ficelle.--> #* ''La grande science qui rendait Rogron l’objet de l’admiration des apprentis était son art de '''ficeler''', déficeler, reficeler et confectionner un paquet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Pierrette|1840}} #* ''— Voyons, il est sept heures et demie, je vais aller '''ficeler''' tes malles, puisqu’elles sont fermées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[w:fr:Le Docteur Pascal|Le Docteur Pascal]]|G. Charpentier, 1893|pages= [[s:fr:Le Docteur Pascal/11|chapitre XI]]}} # {{SN|zäzämä|fr}} [[gbû li]]<!--# Concevoir.--> #* ''Certains bandits n’'''avaient''' manifestement pas bien '''ficelé''' leur plan avant de le mettre à exécution.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Lacroix|Antoine Lacroix]]|Voici les criminels les plus imbéciles de cette année|Le Journal de Québec, 28 Kakauka 2020}} #* ''Selon le plan sur la table, dont quelques détails demeurent évidemment à '''ficeler''', les Capitales et les Aigles disputeraient une quarantaine de matchs locaux sur les 96 prévus au calendrier à compter du 27 mai.'' {{lïndïpa|auteur_article=Stéphane Cadorette|article=Vers du baseball à Québec en juillet|Le Journal de Québec|14 Ngubê 2021}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 603h0neyd574mf5u3s1bdti27j2rgn3 102654 102619 2022-08-28T16:35:40Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''ficeler''' {{dë|fis.le|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[kânga]]<!--# Lier avec de la ficelle.--> #* ''La grande science qui rendait Rogron l’objet de l’admiration des apprentis était son art de '''ficeler''', déficeler, reficeler et confectionner un paquet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Pierrette|1840}} #* ''— Voyons, il est sept heures et demie, je vais aller '''ficeler''' tes malles, puisqu’elles sont fermées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[w:fr:Le Docteur Pascal|Le Docteur Pascal]]|G. Charpentier, 1893|âlêmbëtï=[[s:fr:Le Docteur Pascal/11|chapitre XI]]}} # {{SN|zäzämä|fr}} [[gbû li]]<!--# Concevoir.--> #* ''Certains bandits n’'''avaient''' manifestement pas bien '''ficelé''' leur plan avant de le mettre à exécution.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Lacroix|Antoine Lacroix]]|Voici les criminels les plus imbéciles de cette année|Le Journal de Québec, 28 Kakauka 2020}} #* ''Selon le plan sur la table, dont quelques détails demeurent évidemment à '''ficeler''', les Capitales et les Aigles disputeraient une quarantaine de matchs locaux sur les 96 prévus au calendrier à compter du 27 mai.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Stéphane Cadorette|fîtasû=Vers du baseball à Québec en juillet|Le Journal de Québec|14 Ngubê 2021}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} tvexhdpty4qa3zygdz3yulvmugwgeej frelater 0 21704 102625 61909 2022-08-28T15:06:30Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''frelater''' {{dë|fʁə.la.te|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[gbîan]] # [[zöon]]<!--# Dénaturer frauduleusement (une boisson, en particulier).--> #* '''''Frelater''' le vin.'' #* ''Eau-de-vie '''frelatée'''.'' # {{SN|zäzämä|fr}} [[buba]]<!--# Dénaturer, corrompre.--> #* ''Esprit '''frelaté'''.'' #* ''Science '''frelatée'''.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 8fpw5j6qyuyg1lr0wey09p5pik042en transplanter 0 22095 102576 101835 2022-08-28T12:40:38Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''transplanter''' {{dë|tʁɑ̃s.plɑ̃.te|fr}} ''palî tî mbenze'' # {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} [[lü]]<!--# Ôter une plante, un arbre de l’endroit où il est et le replanter dans un autre.--> #* '''''Transplanter''' des arbres, des œillets, un rosier.'' #*'''''Transplanter''' des laitues, de la chicorée.'' #* ''Par complaisance, il feint d’en débarrasser mon jardin ; je les retrouve un peu plus tard, dans quelque coin '''transplantées''', robustes autant que la variété rare est fragile.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Gide|André Gide]]|Journal 1889-1939|[[w:fr:Bibliothèque de la Pléiade|Bibliothèque de la Pléiade]], [[w:fr:Éditions Gallimard|Éditions Gallimard]], 1951|âlêmbëtï=lêmbëtï 301}} # {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prélever un organe d’un individu donneur, pour le greffer sur un autre.--> #*''Autrefois, Cristiani '''transplanta''' chez une petite fille, dont la glande thyroïde fonctionnait mal, des fragments de la thyroïde de sa mère. L'enfant guérit.'' {{lïndïpa|wasû=Carrel|L'Homme|1935}} # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire passer, transporter des personnes ou certaines choses d’un milieu dans un autre, pour les y établir.--> #* ''Le campagnard en outre persistait et ne pouvait se résoudre à se dépouiller de lui-même, parce qu’il avait changé de milieu. N’en déplaise à ceux qui pourraient nier l’influence du terroir, je sentais qu’il y avait en moi je ne sais quoi de local et de résistant que je ne '''transplanterais''' jamais qu’à demi, et si le désir de m’acclimater m’était venu, les mille liens indéracinables des origines m’auraient averti par de continuelles et vaines souffrances que c’était peine inutile.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Eugène Fromentin|Eugène Fromentin]]|[[s:fr:Dominique (1863)|Dominique]]|L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ|âlêmbëtï=âlêmbëtï 120-121}} #* ''L'explorateur Ejnar Mikkelsen, à la tête du mouvement, proposa de '''transplanter''' des esquimaux d'Angmagsalik au Scoresby Sund.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}} #* ''Brusquement '''transplantée''' dans un cercle très différent de son entourage provincial, elle ne s’y adapta pas sans effort.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Simone de Beauvoir|Simone de Beauvoir]]|Mémoires d'une jeune fille rangée|1958}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} sb4it4n2f8si9rud4lapxp74y9yvcuq éclore 0 22130 102521 96444 2022-08-28T12:19:28Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[File:Hatching ostriches.jpg|thumb|L''''éclosion''' de poussins.]] '''éclore''' {{dë|e.klɔʁ|fr}} ''kürü palî'' # [[sungba]]<!--# Sortir de l’œuf, en parlant de certains animaux.--> #* ''Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont '''éclore''' au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau]]|[[s:fr:Les Métamorphoses et la généagénèse/03|Les Métamorphoses et la généagénèse]]|[[w:fr:Revue des Deux Mondes|Revue des Deux Mondes]], 2{{e}} période, tome 3, 1856|âlêmbëtï=lêmbëtï 508}} #* ''A peine, sur l'ensemble, quelques cartons '''ont éclos''' d'une façon un peu satisfaisante ; pour le plus grand nombre, ou l'œuf n’'''éclosait''' pas, ou s'il '''éclosait''', le ver mourait de suite.'' {{lïndïpa|wasû=Édouard Duseigneur-Kléber|Maladie des vers à soie: inventaire de 1866|Lyon : Pitrat ainé, 1867|âlêmbëtï=lêmbëtï 33}} # {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’ouvrir, pour une fleur encore en bouton.--> ## {{SN|sêndâsû|sêkpängö|fr}} [[kö]]<!--## Germer.--> ##*''L’eau s'est infiltrée dans la terre et a permis aux graines, enfouies pour certaines depuis des années, d''''éclore''', après des années de sécheresse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Benoît Zagdoun|fîtasû=Des fleurs en plein désert en Californie|url=http://www.francetvinfo.fr/monde/environnement/video-des-fleurs-en-plein-desert-en-californie_2096289.html|[[w:fr:France Info|France Info]]|14 Mbängü 2017}} ## {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Naître, être produit, se développer, se manifester.--> ##* ''[…], et cette année a vu '''éclore''' les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d'autres partenariats plus rapidement conclus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adrienne Alix|fîtasû=Lettre de la présidente|le ''Rapport annuel 2010 de Wikimédia France''}} ##* ''Les grands génies que ce siècle vit '''éclore'''.'' ## {{ngôbo|Kanadäa|fr}} [[kpayama]]<!--## se propager.--> ##* ''Les importations en provenance de Chine, où le virus '''a''' d’abord '''éclos''', ont chuté de 6,8 % en février, après avoir atteint en janvier leur plus faible niveau en trois ans en janvier, a indiqué jeudi Statistique Canada.'' {{lïndïpa|fîtasû=Le déficit commercial baisse à 983 millions en février|La Presse|2 avril 2020|texte=https://www.lapresse.ca/affaires/economie/2020-04-02/le-deficit-commercial-baisse-a-983-millions-en-fevrier}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 9d0qbtyaclqd7f237ytgxlp463cngkf 102528 102521 2022-08-28T12:26:51Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[File:Hatching ostriches.jpg|thumb|L''''éclosion''' de poussins.]] '''éclore''' {{dë|e.klɔʁ|fr}} ''kürü palî'' # [[sungba]]<!--# Sortir de l’œuf, en parlant de certains animaux.--> #* ''Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont '''éclore''' au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau]]|[[s:fr:Les Métamorphoses et la généagénèse/03|Les Métamorphoses et la généagénèse]]|[[w:fr:Revue des Deux Mondes|Revue des Deux Mondes]], 2{{e}} période, tome 3, 1856|âlêmbëtï=lêmbëtï 508}} #* ''A peine, sur l'ensemble, quelques cartons '''ont éclos''' d'une façon un peu satisfaisante ; pour le plus grand nombre, ou l'œuf n’'''éclosait''' pas, ou s'il '''éclosait''', le ver mourait de suite.'' {{lïndïpa|wasû=Édouard Duseigneur-Kléber|Maladie des vers à soie: inventaire de 1866|Lyon : Pitrat ainé, 1867|âlêmbëtï=lêmbëtï 33}} # {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’ouvrir, pour une fleur encore en bouton.--> ## {{SN|sêndâsû|sêkpängö|fr}} [[kö]]<!--## Germer.--> ##*''L’eau s'est infiltrée dans la terre et a permis aux graines, enfouies pour certaines depuis des années, d''''éclore''', après des années de sécheresse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Benoît Zagdoun|fîtasû=Des fleurs en plein désert en Californie|url=http://www.francetvinfo.fr/monde/environnement/video-des-fleurs-en-plein-desert-en-californie_2096289.html|[[w:fr:France Info|France Info]]|14 Mbängü 2017}} ## {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Naître, être produit, se développer, se manifester.--> ##* ''[…], et cette année a vu '''éclore''' les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d'autres partenariats plus rapidement conclus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adrienne Alix|fîtasû=Lettre de la présidente|le ''Rapport annuel 2010 de Wikimédia France''}} ##* ''Les grands génies que ce siècle vit '''éclore'''.'' ## {{ngôbo|Kanadäa|fr}} [[kpayama]]<!--## se propager.--> ##* ''Les importations en provenance de Chine, où le virus '''a''' d’abord '''éclos''', ont chuté de 6,8 % en février, après avoir atteint en janvier leur plus faible niveau en trois ans en janvier, a indiqué jeudi Statistique Canada.'' {{lïndïpa|fîtasû=Le déficit commercial baisse à 983 millions en février|La Presse|2 avril 2020|url=https://www.lapresse.ca/affaires/economie/2020-04-02/le-deficit-commercial-baisse-a-983-millions-en-fevrier}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} fssj95b3koa6xit9klntpq2ufu5zsln 102562 102528 2022-08-28T12:35:28Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[File:Hatching ostriches.jpg|thumb|L''''éclosion''' de poussins.]] '''éclore''' {{dë|e.klɔʁ|fr}} ''kürü palî'' # [[sungba]]<!--# Sortir de l’œuf, en parlant de certains animaux.--> #* ''Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont '''éclore''' au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau]]|[[s:fr:Les Métamorphoses et la généagénèse/03|Les Métamorphoses et la généagénèse]]|[[w:fr:Revue des Deux Mondes|Revue des Deux Mondes]], 2{{e}} période, tome 3, 1856|âlêmbëtï=lêmbëtï 508}} #* ''A peine, sur l'ensemble, quelques cartons '''ont éclos''' d'une façon un peu satisfaisante ; pour le plus grand nombre, ou l'œuf n’'''éclosait''' pas, ou s'il '''éclosait''', le ver mourait de suite.'' {{lïndïpa|wasû=Édouard Duseigneur-Kléber|Maladie des vers à soie: inventaire de 1866|Lyon : Pitrat ainé, 1867|âlêmbëtï=lêmbëtï 33}} # {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’ouvrir, pour une fleur encore en bouton.--> ## {{SN|sêndâsû|sêkpängö|fr}} [[kö]]<!--## Germer.--> ##*''L’eau s'est infiltrée dans la terre et a permis aux graines, enfouies pour certaines depuis des années, d''''éclore''', après des années de sécheresse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Benoît Zagdoun|fîtasû=Des fleurs en plein désert en Californie|url=http://www.francetvinfo.fr/monde/environnement/video-des-fleurs-en-plein-desert-en-californie_2096289.html|[[w:fr:France Info|France Info]]|14 Mbängü 2017}} ## {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Naître, être produit, se développer, se manifester.--> ##* ''[…], et cette année a vu '''éclore''' les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d'autres partenariats plus rapidement conclus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adrienne Alix|fîtasû=Lettre de la présidente|le ''Rapport annuel 2010 de Wikimédia France''}} ##* ''Les grands génies que ce siècle vit '''éclore'''.'' ## {{ngôbo|Kanadäa|fr}} [[kpayama]]<!--## se propager.--> ##* ''Les importations en provenance de Chine, où le virus '''a''' d’abord '''éclos''', ont chuté de 6,8 % en février, après avoir atteint en janvier leur plus faible niveau en trois ans en janvier, a indiqué jeudi Statistique Canada.'' {{lïndïpa|fîtasû=Le déficit commercial baisse à 983 millions en février|La Presse|2 Ngubê 2020|url=https://www.lapresse.ca/affaires/economie/2020-04-02/le-deficit-commercial-baisse-a-983-millions-en-fevrier}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} em5div5qdi1u8v7m4d1u0knyktn1rqq écouter 0 22133 102519 78217 2022-08-28T12:18:45Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]] '''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.--> #* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}} #* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}} #* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}} #* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}} #* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}} #* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}} #* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.'' #* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention. #* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.'' #* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} '' #* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.--> #* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}} #* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.--> #* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.'' #* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.'' #* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.'' #* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.'' #* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.'' #* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.--> #* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.'' #* '''''Écouter''' la raison.'' #* '''''Écouter''' la voix de la nature.'' #* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.'' #* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.--> #* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}} #* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}} # {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).--> #* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|article=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 mai 2010|texte=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} q70i4gcv027dadahkuttatjigei2byt 102522 102519 2022-08-28T12:19:41Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]] '''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.--> #* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}} #* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}} #* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}} #* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}} #* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}} #* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}} #* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.'' #* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention. #* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.'' #* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} '' #* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.--> #* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}} #* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.--> #* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.'' #* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.'' #* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.'' #* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.'' #* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.'' #* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.--> #* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.'' #* '''''Écouter''' la raison.'' #* '''''Écouter''' la voix de la nature.'' #* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.'' #* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.--> #* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}} #* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}} # {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).--> #* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|fîtasû=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 mai 2010|texte=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} cr1rpoz8sh59jxndrkj522elo2gchtx 102529 102522 2022-08-28T12:27:08Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]] '''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.--> #* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}} #* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}} #* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}} #* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}} #* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}} #* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}} #* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.'' #* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention. #* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.'' #* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} '' #* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.--> #* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}} #* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.--> #* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.'' #* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.'' #* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.'' #* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.'' #* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.'' #* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.--> #* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.'' #* '''''Écouter''' la raison.'' #* '''''Écouter''' la voix de la nature.'' #* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.'' #* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.--> #* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}} #* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}} # {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).--> #* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|fîtasû=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 mai 2010|url=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 1n2ay9rlc0d8cuopxwqkvdgkpfife7c 102563 102529 2022-08-28T12:35:41Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== [[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]] '''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.--> #* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}} #* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}} #* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}} #* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}} #* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}} #* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}} #* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.'' #* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention. #* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.'' #* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} '' #* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.--> #* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}} #* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}} #* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.--> #* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.'' #* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.'' #* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.'' #* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.'' #* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.'' #* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.--> #* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.'' #* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.'' #* '''''Écouter''' la raison.'' #* '''''Écouter''' la voix de la nature.'' #* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.'' #* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises. # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.--> #* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}} #* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}} # {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).--> #* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|fîtasû=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 Mbängü 2010|url=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.--> # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.--> == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} cgov40pjno3v63uxt98fwc92sl5qrbb grattement 0 22561 102629 81488 2022-08-28T15:10:31Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''grattement''' {{dë|ɡʁat.mɑ̃|fr}} {{lk}} # [[kötöngö]]<!--#Action de gratter, résultat de cette action.--> #*''C'était un beau violon rouge. D'un '''grattement''' du pouce il en fit vibrer toutes les cordes.'' {{lïndïpa|wasû=Châteaubriant|Lourdines|1911|âlêmbëtï=lêmbëtï 64}} # [[särä]],[[särängö-terê]],[[duduwâ]]<!--#Démangeaison, picotement, irritation.--> #*''Le bon moyen de s'empêcher de tousser n'est pas d'interroger sa gorge et de surveiller le petit '''grattement'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Propos|1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 579}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} puu0culrunh8icx1mdi0nn8riop64wj s’ennuyer 0 22811 102495 99896 2022-08-28T12:14:09Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''s’ennuyer''' {{dë|s‿ɑ̃.nɥi.je|fr}} ''palî polïpa'' # [[nzêen]]<!--# Éprouver de l’ennui, se morfondre, ne pas savoir s’occuper.--> #* ''Il adressait, de temps en temps, de pâles paroles, à droite, à madame Garain, la femme de l’ancien garde des sceaux ; à gauche, à la princesse Seniavine, qui, chargée de diamants, '''s’ennuyait''' à crier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[s:fr:Le Lys rouge/III|Le Lys rouge]]|1894, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} #* ''On avait beau le corriger quand les voisins le ramenait en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. […]. Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait '''s’ennuyer''', dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{par ext|nocat=1}} Éprouver de la contrariété à cause d’une absence. {{note}}l’objet de l’absence est introduit par la préposition « de ».--> #* ''Revenez au plus vite : je '''m’ennuie''' de vous.'' #* Avec son album dans mes oreilles, et me promenant dans ce quartier de mon enfance où les rues Montcalm et Wolfe seront toujours parallèles, je suis contente quand j’arrive à la rue Atateken – qui signifie « frère et sœur » en mohawk – parce que je ne '''m’ennuie''' pas du tout de son ancien nom, la rue Amherst.{{lïndïpa|auteur_article=Chantal Guy|article=En anishinaabemowin, s’il vous plaît|La Presse|3 mars 2020|url=https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2022-03-03/en-anishinaabemowin-s-il-vous-plait.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être ennuyé, avoir du souci.--> #* ''— Le petit est malade. Je ne sais pas ce qu’il a… Je '''m’ennuie'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Pérochon|Ernest Pérochon]]|[[s:fr:Nêne/Texte entier|Nêne]]|1920}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} t4s9ktp2ezhosq7sopxkp8xb0tcrk0l 102514 102495 2022-08-28T12:17:38Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''s’ennuyer''' {{dë|s‿ɑ̃.nɥi.je|fr}} ''palî polïpa'' # [[nzêen]]<!--# Éprouver de l’ennui, se morfondre, ne pas savoir s’occuper.--> #* ''Il adressait, de temps en temps, de pâles paroles, à droite, à madame Garain, la femme de l’ancien garde des sceaux ; à gauche, à la princesse Seniavine, qui, chargée de diamants, '''s’ennuyait''' à crier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[s:fr:Le Lys rouge/III|Le Lys rouge]]|1894, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} #* ''On avait beau le corriger quand les voisins le ramenait en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. […]. Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait '''s’ennuyer''', dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{par ext|nocat=1}} Éprouver de la contrariété à cause d’une absence. {{note}}l’objet de l’absence est introduit par la préposition « de ».--> #* ''Revenez au plus vite : je '''m’ennuie''' de vous.'' #* Avec son album dans mes oreilles, et me promenant dans ce quartier de mon enfance où les rues Montcalm et Wolfe seront toujours parallèles, je suis contente quand j’arrive à la rue Atateken – qui signifie « frère et sœur » en mohawk – parce que je ne '''m’ennuie''' pas du tout de son ancien nom, la rue Amherst.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Chantal Guy|fîtasû=En anishinaabemowin, s’il vous plaît|La Presse|3 mars 2020|url=https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2022-03-03/en-anishinaabemowin-s-il-vous-plait.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être ennuyé, avoir du souci.--> #* ''— Le petit est malade. Je ne sais pas ce qu’il a… Je '''m’ennuie'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Pérochon|Ernest Pérochon]]|[[s:fr:Nêne/Texte entier|Nêne]]|1920}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} szvfcp2kujhx2k8m6e4km979q985nes 102560 102514 2022-08-28T12:35:00Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''s’ennuyer''' {{dë|s‿ɑ̃.nɥi.je|fr}} ''palî polïpa'' # [[nzêen]]<!--# Éprouver de l’ennui, se morfondre, ne pas savoir s’occuper.--> #* ''Il adressait, de temps en temps, de pâles paroles, à droite, à madame Garain, la femme de l’ancien garde des sceaux ; à gauche, à la princesse Seniavine, qui, chargée de diamants, '''s’ennuyait''' à crier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[s:fr:Le Lys rouge/III|Le Lys rouge]]|1894, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}} #* ''On avait beau le corriger quand les voisins le ramenait en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. […]. Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait '''s’ennuyer''', dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{par ext|nocat=1}} Éprouver de la contrariété à cause d’une absence. {{note}}l’objet de l’absence est introduit par la préposition « de ».--> #* ''Revenez au plus vite : je '''m’ennuie''' de vous.'' #* Avec son album dans mes oreilles, et me promenant dans ce quartier de mon enfance où les rues Montcalm et Wolfe seront toujours parallèles, je suis contente quand j’arrive à la rue Atateken – qui signifie « frère et sœur » en mohawk – parce que je ne '''m’ennuie''' pas du tout de son ancien nom, la rue Amherst.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Chantal Guy|fîtasû=En anishinaabemowin, s’il vous plaît|La Presse|3 Mbängü 2020|url=https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2022-03-03/en-anishinaabemowin-s-il-vous-plait.php}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être ennuyé, avoir du souci.--> #* ''— Le petit est malade. Je ne sais pas ce qu’il a… Je '''m’ennuie'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Pérochon|Ernest Pérochon]]|[[s:fr:Nêne/Texte entier|Nêne]]|1920}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} f0brevdw8agld2p4vc1g5zsuzjs02fa agrafeuse 0 24467 102635 77515 2022-08-28T15:46:23Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr|nöm=1}}== [[File:Stapler-swingline-red.jpg|thumb|Une '''agrafeuse''' de bureau.]] '''agrafeuse''' {{dë|a.ɡʁa.føz|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|yêkua|fr}} [[masïni-gbüngö-mbëtï]]<!--# Outil permettant de fixer ensemble, à l'aide d'une agrafe, des objets de faible épaisseur.--> #* ''Parfois, rangeant mon '''agrafeuse''', mes chemises et mon Journal officiel, je me prends à réfléchir à la démesure du monde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Mohamed Kacimi|Mohamed Kacimi]]|Le mouchoir|1987}} =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''agrafeuse''' {{dë|a.ɡʁa.føz|fr}} {{lg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ouvrière qui agrafe.--> #* ''Il y a parfois des cadences effrayantes ; ainsi, dans une enquête faite dans une grande usine, on pouvait relever les chiffres suivants : une '''agrafeuse''' accomplit plus de 15.000 gestes identiques dans sa journée ; une autre ouvrière doit classer 3.260 pièces, etc.'' {{lïndïpa|wasû=International Society of Criminology|Le problème de l'état dangereux|Paris, 14 septembre-23 octobre 1953, Ministère de la Justice, 1954|url=https://books.google.fr/books?id=0Aw_AAAAIAAJ&q=agrafeuse}} #* ''Soudeuses, sertisseuses, '''agrafeuses''', apprenties… petites mains, manœuvres sont demandées.'' {{lïndïpa|''L’Intransigeant'' du 28 août 1923|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7904631/f6.image.r=agrafeuse}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} g6s5itd7n3umns02hzbwkqu19t0enuc attentat 0 24675 102481 102439 2022-08-28T12:11:53Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''attentat''' {{dë|a.tɑ̃.ta|fr}} {{lk}} # [[ginon]]<!--# Attaque criminelle ou illégale contre les personnes ou les choses.--> #* ''Dorénavant, conclut Gilles Malandain, «écrasé par le poids de l’horreur terroriste, l’'''attentat''', après avoir longtemps servi de terme générique, équivalent savant de crime, et susceptible de modulations très diverses, en est venu à désigner spécifiquement une forme de violence très répulsive et injustifiable».'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabien Leboucq|fîtasû=Pourquoi parle-t-on d’«attaque» de la mosquée de Bayonne et pas d’«attentat» ?|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|30 octobre 2019|url=https://www.liberation.fr/checknews/2019/10/30/pourquoi-parle-t-on-d-attaque-de-la-mosquee-de-bayonne-et-pas-d-attentat_1760682?utm_medium=Social&utm_source=Facebook#Echobox=1572500881}} #* ''Affreux, horrible '''attentat'''.'' #* ''Lâche '''attentat'''.'' #* ''C’est un '''attentat'''.'' #* ''Faire un '''attentat'''.'' #* ''Commettre un '''attentat'''.'' #* ''Un '''attentat''' contre la sûreté de l’État.'' #* ''Ce tyran fut puni de tous ses '''attentats'''.'' #* ''Empêcher l’exécution d’un arrêt, c’est un '''attentat'''.'' #* ''On a puni l’auteur de ce noir '''attentat'''.'' #* ''C’est un '''attentat''' à nos droits, à nos privilèges.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} lo07d97rh3ih5m08mlobilt1k2c9idn 102542 102481 2022-08-28T12:30:47Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''attentat''' {{dë|a.tɑ̃.ta|fr}} {{lk}} # [[ginon]]<!--# Attaque criminelle ou illégale contre les personnes ou les choses.--> #* ''Dorénavant, conclut Gilles Malandain, «écrasé par le poids de l’horreur terroriste, l’'''attentat''', après avoir longtemps servi de terme générique, équivalent savant de crime, et susceptible de modulations très diverses, en est venu à désigner spécifiquement une forme de violence très répulsive et injustifiable».'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabien Leboucq|fîtasû=Pourquoi parle-t-on d’«attaque» de la mosquée de Bayonne et pas d’«attentat» ?|1=[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|2=30 Ngberere 2019|url=https://www.liberation.fr/checknews/2019/10/30/pourquoi-parle-t-on-d-attaque-de-la-mosquee-de-bayonne-et-pas-d-attentat_1760682?utm_medium=Social&utm_source=Facebook#Echobox=1572500881}} #* ''Affreux, horrible '''attentat'''.'' #* ''Lâche '''attentat'''.'' #* ''C’est un '''attentat'''.'' #* ''Faire un '''attentat'''.'' #* ''Commettre un '''attentat'''.'' #* ''Un '''attentat''' contre la sûreté de l’État.'' #* ''Ce tyran fut puni de tous ses '''attentats'''.'' #* ''Empêcher l’exécution d’un arrêt, c’est un '''attentat'''.'' #* ''On a puni l’auteur de ce noir '''attentat'''.'' #* ''C’est un '''attentat''' à nos droits, à nos privilèges.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} q5w3jb05gqhqb8c7onmuwqshg1s6ct0 boubou 0 24967 102639 98655 2022-08-28T15:47:17Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Le port du Boubou et chapeau traditionnel en pays Yacouba.JPG|thumb|Au centre, un homme avec un '''boubou''' à rayure. (sens 1)]] '''boubou''' {{dë|bu.bu|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|bongö|fr}} [[zâûza]]<!--# Vêtement traditionnel africain, long et très ample, aussi bien porté par des hommes que par des femmes.--> #* ''Chez Hédiard, dans le quartier des boutiques chic de la Ville Nouvelle, un femme noire en '''boubou''' est entrée. Immédiatement, l’œil de la gérante se transforme en couteau, surveillance sans répit de cette cliente qu’on soupçonne en plus de s’être trompée de magasin, qui ne sent pas qu’elle n’est pas à sa place.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Journal du dehors|1993, réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 531}} #* ''Un groupe d’enfants jouaient avec la guenon apprivoisée d’un Flamand efféminé, un habitant de l’impasse qui se faisait appeler Fifi, et qui ne portait que des chemises en pagne et des '''boubous''' africains.'' {{lïndïpa|wasû=Gaël Faye|Petit Pays|2016|âlêmbëtï=âlêmbëtï 108-109}}. #* ''Normand Brathwaite y incarne le professeur en sociologie Napoléon Kiwi Premier, vêtu d’un '''boubou''', un par-dessus commun en Afrique subsaharienne, et s’exprime avec un accent caricatural, à couper au couteau.'' {{lïndïpa|wasû=Raphaël Pirro|Radio-Canada retire un épisode de «La Petite vie» avec Normand Brathwaite|Le Journal de Montréal, 11 Nabändüru 2020}} #* ''Un '''boubou''' chatoyant.'' # {{SN|tôngbi|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Les Africains, les Noirs eux-mêmes.--> #* ''[…] De toute façon, des '''boubous''' il y en a. C'est pas ce qui manque [rires]. On les appelle les '''boubous''', les Noirs quoi. […] S’il y a un Français qui me dit « je suis manœuvre », je lui dis « j’ai rien du tout ». […] Le mec il ira pas sur les chantiers, avec un temps comme ça, prendre la pelle, charger, le mec il le fera pas. Non, non, manœuvre, c'est '''boubou''', quoi. Le problème, c'est que le Français, il aura pas la même culture, donc il le fera pas… L'autre, là-bas, '''boubou''', il va aller sur le chantier, le chef il va lui secouer les plumes « tiens tu fais ça, tu vas là, tu montes ça », bon il va le faire…'' {{lïndïpa|wasû=Nicolas Jounin|Chantier interdit au public|Paris, La Découverte, 2009|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}. =={{S|pandôo|fr|nöm=2}}== '''boubou''' {{dë|bu.bu|fr}} {{lk}} # {{sêbakarî|mbo|fr}} {{SN|lâkûê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Diminutif affectueux de bouvier bernois.--> #* ''Si vous souhaitez adopter, c’est ici que vous trouverez probablement le '''boubou''' de vos rêves !'' {{lïndïpa|Site de l’association ''SOS Boubous''|url=http://www.sos-boubous.com/index.php/les-boubous-a-ladoption.html}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} onkuv560i50tt93v6vqdwz9hoeu1s01 acheteuse 0 25192 102476 102435 2022-08-28T12:11:01Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Amédée Joyau Acheteuses de sardines.png|thumb|'''Acheteuses''' de sardines (sens 1)]] '''acheteuse''' {{dë|aʃ.tøz|fr}} {{lg}} # [[wavöngö-yê]][[-wâlï]]<!--# Personne qui achète.--> #* ''L’avocate avait donc été une '''acheteuse''' compulsive, qui ne trouvait de plaisir que dans l’achat et l’accumulation.'' {{lïndïpa|wasû=Ann Voss Peterson et Marie Ferrarella|Liés par le danger. Un rival bien trop séduisant|Toronto, Harlequin, 2011}}. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui achète pour le compte d’une autre personne.--> #* ''Je pourrais être '''acheteuse''' pour un particulier. — Au moins tu dépenserais l’argent des autres. — Penses-tu vraiment que je sois qualifiée ? — Je n’en doute pas, mais je ne crois pas que ce genre de talent soit très demandé en dehors des grandes villes.'' {{lïndïpa|wasû=Brenda Harlen et Susan Crosby|Une nuit avec un prince. La Maîtresse de Noah Falcon|Toronto, Harlequin, 2009}}. #* ''Alors que la logique voulait qu’il profite de cette incursion dans l’intimité d'Avery, il savait que derrière son apparence calme, elle était sans doute aussi nerveuse qu’une '''acheteuse''' novice dans une vente aux enchères.'' {{lïndïpa|wasû=Yvonne Lindsay et Linda Winstead Jones|Le Prix de la séduction. Fiancée pour un mois|Toronto, Harlequin, t. 3, 2013}}. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--#{{lexique|commerce|fr}} Spécialiste des achats.--> #* ''Cette ancienne '''acheteuse''' privée, par ailleurs formatrice en négociation pour le CNFPT et l’APASP, soigne particulièrement cette phase avec son équipe de sept acheteurs en usant d’une méthode basée sur sept points capitaux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Sandrine Dyckmans|fîtasû=Préparer la négociation : une phase clé|www.achatpublic.info|le 29 octobre 2015}}. #* ''Elle est '''acheteuse''' pour une chaîne de supermarchés.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} lkbzp65s3brn78exfhtymoe5l0quwv7 102538 102476 2022-08-28T12:29:54Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Amédée Joyau Acheteuses de sardines.png|thumb|'''Acheteuses''' de sardines (sens 1)]] '''acheteuse''' {{dë|aʃ.tøz|fr}} {{lg}} # [[wavöngö-yê]][[-wâlï]]<!--# Personne qui achète.--> #* ''L’avocate avait donc été une '''acheteuse''' compulsive, qui ne trouvait de plaisir que dans l’achat et l’accumulation.'' {{lïndïpa|wasû=Ann Voss Peterson et Marie Ferrarella|Liés par le danger. Un rival bien trop séduisant|Toronto, Harlequin, 2011}}. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui achète pour le compte d’une autre personne.--> #* ''Je pourrais être '''acheteuse''' pour un particulier. — Au moins tu dépenserais l’argent des autres. — Penses-tu vraiment que je sois qualifiée ? — Je n’en doute pas, mais je ne crois pas que ce genre de talent soit très demandé en dehors des grandes villes.'' {{lïndïpa|wasû=Brenda Harlen n Susan Crosby|Une nuit avec un prince. La Maîtresse de Noah Falcon|Toronto, Harlequin, 2009}}. #* ''Alors que la logique voulait qu’il profite de cette incursion dans l’intimité d'Avery, il savait que derrière son apparence calme, elle était sans doute aussi nerveuse qu’une '''acheteuse''' novice dans une vente aux enchères.'' {{lïndïpa|wasû=Yvonne Lindsay et Linda Winstead Jones|Le Prix de la séduction. Fiancée pour un mois|Toronto, Harlequin, t. 3, 2013}}. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--#{{lexique|commerce|fr}} Spécialiste des achats.--> #* ''Cette ancienne '''acheteuse''' privée, par ailleurs formatrice en négociation pour le CNFPT et l’APASP, soigne particulièrement cette phase avec son équipe de sept acheteurs en usant d’une méthode basée sur sept points capitaux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Sandrine Dyckmans|fîtasû=Préparer la négociation : une phase clé|www.achatpublic.info|29 Ngberere 2015}}. #* ''Elle est '''acheteuse''' pour une chaîne de supermarchés.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} h4eur3exab7udn9y3e6so1xxg75d7bq bailleresse 0 25257 102482 102440 2022-08-28T12:12:06Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''bailleresse''' {{dë|ba.j(ə).ʁɛs|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[wamosoro]]<!--# Celle qui baille à ferme ou à loyer ; par opposition à celle qui prend une ferme ou une maison à loyer, et qu’on appelle ''preneresse''.--> #* Il est intéressant de noter que certains féminins sortis de l’usage courant sont cependant conservés dans la langue juridique, comme ''demanderesse'', ''défenderesse'', ''venderesse'', ''acquéresse'' et '''''bailleresse'''''. {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Michaël Lessard na Suzanne Zaccour|fîtasû=Quel genre de droit ? Autopsie du sexisme dans la langue juridique|Revue de droit de l'Université Sherbrooke|2017|âlêmbëtï=no 47, pages=227-298|url=https://ssrn.com/abstract=3469846}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 6xld1cb43arlkva2fp90w9l9eoud16w berger 0 25280 102637 98814 2022-08-28T15:46:50Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[Image:Rumunia 5806.jpg|thumb|'''Berger''' dans les monts Făgăraș en Roumanie. (1)]] [[File:Villemanoche-FR-89-église-crèche 2015-L.jpg|thumb|Un santon de '''berger'''.]] '''berger''' {{dë|bɛʁ.ʒe|fr}} {{lk}} # [[wabätängö-taba]]<!--# {{lexique|élevage|fr}} Pâtre, gardien de troupeau.--> #* ''Aux alentours et dans les lointains invisibles, les tintements joyeux des clochettes argentines et les bourdons graves des sonneaux indiquaient à Mimile que les autres petits '''bergers''', ainsi que les '''bergères''' de son âge rapatriaient comme lui vers l’abreuvoir et vers l’étable leurs troupeaux repus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|''[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Les brebis y passaient les mois d'été et les '''bergers''' les menaient, le soir, dans des endroits réservés appelés jasses « ''jassia'' » où elles se rassemblaient pour la nuit.'' {{lïndïpa|wasû=Thérèse Sclafert|Le Haut-Dauphiné au moyen âge|âlêmbëtï=lêmbëtï 377|Recueil Sirey, 1926}} #* ''En arrivant à Normée le '''berger''' souffle dans sa corne pour annoncer son retour. Les chiens aboient. Par petits groupes, les bêtes, sans se tromper, rentrent dans leur cour respective.'' {{lïndïpa|wasû=Mariel J.- Brunhes Delamarre|Le berger dans la France des villages|Éditions du CNRS, 1970|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}} ## {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Pasteur, guide spirituel d’une personne, d’un groupe de personnes.--> ##* ''Ces '''bergers''' qu'on appelle les prêtres.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|Le Pape|1878}} ## {{sêbakarî|sêndâgao|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Santon de la crèche qui représente ce gardien.--> ##* ''Faut dire qu'il y a tellement de '''bergers''' ! Des '''bergers''' debout, des '''bergers''' couchés, des '''bergers''' qui portent un agneau sur leurs frêles épaules, des '''bergers''' accompagnés de leur chien ! En tout, il y en a au moins cent cinquante !'' {{lïndïpa|wasû=Marie André|La Crèche|Éditions Loup Gris, 2014}} ##* ''L'attraction principale était la crèche vivante avec les '''bergers''', les Rois mages, la Vierge Marie, saint Joseph et le petit Jésus. Il y avait aussi les moutons, le bœuf, l'âne, tout. Il ne manquait que le chameau.'' {{lïndïpa|wasû=Francisco Azevedo|La recette magique de tante Palma|Éditions Flammarion, 2014}} # {{SN|pagao|fr}} [[ndeko]]<!--# Amant.--> #* ''Un '''berger''' fidèle.'' # {{sêbakarî|mbo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{ellipse|fr}} Chien de berger.--> #* ''Pour Josée, le croquettes de vétérinaire et les holistiques n'ont même pas suffis à stopper les diarrhées sévères et les démangeaisons à s'en arracher les poils de son '''Berger''' croisé Husky et Golden.'' {{lïndïpa|wasû=Évelyne Claessens|Les Bienfaits de la viande crue pour soigner la dysplasie de la hanche chez le chien|Éditions Edilivre, 2013}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} p5mkzg3g71dif1vbx0psb6schnb3czw cuiller 0 30666 102488 102448 2022-08-28T12:13:10Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''cuiller''' {{dë|kɥi.jɛʁ|fr}} {{lg}} # [[papa]]<!--# ''Autre orthographe possible pour'' cuillère.--> #* Les écumoires en cuivre (fig. 140), une grande '''cuiller''' ronde, un cassin à bec (fig. 141) pour les gelées, un pochon avec son plat pour les marmelades, un grand versoir pour les calottes (fig. 142); voilà les ustensiles en cuivre. {{lïndïpa|wasû=Léon Arnou|Manuel du confiseur-liquoriste|2{{e}} édition, Paris : chez J. B. Baillière et fils, 1920|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}} #* ''Elle s’effondra et, ayant voulu s’accrocher à la table, elle l’entraîna dans sa chute. Soucoupes, tasses, '''cuillers''', vases se renversèrent avec fracas sur elle et sur moi, […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Stefan Zweig|Stefan Zweig]]|La pitié dangereuse|sëpëngö=Grasset|1939; Paris,traduction de Alzir Hella, 2002|âlêmbëtï=lêmbëtï 220}} #* ''Il le lança si violemment sur la jument du brigadier que celui-ci, en plein étonnement, vida les étriers, tomba comme un sac de '''cuillers''' et resta étendu à terre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giono|Jean Giono]]|Le hussard sur le toit|1951, réédition Folio Plus|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}} #* ''Marco nous a payé sa tournée, sa femme Gina, une ancienne sous-maquée est venue nous serrer la '''cuiller''' et on s'est tiré.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ange Bastiani|Zep Cassini]]|Mollo sur la joncaille|Fleuve noir, Spécial Police n° 68, 1955}} # {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie creuse d'un joug, se positionnant sur le cou de l'animal.--> #* ''La partie échancrée, concave, appelée '''cuiller''', enfoncement ou écuelle, repose généralement sur la nuque en arrière du chignon,...'' {{lïndïpa|Max Rigelman, Du joug double, Journal d'agriculture pratique, année 1906, page 106}} # {{sêbakarî|tôwâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie d'un lance-torpille qui dépassait de la coque du navire et servait à guider la torpille.--> #* '' Les torpilles sont lancées dans des tubes spéciaux, dits à '''cuiller''', au moyen d'une faible charge de poudre'' {{lïndïpa|Cent ans de marine de guerre|wasû=Léon Haffner|Éditions du Gerfaut, Paris 2002|âlêmbëtï=page 205}}. ==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} === * [[cuillère]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} r165jujhu2mi75hq1637sz7cynfgefm 102547 102488 2022-08-28T12:31:55Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== '''cuiller''' {{dë|kɥi.jɛʁ|fr}} {{lg}} # [[papa]]<!--# ''Autre orthographe possible pour'' cuillère.--> #* Les écumoires en cuivre (fig. 140), une grande '''cuiller''' ronde, un cassin à bec (fig. 141) pour les gelées, un pochon avec son plat pour les marmelades, un grand versoir pour les calottes (fig. 142); voilà les ustensiles en cuivre. {{lïndïpa|wasû=Léon Arnou|Manuel du confiseur-liquoriste|2{{e}} édition, Paris : chez J. B. Baillière et fils, 1920|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}} #* ''Elle s’effondra et, ayant voulu s’accrocher à la table, elle l’entraîna dans sa chute. Soucoupes, tasses, '''cuillers''', vases se renversèrent avec fracas sur elle et sur moi, […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Stefan Zweig|Stefan Zweig]]|La pitié dangereuse|sëpëngö=Grasset|1939; Paris,traduction de Alzir Hella, 2002|âlêmbëtï=lêmbëtï 220}} #* ''Il le lança si violemment sur la jument du brigadier que celui-ci, en plein étonnement, vida les étriers, tomba comme un sac de '''cuillers''' et resta étendu à terre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giono|Jean Giono]]|Le hussard sur le toit|1951, réédition Folio Plus|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}} #* ''Marco nous a payé sa tournée, sa femme Gina, une ancienne sous-maquée est venue nous serrer la '''cuiller''' et on s'est tiré.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ange Bastiani|Zep Cassini]]|Mollo sur la joncaille|Fleuve noir, Spécial Police n° 68, 1955}} # {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie creuse d'un joug, se positionnant sur le cou de l'animal.--> #* ''La partie échancrée, concave, appelée '''cuiller''', enfoncement ou écuelle, repose généralement sur la nuque en arrière du chignon,...'' {{lïndïpa|Max Rigelman, Du joug double, Journal d'agriculture pratique, année 1906, page 106}} # {{sêbakarî|tôwâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie d'un lance-torpille qui dépassait de la coque du navire et servait à guider la torpille.--> #* '' Les torpilles sont lancées dans des tubes spéciaux, dits à '''cuiller''', au moyen d'une faible charge de poudre'' {{lïndïpa|Cent ans de marine de guerre|wasû=Léon Haffner|Éditions du Gerfaut, Paris 2002|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}. ==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} === * [[cuillère]] == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} s281mdasqx775tksoph2w646afu77yj footballeuse 0 30810 102497 102454 2022-08-28T12:14:30Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Sara Yamasaki, Alexa Enlow fighting over ball.jpg|thumb|Les '''footballeuses''' Sara Yamasaki et Alexa Enlow|alt=Photographie de deux femmes courant après un ballon.]] '''footballeuse''' {{dë|fut.ba.løz|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|ndembö tî gerê|fr}} [[wandembö tî gerê]]<!--# {{angl|fr}} {{sportifs|fr}} Sportive pratiquant le football.--> #* ''Elle m’a dit qu'elle était '''footballeuse'''. — '''Footballeuse''' ? C’est comme ça qu’elle s’est fait toutes ces cicatrices, alors ? Diverses interventions chirurgicales, à un poignet, à une cheville et au genou droit, avaient laissé des marques sur sa peau.'' {{lïndïpa|wasû=Kresley Cole|Les Ombres de la nuit|tome 11, Paris, J'ai lu, 2014}} #* ''Il faut tout d’abord laisser de côté tout purisme : on tressaille déjà au nom de « '''footballeuse''' », mais on frémit à l’idée qu’un jour « la gardienne de but, bien protégée par ses arrières bétonneuses ou verrouilleuses », pourrait tenir en échec « les buteuses ou les shooteuses de l’équipe adverse » !''{{lïndïpa|wasû=Le Monde|fîtasû=La première fois que « Le Monde » a écrit « footballeuse »|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2019/06/07/la-premiere-fois-que-le-monde-a-ecrit-footballeuse_5472732_4500055.html|7 juin 2019}} #* ''C’est pourquoi, pour la rédaction de ''Libé'', il a paru « ''naturel de féminiser les postes des '''footballeuses''''' ».'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Éliane Viennot|Éliane Viennot]]|fîtasû=“Gardienne”, “buteuse”, “entraîneure”  : juste une question de vocabulaire ?|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|17 juin 2019|url=https://www.liberation.fr/debats/2019/06/17/gardienne-buteuse-entraineure-juste-une-question-de-vocabulaire_1734351}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} kqzbio10zsye9j0pyd3g6hzxj4k2ouy 102552 102497 2022-08-28T12:33:02Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|pandôo|fr}}== [[File:Sara Yamasaki, Alexa Enlow fighting over ball.jpg|thumb|Les '''footballeuses''' Sara Yamasaki et Alexa Enlow|alt=Photographie de deux femmes courant après un ballon.]] '''footballeuse''' {{dë|fut.ba.løz|fr}} {{lg}} # {{sêbakarî|ndembö tî gerê|fr}} [[wandembö tî gerê]]<!--# {{angl|fr}} {{sportifs|fr}} Sportive pratiquant le football.--> #* ''Elle m’a dit qu'elle était '''footballeuse'''. — '''Footballeuse''' ? C’est comme ça qu’elle s’est fait toutes ces cicatrices, alors ? Diverses interventions chirurgicales, à un poignet, à une cheville et au genou droit, avaient laissé des marques sur sa peau.'' {{lïndïpa|wasû=Kresley Cole|Les Ombres de la nuit|tome 11, Paris, J'ai lu, 2014}} #* ''Il faut tout d’abord laisser de côté tout purisme : on tressaille déjà au nom de « '''footballeuse''' », mais on frémit à l’idée qu’un jour « la gardienne de but, bien protégée par ses arrières bétonneuses ou verrouilleuses », pourrait tenir en échec « les buteuses ou les shooteuses de l’équipe adverse » !''{{lïndïpa|wasû=Le Monde|fîtasû=La première fois que « Le Monde » a écrit « footballeuse »|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2019/06/07/la-premiere-fois-que-le-monde-a-ecrit-footballeuse_5472732_4500055.html|7 juin 2019}} #* ''C’est pourquoi, pour la rédaction de ''Libé'', il a paru « ''naturel de féminiser les postes des '''footballeuses''''' ».'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Éliane Viennot|Éliane Viennot]]|fîtasû=“Gardienne”, “buteuse”, “entraîneure”  : juste une question de vocabulaire ?|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|17 Föndo 2019|url=https://www.liberation.fr/debats/2019/06/17/gardienne-buteuse-entraineure-juste-une-question-de-vocabulaire_1734351}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 46kfhqkxlatoxxs438sqy4nzbbiikym préciser 0 32203 102485 79159 2022-08-28T12:12:37Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''préciser''' {{dë|pʁe.si.ze|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[fa mbîrîmbîrî]]<!--# Fixer, déterminer davantage, voire exactement.--> #* ''Malgré les soleillées qui '''précisaient''' les dessins délicats des ramilles s’enchevêtrant, la forêt de la Côte, dominant le village, restait maussade et grise.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=Le retour|''[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}} #* ''Vous verrez voir qu’il va revenir ! '''précisa''' d’un ton narquois la débitante.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}} #* ''Marchand avait coutume de ne jamais donner d’instructions détaillées à ses collaborateurs, se bornant à leur '''préciser''' l’orientation qu'il souhaitait les voir adopter.'' {{lïndïpa|wasû=Sandford F. Borins|Le français dans les airs: le conflit du bilinguisme dans le contrôler de la circulation aérienne au Canada|Institut d’administration publique du Canada, 1983|âlêmbëtï=lêmbëtï 47}} #* ''Dans la pratique il est difficile de '''préciser''' les points de coagulation d’un mélange aussi complexe que la crème anglaise, par exemple.'' {{lïndïpa|wasû=Henri Dupin|Alimentation et nutrition humaines|ESF Éditeur, 1992|âlêmbëtï=lêmbëtï 185}} # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Devenir plus clair, plus net, plus sûr.--> #* ''La vision du noyau atomique '''se précise''' quand le neutron, pressenti dès 1920 par Rutherford, est découvert en 1932 par James Chadwick.'' {{lïndïpa|[[b:fr:Photographie/Physique-chimie/Constitution de la matière#Le noyau et l.27atome|Constitution de la matière]]}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 9cr7w8iskcys4i8pib2u38n5j17gp62 liquéfier 0 32443 102462 98589 2022-08-28T12:05:21Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''liquéfier''' {{dë|li.ke.fje|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[zongere]]<!--# Fondre, rendre liquide.--> #* ''Le feu '''liquéfie''' le plomb, l’argent, etc. '' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire perdre toute consistance, toute énergie, toute lucidité ou tout sens moral.--> #* ''La canicule m’a littéralement '''liquéfié'''.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fondre, devenir liquide.--> #*''Saint Janvier dont le sang '''se liquéfie''' si solennellement à Naples.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|-}} #* ''Les vapeurs contenant l'essence '''se liquéfient''' dans le serpentin; à l'extrémité de ce dernier, on recueille un liquide d'une apparence blanchâtre due à la présence de l'essence dans ce liquide.'' {{lïndïpa|wasû=Marcel Hégelbacher|La Parfumerie et la Savonnerie|1924|pages=page 54}} #* ''La cire ''se liquéfie''' à la chaleur.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} l1i44qhp7midimthnu0hcn05ie0q56r 102507 102462 2022-08-28T12:16:01Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''liquéfier''' {{dë|li.ke.fje|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[zongere]]<!--# Fondre, rendre liquide.--> #* ''Le feu '''liquéfie''' le plomb, l’argent, etc. '' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire perdre toute consistance, toute énergie, toute lucidité ou tout sens moral.--> #* ''La canicule m’a littéralement '''liquéfié'''.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fondre, devenir liquide.--> #*''Saint Janvier dont le sang '''se liquéfie''' si solennellement à Naples.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|-}} #* ''Les vapeurs contenant l'essence '''se liquéfient''' dans le serpentin; à l'extrémité de ce dernier, on recueille un liquide d'une apparence blanchâtre due à la présence de l'essence dans ce liquide.'' {{lïndïpa|wasû=Marcel Hégelbacher|La Parfumerie et la Savonnerie|1924|âlêmbëtï=page 54}} #* ''La cire ''se liquéfie''' à la chaleur.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} n4u7jx4sylwd2aevv079c96nkjprudo 102557 102507 2022-08-28T12:34:10Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|fr}}= =={{S|palî|fr}}== '''liquéfier''' {{dë|li.ke.fje|fr}} ''palî tî mbenze'' # [[zongere]]<!--# Fondre, rendre liquide.--> #* ''Le feu '''liquéfie''' le plomb, l’argent, etc. '' # {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire perdre toute consistance, toute énergie, toute lucidité ou tout sens moral.--> #* ''La canicule m’a littéralement '''liquéfié'''.'' # {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fondre, devenir liquide.--> #*''Saint Janvier dont le sang '''se liquéfie''' si solennellement à Naples.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|-}} #* ''Les vapeurs contenant l'essence '''se liquéfient''' dans le serpentin; à l'extrémité de ce dernier, on recueille un liquide d'une apparence blanchâtre due à la présence de l'essence dans ce liquide.'' {{lïndïpa|wasû=Marcel Hégelbacher|La Parfumerie et la Savonnerie|1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 54}} #* ''La cire ''se liquéfie''' à la chaleur.'' == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} p1ifh07wpa30p40dxv6vcdrwt47pfhj gallo 0 33274 102626 91762 2022-08-28T15:07:26Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki = {{Y|it}} = =={{S|pandôo|it}}== '''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}} # {{sêbakarî|ndeke|it}} {{nyama|it}} [[kôlï-kôndo]]<!--# Coq.--> # {{SN|sêkpängö|it}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Personne vantarde, fanfaronne, telle un coq dans sa basse-cour.--> #* ''Fare il '''gallo''','' faire le beau. =={{S|pandôo|it|nöm=2}}== '''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{lien|Gaulois|fr}}, habitant de la Gaule.--> # {{SN|könöngö}} [[farânzi]]<!--# Français.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{langues|it}} Gaulois, langue parlée en Gaule.--> =={{S|pandôo|it|nöm=3}}== '''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{lexique|Antiquité|it}} Galle, prêtre de Cybèle.--> =={{S|pasûndâ|it}}== '''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Gaulois.--> ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''gallo''' {{dë||es}} # {{nyama|es}} [[kôlï-kôndo]] 18e8sytngzmsd1ipq9p1xz6x7zsc8hq пёс 0 33336 102648 97564 2022-08-28T15:49:16Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''пёс''' {{dë|pʲɵs|ru}} # {{sêbakarî|mbo|ru}} {{nyama|ru}} [[mbo]]<!--# Chien.--> # {{sêbakarî|sêndâsa|ru}} {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[kôlï-mbo]]<!--# Chien mâle.--> #* ''сторожевой '''пёс''''' <!--: mâtin.--> #* ''морской '''пёс''''' <!--: petite roussette, rochier.--> jftsjg0mqj4vu8qah8h4xtbkwmg6mwg hirudo 0 33641 102456 97408 2022-08-28T11:59:08Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''hirudo''' {{dë|hi.ˈru.do|eo}} # {{nyama|eo}} [[nïkpä]] ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''hirudo''' {{dë||la}} # {{nyama|la}} [[nïkpä]]<!--# Sangsue.--> #*''Magnam etiam perniciem saepe affert '''hirudo''' hausta cum aqua. Ea adhaerens faucibus sanguinem ducit et incremento suo transitum cibis praecludit. Si tam difficili loco est, ut manu trahi non possit, fistulam vel arundinem inserito, et ita calidum oleum infundito; nam eo contactum animal confestim decedit. Potest etiam per fistulam deusti cimicis nidor immitti; qui ubi superponitur igni, fumum emittit, et conceptum nidorem fistula usque ad '''hirundinem''' perfert; isque nidor depellit haerentem. Si tamen vel stomachum vel intestinum tenet, calido aceto per cornu infuso necatur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Columelle|Columelle]]|[[s:la:De Re Rustica|De Re Rustica]]|[[s:la:De Re Rustica/Liber VI|Liber VI]], 18}} #*''Ego me convortam in '''hirudinem''' atque exsugebo sanguinem'' {{lïndïpa|wasû=Plaute|Ep. 2, 2, 4}} #* {{SN|zäzämä|la}} '''''hirudo''' aerarii'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}} 6q882ghrpp6evv89xb43u1nbwpsajho 102569 102456 2022-08-28T12:38:17Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''hirudo''' {{dë|hi.ˈru.do|eo}} # {{nyama|eo}} [[nïkpä]] ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''hirudo''' {{dë||la}} # {{nyama|la}} [[nïkpä]]<!--# Sangsue.--> #*''Magnam etiam perniciem saepe affert '''hirudo''' hausta cum aqua. Ea adhaerens faucibus sanguinem ducit et incremento suo transitum cibis praecludit. Si tam difficili loco est, ut manu trahi non possit, fistulam vel arundinem inserito, et ita calidum oleum infundito; nam eo contactum animal confestim decedit. Potest etiam per fistulam deusti cimicis nidor immitti; qui ubi superponitur igni, fumum emittit, et conceptum nidorem fistula usque ad '''hirundinem''' perfert; isque nidor depellit haerentem. Si tamen vel stomachum vel intestinum tenet, calido aceto per cornu infuso necatur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Columelle|Columelle]]|[[s:la:De Re Rustica|De Re Rustica]]|[[s:la:De Re Rustica/Liber VI|Liber VI]], 18}} #*''Ego me convortam in '''hirudinem''' atque exsugebo sanguinem'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Plaute|Plaute]]|Ep. 2, 2, 4}} #* {{SN|zäzämä|la}} '''''hirudo''' aerarii'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}} to4nfreknggxu3mqb4zkln1s1rar4it fledgling 0 33716 102622 96566 2022-08-28T15:04:21Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pasûndâ|en}}== '''fledgling''' {{dë|ˈflɛdʒ.lɪŋ|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Inexpérimenté, naïf.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Nouveau, naissant, jeune, émergent.--> #* ''As a young, '''fledgling''' democracy in the 1950s, Germany embraced European integration with a markedly different approach to national sovereignty than that of other large European countries.'' {{lïndïpa|wasû=Keffrey J. Anderson|âlêmbëtï=chapitre 8 (« Germany; Between Unification and Union »), lêmbëtï 171|url=https://books.google.fr/books?id=NrwZPoNPfOMC&pg=PA171&dq=%22fledgling+democracy%22|1=Regional Integration and Democracy: Expanding on the European Experience|2=Rowman & Littlefield, 1989.}} #* ''Their contributions to this '''fledgling''' project did not end with their acceptance of the thesis, but continued through all stages of this book’s preparation.'' {{lïndïpa|wasû=Edward M. Komara (compilateur)|The Dial Recordings of Charlie Parker: A Discography|âlêmbëtï=page XI|url=https://books.google.fr/books?id=m8NNXtuFeukC&pg=PR11&dq=%22fledgling+project%22.|Greenwood Press, collection « Discographies » n<sup>o</sup> 76, 1998.}} #* ''The Dutch played a pivotal role in the '''fledgling''' industry. Their ships carried sugar from the colonies to Amsterdam for refining, and to markets in northern Europe.'' {{lïndïpa|wasû=Andrea Stuart|Sugar in the Blood: A Family’s Story of Slavery and Empire|âlêmbëtï=lêmbëtï 63|url=https://books.google.fr/books?id=gxjHC0xLpGQC&pg=PA63&dq=%22fledgling+industry%22.|Alfred A. Knopf, 2013.}} #* ''It was late in the summer of 1619 that a ship bearing “not any thing but 20 and odd Negroes” docked at the '''fledgling''' port of Point Comfort, Virginia. '' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Ritu Prasad|fîtasû=The awkward questions about slavery from tourists in US South|url=https://www.bbc.com/news/world-us-canada-49842601.|[[w:fr:BBC News|BBC News]]|2 octobre 2019.|yk=en}} =={{S|pandôo|en|nöm=2}}== '''fledgling''' {{dë|ˈflɛdʒ.lɪŋ|en}} # {{sêbakarî|ndeke|en}} [[kêtê ndeke]]<!--# Oisillon.--> #* ''A '''fledgling''' is a young bird which has just developed its flight feathers (notably wings).'' # [[bizüu]]<!--# Bleu, naïf.--> #* ''A '''fledgling''' is an immature, naïve and/or inexperienced person.'' 0bj0kgu8ep3ejgidsyic9czqmg76rw0 caput 0 34204 102471 102445 2022-08-28T12:09:59Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== [[File:Sappho Massimo Inv65167.jpg|thumb]] '''caput''' {{dë|ˈka.put|la}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[li]]<!--# Tête.--> #* ''damnare '''capitis'''.'' #* '''''caput''' operire ; '''caput''' aperire.'' #* '''''capita''' aut navia.'' (voir illustration) #* ''supra '''caput''' esse (= imminere, impendere).'' #* ''ire praecipitem in lutum per '''caput'''-que pedesque'' {{lïndïpa|Cat., 17, 9}} #* ''nec '''caput''' nec pedes'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|[[w:fr:Epistulae ad familiares|Epistulae ad familiares]] [Lettres aux amis]| 7}} ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--## Tête d’un objet : extrémité, bout, pointe, sommet, cime, racine.--> ##* '''''capita''' vitium ('''caput''' vitis).'' ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: les racines de la vigne.--> ##* '''''caput''' arboris.'' ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: la cime de l’arbre.--> ##* '''''caput''' allii.'' ##* tête d’ail, gousse d’ail. ##* '''''capita''' tignorum.'' ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: les extrémités des poutres.--> ##* '''''caput''' facere.'' ## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: pousser, grossir (en parlant d’un furoncle, d’un bouton).--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Chapitre, article, sommaire, paragraphe.--> #* ''a primo '''capite''' legis usque ad extremum'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|Agr.}} # [[töngö-ndâ]],[[ndâ]]<!--# Commencement, source, origine, embouchure.--> #* '''''capita''' Rhodani.'' #* '''''caput''' amnis.'' #* ''ego '''caput''' fui argento reperiundo'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Plaute|Plaute]]|As.|3, 3, 138}} #* ''sine '''capite''' manare res dicitur'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}} # {{SN|tôngbi|la}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Individu, personne ; tête de bétail.--> #* ''in '''capita'''.'' #* ''o lepidum '''caput''''' {{lïndïpa|wasû=Ter.|Ad.''}} #* ''vae '''capiti''' tuo'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Plaute|Plaute]]|Most.}} #* '''''capita''' vilissima'' {{lïndïpa|wasû=Live.|-}} #* ''Tot '''capita''', tot sensus.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Vie, existence ; vie civile, personnalité civile, droits civils.--> #* '''''capite''' puniri ; '''capitis''' damnare.'' #* ''reus '''capitis'''.'' #* ''deminutio '''capitis'''.'' #* '''''capitis''' demunitio maxima'' {{lïndïpa|Dig.}} #* '''''capitis''' demunitio media'' {{lïndïpa|Dig.}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Cervelle, siège de l’intelligence.--> #* ''incolumi '''capite''' es?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Horace|Horace]]|-}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Tête, chef, personnage principal, auteur de ; (ville) capitale, point capital, partie essentielle, capital d’une dette, d’une rente…--> #* ''deducere de '''capite''' quod usuris pernumeratum esset'' {{lïndïpa|wasû=Live.|-}} 4x9lv553sodv87yza4yilon2v9svscu labrum 0 34490 102460 97608 2022-08-28T12:04:35Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''labrum''' {{dë||la}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[pöröyângâ]]<!--# Lèvre.--> #*''vix '''labra''' diduxit,'' Senèque <!--: à peine s'il a desserré les dents.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Bord du récipient.--> #*''spumat plenis vindemia '''labris''','' {{lïndïpa|wasû=Virgile|-}} <!--: la vendange écume à pleins bords dans les cuves.--> =={{S|pandôo|la|nöm=2}}== '''labrum''' {{dë||la}} # [[sükülängö-ngû]]<!--# Baignoire, bain.--> #*'''''labra''' [[Diana]]e'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ovide|Ovide]]|-}} f5x9snbdlq1i441zxnnby7zh2z6wgct Pass 0 34968 102525 102432 2022-08-28T12:25:09Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki {{bâa/pass}} ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|yöngö|de}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|de}} Passeport.--> #* Hast du meinen '''Pass''' gesehen? #* Wir sind der Auffassung, dass der Verkauf von Staatsbürgerschaften über sogenannte goldene '''Pässe''' nach EU-Recht illegal ist und unsere Sicherheit ernsthaft gefährdet.{{lïndïpa|article =Kommission drängt Mitgliedstaaten zum Handeln gegen „goldene Pässe“ und „goldene Visa“ sowie zu unmittelbaren Schritten im Zusammenhang mit der russischen Invasion der Ukraine|Europäische Kommission|28 mars 2022|url=https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1731|yk=de}} =={{S|pandôo|de|nöm=2}}== '''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâsêse|de}} [[gô]]<!--# Col.--> # {{sêbakarî|ndembö tî gerê|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passe, dans les jeux de ballon, notamment au {{lien|football|fr}}.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Amble (d’un cheval, d’un chameau, etc.).--> # {{sêbakarî|gïngö-nyama|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passage d’animaux.--> t5ab8jideiv9ltu43y1dqvpvqmfqbts 102530 102525 2022-08-28T12:27:31Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki {{bâa/pass}} ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|yöngö|de}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|de}} Passeport.--> #* Hast du meinen '''Pass''' gesehen? #* Wir sind der Auffassung, dass der Verkauf von Staatsbürgerschaften über sogenannte goldene '''Pässe''' nach EU-Recht illegal ist und unsere Sicherheit ernsthaft gefährdet.{{lïndïpa|fîtasû=Kommission drängt Mitgliedstaaten zum Handeln gegen „goldene Pässe“ und „goldene Visa“ sowie zu unmittelbaren Schritten im Zusammenhang mit der russischen Invasion der Ukraine|Europäische Kommission|28 mars 2022|url=https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1731|yk=de}} =={{S|pandôo|de|nöm=2}}== '''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâsêse|de}} [[gô]]<!--# Col.--> # {{sêbakarî|ndembö tî gerê|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passe, dans les jeux de ballon, notamment au {{lien|football|fr}}.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Amble (d’un cheval, d’un chameau, etc.).--> # {{sêbakarî|gïngö-nyama|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passage d’animaux.--> nqd4sujrbqm4sis5rw1ahtm064ao099 102536 102530 2022-08-28T12:29:27Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki {{bâa/pass}} ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|yöngö|de}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|de}} Passeport.--> #* Hast du meinen '''Pass''' gesehen? #* Wir sind der Auffassung, dass der Verkauf von Staatsbürgerschaften über sogenannte goldene '''Pässe''' nach EU-Recht illegal ist und unsere Sicherheit ernsthaft gefährdet.{{lïndïpa|fîtasû=Kommission drängt Mitgliedstaaten zum Handeln gegen „goldene Pässe“ und „goldene Visa“ sowie zu unmittelbaren Schritten im Zusammenhang mit der russischen Invasion der Ukraine|Europäische Kommission|28 Mbängü 2022|url=https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1731|yk=de}} =={{S|pandôo|de|nöm=2}}== '''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|sêndâsêse|de}} [[gô]]<!--# Col.--> # {{sêbakarî|ndembö tî gerê|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passe, dans les jeux de ballon, notamment au {{lien|football|fr}}.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Amble (d’un cheval, d’un chameau, etc.).--> # {{sêbakarî|gïngö-nyama|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passage d’animaux.--> 6veyzk3trvic7pgjh1vkobtkqwk3m5p volante 0 35013 102645 88663 2022-08-28T15:48:35Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''volante''' {{dë|vo.ˈlan.te|it}} # {{sêbakarî|yöngö|it}} [[valäa]] ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''volante''' {{dë|voˈlante|es}} # {{sêbakarî|yöngö|es}} [[valäa]]<!--# {{lexique|automobile|es}} Volant.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# {{lexique|couture|es}} Volant.--> # {{sêbakarî|nguru|es}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# Volant du badminton.--> =={{S|pasûndâ|es}}== '''volante''' {{dë|voˈlante|es}} # tî [[hürüngö]]<!--# Volant.--> #*''ciervo '''volante'''.'' <!--cerf-volant-->. odj2f4l0rv4cycmbz6lxl4fclsd7geu haul 0 35040 102633 93073 2022-08-28T15:15:24Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''haul''' {{dë||en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Traction.--> # [[pöpö]]<!--# Distance.--> ## {{sêbakarî|yöngö|en}} [[wakpëngö kutukutu]] # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Rayon d’action.--> # [[matabïsi-birä]],[[köngö]]<!--# Prise, butin, récolte.--> #* ''They’ve got a '''haul''' of diamonds hidden somewhere.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Enid Blyton|Enid Blyton]]|Five Get Into Trouble}} #* ''‘A very, very nice little '''haul''',’ said the Inspector, in his most genial voice, as he looked inside the bag.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Enid Blyton|Enid Blyton]]|Five Get Into Trouble}} =={{S|palî|en}}== '''haul''' {{dë||en}} # [[gbôto]]<!--# Traîner, tirer.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Arrêter, flanquer en prison.--> pygaos5tsihffoxeaxow3kjlh61b26o unguis 0 36842 102500 92011 2022-08-28T12:14:54Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''unguis''' {{dë|ˈuŋ.ɡwis|la}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[nzënë tî mabôko]]<!--# Ongle, corne du pied, sabot des animaux.--> #* ''Ab imis '''unguibus''' usque ad verticem summum.'' #* ''urge igitur, nec transversum '''unguem''', quod aiunt, a stilo'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|[[w:fr:Epistulae ad familiares|Epistulae ad familiares]] [Lettres aux amis]|pages=7, 25, 2}} #* ''vivos rodere '''ungues''''' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Horace|Horace]]|-}} #* ''Cum medium ostenderet '''unguem'''.'' spokcfy7th1qvulx38ly65i1iuntq2k Gang 0 37030 102472 102429 2022-08-28T12:10:09Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gang''' {{dë|ɡaŋ|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|da|de}} [[lûngu]]<!--# Couloir.--> #* ''Wir mussten uns die Toilette im [[Gang]] mit anderen teilen.'' #* Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen '''Gang''' – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.{{lïndïpa|wasû=Julia Beirer, Regina Bruckner|fîtasû=Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird|Der Standard|4 mai 2022|url=https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Action d’aller.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Façon d’aller.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.--> #* ''Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten '''Gang''' einzulegen.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|cuisine|de}} Plat parmi plusieurs servi dans un repas.--> #* ''Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-'''Gang''' bis zum 5-'''Gang'''-Menu.'' agynsojo25tqyk0g3b3tac555a4jgad 102533 102472 2022-08-28T12:28:43Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gang''' {{dë|ɡaŋ|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|da|de}} [[lûngu]]<!--# Couloir.--> #* ''Wir mussten uns die Toilette im [[Gang]] mit anderen teilen.'' #* Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen '''Gang''' – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.{{lïndïpa|wasû=Julia Beirer, Regina Bruckner|fîtasû=Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird|Der Standard|4 Mbängü 2022|url=https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Action d’aller.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Façon d’aller.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.--> #* ''Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten '''Gang''' einzulegen.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|cuisine|de}} Plat parmi plusieurs servi dans un repas.--> #* ''Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-'''Gang''' bis zum 5-'''Gang'''-Menu.'' tazix1gqqc7r95bl84va3mxg741kle1 102657 102533 2022-08-28T16:39:00Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gang''' {{dë|ɡaŋ|de}} {{lk}} # {{sêbakarî|da|de}} [[lûngu]]<!--# Couloir.--> #* ''Wir mussten uns die Toilette im [[Gang]] mit anderen teilen.'' #* Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen '''Gang''' – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.{{lïndïpa|wasû=Julia Beirer, Regina Bruckner|fîtasû=Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird|Der Standard|4 Mbängü 2022|url=https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in|yk=de}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Action d’aller.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Façon d’aller.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.--> #* ''Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten '''Gang''' einzulegen.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|cuisine|de}} Plat parmi plusieurs servi dans un repas.--> #* ''Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-'''Gang''' bis zum 5-'''Gang'''-Menu.'' 7r7hg1nkhzfz484t077o7yvijcuaolk diritto 0 37395 102610 93209 2022-08-28T14:49:24Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pasûndâ|it}}== '''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}} # [[doroäa]],[[tî kötï]]<!--# Droit.--> #* ''linea '''diritta'''.'' #* ''mano '''diritta'''.'' # [[mbîlîmbîlî]]<!--# Droit, honnête.--> #* ''uomo '''diritto'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# À l’endroit.--> #* ''maglia '''diritta''', maglia rovescia.'' =={{S|mbasêlî|it}}== '''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}} # [[doroäa]]<!--# droit.--> #* ''filare '''diritto'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Tout droit.--> #* ''andare '''diritto'''.'' =={{S|pandôo|it}}== '''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}} # [[sêmbîrî]]<!--###droit:nom masculin: faculté de faire qch et d’en jouir###--><!--# Droit.--> #* '''''diritto''' di voto.'' #* '''''diritto''' costituzionale.'' #* '''''diritto''' del più forte.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Plus particulièrement au pluriel, droits fondamentaux.--> #* '''''diritti''' umani.'' # [[sêndâ ndïä]]<!--###droit:nom masculin: science du droit et de la justice###--><!--###)###--><!--# Droit, science.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Endroit, face principale d’un objet.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Sport'') Coup droit dans un sport de raquette.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Numismatique'') Avers ou coté face portant l'effigie d’une pièce de monnaie.--> t6vxt3ytn7rkegn4b5zonssmf47l4eh 102650 102610 2022-08-28T16:03:40Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pasûndâ|it}}== '''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}} # [[doroäa]],[[tî kötï]]<!--# Droit.--> #* ''linea '''diritta'''.'' #* ''mano '''diritta'''.'' # [[mbîlîmbîlî]]<!--# Droit, honnête.--> #* ''uomo '''diritto'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# À l’endroit.--> #* ''maglia '''diritta''', maglia rovescia.'' =={{S|mbasêlî|it}}== '''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}} # [[doroäa]]<!--# droit.--> #* ''filare '''diritto'''.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Tout droit.--> #* ''andare '''diritto'''.'' =={{S|pandôo|it}}== '''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}} # [[sêmbîrî]]<!--# Droit.--> #* '''''diritto''' di voto.'' #* '''''diritto''' costituzionale.'' #* '''''diritto''' del più forte.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Plus particulièrement au pluriel, droits fondamentaux.--> #* '''''diritti''' umani.'' # [[sêndâ ndïä]]<!--# Droit, science.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Endroit, face principale d’un objet.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Sport'') Coup droit dans un sport de raquette.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Numismatique'') Avers ou coté face portant l'effigie d’une pièce de monnaie.--> 0t5qhsh1bgfg0fnxai6nufiyz9snhc0 0 39086 102595 102323 2022-08-28T12:55:38Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|zh}}= =={{S|classificateur|zh}}== '''面''' {{dë|miːn²²|zh}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Classificateur des objets plats.--> =={{S|pandôo|zh}}== '''面''' {{dë|miːn²²|zh}} # [[lê]]<!--# Visage, Face.--> # [[dongolomîso]]<!--# Masque.--> =={{S|pandôo|zh}}== '''面''' {{dë|miːn²²|zh}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Face à face, face à.--> =={{S|pandôo|zh}}== '''面''' {{dë|miːn²²|zh}} # [[lêndo]],[[lê]]<!--# Surface, face.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Côté, dimension.--> #* [[四方]][[型]][[有]][[四]]'''面'''。 - Sìfāng xíng yŏu sì '''miàn'''. =={{S|pandôo|zh}}== '''面''' {{dë|miːn²²|zh}} # [[fuku]]<!--# Farine, poudre--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Nouilles.--> 35kpmukz0p82hguw2zvhskdx11dv5tv sanguis 0 39113 102588 102397 2022-08-28T12:51:30Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''sanguis''' {{dë|ˈsaŋ.ɡwis|la}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[mênë]]<!--# Sang, liquide vital.--> #*'''''sanguinem''' [[mittere]] ([[detrahere]], [[extrahere]])''. #*'''''sanguinem''' dare.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Effusion de sang, meurtre, carnage.--> #*''usque ad '''sanguinem''' incitari,'' {{lïndïpa|wasû=Cicéron|-}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton.--> #*''saevire in suum '''sanguinem''','' {{lïndïpa|wasû=Live|-}} #*''vos o Pompilius '''sanguis''','' {{lïndïpa|wasû=Horace|-}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Force vitale, ardeur, vigueur, vie.--> #*''calidus '''sanguis'''.'' # [[ngû]],[[ngûkëkë]],[[ngbâko]]<!--# Suc, sève, liqueur.--> #*'''''sanguis''' Baccheus,'' {{lïndïpa|Stat.}} ds97aheorduwj8ybfn9oyko5lgnke2t 102598 102588 2022-08-28T12:59:10Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''sanguis''' {{dë|ˈsaŋ.ɡwis|la}} # {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[mênë]]<!--# Sang, liquide vital.--> #*'''''sanguinem''' [[mittere]] ([[detrahere]], [[extrahere]])''. #*'''''sanguinem''' dare.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Effusion de sang, meurtre, carnage.--> #*''usque ad '''sanguinem''' incitari,'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton.--> #*''saevire in suum '''sanguinem''','' {{lïndïpa|wasû=Live|-}} #*''vos o Pompilius '''sanguis''','' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Horace|Horace]]|-}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Force vitale, ardeur, vigueur, vie.--> #*''calidus '''sanguis'''.'' # [[ngû]],[[ngûkëkë]],[[ngbâko]]<!--# Suc, sève, liqueur.--> #*'''''sanguis''' Baccheus,'' {{lïndïpa|Stat.}} 1chxq8dgxpt7bhuo6tapew0wfnnrj5z cruor 0 39114 102584 102315 2022-08-28T12:48:13Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''cruor''' {{dë||la}} # [[mênë]]<!--# Sang rouge, sang qui coule, sang répandu, sang qui circule dans les veines.--> #*''[[inhibeo#la|inhibere]] '''cruor'''em.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Force vitale, vie.--> # [[fängö-zo]]<!--# Meurtre, carnage.--> a9k6astpogzkuo57kqj241cu8ntwm4x witness 0 39129 102592 102375 2022-08-28T12:53:31Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''witness''' {{dë|ˈwɪt.nəs|en}} wala {{dë|ˈwɪt.nɪs|en}} # [[timöon]]<!--# Témoin (''personne'').--> #* ''As a '''witness''' to the event, I can tell you that he really said that.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Témoignage (''d’un objet, des sens'')--> =={{S|palî|en}}== '''witness''' {{dë|ˈwɪt.nəs|en}} wala {{dë|ˈwɪt.nɪs|en}} # [[sâra timöon]]<!--# Témoigner.--> #* ''This certificate '''witnesses''' his presence on that day.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Assister à, regarder un spectacle, être spectateur de, être présent.--> pr5d84peoojfgk92c0nkw5ollxlim1f testis 0 39135 102591 102420 2022-08-28T12:52:52Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''testis''' {{dë||la}} # [[timöon]]<!--# Témoin.--> #* ''Facies quum bona '''teste''' [[caret]]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ovide|Ovide]]|A. A.|3, 398}} #* ''Caelum '''teste''' vocat,'' {{lïndïpa|Alcimus Avitus|6, 576}} =={{S|pandôo|la}}== '''testis''' {{dë||la}} # [[korobô]]<!--###testicule:nom masculin: glande génitale mâle de reproduction###--><!--# Testicule.--> #* ''Dexter asini '''testis''' in vino potus'' {{lïndïpa|wasû=Pline|28, 19, 80, § 261}} #* ''Et quidem iam etiam non obscena verba pro obscenis sunt: "'battuit,' inquit, 'impudenter, '[[depso#la|depsit]]' multo impudentius;" atqui neutrum est obscenum. Stultorum plena sunt omnia: "'''testes'''" verbum honestissimum in iudicio, alio loco non nimis'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|Ad familiares|url=http://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam9.shtml#22|IX, 22}} niipiyczlucl3qbtnzhf4i9n4ckz037 102653 102591 2022-08-28T16:04:22Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''testis''' {{dë||la}} # [[timöon]]<!--# Témoin.--> #* ''Facies quum bona '''teste''' [[caret]]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ovide|Ovide]]|A. A.|3, 398}} #* ''Caelum '''teste''' vocat,'' {{lïndïpa|Alcimus Avitus|6, 576}} =={{S|pandôo|la}}== '''testis''' {{dë||la}} # [[korobô]]<!--# Testicule.--> #* ''Dexter asini '''testis''' in vino potus'' {{lïndïpa|wasû=Pline|28, 19, 80, § 261}} #* ''Et quidem iam etiam non obscena verba pro obscenis sunt: "'battuit,' inquit, 'impudenter, '[[depso#la|depsit]]' multo impudentius;" atqui neutrum est obscenum. Stultorum plena sunt omnia: "'''testes'''" verbum honestissimum in iudicio, alio loco non nimis'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|Ad familiares|url=http://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam9.shtml#22|IX, 22}} a00qlfylzbyqnlzsd1qlsc4au4loqhz 0 39139 102596 102310 2022-08-28T12:55:54Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|ko}}= =={{S|pandôo|ko}}== '''초''' {{dë||ko}} # [[buzïi]]<!--# Bougie.--> =={{S|pandôo|ko|nöm=2}}== '''초''' {{dë||ko}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Seconde (1/60 d’une minute).--> =={{S|pandôo|ko|nöm=3}}== '''초''' {{dë||ko}} # [[töngö-ndâ]]<!--# Début.--> #* 11월 '''초'''. # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# {{lexique|baseball|ko}} Première demi-manche.--> =={{S|pandôo|ko|nöm=4}}== '''초''' {{dë||ko}} # [[vinêgere]]<!--# {{lexique|cuisine|ko}} Vinaigre.--> =={{S|kunihüzü|ko}}== '''초''' {{dë||ko}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Super-.--> d8mdgnmqcqeei396pcjos34d2f196tl candela 0 39142 102583 102331 2022-08-28T12:47:49Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''candela''' {{dë|kan.ˈde.la|it}} # [[buzïi]]<!--# Bougie, chandelle--> #* ''Le '''candele''' sulle torte di compleanno.'' #* '''''candela''' d’accensione.'' #* '''''candela''' votiva.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{lexique|gymnastique|it}} Chandelle - .--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{info lex|métrologie}} {{lexique|physique|it}} Candela ('''cd''').--> ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''candela''' {{dë||es}} # [[buzïi]] ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''candela''' {{dë||la}} # [[buzïi]] guagg8v1daihtw7ogfzn448b068lm0j Lücke 0 39169 102474 102431 2022-08-28T12:10:35Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}} # [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.--> #* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|journal=Der Spiegel|11 février 2020|texte=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346}} #* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|taz|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}} # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.--> 0pfj7tz95d68kczlt15mquhxrva71h4 102524 102474 2022-08-28T12:24:53Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}} # [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.--> #* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}} #* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|taz|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}} # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.--> t2anz9566x3mjth2ldudn5tkleotbiz 102565 102524 2022-08-28T12:37:25Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}} # [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.--> #* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}} #* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}} # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.--> c86ik6fq5wcw6mnfj0y3vblhrhza6ww 102580 102565 2022-08-28T12:44:54Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}} # [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.--> #* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}} #* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}} # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.--> # [[tïngö]]<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.--> 3nyke833xwctut5nszybioi3u1vdsw4 102659 102580 2022-08-28T16:39:26Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}} # [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.--> #* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}} #* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/|yk=de}} # {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.--> # [[tïngö]]<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.--> kdsol4z9cphrlfuloekxxz27i93jmkc قول 0 39185 102594 102309 2022-08-28T12:54:55Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|ar}}= =={{S|pandôo|ar}}== '''قول''' {{dë|qawl|ar}} # [[tënë]]<!--# Dicton, mot, phrase.--> # [[suatënë]]<!--# Discours.--> #* كَثَّرَ فِي الــقَوْلِ (kaF²ara fî el--qawli ) <!--: Il a parlé beaucoup.--> =={{S|palî|ar}}== '''قول''' {{dë|qaw.wa.la|ar}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ar}}<!--# Dire sur le point d’avoir dit.--> #* لَا تُقَوِّلنِي مَا لَم أَقُل ! (lâ tuqawwil_nî mâ lam aqul_ !)<!--Ne mets pas dans ma bouche ce que je n’ai pas dit !--> jo3dzcps3qace4bkzy2ov3ipgec5ar4 norte 0 39188 102652 102341 2022-08-28T16:04:07Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''norte''' {{dë||es}} # [[banga]]<!--# Nord.--> #*''Vivo en el '''norte''' de Buenos Aires.'' ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''norte''' {{dë||pt}} # [[banga]] 1k6jsba5g5gogmmc4k0m78act9ljs2b butt 0 39212 102582 102444 2022-08-28T12:45:49Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''butt''' {{dë|ˈbʌt|en}} # {{SN|tî halëzo|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Derrière, fesses.--> #* ''Looking to get a nice '''butt'''? Well, there’s nothing sexier than a yoga bum. Try these workouts for your '''butt'''.'' {{lïndïpa|wasû={{Lang|en|''Get a Nice Butt''}}|url=http://www.womenshealthmag.com/health/daily-dose-august-17-yoga-for-your-butt|Women’s Health|14 Kükürü 2009}} #* ''Or, to save time in your workout, you could move from a back exercise to a chest exercise to a '''butt''' exercise.'' {{lïndïpa|wasû=Georgia Rickard, Liz Neporent na Suzanne Schlosberg|Weight Training For Dummies|2011|ISBN=9780730376620}} # [[ndâmânga]]<!--# Mégot.--> #* ''Cigarette '''butt'''.'' # [[këkë tî ngombe]]<!--# Crosse (d’une arme), manche (d’un outil)--> #* ''The apparition of a file of soldiers ringing down the '''butt-ends''' of their loaded muskets on our door-step, caused the dinner-party to rise from the table in confusion.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:en:Charles Dickens|Charles Dickens]]|[[s:en:Great Expectations|Great Expectations]]|1861}} # {{SN|zäzämä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# ) victime, cible.--> #* ''The '''butt''' of a joke.'' =={{S|palî|en}}== '''butt''' {{dë|ˈbʌt|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Abouter.--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Donner un coup de tête.--> 5975ib8zpg6171tjwih4nyh2p6oow9b Wut 0 39218 102475 102434 2022-08-28T12:10:48Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}} # [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.--> #* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|taz|24 avril 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/}} 76jy2z111qi0pys1cw7u5htw20s03dy 102537 102475 2022-08-28T12:29:40Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}} # [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.--> #* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|taz|24 Ngubê 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/}} 2rplkwgzticqpt351yaihpiljvkz1vl 102566 102537 2022-08-28T12:37:38Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}} # [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.--> #* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|24 Ngubê 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/}} 9shj59vfmg942s5pdr2i3azfb8f78qk 102661 102566 2022-08-28T16:39:51Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}} # [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.--> #* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|24 Ngubê 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/|yk=de}} 6usumin8skgg1kbn61z4ustoywx1kxu 0 39221 102597 102311 2022-08-28T12:56:08Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|ko}}= =={{S|pandôo|ko}}== '''화''' {{dë||ko}} # [[ngonzo]]<!--# Colère.--> =={{S|pandôo|ko}}== '''화''' {{dë||ko}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Feu (cinq phases).--> =={{S|pandôo|ko}}== '''화''' {{dë||ko}} # [[bïkua-ûse]]<!--# {{ellipse|ko}} Mardi.--> =={{S|suffixe|ko}}== '''화''' {{dë||ko}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Peinture.--> #* 서양'''화'''. kw0jc57cbh11ji2m0nrqqicckii93sr cólera 0 39222 102585 102423 2022-08-28T12:48:39Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''cólera''' {{dë|ko.le.ɾa|es}} # [[ngonzo]]<!--# Colère, irritation.--> #*''descargar la '''cólera''' en alguien,'' se défouler de sa colère sur quelqu’un. # [[ngonzo]]<!--# Bile.--> =={{S|pandôo|es|nöm=2}}== '''cólera''' {{dë|ko.le.ɾa|es}} # {{kobêla|es}} [[koleräa]]<!--# Choléra.--> #* ''Casi seis años después de que estallara en Haití una epidemia de '''cólera''' que ha costado la vida al menos a 10.000 personas y afectado a más de 800.0000 y que diversos estudios han comprobado que se originó en un campamento de cascos azules de Naciones Unidas, el organismo internacional por primera vez asume que jugó un papel en la reaparición de la enfermedad en el país, que había estado libre de '''cólera''' durante un siglo.'' {{lïndïpa|fîtasû=La ONU admite por primera vez un papel en la epidemia de cólera en Haití|url=http://www.elperiodico.com/es/noticias/internacional/onu-admite-por-primera-vez-papel-epidemia-colera-haiti-5331832|wasû_fîtasû=Idoya Noain|El Periodico|le 18 août 2016}} =={{S|pandôo|es|nöm=3}}== '''cólera''' {{dë|ko.le.ɾa|es}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# {{tissus|es}} Chintz de coton.--> m7f997ydt6mp6u44ku51o08k1tbpn3c misfortune 0 39236 102586 102370 2022-08-28T12:49:05Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''misfortune''' {{dë|ˌmɪsˈfɔːtʃuːn|en}} # [[mawa]] # [[sïöpäsä]],[[mawa]]<!--# {{soutenu|en}} Infortune, malheur, malchance.--> #* ''If tears dropped into a trunk were charms to preserve its owner from sorrow and '''misfortune''', Nicholas Nickleby would have commenced his expedition under most happy auspices.'' (''The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby'' - Charles Dickens) # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Sinistre.--> 3d9ar9pifk0kw5sva91vn93l3d73xri Mitgefühl 0 39244 102535 102421 2022-08-28T12:29:14Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Mitgefühl''' {{dë|ˈmɪtɡəˌfyːl|de}} {{lw}} # [[mawa]]<!--# Compassion.--> #* Doch anstatt in einer Krisensituation '''Mitgefühl''' zu zeigen, Zusammenhalt zu beschwören und Ruhe zu bewahren, lassen sich Menschen von irrationalen Ängsten leiten, grenzen Menschen aufgrund von Hautfarbe und Nationalität aus.{{lïndïpa|fîtasû=Das Coronavirus hat nichts mit mir zu tun. Rassismus leider schon|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-schnelltest-funktioniert-laut-usa-gesundheitsbehoerde-nicht-richtig-a-b7e583bb-65a5-43c0-bcf5-5e096f8e3ca3|Der Spiegel|13 Fulundïgi 2020}} iepwa16wn1ovz0rv5aiyhnyki0y4i1g 102660 102535 2022-08-28T16:39:39Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Mitgefühl''' {{dë|ˈmɪtɡəˌfyːl|de}} {{lw}} # [[mawa]]<!--# Compassion.--> #* Doch anstatt in einer Krisensituation '''Mitgefühl''' zu zeigen, Zusammenhalt zu beschwören und Ruhe zu bewahren, lassen sich Menschen von irrationalen Ängsten leiten, grenzen Menschen aufgrund von Hautfarbe und Nationalität aus.{{lïndïpa|fîtasû=Das Coronavirus hat nichts mit mir zu tun. Rassismus leider schon|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-schnelltest-funktioniert-laut-usa-gesundheitsbehoerde-nicht-richtig-a-b7e583bb-65a5-43c0-bcf5-5e096f8e3ca3|Der Spiegel|13 Fulundïgi 2020|yk=de}} nznb83kr52i85rubuvd3v2l60u6v1n4 pity 0 39247 102587 102371 2022-08-28T12:50:01Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''pity''' {{dë|ˈpɪt.i|en}} # [[mawa]]<!--# Pitié.--> #* ''Please! Have '''pity''' on me.'' # [[kpälë]]<!--# Dommage.--> #* ''It’s a '''pity''' the big dance is the same night as the big game on television.'' =={{S|palî|en}}== '''pity''' {{dë|ˈpɪt.i|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Avoir pitié, compatir, plaindre, s'apitoyer.--> =={{S|ngëmä|en}}== '''pity''' {{dë|ˈpɪt.i|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Dommage !--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Pitié.!--> 2s6xxy1a2n6579ipp1gfmh3zspm3grr sympathy 0 39249 102589 102415 2022-08-28T12:52:01Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''sympathy''' {{dë||en}} # [[mawa]]<!--# Sympathie.--> #* Pity and compassion are words appropriated to signify our fellow-feeling with the sorrow of others. '''Sympathy''', though its meaning was, perhaps, originally the same, may now, however, without much impropriety, be made use of to denote our fellow-feeling with any passion whatever.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adam Smith|Adam Smith]]|The Theory of Moral Sentiments|I, 1, 1, 1759}} # [[mû mawa]],[[bängö-mawa]]<!--# Compassion, pitié, apitoiement.--> #* ''I'm just a poor boy, I need no '''sympathy''''' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Freddie Mercury|Freddie Mercury]]|fîtasû=Bohemian Rhapsody|url=https://fr.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody|A Night at the Opera|album de Queen, 1975}} # [[kängbïngö-vundü]]<!--# Condoléances--> 9i94fifp5gj31zdl5edhffzzntx0q1r 102663 102589 2022-08-28T16:40:18Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''sympathy''' {{dë||en}} # [[mawa]]<!--# Sympathie.--> #* Pity and compassion are words appropriated to signify our fellow-feeling with the sorrow of others. '''Sympathy''', though its meaning was, perhaps, originally the same, may now, however, without much impropriety, be made use of to denote our fellow-feeling with any passion whatever.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adam Smith|Adam Smith]]|The Theory of Moral Sentiments|I, 1, 1, 1759}} # [[mû mawa]],[[bängö-mawa]]<!--# Compassion, pitié, apitoiement.--> #* ''I'm just a poor boy, I need no '''sympathy''''' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Freddie Mercury|Freddie Mercury]]|fîtasû=Bohemian Rhapsody|url=https://fr.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody|A Night at the Opera|album de Queen, 1975|yk=en}} # [[kängbïngö-vundü]]<!--# Condoléances--> sxzmwpruw78otnbagsfcuirpais66x0 Furcht 0 39257 102470 102428 2022-08-28T12:09:56Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}} # [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.--> #* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 février 2020|texte=https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9}} e9urczt0815flbnqwzfnxl1l0icp0z5 102523 102470 2022-08-28T12:24:15Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}} # [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.--> #* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 février 2020|url =https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9}} n3y9u905wm6go3y5p4euwmvdwoat03x 102532 102523 2022-08-28T12:28:30Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}} # [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.--> #* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 Fulundïgi 2020|url=https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9}} bhqpqjzy3k1nxllbipkvzq9q2jd7kci 102656 102532 2022-08-28T16:38:47Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}} # [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.--> #* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 Fulundïgi 2020|url=https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9|yk=de}} sr1sojqvu3k0eftmh3bxk8o7g49p739 worry 0 39281 102593 102376 2022-08-28T12:54:14Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''worry''' {{dë|ˈwʌɹ.i|en}} # [[mi]]<!--# {{sentiments|en}} Tracas, souci.--> =={{S|palî|en}}== '''worry''' {{dë|ˈwɝ.i|en}} wala {{dë|ˈwʌɹ.i|en}} # [[mî]]<!--# S’inquiéter, tracasser.--> #* ''What? Me, worry?'' {{lïndïpa|Mad Magazine, leit-motiv de Alfred E. Neumann, le garçon - devenu l’icône du magazine - à qui il manque une dent en première de couverture}} # [[mû panzêe]]<!--# Préoccuper.--> #* ''We should all be '''worried''' about the possibility of an economic crisis.'' # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Avoir soin de, se soucier de.--> #* ''She '''worried''' over what would happen tomorrow.'' #* ''Stop '''worrying''' over the baby. He'll be fine.'' =={{S|palî|en|nöm=2}}== '''worry''' {{dë|ˈwɝ.i|en}} wala {{dë|ˈwʌɹ.i|en}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Inquiéter quelqu’un.--> #* ''The way you're driving is '''worrying''' me.'' quynky1be3msxs549aphgth9grjftgp wakïngö 0 39338 102667 101172 2022-08-28T16:43:12Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''wakïngö''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bâtisseur|lk,bâtisseuse|lg;personne qui construit ou fait construire des bâtiments--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--créateur|lk,créatrice|lg;celui qui crée, a créé--> ==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}=== *[[walëkëngö]] (2) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|bâtisseur|lk}}, {{gy|fr|bâtisseuse|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|motongi}}, {{gy|ln|motóngi}}, {{gy|ln|motongisi}}, {{gy|ln|motóngisi}} {{gy)}} {{gy(|(2)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|créateur|lk}}, {{gy|fr|créatrice|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mozalisi}}, {{gy|ln|mokeli}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} eiajbf193ckylgpq79hq86x1f5z1jfc künë 0 39341 102664 101216 2022-08-28T16:42:26Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=ku˧.nɛ˧|dsm=a˥.ku˧.nɛ˧}} '''künë''' {{dë|ku˧.nɛ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--ressentiment;fait de ne pas oublier les torts que l’on a subis --> ==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}=== * [[sëngö-bê]],[[bätängö-zo na bê]], [[kürä]] === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|ressentiment}}, {{gy|fr|rancœur}}, {{gy|fr|rancune}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|nkɛlɛ}}, {{gy|ln|zúwa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} g5da7n4egcoiyeghmol6y8adq3q6uju kürä 0 39342 102665 101177 2022-08-28T16:42:36Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''kürä''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune;souvenir mêlé du désir de se venger ; rancœur, ressentiment--> ==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}=== * [[sëngö-bê]],[[bätängö-zo na bê]], [[künë]] === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}}, {{gy|fr|rancune}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}}, {{gy|ln|molika}}, {{gy|ln|nkitá}}, {{gy|ln|nkɛlɛ}}, {{gy|ln|likúnyá}}, {{gy|ln|zúwa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 7h94e45nbvl8ndad065ujdykcyrowlr wököngö-terê 0 39343 102669 101222 2022-08-28T16:44:57Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|sendândâlö|sg}}== : {{cf|wôko terê}} =={{S|pandölî|sg}}== {{sg-pandölî|dsk=wɔ˧.kɔ˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|dsm=a˥.wɔ˧.kɔ˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥}} '''wököngö-terê''' {{dë|wɔ˧.kɔ˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--complaisance;volonté d’être agréable par une indulgence excessive--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--nonchalance;fait d’être nonchalant, manque d’énergie ; mollesse--> ==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}=== *[[sopo]] (2) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|complaisance}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|bongɔlu}} {{gy)}} {{gy(|(2)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|nonchalance}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|bolɛmbú}}, {{gy|ln|botaú}}, {{gy|ln|pɛtɛpɛtɛ}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 7zqawckwq3iwzqub1lcjb78o0vp5ht5 walëkëngö 0 39344 102668 101220 2022-08-28T16:43:38Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=wa˩.lɛ˧.kɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧|dsm=a˥.wa˩.lɛ˧.kɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧}} '''walëkëngö''' {{dë|wa˩.lɛ˧.kɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--créateur|lk,créatrice|lg;celui qui crée, a créé--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--fabricant|lk,fabricante|lg;personne qui fabrique--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--organisateur|lk,organisatrice|lg;personne qui organise--> ==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}=== *[[wakïngö]] (1) *[[wadöngbïngö]] (3) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|créateur|lk}}, {{gy|fr|créatrice|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mozalisi}}, {{gy|ln|mokeli}} {{gy)}} {{gy(|(2)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|fabricant|lk}}, {{gy|fr|fabricante|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mokeli}}, {{gy|ln|mosáli}} {{gy)}} {{gy(|(3)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|organisateur|lk}}, {{gy|fr|organisatrice|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mobɔngisi}}, {{gy|ln|molɛ́ngɛli}}, {{gy|ln|moyángeli}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 6gxx5l7h9h8fg2uacuaqerlz1f4bfff pikëe 0 39346 102666 101181 2022-08-28T16:42:46Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''pikëe''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--pieu;morceau de bois avec un bout pointu pour être enfoncé dans le sol; piquet;pieu que l’on plante en terre--> # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--jalon;marque, repère--> ==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}=== *[[tüngë]] (1) *[[pëli]] (2) *[[tukë]] (3) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|pieu}}, {{gy|fr|piquet}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|fíto}}, {{gy|ln|píto}}, {{gy|ln|mopíto}}, {{gy|ln|mofíto}}, {{gy|ln|likonzí}}, {{gy|ln|nzeté}} {{gy)}} {{gy(|(2)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|repère}}, {{gy|fr|jalon}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|elembo}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 1v4xq6kf6sgqsmkb999kmd6juprdu18 lafo 0 39481 102685 101992 2022-08-28T16:50:16Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''lafo''' {{dë|ˈla.fo|eo}} # [[süängö-mbîwâ]] 3z7mtzsbwqmb5rj2by86sejy2r3bemw 煙草 0 39521 102698 102035 2022-08-28T16:54:15Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|ja}}= =={{S|pandôo|ja}}== '''煙草''' {{dë|ta.ba.ko|ja}} # [[gbangaya]] qwva8cq0mn9tbzt8nt80j82o268c6ey tabaco 0 39526 102590 102399 2022-08-28T12:52:17Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tabaco''' {{dë|ta.ˈβa.ko|es}} # {{bangë|es}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# Tabac, feuilles de cette plante.--> #*''tomar '''tabaco''','' chiquer du tabac. # [[ngâo]]<!--# Cigare.--> ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''tabaco''' {{dë||pt}} # [[gbangaya]] 8nsq5jms7425zupvi85maqtk7fqur9i tabako 0 39528 102691 102042 2022-08-28T16:52:04Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''tabako''' {{dë|ta.ˈba.ko|eo}} # [[gbangaya]] ldtqblq0ro3lore3u41kysqgmc2j7g9 tabacco 0 39530 102690 102044 2022-08-28T16:51:46Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''tabacco''' {{dë|ta.ˈbak.ko|it}} # [[gbangaya]] ce09560ltakj7v2w9pr896e09riq3ff タバコ 0 39532 102696 102046 2022-08-28T16:53:39Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|ja}}= =={{S|pandôo|ja}}== '''タバコ''' {{dë|ta.ba.ko|ja}} # [[gbangaya]] 5x7ceehzak0kg82ft6q29mu5lyouiie tütün 0 39536 102692 102050 2022-08-28T16:52:22Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|tr}}= =={{S|pandôo|tr}}== '''tütün''' {{dë|ty.tyn|tr}} # [[gbangaya]] i6lebh9fmshio23qlgynnmt46197crq Basilikum 0 39673 102671 102190 2022-08-28T16:45:58Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Basilikum''' {{dë|ba.ˈziː.li.kʊm|de}} # [[ngbâandâ]] g4gf5mzjl7ydsm37gt8rfyncvcpgo37 Basilienkraut 0 39675 102670 102192 2022-08-28T16:45:41Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Basilienkraut''' {{dë|baˈziːli̯ənˌkraʊ̯t|de}} # [[ngbâandâ]] jwgectx5n4npqils81exobq701dqrtp albahaca 0 39681 102675 102198 2022-08-28T16:47:15Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''albahaca''' {{dë|al.ba.ˈa.ka|es}} # [[ngbâandâ]] r7v8w0dc0io8eq0hb9thxwh5nnwp6yb alhábega 0 39683 102676 102200 2022-08-28T16:47:33Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''alhábega''' {{dë|aˈlabeɡa|es}} # [[ngbâandâ]] gsqomr76b0oy0hp1nqrftxxxm27mbmx bazilio 0 39685 102680 102202 2022-08-28T16:48:46Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''bazilio''' {{dë|ba.zi.ˈli.o|eo}} # [[ngbâandâ]] faam3xle1yuln020so0vqlulf7msjxz basilico 0 39687 102679 102204 2022-08-28T16:48:28Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''basilico''' {{dë|ba.ˈzi.li.ko|it}} # [[ngbâandâ]] 4nbiuvbxa5k9vvrs07n997wirdqtscb damludo 0 39690 102682 102209 2022-08-28T16:49:21Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''damludo''' {{dë|dam.ˈlu.do|eo}} # [[ngîâ tî âdamëe]] a4chxevkb0yvmy1a82ui03g6paoow7n burro di arachidi 0 39692 102681 102214 2022-08-28T16:49:03Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''burro di arachidi''' {{dë|ˈbur.ro ˈdi a.ˈra.ki.di|it}} # [[bäkpä]] 42dhazq861bc4whio3hs4h5s2ja1ghs ピーナッツバター 0 39693 102697 102215 2022-08-28T16:53:56Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|ja}}= =={{S|pandôo|ja}}== '''ピーナッツバター''' {{dë|piː.nat.tsɯ.ba.taː|ja}} # [[bäkpä]] 06j6ugj6xzmbi4qfvw56givckswk5uv vacío 0 39697 102693 102222 2022-08-28T16:52:39Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''vacío''' {{dë|baˈθi.o|es}} # [[hôlôlô]] 4fhxqmc2jtfl6xo3182z3bjb3c68v7c senhava 0 39698 102688 102224 2022-08-28T16:51:11Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''senhava''' {{dë|sen.ˈha.va|eo}} # [[hôlôlô]] r00vjb4odk2m89ytdsyn2rfr22pc09l malplena 0 39699 102687 102225 2022-08-28T16:50:52Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''malplena''' {{dë|mal.ˈple.na|eo}} # [[hôlôlô]] b1yu3nlgpr8y4z8qt5npv3bsr2uybyt spoglio 0 39700 102689 102226 2022-08-28T16:51:29Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''spoglio''' {{dë|ˈspɔʎ.ʎo|it}} # [[hôlôlô]] t7k1oaxdaqsqh0gfupk3xqmq4wkoqqb vuoto 0 39701 102695 102227 2022-08-28T16:53:15Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''vuoto''' {{dë|ˈvwɔ.to|it}} # [[hôlôlô]] dwe8ux2pp2zhw00zh6z4uyku8f5b9ff açık 0 39708 102678 102234 2022-08-28T16:48:11Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|tr}}= =={{S|pandôo|tr}}== '''açık''' {{dë|ɑ.t͡ʃɯk|tr}} # [[hôlôlô]] buexpp1mqhw40ym6dou4lgueh5db70s Gaspedal 0 39710 102672 102349 2022-08-28T16:46:16Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gaspedal''' {{dë|ˈɡaːspeˌdaːl|de}} # [[akeselatëre]]<!--# {{lexique|automobile|de}} Accélérateur.--> #* Mit dem '''Gaspedal''' kann die Geschwindigkeit eines Fahrzeugs beeinflusst werden. #* Ein Rentner ist mit seinem Auto unvermittelt in das Schaufenster eines Geschäfts gekracht. Die Polizei vermutet, der Mann habe das '''Gas-''' mit dem Brems'''pedal''' verwechselt. r4uhg161v67h6fej48duy2g9dx2wfv8 accelerator 0 39711 102673 102245 2022-08-28T16:46:35Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''accelerator''' {{dë|ɪk.ˈsɛl.əˌɹeɪ.tɚ|en}} # [[akeselatëre]] cb1ta7pw6j2oe2z37ntvrm1sdwk2yi3 akcelilo 0 39713 102674 102247 2022-08-28T16:46:57Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''akcelilo''' {{dë|ak.t͡se.ˈli.lo|eo}} # [[akeselatëre]] 2en4s6414710g7f2z19nw0i61nbwagm acceleratore 0 39714 102603 102329 2022-08-28T14:36:48Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pasûndâ|it}}== '''acceleratore''' {{dë|at.t͡ʃe.le.ra.ˈto.re|it}} # tî [[püsüngö-ndo]]<!--# Accélérateur.--> =={{S|pandôo|it}}== '''acceleratore''' {{dë|at.t͡ʃe.le.ra.ˈto.re|it}} # [[akeselatëre]]<!--# Accélérateur.--> #* <!--{{lexique|mécanique|it}}--> ''pedale dell’'''acceleratore''''' #* <!--{{lexique|physique|it}}--> '''''acceleratore''' di particelle'' #* <!--{{lexique|chimie|it}}--> '''''acceleratore''' di reazione'' #* <!--{{lexique|économie|it}}--> ''modello dell’'''acceleratore'''.'' 9oa4dv2u1m3iajx2213jt7635lsvqzp enmienda 0 39715 102684 102250 2022-08-28T16:49:57Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''enmienda''' {{dë|emˈmjenda|es}} # [[yâ lëkëngö]] ery07c00tyat4vt6at8k93tm2i03dgu amendo 0 39716 102677 102251 2022-08-28T16:47:51Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''amendo''' {{dë|a.ˈmen.do|eo}} # [[yâ lëkëngö]] 2m0t2rliw373c15lvne6hlougi0xir4 emendamento 0 39717 102683 102252 2022-08-28T16:49:39Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''emendamento''' {{dë|e.men.da.ˈmen.to|it}} # [[yâ lëkëngö]] i1rbvj1d2sfrgr209oumd5vc2538wic bätängö-zo na bê 0 39718 102699 2022-08-29T06:02:23Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[sëngö-bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''bätängö-zo na bê''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[sëngö-bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 8oixirql6uok4z4exovdcui6go1vnu9 finî küä yângâ 0 39719 102700 2022-08-29T06:02:34Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--duvet;poil très fin, première barbe d’un jeune homme--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|duvet}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|lindɛ́fu}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''finî küä yângâ''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--duvet;poil très fin, première barbe d’un jeune homme--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|duvet}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|lindɛ́fu}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} pgbpfswfy1klyoxxtj6b5fg6ccs4rdd särängö-terê 0 39720 102701 2022-08-29T06:02:42Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--picotement;sensation de piqûres légères sur la peau--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|picotement}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|etúbátuba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''särängö-terê''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--picotement;sensation de piqûres légères sur la peau--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|picotement}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|etúbátuba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} j5jrwaaac5s80kbmi61f0y49b4vet9j 102753 102701 2022-08-29T06:28:47Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=sa˧.ra˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|dsm=a˥.sa˧.ra˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥}} '''särängö-terê''' {{dë|sa˧.ra˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--picotement;sensation de piqûres légères sur la peau--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|picotement}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|etúbátuba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} g0pqf5r3sdxjs1oddybisd9dmjidk9w sâra timöon 0 39721 102702 2022-08-29T06:02:56Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--témoigner;être témoin, porter témoignage, certifier qu’on a vu ou entendu--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|témoigner}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kosakola}}, {{gy|ln|kotatola}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''sâra timöon''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--témoigner;être témoin, porter témoignage, certifier qu’on a vu ou entendu--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|témoigner}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kosakola}}, {{gy|ln|kotatola}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} m9nz4ciy79osjn55rf28avcbs9hegec 102752 102702 2022-08-29T06:28:33Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''sâra timöon''' {{dë|sa˥.ra˩.ti˩.mɔ̃˧˩|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--témoigner;être témoin, porter témoignage, certifier qu’on a vu ou entendu--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|témoigner}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kosakola}}, {{gy|ln|kotatola}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} quw0gq6nymhzzryfayex30x3aoor5hq wadöngbïngö 0 39722 102703 2022-08-29T06:03:14Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--organisateur|lk,organisatrice|lg;personne qui organise--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[walëkëngö]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|organisateur|lk}}, {{gy|fr|organisatrice|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mobɔngisi}}, {{gy|ln|molɛ́ngɛli}}, {{gy|ln|moyángeli}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''wadöngbïngö''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--organisateur|lk,organisatrice|lg;personne qui organise--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[walëkëngö]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|organisateur|lk}}, {{gy|fr|organisatrice|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mobɔngisi}}, {{gy|ln|molɛ́ngɛli}}, {{gy|ln|moyángeli}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} bqt51uva1yt7dqaomo4saidyq9p61yj bêtaâ kêtê 0 39723 102704 2022-08-29T06:03:30Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--minimum;valeur la plus basse, la plus petite--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[zëgbë]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|minimum}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|ya nsé}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''bêtaâ kêtê''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--minimum;valeur la plus basse, la plus petite--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[zëgbë]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|minimum}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|ya nsé}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} pzu5f2vhuxxqbkudn1yv5c4tzcqr34e mû panzêe 0 39724 102705 2022-08-29T06:03:43Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--préoccuper;donner du souci ; inquiéter--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|préoccuper}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokanisa míngi}}, {{gy|ln|kopangana}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''mû panzêe''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--préoccuper;donner du souci ; inquiéter--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|préoccuper}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokanisa míngi}}, {{gy|ln|kopangana}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} mx2bwj1toakujzscb0xk47j5tbzmfje 102747 102705 2022-08-29T06:27:24Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''mû panzêe''' {{dë|mu˥.pa˩.ⁿd͡ʒɛ˥˩|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--préoccuper;donner du souci ; inquiéter--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|préoccuper}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokanisa míngi}}, {{gy|ln|kopangana}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 416led7x26qzaqy8mnbllunyoev6kls sâra popö 0 39725 102706 2022-08-29T06:03:57Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--cocher;marquer d’une coche, d’un trait, d’un signe--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|cocher}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolembetele}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''sâra popö''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--cocher;marquer d’une coche, d’un trait, d’un signe--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|cocher}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolembetele}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 0wtop7xwec3v2jpkkh4skj7a827lj8p 102751 102706 2022-08-29T06:28:20Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''sâra popö''' {{dë|sa˥.ra˩.pɔ˩.pɔ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--cocher;marquer d’une coche, d’un trait, d’un signe--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|cocher}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolembetele}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 9s7o3gaq3fyxk0c8cfqzuyf83w6gl80 ndâmânga 0 39726 102707 2022-08-29T06:04:13Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--mégot;bout de cigarette non consommé--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|mégot}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|eténi ya likáyá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''ndâmânga''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--mégot;bout de cigarette non consommé--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|mégot}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|eténi ya likáyá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 9hkitvob80aybbxy218hvvxaw4c0gna 102748 102707 2022-08-29T06:27:38Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=n͡da˥.ma˥.ŋ͡ɡa˩|dsm=a˥.n͡da˥.ma˥.ŋ͡ɡa˩}} '''ndâmânga''' {{dë|n͡da˥.ma˥.ŋ͡ɡa˩|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--mégot;bout de cigarette non consommé--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|mégot}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|eténi ya likáyá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} tdwje1gva1xy7oipr3vmys5e096ma34 sëngö-bê 0 39727 102708 2022-08-29T06:04:21Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[bätängö-zo na bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''sëngö-bê''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[bätängö-zo na bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} j3161dg6qlz4ri70iaky6s730y1g5du 102755 102708 2022-08-29T06:29:14Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=sɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧.bɛ˥|dsm=a˥.sɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧.bɛ˥}} '''sëngö-bê''' {{dë|sɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧.bɛ˥|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[bätängö-zo na bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 43q2i0k8c37af7jbyvi5q2nr6vaaod3 vinêgere 0 39728 102709 2022-08-29T06:04:26Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--vinaigre;liquide acide et piquant obtenu par fermentation du vin--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|vinaigre}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mái ngai}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''vinêgere''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--vinaigre;liquide acide et piquant obtenu par fermentation du vin--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|vinaigre}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mái ngai}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} np6xtym2y9vpr9jkdx8brz69s3hktcc zîa pëli 0 39729 102710 2022-08-29T06:05:05Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--jalonner;marquer au moyen de jalons;marquer;mettre une marque sur (pour reconnaître)--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|jalonner}}, {{gy|fr|marquer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kotíya bilembo}}, {{gy|ln|kotíya elembo}}, {{gy|ln|kokoma}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''zîa pëli''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--jalonner;marquer au moyen de jalons;marquer;mettre une marque sur (pour reconnaître)--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|jalonner}}, {{gy|fr|marquer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kotíya bilembo}}, {{gy|ln|kotíya elembo}}, {{gy|ln|kokoma}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} dgutc9p3doeachv2rsudal64g0c6iph koleräa 0 39730 102711 2022-08-29T06:06:55Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{kobêla|sg}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--choléra;infection intestinale aiguë produite par une bactérie--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|choléra}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolelá}}, {{gy|ln|kolérá}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|kolera}} * {{G|de}} : {{gy|de|Cholera}} * {{G|en}} : {{gy|en|cholera}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|كوليرا}},... » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''koleräa''' {{dë||sg}} # {{kobêla|sg}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--choléra;infection intestinale aiguë produite par une bactérie--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|choléra}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolelá}}, {{gy|ln|kolérá}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|kolera}} * {{G|de}} : {{gy|de|Cholera}} * {{G|en}} : {{gy|en|cholera}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|كوليرا}}, {{gy|ar|هيضة|tr=hayDha}} * {{G|aeb}} : {{gy|aeb|بُوشَلّال|tr=buċællǣl}} * {{G|ba}} : {{gy|ba|ваба}} * {{G|eu}} : {{gy|eu|kolera}} * {{G|bn}} : {{gy|bn|কলেরা}} * {{G|bs}} : {{gy|bs|kolera}} * {{G|br}} : {{gy|br|kolera}} * {{G|bg}} : {{gy|bg|холера}} * {{G|ca}} : {{gy|ca|còlera}} * {{G|zh}} : {{gy|zh|霍乱|tr=huòluàn|tradi=霍亂}} * {{G|ko}} : {{gy|ko|콜레라|tr=kolrera}} * {{G|da}} : {{gy|da|kolera}} * {{G|es}} : {{gy|es|cólera}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|ĥolero}} * {{G|et}} : {{gy|et|koolera}} * {{G|fo}} : {{gy|fo|kolera}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|kolera}} * {{G|el}} : {{gy|el|χολέρα}} * {{G|he}} : {{gy|he|כולרה}} * {{G|hu}} : {{gy|hu|kolera}} * {{G|io}} : {{gy|io|kolero}} * {{G|id}} : {{gy|id|kolera}} * {{G|is}} : {{gy|is|kólera}} * {{G|it}} : {{gy|it|colera}} * {{G|ja}} : {{gy|ja|コレラ|tr=korera}} * {{G|xsm}} : {{gy|xsm|nicɩʋ}} * {{G|kk}} : {{gy|kk|тырысқақ|tr=tırısqaq}} * {{G|li}} : {{gy|li|cholera}} * {{G|ms}} : {{gy|ms|penyakit taun}}, {{gy|ms|kolera}} * {{G|mt}} : {{gy|mt|kolera}} * {{G|nl}} : {{gy|nl|cholera}} * {{G|nog}} : {{gy|nog|эмине}} * {{G|no}} : {{gy|no|kolera}} * {{G|oc}} : {{gy|oc|colerà|m}} * {{G|pap}} : {{gy|pap|kólera}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|cholera}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|cólera}} * {{G|qu}} : {{gy|qu|q’icha unquy}} * {{G|ro}} : {{gy|ro|holeră|f}} * {{G|ru}} : {{gy|ru|холера}} * {{G|sr}} : {{gy|sr|колера}} * {{G|sk}} : {{gy|sk|cholera}} * {{G|sl}} : {{gy|sl|kolera}} * {{G|srn}} : {{gy|srn|kolera}} * {{G|sv}} : {{gy|sv|kolera}} * {{G|tl}} : {{gy|tl|kolera}} * {{G|cs}} : {{gy|cs|cholera}} * {{G|cv}} : {{gy|cv|халер}} * {{G|tr}} : {{gy|tr|kolera}} * {{G|tk}} : {{gy|tk|mergi}} * {{G|uk}} : {{gy|uk|холера}} * {{G|vi}} : {{gy|vi|bệnh tả}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 02abiinmy9n75scpp8m4u0nhhvto9lh 102745 102711 2022-08-29T06:26:42Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=kɔ˩.lɛ˩.ra˧˩|dsm=a˥.kɔ˩.lɛ˩.ra˧˩}} '''koleräa''' {{dë|kɔ˩.lɛ˩.ra˧˩|sg}} # {{kobêla|sg}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--choléra;infection intestinale aiguë produite par une bactérie--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|choléra}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolelá}}, {{gy|ln|kolérá}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|kolera}} * {{G|de}} : {{gy|de|Cholera}} * {{G|en}} : {{gy|en|cholera}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|كوليرا}}, {{gy|ar|هيضة|tr=hayDha}} * {{G|aeb}} : {{gy|aeb|بُوشَلّال|tr=buċællǣl}} * {{G|ba}} : {{gy|ba|ваба}} * {{G|eu}} : {{gy|eu|kolera}} * {{G|bn}} : {{gy|bn|কলেরা}} * {{G|bs}} : {{gy|bs|kolera}} * {{G|br}} : {{gy|br|kolera}} * {{G|bg}} : {{gy|bg|холера}} * {{G|ca}} : {{gy|ca|còlera}} * {{G|zh}} : {{gy|zh|霍乱|tr=huòluàn|tradi=霍亂}} * {{G|ko}} : {{gy|ko|콜레라|tr=kolrera}} * {{G|da}} : {{gy|da|kolera}} * {{G|es}} : {{gy|es|cólera}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|ĥolero}} * {{G|et}} : {{gy|et|koolera}} * {{G|fo}} : {{gy|fo|kolera}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|kolera}} * {{G|el}} : {{gy|el|χολέρα}} * {{G|he}} : {{gy|he|כולרה}} * {{G|hu}} : {{gy|hu|kolera}} * {{G|io}} : {{gy|io|kolero}} * {{G|id}} : {{gy|id|kolera}} * {{G|is}} : {{gy|is|kólera}} * {{G|it}} : {{gy|it|colera}} * {{G|ja}} : {{gy|ja|コレラ|tr=korera}} * {{G|xsm}} : {{gy|xsm|nicɩʋ}} * {{G|kk}} : {{gy|kk|тырысқақ|tr=tırısqaq}} * {{G|li}} : {{gy|li|cholera}} * {{G|ms}} : {{gy|ms|penyakit taun}}, {{gy|ms|kolera}} * {{G|mt}} : {{gy|mt|kolera}} * {{G|nl}} : {{gy|nl|cholera}} * {{G|nog}} : {{gy|nog|эмине}} * {{G|no}} : {{gy|no|kolera}} * {{G|oc}} : {{gy|oc|colerà|m}} * {{G|pap}} : {{gy|pap|kólera}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|cholera}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|cólera}} * {{G|qu}} : {{gy|qu|q’icha unquy}} * {{G|ro}} : {{gy|ro|holeră|f}} * {{G|ru}} : {{gy|ru|холера}} * {{G|sr}} : {{gy|sr|колера}} * {{G|sk}} : {{gy|sk|cholera}} * {{G|sl}} : {{gy|sl|kolera}} * {{G|srn}} : {{gy|srn|kolera}} * {{G|sv}} : {{gy|sv|kolera}} * {{G|tl}} : {{gy|tl|kolera}} * {{G|cs}} : {{gy|cs|cholera}} * {{G|cv}} : {{gy|cv|халер}} * {{G|tr}} : {{gy|tr|kolera}} * {{G|tk}} : {{gy|tk|mergi}} * {{G|uk}} : {{gy|uk|холера}} * {{G|vi}} : {{gy|vi|bệnh tả}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 0fqepglhvl6rxquh3qti4znjtdofnpn mû mawa 0 39731 102712 2022-08-29T06:07:08Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--compassion;sentiment qui rend sensible aux souffrances d’autrui--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|compassion}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|ngɔlu}}, {{gy|ln|mawa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''mû mawa''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--compassion;sentiment qui rend sensible aux souffrances d’autrui--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|compassion}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|ngɔlu}}, {{gy|ln|mawa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} kobje780sbyc13qomgsr0htjx57vgel ngûkëkë 0 39732 102713 2022-08-29T06:09:42Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sève;liquide nourrissant qui circule dans les plantes--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sève}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|makiki}} * {{G|af}} : {{gy|af|sap}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|lëng}} * {{G|de}} : {{gy|de|Saft}} * {{G|en}} : {{gy|en|sap}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|نسغ|tr=nusgh}} * {{G|ari}} : {{gy|ari|haahna... » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''ngûkëkë''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sève;liquide nourrissant qui circule dans les plantes--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sève}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|makiki}} * {{G|af}} : {{gy|af|sap}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|lëng}} * {{G|de}} : {{gy|de|Saft}} * {{G|en}} : {{gy|en|sap}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|نسغ|tr=nusgh}} * {{G|ari}} : {{gy|ari|haahnačiísuʾ}}, {{gy|ari|hahnačiísuʾ}} * {{G|br}} : {{gy|br|jol|m}}, {{gy|br|sabr|m}}, {{gy|br|sev|m}}, {{gy|br|seim|m}}, {{gy|br|teñv|m}} * {{G|ca}} : {{gy|ca|suc}}, {{gy|ca|saba}} * {{G|hr}} : {{gy|hr|sok}} * {{G|da}} : {{gy|da|saft}} * {{G|es}} : {{gy|es|jugo}}, {{gy|es|zumo}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|suko}} * {{G|fo}} : {{gy|fo|sevja}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|mehu}} * {{G|gd}} : {{gy|gd|sùgh}} * {{G|io}} : {{gy|io|sapto}} * {{G|it}} : {{gy|it|succo}} * {{G|kk}} : {{gy|kk|сөл|tr=söl}} * {{G|ms}} : {{gy|ms|air perah}} * {{G|yua}} : {{gy|yua|k’aab}} * {{G|nl}} : {{gy|nl|sap}}(1),{{gy|nl|pit}}(2),{{gy|nl|levenskracht}}(3) * {{G|pap}} : {{gy|pap|djus}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|sok}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|seiva}}, {{gy|pt|suco}}, {{gy|pt|sumo}}, {{gy|pt|látex}}, {{gy|pt|viço}}, {{gy|pt|essência}} * {{G|se}} : {{gy|se|máihli}} * {{G|sv}} : {{gy|sv|saft}} * {{G|tl}} : {{gy|tl|katás}} * {{G|cs}} : {{gy|cs|míza}} * {{G|wa}} : {{gy|wa|seuve}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 4fwarwfo81z2u3187s9rq7r515g34qo 102749 102713 2022-08-29T06:27:53Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=ŋ͡ɡu˥.kɛ˧.kɛ˧|dsm=a˥.ŋ͡ɡu˥.kɛ˧.kɛ˧}} '''ngûkëkë''' {{dë|ŋ͡ɡu˥.kɛ˧.kɛ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sève;liquide nourrissant qui circule dans les plantes--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sève}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|makiki}} * {{G|af}} : {{gy|af|sap}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|lëng}} * {{G|de}} : {{gy|de|Saft}} * {{G|en}} : {{gy|en|sap}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|نسغ|tr=nusgh}} * {{G|ari}} : {{gy|ari|haahnačiísuʾ}}, {{gy|ari|hahnačiísuʾ}} * {{G|br}} : {{gy|br|jol|m}}, {{gy|br|sabr|m}}, {{gy|br|sev|m}}, {{gy|br|seim|m}}, {{gy|br|teñv|m}} * {{G|ca}} : {{gy|ca|suc}}, {{gy|ca|saba}} * {{G|hr}} : {{gy|hr|sok}} * {{G|da}} : {{gy|da|saft}} * {{G|es}} : {{gy|es|jugo}}, {{gy|es|zumo}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|suko}} * {{G|fo}} : {{gy|fo|sevja}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|mehu}} * {{G|gd}} : {{gy|gd|sùgh}} * {{G|io}} : {{gy|io|sapto}} * {{G|it}} : {{gy|it|succo}} * {{G|kk}} : {{gy|kk|сөл|tr=söl}} * {{G|ms}} : {{gy|ms|air perah}} * {{G|yua}} : {{gy|yua|k’aab}} * {{G|nl}} : {{gy|nl|sap}}(1),{{gy|nl|pit}}(2),{{gy|nl|levenskracht}}(3) * {{G|pap}} : {{gy|pap|djus}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|sok}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|seiva}}, {{gy|pt|suco}}, {{gy|pt|sumo}}, {{gy|pt|látex}}, {{gy|pt|viço}}, {{gy|pt|essência}} * {{G|se}} : {{gy|se|máihli}} * {{G|sv}} : {{gy|sv|saft}} * {{G|tl}} : {{gy|tl|katás}} * {{G|cs}} : {{gy|cs|míza}} * {{G|wa}} : {{gy|wa|seuve}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} o3sbb09iouot40db7e3oa9y99xrpcdi suatënë 0 39733 102714 2022-08-29T06:10:20Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--discours;propos solennel que l’on tient devant un public;harangue;discours solennel à l’intention d’une assemblée--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|discours}}, {{gy|fr|harangue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|lísikúlu}}, {{gy|ln|maloba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''suatënë''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--discours;propos solennel que l’on tient devant un public;harangue;discours solennel à l’intention d’une assemblée--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|discours}}, {{gy|fr|harangue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|lísikúlu}}, {{gy|ln|maloba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} nl2t2chg8bo71dn5qpjhf432x6aylou sêmbîrî 0 39734 102715 2022-08-29T06:10:47Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit;faculté de faire qch et d’en jouir--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|likokí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''sêmbîrî''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit;faculté de faire qch et d’en jouir--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|likokí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} dxacxo72rr9e0dja5cfjzw04adivf65 102754 102715 2022-08-29T06:29:00Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=sɛ˥.m͡bi˥.ri˥|dsm=a˥.sɛ˥.m͡bi˥.ri˥}} '''sêmbîrî''' {{dë|sɛ˥.m͡bi˥.ri˥|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit;faculté de faire qch et d’en jouir--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|likokí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 6pg6qcdgsbncn3hhyfpys4w4d8o23yw sïöpäsä 0 39735 102716 2022-08-29T06:12:31Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--infortune;manque de chance, malchance, malheur;malchance;manque de chance ; poisse;poisse;manque de chance, mauvaise chance ; malchance;revers;échec, malheur--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[mopï]],[[kunda]] (3) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|infortune}}, {{gy|fr|malchance}}, {{gy|fr|poisse}}, {{gy|fr|revers}}... » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''sïöpäsä''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--infortune;manque de chance, malchance, malheur;malchance;manque de chance ; poisse;poisse;manque de chance, mauvaise chance ; malchance;revers;échec, malheur--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[mopï]],[[kunda]] (3) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|infortune}}, {{gy|fr|malchance}}, {{gy|fr|poisse}}, {{gy|fr|revers}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|bozángi nkɔ́nzɔ}}, {{gy|ln|makilá mabé}}, {{gy|ln|mondingó}}, {{gy|ln|lisumá}}, {{gy|ln|botutu}}, {{gy|ln|mokako}}, {{gy|ln|libakú libé}}, {{gy|ln|makilá mabé}}, {{gy|ln|mondíngó}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} q6lgje35fqttokryqmubl2wocem15i3 yêkpälë 0 39736 102717 2022-08-29T06:13:25Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''yêkpälë''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} ec2csset1moxtrbq9o0amha13f8o3xw 102756 102717 2022-08-29T07:33:19Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|dsm=a˥.jɛ˥.kpa˧.lɛ˧}} '''yêkpälë''' {{dë|jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} mdeo8cdv86lnlbcrw7tc0rdabchqade 102758 102756 2022-08-29T07:34:40Z Laurent Bouvier 2098 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''yêkpälë''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}} * {{G|de}} : {{gy|de|Gegenstand|m}}, {{gy|de|Thema|n}}, {{gy|de|Motiv|n}}, {{gy|de|Sujet|n}} * {{G|en}} : {{gy|en|subject}} * {{G|br}} : {{gy|br|abeg|m}} * {{G|shy}} : {{gy|shy|asentel}}, {{gy|shy|isental}} * {{G|hr}} : {{gy|hr|predmet}}, {{gy|hr|razlog}} * {{G|es}} : {{gy|es|tema|m}}, {{gy|es|tópico|m}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|subjekto}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|subjekti}} * {{G|el}} : {{gy|el|θέμα|R=théma|f}} * {{G|avk}} : {{gy|avk|uga}} * {{G|oc}} : {{gy|oc|motiu|m}}, {{gy|oc|rason|f}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|podmiot}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|assunto}}, {{gy|pt|tema}}, {{gy|pt|tópico}} * {{G|se}} : {{gy|se|ášši}}, {{gy|se|fáddá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 3jugz7d4uhy9zr0e43sk0dywaxzqxgl 102780 102758 2022-08-29T07:46:32Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|dsm=a˥.jɛ˥.kpa˧.lɛ˧}} '''yêkpälë''' {{dë|jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}} * {{G|de}} : {{gy|de|Gegenstand|m}}, {{gy|de|Thema|n}}, {{gy|de|Motiv|n}}, {{gy|de|Sujet|n}} * {{G|en}} : {{gy|en|subject}} * {{G|br}} : {{gy|br|abeg|m}} * {{G|shy}} : {{gy|shy|asentel}}, {{gy|shy|isental}} * {{G|hr}} : {{gy|hr|predmet}}, {{gy|hr|razlog}} * {{G|es}} : {{gy|es|tema|m}}, {{gy|es|tópico|m}} * {{G|eo}} : {{gy|eo|subjekto}} * {{G|fi}} : {{gy|fi|subjekti}} * {{G|el}} : {{gy|el|θέμα|R=théma|f}} * {{G|avk}} : {{gy|avk|uga}} * {{G|oc}} : {{gy|oc|motiu|m}}, {{gy|oc|rason|f}} * {{G|pl}} : {{gy|pl|podmiot}} * {{G|pt}} : {{gy|pt|assunto}}, {{gy|pt|tema}}, {{gy|pt|tópico}} * {{G|se}} : {{gy|se|ášši}}, {{gy|se|fáddá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} i95rdv80rju65js6hpxlhx9ogpaxmcf doroäa 0 39737 102718 2022-08-29T06:14:13Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit, droite;qui n’est pas courbé;en ligne droite, sans zigzaguer--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}}, {{gy|fr|droite}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|sémba}}, {{gy|ln|alimá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''doroäa''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit, droite;qui n’est pas courbé;en ligne droite, sans zigzaguer--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}}, {{gy|fr|droite}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|sémba}}, {{gy|ln|alimá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} bbi9h84nh5khswn5lf7y1gxov34mepu duduwâ 0 39738 102719 2022-08-29T06:14:19Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--irritation;légère inflammation--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|irritation}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mwâ mpótá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''duduwâ''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--irritation;légère inflammation--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|irritation}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mwâ mpótá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 40zvut6hu4286kyb5wtqvkn6ivs6eze 102744 102719 2022-08-29T06:26:27Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=du˩.du˩.wa˥|dsm=a˥.du˩.du˩.wa˥}} '''duduwâ''' {{dë|du˩.du˩.wa˥|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--irritation;légère inflammation--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|irritation}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mwâ mpótá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} lpiwq2gsdgpoa8ml3no8uxgku97pnp2 bizüu 0 39739 102720 2022-08-29T06:14:50Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bleu, bleue;personne nouvellement recrutée; recrue--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|bleu}}, {{gy|fr|bleue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|líkilí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''bizüu''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bleu, bleue;personne nouvellement recrutée; recrue--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|bleu}}, {{gy|fr|bleue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|líkilí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} pusdgqnmdw91ev6mqr1nctbbhy8yarl 102743 102720 2022-08-29T06:26:14Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=bi˩.zu˧˩|dsm=a˥.bi˩.zu˧˩}} '''bizüu''' {{dë|bi˩.zu˧˩|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bleu, bleue;personne nouvellement recrutée; recrue--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|bleu}}, {{gy|fr|bleue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|líkilí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} 7lp71iuam6bncrfen11laqhhcho57ur mû gô 0 39740 102721 2022-08-29T06:14:58Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--enregistrer;transcrire et fixer des informations (sonores, visuelles) sur un support matériel (disque, cassette) en vue de les reproduire--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|enregistrer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokɔ́tisa}}, {{gy|ln|koyákisa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''mû gô''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--enregistrer;transcrire et fixer des informations (sonores, visuelles) sur un support matériel (disque, cassette) en vue de les reproduire--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|enregistrer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokɔ́tisa}}, {{gy|ln|koyákisa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} edwa7r9ygn4c2qmcd5c5cx5wf59wvjj 102746 102721 2022-08-29T06:27:10Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''mû gô''' {{dë|mu˥.ɡɔ˥|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--enregistrer;transcrire et fixer des informations (sonores, visuelles) sur un support matériel (disque, cassette) en vue de les reproduire--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|enregistrer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokɔ́tisa}}, {{gy|ln|koyákisa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} srfysrfaxvr8yncno530w6okemsi0dx pënzë 0 39741 102722 2022-08-29T06:15:06Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--éclat;morceau détaché d’un corps dur--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|éclat}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|epasó}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''pënzë''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--éclat;morceau détaché d’un corps dur--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|éclat}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|epasó}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} s8778uaffx3xgfr1ych73bukz1grml3 102750 102722 2022-08-29T06:28:06Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo|dsk=pɛ˧.ⁿd͡ʒɛ˧|dsm=a˥.pɛ˧.ⁿd͡ʒɛ˧}} '''pënzë''' {{dë|pɛ˧.ⁿd͡ʒɛ˧|sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--éclat;morceau détaché d’un corps dur--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|éclat}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|epasó}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} k2y2dqvr6ye2tvsfo8u3kihao3fpafv âbizüu 0 39742 102723 2022-08-29T06:17:49Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âbizüu''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|bizüu}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âbizüu''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|bizüu}} elb6kyzlf9km5b8i92136mcnecko1dl âbêtaâ kêtê 0 39743 102724 2022-08-29T06:18:04Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âbêtaâ kêtê''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|bêtaâ kêtê}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âbêtaâ kêtê''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|bêtaâ kêtê}} pdyv8o9pqjfpgn9az9rv208co9xah56 âdoroäa 0 39744 102725 2022-08-29T06:18:18Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âdoroäa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|doroäa}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âdoroäa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|doroäa}} np07l9j3vgziigdbifsfwl7okf49t1u âduduwâ 0 39745 102726 2022-08-29T06:18:32Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âduduwâ''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|duduwâ}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âduduwâ''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|duduwâ}} humeoukwrocpkz8x379gb6euz41u4a5 âfinî küä yângâ 0 39746 102727 2022-08-29T06:18:47Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âfinî küä yângâ''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|finî küä yângâ}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âfinî küä yângâ''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|finî küä yângâ}} hrsvapbilk25owct8c4fxdkdx6e1631 âkoleräa 0 39747 102728 2022-08-29T06:19:11Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âkoleräa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|koleräa}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âkoleräa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|koleräa}} 6238czntdt64d28icykv9dwxiesn04a âmû mawa 0 39748 102729 2022-08-29T06:19:48Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âmû mawa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|mû mawa}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âmû mawa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|mû mawa}} 56zfd8xswwezl2ux8g1sk2fnu9lic11 ândâmânga 0 39749 102730 2022-08-29T06:20:02Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''ândâmânga''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|ndâmânga}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''ândâmânga''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|ndâmânga}} c2gmfmi05dipdh8khg516if2qe1x9jg ângûkëkë 0 39750 102731 2022-08-29T06:20:17Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''ângûkëkë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|ngûkëkë}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''ângûkëkë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|ngûkëkë}} gy0fl1fd13qrvp8wnprhvjuha2rimvd âpënzë 0 39751 102732 2022-08-29T06:20:32Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âpënzë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|pënzë}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âpënzë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|pënzë}} m4rmvbadtycg9bp5ml4609lzghgxm1t âsuatënë 0 39752 102733 2022-08-29T06:20:47Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsuatënë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|suatënë}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsuatënë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|suatënë}} qeada2mhpgf9hs870m83xda6edse83p âsêmbîrî 0 39753 102734 2022-08-29T06:21:02Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsêmbîrî''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|sêmbîrî}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsêmbîrî''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|sêmbîrî}} hthwzqhwft2qqqdn31entauxwa0ymv4 âsïöpäsä 0 39754 102735 2022-08-29T06:21:17Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsïöpäsä''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|sïöpäsä}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsïöpäsä''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|sïöpäsä}} h27x41hbhg39tbm91jajuuefvir5wo0 âvinêgere 0 39755 102736 2022-08-29T06:21:31Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âvinêgere''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|vinêgere}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âvinêgere''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|vinêgere}} ml13sjq2b86giqdpii6myvcss34tk5c âyêkpälë 0 39756 102737 2022-08-29T06:21:48Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âyêkpälë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|yêkpälë}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âyêkpälë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|yêkpälë}} bnsj6rajvdbxfb998nrqsizk4avo36e 102757 102737 2022-08-29T07:33:36Z PiedBot 2321 wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âyêkpälë''' {{dë|a˥.jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|sg}} # {{sg-l-pandôo|yêkpälë}} ai21bvuxt5x0hjzdd6hcob6yvzthqp0 amû gô 0 39757 102738 2022-08-29T06:22:02Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''amû gô''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|mû gô}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''amû gô''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|mû gô}} 6tu99f9j6u7hc9kkdt80xz09qzpcodk amû panzêe 0 39758 102739 2022-08-29T06:22:16Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''amû panzêe''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|mû panzêe}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''amû panzêe''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|mû panzêe}} lrytrfrqhukrwvqc72l05bom0ig0u69 asâra popö 0 39759 102740 2022-08-29T06:22:30Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''asâra popö''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|sâra popö}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''asâra popö''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|sâra popö}} 05br7w0fk5ennhcw9hzf0kfpqt6jgix asâra timöon 0 39760 102741 2022-08-29T06:22:45Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''asâra timöon''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|sâra timöon}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''asâra timöon''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|sâra timöon}} brz7zsvi2mlz1ajq2cqlcd1mnr43aof azîa pëli 0 39761 102742 2022-08-29T06:22:59Z PiedBot 2321 Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''azîa pëli''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|zîa pëli}} » wikitext text/x-wiki ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''azîa pëli''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|zîa pëli}} dn69ukgnjx1hh6dfds4uiu4heevon8a likambo 0 39762 102759 2022-08-29T07:35:06Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ln}}= =={{S|pandôo|ln}}== '''likambo''' {{dë||ln}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ln}}= =={{S|pandôo|ln}}== '''likambo''' {{dë||ln}} # [[yêkpälë]] l81vyvuq91b5fx5n8fkklsszq6lg2yp Gegenstand 0 39763 102760 2022-08-29T07:35:24Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gegenstand''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gegenstand''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] 4rmuvnva849k2xdcfse9siupy7m25sy Motiv 0 39764 102761 2022-08-29T07:35:44Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Motiv''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Motiv''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] 37ybi5cjlcbnz8xr968usjatp1noamx Sujet 0 39765 102762 2022-08-29T07:36:02Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Sujet''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Sujet''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] 3awffw05cngzuomsufvgnuoejnv2qyj tema 0 39766 102763 2022-08-29T07:36:22Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tema''' {{dë||es}} # [[yêkpälë]] ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''tema''' {{dë||pt}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tema''' {{dë||es}} # [[yêkpälë]] ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''tema''' {{dë||pt}} # [[yêkpälë]] 5cmengn02qbejg5jowsa0apmn64qwug tópico 0 39767 102764 2022-08-29T07:36:40Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tópico''' {{dë||es}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tópico''' {{dë||es}} # [[yêkpälë]] k5xkk73v9v5igtyz4o3d8rmn7cdkui8 subjekto 0 39768 102765 2022-08-29T07:36:56Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''subjekto''' {{dë||eo}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''subjekto''' {{dë||eo}} # [[yêkpälë]] knlbfxihkvnmyli3ukllzzfwuj23a3k assunto 0 39769 102766 2022-08-29T07:37:11Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''assunto''' {{dë||pt}} # [[yêkpälë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''assunto''' {{dë||pt}} # [[yêkpälë]] 9kheltn653t1ch3revt3v1snlczpc7o makiki 0 39770 102767 2022-08-29T07:42:15Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ln}}= =={{S|pandôo|ln}}== '''makiki''' {{dë||ln}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ln}}= =={{S|pandôo|ln}}== '''makiki''' {{dë||ln}} # [[ngûkëkë]] h02pngwhlyo65ekmqh6edzizv8itx3k Saft 0 39771 102768 2022-08-29T07:42:31Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Saft''' {{dë||de}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Saft''' {{dë||de}} # [[ngûkëkë]] 3i5bik63m4aogbe6370gc0cpiau9hhk sap 0 39772 102769 2022-08-29T07:42:47Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''sap''' {{dë||en}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''sap''' {{dë||en}} # [[ngûkëkë]] edaxxisdtlmaoqsil7subdbxj6pjmc6 jugo 0 39773 102770 2022-08-29T07:43:06Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''jugo''' {{dë||es}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''jugo''' {{dë||es}} # [[ngûkëkë]] cjcuxakvi62urrg5u4owqopc3zsv3iq zumo 0 39774 102771 2022-08-29T07:43:22Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''zumo''' {{dë||es}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''zumo''' {{dë||es}} # [[ngûkëkë]] a3eqq5ki6huvnarkbq26vbft7skdofu suko 0 39775 102772 2022-08-29T07:43:39Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''suko''' {{dë||eo}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''suko''' {{dë||eo}} # [[ngûkëkë]] cvzinv1lvxfrb90pwuwiwwc8099niop succo 0 39776 102773 2022-08-29T07:43:54Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''succo''' {{dë||it}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''succo''' {{dë||it}} # [[ngûkëkë]] hh3rd1xja8wb2iwaljadwt204lzaemd seiva 0 39777 102774 2022-08-29T07:44:11Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''seiva''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''seiva''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] k5l3dajqe498ktzxhn56f1xxwvijpc7 suco 0 39778 102775 2022-08-29T07:44:27Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''suco''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''suco''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] k34a6ingrlvhz170xrfx29b4xo3gsts sumo 0 39779 102776 2022-08-29T07:44:44Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''sumo''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''sumo''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] p2neh7ph2fm4uptel2isgm379kq9piw látex 0 39780 102777 2022-08-29T07:45:00Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''látex''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''látex''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] fx788j6flwveawikw68s6uwg0sizonr viço 0 39781 102778 2022-08-29T07:45:15Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''viço''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''viço''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] p4tjw0qw21uv5r36bee44fu08gve488 essência 0 39782 102779 2022-08-29T07:45:31Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''essência''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''essência''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] p358f34743qo83m4rf2oujgi6tohkts Rad 0 39783 102784 2022-08-29T07:53:37Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Rad''' {{dë||de}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Rad''' {{dë||de}} # [[gbâzâbängâ]] bna5jt3a1a5k9ranw6t7bz0i5zpqszx Velo 0 39784 102785 2022-08-29T07:53:53Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Velo''' {{dë||de}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Velo''' {{dë||de}} # [[gbâzâbängâ]] s5uwwt7mvhh2ekptxn7yozaspln2u5i دراجة 0 39785 102786 2022-08-29T07:54:08Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ar}}= =={{S|pandôo|ar}}== '''دراجة''' {{dë||ar}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ar}}= =={{S|pandôo|ar}}== '''دراجة''' {{dë||ar}} # [[gbâzâbängâ]] 7k91oa8ls4u9p5i25y7o8a6kfhhhlrd 自行车 0 39786 102787 2022-08-29T07:54:23Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|zh}}= =={{S|pandôo|zh}}== '''自行车''' {{dë||zh}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|zh}}= =={{S|pandôo|zh}}== '''自行车''' {{dë||zh}} # [[gbâzâbängâ]] gtvgpt79i4p17i5spldw4uz08n5fyqd 자전거 0 39787 102788 2022-08-29T07:54:48Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ko}}= =={{S|pandôo|ko}}== '''자전거''' {{dë||ko}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ko}}= =={{S|pandôo|ko}}== '''자전거''' {{dë||ko}} # [[gbâzâbängâ]] gyiqzr4gmlbxs3p9nrv6xfctk9ffkag bicicleta 0 39788 102789 2022-08-29T07:55:03Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''bicicleta''' {{dë||es}} # [[gbâzâbängâ]] ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''bicicleta''' {{dë||pt}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''bicicleta''' {{dë||es}} # [[gbâzâbängâ]] ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''bicicleta''' {{dë||pt}} # [[gbâzâbängâ]] srfodqua08lqwldld710qw6v4tbglyg biciklo 0 39789 102790 2022-08-29T07:55:22Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''biciklo''' {{dë||eo}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''biciklo''' {{dë||eo}} # [[gbâzâbängâ]] 04xo0u9dyy7blvnxhmxttcg1sw3ypf6 bicicletta 0 39790 102791 2022-08-29T07:55:39Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''bicicletta''' {{dë||it}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''bicicletta''' {{dë||it}} # [[gbâzâbängâ]] srmttgbjjc6thrfza5tom0dzya8mw22 自転車 0 39791 102792 2022-08-29T07:55:57Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ja}}= =={{S|pandôo|ja}}== '''自転車''' {{dë||ja}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ja}}= =={{S|pandôo|ja}}== '''自転車''' {{dë||ja}} # [[gbâzâbängâ]] 5mjpccannpyj21jgfi06hgftkn1c7ej biciclo 0 39792 102793 2022-08-29T07:56:16Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''biciclo''' {{dë||pt}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''biciclo''' {{dë||pt}} # [[gbâzâbängâ]] lmps4rp4fg5r88zcwfxe1hkr6alwyfz велосипед 0 39793 102794 2022-08-29T07:56:35Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''велосипед''' {{dë||ru}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''велосипед''' {{dë||ru}} # [[gbâzâbängâ]] i4hxq6lojp20toiamxaz99t1ugo23vv bisiklet 0 39794 102795 2022-08-29T07:56:55Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|tr}}= =={{S|pandôo|tr}}== '''bisiklet''' {{dë||tr}} # [[gbâzâbängâ]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|tr}}= =={{S|pandôo|tr}}== '''bisiklet''' {{dë||tr}} # [[gbâzâbängâ]] s1zqst5n851eu1kg3vbs1mq6dx2t7gl embajador 0 39795 102797 2022-08-29T09:59:27Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''embajador''' {{dë||es}} # [[lembë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''embajador''' {{dë||es}} # [[lembë]] 7qloy4rjii20h8kdr3fcx1bo8tdj5at ambasadoro 0 39796 102798 2022-08-29T09:59:42Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''ambasadoro''' {{dë||eo}} # [[lembë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''ambasadoro''' {{dë||eo}} # [[lembë]] 6o6lt3jyka0h4cr1j7gfpai874koywz ambasciatore 0 39797 102799 2022-08-29T09:59:57Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''ambasciatore''' {{dë||it}} # [[lembë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''ambasciatore''' {{dë||it}} # [[lembë]] p2xc0ur6r5ff0fgrc96tsxf8g3o9f28 legatus 0 39798 102800 2022-08-29T10:00:12Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''legatus''' {{dë||la}} # [[lembë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''legatus''' {{dë||la}} # [[lembë]] dwtpw7hjaeip9yn39u6de71on8otmmc embaixador 0 39799 102801 2022-08-29T10:00:27Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''embaixador''' {{dë||pt}} # [[lembë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''embaixador''' {{dë||pt}} # [[lembë]] cu0oq2z7kvuv0528kr2fbwe46ml3pll посол 0 39800 102802 2022-08-29T10:00:42Z Laurent Bouvier 2098 Page créée avec « ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''посол''' {{dë||ru}} # [[lembë]] » wikitext text/x-wiki ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''посол''' {{dë||ru}} # [[lembë]] 0nwexa44islg178ba1qw5fcw8t5hrnc Catégorie:Sêbakarî tî nguru na Espanyöl 14 39801 102803 2022-08-29T11:20:13Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nguru|Espanyöl]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|nguru]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nguru|Espanyöl]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|nguru]] mnuifwrsj7r947l5inou7mrh69hqurn Catégorie:Sêbakarî tî nzapä na Espanyöl 14 39802 102804 2022-08-29T11:20:28Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Espanyöl]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|Nzapä]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Espanyöl]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|Nzapä]] kuabimuiw99sfcjwf9lufe3p5x3fsom Catégorie:Sêbakarî tî nzapä na Latêen 14 39803 102805 2022-08-29T11:20:41Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Latêen]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Latêen|Nzapä]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Latêen]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Latêen|Nzapä]] nlg8qby6ylbptd4ghq05c7zj51ufsrl Catégorie:Sêbakarî tî âkëkë na Espanyöl 14 39804 102806 2022-08-29T11:20:55Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Sên na Espanyöl]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Sên na Espanyöl]] 03zph2t9co4nfqauw493ldbfmpjxker Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Altaï tî Mbongo 14 39805 102807 2022-08-29T11:21:15Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Altaï tî Mbongo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Altaï tî Mbongo]] ij0ax63lm9ylzok9s91o3ohzacfj4rc Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Armenïi 14 39806 102808 2022-08-29T11:21:29Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Armenïi]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Armenïi]] foz110uw5o0sel4we7bhzv0hbqfiw3a Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Azéri tî Mbongo 14 39807 102809 2022-08-29T11:21:44Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Azéri tî Mbongo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Azéri tî Mbongo]] a9836uzj7jhp27fapvdlya0wlah4hia Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Bikol tî Bêndo 14 39808 102810 2022-08-29T11:21:58Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bikol tî Bêndo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bikol tî Bêndo]] 0sx46hakwry3sg1y419ee5x3hwvlyb3 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Bouriate tî Russie 14 39809 102811 2022-08-29T11:22:11Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bouriate tî Russie]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bouriate tî Russie]] a318b137ddxk0pn5t473haptb5c3mlz Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Dimli (zazaki tî Sud) 14 39810 102812 2022-08-29T11:22:25Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Dimli (zazaki tî Sud)]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Dimli (zazaki tî Sud)]] 7hdu2cv4utebrl2doxlcxtvl1ncq3e2 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Flamand tî Do 14 39811 102813 2022-08-29T11:22:39Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Flamand tî Do]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Flamand tî Do]] nlxooadqc1l5l5btqxb9sg396xpo90l Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Frison tî Banga 14 39812 102814 2022-08-29T11:22:53Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Frison tî Banga]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Frison tî Banga]] l0lrce8yjeg9ndziq4dzd1dda3m6ymd Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Konkani tî Goa 14 39813 102815 2022-08-29T11:23:07Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Konkani tî Goa]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Konkani tî Goa]] cra74toe6shhroiuahl713yvdrsod1z Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kreöol tî Haitïi 14 39814 102816 2022-08-29T11:23:22Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Haitïi]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Haitïi]] 63wgqfy7i9nefmfn0wr8wa7u66a5h8h Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kreöol tî Sëyshêle 14 39815 102817 2022-08-29T11:23:36Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Sëyshêle]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Sëyshêle]] 4i7o9sajaqm4i8o512dm5hqnsgiwej8 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kreöol tî Zamaîka 14 39816 102818 2022-08-29T11:23:50Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Zamaîka]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Zamaîka]] 3070ngl7l3iqb8p4kdm1fmkc6i6jj1w Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kurde tî Mbongo 14 39817 102819 2022-08-29T11:24:03Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kurde tî Mbongo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kurde tî Mbongo]] cw2f74izgrxnvbfdl8w4ooai458uh2l Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Manipourî tî Bishnupriya 14 39818 102820 2022-08-29T11:24:17Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Manipourî tî Bishnupriya]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Manipourî tî Bishnupriya]] pni0m5r1zfkjjkb6m13hbu5ge72ct6m Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Mari tî Do 14 39819 102821 2022-08-29T11:24:31Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Do]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Do]] 2bcfst8cbqdg1rvoqtt27odccaih6hb Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Mari tî Tô 14 39820 102822 2022-08-29T11:24:45Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Tô]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Tô]] 85lg4c1mia3j9mejm6y52s9x3l5200v Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Mongol tî Chine 14 39821 102823 2022-08-29T11:24:58Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mongol tî Chine]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mongol tî Chine]] gv4bbn156dp5i1k0dmhpwwjt4t79oev Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nahuatl tî Bêndo 14 39822 102824 2022-08-29T11:25:12Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî Bêndo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî Bêndo]] 3e50bteu2lenninkouah07esgpio3vi Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo 14 39823 102825 2022-08-29T11:25:26Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo]] 4f7nyp2w4mfg9pru601fa26nhulhel7 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Ndébélé tî Mbongo 14 39824 102826 2022-08-29T11:25:39Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ndébélé tî Mbongo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ndébélé tî Mbongo]] hy46p2mevn6ruh50bnw4tse5qr1hh4n Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Ngbêne Grec 14 39825 102827 2022-08-29T11:25:53Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Grec]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Grec]] s07h7n8eet3ppzzq8070qy6bjsy4mqz Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Ngbêne Norrois 14 39826 102828 2022-08-29T11:26:07Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Norrois]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Norrois]] e7770hhvzrmoqayxou4jini0tk2xbsn Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nörvêzi 14 39827 102829 2022-08-29T11:26:21Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi]] b4qa4i4u4lo37m6kjfe6e7sn0uppyye Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nörvêzi (bokmål) 14 39828 102830 2022-08-29T11:26:36Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (bokmål)]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (bokmål)]] lt7h0w20m2quvjwwmtiosbbfk0kpkh5 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nörvêzi (nynorsk) 14 39829 102831 2022-08-29T11:26:50Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (nynorsk)]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (nynorsk)]] 25041l7qmon9on7pqy8z9hco7s15lv4 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Pendjabi tî Do 14 39830 102832 2022-08-29T11:27:04Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Pendjabi tî Do]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Pendjabi tî Do]] 7l08uei9wkhnvve39u7zir2khduc6vm Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Same tî Banga 14 39831 102833 2022-08-29T11:27:18Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Same tî Banga]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Same tî Banga]] crkxmaddqllbg8tefz9butkvchvc6xs Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Sotho tî Banga 14 39832 102834 2022-08-29T11:27:33Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Banga]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Banga]] kwz0xsxjfkgfuw5q3ybebmovyhq92tq Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Sotho tî Mbongo 14 39833 102835 2022-08-29T11:27:47Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Mbongo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Mbongo]] lbg7zq4wousuk8b8afqakjw0fk5bi5d Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Tamazight tî Maroc tî Bêndo 14 39834 102836 2022-08-29T11:28:02Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tamazight tî Maroc tî Bêndo]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tamazight tî Maroc tî Bêndo]] 7j8ece6zj21i68oekxaf103c5rava1v Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Tatar tî Crimée 14 39835 102837 2022-08-29T11:28:16Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tatar tî Crimée]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tatar tî Crimée]] 4ovyqmwuaimcajvuu3cj8ktxaevklb7 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Zâmani tî Banga 14 39836 102838 2022-08-29T11:28:30Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Zâmani tî Banga]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Zâmani tî Banga]] c4ykcqsk2fs1y20x80yukwhj70c35t5 Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Âyângâködörö tî Âbihari 14 39837 102839 2022-08-29T11:28:45Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Âyângâködörö tî Âbihari]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Âyângâködörö tî Âbihari]] ilu08cq81d86v5gpy3r19lfhmf5p9mi Catégorie:Zâmani tî Banga 14 39838 102840 2022-08-29T11:29:01Z PiedBot 2321 Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Zâmani na gbâködörö|Banga]] » wikitext text/x-wiki {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Zâmani na gbâködörö|Banga]] k7itd59vw6ui45tgp4tauxcxa9gzbrm Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Abénaquis tî Tô 14 39839 102841 2022-08-29T11:29:23Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Altaï tî Mbongo 14 39840 102842 2022-08-29T11:29:36Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Amuzgo tî Guerrero 14 39841 102843 2022-08-29T11:29:49Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Apache tî Do 14 39842 102844 2022-08-29T11:30:02Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Armenïi 14 39843 102845 2022-08-29T11:30:15Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Arâbu tî Golfe 14 39844 102846 2022-08-29T11:30:28Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Azéri tî Mbongo 14 39845 102847 2022-08-29T11:30:42Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Babar tî Sud-Est 14 39846 102848 2022-08-29T11:30:57Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Bikol tî Bêndo 14 39847 102849 2022-08-29T11:31:11Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Bouriate tî Russie 14 39848 102850 2022-08-29T11:31:24Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chatino tî Nopala 14 39849 102851 2022-08-29T11:31:40Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chatino tî Zacatepec 14 39850 102852 2022-08-29T11:31:55Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chatino tî Zenzontepec 14 39851 102853 2022-08-29T11:32:09Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chavacano tî Zamboanga 14 39852 102854 2022-08-29T11:32:23Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chilcotin 14 39853 102855 2022-08-29T11:32:37Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chinantèque tî Palantla 14 39854 102856 2022-08-29T11:32:51Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Cri tî l’Est, dialecte tî Banga 14 39855 102857 2022-08-29T11:33:05Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Cri tî l’Est, dialecte tî Mbongo 14 39856 102858 2022-08-29T11:33:19Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Damar tî Tô 14 39857 102859 2022-08-29T11:33:38Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Dimli (zazaki tî Sud) 14 39858 102860 2022-08-29T11:33:57Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Dongnu tî Dahua 14 39859 102861 2022-08-29T11:34:14Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Flamand tî Do 14 39860 102862 2022-08-29T11:34:30Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Flamand tî Tô 14 39861 102863 2022-08-29T11:34:49Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Frison tî Banga 14 39862 102864 2022-08-29T11:35:06Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Gao tî Wanzi 14 39863 102865 2022-08-29T11:35:24Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ifugao tî Tuwali 14 39864 102866 2022-08-29T11:35:42Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Irula 14 39865 102867 2022-08-29T11:36:00Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Keres tî Do 14 39866 102868 2022-08-29T11:36:18Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Keres tî Tô 14 39867 102869 2022-08-29T11:36:33Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Konkani tî Goa 14 39868 102870 2022-08-29T11:36:49Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Haitïi 14 39869 102871 2022-08-29T11:37:06Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Holandëe tî Berbice 14 39870 102872 2022-08-29T11:37:22Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Sëyshêle 14 39871 102873 2022-08-29T11:37:38Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Zamaîka 14 39872 102874 2022-08-29T11:37:55Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî détroit tî Torrès 14 39873 102875 2022-08-29T11:38:13Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kurde tî Mbongo 14 39874 102876 2022-08-29T11:38:32Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Malgache betsimisaraka tî Mbongo 14 39875 102877 2022-08-29T11:38:50Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Manipourî tî Bishnupriya 14 39876 102878 2022-08-29T11:39:12Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Manobo tî Cotabato 14 39877 102879 2022-08-29T11:39:29Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mari tî Do 14 39878 102880 2022-08-29T11:39:47Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mari tî Tô 14 39879 102881 2022-08-29T11:40:03Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Marquisien tî Banga 14 39880 102882 2022-08-29T11:40:20Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Marquisien tî Mbongo 14 39881 102883 2022-08-29T11:40:38Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazahua tî Michoacán 14 39882 102884 2022-08-29T11:40:54Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazatèque tî Chiquihuitlán 14 39883 102885 2022-08-29T11:41:11Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazatèque tî Jalapa tî Díaz 14 39884 102886 2022-08-29T11:41:29Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazatèque tî Mazatlán 14 39885 102887 2022-08-29T11:41:49Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Me’phaa tî Malinaltepec 14 39886 102888 2022-08-29T11:42:04Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Miao tî Diandongbei 14 39887 102889 2022-08-29T11:42:19Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Miao tî Xiangxi tî Do 14 39888 102890 2022-08-29T11:42:35Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Miwok tî lac 14 39889 102891 2022-08-29T11:42:52Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mixtèque tî Mixtepec 14 39890 102892 2022-08-29T11:43:12Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mixtèque tî Nochixtlán tî Sud-Est 14 39891 102893 2022-08-29T11:43:27Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mixtèque tî Tezoatlán 14 39892 102894 2022-08-29T11:43:42Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mongol tî Chine 14 39893 102895 2022-08-29T11:43:58Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî Bêndo 14 39894 102896 2022-08-29T11:44:14Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî Guerrero 14 39895 102897 2022-08-29T11:44:30Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo 14 39896 102898 2022-08-29T11:44:47Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî l’isthme tî Mecayapan 14 39897 102899 2022-08-29T11:45:02Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ndébélé tî Banga 14 39898 102900 2022-08-29T11:45:18Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ndébélé tî Mbongo 14 39899 102901 2022-08-29T11:45:33Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Breton 14 39900 102902 2022-08-29T11:45:48Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Grec 14 39901 102903 2022-08-29T11:46:03Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Hébreu 14 39902 102904 2022-08-29T11:46:20Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Norrois 14 39903 102905 2022-08-29T11:46:35Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Rûsi 14 39904 102906 2022-08-29T11:46:52Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Zâmani tî Mbongo 14 39905 102907 2022-08-29T11:47:07Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nörvêzi 14 39906 102908 2022-08-29T11:47:23Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nörvêzi (bokmål) 14 39907 102909 2022-08-29T11:47:40Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nörvêzi (nynorsk) 14 39908 102910 2022-08-29T11:47:57Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ojibwa tî Nord-Ouest 14 39909 102911 2022-08-29T11:48:13Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ojibwa tî Tô 14 39910 102912 2022-08-29T11:48:27Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Otomi tî la Sierra 14 39911 102913 2022-08-29T11:48:43Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Otomi tî la vallée tî Mezquital 14 39912 102914 2022-08-29T11:48:58Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Panjabi tî Mirpur 14 39913 102915 2022-08-29T11:49:15Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Pendjabi tî Do 14 39914 102916 2022-08-29T11:49:33Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Piapoco 14 39915 102917 2022-08-29T11:49:51Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Porteur tî Mbongo 14 39916 102918 2022-08-29T11:50:09Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Purépecha des hauts-plateaux tî Do 14 39917 102919 2022-08-29T11:50:26Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sabanê 14 39918 102920 2022-08-29T11:50:43Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sama tî Mbongo 14 39919 102921 2022-08-29T11:51:00Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Banga 14 39920 102922 2022-08-29T11:51:18Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Kemi 14 39921 102923 2022-08-29T11:51:36Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Kildin 14 39922 102924 2022-08-29T11:51:50Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Lule 14 39923 102925 2022-08-29T11:52:06Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Mbongo 14 39924 102926 2022-08-29T11:52:22Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Ter 14 39925 102927 2022-08-29T11:52:37Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sisaala tî Do 14 39926 102928 2022-08-29T11:52:52Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Siuslaw 14 39927 102929 2022-08-29T11:53:07Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sotho tî Banga 14 39928 102930 2022-08-29T11:53:22Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sotho tî Mbongo 14 39929 102931 2022-08-29T11:53:37Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tamazight tî Maroc tî Bêndo 14 39930 102932 2022-08-29T11:53:53Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tamazight tî Tidikelt 14 39931 102933 2022-08-29T11:54:07Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tatar tî Crimée 14 39932 102934 2022-08-29T11:54:24Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tiwa tî Banga 14 39933 102935 2022-08-29T11:54:43Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Totonaque tî Papantla 14 39934 102936 2022-08-29T11:55:00Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tujia tî Banga 14 39935 102937 2022-08-29T11:55:17Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ventureño 14 39936 102938 2022-08-29T11:55:33Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Yupik sibérien tî Bêndo 14 39937 102939 2022-08-29T11:55:48Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Yupik tî Bêndo 14 39938 102940 2022-08-29T11:56:01Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Cajonos 14 39939 102941 2022-08-29T11:56:14Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Coatecas Altas 14 39940 102942 2022-08-29T11:56:27Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Lachixío 14 39941 102943 2022-08-29T11:56:43Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Mitla 14 39942 102944 2022-08-29T11:56:59Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Baltazar Chichicápam 14 39943 102945 2022-08-29T11:57:15Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Bartolomé Zoogocho 14 39944 102946 2022-08-29T11:57:28Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Francisco Ozolotepec 14 39945 102947 2022-08-29T11:57:43Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Juan Guelavía 14 39946 102948 2022-08-29T11:57:59Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî la Sierra tî Juárez 14 39947 102949 2022-08-29T11:58:16Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî l’Isthme 14 39948 102950 2022-08-29T11:58:29Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zhuang tî Guibei 14 39949 102951 2022-08-29T11:58:42Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811 Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zâmani tî Banga 14 39950 102952 2022-08-29T11:58:57Z PiedBot 2321 Page créée avec «  {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] » wikitext text/x-wiki {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]] 6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811