Wiktionary
sgwiktionary
https://sg.wiktionary.org/wiki/G%C3%A4_nz%C3%B6n%C3%AE
MediaWiki 1.39.0-wmf.26
case-sensitive
Média
Spécial
Discussion
Utilisateur
Discussion utilisateur
Wiktionary
Discussion Wiktionary
Fichier
Discussion fichier
MediaWiki
Discussion MediaWiki
Modèle
Discussion modèle
Aide
Discussion aide
Catégorie
Discussion catégorie
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Gadget
Discussion gadget
Définition de gadget
Discussion définition de gadget
gbâzâbängâ
0
3187
102781
60096
2022-08-29T07:49:03Z
Laurent Bouvier
2098
/* {{Y|sg}} */
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''gbâzâbängâ''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}
==={{S|kt|sg}}===
* [[velöo]]
==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}===
{{gy(|}}
* {{G|en}}: {{gy|en|bicycle}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|vélo}}
* {{G|de}}: {{gy|de|Fahrrad}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
pakcjrijkavwz8b18qyv6zwdu1m4c1s
102783
102781
2022-08-29T07:53:17Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''gbâzâbängâ''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}
==={{S|kt|sg}}===
* [[velöo]]
==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}===
{{gy(|}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|vélo}}, {{gy|fr|bicyclette}}
* {{G|af}} : {{gy|af|fiets}}
* {{G|sq}} : {{gy|sq|biçikletë}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Fahrrad|n}}, {{gy|de|Rad|n}}, {{gy|de|Velo|n}}
* {{G|am}} : {{gy|am|ብስክሌት|R=bǝskǝlēt}}
* {{G|en}} : {{gy|en|bicycle}}, {{gy|en|bike}}
* {{G|ar}} : {{gy|ar|دراجة|dif=دَرَّاجَة}}
* {{G|an}} : {{gy|an|bezicleta}}
* {{G|hy}} : {{gy|hy|հեծանիվ|tr=hecaniv}}
* {{G|ast}} : {{gy|ast|bicicleta}}
* {{G|az}} : {{gy|az|velosiped}}
* {{G|bm}} : {{gy|bm|nɛgɛso}}
* {{G|eu}} : {{gy|eu|bizikleta}}, {{gy|eu|txirrindu}}
* {{G|bar}} : {{gy|bar|Foaradl|n}}, {{gy|bar|Radl|n}}
* {{G|bem}} : {{gy|bem|icinga}}
* {{G|br}} : {{gy|br|belo|f}}, {{gy|br|bisiklet|m}}, {{gy|br|marcʼh-houarn|m}}
* {{G|bg}} : {{gy|bg|велосипед|R=velosiped|m}}
* {{G|ca}} : {{gy|ca|bicicleta}}
* {{G|ceb}} : {{gy|ceb|bisekleta}}
* {{G|ch}} : {{gy|ch|bisikleta}}
* {{G|zh}} : {{gy|zh|自行车|tr=zìxíngchē|tradi=自行車}}, {{gy|zh|脚踏车|tr=jiǎotàchē|tradi=腳踏車}}, {{gy|zh|单车|tr=dānchē|tradi=單車}}, {{gy|zh|自由车|tr=zìyóuchē|tradi=自由車}}
* {{G|ko}} : {{gy|ko|자전거|tr=jajeon-geo|tradi=自轉車}}
* {{G|kw}} : {{gy|kw|deuros}}
* {{G|ht}} : {{gy|ht|bisiklèt}}, {{gy|ht|bekàn}}
* {{G|hr}} : {{gy|hr|bicikl}}
* {{G|da}} : {{gy|da|cykel|c}}
* {{G|dua}} : {{gy|dua|básiko}}, {{gy|dua|médi ma mundi}}
* {{G|es}} : {{gy|es|bicicleta}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|biciklo}}
* {{G|et}} : {{gy|et|jalgratas}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|polkupyörä}}
* {{G|fy}} : {{gy|fy|fyts}}
* {{G|fud}} : {{gy|fud|tōlili}}
* {{G|ga}} : {{gy|ga|rothar}}
* {{G|gl}} : {{gy|gl|bicicleta|f}}
* {{G|cy}} : {{gy|cy|beic}}
* {{G|lg}} : {{gy|lg|egaali}}
* {{G|ka}} : {{gy|ka|ველოსიპედი|tr=velosipedi}}
* {{G|el}} : {{gy|el|ποδήλατο|R=podhílato}}
* {{G|guk}} : {{gy|guk|bísklíta}}
* {{G|hsb}} : {{gy|hsb|koleso}}
* {{G|he}} : {{gy|he|אוֹפַנַיִם|R=ʔofanayim}}
* {{G|hu}} : {{gy|hu|bicikli}}, {{gy|hu|kerékpár}}
* {{G|hke}} : {{gy|hke|kînga}}
* {{G|id}} : {{gy|id|sepeda}}
* {{G|iu}} : {{gy|iu|tukautik}}
* {{G|is}} : {{gy|is|tvíhjól|m}}, {{gy|is|reiðhjól}}
* {{G|it}} : {{gy|it|bicicletta|f}}
* {{G|ja}} : {{gy|ja|自転車|tr=jitensha}}
* {{G|kk}} : {{gy|kk|велосипед|R=velosiped}}
* {{G|kg}} : {{gy|kg|mvelo}}
* {{G|rw}} : {{gy|rw|ikinga}}
* {{G|avk}} : {{gy|avk|tolkrafol}}
* {{G|ku}} : {{gy|ku|duçerxe}}
* {{G|lo}} : {{gy|lo|ລົດຖີບ}}
* {{G|lv}} : {{gy|lv|velosipēds}}, {{gy|lv|divritenis}}
* {{G|lt}} : {{gy|lt|dviratis}}
* {{G|mk}} : {{gy|mk|велосипед|R=velosiped|m}}
* {{G|ms}} : {{gy|ms|basikal}}
* {{G|mt}} : {{gy|mt|bajsikil}}; {{gy|mt|rota}}
* {{G|mn}} : {{gy|mn|унадаг дугуй|R=unadag duguĭ}}
* {{G|nl}} : {{gy|nl|fiets}}, {{gy|nl|rijwiel}}, {{gy|nl|tweewieler}}, {{gy|nl|zwijntje}}, {{gy|nl|velo}}, {{gy|nl|stalen ros}}
* {{G|no}} : {{gy|no|sykkel}}
* {{G|ngh}} : {{gy|ngh|baisikelsi}}
* {{G|oc}} : {{gy|oc|bicicleta}}
* {{G|uz}} : {{gy|uz|velosiped}}
* {{G|pap}} : {{gy|pap|bais}}, {{gy|pap|baiskel}}
* {{G|fa}} : {{gy|fa|دوچرخه|R=dotcharkhé}}
* {{G|pis}} : {{gy|pis|baesikol}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|rower|m}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|bicicleta}}, {{gy|pt|biciclo}}
* {{G|qu}} : {{gy|qu|bisiklita}}
* {{G|ro}} : {{gy|ro|bicicletă|f}}
* {{G|ru}} : {{gy|ru|велосипед|R=velosipéd|m}}
* {{G|se}} : {{gy|se|sihkkel}}
* {{G|sm}} : {{gy|sm|uila}} {{gy|sm|vilivae}}
* {{G|sr}} : {{gy|sr|бицикл|tr=bicikl}}
* {{G|zdj}} : {{gy|zdj|bisikileti}}
* {{G|sn}} : {{gy|sn|bhasikoro}}
* {{G|scn}} : {{gy|scn|bicicretta}} (''ngâ'' {{gy|scn|bicichetta}}, {{gy|scn|bicigretta}}, {{gy|scn|bricigretta}}), {{gy|scn|biscigretta}})
* {{G|sk}} : {{gy|sk|bicykel}}
* {{G|sl}} : {{gy|sl|kolo}}
* {{G|so}} : {{gy|so|baskiil}} (''ngâ'' {{gy|so|baaskiil}}; {{gy|so|baashkiil}})
* {{G|nso}} : {{gy|nso|leotwana}}
* {{G|srn}} : {{gy|srn|baysigri}}
* {{G|sv}} : {{gy|sv|cykel}}
* {{G|sw}} : {{gy|sw|baisikeli}}
* {{G|tl}} : {{gy|tl|bisikléta}}, {{gy|tl|bisikleta}}
* {{G|tt}} : {{gy|tt|bilsapit}}
* {{G|cs}} : {{gy|cs|kolo}}
* {{G|tpi}} : {{gy|tpi|baisikel}}
* {{G|tokipona}} : {{gy|tokipona|sike tu}}
* {{G|to}} : {{gy|to|pasikala}}
* {{G|tr}} : {{gy|tr|bisiklet}}
* {{G|uk}} : {{gy|uk|велосипед|R=velosypéd|m}}
* {{G|vi}} : {{gy|vi|xe đạp|tradi=車踏}}
* {{G|vo}} : {{gy|vo|saikul}}
* {{G|wls}} : {{gy|wls|lelue}}
* {{G|wo}} : {{gy|wo|saaykul}}; {{gy|wo|welo}}
* {{G|yo}} : {{gy|yo|básíkùlù}}; {{gy|yo|kẹ̀kẹ́}}
* {{G|zu}} : {{gy|zu|ibhayisikili}}, {{gy|zu|ilibhayisikili}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
2h67cxeq296bzt88ckbddn9do8hwbul
lembë
0
3329
102796
60548
2022-08-29T09:59:05Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/lembe}}
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''lembë''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}
==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}===
{{gy(|}}
* {{G|en}}: {{gy|en|ambassador}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|ambassadeur}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Botschafter|m}}
* {{G|am}} : {{gy|am|አምባሳደር}}
* {{G|ar}} : {{gy|ar|سفير|tr=safir}}
* {{G|az}} : {{gy|az|səfir}}
* {{G|bm}} : {{gy|bm|lasigiden}}
* {{G|eu}} : {{gy|eu|enbaxadore}}
* {{G|br}} : {{gy|br|kannadour|m}}
* {{G|bg}} : {{gy|bg|пратеник}}
* {{G|ca}} : {{gy|ca|ambaixador|m}}
* {{G|zh}} : {{gy|zh|大使|tr=dàshǐ}}
* {{G|ko}} : {{gy|ko|대사|tr=daesa}}
* {{G|hr}} : {{gy|hr|veleposlanik}}, {{gy|hr|ambasador}}
* {{G|da}} : {{gy|da|ambassadør}}
* {{G|es}} : {{gy|es|embajador|m}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|ambasadoro|m}}
* {{G|et}} : {{gy|et|suursaadik}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|lähettiläs}}
* {{G|gallo}} : {{gy|gallo|baçadou}}
* {{G|gaulois}} : {{gy|gaulois|ambactos}}
* {{G|el}} : {{gy|el|πρέσβης}}, {{gy|el|πρεσβευτής|m}}
* {{G|he}} : {{gy|he|שגריר}}
* {{G|hu}} : {{gy|hu|nagykövet}}
* {{G|io}} : {{gy|io|ambasadisto}}
* {{G|id}} : {{gy|id|duta}}, {{gy|id|duta besar}}
* {{G|it}} : {{gy|it|ambasciatore|m}}
* {{G|ja}} : {{gy|ja|大使|tr=taishi}}
* {{G|kk}} : {{gy|kk|елші|tr=elşi}}
* {{G|avk}} : {{gy|avk|permik}} (wali wala koli), {{gy|avk|permikye}} (koli), {{gy|avk|permikya}} (wali)
* {{G|la}} : {{gy|la|legatus|m}}
* {{G|lv}} : {{gy|lv|vēstnieks}}
* {{G|lt}} : {{gy|lt|ambasadorius}}
* {{G|nl}} : {{gy|nl|ambassadeur|m}}
* {{G|no}} : {{gy|no|ambassadør}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|ambasador}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|embaixador|m}}
* {{G|ro}} : {{gy|ro|ambasador|m}}
* {{G|ru}} : {{gy|ru|посол}}
* {{G|se}} : {{gy|se|ambassadevra}}
* {{G|zdj}} : {{gy|zdj|ɓalozi|tr=balozi}}
* {{G|sk}} : {{gy|sk|veľvyslanec}}
* {{G|sl}} : {{gy|sl|veleposlanik}}
* {{G|sv}} : {{gy|sv|ambassadör}}
* {{G|cs}} : {{gy|cs|velvyslanec}}
* {{G|tr}} : {{gy|tr|elçi}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
n2bdk2f469fh7e2r2465e6artr80b8x
velöo
0
3576
102782
61158
2022-08-29T07:49:16Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/velo}}
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''velöo''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}
==={{S|kt|sg}}===
* [[gbâzâbängâ]]
==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}===
{{gy(|{{cf|gbâzâbängâ}} }}
* {{G|en}}: {{gy|en|bicycle}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|vélo}}
* {{G|de}}: {{gy|de|Fahrrad}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
t2lvc0sq8whpj0uuffftaicktvl5r40
mil
0
3804
102463
97192
2022-08-28T12:05:49Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ wüngö|fr}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{variante ortho de|mille}}.-->
#* ''L’an '''mil''' neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.''
=={{S|pandôo|fr|nöm=1}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{bangë|sg}} [[böndö]]<!--# Millet perle.-->
#* ''Pauvre grain de '''mil''' que la justice humaine donnait à moudre aux épouvantables meules de la torture !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}}
#* ''S’il ne se trouve pas d’idées à vendre, la Spéculation tâche de mettre des mots en faveur, leur donne la consistance d’une idée, et vit de ses mots comme l’oiseau de ses grains de '''mil'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[s:fr:L’Illustre Gaudissart|L’Illustre Gaudissart]]|1832}}
#* ''Le '''mil''' occupe la quatrième place dans les cultures de céréales en Inde, après le riz, le sorgho et le blé, mais sa culture décroît dans le Rajasthan comme dans le reste de l'Inde. Toutefois, le Rajasthan reste encore l’État de l’Inde le plus cultivé en '''mil''', environ 40 % de la surface cultivée (d’après ''The Wealth'', 1976), sous réserve d'une réactualisation des chiffres.''{{lïndïpa|wasû=e Hélène Franconie, Monique Chastanet, François Sigaut|Couscous, boulgour et polenta. Transformer et consommer les céréales dans le monde|Karthala, février 2010}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} Unité de mesure de longueur, égale à un millième de pouce, soit exactement 25,4 micromètres, aussi appelé le '''mil linéaire'''. Le symbole : '''mil'''.-->
=={{S|pandôo|fr|nöm=3}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} '''Mil angulaire''' : unité de mesure d’angle plan égale à 1/6400 de tour, soit environ 0,98175 milliradian ou exactement 3,375 minutes. Le symbole : '''m''' ou '''μ'''.-->
=={{S|pandôo|fr|nöm=4}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lourde massue utilisée par paire pour faire des exercices de gymnastique de force.-->
#* ''Les outils de musculation que retient la tradition actuelle (certains, attestés dans les textes, ont aujourd’hui disparu) sont au nombre de quatre : des quilles en bois appelées '''mil''' (« massue indienne »), qui pèsent de deux à vingt kg, se manient par paire; ...'' {{lïndïpa|wasû=Philippe Rochard|Les identités du zurkhâne iranien'' dans Techniques et Culture n°39, 2002}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
38nowy9x1dvua60plrnouemoyewliwc
102578
102463
2022-08-28T12:43:13Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ wüngö|fr}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{variante ortho de|mille}}.-->
#* ''L’an '''mil''' neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.''
=={{S|pandôo|fr|nöm=1}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{bangë|sg}} [[böndö]]<!--# Millet perle.-->
#* ''Pauvre grain de '''mil''' que la justice humaine donnait à moudre aux épouvantables meules de la torture !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|1831}}
#* ''S’il ne se trouve pas d’idées à vendre, la Spéculation tâche de mettre des mots en faveur, leur donne la consistance d’une idée, et vit de ses mots comme l’oiseau de ses grains de '''mil'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[s:fr:L’Illustre Gaudissart|L’Illustre Gaudissart]]|1832}}
#* ''Le '''mil''' occupe la quatrième place dans les cultures de céréales en Inde, après le riz, le sorgho et le blé, mais sa culture décroît dans le Rajasthan comme dans le reste de l'Inde. Toutefois, le Rajasthan reste encore l’État de l’Inde le plus cultivé en '''mil''', environ 40 % de la surface cultivée (d’après ''The Wealth'', 1976), sous réserve d'une réactualisation des chiffres.''{{lïndïpa|wasû=e Hélène Franconie, Monique Chastanet, François Sigaut|Couscous, boulgour et polenta. Transformer et consommer les céréales dans le monde|Karthala, février 2010}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} Unité de mesure de longueur, égale à un millième de pouce, soit exactement 25,4 micromètres, aussi appelé le '''mil linéaire'''. Le symbole : '''mil'''.-->
=={{S|pandôo|fr|nöm=3}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{info lex|métrologie}} '''Mil angulaire''' : unité de mesure d’angle plan égale à 1/6400 de tour, soit environ 0,98175 milliradian ou exactement 3,375 minutes. Le symbole : '''m''' ou '''μ'''.-->
=={{S|pandôo|fr|nöm=4}}==
'''mil''' {{dë|mil|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lourde massue utilisée par paire pour faire des exercices de gymnastique de force.-->
#* ''Les outils de musculation que retient la tradition actuelle (certains, attestés dans les textes, ont aujourd’hui disparu) sont au nombre de quatre : des quilles en bois appelées '''mil''' (« massue indienne »), qui pèsent de deux à vingt kg, se manient par paire; ...'' {{lïndïpa|wasû=Philippe Rochard|Les identités du zurkhâne iranien'' dans Techniques et Culture n°39, 2002}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
766zizegw0bh113hpsxs2shnyqc96h2
université
0
3827
102503
96980
2022-08-28T12:15:19Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/universite}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Seal of the University of Bologna.svg|thumb|180px|Sceau de l’'''université''' de Bologne, la plus ancienne d’Europe. (1)]]
'''université''' {{dë|y.ni.vɛʁ.si.te|fr}} {{lg}}
# {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Commune, communauté, corps, compagnie, collège, corporation, assemblée<ref>voir Dictionnaire Godefroy [http://www.micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy/universit%C3%A9]</ref><ref>voir CNRTL [http://www.cnrtl.fr/etymologie/universit%C3%A9]</ref>. Ne subsiste plus que dans l'expression université d’été au sens d'assemblée.-->
#* ''Simon, le maître échevin et l’'''université''' de la ville de Metz font connaissance.'' {{lïndïpa|chapitre de la cathédrale de Metz|archives de la Moselle, 1218}}.
#* ''Cil qui n’est membre ni d’aucune '''université''', ni d’aucun chapitre, ni d’aucune cité.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|éducation|fr}} Centre d’enseignement supérieur, public ou privé, divisé en groupes appelés facultés, dont chacune délivre des grades au nom de l’État ou en son nom propre.-->
#* ''[…], les catholiques, sous la République, avaient acquis le droit de fonder des '''universités''', droit sans cesse demandé par eux, et que ni Louis XIV, ni Louis XV n’avaient jamais voulu leur accorder, […].'' {{lïndïpa|wasû=Alfred Barbou|Les Trois Républiques françaises|1879}}
#* ''[…], Galilée a dû combattre continuellement les Péripatéticiens qui occupaient alors presque toutes les chaires magistrales des '''Universités'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Rougier|Louis Rougier]]|Histoire d'une faillite philosophique : la Scolastique|1925, éd. 1966}}
# {{SN|tôngbi|mbîrîmbîrî nî|fr}} [[dasêndâgî]]<!--# {{lexique|éducation|fr}} Corps enseignant de cet établissement ou ensemble des étudiants qui le fréquente.-->
#* ''Les philosophes […] estiment que, seuls, les sentiments brevetés par les '''Universités''' ont le droit de se manifester dans la poésie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=Chap. VII La morale des producteurs, lêmbëtï 338}}
#* ''Cependant, il nous semble important de noter que l’investigation scientifique de cet objet a été principalement le fait de l’'''université''' et des organismes de recherche.'' {{lïndïpa|wasû=Monique Toublanc|La recherche en sciences sociales dans les écoles de paysage en France|publié dans ''Projets de paysage'', 2 Lengua 2009}}
#* ''Las, dans le petit monde de l’'''Université''', la probité candide ne mène à rien, et l’enthousiasme pèse peu face aux manœuvres misérables de ceux qui ne reculent devant rien pour faire carrière.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Alexis Liebaert|fîtasû=On achève bien les profs|[[w:fr:Marianne (magazine)|Marianne]]|n°758, 29 Ngberere 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}}
# {{SN|tôngbi|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|éducation|fr}} Bâtiments d'une université.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
2zll8npdycuebi06e3swzoh5xkkwzi8
homme
0
4109
102457
97209
2022-08-28T12:00:11Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Caravaggio (Michelangelo Merisi) - Saint John the Baptist - Google Art Project.jpg|thumb|Un '''homme''' comme être humain de sexe masculin (sens 2)]]
'''homme''' {{dë|ɔm|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Collectif ou générique}} Être d’une espèce humaine, du genre scientifique ''Homo'', souvent par opposition à l’animal ; l’ensemble des humains, en particulier de l’espèce humaine actuelle (''Homo sapiens''). — ''lindisû:'' on écrit souvent, depuis les années 1960, ''Homme'' avec une majuscule pour lever l’ambiguïté avec « être humain de sexe masculin ». Cet usage peut être considéré sexiste, en particulier au Canada{{R|Ministère de la Justice du Canada}}. Pour cette raison, une tendance se dessine qui consiste à remplacer quand c’est possible ''homme'' par ''humain''. {{w|Amnesty International}} dit les ''droits humains'' à la place des ''droits de l’homme''{{R|Amnesty International}}.-->
#* ''De nombreux caractères, comme l’allaitement, conduisent aux mêmes modèles de parentés chez l’'''homme''', le poulet et l’ornithorynque que la myoglobine.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Boyd et Joan Silk|L’Aventure humaine : Des molécules à la culture|Paris, De Boeck Supérieur, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}}
#* ''Si l’on se situe dans l'histoire longue, le système alimentaire a profondément évolué depuis que l’'''homme''' est apparu sur Terre, il y a environ 2 millions d’années.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Louis Rastoin et Gérard Ghersi|Le Système alimentaire mondial : Concepts et méthodes, analyses et dynamiques|Versailles, éditions Quae, 2010|âlêmbëtï=lêmbëtï 129}}
#* ''Plus la pénétration de l’'''homme''' est forte, moins le milieu est « naturel ». Celui-ci ne l’est totalement que là où l’'''homme''' est absent. Au centre du milieu se trouve l’'''homme''' dont l’intelligence le transforme. La noosphère (de noos, l’intelligence) en fait partie intégrante.'' {{lïndïpa|wasû=Thành Khôi Lê|L’Éducation, cultures et sociétés|Paris, publications de la Sorbonne, 1991|âlêmbëtï=lêmbëtï 149}}
# [[kôlï]]<!--# Être humain adulte de sexe masculin, par opposition à la femme et à l’enfant.-->
#* ''Sur un plan morphologique et pour un âge similaire, la femme diffère significativement de son homologue masculin. Ainsi, chez des sujets de 25 ans de moyenne d’âge, Behnke et Wilmore ont pu montrer que l’'''homme''' est en moyenne plus lourd de 13 kg, plus grand de 10 cm, possède une masse osseuse et musculaire plus importante […].'' {{lïndïpa|wasû=Nathalie Boisseau, Martine Duclos et Michel Guinot|La Femme sportive : Spécificités physiologiques et physiopathologiques|Paris, De Boeck Supérieur, 2009|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}}
#* ''Il y a des moments où je me demande si vous avez quinze ans ou si vous êtes un '''homme''' ''[…] {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|fîtasû=Le Blanc à lunettes|1937|IV}}
#* ''À la vérité, on ne voit pas les '''hommes''' se réunir entre eux, à l’écart des femmes, pour la plus grande gloire et le triomphe du bon sens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franc-Nohain|Franc-Nohain]]|[[s:fr:Guide du bon sens/Les hommes, le sport et la politique|Guide du bon sens]]|Éditions des Portiques, 1932}}
#* ''Philippe de Valois était surtout redevenu '''homme''', et pareil à tout époux, grand seigneur ou dernier valet, qui corrige sa femme menteuse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Maurice Druon|Maurice Druon]]|fîtasû=[[w:fr:Les Rois maudits|Les Rois maudits]]|tome 6|Le Lis et le Lion''}}
#* […]'' nous travaillâmes désormais ensemble, avec un accord et une communauté de jugement qu’il est rare de trouver entre deux '''hommes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les '''hommes''', vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|19}}
#* ''Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un '''homme''' comme lui. Il ne te fera jamais rire.'' {{lïndïpa|wasû=Amanda Bayle|Tout ce qui brille|éditions CyPLoG, 2017, chapitre 19}}
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Subalterne masculin, vassal.-->
#* ''Le seigneur féodal pouvait, par faute d’'''homme''', mettre en sa main le fief qui relevait de lui.''
#* ''Ce dernier Wallenrod, des vrais Wallenrod-Tustall Bartenstild, avait acheté presque autant de balles de coton que l’Empereur perdit d’'''hommes''' pendant sa sublime campagne de France.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Modeste Mignon|1855}}
#* ''L’effectif de la brigade n’avait pas varié : il s’était maintenu au chiffre de 6 000 '''hommes''', grâce à l’apport régulier des dépôts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1916|âlêmbëtï=lêmbëtï 90}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne de sexe masculin douée de sentiments humains, soumise aux grandeurs et vicissitudes des êtres humains.-->
#* ''Sa prudence naturelle l’eût retenu d’ailleurs, bien qu’il ne fût point « '''homme''' » — appliquons-lui ce mot — à laisser échapper quelque bonne occasion, si elle se présentait.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|fîtasû=P’tit Bonhomme|1891|2-12}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Personne de sexe masculin dont il a été fait mention précédemment.-->
#* ''Si vous pensez ainsi, vous n’êtes pas mon '''homme'''.''
#* ''Je ne suis pas leur '''homme'''.''
#* '''''Notre homme''' ne se le fit pas répéter deux fois.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Conjoint, époux, compagnon dans un couple.-->
#* ''Elle sentit ce que contient l’expression « mon '''homme''' ». Un « '''homme''' » est un gouvernement qui nous bat pour nous montrer qu’il est le maître, mais qui saurait nous défendre au moment du danger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Louis Philippe|Charles-Louis Philippe]]|Bubu de Montparnasse|1901, réédition Garnier-Flammarion|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}}
#* ''Sur cette terre, ma seule joie, mon seul bonheur<br/>C’est mon '''homme'''.<br/>J’ai donné tout c’que j’ai, mon amour et tout mon cœur<br/>À mon '''homme''' […]'' {{lïndïpa|wasû=Extrait de la chanson ''Mon homme|paroles de Albert Willemetz et Jacques Charles, 1920''}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sociologie|fr}} Être humain mâle ou femelle ayant des valeurs sociales et morales.-->
#* ''Les '''hommes''' naissent et demeurent libres et égaux en droits'' {{lïndïpa|fîtasû=Article premier|Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen|1789}}
#* ''Être '''homme''' est facile ; être un '''homme''' est difficile.'' {{lïndïpa|article=Proverbe chinois (做人容易成人难)|wasû=[[w:fr:Claude Gagnière|Claude Gagnière]]|Pour tout l’or des mots}}
#* ''Il savait maintenant parler la langue du désert, il connaissait ces '''hommes''' qui, au début, lui avaient semblé si mystérieux et qui, après tout, n’étaient que des '''hommes''' comme tous les autres, ni pires, ni meilleurs, autres seulement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Isabelle Eberhardt|Isabelle Eberhardt]]|[[s:fr:Le Major|Le Major]]|1903}}
#* […]'' les Peaux-Rouges disent que le castor est un '''homme''' qui ne parle pas, et ils ont raison ; il est sage, prudent, brave, industrieux et économe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''Ô '''hommes''' ! si vous êtes véritablement des '''hommes''', épargnez ceux qui ne peuvent plus se défendre !'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}}
#* ''L’Europe de la solidarité d’abord, je veux dire de la solidarité entre les peuples, entre les régions, entre les personnes. Dans les rapports entre nos peuples, […]. […] Il faudra aussi adapter la politique mise en œuvre pour corriger la situation des régions traditionnellement déprimées […]. […] Enfin et surtout, c’est entre les '''hommes''' que les efforts de solidarité doivent être développés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]], discours au Parlement européen, Strasbourg, 17 juillet 1979, dans [[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]]|Mes combats|Bayard, 2016|âlêmbëtï=âlêmbëtï 153-154}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
t0gn5xdu5z4vay3r4tu31gki3a7k309
102499
102457
2022-08-28T12:14:43Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Caravaggio (Michelangelo Merisi) - Saint John the Baptist - Google Art Project.jpg|thumb|Un '''homme''' comme être humain de sexe masculin (sens 2)]]
'''homme''' {{dë|ɔm|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Collectif ou générique}} Être d’une espèce humaine, du genre scientifique ''Homo'', souvent par opposition à l’animal ; l’ensemble des humains, en particulier de l’espèce humaine actuelle (''Homo sapiens''). — ''lindisû:'' on écrit souvent, depuis les années 1960, ''Homme'' avec une majuscule pour lever l’ambiguïté avec « être humain de sexe masculin ». Cet usage peut être considéré sexiste, en particulier au Canada{{R|Ministère de la Justice du Canada}}. Pour cette raison, une tendance se dessine qui consiste à remplacer quand c’est possible ''homme'' par ''humain''. {{w|Amnesty International}} dit les ''droits humains'' à la place des ''droits de l’homme''{{R|Amnesty International}}.-->
#* ''De nombreux caractères, comme l’allaitement, conduisent aux mêmes modèles de parentés chez l’'''homme''', le poulet et l’ornithorynque que la myoglobine.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Boyd et Joan Silk|L’Aventure humaine : Des molécules à la culture|Paris, De Boeck Supérieur, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}}
#* ''Si l’on se situe dans l'histoire longue, le système alimentaire a profondément évolué depuis que l’'''homme''' est apparu sur Terre, il y a environ 2 millions d’années.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Louis Rastoin et Gérard Ghersi|Le Système alimentaire mondial : Concepts et méthodes, analyses et dynamiques|Versailles, éditions Quae, 2010|âlêmbëtï=lêmbëtï 129}}
#* ''Plus la pénétration de l’'''homme''' est forte, moins le milieu est « naturel ». Celui-ci ne l’est totalement que là où l’'''homme''' est absent. Au centre du milieu se trouve l’'''homme''' dont l’intelligence le transforme. La noosphère (de noos, l’intelligence) en fait partie intégrante.'' {{lïndïpa|wasû=Thành Khôi Lê|L’Éducation, cultures et sociétés|Paris, publications de la Sorbonne, 1991|âlêmbëtï=lêmbëtï 149}}
# [[kôlï]]<!--# Être humain adulte de sexe masculin, par opposition à la femme et à l’enfant.-->
#* ''Sur un plan morphologique et pour un âge similaire, la femme diffère significativement de son homologue masculin. Ainsi, chez des sujets de 25 ans de moyenne d’âge, Behnke et Wilmore ont pu montrer que l’'''homme''' est en moyenne plus lourd de 13 kg, plus grand de 10 cm, possède une masse osseuse et musculaire plus importante […].'' {{lïndïpa|wasû=Nathalie Boisseau, Martine Duclos et Michel Guinot|La Femme sportive : Spécificités physiologiques et physiopathologiques|Paris, De Boeck Supérieur, 2009|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}}
#* ''Il y a des moments où je me demande si vous avez quinze ans ou si vous êtes un '''homme''' ''[…] {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|fîtasû=Le Blanc à lunettes|1937|IV}}
#* ''À la vérité, on ne voit pas les '''hommes''' se réunir entre eux, à l’écart des femmes, pour la plus grande gloire et le triomphe du bon sens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franc-Nohain|Franc-Nohain]]|[[s:fr:Guide du bon sens/Les hommes, le sport et la politique|Guide du bon sens]]|Éditions des Portiques, 1932}}
#* ''Philippe de Valois était surtout redevenu '''homme''', et pareil à tout époux, grand seigneur ou dernier valet, qui corrige sa femme menteuse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Maurice Druon|Maurice Druon]]|fîtasû=[[w:fr:Les Rois maudits|Les Rois maudits]]|tome 6|Le Lis et le Lion''}}
#* […]'' nous travaillâmes désormais ensemble, avec un accord et une communauté de jugement qu’il est rare de trouver entre deux '''hommes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les '''hommes''', vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|19}}
#* ''Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un '''homme''' comme lui. Il ne te fera jamais rire.'' {{lïndïpa|wasû=Amanda Bayle|Tout ce qui brille|éditions CyPLoG, 2017, chapitre 19}}
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Subalterne masculin, vassal.-->
#* ''Le seigneur féodal pouvait, par faute d’'''homme''', mettre en sa main le fief qui relevait de lui.''
#* ''Ce dernier Wallenrod, des vrais Wallenrod-Tustall Bartenstild, avait acheté presque autant de balles de coton que l’Empereur perdit d’'''hommes''' pendant sa sublime campagne de France.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Modeste Mignon|1855}}
#* ''L’effectif de la brigade n’avait pas varié : il s’était maintenu au chiffre de 6 000 '''hommes''', grâce à l’apport régulier des dépôts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1916|âlêmbëtï=lêmbëtï 90}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne de sexe masculin douée de sentiments humains, soumise aux grandeurs et vicissitudes des êtres humains.-->
#* ''Sa prudence naturelle l’eût retenu d’ailleurs, bien qu’il ne fût point « '''homme''' » — appliquons-lui ce mot — à laisser échapper quelque bonne occasion, si elle se présentait.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|fîtasû=P’tit Bonhomme|1891|2-12}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Personne de sexe masculin dont il a été fait mention précédemment.-->
#* ''Si vous pensez ainsi, vous n’êtes pas mon '''homme'''.''
#* ''Je ne suis pas leur '''homme'''.''
#* '''''Notre homme''' ne se le fit pas répéter deux fois.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Conjoint, époux, compagnon dans un couple.-->
#* ''Elle sentit ce que contient l’expression « mon '''homme''' ». Un « '''homme''' » est un gouvernement qui nous bat pour nous montrer qu’il est le maître, mais qui saurait nous défendre au moment du danger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Louis Philippe|Charles-Louis Philippe]]|Bubu de Montparnasse|1901, réédition Garnier-Flammarion|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}}
#* ''Sur cette terre, ma seule joie, mon seul bonheur<br/>C’est mon '''homme'''.<br/>J’ai donné tout c’que j’ai, mon amour et tout mon cœur<br/>À mon '''homme''' […]'' {{lïndïpa|wasû=Extrait de la chanson ''Mon homme|paroles de Albert Willemetz et Jacques Charles, 1920''}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sociologie|fr}} Être humain mâle ou femelle ayant des valeurs sociales et morales.-->
#* ''Les '''hommes''' naissent et demeurent libres et égaux en droits'' {{lïndïpa|fîtasû=Article premier|Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen|1789}}
#* ''Être '''homme''' est facile ; être un '''homme''' est difficile.'' {{lïndïpa|fîtasû=Proverbe chinois (做人容易成人难)|wasû=[[w:fr:Claude Gagnière|Claude Gagnière]]|Pour tout l’or des mots}}
#* ''Il savait maintenant parler la langue du désert, il connaissait ces '''hommes''' qui, au début, lui avaient semblé si mystérieux et qui, après tout, n’étaient que des '''hommes''' comme tous les autres, ni pires, ni meilleurs, autres seulement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Isabelle Eberhardt|Isabelle Eberhardt]]|[[s:fr:Le Major|Le Major]]|1903}}
#* […]'' les Peaux-Rouges disent que le castor est un '''homme''' qui ne parle pas, et ils ont raison ; il est sage, prudent, brave, industrieux et économe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''Ô '''hommes''' ! si vous êtes véritablement des '''hommes''', épargnez ceux qui ne peuvent plus se défendre !'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}}
#* ''L’Europe de la solidarité d’abord, je veux dire de la solidarité entre les peuples, entre les régions, entre les personnes. Dans les rapports entre nos peuples, […]. […] Il faudra aussi adapter la politique mise en œuvre pour corriger la situation des régions traditionnellement déprimées […]. […] Enfin et surtout, c’est entre les '''hommes''' que les efforts de solidarité doivent être développés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]], discours au Parlement européen, Strasbourg, 17 juillet 1979, dans [[w:fr:Simone Veil|Simone Veil]]|Mes combats|Bayard, 2016|âlêmbëtï=âlêmbëtï 153-154}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
5pvvnjnp1j4fu3mnl7m9ig8sa9e1mtg
cause
0
4366
102605
98875
2022-08-28T14:38:31Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}}
# [[ndâ]]<!-- cause,Grund,origine-->
# [[ndânî]]<!-- cause,Ursache,cause-->
=={{S|palî|en}}==
'''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''cause''' {{dë|koz|fr}} wala {{dë|kɔz|fr}} {{lg}}
# [[ndânî]]<!--# Ce qui fait qu’une chose est ou s’opère.-->
#* ''Une expression matoise parcourut le visage de l’homme aux lunettes noires sans qu’il me fût possible d’en deviner la '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|79}}
#* ''Le relâchement du lien vassalitique est une des '''causes''' de la défaite finale du Midi et de son suzerain, le comte de Toulouse.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Gachon|Histoire du Languedoc|Boivin & C{{e|ie}}, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 89}}
#* ''Le ciel règle souvent les effets sur les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|M. de Pomp.|V, 2}}
#* ''Nos sens, étant eux-mêmes les effets de '''causes''' que nous ne connaissons point, ne peuvent nous donner des idées que des effets, et jamais des '''causes''' ; il faudra donc nous réduire à appeler '''cause''' un effet général, et renoncer à savoir au delà.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Louis Leclerc|Georges Louis Leclerc]]|Théor. de la terre, 1er disc.''}}
#* ''L’homme aujourd’hui sème la '''cause''', Demain Dieu fait mûrir l’effet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|Crép.|5}}
#* ''Oh ! que ne puis-je, instruit des principes des choses, Connaître les effets, approfondir les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques Delille|Jacques Delille]]|Géorg.|II}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui produit ou occasionne, en parlant des personnes ou des choses.-->
#* ''Les anciens avaient justement montré le rôle de l’organisme vivant comme '''cause''' génératrice des maladies, les éléments extérieurs en étant les '''causes''' provocatrices.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Grasset|Traité élémentaire de physiopathologie clinique|tome 2, Éditions Coulet, 1911|âlêmbëtï=lêmbëtï 13}}
#* ''Cet événement fut '''cause''' ou la '''cause''' de son bonheur. Mes affaires sont '''cause''' que je ne puis sortir. Être '''cause''', ou la '''cause''' involontaire, innocente d’un malheur.''
#* ''Il fut '''cause''' de la perte de tous les siens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Jacques-Bénigne Bossuet]]|Historique|III, 5}}
#* ''Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu’ils en chérissent les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Bossuet]]|Extrait d’un Sermon}}
# [[yêkpälë]]<!--# Raison, sujet, motif.-->
#* ''Vous connaissez la '''cause''' qui m’a fait agir. Je désire savoir pour quelle '''cause'''… Quelle était la '''cause''' de leur voyage ? Pour une '''cause''' légère. Sans '''cause'''. Non sans '''cause'''.''
#* ''Assurez-vous sur lui qu’il en a juste '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Poly.|I, 3}}
#* ''Quand le malheur ne serait bon Qu’à mettre un sot à la raison, Toujours serait-ce à juste '''cause''' Qu’on le dit bon [le malheur] à quelque chose.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|VI, 7}}
#* ''Mon malheur est parti d’une si belle '''cause''' ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Mithr.|IV, 2}}
#* ''De sa mort en ces lieux la nouvelle semée Ne vous a pas vous seule et sans '''cause''' alarmée.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|ib.|V, 4}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# . Cause d’une obligation, avantage moral ou matériel que se propose le contractant : dans le contrat à titre onéreux, l’équivalent de l’obligation de l’autre partie ; dans le contrat à titre gratuit, la bienfaisance.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Sous-jacent, valeur d’un titre.-->
#* '''Cause''' d’un billet, d’un effet de commerce, équivalent exprimé de l’engagement souscrit dans le billet.
#* ''Pas d’obligation valable sans '''cause'''. '''Cause''' fausse, illicite. L’obligation dont la '''cause''' est contraire aux bonnes mœurs est nulle.''
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Procès qui se plaide.-->
#* ''Un avocat raconta à ses voisins une '''cause''' jugée dans la journée. Il s’exprimait avec retenue, presque en confidence, à raison du sujet. Il s’agissait d’un homme qui avait égorgé une fillette en même temps qu’il la violait, et qui, pour qu’on n’entendît pas les cris de la petite victime, chantait à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Barbusse|Henri Barbusse]]|L’Enfer|1925}}
#* ''Devant certaine guêpe on traduisit la '''cause''' […] Depuis tantôt six mois que la '''cause''' est pendante, Nous voici comme aux premiers jours.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|I, 21}}
#* ''Devant elle [la justice] à grand bruit ils expliquent la chose ; Tous deux avec dépens veulent gagner leur '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Boileau-Despréaux|Nicolas Boileau-Despréaux]]|Ép.|II}}
#* ''Si les avocats restent assis à discuter entre eux, c'est qu'il y aura seulement un appel des '''causes'''. Patientez un peu et arrêtez de vous ronger les ongles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Maître Eolas|Maître Eolas]]|Au fait, comment on fait un procès ? 3ème et dernière partie|22 Lengua 2005|url=http://www.maitre-eolas.fr/post/2005/07/22/165-au-fait-comment-on-fait-un-proces-3eme-et-derniere-partie}}
# {{SN|könöngö}} [[kamâ]]<!--###parti:nom masculin: organisation d’un groupe politique###--><!--###)###-->,[[matabïsi]]<!--###intérêt:nom masculin: ce qui est utile, profitable à qqn ; avantage, profit###-->,[[enterëe]]<!--###intérêt:nom masculin: somme d’argent payée par l’emprunteur au prêteur en plus du capital, de la dette proprement dite###-->,[[nzara]]<!--###intérêt:nom masculin: attention que l’on porte à qch###--><!--###)###--><!--# Parti, intérêt.-->
#* ''La bonne '''cause'''. La fortune se déclara pour la bonne '''cause'''. Prendre en main la '''cause''' du peuple. Embrasser vivement la '''cause''' de la justice.''
#* ''Laisse-les espérer, laisse-les entreprendre ; Il suffit que ta '''cause''' est la '''cause''' de Dieu, Et qu’avecque ton bras elle a pour la défendre Les soins de Richelieu.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Malherbe|François de Malherbe]]|II, 12}}
#* ''Sous la '''cause''' publique il vous cachait sa flamme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Cinna|III, 1}}
#* ''Son trop d’amour pour la '''cause''' publique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Hor.|V, 2}}
#* ''Sa '''cause''' à tous les rois n'est-elle pas commune ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Ath.|III, 6}}
#* ''Grand Dieu, juge ta '''cause''' et déploie aujourd'hui Ce bras, ce même bras qui combattait pour lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Prol. d’Esth.''}}
#* ''Il entend plaider devant lui la '''cause''' des médecins.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|412''}}
#* ''Vous aviez soutenu une mauvaise '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|110''}}
#* ''Télémaque et moi nous combattrons pour la bonne '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Salignac de La Mothe-Fénelon|François de Salignac de La Mothe-Fénelon]]|[[w:fr:Les Aventures de Télémaque (Fénelon)|Les Aventures de Télémaque]]|XI, 1699}}
#* ''Je ne peux vous aimer, je ne peux à ce prix, Accepter un combat pour ma '''cause''' entrepris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|Tancien|II, 6}}
#* ''S. Justin plaida la '''cause''' des chrétiens après Quadrat et Aristide.'' {{lïndïpa|wasû=François René Chateaubriand|Gén.|I, I, 1}}
#* ''John Boyega, héros de « Star Wars » et virulent défenseur de la cause '''noire''''' {{lïndïpa|Samuel Blumenfeld, [[w:fr:Le Monde|Le Monde]], 2020|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2020/06/14/mort-de-george-floyd-john-boyega-heros-de-star-wars-et-virulent-defenseur-de-la-cause-noire_6042802_4500055.html}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
fj96o2u5jxpi7zgf5376s3n5ez3137j
102649
102605
2022-08-28T16:03:26Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}}
# [[ndâ]]<!-- cause,Grund,origine-->
# [[ndânî]]<!-- cause,Ursache,cause-->
=={{S|palî|en}}==
'''cause''' {{dë|ˈkɔːz|en}} wala {{dë|kɔːz|en}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''cause''' {{dë|koz|fr}} wala {{dë|kɔz|fr}} {{lg}}
# [[ndânî]]<!--# Ce qui fait qu’une chose est ou s’opère.-->
#* ''Une expression matoise parcourut le visage de l’homme aux lunettes noires sans qu’il me fût possible d’en deviner la '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|79}}
#* ''Le relâchement du lien vassalitique est une des '''causes''' de la défaite finale du Midi et de son suzerain, le comte de Toulouse.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Gachon|Histoire du Languedoc|Boivin & C{{e|ie}}, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 89}}
#* ''Le ciel règle souvent les effets sur les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|M. de Pomp.|V, 2}}
#* ''Nos sens, étant eux-mêmes les effets de '''causes''' que nous ne connaissons point, ne peuvent nous donner des idées que des effets, et jamais des '''causes''' ; il faudra donc nous réduire à appeler '''cause''' un effet général, et renoncer à savoir au delà.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Louis Leclerc|Georges Louis Leclerc]]|Théor. de la terre, 1er disc.''}}
#* ''L’homme aujourd’hui sème la '''cause''', Demain Dieu fait mûrir l’effet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|Crép.|5}}
#* ''Oh ! que ne puis-je, instruit des principes des choses, Connaître les effets, approfondir les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques Delille|Jacques Delille]]|Géorg.|II}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui produit ou occasionne, en parlant des personnes ou des choses.-->
#* ''Les anciens avaient justement montré le rôle de l’organisme vivant comme '''cause''' génératrice des maladies, les éléments extérieurs en étant les '''causes''' provocatrices.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Grasset|Traité élémentaire de physiopathologie clinique|tome 2, Éditions Coulet, 1911|âlêmbëtï=lêmbëtï 13}}
#* ''Cet événement fut '''cause''' ou la '''cause''' de son bonheur. Mes affaires sont '''cause''' que je ne puis sortir. Être '''cause''', ou la '''cause''' involontaire, innocente d’un malheur.''
#* ''Il fut '''cause''' de la perte de tous les siens.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Jacques-Bénigne Bossuet]]|Historique|III, 5}}
#* ''Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu’ils en chérissent les '''causes'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacques-Bénigne Bossuet|Bossuet]]|Extrait d’un Sermon}}
# [[yêkpälë]]<!--# Raison, sujet, motif.-->
#* ''Vous connaissez la '''cause''' qui m’a fait agir. Je désire savoir pour quelle '''cause'''… Quelle était la '''cause''' de leur voyage ? Pour une '''cause''' légère. Sans '''cause'''. Non sans '''cause'''.''
#* ''Assurez-vous sur lui qu’il en a juste '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Poly.|I, 3}}
#* ''Quand le malheur ne serait bon Qu’à mettre un sot à la raison, Toujours serait-ce à juste '''cause''' Qu’on le dit bon [le malheur] à quelque chose.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|VI, 7}}
#* ''Mon malheur est parti d’une si belle '''cause''' ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Mithr.|IV, 2}}
#* ''De sa mort en ces lieux la nouvelle semée Ne vous a pas vous seule et sans '''cause''' alarmée.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|ib.|V, 4}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# . Cause d’une obligation, avantage moral ou matériel que se propose le contractant : dans le contrat à titre onéreux, l’équivalent de l’obligation de l’autre partie ; dans le contrat à titre gratuit, la bienfaisance.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Sous-jacent, valeur d’un titre.-->
#* '''Cause''' d’un billet, d’un effet de commerce, équivalent exprimé de l’engagement souscrit dans le billet.
#* ''Pas d’obligation valable sans '''cause'''. '''Cause''' fausse, illicite. L’obligation dont la '''cause''' est contraire aux bonnes mœurs est nulle.''
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Procès qui se plaide.-->
#* ''Un avocat raconta à ses voisins une '''cause''' jugée dans la journée. Il s’exprimait avec retenue, presque en confidence, à raison du sujet. Il s’agissait d’un homme qui avait égorgé une fillette en même temps qu’il la violait, et qui, pour qu’on n’entendît pas les cris de la petite victime, chantait à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Barbusse|Henri Barbusse]]|L’Enfer|1925}}
#* ''Devant certaine guêpe on traduisit la '''cause''' […] Depuis tantôt six mois que la '''cause''' est pendante, Nous voici comme aux premiers jours.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Fabl.|I, 21}}
#* ''Devant elle [la justice] à grand bruit ils expliquent la chose ; Tous deux avec dépens veulent gagner leur '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Boileau-Despréaux|Nicolas Boileau-Despréaux]]|Ép.|II}}
#* ''Si les avocats restent assis à discuter entre eux, c'est qu'il y aura seulement un appel des '''causes'''. Patientez un peu et arrêtez de vous ronger les ongles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Maître Eolas|Maître Eolas]]|Au fait, comment on fait un procès ? 3ème et dernière partie|22 Lengua 2005|url=http://www.maitre-eolas.fr/post/2005/07/22/165-au-fait-comment-on-fait-un-proces-3eme-et-derniere-partie}}
# {{SN|könöngö}} [[kamâ]]<!--# Parti, intérêt.-->
#* ''La bonne '''cause'''. La fortune se déclara pour la bonne '''cause'''. Prendre en main la '''cause''' du peuple. Embrasser vivement la '''cause''' de la justice.''
#* ''Laisse-les espérer, laisse-les entreprendre ; Il suffit que ta '''cause''' est la '''cause''' de Dieu, Et qu’avecque ton bras elle a pour la défendre Les soins de Richelieu.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Malherbe|François de Malherbe]]|II, 12}}
#* ''Sous la '''cause''' publique il vous cachait sa flamme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Cinna|III, 1}}
#* ''Son trop d’amour pour la '''cause''' publique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Corneille|Pierre Corneille]]|Hor.|V, 2}}
#* ''Sa '''cause''' à tous les rois n'est-elle pas commune ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Ath.|III, 6}}
#* ''Grand Dieu, juge ta '''cause''' et déploie aujourd'hui Ce bras, ce même bras qui combattait pour lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Racine|Jean Racine]]|Prol. d’Esth.''}}
#* ''Il entend plaider devant lui la '''cause''' des médecins.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|412''}}
#* ''Vous aviez soutenu une mauvaise '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marquise de Sévigné|Marquise de Sévigné]]|110''}}
#* ''Télémaque et moi nous combattrons pour la bonne '''cause'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François de Salignac de La Mothe-Fénelon|François de Salignac de La Mothe-Fénelon]]|[[w:fr:Les Aventures de Télémaque (Fénelon)|Les Aventures de Télémaque]]|XI, 1699}}
#* ''Je ne peux vous aimer, je ne peux à ce prix, Accepter un combat pour ma '''cause''' entrepris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|Tancien|II, 6}}
#* ''S. Justin plaida la '''cause''' des chrétiens après Quadrat et Aristide.'' {{lïndïpa|wasû=François René Chateaubriand|Gén.|I, I, 1}}
#* ''John Boyega, héros de « Star Wars » et virulent défenseur de la cause '''noire''''' {{lïndïpa|Samuel Blumenfeld, [[w:fr:Le Monde|Le Monde]], 2020|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2020/06/14/mort-de-george-floyd-john-boyega-heros-de-star-wars-et-virulent-defenseur-de-la-cause-noire_6042802_4500055.html}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
hjyfs40wshnyewxc85h85fi3pvg4i2d
crocodile
0
4449
102643
76545
2022-08-28T15:48:08Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''crocodile''' {{dë|ˈkɹɒk.ə.daɪl|en}} wala {{dë|ˈkɹɑk.ə.daɪl|en}}
# {{nyama|en}} [[ngundë]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Marsh Crocodiles basking in the sun.JPG|thumb|Des '''crocodiles'''. (1)]]
[[File:Crocodile SNCF01.jpg|thumb|Un '''crocodile''' sur une voie de chemin de fer. (3.b)]]
[[File:SBB Ce 6-8 II (2).jpg|thumb|Une '''crocodile''' de classe Ce 6/8 II des CFF. (3.c)]]
[[File:Blason ville fr Nîmes (Gard).svg|thumb|120px|Armoiries avec un '''crocodile'''. (4)]]
'''crocodile''' {{dë|kʁɔ.kɔ.dil|fr}} {{lk}}
# {{nyama|fr}} [[ngundë]]<!--# Reptile de l’ordre des grands sauriens, sorte de lézard amphibie couvert d’écailles et très redoutable par sa force et sa voracité.-->
#* ''L’élevage de '''crocodiles'''. Biologiquement, ce sont des [[reptile]]s très bien adaptés à la vie [[aquatique]]. Le trait le plus caractéristique de leur anatomie est une [[peau]] [[cuirassé]]e constituée dans sa partie dorsale de [[plaque]]s ossifiées appelées [[ostéoderme]]s.'' {{lïndïpa|wasû=Cirad/Gret/MAE|Mémento de l’Agronome,1636}}
#* ''C'est lui qui présidait aux accouchements difficiles et, quand un nègre avait eu le bras arraché par un '''crocodile''', il avait réussi l'amputation.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|fîtasû=Le Blanc à lunettes|1937|II}}
#* ''Des œufs de '''crocodile'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Peau de cet animal.-->
#* ''C'était une mallette en '''crocodile''', au fermoir orné d'une émeraude, aux initiales surmontées d'une couronne.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937, III}}
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|technique|fr}} Appareils qui rappellent la gueule ou le dos du '''crocodile''', tels que :-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Presse à charnière qui sert au cinglage du fer.-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## {{lexique|chemin de fer|fr}} Dispositif placé entre les rails et dont le contact, au passage du train, envoie un signal à ce dernier.-->
##* ''Le '''crocodile''' est un équipement de signalisation utilisé sur le réseau ferroviaire français pour transmettre en cabine un signal sonore au franchissement de certains signaux (répétition du signal en cabine).'' {{lïndïpa|fîtasû=Crocodile (signalisation ferroviaire)|Techno-Science.net|url=https://www.techno-science.net/definition/14866.html}}
##* ''Le TIV en forme de losange indique une chute de vitesse supérieure de 40 km/h. Celui-ci est équipé pour la répétition des signaux en cabine de conduite, grâce à un '''crocodile''' placé sur la voie.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Signalisation ferroviaire en France|Signalisation ferroviaire en France]]}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## {{lexique|chemin de fer|fr}} Type de locomotive électrique utilisé en suisse au début du {{siècle2|XX}} siècle et par extension les locomotives de type CC 1100, CC 14000 et CC 14100 de la SNCF.-->
##* ''C’est confirmé: après plus de deux ans, la locomotive «'''Crocodile'''» de CFF Historic, âgée de 90 ans, repartira pour la Suisse le 3 novembre 2017.'' {{lïndïpa|fîtasû=La locomotive «Crocodile» est de retour|CFF Historic|3 août 2017|url=https://www.cffhistoric.ch/portrait/medias/communiques-de-presse/2017/08/03/das-krokodil-kehrt-zurueck/}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Ôte-agrafes.-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Scie utilisée autrefois dans les carrières pour débiter les pierres tendres. Elle est actionnée par une seule personne, sa forme est trapézoïdale avec le plus petit côté près du manche, les dents sont inclinées vers l’utilisateur.-->
##* ''Un premier perfectionnement fut apporté dans les carrières de Saint-Vaast (Oise) par l’introduction de la scie, dite «'''crocodile'''» qui avait rendu tant de services dans les années 1900 à 1940 mais qui étaient tout de même mus à bras.'' {{lïndïpa|wasû=René-Michel Lambertie|L’industrie de la pierre et du marbre|Éd. Presses universitaires de France, 1962}}
## {{sêbakarî|yêkua|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Pince crantée rappelant la gueule de l’animal. Voir pince crocodile.-->
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom dans les armoiries. Il est généralement représenté de profil, passant ou arrêté contrairement au lézard qui est vu de dessus les pattes largement écartées du corps.-->
#* ''De gueules au palmier terrassé de sinople, au fût duquel est attaché par une chaîne d’or en bande un '''crocodile''' passant contourné aussi de sinople, colleté d’or, surmonté des inscriptions COL à dextre et NEM à senestre du même, les branches du palmier soutenant au quartier dextre une couronne de lauriers liée d’or, qui est de Nîmes''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
tcbo1jdwmklvl302yxrso6s4deq1vx8
durer
0
4457
102613
75474
2022-08-28T14:53:31Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''durer''' {{dë|dy.ʁe|fr}}
# [[nînga]]<!--# Continuer d’être, se prolonger.-->
#* ''Les charrettes et les chars étaient là dès potron-minet, voire dès la veille, car le marché était clappé dès prime ; il '''durait''' jusqu’à midi.'' {{lïndïpa|wasû=Alain Derville|Saint-Omer : des origines au début du <small>XIV</small>{{e}} siècle|page 189, Presses Univ. Septentrion, 1995}}
#* ''Arthur ? C'est moi... Justine. Je craque, envie de te voir, plus possible ces ouikendes. Six mois que ça '''dure''', me sens comme une back-street vieillissant dans le formol.'' {{lïndïpa|wasû=Odile Cuaz|Faut-il s'embrasser sur la bouche... et sinon quand ?|Éditions Robert Laffont, 1989, chap. 3}}
#* ''Toutes les choses de ce monde '''durent''' peu. — L’hiver '''dure''' encore.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Persister, rester, durer longtemps.-->
#* ''Cela ne '''durera''' pas.''
#* ''Cette fantaisie vous '''dure'''-t-elle encore ?''
#* ''Le temps lui '''dure''','' se dit d’une personne à qui l’impatience, l’ennui, ou quelque autre cause fait paraître le temps long.
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Il faut faire vie qui '''dure''', faire feu qui '''dure''','' il faut ménager son bien, ne pas faire trop de dépense.
#* {{SN|mbumbuse|fr}} ''Ne pouvoir '''durer''' en place,'' être si inquiet, si tourmenté qu’on ne peut demeurer dans le même lieu, dans la même situation.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Résister au temps, à l’usure.-->
#* ''Cela ne '''durera''' pas.''
#* ''Ne pouvoir '''durer''' à la peine, à la fatigue, à la douleur,'' ne pouvoir y résister.
# {{SN|mbumbuse|fr}} [[kânga bê]]<!--# Supporter, endurer.-->
#* ''Ne pouvoir '''durer''' avec quelqu’un,'' Ne pouvoir vivre avec lui, ne pouvoir le supporter.
#* ''On ne peut '''durer''' avec cet homme-là, tant il est fâcheux et difficile.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Paraître long et ennuyeux.-->
#* ''Elle disait : « Les médecins veulent me garder encore un mois. » — « Le temps me '''dure''', » disait Maurice. — « Que veux-tu, il faut que je me guérisse. » Il répondait : « Oh ! je sais, tu veux toujours faire à ta tête. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Louis Philippe|Charles-Louis Philippe]]|Bubu de Montparnasse|1901, réédition Garnier-Flammarion|âlêmbëtï=lêmbëtï 129}}
#* ''Mais, quand Odette était partie, Swann souriait en pensant qu’elle lui avait dit combien le temps lui '''durerait''' jusqu’à ce qu’il lui permît de revenir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|[[w:fr:Un amour de Swann|Un amour de Swann]]|1913, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 17}}
#* ''Les copains étaient dans une impatience à la fois si aiguë et si attentive que le temps ne leur '''durait''' pas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Romains|Jules Romains]]|[[s:fr:Les Copains/Chapitre 5|Les Copains]]|1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 136}}
#* ''– Nous la voilà pour trois semaines, oui, et ce n’est pas assez, vois-tu. Trois semaines vont vite quand on a sa fille, et le temps nous '''dure''' après.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Aymé|Marcel Aymé]]|La jument verte|Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 160}}
# {{ngôbo|Afrîka|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être là depuis longtemps.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
iq6f2k35fttwp48v8k2if2notx4r2mo
nombre
0
4722
102508
102236
2022-08-28T12:16:15Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâmâti|fr}} [[wüngö]],[[hüngö]]<!--# Objet de base des mathématiques, que l’on peut rapporter aux notions de pluralité, d’ensemble, de correspondance, mais qui n’est pas susceptible d’être strictement défini.-->
#* ''L’unité est le principe des '''nombres'''.''
#* ''Les '''nombres''' réels peuvent servir à mesurer des quantités.''
#* ''L’ensemble des '''nombres''' complexes est la clôture algébrique du corps des nombres réels.''
# {{sêbakarî|ndïäyângâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se dit des noms, des articles, des adjectifs, des pronoms et des verbes, selon qu’ils s’appliquent à un seul être, à une seule chose ou à plusieurs.-->
#* ''Dans la plupart des langues, le nom et l’adjectif doivent s’accorder en genre et en '''nombre'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Quantité indéterminée.-->
#* ''Des oiseaux qui parent encore agréablement les rives du Nil sont les hérons. Dans le '''nombre''', on en distingue des espèces blanches, parmi lesquelles sont le garde-bœuf et l’aigrette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon de Joannis|Léon de Joannis]]|Campagne pittoresque du Luxor|Paris : Mme Huzard, 1835|âlêmbëtï=lêmbëtï 153}}
#* ''Bert effleura successivement un bon '''nombre''' de métiers : il fut groom dans un magasin de nouveautés et chez un médecin, garçon de pharmacie, apprenti plombier, griffonneur d’adresses, garçon laitier, « golf caddie », et enfin aide-mécanicien chez un loueur et réparateur de bicyclettes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|11}}
#* ''On comprenait alors pourquoi les commerces de chapeaux et de chaussures existent en aussi grand '''nombre''' dans cette artère grouillante et relativement courte.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
#* ''Les Spartiates étaient petits en '''nombre''', grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Thomas|Louis Thomas]]|Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882)|Paris : Mercure de France, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 99}}
#* ''N’être là que pour faire '''nombre''''' se dit d’une personne qui ne joue aucun rôle effectif dans la compagnie dont elle est membre, dans la réunion dont elle fait partie.
# [[gbâli]]<!--# Multitude.-->
#* ''On conçoit aisément l’énormité de la tâche si l’on songe au '''nombre''' de populations qui ont pu depuis le Néogène être progressivement insularisées chorologiquement et surtout écologiquement autour de la Méditerranée.'' {{lïndïpa|Archives de zoologie expérimentale et générale|volume 117, n° 3 à 4, page 524, [[CNRS]], 1976}}
#* ''Il a un '''nombre''' d’amis.''
#* ''Il en a un bon '''nombre'''.''
#* ''Il a succombé sous le '''nombre'''.''
#* ''Livres en '''nombre''','' ceux dont un marchand de livres d’occasion possède de nombreux exemplaires.
# {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Le livre des '''Nombres''', ou les '''Nombres''', quatrième des livres de Moïse, ainsi appelé parce qu’il contient le dénombrement du peuple hébreu.-->
#*''Apocalypse 13:18… C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le '''nombre''' du nom de la bête, car c’est un nombre d’homme, et ce nombre est six cent soixante six. (666)''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Valeur mystique ou symbolique.-->
#* ''Mes amis, nous sommes treize à table, <br>Et devant moi le sel est répandu. <br>'''Nombre''' fatal ! Présage épouvantable ! <br>La mort accourt ; je frissonne éperdu.'' {{lïndïpa|wasû=Béranger|Chans.|1829|âlêmbëtï=t. 3, page 144}}.
#* ''Trois est le '''nombre''' mystérieux du premier ordre : aussi y a-t-il trois règnes dans les choses terrestres.'' {{lïndïpa|wasû=Senancour|Obermann|1840|âlêmbëtï=tome 2, page 10}}
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Beaucoup.-->
#* ''La rentrée à bord se fit sans encombre, mais donna lieu à '''nombre''' d’acrobaties.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Là, Kha vit '''nombre''' de gens bien vêtus avec de longs habits de cérémonie, de larges pantalons ; ils étaient assis sur deux rangs, il avait beau les regarder il n’en connaissait pas un.'' {{lïndïpa|Le Courrier du Vietnam|fîtasû=Le fantôme n'est pas ingrat|url=www.lecourrier.vn|3 Nyenye 2021}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
67kmkl8inxln9d689n3ahxxoczgcf9l
102558
102508
2022-08-28T12:34:26Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâmâti|fr}} [[wüngö]],[[hüngö]]<!--# Objet de base des mathématiques, que l’on peut rapporter aux notions de pluralité, d’ensemble, de correspondance, mais qui n’est pas susceptible d’être strictement défini.-->
#* ''L’unité est le principe des '''nombres'''.''
#* ''Les '''nombres''' réels peuvent servir à mesurer des quantités.''
#* ''L’ensemble des '''nombres''' complexes est la clôture algébrique du corps des nombres réels.''
# {{sêbakarî|ndïäyângâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se dit des noms, des articles, des adjectifs, des pronoms et des verbes, selon qu’ils s’appliquent à un seul être, à une seule chose ou à plusieurs.-->
#* ''Dans la plupart des langues, le nom et l’adjectif doivent s’accorder en genre et en '''nombre'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Quantité indéterminée.-->
#* ''Des oiseaux qui parent encore agréablement les rives du Nil sont les hérons. Dans le '''nombre''', on en distingue des espèces blanches, parmi lesquelles sont le garde-bœuf et l’aigrette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon de Joannis|Léon de Joannis]]|Campagne pittoresque du Luxor|Paris : Mme Huzard, 1835|âlêmbëtï=lêmbëtï 153}}
#* ''Bert effleura successivement un bon '''nombre''' de métiers : il fut groom dans un magasin de nouveautés et chez un médecin, garçon de pharmacie, apprenti plombier, griffonneur d’adresses, garçon laitier, « golf caddie », et enfin aide-mécanicien chez un loueur et réparateur de bicyclettes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|11}}
#* ''On comprenait alors pourquoi les commerces de chapeaux et de chaussures existent en aussi grand '''nombre''' dans cette artère grouillante et relativement courte.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
#* ''Les Spartiates étaient petits en '''nombre''', grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Thomas|Louis Thomas]]|Arthur de Gobineau, inventeur du racisme (1816-1882)|Paris : Mercure de France, 1941|âlêmbëtï=lêmbëtï 99}}
#* ''N’être là que pour faire '''nombre''''' se dit d’une personne qui ne joue aucun rôle effectif dans la compagnie dont elle est membre, dans la réunion dont elle fait partie.
# [[gbâli]]<!--# Multitude.-->
#* ''On conçoit aisément l’énormité de la tâche si l’on songe au '''nombre''' de populations qui ont pu depuis le Néogène être progressivement insularisées chorologiquement et surtout écologiquement autour de la Méditerranée.'' {{lïndïpa|Archives de zoologie expérimentale et générale|volume 117, n° 3 à 4, page 524, [[CNRS]], 1976}}
#* ''Il a un '''nombre''' d’amis.''
#* ''Il en a un bon '''nombre'''.''
#* ''Il a succombé sous le '''nombre'''.''
#* ''Livres en '''nombre''','' ceux dont un marchand de livres d’occasion possède de nombreux exemplaires.
# {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Le livre des '''Nombres''', ou les '''Nombres''', quatrième des livres de Moïse, ainsi appelé parce qu’il contient le dénombrement du peuple hébreu.-->
#*''Apocalypse 13:18… C’est ici la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le '''nombre''' du nom de la bête, car c’est un nombre d’homme, et ce nombre est six cent soixante six. (666)''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Valeur mystique ou symbolique.-->
#* ''Mes amis, nous sommes treize à table, <br>Et devant moi le sel est répandu. <br>'''Nombre''' fatal ! Présage épouvantable ! <br>La mort accourt ; je frissonne éperdu.'' {{lïndïpa|wasû=Béranger|Chans.|1829|âlêmbëtï=t. 3, lêmbëtï 144}}.
#* ''Trois est le '''nombre''' mystérieux du premier ordre : aussi y a-t-il trois règnes dans les choses terrestres.'' {{lïndïpa|wasû=Senancour|Obermann|1840|âlêmbëtï=tome 2, lêmbëtï 10}}
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''nombre''' {{dë|nɔ̃bʁ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Beaucoup.-->
#* ''La rentrée à bord se fit sans encombre, mais donna lieu à '''nombre''' d’acrobaties.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Là, Kha vit '''nombre''' de gens bien vêtus avec de longs habits de cérémonie, de larges pantalons ; ils étaient assis sur deux rangs, il avait beau les regarder il n’en connaissait pas un.'' {{lïndïpa|Le Courrier du Vietnam|fîtasû=Le fantôme n'est pas ingrat|url=www.lecourrier.vn|3 Nyenye 2021}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
5vlpt32pkqstd7d1x0gdnpuw7110qq4
exister
0
4741
102617
75542
2022-08-28T14:59:15Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''exister''' {{dë|ɛɡ.zis.te|fr}}
# [[yeke]]<!--# Être actuellement, ne pas être imaginé mais avoir une réalité.-->
#* ''Il y a donc eu certainement une époque où ce que nous voyons maintenant autour de nous n’'''existait''' pas. Qui l'a donc fait ? Qui ? si ce n'est l’Être Suprême.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Félix Kir|Chanoine Kir]], Le problème religieux à la portée de tout le monde|Paris : imp. des Orphelins d'Auteuil, 1923, réédition 1950, page 47}}
#* ''Tous les objets avaient la force et la volonté de s’affirmer qu’on remarque dans le trompe-l’œil de certaines chromos. Ils disaient à la mer : Nous '''existons'''. Je ne suis qu’une carafe de série, semblable à tant d’autres, mais, même au milieu de la mer, au-dessus du gouffre de Romanche, j’'''existe''', j’'''existe''', j’'''existe'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, réédition Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 149}}
#* ''[…] :'' l’Atlantide.'' Que cette contrée '''ait existé''', cela est hors de doute. Mais il paraît certain qu'elle avait déjà disparu, bien avant l'apparition de l’homme sur la terre, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:René Thévenin|René Thévenin]] & [[w:fr:Paul Coze|Paul Coze]]|Mœurs et Histoire des Indiens Peaux-Rouges|Payot, 1929, 2{{e}} éd.|âlêmbëtï=lêmbëtï 15}}
#* ''Sartre a raison : '''exister''', c’est d’abord être de trop, absolument pas nécessaire, gratuit et absurde…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Blondin|Antoine Blondin]]|[[w:fr:Monsieur Jadis ou l'École du soir|Monsieur Jadis ou l'École du soir]]|1970, réédition Folio, 1972|âlêmbëtï=lêmbëtï 98}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être, se trouver ou avoir lieu actuellement.-->
#* ''Des communications fréquentes, sinon continues, '''existaient''' à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent africain.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 55}}
#* ''Pour accuser avec une telle assurance, il fallait qu’'''existât''' la preuve indéniable de la félonie de François.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954}}
#* ''Dans les vallées de la Meuse et de la Chiers, il '''existe''' également de belles prairies qui sont souvent d'une étendue immense.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Edmond Nivoit|fîtasû=Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|100}}
#* ''Il '''existe''' en France huit stations de radiosondage, dont la plus importante est celle de l'Observatoire Teisserenc de Bort, à Trappes, à 30 kilomètres de Paris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Rousseau (vulgarisateur)|Pierre Rousseau]]|La Terre, ma Patrie|collection "Savoir', librairie Arthème Fayard, 1947|âlêmbëtï=lêmbëtï 341}}
# [[ngbâ na finî]]<!--# Vivre.-->
#* ''Vous n’'''existiez''' pas encore à cette époque.''
#* ''Quand j’aurai cessé d’'''exister'''.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation : ne pas exister, au sens figuré}} Ne pas avoir l’importance qu’on pense.-->
#* ''Sans les peaux des agneaux tués chaque été, les ganteries de Millau '''n’existeraient pas'''.'' {{lïndïpa|wasû=Ludovic Naudeau|La France se regarde|1931}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|philosophie|fr}} Être au monde sous une forme neutre et matérielle.-->
#* '''''Exister''', qu’est-ce que ça veut dire ? Ça veut dire ''être dehors'', ''sistere ex''. Ce qui est l’extérieur '''existe'''. Ce qui est à l’intérieur n’'''existe''' pas. […] C’est comme une force centrifuge qui pousserait vers le dehors tout ce qui remue en moi, images, rêveries, projets, fantasmes, désirs, obsessions. Ce qui n’''ex-siste'' pas ''in-siste''. Insiste pour '''exister'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Michel Tournier|Michel Tournier]]|Vendredi ou les limbes du Pacifique|1967}}
#* ''Elle [la douleur] n''''existe''' pas, puisqu'elle n'a rien de trop : c'est tout le reste qui est de trop par rapport à elle. Elle ''est''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Sartre|Jean-Paul Sartre]]|[[w:fr:La Nausée|La Nausée]]|1938}}
#* '''''Exister''', c'est devenir dans l'espace et dans le temps.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Etienne Klein|Etienne Klein]]|[[w:fr:D'où vient l'efficacité des mathématiques en physique?|D'où vient l'efficacité des mathématiques en physique?]]|2016|url=https://www.youtube.com/watch?v=-fOATGw3bMc&t=3m42s}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
6453er9yy236chio7sm2fg7qi74xjqk
heart
0
4822
102655
81829
2022-08-28T16:35:53Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
[[Image:Heart numlabels.png|thumb|A '''heart'''.]]
'''heart''' {{dë||en}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|en}} [[bê]]<!--# Cœur, organe vital.-->
#* ''He has a '''heart''' disease.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cœur, pris au sens poétique du terme.-->
#* ''She has broken my '''heart'''.''
#* ''Here is my secret. It is very simple: It is only with the '''heart''' that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]]|The Little Prince|1943}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cœur, centre de.-->
#* ''The house was located in the '''heart''' of the forest.''
#*''This is a heuristic realization of the uncertainty relation, which lies at the '''heart''' of Quantum Mechanics.'' {{lïndïpa|url=https://ocw.mit.edu/courses/physics/8-04-quantum-physics-i-spring-2013/assignments/MIT8_04S13_ps1.pdf|wasû=Allan Adams|fîtasû=8:04 Quantum Mechanics — Problem Set 1|[[w:fr:Massachusetts Institute of Technology|Massachusetts Institute of Technology]], 05/02/2013|yk=en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|cartes à jouer|en}} Cœur.-->
#* ''The four suits in a deck of cards are clubs, diamonds, '''hearts''' and spades.''
#* ''I have a '''heart''', it is the three of '''hearts'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
q56b3xdk7dq0a0uibs8f3ddsd7s4bes
glory
0
5017
102628
27115
2022-08-28T15:09:54Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''glory''' {{dë|ˈɡlɔ.ɹi|en}} wala {{dë|ˈɡləʊ.ɹi|en}}
# [[gonda]],[[gônda]]<!--# Gloire.-->
#* ''They went to war for the sake of '''glory'''.''
# [[pënzë]]<!--# Éclat.-->
#* ''The sun burst forth in all its '''glory'''.''
=={{S|palî|en}}==
'''glory''' {{dë|ˈɡlɔ.ɹi|en}} wala {{dë|ˈɡləʊ.ɹi|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Se glorifier (''to glory in'' = ''se glorifier de'')-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
sg53nqoxmdpx6bm11dn3ffzmzl70dhf
finish
0
5051
102620
89955
2022-08-28T15:02:48Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''finish''' {{dë|ˈfɪn.ɪʃ|en}}
# [[sïngö]],[[gängö]]<!--# Fin, arrivée.-->
#* ''The horse race ended in a photo '''finish'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Fini, finition.-->
#* ''The '''finish''' on this wood table is beautiful.''
=={{S|palî|en}}==
'''finish''' {{dë|ˈfɪn.ɪʃ|en}}
# {{SN|wambenze|en}} [[hûnzi]],[[hônzi]]<!--# Finir, achever.-->
#* ''Please '''finish''' your homework!''
# {{SN|kürü|en}} [[hûnzi]]<!--# {{term|stop because it's finished|en}} Terminer.-->
#* ''Are you '''finished''' with the meal?''
# {{SN|kürü|en}} [[hûnzi]],[[kö ndâ]]<!--# Finir.-->
#* ''Nice guys '''finish''' last.'' {{lïndïpa|Adage populaire}}
# {{SN|kürü|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# S'achever.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
c66mhxmplqr6oix8z7srqnqtzczrszc
case
0
5181
102604
90015
2022-08-28T14:37:49Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''case''' {{dë|keɪs|en}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|en}} [[tënë]],[[ngêrë]]<!--# Cause, affaire.-->
#* ''Who won the court '''case'''?''
# {{sêbakarî|ndïäyângâ|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cas (dans les déclinaisons).-->
#* ''Latin has six '''cases''': nominative, genitive, dative, accusative, ablative, vocative.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cas (catégorie de fait qui est arrivé ou qui peut arriver).-->
#* ''In '''case''' that does happen, I will be prepared.''
# [[koto]]<!--# Étui (couverture), écrin.-->
#* ''Where did I put my glass '''case'''?''
#* ''Please put the ring back in the '''case'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|informatique|typographie|en}} Casse (spec)-->
#* ''You’ll need to change this word from lower '''case''' to upper '''case'''.''
# [[boäte]]<!--# {{lexique|électronique|en}} Boîtier.-->
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{sêbakarî|kombûta|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Boîtier d’ordinateur (''(computer) case'').-->
#* ''How big a power supply did you put in the '''case'''?''
# {{sêbakarî|kombûta|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Cas dans une condition.-->
=={{S|palî|en}}==
'''case''' {{dë|keɪz|en}} wala {{dë|keɪs|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{argot|en}} Effectuer une reconnaissance en vue d’un cambriolage.-->
#* ''He was '''casing''' the joint when it happened.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''case''' {{dë|kɑz|fr}} {{lg}}
# [[danga]]
# [[da]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
as4kbws5awjdpd3v6yapbe1din9xpb3
head
0
5256
102634
91995
2022-08-28T15:17:32Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''head''' {{dë|hɛd|en}}
# tî [[li]]<!--# Relatif à la tête.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Relatif au chef, chef/directeur de.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# D’en face.-->
=={{S|pandôo|en}}==
'''head''' {{dë|hɛd|en}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|en}} [[li]]<!--# Tête.-->
# [[ndarä]]<!--# Aptitude-->
#* ''The company is looking for somebody with a good '''head''' for business''.
# [[mokönzi]]<!--# {{lexique|travail|en}} Chef.-->
#* '''''Head''' of department''
# [[lingû]]<!--# Source.-->
#* ''The expedition followed the river all the way to the '''head'''.''
# [[kâmba]]<!--# Titre.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|éducation|en}} Principal ou principale d'un école, lycée, etc.-->
#* ''I was called into the '''head's''' office to discuss my behaviour''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|botanique|cuisine|en}} Une unité de mesure de l'entièreté d'un chou, d'un laitue, ou d'autres plantes comestibles-->
#* ''A '''head''' of lettuce''
#* ''A '''head''' of garlic is divided into many cloves.''
# {{SN|tî kamënë|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Fellation, cunnilingus.-->
# {{sêbakarî|kubû|en}} [[da tî purû]]<!--# {{argot militaire|en}} Toilettes (pièce destinée à faire ses besoins).-->
=={{S|palî|en}}==
'''head''' {{dë|hɛd|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Mettre le cap (sur, à).-->
#* ''Let’s '''head''' for California. There are bound to be more opportunities there.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Diriger, commander, être le chef.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Intituler, donner un titre.-->
# {{sêbakarî|ndembö tî gerê|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Faire une tête.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
hhc3tc5l6remgzy6xmcdlh41i1cd4ze
growth
0
5290
102631
89780
2022-08-28T15:11:27Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''growth''' {{dë|ɡɹəʊθ|en}} wala {{dë|ɡɹoʊθ|en}}
# [[maïngö]]<!--# Croissance,-->
# {{SN|zäzämä|en}} [[mäïngö]]<!--# Développement.-->
#* ''emotional '''growth'''''
# {{SN|zäzämä|en}} [[kpäyämängö]]<!--# Expansion.-->
#* ''the '''growth''' of the social movement''
# {{SN|zäzämä|en}} [[mäïngö]]<!--# Accroissement.-->
#* ''a steady '''growth''' in profits''
# [[köngö]]<!--# Pousse.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
0ztb153r8yhe3n9hkj9rjfk4qgmlzwl
whitewash
0
5319
102646
29568
2022-08-28T15:48:49Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''whitewash''' {{dë|ˈwaɪt.wɒʃ|en}}
# [[mbamba]]<!--# Lait de chaux.-->
# {{sêbakarî|nguru|en}} {{SN|zäzämä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Jeu blanc, blanchissage.-->
=={{S|palî|en}}==
'''whitewash''' {{dë|ˈwaɪt.wɒʃ|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Blanchir à la chaux.-->
# {{SN|zäzämä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Blanchir, dissimuler.-->
#* ''The whole affair was highly embarrassing, and they decided to '''whitewash''' it.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|cinéma|en}} {{term|cinématographie|en}} Dans un film ou à la télévision, choisir des acteurs blancs pour jouer des personnages d’une autre ethnie (asiatique, africain, etc.).-->
#*''At least the ''Star Trek'' of old had an actor of color playing Khan, because now he's been '''whitewashed''' into ''Oblivion''.''<ref>http://www.hollywood.com/news/movies/55014633/star-trek-into-darkness-fan-review-betrayal-star-wars-prequels</ref>
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
3aaznflq5wcrf7o00t17zridz5ya5k8
four
0
5477
102624
50842
2022-08-28T15:05:45Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pasûndâ wüngö|en}}==
'''four''' {{dë|ˈfɔɹ|en}} wala {{dë|ˈfɔː|en}}
# [[osïö]],[[usïö]]<!--# Quatre.-->
#* ''A square has '''four''' equal angles.''
#* ''The train is made up of '''four''' carriages.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{term|{{lien|be|en}}, {{lien|turn|en}} +}} Quatre ans (âge d’une personne).-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{term|{{lien|at|en}} +}} Quatre heures.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{term|{{lien|on|en}} +}} Le 4 (d’un mois).-->
=={{S|pandôo|en}}==
'''four''' {{dë|ˈfɔɹ|en}} wala {{dë|ˈfɔː|en}}
# [[osïö]]<!--# Quatre.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''four''' {{dë|fuʁ|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|da|fr}} [[tödükë]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
om6k0meyk8s9g1jn3ggmlril4ggkjci
without
0
5531
102577
71390
2022-08-28T12:40:51Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|mbasêlî|en}}==
'''without''' {{dë|wɪð.ˈaʊt|en}} wala {{dë|wɪθ.ˈaʊt|en}}
# [[sân-tî-tene]]
#* ''He likes to eat everything '''without''' sharing.''
#* ''“She wanted to go with me. But I convinced her that it was better for her to stand guard '''without''', prepared to help me if I were forced again into the open by what lay behind the rock.”'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Abraham Merritt|Abraham Merritt]]|The Moon Pool|1919, éd. 2001, {{ISBN|0803282680}}}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
lg7kt5b50n2xjwoid4qb9hffbx24p6l
guard
0
5532
102632
28684
2022-08-28T15:13:30Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
[[File:Trooping the Colour 2009 024b.JPG|thumb|295x295px|A '''guard''' (2).]]
[[File:Liverpool Street Station, Liverpool Street, London, United Kingdom - panoramio.jpg|thumb|A train '''guard''' (3).]]
'''guard''' {{dë|ɡɑː(r)d|en}}
# [[sânzêrî]],[[sânzîrî]]<!--#Gardien (''guard over prisoners''; {{info lex|militaire}} Garde.; Garde (''guard of a sword'')-->
#* ''Officer of the '''guard'''''.
# {{ngôbo|Angletëre|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|chemin de fer|en}} Contrôleur d'un train, responsable pour les freins, les annonces, etc.-->
#* ''The '''guard''' blew his whistle and the train moved off.''
=={{S|palî|en}}==
'''guard''' {{dë|ɡɑː(r)d|en}}
# [[bata]]<!--# Garder.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
1k84706i98n83axk771r53i94wkgnvs
earth
0
5547
102615
89757
2022-08-28T14:57:12Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/earth}}
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
[[Image:BrownSoil.jpg|thumb|Earth]]
'''earth''' {{dë|ˈɜːθ|en}} wala {{dë|ˈɝθ|en}}
# {{sêbakarî|sêndo|en}} [[sêse]]<!--# Terre sur laquelle nous vivons.-->
#* Thy will be done, on '''earth''' as it is in heaven. {{lïndïpa|''The Lord’s Prayer'' }}
# [[sêse]]<!--# Sol.-->
# {{SN|mbäkôro|en}} [[sêse]]<!--# ''(Avec {{lien|the|en}})'' Terre (planète).-->
#* Joy to the world! the Lord is come;<br />Let '''Earth''' receive her King; {{lïndïpa|[[w:fr:Joy to the World|Joy to the World]] }}
# {{ngôbo|Angletëre|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|électricité|en}} Terre.-->
=={{S|palî|en}}==
'''earth''' {{dë|ˈɜːθ|en}} wala {{dë|ˈɝθ|en}}
# {{SN|tî kûne|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Butter, terrer.-->
# {{ngôbo|Angletëre|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|électricité|en}} Connecter à la terre.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
fmwkhh668czc5vwrrdwgscx4xkepa52
fire
0
5661
102621
89956
2022-08-28T15:03:33Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
[[Image:Large bonfire.jpg|thumb|Fire]]
'''fire''' {{dë|ˈfaɪə|en}} wala {{dë|ˈfaɪ.ɚ|en}}
# [[wâ]]<!--# Feu.-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--## {{indénombrable|en}} ''(Le phénomène en général)''.-->
##* ''the fear of '''fire''''' — la [[pyrophobie]].
##* ''the use of '''fire''' in warfare''.
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--## {{dénombrable|en}} ''(Cas spécifique)''.-->
##* ''When you have burned the wood, only ashes remains from the '''fire'''.''
##* ''It’s night; we have to light a '''fire''' to keep us warm.''
# [[tögbïngö-wâ]]<!--# {{dénombrable|en}} Incendie.-->
#* ''forest fires'' — feux de forêt, incendies forestiers.
#* ''put out a fire'' — éteindre un incendie.
=={{S|palî|en}}==
'''fire''' {{dë|ˈfaɪə|en}} wala {{dë|ˈfaɪ.ɚ|en}}
# {{ngôbo|K.Ô.A|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Licencier (pour une faute grave), virer, renvoyer, balancer.-->
#* ''She was '''fired''' from her job.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--#: ''Elle fut virée de son boulot.-->
# [[bi]]<!--# Tirer.-->
#* ''Don’t '''fire''' until you see the whites of their eyes.'' {{lïndïpa|wasû=William Prescott|Bunker Hill|17 juin 1775, Révolution américaine}}
# {{sêbakarî|kombûta|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Déclencher un évènement, par exemple un trigger.-->
# {{SN|mbäkôro|en}} [[ndo gbï]]<!--# Embraser.-->
#* ''"You '''fired''' the house!" exclaimed Kemp.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|([[w:fr:L'Homme invisible (roman)|The Invisible Man]]|url=https://archive.org/details/invisiblemanagr00wellgoog/page/n198|1897|âlêmbëtï=lêmbëtï 186}}
=={{S|ngëmä|en}}==
'''fire!''' {{dë|ˈfaɪə|en}} wala {{dë|ˈfaɪ.ɚ|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|militaire|en}} Feu !-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Au feu !-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
4pp5n12x94htt8kaue0mmv8ngph5zsc
or
0
5676
102464
97781
2022-08-28T12:06:20Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|sëtëpande|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# [[wala]]
=={{S|pandôo|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).-->
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]]
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}}
# [[lôlo]],[[lôro]]
#* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}}
#* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}}
#* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}}
#* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}}
#* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}}
#* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}}
#* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|pages=p. 3}}
#* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}}
#* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}}
#* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}}
#* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}}
#* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|auteur=Edward Carver|coauteurs=Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|article=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|sëpëngö=Le Monde|en ligne le=11 octobre 2018|-}}
#* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or »
=={{S|sëtëpande|fr}}==
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}}
# [[andâa]]; [[kandâa]]
#* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}}
#* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.''
#* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
2t0tice7dl6qdss9yq7j7ehuellne1t
102509
102464
2022-08-28T12:16:29Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|sëtëpande|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# [[wala]]
=={{S|pandôo|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).-->
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]]
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}}
# [[lôlo]],[[lôro]]
#* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}}
#* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}}
#* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}}
#* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}}
#* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}}
#* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}}
#* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|âlêmbëtï=p. 3}}
#* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}}
#* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}}
#* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}}
#* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}}
#* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|wasû=Edward Carver|coauteurs=Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|fîtasû=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|sëpëngö=Le Monde|en ligne le=11 octobre 2018|-}}
#* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or »
=={{S|sëtëpande|fr}}==
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}}
# [[andâa]]; [[kandâa]]
#* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}}
#* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.''
#* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
65xqua7nzw5at0cfq0txnh4ofw6uqk1
102527
102509
2022-08-28T12:26:31Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|sëtëpande|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# [[wala]]
=={{S|pandôo|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).-->
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]]
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}}
# [[lôlo]],[[lôro]]
#* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}}
#* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}}
#* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}}
#* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}}
#* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}}
#* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}}
#* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|âlêmbëtï=p. 3}}
#* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}}
#* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}}
#* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}}
#* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}}
#* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|wasû=Edward Carver na Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|fîtasû=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|Le Monde|11 octobre 2018}}
#* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or »
=={{S|sëtëpande|fr}}==
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}}
# [[andâa]]; [[kandâa]]
#* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}}
#* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.''
#* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ka2t49wvjqxndsayko1fx2bfqmhyszb
102559
102527
2022-08-28T12:34:40Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|sëtëpande|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# [[wala]]
=={{S|pandôo|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}}, Or (couleur dorée).-->
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''or''' {{dë|ɔː|en}} wala {{dë|ɔɹ|en}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Doré, en or.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Blason ville fr Grenoble (Isere).svg|thumb|120px|Écu d’'''or'''.]]
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}} {{lk}}
# [[lôlo]],[[lôro]]
#* ''Pendant longtemps l’airain satisfit à toutes les exigences de la civilisation ; il servait aux arts de la paix comme à ceux de la guerre, et si quelques autres métaux comme l’'''or''', l’argent, le plomb, le mercure, étaient déjà connus des anciens, on ne les appliquait qu'à des usages très limités.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|177}}
#* ''M. Violle a trouvé pour point de fusion de l’argent et de l’'''or''' 954° et 1035°. MM. Holborn et Wienn ont donné pour les mêmes corps 968° et 1070°.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Curie|Pierre Curie]]|Propriétés magnétiques des corps à diverses températures''; Annales de Chimie & de Physique, 7{{e}} série, t. V, juillet 1895}}
#* ''[…] ; le système monétaire et le système du crédit reposent sur une vaine tradition de la valeur de l’'''or''' et offrent une instabilité presque fantastique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|406}}
#* ''Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’'''or''' ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’'''or''' ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930}}
#* ''[…] car l’'''or''' est leur dieu, et ces hommes sont toujours prêts à engager leur vie pour de l’'''or''', aussi bien que pour des terres.'' {{lïndïpa|wasû=Walter Scott|Ivanhoé|1820}}
#* ''Il jetait de l''''or''' sur une table de whist et le perdait avec indifférence.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Sylvie|1854}}
#* ''Une courte fugue à la Côte d’Azur m'a permis de visiter un palais luxueux où l'on échampit actuellement les derniers '''ors''' et qui va s'ouvrir prochainement à la colonie cosmopolite.'' {{lïndïpa|Bulletin médical et administratif du Dispensaire général de Lyon|1897|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}}
#* ''[…] ; les billets en circulation de la Reichsbank seraient échangés contre des nouveaux billets libellés en mark-'''or''', à raison d'un mark-'''or''' pour un trillion de mark-papier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Wilfrid Baumgartner|Wilfrid Baumgartner]]|Le Rentenmark (15 Octobre 1923 - 11 octobre 1924)|Les Presses Universitaires de France, 1925 (réimpr. 2e éd. revue)|âlêmbëtï=lêmbëtï 140}}
#* ''Et en même temps une portière de velours violet fleurdelisé d’'''or''' se soulevant, le duc distingua dans l’ombre la reine elle-même, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre 2}}
#* ''La gamme de couleurs où elle est baignée est d’une somptuosité que l’on ne peut décrire. Depuis le rouge et l’'''or''' jusqu’au violet céleste, toutes les teintes frappent ses murailles […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|fîtasû=La Ville plus belle que le monument|Archipel|1932}}
#* ''Puis il enclencha le foehn sur «air chaud», et il eut la surprise de voir la chevelure, raidie et foncée par l’eau, retrouver sa souplesse et son '''or''' à mesure que la soufflerie opérait.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Chessex|L’Ogre|Éditions Grasset & Fasquelle, 1973|âlêmbëtï=lêmbëtï 214}}
#* ''[Titre] La crevette, cet « '''or''' rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur'' {{lïndïpa|wasû=Edward Carver na Will Fitzgibbon|url=https://www.lemonde.fr/afrique/article/2018/10/11/la-crevette-cet-or-rose-dont-madagascar-ne-voit-pas-la-couleur_5367802_3212.html|fîtasû=La crevette, cet « or rose » dont Madagascar ne voit pas la couleur|Le Monde|11 Ngberere 2018}}
#* ''D’'''or''' aux trois roses de gueules, qui est de Grenoble'' {{cf}} illustration « écu d’or »
=={{S|sëtëpande|fr}}==
'''or''' {{dë|ɔʁ|fr}}
# [[andâa]]; [[kandâa]]
#* ''Durkheim lui-même était gêné par le taux de suicide extrêmement bas de l'Angleterre du XIX{{e}} siècle. Une application rigide de son modèle explicatif ferait s'attendre pour cette masse exceptionnellement urbanisée qu'était le Royaume-Uni entre 1850 et 1900, à des taux d’autodestruction élevés. '''Or''' il n'en était rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Todd|Emmanuel Todd]]|Le Fou et le Prolétaire|1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}}
#* ''Le sage est heureux. '''Or''' Socrate est sage, donc Socrate est heureux.''
#* '''''Or''' çà, monsieur. '''Or''' sus, commençons. '''Or''' voici ce qui advint.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
21a3c77qbycsd18ee1yvf66vp4x0jkp
get
0
5694
102627
89776
2022-08-28T15:09:37Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|palî|en}}==
'''get''' {{dë|ˈɡɛt|en}}
# {{SN|wambenze|en}} [[wara]]<!--# Obtenir, avoir.-->
#* ''Houston, we’ve '''got''' a problem.'' {{lïndïpa|Mission Apollo 13}}
#* ''I’ll '''get''' you!''
# {{SN|wambenze|en}} [[wara]]<!--# Recevoir.-->
# {{SN|wambenze|en}} [[mä]]<!--# Capter, piger.-->
# {{SN|kürü|en}} [[gä]] <!--# {{term|avec un adjectif}} Devenir. (''lindisû:'' Souvent mieux traduit par un verbe réflexif.)-->
#* get drunk
=={{S|pandôo|en}}==
'''get''' {{dë|ˈɡɛt|en}}
# [[halë]]<!--# Lignage.-->
# {{SN|ngbêne|en}} [[môlengê]]<!--# Enfant.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
gzabocxg9rqkmhgd30tlagiorjkfow4
slip
0
5763
102491
94046
2022-08-28T12:13:36Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|palî|en}}==
'''slip''' {{dë|slɪp|en}}
# [[zêne]]
#* ''Some errors '''slipped''' into the appendix.''
#* ''She thanked the porter and '''slipped''' a ten-dollar bill into his hand.''
#*''There is one that '''slippeth''' in his speech, but not from his heart.'' {{lïndïpa|Bible|Eccl. xix. 16}}
#* ''A bone may '''slip''' out of place.''
#* ''Profits have '''slipped''' over the past six months.''
#* ''I had a '''slip''' on the ice and bruised my hip.''
#* ''I didn't mean that. I made a '''slip'''.''
=={{S|pandôo|en}}==
'''slip''' {{dë|slɪp|en}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}
#*''A '''slip''' from a vine.''
#*''a native '''slip''' to us from foreign seeds.'' {{lïndïpa|wasû=Shakespeare|-}}
#*''She couldn't hurt a fly, young '''slip''' of a girl that she is.''
#*''moonlit '''slips''' of silver cloud.'' {{lïndïpa|wasû=Tennyson|-}}
#*''A '''slip''' of paper,''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''slip''' {{dë|slip|fr}} {{lk}}
# [[kângâ]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
{{bâa/slip}}
bo6nujhhnb6jl0ja5bk0o4vj7q5f0cg
vaka
0
5865
102694
102223
2022-08-28T16:52:57Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=va˩.ka˩|dsm=a˥.va˩.ka˩}}
'''vaka''' {{dë|va˩.ka˩|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}
#*''Na mbênî '''vaka''' tî galâ nî, mo yeke wara âlê tî kâsa töngana böndö, hâriyâ, kârâkö, mbâkêlê, kôsö, diongo, lôso, gbolë, gbôkôrâ.'' {{lïndïpa|Mbëtï tî dîko|Decibelproduction, 2017|wasû=siriri.org|wasû_fîtasû=Marcel Diki-Kidiri|fîtasû=Kâpä tî galâ|url=https://siriri.org/wp-content/uploads/2017/08/SIRIRI_citanka_vodoznak.pdf}}
#*''Töngana mo yê tî vo finî niama, mo gue na '''vaka''' tî âbôibusö.'' {{lïndïpa|Mbëtï tî dîko|Decibelproduction, 2017|wasû=siriri.org|wasû_fîtasû=Marcel Diki-Kidiri|fîtasû=Kâpä tî galâ|url=https://siriri.org/wp-content/uploads/2017/08/SIRIRI_citanka_vodoznak.pdf}}
==={{S|âgbïänngö-yângâ|sg}}===
{{gy(|}}
* {{G|en}}: {{gy|en|neighborhood}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|quartier}}
* {{G|de}}: {{gy|de|Stadtviertel}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''vaka''' {{dë|ˈva.ka|eo}}
# [[hôlôlô]]
e9bs6o33d0mgeoawiyuc02c2s34010x
exploiter
0
6488
102496
102453
2022-08-28T12:14:16Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''exploiter''' {{dë|ɛks.plwa.te|fr}}
# [[doroko]]
#* ''Les excursionnistes continuent leur marche vers Logny-Bogny et visitent deux carrières qui '''exploitent''' les calcaires blancs du Bathonien moyen au voisinage du pont où la voie ferrée de Liart à Charleville franchit la route ; […].'' {{lïndïpa|Bulletin de la Société d'histoire naturelle des Ardennes|1925|âlêmbëtï=vol. 19-24, page 71}}
#* ''Les entreprises de messagerie et de messagerie express '''exploitent''' des entrepôts locaux et régionaux qu'elles utilisent pour les opérations de groupage.'' {{lïndïpa|Transport urbain de marchandises : les Défis du XXI siècle|[[w:fr:OCDE|OCDE]], 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}}
#* '''''Exploiter''' des bois,'' Abattre, façonner et débiter les bois dans une forêt.
#* ''Sitôt qu’il eut acheté ces bois, il les fit '''exploiter'''.''
#* '''''Exploiter''' une place, un emploi.''
#* ''Dans cette lutte, naturellement, les plus forts et les plus chanceux devaient vaincre, et, de différentes manières, '''exploiter''' et opprimer les vaincus.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Errico Malatesta|Errico Malatesta]]|[[s:fr:Le Programme anarchiste|Le Programme anarchiste]]}}
#* ''On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour '''exploiter''' leur prochain.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Paul Desaive|Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750)|Communications, 1987, vol. 46, n°46|âlêmbëtï=lêmbëtï 121}}
#* ''Une agence de placement de Victoriaville, au Centre-du-Québec, est condamnée à payer plus de 300 000 $ en dommages à des travailleurs agricoles guatémaltèques qu’elle '''a''' horriblement '''exploités''', menacés et harcelés psychologiquement, a tranché le Tribunal administratif du travail.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une entreprise condamnée pour avoir exploité des travailleurs étrangers à Victoriaville|ici.radio-canada.ca|23 Ngberere 2019}}
#* ''Ainsi, en dépit du fait que le logogramme chinois est souvent peu informatif quant à sa prononciation, l’information phonologique contenue dans l’écriture '''est exploitée''' pour prononcer les caractères rares.'' {{lïndïpa|wasû=Ronald Peereman|fîtasû=La médiation phonologique dans la reconnaissance des mots écrits|La reconnaissance des mots dans les différentes modalités sensorielles|sous la direction de Régine Kolinsky, José Morais & Juan Segui, Presses Universitaires de France, 1991}}
#* '''''Exploiter''' la curiosité publique, la crédulité de quelqu’un pour en tirer de l’argent. — '''Exploiter''' un fait, un scandale, l’imprudence de quelqu’un.''
#* ''En effet, le Marquisien se soucie peu de l'argent et, pour obtenir son copra, certains capitaines '''exploitent''' son goût pour l'alcool, ce qui est défendu par la loi mais très difficile d'empêcher.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil|tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
h5djd1h4ol86haf4k9fzgbbdlvufs7s
102551
102496
2022-08-28T12:32:48Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''exploiter''' {{dë|ɛks.plwa.te|fr}}
# [[doroko]]
#* ''Les excursionnistes continuent leur marche vers Logny-Bogny et visitent deux carrières qui '''exploitent''' les calcaires blancs du Bathonien moyen au voisinage du pont où la voie ferrée de Liart à Charleville franchit la route ; […].'' {{lïndïpa|Bulletin de la Société d'histoire naturelle des Ardennes|1925|âlêmbëtï=vol. 19-24, lêmbëtï 71}}
#* ''Les entreprises de messagerie et de messagerie express '''exploitent''' des entrepôts locaux et régionaux qu'elles utilisent pour les opérations de groupage.'' {{lïndïpa|Transport urbain de marchandises : les Défis du XXI siècle|[[w:fr:OCDE|OCDE]], 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}}
#* '''''Exploiter''' des bois,'' Abattre, façonner et débiter les bois dans une forêt.
#* ''Sitôt qu’il eut acheté ces bois, il les fit '''exploiter'''.''
#* '''''Exploiter''' une place, un emploi.''
#* ''Dans cette lutte, naturellement, les plus forts et les plus chanceux devaient vaincre, et, de différentes manières, '''exploiter''' et opprimer les vaincus.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Errico Malatesta|Errico Malatesta]]|[[s:fr:Le Programme anarchiste|Le Programme anarchiste]]}}
#* ''On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour '''exploiter''' leur prochain.'' {{lïndïpa|wasû=Jean-Paul Desaive|Délits sexuels et archives judiciaires (1690-1750)|Communications, 1987, vol. 46, n°46|âlêmbëtï=lêmbëtï 121}}
#* ''Une agence de placement de Victoriaville, au Centre-du-Québec, est condamnée à payer plus de 300 000 $ en dommages à des travailleurs agricoles guatémaltèques qu’elle '''a''' horriblement '''exploités''', menacés et harcelés psychologiquement, a tranché le Tribunal administratif du travail.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une entreprise condamnée pour avoir exploité des travailleurs étrangers à Victoriaville|ici.radio-canada.ca|23 Ngberere 2019}}
#* ''Ainsi, en dépit du fait que le logogramme chinois est souvent peu informatif quant à sa prononciation, l’information phonologique contenue dans l’écriture '''est exploitée''' pour prononcer les caractères rares.'' {{lïndïpa|wasû=Ronald Peereman|fîtasû=La médiation phonologique dans la reconnaissance des mots écrits|La reconnaissance des mots dans les différentes modalités sensorielles|sous la direction de Régine Kolinsky, José Morais & Juan Segui, Presses Universitaires de France, 1991}}
#* '''''Exploiter''' la curiosité publique, la crédulité de quelqu’un pour en tirer de l’argent. — '''Exploiter''' un fait, un scandale, l’imprudence de quelqu’un.''
#* ''En effet, le Marquisien se soucie peu de l'argent et, pour obtenir son copra, certains capitaines '''exploitent''' son goût pour l'alcool, ce qui est défendu par la loi mais très difficile d'empêcher.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil|tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
mpfsqgvbezyh4st79d1527dhvgdyfw6
déchirer
0
6892
102492
96445
2022-08-28T12:13:37Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''déchirer''' {{dë|de.ʃi.ʁe|fr}} {{lk}}
# [[sûru]]
#* '''''Déchirer''' des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’'''est déchiré''' la peau du genou.''
#* ''Ma robe s’'''est déchirée'''.''
#* '''''Déchirer''' une lettre.''
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le '''déchira''': [...].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}}
#* ''Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer '''se déchirèrent'''. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|À l’Île du Diable'' dans ''[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire''|Stock, 1901, p.247}}
#* ''Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je '''déchirai''' ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|24}}
#* ''[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a '''déchiré''' les oreilles avec son sacré potin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Patrick Manchette|Jean-Patrick Manchette]]|Morgue pleine|1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 495}}
#* ''Leurs plaintes douloureuses me '''déchirent'''. Les passions opposées '''déchirent''' le cœur, l’âme. '''Être déchiré''' de remords.''
#* ''Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous '''déchire''', rendez-le-lui. Adieu.'' Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|V. Hugo, 1862}}
#* ''Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me '''déchirait''' le cœur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}}
#* ''Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me '''déchire'''. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 125}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Les guerres civiles '''ont déchiré''' ce royaume durant plusieurs années.''
#* ''L’État '''était déchiré''' par diverses factions.''
#* ''L’Église '''était déchirée''' par un schisme.''
#* ''François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et '''se déchirent'''.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|31}}
#* ''La famille de Vincent Lambert '''se déchire''' depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Jean-Baptiste Jacquin|url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/06/28/affaire-vincent-lambert-la-cour-de-cassation-rouvre-la-voie-a-l-arret-des-traitements_5482816_3224.html|fîtasû=Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements|Le Monde|28 juin 2019}}
#* '''''Déchirer''' son prochain.''
#* '''''Déchirer''' la réputation d’un honnête homme.''
#* ''La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui '''furent déchirées''' bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}}
#* ''Un cri strident '''déchira''' la nuit.''
#* ''J’'''ai''' trop '''déchiré''' à l’examen''.
#* ''Cette moto, elle '''déchire'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
sukdy1be8x7jqxqf8fpg9o0dogpsdrj
102549
102492
2022-08-28T12:32:22Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''déchirer''' {{dë|de.ʃi.ʁe|fr}} {{lk}}
# [[sûru]]
#* '''''Déchirer''' des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’'''est déchiré''' la peau du genou.''
#* ''Ma robe s’'''est déchirée'''.''
#* '''''Déchirer''' une lettre.''
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le '''déchira''': [...].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}}
#* ''Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer '''se déchirèrent'''. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|À l’Île du Diable'' dans ''[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire''|Stock, 1901, p.247}}
#* ''Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je '''déchirai''' ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|24}}
#* ''[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a '''déchiré''' les oreilles avec son sacré potin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Patrick Manchette|Jean-Patrick Manchette]]|Morgue pleine|1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 495}}
#* ''Leurs plaintes douloureuses me '''déchirent'''. Les passions opposées '''déchirent''' le cœur, l’âme. '''Être déchiré''' de remords.''
#* ''Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous '''déchire''', rendez-le-lui. Adieu.'' Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|V. Hugo, 1862}}
#* ''Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me '''déchirait''' le cœur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}}
#* ''Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me '''déchire'''. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 125}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Les guerres civiles '''ont déchiré''' ce royaume durant plusieurs années.''
#* ''L’État '''était déchiré''' par diverses factions.''
#* ''L’Église '''était déchirée''' par un schisme.''
#* ''François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et '''se déchirent'''.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|31}}
#* ''La famille de Vincent Lambert '''se déchire''' depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Jean-Baptiste Jacquin|url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/06/28/affaire-vincent-lambert-la-cour-de-cassation-rouvre-la-voie-a-l-arret-des-traitements_5482816_3224.html|fîtasû=Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements|Le Monde|28 Föndo 2019}}
#* '''''Déchirer''' son prochain.''
#* '''''Déchirer''' la réputation d’un honnête homme.''
#* ''La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui '''furent déchirées''' bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}}
#* ''Un cri strident '''déchira''' la nuit.''
#* ''J’'''ai''' trop '''déchiré''' à l’examen''.
#* ''Cette moto, elle '''déchire'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
4dvx7ehwb3hzv43rqr2xg5v1bw86wyr
102567
102549
2022-08-28T12:37:51Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''déchirer''' {{dë|de.ʃi.ʁe|fr}} {{lk}}
# [[sûru]]
#* '''''Déchirer''' des étoffes, de la toile, du papier, de la peau, des chairs, etc. En tombant, il s’'''est déchiré''' la peau du genou.''
#* ''Ma robe s’'''est déchirée'''.''
#* '''''Déchirer''' une lettre.''
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le '''déchira''': [...].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 10}}
#* ''Dès le premier jour, les chevilles tuméfiées par la pression du fer '''se déchirèrent'''. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d’une auréole d’inflammation violente.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|À l’Île du Diable'' dans ''[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire''|Stock, 1901, p.247}}
#* ''Quoi qu’il en fût, ma naissance fut pénible. Je '''déchirai''' ma mère si cruellement que le contact de son mari lui devint un supplice.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|24}}
#* ''[...] j'ai sursauté quand la turbine d'une Alouette II, en promenade au-dessus des arbres, m'a '''déchiré''' les oreilles avec son sacré potin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Patrick Manchette|Jean-Patrick Manchette]]|Morgue pleine|1973, Chapitre 8, Réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 495}}
#* ''Leurs plaintes douloureuses me '''déchirent'''. Les passions opposées '''déchirent''' le cœur, l’âme. '''Être déchiré''' de remords.''
#* ''Pleurez-nous rapidement et remplacez-nous vite. Si cette lettre vous '''déchire''', rendez-le-lui. Adieu.'' Lettre de rupture de Tholomyès à Fantine {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|V. Hugo, 1862}}
#* ''Je me dépêchai de régler l’horloge et de m’en aller, car, de voir ce pauvre vieux dans une telle désolation, cela me '''déchirait''' le cœur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}}
#* ''Elle ressent son métier comme une imperfection continuelle et une imposture, a écrit dans son journal « être prof me '''déchire'''. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 125}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Les guerres civiles '''ont déchiré''' ce royaume durant plusieurs années.''
#* ''L’État '''était déchiré''' par diverses factions.''
#* ''L’Église '''était déchirée''' par un schisme.''
#* ''François Cadet, un bel homme, un beau garçon dont les filles s’éprennent d’abord, pour qui elles se jalousent et '''se déchirent'''.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Hurtebise aux griottes|1954|31}}
#* ''La famille de Vincent Lambert '''se déchire''' depuis des années devant les tribunaux, en l’absence de directives anticipées écrites laissées par le patient avant son accident.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Jean-Baptiste Jacquin|url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2019/06/28/affaire-vincent-lambert-la-cour-de-cassation-rouvre-la-voie-a-l-arret-des-traitements_5482816_3224.html|fîtasû=Affaire Vincent Lambert : la Cour de cassation autorise un nouvel arrêt des traitements|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|28 Föndo 2019}}
#* '''''Déchirer''' son prochain.''
#* '''''Déchirer''' la réputation d’un honnête homme.''
#* ''La lumière rasante faisait paraître d’un noir intense les nuées qui '''furent déchirées''' bientôt par cent autres lumières, lorsque les éclairs les parcoururent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}}
#* ''Un cri strident '''déchira''' la nuit.''
#* ''J’'''ai''' trop '''déchiré''' à l’examen''.
#* ''Cette moto, elle '''déchire'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
f45kwghve0weemwjadv9cd2qbxcqna1
que
0
6903
102489
98609
2022-08-28T12:13:13Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|Sëtëpande|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Mais tu sais '''que''' tu mens'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=O5FPkyyzpRc ''Pas cette chanson'']|auteur=[[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1962}}
#* ''Il est clair '''que''' nous ne sommes pas parfaits.''
#* '''''Que''' tu viennes d’un château<br>De nulle part ou d’un ruisseau<br>Quand tu voudras je serai là.'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Étienne Roda-Gil|Étienne Roda-Gil]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=xRxT5QONyGA ''Je serai là''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1967}}
#* ''Hâtivement, les corps étaient jetés dans les fosses. Ils n’avaient pas fini de basculer, '''que''' les pelletées de chaux s’écrasaient sur leurs visages et la terre les recouvrait de façon anonyme dans des trous que l’on creusait de plus en plus profonds.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|1947.}}
#* '''''Que''' nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.''
#* '''''Que''' nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission.'' Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne.
#* '''''Que''' j’aie tort ou raison<br>De vouloir t’aimer,<br>Qui leur donne le droit<br>À tous de nous juger ?'' {{lïndïpa|Paroles de lachanson [https://www.youtube.com/watch?v=r8zhIYw8tUY ''Que j’ai tort ou raison''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1971}}
#* ''Si c’est une vérité et '''que''' je l’aie méconnue […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Bourget|Paul Bourget]]|Le Tribun|page 234}}
#* ''Si tu viens et '''que''' je sois absent, attends-moi.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Hamon|Objectif Concours grammaire et analyse|Éditions Hachette Éducation|âlêmbëtï=lêmbëtï 137}}
#* ''Si tu viens et '''que''' je ne suis pas là […]'' {{lïndïpa|wasû=Marie-Dominique Porée-Rongier|La Grammaire française pour les Nuls|Éditions First-Gründ, 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 222}}
#* ''C’est une belle fleur '''que''' la rose.'' (← ''C’est une belle fleur, la rose.'')
#* ''Qu’est-ce que c’est '''que''' la liberté ?'' (← ''Qu’est-ce que c’est, la liberté ?'')
#* ''Les Italiens ne peuvent nous pardonner l’occupation de la Tunisie. Ce fut pour eux un coup terrible, '''que''' cet établissement des Français sur une terre qu’ils pensaient être à leur merci. Leur dépit fut immense, et la plaie saignera longtemps.'' {{lïndïpa|wasû=Eugène Blairat|Tunis : Impressions de voyages|Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891}}
#* ''Ne cherchez pas pourquoi<br>Si j’ai le cœur aussi dur<br>Aussi dur '''que''' du bois ''{{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=5tLVoEAYfhU ''Aussi dur que du bois''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1967}}
#* ''Il est plus grand '''que''' son père.''
#* ''Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux '''que''' son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=âlêmbëtï 25-26}}
#* ''– […] tu ne sortiras pas de cette chambre '''que''' tu n’aies appris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 62}}
=={{S|Polïpa hûnda|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
# [[nye]],[[nyen]]
#* '''''Que''' veux-tu ?''
#* '''''Qu’'''attendez-vous ?''
#* '''''Que''' diable dites-vous là?''
#* '' Ne point mentir, être content du sien,<br/>C’est le plus sûr : cependant on s’occupe<br/>À dire faux pour attraper du bien.<br/>'''Que''' sert cela ? Jupiter n’est pas dupe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de La Fontaine|Jean de La Fontaine]]|Fables|fîtasû=Le Bûcheron et Mercure}}
#* '''''Que''' m’importe ?'' En quoi cela m’importe-t-il ?
#* ''Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais '''que''' faire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Albert Cingria|Charles-Albert Cingria]]|fîtasû=Le Temps, comme il passe|La nouvelle NRF|Paris, l{{e|re}} année, n° 3, mars 1953|âlêmbëtï=âlêmbëtï 158-162}}
#* ''Il ne sait plus '''que''' faire ni '''que''' dire.''
#* ''Je n’ai '''que''' faire de ses dons, de ses conseils,'' je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils.
=={{S|polïpa|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Le principe du logiciel libre '''que''' j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20{{e}} siècle.''
#* ''La personne '''que''' vous connaissez.''
#* ''Les espérances '''que''' vous lui avez données.''
#* ''Vous êtes sûrs '''que''' la photo n’est pas truquée?<br>Vous pouvez m’assurer '''que''' cela a vraiment existé?'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Philippe Labro|Philippe Labro]]|aroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=pcqz6MXT7So ''Poème sur la 7ème''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1970}}
#* ''Ne voyez-vous pas, aveugle '''que''' vous êtes, le piège qui vous est tendu ?''
#* ''L’hiver '''qu’'''il fit si froid.''
#* ''Le jour '''que''' cela est arrivé.''
#* ''Au moment '''que''' je le reverrai.''
#* ''C’est de vous '''que''' je parle.''
#* ''C’est lui '''que''' j’appelle.''
#* ''C’est dans cette maison '''qu’'''il habite.''
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* '''''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime<br>'''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Gilles Thibaut|Gilles Thibaut]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=oOrdANUWtHI ''Que je t’aime''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1969}}
#*''Dieu dit : « '''Que''' la lumière soit ! » Et la lumière fut.'' {{lïndïpa|[[s:fr:Bible du Rabbinat 1899/La Genèse|Genèse]]|pages=Gn 1:3}}
#* '''''Que''' la Force soit avec toi.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Star Wars|Star Wars]]|1977}}
#* '''''Que''' le diable l’emporte !''
#* '''''Qu’'''ils aillent se faire voir ailleurs !''
#* ''Vivre pour le meilleur<br>Se vouloir pour tout se donner<br>Plus riche de ne rien garder<br>'''Que''' l’amour'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=8vhqemh4clk ''Vivre pour le meilleur''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1999}}
#* ''Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle '''qu’'''à son esprit.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Janet|Paul Janet]]|[[s:fr:L'Esprit de Discipline en Littérature|L’Esprit de Discipline en Littérature]]|1866}}
#* ''Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent '''que''' quelques francs, ont la ressource du jeu ; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[s:fr:Les Mystères de Marseille|Les Mystères de Marseille]]|Deuxième partie, [[s:fr:Les Mystères de Marseille/Deuxième partie/Chapitre XIII|Chapitre XIII]], 1867}}
#* ''Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a '''que''' trop emporté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léonce de Lavergne|Léonce de Lavergne]]|[[s:fr:L'abbé de Saint-Pierre et ses projets de réforme|''L’abbé de Saint-Pierre'']]|1869}}
#* ''Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais '''que''' toi qui puisses m’aider…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Fiodor Dostoïevski|Fiodor Dostoïevski]]|[[s:fr:Crime et Châtiment|Crime et Châtiment]]|[[s:fr:Crime et Châtiment/II/2|II - 2]], 1866, traduit par Victor Derély, 1884}}
#* ''Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe '''qu’'''un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.'' {{lïndïpa|wasû=Charles Tellier|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain|Le Véritable Métropolitain]]|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain/Désencombrement des rues|''Désencombrement des rues'']], 1891}}
#* ''La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer '''qu’'''un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 230}}
#* ''– Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.<br>– '''Que''' Votre Majesté n’y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.<br>– Je n’ose, dit la reine, le roi ne m’ayant pas fait demander.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|Le comte de Moret|(''Le sphinx rouge'') 1865, III, 3}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
sdnxhncaxjshn2767dbld6ml8iy57ch
102513
102489
2022-08-28T12:17:25Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|Sëtëpande|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Mais tu sais '''que''' tu mens'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=O5FPkyyzpRc ''Pas cette chanson'']|auteur=[[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1962}}
#* ''Il est clair '''que''' nous ne sommes pas parfaits.''
#* '''''Que''' tu viennes d’un château<br>De nulle part ou d’un ruisseau<br>Quand tu voudras je serai là.'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Étienne Roda-Gil|Étienne Roda-Gil]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=xRxT5QONyGA ''Je serai là''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]], 1967}}
#* ''Hâtivement, les corps étaient jetés dans les fosses. Ils n’avaient pas fini de basculer, '''que''' les pelletées de chaux s’écrasaient sur leurs visages et la terre les recouvrait de façon anonyme dans des trous que l’on creusait de plus en plus profonds.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|1947.}}
#* '''''Que''' nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.''
#* '''''Que''' nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission.'' Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne.
#* '''''Que''' j’aie tort ou raison<br>De vouloir t’aimer,<br>Qui leur donne le droit<br>À tous de nous juger ?'' {{lïndïpa|Paroles de lachanson [https://www.youtube.com/watch?v=r8zhIYw8tUY ''Que j’ai tort ou raison''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1971}}
#* ''Si c’est une vérité et '''que''' je l’aie méconnue […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Bourget|Paul Bourget]]|Le Tribun|page 234}}
#* ''Si tu viens et '''que''' je sois absent, attends-moi.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Hamon|Objectif Concours grammaire et analyse|Éditions Hachette Éducation|âlêmbëtï=lêmbëtï 137}}
#* ''Si tu viens et '''que''' je ne suis pas là […]'' {{lïndïpa|wasû=Marie-Dominique Porée-Rongier|La Grammaire française pour les Nuls|Éditions First-Gründ, 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 222}}
#* ''C’est une belle fleur '''que''' la rose.'' (← ''C’est une belle fleur, la rose.'')
#* ''Qu’est-ce que c’est '''que''' la liberté ?'' (← ''Qu’est-ce que c’est, la liberté ?'')
#* ''Les Italiens ne peuvent nous pardonner l’occupation de la Tunisie. Ce fut pour eux un coup terrible, '''que''' cet établissement des Français sur une terre qu’ils pensaient être à leur merci. Leur dépit fut immense, et la plaie saignera longtemps.'' {{lïndïpa|wasû=Eugène Blairat|Tunis : Impressions de voyages|Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891}}
#* ''Ne cherchez pas pourquoi<br>Si j’ai le cœur aussi dur<br>Aussi dur '''que''' du bois ''{{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=5tLVoEAYfhU ''Aussi dur que du bois''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1967}}
#* ''Il est plus grand '''que''' son père.''
#* ''Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux '''que''' son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=âlêmbëtï 25-26}}
#* ''– […] tu ne sortiras pas de cette chambre '''que''' tu n’aies appris.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Green|Julien Green]]|Moïra|1950, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 62}}
=={{S|Polïpa hûnda|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
# [[nye]],[[nyen]]
#* '''''Que''' veux-tu ?''
#* '''''Qu’'''attendez-vous ?''
#* '''''Que''' diable dites-vous là?''
#* '' Ne point mentir, être content du sien,<br/>C’est le plus sûr : cependant on s’occupe<br/>À dire faux pour attraper du bien.<br/>'''Que''' sert cela ? Jupiter n’est pas dupe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de La Fontaine|Jean de La Fontaine]]|Fables|fîtasû=Le Bûcheron et Mercure}}
#* '''''Que''' m’importe ?'' En quoi cela m’importe-t-il ?
#* ''Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais '''que''' faire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles-Albert Cingria|Charles-Albert Cingria]]|fîtasû=Le Temps, comme il passe|La nouvelle NRF|Paris, l{{e|re}} année, n° 3, mars 1953|âlêmbëtï=âlêmbëtï 158-162}}
#* ''Il ne sait plus '''que''' faire ni '''que''' dire.''
#* ''Je n’ai '''que''' faire de ses dons, de ses conseils,'' je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils.
=={{S|polïpa|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* ''Le principe du logiciel libre '''que''' j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20{{e}} siècle.''
#* ''La personne '''que''' vous connaissez.''
#* ''Les espérances '''que''' vous lui avez données.''
#* ''Vous êtes sûrs '''que''' la photo n’est pas truquée?<br>Vous pouvez m’assurer '''que''' cela a vraiment existé?'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Philippe Labro|Philippe Labro]]|aroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=pcqz6MXT7So ''Poème sur la 7ème''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1970}}
#* ''Ne voyez-vous pas, aveugle '''que''' vous êtes, le piège qui vous est tendu ?''
#* ''L’hiver '''qu’'''il fit si froid.''
#* ''Le jour '''que''' cela est arrivé.''
#* ''Au moment '''que''' je le reverrai.''
#* ''C’est de vous '''que''' je parle.''
#* ''C’est lui '''que''' j’appelle.''
#* ''C’est dans cette maison '''qu’'''il habite.''
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''que''' {{dë|kə|fr}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* '''''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime<br>'''Que''' je t’aime, '''que''' je t’aime, '''que''' je t’aime'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Gilles Thibaut|Gilles Thibaut]]| paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=oOrdANUWtHI ''Que je t’aime''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1969}}
#*''Dieu dit : « '''Que''' la lumière soit ! » Et la lumière fut.'' {{lïndïpa|[[s:fr:Bible du Rabbinat 1899/La Genèse|Genèse]]|âlêmbëtï=Gn 1:3}}
#* '''''Que''' la Force soit avec toi.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Star Wars|Star Wars]]|1977}}
#* '''''Que''' le diable l’emporte !''
#* '''''Qu’'''ils aillent se faire voir ailleurs !''
#* ''Vivre pour le meilleur<br>Se vouloir pour tout se donner<br>Plus riche de ne rien garder<br>'''Que''' l’amour'' {{lïndïpa|Paroles de la chanson [https://www.youtube.com/watch?v=8vhqemh4clk ''Vivre pour le meilleur''] par [[w:fr:Johnny Hallyday|Johnny Hallyday]]| 1999}}
#* ''Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle '''qu’'''à son esprit.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Janet|Paul Janet]]|[[s:fr:L'Esprit de Discipline en Littérature|L’Esprit de Discipline en Littérature]]|1866}}
#* ''Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent '''que''' quelques francs, ont la ressource du jeu ; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[s:fr:Les Mystères de Marseille|Les Mystères de Marseille]]|Deuxième partie, [[s:fr:Les Mystères de Marseille/Deuxième partie/Chapitre XIII|Chapitre XIII]], 1867}}
#* ''Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a '''que''' trop emporté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léonce de Lavergne|Léonce de Lavergne]]|[[s:fr:L'abbé de Saint-Pierre et ses projets de réforme|''L’abbé de Saint-Pierre'']]|1869}}
#* ''Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais '''que''' toi qui puisses m’aider…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Fiodor Dostoïevski|Fiodor Dostoïevski]]|[[s:fr:Crime et Châtiment|Crime et Châtiment]]|[[s:fr:Crime et Châtiment/II/2|II - 2]], 1866, traduit par Victor Derély, 1884}}
#* ''Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe '''qu’'''un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.'' {{lïndïpa|wasû=Charles Tellier|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain|Le Véritable Métropolitain]]|[[s:fr:Le Véritable Métropolitain/Désencombrement des rues|''Désencombrement des rues'']], 1891}}
#* ''La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer '''qu’'''un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 230}}
#* ''– Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.<br>– '''Que''' Votre Majesté n’y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.<br>– Je n’ose, dit la reine, le roi ne m’ayant pas fait demander.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|Le comte de Moret|(''Le sphinx rouge'') 1865, III, 3}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
8shmhosqg1mck77xt0ibsxhsssedn02
leer
0
7311
102461
102403
2022-08-28T12:04:49Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pasûndâ|de}}==
'''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}}
# [[hôlôlô]]<!--# Vide.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.-->
#* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|auteur=Gareth Joswig|article=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 mai 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
qfvvvx33hhy7gqwc1q7li6qsluf1qo7
102506
102461
2022-08-28T12:15:48Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pasûndâ|de}}==
'''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}}
# [[hôlôlô]]<!--# Vide.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.-->
#* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|wasû=Gareth Joswig|fîtasû=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 mai 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
m47r871r3qg6niv4plyjn6vgt6z4tfb
102556
102506
2022-08-28T12:33:57Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pasûndâ|de}}==
'''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}}
# [[hôlôlô]]<!--# Vide.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.-->
#* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|wasû=Gareth Joswig|fîtasû=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 Mbängü 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
kjrws6u68degego48in135qjpfjapla
102662
102556
2022-08-28T16:40:05Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pasûndâ|de}}==
'''leer''' {{dë|leːɐ̯|de}}
# [[hôlôlô]]<!--# Vide.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Creux, vide de sens.-->
#* Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei '''leeren''' Ankündigungen geblieben.{{lïndïpa|wasû=Gareth Joswig|fîtasû=Traut Höcke sich diesmal?|taz|11 Mbängü 2022|url=https://taz.de/Miese-Umfragewerte-der-AfD/!5854115/|yk=de}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
q9bhs0ngk8s2ceq7gswcjgpxj43jeu0
Kopf
0
7650
102473
95266
2022-08-28T12:10:22Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
[[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]]
'''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.-->
#* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!''
#* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?''
#* ''den '''Kopf''' einziehen.''
#* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.''
# [[zo]]<!--# Personne.-->
#* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.''
#* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|taz|3 février 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/}}
# [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.-->
#* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.''
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.-->
#* ''Ein '''Kopf''' Salat.
# {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.-->
#* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
4e4smuzaskwvwptp2ra5rjbp4550gpb
102534
102473
2022-08-28T12:29:02Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
[[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]]
'''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.-->
#* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!''
#* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?''
#* ''den '''Kopf''' einziehen.''
#* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.''
# [[zo]]<!--# Personne.-->
#* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.''
#* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|taz|3 Fulundïgi 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/}}
# [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.-->
#* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.''
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.-->
#* ''Ein '''Kopf''' Salat.
# {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.-->
#* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
kftlsyn6d4xnwh20qv8iklz8cw4sva9
102564
102534
2022-08-28T12:36:50Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
[[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]]
'''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.-->
#* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!''
#* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?''
#* ''den '''Kopf''' einziehen.''
#* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.''
# [[zo]]<!--# Personne.-->
#* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.''
#* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 Fulundïgi 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/}}
# [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.-->
#* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.''
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.-->
#* ''Ein '''Kopf''' Salat.
# {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.-->
#* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ay99rw169hyvhkrz02kg7aggufzdlbb
102658
102564
2022-08-28T16:39:13Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
[[File:Tête humaine.jpg|thumb|'''Kopf''' - li ]]
'''Kopf''' {{dë|kɔp͡f|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|de}} [[li]]<!-- Kopf,head,tête--><!--# Tête d'un être humain ou d'un animal.-->
#* ''hör auf den '''Kopf''' schütteln!''
#* ''Was zum Teufel ist in Ihrem '''Kopf'''?''
#* ''den '''Kopf''' einziehen.''
#* ''der Wein steigt ihm zu '''Kopf'''.''
# [[zo]]<!--# Personne.-->
#* ''Es gibt eine Mahlzeit pro '''Kopf'''.''
#* Selbst beim Bruttoinlandsprodukt pro '''Kopf''' hat die Volksrepublik die Russen jüngst überholt. Aus chinesischer Sicht ist also klar abgesteckt, dass mit Putin am Freitag der Juniorpartner anreisen wird.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Zwei, die sich brauchen|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 Fulundïgi 2022|url=https://taz.de/Treffen-von-Putin-und-Xi-in-Peking/!5832860/|yk=de}}
# [[mokönzi]], [[wambängö]]<!--# Chef, dirigeant.-->
#* ''Er ist der '''Kopf''' dieser politischen Partei.''
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Sommet de certaines choses, par exemple des montagnes.-->
#* ''Ein '''Kopf''' Salat.
# {{sêbakarî|mozoko|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Tête de note de musique.-->
#* ''Eine ganze Note besteht nur aus dem '''Kopf'''.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Point de drisse sur une voile triangulaire.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
5cvpt988nlm2mo30o119nllfg5oy4rx
zerreißen
0
8181
102518
71262
2022-08-28T12:18:27Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|palî|de}}==
'''zerreißen''' {{dë|t͡sɛɐ̯ˈʀaɪ̯sən|de}}
# [[sûru]]<!-- zerreißen,rip,déchirer-->
#* ''Ist ein Strumpf '''zerrissen''', so ist der Strumpf nicht mehr vorhanden, - zu beachten ist aber dies gerade nicht als Strumpf.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Martin Heidegger|Martin Heidegger]]|-}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
hcl0oijr1oti85rk8kiuse2syr0i3qn
well
0
8537
102516
71404
2022-08-28T12:18:16Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|mbasêlî|en}}==
'''well''' {{dë|ˈwɛl|en}}
# [[nzönî]]<!-- well,,bien-->
#*''He does his job '''well''','' <!--: il fait bien son travail.-->
#*''That author is '''well''' known,'' <!--: cet auteur est bien connu.-->
=={{S|ngëmä|en}}==
'''well''' {{dë|ˈwɛl|en}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}
#*'''''Well, well, well''', what do we have here?''
#*''It was a bit... '''well'''... too loud.''
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''well''' {{dë|ˈwɛl|en}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}
#*''I had been sick, but now I'm '''well'''.''
#*''“How are you?” — “I'm '''well''', thank you!”''
=={{S|pandôo|en}}==
'''well''' {{dë|ˈwɛl|en}}
# [[dû tî ngû]], [[dûngu]]<!-- well,Wasserloch,-->
#* ''No '''well''', no water. None of us will survive.''{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Le mariage de Tuya|Le mariage de Tuya]]|-}}
=={{S|palî|en}}==
'''well''' {{dë|ˈwɛl|en}}
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}
#* ''The water '''welled''' up.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
oegnmvtl3cql6ufihulkneyrl7kktkx
wisdom
0
8654
102517
71394
2022-08-28T12:18:22Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''wisdom''' {{dë||en}}
# [[hingängö ndo]]<!-- wisdom,Weisheit,sagesse-->
# [[ndarä]]<!-- wisdom,Weisheit,sagesse-->
#*'''''Wisdom''' is to have dreams big enough not to lose sight when we pursue them.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Oscar Wilde|Oscar Wilde]]|-}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
nbxo0kjoh8m711n9gqzfc3zxxn8c32p
brush
0
13815
102640
89942
2022-08-28T15:47:29Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''brush''' {{dë|brʌʃ|en}}
# {{sêbakarî|yêkua|da|en}} [[kêtê kpenzü]]<!--# Brosse.-->
#* ''Soldier! Get down on your hands and knees, and scrub the floor with this '''brush'''.''
# [[pensöo]]<!--# {{lexique|peinture|en}} Pinceau.-->
#* ''paint '''brush'''''
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Queue de quelques animaux, en particulier du renard.-->
#* ''A fox's '''brush'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{indénombrable|en}} Brousse, broussaille.-->
#*The '''brush''' was so thick that it was difficult to travel more than a mile per day.
=={{S|palî|en}}==
'''brush''' {{dë|brʌʃ|en}}
# [[kpaka]]<!--# Brosser.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Appliquer (avec une brosse), passer (avec une brosse).-->
#* ''He '''brushed''' out the stray marks.''
# [[ndû kêtê]]<!--# Effleurer.-->
#* ''The stranger '''brushed''' by him in the crowd.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Apprendre de nouveau.-->
#* ''You'll have to '''brush''' up on your skills if you want to pass the exam and get your license.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
her8xiyj4c05jbe3a7fc7pezityq28x
check
0
13831
102606
91877
2022-08-28T14:41:43Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''check''' {{dë|ˈtʃɛk|en}} wala {{dë|tʃɛk|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Contrôle, vérification.-->
# {{sêbakarî|gbätä|en}} [[mbëtïnginza]]<!--# Chèque (mais l’orthographe britannique pour ce sens est ''cheque'').-->
# {{ngôbo|K.Ô.A|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}} {{cf|check mark}} <!--# Coche. -->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|poker|en}} Action d’indiquer verbalement ou en tapant la table avec la main qu'on ne mise rien.-->
==={{S|âsêtônbgi|en}}===
* [[cheque]] (2)
=={{S|palî|en}}==
'''check''' {{dë|ˈtʃɛk|en}} wala {{dë|tʃɛk|en}}
# [[mû gô]]<!--# Déposer, enregistrer.-->
#* ''Would you like me to '''check''' your coat?''
#* ''You can '''check''' your bags at the hotel desk.''
# [[wese]],[[bâsi]]<!--# Vérifier, contrôler.-->
#* ''The mother '''checks''' her child's homework every day.''
#* ''The train conductor '''checked''' the passengers' tickets.''
# [[kânga lêgë]],[[kânga lêgë]]<!--# Bloquer.-->
#*''But these impertinences were speedily '''checked''' by the evidence of the surgeon, and the testimony of the beadle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Dickens|Charles Dickens]]|[[s:fr:Oliver Twist|Oliver Twist]]}}
#* ''The boxer '''checked''' the blow of the other boxer.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|poker|en}} Parole (spec).-->
#*- ''I'll see you and raise you 10.<br>- Let's see what you have. I'll '''check'''.''
# [[sâra popö]],[[zîa pëli]]<!--# Cocher, marquer.-->
#*'''''Check''' the box''.
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
rsoy7qafvj4lhyvnivukp9n4cz3zzjd
floor
0
13902
102623
89768
2022-08-28T15:05:11Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
[[Image:The Millennials (45555551102).jpg|thumb|An elevator control panel where '''floors''' are numbered the American way. (2)]]
'''floor''' {{dë|ˈflɔɹ|en}}
# [[yâda]]<!--# Plancher.-->
#* Pick your toys up off the '''floor'''.
# {{sêbakarî|da|en}} [[etâzi]]<!--# Étage. {{usage}} Le premier étage s’appelle ''first floor'' en Angleterre et ''second floor'' aux États-Unis.-->
#* It’s on the second '''floor'''.
# {{SN|zäzämä|en}} [[bêtaâ kêtê]]<!--# Minimum, plancher.-->
#* They set a '''floor''' on the price.
# {{sêbakarî|sêndâmâti|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Partie entière.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|finance|en}} Taux plancher.-->
=={{S|palî|en}}==
'''floor''' {{dë|ˈflɔɹ|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Établir les planchers.-->
# {{SN|mbumbuse|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{lexique|automobile|en}} Accélérer brusquement, mettre le pied au plancher.-->
# {{sêbakarî|sêndâmâti|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Arrondir à l'inférieur.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
lfpogye78abqsnyqmajva3nepvklin1
lava
0
13954
102651
102338
2022-08-28T16:03:54Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''lava''' {{dë|ˈlɑː.və|en}}
# {{sêbakarî|gîgî|en}} [[süängö-mbîwâ]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''lava''' {{dë||it}}
# [[süängö-mbîwâ]]
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''lava''' {{dë||es}}
# [[süängö-mbîwâ]]<!--# {{lexique|géologie|en}} Lave.-->
#*''la '''lava''' volcánica.''
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''lava''' {{dë||pt}}
# [[süängö-mbîwâ]]
hpo4ssrkr7j3gkfn6t19uc6sbmsuq6v
102686
102651
2022-08-28T16:50:34Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''lava''' {{dë|ˈlɑː.və|en}}
# {{sêbakarî|gîgî|en}} [[süängö-mbîwâ]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''lava''' {{dë|ˈla.va|it}}
# [[süängö-mbîwâ]]
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''lava''' {{dë||es}}
# [[süängö-mbîwâ]]<!--# {{lexique|géologie|en}} Lave.-->
#*''la '''lava''' volcánica.''
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''lava''' {{dë||pt}}
# [[süängö-mbîwâ]]
0agbx1c3ixoosge7mxnx12pt9oqvwmt
bitch
0
14137
102638
97200
2022-08-28T15:47:03Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''bitch''' {{dë|ˈbɪtʃ|en}}
# {{sêbakarî|mbo|en}} {{SN|mbäkôro|en}} {{nyama|en}} [[wâlï-mbo]]<!--# Chienne (femelle du chien).-->
#* To clarify recent speculation, the Labrador that appeared in Series One (1912-14) was a dog called Pharaoh.<br />From Series Two (1916-1920) onwards, the Labrador has been a '''bitch''' named – in keeping with the Egyptian theme – Isis. {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Emma Glanfield|fîtasû=Downton Abbey isn't killing off Isis because of Islamists, says Hugh Bonneville|[[w:fr:Daily Mail|Daily Mail]], 6 November 2014|url=https://www.dailymail.co.uk/news/article-2823184/From-mouth-Lord-Grantham-thinks-Downton-killing-Isis-labrador-Islamists-complete-berk.html|yk=en}}
# {{SN|zonga|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# {{arch|en}} Pute<ref>Geoffrey Hughes, ''Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-Speaking World'', 2006 :<br>''The early applications were to a promiscuous or sensual woman, a metaphorical extension of the behavior of a bitch in heat. Herein lies the original point of the powerful insult ''son of a bitch'', found as ''biche sone'' ca. 1330 in ''Arthur and Merlin'' … while in a spirited exchange in the ''Chester Play'' (ca. 1400) a character demands: “Whom callest thou queine, skabde bitch?” (“Who are you calling a whore, you miserable bitch?”).''</ref>.-->
# {{SN|tî kamënë|zonga|na sïönî nî|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Chipie, rosse. Femme désagréable.-->
#* I’m CEO, '''bitch'''! {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Mark Zuckerberg|Mark Zuckerberg]]|sur ses cartes de visites aux débuts de [[w:fr:Facebook|Facebook]]|anecdote rapportée dans le film [[w:fr:The Social Network|The Social Network]], 2010}}
#* Get away from her, you '''bitch'''! {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ellen L. Ripley|Ellen L. Ripley]]|âlêmbëtï=quand elle affronte la reine [[w:fr:Alien (créature)|xénomorphe]]|[[w:fr:Aliens, le retour|Aliens, le retour]]|1986}}
# {{SN|tî kamënë|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Plainte injustifiable.-->
=={{S|palî|en}}==
'''bitch''' {{dë|ˈbɪtʃ|en}}
# {{SN|tî kamënë|mbumbuse|en}} [[dema terê]], [[toto terê]]<!--# Râler, se plaindre.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
8u9z6y1ak3qgdp6gzfoe66uky7rt1pu
ambulancier
0
14339
102479
102437
2022-08-28T12:11:27Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:US Navy 100809-N-9180M-298 John Bianco, division chief of the Virginia Beach Police Department and Paramedic Richard Baker are assisted by Firefighter-Paramedic David Phelps and Firefighter Jason Piniol,.jpg|thumb|Des '''ambulanciers''' en train d'emmener une personne blessée sur un brancard.]]
'''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} [[wa-ambilâsi]]<!--# Celui qui appartient au service d’une ambulance militaire ou civile.-->
#* ''Comme ça, après, je pourrais travailler en tant quʼ'''ambulancier'''.'' {{lïndïpa|wasû=Doris Mandouélé|Lʼinsertion professionnelle des jeunes de milieu populaire|2011}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui transporte et accompagne, dans des véhicules affectés à cet usage, des malades, des blessés ou des parturientes.-->
#* ''L’'''ambulancier''' / l’ambulancière est à la fois un auxiliaire sanitaire et un transporteur spécialisé.'' {{lïndïpa|url=https://www.cidj.com/metiers/ambulancier-ambulanciere|cidj.com|fîtasû=Ambulancier / Ambulancière : métier, études, diplômes|25 octobre 2019}}
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui concerne les ambulances.-->
#* ''Le récit du service '''ambulancier''' a été un peu vague, et j’ai pensé qu’il valait mieux se préparer.'' {{lïndïpa|wasû=Carol Marinelli, Jill Shalvis, Emma Darcy|Promesse impossible|Harlequin, 2013}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
k0g6y2wsv8hz8qpk0a4npabal6hwdue
102540
102479
2022-08-28T12:30:20Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:US Navy 100809-N-9180M-298 John Bianco, division chief of the Virginia Beach Police Department and Paramedic Richard Baker are assisted by Firefighter-Paramedic David Phelps and Firefighter Jason Piniol,.jpg|thumb|Des '''ambulanciers''' en train d'emmener une personne blessée sur un brancard.]]
'''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} [[wa-ambilâsi]]<!--# Celui qui appartient au service d’une ambulance militaire ou civile.-->
#* ''Comme ça, après, je pourrais travailler en tant quʼ'''ambulancier'''.'' {{lïndïpa|wasû=Doris Mandouélé|Lʼinsertion professionnelle des jeunes de milieu populaire|2011}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui transporte et accompagne, dans des véhicules affectés à cet usage, des malades, des blessés ou des parturientes.-->
#* ''L’'''ambulancier''' / l’ambulancière est à la fois un auxiliaire sanitaire et un transporteur spécialisé.'' {{lïndïpa|url=https://www.cidj.com/metiers/ambulancier-ambulanciere|cidj.com|fîtasû=Ambulancier / Ambulancière : métier, études, diplômes|25 Ngberere 2019}}
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''ambulancier''' {{dë|ɑ̃.by.lɑ̃.sje|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui concerne les ambulances.-->
#* ''Le récit du service '''ambulancier''' a été un peu vague, et j’ai pensé qu’il valait mieux se préparer.'' {{lïndïpa|wasû=Carol Marinelli, Jill Shalvis, Emma Darcy|Promesse impossible|Harlequin, 2013}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
qzj0gbx8aumk8ycry9jj67gqpewdvq8
criquet
0
14591
102546
75411
2022-08-28T12:31:41Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Titanacris Albipes global.jpg|thumb|Criquet]]
'''criquet''' {{dë|kʁi.kɛ|fr}} {{lk}}
# {{nyama|fr}} [[kindagozo]]<!-- criquet,Heuschrecke,cricket--><!--# {{info lex|entomologie}} Insecte herbivore volant et sautant de la famille de l’ordre des orthoptères, appelé aussi caelifère.-->
#* ''Devant l’hôtel où le couple était d’abord descendu via di Bocca di Leone, Beppo sollicitait l’attention du passant au moyen d’un '''criquet''' blotti sous une pincée d’herbe dans une petite nasse de jonc.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Gide|André Gide]]|[[w:fr:Les Caves du Vatican|Les Caves du Vatican]]|1914}}
#* ''Par contre, en solution à 1 p. 100, l’arsénite de soude exerce des actions énergiques comme herbicide, herbifuge et insecticide. A la dose de 1/2 p. 100, il a été utilisé pour la destruction des '''criquets'''.'' {{lïndïpa|Jardins de France|Société nationale de France, 1917|âlêmbëtï=lêmbëtï 165}}
#* ''Deux compagnies canadiennes produisent déjà certains aliments pour humains à base de '''criquets''', mais elle serait la première à le faire avec des mouches.'' {{lïndïpa|wasû=Mirna Djukic|Des tonnes de nourriture pour la volaille produites à partir de déchets et de mouches|radio-canada.ca, 18 Nyenye 2021}}
# {{nyama|fr}} [[ngadï]]<!-- criquet,Grille,cricket--><!--# {{term|parfois}} Grillon.-->
#* ''Un '''criquet''' chante dans le jardin.''
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Petit cheval malingre.-->
#{{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|métallurgie|fr}} Acier qui a criqué, qui s'est fendillé ; acier qui possède des criques.-->
# {{SN|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vin de mauvaise qualité ; piquette.-->
# {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qu’on juge sans importance.-->
#* ''Voilà que ce petit '''criquet''' de femme, bête, comme toutes les filles, d’une bêtise exaspérante, pas jolie même, maigre et rageuse, l’avait pris, captivé, possédé des pieds à la tête, corps et âme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]]|fîtasû=La femme de Paul|La maison Tellier|1891, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 232}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
nng9oigaml6c65jviesq5fl610qezvs
coton
0
14599
102487
102447
2022-08-28T12:12:57Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|'''Coton'''.]]
[[File:Coton de Tular 2.jpg|thumb]]
'''coton''' {{dë|kɔ.ˈtõ|fr}} , {{dë|kɔ.tɔ̃|fr}} wala {{dë|kɔ.tɔŋ|fr}} {{lk}} {{lw}}
# [[kotöon]], [[tukîa]]<!-- coton,Baumwolle,cotton--><!--# Fibre textile végétale, issue de la bourre composée de filaments longs, fins, soyeux, qui enveloppe les graines du cotonnier.-->
#* ''J’obstrue avec du '''coton''' et de l’étoupe la brèche que présente le pont.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''La technique de récolte du '''coton''' laisse la plante en place, avec une quantité importante de matière végétale en partie lignifiée à détruire par brûlage, ou à réduire en brins courts pour favoriser l’enfouissement et la décomposition dans le sol.'' {{lïndïpa|La Motorisation dans les cultures tropicales|Éditions Quae, 1998|âlêmbëtï=lêmbëtï 297}}
#* ''Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de '''coton''' et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Pierre Fruit|Vexin normand ou Vexin parisien?: Contribution à l’étude géographique de l’espace rural|Presse Universitaires de France, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 158}}
#* ''Se boucher les oreilles avec du '''coton'''.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet formé de poils longs, entrecroisés et crépus, qu’on observe à la surface des fruits, des feuilles, etc., de certains végétaux.-->
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Bourre qui enveloppe le bourgeon de la vigne et de quelques autres arbres.-->
# {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet follet qui vient aux joues et au menton des jeunes hommes.-->
#* ''Son menton commençait à se couvrir du premier '''coton'''.''
# {{sêbakarî|bongö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Chandail à manches longues habituellement fait de coton et servant à garder au chaud.-->
# ''(mbo)'' {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{chiens|fr}} Race de chien au poil long et blanc, qui rappelle la fibre du cotonnier.vignette-->
#*''Les ancêtres du '''coton''' sont peut-être des bichons apportés à Madagascar par des colons ou des pirates.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Coton de Tuléar|Coton de Tuléar]]|fr.wikipedia.org}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
39ei5qlg6pp6urpmwx0dc5mlptj88ur
102642
102487
2022-08-28T15:47:56Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Feld mit reifer Baumwolle.jpeg|thumb|'''Coton'''.]]
[[File:Coton de Tular 2.jpg|thumb]]
'''coton''' {{dë|kɔ.ˈtõ|fr}} , {{dë|kɔ.tɔ̃|fr}} wala {{dë|kɔ.tɔŋ|fr}} {{lk}} {{lw}}
# [[kotöon]], [[tukîa]]<!-- coton,Baumwolle,cotton--><!--# Fibre textile végétale, issue de la bourre composée de filaments longs, fins, soyeux, qui enveloppe les graines du cotonnier.-->
#* ''J’obstrue avec du '''coton''' et de l’étoupe la brèche que présente le pont.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''La technique de récolte du '''coton''' laisse la plante en place, avec une quantité importante de matière végétale en partie lignifiée à détruire par brûlage, ou à réduire en brins courts pour favoriser l’enfouissement et la décomposition dans le sol.'' {{lïndïpa|La Motorisation dans les cultures tropicales|Éditions Quae, 1998|âlêmbëtï=lêmbëtï 297}}
#* ''Les produits viennent surtout naturellement des grandes régions de l’industrie textile : Mulhouse pour les tissus de '''coton''' et la mercerie, le Nord pour les lainages, Troyes pour la bonneterie.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Pierre Fruit|Vexin normand ou Vexin parisien?: Contribution à l’étude géographique de l’espace rural|Presse Universitaires de France, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 158}}
#* ''Se boucher les oreilles avec du '''coton'''.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet formé de poils longs, entrecroisés et crépus, qu’on observe à la surface des fruits, des feuilles, etc., de certains végétaux.-->
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Bourre qui enveloppe le bourgeon de la vigne et de quelques autres arbres.-->
# {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Duvet follet qui vient aux joues et au menton des jeunes hommes.-->
#* ''Son menton commençait à se couvrir du premier '''coton'''.''
# {{sêbakarî|bongö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Chandail à manches longues habituellement fait de coton et servant à garder au chaud.-->
# {{sêbakarî|mbo|fr}} ''(mbo)'' {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Race de chien au poil long et blanc, qui rappelle la fibre du cotonnier.vignette-->
#*''Les ancêtres du '''coton''' sont peut-être des bichons apportés à Madagascar par des colons ou des pirates.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Coton de Tuléar|Coton de Tuléar]]|fr.wikipedia.org}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ex9mw88b84bu961y0kd0ji9hlu5xyfq
jamais
0
14724
102599
78902
2022-08-28T13:02:29Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}}
# {{SN|sêndâsû|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Au sens affirmatif}} En un temps quelconque, futur ou hypothétique.-->
#* ''Quant à ce dernier, nous ne comptions guère le rejoindre '''jamais''', bien que j’eusse une lueur d’espérance que le capitaine Robson ferait un effort pour nous délivrer.'' {{lïndïpa|wasû=Dillon|[[s:fr:Voyage dans la mer du sud|Voyage dans la mer du sud]]|Revue des Deux Mondes, tome 1, 1830}}
#* ''[…] la jeune comtesse avait déclaré qu’elle préférait entrer dans un couvent plutôt que d’être '''jamais''' la femme du comte de Ravenstein.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:Othon l’archer|Othon l’archer]]|1839}}
#* ''Vous avez sauvé la vie de ma nièce, lui dit le général avec effusion, comment m’acquitterai-je '''jamais''' envers vous ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''« Au revoir, mam’zelle ; si vous voulez '''jamais''' avoir de mes nouvelles, demandez Gras Double, tout le monde vous répondra. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hector Malot|Hector Malot]]|[[w:fr:En famille (roman)|En famille]]|1893}}
#* ''Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer '''jamais''' la paix.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|392}}
#* ''Si les barbares s'emparent '''jamais''' de l'empire du monde, ils seront forcés d'adopter certaines de nos méthodes ; ils finiront pas nous ressembler.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Mémoires d'Hadrien|Mémoires d'Hadrien]]|[[w:fr:Folio (Gallimard)|Folio (Gallimard)]], 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 314}}
# {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Toujours.-->
#* ''[…] j’irais y ensevelir pour '''jamais''' mon existence ; inconnu de l’univers, que j’aurais oublié […]'' {{lïndïpa|Lettre d’[[w:fr:Évariste Parny|Évariste Parny]] à son frère, septembre 1773}}
#* ''Jamais « l’Ami du Peuple » ne s’est élevé contre des hommes privés ; '''jamais''' il n’a attaqué que des hommes publics, […] les mandataires du peuple qui oublient leurs devoirs pour trahir leurs commettants.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Marat|Jean-Paul Marat]]|L’Ami du peuple'' n°102 du 19 janvier 1790}}
#* ''Là, tous ces amis, qui avaient été si étroitement attachés les uns aux autres par le danger commun, allaient se séparer pour '''jamais''', peut-être !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Le Pays des fourrures|Le Pays des fourrures]]|1873}}
#* ''Kurt, aussi rose que '''jamais''', était, lui aussi, sur son séant, à un mètre de Bert […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|255}}
# [[lâôko äpe]], [[zamêe]],[[lâ-ôko pëpe]]<!-- jamais,nie,never--><!--# En aucun temps. — {{usage}} Se rencontre le plus souvent avec la particule négative ''ne''.-->
#* ''Je forme une entreprise qui n’eut '''jamais''' d’exemple et dont l’exécution n’aura point d’imitateur. Je veux montrer à mes semblables un homme dans toute la vérité de la nature, et cet homme, ce sera moi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Jacques Rousseau|Jean-Jacques Rousseau]]|[[w:fr:Les Confessions (Rousseau)|Les Confessions]]|1782-1789, [[s:fr:Les Confessions (Rousseau)/Livre I|Livre I]]}}
#* ''Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que '''jamais''', les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Le Sermon difficile|Le Sermon difficile]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* '''''Jamais''' Président n’avait été inauguré dans des circonstances aussi dramatiques.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Maurois|André Maurois]]|[[w:fr:Chantiers américains|Chantiers américains]]|1933}}
#* ''Un campement à la bordure d’une forêt, et éclairé par quelques bougies, donne d’étranges apparences ; je crus voir une falaise et des cavernes ; je revis ce lieu plus d’une fois ; '''jamais''' je n’y pus reconnaître ma première impression […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 16}}
#* ''Elle s’était repliée sur elle-même, l’air agressif.<br/>J’avais vu la même expression, dans une maternité, sur le visage d’une jeune femme qui venait d’accoucher après beaucoup de souffrances. Son mari arriva et esquissa un geste de tendresse. Elle se recula contre le mur où était accoté son lit et jeta sur l’homme un regard de rancune. « '''Jamais''' plus », gronda-t-elle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Roger Vailland|Roger Vailland]]|325.000 francs|1954, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 143}}
#* ''Depuis le matin, il giboulait. Le ciel et la terre avaient une même couleur de boue et les pins de la forêt bavaroise étaient plus noirs que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=Dominique Varenne|Christa|Editions de la Table Ronde, 1971, part. 1, chapitre 1}}
#* ''Carmen est morte, l’innocente et plaintive Carmen. Mais la chanson est plus vivante que '''jamais''', plus impitoyable que '''jamais''', plus torturante que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|La Chanson de Carmen|1990}}
#* ''Mais voyons la lettre ; (Il lit) : « Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous ...» '''Jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''. Qui est-ce qui peut répondre-de l'avenir? — Vous me l'aviez dit, mon oncle. — '''Jamais'''! je voulais dire à présent, mais nous ne pouvons '''jamais''' dire '''jamais''' pour l'avenir.'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman| 1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}}
#* ''Le lendemain où M. de Serre, alors garde-des-sceaux, avait fait retentir les échos de la Chambre élective du terrible mot '''jamais''' ! on donnait au Gymnase une représentation de cet opéra. A la scène xn, Géronte, consulté par sa pupille sur le contenu de la lettre qu'il l'a chargée d'écrire à son amant, y blâme cette phrase : Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous; et ajoute : '''jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''; qui est-ce qui peut répondre de l'avenir?'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman|1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}}
#* '''''Jamais''' [[menelau]]s avec Vous ne coucherait'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}}
#* ''Car il m'a fait plus de bien et de courtoisie que homme du monde '''Jamais''' ne pourrait oublier les bienfaits'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}}
#* '''''Jamais''' ogier le danois ne frappa chevalier qu'il ne fut armé de tous poings'' {{lïndïpa|Ogier le Danoss, duc de Dannemark, qui fut l'ung des pairs de France, lequel avec l'ayde du roy Charlemagne chassa les payens hors de Rome et remît le pape en son siège . Et conquît troys terribles geans sarrazins en champ de bataille... Et fut couronne roy d'angleterre et roy d'acre, et conquît Jerusalem et Babylone et plusieurs autres vaillances fît ledit Ogier, 1495}}
#* '''''jamais''' beuf fa tête cornue ne mettrait en jouc de charrue'' {{lïndïpa|Le Romman de la Rose nouvellement imprimé à Paris, Guillaume de Lorris, 150?}}
=={{S|ngëmä|fr}}==
'''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique un refus, une opposition catégorique.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique une absence totale dans la durée.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
m1fgfufc23bgscsqbz8q90zf863rq9f
102600
102599
2022-08-28T13:05:17Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}}
# {{SN|sêndâsû|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Au sens affirmatif}} En un temps quelconque, futur ou hypothétique.-->
#* ''Quant à ce dernier, nous ne comptions guère le rejoindre '''jamais''', bien que j’eusse une lueur d’espérance que le capitaine Robson ferait un effort pour nous délivrer.'' {{lïndïpa|wasû=Dillon|[[s:fr:Voyage dans la mer du sud|Voyage dans la mer du sud]]|Revue des Deux Mondes, tome 1, 1830}}
#* ''[…] la jeune comtesse avait déclaré qu’elle préférait entrer dans un couvent plutôt que d’être '''jamais''' la femme du comte de Ravenstein.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:Othon l’archer|Othon l’archer]]|1839}}
#* ''Vous avez sauvé la vie de ma nièce, lui dit le général avec effusion, comment m’acquitterai-je '''jamais''' envers vous ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''« Au revoir, mam’zelle ; si vous voulez '''jamais''' avoir de mes nouvelles, demandez Gras Double, tout le monde vous répondra. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hector Malot|Hector Malot]]|[[w:fr:En famille (roman)|En famille]]|1893}}
#* ''Le monde entier prenait part aux hostilités, sans pouvoir envisager la possibilité d’une paix prochaine, sans même l’espoir de recouvrer '''jamais''' la paix.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|392}}
#* ''Si les barbares s'emparent '''jamais''' de l'empire du monde, ils seront forcés d'adopter certaines de nos méthodes ; ils finiront pas nous ressembler.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Mémoires d'Hadrien|Mémoires d'Hadrien]]|[[w:fr:Folio (Gallimard)|Folio (Gallimard)]], 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 314}}
# {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Toujours.-->
#* ''[…] j’irais y ensevelir pour '''jamais''' mon existence ; inconnu de l’univers, que j’aurais oublié […]'' {{lïndïpa|Lettre d’[[w:fr:Évariste Parny|Évariste Parny]] à son frère, septembre 1773}}
#* ''Jamais « l’Ami du Peuple » ne s’est élevé contre des hommes privés ; '''jamais''' il n’a attaqué que des hommes publics, […] les mandataires du peuple qui oublient leurs devoirs pour trahir leurs commettants.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Paul Marat|Jean-Paul Marat]]|L’Ami du peuple'' n°102 du 19 janvier 1790}}
#* ''Là, tous ces amis, qui avaient été si étroitement attachés les uns aux autres par le danger commun, allaient se séparer pour '''jamais''', peut-être !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Le Pays des fourrures|Le Pays des fourrures]]|1873}}
#* ''Kurt, aussi rose que '''jamais''', était, lui aussi, sur son séant, à un mètre de Bert […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|255}}
# [[lâôko äpe]], [[zamêe]],[[lâ-ôko pëpe]]<!-- jamais,nie,never--><!--# En aucun temps. — {{usage}} Se rencontre le plus souvent avec la particule négative ''ne''.-->
#* ''Je forme une entreprise qui n’eut '''jamais''' d’exemple et dont l’exécution n’aura point d’imitateur. Je veux montrer à mes semblables un homme dans toute la vérité de la nature, et cet homme, ce sera moi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Jacques Rousseau|Jean-Jacques Rousseau]]|[[w:fr:Les Confessions (Rousseau)|Les Confessions]]|1782-1789, [[s:fr:Les Confessions (Rousseau)/Livre I|Livre I]]}}
#* ''Et il descendit de sa chaire, plus rouge et plus excité que '''jamais''', les yeux lançant des éclairs et brandissant vers la nef un poing terrible et vengeur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Le Sermon difficile|Le Sermon difficile]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* '''''Jamais''' Président n’avait été inauguré dans des circonstances aussi dramatiques.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Maurois|André Maurois]]|[[w:fr:Chantiers américains|Chantiers américains]]|1933}}
#* ''Un campement à la bordure d’une forêt, et éclairé par quelques bougies, donne d’étranges apparences ; je crus voir une falaise et des cavernes ; je revis ce lieu plus d’une fois ; '''jamais''' je n’y pus reconnaître ma première impression […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 16}}
#* ''Elle s’était repliée sur elle-même, l’air agressif.<br/>J’avais vu la même expression, dans une maternité, sur le visage d’une jeune femme qui venait d’accoucher après beaucoup de souffrances. Son mari arriva et esquissa un geste de tendresse. Elle se recula contre le mur où était accoté son lit et jeta sur l’homme un regard de rancune. « '''Jamais''' plus », gronda-t-elle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Roger Vailland|Roger Vailland]]|325.000 francs|1954, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 143}}
#* ''Depuis le matin, il giboulait. Le ciel et la terre avaient une même couleur de boue et les pins de la forêt bavaroise étaient plus noirs que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=Dominique Varenne|Christa|Editions de la Table Ronde, 1971, part. 1, chapitre 1}}
#* ''Carmen est morte, l’innocente et plaintive Carmen. Mais la chanson est plus vivante que '''jamais''', plus impitoyable que '''jamais''', plus torturante que '''jamais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|La Chanson de Carmen|1990}}
#* ''Mais voyons la lettre ; (Il lit) : « Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous ...» '''Jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''. Qui est-ce qui peut répondre-de l'avenir? — Vous me l'aviez dit, mon oncle. — '''Jamais'''! je voulais dire à présent, mais nous ne pouvons '''jamais''' dire '''jamais''' pour l'avenir.'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman|1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}}
#* ''Le lendemain où M. de Serre, alors garde-des-sceaux, avait fait retentir les échos de la Chambre élective du terrible mot '''jamais''' ! on donnait au Gymnase une représentation de cet opéra. A la scène xn, Géronte, consulté par sa pupille sur le contenu de la lettre qu'il l'a chargée d'écrire à son amant, y blâme cette phrase : Monsieur, comme je ne puis '''jamais''' être à vous; et ajoute : '''jamais'''! il ne faut '''jamais''' dire '''jamais'''; qui est-ce qui peut répondre de l'avenir?'' {{lïndïpa|Oeuvres de F.-B. Hoffman|wasû=François-Benoît Hoffman|1831|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6133700m/f357.item.r=%22jamais%20dire%20jamais%22}}
#* '''''Jamais''' [[menelau]]s avec Vous ne coucherait'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}}
#* ''Car il m'a fait plus de bien et de courtoisie que homme du monde '''Jamais''' ne pourrait oublier les bienfaits'' {{lïndïpa|La bible des poètes : les Métamorphoses d'Ovide moralisées par Thomas Walleys. Traduction Collard Mansion, 1493}}
#* '''''Jamais''' ogier le danois ne frappa chevalier qu'il ne fut armé de tous poings'' {{lïndïpa|Ogier le Danoss, duc de Dannemark, qui fut l'ung des pairs de France, lequel avec l'ayde du roy Charlemagne chassa les payens hors de Rome et remît le pape en son siège . Et conquît troys terribles geans sarrazins en champ de bataille... Et fut couronne roy d'angleterre et roy d'acre, et conquît Jerusalem et Babylone et plusieurs autres vaillances fît ledit Ogier, 1495}}
#* '''''jamais''' beuf fa tête cornue ne mettrait en jouc de charrue'' {{lïndïpa|Le Romman de la Rose nouvellement imprimé à Paris, Guillaume de Lorris, 150?}}
=={{S|ngëmä|fr}}==
'''jamais''' {{dë|ʒa.mɛ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique un refus, une opposition catégorique.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique une absence totale dans la durée.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
cmiyjqu9bhnlyrdv1lqff2ko84cymf4
voir
0
14728
102515
97414
2022-08-28T12:17:52Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}}
# [[bâa]]<!-- voir,sehen,see--><!--# Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue.-->
#* ''[…] ; et l’on '''voyait''' déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885|[[s:fr:Les Eaux muettes|Les Eaux muettes]]''}}
#* ''– Pourtant —fit Bert— j’aimerais bien en '''voir''' un… rien que pour pouvoir y croire quand je l’'''aurais vu'''.<br/>– Vous le '''verrez''' avant qu’il soit longtemps, promit le soldat.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|27}}
#* ''On ne '''voyait''' pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Brumes|1935|41}}
#* ''C’est à Namur que Gaspard '''vit''' le premier beffroi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}}
#* ''Il se fabriquait une étrange réputation, personnage de légende qui '''voyait''' à travers le brouillard, savait se rendre invisible aux gabelous, capable de tout !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* {{SN|bîanî||fr}} — ''L’on y '''voyait''' à peine, le sanctuaire n’étant éclairé que par des veilleuses pendues au plafond […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}}
#* ''[…] puis le '''voyant''' mort, car vous le tuâtes du coup, vous prîtes la fuite sur le cheval qu’il vous avait donné.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre III}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner en vis-à-vis, avoir une vue.-->
#* ''Cette maison '''voit''' sur un jardin, sur une rue.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Avoir une vue découverte sur une cible en sorte qu’on est à portée de la battre avec le canon.-->
#* ''Cette hauteur '''voit''' la place, '''voit''' le rempart de la place.''
#* ''Cette hauteur '''voit''' tel ouvrage à revers.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être le lieu où se déroule une action ; en être le siège.-->
#* ''Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray '''voit''' sa population se décupler quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]], Roger la Honte|Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}}
#* ''Avec l’utilisation d’antigènes de tréponèmes pâles tués, les réactions sérologiques '''ont vu''' leur sensibilité et leur spécificité nettement améliorées.'' {{lïndïpa|wasû=François Pebret|Maladies infectieuses : toutes les pathologies des programmes officiels des études médicales ou paramédicales|Heures de France, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 497}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vivre pendant une période désignée, avoir connu cette époque.-->
#* ''J’'''ai vu''' le temps où il n’y avait pas d’autre mariage que le mariage religieux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:George Sand|George Sand]]|[[w:fr:Histoire de ma vie (George Sand)|Histoire de ma vie]]|1855|pages=t. 2, p. 79}}
# {{SN|zäzämä|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Imaginer, représenter.-->
#* ''Dans l’espèce humaine, la Parthénogénèse n’'''a été vue''' que par les yeux de la foi ; il n’en est pas ainsi dans les rangs inférieurs de l’animalité […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Yves Delage|Yves Delage]] et Marie Goldsmith|La Parthénogénèse naturelle et expérimentale|Flammarion, 1913|âlêmbëtï=lêmbëtï 2}}
#* ''Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert '''vit''' la mort proche.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|353}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prendre soin de quelqu'un, le traiter.-->
#* ''C’est ce médecin qui '''voit''' ce malade.''
#* ''Il '''est vu''' par ce médecin.''
# [[bâa]]<!--# {{term|inversement}} Consulter.-->
#* ''Il faut qu’elle aille '''voir''' un médecin.''
# {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en état de percevoir l’image des objets.-->
#* '''''Voir''' clair. — '''Voir''' trouble. — '''Voir''' double.''
#* '''''Voir''' confusément. — '''Voir''' distinctement.''
#* '''''Voir''' de près. — '''Voir''' au loin.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de l’état d’une personne ou d’une chose.-->
#* ''Quelques journaux manquaient à la collection. C’étaient ceux qui relataient comment Charlotte, condamnée à mort, '''avait vu''' sa peine commuée en celle des travaux forcés à perpétuité.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]]|Les filles de la Pocharde|1897-1898}}
#* ''C'est ici que l'on '''voit''' deux choses bien cruelles, <br>Des maris ennuyeux et des femmes fidelles, <br>Car l'Amour, tu le sais, n'est pas luthérien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Évariste de Parny|Évariste de Parny]], « ''Lettre à Bertin, du Cap de Bonne-Espérance, octobre 1777'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny|tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, page 217}}
#* ''Les gens que vous '''avez vus''' arriver, que vous '''avez vu''' mener en prison. — La maison que j’'''ai vue''' s’écrouler, que j’''ai vu'' démolir. —C’est un homme que j’'''ai vu''' autrefois bien pauvre, bien malheureux.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de faits, d’événements contemporains, ou en avoir seulement entendu parler.-->
#* ''L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid '''a vu''' ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Christian Pradeau et Jean-François Malterre|fîtasû=Migrations et territoires|Les cahiers d'Outre-Mer|n° 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}}
#* ''Ce que nous '''voyons''' de nos jours, était annoncé depuis longtemps.''
#* ''Les événements extraordinaires que nous '''avons vus''' s’accomplir.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire des observations et des remarques en lisant ; se reporter à ce que l’on lit.-->
#* ''Mais nous '''avons vu''' comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
#* ''J’'''ai vu''' dans Démocrite.''
#* ''Où '''avez'''-vous '''vu''' cette particularité ?''
#* ''Dans quel livre '''avez'''-vous '''vu''' ce passage ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fréquenter.-->
#* ''Qui '''voyez'''-vous le plus souvent ?''
#* ''Qui '''voit'''-il dans son pays ?''
#* ''Nous nous '''voyons''' souvent.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une relation amoureuse.-->
#* ''Plus tard, j’appris un absurde mariage d’amour qu’elle fit avec un jeune homme qu’elle devait déjà '''voir''' à ce moment-là.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|Guermantes|2, 1921|âlêmbëtï=lêmbëtï 393}}
#* ''Je ne le '''vois''' plus.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une entrevue, une conversation, avec quelqu’un.-->
#* ''Il faut que je '''voie''' le directeur rapidement.''
# {{SN|mbumbuse|ndê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation}} Supporter.-->
#* ''Celui-là, je ne peux pas le '''voir''' !''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Acquérir la connaissance des choses du monde, dans les voyages ou dans le commerce des hommes.-->
#* ''C’est un homme qui '''a''' beaucoup '''vu'''.''
#* ''Il '''a vu''' du pays. - Il '''a vu''' les pays étrangers. - Il veut '''voir''' l’Italie.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder, considérer avec attention.-->
#* '''''Voyez''' ce tableau. — C’est une chose à '''voir'''. — Il mérite d’'''être vu'''.''
#* '''''Voir''' un objet au microscope. — Laissez-moi '''voir''' cela. — '''Voyons''' un peu ce qu’il va faire.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Examiner, vérifier, se réserver de prendre un parti.-->
#* ''Si cela arrive, nous '''verrons''' ce qu’il faudra faire.''
#* '''''Voir''' une affaire à fond.''
#* ''Ceci est à '''voir'''. — C’est à '''voir'''.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vérifier par soi-même une assertion, une information.-->
#* ''Si vous ne le croyez pas, allez-y '''voir'''.''
#* ''J’aime mieux le croire que d’y allez '''voir'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’apercevoir, se rendre compte, comprendre.-->
#* ''Il y a longtemps que l’on '''voit''' qu’il se ruine.''
#* ''Je '''vis''' bien qu’il me manquerait de parole.''
#* ''Ne '''voyez'''-vous pas qu’il vous trompe, qu’il se moque de vous ?''
#* ''Je '''vois''' ce que vous voulez dire.''
#* ''Et il est amusant de penser à cette réponse que nous donnons parfois pour signifier que nous avons compris : « Je '''vois'''. » Le verbe '''''voir''''' devient alors synonyme d'intelligence, une autre preuve que l'ultime ou l'essentiel peuvent être invisibles pour les yeux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Christine Michaud|Christine Michaud]] et [[w:fr:Thomas De Koninck|Thomas De Koninck]]|Le Petit Prince est toujours vivant|Gallimard/Édito, 2020|âlêmbëtï=lêmbëtï 37}}
#* ''C’est comme ça qu’il faut faire pour retirer son billet ; vous '''voyez''' ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inspecter avec autorité, veiller à.-->
#* ''Cet homme n’a rien à '''voir''' à ma conduite, et je n’ai pas le droit de '''voir''' à la sienne.''
#* ''Qu’avez-vous à '''voir''' dans ma maison ?''
#* '''''Voyez''' à ce qui se passera. — '''Voyez''' à la dépense.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Éprouver, essayer.-->
#* '''''Voyez''' si vous pouvez résoudre ce problème.''
#* '''''Voyons''' si la chose nous réussira mieux ainsi.''
#* ''Je veux '''voir''' jusqu’où ira sa patience.''
#* ''À toi de '''voir'''.''
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger par le sens du goût, de l’odorat, du toucher ou de l’ouïe, en parlant des choses que l’on connaît.-->
#* '''''Voyez''' si le vin est bon. — '''Voyez''' un peu si cela est chaud.''
#* ''Il faut '''voir''' si cet instrument est d’accord.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; apprécier ; envisager.-->
#* ''Jamais nous n'avons eu l’ineptie de penser que les catholiques dussent être opprimés, qu'ils dussent '''être vus''' avec défaveur par le gouvernement, qu'ils dussent être exclus des emplois publics, qu'ils dussent même être exclus du ministère.'' {{lïndïpa|fîtasû=Quelques mots à nos contradicteurs passionnée et modérés|Revue nationale de Belgique|Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, volume 4|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}}
#* ''Ensuite c’est à chacun de '''voir''' en quoi cela l’intéresse, le concerne, lui parle. Il n’y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.'' {{lïndïpa|wasû=Jacqueline Legaut|La psychanalyse, l’air de rien|éditions Eres, 2012}}
#* ''Chacun a sa manière de '''voir'''. — C’est ainsi que je '''vois'''. — C’est un homme qui '''voit''' tout de travers.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Étudier, apprendre.-->
#* ''Je ne répèterai pas ce que nous '''avons vu''' la semaine passée.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller faire quelque chose.-->
#* ''Notre mère est malade, papa est mort. Nous allons '''voir''' avec mon petit frère '''à''' ramasser des pommes de terre dans le champ. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alphonse Daudet|Alphonse Daudet]]|fîtasû=L’enfant espion|Contes du lundi|1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 27}}
# {{ngôbo|Kebëek|fr}} {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Par euphémisme et apocope de ''voir ses règles'')'' Avoir ses menstruations.-->
#* ''As-tu '''vu''' ce mois-ci?''
# {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Connaître par l’intelligence.-->
#* ''Dieu '''voit''' le fond des cœurs, '''voit''' toutes choses.''
#* ''La béatitude consiste à '''voir''' Dieu.''
# {{SN|wanî|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voir soi-même. Voir l’un l’autre.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un adjectif ou avec un participe passé}} Être.-->
#* ''Après une lutte soutenue entre le gros bon sens du paysan et la folle impulsion donnée par l’administration des haras, celle-ci a été forcée de céder le pas, et '''s’'''est '''vue''' obligée en 1860 de supprimer les dépôts d’étalons d’Abbeville et de Charleville, […].'' {{lïndïpa|wasû=Jean Déhès|[[s:fr:Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France]]|École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}}
#* ''À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle '''se vit''' jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|29}}
#* ''Mais, à la longue, elle '''se vit''' contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce que trop d’enquêtes s’étaient tournées à la confusion […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un infinitif}} ''Construction pour faire du COD, du COI ou du quelqu’un en question le sujet.'' ''lindisû:'' La construction passive en français avec ''être'' ne peut faire que du COD le sujet.-->
#* ''— Est-ce qu’il '''se voit''' mourir ?<br/>Urbaine posait cette question à tous les parents d’agonisants et si l’on '''se voyait''' mourir, mon Dieu, tout était fini.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 24}}
#* ''Ancien sous-off’ de la Légion, il avait d’abord été cassé de son grade, puis ayant « passé au falot », il '''s’'''était '''vu''' condamner à trente ans.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|50}}
#* ''Il '''s’'''est '''vu''' obliger de payer ses dettes.'' : Il a été obligé de payer ses dettes.
#* ''Elle '''s’'''est '''vu''' conférer un diplôme.'' : On lui a conféré un diplôme.
#* ''Un touriste '''s’'''est '''vu''' voler son portefeuille.'' : On a volé le portefeuille d’un touriste.
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la demande, l’injonction.-->
#* ''– Fernand, quand ta femme sera maman, il faudra que tu l’aimes bien plus encore. Dis '''voir''' comment tu l’aimeras ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La rivale|Les contes de la maternelle|1910, éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 142}}
#* ''– Il est costaud.<br/>– Tu parles ! À l’école, il les bourre tous, c’est pas parce que c’est mon fils, mais écoute '''voir''', c’est un dur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Merle|Robert Merle]]|Week-end à Zuydcoote|1949, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}
#*''Viens '''voir'''''.
#*''Demande-lui '''voir'''''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exprime une menace, une mise au défi.-->
#* ''Essaie '''voir''' ! disait-il en avançant toujours et comme on menace un chien dangereux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Bernanos|Georges Bernanos]]|Sous le soleil de Satan|1926}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ap92j2sxlrsjcqq6rz1hia3tt7tkdwi
102520
102515
2022-08-28T12:19:15Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}}
# [[bâa]]<!-- voir,sehen,see--><!--# Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue.-->
#* ''[…] ; et l’on '''voyait''' déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885|[[s:fr:Les Eaux muettes|Les Eaux muettes]]''}}
#* ''– Pourtant —fit Bert— j’aimerais bien en '''voir''' un… rien que pour pouvoir y croire quand je l’'''aurais vu'''.<br/>– Vous le '''verrez''' avant qu’il soit longtemps, promit le soldat.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|27}}
#* ''On ne '''voyait''' pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Brumes|1935|41}}
#* ''C’est à Namur que Gaspard '''vit''' le premier beffroi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}}
#* ''Il se fabriquait une étrange réputation, personnage de légende qui '''voyait''' à travers le brouillard, savait se rendre invisible aux gabelous, capable de tout !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* {{SN|bîanî||fr}} — ''L’on y '''voyait''' à peine, le sanctuaire n’étant éclairé que par des veilleuses pendues au plafond […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}}
#* ''[…] puis le '''voyant''' mort, car vous le tuâtes du coup, vous prîtes la fuite sur le cheval qu’il vous avait donné.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre III}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner en vis-à-vis, avoir une vue.-->
#* ''Cette maison '''voit''' sur un jardin, sur une rue.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Avoir une vue découverte sur une cible en sorte qu’on est à portée de la battre avec le canon.-->
#* ''Cette hauteur '''voit''' la place, '''voit''' le rempart de la place.''
#* ''Cette hauteur '''voit''' tel ouvrage à revers.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être le lieu où se déroule une action ; en être le siège.-->
#* ''Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray '''voit''' sa population se décupler quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]], Roger la Honte|Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}}
#* ''Avec l’utilisation d’antigènes de tréponèmes pâles tués, les réactions sérologiques '''ont vu''' leur sensibilité et leur spécificité nettement améliorées.'' {{lïndïpa|wasû=François Pebret|Maladies infectieuses : toutes les pathologies des programmes officiels des études médicales ou paramédicales|Heures de France, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 497}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vivre pendant une période désignée, avoir connu cette époque.-->
#* ''J’'''ai vu''' le temps où il n’y avait pas d’autre mariage que le mariage religieux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:George Sand|George Sand]]|[[w:fr:Histoire de ma vie (George Sand)|Histoire de ma vie]]|1855|âlêmbëtï=t. 2, p. 79}}
# {{SN|zäzämä|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Imaginer, représenter.-->
#* ''Dans l’espèce humaine, la Parthénogénèse n’'''a été vue''' que par les yeux de la foi ; il n’en est pas ainsi dans les rangs inférieurs de l’animalité […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Yves Delage|Yves Delage]] et Marie Goldsmith|La Parthénogénèse naturelle et expérimentale|Flammarion, 1913|âlêmbëtï=lêmbëtï 2}}
#* ''Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert '''vit''' la mort proche.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|353}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prendre soin de quelqu'un, le traiter.-->
#* ''C’est ce médecin qui '''voit''' ce malade.''
#* ''Il '''est vu''' par ce médecin.''
# [[bâa]]<!--# {{term|inversement}} Consulter.-->
#* ''Il faut qu’elle aille '''voir''' un médecin.''
# {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en état de percevoir l’image des objets.-->
#* '''''Voir''' clair. — '''Voir''' trouble. — '''Voir''' double.''
#* '''''Voir''' confusément. — '''Voir''' distinctement.''
#* '''''Voir''' de près. — '''Voir''' au loin.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de l’état d’une personne ou d’une chose.-->
#* ''Quelques journaux manquaient à la collection. C’étaient ceux qui relataient comment Charlotte, condamnée à mort, '''avait vu''' sa peine commuée en celle des travaux forcés à perpétuité.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]]|Les filles de la Pocharde|1897-1898}}
#* ''C'est ici que l'on '''voit''' deux choses bien cruelles, <br>Des maris ennuyeux et des femmes fidelles, <br>Car l'Amour, tu le sais, n'est pas luthérien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Évariste de Parny|Évariste de Parny]], « ''Lettre à Bertin, du Cap de Bonne-Espérance, octobre 1777'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny|tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, page 217}}
#* ''Les gens que vous '''avez vus''' arriver, que vous '''avez vu''' mener en prison. — La maison que j’'''ai vue''' s’écrouler, que j’''ai vu'' démolir. —C’est un homme que j’'''ai vu''' autrefois bien pauvre, bien malheureux.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de faits, d’événements contemporains, ou en avoir seulement entendu parler.-->
#* ''L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid '''a vu''' ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Christian Pradeau et Jean-François Malterre|fîtasû=Migrations et territoires|Les cahiers d'Outre-Mer|n° 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}}
#* ''Ce que nous '''voyons''' de nos jours, était annoncé depuis longtemps.''
#* ''Les événements extraordinaires que nous '''avons vus''' s’accomplir.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire des observations et des remarques en lisant ; se reporter à ce que l’on lit.-->
#* ''Mais nous '''avons vu''' comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
#* ''J’'''ai vu''' dans Démocrite.''
#* ''Où '''avez'''-vous '''vu''' cette particularité ?''
#* ''Dans quel livre '''avez'''-vous '''vu''' ce passage ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fréquenter.-->
#* ''Qui '''voyez'''-vous le plus souvent ?''
#* ''Qui '''voit'''-il dans son pays ?''
#* ''Nous nous '''voyons''' souvent.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une relation amoureuse.-->
#* ''Plus tard, j’appris un absurde mariage d’amour qu’elle fit avec un jeune homme qu’elle devait déjà '''voir''' à ce moment-là.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|Guermantes|2, 1921|âlêmbëtï=lêmbëtï 393}}
#* ''Je ne le '''vois''' plus.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une entrevue, une conversation, avec quelqu’un.-->
#* ''Il faut que je '''voie''' le directeur rapidement.''
# {{SN|mbumbuse|ndê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation}} Supporter.-->
#* ''Celui-là, je ne peux pas le '''voir''' !''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Acquérir la connaissance des choses du monde, dans les voyages ou dans le commerce des hommes.-->
#* ''C’est un homme qui '''a''' beaucoup '''vu'''.''
#* ''Il '''a vu''' du pays. - Il '''a vu''' les pays étrangers. - Il veut '''voir''' l’Italie.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder, considérer avec attention.-->
#* '''''Voyez''' ce tableau. — C’est une chose à '''voir'''. — Il mérite d’'''être vu'''.''
#* '''''Voir''' un objet au microscope. — Laissez-moi '''voir''' cela. — '''Voyons''' un peu ce qu’il va faire.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Examiner, vérifier, se réserver de prendre un parti.-->
#* ''Si cela arrive, nous '''verrons''' ce qu’il faudra faire.''
#* '''''Voir''' une affaire à fond.''
#* ''Ceci est à '''voir'''. — C’est à '''voir'''.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vérifier par soi-même une assertion, une information.-->
#* ''Si vous ne le croyez pas, allez-y '''voir'''.''
#* ''J’aime mieux le croire que d’y allez '''voir'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’apercevoir, se rendre compte, comprendre.-->
#* ''Il y a longtemps que l’on '''voit''' qu’il se ruine.''
#* ''Je '''vis''' bien qu’il me manquerait de parole.''
#* ''Ne '''voyez'''-vous pas qu’il vous trompe, qu’il se moque de vous ?''
#* ''Je '''vois''' ce que vous voulez dire.''
#* ''Et il est amusant de penser à cette réponse que nous donnons parfois pour signifier que nous avons compris : « Je '''vois'''. » Le verbe '''''voir''''' devient alors synonyme d'intelligence, une autre preuve que l'ultime ou l'essentiel peuvent être invisibles pour les yeux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Christine Michaud|Christine Michaud]] et [[w:fr:Thomas De Koninck|Thomas De Koninck]]|Le Petit Prince est toujours vivant|Gallimard/Édito, 2020|âlêmbëtï=lêmbëtï 37}}
#* ''C’est comme ça qu’il faut faire pour retirer son billet ; vous '''voyez''' ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inspecter avec autorité, veiller à.-->
#* ''Cet homme n’a rien à '''voir''' à ma conduite, et je n’ai pas le droit de '''voir''' à la sienne.''
#* ''Qu’avez-vous à '''voir''' dans ma maison ?''
#* '''''Voyez''' à ce qui se passera. — '''Voyez''' à la dépense.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Éprouver, essayer.-->
#* '''''Voyez''' si vous pouvez résoudre ce problème.''
#* '''''Voyons''' si la chose nous réussira mieux ainsi.''
#* ''Je veux '''voir''' jusqu’où ira sa patience.''
#* ''À toi de '''voir'''.''
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger par le sens du goût, de l’odorat, du toucher ou de l’ouïe, en parlant des choses que l’on connaît.-->
#* '''''Voyez''' si le vin est bon. — '''Voyez''' un peu si cela est chaud.''
#* ''Il faut '''voir''' si cet instrument est d’accord.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; apprécier ; envisager.-->
#* ''Jamais nous n'avons eu l’ineptie de penser que les catholiques dussent être opprimés, qu'ils dussent '''être vus''' avec défaveur par le gouvernement, qu'ils dussent être exclus des emplois publics, qu'ils dussent même être exclus du ministère.'' {{lïndïpa|fîtasû=Quelques mots à nos contradicteurs passionnée et modérés|Revue nationale de Belgique|Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, volume 4|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}}
#* ''Ensuite c’est à chacun de '''voir''' en quoi cela l’intéresse, le concerne, lui parle. Il n’y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.'' {{lïndïpa|wasû=Jacqueline Legaut|La psychanalyse, l’air de rien|éditions Eres, 2012}}
#* ''Chacun a sa manière de '''voir'''. — C’est ainsi que je '''vois'''. — C’est un homme qui '''voit''' tout de travers.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Étudier, apprendre.-->
#* ''Je ne répèterai pas ce que nous '''avons vu''' la semaine passée.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller faire quelque chose.-->
#* ''Notre mère est malade, papa est mort. Nous allons '''voir''' avec mon petit frère '''à''' ramasser des pommes de terre dans le champ. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alphonse Daudet|Alphonse Daudet]]|fîtasû=L’enfant espion|Contes du lundi|1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 27}}
# {{ngôbo|Kebëek|fr}} {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Par euphémisme et apocope de ''voir ses règles'')'' Avoir ses menstruations.-->
#* ''As-tu '''vu''' ce mois-ci?''
# {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Connaître par l’intelligence.-->
#* ''Dieu '''voit''' le fond des cœurs, '''voit''' toutes choses.''
#* ''La béatitude consiste à '''voir''' Dieu.''
# {{SN|wanî|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voir soi-même. Voir l’un l’autre.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un adjectif ou avec un participe passé}} Être.-->
#* ''Après une lutte soutenue entre le gros bon sens du paysan et la folle impulsion donnée par l’administration des haras, celle-ci a été forcée de céder le pas, et '''s’'''est '''vue''' obligée en 1860 de supprimer les dépôts d’étalons d’Abbeville et de Charleville, […].'' {{lïndïpa|wasû=Jean Déhès|[[s:fr:Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France]]|École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}}
#* ''À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle '''se vit''' jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|29}}
#* ''Mais, à la longue, elle '''se vit''' contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce que trop d’enquêtes s’étaient tournées à la confusion […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un infinitif}} ''Construction pour faire du COD, du COI ou du quelqu’un en question le sujet.'' ''lindisû:'' La construction passive en français avec ''être'' ne peut faire que du COD le sujet.-->
#* ''— Est-ce qu’il '''se voit''' mourir ?<br/>Urbaine posait cette question à tous les parents d’agonisants et si l’on '''se voyait''' mourir, mon Dieu, tout était fini.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 24}}
#* ''Ancien sous-off’ de la Légion, il avait d’abord été cassé de son grade, puis ayant « passé au falot », il '''s’'''était '''vu''' condamner à trente ans.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|50}}
#* ''Il '''s’'''est '''vu''' obliger de payer ses dettes.'' : Il a été obligé de payer ses dettes.
#* ''Elle '''s’'''est '''vu''' conférer un diplôme.'' : On lui a conféré un diplôme.
#* ''Un touriste '''s’'''est '''vu''' voler son portefeuille.'' : On a volé le portefeuille d’un touriste.
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la demande, l’injonction.-->
#* ''– Fernand, quand ta femme sera maman, il faudra que tu l’aimes bien plus encore. Dis '''voir''' comment tu l’aimeras ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La rivale|Les contes de la maternelle|1910, éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 142}}
#* ''– Il est costaud.<br/>– Tu parles ! À l’école, il les bourre tous, c’est pas parce que c’est mon fils, mais écoute '''voir''', c’est un dur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Merle|Robert Merle]]|Week-end à Zuydcoote|1949, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}
#*''Viens '''voir'''''.
#*''Demande-lui '''voir'''''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exprime une menace, une mise au défi.-->
#* ''Essaie '''voir''' ! disait-il en avançant toujours et comme on menace un chien dangereux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Bernanos|Georges Bernanos]]|Sous le soleil de Satan|1926}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
2804g3zl9toi2mg4ptu8kqg0nyvvd4x
102561
102520
2022-08-28T12:35:14Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}}
# [[bâa]]<!-- voir,sehen,see--><!--# Percevoir l’image des objets par l’organe de la vue.-->
#* ''[…] ; et l’on '''voyait''' déjà quelques embarcations filer doucement sur l’eau que battaient les grands avirons, pareils à des vols de goélands lents et bas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885|[[s:fr:Les Eaux muettes|Les Eaux muettes]]''}}
#* ''– Pourtant —fit Bert— j’aimerais bien en '''voir''' un… rien que pour pouvoir y croire quand je l’'''aurais vu'''.<br/>– Vous le '''verrez''' avant qu’il soit longtemps, promit le soldat.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|27}}
#* ''On ne '''voyait''' pas les tramways. […]. Pourtant les quais où ils roulaient, avec des piaulements plaintifs, n'étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Brumes|1935|41}}
#* ''C’est à Namur que Gaspard '''vit''' le premier beffroi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Dhôtel|André Dhôtel]]|Le Pays où l’on n’arrive jamais|1955}}
#* ''Il se fabriquait une étrange réputation, personnage de légende qui '''voyait''' à travers le brouillard, savait se rendre invisible aux gabelous, capable de tout !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* {{SN|bîanî||fr}} — ''L’on y '''voyait''' à peine, le sanctuaire n’étant éclairé que par des veilleuses pendues au plafond […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}}
#* ''[…] puis le '''voyant''' mort, car vous le tuâtes du coup, vous prîtes la fuite sur le cheval qu’il vous avait donné.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre III}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner en vis-à-vis, avoir une vue.-->
#* ''Cette maison '''voit''' sur un jardin, sur une rue.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Avoir une vue découverte sur une cible en sorte qu’on est à portée de la battre avec le canon.-->
#* ''Cette hauteur '''voit''' la place, '''voit''' le rempart de la place.''
#* ''Cette hauteur '''voit''' tel ouvrage à revers.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être le lieu où se déroule une action ; en être le siège.-->
#* ''Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray '''voit''' sa population se décupler quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]], Roger la Honte|Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}}
#* ''Avec l’utilisation d’antigènes de tréponèmes pâles tués, les réactions sérologiques '''ont vu''' leur sensibilité et leur spécificité nettement améliorées.'' {{lïndïpa|wasû=François Pebret|Maladies infectieuses : toutes les pathologies des programmes officiels des études médicales ou paramédicales|Heures de France, 2003|âlêmbëtï=lêmbëtï 497}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vivre pendant une période désignée, avoir connu cette époque.-->
#* ''J’'''ai vu''' le temps où il n’y avait pas d’autre mariage que le mariage religieux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:George Sand|George Sand]]|[[w:fr:Histoire de ma vie (George Sand)|Histoire de ma vie]]|1855|âlêmbëtï=t. 2, lêmbëtï 79}}
# {{SN|zäzämä|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Imaginer, représenter.-->
#* ''Dans l’espèce humaine, la Parthénogénèse n’'''a été vue''' que par les yeux de la foi ; il n’en est pas ainsi dans les rangs inférieurs de l’animalité […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Yves Delage|Yves Delage]] et Marie Goldsmith|La Parthénogénèse naturelle et expérimentale|Flammarion, 1913|âlêmbëtï=lêmbëtï 2}}
#* ''Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert '''vit''' la mort proche.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|353}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prendre soin de quelqu'un, le traiter.-->
#* ''C’est ce médecin qui '''voit''' ce malade.''
#* ''Il '''est vu''' par ce médecin.''
# [[bâa]]<!--# {{term|inversement}} Consulter.-->
#* ''Il faut qu’elle aille '''voir''' un médecin.''
# {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en état de percevoir l’image des objets.-->
#* '''''Voir''' clair. — '''Voir''' trouble. — '''Voir''' double.''
#* '''''Voir''' confusément. — '''Voir''' distinctement.''
#* '''''Voir''' de près. — '''Voir''' au loin.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de l’état d’une personne ou d’une chose.-->
#* ''Quelques journaux manquaient à la collection. C’étaient ceux qui relataient comment Charlotte, condamnée à mort, '''avait vu''' sa peine commuée en celle des travaux forcés à perpétuité.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Mary|Jules Mary]]|Les filles de la Pocharde|1897-1898}}
#* ''C'est ici que l'on '''voit''' deux choses bien cruelles, <br>Des maris ennuyeux et des femmes fidelles, <br>Car l'Amour, tu le sais, n'est pas luthérien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Évariste de Parny|Évariste de Parny]], « ''Lettre à Bertin, du Cap de Bonne-Espérance, octobre 1777'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny|tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, page 217}}
#* ''Les gens que vous '''avez vus''' arriver, que vous '''avez vu''' mener en prison. — La maison que j’'''ai vue''' s’écrouler, que j’''ai vu'' démolir. —C’est un homme que j’'''ai vu''' autrefois bien pauvre, bien malheureux.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être témoin de faits, d’événements contemporains, ou en avoir seulement entendu parler.-->
#* ''L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid '''a vu''' ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners partaient vers l’Australie ou l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Christian Pradeau et Jean-François Malterre|fîtasû=Migrations et territoires|Les cahiers d'Outre-Mer|n° 234/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}}
#* ''Ce que nous '''voyons''' de nos jours, était annoncé depuis longtemps.''
#* ''Les événements extraordinaires que nous '''avons vus''' s’accomplir.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire des observations et des remarques en lisant ; se reporter à ce que l’on lit.-->
#* ''Mais nous '''avons vu''' comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
#* ''J’'''ai vu''' dans Démocrite.''
#* ''Où '''avez'''-vous '''vu''' cette particularité ?''
#* ''Dans quel livre '''avez'''-vous '''vu''' ce passage ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fréquenter.-->
#* ''Qui '''voyez'''-vous le plus souvent ?''
#* ''Qui '''voit'''-il dans son pays ?''
#* ''Nous nous '''voyons''' souvent.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une relation amoureuse.-->
#* ''Plus tard, j’appris un absurde mariage d’amour qu’elle fit avec un jeune homme qu’elle devait déjà '''voir''' à ce moment-là.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Proust|Marcel Proust]]|Guermantes|2, 1921|âlêmbëtï=lêmbëtï 393}}
#* ''Je ne le '''vois''' plus.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir une entrevue, une conversation, avec quelqu’un.-->
#* ''Il faut que je '''voie''' le directeur rapidement.''
# {{SN|mbumbuse|ndê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec la négation}} Supporter.-->
#* ''Celui-là, je ne peux pas le '''voir''' !''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Acquérir la connaissance des choses du monde, dans les voyages ou dans le commerce des hommes.-->
#* ''C’est un homme qui '''a''' beaucoup '''vu'''.''
#* ''Il '''a vu''' du pays. - Il '''a vu''' les pays étrangers. - Il veut '''voir''' l’Italie.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder, considérer avec attention.-->
#* '''''Voyez''' ce tableau. — C’est une chose à '''voir'''. — Il mérite d’'''être vu'''.''
#* '''''Voir''' un objet au microscope. — Laissez-moi '''voir''' cela. — '''Voyons''' un peu ce qu’il va faire.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Examiner, vérifier, se réserver de prendre un parti.-->
#* ''Si cela arrive, nous '''verrons''' ce qu’il faudra faire.''
#* '''''Voir''' une affaire à fond.''
#* ''Ceci est à '''voir'''. — C’est à '''voir'''.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Vérifier par soi-même une assertion, une information.-->
#* ''Si vous ne le croyez pas, allez-y '''voir'''.''
#* ''J’aime mieux le croire que d’y allez '''voir'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’apercevoir, se rendre compte, comprendre.-->
#* ''Il y a longtemps que l’on '''voit''' qu’il se ruine.''
#* ''Je '''vis''' bien qu’il me manquerait de parole.''
#* ''Ne '''voyez'''-vous pas qu’il vous trompe, qu’il se moque de vous ?''
#* ''Je '''vois''' ce que vous voulez dire.''
#* ''Et il est amusant de penser à cette réponse que nous donnons parfois pour signifier que nous avons compris : « Je '''vois'''. » Le verbe '''''voir''''' devient alors synonyme d'intelligence, une autre preuve que l'ultime ou l'essentiel peuvent être invisibles pour les yeux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Christine Michaud|Christine Michaud]] et [[w:fr:Thomas De Koninck|Thomas De Koninck]]|Le Petit Prince est toujours vivant|Gallimard/Édito, 2020|âlêmbëtï=lêmbëtï 37}}
#* ''C’est comme ça qu’il faut faire pour retirer son billet ; vous '''voyez''' ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inspecter avec autorité, veiller à.-->
#* ''Cet homme n’a rien à '''voir''' à ma conduite, et je n’ai pas le droit de '''voir''' à la sienne.''
#* ''Qu’avez-vous à '''voir''' dans ma maison ?''
#* '''''Voyez''' à ce qui se passera. — '''Voyez''' à la dépense.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Éprouver, essayer.-->
#* '''''Voyez''' si vous pouvez résoudre ce problème.''
#* '''''Voyons''' si la chose nous réussira mieux ainsi.''
#* ''Je veux '''voir''' jusqu’où ira sa patience.''
#* ''À toi de '''voir'''.''
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger par le sens du goût, de l’odorat, du toucher ou de l’ouïe, en parlant des choses que l’on connaît.-->
#* '''''Voyez''' si le vin est bon. — '''Voyez''' un peu si cela est chaud.''
#* ''Il faut '''voir''' si cet instrument est d’accord.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; apprécier ; envisager.-->
#* ''Jamais nous n'avons eu l’ineptie de penser que les catholiques dussent être opprimés, qu'ils dussent '''être vus''' avec défaveur par le gouvernement, qu'ils dussent être exclus des emplois publics, qu'ils dussent même être exclus du ministère.'' {{lïndïpa|fîtasû=Quelques mots à nos contradicteurs passionnée et modérés|Revue nationale de Belgique|Bruxelles : Librairie Polytechnique, 1840, volume 4|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}}
#* ''Ensuite c’est à chacun de '''voir''' en quoi cela l’intéresse, le concerne, lui parle. Il n’y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.'' {{lïndïpa|wasû=Jacqueline Legaut|La psychanalyse, l’air de rien|éditions Eres, 2012}}
#* ''Chacun a sa manière de '''voir'''. — C’est ainsi que je '''vois'''. — C’est un homme qui '''voit''' tout de travers.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Étudier, apprendre.-->
#* ''Je ne répèterai pas ce que nous '''avons vu''' la semaine passée.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller faire quelque chose.-->
#* ''Notre mère est malade, papa est mort. Nous allons '''voir''' avec mon petit frère '''à''' ramasser des pommes de terre dans le champ. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alphonse Daudet|Alphonse Daudet]]|fîtasû=L’enfant espion|Contes du lundi|1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974|âlêmbëtï=lêmbëtï 27}}
# {{ngôbo|Kebëek|fr}} {{SN|ngbêne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Par euphémisme et apocope de ''voir ses règles'')'' Avoir ses menstruations.-->
#* ''As-tu '''vu''' ce mois-ci?''
# {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Connaître par l’intelligence.-->
#* ''Dieu '''voit''' le fond des cœurs, '''voit''' toutes choses.''
#* ''La béatitude consiste à '''voir''' Dieu.''
# {{SN|wanî|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voir soi-même. Voir l’un l’autre.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un adjectif ou avec un participe passé}} Être.-->
#* ''Après une lutte soutenue entre le gros bon sens du paysan et la folle impulsion donnée par l’administration des haras, celle-ci a été forcée de céder le pas, et '''s’'''est '''vue''' obligée en 1860 de supprimer les dépôts d’étalons d’Abbeville et de Charleville, […].'' {{lïndïpa|wasû=Jean Déhès|[[s:fr:Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France]]|École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}}
#* ''À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle '''se vit''' jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements patriotiques d’un certain nombre de citoyens français.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|29}}
#* ''Mais, à la longue, elle '''se vit''' contrainte de renoncer à ses méthodes iniques, parce que trop d’enquêtes s’étaient tournées à la confusion […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|Avec un infinitif}} ''Construction pour faire du COD, du COI ou du quelqu’un en question le sujet.'' ''lindisû:'' La construction passive en français avec ''être'' ne peut faire que du COD le sujet.-->
#* ''— Est-ce qu’il '''se voit''' mourir ?<br/>Urbaine posait cette question à tous les parents d’agonisants et si l’on '''se voyait''' mourir, mon Dieu, tout était fini.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 24}}
#* ''Ancien sous-off’ de la Légion, il avait d’abord été cassé de son grade, puis ayant « passé au falot », il '''s’'''était '''vu''' condamner à trente ans.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|50}}
#* ''Il '''s’'''est '''vu''' obliger de payer ses dettes.'' : Il a été obligé de payer ses dettes.
#* ''Elle '''s’'''est '''vu''' conférer un diplôme.'' : On lui a conféré un diplôme.
#* ''Un touriste '''s’'''est '''vu''' voler son portefeuille.'' : On a volé le portefeuille d’un touriste.
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''voir''' {{dë|vwɑːʁ|fr}} wala {{dë|vwaʁ|fr}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’utilise après certains verbes à l’impératif, pour en renforcer la demande, l’injonction.-->
#* ''– Fernand, quand ta femme sera maman, il faudra que tu l’aimes bien plus encore. Dis '''voir''' comment tu l’aimeras ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La rivale|Les contes de la maternelle|1910, éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 142}}
#* ''– Il est costaud.<br/>– Tu parles ! À l’école, il les bourre tous, c’est pas parce que c’est mon fils, mais écoute '''voir''', c’est un dur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Merle|Robert Merle]]|Week-end à Zuydcoote|1949, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}
#*''Viens '''voir'''''.
#*''Demande-lui '''voir'''''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exprime une menace, une mise au défi.-->
#* ''Essaie '''voir''' ! disait-il en avançant toujours et comme on menace un chien dangereux.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Bernanos|Georges Bernanos]]|Sous le soleil de Satan|1926}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
hhdbk2luxy16n7zgonlpcx1fj3iqosn
orgueil
0
14732
102465
80929
2022-08-28T12:06:29Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''orgueil''' {{dë|ɔʁ.ɡœj|fr}} {{lk}}
# [[baba]]<!-- orgueil,Hochmut,-->,[[fandarä]]<!-- orgueil,Hochmut,pride-->,[[hümä]],[[wümä]]<!-- orgueil,Stolz,pride--><!--# Vanité qui porte à se mettre au-dessus des autres. Opinion très avantageuse, le plus souvent exagérée, qu’une personne a de sa valeur personnelle aux dépens de la considération due à autrui.-->
#* ''Tels sont surtout les comédiens, les musiciens, les orateurs et les poètes. Moins ils ont de talent, plus ils ont d’'''orgueil''', de vanité, d’arrogance. Tous ces fous trouvent cependant d’autres fous qui les applaudissent; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Érasme|Érasme]]; ''Éloge de la folie|1509. Traduction de Thibault de Laveaux en 1780}}
#* ''Le désir de vivre cède à l’'''orgueil''', la plus impérieuse de toutes les passions qui maîtrisent le cœur de l’homme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robespierre|Robespierre]]|[[s:fr:Discours sur la peine de mort (Robespierre, 1791)|Discours sur la peine de mort]]|le 30 mai 1791 au sein de l’Assemblée constituante}}
#* ''O détestable '''orgueil''' ! Non il n’est point de vice<br/>Plus funeste aux mortels, plus digne de supplice.<br/>Voulant tout asservir à ses injustes droits,<br/>De l’humanité même il étouffe la voix.'' {{lïndïpa|wasû=Philippe Néricault Destouches|Le Glorieux|Lycante, Acte IV, sc.3}}
#* ''Être du Tout-Paris inspire immédiatement à celui qui a cet honneur un '''orgueil''' sans bornes. Il méprise autour de lui — même dans ses amis et connaissances — quiconque n’en est pas ; […].'' {{lïndïpa|wasû=Anatole Claveau|fîtasû=Le Tout-Paris|Sermons laïques|Paris : Paul Ollendorff, 1898, 3{{e}} éd., p.22 & 23}}
#* ''Il y a une différence entre l’'''orgueil''' et la vanité. L’'''orgueil''' est le désir d’être au-dessus des autres, c’est l’amour solitaire de soi-même. La vanité au contraire, c’est le désir d’être approuvé par les autres. Au fond de la vanité, il y a de l’humilité; une incertitude sur soi que les éloges guérissent''. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Bergson|Henri Bergson]]|-}}
#* ''J’imagine que le pessimisme grec provient de tribus pauvres, guerrières et montagnardes, qui avaient un énorme '''orgueil''' aristocratique, mais dont la situation était par contre fort médiocre; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=lêmbëtï 15}}
#* ''Monsieur Hector y découvre moins d’originalité réelle qu’un '''orgueil''' bien assis, une volonté de contemption toute proche de l’irrespect.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''L’'''orgueil''', l’[[épicentre]] de la [[bêtise]].'' {{lïndïpa|wasû=Marie-Ève Sévigny|Intimité et autres objets fragiles|Triptyque, 2012|âlêmbëtï=lêmbëtï 18}}
#* (Animisme/Métonymie) ''L''''orgueil''' blessé est prêt à de grands sacrifices pour se venger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Mathieu Ricard|Mathieu Ricard]]|Plaidoyer pour l'altruisme|NiL, Paris, 2013|âlêmbëtï=lêmbëtï 391}}
# {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Légitime fierté qui éloigne de la bassesse.-->
#* ''[…] ses yeux étaient si brillants de ce premier '''orgueil''' qu’éprouve l’homme à son premier triomphe, il était si beau et si fier de son bonheur, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:Othon l’archer|Othon l’archer]]|1839}}
# {{SN|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|technique|fr}} Cale en matériau résistant destinée à être mise sous un levier pour servir de point d'appui.-->
#* ''Le point où agit cette puissance, se nomme quelquefois par les Latins, hypomochlium , ordinairement point d'appui ; c'est ce que les ouvriers appellent '''orgueil''' ou cale, qui se met sous les pinces ou leviers, [...].'' {{lïndïpa|wasû=Ouvrage collectif|Descriptions des arts et métiers: Arts des mines|Paris 1761}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
cwvo0r0vop2e8cdbgzw1kwwehevoxoc
jeter
0
14740
102505
96441
2022-08-28T12:15:35Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:BookOfNurseryRhymes p122b.jpg|thumb|'''Jeter''' un tabouret. (1)]]
'''jeter''' {{dë|ʒə.te|fr}}
# [[bi]]<!-- jeter,werfen,throw-->
# [[tûku]]<!-- jeter,fortwerfen,throw away-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lancer avec la main ou de quelque autre manière.-->
#* ''De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres, et, après en avoir aspiré les dernières bouffées, je le '''jette''' par-dessus le bord.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|3}}
#* ''Or, le bruit se répandit bientôt que le juif '''avait jeté''' l’hostie dans une cuve d’eau bouillante, à la suite de quoi l’eau aurait rougi sans s’altérer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
#* ''Il saisit rageusement sa perruque, qui lui redonnait pour un soir la chevelure bananoïde de ses chères sixties, et la '''jette''' dans le lavabo où elle se met à sombrer comme un transatlantique.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Jouet, sur un scénario de François Rivière|Jonathan Cap : Racket à Roland-Garros|Éditions Nathan, 2015, chapitre 1}}
#* ''Mes potes de l’internat ont eu la mauvaise idée de mettre tous les lits en cathédrale et même de '''jeter''' un matelas par la fenêtre.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Raymond Colin|Et toi hein, à quoi tu sers ? L'opiniâtre|Les éditions du Panthéon, 2012|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre sur soi avec quelque promptitude, en parlant d’un vêtement-->
#* ''Leurs bras n'étaient couverts que des manches de leurs chemises, et, lorsqu'elles se retirèrent pour s'en retourner chez elles, elles '''jetèrent''' sur leur tête et sur leurs épaules une pièce de soie de la longueur d'un schall de cachemire.'' {{lïndïpa|Les Jeunes voyageurs en Europe ou Description raisonnée des divers pays compris dans cette part du monde|traduit de l’anglais sur la douzième édition par P. C. B., tome 3, Paris, 1823|âlêmbëtï=lêmbëtï 59}}
#* ''[…], ce même roi de France, faute d'un héraut […], fut contraint de suborner un valet, de l’affubler d'une bannière de trompette avec un trou an milieu , afin que le prétendu héraut passât sa tête au travers, et la '''jetât''' sur ses épaules en guise d'une cotte d'armes aux armes de France.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Quentin Durward|Quentin Durward]](tome 15)|Œuvres de [[w:fr:Walter Scott|Walter Scott]]|traduites et annotées par [[w:fr:Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret|Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret]], Paris : chez Furne, Charles Gosselin & Perrotin, 1835, note ''(p)|page 551}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|à la voix passive}} Disposer avec une négligence qui a de la grâce.-->
#* ''C'était une grande pièce de laine, de couleur écrue, un habit majestueux mais lourd et encombrant. La toge '''était jetée''' sur l'épaule gauche, drapée sous le bras droit, avant de repasser sur le bras et l'épaule gauche. Elle était savamment pliée, enroulée et drapée autour du corps, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Barry S. Strauss|Barry S. Strauss]]|La mort de César|traduit de l’anglais par Clotilde Meyer, Paris : Albin Michel, 2018}}
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|peinture|fr}} Donner une certaine disposition aux plis d’une draperie dont on revêt une figure.-->
#* ''Pour les figures vêtues, les membres étaient d'abord dessinés en esquisse rapide, puis la draperie '''était jetée''' par-dessus, et avec juste assez de plis pour exprimer clairement la forme même, et aussi l'allure de la draperie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacob Burckhardt|Jacob Burckhardt]]|Le Cicérone: guide de l'art antique et de l'art moderne en Italie|tome 1 (Art antique), traduit par A. Gérard, Paris, 1885, chez Didot, 1900|âlêmbëtï=lêmbëtï 181}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fonder ; asseoir ; établir.-->
#* ''Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, '''jetât''' les fondements d'une alliance universelle.'' {{lïndïpa|fîtasû=ISNARD (Maximin)|Biographie universelle et portative des contemporains; ou, Dictionnaire historique des hommes vivants et des hommes morts depuis 1788 jusqu'à nos jours|tome 10, Paris : chez l'Éditeur, 1836|âlêmbëtï=lêmbëtï 2141}}
#* ''Il pourrait arriver que plusieurs personnes, sans former actuellement une société en nom collectif, convinssent d'en former une à une certaine époque, '''jetassent''' les bases de cette société future, et se promissent mutuellement, sous peine de payer une certaine somme à titre de dédit, de régulariser la constitution de cette société par la rédaction d'un acte écrit et par l'accomplissement des formalités de publication.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Désiré Dalloz|D. Dalloz ainé]] & Armand Dalloz|Répertoire méthodique et alphabétique de législation de doctrine et de jurisprudence|tome 40, Paris, 1859|âlêmbëtï=lêmbëtï 543}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Construire, établir, en parlant d’un pont, et surtout en parlant des ponts que l’on fait à la hâte pour le passage des troupes, des armées.-->
#* ''Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et '''jetâmes''' un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg.'' {{lïndïpa|Campagne de Russie, 1812|d’après le journal illustré d'un témoin oculaire, avec introduction de C-G. Faber Du Faur, Paris : chez Flammarion, 1895|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}}
#* ''On parle souvent de la rapidité extraordinaire avec laquelle les Américains '''ont jeté''' leur voie ferrée à travers les plaines du Far-West. Mais, qu’on le sache, les Russes ne leur cèdent en rien de ce chef, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|5}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Envoyer prestement en parlant de prisonniers que l’on met en prison.-->
#* ''Quand Napoléon III fut empoigné à Boulogne pour avoir donné une seconde représentation du débarquement à Cannes, on le '''jeta''' au cachot et on l'emmena à Paris sans lui donner le temps de changer de chemise.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Arsène Houssaye|Arsène Houssaye]]|Les Confessions|tome IV : ''Souvenirs d'un demi-siècle 1830-1880|tome 4, Paris : chez E. Dentu, 1885-1891, chap. 4}}
#* ''En 1763, sous un prétexte futile, notre consul, M. Vallière, le vicaire apostolique , le chancelier , les missionnaires , les équipages de quatre navires provençaux, en tout 53 personnes '''sont jetés''' aux fers, exposés aux insultes de la populace et employés aux travaux publics.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adolphe Berthoud|fîtasû=Alger avant la conquête|Napoléon III en Algérie|wasû=Octave Teissier|en appendice, Paris : chez Challamel aîné, Alger : chez Bastide & Toulon : chez J. Renoux, 1865|âlêmbëtï=lêmbëtï 289}}
#* ''Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le '''jetèrent''' en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Henri Merle d'Aubigné|Jean-Henri Merle d'Aubigné]]|Histoire de la Réformation en Europe au temps de Calvin|tome 2, chapitre 12, Paris : chez Michel Lévy frères, 1878, ThéoTex, 2016|âlêmbëtï=lêmbëtï 496}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Faire entrer promptement.-->
#* '' Rien ne lui étoit plus facile que de disputer le passage '''en jetant''' son infanterie dans le bois, et en l'appuyant d'un grand corps de cavalerie.'' {{lïndïpa|Relation des campagnes de Rocroi et de Fribourg par [[w:fr:Henri de Bessé de la Chapelle|Henri de Bessé]], Paris : chez N. Delangle, 1826, page XX}}
#* ''Le général Suchet, averti, s'est porté à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et '''jeta '''sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}}
#* ''Les hommes '''se jetèrent''' dans la bagarre et Jonathan finit par ne plus savoir qui se battait contre qui.'' {{lïndïpa|wasû=Jennifer Haymore|Les Sœurs Donovan|tome 1 : ''Confessions d'une fiancée malgré elle|traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie Dubourg, Editions Milady, 2013, chapitre 7}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre, placer, diriger, envoyer, etc., et souvent avec l’idée d’une certaine violence, de quelque soudaineté ou rapidité dans l’action. — ''lindisû:'' S’emploie dans ce sens tant au sens physique qu’au sens moral.-->
#* ''Les écuries du roi et l'hôtel des gardes-du-corps devinrent pour eux un nouveau sujet de désordre; ils s’y précipitèrent en foule et '''jetèrent''' l’effroi parmi les valets d'écurie et les palefreniers.'' {{lïndïpa|wasû=Anonyme|Histoire de la révolution française depuis l'année 1789|tome 1, Paris : chez Philippe, 1829|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}}
#* ''La gloire et les services du vainqueur de Babek offusquaient ce prince ombrageux. Il l’accusa de pratiquer le magisme du feu et d’avoir cherché à le rétablir en Perse. Accuser et condamner, c'était tout un pour le khalife : Afschin '''fut jeté''' en prison et mis à mort.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adolphe-Noël Desvergers|Adolphe-Noël Desvergers]]|Arabie, avec une carte de l'Arabie et note sur cette carte, par M. Jomard|Paris : chez Firmin Didot, 1847|âlêmbëtï=lêmbëtï 443}}
#* ''Tenez : faites donc faire un ballot de tout ce qui est envoyable, et me le '''jetez''' au roulage.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=L. Spach|fîtasû=Les professeurs de Français en Alsace|Revue d’Alsace|volume 14, 1863|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''Tout à l’heure, […], j’ai vu un corsage de velours noir se pencher à demi au-dessus d’une fenêtre et de grands yeux noirs '''jeter''' un éclair.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|volume 2, 1866}}
#* ''Ils '''jettent''' bien encore des regards de convoitise sur nos bêtes, mais nous nous tenons sur nos gardes, et, nous voyant disposés à nous défendre, ils doivent se dire que le jeu ne vaudrait peut-être pas la chandelle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 47}}
#* ''Il n’avait pas son fusil et, inconsciemment, '''jetant''' un regard circulaire autour de lui, chercha une arme meurtrière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|1=[[s:fr:La Vengeance du père Jourgeot|article=La Vengeance du père Jourgeot]]|2=[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|3=1921}}
#* ''Elle soupira en souriant, me '''jeta''' un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|Trois filles de leur mère|1926|1}}
#* ''Dans son arrêt rendu le 3 octobre 2019, la CJUE explique que, au regard des motifs mentionnés au paragraphe 4 de l’article 57, la faculté d’exclusion donnée à l’acheteur « est tout particulièrement destinée à lui permettre d’apprécier l’intégrité et la fiabilité de chacun des soumissionnaires » et que son sens est éclairé par le considérant 101 de la directive. Ce dernier mentionne notamment que des candidats doivent pouvoir être exclus lorsqu’ils ont eu, dans l’exécution de marchés, un comportement fautif '''jetant''' sérieusement le doute sur leur fiabilité.'' {{lïndïpa|url=https://kiosque.bercy.gouv.fr/alyas/msite/view/lettre-daj/12799|fîtasû=Le non-respect passé, par une entreprise, d’une obligation de déclaration du recours à la sous-traitance peut constituer une faute grave justifiant l’exclusion d’une procédure de passation de marché public, sous réserve du respect du droit à l’auto-apurement|La Lettre de la DAJ|numéro 282, 24 Ngberere 2019}}
#* '''''Jeter''' du ridicule sur quelqu’un.''
#* '''''Jeter''' des soupçons dans l’esprit de quelqu’un.''
#* ''Cette étude historique peut '''jeter''' une vive lumière, un grand jour sur les causes de l’événement.''
#* '''''Jeter''' quelqu’un dans le péril, dans un danger.''
#* ''La surprise où les '''jeta''' cette nouvelle me fit sourire.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser avec violence.-->
#* ''L'une après l'autre elles tombèrent, se brisant à mes pieds, non pas que je les '''jetasse''' à terre de rage, mais parce qu'elles me glissèrent des doigts comme si cette découverte passait vraiment mes forces.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Conrad|Joseph Conrad]]|La ligne d'ombre: une confession|traduit de l’anglais par Hélène et Henri Hoppenot, Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}}
#* ''[…] ; puis deux hommes me saisirent par les bras pour m'entraîner sur une trentaine de mètres. J’eus l’impression de gravir deux marches avant qu'ils me '''jetassent''' à même le sol.'' {{lïndïpa|wasû=Emad Jarar|Une nuit à Aden|tome 2, Éditions Iggybook, 2018, chapitre 5 (Aden)}}
#* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Le vice-chancelier Maupeou manda Mme Calas et ses compagnons d'infortune; il leur annonça lui-même les dons du roi. […]. On leur avait dit que si le roi leur accordait une gratification, c’était pour éviter qu’ils prissent à partie le Parlement qui les '''avait jetés''' dans l’indigence en même temps que dans le deuil : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Athanase Josué Coquerel|Athanase Coquerel fils]]|[[w:fr:Affaire Calas|Jean Calas et sa famille]]: étude historique d'après les documents originaux|Paris : chez Joël Cherbuliez, 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 280}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, envoyer, lancer hors de soi.-->
#* ''M. Constant pressa le bouton d’une sonnerie et '''jeta''' un ordre au gardien qui surgit dans l’entre-bâillement de la porte.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|151}}
#* ''Il '''jeta''' un crachat qui tomba non loin de Renelle, dit encore : […].'' {{lïndïpa|wasû=Brice Tarvel|Au large des vivants: Ceux des eaux mortes|Éditions Mnémos, 2012, chapitre 3}}
#* ''Il est même dangereux de l'approcher lorsqu'il est renfermé dans une cage; s'il est irrité, il imprime à son corps des secousses violentes et '''jette''' son venin au travers des barreaux, à plusieurs pieds de distance.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Le Maout|Emmanuel Le Maout]], « ''Les Reptiles : Ordre des Ophidiens'' »|Le Jardin des Plantes|2{{e}} partie, Paris : chez Curmer, 1843|âlêmbëtï=lêmbëtï 231}}
#* ''Faut-il étudier l'homme assagi, endormi sous la cendre, — ou, comme fit Pline l'Ancien pour le Vésuve, s'approcher de lui dans son jeune temps, alors qu'il '''jette''' sa lave et son feu ?'' {{lïndïpa|wasû=Ernst Bendz|François Mauriac : ébauche d'une figure|Göteborg : Elanders Boktryckeri Aktiebolag, 1944|âlêmbëtï=lêmbëtï 108}}
#* ''Le tronc de cet arbre '''jette''' une espèce de gomme.''
#* ''Il secoua la tête, '''jeta''' un soupir puis essuya son front avec le revers de sa manche de chemise : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franz-Olivier Giesbert|Franz-Olivier Giesbert]]|L'immortel : 22 balles pour un seul homme|Éditions Flammarion, 2011, chapitre 44}}
#* ''Cette lampe '''jette''' un éclat très vif. — Cette fontaine '''jette''' beaucoup d’eau.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire et mettre dehors un nouvel essaim, en parlant des abeilles.-->
#* ''Ces abeilles n’'''ont''' point '''jeté''' cette année.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des bourgeons ou des scions, en parlant des arbres et des plantes.-->
#* ''Les arbres commencent à '''jeter'''.''
#* ''Cette vigne '''a''' bien '''jeté''' du bois.''
#* ''Cet arbre '''a jeté''' des scions.''
#* ''La vigne ne '''jette''' pas encore.''
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’enraciner profondément.-->
#* ''Ces arbres '''ont jeté de profondes racines'''.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Cet abus '''avait jeté de''' si '''profondes racines''' qu’il était bien difficile de l’extirper.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des liquides corporels en parlant d’ulcères, d’abcès, des croûtes de lait, etc.-->
#* ''Cet abcès '''jette''' du pus.''
#* {{absol}} — ''Ces ulcères, ces pustules '''jettent''' beaucoup.''
#* ''Ce cheval '''jette''' sa gourme.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|fonderie|fr}} Faire couler du métal fondu dans quelque moule, afin d’en tirer une figure.-->
#* '''''Jeter''' une figure, une statue en bronze. — '''Jeter''' en moule. — Ce fondeur '''jette''' bien.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Refuser de les jouer, en parlant des cartes.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Jouer une carte en la posant sur la table de jeu ; s'en défaire pour en prendre d’autres, en parlant de cartes au jeu du piquet ou de l’écarté.-->
#* ''Revenant vers Rivelino, j'ai ramassé précieusement la pochette de documents et j’ai sorti trois billets de cinq cents dollars que je lui ai jetés sur la table, comme on '''jette''' ses trois derniers atouts maîtres pour terminer la partie.'' {{lïndïpa|wasû=Miguel Miranda|Quand les vautours approchent: La première enquête de Mario França|Éditions de l’Aube, 2013}}
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Laisser filer dans la mer.-->
#* ''Durant toute la journée du 26, une brise fraîche se fit sentir, qui put faire croire, à juste raison, qu'on approchait de la côte. Dans la matinée on '''jeta''' la sonde, mais sans résultats : rassuré sur le voisinage toujours dangereux de la terre, le capitaine poursuivit sa route sans crainte.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Ferdinand Denis|Ferdinand Denis]]|fîtasû=Voyage de [[w:fr:Pie IX|D. Giovanni Mastai]] dans l'Amérique du Sud (1823-1824)|Le Tour du monde : nouveau journal des voyages|publié sous la direction de M. [[w:fr:Édouard Charton|Édouard Charton]] et illustré par nos plus célèbres artistes, Librairie Hachette, 1er semestre 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 233}}
#* ''L'homme qui est chargé de '''jeter''' le loch pendant le quart, a soin de porter sur un petit cahier ou sur un instrument en cuivre nommé ''Renard'' le nombre de nœuds trouvés à chaque fois qu'il '''a jeté''' le loch, la direction du vent, le cap du bâtiment et la dérive, avec les heures correspondantes; […].'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Dubois|Cours de navigation et d'hydrographie|2{{e}} éditions, Paris : chez Arthus Bertrand, 1869|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Entrer, se réfugier précipitamment en quelque endroit.-->
#* ''D'un coup d'épée, Keran balaya la flèche en sable qui volait droit sur lui puis il '''se jeta''' derrière le tronc d'un pin pour se mettre à couvert.'' {{lïndïpa|wasû=Tony L. J. Berger|L'empire sanguinaire|tome 1 :''Le trône des loups|Librinova, 2018, chapitre 17}}
#* ''On poursuivit le voleur, mais il '''se jeta''' dans une allée obscure et disparut. — Il '''se jeta''' dans le plus épais du bois.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Se '''jeter''' dans un couvent,'' S’y retirer.
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se lancer, se précipiter, se porter impétueusement dans, contre, vers quelqu’un ou quelque chose. — ''lindisû:'' Se dit dans ce sens tant au propre qu’au figuré.-->
#* ''Ils '''se jetèrent''' sur les ennemis comme des lions, tuèrent douze mille six cents hommes, et obligèrent tout le reste de fuir, la plupart blessés et sans armes.'' {{lïndïpa|auteur=« ''Histoire ancienne des Égyptiens, de carthaginois, des Assyriens, des Babyloniens, […]'' », livre 21 : ''Suite de l'Histoire des successeurs d'Alexandre| tome 3 des ''Œuvres complètes de Rollin| avec notes et éclaircissements, […] par Émile Bères, Paris : chez Auguste Desrez, 1837, page 6}}
#* ''Je '''me jetai''' dans le travail, je m'occupai de science, de littérature et de politique ; j'entrai dans i« diplomatie à l’avénement de Charles X qui supprima l'emploi que j'occupais sous le feu roi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Scènes de la vie de campagne : [[w:fr:Le Lys dans la vallée|Le Lys dans la vallée]]|1836, Paris : chez Michel Lévy frères & à la Libraire Nouvelle, 1873|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}}
#* ''Après avoir à ses débuts abordé le théâtre, pour lequel il ne se jugeait ni assez recommandé ni assez mûr, il '''s’était jeté''' dans le journalisme. Quand je dis '''jeté''', le mot n’est pas exact pour un homme qui ne faisait rien à l’étourdie, et qui se présentait sur le champ de bataille avec cette hardiesse mêlée de prudence qui ne risque beaucoup que pour réussir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Eugène Fromentin|Eugène Fromentin]]|[[s:fr:Dominique (1863)|Dominique]]|L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}}
#* ''Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée. Nous '''nous jetâmes''' tous dans la rue, comme réjouis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L’Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}}
#* ''Un combat sanglant s’ensuivit, et les troupes chérifiennes finirent par s'emparer de la place. Le lieutenant du caïd, qui avait organisé la résistance, n'eut que le temps de '''se jeter''' sur un cheval et sauva sa tête par une fuite précipitée […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 44}}
#* ''Évidemment, je devrais '''me jeter''' dans le Seigneur, et ne rien craindre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcelle Gauvreau|Marcelle Gauvreau]]|fîtasû=Lettre à [[w:fr:Marie-Victorin|Marie-Victorin]], 12 décembre 1939|Lettres au frère Marie-Victorin|éditions Boréal, Montréal, 2019|âlêmbëtï=page 164}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’{{lien|écouler|fr}}, en parlant d’un cours d’eau qui est affluent d’un autre.-->
#* ''En effet : 1° L’Escaut ne '''se jette''' point dans la Meuse, mais dans l'Océan ; tandis que la Sambre '''se jette''' dans la Meuse à Namur.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Maissiat|Jules César en Gaule|tome 2, Paris : chez Firmin-Didot, 1876, note 2|âlêmbëtï=lêmbëtï 74}}
#* ''Depuis plusieurs heures, là où la Bar '''se jette''' dans la Meuse, venant de gauche, au sud, à l’extrémité de l’Armée Corap, on est dans l'impossibilité de joindre les hommes d’Huntziger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Aragon|Louis Aragon]]|[[w:fr:Les Communistes|Les Communistes]]|tome 2, réédition Messidor/Temps actuels, 1982|âlêmbëtï=lêmbëtï 218}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se porter avidement sur quelque chose.-->
#* ''En même temps plusieurs Chouans '''se jettent''' sur les provisions, se les disputent, se les arrachent, et donnent enfin tout l’ignoble spectacle d'une scène de bandits.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Duchemin Descepeaux|Lettres sur l'origine de la Chouannerie et sur les Chouans du Bas-Maine|tome 1, Imprimerie royale, 1825|âlêmbëtï=lêmbëtï 325}}
#* ''Instantanément les rats se laissèrent tomber du grillage et '''se jetèrent''' sur la nourriture.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:John Steinbeck|John Steinbeck]]|fîtasû=Le Serpent|[[w:fr:La grande vallée|La grande vallée]]|traduit de l’anglais par Marcel Duhamel et Max Morise, Éditions Gallimard, 1946, Folio, 1994}}
# {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{métaphore|fr}} Quitter son conjoint, son partenaire.-->
#* ''Il se fait '''jeter''' par sa copine et se venge en détruisant un radar tourelle.'' {{lïndïpa|Titre d’article Autonews|MSN.com, 21 Kakauka 2020|url=https://www.msn.com/fr-fr/auto/actualite/il-se-fait-jeter-par-sa-copine-et-se-venge-en-d%C3%A9truisant-un-radar-tourelle/ar-BB1c6rHh}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ru95t16hx160xliokmkrexzfgsuhyxx
102555
102505
2022-08-28T12:33:44Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:BookOfNurseryRhymes p122b.jpg|thumb|'''Jeter''' un tabouret. (1)]]
'''jeter''' {{dë|ʒə.te|fr}}
# [[bi]]<!-- jeter,werfen,throw-->
# [[tûku]]<!-- jeter,fortwerfen,throw away-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lancer avec la main ou de quelque autre manière.-->
#* ''De mon cigare il ne me restait plus qu’un bout entre les lèvres, et, après en avoir aspiré les dernières bouffées, je le '''jette''' par-dessus le bord.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|3}}
#* ''Or, le bruit se répandit bientôt que le juif '''avait jeté''' l’hostie dans une cuve d’eau bouillante, à la suite de quoi l’eau aurait rougi sans s’altérer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
#* ''Il saisit rageusement sa perruque, qui lui redonnait pour un soir la chevelure bananoïde de ses chères sixties, et la '''jette''' dans le lavabo où elle se met à sombrer comme un transatlantique.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Jouet, sur un scénario de François Rivière|Jonathan Cap : Racket à Roland-Garros|Éditions Nathan, 2015, chapitre 1}}
#* ''Mes potes de l’internat ont eu la mauvaise idée de mettre tous les lits en cathédrale et même de '''jeter''' un matelas par la fenêtre.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Raymond Colin|Et toi hein, à quoi tu sers ? L'opiniâtre|Les éditions du Panthéon, 2012|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre sur soi avec quelque promptitude, en parlant d’un vêtement-->
#* ''Leurs bras n'étaient couverts que des manches de leurs chemises, et, lorsqu'elles se retirèrent pour s'en retourner chez elles, elles '''jetèrent''' sur leur tête et sur leurs épaules une pièce de soie de la longueur d'un schall de cachemire.'' {{lïndïpa|Les Jeunes voyageurs en Europe ou Description raisonnée des divers pays compris dans cette part du monde|traduit de l’anglais sur la douzième édition par P. C. B., tome 3, Paris, 1823|âlêmbëtï=lêmbëtï 59}}
#* ''[…], ce même roi de France, faute d'un héraut […], fut contraint de suborner un valet, de l’affubler d'une bannière de trompette avec un trou an milieu , afin que le prétendu héraut passât sa tête au travers, et la '''jetât''' sur ses épaules en guise d'une cotte d'armes aux armes de France.'' {{lïndïpa|fîtasû=[[w:fr:Quentin Durward|Quentin Durward]](tome 15)|Œuvres de [[w:fr:Walter Scott|Walter Scott]]|traduites et annotées par [[w:fr:Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret|Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret]], Paris : chez Furne, Charles Gosselin & Perrotin, 1835, note ''(p)|page 551}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|à la voix passive}} Disposer avec une négligence qui a de la grâce.-->
#* ''C'était une grande pièce de laine, de couleur écrue, un habit majestueux mais lourd et encombrant. La toge '''était jetée''' sur l'épaule gauche, drapée sous le bras droit, avant de repasser sur le bras et l'épaule gauche. Elle était savamment pliée, enroulée et drapée autour du corps, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Barry S. Strauss|Barry S. Strauss]]|La mort de César|traduit de l’anglais par Clotilde Meyer, Paris : Albin Michel, 2018}}
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|peinture|fr}} Donner une certaine disposition aux plis d’une draperie dont on revêt une figure.-->
#* ''Pour les figures vêtues, les membres étaient d'abord dessinés en esquisse rapide, puis la draperie '''était jetée''' par-dessus, et avec juste assez de plis pour exprimer clairement la forme même, et aussi l'allure de la draperie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jacob Burckhardt|Jacob Burckhardt]]|Le Cicérone: guide de l'art antique et de l'art moderne en Italie|tome 1 (Art antique), traduit par A. Gérard, Paris, 1885, chez Didot, 1900|âlêmbëtï=lêmbëtï 181}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fonder ; asseoir ; établir.-->
#* ''Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, '''jetât''' les fondements d'une alliance universelle.'' {{lïndïpa|fîtasû=ISNARD (Maximin)|Biographie universelle et portative des contemporains; ou, Dictionnaire historique des hommes vivants et des hommes morts depuis 1788 jusqu'à nos jours|tome 10, Paris : chez l'Éditeur, 1836|âlêmbëtï=lêmbëtï 2141}}
#* ''Il pourrait arriver que plusieurs personnes, sans former actuellement une société en nom collectif, convinssent d'en former une à une certaine époque, '''jetassent''' les bases de cette société future, et se promissent mutuellement, sous peine de payer une certaine somme à titre de dédit, de régulariser la constitution de cette société par la rédaction d'un acte écrit et par l'accomplissement des formalités de publication.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Désiré Dalloz|D. Dalloz ainé]] & Armand Dalloz|Répertoire méthodique et alphabétique de législation de doctrine et de jurisprudence|tome 40, Paris, 1859|âlêmbëtï=lêmbëtï 543}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Construire, établir, en parlant d’un pont, et surtout en parlant des ponts que l’on fait à la hâte pour le passage des troupes, des armées.-->
#* ''Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et '''jetâmes''' un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg.'' {{lïndïpa|Campagne de Russie, 1812|d’après le journal illustré d'un témoin oculaire, avec introduction de C-G. Faber Du Faur, Paris : chez Flammarion, 1895|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}}
#* ''On parle souvent de la rapidité extraordinaire avec laquelle les Américains '''ont jeté''' leur voie ferrée à travers les plaines du Far-West. Mais, qu’on le sache, les Russes ne leur cèdent en rien de ce chef, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[s:fr:Claudius Bombarnac|Claudius Bombarnac]]|1892|5}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Envoyer prestement en parlant de prisonniers que l’on met en prison.-->
#* ''Quand Napoléon III fut empoigné à Boulogne pour avoir donné une seconde représentation du débarquement à Cannes, on le '''jeta''' au cachot et on l'emmena à Paris sans lui donner le temps de changer de chemise.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Arsène Houssaye|Arsène Houssaye]]|Les Confessions|tome IV : ''Souvenirs d'un demi-siècle 1830-1880|tome 4, Paris : chez E. Dentu, 1885-1891, chap. 4}}
#* ''En 1763, sous un prétexte futile, notre consul, M. Vallière, le vicaire apostolique , le chancelier , les missionnaires , les équipages de quatre navires provençaux, en tout 53 personnes '''sont jetés''' aux fers, exposés aux insultes de la populace et employés aux travaux publics.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adolphe Berthoud|fîtasû=Alger avant la conquête|Napoléon III en Algérie|wasû=Octave Teissier|en appendice, Paris : chez Challamel aîné, Alger : chez Bastide & Toulon : chez J. Renoux, 1865|âlêmbëtï=lêmbëtï 289}}
#* ''Les moines et les prêtres surprirent le pauvre homme, le '''jetèrent''' en prison, et le firent conduire à Vienne en Dauphiné, où résidait l’archevêque. Rénier préféra être brûlé vif, plutôt que de rien céder.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Henri Merle d'Aubigné|Jean-Henri Merle d'Aubigné]]|Histoire de la Réformation en Europe au temps de Calvin|tome 2, chapitre 12, Paris : chez Michel Lévy frères, 1878, ThéoTex, 2016|âlêmbëtï=lêmbëtï 496}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Faire entrer promptement.-->
#* '' Rien ne lui étoit plus facile que de disputer le passage '''en jetant''' son infanterie dans le bois, et en l'appuyant d'un grand corps de cavalerie.'' {{lïndïpa|Relation des campagnes de Rocroi et de Fribourg par [[w:fr:Henri de Bessé de la Chapelle|Henri de Bessé]], Paris : chez N. Delangle, 1826, page XX}}
#* ''Le général Suchet, averti, s'est porté à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et '''jeta '''sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}}
#* ''Les hommes '''se jetèrent''' dans la bagarre et Jonathan finit par ne plus savoir qui se battait contre qui.'' {{lïndïpa|wasû=Jennifer Haymore|Les Sœurs Donovan|tome 1 : ''Confessions d'une fiancée malgré elle|traduit de l'anglais (États-Unis) par Marie Dubourg, Editions Milady, 2013, chapitre 7}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre, placer, diriger, envoyer, etc., et souvent avec l’idée d’une certaine violence, de quelque soudaineté ou rapidité dans l’action. — ''lindisû:'' S’emploie dans ce sens tant au sens physique qu’au sens moral.-->
#* ''Les écuries du roi et l'hôtel des gardes-du-corps devinrent pour eux un nouveau sujet de désordre; ils s’y précipitèrent en foule et '''jetèrent''' l’effroi parmi les valets d'écurie et les palefreniers.'' {{lïndïpa|wasû=Anonyme|Histoire de la révolution française depuis l'année 1789|tome 1, Paris : chez Philippe, 1829|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}}
#* ''La gloire et les services du vainqueur de Babek offusquaient ce prince ombrageux. Il l’accusa de pratiquer le magisme du feu et d’avoir cherché à le rétablir en Perse. Accuser et condamner, c'était tout un pour le khalife : Afschin '''fut jeté''' en prison et mis à mort.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adolphe-Noël Desvergers|Adolphe-Noël Desvergers]]|Arabie, avec une carte de l'Arabie et note sur cette carte, par M. Jomard|Paris : chez Firmin Didot, 1847|âlêmbëtï=lêmbëtï 443}}
#* ''Tenez : faites donc faire un ballot de tout ce qui est envoyable, et me le '''jetez''' au roulage.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=L. Spach|fîtasû=Les professeurs de Français en Alsace|Revue d’Alsace|volume 14, 1863|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''Tout à l’heure, […], j’ai vu un corsage de velours noir se pencher à demi au-dessus d’une fenêtre et de grands yeux noirs '''jeter''' un éclair.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|volume 2, 1866}}
#* ''Ils '''jettent''' bien encore des regards de convoitise sur nos bêtes, mais nous nous tenons sur nos gardes, et, nous voyant disposés à nous défendre, ils doivent se dire que le jeu ne vaudrait peut-être pas la chandelle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 47}}
#* ''Il n’avait pas son fusil et, inconsciemment, '''jetant''' un regard circulaire autour de lui, chercha une arme meurtrière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|1=[[s:fr:La Vengeance du père Jourgeot|article=La Vengeance du père Jourgeot]]|2=[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|3=1921}}
#* ''Elle soupira en souriant, me '''jeta''' un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|Trois filles de leur mère|1926|1}}
#* ''Dans son arrêt rendu le 3 octobre 2019, la CJUE explique que, au regard des motifs mentionnés au paragraphe 4 de l’article 57, la faculté d’exclusion donnée à l’acheteur « est tout particulièrement destinée à lui permettre d’apprécier l’intégrité et la fiabilité de chacun des soumissionnaires » et que son sens est éclairé par le considérant 101 de la directive. Ce dernier mentionne notamment que des candidats doivent pouvoir être exclus lorsqu’ils ont eu, dans l’exécution de marchés, un comportement fautif '''jetant''' sérieusement le doute sur leur fiabilité.'' {{lïndïpa|url=https://kiosque.bercy.gouv.fr/alyas/msite/view/lettre-daj/12799|fîtasû=Le non-respect passé, par une entreprise, d’une obligation de déclaration du recours à la sous-traitance peut constituer une faute grave justifiant l’exclusion d’une procédure de passation de marché public, sous réserve du respect du droit à l’auto-apurement|La Lettre de la DAJ|numéro 282, 24 Ngberere 2019}}
#* '''''Jeter''' du ridicule sur quelqu’un.''
#* '''''Jeter''' des soupçons dans l’esprit de quelqu’un.''
#* ''Cette étude historique peut '''jeter''' une vive lumière, un grand jour sur les causes de l’événement.''
#* '''''Jeter''' quelqu’un dans le péril, dans un danger.''
#* ''La surprise où les '''jeta''' cette nouvelle me fit sourire.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser avec violence.-->
#* ''L'une après l'autre elles tombèrent, se brisant à mes pieds, non pas que je les '''jetasse''' à terre de rage, mais parce qu'elles me glissèrent des doigts comme si cette découverte passait vraiment mes forces.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Conrad|Joseph Conrad]]|La ligne d'ombre: une confession|traduit de l’anglais par Hélène et Henri Hoppenot, Éditions de la Nouvelle Revue Française, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}}
#* ''[…] ; puis deux hommes me saisirent par les bras pour m'entraîner sur une trentaine de mètres. J’eus l’impression de gravir deux marches avant qu'ils me '''jetassent''' à même le sol.'' {{lïndïpa|wasû=Emad Jarar|Une nuit à Aden|tome 2, Éditions Iggybook, 2018, chapitre 5 (Aden)}}
#* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Le vice-chancelier Maupeou manda Mme Calas et ses compagnons d'infortune; il leur annonça lui-même les dons du roi. […]. On leur avait dit que si le roi leur accordait une gratification, c’était pour éviter qu’ils prissent à partie le Parlement qui les '''avait jetés''' dans l’indigence en même temps que dans le deuil : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Athanase Josué Coquerel|Athanase Coquerel fils]]|[[w:fr:Affaire Calas|Jean Calas et sa famille]]: étude historique d'après les documents originaux|Paris : chez Joël Cherbuliez, 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 280}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, envoyer, lancer hors de soi.-->
#* ''M. Constant pressa le bouton d’une sonnerie et '''jeta''' un ordre au gardien qui surgit dans l’entre-bâillement de la porte.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Les Hommes en cage|1936|151}}
#* ''Il '''jeta''' un crachat qui tomba non loin de Renelle, dit encore : […].'' {{lïndïpa|wasû=Brice Tarvel|Au large des vivants: Ceux des eaux mortes|Éditions Mnémos, 2012, chapitre 3}}
#* ''Il est même dangereux de l'approcher lorsqu'il est renfermé dans une cage; s'il est irrité, il imprime à son corps des secousses violentes et '''jette''' son venin au travers des barreaux, à plusieurs pieds de distance.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Emmanuel Le Maout|Emmanuel Le Maout]], « ''Les Reptiles : Ordre des Ophidiens'' »|Le Jardin des Plantes|2{{e}} partie, Paris : chez Curmer, 1843|âlêmbëtï=lêmbëtï 231}}
#* ''Faut-il étudier l'homme assagi, endormi sous la cendre, — ou, comme fit Pline l'Ancien pour le Vésuve, s'approcher de lui dans son jeune temps, alors qu'il '''jette''' sa lave et son feu ?'' {{lïndïpa|wasû=Ernst Bendz|François Mauriac : ébauche d'une figure|Göteborg : Elanders Boktryckeri Aktiebolag, 1944|âlêmbëtï=lêmbëtï 108}}
#* ''Le tronc de cet arbre '''jette''' une espèce de gomme.''
#* ''Il secoua la tête, '''jeta''' un soupir puis essuya son front avec le revers de sa manche de chemise : […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Franz-Olivier Giesbert|Franz-Olivier Giesbert]]|L'immortel : 22 balles pour un seul homme|Éditions Flammarion, 2011, chapitre 44}}
#* ''Cette lampe '''jette''' un éclat très vif. — Cette fontaine '''jette''' beaucoup d’eau.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire et mettre dehors un nouvel essaim, en parlant des abeilles.-->
#* ''Ces abeilles n’'''ont''' point '''jeté''' cette année.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des bourgeons ou des scions, en parlant des arbres et des plantes.-->
#* ''Les arbres commencent à '''jeter'''.''
#* ''Cette vigne '''a''' bien '''jeté''' du bois.''
#* ''Cet arbre '''a jeté''' des scions.''
#* ''La vigne ne '''jette''' pas encore.''
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’enraciner profondément.-->
#* ''Ces arbres '''ont jeté de profondes racines'''.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Cet abus '''avait jeté de''' si '''profondes racines''' qu’il était bien difficile de l’extirper.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire des liquides corporels en parlant d’ulcères, d’abcès, des croûtes de lait, etc.-->
#* ''Cet abcès '''jette''' du pus.''
#* {{absol}} — ''Ces ulcères, ces pustules '''jettent''' beaucoup.''
#* ''Ce cheval '''jette''' sa gourme.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|fonderie|fr}} Faire couler du métal fondu dans quelque moule, afin d’en tirer une figure.-->
#* '''''Jeter''' une figure, une statue en bronze. — '''Jeter''' en moule. — Ce fondeur '''jette''' bien.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Refuser de les jouer, en parlant des cartes.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{jeux de cartes|fr}} Jouer une carte en la posant sur la table de jeu ; s'en défaire pour en prendre d’autres, en parlant de cartes au jeu du piquet ou de l’écarté.-->
#* ''Revenant vers Rivelino, j'ai ramassé précieusement la pochette de documents et j’ai sorti trois billets de cinq cents dollars que je lui ai jetés sur la table, comme on '''jette''' ses trois derniers atouts maîtres pour terminer la partie.'' {{lïndïpa|wasû=Miguel Miranda|Quand les vautours approchent: La première enquête de Mario França|Éditions de l’Aube, 2013}}
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Laisser filer dans la mer.-->
#* ''Durant toute la journée du 26, une brise fraîche se fit sentir, qui put faire croire, à juste raison, qu'on approchait de la côte. Dans la matinée on '''jeta''' la sonde, mais sans résultats : rassuré sur le voisinage toujours dangereux de la terre, le capitaine poursuivit sa route sans crainte.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Ferdinand Denis|Ferdinand Denis]]|fîtasû=Voyage de [[w:fr:Pie IX|D. Giovanni Mastai]] dans l'Amérique du Sud (1823-1824)|Le Tour du monde : nouveau journal des voyages|publié sous la direction de M. [[w:fr:Édouard Charton|Édouard Charton]] et illustré par nos plus célèbres artistes, Librairie Hachette, 1er semestre 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 233}}
#* ''L'homme qui est chargé de '''jeter''' le loch pendant le quart, a soin de porter sur un petit cahier ou sur un instrument en cuivre nommé ''Renard'' le nombre de nœuds trouvés à chaque fois qu'il '''a jeté''' le loch, la direction du vent, le cap du bâtiment et la dérive, avec les heures correspondantes; […].'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Dubois|Cours de navigation et d'hydrographie|2{{e}} éditions, Paris : chez Arthus Bertrand, 1869|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Entrer, se réfugier précipitamment en quelque endroit.-->
#* ''D'un coup d'épée, Keran balaya la flèche en sable qui volait droit sur lui puis il '''se jeta''' derrière le tronc d'un pin pour se mettre à couvert.'' {{lïndïpa|wasû=Tony L. J. Berger|L'empire sanguinaire|tome 1 :''Le trône des loups|Librinova, 2018, chapitre 17}}
#* ''On poursuivit le voleur, mais il '''se jeta''' dans une allée obscure et disparut. — Il '''se jeta''' dans le plus épais du bois.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Se '''jeter''' dans un couvent,'' S’y retirer.
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se lancer, se précipiter, se porter impétueusement dans, contre, vers quelqu’un ou quelque chose. — ''lindisû:'' Se dit dans ce sens tant au propre qu’au figuré.-->
#* ''Ils '''se jetèrent''' sur les ennemis comme des lions, tuèrent douze mille six cents hommes, et obligèrent tout le reste de fuir, la plupart blessés et sans armes.'' {{lïndïpa|auteur=« ''Histoire ancienne des Égyptiens, de carthaginois, des Assyriens, des Babyloniens, […]'' », livre 21 : ''Suite de l'Histoire des successeurs d'Alexandre| tome 3 des ''Œuvres complètes de Rollin| avec notes et éclaircissements, […] par Émile Bères, Paris : chez Auguste Desrez, 1837, page 6}}
#* ''Je '''me jetai''' dans le travail, je m'occupai de science, de littérature et de politique ; j'entrai dans i« diplomatie à l’avénement de Charles X qui supprima l'emploi que j'occupais sous le feu roi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Scènes de la vie de campagne : [[w:fr:Le Lys dans la vallée|Le Lys dans la vallée]]|1836, Paris : chez Michel Lévy frères & à la Libraire Nouvelle, 1873|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}}
#* ''Après avoir à ses débuts abordé le théâtre, pour lequel il ne se jugeait ni assez recommandé ni assez mûr, il '''s’était jeté''' dans le journalisme. Quand je dis '''jeté''', le mot n’est pas exact pour un homme qui ne faisait rien à l’étourdie, et qui se présentait sur le champ de bataille avec cette hardiesse mêlée de prudence qui ne risque beaucoup que pour réussir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Eugène Fromentin|Eugène Fromentin]]|[[s:fr:Dominique (1863)|Dominique]]|L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}}
#* ''Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée. Nous '''nous jetâmes''' tous dans la rue, comme réjouis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L’Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}}
#* ''Un combat sanglant s’ensuivit, et les troupes chérifiennes finirent par s'emparer de la place. Le lieutenant du caïd, qui avait organisé la résistance, n'eut que le temps de '''se jeter''' sur un cheval et sauva sa tête par une fuite précipitée […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 44}}
#* ''Évidemment, je devrais '''me jeter''' dans le Seigneur, et ne rien craindre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcelle Gauvreau|Marcelle Gauvreau]]|fîtasû=Lettre à [[w:fr:Marie-Victorin|Marie-Victorin]], 12 décembre 1939|Lettres au frère Marie-Victorin|éditions Boréal, Montréal, 2019|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’{{lien|écouler|fr}}, en parlant d’un cours d’eau qui est affluent d’un autre.-->
#* ''En effet : 1° L’Escaut ne '''se jette''' point dans la Meuse, mais dans l'Océan ; tandis que la Sambre '''se jette''' dans la Meuse à Namur.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Maissiat|Jules César en Gaule|tome 2, Paris : chez Firmin-Didot, 1876, note 2|âlêmbëtï=lêmbëtï 74}}
#* ''Depuis plusieurs heures, là où la Bar '''se jette''' dans la Meuse, venant de gauche, au sud, à l’extrémité de l’Armée Corap, on est dans l'impossibilité de joindre les hommes d’Huntziger.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Aragon|Louis Aragon]]|[[w:fr:Les Communistes|Les Communistes]]|tome 2, réédition Messidor/Temps actuels, 1982|âlêmbëtï=lêmbëtï 218}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se porter avidement sur quelque chose.-->
#* ''En même temps plusieurs Chouans '''se jettent''' sur les provisions, se les disputent, se les arrachent, et donnent enfin tout l’ignoble spectacle d'une scène de bandits.'' {{lïndïpa|wasû=Jacques Duchemin Descepeaux|Lettres sur l'origine de la Chouannerie et sur les Chouans du Bas-Maine|tome 1, Imprimerie royale, 1825|âlêmbëtï=lêmbëtï 325}}
#* ''Instantanément les rats se laissèrent tomber du grillage et '''se jetèrent''' sur la nourriture.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:John Steinbeck|John Steinbeck]]|fîtasû=Le Serpent|[[w:fr:La grande vallée|La grande vallée]]|traduit de l’anglais par Marcel Duhamel et Max Morise, Éditions Gallimard, 1946, Folio, 1994}}
# {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{métaphore|fr}} Quitter son conjoint, son partenaire.-->
#* ''Il se fait '''jeter''' par sa copine et se venge en détruisant un radar tourelle.'' {{lïndïpa|Titre d’article Autonews|MSN.com, 21 Kakauka 2020|url=https://www.msn.com/fr-fr/auto/actualite/il-se-fait-jeter-par-sa-copine-et-se-venge-en-d%C3%A9truisant-un-radar-tourelle/ar-BB1c6rHh}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
j1j90e8eq2zglcbuwauvwb7wixncqdm
porter
0
14747
102601
97225
2022-08-28T13:06:51Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]]
[[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]]
'''porter''' {{dë|pɔʁ.te|fr}}
# [[yô]]<!-- porter,tragen,carry--><!--# Soutenir quelque chose ou quelqu’un.-->
#* '''''Porter''' un sac de blé, un ballot de livres. — Le cheval qui le '''portait'''. — Ce vaisseau '''porte''' cinq cents hommes d’équipage et des vivres pour six mois.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être accablé d’un malheur, d’une souffrance, etc. ; supporter, souffrir, endurer.-->
#* ''Il '''porte''' patiemment sa disgrâce.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être chargé de travail.-->
#* ''Avoir plus de travail, plus d’affaires qu’on n’en peut '''porter'''. — Il '''porte''' tout le poids de ses affaires.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soutenir ; choisir ; élire.-->
#* ''Le mouvement pacifiste, au XX{{e}} siècle, '''a été''' très largement '''porté''' par les femmes, plus sensibles que les hommes à l’absurdité d’une puissance qui s’édifie en semant la mort, et qui appelle « champs d’honneur » les lieux des pires massacres.'' {{lïndïpa|wasû=Marie Gratton|Côté cour, côté jardin : Voyage intérieur en 365 jours|Montréal (Canada) : éd. Médiaspaul, 2001|âlêmbëtï=lêmbëtï 492}}
#* ''Le but était de '''porter''' un gros festival médiéval pensé pour concurrencer celui de Provins.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Emma|fîtasû=Dans le secteur associatif, les bons sentiments sont la porte ouverte à tous les abus|url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/11/10/dans-le-secteur-associatif-les-bons-sentiments-sont-la-porte-ouverte-a-tous-les-abus_6018690_4401467.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 Nabändüru 2019}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre en avant quelqu’un comme candidat, dans une élection.-->
#* ''Il '''sera porté''' par la majorité de l’assemblée.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son rang, sa dignité, son honneur, etc.-->
#* ''Il '''porte''' bien sa nouvelle dignité.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir sur soi ou tenir à la main.-->
#* ''Il ne '''porte''' jamais d’argent sur lui.''
#* ''En 1937, 250 thoniers animaient le port dans un fourmillement d'activités hautes en couleurs. C'était de grands dundees à deux mâts qui '''portaient''' une superbe voilure allant du rose au brun.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Petit Futé|Petit Futé]] [[Bretagne]] 2017}}
# # [[yü]]<!-- porter,tragen,wear-->, [[yü bongö]]<!-- porter,tragen,wear--><!--# Mettre sur soi, en parlant de l’habillement, de la parure, etc.-->
#* ''Pourquoi '''porter''' des chapeaux et des vêtements, quand la pigmentation de la peau est la meilleure défense contre le soleil des tropiques […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Défiler en public sur un podium représente l'épreuve du feu pour une mannequin. Il faut savoir marcher, '''porter''' le vêtement, faire son cinéma... Personnellement, j'ai commencé à défiler très jeune.'' {{lïndïpa|wasû=Rebecca Ayoko, avec Carol Mann|Quand les étoiles deviennent noires : Des rues d'Abidjan aux podiums d'Yves Saint Laurent|éd. Jean-Claude Gawsewitch, 2012}}
#* ''L'air maussade, il '''portait''' un jean et un tee-shirt orné d'un vélociraptor qui montrait les crocs, à cheval sur un chat géant arborant lui-même un tee-shirt sur lequel était écrit « XPTDR ».'' {{lïndïpa|wasû=Chloe Neill|Les Vampires de Chicago|tome 7 : ''Permis de mordre|traduit de l'anglais (États-Unis) par Sophie Barthélémy, Paris : éditions Milady, 2013}}
#* ''— Hmm, a rétorqué Toby. Je croyais que c'était la nuque longue que tu '''portais''' en sixième ? <br>Cassidy a éclaté de rire. <br>— Il ment. Je n’'''ai''' jamais '''porté''' de nuque longue de ma vie. Mes cheveux sont farouchement contre.'' {{lïndïpa|wasû=Robyn Schneider|Cœurs brisés, têtes coupées|traduit de l’américain par Nathalie Peronny, Gallimard Jeunesse, 2015, chapitre 13}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Asséner ; donner.-->
#* ''C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui '''avait portés''' un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son corps, sa tête, ses bras, etc., et de tout ce qui regarde la contenance et le geste.-->
#* ''Il m’a salué à sa manière, '''en portant''' deux doigts à sa tête et en souriant d’un air bonasse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile-Ambroise Thirion|Émile-Ambroise Thirion]]|La Politique au village|Fischbacher, 1896|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}}
#* '''''Porter''' la tête haute.''
#* '''''Porter''' le bras en écharpe''.
# [[yô]]<!--# Transporter.-->
#* ''Le ministère anglais déclara que ses flottes avaient l'ordre de courir sus à tout vaisseau français qui '''porterait''' des renforts dans l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Lavallée|Théophile Lavallée]]|Histoire des Français|vol.3, chapitre 3 (1748-1763), Paris, Charpentier, 12{{e}} éd., 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 503}}
#* ''On voit passer quantité de petites carrioles qui '''portent''' un jeune homme et une jeune fille ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|vol.2, 1866}}
#* ''Une autre voiture à deux roues, […], était là aussi un peu à l’écart. Cette voiture était destinée, […], à recevoir le corps après le supplice et à le '''porter''' au cimetière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L'Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}}
#* ''La première partie du chemin se fit à la raquette, et les bagages, les vivres et les munitions '''furent portés''' à force de bras sur des traîneaux sauvages appelés'' tabaganes. {{lïndïpa|wasû=Joseph Marmette|Les Machabées de la Nouvelle-France: histoire d'une famille canadienne, 1641-1768|Québec : Imprimerie de Léger Brousseau, 1878|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, étendre, élever, faire aller, conduire.-->
#* ''Il faut '''porter''' cette haie encore plus loin.''
#* ''La tempête '''porta''' le navire contre un écueil.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Transporter, transmettre, pousser, étendre, élever.-->
#* ''Il '''a porté''' dans ces contrées quelques-uns des arts de l’Europe.''
#* ''Il '''porta''' la guerre dans l’Asie.''
#* ''Il '''a porté''' le fer et la flamme dans cette province.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inscrire ; enregistrer.-->
#* '''''Porter''' un article sur un registre, sur un livre de comptes.''
#* ''Je suis content d'y être. De faire partie des disparus. Je peux aller partout me faire '''porter''' disparu. À moins que je me '''porte''' pâle.'' {{lïndïpa|Dedans, Charles Pennequin, Al Dante, 1999.}}
# [[fa]]<!--# Indiquer.-->
#* ''Un rapport et avis d'experts '''porte''' qu'il sera planté des bornes, pour limiter les fonds de Catherine Lambert et ceux des pères Jésuites.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Saint-Olive|Notice sur le territoire de la Tête-d'Or|Lyon : Aimé Vingtrinier, 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 17}}
#* ''Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui '''porte''' le nom de plateau de Lorette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1915|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}
#* ''Mais je m'écarte de l'histoire Hapley-Pawkins.<br>Elle a commencé, il y a bien des années , à l'occasion d'un dénombrement, fait par Pawkins, des microlépidoptères (dont je ne veux rien dire), dans lequel il '''portait''' comme disparue une nouvelle espèce inventée par Hapley.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|fîtasû=Le phalène|L'Ile de l'Æpyornis|traduit de l'anglais par Michel Laurent, Paris : Albin Michel, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 234}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soumettre à une juridiction, à un examen, à un jugement.-->
#* ''La cause sera '''portée''' à l’audience.''
#* ''Je '''porte''' à votre connaissance qu’une vacance s’est produite dans cette administration''.
#* ''Tous les jours, elle sort à la même heure, disant qu'elle se rend au Louvre pour '''porter''' sa plainte au roi et implorer sa pitié.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Zévaco|Le Capitan|1907}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Induire ; exciter à quelque chose.-->
#* ''Les heures du soir '''portent''' à la mélancolie.''
#* {{SN|mbäkôro|fr}} (Au passif avec la préposition ''pour'' [cf. Littré, “porté”, 5°]) ''Ludmilla n'était pas moins portée pour le sentiment, mais il faut vivre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Abel Hermant|Abel Hermant]]|Les fortunes de Ludmilla|« Débuts modestes » ; Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 9}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en grossesse, en parlant des femmes ; être gravide en parlant des femelles des animaux.-->
#* ''Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, '''portant''' dans leurs seins les fruits d’unions brutales et sans volupté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Renée Dunan|Renée Dunan]]|[[s:fr:Ces Dames de Lesbos/2|Ces Dames de Lesbos]]|1928}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire, en parlant de la terre, des arbres, etc.-->
#* ''Un arbre qui '''porte''' de beaux fruits.''
#* ''Cette somme '''porte''' intérêt.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Causer, produire, amener.-->
#* ''Mais pour que le coup '''porte''', encore faut-il savoir ménager l’effet de surprise puis mener promptement campagne en profitant de l’état de sidération des adversaires.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Françoise Fressoz|fîtasû=En continuant de “disrupter”, Macron semble défier toutes les lois dont ont été victimes ses prédécesseurs|url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/02/08/en-continuant-de-disrupter-macron-semble-defier-toutes-les-lois-dont-ont-ete-victimes-ses-predecesseurs_5420780_3232.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|8 Fulundïgi 2019}}
#* ''Les clochers aigus [...] retentissent encore de ce bruit des cloches qui '''portait''' une douce mélancolie dans l'âme de Rousseau...'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|article=Angélique|1854}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Manifester, montrer, en parlant de l’esprit, du caractère.-->
#* ''Il '''porte''' en toutes choses un grand esprit de justice.''
#* ''Mais j'avoue que l'amour que j'avais pour cet homme surpassait l'affection que je '''portais''' à mes parents.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]''|article=Angélique|1854}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir, présenter, offrir.-->
#* ''Il '''porte''' la tristesse peinte sur son visage.''
#* ''Il '''porte''' en lui le germe des plus heureuses qualités.''
#* ''Ce monument '''porte''' telle inscription.''
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Afficher.-->
#* ''Il '''porte''' d’azur au lion d’argent.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Déclarer, dire ou exprimer, en parlant d’actes publics, de lettres et d’autres écrits.-->
#* ''Le Recueil authentique des anciennes ordonnances de Lorraine, par François de Neufchâteau (''Nancy, C. S. Lamort''. 1784. In-4°), mentionne, à la page 77, une ordonnance ducale du 27 octobre 1599, qui a dû être imprimée par Blaise Andréa. Elle '''porte''' défense aux papetiers de s'expatrier, et, à toutes personnes, d’exporter les drapeaux, frapouilles, drilles, etc.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=M. Beaupré|fîtasû=Nouvelles recherches de bibliographie lorraine : 1550-1600|Mémoires de l'Académie de Stanislas année 1853|Nancy : chez Grimblot & Veuve Brabois, 1854, note 1|âlêmbëtï=lêmbëtï 285}}
#* ''L’ordonnance '''porte''' que…. — L’arrêt '''porte''' condamnation. — Il est '''porté''' par le contrat que… — Les peines '''portées''' par la loi.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Poser, être soutenu.-->
#* ''Une poutre qui '''porte''' sur la muraille.''
#* ''Tout l’édifice '''porte''' sur ces colonnes''.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Peser.-->
#* ''La perte dans ce combat '''a porté''' principalement sur ce corps d’armée, c’est lui qui a principalement souffert, et qui a perdu le plus de soldats.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Concerner, avoir pour objet.-->
#* ''Cette observation, cette critique, cette objection '''porte''' sur telle chose, etc.''
#* ''Cet examen '''porte''' sur la géographie.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se diriger vers.-->
#* '''''Porter''' au sud. — '''Porter''' au large, '''porter''' à terre.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Atteindre ; en parlant des armes à feu et des armes de jet, ainsi que de leurs projectiles.-->
#* ''Les gros obusiers allemands '''portaient''' à douze kilomètres ; ainsi ils se tenaient à peu près hors d’atteinte ; il fallait une très bonne oreille pour entendre leur coup de départ.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|page 95, Hartmann, 1937}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire impression ; être décisif, atteindre son but.-->
#* ''Son discours '''a porté'''. — ''Cette objection ne '''porte''' pas''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parcourir une distance, en parlant du son, du regard, du vent, etc.-->
#* ''Le bruit de la fusillade '''portait''' à deux kilomètres.''
#* ''Quand le vent '''porte''', le bruit des cloches du village voisin vient jusqu’ici.''
#* ''Il avait une voix forte, passionnée, qui '''portait''' loin ; et lorsqu’il attaqua l’assistance d’une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur ; mes frères, vous l’avez mérité », un remous parcourut l’assistance jusqu’au parvis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|Éditions Gallimard, 1947}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|pétanque|fr}} Lancer très haut de sorte qu’elle s’immobilise rapidement après sa retombée au sol, en parlant d’une boule.-->
#* '''''Porter''' une boule demande une grande maitrise.''
# {{sêbakarî|kombûta|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire fonctionner un logiciel, ou une fonctionnalité d’un logiciel, dans un autre contexte que le contexte initial (par exemple, sur un autre type de machine).-->
#* ''Cette fonctionnalité devra '''être portée''' sur notre SAAS, qui devra à terme remplacer l’application de bureau existante.''
#* ''Ce programme n’a pas encore été '''porté''' pour Windows 64 bits.''
#* ''Une petite équipe est en train de '''porter''' cette application sur linux.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller ; se transporter.-->
#* ''Le général Suchet, averti, '''s'est porté''' à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et jeta sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}}
#* ''En effet, à l’appel du gong, Habib '''se porta''' rapidement à la rencontre du Suédois et le bombarda sans arrêt de swings si vigoureux à la poitrine que l’autre s’écroula.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}}
#* ''[…] , ainsi que l'a observé très justement le premier juge, l’'''appelant''' qui dépassait une file de voitures avant d'arriver à hauteur de celle de l’intimé, n'aurait pas manqué d'apercevoir si ce dernier, […], '''s'était porté''' à gauche suffisamment à temps ainsi que le prévoit le code de la route; […].'' {{lïndïpa|Revue juridique du Congo|Société d'études juridiques du Katanga|âlêmbëtï=lêmbëtï 270}}
#* ''La foule se '''porte''' à tel endroit.''
#* ''Cette pièce réussit, la foule s’y '''porte''', on s’y '''porte''' en foule.''
# {{SN|mbumbuse|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Affluer, se diriger, en parlant de diverses choses.-->
#* ''Le sang '''s’est porté''' à la tête. — Tout le poids '''se porte''' de ce côté.''
#* ''La curiosité, l’intérêt '''se portait''' principalement sur lui.''
#* ''On l'a cherché partout et un instant les soupçons '''se sont portés''' sur lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937|IX}}
# {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En parlant de la disposition de l’esprit, de l’inclination, de la pente qu’on a à faire quelque chose.-->
#* ''C’est un jeune homme qui '''se porte''' au bien.''
#* ''Il '''s’est porté''' à cela de lui-même.''
#* ''Il '''se porte''' avec ardeur à tout ce qu’il fait.''
#* ''Il '''se porte''' au mal.''
# {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter comme candidat à un poste électif.-->
#* ''Il '''se porte''' dans le premier arrondissement.''
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter en justice.-->
#* ''Se '''porter''' partie civile contre quelqu’un''.
#* ''Se '''porter''' héritier, pour héritier''.
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être dans quelque état de santé.-->
#* ''[…]; elle est bien frêle et sèche, mais à peine nerveuse et, en dépit du laconisme de ses repas, elle '''se porte''' très bien, n’est même jamais souffrante ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}}
#* ''L'état physique du malade était des plus piteux : […]. Le malade vint en septembre 1915, sur le conseil d'un de mes clients. À partir de ce moment, les progrès ont été très rapides et actuellement (1925), ce monsieur '''se porte''' parfaitement bien. C'est une vraie résurrection.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Coué|Émile Coué]]|La Maîtrise de Soi-même par l'autosuggestion consciente|1922, éd. 1935|âlêmbëtï=lêmbëtï 40}}
#* ''Vrai, il y a des gens qui ont de la veine, et ce T.S.F. là, tout malade qu'il est, m'a l'air de '''se porter''' un peu mieux que nous.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Chack|Paul Chack]]|Sur les bancs de Flandre|1927|âlêmbëtï=lêmbëtï 97}}
#* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Ses affaires ne '''s’'''en '''portent''' pas plus mal.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être objet de mode, comme vêtement ou comme parure.-->
#* ''Cette étoffe ne se '''porte''' plus.''
#* ''Les pendants d’oreille se '''portent''' moins aujourd’hui qu’autrefois.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dans le langage des tailleurs, côté duquel un homme dispose ses organes génitaux dans le pantalon.-->
#* ''– Le tailleur : « De quel côté '''portez'''-vous ? » – Le client : « À gauche. »''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir un port, un maintien plus ou moins réussi.-->
#* ''Cette habitude de marcher seules leur donne une franchise, une élégance et une liberté d’allures que n’ont pas nos femmes, toujours suspendues à quelque bras. Comme disent les peintres, elles '''''portent''''' parfaitement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}}
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]]
[[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]]
'''porter''' {{dë|pɔʁ.tœʁ|fr}} {{lkg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{bières|fr}} Type de bière anglaise de couleur noire opaque.-->
#* ''En quelque endroit qu’un Anglais se trouve, il vit exactement comme s’il était à Londres ; il lui faut son thé, ses rumpsteaks, ses tartes de rhubarbe, son '''porter''' et son sherry s’il se porte bien, et son calomel s’il se porte mal.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XV|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}}
#* ''[Il] étancha sa soif avec le '''porter''', cette bière noire qui sent le jus de réglisse dépouillé de sucre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[w:fr:À rebours|À rebours]]|1884}}
#* ''On y but la bière brune, la bière blanche, la double bière, le lambic, le faro, le pale-ale, le scoth-ale, le '''porter''' et le stout, sans oublier la cervoise; […]. '' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Charles Deulin|Charles Deulin]]|fîtasû=[[s:fr:Cambrinus|Cambrinus]]|Cambrinus et autres contes|Paris : chez Guy Le Prat, s.d.|âlêmbëtï=lêmbëtï 22}}
#* ''Tu sais, il y aura une pinte de '''porter''' et même deux pour toi, si tu nous embauches.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Ray (écrivain)|Jean Ray]]|Harry Dickson, L’Étrange Lueur verte|1932}}
#* ''Mais la mode pour les “pale ales” (bières blondes légères) de Burton-upon-Trent mit fin à la popularité de la '''porter''' au milieu du 19è.'' {{lïndïpa|site www.visitbritain.fr}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ccig2a3v4exnsxaud1tif2oj8mgs28t
102602
102601
2022-08-28T13:07:56Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]]
[[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]]
'''porter''' {{dë|pɔʁ.te|fr}}
# [[yô]]<!-- porter,tragen,carry--><!--# Soutenir quelque chose ou quelqu’un.-->
#* '''''Porter''' un sac de blé, un ballot de livres. — Le cheval qui le '''portait'''. — Ce vaisseau '''porte''' cinq cents hommes d’équipage et des vivres pour six mois.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être accablé d’un malheur, d’une souffrance, etc. ; supporter, souffrir, endurer.-->
#* ''Il '''porte''' patiemment sa disgrâce.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être chargé de travail.-->
#* ''Avoir plus de travail, plus d’affaires qu’on n’en peut '''porter'''. — Il '''porte''' tout le poids de ses affaires.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soutenir ; choisir ; élire.-->
#* ''Le mouvement pacifiste, au XX{{e}} siècle, '''a été''' très largement '''porté''' par les femmes, plus sensibles que les hommes à l’absurdité d’une puissance qui s’édifie en semant la mort, et qui appelle « champs d’honneur » les lieux des pires massacres.'' {{lïndïpa|wasû=Marie Gratton|Côté cour, côté jardin : Voyage intérieur en 365 jours|Montréal (Canada) : éd. Médiaspaul, 2001|âlêmbëtï=lêmbëtï 492}}
#* ''Le but était de '''porter''' un gros festival médiéval pensé pour concurrencer celui de Provins.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Emma|fîtasû=Dans le secteur associatif, les bons sentiments sont la porte ouverte à tous les abus|url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/11/10/dans-le-secteur-associatif-les-bons-sentiments-sont-la-porte-ouverte-a-tous-les-abus_6018690_4401467.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 Nabändüru 2019}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mettre en avant quelqu’un comme candidat, dans une élection.-->
#* ''Il '''sera porté''' par la majorité de l’assemblée.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son rang, sa dignité, son honneur, etc.-->
#* ''Il '''porte''' bien sa nouvelle dignité.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir sur soi ou tenir à la main.-->
#* ''Il ne '''porte''' jamais d’argent sur lui.''
#* ''En 1937, 250 thoniers animaient le port dans un fourmillement d'activités hautes en couleurs. C'était de grands dundees à deux mâts qui '''portaient''' une superbe voilure allant du rose au brun.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Petit Futé|Petit Futé]] [[Bretagne]] 2017}}
# # [[yü]]<!-- porter,tragen,wear-->, [[yü bongö]]<!-- porter,tragen,wear--><!--# Mettre sur soi, en parlant de l’habillement, de la parure, etc.-->
#* ''Pourquoi '''porter''' des chapeaux et des vêtements, quand la pigmentation de la peau est la meilleure défense contre le soleil des tropiques […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Défiler en public sur un podium représente l'épreuve du feu pour une mannequin. Il faut savoir marcher, '''porter''' le vêtement, faire son cinéma... Personnellement, j'ai commencé à défiler très jeune.'' {{lïndïpa|wasû=Rebecca Ayoko, avec Carol Mann|Quand les étoiles deviennent noires : Des rues d'Abidjan aux podiums d'Yves Saint Laurent|éd. Jean-Claude Gawsewitch, 2012}}
#* ''L'air maussade, il '''portait''' un jean et un tee-shirt orné d'un vélociraptor qui montrait les crocs, à cheval sur un chat géant arborant lui-même un tee-shirt sur lequel était écrit « XPTDR ».'' {{lïndïpa|wasû=Chloe Neill|Les Vampires de Chicago|tome 7 : ''Permis de mordre|traduit de l'anglais (États-Unis) par Sophie Barthélémy, Paris : éditions Milady, 2013}}
#* ''— Hmm, a rétorqué Toby. Je croyais que c'était la nuque longue que tu '''portais''' en sixième ? <br>Cassidy a éclaté de rire. <br>— Il ment. Je n’'''ai''' jamais '''porté''' de nuque longue de ma vie. Mes cheveux sont farouchement contre.'' {{lïndïpa|wasû=Robyn Schneider|Cœurs brisés, têtes coupées|traduit de l’américain par Nathalie Peronny, Gallimard Jeunesse, 2015, chapitre 13}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Asséner ; donner.-->
#* ''C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui '''avait portés''' un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Berman|Léon Berman]]|Histoire des Juifs de France des origines à nos jours|1937}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tenir son corps, sa tête, ses bras, etc., et de tout ce qui regarde la contenance et le geste.-->
#* ''Il m’a salué à sa manière, '''en portant''' deux doigts à sa tête et en souriant d’un air bonasse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile-Ambroise Thirion|Émile-Ambroise Thirion]]|La Politique au village|Fischbacher, 1896|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}}
#* '''''Porter''' la tête haute.''
#* '''''Porter''' le bras en écharpe''.
# [[yô]]<!--# Transporter.-->
#* ''Le ministère anglais déclara que ses flottes avaient l'ordre de courir sus à tout vaisseau français qui '''porterait''' des renforts dans l’Amérique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Lavallée|Théophile Lavallée]]|Histoire des Français|vol.3, chapitre 3 (1748-1763), Paris, Charpentier, 12{{e}} éd., 1858|âlêmbëtï=lêmbëtï 503}}
#* ''On voit passer quantité de petites carrioles qui '''portent''' un jeune homme et une jeune fille ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|vol.2, 1866}}
#* ''Une autre voiture à deux roues, […], était là aussi un peu à l’écart. Cette voiture était destinée, […], à recevoir le corps après le supplice et à le '''porter''' au cimetière.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ivan Tourgueniev|Ivan Tourgueniev]]|L'Exécution de Troppmann|avril 1870, traduction française de [[w:fr:Isaac Pavlovsky|Isaac Pavlovsky]], publiée dans ses ''Souvenirs sur Tourguéneff|Savine, 1887}}
#* ''La première partie du chemin se fit à la raquette, et les bagages, les vivres et les munitions '''furent portés''' à force de bras sur des traîneaux sauvages appelés'' tabaganes. {{lïndïpa|wasû=Joseph Marmette|Les Machabées de la Nouvelle-France: histoire d'une famille canadienne, 1641-1768|Québec : Imprimerie de Léger Brousseau, 1878|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Pousser, étendre, élever, faire aller, conduire.-->
#* ''Il faut '''porter''' cette haie encore plus loin.''
#* ''La tempête '''porta''' le navire contre un écueil.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Transporter, transmettre, pousser, étendre, élever.-->
#* ''Il '''a porté''' dans ces contrées quelques-uns des arts de l’Europe.''
#* ''Il '''porta''' la guerre dans l’Asie.''
#* ''Il '''a porté''' le fer et la flamme dans cette province.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Inscrire ; enregistrer.-->
#* '''''Porter''' un article sur un registre, sur un livre de comptes.''
#* ''Je suis content d'y être. De faire partie des disparus. Je peux aller partout me faire '''porter''' disparu. À moins que je me '''porte''' pâle.'' {{lïndïpa|Dedans, Charles Pennequin, Al Dante, 1999.}}
# [[fa]]<!--# Indiquer.-->
#* ''Un rapport et avis d'experts '''porte''' qu'il sera planté des bornes, pour limiter les fonds de Catherine Lambert et ceux des pères Jésuites.'' {{lïndïpa|wasû=Paul Saint-Olive|Notice sur le territoire de la Tête-d'Or|Lyon : Aimé Vingtrinier, 1860|âlêmbëtï=lêmbëtï 17}}
#* ''Deux bois, l’un à son amorce, l’autre au mitan, chevauchent la longue articulation crayeuse qui '''porte''' le nom de plateau de Lorette.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1915|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}
#* ''Mais je m'écarte de l'histoire Hapley-Pawkins.<br>Elle a commencé, il y a bien des années , à l'occasion d'un dénombrement, fait par Pawkins, des microlépidoptères (dont je ne veux rien dire), dans lequel il '''portait''' comme disparue une nouvelle espèce inventée par Hapley.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|fîtasû=Le phalène|L'Ile de l'Æpyornis|traduit de l'anglais par Michel Laurent, Paris : Albin Michel, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 234}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Soumettre à une juridiction, à un examen, à un jugement.-->
#* ''La cause sera '''portée''' à l’audience.''
#* ''Je '''porte''' à votre connaissance qu’une vacance s’est produite dans cette administration''.
#* ''Tous les jours, elle sort à la même heure, disant qu'elle se rend au Louvre pour '''porter''' sa plainte au roi et implorer sa pitié.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Zévaco|Le Capitan|1907}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Induire ; exciter à quelque chose.-->
#* ''Les heures du soir '''portent''' à la mélancolie.''
#* {{SN|mbäkôro|fr}} (Au passif avec la préposition ''pour'' [cf. Littré, “porté”, 5°]) ''Ludmilla n'était pas moins portée pour le sentiment, mais il faut vivre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Abel Hermant|Abel Hermant]]|Les fortunes de Ludmilla|« Débuts modestes » ; Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 9}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être en grossesse, en parlant des femmes ; être gravide en parlant des femelles des animaux.-->
#* ''Elles s’enfuient ensuite vers leur demeure inexpugnable, '''portant''' dans leurs seins les fruits d’unions brutales et sans volupté.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Renée Dunan|Renée Dunan]]|[[s:fr:Ces Dames de Lesbos/2|Ces Dames de Lesbos]]|1928}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Produire, en parlant de la terre, des arbres, etc.-->
#* ''Un arbre qui '''porte''' de beaux fruits.''
#* ''Cette somme '''porte''' intérêt.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Causer, produire, amener.-->
#* ''Mais pour que le coup '''porte''', encore faut-il savoir ménager l’effet de surprise puis mener promptement campagne en profitant de l’état de sidération des adversaires.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Françoise Fressoz|fîtasû=En continuant de “disrupter”, Macron semble défier toutes les lois dont ont été victimes ses prédécesseurs|url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/02/08/en-continuant-de-disrupter-macron-semble-defier-toutes-les-lois-dont-ont-ete-victimes-ses-predecesseurs_5420780_3232.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|8 Fulundïgi 2019}}
#* ''Les clochers aigus [...] retentissent encore de ce bruit des cloches qui '''portait''' une douce mélancolie dans l'âme de Rousseau...'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]|fîtasû=Angélique|1854}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Manifester, montrer, en parlant de l’esprit, du caractère.-->
#* ''Il '''porte''' en toutes choses un grand esprit de justice.''
#* ''Mais j'avoue que l'amour que j'avais pour cet homme surpassait l'affection que je '''portais''' à mes parents.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]]|[[w:fr:Les Filles du feu|Les Filles du feu]]''|fîtasû=Angélique|1854}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir, présenter, offrir.-->
#* ''Il '''porte''' la tristesse peinte sur son visage.''
#* ''Il '''porte''' en lui le germe des plus heureuses qualités.''
#* ''Ce monument '''porte''' telle inscription.''
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Afficher.-->
#* ''Il '''porte''' d’azur au lion d’argent.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Déclarer, dire ou exprimer, en parlant d’actes publics, de lettres et d’autres écrits.-->
#* ''Le Recueil authentique des anciennes ordonnances de Lorraine, par François de Neufchâteau (''Nancy, C. S. Lamort''. 1784. In-4°), mentionne, à la page 77, une ordonnance ducale du 27 octobre 1599, qui a dû être imprimée par Blaise Andréa. Elle '''porte''' défense aux papetiers de s'expatrier, et, à toutes personnes, d’exporter les drapeaux, frapouilles, drilles, etc.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=M. Beaupré|fîtasû=Nouvelles recherches de bibliographie lorraine : 1550-1600|Mémoires de l'Académie de Stanislas année 1853|Nancy : chez Grimblot & Veuve Brabois, 1854, note 1|âlêmbëtï=lêmbëtï 285}}
#* ''L’ordonnance '''porte''' que…. — L’arrêt '''porte''' condamnation. — Il est '''porté''' par le contrat que… — Les peines '''portées''' par la loi.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Poser, être soutenu.-->
#* ''Une poutre qui '''porte''' sur la muraille.''
#* ''Tout l’édifice '''porte''' sur ces colonnes''.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Peser.-->
#* ''La perte dans ce combat '''a porté''' principalement sur ce corps d’armée, c’est lui qui a principalement souffert, et qui a perdu le plus de soldats.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Concerner, avoir pour objet.-->
#* ''Cette observation, cette critique, cette objection '''porte''' sur telle chose, etc.''
#* ''Cet examen '''porte''' sur la géographie.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se diriger vers.-->
#* '''''Porter''' au sud. — '''Porter''' au large, '''porter''' à terre.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Atteindre ; en parlant des armes à feu et des armes de jet, ainsi que de leurs projectiles.-->
#* ''Les gros obusiers allemands '''portaient''' à douze kilomètres ; ainsi ils se tenaient à peu près hors d’atteinte ; il fallait une très bonne oreille pour entendre leur coup de départ.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|page 95, Hartmann, 1937}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire impression ; être décisif, atteindre son but.-->
#* ''Son discours '''a porté'''. — ''Cette objection ne '''porte''' pas''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parcourir une distance, en parlant du son, du regard, du vent, etc.-->
#* ''Le bruit de la fusillade '''portait''' à deux kilomètres.''
#* ''Quand le vent '''porte''', le bruit des cloches du village voisin vient jusqu’ici.''
#* ''Il avait une voix forte, passionnée, qui '''portait''' loin ; et lorsqu’il attaqua l’assistance d’une seule phrase véhémente et martelée : « Mes frères, vous êtes dans le malheur ; mes frères, vous l’avez mérité », un remous parcourut l’assistance jusqu’au parvis.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Albert Camus|Albert Camus]]|[[w:fr:La Peste|La Peste]]|Éditions Gallimard, 1947}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|pétanque|fr}} Lancer très haut de sorte qu’elle s’immobilise rapidement après sa retombée au sol, en parlant d’une boule.-->
#* '''''Porter''' une boule demande une grande maitrise.''
# {{sêbakarî|kombûta|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire fonctionner un logiciel, ou une fonctionnalité d’un logiciel, dans un autre contexte que le contexte initial (par exemple, sur un autre type de machine).-->
#* ''Cette fonctionnalité devra '''être portée''' sur notre SAAS, qui devra à terme remplacer l’application de bureau existante.''
#* ''Ce programme n’a pas encore été '''porté''' pour Windows 64 bits.''
#* ''Une petite équipe est en train de '''porter''' cette application sur linux.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aller ; se transporter.-->
#* ''Le général Suchet, averti, '''s'est porté''' à Rozan, a réuni ses troupes, et a fait reconnaître et observer l'ennemi, qui prit position en avant du camp de Borki, et jeta sa cavalerie dans la plaine.'' {{lïndïpa|wasû=Comte [[w:fr:Mathieu Dumas|Mathieu Dumas]]|Précis des événemens militaires|ou ''Essais historiques sur les campagnes de 1800 à 1807, tome 5, Paris : chez Treuttel & Wurtz & Hambourg : chez Perthès & Besser, 1826|âlêmbëtï=lêmbëtï 329}}
#* ''En effet, à l’appel du gong, Habib '''se porta''' rapidement à la rencontre du Suédois et le bombarda sans arrêt de swings si vigoureux à la poitrine que l’autre s’écroula.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}}
#* ''[…] , ainsi que l'a observé très justement le premier juge, l’'''appelant''' qui dépassait une file de voitures avant d'arriver à hauteur de celle de l’intimé, n'aurait pas manqué d'apercevoir si ce dernier, […], '''s'était porté''' à gauche suffisamment à temps ainsi que le prévoit le code de la route; […].'' {{lïndïpa|Revue juridique du Congo|Société d'études juridiques du Katanga|âlêmbëtï=lêmbëtï 270}}
#* ''La foule se '''porte''' à tel endroit.''
#* ''Cette pièce réussit, la foule s’y '''porte''', on s’y '''porte''' en foule.''
# {{SN|mbumbuse|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Affluer, se diriger, en parlant de diverses choses.-->
#* ''Le sang '''s’est porté''' à la tête. — Tout le poids '''se porte''' de ce côté.''
#* ''La curiosité, l’intérêt '''se portait''' principalement sur lui.''
#* ''On l'a cherché partout et un instant les soupçons '''se sont portés''' sur lui.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937|IX}}
# {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En parlant de la disposition de l’esprit, de l’inclination, de la pente qu’on a à faire quelque chose.-->
#* ''C’est un jeune homme qui '''se porte''' au bien.''
#* ''Il '''s’est porté''' à cela de lui-même.''
#* ''Il '''se porte''' avec ardeur à tout ce qu’il fait.''
#* ''Il '''se porte''' au mal.''
# {{SN|mbäkôro|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter comme candidat à un poste électif.-->
#* ''Il '''se porte''' dans le premier arrondissement.''
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se présenter en justice.-->
#* ''Se '''porter''' partie civile contre quelqu’un''.
#* ''Se '''porter''' héritier, pour héritier''.
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être dans quelque état de santé.-->
#* ''[…]; elle est bien frêle et sèche, mais à peine nerveuse et, en dépit du laconisme de ses repas, elle '''se porte''' très bien, n’est même jamais souffrante ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}}
#* ''L'état physique du malade était des plus piteux : […]. Le malade vint en septembre 1915, sur le conseil d'un de mes clients. À partir de ce moment, les progrès ont été très rapides et actuellement (1925), ce monsieur '''se porte''' parfaitement bien. C'est une vraie résurrection.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Coué|Émile Coué]]|La Maîtrise de Soi-même par l'autosuggestion consciente|1922, éd. 1935|âlêmbëtï=lêmbëtï 40}}
#* ''Vrai, il y a des gens qui ont de la veine, et ce T.S.F. là, tout malade qu'il est, m'a l'air de '''se porter''' un peu mieux que nous.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Chack|Paul Chack]]|Sur les bancs de Flandre|1927|âlêmbëtï=lêmbëtï 97}}
#* {{SN|zäzämä|fr}} — ''Ses affaires ne '''s’'''en '''portent''' pas plus mal.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être objet de mode, comme vêtement ou comme parure.-->
#* ''Cette étoffe ne se '''porte''' plus.''
#* ''Les pendants d’oreille se '''portent''' moins aujourd’hui qu’autrefois.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dans le langage des tailleurs, côté duquel un homme dispose ses organes génitaux dans le pantalon.-->
#* ''– Le tailleur : « De quel côté '''portez'''-vous ? » – Le client : « À gauche. »''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir un port, un maintien plus ou moins réussi.-->
#* ''Cette habitude de marcher seules leur donne une franchise, une élégance et une liberté d’allures que n’ont pas nos femmes, toujours suspendues à quelque bras. Comme disent les peintres, elles '''''portent''''' parfaitement.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}}
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Филипп Андреевич Малявин - Проведение воды.jpg|thumb|Femme '''portant''' des seaux. (1)]]
[[File:Page 24 Porter beer.jpg|alt=Photographie d'une bouteille et d'un verre rempli d'un liquide noir opaque.|thumb|Une bouteille et un verre rempli de '''porter'''.]]
'''porter''' {{dë|pɔʁ.tœʁ|fr}} {{lkg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{bières|fr}} Type de bière anglaise de couleur noire opaque.-->
#* ''En quelque endroit qu’un Anglais se trouve, il vit exactement comme s’il était à Londres ; il lui faut son thé, ses rumpsteaks, ses tartes de rhubarbe, son '''porter''' et son sherry s’il se porte bien, et son calomel s’il se porte mal.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|[[s:fr:Voyage en Espagne/XV|Voyage en Espagne]]|1840, édition Charpentier, 1859}}
#* ''[Il] étancha sa soif avec le '''porter''', cette bière noire qui sent le jus de réglisse dépouillé de sucre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[w:fr:À rebours|À rebours]]|1884}}
#* ''On y but la bière brune, la bière blanche, la double bière, le lambic, le faro, le pale-ale, le scoth-ale, le '''porter''' et le stout, sans oublier la cervoise; […]. '' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Charles Deulin|Charles Deulin]]|fîtasû=[[s:fr:Cambrinus|Cambrinus]]|Cambrinus et autres contes|Paris : chez Guy Le Prat, s.d.|âlêmbëtï=lêmbëtï 22}}
#* ''Tu sais, il y aura une pinte de '''porter''' et même deux pour toi, si tu nous embauches.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Ray (écrivain)|Jean Ray]]|Harry Dickson, L’Étrange Lueur verte|1932}}
#* ''Mais la mode pour les “pale ales” (bières blondes légères) de Burton-upon-Trent mit fin à la popularité de la '''porter''' au milieu du 19è.'' {{lïndïpa|site www.visitbritain.fr}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
k0cq0g39qgvay5z8jug0zg8fnpk352n
dire
0
14756
102609
99363
2022-08-28T14:45:54Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''dire''' {{dë|diʁ|fr}}
# [[dï]],[[dë]]<!-- dire,,say-->, [[tene]]<!-- dire,sagen,say--><!--# Exprimer par la parole.-->
#* ''Bien qu’il n’eût pu comprendre un seul mot de ce qui '''avait été dit''', Bert éprouva un choc en remarquant le ton qu’avait pris l’homme.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|247}}
#* '''''Dire''' un secret.''
#* ''« Emmanuel Macron aurait dû se mordre la langue avant de parler d’emmerder les récalcitrants. Mais il a '''dit''' tout haut ce que tout le monde pense tout bas »'' {{lïndïpa|wasû=Béatrice Dillies|fîtasû=Au vaccinodrome d’Albi : "Emmanuel Macron dit tout haut ce que tout le monde pense tout bas"|La Dépêche|5 Nyenye 2022}}
# [[leke]]<!--# Ordonner, conseiller.-->
#* ''Il lui '''a dit''' de partir.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Énoncer par écrit.-->
#* ''Je vous '''ai dit''' dans ma dernière lettre que…''
#* ''Cet auteur '''a dit''' là-dessus d’excellentes choses.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’emploie souvent dans le sens de répondre à une objection.-->
#* ''Qu’avez-vous à '''dire''' à cela ?''
#* ''Que trouvez-vous à '''dire''' à cette action ?'' {{lïndïpa|dans ce sens, on dit plus ordinairement ''trouver à [[redire]]''}}
#* ''Il y a bien à '''dire''', beaucoup à '''dire''' là-dessus,'' Il y a bien des critiques, des objections, des observations, etc., à faire là-dessus.''
#* ''On '''dit''' en des sens analogues ou contraires.
#* ''On ne peut certainement rien '''dire''' sur sa conduite.''
# [[sâra matânga]]<!--# {{lexique|poésie|fr}} Célébrer, chanter, raconter.-->
#* ''Il leur offrit de '''''dire''' la messe'' pour leur obtenir de Dieu, au lieu de l’argent qu’ils demandaient, la grâce de souffrir ''chrétiennement'' leur ruine.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean le Rond d’Alembert|Jean le Rond d’Alembert]]|[[s:fr:La Suppression des jésuites/édition populaire|La Suppression des jésuites (éd. populaire abrégée)]]|Édouard Cornély, 1888}}
#* ''Je '''dirai''' vos exploits.''
# {{SN|lâkûê|fr}} [[dîko]]<!--# Débiter, réciter.-->
#* ''Héloïse '''dit''' et redit son chapelet. Les grains cliquettent de minute en minute et sans relâche, le chuchotement rapide des oraisons s’allonge.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* '''''Dire''' sa leçon.''
#* '''''Dire''' la messe,'' Célébrer la messe.
#* ''Faire '''dire''' une messe, des messes pour quelqu’un.''
#* ''Un homme bien disant'' se '''dit''' d’un Homme qui parle bien et avec facilité.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Juger ; croire ; penser.-->
#* ''[…] ; sous ses cheveux, un œil gris brillait à la moindre contrariété d’un feu si resplendissant, qu’on '''eût dit''' alors un œil noir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre IV}}
#* ''Il semblait, en effet, à tout le monde qu’un frôlement se faisait entendre derrière la porte. Aucun bruit de pas. On '''eût dit''' d’une soie légère qui glissait sur le panneau.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gaston Leroux|Gaston Leroux]]|[[w:fr:Le Fantôme de l'Opéra|Le Fantôme de l'Opéra]]|1910}}
#* ''Marie, petite pour ses six ans, les yeux très brillants, la frimousse tendue, presque douloureuse, porte un tablier noir et un minuscule jupon qui laisse voir ses jambes minces, pitoyables. On '''dirait''' d’une poupée tragique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Frapié|Léon Frapié]]|fîtasû=La croix|Les contes de la maternelle|éditions Self, 1945|âlêmbëtï=lêmbëtï 29}}
#* '''''Dirait'''-il que le mouvement de la marche avait révélé la doublure de ce vêtement – était-ce de la castorette ? –, outre une jupe de tweed qui descendait jusqu'au genou ? ''{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Angelo Rinaldi|Angelo Rinaldi]]|Où finira le fleuve|éd. Fayard, 2006, chapitre 1}}
#* {{SN|mbumbuse|fr}} ''On '''dirait''' d’un fou, d’un homme ivre, etc.,'' ou ''On '''dirait''' un fou,'' à en juger par ses actions, par ses discours, on le prendrait pour un fou, on le croirait ivre.''
#* ''On '''dirait''' d’une main qui se pose sur mon épaule gauche, qui l’immobilise dans une fausse position, comme ferait quelqu’un qui ne voudrait pas que je l’oublie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:François Mauriac|François Mauriac]]|[[w:fr:Le Nœud de vipères|Le Nœud de vipères]]|Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}}
#* ''On '''dit''' de même.''
#* ''On '''dirait''' de loin une barque; ce n’est peut-être qu’une planche.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dénoter, signifier, indiquer, marquer.-->
#* ''La fidélité aux traditions, devenue presque maniaque, '''disait''' l’appauvrissement d’un sang incapable de recréer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Julien Gracq|Julien Gracq]]|[[w:fr:Le Rivage des Syrtes|Le Rivage des Syrtes]]|José Corti, 1951}}
#* ''— Vous êtes au courant de l’arnaque ? C'est l’hypercherie ! L’embrouille totale. Tout est truqué. Silbermann, ça vous '''dit''' quelque chose ? C'est lui le cerveau de la magouille !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Lasaygues|Frédéric Lasaygues]]|Back to la Zone|Paris : Éditions J'ai lu, 1992}}
#* ''Que veut '''dire''' ce retard ?''
#* ''Cela veut '''dire''' que… Cela ne dit rien.''
#* ''Que veut '''dire''' ceci ?''
#* ''Ce mot seul '''dit''' tout.''
#* ''Je ne sais ce que cela veut '''dire''', je me sens mal à mon aise.''
#* ''On '''dit''' : cet homme est un lion, pour '''dire''' que c’est un homme plein de courage.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’emploie en parlant des actions, des gestes, des regards, etc., qui manifestent la pensée de quelqu’un.-->
#* ''Mes yeux, mes regards vous '''disent''' que je vous aime.''
#* ''Sa contenance, son trouble, sa confusion '''disent''' assez qu’il est coupable.''
#* ''Leur silence vous en '''dit''' assez, nous en dit long.''
#* ''Cette femme a de beaux yeux, mais ils ne '''disent''' rien,'' Elle a de beaux yeux, mais ils sont dépourvus de vivacité, d’expression.
#* ''Cette chose ne '''dit''' rien,'' Elle ne produit aucun effet à la place qu’elle occupe.
#* ''Cela ne '''dit''' rien au cœur, à l’âme.'' Cela ne touche point, n’émeut point.
#* ''Cela ne me '''dit''' rien.''
#* ''Qui vous '''dit''', qui vous a '''dit''' que…?'' Quelle raison avez-vous de croire que…? Êtes-vous sûr que…
#* ''Qui vous '''dit''' que j’ai cette intention ?''
#* ''Qui vous a '''dit''' que rien ne s’opposerait à vos desseins ?''
# {{SN|mbumbuse|fr}} [[kä]]<!--# Dénoncer.-->
#* ''Aïe ! J’le '''dirai''' !''
=={{S|pandôo|fr}}==
'''dire''' {{dë|diʁ|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''(Précédé d'un adjectif possessif) Ce qu’une personne dit ou a dit concrètement.-->
#* ''M{{e|me}} X… est agée de 23 ans. Selon son '''dire''', elle aurait toujours été très nerveuse. Elle présente, du reste, toutes les apparences d’une personne de ce tempérament.'' {{lïndïpa|fîtasû=Rapport fait à la Société médicale des Hôpitaux de Paris sur l'état d’une malade adressée à la Société comme atteinte de Chromodrose|L’union médicale: journal des intérêts scientifiques et pratiques, moraux et professionnel du Corps médical|séance du 10 juillet 1861, rapportée par M. Béhier, tome 11 (nouvelle série), Paris, 1861|âlêmbëtï=lêmbëtï 85}}
#* ''Que de noms et que d’aveux secrets je pourrais citer à l’appui de mon '''dire''' !'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Clemenceau|Georges Clemenceau]]|[[w:fr:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]|14 août 1905, cité par [[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]], na ''Réflexions sur la violence'' Chap. I (Lutte de classe et violence) 1908|âlêmbëtï=lêmbëtï 69}}
#* ''Trentenaire habitant chez ses parents, Amar est, d’après ses '''dires''', « autoentrepreneur dans le textile, commerçant ambulant ». Une profession largement partagée dans le banditisme francilien […].'' {{lïndïpa|wasû=Matthieu Suc|Femmes de djihadistes : L'envers du décor du terrorisme français|Éditions Fayard, 2016|âlêmbëtï=lêmbëtï 26}}
# {{SN|tî kûne|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Chose dite, prise de parole.-->
#* ''Un '''dire''' libre, qui très souvent s'exprime à travers la poésie, permet de laisser émerger des conceptions nouvelles, sinon révolutionnaires.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Désy|Jean Désy]]|L'irrationalité nécessaire|éditions XYZ|âlêmbëtï=lêmbëtï 133}}
#* ''C’est ce qu’a fait savoir le ministre responsable de la Lutte au racisme Benoit Charette, lundi, après avoir durement condamné les '''dires''' de l’enseignant de philosophie Éric Tremblay.'' {{lïndïpa|wasû=Vincent Larin|Cégep de Chicoutimi: le prof aux propos racistes devra suivre une formation sur l’histoire des Premières Nations|Le Journal de Québec, 12 Ngubê 2021}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
ftqw9kpg8u96y8a5kaw2r0vygd2numt
douter
0
14758
102611
97633
2022-08-28T14:50:36Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''douter''' {{dë|du.te|fr}}
# [[dëkîte]]<!-- douter,zweifeln,doubt--><!--# Être dans l’incertitude, n’être pas sûr.-->
#* ''Toutefois, pas un seul d’entre nous ne '''douta''' que nous arriverions à y prendre pied : ce n’était à nos yeux, qu’une question de patience.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Il se rappelait qu’il y avait deux mois à peine que sa mère était morte, et moins que personne il '''doutait''' qu’elle ne fût morte empoisonnée.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre I}}
#* ''Depuis lors, nombre de livres ont été écrits sur son compte, et l’on sait exactement ce qu’il a fait, ce qu’il a empêché ou négligé de faire ; mais à cette époque, il n’était pas rare que des hommes jeunes, parfaitement au courant de l’état des sciences et des arts, '''doutassent''' s’il existait du tout.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Robert Musil|Robert Musil]]|[[w:fr:L'Homme sans qualités|L’Homme sans qualités]]|1930-1932 ; traduction de [[w:fr:Philippe Jaccottet|Philippe Jaccottet]], 1956|âlêmbëtï=lêmbëtï 103}}
#* ''Je '''doute''' fort que cela soit.''
#* ''J’en '''doute'''.''
#* ''Je '''doute''' qu’il vienne.''
#* ''Je ne '''doute''' pas qu’il ne vienne bientôt.''
#* '''''Doutez'''-vous que je sois malade ?''
#* '''''Doutez'''-vous que je ne tombe malade, si je fais cette imprudence ?''
# {{SN|bîanî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être troublé dans sa foi, la mettre en cause, en parlant des dogmes religieux, des opinions philosophiques.-->
#* ''En philosophie, en critique, c’est avoir beaucoup profité que d’avoir appris à '''douter'''.''
#* ''Après avoir longtemps '''douté''', il est mort dans la foi chrétienne.''
# [[gi bê]]<!--# Hésiter, balancer.-->
#* ''Il '''a''' longtemps '''douté''' avant de tenter cette entreprise.''
#* ''Ne '''douter''' de rien,'' être hardi, aller de l’avant, sans tenir compte des difficultés, des obstacles.''
#* {{SN|hëngö-ndo|fr}} ''Ce jeune homme a trop d’assurance : il ne '''doute''' de rien.''
#* ''À n’en pas '''douter''''' s’emploie pour exprimer une Affirmation, une certitude.
# {{SN|wapolïpa|fr}} [[bânza]],[[da bê]],[[mä na bê]]<!--# Imaginer, penser, croire.-->
#* ''Je me '''doutais''' bien d’une supercherie, alors même que rien ne me permettait de supposer que vous ne fussiez pas Butteridge.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|171}}
#* ''Qui pouvait '''se douter''' que la vieille possédât de l’argent.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Croire sur quelque apparence, conjecturer, soupçonner.-->
#* ''Oh! vous savez, vous ne seriez pas prévenu, vous '''vous douteriez''' pas des opérations qui s’y goupillent. C’est pépère, même coquet et bien propre.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}}
#* ''Il déroulait les curiosités, dépistait les espionnages, se servant de ses amis, sans qu’ils '''se doutassent''' du rôle qu'il leur faisait jouer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|[[s:fr:La Mort de Balzac|La Mort de Balzac]]|1907}}
#* ''Je '''m’en''' suis toujours '''douté'''.''
#* ''Il a été pris lorsqu’il '''s’en doutait''' le moins.''
#* ''Il ne '''se doutait''' pas qu’on eût des preuves contre lui.''
#* {{SN|mbumbuse|fr}} ''Il se croit très habile dans cet art, mais il ne '''s’en doute''' pas.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
oyx7pfb3x8jy9madrfelqdpnerrqet3
gratter
0
14795
102630
76681
2022-08-28T15:11:06Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''gratter''' {{dë|ɡʁa.te|fr}}
# [[hasa]]<!-- gratter,kratzen,scrape-->, [[koto]]<!-- gratter,kratzen,scratch--><!--# Racler pour nettoyer, pour effacer ou pour polir.-->
#* '''''Gratter''' une muraille.''
#* '''''Gratter''' des souliers avec un couteau pour en enlever la boue.''
#* '''''Gratter''' un parchemin un papier pour enlever l’écriture.''
#* ''Ce mot a été '''gratté'''.''
#* '''''Grattez''' plus fort.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Remuer avec ses ongles.-->
#* ''Un mandoliniste '''grattait''' son instrument comme dans un café de province où les habitués sont demeurés de mœurs paisibles.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Images cachées|1928}}
#* ''Ses petits-enfants soufflottaient sur le divan ; elle '''grattait''' doucement la plante de leurs pieds roses pour améliorer les ris de leurs rêves enfantins.'' {{lïndïpa|wasû=Vasiliĭ Aksenov|Recherche d'un genre: première version|traduit du russe (URSS) par Lily Denis, éd. Gallimard, 1979|âlêmbëtï=lêmbëtï 116}}
#* ''— J'en pense qu'une fille qui habite Le Faouët peut très bien faire ses courses à Gourin, si elle travaille quelque part entre les deux communes, voire même à Gourin, répliqua le retraité de sa grosse voix, '''en grattant''' sa barbe poivre et sel.'' {{lïndïpa|wasû=Bernard Larhant|La Madone du Faouët : Un roman policier en pays breton|Éditions Alain Bargain, 2017, chapitre 2}}
# {{SN|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Doubler, dépasser quelqu’un ou quelque chose.-->
#* ''Il m’'''a gratté''' au démarrage avec sa nouvelle voiture.''
#* ''Plusieurs caravanes en profitent pour nous dépasser, d’où exaspération d’Alain. Après quoi, il prend la tête et traverse le glacier à une vitesse uniformément accélérée afin de « '''gratter''' » lesdites caravanes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Samivel|Samivel]]|L’amateur d’abîmes|1940, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 48}}
# {{SN|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Récupérer ; obtenir.-->
#* ''Des gens ne viennent à certaines conférences que pour '''gratter''' des cadeaux.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{argot|fr}} ''(Vendée, Bretagne, Normandie, Île-de-France)'' {{lexique|éducation|fr}} Tricher à l’aide de gratte lors d’un examen.-->
# {{SN|kürü|fr}} [[sâra kua]]<!--# {{argot|fr}} Travailler.-->
#* ''Comme il avait une poule dans la même boite où que j’'''grattais''', il m’obligeait à partir avec elle le soir en y tenant le bras […].'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Images cachées|1928}}
#* ''Il penche la tête, ça lui donne un air faux jeton, mais c'est la bonne pâte, il assure la tortore, c'est le seul qui '''gratte'''. Il dit qu'il est caissier. Si on le cuisine un peu, on apprend qu'il fabrique des caisses en bois dans une usine.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jackie Berroyer|Jackie Berroyer]]|fîtasû=Les Rouvier|J'ai beaucoup souffert de ne pas avoir eu de mobylette|Éditions du Cherche Midi, 2013}}
# {{SN|zäzämä|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Creuser ou approfondir sa recherche ou son enquête.-->
#* ''Y a des gens, au début, ' sont sympas. Mais après, quand on '''gratte''', on voit qu'ils sont pas sympas.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Stupeflip|Stupeflip]]|Non o gen pasimpa''}}
#* ''Je repensais à ses paroles dans le bar, comme quoi il allait falloir '''gratter''' profond. Leveaux pris en flag chez le maire pendant son kidnapping... Et quand on '''gratte''' profond, Fowler, ça saigne.'' {{lïndïpa|wasû=François & Emmanuel Hollman|2032 - Livre 1 : la Société : roman policier|Éditions Publibook, 2014|âlêmbëtï=lêmbëtï 226}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî|wapolïpa|fr}} [[hasa]]<!-- gratter,kratzen,scrape-->, [[koto]]<!-- gratter,kratzen,scratch--><!--# Passer les ongles ou quelque chose de semblable, un peu fortement et à plusieurs reprises, sur quelque endroit du corps.-->
#* ''Il '''se gratte''' le front qu’un prurit tenace ne cesse de taquiner, et où fleurissent des taches rougeâtres.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|257}}
#* ''Un cheval qui se '''gratte''' contre la muraille.''
#* ''Deux ânes qui se '''grattent''' l’un contre l’autre.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
6nx2izyir8ne4ezfeairwj3craolasg
désordre
0
14799
102614
99271
2022-08-28T14:55:56Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''désordre''' {{dë|de.zɔʁdʁ|fr}} {{lk}}
# [[hûlûhûlû]],[[hûlûlû]],[[hûrûhûrû]],[[hûrûrû]]<!-- désordre,Aufruhr,uproar-->,[[wûsûwusu]]<!-- désordre,Unruhe,confusion-->, [[butuma]]<!--# Manque d’ordre.-->
#* ''Au carré, dans les cabines et les laboratoires, le '''désordre''' est inexprimable ; […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Il semblerait donc que le plus grand '''désordre''' doive régner dans le tapis végétal. Il en est bien ainsi dans les régions de végétation luxuriante […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 100}}
#* ''Voilà une chambre, une bibliothèque en grand '''désordre''', tous les papiers y sont en '''désordre'''.''
#* ''L’armée ennemie s’est retirée en '''désordre'''.''
# {{SN|zäzämä|fr}} [[wûsûwusu]],[[gïrïsängö]]<!--# Trouble, égarement.-->
#* ''Qui que vous soyez, malgré votre blessure, malgré le '''désordre''' que je devine en votre pensée, pauvre femme, malgré tout, il ne sera pas dit qu'une dame aura fait en vain appel à l'honneur d'un Capestang.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Zévaco|Le Capitan|1907}}
#* ''Le '''désordre''' des sens. Le '''désordre''' de son esprit, de ses idées.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fait attestant le '''désordre'''.-->
#* ''Quand le '''désordre''' fut apaisé. Il est urgent de faire cesser ces '''désordres'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mauvais état de certaines choses qui ne sont pas ou ne sont plus réglées, administrées, etc., comme elles devraient l’être.-->
#* ''Le '''désordre''', c'est l'ordre moins le pouvoir!'' {{lïndïpa|[[w:fr:Léo Ferré|Léo Ferré]]; ''Il n'y a plus rien'' -1973}}
#* ''D'ailleurs je suis dans mon rôle de jeune homme en jetant le '''désordre''' au milieu des familles et en bouleversant les projets d'un père.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|[[w:fr:Les Aventures du roi Pausole|Les Aventures du roi Pausole]]|1901}}
#* ''Mais New York ne copiait aucun peuple pour le '''désordre''' et le gâchis de son administration intérieure, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|210}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dérèglement de mœurs.-->
#* ''Les abbayes et les monastères, étaient à cette époque, « cavernes de voleurs, lieux de dissolution » ; les abus devenaient tellement criants, les '''désordres''' prenaient des proportions si inquiétantes, qu'à tout prix il fallait y mettre un terme; […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Fraipont|Gustave Fraipont]]|Les Vosges|1923}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Querelle, dissension, et particulièrement, trouble, émeute, dans un état, dans une ville, etc.-->
#* ''Cependant, le pillage continuait avec une célérité et un ordre dans le '''désordre''' qui faisaient honneur aux connaissances pratiques des pirates.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''Autour de Monsieur se groupaient quelques gentilshommes, factieux, avides, remuants, qui ne pouvaient grandir et s'enrichir que par le '''désordre'''. Le duc d’Orléans était leur garant, leur pavillon, leur espoir.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Auguste Bailly|Auguste Bailly]]|Mazarin|Fayard, 1935|âlêmbëtï=lêmbëtï 104}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|construction|fr}} Avarie apparaissant sur une construction, un bâtiment ou un ouvrage, attestant de son dysfonctionnement ou d’une non-qualité.-->
#* ''C’est lors du 14<sup>e</sup> rendez-vous Qualité Construction que l’AQC a dévoilé le palmarès du concours photo 2012 ayant pour thème « Les '''désordres''' dans le bâtiment ». Le jury, composé de représentants de l’Agence, de la rédactrice en chef de la revue Qualité construction, d’un photographe professionnel et d’un expert de la construction, a choisi de récompenser trois clichés. Ils démontrent, selon les critères établis par le règlement, « un regard pertinent, des sujets variés, pointus et illustratifs des '''désordres''' récurrents ou rares dans le bâtiment ».'' {{lïndïpa|batiactu.com, [http://www.batiactu.com/edito/-les-desordres-dans-le-batiment-la-preuve-par-l-im-32256.php ''Les désordres dans le bâtiment, la preuve par l’image'']. 4 juin 2012.}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
5siaywryihz17agrc8ru0malwkixc96
petit
0
14818
102469
97409
2022-08-28T12:08:55Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} {{lk}}
# [[kêtê]]<!-- petit,klein,small-->, [[nzêne]]<!-- petit,klein,little-->,<!--# De taille réduite.-->
#* ''Un '''petit''' caillou.''
#* ''C’est un homme de '''petite''' taille.''
# [[maseka]]<!--# Jeune.-->
#* ''Quand j’étais '''petit''', je jouais souvent à la balle.''
#* ''La vieille devait être beaucoup plus grande quand elle était '''petite'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:San-Antonio (série)|San Antonio]]|Réflexions définitives sur l'au-delà|S-A 9 , [[w:fr:Fleuve noir|Fleuve noir]], 2000}}
#* ''Par contre, la grande gueule, celui qui balance les « krèles », je le connais. Il tape sa '''petite''' sœur. La gamine a déjà fait trois séjours à l’hosto.'' {{lïndïpa|wasû=Gipsy Paladini|Vices : 2{{e}} enquête : Zabulu|Éditions Fleuve Noir, 2017, chapitre 7}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mesquin ; médiocre.-->
#* ''Ah ! Ce que tu dis est vraiment '''petit''' !''
#* ''M. le prince lui répondit fièrement qu’il était las de rendre compte de ses actions à de '''petits''' messieurs comme lui, qui en jugeraient à leur mode.'' {{lïndïpa|wasû=Valentin Conrart|Mémoires|1652, dans : ''Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France|tome XLVIII ; Foucault libraire, Paris, 1825, page 73}}
#* ''Les moyennes calculées portent sur l’année de calendrier et ne comprennent que du cidre de bonne qualité à l’exclusion du '''petit''' cidre et de l’« halbi », boisson fabriquée avec des pommes et des poires. Il en est de même pour le poiré.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Hauser|Henri Hauser]], avec la collaboration de Jean-Jules Denuc et P.-J. Burin|Recherches et documents sur l'histoire des prix en France de 1500 à 1800|chapitre 2 : Normandie, Paris : Les presses modernes, 1936, réédition Slatkine, 1985|âlêmbëtï=lêmbëtï 165}}
# [[ndurü]]<!-- petit,klein,small--><!--# Qui est peu élevé en quantité, qui n’atteint pas la mesure ordinaire.-->
#* ''Les Spartiates étaient '''petits''' en nombre, grands de cœur, ambitieux et violents ; de fausses lois n’en aurait tiré que de pâles coquins ; Lycurgue en fit d’héroïques brigands.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Thomas|Louis Thomas]]|Arthur de Gobineau, inventeur du racisme'' (1816-1882), Paris : Mercure de France, 1941, page 99}}
#* ''Un '''petit''' nombre de convives a repris du dessert.''
#* ''Il me faudra encore une '''petite''' heure pour arriver à Lyon.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En raccourci, en miniature.-->
#* ''Cette ville est un '''petit''' paris''.
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Marque d’affection.-->
#* ''Mon '''petit''' mari.''
#* ''Chère '''petite'''.''
# {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Marque de rabaissement.-->
#* ''Et ce '''petit''' imbécile prétentieux qui nous raconte tout sur une Chine qu’il ne connaît pas ?'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Jean Remy|Chine|1990}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|sciences|fr}} Négligeable, dont on peut s’abstenir de tenir compte dans les calculs sans qu'ils soient significativement altérés.-->
=={{S|pandôo|fr|nöm=1}}==
'''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} {{lk}}
# [[kêtê môlengê]], [[nyï]]<!--# Enfant.-->
#* ''Viens ici, mon '''petit''', ma '''petite'''.''
#* ''C'était pour le '''petit'''. J'ai téléphoné au docteur Rouveix... Finalement il vient ici tout à l'heure pour lui faire son vaccin...'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patrick Modiano|Patrick Modiano]]|Chevreuse|Gallimard, 2021|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}} {{lk}}
# [[kête]] (tî [[nyama]])<!--# Progéniture d’un animal.-->
#* ''Cet animal vient d’avoir des '''petits'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{ellipse|fr}} Petit objet, petite chose.-->
#* ''Mets nous en un '''petit''' !''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# As, un d’atout, l’un des trois bouts au tarot.-->
#* ''Je me suis fait prendre le '''petit''' au bout (= à la dernière levée).''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Cochonnet, boule légère de petit diamètre servant de but au jeu de boules.-->
#* ''Quatre champions s’accordent enfin : deux [[pointeur]]s et deux [[tireur]]s. Le ramasseur, qui est, de fondation, un ex-garde moble, apporte dans son tablier douze boules et le '''petit'''.'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Paul Féval|Paul Féval]]|[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6109785r/f12.r%3Dpetit Les joueurs de boule]| La Sylphide, 20 octobre 1851, page 172}}
#* ''Il fut littéralement stupéfié le jour où le Rendeur de Points, mettant en principe sa méthode de jeu du Clos, parvint en six énormes bonds à se placer à cinquante centimètres du '''petit''', sa stupéfaction tenait de l’extase ; selon lui, on aurait tout aussi bon compte de placer le but dans sa poche, que de jouer de cette façon carnavalesque.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Lowius-Weigel|Lowius-Weigel]]|Jeux et joueurs de boules de Lyon|L’Écho du Rhône, 17 Lengua 1893|âlêmbëtï=lêmbëtï 4}}
#* ''Le but (également appelé « '''petit''' », « bouchon » ou « cochonnet ») : sphère de bois de laquelle les joueurs essaient de se rapprocher. Le but est traditionnellement en buis ou de couleur fluo.'' {{lïndïpa|auteur=Site ''Pétanque en Comminges| [http://www.petanque-en-comminges.com/pages/Les_regles_du_jeu_de_petanque_et_les_accessoires-2450260.html ''Les règles du jeu de pétanque et les accessoires '']}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne sans fortune ni pouvoir.-->
#* ''L’essentiel pour les jésuites, c’était d’affaiblir, d’amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire des '''petits''' très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à conduire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Michelet|Jules Michelet]]|Le prêtre, la femme, la famille|Paris : Chamerot, 1862 (8{{e}} édition)|âlêmbëtï=lêmbëtï 65}}
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''petit''' {{dë|pə.ti|fr}} wala {{dë|pti|fr}}
# {{SN|mbäkôro|fr}} [[nzêne nzêne]]<!-- petit,verschiedene,diverse--><!--# Peu.-->
#* ''Qu’avez-vous ? Vous grondez, ce me semble, un '''petit''' ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Molière|Molière]]|l'École des femmes}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
e7ecf6b42tl600r7839qxfq0q57ales
arbre à pain
0
15930
102480
102240
2022-08-28T12:11:40Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Starr 031209-0043 Artocarpus altilis.jpg|thumb|Des '''arbres à pain'''.]]
[[Image:Artocarpus altilis.jpg|thumb|Un '''arbre à pain''' avec ses fruits.]]
[[Image:ARS breadfruit49.jpg|thumb|Des [[fruit à pain|fruits à pain]]]]
'''arbre à pain''' {{dë|aʁ.bʁ‿a pɛ̃|fr}}
# {{këkë|fr}} {{bangë|fr}} [[balapäa]],[[mafûku]]; {{ïrï tî yângâ|conv}}: [[wikispecies:Artocarpus altilis|Artocarpus altilis]] (Moraceae)<!--# Arbre de la famille des Moraceae, originaire d’Océanie, cultivé dans cette région pour son fruit comestible appelé fruit à pain et aujourd’hui largement répandu sous les tropiques.-->
#* ''Elle disparaissait au milieu d’un massif d’arbres où je pus reconnaître les cocotiers, l’'''arbre à pain''' et le miro ou bois de rose.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|fîtasû=À la poursuite du soleil|tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Sur l’île, nous suivîmes une allée couverte de gazon et bordée de cocotiers et d’'''arbres à pain'''.'' {{lïndïpa|wasû=Patrick Modiano|Rue des Boutiques Obscures|Gallimard|âlêmbëtï=p. 212}}.
#* '' Originaire de Polynésie, l’'''arbre à pain''' a été importé aux Antilles au {{siècle2|XVIII}} siècle par les planteurs coloniaux afin de nourrir leurs esclaves. Il semblerait que 2 grands types de variétés (avec et sans graine) aient été importés dès cette époque aux Antilles et en Amérique centrale. La répartition actuelle de cet arbre concerne l’ensemble des régions tropicales mais la Jamaïque semble être le seul pays exportateur (vers l’Europe et les Etats-Unis). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|831}}
# {{ngôbo|Haitïi|fr}} {{këkë|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Bocconia frutescens''.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_plantes_de_Centrafrique fr.wikipedia.org]
oqetkso0sz6edr8rbfusdviecvqptxu
102541
102480
2022-08-28T12:30:34Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Starr 031209-0043 Artocarpus altilis.jpg|thumb|Des '''arbres à pain'''.]]
[[Image:Artocarpus altilis.jpg|thumb|Un '''arbre à pain''' avec ses fruits.]]
[[Image:ARS breadfruit49.jpg|thumb|Des [[fruit à pain|fruits à pain]]]]
'''arbre à pain''' {{dë|aʁ.bʁ‿a pɛ̃|fr}}
# {{këkë|fr}} {{bangë|fr}} [[balapäa]],[[mafûku]]; {{ïrï tî yângâ|conv}}: [[wikispecies:Artocarpus altilis|Artocarpus altilis]] (Moraceae)<!--# Arbre de la famille des Moraceae, originaire d’Océanie, cultivé dans cette région pour son fruit comestible appelé fruit à pain et aujourd’hui largement répandu sous les tropiques.-->
#* ''Elle disparaissait au milieu d’un massif d’arbres où je pus reconnaître les cocotiers, l’'''arbre à pain''' et le miro ou bois de rose.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|fîtasû=À la poursuite du soleil|tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Sur l’île, nous suivîmes une allée couverte de gazon et bordée de cocotiers et d’'''arbres à pain'''.'' {{lïndïpa|wasû=Patrick Modiano|Rue des Boutiques Obscures|Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 212}}.
#* '' Originaire de Polynésie, l’'''arbre à pain''' a été importé aux Antilles au {{siècle2|XVIII}} siècle par les planteurs coloniaux afin de nourrir leurs esclaves. Il semblerait que 2 grands types de variétés (avec et sans graine) aient été importés dès cette époque aux Antilles et en Amérique centrale. La répartition actuelle de cet arbre concerne l’ensemble des régions tropicales mais la Jamaïque semble être le seul pays exportateur (vers l’Europe et les Etats-Unis). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|831}}
# {{ngôbo|Haitïi|fr}} {{këkë|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Bocconia frutescens''.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_plantes_de_Centrafrique fr.wikipedia.org]
6cd4yj07q02ku0bj44a7mcdmwpwgjo2
102574
102541
2022-08-28T12:40:12Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Starr 031209-0043 Artocarpus altilis.jpg|thumb|Des '''arbres à pain'''.]]
[[Image:Artocarpus altilis.jpg|thumb|Un '''arbre à pain''' avec ses fruits.]]
[[Image:ARS breadfruit49.jpg|thumb|Des [[fruit à pain|fruits à pain]]]]
'''arbre à pain''' {{dë|aʁ.bʁ‿a pɛ̃|fr}}
# {{këkë|fr}} {{bangë|fr}} [[balapäa]],[[mafûku]]; {{ïrï tî yângâ|conv}}: [[wikispecies:Artocarpus altilis|Artocarpus altilis]] (Moraceae)<!--# Arbre de la famille des Moraceae, originaire d’Océanie, cultivé dans cette région pour son fruit comestible appelé fruit à pain et aujourd’hui largement répandu sous les tropiques.-->
#* ''Elle disparaissait au milieu d’un massif d’arbres où je pus reconnaître les cocotiers, l’'''arbre à pain''' et le miro ou bois de rose.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|fîtasû=À la poursuite du soleil|tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Sur l’île, nous suivîmes une allée couverte de gazon et bordée de cocotiers et d’'''arbres à pain'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patrick Modiano|Patrick Modiano]]|Rue des Boutiques Obscures|Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 212}}.
#* '' Originaire de Polynésie, l’'''arbre à pain''' a été importé aux Antilles au {{siècle2|XVIII}} siècle par les planteurs coloniaux afin de nourrir leurs esclaves. Il semblerait que 2 grands types de variétés (avec et sans graine) aient été importés dès cette époque aux Antilles et en Amérique centrale. La répartition actuelle de cet arbre concerne l’ensemble des régions tropicales mais la Jamaïque semble être le seul pays exportateur (vers l’Europe et les Etats-Unis). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|831}}
# {{ngôbo|Haitïi|fr}} {{këkë|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Bocconia frutescens''.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
* [https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_plantes_de_Centrafrique fr.wikipedia.org]
2mc2dskm08zm9uy68hjtn3jjf15d7qv
blatte
0
17038
102484
102443
2022-08-28T12:12:32Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:American cockroach 8-15-2009.jpg|thumb|Une '''blatte'''.]]
'''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|yätï|fr}} [[pese]]<!--# Insecte qui, la nuit, dévore dans les maisons les aliments, le cuir, les étoffes, etc.-->
#* ''Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un cafard ailé d’environ cinq centimètres de long ''[…]'' Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces '''blattes''' redoutables qui allaient ''[…]'' causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Les laboratoires ne savent plus quoi inventer, […]. Mais rien de tout cela n'est décisif, la vraie solution serait d'enseigner au cafard à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l'agressivité, prépare la guerre civile, la '''blatte''' germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Frémon|Jean Frémon]]|L'Île des morts|Éditions P.O.L., 1994|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}}
#* ''"Ça nous indique que chaeteessa retenait un trait ancestral partagé par un ancêtre commun entre les mantes et les '''blattes'''", résume Alexandre Demers-Potvin.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une espèce de mante vieille de 100 millions d’années découverte à Schefferville|radio-canada.ca|url=https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1764961/science-recherche-paleontologie-fossile-labrador-insecte-prehistorique-mcgill-mante-religieuse|22 janvier 2021}}
==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} ===
* [[cafard]],[[cancrelat]]
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|illégalité|fr}} Sac utilisé par les contrebandiers et fixé au corps du fraudeur ou d’un chien.-->
#* ''Le paysan a posé le fouet, sanglé sur le dos du chien terrorisé un matelas bourré de tabac nommé « la '''blatte''' », passé autour du cou un collier en cuir épais hérissé de pointes en fer acérées.'' {{lïndïpa|site www.lunion.presse.fr}}
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tabac de contrebande venant de Belgique et vendu dans le nord de la France.-->
#* ''Le tabac de contrebande, dans le Nord, était la '''blatte'''.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Boutet|La France en héritage|Éd. Perrin , 2007.}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
k7d3lgmmib6ifmx7vjg1i1zof39jexp
102544
102484
2022-08-28T12:31:13Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:American cockroach 8-15-2009.jpg|thumb|Une '''blatte'''.]]
'''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|yätï|fr}} [[pese]]<!--# Insecte qui, la nuit, dévore dans les maisons les aliments, le cuir, les étoffes, etc.-->
#* ''Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dans un caisson un cafard ailé d’environ cinq centimètres de long ''[…]'' Je ne me doutais guère que je ne pourrais jamais tenir en échec ces '''blattes''' redoutables qui allaient ''[…]'' causer de sérieux dégâts à mes livres et cartes de voyage.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
#* ''Les laboratoires ne savent plus quoi inventer, […]. Mais rien de tout cela n'est décisif, la vraie solution serait d'enseigner au cafard à être son propre prédateur, Pinchard y croit dur comme fer, il sélectionne l'agressivité, prépare la guerre civile, la '''blatte''' germanique contre le zyzzyva ou beattle yankee.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Frémon|Jean Frémon]]|L'Île des morts|Éditions P.O.L., 1994|âlêmbëtï=lêmbëtï 79}}
#* ''"Ça nous indique que chaeteessa retenait un trait ancestral partagé par un ancêtre commun entre les mantes et les '''blattes'''", résume Alexandre Demers-Potvin.'' {{lïndïpa|fîtasû=Une espèce de mante vieille de 100 millions d’années découverte à Schefferville|radio-canada.ca|url=https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1764961/science-recherche-paleontologie-fossile-labrador-insecte-prehistorique-mcgill-mante-religieuse|22 Nyenye 2021}}
==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} ===
* [[cafard]],[[cancrelat]]
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''blatte''' {{dë|blat|fr}} {{lg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|illégalité|fr}} Sac utilisé par les contrebandiers et fixé au corps du fraudeur ou d’un chien.-->
#* ''Le paysan a posé le fouet, sanglé sur le dos du chien terrorisé un matelas bourré de tabac nommé « la '''blatte''' », passé autour du cou un collier en cuir épais hérissé de pointes en fer acérées.'' {{lïndïpa|site www.lunion.presse.fr}}
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Tabac de contrebande venant de Belgique et vendu dans le nord de la France.-->
#* ''Le tabac de contrebande, dans le Nord, était la '''blatte'''.'' {{lïndïpa|wasû=Gérard Boutet|La France en héritage|Éd. Perrin , 2007.}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
1ueup5quisglyakqiiscjkvbgy4xsmn
cheveu
0
17095
102607
100897
2022-08-28T14:42:13Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Menschenhaar_200_fach.jpg|thumb|Un '''cheveu''' vu au microscope. (1)]]
[[Image:Pierre-Auguste Renoir 072.jpg|thumb|Une femme peigne ses '''cheveux'''. (2)]]
'''cheveu''' {{dë|ʃə.vø|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|terê|fr}} [[kûâ tî li]]<!--# Filament organique synthétisé par l’épiderme du crâne humain.-->
#* ''Les Liméniennes ont toutes de belles couleurs, les lèvres d’un rouge vif, de beaux '''cheveux''' noirs et bouclés naturellement, des yeux noirs d’une expression indéfinissable d’esprit, de fierté et de langueur.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]]|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|''[[w:fr:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}}
#* ''Sais-je où s’en iront tes '''cheveux'''<br/>Crépus comme mer qui moutonne<br/>Sais-je où s’en iront tes '''cheveux'''<br/>Et tes mains feuilles de l’automne<br/>Que jonchent aussi nos aveux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Guillaume Apollinaire|Guillaume Apollinaire]]|fîtasû=Marie|''[[w:fr:Alcools|Alcools]]|1913}}
#* ''Les '''cheveux''' humains viennent surtout de la Chine et du Japon où on peut se les procurer assez facilement. […]. Leur emploi, assez restreint, est limité à la fabrication des filtres, presses, des articles de maroquinerie et de voyage et à des articles de luxe.'' {{lïndïpa|wasû=D. de Prat|Nouveau manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales|Encyclopédie Roret, 1914}}
#* ''Ses petits '''cheveux''' filasse, frisottants, hérissés autour du front, lui donnait un aspect farouche de méduse domestique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=Le retour|''[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
# {{SN|sêmîngi|tôngbi|fr}} [[gbâküäli]]<!--# Chevelure.-->
#* ''Les jeunes filles relèvent leurs '''cheveux''' à la mode la plus nouvelle, avec des bouffantes sur le devant de la tête.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]|Voyage en Italie|volume 2, 1866}}
#* ''Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des '''cheveux''' plutôt roux que blonds.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[w:fr:La Reine Margot|La Reine Margot]]|1886|âlêmbëtï=volume I, chapitre IV}}
#* ''Par un mystérieux tour de force, il avait réussi à se raser et à lisser ses '''cheveux''' dorés. Son visage était tout à fait séraphique.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|262}}
#* ''Des dames viennent me voir parfois, accompagnées de demoiselles et de petites filles. Les unes enlèvent leur chapeau, et leurs '''cheveux''' nus apparaissent, mais leur visage perd sa bonté et son calme, car une tête sans chapeau frappe brutalement vos yeux comme une lampe sans abat-jour.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]]|[[s:fr:Provinciales|Provinciales]]|Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 21}}
#* ''Ses '''cheveux''', étalés en frange sur le front, s’y déroulaient avec une élégance foraine du meilleur aloi.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|Messieurs les vrais de vrai|1927}}
#* ''Elle se poudra rapidement, passa un peigne dans ses '''cheveux''', donna un coup d’œil prompt dans l’armoire à glace.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|fîtasû=Les Compagnons de l’Escopette|1930|10-11}}
#* ''[…] autour d’elle sans cesse il tournait, occupé à la parer, à la parfumer, à la friser et il poudrait ses '''cheveux''' et il les teignait tour à tour de toutes les couleurs et il les disposait en [[guiche]]s, en [[coque]]s, en [[macaron]]s, ornant le [[chignon]] tantôt de nœuds de rubans, tantôt de fleurs artificielles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marcel Jouhandeau|Marcel Jouhandeau]]|[[w:fr:Chaminadour|Chaminadour]]|Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 58}}
# {{SN|mbumbuse|zäzämä|fr}} [[kpälë]]<!--# Difficulté.-->
#* ''« Si c’est vraiment si beau, d’où vous venez, retournez-y. À moins qu’il y ait un '''cheveu'''. Eh ! bien, c’est précisément ce '''cheveu''' que nous voulons pas. Demi-tour. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giono|Jean Giono]]|Le hussard sur le toit|1951, réédition Folio Plus|âlêmbëtï=lêmbëtï 298}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
4bbbqnz3rt4hinhrvkx26krqlfi4n9i
passeport
0
17288
102468
99324
2022-08-28T12:07:53Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:WCT pass md.jpg|thumb|Passeport pour personne sans nationalité.]]
'''passeport''' {{dë|pas.pɔʁ|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yöngö|fr}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|fr}} Pièce d’identité délivrée par l’État, permettant aux nationaux d’un pays soit de circuler librement à l’intérieur, soit de voyager dans un autre pays.-->
#* ''Dès lors, les Sahraouis ne purent se déplacer entre les zones contrôlées par le Maroc que dans des convois militaires. Seuls quelques commerçants de confiance restent autorisés à se rendre aux îles Canaries munis de '''passeports''' marocains.'' {{lïndïpa|wasû=Khadija Mohsen-Finan|Sahara occidental : les enjeux d'un conflit régional|CNRS Histoire, 1997}}
#* ''Peut-être je voulais mettre la main, comme dans les films, sur nos '''passeports''', que bien sûr, les fliquesses avaient confisqués, et avec, nos identités. Pas si simple, en fait, de leur échapper. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Laure Ly|Laure Ly]]|Demain matin|Paris : Éditions Balland, 2000}}
#* ''Délivrer un '''passeport''', des passeports. Faire viser un '''passeport''' ; renouveler son '''passeport'''.''
#* ''Je disais donc que grâce à mon '''passeport''', j’avais la possibilité de voyager dans le monde entier.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Li-Cam|fîtasû=Raconte-moi les murs, Mamie !|Ruptures|Wat production, 2018|âlêmbëtï=lêmbëtï 42}}
#* ''Demander ses '''passeports''','' se dit d’un ambassadeur qui sollicite son départ du pays où il est accrédité, en cas de difficultés diplomatiques)
#* '''''Passeport''' [[biométrique]].''
#* '''''Passeport''' [[diplomatique]],'' document officiel qui permet aux diplomates de quitter le pays où ils sont accrédités, ou d’y rentrer sans être soumis aux formalités de la douane.
#*'''''Passeport''' [[jaune]],'' pièce d’identité des forçats libérés.
#** ''Il tira de sa poche une grande feuille de papier jaune qu’il déplia. – Voilà mon '''passeport'''. Jaune, comme vous voyez. Cela sert à me faire chasser de partout où je vais. Voulez-vous lire ? (...) Tenez, voilà ce qu’on a mis sur le '''passeport''' : « Jean Valjean, forçat libéré, natif de... » – cela vous est égal... – « est resté dix-neuf ans au bagne. Cinq ans pour vol avec effraction. Quatorze ans pour avoir tenté de s’évader quatre fois. Cet homme est très dangereux. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|âlêmbëtï=I, 2, 3|1862}}
#*'''''Passeport''' [[Nansen]],'' passeport créé sous les auspices de la {{w|Société des Nations}} pour attribuer une identité aux [[réfugié]]s et aux [[apatride]]s.
#**''Deux ans avant la guerre, il avait renoncé à son '''passeport''' Nansen et obtenu la naturalisation française.'' {{lïndïpa|wasû=Simenon|Le Petit homme d’Arkhangelsk|Paris, 1956}}
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Autorisation de sortie délivrée à un navire contre acquittement des droits de douane.-->
#*''Les sommes payées pour le fret ou nolis des vaisseaux de Sa Majesté, seront justifiées par le contrat d'affretement, ''[…avec le détail]'' des voyages qu'ils doivent faire & de la somme payée pour chaque '''passeport'''.'' {{lïndïpa|Histoire generale de la marine|2=1758}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui permet de passer d'un lieu ou d'un état à un autre, d'être accepté dans des cercles fermés.-->
#*''Avec un '''passeport''' comme votre voix et votre violon, vous ne pouviez manquer d'être bien accueillis par mon maître.'' {{lïndïpa|wasû=Sand|Consuelo|t.3, 1842-43|âlêmbëtï=lêmbëtï 43}}
#*'''''Passeport''' pour le paradis,'' <!--:certificat de décès--> {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|-}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
3ehn3t1bjs9foioicuuwi4lv7mkujzd
102579
102468
2022-08-28T12:43:35Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:WCT pass md.jpg|thumb|Passeport pour personne sans nationalité.]]
'''passeport''' {{dë|pas.pɔʁ|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yöngö|fr}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|fr}} Pièce d’identité délivrée par l’État, permettant aux nationaux d’un pays soit de circuler librement à l’intérieur, soit de voyager dans un autre pays.-->
#* ''Dès lors, les Sahraouis ne purent se déplacer entre les zones contrôlées par le Maroc que dans des convois militaires. Seuls quelques commerçants de confiance restent autorisés à se rendre aux îles Canaries munis de '''passeports''' marocains.'' {{lïndïpa|wasû=Khadija Mohsen-Finan|Sahara occidental : les enjeux d'un conflit régional|CNRS Histoire, 1997}}
#* ''Peut-être je voulais mettre la main, comme dans les films, sur nos '''passeports''', que bien sûr, les fliquesses avaient confisqués, et avec, nos identités. Pas si simple, en fait, de leur échapper. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Laure Ly|Laure Ly]]|Demain matin|Paris : Éditions Balland, 2000}}
#* ''Délivrer un '''passeport''', des passeports. Faire viser un '''passeport''' ; renouveler son '''passeport'''.''
#* ''Je disais donc que grâce à mon '''passeport''', j’avais la possibilité de voyager dans le monde entier.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Li-Cam|fîtasû=Raconte-moi les murs, Mamie !|Ruptures|Wat production, 2018|âlêmbëtï=lêmbëtï 42}}
#* ''Demander ses '''passeports''','' se dit d’un ambassadeur qui sollicite son départ du pays où il est accrédité, en cas de difficultés diplomatiques)
#* '''''Passeport''' [[biométrique]].''
#* '''''Passeport''' [[diplomatique]],'' document officiel qui permet aux diplomates de quitter le pays où ils sont accrédités, ou d’y rentrer sans être soumis aux formalités de la douane.
#*'''''Passeport''' [[jaune]],'' pièce d’identité des forçats libérés.
#** ''Il tira de sa poche une grande feuille de papier jaune qu’il déplia. – Voilà mon '''passeport'''. Jaune, comme vous voyez. Cela sert à me faire chasser de partout où je vais. Voulez-vous lire ? (...) Tenez, voilà ce qu’on a mis sur le '''passeport''' : « Jean Valjean, forçat libéré, natif de... » – cela vous est égal... – « est resté dix-neuf ans au bagne. Cinq ans pour vol avec effraction. Quatorze ans pour avoir tenté de s’évader quatre fois. Cet homme est très dangereux. »'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Les Misérables|Les Misérables]]|âlêmbëtï=I, 2, 3|1862}}
#*'''''Passeport''' [[Nansen]],'' passeport créé sous les auspices de la {{w|Société des Nations}} pour attribuer une identité aux [[réfugié]]s et aux [[apatride]]s.
#**''Deux ans avant la guerre, il avait renoncé à son '''passeport''' Nansen et obtenu la naturalisation française.'' {{lïndïpa|wasû=Simenon|Le Petit homme d’Arkhangelsk|Paris, 1956}}
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Autorisation de sortie délivrée à un navire contre acquittement des droits de douane.-->
#*''Les sommes payées pour le fret ou nolis des vaisseaux de Sa Majesté, seront justifiées par le contrat d'affretement, ''[…avec le détail]'' des voyages qu'ils doivent faire & de la somme payée pour chaque '''passeport'''.'' {{lïndïpa|Histoire generale de la marine|1758}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui permet de passer d'un lieu ou d'un état à un autre, d'être accepté dans des cercles fermés.-->
#*''Avec un '''passeport''' comme votre voix et votre violon, vous ne pouviez manquer d'être bien accueillis par mon maître.'' {{lïndïpa|wasû=Sand|Consuelo|t.3, 1842-43|âlêmbëtï=lêmbëtï 43}}
#*'''''Passeport''' pour le paradis,'' <!--:certificat de décès--> {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|-}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
f09pwswklxhm8r8ghu4ki20dawbckfl
taon
0
17400
102498
100314
2022-08-28T12:14:39Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Fliege auf Holzbrett.jpg|thumb|Un '''taon'''.]]
[[File:Blason Thaon les Vosges 88.svg|thumb|120px|Armoiries à un '''taon''' ''(sens héraldique)'']]
'''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yätï|fr}} [[bou]]<!--# Insecte diptère piqueur et suceur, sorte de grosse mouche trapue, dont la femelle, durant l’été, pique pour se nourrir du sang des bœufs, chevaux, êtres humains, etc.-->
#* '''''Taon''', mouche à cheval : '''Taon''' : ''Tubanus''<br/>Guêpe à cheval : L’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Frappe d’abord : Les Chrysops : ''Chrysops niger''<br/>Brulôt : Simule : ''Simulium''<br/>Maringouins : Cousins : ''Culex pipiens''<br/>Mouches à vers : Mouche de la viande : ''Culliphora vomitaria''<br/>Mouche jaune : Mouche merdivore : ''Musca merdaria''<br/>Chiques, barbeaux : Les larves de l’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Chenilles des vaches : Les larves de l’Œstre du bœuf : ''Hypoderma bovis''<br/>Lève-cul, culbuteux : Les larves des Cousins : ''Culex''<br/>Moustiques : Tous le autres Diptères de petite taille'' {{lïndïpa|Noms vulgaires des insectes en Canada|Le Naturaliste canadien, tome troisième, no. 4 (mars 1871), C. Darveau, Québec, 1871}}
#* […]'' sous le hangar, les chevaux, harcelés par les mouches et piqués par les '''taons''', s’ébrouaient.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|fîtasû=[[s:fr:La Bonne|La Bonne]]|Lettres de ma chaumière|2=1885}}
#* ''Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche ''[…]'' tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les '''taons''' assoiffés de sang et les mouches importunes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''De grands '''taons''' allaient et venaient, comme des balles d’airain poli, au hasard de leur course angulaire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le lac salé|Le lac salé]]|Albin Michel, 1921, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 53}}
#* ''Les '''taons''' sont généralement de grande taille (de l’ordre de 2 cm) et de couleur brun foncé mais il en existe de taille inférieure et de couleur jaune grisâtre ou brun jaunâtre… Ils piquent les chevaux, les bœufs et les hommes. Leur piqûre est douloureuse et fait saigner l’animal. Ils transmettent des maladies.'' {{lïndïpa|Bill Forse, Christian Meyer na al.|Que faire sans vétérinaire ?''|url=http://books.google.fr/books?id=hrXXP8uYo3oC&dq=isbn:0333588991|Cirad / CTA / Kathala, 2002|âlêmbëtï=page 173|ISBN=0333588991}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries.-->
#* ''D’azur au '''taon''' d’or ailé d’argent, qui est de Thaon les Vosges'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries à un taon »
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâsêse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Relatif à Tarzy, commune des Ardennes.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
0qee1xq68xflwn2rqgfmmptjjwk9dn7
102573
102498
2022-08-28T12:39:08Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Fliege auf Holzbrett.jpg|thumb|Un '''taon'''.]]
[[File:Blason Thaon les Vosges 88.svg|thumb|120px|Armoiries à un '''taon''' ''(sens héraldique)'']]
'''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yätï|fr}} [[bou]]<!--# Insecte diptère piqueur et suceur, sorte de grosse mouche trapue, dont la femelle, durant l’été, pique pour se nourrir du sang des bœufs, chevaux, êtres humains, etc.-->
#* '''''Taon''', mouche à cheval : '''Taon''' : ''Tubanus''<br/>Guêpe à cheval : L’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Frappe d’abord : Les Chrysops : ''Chrysops niger''<br/>Brulôt : Simule : ''Simulium''<br/>Maringouins : Cousins : ''Culex pipiens''<br/>Mouches à vers : Mouche de la viande : ''Culliphora vomitaria''<br/>Mouche jaune : Mouche merdivore : ''Musca merdaria''<br/>Chiques, barbeaux : Les larves de l’Œstre du cheval : ''Gastrus equi''<br/>Chenilles des vaches : Les larves de l’Œstre du bœuf : ''Hypoderma bovis''<br/>Lève-cul, culbuteux : Les larves des Cousins : ''Culex''<br/>Moustiques : Tous le autres Diptères de petite taille'' {{lïndïpa|Noms vulgaires des insectes en Canada|Le Naturaliste canadien, tome troisième, no. 4 (mars 1871), C. Darveau, Québec, 1871}}
#* […]'' sous le hangar, les chevaux, harcelés par les mouches et piqués par les '''taons''', s’ébrouaient.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Octave Mirbeau|Octave Mirbeau]]|fîtasû=[[s:fr:La Bonne|La Bonne]]|[[s:fr:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]|1885}}
#* ''Le fanon musculeux ballottait de droite et de gauche ''[…]'' tandis que la queue vigilante voltigeait sans relâche alentour de leurs cuisses et de leurs flancs, chassant les '''taons''' assoiffés de sang et les mouches importunes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''De grands '''taons''' allaient et venaient, comme des balles d’airain poli, au hasard de leur course angulaire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le lac salé|Le lac salé]]|Albin Michel, 1921, collection Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 53}}
#* ''Les '''taons''' sont généralement de grande taille (de l’ordre de 2 cm) et de couleur brun foncé mais il en existe de taille inférieure et de couleur jaune grisâtre ou brun jaunâtre… Ils piquent les chevaux, les bœufs et les hommes. Leur piqûre est douloureuse et fait saigner l’animal. Ils transmettent des maladies.'' {{lïndïpa|Bill Forse, Christian Meyer na al.|Que faire sans vétérinaire ?''|url=http://books.google.fr/books?id=hrXXP8uYo3oC&dq=isbn:0333588991|Cirad / CTA / Kathala, 2002|âlêmbëtï=page 173|ISBN=0333588991}}
# {{sêbakarî|sendâvârä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Meuble représentant l’animal du même nom sur les armoiries.-->
#* ''D’azur au '''taon''' d’or ailé d’argent, qui est de Thaon les Vosges'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries à un taon »
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''taon''' {{dë|tɑ̃|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâsêse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Relatif à Tarzy, commune des Ardennes.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
grer7ft1hwj1vppzj30a6vnwqwhnkpq
ara
0
17827
102581
102382
2022-08-28T12:45:35Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''ara''' {{dë|a˩.ra˩|sg}}
# {{sêtônbgi|hara|sg}}
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{cf|hara}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:EMSOME}}
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
[[File:Stockholm - Antikengalerie Opferszene.jpg|thumb]]
'''ara''' {{dë||la}}
# {{sêbakarî|nzapä|la}} [[gbalâka]] (tî da)<!--# Autel (du foyer).-->
#* '''''aram''' tangere (tenere).''
#* ''pro '''aris''' et focis pugnare.''
# [[ndo-höndëngö-terê]],[[bätängö]],[[ndo-höndëngö-terê]]<!--# Refuge, protection, asile, secours.-->
#* ''ad '''aram''' legum confugere,'' Cicéron.
#* ''venias portus et '''ara''' tuis,'' Ovide.
#* ''prima velut '''ara''' Vesuvius,'' Flor.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Pierre ou bucher funéraire.-->
#* '''''ara''' sepulcri.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Déterminant locatif pour indiquer une localité.-->
#* '''''Ara''' Ubiorum.''
#* '''''Arae''' Alexandri.''
#* '''''Arae''' Flaviae.''
=={{S|pandôo|la|nöm=2}}==
'''ara''' {{dë||la}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# ''Variante de'' hara (porcherie, poulailler).-->
8v92gblsgd7f3qp5qvtjt1w41wt4i1e
droit
0
18289
102612
76590
2022-08-28T14:52:33Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
[[Image:HumanHand.JPG|thumb|Une main '''droite''' (1).]]
[[Image:Van Gogh - Portrait of Pere Tanguy 1887-8.JPG|thumb|Le côté '''droit''' (1) de ce personnage est au côté gauche]]
[[Image:Right angle.svg|thumb|Un angle '''droit''' (4).]]
'''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}}
# [[doroäa]],tî [[kötï]]<!-- droit,rechts,right--><!--# Qui se trouve du côté est quand on fait face au nord (dans le cas où on parle de soi, car on utilise cet adjectif en adoptant le point de vue de la personne dont on parle). Qui est du côté opposé à celui de son cœur pour la majorité des êtres humains, ou encore du côté de celui de la main qui sert à écrire chez la majorité. — ''lindisû:'' En ce sens, il s’oppose à gauche.-->
#* ''[…] tous tenaient à la main '''droite''' ou des épées, ou des piques, ou des arquebuses, et quelques-uns, à la main gauche, des flambeaux qui répandaient sur cette scène un jour funèbre et vacillant […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]]|[[s:fr:La_Reine_Margot_(Dumas)|La Reine Margot]]|1845, Paris : Calmann Lévy éditeurs, Paris, 1886|âlêmbëtï=vol. 1, ch. 8, lêmbëtï 86}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui se trouve à droite dans un repère quelconque.-->
#* ''L’aile '''droite''' d’une armée.''
#* ''La rive '''droite''' d’un fleuve.''
# [[mbîtîmbîtî]],[[mbîlîmbîlî]]<!-- droit,gerade,straight--><!--# Rectiligne ou rectilinéaire, qui va d’un point à un autre par le plus court chemin.-->
#* ''Cette rue est toute '''droite'''.''
#* ''De '''droit''' fil.''
#* ''Avoir la taille '''droite''' et bien prise.''
#* ''La ligne '''droite''' est la plus courte distance entre deux points.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|électronique|fr}} {{couche physique|fr}} Qualifie un câble dont les différents fils ne sont pas intervertis entre les extrémités.-->
#* ''Un câble RJ45 '''droit'''''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Perpendiculaire, de 90 degrés.-->
#* ''Tracer un angle '''droit''' au compas.''
## {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Perpendiculaire à l’horizon, qui ne penche d’aucun côté.-->
##* ''Ce mur n’est pas '''droit''', il penche.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui n’est pas couché, qui est debout.-->
#* ''Se tenir '''droit''' sur ses pieds.''
#* ''Cette figure serait mieux '''droite''' que couchée.''
# [[boro]],[[mbîrîmbîrî]]<!--# Juste, équitable, sincère, honnête.-->
#* ''Un homme '''droit'''.''
=={{S|mbasêlî|fr}}==
'''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# En droite ligne, directement, par le plus court chemin.-->
#* ''Marcher '''droit'''.''
#* ''Aller '''droit''' devant soi.''
#* ''Aller '''droit''' au but.''
#* ''Aller tout '''droit'''.''
#* ''Ce chemin mène tout '''droit''' à paris.'' {{SN|zäzämä|fr}},
#* ''Cet homme va '''droit''' à ses fins.''
#* ''Il va '''droit''' en besogne.''
#* ''Il ne va pas '''droit'''.''
#* ''Cette doctrine mène '''droit''' à l’athéisme.''
#* ''Ses folles dépenses le mèneront '''droit''' à l’hôpital.''
=={{S|pandôo|fr|nöm=1}}==
'''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|philosophie|fr}} Fondement des règles, des codes, qui régissent les rapports des individus dans la société.-->
#* ''Nous sommes arrivés, de critique en critique, à cette triste conclusion : […] que tous ces mots '''Droit''', Devoir, Morale, Vertu, etc., dont la chaire et l’école font tant de bruit, ne servent à couvrir que de pures hypothèses, de vaines utopies, d’indémontrables préjugés […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Proudhon|Joseph Proudhon]]|De la Justice dans la Révolution et dans l’Église|tome I|âlêmbëtï=lêmbëtï 70}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ensemble des règles générales et obligatoires posées et sanctionnées par l’autorité étatique (ou sous son contrôle) en vue d’organiser la vie sociale. On parle alors de droit objectif, car observé en tant qu’objet.-->
#* ''En outre, l’organisation de la famille française s’est achevée sous l’influence du '''droit''' canon et du '''droit''' romain qui revêtaient hier encore un aspect d’éternité et qui nous surprennent aujourd’hui par l’imminence de leur déclin.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Louÿs|Pierre Louÿs]]|Liberté pour l’amour et pour le mariage|1900, dans ''Archipel|1932}}
#* ''L’unilatéralisme américain et la mondialisation libérale procèdent d’une même logique. Ils refusent la suprématie du '''droit''' et de la délibération collective.'' {{lïndïpa|Pour un autre monde ; Un autre chemin|motion pour le congrès socialiste de Dijon, 16-18 Mbängü 2003}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Science, étude de cet ensemble de règles.-->
#* ''Il fait son '''droit'''.''
#* ''Il n’y a certainement aucun secteur de l’activité humaine qui dégage un ennui aussi total que le '''droit'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Michel Houellebecq|Michel Houellebecq]]|Sérotonine|Flammarion, 2019|âlêmbëtï=lêmbëtï 147}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prérogative, faculté d’agir ou de contraindre, appartenant à un sujet de droit (individu, société…), concédée et protégée par le droit objectif. On parle alors de droit subjectif, car vu du côté d’un sujet de la règle.-->
#* ''Comme héritier de sa mère, ''Agnès de Bar'', fille du comte ''Renault'' et épouse du comte ''Albert'' de Chiny, l’évêque ''Arnoul'' avait aussi des '''droits''' territoriaux dans le bassin de l’Aire et sur les coteaux argonnais.'' {{lïndïpa|wasû=Jean François Louis Jeantin|Histoire de Montmedy et des localités meusiennes|Manuel de la Meuse - part. 1, 1861|âlêmbëtï=lêmbëtï 238}}
#* ''Tenez, qu’est-ce qui se passe à la Bourse ? Des gens qui n’ont rien prennent le '''droit''' d’acheter une marchandise dont ils savent parfaitement que la livraison ne s’accomplira jamais, mais qu’ils revendront avec profit.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|167-168}}
#* ''Est-ce que ce n’était pas mon '''droit''', après, d’exiger qu’il m’épouse ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|Le Blanc à lunettes|1937|VIII}}
#* ''L’homme argue de son '''droit''' avec une suffisance presque impertinente, une humilité feinte qui voile une ironie bien claire […]'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''L’islam radical […] peut conduire à une cruelle répression. Des hommes qui refusent de brider leur raison seront taxés de Satans et se verront dénier leurs '''droits''' et leur qualité d’hommes.'' {{lïndïpa|wasû=Panayiotis Jerasimof Vatikiotis|L’Islam et l’État|1987, traduction d’Odette Guitard, 1992|âlêmbëtï=lêmbëtï 112}}
#* ''Il était clair que je n'avais pas le '''droit''' de répondre par la négative.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]]|Stupeur et tremblements|Éditions Albin Michel S.A., 1999|âlêmbëtï=lêmbëtï 9}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Compensation versée pour exercer une prérogative ; taxe ; impôt indirect.-->
#* ''Les oumana des douanes jurent sur le mechaf el-kerim de ne rien détourner des '''droits''' perçus et de ne plus recevoir de pots-de-vin des commerçants.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 65}}
#* ''Art. 23. — Il est établi sur l’acide stéarique, et autres matières à l'état de bougies ou de cierges, un '''droit''' de consommation intérieure, fixé en principal à 25 fr. les 100 kilogrammes.'' {{lïndïpa|wasû=Séance du 30 décembre 1873|Annales de l’Assemblée nationale: Compte-rendu in extenso des séances|tome 28, Paris : Journal Officiel, 1874|âlêmbëtï=lêmbëtï 666}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''droit''' {{dë|dʁwa|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Un muscle droit.-->
#* ''Le '''droit''' cranial (antérieur) de la cuisse (m. rectus femoris).''
#* ''Le '''droit''' interne de la cuisse.''
#* ''Les '''droits''' de l’abdomen (rectus abdominalis).''
#* ''Les '''droits''' de l’œil.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{unités|fr}} {{lexique|géométrie|fr}} Quadrant, unité de mesure d’angle plan valant un quart de cercle.-->
# {{ngôbo|Vosges|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|toponymie|fr}} Adret.-->
#* ''Le '''droit''' de Cornimont. '''Droit''' de Xoulces. Le '''droit''' de Lémont''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
4avilkoikb6pkut58boqqjncs8u5vm6
conseil
0
18329
102608
72690
2022-08-28T14:43:15Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Sala del Consiglio - piazza Dante - Trento.JPG|thumb|'''Conseil''' (8) provincial en Italie.]]
'''conseil''' {{dë|kɔ̃.sɛj|fr}} {{lk}}
# [[tolï]], [[wängö]]<!-- conseil,Rat,advice--><!--# Avis que l’on donne à quelqu’un sur ce qu’il doit faire ou ne pas faire.-->
#* ''Par avance, il sait ce qu’il trouvera d’imparfait, de médiocre, de mal, d’immuable, en dépit des '''conseils''', des admonestations ou reproches qu’il prodigue et ressasse à chaque inspection.'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''Une peste de psychologue, que mes parents m’avaient emmené voir sur le '''conseil''' d’une prof complètement tarée, avait parlé de « nonchaloir oriental » pour expliquer ces accès de paresse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Bernard Du Boucheron|Bernard Du Boucheron]]|Long-courrier|Éditions Gallimard., 2013}}
#* ''Il est l’auteur de ce '''conseil'''. - Donner '''conseil''', un '''conseil'''. - Prendre '''conseil''' de quelqu’un. - Ne prendre '''conseil''' que de soi-même.''
#* ''Suivre le '''conseil''' de quelqu’un. - Je ne demande pas votre '''conseil''' sur cela. - C’est un '''conseil''' à lui donner. - C’est un homme de '''conseil''', de bon '''conseil'''.''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui nous détermine à faire ou à ne pas faire quelque chose, en parlant des choses, des passions, etc., qui nous portent, qui nous animent.-->
#* ''Se venger, les tuer ! La violence naturelle à son tempérament sanguin lui dicta les pires '''conseils'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:La Vengeance du père Jourgeot|La Vengeance du père Jourgeot]]|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Prendre '''conseil''' des événements. - N’écouter que les '''conseils''' de l’intérêt, de la vengeance. - Ne prendre '''conseil''' que de sa tête, de son amour, de sa fureur, de son avarice, etc.''
# {{SN|mbäkôro|fr}} [[kunibê]],[[kamâ]]<!--# Résolution, parti.-->
#* ''Ne m’en parlez plus, le '''conseil''' en est pris. - Je ne sais quel '''conseil''' prendre.''
# {{SN|sêmîngi}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{soutenu|fr}} Vues, principes qui dirigent une personne.-->
#* ''lindisû:'' Il s’emploie surtout en parlant des [[roi]]s, des [[gouvernement]]s.
#* ''La justice préside à tous ses '''conseils'''. - Il n’y eut dès lors en ses '''conseils''' qu’irrésolution et faiblesse.''
# {{SN|sêmîngi}} {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{ellipse|fr}} Conseils évangéliques-->
#* ''lindisû:'' ''En ce sens, '''Conseil''''' s’oppose à '''[[précepte]]''', comme dans ces phrases :
#* '' Ce n’est pas un précepte, ce n’est qu’un '''conseil'''., Cela n’est pas de précepte, cela n’est que de '''conseil'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|affaires}} Personne dont on prend '''conseil''' — ''lindisû:'' Dans cette acception, il est souvent apposé à un nom comme adjectif.-->
#* ''Avocat-'''conseil'''. - Ingénieur-'''conseil'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|politique|fr}} Assemblée permanente ou réunion extraordinaire, instituée ou convoquée pour délibérer, pour donner son avis sur certaines matières.-->
#* ''Il fut un temps au Québec où, lorsqu’on voulait régler un problème, on créait un «'''conseil'''» :... du statut de la femme ; ... supérieur de l’Éducation ; ... permanent de la Jeunesse (aboli en 2011).'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Robitaille|Antoine Robitaille]]|Un autre commissaire? Une autre charte?|Le Journal de Québec, 11 Mbängü 2021}}
#* ''Les membres d’un '''conseil'''. - Le président, le secrétaire d’un '''conseil'''. - Assembler le '''conseil'''.''
# {{SN|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Séances d’un '''conseil''' ; lieu où siège un '''conseil'''.-->
#* ''Assister à un '''conseil'''. - Présider un '''conseil'''. - Le '''conseil''' a duré depuis une heure jusqu’à cinq. - Au sortir du '''conseil'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
l8o4zis4cmvvkbk0r33eyuksmkj0v0u
faire
0
18349
102618
98628
2022-08-28T15:00:35Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''faire''' {{dë|fɛʁ|fr}}
# [[sâra]]<!-- faire,tun,do--><!--# Créer, produire, fabriquer, en parlant de toute œuvre matérielle.-->
#* ''Il y a donc eu certainement une époque où ce que nous voyons maintenant autour de nous n’existait pas. Qui l’'''a''' donc '''fait''' ? Qui ? si ce n’est l’Être Suprême.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Félix Kir|Félix Kir]], Le problème religieux à la portée de tout le monde|Paris : imp. des Orphelins d’Auteuil, 1923, réédition 1950, page 47}}
#* ''La nature est admirable dans tout ce qu’elle '''fait'''.
#* ''L’oiseau '''fait''' son nid, l’araignée '''fait''' sa toile, les castors '''font''' une digue, les abeilles '''font''' leur miel.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Préparer un repas, le cuisiner.-->
#* '''''Faire''' le dîner (ou '''faire''' à dîner), le déjeuner, le souper''.
# [[tö]]<!-- faire,machen,make--><!--# Élaborer, en parlant des œuvres de l’intelligence et de l’imagination.-->
#* ''Un ouvrage, un dessin '''fait''' à la main.''
#* '''''Faire''' du calcul mental, un récit, une description, des vers, de la prose, de l’histoire, de la musique, du théâtre, de la peinture…''
#* ''Un écolier qui '''fait''' ses devoirs, ses exercices.''
#* {{SN|mbäkôro|fr}} ''C’est un conte '''fait''' à plaisir, ou '''fait''' à façon'' : C’est une histoire réécrite, inventée.
#* ''Il faut '''faire''' comme les autres : maxime suspecte, qui signifie presque toujours : il faut mal faire.'' {{lïndïpa|wasû=La Bruyère cité par Philippe Sollers|Éloge de l’infini|Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 436}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Opérer, effectuer, exécuter, accomplir, réaliser, que ce soit d’ordre physique ou d’ordre moral.-->
#* ''Là encore mes amis, vous '''avez fait''' de l’excellente besogne et vous l’'''avez faite''' sans bruit, sans flafla, comme toujours, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Charles Le Goffic|Charles Le Goffic]]|Bourguignottes et pompons rouges|1916|âlêmbëtï=lêmbëtï 75}}
#* '''''Faire''' le bien, le mal.''
#* '''''Faire''' la guerre, la paix, la trêve, une trêve.''
#* '''''Faire''' des affaires, des dettes.''
#* '''''Faire''' des prisonniers.''
#* '''''Faire''' des excuses à quelqu’un.''
#* '''''Faire''' du bruit.''
#* '''''Faire''' un achat.''
#* '''''Faire''' un bon repas''.
#* '''''Faire''' un envoi : Envoyer quelque chose.''
#* '''''Faire''' une expérience : Vivre une expérience.''
#* '''''Faire''' une faute de langue, de français, de grammaire, de conjugaison, d’orthographe….''
#* '''''Faire''' une fête.''
#* '''''Faire''' une prière, sa prière, une promesse, un serment, un vœu, des vœux.''
#* '''Faire''' un mouvement.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[tene]]<!--# Dire.-->
#* ''— Je le sais, '''fit'''-il ; rien n’est plus malaisé que de se désencombrer l’esprit des images qui l’obsèdent, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[s:fr:La Cathédrale/IV|La Cathédrale]]|Plon-Nourrit, 1915}}
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[mû yângâ]]<!--# Accorder.-->
#* '''''Faire''' quelque chose pour quelqu’un.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Provoquer.-->
#* '''''Faire''' une incartade.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[sâra]]<!--# Pratiquer.-->
#* '''''Faire''' une opération chirurgicale.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî|tî halëzo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dérober ; faire les poches.-->
#* ''Imbécile de Grubb, – maugréait-il, fouillant en vain ses poches. – Il avait bien besoin de garder ma boîte… avec sa maudite habitude de vous « '''faire''' » vos allumettes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|89}}
#* ''<small>PETERBONO</small> – À qui l’'''as'''-tu '''fait''', ce portefeuille, et où ?<br/><small>GUSTAVE</small> – Je l’'''ai fait''' boulevard Ravachol à un vieux monsieur avec une grande barbe blanche…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Anouilh|Jean Anouilh]]|[[w:fr:Le Bal des voleurs|Le Bal des voleurs]]|1938}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Avoir dans son domaine professionnel.-->
#* ''Désolé, monsieur, nous ne '''faisons''' plus cet article.'' (Nous ne le [[vendre|vendons]] plus.)
#* ''J’'''fais''' un peu l’orge, je '''fais''' un peu l’avoine. J’suis obligé de '''faire''' l’avoine, parce que je '''fais''' le cheval.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Fernand Raynaud|Fernand Raynaud]]|fîtasû=Ça a eu payé (le paysan)|Heureux !|éditions de Provence/La Table Ronde, Paris, 1975}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se mouvoir dans un déplacement d’un lieu à un autre.-->
#* '''''Faire''' des pas, '''faire''' les cent pas.''
#* '''''Faire''''' un tour de promenade, le tour de la ville. ''
#* '''''Faire''''' une lieue à pied. ''
#* '''''Faire''''' des allées et venues.''
#* '''''Faire''' une course, un voyage, un long trajet, un grand circuit.''
#* ''La Terre '''fait''' sa révolution en 365 jours et un quart.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Signaler, indiquer un état de choses.-->
#* ''Ma voiture '''fait''' du 230 à l’heure.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Disposer, ranger, arranger, mettre dans un état convenable.-->
#* '''''Faire''' sa chambre, son lit.''
#* '''''Faire''''' ses ongles, ou se '''faire''' les ongles.''
# {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[hini püdere]],[[sâra mbïö]]<!--# Farder, maquiller.-->
#* '''''Faire''' son visage, '''faire''' ses yeux''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Amasser, assembler, mettre ensemble, en parlant d’argent ou d’autres choses dont on a besoin de se pourvoir.-->
#* ''Des fuites découvertes dans la chaudière m’ont fait hésiter à quitter l’Islande pour les réparer ; en tous cas il était urgent de '''faire''' un peu d’eau […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Tâche de te '''faire''' quelque argent cet été !''
#* '''''Faire''''' des provisions, des courses.''
#* '''''Faire''''' des bénéfices, '''faire''' fortune, '''faire''' des frais.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Employer ses forces, ses talents, l’activité de son esprit à quelque chose ; s’en occuper, y passer son temps.-->
#* '''''Faire''' un travail, sa besogne. ''
#* ''Il n’a rien '''fait''' de toute la journée.''
#* '''''Faire''''' tout ce qu’on peut, tous ses efforts.''
#* {{ngôbo|Farânzi|fr}} ''Ça le '''fait'''.''
#* ''C’est un homme qui ne trouve rien de difficile à '''faire'''.''
#* ''Que '''faites'''-vous cet après-midi ?''
#* ''Je n’ai rien à '''faire'''.''
#* ''Qu’est-ce que '''fait''' cet homme ? Quelle profession a-t-il ?''
#* ''Ce jeune homme ne '''fait''' rien, il a perdu son emploi.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Observer, mettre en pratique, souvent par obligation ou par précepte.-->
#* '''''Faire''' ce que la Religion ordonne, son devoir, sa prière.''
#* '''''Faire''' la pénitence qui est imposée, ses pâques, les Rois.''
#* ''[[faire maigre|'''Faire''''' maigre]], diète.''
#* '''''Faire''' une fête : La célébrer.''
#* '''''Faire''' le lundi : Passer le lundi à se reposer au lieu de travailler.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Exécuter ou pratiquer certaines choses que l’on s’oblige à achever en un certain temps.-->
#* '''''Faire''' la quarantaine ou '''''faire''' quarantaine.''
#* '''''Faire''' ses classes, son droit, sa médecine, son apprentissage, son noviciat, son service militaire.''
#* '''''Faire''' une neuvaine.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Former, façonner, perfectionner quelqu’un.-->
#* ''On arrivera peut-être à '''faire''' quelque chose de toi, tout de même.<br>Oui , si les petits cochons ne me mangent pas...'' {{lïndïpa|wasû=Henri Duvernois|Faubourg Montmartre|Paris : Ernest Flammarion, 1914|âlêmbëtï=lêmbëtï 68}}
#* ''Ce général '''a fait''' de bons officiers.''
#* ''Ce professeur '''a fait''' de bons écoliers.''
#* ''Les affaires '''font''' les hommes.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Former, composer, constituer un tout, une seule chose, en parlant de deux ou de plusieurs choses qui s’unissent, s’ajoutent, etc.-->
#* ''Deux et deux '''font''' quatre.''
#* ''Cinq fois deux '''font''' dix.''
#* ''Toutes ces sommes ensemble '''font''' tant.''
#* ''Deux lignes qui se coupent '''font''' un angle.''
#* ''Ces forêts, ces ruisseaux, ces montagnes, tout cela ensemble '''fait''' un beau pays.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Constituer l’essence d’une chose.-->
#* ''Ce qui '''fait''' la qualité du vin.''
#* ''Le spectacle '''faisait''' le beau de la fête.''
#* ''La clarté '''fait''' le principal mérite de son style.''
#* ''Voilà ce qui '''fait''' l’objet de mes recherches.''
#* ''Ce fils '''fait''' toute la joie de sa mère.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être la cause de tel ou tel résultat ou en être l’occasion.-->
#* ''Ce remède m’'''a fait''' beaucoup de bien.''
#* ''Sa réussite lui '''a fait''' beaucoup d’ennemis.''
#* ''Ses propos lui '''ont fait''' du tort.''
#* ''Il ne faut '''faire''' de peine (ou de la peine) à personne.''
#* '''''Faire''' des jaloux, des mécontents, des dupes, des heureux.''
#* ''C’est ce qui '''fait''' que les choses vont si mal.''
#* ''Cela ne '''fera''' que l’irriter davantage.''
#* '''''Faites''', je vous en prie, que cela soit vite fini.''
#* ''C’est à vous à '''faire''' que rien ne manque.''
#* ''Nous '''ferons''' en sorte qu’ils n’aient pas lieu de se plaindre.''
# {{SN|na sïönî nî|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se donner une apparence mensongère.-->
#* ''[[faire la bête|'''Faire''' la bête]], la bourgeoise.''
#* '''Faire''' l’empressé, l’enfant, l’entendu, l’esprit fort, le fanfaron, le gentil.''
#* '''''Faire''' le grand seigneur, l’homme d’importance, le malade, le malin, le mort, le savant, le sourd.''
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner l’air, créer une impression particulière.-->
#* ''Ces lunettes, ça '''fait''' vraiment intello.''
#* ''Ils truffent leurs communiqués de mots comme ''responsabilité sociale'' ou ''écologie'', pour '''faire''' bien, pour '''faire''' moderne, mais tout ça, c’est de la poudre aux yeux.''
#* ''Non, pas un 4x4, ça '''fait''' nouveau riche.''
#* ''Dans ses brocarts, sous un grotesque chapeau tromblon « qui '''fait''' mode », la petite mariée de dix-sept ans, d'une grâce virginale, pose la main sur celle du mari que le Docteur a choisi pour elle.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Archives du Nord|Archives du Nord]]|Gallimard, 1977|âlêmbëtï=lêmbëtï 77}}
# {{SN|mbumbuse|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# '''Faire''' ici (ou là) : Être en ce lieu.-->
#* ''Qu’est-ce que vous '''faites''' ici ? : Pourquoi êtes-vous en ce lieu ? ''
#* ''Ce livre n’a rien à '''faire''' là.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Construit avec la préposition de, il prend le sens de changer, transformer en.-->
#* ''Que '''ferez'''-vous '''de''' votre fils ?''
#* ''On veut '''faire d’'''elle une institutrice.''
#* ''Ce précepteur ne '''fera''' rien '''de''' son élève.''
#* ''On '''a fait de''' cet ancien théâtre une salle de bal.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Toujours avec la préposition ''de'', il peut signifier employer quelqu’un ou quelque chose, en disposer, en tirer parti d’une façon ou d’une autre.-->
#* ''Que voulez-vous que je '''fasse de''' cet homme-là ?''
#* ''Vous ne '''faites''' rien '''de''' ce meuble-là, vous n’'''en faites''' rien ?''
#* '''''Faites de''' cela ce que bon vous semble.''
#* ''Il ne sait que '''faire de''' son temps.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’emploie souvent en tant que verbe-substitut pour éviter la répétition du verbe précédent, précédé des conjonctions ''comme, ainsi que, autant que, moins que, plus que'', etc., et accompagné du pronom personnel ''le'' (''l’''), celui-ci représentant l’action décrite juste avant.-->
#* ''Il répondit comme les autres '''l’avaient fait''' : Comme les autres avaient répondu.''
#* ''Nous parlions de plein de choses, comme '''l’auraient fait''' deux anciens amis : Comme auraient parlé deux anciens amis.''
#* ''Il apprit à chasser comme son père '''le faisait''' avant lui : Comme son père chassait avant lui.''
#* ''Il vous protègera beaucoup plus que je ne pourrai '''le faire'''.''
#* ''Le chien aboya à notre approche, ainsi que '''le font''' tous les chiens.''
#* ''(Observation)'' La langue classique permet cette substitution sans le pronom personnel, et même s’il ne s’agit pas d’une action :
#** ''Je ne me trouve plus belle comme je '''faisais'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean de la Fontaine|Jean de la Fontaine]]|Les Amours de Psyché et de Cupidon|livre II, Charles Bertrand éditeur, Paris, 1970|âlêmbëtï=lêmbëtï 134}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Il est également substitut dans l’expression ''en faire autant''.-->
#* ''Je vais dormir, tu devrais '''en faire autant'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Mais on ne doit pas confondre cet emploi avec une autre tournure (sans conjonction de subordination) dans laquelle ''faire'', conservant le sens d’exécuter, opérer, effectuer, etc., a également pour complément le pronom ''le'' qui représente le verbe précédent.-->
#* ''Il voudrait partir, mais il ne peut '''le faire''''' (faire l’action de partir) ''sans autorisation.''
#* ''Quoiqu’il ait tous les moyens de vous obliger, il ne '''le fera''' pas.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|jeu}}-->
#* '''''Faire''' une partie : Jouer une partie (de cartes, d’échecs, de dames, etc.).''
#* '''''Faire''' les cartes : Les mélanger et les donner.''
#* '''''Faire''' une levée : Ramasser les cartes jouées.''
#* '''''Faire''' tant de points : Gagner tant de points.''
#* '''''Faire''' le jeu : Avoir les bonnes cartes.''
#* ''C’est à vous à '''faire''' : C’est à vous de distribuer les cartes ; ou encore c’est à vous de jouer en premier.''
# {{sêbakarî|gbâmangbôkô|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* '''''Faire''' le quart.''
#* '''''Faire''' voile vers un endroit : Se diriger à la voile vers un point déterminé.''
#* '''''Faire''' le point : Déterminer par l’observation des astres la position exacte d’un navire sur la mer.''
#* '''''Faire''' eau : Se dit d’un bateau dont la coque laisse passer l’eau.''
#* '''''Faire''' naufrage''.
# {{SN|kürü|fr}} {{sêbakarî|yöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Approvisionner.-->
#* ''Beaucoup de navires '''feront''' du charbon à Colon, et tous seront forcés de s’arrêter au port d’entrée pour acquitter le péage, prendre des pilotes.'' {{lïndïpa|Bulletin de l’Union Géographique du Nord de la France, Douai, 1903, page 125}}
#* '''''Faire''' les vivres : Remplir un bateau de vivres.''
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être atteint, être malade de, montrer les symptômes de.-->
#* '''''Faire''' de la neurasthénie.''
#* '''''Faire''' de la température.''
#* '''''faire''' de l’embonpoint, du diabète.''
#* ''Mon premier malade fut un cancéreux d'une maigreur effroyable qui « '''faisait''' » – comme on disait – des troubles cérébraux et accusait les infirmiers de jeter « des poils » dans ses aliments. Comme je le chapitrais il se mit en fureur, ameuta ses voisins, prétendit que j’avais craché dans sa soupe. Il fallut une bonne demi-heure pour le calmer.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Léon Daudet|Léon Daudet]]|Souvenirs littéraires – Devant la douleur|Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 136}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Effectuer ce qui est ordonné.-->
#* '''''Faire''' l’exercice, le guet, la ronde. ''
#* '''''Faire''' la revue d’une armée.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} Combattre dans une guerre.-->
#* ''J’avais un brigadier-chef qui '''avait fait''' l’Indochine, le parfait baroudeur, qui commençait à être violent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patrick Rotman|Patrick Rotman]]|[[w:fr:L'Ennemi intime|L'Ennemi intime]]|Seuil, 2009}}
#* ''Je peux ajouter qu'un frère de Maria Soledad, qui avait aussi vécu la guerre d’Espagne, fit le coup de feu dans le maquis, puis s’engagea pendant cinq ans dans la Légion où il '''fit''' d’ailleurs l’Indochine…'' {{lïndïpa|wasû=Désiré Sanchez|Le Vent du souvenir (suivi de Sous-marinier) : Autobiographie|Éditions Publibook, 2011|âlêmbëtï=lêmbëtï 18}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Voyager dans un pays, visiter un lieu.-->
#* ''Tu '''as fait''' Madagascar ?''
#* ''Depuis six jours qu’ils étaient à Athènes, Chester et Colette étaient allés deux fois à l’Acropole avec leur Guide bleu, ils avaient pris un car jusqu’au cap Sounion pour voir le coucher du soleil et la célèbre signature de Byron sur la colonne de marbre d'un des temples, ils '''avaient « fait »''' les principaux musées, ils étaient allés une fois au théâtre – pour y aller, simplement, car ils n’avaient rien compris à la pièce – et ils avaient fait des plans pour visiter le reste du pays.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Patricia Highsmith|Patricia Highsmith]]|Les Deux Visages de janvier|1964, traduction Renée Rosenthal}}
#* ''Monsieur Spitzweg n’est pas un coureur de musée. Mais il « '''fait''' » toutes les grandes expositions quand même. Peu importe le genre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Philippe Delerm|Philippe Delerm]]|Il avait plu tout le dimanche|Mercure de France, 1998|âlêmbëtï=lêmbëtï 23}}
# {{SN|kürü|fr}} [[sâra]],[[yeke]]<!--# Agir.-->
#* '''''Faire''' bien, '''faire''' mal.''
#* ''Il '''a fait''' de son mieux ; il '''a fait''' mieux que lui.''
#* ''Comment '''faire''' ?''
#* ''Laissez-le donc '''faire''', il saura bien se tirer d’embarras.''
#* ''Il '''a''' tant '''fait''' qu’il en est venu à bout.''
#* ''Il '''a''' si bien '''fait''' par ses sottises qu’on a fini par le renvoyer.''
#* ''Si on le laisse '''faire''', il sera bientôt maître de tout.''
#* ''Il y a fort à '''faire''' dans cette entreprise.''
# {{SN|mbäkôro|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être convenable, produire un effet agréable (aujourd’hui, on utilise plutôt le verbe ''aller'').-->
#* ''Ces deux choses '''font''' fort bien ensemble.''
#* ''L’or '''fait''' bien avec le vert.''
#* ''Ce tableau ne '''fait''' pas bien où il est ; il '''ferait''' mieux ailleurs.''
# {{SN|mbumbuse|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se décharger le ventre, déféquer.-->
#* ''Cet enfant '''a fait''' dans sa chemise.''
#* ''Les maisons de la périphérie se vidèrent d’abord ; les portes '''faisaient''' un à un des hommes vêtus de noir, comme une chèvre '''fait''' ses crottes, et jusqu’à épuisement. Cette espèce d’envie gagna les maisons de proche en proche. À quatre heures toutes s’étaient soulagées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Romains|Jules Romains]]|[[s:fr:Les Copains/Chapitre 7|Les Copains]]|1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 163}}
#* ''Un jour, ma femme à moi aussi me regardera de ses yeux consternés ; je souffrirai d’un cancer ou bien je serai estropié. Rien à faire ! Je perdrai toute [[tenue]], je me dégonflerai, sans compter les mille petites misères qui fondent sur les malades et sur les morts : '''faire''' sur un [[bassin]], ne plus dominer son sphincter, sentir mauvais, se liquéfier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Michel Leiris|Michel Leiris]]|L’âge d’homme|1939, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 112}}
#* ''Comme elle '''avait fait''' dans son lit, elle présentait ça comme une performance, façon Louis XIV au grand lever installé sur sa chaise d’affaires tandis que laquais & gentilshommes se pressent autour de Sa Grandeur & que le chirurgien hume le royal dépôt pour savoir s’il va bien ou s’il le fait bien comme disent messieurs les Anglais.'' {{lïndïpa|wasû=Lionel Labosse|M&mnoux|Publibook, 2018|âlêmbëtï=lêmbëtï 506}}.
# {{SN|mbäkôro|kürü|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être efficace.-->
#* ''Mes amis des deux sexes employèrent, pour me consoler, tout ce qui '''faisait''', non contre Henriette, qu’ils avaient tous aimée, mais contre l’infâme Macbell…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Rétif de la Bretonne|Nicolas Rétif de la Bretonne]]|[[w:fr:Monsieur Nicolas|Monsieur Nicolas]]|1796, bibliothèque de la Pléiade, Tome 1|âlêmbëtï=lêmbëtï 1095}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Devenir, embrasser une profession, une idée, une religion.-->
#* ''Le chien, qui '''se faisait''' vieux et n’aimait point à découcher, était, comme d’habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=Le retour|[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Dans l’entre-deux-guerres, le prosateur '''se fait''' volontiers reporter : il mène l’enquête et décrit les faits, en usant de son art de la narration.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anne Dujin|fîtasû=Les écrivains crèvent l’écran|url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2018/08/16/les-ecrivans-crevent-l-ecran_5343070_3232.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|16 août 2018}}
#* '''''Se faire''' beau, belle : Se préparer, se maquiller.''
#* ''Il '''s’est fait''' tout beau pour son mariage.''
#* {{SN|mbumbuse|fr}} ''Cet enfant commence à '''se faire''' grand.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Indique une chose que l’on s’accorde ou que l’on s’impose à soi-même.-->
#* '''''Se faire''' scrupule : Hésiter à faire quelque chose.''
#* '''''Se faire''' conscience de…''
#* '''''Se faire''' gloire de quelque chose. : Tirer de la gloire d’une chose.''
#* '''''Se faire''' honneur de quelque chose : En tirer vanité, s’en sentir honoré.''
#* '''''Se faire''' une obligation, un devoir de… : S’obliger à…''
#* ''Je '''me fais''' fort d’y arriver.''
#* ''Il '''se fait''' beaucoup plus malade qu’il ne l’est.''
#* '''''Se faire''' plus riche, plus pauvre, plus jeune qu’on ne l’est réellement.''
#* '''''Se faire''' une beauté : Se dit d’une personne qui se maquille ou qui s’apprête.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’habituer, s’accoutumer à quelque chose.-->
#* '''''Se faire''' au bruit, à tout.''
#* '''''Se faire''' aux manières de quelqu’un.''
#* '''''Se faire''' la main.''
#* ''Je crois que je ne '''m’y ferai''' jamais.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se former.-->
#* ''C’est un jeune homme qui '''se fera''' peu à peu.''
#* ''Ces jeunes magistrats '''se feront''' par la pratique des affaires.''
#* ''Ce vin n’a pas encore eu le temps de '''se faire'''.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se créer.-->
#* '''''Se faire''' des amis, des relations, des ennemis, un nom, une situation…''
#* ''Il '''s’est fait''' du tort à lui-même.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être possible, se produire.-->
#* ''Si c’est une chose qui puisse '''se faire''', je vous en aurai obligation.''
#* ''Si cela peut '''se faire''', j’en serai ravi.''
#* ''Ces choses-là ne '''se font''' pas aisément.''
#* ''Je crois que le mariage '''se fera''' bientôt.''
#* ''Il faut espérer que la paix '''se fasse'''.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être couramment pratiqué.-->
#* ''Cela '''se faisait''' dans le temps.''
#* ''Ici, ce sont des choses qui '''se font'''.''
#* ''Le jaune '''se fait''' beaucoup cette année.''
# {{SN|tî kamënë|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Posséder sexuellement.-->
#* ''Il '''se fait''' au moins trois nanas par semaine.''
# {{SN|mbumbuse|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# ''Se le faire'' ou ''se la faire'' : Finir par se montrer violent.-->
#* ''Je vais '''me le faire''' s’il continue !''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Indique un état météorologique.-->
#* ''Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour se réchauffer ; il '''faisait''' trente-cinq degrés à l’ombre, et pourtant elle tremblait de froid.'' {{lïndïpa|Kay David, L’ombre du doute, traduit de l’anglais par B. Dufy, en recueil avec ''La machination'' de Harper Allen, éditions Harlequin (collection Black Rose), 2009, chapitre 12}}
#* ''Il '''fait''' beau, beau temps.''
#* ''Il '''fait''' bon, une chaleur épouvantable !''
#* ''Il '''fait''' chaud, doux, frais, frisquet, froid, un froid de canard, gris, humide. ''
#* ''Il '''fait''' jour, nuit. ''
#* ''Il '''fait''' nuageux, sec, soleil. — Il '''fait''' un temps de chien, un temps pourri.''
#* ''Quel temps '''fait'''-il aujourd’hui ?''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} S’emploie pour marquer la nature, l’état, la disposition ou les qualités de certaines choses.-->
#* ''Dehors, on n’entendait rien ; le feu pétillait sur l’âtre. Il '''faisait''' bien bon dans cette grande cuisine, […].'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Erckmann-Chatrian|Erckmann-Chatrian]]|[[s:fr:Histoire d’un conscrit de 1813/3|Histoire d’un conscrit de 1813]]|J. Hetzel, 1864}}
#* ''Il '''fait''' bon vivre dans ce pays.''
#* ''Il ne '''fait''' pas bon de se frotter à cet homme-là.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Être la cause.-->
#* ''Ça '''fait''' du bien.''
#* ''Ça '''fait''' peur.''
#* ''Ça '''fait''' pitié…''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Y avoir.-->
#* ''Ça '''fait''' longtemps que je ne l’ai vu.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} [[sï]],[[baba]]<!--# {{emploi|impersonnel}} Arriver.-->
#* ''Il '''s’est fait''' beaucoup de fentes dans cette muraille.''
#* ''Il '''se fit''' un moment de silence.''
#* ''Il '''se fait''' bien des choses qu’on s’explique mal. ''
#* ''On ne sait comment cela '''s’est fait'''.''
#* ''Comment peut-il '''se faire''' que vous n’en sachiez rien ?''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{emploi|impersonnel}} Être convenable. — ''lindisû:'' Se dit surtout des actes de politesse ou de cérémonie qu’il est de bon ton d’accomplir en telle ou telle circonstance.-->
#* ''« Ça '''ne se fait pas''' » arrête tout examen, rend inutile toute discussion.<br/>« Ça '''ne se fait pas''' » est comme ces empereurs orientaux d’autrefois devant qui leurs sujets s’inclinaient sans jamais oser lever leurs yeux jusqu’à leur face.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nathalie Sarraute|Nathalie Sarraute]]|[[w:fr:Enfance|Enfance]]|Gallimard, 1983, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 191}}
#* ''Vous auriez dû envoyer une carte, cela '''se fait''' toujours.''
#* ''Dites-moi, je vous prie, ce qui '''se fait''' en pareille circonstance.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Commencer à être.-->
#* ''Il '''se fait''' tard.''
#* ''Il '''se fait''' vieux.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Aux formes simple ou pronominale (se faire), peut être auxiliaire de mode et se construire avec un infinitif pour signifier : être la cause (proche ou lointaine) de quelque chose ou d’une action. Le sujet du verbe à l’infinitif peut être exprimé dans la phrase ou être absent de la phrase. De même, le complément d’objet du verbe à l’infinitif n’est pas toujours exprimé.-->
#* ''Les maquignons '''se font''' craindre des animaux les plus revêches et savent réveiller les plus paresseux pour si peu qu’ils aient séjourné dans leurs écuries.'' {{lïndïpa|wasû=Gabriel Maury|[[s:fr:Des ruses employées dans le commerce des solipèdes|Des ruses employées dans le commerce des solipèdes]]|Jules Pailhès, 1877}}
#* ''J’ai fait des représentations au grand vizir et ai dû revenir à la charge à plusieurs reprises pour '''faire''' cesser cette pratique répugnante.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 97}}
#* ''Alors tout le monde aurait su ce que l’on a tenté si longtemps de nous cacher : notre carte bancaire à puce est bel et bien piratable, quoi que l’on ait voulu nous '''faire''' croire !'' {{lïndïpa|wasû=Pascal Colombani|Le dossier noir des cartes bancaires|Chatou : Éditions Carnot, 2001|âlêmbëtï=lêmbëtï 185}}
#* ''L’opium '''fait''' dormir. [sujet de ''dormir'' non exprimé]''
#* ''C’est ce qui le '''fait''' vivre.''
#* '''''Faire''' agir des personnes puissantes. [sujet d’''agir'' exprimé]''
#* '''''Faire''' dire, '''faire''' savoir quelque chose à quelqu’un. [compléments d’objet direct et indirect exprimés]''
#* ''C’est moi qui le lui '''ai fait''' connaître. [complément d’objet direct de ''connaître'' exprimé]''
#* '''''Faire''' construire une maison par un architecte. [sujet introduit par ''par'']''
#* ''Je les '''ai fait''' chercher partout.''
#* ''Se '''faire faire''' un habit.''
#* '''''Faire''' imprimer, '''faire''' paraître un livre.''
#* ''La partie civile l’'''a fait''' condamner aux dépens. [complément d’objet indirect de ''condamner'' exprimé]''
#* ''Cela me '''fait''' penser à quelque chose. [complément d’objet indirect de ''penser'' exprimé]''
#* '''''Se faire''' aduler, aimer, craindre, détester, haïr. [réfléchi direct]''
#* '''''Se faire''' couler un bain. [réfléchi indirect]''
#* ''Faire dire quelque chose à quelqu’un'' : Lui attribuer des paroles qui ne sont pas les siennes.
#* ''Ne me '''faites''' pas dire ce que je n’ai pas dit !''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Expressions qui veulent toutes dire la même chose : laisse-moi tranquille.-->
#* {{SN|mbumbuse|fr}} '' Va te '''faire''' cuire un œuf.''
#* {{SN|tî kamënë|fr}} ''Va te '''faire''' enculer.''
#* {{SN|tî kamënë|fr}} ''Va te '''faire''' foutre.''
#* <!-- {{term|Américanisme}} --> ''Va te '''faire''' pendre ailleurs.''
#* {{SN|tî kamënë|fr}} ''Va te '''faire''' voir.''
# [[nînga]],[[gbû]],[[gbû]]<!--# Durer, tenir.-->
#* ''« Je me demande si tes souliers '''feront''' cet hiver… », tante Aline les retournait dans tous les sens, en les astiquant avec une crème qui sentait très fort, toutes ces crèmes de maintenant sentent très fort et ne nettoient rien…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Elsa Triolet|Elsa Triolet]]|[[w:fr:Le premier accroc coûte deux cents francs|Le premier accroc coûte deux cents francs]]|1944, réédition Cercle du Bibliophile|âlêmbëtï=lêmbëtï 48}}
=={{S|pandôo|fr}}==
'''faire''' {{dë|fɛʁ|fr}} {{lk}}
# [[särängö]]<!--# Action de faire, action.-->
#* ''En un mot, le '''''faire''''' de l’artiste ne paraît nulle part.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Prosper Mérimée|Prosper Mérimée]]|Lettres d’Espagne|1832, réédition Éditions Complexe, 1989|âlêmbëtï=lêmbëtï 163}}
#* ''Ce musée renferme plusieurs Holbein, un portrait de la femme du peintre et de ses deux enfants, d’une expression pénétrante et pleine de charme malgré la sévérité du '''faire'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Théophile Gautier|Théophile Gautier]]|Ce qu’on peut voir en six jours|1858, réédition Nicolas Chadun|âlêmbëtï=lêmbëtï 67}}
#* ''Mince et droite dans son costume de cour Louis XV, elle s’apparente moins aux molles petites femmes de ''L’Embarquement pour Cythère'' qu’aux nymphes du Primatice : le '''faire''' un peu suranné d’un peintre provincial la fait reculer dans le temps.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Marguerite Yourcenar|Marguerite Yourcenar]]|[[w:fr:Archives du Nord|Archives du Nord]]|Gallimard, 1977|âlêmbëtï=lêmbëtï 63}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:KBS1995}}
78s58qog8963znnup8h6ru2k9yn4qyz
entre
0
18477
102616
89760
2022-08-28T14:58:34Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|tähüzü|fr}}==
'''entre''' {{dë|ɑ̃tʁ|fr}}
# [[na pöpö tî]]<!--# Au milieu ou à peu près au milieu de l’espace qui sépare des personnes ou des choses dont on parle.-->
#* ''Nous reçûmes l’ordre de côtoyer en le remontant le ruisseau de la Tourbe, qui arrose la plus triste vallée du monde, '''entre''' des collines basses, sans arbres et sans buissons.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Johann Wolfgang von Goethe|Johann Wolfgang von Goethe]]|Campagne de France|1822 ; traduction française de Jacques Porchat, Paris : Hachette, 1889|âlêmbëtï=lêmbëtï 52}}
#* ''Derrière eux vient une litière fermée recouverte de maroquin et pourvue, devant et derrière, de brancards '''entre''' lesquels marchent des mules richement harnachées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 118}}
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Il se trouvait '''entre''' deux extrémités fâcheuses.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui est dans tout l’espace enfermé par les extrémités que l’on désigne.-->
#* ''Avant l’arrivée des Magyars, les Slaves méridionaux occupaient toute la plaine danubienne et le noyau de leur puissance était situé '''entre''' le Rab, le Danube et la Drave.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Denis|Ernest Denis]]|La Question d’Autriche ; Les Slovaques|Paris, Delagrave, 1917, in-6|âlêmbëtï=lêmbëtï 96}}
#* ''La distance qu’il y a '''entre''' les deux pôles, '''entre''' le ciel et la terre.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|parfois}} Dans ; en.-->
#* ''Tenir un enfant '''entre''' ses bras.''
#* ''Je le remettrai '''entre''' vos mains.''
#* ''Cet écrit est demeuré '''entre''' mes mains.''
#* ''Mon affaire est '''entre''' les mains d’un habile avocat.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{plus rare}} De, depuis-->
#* ''On l’a retiré d’'''entre''' ses mains.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Dans un espace de temps, de durée, qui varie entre les bornes désignées.-->
#* ''Je serai chez vous '''entre''' onze heures et midi.''
#* ''Il s’est écoulé tant d’années '''entre''' ces deux époques, '''entre''' ces deux événements.''
#* '''''Entre''' le premier et le second acte.''
# [[na pöpö]]<!--# Parmi.-->
#* ''Il fut trouvé '''entre''' les morts.''
#* '''''Entre''' toutes les merveilles de la nature, il n’en est point de plus admirable.''
#* ''On l’a choisi '''entre''' tous les autres.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|quelquefois}} qui participe de deux choses, qui tient de l’une et de l’autre.-->
#* ''Le gris est '''entre''' le blanc et le noir.''
#* ''Tenir le milieu '''entre''' une chose et une autre, '''entre''' deux choses.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{term|parfois}} Dans une certaine relation, en parlant de deux ou de plusieurs personnes ou de deux ou de plusieurs choses.-->
#* '''''Entre''' vous et moi, c’est à la vie et à la mort.''
#* ''Il y a procès, querelle, inimitié, liaison, intelligence '''entre''' ces deux hommes.''
#* ''Qu’y a-t-il de commun '''entre''' nous, '''entre''' vous et moi ? quels rapports nous lient ? Qu’avons-nous à faire, à démêler ensemble ?
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:WordsRUs}}
2xxtry614k6lns501xmkfr4h3f61d46
aviron
0
19271
102636
79714
2022-08-28T15:46:37Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Bateau aviron mer.jpg|thumb|Un bateau muni de 8 '''avirons'''. (1)]]
[[File:Bayonne-Aviron Bayonnais-Huit barré-20150507.jpg|thumb|Des personnes pratiquant l''''aviron''' (2).]]
'''aviron''' {{dë|a.vi.ʁɔ̃|fr}} {{lk}}
# [[kâî]]<!--# Rame, dont on se sert pour manœuvrer une embarcation.-->
#*''Sur chaque navire, […], les hommes amènent la vergue, la posent sur deux chevalets, ferlent la voile ; arc-boutés, ils font basculer les quatre cents kilos du mât trapu sur son emplanture, le couchent, sortent les '''avirons''', les empoignent de leurs mains crispées par le froid, prennent la cadence de nage. Les Vikings remontent vers Rouen.'' {{lïndïpa|wasû=Patrick Louth|La civilisation des Germains et des Vikings|Genève : éditions Famot, 1976|âlêmbëtï=lêmbëtï 141}}
#* ''Elle promena ma plume dans l’encrier, comme un '''aviron''' dans un lac, et me la jeta au nez le bec en avant.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; éditions Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 100}}
# {{sêbakarî|nguru|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Sport olympique consistant à propulser un bateau à l'aide d’avirons.-->
#* ''Faire de l’'''aviron'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
k603qgjzx3pc66yhy01fpjvuvotl9mg
bivouac
0
19555
102483
102442
2022-08-28T12:12:18Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:EF Fürstenkongress Biwaklager.jpg|thumb]]
'''bivouac''' {{dë|bi.vwak|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} {{term|sens étymologique désuet}} Garde extraordinaire faite la nuit en plein air.-->
#*''Être de garde au '''bivouac'''.''
# [[bärä]]<!--# Campement provisoire pour passer la nuit en plein air.vignette-->
#*''On entendait à six cents pieds plus bas l'agitation, les cris, le murmure du '''bivouac''' ennemi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[w:fr:Les Enfants du capitaine Grant|Les Enfants du capitaine Grant]]|1868}}
#* ''Entreprendre une méharée au Mali, c'est s'immerger complètement dans le monde du désert, des espaces sans fin, des '''bivouacs''' étoilés, des feux de camp et des théières fumantes.'' {{lïndïpa|wasû=Éric Milet|Mali: Magie d’un fleuve aux confins du désert|Éditions Olizane, 2007|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}}
# {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lieu de campement.-->
#* ''L’endroit où se trouvait cet homme était admirablement choisi pour une halte de quelques heures. […]. Une source jaillissait à quelques pas du lieu où le chasseur avait établi son '''bivouac'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''Deux fois par an, au printemps et à l’automne, le dernier régiment monté de l’armée française envoie en province, par roulement, ses trois escadrons pour quelques jours de « '''bivouac''' ». Au menu : divers exercices qui entraînent les hommes et les chevaux. C’était le premier '''bivouac''' du lieutenant Pelardy affectée cet été au régiment de cavalerie dès sa sortie de l’Ecole d’officiers de la gendarmerie nationale (EOGN).'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Andreani|Jean-Louis Andreani]]|fîtasû=Le “bivouac” de la lieutenante-cavalière Pelardy ne fut pas une balade|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|20 octobre 2005|url=https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2005/10/20/le-bivouac-de-la-lieutenante-cavaliere-pelardy-ne-fut-pas-une-balade_701432_3208.html}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
7azucyr5ntyj5cy1w4z74e4a48uavrf
102543
102483
2022-08-28T12:31:00Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:EF Fürstenkongress Biwaklager.jpg|thumb]]
'''bivouac''' {{dë|bi.vwak|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|militaire|fr}} {{term|sens étymologique désuet}} Garde extraordinaire faite la nuit en plein air.-->
#*''Être de garde au '''bivouac'''.''
# [[bärä]]<!--# Campement provisoire pour passer la nuit en plein air.vignette-->
#*''On entendait à six cents pieds plus bas l'agitation, les cris, le murmure du '''bivouac''' ennemi.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Verne|Jules Verne]]|[[w:fr:Les Enfants du capitaine Grant|Les Enfants du capitaine Grant]]|1868}}
#* ''Entreprendre une méharée au Mali, c'est s'immerger complètement dans le monde du désert, des espaces sans fin, des '''bivouacs''' étoilés, des feux de camp et des théières fumantes.'' {{lïndïpa|wasû=Éric Milet|Mali: Magie d’un fleuve aux confins du désert|Éditions Olizane, 2007|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}}
# {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Lieu de campement.-->
#* ''L’endroit où se trouvait cet homme était admirablement choisi pour une halte de quelques heures. […]. Une source jaillissait à quelques pas du lieu où le chasseur avait établi son '''bivouac'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Aimard|Gustave Aimard]]|[[s:fr:Les Trappeurs de l’Arkansas|Les Trappeurs de l’Arkansas]]|1858}}
#* ''Deux fois par an, au printemps et à l’automne, le dernier régiment monté de l’armée française envoie en province, par roulement, ses trois escadrons pour quelques jours de « '''bivouac''' ». Au menu : divers exercices qui entraînent les hommes et les chevaux. C’était le premier '''bivouac''' du lieutenant Pelardy affectée cet été au régiment de cavalerie dès sa sortie de l’Ecole d’officiers de la gendarmerie nationale (EOGN).'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Andreani|Jean-Louis Andreani]]|fîtasû=Le “bivouac” de la lieutenante-cavalière Pelardy ne fut pas une balade|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|20 Ngberere 2005|url=https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2005/10/20/le-bivouac-de-la-lieutenante-cavaliere-pelardy-ne-fut-pas-une-balade_701432_3208.html}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
hqrdlhocsjlt85nxj1vq4pkzaxoy8o5
caniche
0
19619
102641
98828
2022-08-28T15:47:42Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Pudel miniatura 342.jpg|thumb|Un '''caniche''' miniature]]
'''caniche''' {{dë|ka.niʃ|fr}} {{lkg}}
# {{sêbakarî|mbo|fr}} [[mbo]]<!--# Race de chien de compagnie, originaire d’Allemagne et de France, probablement dérivé du barbet, grand, moyen ou nain, à poil bouclé ou cordé.-->
#* ''Un joli '''caniche'''.''
#* Il n’est pas très-bien coiffé, reprit-il en regardant la chevelure ébouriffée et luxuriante du provincial, mais je vais le mener chez Marius qui va lui ôter cette apparence de '''caniche''' si nuisible à sa considération et à la nôtre.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|[[w:fr:Les Comédiens sans le savoir|Les Comédiens sans le savoir]]|1846}}
#* ''Et toute sa tête, qu’on ne songeait pas à rattacher à son corps, était comme un '''caniche''' qui aboie perché sur un meuble.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Romains|Jules Romains]]|[[s:fr:Les Copains/Chapitre 1|Les Copains]]|1922, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 14}}
#* ''Quelle ne fut pas la surprise du maître en ouvrant la lourde porte, de se retrouver face au bon vieux '''caniche''' Bouboule, le poil hérissé et le regard désespéré.'' {{lïndïpa|wasû=Andréa Novick|Titus et Bouboule au Sénégal|2010}}
# {{SN|na sïönî nî|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne particulièrement servile.-->
#* ''Et à force de t’casser les couilles avec ses bisous, ses câlins tout ça, elle te transforme : t’étais le dernier des thugs, tu deviens le premier des '''caniches''', laisse tomber ! C’est un truc de ouf.'' {{lïndïpa|wasû=Ludovic Hermann Wanda|Prisons|Paris : Éditions L’Antilope, 2018}}
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''caniche''' {{dë|ka.niʃ|fr}} {{lkg}}
# {{SN|tî kûne|mbäkôro|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qualifie un chien de cette race.-->
#* ''Un chien, une chienne '''caniche''', des chiens '''caniches'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
1jyq6r76r582w41i8zokt7yf5exwqk2
catch
0
19636
102486
96442
2022-08-28T12:12:45Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''catch''' {{dë|katʃ|fr}} {{lk}}
# {{ngôbo|Farânzi|fr}} [[pôngô]]<!--# {{pseudo-anglicismes|fr}} Sport d’origine américaine qui se déroule sur un ring et qui peut être vu comme un lointain dérivé du pugilat ou de la lutte gréco-romaine, mais qui en diffère dans le sens où les combats sont scénarisés.-->
#* ''Match de '''catch'''.''
#* ''Pour conclure provisoirement, sur le procès historique du '''catch''', il serait vain de penser que sa pratique comme son spectacle ne se sont pas transformés.'' {{lïndïpa|wasû=Christophe Lamoureux|La grande parade du catch|1993}}
#* ''Il a inventé la politique comme combat de '''catch''', à l’américaine, avec fausses prises, sueurs malodorantes, pop-corn et exhibition de muscles.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Kamel Daoud (écrivain)|Kamel Daoud]]|fîtasû=Que faire quand Kadhafi est américain ?|[[w:fr:Le Point|Le Point]]|âlêmbëtï=no=2385|17 mai 2018}}
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* '' ''15 février 42'' – Nous sommes sorties de cette séance de « '''catch''' as '''catch''' can’t » toutes les deux bredouilles et vaincues.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Benoîte Groult|Benoîte]] et [[w:fr:Flora Groult|Flora Groult]]|Journal à quatre mains|Denoël, 1962|âlêmbëtï=lêmbëtï 201}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
d4u8a5pfkeao37tao1ilsh1sbopn72o
102545
102486
2022-08-28T12:31:27Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''catch''' {{dë|katʃ|fr}} {{lk}}
# {{ngôbo|Farânzi|fr}} [[pôngô]]<!--# {{pseudo-anglicismes|fr}} Sport d’origine américaine qui se déroule sur un ring et qui peut être vu comme un lointain dérivé du pugilat ou de la lutte gréco-romaine, mais qui en diffère dans le sens où les combats sont scénarisés.-->
#* ''Match de '''catch'''.''
#* ''Pour conclure provisoirement, sur le procès historique du '''catch''', il serait vain de penser que sa pratique comme son spectacle ne se sont pas transformés.'' {{lïndïpa|wasû=Christophe Lamoureux|La grande parade du catch|1993}}
#* ''Il a inventé la politique comme combat de '''catch''', à l’américaine, avec fausses prises, sueurs malodorantes, pop-corn et exhibition de muscles.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Kamel Daoud (écrivain)|Kamel Daoud]]|fîtasû=Que faire quand Kadhafi est américain ?|1=[[w:fr:Le Point|Le Point]]|âlêmbëtï=no=2385|2=17 Mbängü 2018}}
# {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
#* '' ''15 février 42'' – Nous sommes sorties de cette séance de « '''catch''' as '''catch''' can’t » toutes les deux bredouilles et vaincues.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Benoîte Groult|Benoîte]] et [[w:fr:Flora Groult|Flora Groult]]|Journal à quatre mains|Denoël, 1962|âlêmbëtï=lêmbëtï 201}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
ast9turrmvoxiz7yf6ck8exriyx185d
ethnie
0
19843
102494
102452
2022-08-28T12:14:03Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''ethnie''' {{dë|ɛt.ni|fr}} {{lg}}
# [[marä]]<!--# Groupe humain qui partage une même culture, en particulier pour la langue et les traditions.-->
#* ''Communément appelées « '''ethnies''' montagnardes », les nombreuses minorités habitant les régions montagneuses du Vietnam composent une véritable mosaïque de peuples.'' {{lïndïpa|Vietnam|collection Lonely Planet}}
#* ''Historiquement, lorsqu’une '''ethnie''' envahit le territoire d'une autre '''ethnie''', elle la réduit habituellement en servitude.'' {{lïndïpa|fîtasû=L’insoutenable légèreté du darwinisme|[[w:fr:Le Québec sceptique|Le Québec sceptique]]|âlêmbëtï=n°60, pp.40-47|été 2006}}
#* ''La distance médiévale permet de rester dans un flou protecteur aisé à qui veut parler de race, '''ethnie''' et autres sujets que le vocabulaire contemporain a bannis.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Morsel avec la collaboration de Christine Ducourtieux|L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…|2007}}
#* ''Les pays au centre et à l’est de l’Europe – jusqu’ici absents de notre imaginaire géographique – semblaient se multiplier en se divisant sans arrêt en « '''ethnies''' », terme qui les distinguait de nous et des populations sérieuses, véhiculait une arriération dont la résurgence des religions et de l’intolérance était la preuve.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=âlêmbëtï 188-189}}
# {{SN|gana-pa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Race (bien que la notion d’ethnie s’oppose normalement à celle de race, qui concerne les traits physiques et non la culture).-->
#* ''Comme vous le savez sans doute, il est impossible de savoir exactement le nombre et la répartition par '''ethnies''' de la population française.'' {{lïndïpa|wasû=Sayid|fîtasû=Statistiques Ethniques en France : Combien d’Arabes, de Blancs et de Noirs ?|url=http://france-ethnique.blogspot.com/2011/01/statistiques-ethniques-en-france.html|france-ethnique.blogspot.com|21 janvier 2011}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
i33ljndxarlkbrxgmqht8ks7ss0ymao
102550
102494
2022-08-28T12:32:35Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''ethnie''' {{dë|ɛt.ni|fr}} {{lg}}
# [[marä]]<!--# Groupe humain qui partage une même culture, en particulier pour la langue et les traditions.-->
#* ''Communément appelées « '''ethnies''' montagnardes », les nombreuses minorités habitant les régions montagneuses du Vietnam composent une véritable mosaïque de peuples.'' {{lïndïpa|Vietnam|collection Lonely Planet}}
#* ''Historiquement, lorsqu’une '''ethnie''' envahit le territoire d'une autre '''ethnie''', elle la réduit habituellement en servitude.'' {{lïndïpa|fîtasû=L’insoutenable légèreté du darwinisme|[[w:fr:Le Québec sceptique|Le Québec sceptique]]|âlêmbëtï=n°60, pp.40-47|été 2006}}
#* ''La distance médiévale permet de rester dans un flou protecteur aisé à qui veut parler de race, '''ethnie''' et autres sujets que le vocabulaire contemporain a bannis.'' {{lïndïpa|wasû=Joseph Morsel avec la collaboration de Christine Ducourtieux|L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…|2007}}
#* ''Les pays au centre et à l’est de l’Europe – jusqu’ici absents de notre imaginaire géographique – semblaient se multiplier en se divisant sans arrêt en « '''ethnies''' », terme qui les distinguait de nous et des populations sérieuses, véhiculait une arriération dont la résurgence des religions et de l’intolérance était la preuve.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Les années|Gallimard, 2008, collection Folio|âlêmbëtï=âlêmbëtï 188-189}}
# {{SN|gana-pa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Race (bien que la notion d’ethnie s’oppose normalement à celle de race, qui concerne les traits physiques et non la culture).-->
#* ''Comme vous le savez sans doute, il est impossible de savoir exactement le nombre et la répartition par '''ethnies''' de la population française.'' {{lïndïpa|wasû=Sayid|fîtasû=Statistiques Ethniques en France : Combien d’Arabes, de Blancs et de Noirs ?|url=http://france-ethnique.blogspot.com/2011/01/statistiques-ethniques-en-france.html|france-ethnique.blogspot.com|21 Nyenye 2011}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
53l30hl2hbmxpfquxigd47a73wf2638
immunité
0
19948
102458
99260
2022-08-28T12:00:36Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''immunité''' {{dë|i.my.ni.te|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[päsä]]<!--# Exemption d’impôts, de devoirs, de charges, etc.-->
#* ''J’en appellerai à Rome contre toi, répondit le grand maître, pour usurpation sur les '''immunités''' et privilèges de notre ordre.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Walter Scott|fîtasû=Ivanhoé|1820|XLIV}}
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Propriété que possèdent certains êtres vivants de ne pouvoir contracter à nouveau ou de contracter sans gravité une maladie qu’ils ont déjà eue ou contre laquelle ils ont été vaccinés.-->
#* ''Donc, la cessation d'une épidémie ne tient pas à ce que le principe morbifique existant a perdu de sa malignité, mais à l’'''immunité''' acquise par la population où elle vient de sévir, combinée avec l’extinction rapide du principe même.'' {{lïndïpa|fîtasû=Appendice de la Convention sanitaire du 3 février 1852 (11 rébuil-akhir 1268)|Recueil des Traités de La Porte ottomane avec les puissances étrangères|wasû=baron Ignace de Testa|Paris : chez Amyot, 1867|âlêmbëtï=tome 3 (France III), lêmbëtï 521}}
#* ''Cette première phase d’accalmie a été de plus de trois ans. […]. Cela tient sans doute à ce que la population immigrée pendant la première époque provenait de diverses parties de la France qui avaient subi elles-mêmes l’épidémie de 1871, et se trouvait de jouir ainsi de l’'''immunité''' post-épidémique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Docteur E. Clément|fîtasû=État sanitaire de la ville de Lyon de 1872 à 1889|Lyon médical|22{{e}} année, tome 65, Lyon : Librairie de J.-P. Mégret, 1890|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}}
#* ''Depuis que le Premier Ministre britannique Boris Johnson en a parlé pour justifier la politique initiale de laisser-faire de son pays face au Covid-19, la notion d’« '''immunité''' collective » est au cœur du débat. S’agit-il de sacrifier les plus faibles pour préserver le plus grand nombre dans une optique néodarwinienne ?'' {{lïndïpa|wasû=Martin Legros|article=L’immunité collective peut-elle avoir raison de l’épidémie ?|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|30 mars 2020|url=https://www.philomag.com/articles/limmunite-collective-peut-elle-avoir-raison-de-lepidemie}}
#* Pour le vaccin, on se posait la question ; on repoussait. On misait sur l’'''immunité''' naturelle, on pensait qu’on la renforçait », explique l’Albigeoise en rendant hommage à son ami.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Martine Lecaudey|fîtasû=Albi. Un acteur majeur des manifs anti-pass emporté par le Covid|[[w:fr:La Dépêche du Midi|La Dépêche du Midi]]|30 Kakauka 2021|url=https://www.ladepeche.fr/2021/12/30/albi-un-acteur-majeur-des-manifs-anti-pass-emporte-par-le-covid-10019866.php}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
jnegycoz7ywj1wuwtxm452d2n3s9u89
102501
102458
2022-08-28T12:14:56Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''immunité''' {{dë|i.my.ni.te|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[päsä]]<!--# Exemption d’impôts, de devoirs, de charges, etc.-->
#* ''J’en appellerai à Rome contre toi, répondit le grand maître, pour usurpation sur les '''immunités''' et privilèges de notre ordre.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Walter Scott|fîtasû=Ivanhoé|1820|XLIV}}
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Propriété que possèdent certains êtres vivants de ne pouvoir contracter à nouveau ou de contracter sans gravité une maladie qu’ils ont déjà eue ou contre laquelle ils ont été vaccinés.-->
#* ''Donc, la cessation d'une épidémie ne tient pas à ce que le principe morbifique existant a perdu de sa malignité, mais à l’'''immunité''' acquise par la population où elle vient de sévir, combinée avec l’extinction rapide du principe même.'' {{lïndïpa|fîtasû=Appendice de la Convention sanitaire du 3 février 1852 (11 rébuil-akhir 1268)|Recueil des Traités de La Porte ottomane avec les puissances étrangères|wasû=baron Ignace de Testa|Paris : chez Amyot, 1867|âlêmbëtï=tome 3 (France III), lêmbëtï 521}}
#* ''Cette première phase d’accalmie a été de plus de trois ans. […]. Cela tient sans doute à ce que la population immigrée pendant la première époque provenait de diverses parties de la France qui avaient subi elles-mêmes l’épidémie de 1871, et se trouvait de jouir ainsi de l’'''immunité''' post-épidémique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Docteur E. Clément|fîtasû=État sanitaire de la ville de Lyon de 1872 à 1889|Lyon médical|22{{e}} année, tome 65, Lyon : Librairie de J.-P. Mégret, 1890|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}}
#* ''Depuis que le Premier Ministre britannique Boris Johnson en a parlé pour justifier la politique initiale de laisser-faire de son pays face au Covid-19, la notion d’« '''immunité''' collective » est au cœur du débat. S’agit-il de sacrifier les plus faibles pour préserver le plus grand nombre dans une optique néodarwinienne ?'' {{lïndïpa|wasû=Martin Legros|fîtasû=L’immunité collective peut-elle avoir raison de l’épidémie ?|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|30 mars 2020|url=https://www.philomag.com/articles/limmunite-collective-peut-elle-avoir-raison-de-lepidemie}}
#* Pour le vaccin, on se posait la question ; on repoussait. On misait sur l’'''immunité''' naturelle, on pensait qu’on la renforçait », explique l’Albigeoise en rendant hommage à son ami.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Martine Lecaudey|fîtasû=Albi. Un acteur majeur des manifs anti-pass emporté par le Covid|[[w:fr:La Dépêche du Midi|La Dépêche du Midi]]|30 Kakauka 2021|url=https://www.ladepeche.fr/2021/12/30/albi-un-acteur-majeur-des-manifs-anti-pass-emporte-par-le-covid-10019866.php}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
m90vpu5tywpbdlthll5ejljj6r35gcz
102553
102501
2022-08-28T12:33:17Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''immunité''' {{dë|i.my.ni.te|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[päsä]]<!--# Exemption d’impôts, de devoirs, de charges, etc.-->
#* ''J’en appellerai à Rome contre toi, répondit le grand maître, pour usurpation sur les '''immunités''' et privilèges de notre ordre.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Walter Scott|fîtasû=Ivanhoé|1820|XLIV}}
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Propriété que possèdent certains êtres vivants de ne pouvoir contracter à nouveau ou de contracter sans gravité une maladie qu’ils ont déjà eue ou contre laquelle ils ont été vaccinés.-->
#* ''Donc, la cessation d'une épidémie ne tient pas à ce que le principe morbifique existant a perdu de sa malignité, mais à l’'''immunité''' acquise par la population où elle vient de sévir, combinée avec l’extinction rapide du principe même.'' {{lïndïpa|fîtasû=Appendice de la Convention sanitaire du 3 février 1852 (11 rébuil-akhir 1268)|Recueil des Traités de La Porte ottomane avec les puissances étrangères|wasû=baron Ignace de Testa|Paris : chez Amyot, 1867|âlêmbëtï=tome 3 (France III), lêmbëtï 521}}
#* ''Cette première phase d’accalmie a été de plus de trois ans. […]. Cela tient sans doute à ce que la population immigrée pendant la première époque provenait de diverses parties de la France qui avaient subi elles-mêmes l’épidémie de 1871, et se trouvait de jouir ainsi de l’'''immunité''' post-épidémique.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Docteur E. Clément|fîtasû=État sanitaire de la ville de Lyon de 1872 à 1889|Lyon médical|22{{e}} année, tome 65, Lyon : Librairie de J.-P. Mégret, 1890|âlêmbëtï=lêmbëtï 83}}
#* ''Depuis que le Premier Ministre britannique Boris Johnson en a parlé pour justifier la politique initiale de laisser-faire de son pays face au Covid-19, la notion d’« '''immunité''' collective » est au cœur du débat. S’agit-il de sacrifier les plus faibles pour préserver le plus grand nombre dans une optique néodarwinienne ?'' {{lïndïpa|wasû=Martin Legros|fîtasû=L’immunité collective peut-elle avoir raison de l’épidémie ?|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|30 Mbängü 2020|url=https://www.philomag.com/articles/limmunite-collective-peut-elle-avoir-raison-de-lepidemie}}
#* Pour le vaccin, on se posait la question ; on repoussait. On misait sur l’'''immunité''' naturelle, on pensait qu’on la renforçait », explique l’Albigeoise en rendant hommage à son ami.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Martine Lecaudey|fîtasû=Albi. Un acteur majeur des manifs anti-pass emporté par le Covid|[[w:fr:La Dépêche du Midi|La Dépêche du Midi]]|30 Kakauka 2021|url=https://www.ladepeche.fr/2021/12/30/albi-un-acteur-majeur-des-manifs-anti-pass-emporte-par-le-covid-10019866.php}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
l9gwqs6wde73q8n54u94ncpf8tahcbe
loubard
0
20010
102575
102239
2022-08-28T12:40:25Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''loubard''' {{dë|lu.baʁ|fr}} {{lk}}
# [[godobe]]<!--# Jeune au comportement marginal, ressenti comme une menace, un danger et souvent effectivement délinquant.-->
#* '' J'suis un '''loubard''' parmi tant d'autres<br>Je crèche pas loin de la Défense<br>J'ai l'air crado, c'est pas ma faute<br>Mon HLM, c'est pas Byzance<br>Mon pote, mon pote''. {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Renaud|Renaud]]|La chanson du loubard}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
eetfq3kms4gc292z048nhirizgwpgqh
pagaille
0
20118
102466
101425
2022-08-28T12:06:38Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''pagaille''' {{dë|pa.ɡaj|fr}} {{lg}}
# {{SN|mbumbuse|fr}} [[wûsûwusu]]<!--# Désordre.-->
#* ''Tandis que le convoi d'artillerie évitait Malmédy, une '''pagaille''' indescriptible régnait dans la ville.'' {{lïndïpa|wasû=Charles B. MacDonald|2=Noël 44 : La bataille d’Ardenne|sëpëngö=Bruxelles: La Renaissance du livre|âlêmbëtï=page 242|3=2014, traduction de Paul Maquet & Josette Maquet-Dubois|1=-}}
#* ''Un mort dans l’Isère, le trafic ferroviaire en partie bloqué à Grenoble et environ 245 000 foyers privés d’électricité dans onze départements : la neige tombant en abondance a semé la '''pagaille''' et provoqué un drame dans la région Auvergne-Rhône-Alpes.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Le Monde avec AFP|fîtasû=Neige dans le Sud-Est : un mort, 245 000 foyers restent sans électricité|url=https://www.lemonde.fr/planete/article/2019/11/14/neige-dans-le-sud-est-un-mort-et-140-000-foyers-sans-electricite_6019202_3244.html|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|14 Nabändüru 2019}}
#* ''Avec votre ferraille<br/>On forge ces engins<br/>Qui foutront la '''pagaille'''<br/>Parmi ceux du voisin''<br/>{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Boris Vian|Boris Vian]]|Le Petit Commerce|1955}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
1movtzw14p8i9hcu3v2gbiiuw5o47h1
paperasse
0
20128
102467
96949
2022-08-28T12:07:07Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''paperasse''' {{dë|pa.pʁas|fr}} {{lg}}
# [[kugbëmbëtï]]<!--# Papier écrit ou imprimé qu’on regarde comme inutile.-->
#* ''Ivan Antonovitch fit la sourde oreille et disparut complètement dans ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Gogol|Nicolas Gogol]]|Les âmes mortes|1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949}}
#* ''[…] Tarbouriech a même étudié des modèles de '''paperasses''' à recommander à la bureaucratie future.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=chapitre V La grève générale politique, lêmbëtï 222}}
#* ''Henri se leva, fouilla dans un tiroir, exhuma tout un lot de '''paperasses''' qu'il éparpilla sur la table.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|118}}
#* Tout ce monde, à l'envi, pérorait, fumait, crachait. Les uns transportaient d'une table à l'autre des monceaux de '''paperasses''' qui s'écroulaient soudain. D'autres les ramassaient en vrac pour les réempiler au petit bonheur.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit]]|Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}
#* ''À ma gauche, sur la table, je vois ce paquet de lettres précieuses. Je ne céderai pas à la tentation de me laisser diviser par elles. Comment ai-je pu un instant songer à jeter entre moi et moi cette poigné de '''paperasses''' maléfiques ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Troyat|Henri Troyat]]|Le mort saisit le vif|1942, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 283}}
#* ''Il pêche un morceau de papier à musique parmi ses '''paperasses''' et ses documents.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Henry Miller|Henry Miller]]|fîtasû=L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive|dans ''Max et les Phagocytes|traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947}}
# {{SN|mbumbuse|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Masse de documents, souvent d’un intérêt douteux.-->
#* ''Lorsqu’elle sortit, il se préparait à s’installer à son bureau où, avait-il dit, il avait des '''paperasses''' à mettre en ordre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Les 13 Mystères|Les 13 Mystères]]|Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
#* ''Je l’ai vu dans son étude, maître Mouche le tuteur de Jeanne. Petit, maigre et sec, son teint semble fait de la poussière de ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}}
#* ''Et qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, à la '''paperasse''', moi ? Vous me prenez pour un serre-livre ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Astier|Alexandre Astier]]|Kaamelott|pages=Livre V, épisode ''Le Royaume sans tête''}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
1kgwxg29of7mbq9s9kkf2g88rykkzzm
102510
102467
2022-08-28T12:16:46Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''paperasse''' {{dë|pa.pʁas|fr}} {{lg}}
# [[kugbëmbëtï]]<!--# Papier écrit ou imprimé qu’on regarde comme inutile.-->
#* ''Ivan Antonovitch fit la sourde oreille et disparut complètement dans ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Gogol|Nicolas Gogol]]|Les âmes mortes|1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949}}
#* ''[…] Tarbouriech a même étudié des modèles de '''paperasses''' à recommander à la bureaucratie future.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=chapitre V La grève générale politique, lêmbëtï 222}}
#* ''Henri se leva, fouilla dans un tiroir, exhuma tout un lot de '''paperasses''' qu'il éparpilla sur la table.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|118}}
#* Tout ce monde, à l'envi, pérorait, fumait, crachait. Les uns transportaient d'une table à l'autre des monceaux de '''paperasses''' qui s'écroulaient soudain. D'autres les ramassaient en vrac pour les réempiler au petit bonheur.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit]]|Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}
#* ''À ma gauche, sur la table, je vois ce paquet de lettres précieuses. Je ne céderai pas à la tentation de me laisser diviser par elles. Comment ai-je pu un instant songer à jeter entre moi et moi cette poigné de '''paperasses''' maléfiques ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Troyat|Henri Troyat]]|Le mort saisit le vif|1942, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 283}}
#* ''Il pêche un morceau de papier à musique parmi ses '''paperasses''' et ses documents.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Henry Miller|Henry Miller]]|fîtasû=L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive|dans ''Max et les Phagocytes|traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947}}
# {{SN|mbumbuse|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Masse de documents, souvent d’un intérêt douteux.-->
#* ''Lorsqu’elle sortit, il se préparait à s’installer à son bureau où, avait-il dit, il avait des '''paperasses''' à mettre en ordre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Les 13 Mystères|Les 13 Mystères]]|Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
#* ''Je l’ai vu dans son étude, maître Mouche le tuteur de Jeanne. Petit, maigre et sec, son teint semble fait de la poussière de ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}}
#* ''Et qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, à la '''paperasse''', moi ? Vous me prenez pour un serre-livre ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Astier|Alexandre Astier]]|Kaamelott|âlêmbëtï=Livre V, épisode ''Le Royaume sans tête''}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
oizs37pngm84d5ducdpkxlbbmezxtdt
102571
102510
2022-08-28T12:38:42Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''paperasse''' {{dë|pa.pʁas|fr}} {{lg}}
# [[kugbëmbëtï]]<!--# Papier écrit ou imprimé qu’on regarde comme inutile.-->
#* ''Ivan Antonovitch fit la sourde oreille et disparut complètement dans ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nicolas Gogol|Nicolas Gogol]]|Les âmes mortes|1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949}}
#* ''[…] Tarbouriech a même étudié des modèles de '''paperasses''' à recommander à la bureaucratie future.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Sorel|Georges Sorel]]|[[s:fr:Réflexions sur la violence|Réflexions sur la violence]]|1908|âlêmbëtï=chapitre V La grève générale politique, lêmbëtï 222}}
#* ''Henri se leva, fouilla dans un tiroir, exhuma tout un lot de '''paperasses''' qu'il éparpilla sur la table.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|118}}
#* Tout ce monde, à l'envi, pérorait, fumait, crachait. Les uns transportaient d'une table à l'autre des monceaux de '''paperasses''' qui s'écroulaient soudain. D'autres les ramassaient en vrac pour les réempiler au petit bonheur.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Benoit|Pierre Benoit]]|[[w:fr:Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit]]|Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}
#* ''À ma gauche, sur la table, je vois ce paquet de lettres précieuses. Je ne céderai pas à la tentation de me laisser diviser par elles. Comment ai-je pu un instant songer à jeter entre moi et moi cette poigné de '''paperasses''' maléfiques ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Troyat|Henri Troyat]]|Le mort saisit le vif|1942, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 283}}
#* ''Il pêche un morceau de papier à musique parmi ses '''paperasses''' et ses documents.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Henry Miller|Henry Miller]]|fîtasû=L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive|dans ''Max et les Phagocytes|traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947}}
# {{SN|mbumbuse|könöngö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Masse de documents, souvent d’un intérêt douteux.-->
#* ''Lorsqu’elle sortit, il se préparait à s’installer à son bureau où, avait-il dit, il avait des '''paperasses''' à mettre en ordre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges Simenon|Georges Simenon]]|[[w:fr:Les 13 Mystères|Les 13 Mystères]]|Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
#* ''Je l’ai vu dans son étude, maître Mouche le tuteur de Jeanne. Petit, maigre et sec, son teint semble fait de la poussière de ses '''paperasses'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[w:fr:Le crime de Sylvestre Bonnard|Le crime de Sylvestre Bonnard]]|Calmann-Lévy ; réédition Le Livre de Poche, 1967|âlêmbëtï=lêmbëtï 144}}
#* ''Et qu’est-ce que vous voulez que j’y fasse, à la '''paperasse''', moi ? Vous me prenez pour un serre-livre ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alexandre Astier|Alexandre Astier]]|[[w:fr:Kaamelott|Kaamelott]]|âlêmbëtï=Livre V, épisode ''Le Royaume sans tête''}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
d6sw5d4eb0o2xj95h87oawv7bjkcc22
parasolier
0
20131
102511
73084
2022-08-28T12:16:59Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''parasolier''' {{dë|pa.ʁa.sɔ.lje|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâsên|fr}} [[kokômbo]]<!--# Arbre des forêts humide d’Afrique, son appellation binomiale est : {{w|Musanga cecropioides}}.-->
#* ''Le bois du '''parasolier''' est blanchâtre, tendre, peu durable, il n'est pas commercialisé.'' {{lïndïpa|wasû=Meunier, Moumbogou, Doucet|Les arbres utiles du Gabon''Éd. Les Presses agronomiques de Gembloux, 2015}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fabricant et commerçant de parasols.-->
#* ''Ne dites pas à Michel Heurtault qu'il est '''parasolier''', car ce mot désigne, selon lui, le valet qui porte le parasol. Il préfère se décrire comme "créateur en parasolerie".'' {{lïndïpa|url=https://www.ladepeche.fr/article/2013/10/31/1743359-michel-heurtault-ou-le-raffinement-de-parapluies-faits-pour-durer.html|fîtasû=Michel Heurtault, ou le raffinement de parapluies faits pour durer|La Dépèche.}}
#* ''Il y a trente-cinq ans, mon père devient '''parasolier'''. En ce temps, cela se résumait à réparer des parapluies aux pavillons d'Analakely.'' {{lïndïpa|url=https://lexpress.mg/21/06/2017/pour-la-gloire-de-mon-pere/|fîtasû=Pour la gloire de mon père|L'Express de Madagascar.}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Loueur de parasol sur les plages.-->
#*'' La plage est ponctuée de quatre « secteurs » de parasols repérables par leurs couleurs : orange, rouge, bleu, vert et jaune. Un '''parasolier''' vous accompagne pour dénouer votre parasol et vous installer. Attention aux couleurs !'' {{lïndïpa|wasû=Dominique Auzias, Jean-Paul Labourdette|CAEN - CALVADOS 2019|Petit Futé}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
qweu618oei1zet7kw7rgdxezdghylg6
plongeon
0
20193
102644
99752
2022-08-28T15:48:22Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Diver2.jpg|thumb|Effectuer un '''plongeon'''. (1)]]
[[File:Gavia arctica1.jpg|thumb|'''Plongeon arctique''' (''Gavia arctica'')]]
'''plongeon''' {{dë|plɔ̃.ʒɔ̃|fr}} {{lk}}
# [[lïngöngû]]<!--# Action de plonger.-->
## {{sêbakarî|nguru|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Action de plonger dans l’eau, en exécutant en l’air une figure acrobatique.-->
##* ''J’eus le plaisir d’y admirer miss Gertrude Ederle, Ailen Riggin et Helen Wainwright, qui vinrent faire une démonstration de '''plongeons''' et de nages modernes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain Gerbault|Alain Gerbault]]|À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti|1929}}
##* ''À part Simon qui nage comme un poisson, les '''plongeons''' ressemblent plutôt à des écrabouillages qui font de gros bouillons. <br>Le maître nageur crie sans arrêt et ne dit jamais que c'est bien, ce serait trop lui demander.'' {{lïndïpa|wasû=Hervane Blanc|Face de Lune|Librinova, 2018}}
## {{SN|mbîrîmbîrî nî}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Action de plonger sur une balle ou vers le sol, dans certains sports.-->
# {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Descente rapide.-->
#* ''Le mouvement du ballon, son trajet sinueux, ses '''plongeons''' et ses remontées, étaient nettement perceptibles, et l’incessante trépidation des moteurs semblait se ralentir et s’accélérer tour à tour.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|151}}
# {{sêbakarî|ndeke|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Oiseau palmipède de la famille des gavidés, vivant dans l’hémisphère Nord et ainsi appelé parce qu’il plonge dans l’eau pour y prendre sa nourriture :-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon catmarin ou plongeon à gorge rouge, ou au Québec huart à gorge rousse ; ''{{w|Gavia stellata}}''-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon arctique ; ''{{w|Gavia arctica}}'', appelé huart arctique au Québec-->
##* '' Les acrotères et les corniches du palais servent de perchoir à des familles de goélands, de '''plongeons''' et de cigognes.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Pierre Loti|Pierre Loti]]|[[w:fr:Aziyadé|Aziyadé]]|1879}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon du Pacifique ; ''{{w|Gavia pacifica}}''-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon imbrin ou plongeon huard ; ''{{w|Gavia immer}}'', animal qui figure sur la pièce canadienne d’un dollar,-->
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Le plongeon à bec blanc ; ''{{w|Gavia adamsii}}''-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
b6uotsnysha0hmbe9o9pzzpaa64xe85
potage
0
20219
102477
101864
2022-08-28T12:11:14Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}}
# [[sûpu]]<!--# Aliment demi-liquide, fait de bouillon et de tranches de pain ou de diverses substances alimentaires, légumes, pâtes, etc.-->
#* ''Les '''potages''' à la semouille, aux lazagnes, aux nouilles et autres pâtes, doivent s'opérer de la même manière et avec les mêmes précautions que le '''potage''' au vermicelle.'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Marie-Jean Cousin de Courchamps|Néo-physiologie du goût, par ordre alphabétique; ou, Dictionnaire général de la Cuisine française|Paris : 1839|âlêmbëtï=lêmbëtï 388}}
#* ''— Tant pis. Ça aurait bien fait, un '''potage''' à la Jacobine, servi par un huissier à chaîne d'argent. Hein ! Doguereau, connais-tu le '''potage''' à la Jacobine?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges d'Esparbès|Georges d'Esparbès]]|La soldate|éd. E. Flammarion, 1905|âlêmbëtï=lêmbëtï 216}}
#* ''– Oh, j’ai mangé mon '''potage''', j’ai mangé mon '''potage''', dit le prote sur un ton qui devenait peu à peu profondément dubitatif, comme si ce n’était pas là du tout quelque chose de sûr. Comme si le '''potage''' lui-même ou ce qui restait dans l’assiette devait lui aussi douter de sa propre existence et se croire hors-d’œuvre ou entrée ou desserts variés. Ou même rien du tout : un '''potage''' chez les morts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}}
#* ''3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : <br>a - le matin : une assiettée de '''potage''' Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré.'' {{lïndïpa|wasû=Docteur Pierre Vachet|Vivre mieux, rester jeune|éd. Grasset, 1958, 1975}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Moment du repas où l’on mange le '''potage'''.-->
#* ''La maîtresse de maison, qui ne l'aimait pas et ne l'avait invité que par obligation, en quelque sorte, s'impatienta et déclara qu'on ne pouvait l'attendre indéfiniment : […]. Elle fit servir et plaça tout le monde, réservant toutefois une place au bout de la table. Talleyrand arriva après le '''potage'''.'' {{lïndïpa|La politesse française: principes de la bonne éducation|Tours : chez A. Mame et fils, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Désigne des personnes ayant été otages ensembles et qui sont devenues amies.-->
#* ''Aujourd’hui, ces derniers se présentent comme les « '''potages''' », un étrange néologisme né de la contraction entre « pote » et « otage », «une façon humoristique et tendre de nommer une amitié», sourit l’un d’eux.'' {{lïndïpa|url=https://www.liberation.fr/societe/police-justice/proces-du-13-novembre-deux-heures-trente-dans-un-huis-clos-surrealiste-avec-les-terroristes-20211020_M5SC6VLZ7NA6JNMURYD27DYNUM/|auteur_article=Julie Brafman na Willy Le Devin|article=Procès du 13 Novembre : deux heures trente dans un huis clos « surréaliste » avec les terroristes|Libération|2021-10-20}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
6i5zlkvv82fwely02pnj1uwj86u4k2z
102512
102477
2022-08-28T12:17:12Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}}
# [[sûpu]]<!--# Aliment demi-liquide, fait de bouillon et de tranches de pain ou de diverses substances alimentaires, légumes, pâtes, etc.-->
#* ''Les '''potages''' à la semouille, aux lazagnes, aux nouilles et autres pâtes, doivent s'opérer de la même manière et avec les mêmes précautions que le '''potage''' au vermicelle.'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Marie-Jean Cousin de Courchamps|Néo-physiologie du goût, par ordre alphabétique; ou, Dictionnaire général de la Cuisine française|Paris : 1839|âlêmbëtï=lêmbëtï 388}}
#* ''— Tant pis. Ça aurait bien fait, un '''potage''' à la Jacobine, servi par un huissier à chaîne d'argent. Hein ! Doguereau, connais-tu le '''potage''' à la Jacobine?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges d'Esparbès|Georges d'Esparbès]]|La soldate|éd. E. Flammarion, 1905|âlêmbëtï=lêmbëtï 216}}
#* ''– Oh, j’ai mangé mon '''potage''', j’ai mangé mon '''potage''', dit le prote sur un ton qui devenait peu à peu profondément dubitatif, comme si ce n’était pas là du tout quelque chose de sûr. Comme si le '''potage''' lui-même ou ce qui restait dans l’assiette devait lui aussi douter de sa propre existence et se croire hors-d’œuvre ou entrée ou desserts variés. Ou même rien du tout : un '''potage''' chez les morts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}}
#* ''3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : <br>a - le matin : une assiettée de '''potage''' Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré.'' {{lïndïpa|wasû=Docteur Pierre Vachet|Vivre mieux, rester jeune|éd. Grasset, 1958, 1975}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Moment du repas où l’on mange le '''potage'''.-->
#* ''La maîtresse de maison, qui ne l'aimait pas et ne l'avait invité que par obligation, en quelque sorte, s'impatienta et déclara qu'on ne pouvait l'attendre indéfiniment : […]. Elle fit servir et plaça tout le monde, réservant toutefois une place au bout de la table. Talleyrand arriva après le '''potage'''.'' {{lïndïpa|La politesse française: principes de la bonne éducation|Tours : chez A. Mame et fils, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Désigne des personnes ayant été otages ensembles et qui sont devenues amies.-->
#* ''Aujourd’hui, ces derniers se présentent comme les « '''potages''' », un étrange néologisme né de la contraction entre « pote » et « otage », «une façon humoristique et tendre de nommer une amitié», sourit l’un d’eux.'' {{lïndïpa|url=https://www.liberation.fr/societe/police-justice/proces-du-13-novembre-deux-heures-trente-dans-un-huis-clos-surrealiste-avec-les-terroristes-20211020_M5SC6VLZ7NA6JNMURYD27DYNUM/|wasû_fîtasû=Julie Brafman na Willy Le Devin|fîtasû=Procès du 13 Novembre : deux heures trente dans un huis clos « surréaliste » avec les terroristes|Libération|2021-10-20}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
m3i6ofhazg0nwri3oms6kzquy722g0f
102572
102512
2022-08-28T12:38:55Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}}
# [[sûpu]]<!--# Aliment demi-liquide, fait de bouillon et de tranches de pain ou de diverses substances alimentaires, légumes, pâtes, etc.-->
#* ''Les '''potages''' à la semouille, aux lazagnes, aux nouilles et autres pâtes, doivent s'opérer de la même manière et avec les mêmes précautions que le '''potage''' au vermicelle.'' {{lïndïpa|wasû=Pierre-Marie-Jean Cousin de Courchamps|Néo-physiologie du goût, par ordre alphabétique; ou, Dictionnaire général de la Cuisine française|Paris : 1839|âlêmbëtï=lêmbëtï 388}}
#* ''— Tant pis. Ça aurait bien fait, un '''potage''' à la Jacobine, servi par un huissier à chaîne d'argent. Hein ! Doguereau, connais-tu le '''potage''' à la Jacobine?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Georges d'Esparbès|Georges d'Esparbès]]|La soldate|éd. E. Flammarion, 1905|âlêmbëtï=lêmbëtï 216}}
#* ''– Oh, j’ai mangé mon '''potage''', j’ai mangé mon '''potage''', dit le prote sur un ton qui devenait peu à peu profondément dubitatif, comme si ce n’était pas là du tout quelque chose de sûr. Comme si le '''potage''' lui-même ou ce qui restait dans l’assiette devait lui aussi douter de sa propre existence et se croire hors-d’œuvre ou entrée ou desserts variés. Ou même rien du tout : un '''potage''' chez les morts.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jules Supervielle|Jules Supervielle]]|Le voleur d’enfants|Gallimard, 1926, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 138}}
#* ''3° - Après cette période, s'alimenter pendant une semaine à peu près de la manière suivante : <br>a - le matin : une assiettée de '''potage''' Julienne ou un fruit avec une tasse de café ou de thé peu sucré.'' {{lïndïpa|wasû=Docteur Pierre Vachet|Vivre mieux, rester jeune|éd. Grasset, 1958, 1975}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Moment du repas où l’on mange le '''potage'''.-->
#* ''La maîtresse de maison, qui ne l'aimait pas et ne l'avait invité que par obligation, en quelque sorte, s'impatienta et déclara qu'on ne pouvait l'attendre indéfiniment : […]. Elle fit servir et plaça tout le monde, réservant toutefois une place au bout de la table. Talleyrand arriva après le '''potage'''.'' {{lïndïpa|La politesse française: principes de la bonne éducation|Tours : chez A. Mame et fils, 1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 107}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''potage''' {{dë|pɔ.taʒ|fr}} {{lk}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Désigne des personnes ayant été otages ensembles et qui sont devenues amies.-->
#* ''Aujourd’hui, ces derniers se présentent comme les « '''potages''' », un étrange néologisme né de la contraction entre « pote » et « otage », «une façon humoristique et tendre de nommer une amitié», sourit l’un d’eux.'' {{lïndïpa|url=https://www.liberation.fr/societe/police-justice/proces-du-13-novembre-deux-heures-trente-dans-un-huis-clos-surrealiste-avec-les-terroristes-20211020_M5SC6VLZ7NA6JNMURYD27DYNUM/|wasû_fîtasû=Julie Brafman na Willy Le Devin|fîtasû=Procès du 13 Novembre : deux heures trente dans un huis clos « surréaliste » avec les terroristes|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|2021-10-20}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
fgcegfmhnzwc8clqun54xbiv4bgw7v0
éprouvette
0
20600
102647
81783
2022-08-28T15:49:03Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''éprouvette''' {{dë|e.pʁu.vɛt|fr}} {{lg}}
[[File:Probetas-n.jpg|thumb|Différents modèles d''''éprouvettes'''. (sens 2)]]
# {{sêbakarî|yêkua|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Instrument à l’aide duquel on vérifie la qualité, l’état de certaines matières.-->
#* '''''Éprouvette''' pour connaître la force de la poudre.''
#* '''''Éprouvette''' de savonnier, de potier.''
#* ''J’entre dans une longue pièce très éclairée, où il y a plusieurs longues tables sur lesquelles on voit posées debout côte à côte dans des supports de bois des '''éprouvettes''' contenant des poudres de la même couleur éclatante que les ruisseaux dans le cour, rouges, bleues, jaunes…'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Nathalie Sarraute|Nathalie Sarraute]]|[[w:fr:Enfance|Enfance]]|Gallimard, 1983, collection Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 50}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|chimie|fr}} Vase de verre ou de plastique, cylindrique, gradué ou non gradué, destiné particulièrement à recueillir des fluides et employé pour de nombreuses manipulations.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Échantillon ou petite quantité de quelque chose utilisée pour un essai.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{lexique|chirurgie|fr}} Certaines sondes.-->
# [[pepe]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
0w3r4hu0qcigh6ooxgxd3saclhh37yp
culture
0
20955
102490
102449
2022-08-28T12:13:24Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''culture''' {{dë|kyl.tyʁ|fr}} {{lg}}
# [[yäkä]]<!--# Action de cultiver la terre.-->
#* ''En comparant ce tableau avec celui fourni par le cadastre de 1810 que nous donnons ci-dessous, on est frappé des immenses changements survenus dans l’état de la '''culture''' du terroir de Laon depuis moins d’un demi-siècle.'' {{lïndïpa|wasû=Maximilien Melleville|Histoire de la ville de Laon et de ses institutions|V.1, 1846|âlêmbëtï=lêmbëtï 11}}
#* ''Quelle hérésie ! Jacques Bonhomme, trahir la cause du sol, abandonner la '''culture''' du blé parce que peu rémunératrice.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Noret|Les Féodaux du Blé|E. Figuière, 1930|âlêmbëtï=lêmbëtï 183}}
#* ''Le sol argilo-calcaire, parfois décalcifié en surface — devenant argilo-siliceux au contact des grès bigarrés — se prête bien à la '''culture''' des céréales.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Malcuit|Gustave Malcuit]]|La Lanterne|1929|âlêmbëtï=p. 13}}
#* ''Grande '''culture''','' se disait autrefois de la '''culture''' qui se faisait avec des chevaux et se dit aujourd’hui de l’exploitation d’un vaste terrain, à laquelle on consacre de grands capitaux, en employant les procédés ou les instruments aratoires jugés les meilleurs par les agronomes.
#* ''Petite '''culture''''' se dit par opposition à l’un et à l’autre sens.
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Résultat de cette action, plantes cultivées sur une parcelle, un terroir, etc.-->
##* ''Toutes ces plantes appartiennent à la classe des '''cultures''' dites ''industrielles'', parce qu'elles fournissent des produits qui servent de matières premières à l'industrie.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|101}}
##* ''Ce graminicide, très sélectif pour le blé et le colza, agit par arrêt de la croissance des cellules déjà formées; la concurrence exercée par la '''culture''' entraîne alors la destruction de la mauvaise herbe.'' {{lïndïpa|Index des produits phytosanitaires|[[w:fr:ACTA|ACTA]], 1977|âlêmbëtï=p.262|fîtasû=article benzoylprop-éthyl}}
## {{SN|sêmîngi}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Ensemble de terres cultivées.-->
##* ''Les '''cultures''' dans les pays de population dense comme l’Inde ou les deltas indo-chinois occupent des surfaces considérables.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 189}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Action de se cultiver, application que l’on met à perfectionner les sciences, les arts, à développer les facultés humaines.-->
#* ''Notre homme était un officier supérieur à la retraite qui cachait, j’allais l’apprendre assez vite, une fine '''culture''' littéraire derrière son côté scrogneugneu.'' {{lïndïpa|wasû=Georges-Noël Jeandrieu|La société Jupiter|page 115, Éditions du Seuil, 1988}}
#* ''La '''culture''' de l’esprit, de l’intelligence.''
#* '''''Culture''' physique,'' développement rationnel du corps par des exercices appropriés.
#* ''La '''culture''', c’est ce qui relie les savoirs et les féconde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Edgar Morin|Edgar Morin]]|-}}
## {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Civilisation.-->
##* ''La France est sans doute la seule nation à laquelle il était loisible d’adhérer par autre chose que son identité, la seule nation à laquelle on puisse se rallier par sa '''culture''' et par sa langue.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Crémieux-Brilhac|Jean-Louis Crémieux-Brilhac]]|fîtasû=Ce qui reste du gaullisme, c'est un sens aigu du social|[[w:fr:Marianne (magazine)|Marianne (magazine)]]|12 Föndo 2010}}
##* '''''Culture''' gréco-latine.''
##* ''Propager la '''culture''' française à l’étranger.''
##* ''Fonder la '''culture''' sur le présent et la vitesse, c’est l’asseoir sur du vent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Guth|Paul Guth]]|Lettre ouverte aux futurs illettrés|Albin Michel|âlêmbëtï=lêmbëtï 80}}
## [[hïngängö-ndo]]<!--## Ensemble de connaissances générales et spécialisées d'une personne.-->
##* ''Bonnet, Frossard, de Monzie, la fripouillerie, la vieille fripouillerie parlementaire, classique, leur est consubstantielle. On les sait véreux. Mais de Monzie, en plus, a de l’orthographe. D'où il conclut qu'il a de la '''culture'''.'' {{lïndïpa|wasû=Léon Werth|Déposition : Journal de guerre 1940-1944|éd. Viviane Hamy, 1992}}
##* ''Pour beaucoup, la '''culture''', qu’on appelait autrefois « l’instruction », n’est qu’un moyen de dire des choses ordinaires avec des mots étonnants.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Beauvais|L’hexagonal tel qu’on le parle|Hachette, 1970}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Domaine de l’activité humaine qui concerne essentiellement les arts.-->
##* ''Ministère de la '''Culture'''.''
##* ''Investir dans la '''culture'''.''
##* ''Le budget de la '''culture''' est annoncé en baisse de 3 %.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 septembre 2012}}
# {{sêbakarî|sêndâfi|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Élevage et développement de cellules d'origine végétales, bactériennes ou animales.-->
#* ''La '''culture''' du bouillon est ensemencée sur un tube de gélose; vingt-quatre heures après, on voit des traînées de coli, semées de colonies rondes de staphylocoques.'' {{lïndïpa|Comptes rendus des séances de la Société de biologie de Paris|âlêmbëtï=volume 51, lêmbëtï 572|Masson, 1899}}
#* ''En juillet survint une période de conjugaison : beaucoup d’infusoires se conjuguèrent même avant, d'avoir entièrement digéré leur nourriture. Dans les '''cultures''' à inanition presque tous les individus se conjuguèrent; […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Hertwig (R.)|fîtasû=La conjugaison chez Dileptus gigas|L'Année biologique|Paris : chez Masson, 1907|âlêmbëtï=volume 9, lêmbëtï 53}}
#* ''Les résultats de ces recherches ont démontré l'importance primordiale que revêtent, pour la consistance du yoghourt brassé, le choix de la '''culture''' et la température d’incubation.'' {{lïndïpa|Bulletin agricole du Rwanda|Office des cafés du Rwanda, 1972|âlêmbëtï=vol. 5-7, lêmbëtï 252}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
qlsjtjllx75qyjavjgw07se8u5wkzic
102548
102490
2022-08-28T12:32:08Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''culture''' {{dë|kyl.tyʁ|fr}} {{lg}}
# [[yäkä]]<!--# Action de cultiver la terre.-->
#* ''En comparant ce tableau avec celui fourni par le cadastre de 1810 que nous donnons ci-dessous, on est frappé des immenses changements survenus dans l’état de la '''culture''' du terroir de Laon depuis moins d’un demi-siècle.'' {{lïndïpa|wasû=Maximilien Melleville|Histoire de la ville de Laon et de ses institutions|V.1, 1846|âlêmbëtï=lêmbëtï 11}}
#* ''Quelle hérésie ! Jacques Bonhomme, trahir la cause du sol, abandonner la '''culture''' du blé parce que peu rémunératrice.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Noret|Les Féodaux du Blé|E. Figuière, 1930|âlêmbëtï=lêmbëtï 183}}
#* ''Le sol argilo-calcaire, parfois décalcifié en surface — devenant argilo-siliceux au contact des grès bigarrés — se prête bien à la '''culture''' des céréales.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Gustave Malcuit|Gustave Malcuit]]|La Lanterne|1929|âlêmbëtï=lêmbëtï 13}}
#* ''Grande '''culture''','' se disait autrefois de la '''culture''' qui se faisait avec des chevaux et se dit aujourd’hui de l’exploitation d’un vaste terrain, à laquelle on consacre de grands capitaux, en employant les procédés ou les instruments aratoires jugés les meilleurs par les agronomes.
#* ''Petite '''culture''''' se dit par opposition à l’un et à l’autre sens.
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Résultat de cette action, plantes cultivées sur une parcelle, un terroir, etc.-->
##* ''Toutes ces plantes appartiennent à la classe des '''cultures''' dites ''industrielles'', parce qu'elles fournissent des produits qui servent de matières premières à l'industrie.'' {{lïndïpa|wasû=Edmond Nivoit|Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes|1869|101}}
##* ''Ce graminicide, très sélectif pour le blé et le colza, agit par arrêt de la croissance des cellules déjà formées; la concurrence exercée par la '''culture''' entraîne alors la destruction de la mauvaise herbe.'' {{lïndïpa|Index des produits phytosanitaires|[[w:fr:ACTA|ACTA]], 1977|âlêmbëtï=p.262|fîtasû=article benzoylprop-éthyl}}
## {{SN|sêmîngi}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Ensemble de terres cultivées.-->
##* ''Les '''cultures''' dans les pays de population dense comme l’Inde ou les deltas indo-chinois occupent des surfaces considérables.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Henri Gaussen|Henri Gaussen]]|Géographie des Plantes|Armand Colin, 1933|âlêmbëtï=lêmbëtï 189}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Action de se cultiver, application que l’on met à perfectionner les sciences, les arts, à développer les facultés humaines.-->
#* ''Notre homme était un officier supérieur à la retraite qui cachait, j’allais l’apprendre assez vite, une fine '''culture''' littéraire derrière son côté scrogneugneu.'' {{lïndïpa|wasû=Georges-Noël Jeandrieu|La société Jupiter|page 115, Éditions du Seuil, 1988}}
#* ''La '''culture''' de l’esprit, de l’intelligence.''
#* '''''Culture''' physique,'' développement rationnel du corps par des exercices appropriés.
#* ''La '''culture''', c’est ce qui relie les savoirs et les féconde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Edgar Morin|Edgar Morin]]|-}}
## {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Civilisation.-->
##* ''La France est sans doute la seule nation à laquelle il était loisible d’adhérer par autre chose que son identité, la seule nation à laquelle on puisse se rallier par sa '''culture''' et par sa langue.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Jean-Louis Crémieux-Brilhac|Jean-Louis Crémieux-Brilhac]]|fîtasû=Ce qui reste du gaullisme, c'est un sens aigu du social|[[w:fr:Marianne (magazine)|Marianne (magazine)]]|12 Föndo 2010}}
##* '''''Culture''' gréco-latine.''
##* ''Propager la '''culture''' française à l’étranger.''
##* ''Fonder la '''culture''' sur le présent et la vitesse, c’est l’asseoir sur du vent.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Paul Guth|Paul Guth]]|Lettre ouverte aux futurs illettrés|Albin Michel|âlêmbëtï=lêmbëtï 80}}
## [[hïngängö-ndo]]<!--## Ensemble de connaissances générales et spécialisées d'une personne.-->
##* ''Bonnet, Frossard, de Monzie, la fripouillerie, la vieille fripouillerie parlementaire, classique, leur est consubstantielle. On les sait véreux. Mais de Monzie, en plus, a de l’orthographe. D'où il conclut qu'il a de la '''culture'''.'' {{lïndïpa|wasû=Léon Werth|Déposition : Journal de guerre 1940-1944|éd. Viviane Hamy, 1992}}
##* ''Pour beaucoup, la '''culture''', qu’on appelait autrefois « l’instruction », n’est qu’un moyen de dire des choses ordinaires avec des mots étonnants.'' {{lïndïpa|wasû=Robert Beauvais|L’hexagonal tel qu’on le parle|Hachette, 1970}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Domaine de l’activité humaine qui concerne essentiellement les arts.-->
##* ''Ministère de la '''Culture'''.''
##* ''Investir dans la '''culture'''.''
##* ''Le budget de la '''culture''' est annoncé en baisse de 3 %.'' {{lïndïpa|[[w:fr:Le Monde|Le Monde]]|10 septembre 2012}}
# {{sêbakarî|sêndâfi|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Élevage et développement de cellules d'origine végétales, bactériennes ou animales.-->
#* ''La '''culture''' du bouillon est ensemencée sur un tube de gélose; vingt-quatre heures après, on voit des traînées de coli, semées de colonies rondes de staphylocoques.'' {{lïndïpa|Comptes rendus des séances de la Société de biologie de Paris|âlêmbëtï=volume 51, lêmbëtï 572|Masson, 1899}}
#* ''En juillet survint une période de conjugaison : beaucoup d’infusoires se conjuguèrent même avant, d'avoir entièrement digéré leur nourriture. Dans les '''cultures''' à inanition presque tous les individus se conjuguèrent; […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Hertwig (R.)|fîtasû=La conjugaison chez Dileptus gigas|L'Année biologique|Paris : chez Masson, 1907|âlêmbëtï=volume 9, lêmbëtï 53}}
#* ''Les résultats de ces recherches ont démontré l'importance primordiale que revêtent, pour la consistance du yoghourt brassé, le choix de la '''culture''' et la température d’incubation.'' {{lïndïpa|Bulletin agricole du Rwanda|Office des cafés du Rwanda, 1972|âlêmbëtï=vol. 5-7, lêmbëtï 252}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
iad0o7ru1h03z6obsg9j6973umjfsdd
intègre
0
21169
102502
102237
2022-08-28T12:15:09Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''intègre''' {{dë|ɛ̃.tɛɡʁ|fr}}
# [[mbîrîmbîrî]]<!--# Qui est d’une probité incorruptible.-->
#* ''Le fonctionnaire de la police nationale est loyal envers les institutions républicaines. Il est '''intègre''' et impartial ; il ne se départit de sa dignité en aucune circonstance.'' {{lïndïpa|fîtasû=Article 7|Code de déontologie de la police nationale|version consolidée,3 août 2001}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui est en parfait état, qui n’est pas abîmé.-->
#* ''La coque du bateau est '''intègre'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
l7cy82euu666u5ti446sgtn8jl4gmxh
invraisemblable
0
21172
102459
100862
2022-08-28T12:04:14Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}}
# [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}}
#* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Le Voleur|article=Mademoiselle Fifi}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.-->
#* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}}
#* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=Joris-Karl Huysmans|À rebours|pages=Chapitre VIII}}
#* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris|}}
#* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}}
=={{S|pandôo|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]| [[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|pages=page 34}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
kn83x3ide4g2maxjkpnkflvujfzw2og
102504
102459
2022-08-28T12:15:21Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}}
# [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}}
#* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Le Voleur|fîtasû=Mademoiselle Fifi}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.-->
#* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}}
#* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=Joris-Karl Huysmans|À rebours|âlêmbëtï=Chapitre VIII}}
#* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris|}}
#* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}}
=={{S|pandôo|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]|[[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|âlêmbëtï=page 34}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
mzpr502qqatojvo1umx629q9ntw7ifd
102554
102504
2022-08-28T12:33:30Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}}
# [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}}
#* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Le Voleur|fîtasû=Mademoiselle Fifi}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.-->
#* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}}
#* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=Joris-Karl Huysmans|À rebours|âlêmbëtï=Chapitre VIII}}
#* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=Guy de Maupassant|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris|}}
#* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}}
=={{S|pandôo|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]|[[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
gn4oricevbiy7q8103zhh1pieuzphlt
102570
102554
2022-08-28T12:38:29Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pasûndâ|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}}
# [[kukûna]]<!--# Qui n’est pas vraisemblable, à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Deux ratés successifs cela est rare et '''invraisemblable''' ; mais tout est rare et '''invraisemblable''' si l’on ne parle pas abstraitement ; car pourquoi ici et non là ?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Souvenirs de guerre|Hartmann, 1937|âlêmbëtï=lêmbëtï 207}}
#* ''N’est-il pas '''invraisemblable''' que le prince de Bismarck, qui manœuvrait sa presse comme un régiment, ait été étranger à cette campagne?.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joseph Caillaux|Joseph Caillaux]]|Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse|1942}}
#* ''Mais j’éprouve d’abord le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque '''invraisemblable''' qu’elle paraisse.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]]|Le Voleur|fîtasû=Mademoiselle Fifi}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Qui paraît démesuré, extravagant, anormal ou ridicule.-->
#* ''Ces écarts d’imagination ne paraissent pas '''invraisemblables''', quand on est témoin des folies, des extravagances que ces belles Liméniennes font faire aux étrangers.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Flora Tristan|Flora Tristan]];|fîtasû=[[s:fr:Les Femmes de Lima|Les Femmes de Lima]]|[[w:r:Revue de Paris|Revue de Paris]]|tome 32, 1836}}
#* ''Il ne pouvait détacher ses yeux de cette '''invraisemblable''' orchidée issue de l’Inde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Joris-Karl Huysmans|Joris-Karl Huysmans]]|[[w:fr:À rebours|À rebours]]|âlêmbëtï=Chapitre VIII}}
#* ''Mais ce qui frappait en lui, c’était sa barbe, une barbe de prophète, '''invraisemblable''', un fleuve, un ruissellement, un Niagara de barbe.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]]|Les Dimanches d’un bourgeois de Paris}}
#* ''Les tentes semblent flamber, toutes rouges entre la plaine d’un vert '''invraisemblable''' et les nuages violacés, et le Djebel Akhdar, méritant bien son nom en ce moment, est encadré d’un superbe arc-en-ciel.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Frédéric Weisgerber|Frédéric Weisgerber]]|Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue|Paris : Ernest Leroux, 1904|âlêmbëtï=lêmbëtï 154}}
=={{S|pandôo|fr}}==
'''invraisemblable''' {{dë|ɛ̃.vʁɛ.sɑ̃.blabl|fr}} {{lk}} {{lkg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ce qui n’est pas vraisemblable, ce à quoi on ne peut croire.-->
#* ''Oh ! répondit M. de , à force de constater que la vérité est invraisemblable et que l’'''invraisemblable''' est vrai, je ne m’étonne plus de rien.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Louise de Vilmorin|Louise de Vilmorin]]|[[w:fr:Madame_de_(roman)|Madame de]]|Gallimard, 1951, réédition Folio|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
t4ojjsr33w3zkp85f82xl8oa2rwuvml
affabuler
0
21355
102478
102436
2022-08-28T12:11:14Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''affabuler''' {{dë|a.fa.by.le|fr}} ''kürü palî''
# [[tene mvene]]<!--# Agencer la trame d’un récit imaginatif.-->
#* ''Mais pour construire le récit et pour l’animer j’ai dû, au sens propre du terme, '''affabuler'''.'' {{lïndïpa|wasû=Yvon Toussaint|Un incident indépendant de notre volonté…|1974}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Adapter à sa façon la réalité.-->
#* ''« Le Canard » avait toute l’affaire dans sa musette bien avant la « déflagration » (« quatre mois » avant, '''affabule''' même « Le Point » !), il a calculé son coup…'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Isabelle Barré, [[w:fr:Hervé Liffran|Hervé Liffran]] na Christophe Nobili|fîtasû=Fillon s’en va et son affaire revient !|[[w:fr:Le Canard enchaîné|Le Canard enchaîné]]|29 novembre 2017|âlêmbëtï=page 3}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
hyu7fqhmdy2gwuyv91iv849fxhpcc5j
102539
102478
2022-08-28T12:30:07Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''affabuler''' {{dë|a.fa.by.le|fr}} ''kürü palî''
# [[tene mvene]]<!--# Agencer la trame d’un récit imaginatif.-->
#* ''Mais pour construire le récit et pour l’animer j’ai dû, au sens propre du terme, '''affabuler'''.'' {{lïndïpa|wasû=Yvon Toussaint|Un incident indépendant de notre volonté…|1974}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Adapter à sa façon la réalité.-->
#* ''« Le Canard » avait toute l’affaire dans sa musette bien avant la « déflagration » (« quatre mois » avant, '''affabule''' même « Le Point » !), il a calculé son coup…'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Isabelle Barré, [[w:fr:Hervé Liffran|Hervé Liffran]] na Christophe Nobili|fîtasû=Fillon s’en va et son affaire revient !|[[w:fr:Le Canard enchaîné|Le Canard enchaîné]]|29 Nabändüru 2017|âlêmbëtï=lêmbëtï 3}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
hvyuka5de7z4nasj2p2iedg8btcamh6
esquiver
0
21660
102493
102451
2022-08-28T12:13:50Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.-->
#* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}}
#* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.-->
#* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|auetur_article=[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|Le Journal de Québec|26 Nyenye 2021}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.-->
#* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}}
#* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.''
#* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.''
#* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
pjoqixppmjhp1i0qhxqk57jc7f5n5rz
102526
102493
2022-08-28T12:25:41Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.-->
#* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}}
#* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.-->
#* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|auteur_article =[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|Le Journal de Québec|26 Nyenye 2021}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.-->
#* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}}
#* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.''
#* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.''
#* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
b6da4i4mfzvcjxckvwf5kcpvoezhncz
102531
102526
2022-08-28T12:27:42Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.-->
#* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}}
#* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.-->
#* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|Le Journal de Québec|26 Nyenye 2021}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.-->
#* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|2=1831}}
#* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.''
#* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.''
#* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
1o2mmcxjgidgj9awxmwz2i6j72d1ecy
102568
102531
2022-08-28T12:38:04Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''esquiver''' {{dë|ɛs.ki.ve|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[kpë]]<!--# Éviter adroitement.-->
#* ''Instinctivement Éric '''esquive''' le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.'' {{lïndïpa|wasû=Michel Remoissenet|Ondes et catastrophes : Du soliton au tsunami|Books on Demand, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 111}}
#* ''Si l’intersection comprend un passage pour piétons, le niveau de risque assumé par les conducteurs est plus grand, car ils tendent à '''esquiver''' les piétons plutôt que de freiner.'' {{lïndïpa|Circulation routière : la sécurité des usagers vulnérables|Conférence des ministres européens des transports, [[OCDE]], 2000|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire une parade par éviter de faire quelque chose ou de subir un affrontement ou ses conséquences.-->
#* ''La première réaction des républicains désireux d’'''esquiver''' la question est de dire qu’il est trop tard.<br/> Toutefois, l’impeachment a précédé le transfert du pouvoir et il existe des précédents d’officiers fédéraux destitués après leur départ.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Pierre Martin|Pierre Martin]]|fîtasû=Trump: patate chaude pour le Sénat américain|[[w:fr:Le Journal de Québec|Le Journal de Québec]]|26 Nyenye 2021}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se retirer sans rien dire et en évitant d’être aperçu, d’une compagnie, d’un lieu où l’on ne veut pas demeurer.-->
#* ''Aussi, un beau matin, se sentant mieux, il avait laissé ses éperons d'or en paiement au pharmacopole, et s'était '''esquivé'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|[[w:fr:Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris]]|1831}}
#* ''Le coup fait, il '''s’esquiva'''.''
#* ''On voulait le retenir ; mais il parvint à s’'''esquiver'''.''
#* ''Il '''s’esquiva''' et s’enfuit.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
mtwcxmikp3zugkm0bx46hv94pbqeayx
ficeler
0
21682
102619
78327
2022-08-28T15:01:40Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''ficeler''' {{dë|fis.le|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[kânga]]<!--# Lier avec de la ficelle.-->
#* ''La grande science qui rendait Rogron l’objet de l’admiration des apprentis était son art de '''ficeler''', déficeler, reficeler et confectionner un paquet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Pierrette|1840}}
#* ''— Voyons, il est sept heures et demie, je vais aller '''ficeler''' tes malles, puisqu’elles sont fermées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[w:fr:Le Docteur Pascal|Le Docteur Pascal]]|G. Charpentier, 1893|pages= [[s:fr:Le Docteur Pascal/11|chapitre XI]]}}
# {{SN|zäzämä|fr}} [[gbû li]]<!--# Concevoir.-->
#* ''Certains bandits n’'''avaient''' manifestement pas bien '''ficelé''' leur plan avant de le mettre à exécution.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Lacroix|Antoine Lacroix]]|Voici les criminels les plus imbéciles de cette année|Le Journal de Québec, 28 Kakauka 2020}}
#* ''Selon le plan sur la table, dont quelques détails demeurent évidemment à '''ficeler''', les Capitales et les Aigles disputeraient une quarantaine de matchs locaux sur les 96 prévus au calendrier à compter du 27 mai.'' {{lïndïpa|auteur_article=Stéphane Cadorette|article=Vers du baseball à Québec en juillet|Le Journal de Québec|14 Ngubê 2021}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
603h0neyd574mf5u3s1bdti27j2rgn3
102654
102619
2022-08-28T16:35:40Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''ficeler''' {{dë|fis.le|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[kânga]]<!--# Lier avec de la ficelle.-->
#* ''La grande science qui rendait Rogron l’objet de l’admiration des apprentis était son art de '''ficeler''', déficeler, reficeler et confectionner un paquet.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]]|Pierrette|1840}}
#* ''— Voyons, il est sept heures et demie, je vais aller '''ficeler''' tes malles, puisqu’elles sont fermées.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Émile Zola|Émile Zola]]|[[w:fr:Le Docteur Pascal|Le Docteur Pascal]]|G. Charpentier, 1893|âlêmbëtï=[[s:fr:Le Docteur Pascal/11|chapitre XI]]}}
# {{SN|zäzämä|fr}} [[gbû li]]<!--# Concevoir.-->
#* ''Certains bandits n’'''avaient''' manifestement pas bien '''ficelé''' leur plan avant de le mettre à exécution.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Antoine Lacroix|Antoine Lacroix]]|Voici les criminels les plus imbéciles de cette année|Le Journal de Québec, 28 Kakauka 2020}}
#* ''Selon le plan sur la table, dont quelques détails demeurent évidemment à '''ficeler''', les Capitales et les Aigles disputeraient une quarantaine de matchs locaux sur les 96 prévus au calendrier à compter du 27 mai.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Stéphane Cadorette|fîtasû=Vers du baseball à Québec en juillet|Le Journal de Québec|14 Ngubê 2021}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
tvexhdpty4qa3zygdz3yulvmugwgeej
frelater
0
21704
102625
61909
2022-08-28T15:06:30Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''frelater''' {{dë|fʁə.la.te|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[gbîan]]
# [[zöon]]<!--# Dénaturer frauduleusement (une boisson, en particulier).-->
#* '''''Frelater''' le vin.''
#* ''Eau-de-vie '''frelatée'''.''
# {{SN|zäzämä|fr}} [[buba]]<!--# Dénaturer, corrompre.-->
#* ''Esprit '''frelaté'''.''
#* ''Science '''frelatée'''.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
8fpw5j6qyuyg1lr0wey09p5pik042en
transplanter
0
22095
102576
101835
2022-08-28T12:40:38Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''transplanter''' {{dë|tʁɑ̃s.plɑ̃.te|fr}} ''palî tî mbenze''
# {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} [[lü]]<!--# Ôter une plante, un arbre de l’endroit où il est et le replanter dans un autre.-->
#* '''''Transplanter''' des arbres, des œillets, un rosier.''
#*'''''Transplanter''' des laitues, de la chicorée.''
#* ''Par complaisance, il feint d’en débarrasser mon jardin ; je les retrouve un peu plus tard, dans quelque coin '''transplantées''', robustes autant que la variété rare est fragile.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:André Gide|André Gide]]|Journal 1889-1939|[[w:fr:Bibliothèque de la Pléiade|Bibliothèque de la Pléiade]], [[w:fr:Éditions Gallimard|Éditions Gallimard]], 1951|âlêmbëtï=lêmbëtï 301}}
# {{sêbakarî|sêndânganga|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prélever un organe d’un individu donneur, pour le greffer sur un autre.-->
#*''Autrefois, Cristiani '''transplanta''' chez une petite fille, dont la glande thyroïde fonctionnait mal, des fragments de la thyroïde de sa mère. L'enfant guérit.'' {{lïndïpa|wasû=Carrel|L'Homme|1935}}
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire passer, transporter des personnes ou certaines choses d’un milieu dans un autre, pour les y établir.-->
#* ''Le campagnard en outre persistait et ne pouvait se résoudre à se dépouiller de lui-même, parce qu’il avait changé de milieu. N’en déplaise à ceux qui pourraient nier l’influence du terroir, je sentais qu’il y avait en moi je ne sais quoi de local et de résistant que je ne '''transplanterais''' jamais qu’à demi, et si le désir de m’acclimater m’était venu, les mille liens indéracinables des origines m’auraient averti par de continuelles et vaines souffrances que c’était peine inutile.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Eugène Fromentin|Eugène Fromentin]]|[[s:fr:Dominique (1863)|Dominique]]|L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ|âlêmbëtï=âlêmbëtï 120-121}}
#* ''L'explorateur Ejnar Mikkelsen, à la tête du mouvement, proposa de '''transplanter''' des esquimaux d'Angmagsalik au Scoresby Sund.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean-Baptiste Charcot|Jean-Baptiste Charcot]]|Dans la mer du Groenland|1928}}
#* ''Brusquement '''transplantée''' dans un cercle très différent de son entourage provincial, elle ne s’y adapta pas sans effort.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Simone de Beauvoir|Simone de Beauvoir]]|Mémoires d'une jeune fille rangée|1958}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
sb4it4n2f8si9rud4lapxp74y9yvcuq
éclore
0
22130
102521
96444
2022-08-28T12:19:28Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[File:Hatching ostriches.jpg|thumb|L''''éclosion''' de poussins.]]
'''éclore''' {{dë|e.klɔʁ|fr}} ''kürü palî''
# [[sungba]]<!--# Sortir de l’œuf, en parlant de certains animaux.-->
#* ''Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont '''éclore''' au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau]]|[[s:fr:Les Métamorphoses et la généagénèse/03|Les Métamorphoses et la généagénèse]]|[[w:fr:Revue des Deux Mondes|Revue des Deux Mondes]], 2{{e}} période, tome 3, 1856|âlêmbëtï=lêmbëtï 508}}
#* ''A peine, sur l'ensemble, quelques cartons '''ont éclos''' d'une façon un peu satisfaisante ; pour le plus grand nombre, ou l'œuf n’'''éclosait''' pas, ou s'il '''éclosait''', le ver mourait de suite.'' {{lïndïpa|wasû=Édouard Duseigneur-Kléber|Maladie des vers à soie: inventaire de 1866|Lyon : Pitrat ainé, 1867|âlêmbëtï=lêmbëtï 33}}
# {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’ouvrir, pour une fleur encore en bouton.-->
## {{SN|sêndâsû|sêkpängö|fr}} [[kö]]<!--## Germer.-->
##*''L’eau s'est infiltrée dans la terre et a permis aux graines, enfouies pour certaines depuis des années, d''''éclore''', après des années de sécheresse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Benoît Zagdoun|fîtasû=Des fleurs en plein désert en Californie|url=http://www.francetvinfo.fr/monde/environnement/video-des-fleurs-en-plein-desert-en-californie_2096289.html|[[w:fr:France Info|France Info]]|14 Mbängü 2017}}
## {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Naître, être produit, se développer, se manifester.-->
##* ''[…], et cette année a vu '''éclore''' les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d'autres partenariats plus rapidement conclus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adrienne Alix|fîtasû=Lettre de la présidente|le ''Rapport annuel 2010 de Wikimédia France''}}
##* ''Les grands génies que ce siècle vit '''éclore'''.''
## {{ngôbo|Kanadäa|fr}} [[kpayama]]<!--## se propager.-->
##* ''Les importations en provenance de Chine, où le virus '''a''' d’abord '''éclos''', ont chuté de 6,8 % en février, après avoir atteint en janvier leur plus faible niveau en trois ans en janvier, a indiqué jeudi Statistique Canada.'' {{lïndïpa|fîtasû=Le déficit commercial baisse à 983 millions en février|La Presse|2 avril 2020|texte=https://www.lapresse.ca/affaires/economie/2020-04-02/le-deficit-commercial-baisse-a-983-millions-en-fevrier}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
9d0qbtyaclqd7f237ytgxlp463cngkf
102528
102521
2022-08-28T12:26:51Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[File:Hatching ostriches.jpg|thumb|L''''éclosion''' de poussins.]]
'''éclore''' {{dë|e.klɔʁ|fr}} ''kürü palî''
# [[sungba]]<!--# Sortir de l’œuf, en parlant de certains animaux.-->
#* ''Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont '''éclore''' au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau]]|[[s:fr:Les Métamorphoses et la généagénèse/03|Les Métamorphoses et la généagénèse]]|[[w:fr:Revue des Deux Mondes|Revue des Deux Mondes]], 2{{e}} période, tome 3, 1856|âlêmbëtï=lêmbëtï 508}}
#* ''A peine, sur l'ensemble, quelques cartons '''ont éclos''' d'une façon un peu satisfaisante ; pour le plus grand nombre, ou l'œuf n’'''éclosait''' pas, ou s'il '''éclosait''', le ver mourait de suite.'' {{lïndïpa|wasû=Édouard Duseigneur-Kléber|Maladie des vers à soie: inventaire de 1866|Lyon : Pitrat ainé, 1867|âlêmbëtï=lêmbëtï 33}}
# {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’ouvrir, pour une fleur encore en bouton.-->
## {{SN|sêndâsû|sêkpängö|fr}} [[kö]]<!--## Germer.-->
##*''L’eau s'est infiltrée dans la terre et a permis aux graines, enfouies pour certaines depuis des années, d''''éclore''', après des années de sécheresse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Benoît Zagdoun|fîtasû=Des fleurs en plein désert en Californie|url=http://www.francetvinfo.fr/monde/environnement/video-des-fleurs-en-plein-desert-en-californie_2096289.html|[[w:fr:France Info|France Info]]|14 Mbängü 2017}}
## {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Naître, être produit, se développer, se manifester.-->
##* ''[…], et cette année a vu '''éclore''' les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d'autres partenariats plus rapidement conclus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adrienne Alix|fîtasû=Lettre de la présidente|le ''Rapport annuel 2010 de Wikimédia France''}}
##* ''Les grands génies que ce siècle vit '''éclore'''.''
## {{ngôbo|Kanadäa|fr}} [[kpayama]]<!--## se propager.-->
##* ''Les importations en provenance de Chine, où le virus '''a''' d’abord '''éclos''', ont chuté de 6,8 % en février, après avoir atteint en janvier leur plus faible niveau en trois ans en janvier, a indiqué jeudi Statistique Canada.'' {{lïndïpa|fîtasû=Le déficit commercial baisse à 983 millions en février|La Presse|2 avril 2020|url=https://www.lapresse.ca/affaires/economie/2020-04-02/le-deficit-commercial-baisse-a-983-millions-en-fevrier}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
fssj95b3koa6xit9klntpq2ufu5zsln
102562
102528
2022-08-28T12:35:28Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[File:Hatching ostriches.jpg|thumb|L''''éclosion''' de poussins.]]
'''éclore''' {{dë|e.klɔʁ|fr}} ''kürü palî''
# [[sungba]]<!--# Sortir de l’œuf, en parlant de certains animaux.-->
#* ''Selon toute apparence, la dissémination des animaux fixés est toujours due à des œufs qui, sortis du sein de la mère, vont '''éclore''' au loin, et qui, dans l’immense majorité des cas, donnent naissance à des larves, d’abord libres et mobiles.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau]]|[[s:fr:Les Métamorphoses et la généagénèse/03|Les Métamorphoses et la généagénèse]]|[[w:fr:Revue des Deux Mondes|Revue des Deux Mondes]], 2{{e}} période, tome 3, 1856|âlêmbëtï=lêmbëtï 508}}
#* ''A peine, sur l'ensemble, quelques cartons '''ont éclos''' d'une façon un peu satisfaisante ; pour le plus grand nombre, ou l'œuf n’'''éclosait''' pas, ou s'il '''éclosait''', le ver mourait de suite.'' {{lïndïpa|wasû=Édouard Duseigneur-Kléber|Maladie des vers à soie: inventaire de 1866|Lyon : Pitrat ainé, 1867|âlêmbëtï=lêmbëtï 33}}
# {{SN|könöngö}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## S’ouvrir, pour une fleur encore en bouton.-->
## {{SN|sêndâsû|sêkpängö|fr}} [[kö]]<!--## Germer.-->
##*''L’eau s'est infiltrée dans la terre et a permis aux graines, enfouies pour certaines depuis des années, d''''éclore''', après des années de sécheresse.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Benoît Zagdoun|fîtasû=Des fleurs en plein désert en Californie|url=http://www.francetvinfo.fr/monde/environnement/video-des-fleurs-en-plein-desert-en-californie_2096289.html|[[w:fr:France Info|France Info]]|14 Mbängü 2017}}
## {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Naître, être produit, se développer, se manifester.-->
##* ''[…], et cette année a vu '''éclore''' les fruits de projets longuement mûris et discutés, ainsi que d'autres partenariats plus rapidement conclus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Adrienne Alix|fîtasû=Lettre de la présidente|le ''Rapport annuel 2010 de Wikimédia France''}}
##* ''Les grands génies que ce siècle vit '''éclore'''.''
## {{ngôbo|Kanadäa|fr}} [[kpayama]]<!--## se propager.-->
##* ''Les importations en provenance de Chine, où le virus '''a''' d’abord '''éclos''', ont chuté de 6,8 % en février, après avoir atteint en janvier leur plus faible niveau en trois ans en janvier, a indiqué jeudi Statistique Canada.'' {{lïndïpa|fîtasû=Le déficit commercial baisse à 983 millions en février|La Presse|2 Ngubê 2020|url=https://www.lapresse.ca/affaires/economie/2020-04-02/le-deficit-commercial-baisse-a-983-millions-en-fevrier}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
em5div5qdi1u8v7m4d1u0knyktn1rqq
écouter
0
22133
102519
78217
2022-08-28T12:18:45Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]]
'''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.-->
#* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}}
#* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}}
#* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}}
#* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}}
#* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}}
#* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}}
#* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.''
#* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention.
#* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.''
#* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''
#* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.-->
#* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}}
#* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.-->
#* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.''
#* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.''
#* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.''
#* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.''
#* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.''
#* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.-->
#* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.''
#* '''''Écouter''' la raison.''
#* '''''Écouter''' la voix de la nature.''
#* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.''
#* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.-->
#* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}}
#* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}}
# {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).-->
#* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|article=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 mai 2010|texte=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
q70i4gcv027dadahkuttatjigei2byt
102522
102519
2022-08-28T12:19:41Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]]
'''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.-->
#* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}}
#* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}}
#* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}}
#* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}}
#* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}}
#* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}}
#* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.''
#* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention.
#* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.''
#* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''
#* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.-->
#* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}}
#* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.-->
#* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.''
#* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.''
#* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.''
#* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.''
#* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.''
#* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.-->
#* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.''
#* '''''Écouter''' la raison.''
#* '''''Écouter''' la voix de la nature.''
#* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.''
#* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.-->
#* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}}
#* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}}
# {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).-->
#* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|fîtasû=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 mai 2010|texte=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
cr1rpoz8sh59jxndrkj522elo2gchtx
102529
102522
2022-08-28T12:27:08Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]]
'''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.-->
#* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}}
#* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}}
#* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}}
#* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}}
#* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}}
#* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}}
#* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.''
#* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention.
#* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.''
#* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''
#* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.-->
#* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}}
#* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.-->
#* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.''
#* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.''
#* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.''
#* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.''
#* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.''
#* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.-->
#* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.''
#* '''''Écouter''' la raison.''
#* '''''Écouter''' la voix de la nature.''
#* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.''
#* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.-->
#* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}}
#* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}}
# {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).-->
#* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|fîtasû=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 mai 2010|url=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
1n2ay9rlc0d8cuopxwqkvdgkpfife7c
102563
102529
2022-08-28T12:35:41Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
[[Image:Carpeaux Valenciennes 080810 50 Pecheur.jpg|thumb|upright|'''Écouter''' un coquillage. (1)]]
'''écouter''' {{dë|e.ku.te|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[mä]]<!--# Faire attention, prêter l’oreille pour entendre.-->
#* ''– Je suis citoyen britannique ! – continua Bert, obstiné. – Vous n’êtes pas obligés d’'''écouter''', mais rien ne me force à me taire.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:H. G. Wells|H. G. Wells]]|[[w:fr:La Guerre dans les airs|La Guerre dans les airs]]|1921|352}}
#* ''J’ai à la main gauche un mange-disques sur lequel nous '''écoutons''' un quarante-cinq tours de Barry Whit et un autre de Guitar Boogie.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Azouz Begag|Azouz Begag]]|La guerre des moutons|éd. Fayard, 2008|âlêmbëtï=lêmbëtï 91}}
#* ''De chaumières en tavernes, il '''écoute''' les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=André Clavel|fîtasû=L’Iliade boréale|L’Express n° 3081|21 Lengua 2010}}
#* ''Camille demanda à ses hôtes ce qu’ils buvaient, chercha les alcools avec des hésitations qu’on pouvait prendre pour de la distraction, puis s’assit avec un verre de jus d’orange, la mit en veilleuse et '''écouta'''.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Tom Verdier|fîtasû=Le beauf|Lucie dans le ciel|Éditions Albin Michel, 2011}}
#* ''[…] – au moment où j’écris ces lignes, mon voisin de palier, un Napolitain d’origine dont le restaurant a fermé, '''écoute''' de la variété italienne kitschissime en chantant à tue-tête.'' {{lïndïpa|wasû=Victorine de Oliveira|fîtasû=Carnet de la drôle de guerre|[[w:fr:Philosophie Magazine|Philosophie Magazine]]|[[newsletter]] du 20/03/2020.}}
#* ''À 19 h 20, après avoir dîné, les Washington ont entamé une partie de mistigri '''en écoutant''' de vieux succès de l’ère doo-wop. La conversation, en partie masquée par la musique, était banale.'' {{lïndïpa|wasû=Dean Koontz|L'escalier du diable|traduit de l’américain par Sébastien Danchin, Éditions de L’Archipel, 2020}}
#* <!--{{lexique|théâtre|fr}}--> ''Cet acteur sait '''écouter''', il écoute bien.''
#* '''''Écoute''', '''écoutez''','' à l’impératif, s’emploient souvent pour appeler quelqu’un, ou pour éveiller fortement son attention.
#* '''''Écoutez''', j’ai quelque chose à vous dire.''
#* ''Un '''écoute''' s’il pleut'' s’est dit d’un Moulin qui n’allait que par des écluses.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''
#* ''C’est un '''écoute''' s’il pleut'' se dit d’un Homme faible qui se laisse arrêter par les moindres obstacles, ou qui attend toujours pour agir une aide incertaine.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Prêter l’oreille, prêter attention avec plus ou moins de bienveillance.-->
#* ''Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit '''écouter''' avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité !'' {{lïndïpa|wasû=Jean Rogissart|Passantes d’Octobre|1958}}
#* ''Pendant qu’il se débondait avec rage dans un besoin d’évacuer toute sa purulence, les autres '''écoutaient''', vivement intéressés, presque apitoyés.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Méric|Victor Méric]]|Les Compagnons de l’Escopette|1930|18}}
#* ''Les chanteurs que nous '''écoutions''' lorsque nous étions ados nous paraissent un peu nian-nian, nous sommes passées à autre chose tout en les conservant dans notre cœur.'' {{lïndïpa|wasû=Sioux Berger|Ma to-do list pour bien m'organiser : 100 listes pour aller à l'essentiel|éd. Marabout, 2013}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Donner quelque croyance, quelque consentement à ce qu’une personne propose ; prendre plaisir à l’entendre.-->
#* ''On ne voulait pas '''écouter''' la proposition de paix qu’il faisait.''
#* ''S’il me propose cela, je l’'''écouterai''' volontiers.''
#* ''Il parla d’accommodement, mais il ne fut pas '''écouté'''.''
#* '''''Écoutez''' la voix, les inspirations de Dieu.''
#* '''''Écouter''' les conseils, les avis de quelqu’un.''
#* ''Apaisement ! apaisement ! Hélas ! nous '''écoutera'''-t-on ?'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|fîtasû=[[s:fr:Actes et paroles/Avant l’exil|Actes et paroles — Avant l’exil]]|chapitre ''[[s:fr:Le Droit et la Loi|Le Droit et la Loi]]|1875|âlêmbëtï=lêmbëtï 34}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Obtempérer ou obéir à quelqu’un.-->
#* ''Cet enfant ne veut '''écouter''' personne.''
#* {{SN|zäzämä|fr}} ''Ces soldats indisciplinés n’'''écoutèrent''' pas leur chef.''
#* '''''Écouter''' la raison.''
#* '''''Écouter''' la voix de la nature.''
#* ''N’'''écouter''' que sa passion, sa colère, son désespoir.''
#* ''N’'''écouter''' que soi-même,'' Ne consulter que ses propres inspirations, bonnes ou mauvaises.
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Se laisser aller à un sentiment ou à une passion.-->
#* ''Au contraire, le roi Hilperik, sorte d’esprit fort à demi sauvage, n’'''écoutait''' que sa propre fantaisie, même lorsqu’il s’agissait du dogme et de la foi catholique. L’autorité du clergé lui semblait insupportable, […].'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Augustin Thierry|Augustin Thierry]]|fîtasû=Récits des temps mérovingiens|1{{e|er}} récit : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)|1833 - éd. Union Générale d’Édition, 1965}}
#* ''J’en aurais long à vous narrer sur son compte si je m’'''écoutais''', mais il faut me borner et m’en tenir à cette frasque, qui, rien que d’y songer, amène encore le rire sur mes lèvres.'' {{lïndïpa|wasû=Albert Cim (1845-1924)|Mes amis et moi'' (1893)}}
# {{ngôbo|Kanadäa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Regarder (un film, la télévision).-->
#* ''Les 13–14 enfants de l’étude '''écoutaient''' en moyenne 8h50 de télévision par semaine à l’âge de deux ans et demi.'' {{lïndïpa|wasû=Mathieu Perreault|fîtasû=La télévision plus néfaste que prévu|La Presse|3 Mbängü 2010|url=https://www.lapresse.ca/vivre/sante/enfants/201005/03/01-4276710-la-television-plus-nefaste-que-prevu.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Parler lentement, avec apprêt en croyant bien dire.-->
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# S’inquiéter à tout propos de sa santé.-->
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
cgov40pjno3v63uxt98fwc92sl5qrbb
grattement
0
22561
102629
81488
2022-08-28T15:10:31Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''grattement''' {{dë|ɡʁat.mɑ̃|fr}} {{lk}}
# [[kötöngö]]<!--#Action de gratter, résultat de cette action.-->
#*''C'était un beau violon rouge. D'un '''grattement''' du pouce il en fit vibrer toutes les cordes.'' {{lïndïpa|wasû=Châteaubriant|Lourdines|1911|âlêmbëtï=lêmbëtï 64}}
# [[särä]],[[särängö-terê]],[[duduwâ]]<!--#Démangeaison, picotement, irritation.-->
#*''Le bon moyen de s'empêcher de tousser n'est pas d'interroger sa gorge et de surveiller le petit '''grattement'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Alain (philosophe)|Alain]]|Propos|1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 579}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
puu0culrunh8icx1mdi0nn8riop64wj
s’ennuyer
0
22811
102495
99896
2022-08-28T12:14:09Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''s’ennuyer''' {{dë|s‿ɑ̃.nɥi.je|fr}} ''palî polïpa''
# [[nzêen]]<!--# Éprouver de l’ennui, se morfondre, ne pas savoir s’occuper.-->
#* ''Il adressait, de temps en temps, de pâles paroles, à droite, à madame Garain, la femme de l’ancien garde des sceaux ; à gauche, à la princesse Seniavine, qui, chargée de diamants, '''s’ennuyait''' à crier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[s:fr:Le Lys rouge/III|Le Lys rouge]]|1894, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
#* ''On avait beau le corriger quand les voisins le ramenait en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. […]. Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait '''s’ennuyer''', dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{par ext|nocat=1}} Éprouver de la contrariété à cause d’une absence. {{note}}l’objet de l’absence est introduit par la préposition « de ».-->
#* ''Revenez au plus vite : je '''m’ennuie''' de vous.''
#* Avec son album dans mes oreilles, et me promenant dans ce quartier de mon enfance où les rues Montcalm et Wolfe seront toujours parallèles, je suis contente quand j’arrive à la rue Atateken – qui signifie « frère et sœur » en mohawk – parce que je ne '''m’ennuie''' pas du tout de son ancien nom, la rue Amherst.{{lïndïpa|auteur_article=Chantal Guy|article=En anishinaabemowin, s’il vous plaît|La Presse|3 mars 2020|url=https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2022-03-03/en-anishinaabemowin-s-il-vous-plait.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être ennuyé, avoir du souci.-->
#* ''— Le petit est malade. Je ne sais pas ce qu’il a… Je '''m’ennuie'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Pérochon|Ernest Pérochon]]|[[s:fr:Nêne/Texte entier|Nêne]]|1920}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
t4s9ktp2ezhosq7sopxkp8xb0tcrk0l
102514
102495
2022-08-28T12:17:38Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''s’ennuyer''' {{dë|s‿ɑ̃.nɥi.je|fr}} ''palî polïpa''
# [[nzêen]]<!--# Éprouver de l’ennui, se morfondre, ne pas savoir s’occuper.-->
#* ''Il adressait, de temps en temps, de pâles paroles, à droite, à madame Garain, la femme de l’ancien garde des sceaux ; à gauche, à la princesse Seniavine, qui, chargée de diamants, '''s’ennuyait''' à crier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[s:fr:Le Lys rouge/III|Le Lys rouge]]|1894, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
#* ''On avait beau le corriger quand les voisins le ramenait en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. […]. Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait '''s’ennuyer''', dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{par ext|nocat=1}} Éprouver de la contrariété à cause d’une absence. {{note}}l’objet de l’absence est introduit par la préposition « de ».-->
#* ''Revenez au plus vite : je '''m’ennuie''' de vous.''
#* Avec son album dans mes oreilles, et me promenant dans ce quartier de mon enfance où les rues Montcalm et Wolfe seront toujours parallèles, je suis contente quand j’arrive à la rue Atateken – qui signifie « frère et sœur » en mohawk – parce que je ne '''m’ennuie''' pas du tout de son ancien nom, la rue Amherst.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Chantal Guy|fîtasû=En anishinaabemowin, s’il vous plaît|La Presse|3 mars 2020|url=https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2022-03-03/en-anishinaabemowin-s-il-vous-plait.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être ennuyé, avoir du souci.-->
#* ''— Le petit est malade. Je ne sais pas ce qu’il a… Je '''m’ennuie'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Pérochon|Ernest Pérochon]]|[[s:fr:Nêne/Texte entier|Nêne]]|1920}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
szvfcp2kujhx2k8m6e4km979q985nes
102560
102514
2022-08-28T12:35:00Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''s’ennuyer''' {{dë|s‿ɑ̃.nɥi.je|fr}} ''palî polïpa''
# [[nzêen]]<!--# Éprouver de l’ennui, se morfondre, ne pas savoir s’occuper.-->
#* ''Il adressait, de temps en temps, de pâles paroles, à droite, à madame Garain, la femme de l’ancien garde des sceaux ; à gauche, à la princesse Seniavine, qui, chargée de diamants, '''s’ennuyait''' à crier.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Anatole France|Anatole France]]|[[s:fr:Le Lys rouge/III|Le Lys rouge]]|1894, réédition Le Livre de Poche|âlêmbëtï=lêmbëtï 46}}
#* ''On avait beau le corriger quand les voisins le ramenait en carriole, l’habitude de ces fugues était prise. […]. Si une semaine s’écoulait sans escapade, on le voyait '''s’ennuyer''', dépérir et fureter dans le logis pour trouver une issue.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{par ext|nocat=1}} Éprouver de la contrariété à cause d’une absence. {{note}}l’objet de l’absence est introduit par la préposition « de ».-->
#* ''Revenez au plus vite : je '''m’ennuie''' de vous.''
#* Avec son album dans mes oreilles, et me promenant dans ce quartier de mon enfance où les rues Montcalm et Wolfe seront toujours parallèles, je suis contente quand j’arrive à la rue Atateken – qui signifie « frère et sœur » en mohawk – parce que je ne '''m’ennuie''' pas du tout de son ancien nom, la rue Amherst.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Chantal Guy|fîtasû=En anishinaabemowin, s’il vous plaît|La Presse|3 Mbängü 2020|url=https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2022-03-03/en-anishinaabemowin-s-il-vous-plait.php}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Être ennuyé, avoir du souci.-->
#* ''— Le petit est malade. Je ne sais pas ce qu’il a… Je '''m’ennuie'''.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ernest Pérochon|Ernest Pérochon]]|[[s:fr:Nêne/Texte entier|Nêne]]|1920}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
f0brevdw8agld2p4vc1g5zsuzjs02fa
agrafeuse
0
24467
102635
77515
2022-08-28T15:46:23Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr|nöm=1}}==
[[File:Stapler-swingline-red.jpg|thumb|Une '''agrafeuse''' de bureau.]]
'''agrafeuse''' {{dë|a.ɡʁa.føz|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|yêkua|fr}} [[masïni-gbüngö-mbëtï]]<!--# Outil permettant de fixer ensemble, à l'aide d'une agrafe, des objets de faible épaisseur.-->
#* ''Parfois, rangeant mon '''agrafeuse''', mes chemises et mon Journal officiel, je me prends à réfléchir à la démesure du monde.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Mohamed Kacimi|Mohamed Kacimi]]|Le mouchoir|1987}}
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''agrafeuse''' {{dë|a.ɡʁa.føz|fr}} {{lg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Ouvrière qui agrafe.-->
#* ''Il y a parfois des cadences effrayantes ; ainsi, dans une enquête faite dans une grande usine, on pouvait relever les chiffres suivants : une '''agrafeuse''' accomplit plus de 15.000 gestes identiques dans sa journée ; une autre ouvrière doit classer 3.260 pièces, etc.'' {{lïndïpa|wasû=International Society of Criminology|Le problème de l'état dangereux|Paris, 14 septembre-23 octobre 1953, Ministère de la Justice, 1954|url=https://books.google.fr/books?id=0Aw_AAAAIAAJ&q=agrafeuse}}
#* ''Soudeuses, sertisseuses, '''agrafeuses''', apprenties… petites mains, manœuvres sont demandées.'' {{lïndïpa|''L’Intransigeant'' du 28 août 1923|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7904631/f6.image.r=agrafeuse}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
g6s5itd7n3umns02hzbwkqu19t0enuc
attentat
0
24675
102481
102439
2022-08-28T12:11:53Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''attentat''' {{dë|a.tɑ̃.ta|fr}} {{lk}}
# [[ginon]]<!--# Attaque criminelle ou illégale contre les personnes ou les choses.-->
#* ''Dorénavant, conclut Gilles Malandain, «écrasé par le poids de l’horreur terroriste, l’'''attentat''', après avoir longtemps servi de terme générique, équivalent savant de crime, et susceptible de modulations très diverses, en est venu à désigner spécifiquement une forme de violence très répulsive et injustifiable».'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabien Leboucq|fîtasû=Pourquoi parle-t-on d’«attaque» de la mosquée de Bayonne et pas d’«attentat» ?|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|30 octobre 2019|url=https://www.liberation.fr/checknews/2019/10/30/pourquoi-parle-t-on-d-attaque-de-la-mosquee-de-bayonne-et-pas-d-attentat_1760682?utm_medium=Social&utm_source=Facebook#Echobox=1572500881}}
#* ''Affreux, horrible '''attentat'''.''
#* ''Lâche '''attentat'''.''
#* ''C’est un '''attentat'''.''
#* ''Faire un '''attentat'''.''
#* ''Commettre un '''attentat'''.''
#* ''Un '''attentat''' contre la sûreté de l’État.''
#* ''Ce tyran fut puni de tous ses '''attentats'''.''
#* ''Empêcher l’exécution d’un arrêt, c’est un '''attentat'''.''
#* ''On a puni l’auteur de ce noir '''attentat'''.''
#* ''C’est un '''attentat''' à nos droits, à nos privilèges.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
lo07d97rh3ih5m08mlobilt1k2c9idn
102542
102481
2022-08-28T12:30:47Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''attentat''' {{dë|a.tɑ̃.ta|fr}} {{lk}}
# [[ginon]]<!--# Attaque criminelle ou illégale contre les personnes ou les choses.-->
#* ''Dorénavant, conclut Gilles Malandain, «écrasé par le poids de l’horreur terroriste, l’'''attentat''', après avoir longtemps servi de terme générique, équivalent savant de crime, et susceptible de modulations très diverses, en est venu à désigner spécifiquement une forme de violence très répulsive et injustifiable».'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabien Leboucq|fîtasû=Pourquoi parle-t-on d’«attaque» de la mosquée de Bayonne et pas d’«attentat» ?|1=[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|2=30 Ngberere 2019|url=https://www.liberation.fr/checknews/2019/10/30/pourquoi-parle-t-on-d-attaque-de-la-mosquee-de-bayonne-et-pas-d-attentat_1760682?utm_medium=Social&utm_source=Facebook#Echobox=1572500881}}
#* ''Affreux, horrible '''attentat'''.''
#* ''Lâche '''attentat'''.''
#* ''C’est un '''attentat'''.''
#* ''Faire un '''attentat'''.''
#* ''Commettre un '''attentat'''.''
#* ''Un '''attentat''' contre la sûreté de l’État.''
#* ''Ce tyran fut puni de tous ses '''attentats'''.''
#* ''Empêcher l’exécution d’un arrêt, c’est un '''attentat'''.''
#* ''On a puni l’auteur de ce noir '''attentat'''.''
#* ''C’est un '''attentat''' à nos droits, à nos privilèges.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
q5w3jb05gqhqb8c7onmuwqshg1s6ct0
boubou
0
24967
102639
98655
2022-08-28T15:47:17Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Le port du Boubou et chapeau traditionnel en pays Yacouba.JPG|thumb|Au centre, un homme avec un '''boubou''' à rayure. (sens 1)]]
'''boubou''' {{dë|bu.bu|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|bongö|fr}} [[zâûza]]<!--# Vêtement traditionnel africain, long et très ample, aussi bien porté par des hommes que par des femmes.-->
#* ''Chez Hédiard, dans le quartier des boutiques chic de la Ville Nouvelle, un femme noire en '''boubou''' est entrée. Immédiatement, l’œil de la gérante se transforme en couteau, surveillance sans répit de cette cliente qu’on soupçonne en plus de s’être trompée de magasin, qui ne sent pas qu’elle n’est pas à sa place.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Annie Ernaux|Annie Ernaux]]|Journal du dehors|1993, réédition Quarto Gallimard|âlêmbëtï=lêmbëtï 531}}
#* ''Un groupe d’enfants jouaient avec la guenon apprivoisée d’un Flamand efféminé, un habitant de l’impasse qui se faisait appeler Fifi, et qui ne portait que des chemises en pagne et des '''boubous''' africains.'' {{lïndïpa|wasû=Gaël Faye|Petit Pays|2016|âlêmbëtï=âlêmbëtï 108-109}}.
#* ''Normand Brathwaite y incarne le professeur en sociologie Napoléon Kiwi Premier, vêtu d’un '''boubou''', un par-dessus commun en Afrique subsaharienne, et s’exprime avec un accent caricatural, à couper au couteau.'' {{lïndïpa|wasû=Raphaël Pirro|Radio-Canada retire un épisode de «La Petite vie» avec Normand Brathwaite|Le Journal de Montréal, 11 Nabändüru 2020}}
#* ''Un '''boubou''' chatoyant.''
# {{SN|tôngbi|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Les Africains, les Noirs eux-mêmes.-->
#* ''[…] De toute façon, des '''boubous''' il y en a. C'est pas ce qui manque [rires]. On les appelle les '''boubous''', les Noirs quoi. […] S’il y a un Français qui me dit « je suis manœuvre », je lui dis « j’ai rien du tout ». […] Le mec il ira pas sur les chantiers, avec un temps comme ça, prendre la pelle, charger, le mec il le fera pas. Non, non, manœuvre, c'est '''boubou''', quoi. Le problème, c'est que le Français, il aura pas la même culture, donc il le fera pas… L'autre, là-bas, '''boubou''', il va aller sur le chantier, le chef il va lui secouer les plumes « tiens tu fais ça, tu vas là, tu montes ça », bon il va le faire…'' {{lïndïpa|wasû=Nicolas Jounin|Chantier interdit au public|Paris, La Découverte, 2009|âlêmbëtï=lêmbëtï 19}}.
=={{S|pandôo|fr|nöm=2}}==
'''boubou''' {{dë|bu.bu|fr}} {{lk}}
# {{sêbakarî|mbo|fr}} {{SN|lâkûê|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Diminutif affectueux de bouvier bernois.-->
#* ''Si vous souhaitez adopter, c’est ici que vous trouverez probablement le '''boubou''' de vos rêves !'' {{lïndïpa|Site de l’association ''SOS Boubous''|url=http://www.sos-boubous.com/index.php/les-boubous-a-ladoption.html}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
onkuv560i50tt93v6vqdwz9hoeu1s01
acheteuse
0
25192
102476
102435
2022-08-28T12:11:01Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Amédée Joyau Acheteuses de sardines.png|thumb|'''Acheteuses''' de sardines (sens 1)]]
'''acheteuse''' {{dë|aʃ.tøz|fr}} {{lg}}
# [[wavöngö-yê]][[-wâlï]]<!--# Personne qui achète.-->
#* ''L’avocate avait donc été une '''acheteuse''' compulsive, qui ne trouvait de plaisir que dans l’achat et l’accumulation.'' {{lïndïpa|wasû=Ann Voss Peterson et Marie Ferrarella|Liés par le danger. Un rival bien trop séduisant|Toronto, Harlequin, 2011}}.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui achète pour le compte d’une autre personne.-->
#* ''Je pourrais être '''acheteuse''' pour un particulier. — Au moins tu dépenserais l’argent des autres. — Penses-tu vraiment que je sois qualifiée ? — Je n’en doute pas, mais je ne crois pas que ce genre de talent soit très demandé en dehors des grandes villes.'' {{lïndïpa|wasû=Brenda Harlen et Susan Crosby|Une nuit avec un prince. La Maîtresse de Noah Falcon|Toronto, Harlequin, 2009}}.
#* ''Alors que la logique voulait qu’il profite de cette incursion dans l’intimité d'Avery, il savait que derrière son apparence calme, elle était sans doute aussi nerveuse qu’une '''acheteuse''' novice dans une vente aux enchères.'' {{lïndïpa|wasû=Yvonne Lindsay et Linda Winstead Jones|Le Prix de la séduction. Fiancée pour un mois|Toronto, Harlequin, t. 3, 2013}}.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--#{{lexique|commerce|fr}} Spécialiste des achats.-->
#* ''Cette ancienne '''acheteuse''' privée, par ailleurs formatrice en négociation pour le CNFPT et l’APASP, soigne particulièrement cette phase avec son équipe de sept acheteurs en usant d’une méthode basée sur sept points capitaux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Sandrine Dyckmans|fîtasû=Préparer la négociation : une phase clé|www.achatpublic.info|le 29 octobre 2015}}.
#* ''Elle est '''acheteuse''' pour une chaîne de supermarchés.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
lkbzp65s3brn78exfhtymoe5l0quwv7
102538
102476
2022-08-28T12:29:54Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Amédée Joyau Acheteuses de sardines.png|thumb|'''Acheteuses''' de sardines (sens 1)]]
'''acheteuse''' {{dë|aʃ.tøz|fr}} {{lg}}
# [[wavöngö-yê]][[-wâlï]]<!--# Personne qui achète.-->
#* ''L’avocate avait donc été une '''acheteuse''' compulsive, qui ne trouvait de plaisir que dans l’achat et l’accumulation.'' {{lïndïpa|wasû=Ann Voss Peterson et Marie Ferrarella|Liés par le danger. Un rival bien trop séduisant|Toronto, Harlequin, 2011}}.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Personne qui achète pour le compte d’une autre personne.-->
#* ''Je pourrais être '''acheteuse''' pour un particulier. — Au moins tu dépenserais l’argent des autres. — Penses-tu vraiment que je sois qualifiée ? — Je n’en doute pas, mais je ne crois pas que ce genre de talent soit très demandé en dehors des grandes villes.'' {{lïndïpa|wasû=Brenda Harlen n Susan Crosby|Une nuit avec un prince. La Maîtresse de Noah Falcon|Toronto, Harlequin, 2009}}.
#* ''Alors que la logique voulait qu’il profite de cette incursion dans l’intimité d'Avery, il savait que derrière son apparence calme, elle était sans doute aussi nerveuse qu’une '''acheteuse''' novice dans une vente aux enchères.'' {{lïndïpa|wasû=Yvonne Lindsay et Linda Winstead Jones|Le Prix de la séduction. Fiancée pour un mois|Toronto, Harlequin, t. 3, 2013}}.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--#{{lexique|commerce|fr}} Spécialiste des achats.-->
#* ''Cette ancienne '''acheteuse''' privée, par ailleurs formatrice en négociation pour le CNFPT et l’APASP, soigne particulièrement cette phase avec son équipe de sept acheteurs en usant d’une méthode basée sur sept points capitaux.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Sandrine Dyckmans|fîtasû=Préparer la négociation : une phase clé|www.achatpublic.info|29 Ngberere 2015}}.
#* ''Elle est '''acheteuse''' pour une chaîne de supermarchés.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
h4eur3exab7udn9y3e6so1xxg75d7bq
bailleresse
0
25257
102482
102440
2022-08-28T12:12:06Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''bailleresse''' {{dë|ba.j(ə).ʁɛs|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|sêndâ ndïä|fr}} [[wamosoro]]<!--# Celle qui baille à ferme ou à loyer ; par opposition à celle qui prend une ferme ou une maison à loyer, et qu’on appelle ''preneresse''.-->
#* Il est intéressant de noter que certains féminins sortis de l’usage courant sont cependant conservés dans la langue juridique, comme ''demanderesse'', ''défenderesse'', ''venderesse'', ''acquéresse'' et '''''bailleresse'''''. {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Michaël Lessard na Suzanne Zaccour|fîtasû=Quel genre de droit ? Autopsie du sexisme dans la langue juridique|Revue de droit de l'Université Sherbrooke|2017|âlêmbëtï=no 47, pages=227-298|url=https://ssrn.com/abstract=3469846}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
6xld1cb43arlkva2fp90w9l9eoud16w
berger
0
25280
102637
98814
2022-08-28T15:46:50Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[Image:Rumunia 5806.jpg|thumb|'''Berger''' dans les monts Făgăraș en Roumanie. (1)]]
[[File:Villemanoche-FR-89-église-crèche 2015-L.jpg|thumb|Un santon de '''berger'''.]]
'''berger''' {{dë|bɛʁ.ʒe|fr}} {{lk}}
# [[wabätängö-taba]]<!--# {{lexique|élevage|fr}} Pâtre, gardien de troupeau.-->
#* ''Aux alentours et dans les lointains invisibles, les tintements joyeux des clochettes argentines et les bourdons graves des sonneaux indiquaient à Mimile que les autres petits '''bergers''', ainsi que les '''bergères''' de son âge rapatriaient comme lui vers l’abreuvoir et vers l’étable leurs troupeaux repus.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=[[s:fr:Un satyre|Un satyre]]|''[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Les brebis y passaient les mois d'été et les '''bergers''' les menaient, le soir, dans des endroits réservés appelés jasses « ''jassia'' » où elles se rassemblaient pour la nuit.'' {{lïndïpa|wasû=Thérèse Sclafert|Le Haut-Dauphiné au moyen âge|âlêmbëtï=lêmbëtï 377|Recueil Sirey, 1926}}
#* ''En arrivant à Normée le '''berger''' souffle dans sa corne pour annoncer son retour. Les chiens aboient. Par petits groupes, les bêtes, sans se tromper, rentrent dans leur cour respective.'' {{lïndïpa|wasû=Mariel J.- Brunhes Delamarre|Le berger dans la France des villages|Éditions du CNRS, 1970|âlêmbëtï=lêmbëtï 164}}
## {{sêbakarî|nzapä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Pasteur, guide spirituel d’une personne, d’un groupe de personnes.-->
##* ''Ces '''bergers''' qu'on appelle les prêtres.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Victor Hugo|Victor Hugo]]|Le Pape|1878}}
## {{sêbakarî|sêndâgao|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--## Santon de la crèche qui représente ce gardien.-->
##* ''Faut dire qu'il y a tellement de '''bergers''' ! Des '''bergers''' debout, des '''bergers''' couchés, des '''bergers''' qui portent un agneau sur leurs frêles épaules, des '''bergers''' accompagnés de leur chien ! En tout, il y en a au moins cent cinquante !'' {{lïndïpa|wasû=Marie André|La Crèche|Éditions Loup Gris, 2014}}
##* ''L'attraction principale était la crèche vivante avec les '''bergers''', les Rois mages, la Vierge Marie, saint Joseph et le petit Jésus. Il y avait aussi les moutons, le bœuf, l'âne, tout. Il ne manquait que le chameau.'' {{lïndïpa|wasû=Francisco Azevedo|La recette magique de tante Palma|Éditions Flammarion, 2014}}
# {{SN|pagao|fr}} [[ndeko]]<!--# Amant.-->
#* ''Un '''berger''' fidèle.''
# {{sêbakarî|mbo|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# {{ellipse|fr}} Chien de berger.-->
#* ''Pour Josée, le croquettes de vétérinaire et les holistiques n'ont même pas suffis à stopper les diarrhées sévères et les démangeaisons à s'en arracher les poils de son '''Berger''' croisé Husky et Golden.'' {{lïndïpa|wasû=Évelyne Claessens|Les Bienfaits de la viande crue pour soigner la dysplasie de la hanche chez le chien|Éditions Edilivre, 2013}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
p5mkzg3g71dif1vbx0psb6schnb3czw
cuiller
0
30666
102488
102448
2022-08-28T12:13:10Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''cuiller''' {{dë|kɥi.jɛʁ|fr}} {{lg}}
# [[papa]]<!--# ''Autre orthographe possible pour'' cuillère.-->
#* Les écumoires en cuivre (fig. 140), une grande '''cuiller''' ronde, un cassin à bec (fig. 141) pour les gelées, un pochon avec son plat pour les marmelades, un grand versoir pour les calottes (fig. 142); voilà les ustensiles en cuivre. {{lïndïpa|wasû=Léon Arnou|Manuel du confiseur-liquoriste|2{{e}} édition, Paris : chez J. B. Baillière et fils, 1920|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}}
#* ''Elle s’effondra et, ayant voulu s’accrocher à la table, elle l’entraîna dans sa chute. Soucoupes, tasses, '''cuillers''', vases se renversèrent avec fracas sur elle et sur moi, […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Stefan Zweig|Stefan Zweig]]|La pitié dangereuse|sëpëngö=Grasset|1939; Paris,traduction de Alzir Hella, 2002|âlêmbëtï=lêmbëtï 220}}
#* ''Il le lança si violemment sur la jument du brigadier que celui-ci, en plein étonnement, vida les étriers, tomba comme un sac de '''cuillers''' et resta étendu à terre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giono|Jean Giono]]|Le hussard sur le toit|1951, réédition Folio Plus|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}}
#* ''Marco nous a payé sa tournée, sa femme Gina, une ancienne sous-maquée est venue nous serrer la '''cuiller''' et on s'est tiré.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ange Bastiani|Zep Cassini]]|Mollo sur la joncaille|Fleuve noir, Spécial Police n° 68, 1955}}
# {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie creuse d'un joug, se positionnant sur le cou de l'animal.-->
#* ''La partie échancrée, concave, appelée '''cuiller''', enfoncement ou écuelle, repose généralement sur la nuque en arrière du chignon,...'' {{lïndïpa|Max Rigelman, Du joug double, Journal d'agriculture pratique, année 1906, page 106}}
# {{sêbakarî|tôwâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie d'un lance-torpille qui dépassait de la coque du navire et servait à guider la torpille.-->
#* '' Les torpilles sont lancées dans des tubes spéciaux, dits à '''cuiller''', au moyen d'une faible charge de poudre'' {{lïndïpa|Cent ans de marine de guerre|wasû=Léon Haffner|Éditions du Gerfaut, Paris 2002|âlêmbëtï=page 205}}.
==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} ===
* [[cuillère]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
r165jujhu2mi75hq1637sz7cynfgefm
102547
102488
2022-08-28T12:31:55Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
'''cuiller''' {{dë|kɥi.jɛʁ|fr}} {{lg}}
# [[papa]]<!--# ''Autre orthographe possible pour'' cuillère.-->
#* Les écumoires en cuivre (fig. 140), une grande '''cuiller''' ronde, un cassin à bec (fig. 141) pour les gelées, un pochon avec son plat pour les marmelades, un grand versoir pour les calottes (fig. 142); voilà les ustensiles en cuivre. {{lïndïpa|wasû=Léon Arnou|Manuel du confiseur-liquoriste|2{{e}} édition, Paris : chez J. B. Baillière et fils, 1920|âlêmbëtï=lêmbëtï 169}}
#* ''Elle s’effondra et, ayant voulu s’accrocher à la table, elle l’entraîna dans sa chute. Soucoupes, tasses, '''cuillers''', vases se renversèrent avec fracas sur elle et sur moi, […]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Stefan Zweig|Stefan Zweig]]|La pitié dangereuse|sëpëngö=Grasset|1939; Paris,traduction de Alzir Hella, 2002|âlêmbëtï=lêmbëtï 220}}
#* ''Il le lança si violemment sur la jument du brigadier que celui-ci, en plein étonnement, vida les étriers, tomba comme un sac de '''cuillers''' et resta étendu à terre.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Jean Giono|Jean Giono]]|Le hussard sur le toit|1951, réédition Folio Plus|âlêmbëtï=lêmbëtï 305}}
#* ''Marco nous a payé sa tournée, sa femme Gina, une ancienne sous-maquée est venue nous serrer la '''cuiller''' et on s'est tiré.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ange Bastiani|Zep Cassini]]|Mollo sur la joncaille|Fleuve noir, Spécial Police n° 68, 1955}}
# {{sêbakarî|fängö-yäkä|fr}} {{SN|sêkpängö|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie creuse d'un joug, se positionnant sur le cou de l'animal.-->
#* ''La partie échancrée, concave, appelée '''cuiller''', enfoncement ou écuelle, repose généralement sur la nuque en arrière du chignon,...'' {{lïndïpa|Max Rigelman, Du joug double, Journal d'agriculture pratique, année 1906, page 106}}
# {{sêbakarî|tôwâ|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Partie d'un lance-torpille qui dépassait de la coque du navire et servait à guider la torpille.-->
#* '' Les torpilles sont lancées dans des tubes spéciaux, dits à '''cuiller''', au moyen d'une faible charge de poudre'' {{lïndïpa|Cent ans de marine de guerre|wasû=Léon Haffner|Éditions du Gerfaut, Paris 2002|âlêmbëtï=lêmbëtï 205}}.
==={{S|âkpalêtôngbi|fr}} ===
* [[cuillère]]
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
s281mdasqx775tksoph2w646afu77yj
footballeuse
0
30810
102497
102454
2022-08-28T12:14:30Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Sara Yamasaki, Alexa Enlow fighting over ball.jpg|thumb|Les '''footballeuses''' Sara Yamasaki et Alexa Enlow|alt=Photographie de deux femmes courant après un ballon.]]
'''footballeuse''' {{dë|fut.ba.løz|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|ndembö tî gerê|fr}} [[wandembö tî gerê]]<!--# {{angl|fr}} {{sportifs|fr}} Sportive pratiquant le football.-->
#* ''Elle m’a dit qu'elle était '''footballeuse'''. — '''Footballeuse''' ? C’est comme ça qu’elle s’est fait toutes ces cicatrices, alors ? Diverses interventions chirurgicales, à un poignet, à une cheville et au genou droit, avaient laissé des marques sur sa peau.'' {{lïndïpa|wasû=Kresley Cole|Les Ombres de la nuit|tome 11, Paris, J'ai lu, 2014}}
#* ''Il faut tout d’abord laisser de côté tout purisme : on tressaille déjà au nom de « '''footballeuse''' », mais on frémit à l’idée qu’un jour « la gardienne de but, bien protégée par ses arrières bétonneuses ou verrouilleuses », pourrait tenir en échec « les buteuses ou les shooteuses de l’équipe adverse » !''{{lïndïpa|wasû=Le Monde|fîtasû=La première fois que « Le Monde » a écrit « footballeuse »|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2019/06/07/la-premiere-fois-que-le-monde-a-ecrit-footballeuse_5472732_4500055.html|7 juin 2019}}
#* ''C’est pourquoi, pour la rédaction de ''Libé'', il a paru « ''naturel de féminiser les postes des '''footballeuses''''' ».'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Éliane Viennot|Éliane Viennot]]|fîtasû=“Gardienne”, “buteuse”, “entraîneure” : juste une question de vocabulaire ?|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|17 juin 2019|url=https://www.liberation.fr/debats/2019/06/17/gardienne-buteuse-entraineure-juste-une-question-de-vocabulaire_1734351}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
kqzbio10zsye9j0pyd3g6hzxj4k2ouy
102552
102497
2022-08-28T12:33:02Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|pandôo|fr}}==
[[File:Sara Yamasaki, Alexa Enlow fighting over ball.jpg|thumb|Les '''footballeuses''' Sara Yamasaki et Alexa Enlow|alt=Photographie de deux femmes courant après un ballon.]]
'''footballeuse''' {{dë|fut.ba.løz|fr}} {{lg}}
# {{sêbakarî|ndembö tî gerê|fr}} [[wandembö tî gerê]]<!--# {{angl|fr}} {{sportifs|fr}} Sportive pratiquant le football.-->
#* ''Elle m’a dit qu'elle était '''footballeuse'''. — '''Footballeuse''' ? C’est comme ça qu’elle s’est fait toutes ces cicatrices, alors ? Diverses interventions chirurgicales, à un poignet, à une cheville et au genou droit, avaient laissé des marques sur sa peau.'' {{lïndïpa|wasû=Kresley Cole|Les Ombres de la nuit|tome 11, Paris, J'ai lu, 2014}}
#* ''Il faut tout d’abord laisser de côté tout purisme : on tressaille déjà au nom de « '''footballeuse''' », mais on frémit à l’idée qu’un jour « la gardienne de but, bien protégée par ses arrières bétonneuses ou verrouilleuses », pourrait tenir en échec « les buteuses ou les shooteuses de l’équipe adverse » !''{{lïndïpa|wasû=Le Monde|fîtasû=La première fois que « Le Monde » a écrit « footballeuse »|url=https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2019/06/07/la-premiere-fois-que-le-monde-a-ecrit-footballeuse_5472732_4500055.html|7 juin 2019}}
#* ''C’est pourquoi, pour la rédaction de ''Libé'', il a paru « ''naturel de féminiser les postes des '''footballeuses''''' ».'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Éliane Viennot|Éliane Viennot]]|fîtasû=“Gardienne”, “buteuse”, “entraîneure” : juste une question de vocabulaire ?|[[w:fr:Libération (journal)|Libération]]|17 Föndo 2019|url=https://www.liberation.fr/debats/2019/06/17/gardienne-buteuse-entraineure-juste-une-question-de-vocabulaire_1734351}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
46kfhqkxlatoxxs438sqy4nzbbiikym
préciser
0
32203
102485
79159
2022-08-28T12:12:37Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''préciser''' {{dë|pʁe.si.ze|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[fa mbîrîmbîrî]]<!--# Fixer, déterminer davantage, voire exactement.-->
#* ''Malgré les soleillées qui '''précisaient''' les dessins délicats des ramilles s’enchevêtrant, la forêt de la Côte, dominant le village, restait maussade et grise.'' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=[[w:fr:Louis Pergaud|Louis Pergaud]]|fîtasû=Le retour|''[[w:fr:Les Rustiques, nouvelles villageoises|Les Rustiques, nouvelles villageoises]]|1921}}
#* ''Vous verrez voir qu’il va revenir ! '''précisa''' d’un ton narquois la débitante.'' {{lïndïpa|wasû=Francis Carco|L’Homme de minuit|1938}}
#* ''Marchand avait coutume de ne jamais donner d’instructions détaillées à ses collaborateurs, se bornant à leur '''préciser''' l’orientation qu'il souhaitait les voir adopter.'' {{lïndïpa|wasû=Sandford F. Borins|Le français dans les airs: le conflit du bilinguisme dans le contrôler de la circulation aérienne au Canada|Institut d’administration publique du Canada, 1983|âlêmbëtï=lêmbëtï 47}}
#* ''Dans la pratique il est difficile de '''préciser''' les points de coagulation d’un mélange aussi complexe que la crème anglaise, par exemple.'' {{lïndïpa|wasû=Henri Dupin|Alimentation et nutrition humaines|ESF Éditeur, 1992|âlêmbëtï=lêmbëtï 185}}
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Devenir plus clair, plus net, plus sûr.-->
#* ''La vision du noyau atomique '''se précise''' quand le neutron, pressenti dès 1920 par Rutherford, est découvert en 1932 par James Chadwick.'' {{lïndïpa|[[b:fr:Photographie/Physique-chimie/Constitution de la matière#Le noyau et l.27atome|Constitution de la matière]]}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
9cr7w8iskcys4i8pib2u38n5j17gp62
liquéfier
0
32443
102462
98589
2022-08-28T12:05:21Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''liquéfier''' {{dë|li.ke.fje|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[zongere]]<!--# Fondre, rendre liquide.-->
#* ''Le feu '''liquéfie''' le plomb, l’argent, etc. ''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire perdre toute consistance, toute énergie, toute lucidité ou tout sens moral.-->
#* ''La canicule m’a littéralement '''liquéfié'''.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fondre, devenir liquide.-->
#*''Saint Janvier dont le sang '''se liquéfie''' si solennellement à Naples.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|-}}
#* ''Les vapeurs contenant l'essence '''se liquéfient''' dans le serpentin; à l'extrémité de ce dernier, on recueille un liquide d'une apparence blanchâtre due à la présence de l'essence dans ce liquide.'' {{lïndïpa|wasû=Marcel Hégelbacher|La Parfumerie et la Savonnerie|1924|pages=page 54}}
#* ''La cire ''se liquéfie''' à la chaleur.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
l1i44qhp7midimthnu0hcn05ie0q56r
102507
102462
2022-08-28T12:16:01Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''liquéfier''' {{dë|li.ke.fje|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[zongere]]<!--# Fondre, rendre liquide.-->
#* ''Le feu '''liquéfie''' le plomb, l’argent, etc. ''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire perdre toute consistance, toute énergie, toute lucidité ou tout sens moral.-->
#* ''La canicule m’a littéralement '''liquéfié'''.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fondre, devenir liquide.-->
#*''Saint Janvier dont le sang '''se liquéfie''' si solennellement à Naples.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|-}}
#* ''Les vapeurs contenant l'essence '''se liquéfient''' dans le serpentin; à l'extrémité de ce dernier, on recueille un liquide d'une apparence blanchâtre due à la présence de l'essence dans ce liquide.'' {{lïndïpa|wasû=Marcel Hégelbacher|La Parfumerie et la Savonnerie|1924|âlêmbëtï=page 54}}
#* ''La cire ''se liquéfie''' à la chaleur.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
n4u7jx4sylwd2aevv079c96nkjprudo
102557
102507
2022-08-28T12:34:10Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|fr}}=
=={{S|palî|fr}}==
'''liquéfier''' {{dë|li.ke.fje|fr}} ''palî tî mbenze''
# [[zongere]]<!--# Fondre, rendre liquide.-->
#* ''Le feu '''liquéfie''' le plomb, l’argent, etc. ''
# {{SN|zäzämä|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Faire perdre toute consistance, toute énergie, toute lucidité ou tout sens moral.-->
#* ''La canicule m’a littéralement '''liquéfié'''.''
# {{SN|wapolïpa|fr}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|fr}}<!--# Fondre, devenir liquide.-->
#*''Saint Janvier dont le sang '''se liquéfie''' si solennellement à Naples.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Voltaire|Voltaire]]|-}}
#* ''Les vapeurs contenant l'essence '''se liquéfient''' dans le serpentin; à l'extrémité de ce dernier, on recueille un liquide d'une apparence blanchâtre due à la présence de l'essence dans ce liquide.'' {{lïndïpa|wasû=Marcel Hégelbacher|La Parfumerie et la Savonnerie|1924|âlêmbëtï=lêmbëtï 54}}
#* ''La cire ''se liquéfie''' à la chaleur.''
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
p1ifh07wpa30p40dxv6vcdrwt47pfhj
gallo
0
33274
102626
91762
2022-08-28T15:07:26Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
= {{Y|it}} =
=={{S|pandôo|it}}==
'''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}}
# {{sêbakarî|ndeke|it}} {{nyama|it}} [[kôlï-kôndo]]<!--# Coq.-->
# {{SN|sêkpängö|it}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Personne vantarde, fanfaronne, telle un coq dans sa basse-cour.-->
#* ''Fare il '''gallo''','' faire le beau.
=={{S|pandôo|it|nöm=2}}==
'''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{lien|Gaulois|fr}}, habitant de la Gaule.-->
# {{SN|könöngö}} [[farânzi]]<!--# Français.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{langues|it}} Gaulois, langue parlée en Gaule.-->
=={{S|pandôo|it|nöm=3}}==
'''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{lexique|Antiquité|it}} Galle, prêtre de Cybèle.-->
=={{S|pasûndâ|it}}==
'''gallo''' {{dë|ˈɡal.lo|it}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Gaulois.-->
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''gallo''' {{dë||es}}
# {{nyama|es}} [[kôlï-kôndo]]
18e8sytngzmsd1ipq9p1xz6x7zsc8hq
пёс
0
33336
102648
97564
2022-08-28T15:49:16Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ru}}=
=={{S|pandôo|ru}}==
'''пёс''' {{dë|pʲɵs|ru}}
# {{sêbakarî|mbo|ru}} {{nyama|ru}} [[mbo]]<!--# Chien.-->
# {{sêbakarî|sêndâsa|ru}} {{SN|mbîrîmbîrî nî}} [[kôlï-mbo]]<!--# Chien mâle.-->
#* ''сторожевой '''пёс''''' <!--: mâtin.-->
#* ''морской '''пёс''''' <!--: petite roussette, rochier.-->
jftsjg0mqj4vu8qah8h4xtbkwmg6mwg
hirudo
0
33641
102456
97408
2022-08-28T11:59:08Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''hirudo''' {{dë|hi.ˈru.do|eo}}
# {{nyama|eo}} [[nïkpä]]
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''hirudo''' {{dë||la}}
# {{nyama|la}} [[nïkpä]]<!--# Sangsue.-->
#*''Magnam etiam perniciem saepe affert '''hirudo''' hausta cum aqua. Ea adhaerens faucibus sanguinem ducit et incremento suo transitum cibis praecludit. Si tam difficili loco est, ut manu trahi non possit, fistulam vel arundinem inserito, et ita calidum oleum infundito; nam eo contactum animal confestim decedit. Potest etiam per fistulam deusti cimicis nidor immitti; qui ubi superponitur igni, fumum emittit, et conceptum nidorem fistula usque ad '''hirundinem''' perfert; isque nidor depellit haerentem. Si tamen vel stomachum vel intestinum tenet, calido aceto per cornu infuso necatur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Columelle|Columelle]]|[[s:la:De Re Rustica|De Re Rustica]]|[[s:la:De Re Rustica/Liber VI|Liber VI]], 18}}
#*''Ego me convortam in '''hirudinem''' atque exsugebo sanguinem'' {{lïndïpa|wasû=Plaute|Ep. 2, 2, 4}}
#* {{SN|zäzämä|la}} '''''hirudo''' aerarii'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}}
6q882ghrpp6evv89xb43u1nbwpsajho
102569
102456
2022-08-28T12:38:17Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''hirudo''' {{dë|hi.ˈru.do|eo}}
# {{nyama|eo}} [[nïkpä]]
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''hirudo''' {{dë||la}}
# {{nyama|la}} [[nïkpä]]<!--# Sangsue.-->
#*''Magnam etiam perniciem saepe affert '''hirudo''' hausta cum aqua. Ea adhaerens faucibus sanguinem ducit et incremento suo transitum cibis praecludit. Si tam difficili loco est, ut manu trahi non possit, fistulam vel arundinem inserito, et ita calidum oleum infundito; nam eo contactum animal confestim decedit. Potest etiam per fistulam deusti cimicis nidor immitti; qui ubi superponitur igni, fumum emittit, et conceptum nidorem fistula usque ad '''hirundinem''' perfert; isque nidor depellit haerentem. Si tamen vel stomachum vel intestinum tenet, calido aceto per cornu infuso necatur.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Columelle|Columelle]]|[[s:la:De Re Rustica|De Re Rustica]]|[[s:la:De Re Rustica/Liber VI|Liber VI]], 18}}
#*''Ego me convortam in '''hirudinem''' atque exsugebo sanguinem'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Plaute|Plaute]]|Ep. 2, 2, 4}}
#* {{SN|zäzämä|la}} '''''hirudo''' aerarii'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}}
to4nfreknggxu3mqb4zkln1s1rar4it
fledgling
0
33716
102622
96566
2022-08-28T15:04:21Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pasûndâ|en}}==
'''fledgling''' {{dë|ˈflɛdʒ.lɪŋ|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Inexpérimenté, naïf.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Nouveau, naissant, jeune, émergent.-->
#* ''As a young, '''fledgling''' democracy in the 1950s, Germany embraced European integration with a markedly different approach to national sovereignty than that of other large European countries.'' {{lïndïpa|wasû=Keffrey J. Anderson|âlêmbëtï=chapitre 8 (« Germany; Between Unification and Union »), lêmbëtï 171|url=https://books.google.fr/books?id=NrwZPoNPfOMC&pg=PA171&dq=%22fledgling+democracy%22|1=Regional Integration and Democracy: Expanding on the European Experience|2=Rowman & Littlefield, 1989.}}
#* ''Their contributions to this '''fledgling''' project did not end with their acceptance of the thesis, but continued through all stages of this book’s preparation.'' {{lïndïpa|wasû=Edward M. Komara (compilateur)|The Dial Recordings of Charlie Parker: A Discography|âlêmbëtï=page XI|url=https://books.google.fr/books?id=m8NNXtuFeukC&pg=PR11&dq=%22fledgling+project%22.|Greenwood Press, collection « Discographies » n<sup>o</sup> 76, 1998.}}
#* ''The Dutch played a pivotal role in the '''fledgling''' industry. Their ships carried sugar from the colonies to Amsterdam for refining, and to markets in northern Europe.'' {{lïndïpa|wasû=Andrea Stuart|Sugar in the Blood: A Family’s Story of Slavery and Empire|âlêmbëtï=lêmbëtï 63|url=https://books.google.fr/books?id=gxjHC0xLpGQC&pg=PA63&dq=%22fledgling+industry%22.|Alfred A. Knopf, 2013.}}
#* ''It was late in the summer of 1619 that a ship bearing “not any thing but 20 and odd Negroes” docked at the '''fledgling''' port of Point Comfort, Virginia. '' {{lïndïpa|wasû_fîtasû=Ritu Prasad|fîtasû=The awkward questions about slavery from tourists in US South|url=https://www.bbc.com/news/world-us-canada-49842601.|[[w:fr:BBC News|BBC News]]|2 octobre 2019.|yk=en}}
=={{S|pandôo|en|nöm=2}}==
'''fledgling''' {{dë|ˈflɛdʒ.lɪŋ|en}}
# {{sêbakarî|ndeke|en}} [[kêtê ndeke]]<!--# Oisillon.-->
#* ''A '''fledgling''' is a young bird which has just developed its flight feathers (notably wings).''
# [[bizüu]]<!--# Bleu, naïf.-->
#* ''A '''fledgling''' is an immature, naïve and/or inexperienced person.''
0bj0kgu8ep3ejgidsyic9czqmg76rw0
caput
0
34204
102471
102445
2022-08-28T12:09:59Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
[[File:Sappho Massimo Inv65167.jpg|thumb]]
'''caput''' {{dë|ˈka.put|la}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[li]]<!--# Tête.-->
#* ''damnare '''capitis'''.''
#* '''''caput''' operire ; '''caput''' aperire.''
#* '''''capita''' aut navia.'' (voir illustration)
#* ''supra '''caput''' esse (= imminere, impendere).''
#* ''ire praecipitem in lutum per '''caput'''-que pedesque'' {{lïndïpa|Cat., 17, 9}}
#* ''nec '''caput''' nec pedes'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|[[w:fr:Epistulae ad familiares|Epistulae ad familiares]] [Lettres aux amis]| 7}}
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--## Tête d’un objet : extrémité, bout, pointe, sommet, cime, racine.-->
##* '''''capita''' vitium ('''caput''' vitis).''
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: les racines de la vigne.-->
##* '''''caput''' arboris.''
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: la cime de l’arbre.-->
##* '''''caput''' allii.''
##* tête d’ail, gousse d’ail.
##* '''''capita''' tignorum.''
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: les extrémités des poutres.-->
##* '''''caput''' facere.''
## {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--##*: pousser, grossir (en parlant d’un furoncle, d’un bouton).-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Chapitre, article, sommaire, paragraphe.-->
#* ''a primo '''capite''' legis usque ad extremum'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|Agr.}}
# [[töngö-ndâ]],[[ndâ]]<!--# Commencement, source, origine, embouchure.-->
#* '''''capita''' Rhodani.''
#* '''''caput''' amnis.''
#* ''ego '''caput''' fui argento reperiundo'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Plaute|Plaute]]|As.|3, 3, 138}}
#* ''sine '''capite''' manare res dicitur'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}}
# {{SN|tôngbi|la}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Individu, personne ; tête de bétail.-->
#* ''in '''capita'''.''
#* ''o lepidum '''caput''''' {{lïndïpa|wasû=Ter.|Ad.''}}
#* ''vae '''capiti''' tuo'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Plaute|Plaute]]|Most.}}
#* '''''capita''' vilissima'' {{lïndïpa|wasû=Live.|-}}
#* ''Tot '''capita''', tot sensus.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Vie, existence ; vie civile, personnalité civile, droits civils.-->
#* '''''capite''' puniri ; '''capitis''' damnare.''
#* ''reus '''capitis'''.''
#* ''deminutio '''capitis'''.''
#* '''''capitis''' demunitio maxima'' {{lïndïpa|Dig.}}
#* '''''capitis''' demunitio media'' {{lïndïpa|Dig.}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Cervelle, siège de l’intelligence.-->
#* ''incolumi '''capite''' es?'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Horace|Horace]]|-}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Tête, chef, personnage principal, auteur de ; (ville) capitale, point capital, partie essentielle, capital d’une dette, d’une rente…-->
#* ''deducere de '''capite''' quod usuris pernumeratum esset'' {{lïndïpa|wasû=Live.|-}}
4x9lv553sodv87yza4yilon2v9svscu
labrum
0
34490
102460
97608
2022-08-28T12:04:35Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''labrum''' {{dë||la}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[pöröyângâ]]<!--# Lèvre.-->
#*''vix '''labra''' diduxit,'' Senèque <!--: à peine s'il a desserré les dents.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Bord du récipient.-->
#*''spumat plenis vindemia '''labris''','' {{lïndïpa|wasû=Virgile|-}} <!--: la vendange écume à pleins bords dans les cuves.-->
=={{S|pandôo|la|nöm=2}}==
'''labrum''' {{dë||la}}
# [[sükülängö-ngû]]<!--# Baignoire, bain.-->
#*'''''labra''' [[Diana]]e'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ovide|Ovide]]|-}}
f5x9snbdlq1i441zxnnby7zh2z6wgct
Pass
0
34968
102525
102432
2022-08-28T12:25:09Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/pass}}
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yöngö|de}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|de}} Passeport.-->
#* Hast du meinen '''Pass''' gesehen?
#* Wir sind der Auffassung, dass der Verkauf von Staatsbürgerschaften über sogenannte goldene '''Pässe''' nach EU-Recht illegal ist und unsere Sicherheit ernsthaft gefährdet.{{lïndïpa|article =Kommission drängt Mitgliedstaaten zum Handeln gegen „goldene Pässe“ und „goldene Visa“ sowie zu unmittelbaren Schritten im Zusammenhang mit der russischen Invasion der Ukraine|Europäische Kommission|28 mars 2022|url=https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1731|yk=de}}
=={{S|pandôo|de|nöm=2}}==
'''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâsêse|de}} [[gô]]<!--# Col.-->
# {{sêbakarî|ndembö tî gerê|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passe, dans les jeux de ballon, notamment au {{lien|football|fr}}.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Amble (d’un cheval, d’un chameau, etc.).-->
# {{sêbakarî|gïngö-nyama|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passage d’animaux.-->
t5ab8jideiv9ltu43y1dqvpvqmfqbts
102530
102525
2022-08-28T12:27:31Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/pass}}
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yöngö|de}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|de}} Passeport.-->
#* Hast du meinen '''Pass''' gesehen?
#* Wir sind der Auffassung, dass der Verkauf von Staatsbürgerschaften über sogenannte goldene '''Pässe''' nach EU-Recht illegal ist und unsere Sicherheit ernsthaft gefährdet.{{lïndïpa|fîtasû=Kommission drängt Mitgliedstaaten zum Handeln gegen „goldene Pässe“ und „goldene Visa“ sowie zu unmittelbaren Schritten im Zusammenhang mit der russischen Invasion der Ukraine|Europäische Kommission|28 mars 2022|url=https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1731|yk=de}}
=={{S|pandôo|de|nöm=2}}==
'''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâsêse|de}} [[gô]]<!--# Col.-->
# {{sêbakarî|ndembö tî gerê|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passe, dans les jeux de ballon, notamment au {{lien|football|fr}}.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Amble (d’un cheval, d’un chameau, etc.).-->
# {{sêbakarî|gïngö-nyama|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passage d’animaux.-->
nqd4sujrbqm4sis5rw1ahtm064ao099
102536
102530
2022-08-28T12:29:27Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
{{bâa/pass}}
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|yöngö|de}} [[pasapöro]]<!--# {{lexique|administration|de}} Passeport.-->
#* Hast du meinen '''Pass''' gesehen?
#* Wir sind der Auffassung, dass der Verkauf von Staatsbürgerschaften über sogenannte goldene '''Pässe''' nach EU-Recht illegal ist und unsere Sicherheit ernsthaft gefährdet.{{lïndïpa|fîtasû=Kommission drängt Mitgliedstaaten zum Handeln gegen „goldene Pässe“ und „goldene Visa“ sowie zu unmittelbaren Schritten im Zusammenhang mit der russischen Invasion der Ukraine|Europäische Kommission|28 Mbängü 2022|url=https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_22_1731|yk=de}}
=={{S|pandôo|de|nöm=2}}==
'''Pass''' {{dë|pas|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|sêndâsêse|de}} [[gô]]<!--# Col.-->
# {{sêbakarî|ndembö tî gerê|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passe, dans les jeux de ballon, notamment au {{lien|football|fr}}.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Amble (d’un cheval, d’un chameau, etc.).-->
# {{sêbakarî|gïngö-nyama|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Passage d’animaux.-->
6veyzk3trvic7pgjh1vkobtkqwk3m5p
volante
0
35013
102645
88663
2022-08-28T15:48:35Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''volante''' {{dë|vo.ˈlan.te|it}}
# {{sêbakarî|yöngö|it}} [[valäa]]
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''volante''' {{dë|voˈlante|es}}
# {{sêbakarî|yöngö|es}} [[valäa]]<!--# {{lexique|automobile|es}} Volant.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# {{lexique|couture|es}} Volant.-->
# {{sêbakarî|nguru|es}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# Volant du badminton.-->
=={{S|pasûndâ|es}}==
'''volante''' {{dë|voˈlante|es}}
# tî [[hürüngö]]<!--# Volant.-->
#*''ciervo '''volante'''.'' <!--cerf-volant-->.
odj2f4l0rv4cycmbz6lxl4fclsd7geu
haul
0
35040
102633
93073
2022-08-28T15:15:24Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''haul''' {{dë||en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Traction.-->
# [[pöpö]]<!--# Distance.-->
## {{sêbakarî|yöngö|en}} [[wakpëngö kutukutu]]
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Rayon d’action.-->
# [[matabïsi-birä]],[[köngö]]<!--# Prise, butin, récolte.-->
#* ''They’ve got a '''haul''' of diamonds hidden somewhere.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Enid Blyton|Enid Blyton]]|Five Get Into Trouble}}
#* ''‘A very, very nice little '''haul''',’ said the Inspector, in his most genial voice, as he looked inside the bag.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Enid Blyton|Enid Blyton]]|Five Get Into Trouble}}
=={{S|palî|en}}==
'''haul''' {{dë||en}}
# [[gbôto]]<!--# Traîner, tirer.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Arrêter, flanquer en prison.-->
pygaos5tsihffoxeaxow3kjlh61b26o
unguis
0
36842
102500
92011
2022-08-28T12:14:54Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''unguis''' {{dë|ˈuŋ.ɡwis|la}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[nzënë tî mabôko]]<!--# Ongle, corne du pied, sabot des animaux.-->
#* ''Ab imis '''unguibus''' usque ad verticem summum.''
#* ''urge igitur, nec transversum '''unguem''', quod aiunt, a stilo'' {{lïndïpa|auteur=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|[[w:fr:Epistulae ad familiares|Epistulae ad familiares]] [Lettres aux amis]|pages=7, 25, 2}}
#* ''vivos rodere '''ungues''''' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Horace|Horace]]|-}}
#* ''Cum medium ostenderet '''unguem'''.''
spokcfy7th1qvulx38ly65i1iuntq2k
Gang
0
37030
102472
102429
2022-08-28T12:10:09Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Gang''' {{dë|ɡaŋ|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|da|de}} [[lûngu]]<!--# Couloir.-->
#* ''Wir mussten uns die Toilette im [[Gang]] mit anderen teilen.''
#* Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen '''Gang''' – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.{{lïndïpa|wasû=Julia Beirer, Regina Bruckner|fîtasû=Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird|Der Standard|4 mai 2022|url=https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Action d’aller.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Façon d’aller.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.-->
#* ''Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten '''Gang''' einzulegen.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|cuisine|de}} Plat parmi plusieurs servi dans un repas.-->
#* ''Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-'''Gang''' bis zum 5-'''Gang'''-Menu.''
agynsojo25tqyk0g3b3tac555a4jgad
102533
102472
2022-08-28T12:28:43Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Gang''' {{dë|ɡaŋ|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|da|de}} [[lûngu]]<!--# Couloir.-->
#* ''Wir mussten uns die Toilette im [[Gang]] mit anderen teilen.''
#* Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen '''Gang''' – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.{{lïndïpa|wasû=Julia Beirer, Regina Bruckner|fîtasû=Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird|Der Standard|4 Mbängü 2022|url=https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Action d’aller.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Façon d’aller.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.-->
#* ''Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten '''Gang''' einzulegen.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|cuisine|de}} Plat parmi plusieurs servi dans un repas.-->
#* ''Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-'''Gang''' bis zum 5-'''Gang'''-Menu.''
tazix1gqqc7r95bl84va3mxg741kle1
102657
102533
2022-08-28T16:39:00Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Gang''' {{dë|ɡaŋ|de}} {{lk}}
# {{sêbakarî|da|de}} [[lûngu]]<!--# Couloir.-->
#* ''Wir mussten uns die Toilette im [[Gang]] mit anderen teilen.''
#* Wer zu (Jakob) Fried vordringen will, geht durch einen schmalen '''Gang''' – vorbei an rund 40 Rennrädern aus den 1980er-Jahren. Auch von der Decke baumeln die Drahtesel, darunter die eine oder andere heißbegehrte Rarität.{{lïndïpa|wasû=Julia Beirer, Regina Bruckner|fîtasû=Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird|Der Standard|4 Mbängü 2022|url=https://www.derstandard.at/story/2000135393494/bremsen-justieren-ketten-oelen-wo-der-drahtesel-in-wien-in|yk=de}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Action d’aller.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Façon d’aller.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Niveau de transmission dans un véhicule, la vitesse.-->
#* ''Ich habe zunehmend Probleme, den zweiten '''Gang''' einzulegen.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|cuisine|de}} Plat parmi plusieurs servi dans un repas.-->
#* ''Bei Veranstaltungen Menuvorschläge vom 3-'''Gang''' bis zum 5-'''Gang'''-Menu.''
7r7hg1nkhzfz484t077o7yvijcuaolk
diritto
0
37395
102610
93209
2022-08-28T14:49:24Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pasûndâ|it}}==
'''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}}
# [[doroäa]],[[tî kötï]]<!--# Droit.-->
#* ''linea '''diritta'''.''
#* ''mano '''diritta'''.''
# [[mbîlîmbîlî]]<!--# Droit, honnête.-->
#* ''uomo '''diritto'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# À l’endroit.-->
#* ''maglia '''diritta''', maglia rovescia.''
=={{S|mbasêlî|it}}==
'''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}}
# [[doroäa]]<!--# droit.-->
#* ''filare '''diritto'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Tout droit.-->
#* ''andare '''diritto'''.''
=={{S|pandôo|it}}==
'''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}}
# [[sêmbîrî]]<!--###droit:nom masculin: faculté de faire qch et d’en jouir###--><!--# Droit.-->
#* '''''diritto''' di voto.''
#* '''''diritto''' costituzionale.''
#* '''''diritto''' del più forte.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Plus particulièrement au pluriel, droits fondamentaux.-->
#* '''''diritti''' umani.''
# [[sêndâ ndïä]]<!--###droit:nom masculin: science du droit et de la justice###--><!--###)###--><!--# Droit, science.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Endroit, face principale d’un objet.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Sport'') Coup droit dans un sport de raquette.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Numismatique'') Avers ou coté face portant l'effigie d’une pièce de monnaie.-->
t6vxt3ytn7rkegn4b5zonssmf47l4eh
102650
102610
2022-08-28T16:03:40Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pasûndâ|it}}==
'''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}}
# [[doroäa]],[[tî kötï]]<!--# Droit.-->
#* ''linea '''diritta'''.''
#* ''mano '''diritta'''.''
# [[mbîlîmbîlî]]<!--# Droit, honnête.-->
#* ''uomo '''diritto'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# À l’endroit.-->
#* ''maglia '''diritta''', maglia rovescia.''
=={{S|mbasêlî|it}}==
'''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}}
# [[doroäa]]<!--# droit.-->
#* ''filare '''diritto'''.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Tout droit.-->
#* ''andare '''diritto'''.''
=={{S|pandôo|it}}==
'''diritto''' {{dë|di.ˈrit.to|it}}
# [[sêmbîrî]]<!--# Droit.-->
#* '''''diritto''' di voto.''
#* '''''diritto''' costituzionale.''
#* '''''diritto''' del più forte.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Plus particulièrement au pluriel, droits fondamentaux.-->
#* '''''diritti''' umani.''
# [[sêndâ ndïä]]<!--# Droit, science.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# Endroit, face principale d’un objet.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Sport'') Coup droit dans un sport de raquette.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# (''Numismatique'') Avers ou coté face portant l'effigie d’une pièce de monnaie.-->
0t5qhsh1bgfg0fnxai6nufiyz9snhc0
面
0
39086
102595
102323
2022-08-28T12:55:38Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|zh}}=
=={{S|classificateur|zh}}==
'''面''' {{dë|miːn²²|zh}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Classificateur des objets plats.-->
=={{S|pandôo|zh}}==
'''面''' {{dë|miːn²²|zh}}
# [[lê]]<!--# Visage, Face.-->
# [[dongolomîso]]<!--# Masque.-->
=={{S|pandôo|zh}}==
'''面''' {{dë|miːn²²|zh}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Face à face, face à.-->
=={{S|pandôo|zh}}==
'''面''' {{dë|miːn²²|zh}}
# [[lêndo]],[[lê]]<!--# Surface, face.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Côté, dimension.-->
#* [[四方]][[型]][[有]][[四]]'''面'''。 - Sìfāng xíng yŏu sì '''miàn'''.
=={{S|pandôo|zh}}==
'''面''' {{dë|miːn²²|zh}}
# [[fuku]]<!--# Farine, poudre-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|zh}}<!--# Nouilles.-->
35kpmukz0p82hguw2zvhskdx11dv5tv
sanguis
0
39113
102588
102397
2022-08-28T12:51:30Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''sanguis''' {{dë|ˈsaŋ.ɡwis|la}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[mênë]]<!--# Sang, liquide vital.-->
#*'''''sanguinem''' [[mittere]] ([[detrahere]], [[extrahere]])''.
#*'''''sanguinem''' dare.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Effusion de sang, meurtre, carnage.-->
#*''usque ad '''sanguinem''' incitari,'' {{lïndïpa|wasû=Cicéron|-}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton.-->
#*''saevire in suum '''sanguinem''','' {{lïndïpa|wasû=Live|-}}
#*''vos o Pompilius '''sanguis''','' {{lïndïpa|wasû=Horace|-}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Force vitale, ardeur, vigueur, vie.-->
#*''calidus '''sanguis'''.''
# [[ngû]],[[ngûkëkë]],[[ngbâko]]<!--# Suc, sève, liqueur.-->
#*'''''sanguis''' Baccheus,'' {{lïndïpa|Stat.}}
ds97aheorduwj8ybfn9oyko5lgnke2t
102598
102588
2022-08-28T12:59:10Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''sanguis''' {{dë|ˈsaŋ.ɡwis|la}}
# {{sêbakarî|sêndâ-saterê|la}} [[mênë]]<!--# Sang, liquide vital.-->
#*'''''sanguinem''' [[mittere]] ([[detrahere]], [[extrahere]])''.
#*'''''sanguinem''' dare.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Effusion de sang, meurtre, carnage.-->
#*''usque ad '''sanguinem''' incitari,'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|-}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Sang : liens du sang, race, parenté, descendant, rejeton.-->
#*''saevire in suum '''sanguinem''','' {{lïndïpa|wasû=Live|-}}
#*''vos o Pompilius '''sanguis''','' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Horace|Horace]]|-}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Force vitale, ardeur, vigueur, vie.-->
#*''calidus '''sanguis'''.''
# [[ngû]],[[ngûkëkë]],[[ngbâko]]<!--# Suc, sève, liqueur.-->
#*'''''sanguis''' Baccheus,'' {{lïndïpa|Stat.}}
1chxq8dgxpt7bhuo6tapew0wfnnrj5z
cruor
0
39114
102584
102315
2022-08-28T12:48:13Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''cruor''' {{dë||la}}
# [[mênë]]<!--# Sang rouge, sang qui coule, sang répandu, sang qui circule dans les veines.-->
#*''[[inhibeo#la|inhibere]] '''cruor'''em.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|la}}<!--# Force vitale, vie.-->
# [[fängö-zo]]<!--# Meurtre, carnage.-->
a9k6astpogzkuo57kqj241cu8ntwm4x
witness
0
39129
102592
102375
2022-08-28T12:53:31Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''witness''' {{dë|ˈwɪt.nəs|en}} wala {{dë|ˈwɪt.nɪs|en}}
# [[timöon]]<!--# Témoin (''personne'').-->
#* ''As a '''witness''' to the event, I can tell you that he really said that.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Témoignage (''d’un objet, des sens'')-->
=={{S|palî|en}}==
'''witness''' {{dë|ˈwɪt.nəs|en}} wala {{dë|ˈwɪt.nɪs|en}}
# [[sâra timöon]]<!--# Témoigner.-->
#* ''This certificate '''witnesses''' his presence on that day.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Assister à, regarder un spectacle, être spectateur de, être présent.-->
pr5d84peoojfgk92c0nkw5ollxlim1f
testis
0
39135
102591
102420
2022-08-28T12:52:52Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''testis''' {{dë||la}}
# [[timöon]]<!--# Témoin.-->
#* ''Facies quum bona '''teste''' [[caret]]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ovide|Ovide]]|A. A.|3, 398}}
#* ''Caelum '''teste''' vocat,'' {{lïndïpa|Alcimus Avitus|6, 576}}
=={{S|pandôo|la}}==
'''testis''' {{dë||la}}
# [[korobô]]<!--###testicule:nom masculin: glande génitale mâle de reproduction###--><!--# Testicule.-->
#* ''Dexter asini '''testis''' in vino potus'' {{lïndïpa|wasû=Pline|28, 19, 80, § 261}}
#* ''Et quidem iam etiam non obscena verba pro obscenis sunt: "'battuit,' inquit, 'impudenter, '[[depso#la|depsit]]' multo impudentius;" atqui neutrum est obscenum. Stultorum plena sunt omnia: "'''testes'''" verbum honestissimum in iudicio, alio loco non nimis'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|Ad familiares|url=http://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam9.shtml#22|IX, 22}}
niipiyczlucl3qbtnzhf4i9n4ckz037
102653
102591
2022-08-28T16:04:22Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''testis''' {{dë||la}}
# [[timöon]]<!--# Témoin.-->
#* ''Facies quum bona '''teste''' [[caret]]'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Ovide|Ovide]]|A. A.|3, 398}}
#* ''Caelum '''teste''' vocat,'' {{lïndïpa|Alcimus Avitus|6, 576}}
=={{S|pandôo|la}}==
'''testis''' {{dë||la}}
# [[korobô]]<!--# Testicule.-->
#* ''Dexter asini '''testis''' in vino potus'' {{lïndïpa|wasû=Pline|28, 19, 80, § 261}}
#* ''Et quidem iam etiam non obscena verba pro obscenis sunt: "'battuit,' inquit, 'impudenter, '[[depso#la|depsit]]' multo impudentius;" atqui neutrum est obscenum. Stultorum plena sunt omnia: "'''testes'''" verbum honestissimum in iudicio, alio loco non nimis'' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Cicéron|Cicéron]]|Ad familiares|url=http://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam9.shtml#22|IX, 22}}
a00qlfylzbyqnlzsd1qlsc4au4loqhz
초
0
39139
102596
102310
2022-08-28T12:55:54Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ko}}=
=={{S|pandôo|ko}}==
'''초''' {{dë||ko}}
# [[buzïi]]<!--# Bougie.-->
=={{S|pandôo|ko|nöm=2}}==
'''초''' {{dë||ko}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Seconde (1/60 d’une minute).-->
=={{S|pandôo|ko|nöm=3}}==
'''초''' {{dë||ko}}
# [[töngö-ndâ]]<!--# Début.-->
#* 11월 '''초'''.
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# {{lexique|baseball|ko}} Première demi-manche.-->
=={{S|pandôo|ko|nöm=4}}==
'''초''' {{dë||ko}}
# [[vinêgere]]<!--# {{lexique|cuisine|ko}} Vinaigre.-->
=={{S|kunihüzü|ko}}==
'''초''' {{dë||ko}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Super-.-->
d8mdgnmqcqeei396pcjos34d2f196tl
candela
0
39142
102583
102331
2022-08-28T12:47:49Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''candela''' {{dë|kan.ˈde.la|it}}
# [[buzïi]]<!--# Bougie, chandelle-->
#* ''Le '''candele''' sulle torte di compleanno.''
#* '''''candela''' d’accensione.''
#* '''''candela''' votiva.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{lexique|gymnastique|it}} Chandelle - .-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|it}}<!--# {{info lex|métrologie}} {{lexique|physique|it}} Candela ('''cd''').-->
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''candela''' {{dë||es}}
# [[buzïi]]
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''candela''' {{dë||la}}
# [[buzïi]]
guagg8v1daihtw7ogfzn448b068lm0j
Lücke
0
39169
102474
102431
2022-08-28T12:10:35Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}}
# [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.-->
#* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|journal=Der Spiegel|11 février 2020|texte=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346}}
#* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|taz|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}}
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.-->
0pfj7tz95d68kczlt15mquhxrva71h4
102524
102474
2022-08-28T12:24:53Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}}
# [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.-->
#* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}}
#* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|taz|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}}
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.-->
t2anz9566x3mjth2ldudn5tkleotbiz
102565
102524
2022-08-28T12:37:25Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}}
# [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.-->
#* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}}
#* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}}
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.-->
c86ik6fq5wcw6mnfj0y3vblhrhza6ww
102580
102565
2022-08-28T12:44:54Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}}
# [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.-->
#* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}}
#* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/}}
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.-->
# [[tïngö]]<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.-->
3nyke833xwctut5nszybioi3u1vdsw4
102659
102580
2022-08-28T16:39:26Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Lücke''' {{dë|ˈlʏ.kə|de}} {{lg}}
# [[dû]]<!--# Lacune, trou, vide, brèche, trouée.-->
#* Damit die Maske möglichst eng am Gesicht anliegt und die Viren somit schlechter durch '''Lücken''' entkommen können, ist es wichtig, den Mundschutz mit eingeknicktem Metallstreifen über dem Nasenrücken zu befestigen und am Hinterkopf zusammenzubinden.{{lïndïpa|Wie sinnvoll ist es, eine Atemschutzmaske zu tragen?|Der Spiegel|11 février 2020|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-wie-sinnvoll-ist-es-eine-atemschutzmaske-zu-tragen-a-b775d12d-24f8-4c3f-a587-754440f7f346|yk=de}}
#* Türkische Arbeitskräfte sollen die '''Lücken''' bei Luftfahrtkonzernen füllen und das Chaos an den Flughäfen lindern. Doch bisher geht der Plan nicht auf.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Anja Krüger|fîtasû=Flugbranche verfehlt Personalziel|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|3 août 2022|url=https://taz.de/Chaos-an-den-Flughaefen/!5872343/|yk=de}}
# {{SN|sêkpängö|de}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|de}}<!--# Omission, manque.-->
# [[tïngö]]<!--# {{lexique|finance|de}} Déficit.-->
kdsol4z9cphrlfuloekxxz27i93jmkc
قول
0
39185
102594
102309
2022-08-28T12:54:55Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ar}}=
=={{S|pandôo|ar}}==
'''قول''' {{dë|qawl|ar}}
# [[tënë]]<!--# Dicton, mot, phrase.-->
# [[suatënë]]<!--# Discours.-->
#* كَثَّرَ فِي الــقَوْلِ (kaF²ara fî el--qawli ) <!--: Il a parlé beaucoup.-->
=={{S|palî|ar}}==
'''قول''' {{dë|qaw.wa.la|ar}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ar}}<!--# Dire sur le point d’avoir dit.-->
#* لَا تُقَوِّلنِي مَا لَم أَقُل ! (lâ tuqawwil_nî mâ lam aqul_ !)<!--Ne mets pas dans ma bouche ce que je n’ai pas dit !-->
jo3dzcps3qace4bkzy2ov3ipgec5ar4
norte
0
39188
102652
102341
2022-08-28T16:04:07Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''norte''' {{dë||es}}
# [[banga]]<!--# Nord.-->
#*''Vivo en el '''norte''' de Buenos Aires.''
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''norte''' {{dë||pt}}
# [[banga]]
1k6jsba5g5gogmmc4k0m78act9ljs2b
butt
0
39212
102582
102444
2022-08-28T12:45:49Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''butt''' {{dë|ˈbʌt|en}}
# {{SN|tî halëzo|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Derrière, fesses.-->
#* ''Looking to get a nice '''butt'''? Well, there’s nothing sexier than a yoga bum. Try these workouts for your '''butt'''.'' {{lïndïpa|wasû={{Lang|en|''Get a Nice Butt''}}|url=http://www.womenshealthmag.com/health/daily-dose-august-17-yoga-for-your-butt|Women’s Health|14 Kükürü 2009}}
#* ''Or, to save time in your workout, you could move from a back exercise to a chest exercise to a '''butt''' exercise.'' {{lïndïpa|wasû=Georgia Rickard, Liz Neporent na Suzanne Schlosberg|Weight Training For Dummies|2011|ISBN=9780730376620}}
# [[ndâmânga]]<!--# Mégot.-->
#* ''Cigarette '''butt'''.''
# [[këkë tî ngombe]]<!--# Crosse (d’une arme), manche (d’un outil)-->
#* ''The apparition of a file of soldiers ringing down the '''butt-ends''' of their loaded muskets on our door-step, caused the dinner-party to rise from the table in confusion.'' {{lïndïpa|wasû=[[w:en:Charles Dickens|Charles Dickens]]|[[s:en:Great Expectations|Great Expectations]]|1861}}
# {{SN|zäzämä|en}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# ) victime, cible.-->
#* ''The '''butt''' of a joke.''
=={{S|palî|en}}==
'''butt''' {{dë|ˈbʌt|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Abouter.-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Donner un coup de tête.-->
5975ib8zpg6171tjwih4nyh2p6oow9b
Wut
0
39218
102475
102434
2022-08-28T12:10:48Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}}
# [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.-->
#* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|taz|24 avril 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/}}
76jy2z111qi0pys1cw7u5htw20s03dy
102537
102475
2022-08-28T12:29:40Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}}
# [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.-->
#* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|taz|24 Ngubê 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/}}
2rplkwgzticqpt351yaihpiljvkz1vl
102566
102537
2022-08-28T12:37:38Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}}
# [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.-->
#* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|24 Ngubê 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/}}
9shj59vfmg942s5pdr2i3azfb8f78qk
102661
102566
2022-08-28T16:39:51Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Wut''' {{dë|vuːt|de}} {{lg}}
# [[ngonzo]]<!--# {{sentiments|de}} Rage, fureur, colère.-->
#* Seit über drei Wochen ist Shanghai abgeriegelt. Während die '''Wut''' wächst, kommt Chinas Zensur nicht mehr hinterher. Ein Ende? Nicht absehbar.{{lïndïpa|wasû_fîtasû=Fabian Kretschmer|fîtasû=Die Dystopie lebt|[[w:fr:Die Tageszeitung|Taz]]|24 Ngubê 2022|url=https://taz.de/Coronalockdown-in-Shanghai/!5846953/|yk=de}}
6usumin8skgg1kbn61z4ustoywx1kxu
화
0
39221
102597
102311
2022-08-28T12:56:08Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ko}}=
=={{S|pandôo|ko}}==
'''화''' {{dë||ko}}
# [[ngonzo]]<!--# Colère.-->
=={{S|pandôo|ko}}==
'''화''' {{dë||ko}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Feu (cinq phases).-->
=={{S|pandôo|ko}}==
'''화''' {{dë||ko}}
# [[bïkua-ûse]]<!--# {{ellipse|ko}} Mardi.-->
=={{S|suffixe|ko}}==
'''화''' {{dë||ko}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|ko}}<!--# Peinture.-->
#* 서양'''화'''.
kw0jc57cbh11ji2m0nrqqicckii93sr
cólera
0
39222
102585
102423
2022-08-28T12:48:39Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''cólera''' {{dë|ko.le.ɾa|es}}
# [[ngonzo]]<!--# Colère, irritation.-->
#*''descargar la '''cólera''' en alguien,'' se défouler de sa colère sur quelqu’un.
# [[ngonzo]]<!--# Bile.-->
=={{S|pandôo|es|nöm=2}}==
'''cólera''' {{dë|ko.le.ɾa|es}}
# {{kobêla|es}} [[koleräa]]<!--# Choléra.-->
#* ''Casi seis años después de que estallara en Haití una epidemia de '''cólera''' que ha costado la vida al menos a 10.000 personas y afectado a más de 800.0000 y que diversos estudios han comprobado que se originó en un campamento de cascos azules de Naciones Unidas, el organismo internacional por primera vez asume que jugó un papel en la reaparición de la enfermedad en el país, que había estado libre de '''cólera''' durante un siglo.'' {{lïndïpa|fîtasû=La ONU admite por primera vez un papel en la epidemia de cólera en Haití|url=http://www.elperiodico.com/es/noticias/internacional/onu-admite-por-primera-vez-papel-epidemia-colera-haiti-5331832|wasû_fîtasû=Idoya Noain|El Periodico|le 18 août 2016}}
=={{S|pandôo|es|nöm=3}}==
'''cólera''' {{dë|ko.le.ɾa|es}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# {{tissus|es}} Chintz de coton.-->
m7f997ydt6mp6u44ku51o08k1tbpn3c
misfortune
0
39236
102586
102370
2022-08-28T12:49:05Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''misfortune''' {{dë|ˌmɪsˈfɔːtʃuːn|en}}
# [[mawa]]
# [[sïöpäsä]],[[mawa]]<!--# {{soutenu|en}} Infortune, malheur, malchance.-->
#* ''If tears dropped into a trunk were charms to preserve its owner from sorrow and '''misfortune''', Nicholas Nickleby would have commenced his expedition under most happy auspices.'' (''The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby'' - Charles Dickens)
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Sinistre.-->
3d9ar9pifk0kw5sva91vn93l3d73xri
Mitgefühl
0
39244
102535
102421
2022-08-28T12:29:14Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Mitgefühl''' {{dë|ˈmɪtɡəˌfyːl|de}} {{lw}}
# [[mawa]]<!--# Compassion.-->
#* Doch anstatt in einer Krisensituation '''Mitgefühl''' zu zeigen, Zusammenhalt zu beschwören und Ruhe zu bewahren, lassen sich Menschen von irrationalen Ängsten leiten, grenzen Menschen aufgrund von Hautfarbe und Nationalität aus.{{lïndïpa|fîtasû=Das Coronavirus hat nichts mit mir zu tun. Rassismus leider schon|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-schnelltest-funktioniert-laut-usa-gesundheitsbehoerde-nicht-richtig-a-b7e583bb-65a5-43c0-bcf5-5e096f8e3ca3|Der Spiegel|13 Fulundïgi 2020}}
iepwa16wn1ovz0rv5aiyhnyki0y4i1g
102660
102535
2022-08-28T16:39:39Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Mitgefühl''' {{dë|ˈmɪtɡəˌfyːl|de}} {{lw}}
# [[mawa]]<!--# Compassion.-->
#* Doch anstatt in einer Krisensituation '''Mitgefühl''' zu zeigen, Zusammenhalt zu beschwören und Ruhe zu bewahren, lassen sich Menschen von irrationalen Ängsten leiten, grenzen Menschen aufgrund von Hautfarbe und Nationalität aus.{{lïndïpa|fîtasû=Das Coronavirus hat nichts mit mir zu tun. Rassismus leider schon|url=https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-schnelltest-funktioniert-laut-usa-gesundheitsbehoerde-nicht-richtig-a-b7e583bb-65a5-43c0-bcf5-5e096f8e3ca3|Der Spiegel|13 Fulundïgi 2020|yk=de}}
nznb83kr52i85rubuvd3v2l60u6v1n4
pity
0
39247
102587
102371
2022-08-28T12:50:01Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''pity''' {{dë|ˈpɪt.i|en}}
# [[mawa]]<!--# Pitié.-->
#* ''Please! Have '''pity''' on me.''
# [[kpälë]]<!--# Dommage.-->
#* ''It’s a '''pity''' the big dance is the same night as the big game on television.''
=={{S|palî|en}}==
'''pity''' {{dë|ˈpɪt.i|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Avoir pitié, compatir, plaindre, s'apitoyer.-->
=={{S|ngëmä|en}}==
'''pity''' {{dë|ˈpɪt.i|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Dommage !-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Pitié.!-->
2s6xxy1a2n6579ipp1gfmh3zspm3grr
sympathy
0
39249
102589
102415
2022-08-28T12:52:01Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''sympathy''' {{dë||en}}
# [[mawa]]<!--# Sympathie.-->
#* Pity and compassion are words appropriated to signify our fellow-feeling with the sorrow of others. '''Sympathy''', though its meaning was, perhaps, originally the same, may now, however, without much impropriety, be made use of to denote our fellow-feeling with any passion whatever.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adam Smith|Adam Smith]]|The Theory of Moral Sentiments|I, 1, 1, 1759}}
# [[mû mawa]],[[bängö-mawa]]<!--# Compassion, pitié, apitoiement.-->
#* ''I'm just a poor boy, I need no '''sympathy''''' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Freddie Mercury|Freddie Mercury]]|fîtasû=Bohemian Rhapsody|url=https://fr.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody|A Night at the Opera|album de Queen, 1975}}
# [[kängbïngö-vundü]]<!--# Condoléances-->
9i94fifp5gj31zdl5edhffzzntx0q1r
102663
102589
2022-08-28T16:40:18Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''sympathy''' {{dë||en}}
# [[mawa]]<!--# Sympathie.-->
#* Pity and compassion are words appropriated to signify our fellow-feeling with the sorrow of others. '''Sympathy''', though its meaning was, perhaps, originally the same, may now, however, without much impropriety, be made use of to denote our fellow-feeling with any passion whatever.{{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Adam Smith|Adam Smith]]|The Theory of Moral Sentiments|I, 1, 1, 1759}}
# [[mû mawa]],[[bängö-mawa]]<!--# Compassion, pitié, apitoiement.-->
#* ''I'm just a poor boy, I need no '''sympathy''''' {{lïndïpa|wasû=[[w:fr:Freddie Mercury|Freddie Mercury]]|fîtasû=Bohemian Rhapsody|url=https://fr.wikipedia.org/wiki/Bohemian_Rhapsody|A Night at the Opera|album de Queen, 1975|yk=en}}
# [[kängbïngö-vundü]]<!--# Condoléances-->
sxzmwpruw78otnbagsfcuirpais66x0
Furcht
0
39257
102470
102428
2022-08-28T12:09:56Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}}
# [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.-->
#* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 février 2020|texte=https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9}}
e9urczt0815flbnqwzfnxl1l0icp0z5
102523
102470
2022-08-28T12:24:15Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}}
# [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.-->
#* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 février 2020|url =https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9}}
n3y9u905wm6go3y5p4euwmvdwoat03x
102532
102523
2022-08-28T12:28:30Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}}
# [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.-->
#* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 Fulundïgi 2020|url=https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9}}
bhqpqjzy3k1nxllbipkvzq9q2jd7kci
102656
102532
2022-08-28T16:38:47Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Furcht''' {{dë|fʊrçt|de}}
# [[mbeto]]<!--# Crainte, peur.-->
#* Die '''Furcht''' vor einer Ausbreitung des Virus ist allgegenwärtig.{{lïndïpa|fîtasû=Asiens Machthaber fürchten Corona|Der Spiegel|12 Fulundïgi 2020|url=https://www.spiegel.de/politik/ausland/coronavirus-asiens-machthaber-fuerchten-corona-a-ebe3789b-f9d2-44c1-b07e-313dc271a8d9|yk=de}}
sr1sojqvu3k0eftmh3bxk8o7g49p739
worry
0
39281
102593
102376
2022-08-28T12:54:14Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''worry''' {{dë|ˈwʌɹ.i|en}}
# [[mi]]<!--# {{sentiments|en}} Tracas, souci.-->
=={{S|palî|en}}==
'''worry''' {{dë|ˈwɝ.i|en}} wala {{dë|ˈwʌɹ.i|en}}
# [[mî]]<!--# S’inquiéter, tracasser.-->
#* ''What? Me, worry?'' {{lïndïpa|Mad Magazine, leit-motiv de Alfred E. Neumann, le garçon - devenu l’icône du magazine - à qui il manque une dent en première de couverture}}
# [[mû panzêe]]<!--# Préoccuper.-->
#* ''We should all be '''worried''' about the possibility of an economic crisis.''
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Avoir soin de, se soucier de.-->
#* ''She '''worried''' over what would happen tomorrow.''
#* ''Stop '''worrying''' over the baby. He'll be fine.''
=={{S|palî|en|nöm=2}}==
'''worry''' {{dë|ˈwɝ.i|en}} wala {{dë|ˈwʌɹ.i|en}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|en}}<!--# Inquiéter quelqu’un.-->
#* ''The way you're driving is '''worrying''' me.''
quynky1be3msxs549aphgth9grjftgp
wakïngö
0
39338
102667
101172
2022-08-28T16:43:12Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''wakïngö''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bâtisseur|lk,bâtisseuse|lg;personne qui construit ou fait construire des bâtiments-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--créateur|lk,créatrice|lg;celui qui crée, a créé-->
==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}===
*[[walëkëngö]] (2)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|bâtisseur|lk}}, {{gy|fr|bâtisseuse|lg}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|motongi}}, {{gy|ln|motóngi}}, {{gy|ln|motongisi}}, {{gy|ln|motóngisi}}
{{gy)}}
{{gy(|(2)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|créateur|lk}}, {{gy|fr|créatrice|lg}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mozalisi}}, {{gy|ln|mokeli}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
eiajbf193ckylgpq79hq86x1f5z1jfc
künë
0
39341
102664
101216
2022-08-28T16:42:26Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=ku˧.nɛ˧|dsm=a˥.ku˧.nɛ˧}}
'''künë''' {{dë|ku˧.nɛ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--ressentiment;fait de ne pas oublier les torts que l’on a subis -->
==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}===
* [[sëngö-bê]],[[bätängö-zo na bê]], [[kürä]]
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|ressentiment}}, {{gy|fr|rancœur}}, {{gy|fr|rancune}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|nkɛlɛ}}, {{gy|ln|zúwa}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
g5da7n4egcoiyeghmol6y8adq3q6uju
kürä
0
39342
102665
101177
2022-08-28T16:42:36Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''kürä''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune;souvenir mêlé du désir de se venger ; rancœur, ressentiment-->
==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}===
* [[sëngö-bê]],[[bätängö-zo na bê]], [[künë]]
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}}, {{gy|fr|rancune}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}}, {{gy|ln|molika}}, {{gy|ln|nkitá}}, {{gy|ln|nkɛlɛ}}, {{gy|ln|likúnyá}}, {{gy|ln|zúwa}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
7h94e45nbvl8ndad065ujdykcyrowlr
wököngö-terê
0
39343
102669
101222
2022-08-28T16:44:57Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|sendândâlö|sg}}==
: {{cf|wôko terê}}
=={{S|pandölî|sg}}==
{{sg-pandölî|dsk=wɔ˧.kɔ˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|dsm=a˥.wɔ˧.kɔ˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥}}
'''wököngö-terê''' {{dë|wɔ˧.kɔ˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--complaisance;volonté d’être agréable par une indulgence excessive-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--nonchalance;fait d’être nonchalant, manque d’énergie ; mollesse-->
==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}===
*[[sopo]] (2)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|complaisance}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|bongɔlu}}
{{gy)}}
{{gy(|(2)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|nonchalance}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|bolɛmbú}}, {{gy|ln|botaú}}, {{gy|ln|pɛtɛpɛtɛ}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
7zqawckwq3iwzqub1lcjb78o0vp5ht5
walëkëngö
0
39344
102668
101220
2022-08-28T16:43:38Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=wa˩.lɛ˧.kɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧|dsm=a˥.wa˩.lɛ˧.kɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧}}
'''walëkëngö''' {{dë|wa˩.lɛ˧.kɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--créateur|lk,créatrice|lg;celui qui crée, a créé-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--fabricant|lk,fabricante|lg;personne qui fabrique-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--organisateur|lk,organisatrice|lg;personne qui organise-->
==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}===
*[[wakïngö]] (1)
*[[wadöngbïngö]] (3)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|créateur|lk}}, {{gy|fr|créatrice|lg}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mozalisi}}, {{gy|ln|mokeli}}
{{gy)}}
{{gy(|(2)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|fabricant|lk}}, {{gy|fr|fabricante|lg}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mokeli}}, {{gy|ln|mosáli}}
{{gy)}}
{{gy(|(3)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|organisateur|lk}}, {{gy|fr|organisatrice|lg}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mobɔngisi}}, {{gy|ln|molɛ́ngɛli}}, {{gy|ln|moyángeli}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
6gxx5l7h9h8fg2uacuaqerlz1f4bfff
pikëe
0
39346
102666
101181
2022-08-28T16:42:46Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''pikëe''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--pieu;morceau de bois avec un bout pointu pour être enfoncé dans le sol; piquet;pieu que l’on plante en terre-->
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--jalon;marque, repère-->
==={{S|âkpalêtôngbi|sg}}===
*[[tüngë]] (1)
*[[pëli]] (2)
*[[tukë]] (3)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|pieu}}, {{gy|fr|piquet}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|fíto}}, {{gy|ln|píto}}, {{gy|ln|mopíto}}, {{gy|ln|mofíto}}, {{gy|ln|likonzí}}, {{gy|ln|nzeté}}
{{gy)}}
{{gy(|(2)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|repère}}, {{gy|fr|jalon}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|elembo}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
1v4xq6kf6sgqsmkb999kmd6juprdu18
lafo
0
39481
102685
101992
2022-08-28T16:50:16Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''lafo''' {{dë|ˈla.fo|eo}}
# [[süängö-mbîwâ]]
3z7mtzsbwqmb5rj2by86sejy2r3bemw
煙草
0
39521
102698
102035
2022-08-28T16:54:15Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ja}}=
=={{S|pandôo|ja}}==
'''煙草''' {{dë|ta.ba.ko|ja}}
# [[gbangaya]]
qwva8cq0mn9tbzt8nt80j82o268c6ey
tabaco
0
39526
102590
102399
2022-08-28T12:52:17Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''tabaco''' {{dë|ta.ˈβa.ko|es}}
# {{bangë|es}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|es}}<!--# Tabac, feuilles de cette plante.-->
#*''tomar '''tabaco''','' chiquer du tabac.
# [[ngâo]]<!--# Cigare.-->
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''tabaco''' {{dë||pt}}
# [[gbangaya]]
8nsq5jms7425zupvi85maqtk7fqur9i
tabako
0
39528
102691
102042
2022-08-28T16:52:04Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''tabako''' {{dë|ta.ˈba.ko|eo}}
# [[gbangaya]]
ldtqblq0ro3lore3u41kysqgmc2j7g9
tabacco
0
39530
102690
102044
2022-08-28T16:51:46Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''tabacco''' {{dë|ta.ˈbak.ko|it}}
# [[gbangaya]]
ce09560ltakj7v2w9pr896e09riq3ff
タバコ
0
39532
102696
102046
2022-08-28T16:53:39Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ja}}=
=={{S|pandôo|ja}}==
'''タバコ''' {{dë|ta.ba.ko|ja}}
# [[gbangaya]]
5x7ceehzak0kg82ft6q29mu5lyouiie
tütün
0
39536
102692
102050
2022-08-28T16:52:22Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|tr}}=
=={{S|pandôo|tr}}==
'''tütün''' {{dë|ty.tyn|tr}}
# [[gbangaya]]
i6lebh9fmshio23qlgynnmt46197crq
Basilikum
0
39673
102671
102190
2022-08-28T16:45:58Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Basilikum''' {{dë|ba.ˈziː.li.kʊm|de}}
# [[ngbâandâ]]
g4gf5mzjl7ydsm37gt8rfyncvcpgo37
Basilienkraut
0
39675
102670
102192
2022-08-28T16:45:41Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Basilienkraut''' {{dë|baˈziːli̯ənˌkraʊ̯t|de}}
# [[ngbâandâ]]
jwgectx5n4npqils81exobq701dqrtp
albahaca
0
39681
102675
102198
2022-08-28T16:47:15Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''albahaca''' {{dë|al.ba.ˈa.ka|es}}
# [[ngbâandâ]]
r7v8w0dc0io8eq0hb9thxwh5nnwp6yb
alhábega
0
39683
102676
102200
2022-08-28T16:47:33Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''alhábega''' {{dë|aˈlabeɡa|es}}
# [[ngbâandâ]]
gsqomr76b0oy0hp1nqrftxxxm27mbmx
bazilio
0
39685
102680
102202
2022-08-28T16:48:46Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''bazilio''' {{dë|ba.zi.ˈli.o|eo}}
# [[ngbâandâ]]
faam3xle1yuln020so0vqlulf7msjxz
basilico
0
39687
102679
102204
2022-08-28T16:48:28Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''basilico''' {{dë|ba.ˈzi.li.ko|it}}
# [[ngbâandâ]]
4nbiuvbxa5k9vvrs07n997wirdqtscb
damludo
0
39690
102682
102209
2022-08-28T16:49:21Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''damludo''' {{dë|dam.ˈlu.do|eo}}
# [[ngîâ tî âdamëe]]
a4chxevkb0yvmy1a82ui03g6paoow7n
burro di arachidi
0
39692
102681
102214
2022-08-28T16:49:03Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''burro di arachidi''' {{dë|ˈbur.ro ˈdi a.ˈra.ki.di|it}}
# [[bäkpä]]
42dhazq861bc4whio3hs4h5s2ja1ghs
ピーナッツバター
0
39693
102697
102215
2022-08-28T16:53:56Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ja}}=
=={{S|pandôo|ja}}==
'''ピーナッツバター''' {{dë|piː.nat.tsɯ.ba.taː|ja}}
# [[bäkpä]]
06j6ugj6xzmbi4qfvw56givckswk5uv
vacío
0
39697
102693
102222
2022-08-28T16:52:39Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''vacío''' {{dë|baˈθi.o|es}}
# [[hôlôlô]]
4fhxqmc2jtfl6xo3182z3bjb3c68v7c
senhava
0
39698
102688
102224
2022-08-28T16:51:11Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''senhava''' {{dë|sen.ˈha.va|eo}}
# [[hôlôlô]]
r00vjb4odk2m89ytdsyn2rfr22pc09l
malplena
0
39699
102687
102225
2022-08-28T16:50:52Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''malplena''' {{dë|mal.ˈple.na|eo}}
# [[hôlôlô]]
b1yu3nlgpr8y4z8qt5npv3bsr2uybyt
spoglio
0
39700
102689
102226
2022-08-28T16:51:29Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''spoglio''' {{dë|ˈspɔʎ.ʎo|it}}
# [[hôlôlô]]
t7k1oaxdaqsqh0gfupk3xqmq4wkoqqb
vuoto
0
39701
102695
102227
2022-08-28T16:53:15Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''vuoto''' {{dë|ˈvwɔ.to|it}}
# [[hôlôlô]]
dwe8ux2pp2zhw00zh6z4uyku8f5b9ff
açık
0
39708
102678
102234
2022-08-28T16:48:11Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|tr}}=
=={{S|pandôo|tr}}==
'''açık''' {{dë|ɑ.t͡ʃɯk|tr}}
# [[hôlôlô]]
buexpp1mqhw40ym6dou4lgueh5db70s
Gaspedal
0
39710
102672
102349
2022-08-28T16:46:16Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Gaspedal''' {{dë|ˈɡaːspeˌdaːl|de}}
# [[akeselatëre]]<!--# {{lexique|automobile|de}} Accélérateur.-->
#* Mit dem '''Gaspedal''' kann die Geschwindigkeit eines Fahrzeugs beeinflusst werden.
#* Ein Rentner ist mit seinem Auto unvermittelt in das Schaufenster eines Geschäfts gekracht. Die Polizei vermutet, der Mann habe das '''Gas-''' mit dem Brems'''pedal''' verwechselt.
r4uhg161v67h6fej48duy2g9dx2wfv8
accelerator
0
39711
102673
102245
2022-08-28T16:46:35Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''accelerator''' {{dë|ɪk.ˈsɛl.əˌɹeɪ.tɚ|en}}
# [[akeselatëre]]
cb1ta7pw6j2oe2z37ntvrm1sdwk2yi3
akcelilo
0
39713
102674
102247
2022-08-28T16:46:57Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''akcelilo''' {{dë|ak.t͡se.ˈli.lo|eo}}
# [[akeselatëre]]
2en4s6414710g7f2z19nw0i61nbwagm
acceleratore
0
39714
102603
102329
2022-08-28T14:36:48Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pasûndâ|it}}==
'''acceleratore''' {{dë|at.t͡ʃe.le.ra.ˈto.re|it}}
# tî [[püsüngö-ndo]]<!--# Accélérateur.-->
=={{S|pandôo|it}}==
'''acceleratore''' {{dë|at.t͡ʃe.le.ra.ˈto.re|it}}
# [[akeselatëre]]<!--# Accélérateur.-->
#* <!--{{lexique|mécanique|it}}--> ''pedale dell’'''acceleratore'''''
#* <!--{{lexique|physique|it}}--> '''''acceleratore''' di particelle''
#* <!--{{lexique|chimie|it}}--> '''''acceleratore''' di reazione''
#* <!--{{lexique|économie|it}}--> ''modello dell’'''acceleratore'''.''
9oa4dv2u1m3iajx2213jt7635lsvqzp
enmienda
0
39715
102684
102250
2022-08-28T16:49:57Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''enmienda''' {{dë|emˈmjenda|es}}
# [[yâ lëkëngö]]
ery07c00tyat4vt6at8k93tm2i03dgu
amendo
0
39716
102677
102251
2022-08-28T16:47:51Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''amendo''' {{dë|a.ˈmen.do|eo}}
# [[yâ lëkëngö]]
2m0t2rliw373c15lvne6hlougi0xir4
emendamento
0
39717
102683
102252
2022-08-28T16:49:39Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''emendamento''' {{dë|e.men.da.ˈmen.to|it}}
# [[yâ lëkëngö]]
i1rbvj1d2sfrgr209oumd5vc2538wic
bätängö-zo na bê
0
39718
102699
2022-08-29T06:02:23Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[sëngö-bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''bätängö-zo na bê''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune-->
==={{S|kt|sg}}===
*[[kürä]],[[sëngö-bê]] (1)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
8oixirql6uok4z4exovdcui6go1vnu9
finî küä yângâ
0
39719
102700
2022-08-29T06:02:34Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--duvet;poil très fin, première barbe d’un jeune homme--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|duvet}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|lindɛ́fu}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''finî küä yângâ''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--duvet;poil très fin, première barbe d’un jeune homme-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|duvet}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|lindɛ́fu}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
pgbpfswfy1klyoxxtj6b5fg6ccs4rdd
särängö-terê
0
39720
102701
2022-08-29T06:02:42Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--picotement;sensation de piqûres légères sur la peau--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|picotement}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|etúbátuba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''särängö-terê''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--picotement;sensation de piqûres légères sur la peau-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|picotement}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|etúbátuba}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
j5jrwaaac5s80kbmi61f0y49b4vet9j
102753
102701
2022-08-29T06:28:47Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=sa˧.ra˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|dsm=a˥.sa˧.ra˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥}}
'''särängö-terê''' {{dë|sa˧.ra˧.ŋ͡ɡɔ˧.tɛ˩.rɛ˥|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--picotement;sensation de piqûres légères sur la peau-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|picotement}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|etúbátuba}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
g0pqf5r3sdxjs1oddybisd9dmjidk9w
sâra timöon
0
39721
102702
2022-08-29T06:02:56Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--témoigner;être témoin, porter témoignage, certifier qu’on a vu ou entendu--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|témoigner}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kosakola}}, {{gy|ln|kotatola}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''sâra timöon''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--témoigner;être témoin, porter témoignage, certifier qu’on a vu ou entendu-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|témoigner}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kosakola}}, {{gy|ln|kotatola}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
m9nz4ciy79osjn55rf28avcbs9hegec
102752
102702
2022-08-29T06:28:33Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''sâra timöon''' {{dë|sa˥.ra˩.ti˩.mɔ̃˧˩|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--témoigner;être témoin, porter témoignage, certifier qu’on a vu ou entendu-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|témoigner}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kosakola}}, {{gy|ln|kotatola}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
quw0gq6nymhzzryfayex30x3aoor5hq
wadöngbïngö
0
39722
102703
2022-08-29T06:03:14Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--organisateur|lk,organisatrice|lg;personne qui organise--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[walëkëngö]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|organisateur|lk}}, {{gy|fr|organisatrice|lg}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mobɔngisi}}, {{gy|ln|molɛ́ngɛli}}, {{gy|ln|moyángeli}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''wadöngbïngö''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--organisateur|lk,organisatrice|lg;personne qui organise-->
==={{S|kt|sg}}===
*[[walëkëngö]] (1)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|organisateur|lk}}, {{gy|fr|organisatrice|lg}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mobɔngisi}}, {{gy|ln|molɛ́ngɛli}}, {{gy|ln|moyángeli}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
bqt51uva1yt7dqaomo4saidyq9p61yj
bêtaâ kêtê
0
39723
102704
2022-08-29T06:03:30Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--minimum;valeur la plus basse, la plus petite--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[zëgbë]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|minimum}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|ya nsé}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''bêtaâ kêtê''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--minimum;valeur la plus basse, la plus petite-->
==={{S|kt|sg}}===
*[[zëgbë]] (1)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|minimum}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|ya nsé}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
pzu5f2vhuxxqbkudn1yv5c4tzcqr34e
mû panzêe
0
39724
102705
2022-08-29T06:03:43Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--préoccuper;donner du souci ; inquiéter--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|préoccuper}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokanisa míngi}}, {{gy|ln|kopangana}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''mû panzêe''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--préoccuper;donner du souci ; inquiéter-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|préoccuper}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kokanisa míngi}}, {{gy|ln|kopangana}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
mx2bwj1toakujzscb0xk47j5tbzmfje
102747
102705
2022-08-29T06:27:24Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''mû panzêe''' {{dë|mu˥.pa˩.ⁿd͡ʒɛ˥˩|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--préoccuper;donner du souci ; inquiéter-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|préoccuper}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kokanisa míngi}}, {{gy|ln|kopangana}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
416led7x26qzaqy8mnbllunyoev6kls
sâra popö
0
39725
102706
2022-08-29T06:03:57Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--cocher;marquer d’une coche, d’un trait, d’un signe--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|cocher}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolembetele}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''sâra popö''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--cocher;marquer d’une coche, d’un trait, d’un signe-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|cocher}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kolembetele}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
0wtop7xwec3v2jpkkh4skj7a827lj8p
102751
102706
2022-08-29T06:28:20Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''sâra popö''' {{dë|sa˥.ra˩.pɔ˩.pɔ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--cocher;marquer d’une coche, d’un trait, d’un signe-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|cocher}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kolembetele}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
9s7o3gaq3fyxk0c8cfqzuyf83w6gl80
ndâmânga
0
39726
102707
2022-08-29T06:04:13Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--mégot;bout de cigarette non consommé--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|mégot}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|eténi ya likáyá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''ndâmânga''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--mégot;bout de cigarette non consommé-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|mégot}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|eténi ya likáyá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
9hkitvob80aybbxy218hvvxaw4c0gna
102748
102707
2022-08-29T06:27:38Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=n͡da˥.ma˥.ŋ͡ɡa˩|dsm=a˥.n͡da˥.ma˥.ŋ͡ɡa˩}}
'''ndâmânga''' {{dë|n͡da˥.ma˥.ŋ͡ɡa˩|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--mégot;bout de cigarette non consommé-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|mégot}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|eténi ya likáyá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
tdwje1gva1xy7oipr3vmys5e096ma34
sëngö-bê
0
39727
102708
2022-08-29T06:04:21Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[kürä]],[[bätängö-zo na bê]] (1) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''sëngö-bê''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune-->
==={{S|kt|sg}}===
*[[kürä]],[[bätängö-zo na bê]] (1)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
j3161dg6qlz4ri70iaky6s730y1g5du
102755
102708
2022-08-29T06:29:14Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=sɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧.bɛ˥|dsm=a˥.sɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧.bɛ˥}}
'''sëngö-bê''' {{dë|sɛ˧.ŋ͡ɡɔ˧.bɛ˥|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--rancœur;aigreur, rancune-->
==={{S|kt|sg}}===
*[[kürä]],[[bätängö-zo na bê]] (1)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|rancœur}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|nkándá}}, {{gy|ln|bonyini}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
43q2i0k8c37af7jbyvi5q2nr6vaaod3
vinêgere
0
39728
102709
2022-08-29T06:04:26Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--vinaigre;liquide acide et piquant obtenu par fermentation du vin--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|vinaigre}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mái ngai}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''vinêgere''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--vinaigre;liquide acide et piquant obtenu par fermentation du vin-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|vinaigre}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mái ngai}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
np6xtym2y9vpr9jkdx8brz69s3hktcc
zîa pëli
0
39729
102710
2022-08-29T06:05:05Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--jalonner;marquer au moyen de jalons;marquer;mettre une marque sur (pour reconnaître)--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|jalonner}}, {{gy|fr|marquer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kotíya bilembo}}, {{gy|ln|kotíya elembo}}, {{gy|ln|kokoma}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''zîa pëli''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--jalonner;marquer au moyen de jalons;marquer;mettre une marque sur (pour reconnaître)-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|jalonner}}, {{gy|fr|marquer}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kotíya bilembo}}, {{gy|ln|kotíya elembo}}, {{gy|ln|kokoma}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
dgutc9p3doeachv2rsudal64g0c6iph
koleräa
0
39730
102711
2022-08-29T06:06:55Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{kobêla|sg}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--choléra;infection intestinale aiguë produite par une bactérie--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|choléra}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kolelá}}, {{gy|ln|kolérá}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|kolera}} * {{G|de}} : {{gy|de|Cholera}} * {{G|en}} : {{gy|en|cholera}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|كوليرا}},... »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''koleräa''' {{dë||sg}}
# {{kobêla|sg}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--choléra;infection intestinale aiguë produite par une bactérie-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|choléra}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kolelá}}, {{gy|ln|kolérá}}
* {{G|sq}} : {{gy|sq|kolera}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Cholera}}
* {{G|en}} : {{gy|en|cholera}}
* {{G|ar}} : {{gy|ar|كوليرا}}, {{gy|ar|هيضة|tr=hayDha}}
* {{G|aeb}} : {{gy|aeb|بُوشَلّال|tr=buċællǣl}}
* {{G|ba}} : {{gy|ba|ваба}}
* {{G|eu}} : {{gy|eu|kolera}}
* {{G|bn}} : {{gy|bn|কলেরা}}
* {{G|bs}} : {{gy|bs|kolera}}
* {{G|br}} : {{gy|br|kolera}}
* {{G|bg}} : {{gy|bg|холера}}
* {{G|ca}} : {{gy|ca|còlera}}
* {{G|zh}} : {{gy|zh|霍乱|tr=huòluàn|tradi=霍亂}}
* {{G|ko}} : {{gy|ko|콜레라|tr=kolrera}}
* {{G|da}} : {{gy|da|kolera}}
* {{G|es}} : {{gy|es|cólera}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|ĥolero}}
* {{G|et}} : {{gy|et|koolera}}
* {{G|fo}} : {{gy|fo|kolera}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|kolera}}
* {{G|el}} : {{gy|el|χολέρα}}
* {{G|he}} : {{gy|he|כולרה}}
* {{G|hu}} : {{gy|hu|kolera}}
* {{G|io}} : {{gy|io|kolero}}
* {{G|id}} : {{gy|id|kolera}}
* {{G|is}} : {{gy|is|kólera}}
* {{G|it}} : {{gy|it|colera}}
* {{G|ja}} : {{gy|ja|コレラ|tr=korera}}
* {{G|xsm}} : {{gy|xsm|nicɩʋ}}
* {{G|kk}} : {{gy|kk|тырысқақ|tr=tırısqaq}}
* {{G|li}} : {{gy|li|cholera}}
* {{G|ms}} : {{gy|ms|penyakit taun}}, {{gy|ms|kolera}}
* {{G|mt}} : {{gy|mt|kolera}}
* {{G|nl}} : {{gy|nl|cholera}}
* {{G|nog}} : {{gy|nog|эмине}}
* {{G|no}} : {{gy|no|kolera}}
* {{G|oc}} : {{gy|oc|colerà|m}}
* {{G|pap}} : {{gy|pap|kólera}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|cholera}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|cólera}}
* {{G|qu}} : {{gy|qu|q’icha unquy}}
* {{G|ro}} : {{gy|ro|holeră|f}}
* {{G|ru}} : {{gy|ru|холера}}
* {{G|sr}} : {{gy|sr|колера}}
* {{G|sk}} : {{gy|sk|cholera}}
* {{G|sl}} : {{gy|sl|kolera}}
* {{G|srn}} : {{gy|srn|kolera}}
* {{G|sv}} : {{gy|sv|kolera}}
* {{G|tl}} : {{gy|tl|kolera}}
* {{G|cs}} : {{gy|cs|cholera}}
* {{G|cv}} : {{gy|cv|халер}}
* {{G|tr}} : {{gy|tr|kolera}}
* {{G|tk}} : {{gy|tk|mergi}}
* {{G|uk}} : {{gy|uk|холера}}
* {{G|vi}} : {{gy|vi|bệnh tả}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
02abiinmy9n75scpp8m4u0nhhvto9lh
102745
102711
2022-08-29T06:26:42Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=kɔ˩.lɛ˩.ra˧˩|dsm=a˥.kɔ˩.lɛ˩.ra˧˩}}
'''koleräa''' {{dë|kɔ˩.lɛ˩.ra˧˩|sg}}
# {{kobêla|sg}} {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--choléra;infection intestinale aiguë produite par une bactérie-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|choléra}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kolelá}}, {{gy|ln|kolérá}}
* {{G|sq}} : {{gy|sq|kolera}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Cholera}}
* {{G|en}} : {{gy|en|cholera}}
* {{G|ar}} : {{gy|ar|كوليرا}}, {{gy|ar|هيضة|tr=hayDha}}
* {{G|aeb}} : {{gy|aeb|بُوشَلّال|tr=buċællǣl}}
* {{G|ba}} : {{gy|ba|ваба}}
* {{G|eu}} : {{gy|eu|kolera}}
* {{G|bn}} : {{gy|bn|কলেরা}}
* {{G|bs}} : {{gy|bs|kolera}}
* {{G|br}} : {{gy|br|kolera}}
* {{G|bg}} : {{gy|bg|холера}}
* {{G|ca}} : {{gy|ca|còlera}}
* {{G|zh}} : {{gy|zh|霍乱|tr=huòluàn|tradi=霍亂}}
* {{G|ko}} : {{gy|ko|콜레라|tr=kolrera}}
* {{G|da}} : {{gy|da|kolera}}
* {{G|es}} : {{gy|es|cólera}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|ĥolero}}
* {{G|et}} : {{gy|et|koolera}}
* {{G|fo}} : {{gy|fo|kolera}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|kolera}}
* {{G|el}} : {{gy|el|χολέρα}}
* {{G|he}} : {{gy|he|כולרה}}
* {{G|hu}} : {{gy|hu|kolera}}
* {{G|io}} : {{gy|io|kolero}}
* {{G|id}} : {{gy|id|kolera}}
* {{G|is}} : {{gy|is|kólera}}
* {{G|it}} : {{gy|it|colera}}
* {{G|ja}} : {{gy|ja|コレラ|tr=korera}}
* {{G|xsm}} : {{gy|xsm|nicɩʋ}}
* {{G|kk}} : {{gy|kk|тырысқақ|tr=tırısqaq}}
* {{G|li}} : {{gy|li|cholera}}
* {{G|ms}} : {{gy|ms|penyakit taun}}, {{gy|ms|kolera}}
* {{G|mt}} : {{gy|mt|kolera}}
* {{G|nl}} : {{gy|nl|cholera}}
* {{G|nog}} : {{gy|nog|эмине}}
* {{G|no}} : {{gy|no|kolera}}
* {{G|oc}} : {{gy|oc|colerà|m}}
* {{G|pap}} : {{gy|pap|kólera}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|cholera}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|cólera}}
* {{G|qu}} : {{gy|qu|q’icha unquy}}
* {{G|ro}} : {{gy|ro|holeră|f}}
* {{G|ru}} : {{gy|ru|холера}}
* {{G|sr}} : {{gy|sr|колера}}
* {{G|sk}} : {{gy|sk|cholera}}
* {{G|sl}} : {{gy|sl|kolera}}
* {{G|srn}} : {{gy|srn|kolera}}
* {{G|sv}} : {{gy|sv|kolera}}
* {{G|tl}} : {{gy|tl|kolera}}
* {{G|cs}} : {{gy|cs|cholera}}
* {{G|cv}} : {{gy|cv|халер}}
* {{G|tr}} : {{gy|tr|kolera}}
* {{G|tk}} : {{gy|tk|mergi}}
* {{G|uk}} : {{gy|uk|холера}}
* {{G|vi}} : {{gy|vi|bệnh tả}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
0fqepglhvl6rxquh3qti4znjtdofnpn
mû mawa
0
39731
102712
2022-08-29T06:07:08Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--compassion;sentiment qui rend sensible aux souffrances d’autrui--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|compassion}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|ngɔlu}}, {{gy|ln|mawa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''mû mawa''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--compassion;sentiment qui rend sensible aux souffrances d’autrui-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|compassion}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|ngɔlu}}, {{gy|ln|mawa}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
kobje780sbyc13qomgsr0htjx57vgel
ngûkëkë
0
39732
102713
2022-08-29T06:09:42Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sève;liquide nourrissant qui circule dans les plantes--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sève}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|makiki}} * {{G|af}} : {{gy|af|sap}} * {{G|sq}} : {{gy|sq|lëng}} * {{G|de}} : {{gy|de|Saft}} * {{G|en}} : {{gy|en|sap}} * {{G|ar}} : {{gy|ar|نسغ|tr=nusgh}} * {{G|ari}} : {{gy|ari|haahna... »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''ngûkëkë''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sève;liquide nourrissant qui circule dans les plantes-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|sève}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|makiki}}
* {{G|af}} : {{gy|af|sap}}
* {{G|sq}} : {{gy|sq|lëng}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Saft}}
* {{G|en}} : {{gy|en|sap}}
* {{G|ar}} : {{gy|ar|نسغ|tr=nusgh}}
* {{G|ari}} : {{gy|ari|haahnačiísuʾ}}, {{gy|ari|hahnačiísuʾ}}
* {{G|br}} : {{gy|br|jol|m}}, {{gy|br|sabr|m}}, {{gy|br|sev|m}}, {{gy|br|seim|m}}, {{gy|br|teñv|m}}
* {{G|ca}} : {{gy|ca|suc}}, {{gy|ca|saba}}
* {{G|hr}} : {{gy|hr|sok}}
* {{G|da}} : {{gy|da|saft}}
* {{G|es}} : {{gy|es|jugo}}, {{gy|es|zumo}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|suko}}
* {{G|fo}} : {{gy|fo|sevja}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|mehu}}
* {{G|gd}} : {{gy|gd|sùgh}}
* {{G|io}} : {{gy|io|sapto}}
* {{G|it}} : {{gy|it|succo}}
* {{G|kk}} : {{gy|kk|сөл|tr=söl}}
* {{G|ms}} : {{gy|ms|air perah}}
* {{G|yua}} : {{gy|yua|k’aab}}
* {{G|nl}} : {{gy|nl|sap}}(1),{{gy|nl|pit}}(2),{{gy|nl|levenskracht}}(3)
* {{G|pap}} : {{gy|pap|djus}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|sok}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|seiva}}, {{gy|pt|suco}}, {{gy|pt|sumo}}, {{gy|pt|látex}}, {{gy|pt|viço}}, {{gy|pt|essência}}
* {{G|se}} : {{gy|se|máihli}}
* {{G|sv}} : {{gy|sv|saft}}
* {{G|tl}} : {{gy|tl|katás}}
* {{G|cs}} : {{gy|cs|míza}}
* {{G|wa}} : {{gy|wa|seuve}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
4fwarwfo81z2u3187s9rq7r515g34qo
102749
102713
2022-08-29T06:27:53Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=ŋ͡ɡu˥.kɛ˧.kɛ˧|dsm=a˥.ŋ͡ɡu˥.kɛ˧.kɛ˧}}
'''ngûkëkë''' {{dë|ŋ͡ɡu˥.kɛ˧.kɛ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sève;liquide nourrissant qui circule dans les plantes-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|sève}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|makiki}}
* {{G|af}} : {{gy|af|sap}}
* {{G|sq}} : {{gy|sq|lëng}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Saft}}
* {{G|en}} : {{gy|en|sap}}
* {{G|ar}} : {{gy|ar|نسغ|tr=nusgh}}
* {{G|ari}} : {{gy|ari|haahnačiísuʾ}}, {{gy|ari|hahnačiísuʾ}}
* {{G|br}} : {{gy|br|jol|m}}, {{gy|br|sabr|m}}, {{gy|br|sev|m}}, {{gy|br|seim|m}}, {{gy|br|teñv|m}}
* {{G|ca}} : {{gy|ca|suc}}, {{gy|ca|saba}}
* {{G|hr}} : {{gy|hr|sok}}
* {{G|da}} : {{gy|da|saft}}
* {{G|es}} : {{gy|es|jugo}}, {{gy|es|zumo}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|suko}}
* {{G|fo}} : {{gy|fo|sevja}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|mehu}}
* {{G|gd}} : {{gy|gd|sùgh}}
* {{G|io}} : {{gy|io|sapto}}
* {{G|it}} : {{gy|it|succo}}
* {{G|kk}} : {{gy|kk|сөл|tr=söl}}
* {{G|ms}} : {{gy|ms|air perah}}
* {{G|yua}} : {{gy|yua|k’aab}}
* {{G|nl}} : {{gy|nl|sap}}(1),{{gy|nl|pit}}(2),{{gy|nl|levenskracht}}(3)
* {{G|pap}} : {{gy|pap|djus}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|sok}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|seiva}}, {{gy|pt|suco}}, {{gy|pt|sumo}}, {{gy|pt|látex}}, {{gy|pt|viço}}, {{gy|pt|essência}}
* {{G|se}} : {{gy|se|máihli}}
* {{G|sv}} : {{gy|sv|saft}}
* {{G|tl}} : {{gy|tl|katás}}
* {{G|cs}} : {{gy|cs|míza}}
* {{G|wa}} : {{gy|wa|seuve}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
o3sbb09iouot40db7e3oa9y99xrpcdi
suatënë
0
39733
102714
2022-08-29T06:10:20Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--discours;propos solennel que l’on tient devant un public;harangue;discours solennel à l’intention d’une assemblée--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|discours}}, {{gy|fr|harangue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|lísikúlu}}, {{gy|ln|maloba}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''suatënë''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--discours;propos solennel que l’on tient devant un public;harangue;discours solennel à l’intention d’une assemblée-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|discours}}, {{gy|fr|harangue}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|lísikúlu}}, {{gy|ln|maloba}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
nl2t2chg8bo71dn5qpjhf432x6aylou
sêmbîrî
0
39734
102715
2022-08-29T06:10:47Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit;faculté de faire qch et d’en jouir--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|likokí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''sêmbîrî''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit;faculté de faire qch et d’en jouir-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|likokí}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
dxacxo72rr9e0dja5cfjzw04adivf65
102754
102715
2022-08-29T06:29:00Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=sɛ˥.m͡bi˥.ri˥|dsm=a˥.sɛ˥.m͡bi˥.ri˥}}
'''sêmbîrî''' {{dë|sɛ˥.m͡bi˥.ri˥|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit;faculté de faire qch et d’en jouir-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|likokí}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
6pg6qcdgsbncn3hhyfpys4w4d8o23yw
sïöpäsä
0
39735
102716
2022-08-29T06:12:31Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--infortune;manque de chance, malchance, malheur;malchance;manque de chance ; poisse;poisse;manque de chance, mauvaise chance ; malchance;revers;échec, malheur--> ==={{S|kt|sg}}=== *[[mopï]],[[kunda]] (3) === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|infortune}}, {{gy|fr|malchance}}, {{gy|fr|poisse}}, {{gy|fr|revers}}... »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''sïöpäsä''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--infortune;manque de chance, malchance, malheur;malchance;manque de chance ; poisse;poisse;manque de chance, mauvaise chance ; malchance;revers;échec, malheur-->
==={{S|kt|sg}}===
*[[mopï]],[[kunda]] (3)
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|infortune}}, {{gy|fr|malchance}}, {{gy|fr|poisse}}, {{gy|fr|revers}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|bozángi nkɔ́nzɔ}}, {{gy|ln|makilá mabé}}, {{gy|ln|mondingó}}, {{gy|ln|lisumá}}, {{gy|ln|botutu}}, {{gy|ln|mokako}}, {{gy|ln|libakú libé}}, {{gy|ln|makilá mabé}}, {{gy|ln|mondíngó}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
q6lgje35fqttokryqmubl2wocem15i3
yêkpälë
0
39736
102717
2022-08-29T06:13:25Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''yêkpälë''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
ec2csset1moxtrbq9o0amha13f8o3xw
102756
102717
2022-08-29T07:33:19Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|dsm=a˥.jɛ˥.kpa˧.lɛ˧}}
'''yêkpälë''' {{dë|jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
mdeo8cdv86lnlbcrw7tc0rdabchqade
102758
102756
2022-08-29T07:34:40Z
Laurent Bouvier
2098
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''yêkpälë''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Gegenstand|m}}, {{gy|de|Thema|n}}, {{gy|de|Motiv|n}}, {{gy|de|Sujet|n}}
* {{G|en}} : {{gy|en|subject}}
* {{G|br}} : {{gy|br|abeg|m}}
* {{G|shy}} : {{gy|shy|asentel}}, {{gy|shy|isental}}
* {{G|hr}} : {{gy|hr|predmet}}, {{gy|hr|razlog}}
* {{G|es}} : {{gy|es|tema|m}}, {{gy|es|tópico|m}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|subjekto}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|subjekti}}
* {{G|el}} : {{gy|el|θέμα|R=théma|f}}
* {{G|avk}} : {{gy|avk|uga}}
* {{G|oc}} : {{gy|oc|motiu|m}}, {{gy|oc|rason|f}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|podmiot}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|assunto}}, {{gy|pt|tema}}, {{gy|pt|tópico}}
* {{G|se}} : {{gy|se|ášši}}, {{gy|se|fáddá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
3jugz7d4uhy9zr0e43sk0dywaxzqxgl
102780
102758
2022-08-29T07:46:32Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|dsm=a˥.jɛ˥.kpa˧.lɛ˧}}
'''yêkpälë''' {{dë|jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--sujet;ce dont il s’agit; thème-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|sujet}}, {{gy|fr|thème}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mpɔ̌}}, {{gy|ln|likambo}}
* {{G|de}} : {{gy|de|Gegenstand|m}}, {{gy|de|Thema|n}}, {{gy|de|Motiv|n}}, {{gy|de|Sujet|n}}
* {{G|en}} : {{gy|en|subject}}
* {{G|br}} : {{gy|br|abeg|m}}
* {{G|shy}} : {{gy|shy|asentel}}, {{gy|shy|isental}}
* {{G|hr}} : {{gy|hr|predmet}}, {{gy|hr|razlog}}
* {{G|es}} : {{gy|es|tema|m}}, {{gy|es|tópico|m}}
* {{G|eo}} : {{gy|eo|subjekto}}
* {{G|fi}} : {{gy|fi|subjekti}}
* {{G|el}} : {{gy|el|θέμα|R=théma|f}}
* {{G|avk}} : {{gy|avk|uga}}
* {{G|oc}} : {{gy|oc|motiu|m}}, {{gy|oc|rason|f}}
* {{G|pl}} : {{gy|pl|podmiot}}
* {{G|pt}} : {{gy|pt|assunto}}, {{gy|pt|tema}}, {{gy|pt|tópico}}
* {{G|se}} : {{gy|se|ášši}}, {{gy|se|fáddá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
i95rdv80rju65js6hpxlhx9ogpaxmcf
doroäa
0
39737
102718
2022-08-29T06:14:13Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit, droite;qui n’est pas courbé;en ligne droite, sans zigzaguer--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}}, {{gy|fr|droite}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|sémba}}, {{gy|ln|alimá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''doroäa''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--droit, droite;qui n’est pas courbé;en ligne droite, sans zigzaguer-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|droit}}, {{gy|fr|droite}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|sémba}}, {{gy|ln|alimá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
bbi9h84nh5khswn5lf7y1gxov34mepu
duduwâ
0
39738
102719
2022-08-29T06:14:19Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--irritation;légère inflammation--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|irritation}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|mwâ mpótá}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''duduwâ''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--irritation;légère inflammation-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|irritation}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mwâ mpótá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
40zvut6hu4286kyb5wtqvkn6ivs6eze
102744
102719
2022-08-29T06:26:27Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=du˩.du˩.wa˥|dsm=a˥.du˩.du˩.wa˥}}
'''duduwâ''' {{dë|du˩.du˩.wa˥|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--irritation;légère inflammation-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|irritation}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|mwâ mpótá}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
lpiwq2gsdgpoa8ml3no8uxgku97pnp2
bizüu
0
39739
102720
2022-08-29T06:14:50Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bleu, bleue;personne nouvellement recrutée; recrue--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|bleu}}, {{gy|fr|bleue}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|líkilí}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''bizüu''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bleu, bleue;personne nouvellement recrutée; recrue-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|bleu}}, {{gy|fr|bleue}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|líkilí}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
pusdgqnmdw91ev6mqr1nctbbhy8yarl
102743
102720
2022-08-29T06:26:14Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=bi˩.zu˧˩|dsm=a˥.bi˩.zu˧˩}}
'''bizüu''' {{dë|bi˩.zu˧˩|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--bleu, bleue;personne nouvellement recrutée; recrue-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|bleu}}, {{gy|fr|bleue}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|líkilí}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
7lp71iuam6bncrfen11laqhhcho57ur
mû gô
0
39740
102721
2022-08-29T06:14:58Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg}}== {{sg-palî}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--enregistrer;transcrire et fixer des informations (sonores, visuelles) sur un support matériel (disque, cassette) en vue de les reproduire--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|enregistrer}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|kokɔ́tisa}}, {{gy|ln|koyákisa}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''mû gô''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--enregistrer;transcrire et fixer des informations (sonores, visuelles) sur un support matériel (disque, cassette) en vue de les reproduire-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|enregistrer}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kokɔ́tisa}}, {{gy|ln|koyákisa}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
edwa7r9ygn4c2qmcd5c5cx5wf59wvjj
102746
102721
2022-08-29T06:27:10Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg}}==
{{sg-palî}}
'''mû gô''' {{dë|mu˥.ɡɔ˥|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--enregistrer;transcrire et fixer des informations (sonores, visuelles) sur un support matériel (disque, cassette) en vue de les reproduire-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|enregistrer}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|kokɔ́tisa}}, {{gy|ln|koyákisa}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
srfysrfaxvr8yncno530w6okemsi0dx
pënzë
0
39741
102722
2022-08-29T06:15:06Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg}}== {{sg-pandôo}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{dë||sg}} # {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--éclat;morceau détaché d’un corps dur--> === {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} === {{gy(|(1)}} * {{G|fr}}: {{gy|fr|éclat}} * {{G|ln}}: {{gy|ln|epasó}} {{gy)}} == {{S|âlïndïpa}} == *{{L:DICOPlus2013}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo}}
'''pënzë''' {{dë||sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--éclat;morceau détaché d’un corps dur-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|éclat}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|epasó}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
s8778uaffx3xgfr1ych73bukz1grml3
102750
102722
2022-08-29T06:28:06Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg}}==
{{sg-pandôo|dsk=pɛ˧.ⁿd͡ʒɛ˧|dsm=a˥.pɛ˧.ⁿd͡ʒɛ˧}}
'''pënzë''' {{dë|pɛ˧.ⁿd͡ʒɛ˧|sg}}
# {{vavârâ-gbënëngö-ndâ|sg}}<!--éclat;morceau détaché d’un corps dur-->
=== {{S|âgbïänngö-yângâ|sg}} ===
{{gy(|(1)}}
* {{G|fr}}: {{gy|fr|éclat}}
* {{G|ln}}: {{gy|ln|epasó}}
{{gy)}}
== {{S|âlïndïpa}} ==
*{{L:DICOPlus2013}}
k2y2dqvr6ye2tvsfo8u3kihao3fpafv
âbizüu
0
39742
102723
2022-08-29T06:17:49Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âbizüu''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|bizüu}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âbizüu''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|bizüu}}
elb6kyzlf9km5b8i92136mcnecko1dl
âbêtaâ kêtê
0
39743
102724
2022-08-29T06:18:04Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âbêtaâ kêtê''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|bêtaâ kêtê}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âbêtaâ kêtê''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|bêtaâ kêtê}}
pdyv8o9pqjfpgn9az9rv208co9xah56
âdoroäa
0
39744
102725
2022-08-29T06:18:18Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âdoroäa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|doroäa}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âdoroäa''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|doroäa}}
np07l9j3vgziigdbifsfwl7okf49t1u
âduduwâ
0
39745
102726
2022-08-29T06:18:32Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âduduwâ''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|duduwâ}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âduduwâ''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|duduwâ}}
humeoukwrocpkz8x379gb6euz41u4a5
âfinî küä yângâ
0
39746
102727
2022-08-29T06:18:47Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âfinî küä yângâ''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|finî küä yângâ}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âfinî küä yângâ''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|finî küä yângâ}}
hrsvapbilk25owct8c4fxdkdx6e1631
âkoleräa
0
39747
102728
2022-08-29T06:19:11Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âkoleräa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|koleräa}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âkoleräa''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|koleräa}}
6238czntdt64d28icykv9dwxiesn04a
âmû mawa
0
39748
102729
2022-08-29T06:19:48Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âmû mawa''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|mû mawa}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âmû mawa''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|mû mawa}}
56zfd8xswwezl2ux8g1sk2fnu9lic11
ândâmânga
0
39749
102730
2022-08-29T06:20:02Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''ândâmânga''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|ndâmânga}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''ândâmânga''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|ndâmânga}}
c2gmfmi05dipdh8khg516if2qe1x9jg
ângûkëkë
0
39750
102731
2022-08-29T06:20:17Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''ângûkëkë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|ngûkëkë}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''ângûkëkë''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|ngûkëkë}}
gy0fl1fd13qrvp8wnprhvjuha2rimvd
âpënzë
0
39751
102732
2022-08-29T06:20:32Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âpënzë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|pënzë}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âpënzë''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|pënzë}}
m4rmvbadtycg9bp5ml4609lzghgxm1t
âsuatënë
0
39752
102733
2022-08-29T06:20:47Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsuatënë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|suatënë}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âsuatënë''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|suatënë}}
qeada2mhpgf9hs870m83xda6edse83p
âsêmbîrî
0
39753
102734
2022-08-29T06:21:02Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsêmbîrî''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|sêmbîrî}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âsêmbîrî''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|sêmbîrî}}
hthwzqhwft2qqqdn31entauxwa0ymv4
âsïöpäsä
0
39754
102735
2022-08-29T06:21:17Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âsïöpäsä''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|sïöpäsä}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âsïöpäsä''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|sïöpäsä}}
h27x41hbhg39tbm91jajuuefvir5wo0
âvinêgere
0
39755
102736
2022-08-29T06:21:31Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âvinêgere''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|vinêgere}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âvinêgere''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|vinêgere}}
ml13sjq2b86giqdpii6myvcss34tk5c
âyêkpälë
0
39756
102737
2022-08-29T06:21:48Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|pandôo|sg|l}}== '''âyêkpälë''' {{dë||sg}} # {{sg-l-pandôo|yêkpälë}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âyêkpälë''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-pandôo|yêkpälë}}
bnsj6rajvdbxfb998nrqsizk4avo36e
102757
102737
2022-08-29T07:33:36Z
PiedBot
2321
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|pandôo|sg|l}}==
'''âyêkpälë''' {{dë|a˥.jɛ˥.kpa˧.lɛ˧|sg}}
# {{sg-l-pandôo|yêkpälë}}
ai21bvuxt5x0hjzdd6hcob6yvzthqp0
amû gô
0
39757
102738
2022-08-29T06:22:02Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''amû gô''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|mû gô}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg|l}}==
'''amû gô''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-palî|mû gô}}
6tu99f9j6u7hc9kkdt80xz09qzpcodk
amû panzêe
0
39758
102739
2022-08-29T06:22:16Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''amû panzêe''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|mû panzêe}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg|l}}==
'''amû panzêe''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-palî|mû panzêe}}
lrytrfrqhukrwvqc72l05bom0ig0u69
asâra popö
0
39759
102740
2022-08-29T06:22:30Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''asâra popö''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|sâra popö}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg|l}}==
'''asâra popö''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-palî|sâra popö}}
05br7w0fk5ennhcw9hzf0kfpqt6jgix
asâra timöon
0
39760
102741
2022-08-29T06:22:45Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''asâra timöon''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|sâra timöon}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg|l}}==
'''asâra timöon''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-palî|sâra timöon}}
brz7zsvi2mlz1ajq2cqlcd1mnr43aof
azîa pëli
0
39761
102742
2022-08-29T06:22:59Z
PiedBot
2321
Page créée avec « ={{Y|sg}}= =={{S|palî|sg|l}}== '''azîa pëli''' {{dë||sg}} # {{sg-l-palî|zîa pëli}} »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|sg}}=
=={{S|palî|sg|l}}==
'''azîa pëli''' {{dë||sg}}
# {{sg-l-palî|zîa pëli}}
dn69ukgnjx1hh6dfds4uiu4heevon8a
likambo
0
39762
102759
2022-08-29T07:35:06Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ln}}= =={{S|pandôo|ln}}== '''likambo''' {{dë||ln}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ln}}=
=={{S|pandôo|ln}}==
'''likambo''' {{dë||ln}}
# [[yêkpälë]]
l81vyvuq91b5fx5n8fkklsszq6lg2yp
Gegenstand
0
39763
102760
2022-08-29T07:35:24Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Gegenstand''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Gegenstand''' {{dë||de}}
# [[yêkpälë]]
4rmuvnva849k2xdcfse9siupy7m25sy
Motiv
0
39764
102761
2022-08-29T07:35:44Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Motiv''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Motiv''' {{dë||de}}
# [[yêkpälë]]
37ybi5cjlcbnz8xr968usjatp1noamx
Sujet
0
39765
102762
2022-08-29T07:36:02Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Sujet''' {{dë||de}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Sujet''' {{dë||de}}
# [[yêkpälë]]
3awffw05cngzuomsufvgnuoejnv2qyj
tema
0
39766
102763
2022-08-29T07:36:22Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tema''' {{dë||es}} # [[yêkpälë]] ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''tema''' {{dë||pt}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''tema''' {{dë||es}}
# [[yêkpälë]]
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''tema''' {{dë||pt}}
# [[yêkpälë]]
5cmengn02qbejg5jowsa0apmn64qwug
tópico
0
39767
102764
2022-08-29T07:36:40Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''tópico''' {{dë||es}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''tópico''' {{dë||es}}
# [[yêkpälë]]
k5xkk73v9v5igtyz4o3d8rmn7cdkui8
subjekto
0
39768
102765
2022-08-29T07:36:56Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''subjekto''' {{dë||eo}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''subjekto''' {{dë||eo}}
# [[yêkpälë]]
knlbfxihkvnmyli3ukllzzfwuj23a3k
assunto
0
39769
102766
2022-08-29T07:37:11Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''assunto''' {{dë||pt}} # [[yêkpälë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''assunto''' {{dë||pt}}
# [[yêkpälë]]
9kheltn653t1ch3revt3v1snlczpc7o
makiki
0
39770
102767
2022-08-29T07:42:15Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ln}}= =={{S|pandôo|ln}}== '''makiki''' {{dë||ln}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ln}}=
=={{S|pandôo|ln}}==
'''makiki''' {{dë||ln}}
# [[ngûkëkë]]
h02pngwhlyo65ekmqh6edzizv8itx3k
Saft
0
39771
102768
2022-08-29T07:42:31Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Saft''' {{dë||de}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Saft''' {{dë||de}}
# [[ngûkëkë]]
3i5bik63m4aogbe6370gc0cpiau9hhk
sap
0
39772
102769
2022-08-29T07:42:47Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|en}}= =={{S|pandôo|en}}== '''sap''' {{dë||en}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|en}}=
=={{S|pandôo|en}}==
'''sap''' {{dë||en}}
# [[ngûkëkë]]
edaxxisdtlmaoqsil7subdbxj6pjmc6
jugo
0
39773
102770
2022-08-29T07:43:06Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''jugo''' {{dë||es}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''jugo''' {{dë||es}}
# [[ngûkëkë]]
cjcuxakvi62urrg5u4owqopc3zsv3iq
zumo
0
39774
102771
2022-08-29T07:43:22Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''zumo''' {{dë||es}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''zumo''' {{dë||es}}
# [[ngûkëkë]]
a3eqq5ki6huvnarkbq26vbft7skdofu
suko
0
39775
102772
2022-08-29T07:43:39Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''suko''' {{dë||eo}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''suko''' {{dë||eo}}
# [[ngûkëkë]]
cvzinv1lvxfrb90pwuwiwwc8099niop
succo
0
39776
102773
2022-08-29T07:43:54Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''succo''' {{dë||it}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''succo''' {{dë||it}}
# [[ngûkëkë]]
hh3rd1xja8wb2iwaljadwt204lzaemd
seiva
0
39777
102774
2022-08-29T07:44:11Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''seiva''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''seiva''' {{dë||pt}}
# [[ngûkëkë]]
k5l3dajqe498ktzxhn56f1xxwvijpc7
suco
0
39778
102775
2022-08-29T07:44:27Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''suco''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''suco''' {{dë||pt}}
# [[ngûkëkë]]
k34a6ingrlvhz170xrfx29b4xo3gsts
sumo
0
39779
102776
2022-08-29T07:44:44Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''sumo''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''sumo''' {{dë||pt}}
# [[ngûkëkë]]
p2neh7ph2fm4uptel2isgm379kq9piw
látex
0
39780
102777
2022-08-29T07:45:00Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''látex''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''látex''' {{dë||pt}}
# [[ngûkëkë]]
fx788j6flwveawikw68s6uwg0sizonr
viço
0
39781
102778
2022-08-29T07:45:15Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''viço''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''viço''' {{dë||pt}}
# [[ngûkëkë]]
p4tjw0qw21uv5r36bee44fu08gve488
essência
0
39782
102779
2022-08-29T07:45:31Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''essência''' {{dë||pt}} # [[ngûkëkë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''essência''' {{dë||pt}}
# [[ngûkëkë]]
p358f34743qo83m4rf2oujgi6tohkts
Rad
0
39783
102784
2022-08-29T07:53:37Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Rad''' {{dë||de}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Rad''' {{dë||de}}
# [[gbâzâbängâ]]
bna5jt3a1a5k9ranw6t7bz0i5zpqszx
Velo
0
39784
102785
2022-08-29T07:53:53Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|de}}= =={{S|pandôo|de}}== '''Velo''' {{dë||de}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|de}}=
=={{S|pandôo|de}}==
'''Velo''' {{dë||de}}
# [[gbâzâbängâ]]
s5uwwt7mvhh2ekptxn7yozaspln2u5i
دراجة
0
39785
102786
2022-08-29T07:54:08Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ar}}= =={{S|pandôo|ar}}== '''دراجة''' {{dë||ar}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ar}}=
=={{S|pandôo|ar}}==
'''دراجة''' {{dë||ar}}
# [[gbâzâbängâ]]
7k91oa8ls4u9p5i25y7o8a6kfhhhlrd
自行车
0
39786
102787
2022-08-29T07:54:23Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|zh}}= =={{S|pandôo|zh}}== '''自行车''' {{dë||zh}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|zh}}=
=={{S|pandôo|zh}}==
'''自行车''' {{dë||zh}}
# [[gbâzâbängâ]]
gtvgpt79i4p17i5spldw4uz08n5fyqd
자전거
0
39787
102788
2022-08-29T07:54:48Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ko}}= =={{S|pandôo|ko}}== '''자전거''' {{dë||ko}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ko}}=
=={{S|pandôo|ko}}==
'''자전거''' {{dë||ko}}
# [[gbâzâbängâ]]
gyiqzr4gmlbxs3p9nrv6xfctk9ffkag
bicicleta
0
39788
102789
2022-08-29T07:55:03Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''bicicleta''' {{dë||es}} # [[gbâzâbängâ]] ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''bicicleta''' {{dë||pt}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''bicicleta''' {{dë||es}}
# [[gbâzâbängâ]]
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''bicicleta''' {{dë||pt}}
# [[gbâzâbängâ]]
srfodqua08lqwldld710qw6v4tbglyg
biciklo
0
39789
102790
2022-08-29T07:55:22Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''biciklo''' {{dë||eo}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''biciklo''' {{dë||eo}}
# [[gbâzâbängâ]]
04xo0u9dyy7blvnxhmxttcg1sw3ypf6
bicicletta
0
39790
102791
2022-08-29T07:55:39Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''bicicletta''' {{dë||it}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''bicicletta''' {{dë||it}}
# [[gbâzâbängâ]]
srmttgbjjc6thrfza5tom0dzya8mw22
自転車
0
39791
102792
2022-08-29T07:55:57Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ja}}= =={{S|pandôo|ja}}== '''自転車''' {{dë||ja}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ja}}=
=={{S|pandôo|ja}}==
'''自転車''' {{dë||ja}}
# [[gbâzâbängâ]]
5mjpccannpyj21jgfi06hgftkn1c7ej
biciclo
0
39792
102793
2022-08-29T07:56:16Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''biciclo''' {{dë||pt}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''biciclo''' {{dë||pt}}
# [[gbâzâbängâ]]
lmps4rp4fg5r88zcwfxe1hkr6alwyfz
велосипед
0
39793
102794
2022-08-29T07:56:35Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''велосипед''' {{dë||ru}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ru}}=
=={{S|pandôo|ru}}==
'''велосипед''' {{dë||ru}}
# [[gbâzâbängâ]]
i4hxq6lojp20toiamxaz99t1ugo23vv
bisiklet
0
39794
102795
2022-08-29T07:56:55Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|tr}}= =={{S|pandôo|tr}}== '''bisiklet''' {{dë||tr}} # [[gbâzâbängâ]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|tr}}=
=={{S|pandôo|tr}}==
'''bisiklet''' {{dë||tr}}
# [[gbâzâbängâ]]
s1zqst5n851eu1kg3vbs1mq6dx2t7gl
embajador
0
39795
102797
2022-08-29T09:59:27Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|es}}= =={{S|pandôo|es}}== '''embajador''' {{dë||es}} # [[lembë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|es}}=
=={{S|pandôo|es}}==
'''embajador''' {{dë||es}}
# [[lembë]]
7qloy4rjii20h8kdr3fcx1bo8tdj5at
ambasadoro
0
39796
102798
2022-08-29T09:59:42Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|eo}}= =={{S|pandôo|eo}}== '''ambasadoro''' {{dë||eo}} # [[lembë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|eo}}=
=={{S|pandôo|eo}}==
'''ambasadoro''' {{dë||eo}}
# [[lembë]]
6o6lt3jyka0h4cr1j7gfpai874koywz
ambasciatore
0
39797
102799
2022-08-29T09:59:57Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|it}}= =={{S|pandôo|it}}== '''ambasciatore''' {{dë||it}} # [[lembë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|it}}=
=={{S|pandôo|it}}==
'''ambasciatore''' {{dë||it}}
# [[lembë]]
p2xc0ur6r5ff0fgrc96tsxf8g3o9f28
legatus
0
39798
102800
2022-08-29T10:00:12Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|la}}= =={{S|pandôo|la}}== '''legatus''' {{dë||la}} # [[lembë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|la}}=
=={{S|pandôo|la}}==
'''legatus''' {{dë||la}}
# [[lembë]]
dwtpw7hjaeip9yn39u6de71on8otmmc
embaixador
0
39799
102801
2022-08-29T10:00:27Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|pt}}= =={{S|pandôo|pt}}== '''embaixador''' {{dë||pt}} # [[lembë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|pt}}=
=={{S|pandôo|pt}}==
'''embaixador''' {{dë||pt}}
# [[lembë]]
cu0oq2z7kvuv0528kr2fbwe46ml3pll
посол
0
39800
102802
2022-08-29T10:00:42Z
Laurent Bouvier
2098
Page créée avec « ={{Y|ru}}= =={{S|pandôo|ru}}== '''посол''' {{dë||ru}} # [[lembë]] »
wikitext
text/x-wiki
={{Y|ru}}=
=={{S|pandôo|ru}}==
'''посол''' {{dë||ru}}
# [[lembë]]
0nwexa44islg178ba1qw5fcw8t5hrnc
Catégorie:Sêbakarî tî nguru na Espanyöl
14
39801
102803
2022-08-29T11:20:13Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nguru|Espanyöl]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|nguru]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
[[Catégorie:Âsêbakarî tî nguru|Espanyöl]]
[[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|nguru]]
mnuifwrsj7r947l5inou7mrh69hqurn
Catégorie:Sêbakarî tî nzapä na Espanyöl
14
39802
102804
2022-08-29T11:20:28Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Espanyöl]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|Nzapä]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
[[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Espanyöl]]
[[Catégorie:Âsêbakarî na Espanyöl|Nzapä]]
kuabimuiw99sfcjwf9lufe3p5x3fsom
Catégorie:Sêbakarî tî nzapä na Latêen
14
39803
102805
2022-08-29T11:20:41Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Latêen]] [[Catégorie:Âsêbakarî na Latêen|Nzapä]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
[[Catégorie:Âsêbakarî tî nzapä|Latêen]]
[[Catégorie:Âsêbakarî na Latêen|Nzapä]]
nlg8qby6ylbptd4ghq05c7zj51ufsrl
Catégorie:Sêbakarî tî âkëkë na Espanyöl
14
39804
102806
2022-08-29T11:20:55Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Sên na Espanyöl]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
[[Catégorie:Sên na Espanyöl]]
03zph2t9co4nfqauw493ldbfmpjxker
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Altaï tî Mbongo
14
39805
102807
2022-08-29T11:21:15Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Altaï tî Mbongo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Altaï tî Mbongo]]
ij0ax63lm9ylzok9s91o3ohzacfj4rc
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Armenïi
14
39806
102808
2022-08-29T11:21:29Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Armenïi]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Armenïi]]
foz110uw5o0sel4we7bhzv0hbqfiw3a
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Azéri tî Mbongo
14
39807
102809
2022-08-29T11:21:44Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Azéri tî Mbongo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Azéri tî Mbongo]]
a9836uzj7jhp27fapvdlya0wlah4hia
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Bikol tî Bêndo
14
39808
102810
2022-08-29T11:21:58Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bikol tî Bêndo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bikol tî Bêndo]]
0sx46hakwry3sg1y419ee5x3hwvlyb3
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Bouriate tî Russie
14
39809
102811
2022-08-29T11:22:11Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bouriate tî Russie]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Bouriate tî Russie]]
a318b137ddxk0pn5t473haptb5c3mlz
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Dimli (zazaki tî Sud)
14
39810
102812
2022-08-29T11:22:25Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Dimli (zazaki tî Sud)]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Dimli (zazaki tî Sud)]]
7hdu2cv4utebrl2doxlcxtvl1ncq3e2
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Flamand tî Do
14
39811
102813
2022-08-29T11:22:39Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Flamand tî Do]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Flamand tî Do]]
nlxooadqc1l5l5btqxb9sg396xpo90l
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Frison tî Banga
14
39812
102814
2022-08-29T11:22:53Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Frison tî Banga]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Frison tî Banga]]
l0lrce8yjeg9ndziq4dzd1dda3m6ymd
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Konkani tî Goa
14
39813
102815
2022-08-29T11:23:07Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Konkani tî Goa]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Konkani tî Goa]]
cra74toe6shhroiuahl713yvdrsod1z
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kreöol tî Haitïi
14
39814
102816
2022-08-29T11:23:22Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Haitïi]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Haitïi]]
63wgqfy7i9nefmfn0wr8wa7u66a5h8h
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kreöol tî Sëyshêle
14
39815
102817
2022-08-29T11:23:36Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Sëyshêle]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Sëyshêle]]
4i7o9sajaqm4i8o512dm5hqnsgiwej8
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kreöol tî Zamaîka
14
39816
102818
2022-08-29T11:23:50Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Zamaîka]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kreöol tî Zamaîka]]
3070ngl7l3iqb8p4kdm1fmkc6i6jj1w
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Kurde tî Mbongo
14
39817
102819
2022-08-29T11:24:03Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kurde tî Mbongo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Kurde tî Mbongo]]
cw2f74izgrxnvbfdl8w4ooai458uh2l
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Manipourî tî Bishnupriya
14
39818
102820
2022-08-29T11:24:17Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Manipourî tî Bishnupriya]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Manipourî tî Bishnupriya]]
pni0m5r1zfkjjkb6m13hbu5ge72ct6m
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Mari tî Do
14
39819
102821
2022-08-29T11:24:31Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Do]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Do]]
2bcfst8cbqdg1rvoqtt27odccaih6hb
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Mari tî Tô
14
39820
102822
2022-08-29T11:24:45Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Tô]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mari tî Tô]]
85lg4c1mia3j9mejm6y52s9x3l5200v
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Mongol tî Chine
14
39821
102823
2022-08-29T11:24:58Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mongol tî Chine]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Mongol tî Chine]]
gv4bbn156dp5i1k0dmhpwwjt4t79oev
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nahuatl tî Bêndo
14
39822
102824
2022-08-29T11:25:12Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî Bêndo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî Bêndo]]
3e50bteu2lenninkouah07esgpio3vi
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo
14
39823
102825
2022-08-29T11:25:26Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo]]
4f7nyp2w4mfg9pru601fa26nhulhel7
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Ndébélé tî Mbongo
14
39824
102826
2022-08-29T11:25:39Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ndébélé tî Mbongo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ndébélé tî Mbongo]]
hy46p2mevn6ruh50bnw4tse5qr1hh4n
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Ngbêne Grec
14
39825
102827
2022-08-29T11:25:53Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Grec]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Grec]]
s07h7n8eet3ppzzq8070qy6bjsy4mqz
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Ngbêne Norrois
14
39826
102828
2022-08-29T11:26:07Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Norrois]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Ngbêne Norrois]]
e7770hhvzrmoqayxou4jini0tk2xbsn
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nörvêzi
14
39827
102829
2022-08-29T11:26:21Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi]]
b4qa4i4u4lo37m6kjfe6e7sn0uppyye
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nörvêzi (bokmål)
14
39828
102830
2022-08-29T11:26:36Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (bokmål)]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (bokmål)]]
lt7h0w20m2quvjwwmtiosbbfk0kpkh5
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Nörvêzi (nynorsk)
14
39829
102831
2022-08-29T11:26:50Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (nynorsk)]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Nörvêzi (nynorsk)]]
25041l7qmon9on7pqy8z9hco7s15lv4
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Pendjabi tî Do
14
39830
102832
2022-08-29T11:27:04Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Pendjabi tî Do]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Pendjabi tî Do]]
7l08uei9wkhnvve39u7zir2khduc6vm
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Same tî Banga
14
39831
102833
2022-08-29T11:27:18Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Same tî Banga]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Same tî Banga]]
crkxmaddqllbg8tefz9butkvchvc6xs
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Sotho tî Banga
14
39832
102834
2022-08-29T11:27:33Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Banga]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Banga]]
kwz0xsxjfkgfuw5q3ybebmovyhq92tq
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Sotho tî Mbongo
14
39833
102835
2022-08-29T11:27:47Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Mbongo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Sotho tî Mbongo]]
lbg7zq4wousuk8b8afqakjw0fk5bi5d
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Tamazight tî Maroc tî Bêndo
14
39834
102836
2022-08-29T11:28:02Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tamazight tî Maroc tî Bêndo]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tamazight tî Maroc tî Bêndo]]
7j8ece6zj21i68oekxaf103c5rava1v
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Tatar tî Crimée
14
39835
102837
2022-08-29T11:28:16Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tatar tî Crimée]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Tatar tî Crimée]]
4ovyqmwuaimcajvuu3cj8ktxaevklb7
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Zâmani tî Banga
14
39836
102838
2022-08-29T11:28:30Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Zâmani tî Banga]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Zâmani tî Banga]]
c4ykcqsk2fs1y20x80yukwhj70c35t5
Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö na Âyângâködörö tî Âbihari
14
39837
102839
2022-08-29T11:28:45Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} {{af}} La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier : # si vous connaissez l’API, ou # si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou # si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire. __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Âyângâködörö tî Âbihari]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
{{af}}
La prononciation de ces mots n’a pas été précisée, merci d’y remédier :
# si vous connaissez l’API, ou
# si vous avez un dictionnaire indiquant l’API, ou
# si la prononciation se trouve sur un autre Wiktionnaire.
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Wiktionary:Sêndagô tî mängëngö|Âyângâködörö tî Âbihari]]
ilu08cq81d86v5gpy3r19lfhmf5p9mi
Catégorie:Zâmani tî Banga
14
39838
102840
2022-08-29T11:29:01Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{ÂfundäTDC}} [[Catégorie:Zâmani na gbâködörö|Banga]] »
wikitext
text/x-wiki
{{ÂfundäTDC}}
[[Catégorie:Zâmani na gbâködörö|Banga]]
k7itd59vw6ui45tgp4tauxcxa9gzbrm
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Abénaquis tî Tô
14
39839
102841
2022-08-29T11:29:23Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Altaï tî Mbongo
14
39840
102842
2022-08-29T11:29:36Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Amuzgo tî Guerrero
14
39841
102843
2022-08-29T11:29:49Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Apache tî Do
14
39842
102844
2022-08-29T11:30:02Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Armenïi
14
39843
102845
2022-08-29T11:30:15Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Arâbu tî Golfe
14
39844
102846
2022-08-29T11:30:28Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Azéri tî Mbongo
14
39845
102847
2022-08-29T11:30:42Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Babar tî Sud-Est
14
39846
102848
2022-08-29T11:30:57Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Bikol tî Bêndo
14
39847
102849
2022-08-29T11:31:11Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Bouriate tî Russie
14
39848
102850
2022-08-29T11:31:24Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chatino tî Nopala
14
39849
102851
2022-08-29T11:31:40Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chatino tî Zacatepec
14
39850
102852
2022-08-29T11:31:55Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chatino tî Zenzontepec
14
39851
102853
2022-08-29T11:32:09Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chavacano tî Zamboanga
14
39852
102854
2022-08-29T11:32:23Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chilcotin
14
39853
102855
2022-08-29T11:32:37Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Chinantèque tî Palantla
14
39854
102856
2022-08-29T11:32:51Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Cri tî l’Est, dialecte tî Banga
14
39855
102857
2022-08-29T11:33:05Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Cri tî l’Est, dialecte tî Mbongo
14
39856
102858
2022-08-29T11:33:19Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Damar tî Tô
14
39857
102859
2022-08-29T11:33:38Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Dimli (zazaki tî Sud)
14
39858
102860
2022-08-29T11:33:57Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Dongnu tî Dahua
14
39859
102861
2022-08-29T11:34:14Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Flamand tî Do
14
39860
102862
2022-08-29T11:34:30Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Flamand tî Tô
14
39861
102863
2022-08-29T11:34:49Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Frison tî Banga
14
39862
102864
2022-08-29T11:35:06Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Gao tî Wanzi
14
39863
102865
2022-08-29T11:35:24Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ifugao tî Tuwali
14
39864
102866
2022-08-29T11:35:42Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Irula
14
39865
102867
2022-08-29T11:36:00Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Keres tî Do
14
39866
102868
2022-08-29T11:36:18Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Keres tî Tô
14
39867
102869
2022-08-29T11:36:33Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Konkani tî Goa
14
39868
102870
2022-08-29T11:36:49Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Haitïi
14
39869
102871
2022-08-29T11:37:06Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Holandëe tî Berbice
14
39870
102872
2022-08-29T11:37:22Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Sëyshêle
14
39871
102873
2022-08-29T11:37:38Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî Zamaîka
14
39872
102874
2022-08-29T11:37:55Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kreöol tî détroit tî Torrès
14
39873
102875
2022-08-29T11:38:13Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Kurde tî Mbongo
14
39874
102876
2022-08-29T11:38:32Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Malgache betsimisaraka tî Mbongo
14
39875
102877
2022-08-29T11:38:50Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Manipourî tî Bishnupriya
14
39876
102878
2022-08-29T11:39:12Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Manobo tî Cotabato
14
39877
102879
2022-08-29T11:39:29Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mari tî Do
14
39878
102880
2022-08-29T11:39:47Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mari tî Tô
14
39879
102881
2022-08-29T11:40:03Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Marquisien tî Banga
14
39880
102882
2022-08-29T11:40:20Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Marquisien tî Mbongo
14
39881
102883
2022-08-29T11:40:38Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazahua tî Michoacán
14
39882
102884
2022-08-29T11:40:54Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazatèque tî Chiquihuitlán
14
39883
102885
2022-08-29T11:41:11Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazatèque tî Jalapa tî Díaz
14
39884
102886
2022-08-29T11:41:29Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mazatèque tî Mazatlán
14
39885
102887
2022-08-29T11:41:49Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Me’phaa tî Malinaltepec
14
39886
102888
2022-08-29T11:42:04Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Miao tî Diandongbei
14
39887
102889
2022-08-29T11:42:19Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Miao tî Xiangxi tî Do
14
39888
102890
2022-08-29T11:42:35Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Miwok tî lac
14
39889
102891
2022-08-29T11:42:52Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mixtèque tî Mixtepec
14
39890
102892
2022-08-29T11:43:12Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mixtèque tî Nochixtlán tî Sud-Est
14
39891
102893
2022-08-29T11:43:27Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mixtèque tî Tezoatlán
14
39892
102894
2022-08-29T11:43:42Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Mongol tî Chine
14
39893
102895
2022-08-29T11:43:58Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî Bêndo
14
39894
102896
2022-08-29T11:44:14Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî Guerrero
14
39895
102897
2022-08-29T11:44:30Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî la Huasteca tî Bêndo
14
39896
102898
2022-08-29T11:44:47Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nahuatl tî l’isthme tî Mecayapan
14
39897
102899
2022-08-29T11:45:02Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ndébélé tî Banga
14
39898
102900
2022-08-29T11:45:18Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ndébélé tî Mbongo
14
39899
102901
2022-08-29T11:45:33Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Breton
14
39900
102902
2022-08-29T11:45:48Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Grec
14
39901
102903
2022-08-29T11:46:03Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Hébreu
14
39902
102904
2022-08-29T11:46:20Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Norrois
14
39903
102905
2022-08-29T11:46:35Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Rûsi
14
39904
102906
2022-08-29T11:46:52Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ngbêne Zâmani tî Mbongo
14
39905
102907
2022-08-29T11:47:07Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nörvêzi
14
39906
102908
2022-08-29T11:47:23Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nörvêzi (bokmål)
14
39907
102909
2022-08-29T11:47:40Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Nörvêzi (nynorsk)
14
39908
102910
2022-08-29T11:47:57Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ojibwa tî Nord-Ouest
14
39909
102911
2022-08-29T11:48:13Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ojibwa tî Tô
14
39910
102912
2022-08-29T11:48:27Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Otomi tî la Sierra
14
39911
102913
2022-08-29T11:48:43Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Otomi tî la vallée tî Mezquital
14
39912
102914
2022-08-29T11:48:58Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Panjabi tî Mirpur
14
39913
102915
2022-08-29T11:49:15Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Pendjabi tî Do
14
39914
102916
2022-08-29T11:49:33Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Piapoco
14
39915
102917
2022-08-29T11:49:51Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Porteur tî Mbongo
14
39916
102918
2022-08-29T11:50:09Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Purépecha des hauts-plateaux tî Do
14
39917
102919
2022-08-29T11:50:26Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sabanê
14
39918
102920
2022-08-29T11:50:43Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sama tî Mbongo
14
39919
102921
2022-08-29T11:51:00Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Banga
14
39920
102922
2022-08-29T11:51:18Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Kemi
14
39921
102923
2022-08-29T11:51:36Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Kildin
14
39922
102924
2022-08-29T11:51:50Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Lule
14
39923
102925
2022-08-29T11:52:06Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Mbongo
14
39924
102926
2022-08-29T11:52:22Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Same tî Ter
14
39925
102927
2022-08-29T11:52:37Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sisaala tî Do
14
39926
102928
2022-08-29T11:52:52Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Siuslaw
14
39927
102929
2022-08-29T11:53:07Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sotho tî Banga
14
39928
102930
2022-08-29T11:53:22Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Sotho tî Mbongo
14
39929
102931
2022-08-29T11:53:37Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tamazight tî Maroc tî Bêndo
14
39930
102932
2022-08-29T11:53:53Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tamazight tî Tidikelt
14
39931
102933
2022-08-29T11:54:07Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tatar tî Crimée
14
39932
102934
2022-08-29T11:54:24Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tiwa tî Banga
14
39933
102935
2022-08-29T11:54:43Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Totonaque tî Papantla
14
39934
102936
2022-08-29T11:55:00Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Tujia tî Banga
14
39935
102937
2022-08-29T11:55:17Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Ventureño
14
39936
102938
2022-08-29T11:55:33Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Yupik sibérien tî Bêndo
14
39937
102939
2022-08-29T11:55:48Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Yupik tî Bêndo
14
39938
102940
2022-08-29T11:56:01Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Cajonos
14
39939
102941
2022-08-29T11:56:14Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Coatecas Altas
14
39940
102942
2022-08-29T11:56:27Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Lachixío
14
39941
102943
2022-08-29T11:56:43Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî Mitla
14
39942
102944
2022-08-29T11:56:59Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Baltazar Chichicápam
14
39943
102945
2022-08-29T11:57:15Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Bartolomé Zoogocho
14
39944
102946
2022-08-29T11:57:28Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Francisco Ozolotepec
14
39945
102947
2022-08-29T11:57:43Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî San Juan Guelavía
14
39946
102948
2022-08-29T11:57:59Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî la Sierra tî Juárez
14
39947
102949
2022-08-29T11:58:16Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zapotèque tî l’Isthme
14
39948
102950
2022-08-29T11:58:29Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zhuang tî Guibei
14
39949
102951
2022-08-29T11:58:42Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811
Catégorie:Âgbïänngö-yângâ na Zâmani tî Banga
14
39950
102952
2022-08-29T11:58:57Z
PiedBot
2321
Page créée avec « {{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|]] »
wikitext
text/x-wiki
{{af}} Le code langue a besoin d'être traduit - On cache la catégorie et on ne l'affecte pas à une langue
__HIDDENCAT__
[[Catégorie:Âgbïänngö-yângâ|Âgbïänngö-yângâ]]
6xopngwuy6fzog1ex96ifeaxlp3h811