Викитека ruwikisource https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0 MediaWiki 1.39.0-wmf.23 first-letter Медиа Служебная Обсуждение Участник Обсуждение участника Викитека Обсуждение Викитеки Файл Обсуждение файла MediaWiki Обсуждение MediaWiki Шаблон Обсуждение шаблона Справка Обсуждение справки Категория Обсуждение категории Страница Обсуждение страницы Индекс Обсуждение индекса TimedText TimedText talk Модуль Обсуждение модуля Гаджет Обсуждение гаджета Определение гаджета Обсуждение определения гаджета Николай Васильевич Гербель 0 7688 4600960 4600882 2022-08-11T18:18:44Z Sergey kudryavtsev 265 /* Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Гербель |ИМЕНА=Николай Васильевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ=издатель, поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[:w:Тверь|Тверь]] |МЕСТОСМЕРТИ=[[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |НЭС= }} == Переводы == * [[Джордж Крабб]], [[Свадьба (Крабб; Гербель)|Свадьба («Несчастная чета стояла пред пасто́ром…»)]], 1856, опубл. в 1857<!-- БдЧ, 1857, том CXLIV http://books.google.com/books?id=yTYWAAAAYAAJ&pg=PA114 --> === Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]] === * [[В альбом К. Ржевуской (Мицкевич; Гербель)|В альбом К. Ржевуской]] === Из [[Джордж Гордон Байрон|Байрона]] === * [[О! если бы — вместо всех молний очей (Байрон; Гербель)|«О! если бы — вместо всех молний очей…»]] * [[Стансы (Ты умерла и юной и прекрасной — Байрон; Гербель)|Стансы («Ты умерла и юной и прекрасной…»)]] * [[Стансы (В тебе коварства нет, но ты непостоянна — Байрон; Гербель)|Стансы («В тебе коварства нет, но ты непостоянна…»)]] * [[Стансы (Припомни страсть, что долго нас — Байрон; Гербель)|Стансы («Припомни страсть, что долго нас…»)]] * [[Мне призрак явился (Байрон; Гербель)|«Мне призрак явился…»]] * [[Томасу Муру (Байрон; Гербель)|Томасу Муру («Как поживаешь…»)]] * [[Последние стихи Байрона (Байрон; Гербель)|Последние стихи Байрона]] * [[Поражение Сеннахерима (Байрон; Гербель)|Поражение Сеннахерима («Как волки на стадо, враги набежали…»)]] * [[Дочь Иеффая (Байрон; Гербель)|Дочь Иеффая]] * [[Видение Валтасара (Байрон; Гербель)|Видение Валтасара («Пирует царь. Вокруг владыки…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 1 (Шекспир; Гербель)|Сонет 1 («Потомства от существ прекрасных все хотят…»)]] * [[Сонет 2 (Шекспир; Гербель)|Сонет 2 («Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят…»)]] * [[Сонет 3 (Шекспир; Гербель)|Сонет 3 («Подумай, в зеркале увидев образ свой…»)]] * [[Сонет 4 (Шекспир; Гербель)|Сонет 4 («Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь…»)]] * [[Сонет 5 (Шекспир; Гербель)|Сонет 5 («То Время, что в труде приятном взор создало…»)]] * [[Сонет 6 (Шекспир; Гербель)|Сонет 6 («Не дай зиме убить весны все совершенства…»)]] * [[Сонет 7 (Шекспир; Гербель)|Сонет 7 («Когда светило дня вздымает на востоке…»)]] * [[Сонет 8 (Шекспир; Гербель)|Сонет 8 («Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?..»)]] * [[Сонет 9 (Шекспир; Гербель)|Сонет 9 («Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился…»)]] * [[Сонет 10 (Шекспир; Гербель)|Сонет 10 («Признайся мне, что ты не любишь никого…»)]] * [[Сонет 11 (Шекспир; Гербель)|Сонет 11 («Как быстро будешь ты, стареясь, увядать…»)]] * [[Сонет 12 (Шекспир; Гербель)|Сонет 12 («Когда мой слух часы бегущие считает…»)]] ... * [[Сонет 61 (Шекспир; Гербель)|Сонет 61 («Уже ль желала ты, чтоб образ твой прекрасный…»)]] * [[Сонет 62 (Шекспир; Гербель)|Сонет 62 («Глаза мои грешат излишком самомненья…»)]] * [[Сонет 63 (Шекспир; Гербель)|Сонет 63 («Придет пора, когда мой друг таким же будет…»)]] * [[Сонет 64 (Шекспир; Гербель)|Сонет 64 («Когда я вижу вкруг, что Время искажает…»)]] * [[Сонет 65 (Шекспир; Гербель)|Сонет 65 («Когда земля, и медь, и море, и каменья…»)]] * [[Сонет 66 (Шекспир; Гербель)|Сонет 66 («В усталости моей я жажду лишь покоя!..»)]] ... * [[Сонет 141 (Шекспир; Гербель)|Сонет 141 («Ты не для глаз моих пленительно-прекрасна…»)]] * [[Сонет 142 (Шекспир; Гербель)|Сонет 142 («Мой грех — любовь, твое ж достоинство — презренье…»)]] * [[Сонет 143 (Шекспир; Гербель)|Сонет 143 («Как вставшая с зарей хозяйка-хлопотунья…»)]] * [[Сонет 144 (Шекспир; Гербель)|Сонет 144 («Мне две любви дано для радостей и горя…»)]] * [[Сонет 145 (Шекспир; Гербель)|Сонет 145 («„Я ненавижу!“ с уст, изваянных любовью…»)]] * [[Сонет 146 (Шекспир; Гербель)|Сонет 146 («О, бедная душа, игралище страстей…»)]] То Время, что в труде приятном взор создало === Из [[Фридрих Шиллер|Шиллера]] === * [[Заговор Фиеско в Генуе (Шиллер; Гербель)|Заговор Фиеско в Генуе]] (прозаический перевод) === Из [[Генрих Гейне|Гейне]] === * [[Два рыцаря (Гейне; Гербель)|Два рыцаря («Крапулинский и Вашляпский…»)]], опубл. в 1877 === Из белорусских народных песен === * [[Ветры осенние белу берёзу раскачивают (Гербель)|«Ветры осенние белу берёзу раскачивают…»]] * [[Не ходи, конь, да в зелёный сад (Гербель)|«Не ходи, конь, да в зелёный сад…»]] * [[На селе два брата — и богато живут (Гербель)|«На селе два брата — и богато живут…»]] * [[В чистом поле снег валится (Гербель)|«В чистом поле снег валится…»]] * [[Бузина с малиною (Гербель)|«Бузина с малиною…»]] === Из «Слова о Полку Игоревом» === * [[Игорь, князь Северский (Гербель)|Игорь, князь Северский]] (перевод «Слова о Полку Игоревом») * {{2О|Плач Ярославны (Гербель)|Плач Ярославны}} (вольный перевод из «Слова о Полку Игоревом») == Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года == * [[Немецкая поэзия (Гербель)|Немецкая поэзия]] * [[Беовульф (Гербель)|Беовульф]] * [[Спаситель (Гербель)|Спаситель]] * [[Нибелунги (Гербель)|Нибелунги]] * [[Гудрун (Гербель)|Гудрун]] * [[Гартман фон Ауэ (Гербель)|Гартман фон Ауэ]] * [[Вольфрам фон Эшенбах (Гербель)|Вольфрам фон Эшенбах]] * [[Готфрид Страсбургский (Гербель)|Готфрид Страсбургский]] * [[Дитмар фон Аист (Гербель)|Дитмар фон Аист]] * [[Генрих фон Фельдек (Гербель)|Генрих фон Фельдек]] * [[Фон дер Фогельвейде (Гербель)|Фон дер Фогельвейде]] * [[Христиан фон Гамле (Гербель)|Христиан фон Гамле]] * [[Баллады и песни (Гербель)|Баллады и песни]] * [[Лютер (Гербель)|Лютер]] * [[Ганс Сакс (Гербель)|Ганс Сакс]] * [[Опиц (Гербель)|Опиц]] * [[Клаудиус (Гербель)|Клаудиус]] * [[Гердер (Гербель)|Гердер]] * [[Граф Штольберг (Гербель)|Граф Штольберг]] * [[Клингер (Гербель)|Клингер]] * [[Тик (Гербель)|Тик]] * [[Бретано (Гербель)|Бретано]] * [[Уланд (Гербель)|Уланд]] * [[Шамиссо (Гербель)|Шамиссо]] * [[Эйхендорф (Гербель)|Эйхендорф]] * [[Рюккерт (Гербель)|Рюккерт]] * [[Юстин Кэрнер (Гербель)|Юстин Кэрнер]] * [[Гейне (Гербель)|Гейне]] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Николай Васильевич Гербель}} == Библиография == Отдельные издания * {{книга|автор=Николай Гербель|заглавие=Изюский слободской казачий полк|место=СПб|издательство=Типография Эдуарда Праца|год=1852}} {{GBS|dkpBAAAAIAAJ|PP7}} * {{книга|заглавие=Игорь, князь северский. Поэма. Перевод Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии императорской Академии наук|год=1854|страницы=}} ({{РГБ|01004483716|2}}; {{РГБ|01004483736|2}}) * {{книга|автор=Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель|заглавие=Библиография сочинений Л.&nbsp;А.&nbsp;Мея|место=СПб.|издательство=|год=1865}} ({{РГБ|01003567516|5}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=1|страницы=}} ({{РГБ|01003920951|7}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=2|страницы=}} ({{РГБ|01003920950|7}}) Книги под редакцией Гербеля: * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=1}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=2}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=3}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=4}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=5}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=6}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=7}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=8}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=9}} * {{книга|заглавие=Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей|ответственный=Под. ред. Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербеля|место=СПб|издательство=|год=1871}} ({{РГБ|01005392785|1}}; {{GBS|VwwTAAAAIAAJ|PP5}}; {{GBS|olvRAAAAMAAJ|PA3}}; {{GBS|QG1cAAAAcAAJ|PP7}}) * {{книга|заглавие=Хрестоматия для всех. Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=|год=1873}} ({{РГБ|01003602938|1}}, {{GBS|LFC0AAAAMAAJ|PR3}}) * {{книга|заглавие=Английские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=Типография А.&nbsp;М.&nbsp;Котомина|год=1875}} ({{РГБ|01003604735|1}}) * {{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877}} ({{РГБ|01003590229|7}}; {{GBS|xjMVAAAAYAAJ|PP5}}; {{GBS|ovkOAAAAIAAJ|PR3}}; [[:commons:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|commons]], [[Индекс:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|индекс]]; [[:d:Q112594644|Q112594644]]) * {{книга|заглавие=Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|издание=2-е изд., испр. и доп|место=СПб|издательство=|год=1880}} ({{РГБ|01003592876|1}}) == Ссылки == * [http://az.lib.ru/g/gerbelx_n_w/ Произведения Николая Гребеля в Библиотеке Максима Мошкова] {{АП|ГОД=1883}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Писатели России|Гербель]] [[Категория:Писатели на русском языке]] nwhyqdj69pe4gkbclio99e9dulrdjtt 4601017 4600960 2022-08-11T19:35:30Z Sergey kudryavtsev 265 /* Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Гербель |ИМЕНА=Николай Васильевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ=издатель, поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[:w:Тверь|Тверь]] |МЕСТОСМЕРТИ=[[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |НЭС= }} == Переводы == * [[Джордж Крабб]], [[Свадьба (Крабб; Гербель)|Свадьба («Несчастная чета стояла пред пасто́ром…»)]], 1856, опубл. в 1857<!-- БдЧ, 1857, том CXLIV http://books.google.com/books?id=yTYWAAAAYAAJ&pg=PA114 --> === Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]] === * [[В альбом К. Ржевуской (Мицкевич; Гербель)|В альбом К. Ржевуской]] === Из [[Джордж Гордон Байрон|Байрона]] === * [[О! если бы — вместо всех молний очей (Байрон; Гербель)|«О! если бы — вместо всех молний очей…»]] * [[Стансы (Ты умерла и юной и прекрасной — Байрон; Гербель)|Стансы («Ты умерла и юной и прекрасной…»)]] * [[Стансы (В тебе коварства нет, но ты непостоянна — Байрон; Гербель)|Стансы («В тебе коварства нет, но ты непостоянна…»)]] * [[Стансы (Припомни страсть, что долго нас — Байрон; Гербель)|Стансы («Припомни страсть, что долго нас…»)]] * [[Мне призрак явился (Байрон; Гербель)|«Мне призрак явился…»]] * [[Томасу Муру (Байрон; Гербель)|Томасу Муру («Как поживаешь…»)]] * [[Последние стихи Байрона (Байрон; Гербель)|Последние стихи Байрона]] * [[Поражение Сеннахерима (Байрон; Гербель)|Поражение Сеннахерима («Как волки на стадо, враги набежали…»)]] * [[Дочь Иеффая (Байрон; Гербель)|Дочь Иеффая]] * [[Видение Валтасара (Байрон; Гербель)|Видение Валтасара («Пирует царь. Вокруг владыки…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 1 (Шекспир; Гербель)|Сонет 1 («Потомства от существ прекрасных все хотят…»)]] * [[Сонет 2 (Шекспир; Гербель)|Сонет 2 («Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят…»)]] * [[Сонет 3 (Шекспир; Гербель)|Сонет 3 («Подумай, в зеркале увидев образ свой…»)]] * [[Сонет 4 (Шекспир; Гербель)|Сонет 4 («Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь…»)]] * [[Сонет 5 (Шекспир; Гербель)|Сонет 5 («То Время, что в труде приятном взор создало…»)]] * [[Сонет 6 (Шекспир; Гербель)|Сонет 6 («Не дай зиме убить весны все совершенства…»)]] * [[Сонет 7 (Шекспир; Гербель)|Сонет 7 («Когда светило дня вздымает на востоке…»)]] * [[Сонет 8 (Шекспир; Гербель)|Сонет 8 («Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?..»)]] * [[Сонет 9 (Шекспир; Гербель)|Сонет 9 («Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился…»)]] * [[Сонет 10 (Шекспир; Гербель)|Сонет 10 («Признайся мне, что ты не любишь никого…»)]] * [[Сонет 11 (Шекспир; Гербель)|Сонет 11 («Как быстро будешь ты, стареясь, увядать…»)]] * [[Сонет 12 (Шекспир; Гербель)|Сонет 12 («Когда мой слух часы бегущие считает…»)]] ... * [[Сонет 61 (Шекспир; Гербель)|Сонет 61 («Уже ль желала ты, чтоб образ твой прекрасный…»)]] * [[Сонет 62 (Шекспир; Гербель)|Сонет 62 («Глаза мои грешат излишком самомненья…»)]] * [[Сонет 63 (Шекспир; Гербель)|Сонет 63 («Придет пора, когда мой друг таким же будет…»)]] * [[Сонет 64 (Шекспир; Гербель)|Сонет 64 («Когда я вижу вкруг, что Время искажает…»)]] * [[Сонет 65 (Шекспир; Гербель)|Сонет 65 («Когда земля, и медь, и море, и каменья…»)]] * [[Сонет 66 (Шекспир; Гербель)|Сонет 66 («В усталости моей я жажду лишь покоя!..»)]] ... * [[Сонет 141 (Шекспир; Гербель)|Сонет 141 («Ты не для глаз моих пленительно-прекрасна…»)]] * [[Сонет 142 (Шекспир; Гербель)|Сонет 142 («Мой грех — любовь, твое ж достоинство — презренье…»)]] * [[Сонет 143 (Шекспир; Гербель)|Сонет 143 («Как вставшая с зарей хозяйка-хлопотунья…»)]] * [[Сонет 144 (Шекспир; Гербель)|Сонет 144 («Мне две любви дано для радостей и горя…»)]] * [[Сонет 145 (Шекспир; Гербель)|Сонет 145 («„Я ненавижу!“ с уст, изваянных любовью…»)]] * [[Сонет 146 (Шекспир; Гербель)|Сонет 146 («О, бедная душа, игралище страстей…»)]] То Время, что в труде приятном взор создало === Из [[Фридрих Шиллер|Шиллера]] === * [[Заговор Фиеско в Генуе (Шиллер; Гербель)|Заговор Фиеско в Генуе]] (прозаический перевод) === Из [[Генрих Гейне|Гейне]] === * [[Два рыцаря (Гейне; Гербель)|Два рыцаря («Крапулинский и Вашляпский…»)]], опубл. в 1877 === Из белорусских народных песен === * [[Ветры осенние белу берёзу раскачивают (Гербель)|«Ветры осенние белу берёзу раскачивают…»]] * [[Не ходи, конь, да в зелёный сад (Гербель)|«Не ходи, конь, да в зелёный сад…»]] * [[На селе два брата — и богато живут (Гербель)|«На селе два брата — и богато живут…»]] * [[В чистом поле снег валится (Гербель)|«В чистом поле снег валится…»]] * [[Бузина с малиною (Гербель)|«Бузина с малиною…»]] === Из «Слова о Полку Игоревом» === * [[Игорь, князь Северский (Гербель)|Игорь, князь Северский]] (перевод «Слова о Полку Игоревом») * {{2О|Плач Ярославны (Гербель)|Плач Ярославны}} (вольный перевод из «Слова о Полку Игоревом») == Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года == * [[Немецкая поэзия (Гербель)|Немецкая поэзия]] * [[Беовульф (Гербель)|Беовульф]] * [[Спаситель (Гербель)|Спаситель]] * [[Нибелунги (Гербель)|Нибелунги]] * [[Гудрун (Гербель)|Гудрун]] * [[Гартман фон Ауэ (Гербель)|Гартман фон Ауэ]] * [[Вольфрам фон Эшенбах (Гербель)|Вольфрам фон Эшенбах]] * [[Готфрид Страсбургский (Гербель)|Готфрид Страсбургский]] * [[Дитмар фон Аист (Гербель)|Дитмар фон Аист]] * [[Генрих фон Фельдек (Гербель)|Генрих фон Фельдек]] * [[Фон дер Фогельвейде (Гербель)|Фон дер Фогельвейде]] * [[Христиан фон Гамле (Гербель)|Христиан фон Гамле]] * [[Баллады и песни (Гербель)|Баллады и песни]] * [[Лютер (Гербель)|Лютер]] * [[Ганс Сакс (Гербель)|Ганс Сакс]] * [[Опиц (Гербель)|Опиц]] * [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] * [[Клаудиус (Гербель)|Клаудиус]] * [[Гердер (Гербель)|Гердер]] * [[Граф Штольберг (Гербель)|Граф Штольберг]] * [[Клингер (Гербель)|Клингер]] * [[Тик (Гербель)|Тик]] * [[Бретано (Гербель)|Бретано]] * [[Уланд (Гербель)|Уланд]] * [[Шамиссо (Гербель)|Шамиссо]] * [[Эйхендорф (Гербель)|Эйхендорф]] * [[Рюккерт (Гербель)|Рюккерт]] * [[Юстин Кэрнер (Гербель)|Юстин Кэрнер]] * [[Гейне (Гербель)|Гейне]] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Николай Васильевич Гербель}} == Библиография == Отдельные издания * {{книга|автор=Николай Гербель|заглавие=Изюский слободской казачий полк|место=СПб|издательство=Типография Эдуарда Праца|год=1852}} {{GBS|dkpBAAAAIAAJ|PP7}} * {{книга|заглавие=Игорь, князь северский. Поэма. Перевод Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии императорской Академии наук|год=1854|страницы=}} ({{РГБ|01004483716|2}}; {{РГБ|01004483736|2}}) * {{книга|автор=Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель|заглавие=Библиография сочинений Л.&nbsp;А.&nbsp;Мея|место=СПб.|издательство=|год=1865}} ({{РГБ|01003567516|5}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=1|страницы=}} ({{РГБ|01003920951|7}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=2|страницы=}} ({{РГБ|01003920950|7}}) Книги под редакцией Гербеля: * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=1}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=2}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=3}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=4}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=5}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=6}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=7}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=8}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=9}} * {{книга|заглавие=Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей|ответственный=Под. ред. Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербеля|место=СПб|издательство=|год=1871}} ({{РГБ|01005392785|1}}; {{GBS|VwwTAAAAIAAJ|PP5}}; {{GBS|olvRAAAAMAAJ|PA3}}; {{GBS|QG1cAAAAcAAJ|PP7}}) * {{книга|заглавие=Хрестоматия для всех. Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=|год=1873}} ({{РГБ|01003602938|1}}, {{GBS|LFC0AAAAMAAJ|PR3}}) * {{книга|заглавие=Английские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=Типография А.&nbsp;М.&nbsp;Котомина|год=1875}} ({{РГБ|01003604735|1}}) * {{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877}} ({{РГБ|01003590229|7}}; {{GBS|xjMVAAAAYAAJ|PP5}}; {{GBS|ovkOAAAAIAAJ|PR3}}; [[:commons:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|commons]], [[Индекс:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|индекс]]; [[:d:Q112594644|Q112594644]]) * {{книга|заглавие=Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|издание=2-е изд., испр. и доп|место=СПб|издательство=|год=1880}} ({{РГБ|01003592876|1}}) == Ссылки == * [http://az.lib.ru/g/gerbelx_n_w/ Произведения Николая Гребеля в Библиотеке Максима Мошкова] {{АП|ГОД=1883}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Писатели России|Гербель]] [[Категория:Писатели на русском языке]] 92q6wt2mxebz86fvi4r4cvn3nl5ns5a 4601047 4601017 2022-08-11T20:48:49Z Sergey kudryavtsev 265 /* Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Гербель |ИМЕНА=Николай Васильевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ=издатель, поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[:w:Тверь|Тверь]] |МЕСТОСМЕРТИ=[[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |НЭС= }} == Переводы == * [[Джордж Крабб]], [[Свадьба (Крабб; Гербель)|Свадьба («Несчастная чета стояла пред пасто́ром…»)]], 1856, опубл. в 1857<!-- БдЧ, 1857, том CXLIV http://books.google.com/books?id=yTYWAAAAYAAJ&pg=PA114 --> === Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]] === * [[В альбом К. Ржевуской (Мицкевич; Гербель)|В альбом К. Ржевуской]] === Из [[Джордж Гордон Байрон|Байрона]] === * [[О! если бы — вместо всех молний очей (Байрон; Гербель)|«О! если бы — вместо всех молний очей…»]] * [[Стансы (Ты умерла и юной и прекрасной — Байрон; Гербель)|Стансы («Ты умерла и юной и прекрасной…»)]] * [[Стансы (В тебе коварства нет, но ты непостоянна — Байрон; Гербель)|Стансы («В тебе коварства нет, но ты непостоянна…»)]] * [[Стансы (Припомни страсть, что долго нас — Байрон; Гербель)|Стансы («Припомни страсть, что долго нас…»)]] * [[Мне призрак явился (Байрон; Гербель)|«Мне призрак явился…»]] * [[Томасу Муру (Байрон; Гербель)|Томасу Муру («Как поживаешь…»)]] * [[Последние стихи Байрона (Байрон; Гербель)|Последние стихи Байрона]] * [[Поражение Сеннахерима (Байрон; Гербель)|Поражение Сеннахерима («Как волки на стадо, враги набежали…»)]] * [[Дочь Иеффая (Байрон; Гербель)|Дочь Иеффая]] * [[Видение Валтасара (Байрон; Гербель)|Видение Валтасара («Пирует царь. Вокруг владыки…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 1 (Шекспир; Гербель)|Сонет 1 («Потомства от существ прекрасных все хотят…»)]] * [[Сонет 2 (Шекспир; Гербель)|Сонет 2 («Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят…»)]] * [[Сонет 3 (Шекспир; Гербель)|Сонет 3 («Подумай, в зеркале увидев образ свой…»)]] * [[Сонет 4 (Шекспир; Гербель)|Сонет 4 («Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь…»)]] * [[Сонет 5 (Шекспир; Гербель)|Сонет 5 («То Время, что в труде приятном взор создало…»)]] * [[Сонет 6 (Шекспир; Гербель)|Сонет 6 («Не дай зиме убить весны все совершенства…»)]] * [[Сонет 7 (Шекспир; Гербель)|Сонет 7 («Когда светило дня вздымает на востоке…»)]] * [[Сонет 8 (Шекспир; Гербель)|Сонет 8 («Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?..»)]] * [[Сонет 9 (Шекспир; Гербель)|Сонет 9 («Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился…»)]] * [[Сонет 10 (Шекспир; Гербель)|Сонет 10 («Признайся мне, что ты не любишь никого…»)]] * [[Сонет 11 (Шекспир; Гербель)|Сонет 11 («Как быстро будешь ты, стареясь, увядать…»)]] * [[Сонет 12 (Шекспир; Гербель)|Сонет 12 («Когда мой слух часы бегущие считает…»)]] ... * [[Сонет 61 (Шекспир; Гербель)|Сонет 61 («Уже ль желала ты, чтоб образ твой прекрасный…»)]] * [[Сонет 62 (Шекспир; Гербель)|Сонет 62 («Глаза мои грешат излишком самомненья…»)]] * [[Сонет 63 (Шекспир; Гербель)|Сонет 63 («Придет пора, когда мой друг таким же будет…»)]] * [[Сонет 64 (Шекспир; Гербель)|Сонет 64 («Когда я вижу вкруг, что Время искажает…»)]] * [[Сонет 65 (Шекспир; Гербель)|Сонет 65 («Когда земля, и медь, и море, и каменья…»)]] * [[Сонет 66 (Шекспир; Гербель)|Сонет 66 («В усталости моей я жажду лишь покоя!..»)]] ... * [[Сонет 141 (Шекспир; Гербель)|Сонет 141 («Ты не для глаз моих пленительно-прекрасна…»)]] * [[Сонет 142 (Шекспир; Гербель)|Сонет 142 («Мой грех — любовь, твое ж достоинство — презренье…»)]] * [[Сонет 143 (Шекспир; Гербель)|Сонет 143 («Как вставшая с зарей хозяйка-хлопотунья…»)]] * [[Сонет 144 (Шекспир; Гербель)|Сонет 144 («Мне две любви дано для радостей и горя…»)]] * [[Сонет 145 (Шекспир; Гербель)|Сонет 145 («„Я ненавижу!“ с уст, изваянных любовью…»)]] * [[Сонет 146 (Шекспир; Гербель)|Сонет 146 («О, бедная душа, игралище страстей…»)]] То Время, что в труде приятном взор создало === Из [[Фридрих Шиллер|Шиллера]] === * [[Заговор Фиеско в Генуе (Шиллер; Гербель)|Заговор Фиеско в Генуе]] (прозаический перевод) === Из [[Генрих Гейне|Гейне]] === * [[Два рыцаря (Гейне; Гербель)|Два рыцаря («Крапулинский и Вашляпский…»)]], опубл. в 1877 === Из белорусских народных песен === * [[Ветры осенние белу берёзу раскачивают (Гербель)|«Ветры осенние белу берёзу раскачивают…»]] * [[Не ходи, конь, да в зелёный сад (Гербель)|«Не ходи, конь, да в зелёный сад…»]] * [[На селе два брата — и богато живут (Гербель)|«На селе два брата — и богато живут…»]] * [[В чистом поле снег валится (Гербель)|«В чистом поле снег валится…»]] * [[Бузина с малиною (Гербель)|«Бузина с малиною…»]] === Из «Слова о Полку Игоревом» === * [[Игорь, князь Северский (Гербель)|Игорь, князь Северский]] (перевод «Слова о Полку Игоревом») * {{2О|Плач Ярославны (Гербель)|Плач Ярославны}} (вольный перевод из «Слова о Полку Игоревом») == Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года == * [[Немецкая поэзия (Гербель)|Немецкая поэзия]] * [[Беовульф (Гербель)|Беовульф]] * [[Спаситель (Гербель)|Спаситель]] * [[Нибелунги (Гербель)|Нибелунги]] * [[Гудрун (Гербель)|Гудрун]] * [[Гартман фон Ауэ (Гербель)|Гартман фон Ауэ]] * [[Вольфрам фон Эшенбах (Гербель)|Вольфрам фон Эшенбах]] * [[Готфрид Страсбургский (Гербель)|Готфрид Страсбургский]] * [[Дитмар фон Аист (Гербель)|Дитмар фон Аист]] * [[Генрих фон Фельдек (Гербель)|Генрих фон Фельдек]] * [[Фон дер Фогельвейде (Гербель)|Фон дер Фогельвейде]] * [[Христиан фон Гамле (Гербель)|Христиан фон Гамле]] * [[Баллады и песни (Гербель)|Баллады и песни]] * [[Лютер (Гербель)|Лютер]] * [[Ганс Сакс (Гербель)|Ганс Сакс]] * [[Опиц (Гербель)|Опиц]] * [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] * [[Галлер (Гербель)|Галлер]] * [[Клаудиус (Гербель)|Клаудиус]] * [[Гердер (Гербель)|Гердер]] * [[Граф Штольберг (Гербель)|Граф Штольберг]] * [[Клингер (Гербель)|Клингер]] * [[Тик (Гербель)|Тик]] * [[Бретано (Гербель)|Бретано]] * [[Уланд (Гербель)|Уланд]] * [[Шамиссо (Гербель)|Шамиссо]] * [[Эйхендорф (Гербель)|Эйхендорф]] * [[Рюккерт (Гербель)|Рюккерт]] * [[Юстин Кэрнер (Гербель)|Юстин Кэрнер]] * [[Гейне (Гербель)|Гейне]] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Николай Васильевич Гербель}} == Библиография == Отдельные издания * {{книга|автор=Николай Гербель|заглавие=Изюский слободской казачий полк|место=СПб|издательство=Типография Эдуарда Праца|год=1852}} {{GBS|dkpBAAAAIAAJ|PP7}} * {{книга|заглавие=Игорь, князь северский. Поэма. Перевод Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии императорской Академии наук|год=1854|страницы=}} ({{РГБ|01004483716|2}}; {{РГБ|01004483736|2}}) * {{книга|автор=Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель|заглавие=Библиография сочинений Л.&nbsp;А.&nbsp;Мея|место=СПб.|издательство=|год=1865}} ({{РГБ|01003567516|5}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=1|страницы=}} ({{РГБ|01003920951|7}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=2|страницы=}} ({{РГБ|01003920950|7}}) Книги под редакцией Гербеля: * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=1}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=2}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=3}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=4}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=5}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=6}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=7}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=8}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=9}} * {{книга|заглавие=Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей|ответственный=Под. ред. Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербеля|место=СПб|издательство=|год=1871}} ({{РГБ|01005392785|1}}; {{GBS|VwwTAAAAIAAJ|PP5}}; {{GBS|olvRAAAAMAAJ|PA3}}; {{GBS|QG1cAAAAcAAJ|PP7}}) * {{книга|заглавие=Хрестоматия для всех. Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=|год=1873}} ({{РГБ|01003602938|1}}, {{GBS|LFC0AAAAMAAJ|PR3}}) * {{книга|заглавие=Английские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=Типография А.&nbsp;М.&nbsp;Котомина|год=1875}} ({{РГБ|01003604735|1}}) * {{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877}} ({{РГБ|01003590229|7}}; {{GBS|xjMVAAAAYAAJ|PP5}}; {{GBS|ovkOAAAAIAAJ|PR3}}; [[:commons:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|commons]], [[Индекс:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|индекс]]; [[:d:Q112594644|Q112594644]]) * {{книга|заглавие=Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|издание=2-е изд., испр. и доп|место=СПб|издательство=|год=1880}} ({{РГБ|01003592876|1}}) == Ссылки == * [http://az.lib.ru/g/gerbelx_n_w/ Произведения Николая Гребеля в Библиотеке Максима Мошкова] {{АП|ГОД=1883}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Писатели России|Гербель]] [[Категория:Писатели на русском языке]] ijgowlmjafyvluqcdmuoad8cclq6ash 4601112 4601047 2022-08-12T05:45:45Z Sergey kudryavtsev 265 /* Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Гербель |ИМЕНА=Николай Васильевич |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ=издатель, поэт и переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[:w:Тверь|Тверь]] |МЕСТОСМЕРТИ=[[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |НЭС= }} == Переводы == * [[Джордж Крабб]], [[Свадьба (Крабб; Гербель)|Свадьба («Несчастная чета стояла пред пасто́ром…»)]], 1856, опубл. в 1857<!-- БдЧ, 1857, том CXLIV http://books.google.com/books?id=yTYWAAAAYAAJ&pg=PA114 --> === Из [[Адам Мицкевич|Адама Мицкевича]] === * [[В альбом К. Ржевуской (Мицкевич; Гербель)|В альбом К. Ржевуской]] === Из [[Джордж Гордон Байрон|Байрона]] === * [[О! если бы — вместо всех молний очей (Байрон; Гербель)|«О! если бы — вместо всех молний очей…»]] * [[Стансы (Ты умерла и юной и прекрасной — Байрон; Гербель)|Стансы («Ты умерла и юной и прекрасной…»)]] * [[Стансы (В тебе коварства нет, но ты непостоянна — Байрон; Гербель)|Стансы («В тебе коварства нет, но ты непостоянна…»)]] * [[Стансы (Припомни страсть, что долго нас — Байрон; Гербель)|Стансы («Припомни страсть, что долго нас…»)]] * [[Мне призрак явился (Байрон; Гербель)|«Мне призрак явился…»]] * [[Томасу Муру (Байрон; Гербель)|Томасу Муру («Как поживаешь…»)]] * [[Последние стихи Байрона (Байрон; Гербель)|Последние стихи Байрона]] * [[Поражение Сеннахерима (Байрон; Гербель)|Поражение Сеннахерима («Как волки на стадо, враги набежали…»)]] * [[Дочь Иеффая (Байрон; Гербель)|Дочь Иеффая]] * [[Видение Валтасара (Байрон; Гербель)|Видение Валтасара («Пирует царь. Вокруг владыки…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 1 (Шекспир; Гербель)|Сонет 1 («Потомства от существ прекрасных все хотят…»)]] * [[Сонет 2 (Шекспир; Гербель)|Сонет 2 («Когда, друг, над тобой зим сорок пролетят…»)]] * [[Сонет 3 (Шекспир; Гербель)|Сонет 3 («Подумай, в зеркале увидев образ свой…»)]] * [[Сонет 4 (Шекспир; Гербель)|Сонет 4 («Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь…»)]] * [[Сонет 5 (Шекспир; Гербель)|Сонет 5 («То Время, что в труде приятном взор создало…»)]] * [[Сонет 6 (Шекспир; Гербель)|Сонет 6 («Не дай зиме убить весны все совершенства…»)]] * [[Сонет 7 (Шекспир; Гербель)|Сонет 7 («Когда светило дня вздымает на востоке…»)]] * [[Сонет 8 (Шекспир; Гербель)|Сонет 8 («Ты музыка, чего ж с печалью ей внимаешь?..»)]] * [[Сонет 9 (Шекспир; Гербель)|Сонет 9 («Ужель затем, чтоб взор вдовы не омрачился…»)]] * [[Сонет 10 (Шекспир; Гербель)|Сонет 10 («Признайся мне, что ты не любишь никого…»)]] * [[Сонет 11 (Шекспир; Гербель)|Сонет 11 («Как быстро будешь ты, стареясь, увядать…»)]] * [[Сонет 12 (Шекспир; Гербель)|Сонет 12 («Когда мой слух часы бегущие считает…»)]] ... * [[Сонет 61 (Шекспир; Гербель)|Сонет 61 («Уже ль желала ты, чтоб образ твой прекрасный…»)]] * [[Сонет 62 (Шекспир; Гербель)|Сонет 62 («Глаза мои грешат излишком самомненья…»)]] * [[Сонет 63 (Шекспир; Гербель)|Сонет 63 («Придет пора, когда мой друг таким же будет…»)]] * [[Сонет 64 (Шекспир; Гербель)|Сонет 64 («Когда я вижу вкруг, что Время искажает…»)]] * [[Сонет 65 (Шекспир; Гербель)|Сонет 65 («Когда земля, и медь, и море, и каменья…»)]] * [[Сонет 66 (Шекспир; Гербель)|Сонет 66 («В усталости моей я жажду лишь покоя!..»)]] ... * [[Сонет 141 (Шекспир; Гербель)|Сонет 141 («Ты не для глаз моих пленительно-прекрасна…»)]] * [[Сонет 142 (Шекспир; Гербель)|Сонет 142 («Мой грех — любовь, твое ж достоинство — презренье…»)]] * [[Сонет 143 (Шекспир; Гербель)|Сонет 143 («Как вставшая с зарей хозяйка-хлопотунья…»)]] * [[Сонет 144 (Шекспир; Гербель)|Сонет 144 («Мне две любви дано для радостей и горя…»)]] * [[Сонет 145 (Шекспир; Гербель)|Сонет 145 («„Я ненавижу!“ с уст, изваянных любовью…»)]] * [[Сонет 146 (Шекспир; Гербель)|Сонет 146 («О, бедная душа, игралище страстей…»)]] То Время, что в труде приятном взор создало === Из [[Фридрих Шиллер|Шиллера]] === * [[Заговор Фиеско в Генуе (Шиллер; Гербель)|Заговор Фиеско в Генуе]] (прозаический перевод) === Из [[Генрих Гейне|Гейне]] === * [[Два рыцаря (Гейне; Гербель)|Два рыцаря («Крапулинский и Вашляпский…»)]], опубл. в 1877 === Из белорусских народных песен === * [[Ветры осенние белу берёзу раскачивают (Гербель)|«Ветры осенние белу берёзу раскачивают…»]] * [[Не ходи, конь, да в зелёный сад (Гербель)|«Не ходи, конь, да в зелёный сад…»]] * [[На селе два брата — и богато живут (Гербель)|«На селе два брата — и богато живут…»]] * [[В чистом поле снег валится (Гербель)|«В чистом поле снег валится…»]] * [[Бузина с малиною (Гербель)|«Бузина с малиною…»]] === Из «Слова о Полку Игоревом» === * [[Игорь, князь Северский (Гербель)|Игорь, князь Северский]] (перевод «Слова о Полку Игоревом») * {{2О|Плач Ярославны (Гербель)|Плач Ярославны}} (вольный перевод из «Слова о Полку Игоревом») == Статьи из сборника «Немецкие поэты в биографиях и образцах» 1877 года == * [[Немецкая поэзия (Гербель)|Немецкая поэзия]] * [[Беовульф (Гербель)|Беовульф]] * [[Спаситель (Гербель)|Спаситель]] * [[Нибелунги (Гербель)|Нибелунги]] * [[Гудрун (Гербель)|Гудрун]] * [[Гартман фон Ауэ (Гербель)|Гартман фон Ауэ]] * [[Вольфрам фон Эшенбах (Гербель)|Вольфрам фон Эшенбах]] * [[Готфрид Страсбургский (Гербель)|Готфрид Страсбургский]] * [[Дитмар фон Аист (Гербель)|Дитмар фон Аист]] * [[Генрих фон Фельдек (Гербель)|Генрих фон Фельдек]] * [[Фон дер Фогельвейде (Гербель)|Фон дер Фогельвейде]] * [[Христиан фон Гамле (Гербель)|Христиан фон Гамле]] * [[Баллады и песни (Гербель)|Баллады и песни]] * [[Лютер (Гербель)|Лютер]] * [[Ганс Сакс (Гербель)|Ганс Сакс]] * [[Опиц (Гербель)|Опиц]] * [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] * [[Галлер (Гербель)|Галлер]] * [[Гагедорн (Гербель)|Гагедорн]] * [[Клаудиус (Гербель)|Клаудиус]] * [[Гердер (Гербель)|Гердер]] * [[Граф Штольберг (Гербель)|Граф Штольберг]] * [[Клингер (Гербель)|Клингер]] * [[Тик (Гербель)|Тик]] * [[Бретано (Гербель)|Бретано]] * [[Уланд (Гербель)|Уланд]] * [[Шамиссо (Гербель)|Шамиссо]] * [[Эйхендорф (Гербель)|Эйхендорф]] * [[Рюккерт (Гербель)|Рюккерт]] * [[Юстин Кэрнер (Гербель)|Юстин Кэрнер]] * [[Гейне (Гербель)|Гейне]] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Николай Васильевич Гербель}} == Библиография == Отдельные издания * {{книга|автор=Николай Гербель|заглавие=Изюский слободской казачий полк|место=СПб|издательство=Типография Эдуарда Праца|год=1852}} {{GBS|dkpBAAAAIAAJ|PP7}} * {{книга|заглавие=Игорь, князь северский. Поэма. Перевод Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии императорской Академии наук|год=1854|страницы=}} ({{РГБ|01004483716|2}}; {{РГБ|01004483736|2}}) * {{книга|автор=Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель|заглавие=Библиография сочинений Л.&nbsp;А.&nbsp;Мея|место=СПб.|издательство=|год=1865}} ({{РГБ|01003567516|5}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=1|страницы=}} ({{РГБ|01003920951|7}}) * {{книга|заглавие=Полное собрание стихотворений Николая Гербеля|место=СПб.|издательство=В типографии В.&nbsp;Безобразова и комп.|год=1882|том=2|страницы=}} ({{РГБ|01003920950|7}}) Книги под редакцией Гербеля: * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=1}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=2}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=3}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=4}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=5}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=6}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=7}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=8}} * {{Сочинения Шиллера под ред. Н. В. Гербеля|до=0|том=9}} * {{книга|заглавие=Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей|ответственный=Под. ред. Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербеля|место=СПб|издательство=|год=1871}} ({{РГБ|01005392785|1}}; {{GBS|VwwTAAAAIAAJ|PP5}}; {{GBS|olvRAAAAMAAJ|PA3}}; {{GBS|QG1cAAAAcAAJ|PP7}}) * {{книга|заглавие=Хрестоматия для всех. Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=|год=1873}} ({{РГБ|01003602938|1}}, {{GBS|LFC0AAAAMAAJ|PR3}}) * {{книга|заглавие=Английские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|место=СПб|издательство=Типография А.&nbsp;М.&nbsp;Котомина|год=1875}} ({{РГБ|01003604735|1}}) * {{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877}} ({{РГБ|01003590229|7}}; {{GBS|xjMVAAAAYAAJ|PP5}}; {{GBS|ovkOAAAAIAAJ|PR3}}; [[:commons:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|commons]], [[Индекс:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf|индекс]]; [[:d:Q112594644|Q112594644]]) * {{книга|заглавие=Русские поэты в биографиях и образцах|ответственный=Составил Ник. Вас. Гербель|издание=2-е изд., испр. и доп|место=СПб|издательство=|год=1880}} ({{РГБ|01003592876|1}}) == Ссылки == * [http://az.lib.ru/g/gerbelx_n_w/ Произведения Николая Гребеля в Библиотеке Максима Мошкова] {{АП|ГОД=1883}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Писатели России|Гербель]] [[Категория:Писатели на русском языке]] azbxj1imbeppmjxoa5qjmyoob1iigcd Сонеты (Шекспир) 0 7693 4600913 4590455 2022-08-11T14:26:14Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki {{header2 | title = Сонеты | author = [[Уильям Шекспир]] (1564 – 1616) | section = | previous = ← [[Уильям Шекспир]] | next = [[Сонет 1 (Шекспир)|Сонет 1]] → | notes = Цикл из 154 сонетов Уильяма Шекспира написан 1590-х годах и публиковался частями, начиная с 1599 г. Целиком сонеты были опубликованы в 1609 г. Томасом Торпом с таинственным посвящением «Mr. W. H.». {{Oncolor|#99e6ff||''Цветом''}} выделены сонеты, вошедшие в [[/ПСС 1904|издание под редакцией Венгерова (1904)]]. }} # Перевод: {{СШ/строка| 1|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 2|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 3|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 4|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 5|hi=1|Холодковский|Холодковского}} # Перевод: {{СШ/строка| 6|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 7|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 8|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка| 9|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|10|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|11|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|12|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|13|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|14|hi=1|Случевский|Случевского}} # Перевод: {{СШ/строка|15|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|16|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|17|hi=1|Фёдоров|Фёдорова|Гумилёв|Гумилёва}} # Перевод: {{СШ/строка|18|hi=1|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|19|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|20|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|21|hi=1|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|22|hi=2|Ильин|Ильина|Лихачёв|Лихачёва}} # Перевод: {{СШ/строка|23|hi=2|Подстрочный||Холодковский|Холодковского}} # Перевод: {{СШ/строка|24|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|25|hi=2|Ильин|Ильина|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|26|hi=2|Уманец|Уманца|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|27|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|28|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|29|hi=2|Мамуна|Мамуны|Мазуркевич|Мазуркевича|Соколов|Соколова}} # Перевод: {{СШ/строка|30|hi=1|Мамуна|Мамуны|Ильин|Ильина|Шуф|Шуфа}} # Перевод: {{СШ/строка|31|hi=1|Случевский|Случевского|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|32|hi=1|Случевский|Случевского}} # Перевод: {{СШ/строка|33|hi=1|Холодковский|Холодковского}} # Перевод: {{СШ/строка|34|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|35|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|36|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|37|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|38|hi=1|Случевский|Случевского (мл.)}} # Перевод: {{СШ/строка|39|hi=1|Случевский|Случевского (мл.)}} # Перевод: {{СШ/строка|40|hi=0}} # Перевод: {{СШ/строка|41|hi=1|Краснов|Краснова|Брюсов|Брюсова|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|42|hi=1|Краснов|Краснова}} # Перевод: {{СШ/строка|43|hi=1|Брянский|Брянского}} # Перевод: {{СШ/строка|44|hi=1|Брянский|Брянского|Брюсов|Брюсова}} # Перевод: {{СШ/строка|45|hi=1|Брянский|Брянского}} # Перевод: {{СШ/строка|46|hi=1|Брянский|Брянского}} # Перевод: {{СШ/строка|47|hi=1|Краснов|Краснова}} # Перевод: {{СШ/строка|48|hi=1|Краснов|Краснова}} # Перевод: {{СШ/строка|49|hi=1|Краснов|Краснова}} # Перевод: {{СШ/строка|50|hi=1|Краснов|Краснова}} # Перевод: {{СШ/строка|51|hi=1|Краснов|Краснова}} # Перевод: {{СШ/строка|52|hi=1|Холодковский|Холодковского|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|53|hi=1|Брянский|Брянского}} # Перевод: {{СШ/строка|54|hi=0}} # Перевод: {{СШ/строка|55|hi=0|Мамуна|Мамуны|Брюсов|Брюсова}} # Перевод: {{СШ/строка|56|hi=0}} # Перевод: {{СШ/строка|57|hi=1|Брюсов|Брюсова}} # Перевод: {{СШ/строка|58|hi=1|Брюсов|Брюсова}} # Перевод: {{СШ/строка|59|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Брюсов|Брюсова}} # Перевод: {{СШ/строка|60|hi=2|Мамуна|Мамуны|Брюсов|Брюсова|Ильин|Ильина|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|61|hi=2|Брюсов|Брюсова|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|62|hi=1|Брянский|Брянского}} # Перевод: {{СШ/строка|63|hi=1|Брянский|Брянского}} # Перевод: {{СШ/строка|64|hi=1|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|65|hi=1|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|66|hi=3|Подстрочный||Бенедиктов|Бенедиктова|Червинский|Червинского|Гоппен|Гоппена|Луначарский|Луначарского}} {{*}} [[wikilivres:Сонет 66 (Шекспир/Пастернак)|Пастернака]] # Перевод: {{СШ/строка|67|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|68|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|69|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|70|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|71|hi=1|Гриневская|Гриневской|Шрейбер|Шрейбера|wl2=1}} # Перевод: {{СШ/строка|72|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|73|hi=3|Подстрочный||Бенедиктов|Бенедиктова|Ильин|Ильина|Брюсов|Брюсова}} {{*}} [[Wikilivres:Сонет 73 (Шекспир/Пастернак)|Пастернака]] {{*}} [[Wikilivres:Сонет 73 (Шекспир/Смирнов)|Смирнова]] # Перевод: {{СШ/строка|74|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Быков|Быкова}} {{*}} [[Wikilivres:Сонет 74 (Шекспир/Пастернак)|Пастернака]] # Перевод: {{СШ/строка|75|hi=1|Быков|Быкова}} # Перевод: {{СШ/строка|76|hi=1|Быков|Быкова|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|77|hi=1|Быков|Быкова}} # Перевод: {{СШ/строка|78|hi=1|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|79|hi=1|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|80|hi=1|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|81|hi=2|Ильин|Ильина|Гриневская|Гриневской}} {{*}} [[Wikilivres:Сонет 81 (Шекспир/Смирнов)|Смирнова]] # Перевод: {{СШ/строка|82|hi=1|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|83|hi=1|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|84|hi=1|Гриневская|Гриневской}} # Перевод: {{СШ/строка|85|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|86|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|87|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|88|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|89|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|90|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|91|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|92|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|93|hi=1|Щепкина-Куперник|Щепкиной-Куперник}} # Перевод: {{СШ/строка|94|hi=1|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|95|hi=1|Галина|Галиной|Соколов|Соколова}} # Перевод: {{СШ/строка|96|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}}<!--М. Фёдоров--> # Перевод: {{СШ/строка|97|hi=1|Ильин|Ильина|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|98|hi=3|Гоппен|Гоппена|Ильин|Ильина|Холодковский|Холодковского|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|99|hi=1|Холодковский|Холодковского}} # Перевод: {{СШ/строка|100|hi=1|Ухтомский|Ухтомского}} # Перевод: {{СШ/строка|101|hi=1|Ухтомский|Ухтомского}} # Перевод: {{СШ/строка|102|hi=1|Ухтомский|Ухтомского}} # Перевод: {{СШ/строка|103|hi=1|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|104|hi=1|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|105|hi=1|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|106|hi=3|Бенедиктов|Бенедиктова|Уманец|Уманца|Холодковский|Холодковского}} # Перевод: {{СШ/строка|107|hi=1|Фофанов|Фофанова}} # Перевод: {{СШ/строка|108|hi=1|Фофанов|Фофанова}} # Перевод: {{СШ/строка|109|hi=1|Фофанов|Фофанова}} # Перевод: {{СШ/строка|110|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|111|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|112|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|113|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|114|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|115|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|116|hi=1|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|117|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|118|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|119|hi=2|Подстрочный||Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|120|hi=1|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|121|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Мазуркевич|Мазуркевича}} # Перевод: {{СШ/строка|122|hi=0}} # Перевод: {{СШ/строка|123|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|124|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|125|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|126|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|127|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|128|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|129|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|130|hi=1|Мамуна|Мамуны|Уманец|Уманца|Ильин|Ильина|Червинский|Червинского}} # Перевод: {{СШ/строка|131|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|132|hi=1|Вилькина|Вилькиной}} # Перевод: {{СШ/строка|133|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|134|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|135|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|136|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|137|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|138|hi=2|Гоппен|Гоппена|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|139|hi=1|Мамуна|Мамуны|Соколов|Соколова}} # Перевод: {{СШ/строка|140|hi=2|Гоппен|Гоппена|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|141|hi=1|Вилькина|Вилькиной}} # Перевод: {{СШ/строка|142|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|143|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|144|hi=2|Ильин|Ильина|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|145|hi=1|Галина|Галиной}} # Перевод: {{СШ/строка|146|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Ильин|Ильина}} # Перевод: {{СШ/строка|147|hi=2|Подстрочный||Фёдоров|Фёдорова|Шуф|Шуфа}} # Перевод: {{СШ/строка|148|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|149|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|150|hi=2|Уманец|Уманца|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|151|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|152|hi=1|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|153|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Фёдоров|Фёдорова}} # Перевод: {{СШ/строка|154|hi=2|Бенедиктов|Бенедиктова|Брянский|Брянского}} ==Ссылки== * [http://rus-shake.ru/translations/sonnets/title/ Сонеты Шекспира в русских переводах] в [[w:Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир»|Информационно-исследовательской базе данных «Русский Шекспир»]] * [http://members.tripod.com/poetry_pearls/sonnets/marshak.html Сонеты на Tripod] * [http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/sonets.txt Сонеты в Бибиотеке Мошкова] * [http://vcisch.front.ru/SHAKESPEARE/Shakespeare.html Сергей Степанов: Сонеты Шекспира] * [http://magazines.russ.ru/arion/2005/1/sh21.html Журнальный зал: Переводы Аркадия Штыпеля ] * [http://www1.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_sonnets20.txt Осип Румер: Переводы сонетов Шекспира] * [http://libelli.narod.ru/sonnet66/index.html Все переводы 66-го сонета Шекспира] [[Категория: Английская поэзия]] [[Категория: Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория: Литература 1590-х годов]] [[Категория: Переводы с английского языка]] [[Категория:Сонеты]] [[Категория:Викитека:Служебные списки]] [[en:The Sonnets]] [[fr:Sonnets de Shakespeare]] [[zh:十四行诗]] kqozsz8fdio9max9sx77xbyazqy3qdw Константин Константинович Случевский 0 9245 4600982 4591378 2022-08-11T18:39:54Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Случевский |ФАМИЛИЯ=Случевский |ИМЕНА=Константин Константинович |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ=русский поэт, прозаик, переводчик |ДРУГОЕ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Konstantin Sluchevsky.jpg }} == Сочинения == :''См. также [[:Категория:Поэзия Константина Константиновича Случевского|стихотворения в алфавитном порядке]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Константиновича Случевского}})'' === Поэзия === =====Думы===== * [[Неуловимое (Случевский)|Неуловимое]] * [[Невменяемость (Случевский)|Невменяемость]] * [[Усталость (Случевский)|Усталость]] * [[Простота (Случевский)|Простота]] * [[Нас двое (Случевский)|Нас двое]] * [[Когда бы как-нибудь для нас возможным стало (Случевский)|«Когда бы как-нибудь для нас возможным стало…»]] * [[Когда тяжёлая истома сердце давит (Случевский)|«Когда тяжёлая истома сердце давит…»]] * [[Да, я устал, устал, и сердце стеснено! (Случевский)|«Да, я устал, устал, и сердце стеснено!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Мы — стоики (Случевский)|Мы — стоики]] * [[За то, что вы всегда от колыбели лгали (Случевский)|«За то, что вы всегда от колыбели лгали…»]] * [[В лаборатории (Случевский)|В лаборатории]] * [[Формы и профили (Случевский)|Формы и профили]] * [[В больнице Всех Скорбящих (Случевский)|В больнице Всех Скорбящих]] * [[Lux aeterna (Случевский)|Lux aeterna]] ''опубл. 1881'' * [[Заря во всю ночь (Случевский)|Заря во всю ночь]] * [[В Киеве ночью (Случевский)|В Киеве ночью]] * [[Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд (Случевский)|«Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд…»]] * [[На публичном чтении (Случевский)|На публичном чтении]] * [[Я задумался и — одинок остался (Случевский)|«Я задумался и — одинок остался…»]] * [[Будущим могиканам (Случевский)|Будущим могиканам]] * [[Dies irae (Случевский)|Dies irae]] * [[Ещё удар (Случевский)|Ещё удар]] * [[Кто вам сказал, что ровно половина (Случевский)|«Кто вам сказал, что ровно половина…»]] * [[Живые пустыни (Случевский)|Живые пустыни]] * [[Две молитвы (Случевский)|Две молитвы]] * [[Где только крик какой раздастся иль стенанье (Случевский)|«Где только крик какой раздастся иль стенанье…»]] * [[Скажите дереву: ты перестань расти (Случевский)|«Скажите дереву: ты перестань расти…»]] * [[Где только есть земля, в которой нас зароют (Случевский)|«Где только есть земля, в которой нас зароют…»]] * [[В этнографическом музее (Случевский)|В этнографическом музее]] * [[Голова Робеспьера (Случевский)|Голова Робеспьера]] * [[Край, лишённый живой красоты (Случевский)|«Край, лишённый живой красоты…»]] * [[На судоговореньи (Случевский)|На судоговореньи]] * [[Воплощение зла (Случевский)|Воплощение зла]] * [[В костёле (Случевский)|В костёле]] * [[На рауте (Случевский)|На рауте]] * [[В театре (Случевский)|В театре]] * [[Да, трудно избежать для множества людей (Случевский)|«Да, трудно избежать для множества людей…»]] ===== Женщина и дети ===== * [[Словно как лебеди белые (Случевский)|«Словно как лебеди белые…»]] * [[Песня лунного луча (Случевский)|Песня лунного луча]] * [[Будто месяц с шатра голубого (Случевский)|«Будто месяц с шатра голубого…»]] ''опубл. 1885 * [[О, если б мне хоть только отраженье (Случевский)|«О, если б мне хоть только отраженье…»]] ''опубл. 1884 * [[Тебе обязан я святою тишиной (Случевский)|«Тебе обязан я святою тишиной…»]] * [[Утро! Тронулись туманы (Случевский)|«Утро! Тронулись туманы…»]] * [[Погас заката золотистый трепет (Случевский)|«Погас заката золотистый трепет…»]] ''опубл. 1890 * [[Ты нежней голубки белокрылой (Случевский)|«Ты нежней голубки белокрылой…»]] * [[Из-под тенистого куста (Случевский)|«Из-под тенистого куста…»]] * [[Чуть прохожу я у окошка (Случевский)|«Чуть прохожу я у окошка…»]] * [[Когда, приветливо и весело ласкаясь (Случевский)|«Когда, приветливо и весело ласкаясь…»]] * [[Ты сидела со мной у окна (Случевский)|«Ты сидела со мной у окна…»]] * [[О, в моей ли любви не глубоко (Случевский)|«О, в моей ли любви не глубоко…»]] * [[Я люблю тебя, люблю неудержимо (Случевский)|«Я люблю тебя, люблю неудержимо…»]] ''опубл. 1880 * [[Мне её подарили во сне (Случевский)|«Мне её подарили во сне…»]] ''опубл. 1880 * [[Есть целый мир в груди моей (Случевский)|«Есть целый мир в груди моей…»]] * [[Светится в листьях так чудно (Случевский)|«Светится в листьях так чудно…»]] * [[Люблю я тихую задумчивость мою (Случевский)|«Люблю я тихую задумчивость мою…»]] * [[Нет меня при тебе (Случевский)|«Нет меня при тебе…»]] * [[Объята полной тишиной (Случевский)|«Объята полной тишиной…»]] * [[Невеста (Случевский)|Невеста]] * [[Я поставил свечу (Случевский)|«Я поставил свечу…»]] * [[Когда я в полночь замечаю (Случевский)|«Когда я в полночь замечаю…»]] * [[Принесите из ближних садов (Случевский)|«Принесите из ближних садов…»]] * [[Я ласкаю тебя, как ласкается бор (Случевский)|«Я ласкаю тебя, как ласкается бор…»]] * [[По шёпоту глубокой тишины (Случевский)|«По шёпоту глубокой тишины…»]] * [[Создав свой мир в миру людском (Случевский)|«Создав свой мир в миру людском…»]] * [[На старый мотив (Случевский)|На старый мотив]] * [[Разлука (Случевский)|Разлука]] * [[Не погасай хоть ты (Случевский)|«Не погасай хоть ты…»]] * [[Кто, кто сказал (Случевский)|«Кто, кто сказал…»]] * [[Вёсла спустив, мы катились, мечтая (Случевский)|«Вёсла спустив, мы катились, мечтая…»]] * [[Тебя он в шутку звал старушкой (Случевский)|«Тебя он в шутку звал старушкой…»]] * [[Возьмите всё — не пожалею! (Случевский)|«Возьмите всё — не пожалею!…»]] * [[В бурю (Случевский)|В бурю]] * [[Вот она, моя дорога (Случевский)|«Вот она, моя дорога…»]] * [[Из чужого письма (Случевский)|Из чужого письма]] * [[Приди! (Случевский)|Приди!]] * [[Философ (Случевский)|Философ]] * [[В костюме светлом Коломбины (Случевский)|«В костюме светлом Коломбины…»]] ''1883 * [[Во всей красе на утре лет (Случевский)|«Во всей красе на утре лет…»]] * [[В красоте своей долго старея (Случевский)|«В красоте своей долго старея…»]] * [[Часть бесконечности (Случевский)|«Часть бесконечности…»]] * [[Слышишь: поют по окрестности птицы (Случевский)|«Слышишь: поют по окрестности птицы…»]] * [[К портрету девочки (Случевский)|К портрету девочки]] * [[Облик песни (Случевский)|Облик песни]] * [[Памяти ребёнка (Случевский)|Памяти ребёнка]] * [[Когда, дитя, передо мной (Случевский)|«Когда, дитя, передо мной…»]] * [[Колыбельная песенка (Случевский)|Колыбельная песенка]] * [[Не может быть (Случевский)|Не может быть]] =====Лирические===== * [[Дай мне минувших годов увлечения (Случевский)|«Дай мне минувших годов увлечения…»]] * [[О, не брани за то, что я бесцельно жил (Случевский)|«О, не брани за то, что я бесцельно жил…»]] * [[Час ночи! Погасли по окнам огни (Случевский)|«Час ночи! Погасли по окнам огни…»]] * [[Последняя слеза (Случевский)|Последняя слеза]] * [[Не трогают меня: ни блеск обычный дня (Случевский)|«Не трогают меня: ни блеск обычный дня…»]] * [[На чужбине (Случевский)|На чужбине]] * [[Часы с курантами (Случевский)|Часы с курантами]] * [[Бандурист (Случевский)|Бандурист]] * [[Разбитая шкуна (Случевский)|Разбитая шкуна]] * [[Наш ум порой — что поле после боя (Случевский)|«Наш ум порой — что поле после боя…»]] * [[В немолчном говоре природы (Случевский)|«В немолчном говоре природы…»]] * [[Вдоль бесконечного луга (Случевский)|«Вдоль бесконечного луга…»]] * [[Кариатиды (Случевский)|Кариатиды]] * [[На мотив Микель-Анжело (Случевский)|На мотив Микель-Анжело]] * [[Миф (Случевский)|Миф]] * [[На плотине (Случевский)|На плотине]] * [[Мне грезились сны золотые (Случевский)|«Мне грезились сны золотые…»]] * [[В деревне (Случевский)|В деревне]] * [[Острая могила (Случевский)|Острая могила]] * [[Карфаген (Случевский)|Карфаген]] * [[Ночь и день (Случевский)|Ночь и день]] * [[Когда-то в нас души на многое хватало (Случевский)|«Когда-то в нас души на многое хватало…»]] * [[В душе шёл светлый пир (Случевский)|«В душе шёл светлый пир…»]] * [[Молодёжи (Случевский)|Молодёжи]] * [[Шли путём неведомым (Случевский)|«Шли путём неведомым…»]] * [[По небу быстро поднимаясь (Случевский)|«По небу быстро поднимаясь…»]] * [[Подле сельской церкви (Случевский)|Подле сельской церкви]] * [[Камаринская (Случевский)|Камаринская]] * [[Спетая песня (Случевский)|Спетая песня]] * [[Про старые годы (Случевский)|Про старые годы]] * [[Где нам взять весёлых звуков (Случевский)|«Где нам взять весёлых звуков…»]] * [[Ох! Ответил бы на мечту твою (Случевский)|«Ох! Ответил бы на мечту твою…»]] * [[С моею чисто русской жаждой (Случевский)|«С моею чисто русской жаждой…»]] * [[Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновенья (Случевский)|«Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновения…»]] * [[Что вам в толковом объясненье (Случевский)|«Что вам в толковом объясненье…»]] * [[Три грации (Случевский)|Три грации]] * [[Прежде и теперь (Случевский)|Прежде и теперь]] ** I. [[Спокоен ум... В груди волненье (Случевский)|«Спокоен ум… В груди волненье…»]] ** II. [[И вернулся я к ним после долгих годов (Случевский)|«И вернулся я к ним после долгих годов…»]] ** III. [[О, где то время, что, бывало (Случевский)|«О, где то время, что, бывало…»]] ** IV. [[В глухом безвременье печали (Случевский)|«В глухом безвременье печали…»]] * [[Когда обширная семья (Случевский)|«Когда обширная семья…»]] * [[Подражание Апокалипсису (Случевский)|Подражание Апокалипсису]] * [[Нет, жалко бросить мне на сцену (Случевский)|«Нет, жалко бросить мне на сцену…»]] * [[Старый божок (Случевский)|Старый божок]] * [[Студенческие рифмы (Случевский)|Студенческие рифмы]] * [[Искусственная развалина (Случевский)|Искусственная развалина]] * [[Анакреонтические хоры (Случевский)|Анакреонтические хоры]] ** 1. [[Други! Ночи половина (Случевский)|«Други! Ночи половина…»]] ** 2. [[Женские очи (Случевский)|«Женские очи…»]] =====Мгновения===== * [[Кукла (Случевский)|Кукла]] * [[Где бы ни упало подле ручейка (Случевский)|«Где бы ни упало подле ручейка…»]] ''опубл. 1880'' * [[Каждою весною, в тот же самый час (Случевский)|«Каждою весною, в тот же самый час…»]] * [[Последние из грёз, и те теперь разбились! (Случевский)|«Последние из грёз, и те теперь разбились!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Зёрнышко (Случевский)|Зёрнышко]] ''опубл. 1881'' * [[Рано, рано! Глаза свои снова закрой (Случевский)|«Рано, рано! Глаза свои снова закрой…»]] ''опубл. 1876'' * [[Отдохните, глаза, закрываясь в ночи (Случевский)|«Отдохните, глаза, закрываясь в ночи…»]] ''опубл. 1880'' * [[Что вы, травки малые (Случевский)|«Что вы, травки малые…»]] * [[Очи впавшие, рот запёкшийся (Случевский)|«Очи впавшие, рот запёкшийся…»]] * [[Перед статуей Богоматери (Случевский)|Перед статуей Богоматери]] * [[Девятая симфония (Случевский)|Девятая симфония]] * [[Градины выпали (Случевский)|«Градины выпали…»]] * [[Он охранял твой сон, когда ребёнком малым (Случевский)|«Он охранял твой сон, когда ребёнком малым…»]] ''опубл. 1880'' * [[Я занёс к тебе с мороза (Случевский)|«Я занёс к тебе с мороза…»]] * [[Из твоего глубокого паденья (Случевский)|«Из твоего глубокого паденья…»]] ''опубл. 1889'' ===== Чернозёмная полоса ===== * I. [[Полдневный час. Жара гнетёт дыханье (Случевский)|«Полдневный час. Жара гнетёт дыханье…»]] * II. [[Горячий день. Мой конь проворно (Случевский)|«Горячий день. Мой конь проворно…»]] * III. [[Полдень. Баба белит хату (Случевский)|«Полдень. Баба белит хату…»]] * IV. [[Искрится солнце так ярко (Случевский)|«Искрится солнце так ярко…»]] * V. [[Как красных маков раскидало (Случевский)|«Как красных маков раскидало…»]], ''опубл. 1883'' * VI. [[В отливах нежно-бирюзовых (Случевский)|«В отливах нежно-бирюзовых…»]] * VII. [[В поле борозды, что строфы (Случевский)|«В поле борозды, что строфы…»]] * VIII. [[Расходился доезжачий (Случевский)|«Расходился доезжачий…»]] * IX. [[Сколько мельниц по вершинам (Случевский)|«Сколько мельниц по вершинам…»]] * X. [[Помню пасеку. Стояла (Случевский)|«Помню пасеку. Стояла…»]] * XI. [[Утихают, обмирают (Случевский)|«Утихают, обмирают…»]] * XII. [[Стоит народ за молотьбою (Случевский)|«Стоит народ за молотьбою…»]], ''1887, опубл. 1890'' * XIII. [[Розовых вересков полосы длинные (Случевский)|«Розовых вересков полосы длинные…»]] * XIV. [[Люблю я службу в сельском храме (Случевский)|«Люблю я службу в сельском храме…»]] * XV. [[С клёнами неклен взрастает (Случевский)|«С клёнами неклен взрастает…»]] * XVI. [[Чернеет полночь. Пять пожаров! (Случевский)|«Чернеет полночь. Пять пожаров!..»]] * XVII. [[Есть, есть гармония живая (Случевский)|«Есть, есть гармония живая…»]] * XVIII. [[Люблю я ночью золотою (Случевский)|«Люблю я ночью золотою…»]] * XIX. [[Вдали гроза. Порою вьётся (Случевский)|«Вдали гроза. Порою вьётся…»]] * XX. [[По крутым по бокам вороного (Случевский)|«По крутым по бокам вороного…»]] * XXI. [[Малость стемнело, девица поёт (Случевский)|«Малость стемнело. Девица поёт…»]] * XXII. [[Заросилось. Месяц ходит (Случевский)|«Заросилось. Месяц ходит…»]] * XXIII. [[Устал в полях, засну солидно (Случевский)|«Устал в полях, засну солидно…»]], ''опубл. 1884'' * XXIV. [[По завалинкам у хат (Случевский)|«По завалинкам у хат…»]] * XXV. [[Прекрасен вид бакчи нагорной! (Случевский)|«Прекрасен вид бакчи нагорной!..»]] * XXVI. [[Гром по лесу. Гуляет топор! (Случевский)|«Гром по лесу. Гуляет топор!..»]] * XXVII. [[Так вот оно где наводненье было? (Случевский)|«Так вот оно где наводненье было?..»]] * XXVIII. [[Летят по небу журавли (Случевский)|«Летят по небу журавли…»]], ''опубл. 1890'' * XXIX. [[Как будто снегом опушила (Случевский)|«Как будто снегом опушила…»]] * XXX. [[Взял я заступ и лопату (Случевский)|«Взял я заступ и лопату…»]] * XXXI. [[Белеет утренник, сверкая (Случевский)|«Белеет утренник, сверкая…»]] * XXXII. [[Откуда, скажите, берутся (Случевский)|«Откуда, скажите, берутся…»]] * XXXIII. [[В одежде выцветшей и бурой (Случевский)|«В одежде выцветшей и бурой…»]] * XXXIV. [[Саван белый… Смерть — картина (Случевский)|«Саван белый… Смерть — картина…»]] * XXXV. [[В избёнке бедной, в стёклах окон (Случевский)|«В избёнке бедной, в стёклах окон…»]] * XXXVI. [[Выложен гроб лоскутками (Случевский)|«Выложен гроб лоскутками…»]] * XXXVII. [[Нет ограды! Не видать часовни! (Случевский)|«Нет ограды! Не видать часовни!..»]] =====Мурманские отголоски===== * I. [[Утро. День воскресный. Бледной багряницей (Случевский)|«Утро. День воскресный. Бледной багряницей…»]] * II. [[Будто в люльке нас качает (Случевский)|«Будто в люльке нас качает…»]] * III. [[Цветом стальным отливают холодные (Случевский)|«Цветом стальным отливают холодные…»]] * IV. [[Перед бурей в непогоду (Случевский)|«Перед бурей в непогоду…»]] * V. [[След бури не исчез. То здесь, то там мелькают (Случевский)|«След бури не исчез. То здесь, то там мелькают…»]] * VI. [[Здесь, в заливе, будто в сказке! (Случевский)|«Здесь, в заливе, будто в сказке!..»]] * VII. [[И подумаешь, бросив на край этот взоры (Случевский)|«И подумаешь, бросив на край этот взоры…»]] * VIII. [[Неподвижны очертанья (Случевский)|«Неподвижны очертанья…»]] * IX. [[Доплывёшь когда сюда (Случевский)|«Доплывёшь когда сюда…»]] * X. [[Снега заносы по скалам (Случевский)|«Снега заносы по скалам…»]] * XI. [[Какие здесь всему великие размеры! (Случевский)|«Какие здесь всему великие размеры!…»]] * XII. [[Здесь, говорят, у них порой (Случевский)|«Здесь, говорят, у них порой…»]] * XIII. [[Взобрался я сюда по скалам (Случевский)|«Взобрался я сюда по скалам…»]] * XIV. [[Из тяжких недр земли насильственно изъяты (Случевский)|«Из тяжких недр земли насильственно изъяты…»]] * XV. [[Хоть бы молниям светиться! (Случевский)|«Хоть бы молниям светиться!…»]] * XVI. [[Когда на краткий срок здесь ясен горизонт (Случевский)|«Когда на краткий срок здесь ясен горизонт…»]], ''опубл. 1889'' ===== Из природы ===== * [[На реке весной (Случевский)|На реке весной]] * [[Животворящий блеск весны (Случевский)|«Животворящий блеск весны…»]] * [[Майским утром (Случевский)|Майским утром]] * [[Рассвет в деревне (Случевский)|Рассвет в деревне]] * [[Прощание лета (Случевский)|Прощание лета]] * [[Старый плющ здесь ползёт (Случевский)|«Старый плющ здесь ползёт…»]] * [[В листопад (Случевский)|В листопад]] * [[Первый мороз (Случевский)|Первый мороз]] * [[Мало свету (Случевский)|Мало свету]] * [[Снега (Случевский)|Снега]] * [[В лесу (Случевский)|В лесу]] * [[Тучи и тени (Случевский)|Тучи и тени]] * [[Осенний мотив (Случевский)|Осенний мотив]] * [[Утро (Случевский)|Утро]] * [[Amaryllis (Случевский)|Amaryllis]] * [[Жальник (Случевский)|Жальник]] * [[Утро над Невою (Случевский)|Утро над Невою]] * [[Наши птицы (Случевский)|Наши птицы]] * [[Ель и олива (Случевский)|Ель и олива]] * [[На озере осенью (Случевский)|На озере осенью]] ===== Мефистофель ===== * I. [[Мефистофель в пространствах (Случевский)|Мефистофель в пространствах]] * II. [[На прогулке (Случевский)|На прогулке]] * III. [[Преступник (Случевский)|Преступник]] * IV. [[Шарманщик (Случевский)|Шарманщик]] * V. [[Мефистофель, незримый на рауте (Случевский)|Мефистофель, незримый на рауте]] * VI. [[Цветок, сотворённый Мефистофелем (Случевский)|Цветок, сотворённый Мефистофелем]] * VII. [[Мефистофель в своём музее (Случевский)|Мефистофель в своём музее]] * VIII. [[Соборный сторож (Случевский)|Соборный сторож]] * IX. [[В вертепе (Случевский)|В вертепе]] * X. [[Полишинели (Случевский)|Полишинели]] ===== Из дневника одностороннего человека ===== * [[Да, да! общественные язвы (Случевский)|«Да, да! общественные язвы…»]] * [[Истосковались вы, любезные друзья! (Случевский)|«Истосковались вы, любезные друзья!…»]] * [[Из Каира и Ментоны (Случевский)|«Из Каира и Ментоны…»]] * [[Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»! (Случевский)|«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Что, камни не живут? Не может быть! Смотри (Случевский)|«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»]] * [[За целым рядом всяческих изъятий (Случевский)|«За целым рядом всяческих изъятий…»]] * [[Не стонет справа от меня больной (Случевский)|«Не стонет справа от меня больной…»]] * [[В этой внимательной администрации (Случевский)|«В этой внимательной администрации…»]] * [[Если вспомнить, сколько всех народов (Случевский)|«Если вспомнить, сколько всех народов…»]] * [[Дни и ночи жизни (Случевский)|«Дни и ночи жизни…»]] * [[Что такое — убежденья? (Случевский)|«Что такое — убежденья?…»]] * [[Вот Малахов курган! Снимаю шапку (Случевский)|«Вот Малахов курган! Снимаю шапку…»]] * [[Ты умный человек, об этом нет и спора! (Случевский)|«Ты умный человек, об этом нет и спора!…»]] * [[И они в звуках песни, как рыбы в воде (Случевский)|«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»]] * [[Что нам считаться заслугами партии (Случевский)|«Что нам считаться заслугами партии…»]] * [[Смотрите: после свистопляски (Случевский)|«Смотрите: после свистопляски…»]] * [[Ни одно лицо не скажет (Случевский)|«Ни одно лицо не скажет…»]] * [[Вся земля — одно лицо! От века (Случевский)|«Вся земля — одно лицо! От века…»]], ''опубл. 1883'' * [[Не уйти нам от воспоминаний (Случевский)|«Не уйти нам от воспоминаний…»]] * [[Еду по улице: люди зевают! (Случевский)|«Еду по улице: люди зевают!…»]], ''опубл. 1883'' * [[Мечты, твои любовницы (Случевский)|«Мечты, твои любовницы…»]] * [[Всё юбилеи, юбилеи (Случевский)|«Всё юбилеи, юбилеи…»]], ''опубл. 1883'' * [[В его поместьях тёмные леса (Случевский)|«В его поместьях тёмные леса…»]] * [[Проповедь в храме одном говорилась (Случевский)|«Проповедь в храме одном говорилась…»]] * [[Мой друг! Твоих зубов остатки (Случевский)|«Мой друг! Твоих зубов остатки…»]] * [[Когда он наконец почти совсем помешан (Случевский)|«Когда он наконец почти совсем помешан…»]] * [[Печальный род, ты мало жил! (Случевский)|«Печальный род, ты мало жил!..»]] * [[Провинция — огромное bébé! (Случевский)|«Провинция — огромное bébé!..»]] * [[Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик! (Случевский)|«Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Вот новый год нам святцы принесли (Случевский)|«Вот новый год нам святцы принесли…»]], ''опубл. 1883'' * [[Я сказал ей: тротуары грязны (Случевский)|«Я сказал ей: тротуары грязны…»]] * [[Мы все немножко скакуны с рожденья! (Случевский)|«Мы все немножко скакуны с рожденья!…»]] * [[Свобода торговли, опека торговли (Случевский)|«Свобода торговли, опека торговли…»]] * [[Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз (Случевский)|«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»]] ===== Баллады, фантазии и сказы ===== * [[Статуя (Случевский)|Статуя]] * [[Весталка (Случевский)|Весталка]] * [[Мемфисский жрец (Случевский)|Мемфисский жрец]] * [[Дети любви (Случевский)|Дети любви]] * [[Ифимедия (Случевский)|Ифимедия]] * [[На раскопках (Случевский)|На раскопках]] * [[Мёртвые боги (Случевский)|Мёртвые боги]] * [[Ночью в лесу (Случевский)|Ночью в лесу]] * [[Людские вздохи (Случевский)|Людские вздохи]] * [[Последний завет (Случевский)|Последний завет]] * [[Брави (Случевский)|Брави]] * [[Горящий лес (Случевский)|Горящий лес]] * [[Два царя (Случевский)|Два царя]] * [[Пётр I на каналах (Случевский)|Пётр I на каналах]] * [[О первом солдате (Случевский)|О первом солдате]] * [[О царевиче Алексее (Случевский)|О царевиче Алексее]] * [[Новгородское предание (Случевский)|Новгородское предание]] * [[Корона патриарха Никона (Случевский)|Корона патриарха Никона]] * [[Село Филемониха (Случевский)|Село Филемониха]] * [[Витязь (Случевский)|Витязь]] * [[О чудодейном коне (Случевский)|О чудодейном коне]] * [[Каменные бабы (Случевский)|Каменные бабы]] * [[Забайкальская вдова (Случевский)|Забайкальская вдова]] * [[Дьячок (Случевский)|Дьячок]] * [[Свадьба (Случевский)|Свадьба]] * [[Церковный сторож (Случевский)|Церковный сторож]] * [[Видение под Плевной (Случевский)|Видение под Плевной]] * [[Хан и девица (Случевский)|Хан и девица]] * [[Слух (Случевский)|Слух]] * [[Карлы (Случевский)|Карлы]] * [[Обезьяна (Случевский)|Обезьяна]] ===== В пути ===== * [[За Северной Двиною (Случевский)|За Северной Двиною]] * [[В Заонежьи (Случевский)|В Заонежьи]] * [[Цинга (Случевский)|Цинга]] * [[На волжской ватаге (Случевский)|На волжской ватаге]] * [[На Волге (Случевский)|На Волге]] * [[Ханские жёны (Случевский)|Ханские жёны]] * [[На горном леднике (Случевский)|На горном леднике]] * [[Вечер на Лемане (Случевский)|Вечер на Лемане]] * [[Озеро четырёх кантонов (Случевский)|Озеро четырёх кантонов]] * [[Страсбургский собор (Случевский)|Страсбургский собор]] * [[Висбаден (Случевский)|Висбаден]] * [[Monte Pincio (Случевский)|Monte Pincio]] * [[На взморье (Случевский)|На взморье]] * [[Князья (Случевский)|Князья]] ===== На разные случаи и смесь ===== * [[Памятник (Случевский)|Памятник]] * [[15 мая 1883 года (Случевский)|15 мая 1883 года]] * [[Крещенская сказка-побывальщина (Случевский)|Крещенская сказка-побывальщина]] * [[Видение Кремлей (Случевский)|Видение Кремлей]] * [[Памяти Св. Кирилла и Мефодия (Случевский)|Памяти Св. Кирилла и Мефодия]] * [[Воскресшее предание (Случевский)|Воскресшее предание]] * [[После похорон Ф. М. Достоевского (Случевский)|После похорон Ф. М. Достоевского]] * [[В день похорон Скобелева (Случевский)|В день похорон Скобелева]] * [[Весь в ладане последних похорон (Случевский)|«Весь в ладане последних похорон…»]] * [[Мой татарин бледнолицый (Случевский)|«Мой татарин бледнолицый…»]] * [[Сны (Случевский)|Сны]] * [[Умерший давно император (Случевский)|«Умерший давно император…»]] * [[Коллежские асессоры (Случевский)|Коллежские асессоры]] * [[После казни в Женеве (Случевский)|После казни в Женеве]] * [[Забыт обычай похоронный (Случевский)|«Забыт обычай похоронный…»]] * [[Памяти А. А. Григорьева (Случевский)|Памяти А. А. Григорьева]] * [[А. Н. Майкову (Случевский)|А. Н. Майкову]] * [[На Раздельной (Случевский)|На Раздельной]] * [[На Рождество (Случевский)|На Рождество]] * [[Не заря занимается в небе ночном (Случевский)|«Не заря занимается в небе ночном…»]] * [[По сугробам снега, по обледенелым (Случевский)|«По сугробам снега, по обледенелым…»]] * [[На новый 1880 год (Случевский)|На новый 1880 год]] * [[Новый год! Мой путь — полями (Случевский)|«Новый год! Мой путь — полями…»]] * [[Улыбнулась как будто природа (Случевский)|«Улыбнулась как будто природа…»]] * [[На Пасху (Случевский)|На Пасху]] * [[Гимн св. князю Владимиру (Случевский)|Гимн св. князю Владимиру]] * [[Столетие учреждений Императрицы Марии (Случевский)|Столетие учреждений Императрицы Марии]] * [[Рассказ посланца (Случевский)|Рассказ посланца]] * [[Няня (Случевский)|Няня]] * [[Да! Молча сгинуть, жизнь отдать (Случевский)|«Да! Молча сгинуть, жизнь отдать…»]] ===== Песни из Уголка ===== (1895—1901) * ''[[Мы — разных областей мышленья (Случевский)|«Мы — разных областей мышленья…»]]'' # [[Здесь счастлив я, здесь я свободен (Случевский)|«Здесь счастлив я, здесь я свободен…»]] # [[Мой сад оградой обнесён (Случевский)|«Мой сад оградой обнесён…»]] # [[Как ты боишься привидений! (Случевский)|«Как ты боишься привидений!…»]] # [[Я мыслить жажду потому, что в этом (Случевский)|«Я мыслить жажду потому, что в этом…»]] # [[Какая ночь! Зашёл я в хату (Случевский)|«Какая ночь! Зашёл я в хату…»]] # [[Воспоминанья вы убить хотите?! (Случевский)|«Воспоминанья вы убить хотите?!.»]] # [[Где, скажите мне, та высь небес лазурная (Случевский)|«Где, скажите мне, та высь небес лазурная…»]] # [[Вы — думы яркие, мечтанья золотые (Случевский)|«Вы — думы яркие, мечтанья золотые…»]] # [[Дайте, дайте мне, долины наши ровные (Случевский)|«Дайте, дайте мне, долины наши ровные…»]] # [[Сквозь оболочку праха, пыли, тленья (Случевский)|«Сквозь оболочку праха, пыли, тленья…»]] # [[Да, да, когда я молод был (Случевский)|«Да, да, когда я молод был…»]] # [[Не может свет луны над влагой (Случевский)|«Не может свет луны над влагой…»]] # [[Часто с тобою мы спорили (Случевский)|«Часто с тобою мы спорили…»]] # [[Сколько хороших мечтаний (Случевский)|«Сколько хороших мечтаний…»]] # [[Пред великою толпою (Случевский)|«Пред великою толпою…»]] # [[Порой хотелось бы всех веяний весны (Случевский)|«Порой хотелось бы всех веяний весны…»]] # [[В темноте осенней ночи (Случевский)|«В темноте осенней ночи…»]] # [[О, как я чувствую, когда к чему-нибудь (Случевский)|«О, как я чувствую, когда к чему-нибудь…»]] # [[Ещё покрыты льдом живые лики вод (Случевский)|«Ещё покрыты льдом живые лики вод…»]] # [[Чуть глянул жар румяного востока (Случевский)|«Чуть глянул жар румяного востока…»]] # [[Вот — мои воспоминанья (Случевский)|«Вот — мои воспоминанья…»]] # [[От горизонта поднимаясь (Случевский)|«От горизонта поднимаясь…»]] # [[Всегда, всегда несчастлив был я тем (Случевский)|«Всегда, всегда несчастлив был я тем…»]] # [[Мельчают, что ни день, людские поколенья! (Случевский)|«Мельчают, что ни день, людские поколенья!…»]] # [[С простым толкую человеком (Случевский)|«С простым толкую человеком…»]] # [[Слабеет свет моих очей (Случевский)|«Слабеет свет моих очей…»]] # [[Ты часто так на снег глядела (Случевский)|«Ты часто так на снег глядела…»]] # [[И вот сижу в саду моём тенистом (Случевский)|«И вот сижу в саду моём тенистом…»]] # [[Шестидесятый раз снег предо мною тает (Случевский)|«Шестидесятый раз снег предо мною тает…»]] # [[Когда больной умрёт и кончится со смертью (Случевский)|«Когда больной умрёт и кончится со смертью…»]] # [[С высоты горы высокой (Случевский)|«С высоты горы высокой…»]] # [[Вот она — великая трясина! (Случевский)|«Вот она — великая трясина!…»]] # [[Старый дуб листвы своей лишился (Случевский)|«Старый дуб листвы своей лишился…»]] # [[При свете трепетном лампады в час ночной (Случевский)|«При свете трепетном лампады в час ночной…»]] # [[Если б всё, что упадает (Случевский)|«Если б всё, что упадает…»]] # [[Из моих печалей скромных (Случевский)|«Из моих печалей скромных…»]] # [[Воды немного, несколько солей (Случевский)|«Воды немного, несколько солей…»]] # [[Не в том беда, что разны расстоянья (Случевский)|«Не в том беда, что разны расстоянья…»]] # [[Нет, никогда, никто всей правды не узнает (Случевский)|«Нет, никогда, никто всей правды не узнает…»]] # [[Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал (Случевский)|«Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал…»]] # [[Когда в семье — психически-больной (Случевский)|«Когда в семье — психически-больной…»]] # [[Всё чаще говорить приходится — «забыл» (Случевский)|«Всё чаще говорить приходится — «забыл»…»]] # [[А знаете ли вы, что ясной рифме вслед (Случевский)|«А знаете ли вы, что ясной рифме вслед…»]] # [[Ты не гонись за рифмой своенравной (Случевский)|«Ты не гонись за рифмой своенравной…»]] # [[Из сокровищницы вечной (Случевский)|«Из сокровищницы вечной…»]] # [[Белый мох здесь порастает (Случевский)|«Белый мох здесь порастает…»]] # [[Закрыла осень все пути (Случевский)|«Закрыла осень все пути…»]] # [[Ни слава яркая, ни жизни мишура (Случевский)|«Ни слава яркая, ни жизни мишура…»]] # [[Я помню, помню прошлый год (Случевский)|«Я помню, помню прошлый год…»]] # [[Нет, никогда и никакою волей (Случевский)|«Нет, никогда и никакою волей…»]] # [[Во сне мучительном я долго так бродил (Случевский)|«Во сне мучительном я долго так бродил…»]] # [[В молчаньи осени ссыпаются листы (Случевский)|«В молчаньи осени ссыпаются листы…»]] # [[Мощь северных лесов в сугробах и наносах (Случевский)|«Мощь северных лесов в сугробах и наносах…»]] # [[Твой ум силён, спокоен, крепок (Случевский)|«Твой ум силён, спокоен, крепок…»]] # [[Кому же хочется в потомство перейти (Случевский)|«Кому же хочется в потомство перейти…»]] # [[Сказал бы я так много, много (Случевский)|«Сказал бы я так много, много…»]] # [[Когда-то, подле Вавилона (Случевский)|«Когда-то, подле Вавилона…»]] # [[Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины (Случевский)|«Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины…»]] # [[Над осокой вольный ветер пролетает (Случевский)|«Над осокой вольный ветер пролетает…»]] # [[Полдень прекрасен. В лазури (Случевский)|«Полдень прекрасен. В лазури…»]] # [[На коне брабантском плотном (Случевский)|«На коне брабантском плотном…»]] # [[Право, не больше чем в полчаса времени (Случевский)|«Право, не больше чем в полчаса времени…»]] # [[Ты любишь его всей душою (Случевский)|«Ты любишь его всей душою…»]] # [[Нет, верба, ты опоздала (Случевский)|«Нет, верба, ты опоздала…»]] # [[Гуляя в сиянье заката (Случевский)|«Гуляя в сиянье заката…»]] # [[Условно всё. Когда темнеет (Случевский)|«Условно всё. Когда темнеет…»]] # [[Нет, не от всех предубеждений (Случевский)|«Нет, не от всех предубеждений…»]] # [[Любо мне, чуть с вечерней зарёй (Случевский)|«Любо мне, чуть с вечерней зарёй…»]] # [[Мой пруд, он с утра разрисован (Случевский)|«Мой пруд, он с утра разрисован…»]] # [[Помню: как-то раз мне снился (Случевский)|«Помню: как-то раз мне снился…»]] # [[С каким глубоким уваженьем (Случевский)|«С каким глубоким уваженьем…»]] # [[Могучей силою богаты (Случевский)|«Могучей силою богаты…»]] # [[Я видел Рим, Париж и Лондон (Случевский)|«Я видел Рим, Париж и Лондон…»]] # [[Порою между нас пророки возникают (Случевский)|«Порою между нас пророки возникают…»]] # [[Велик запас событий разных (Случевский)|«Велик запас событий разных…»]] # [[Раз один из фараонов (Случевский)|«Раз один из фараонов…»]] # [[Помню: я дерево в землю сажал (Случевский)|«Помню: я дерево в землю сажал…»]] # [[Ветер несётся могучий (Случевский)|«Ветер несётся могучий…»]] # [[Качается лодка на цепи (Случевский)|«Качается лодка на цепи…»]] # [[Сказочку слушаю я (Случевский)|«Сказочку слушаю я…»]] # [[Нынче год цветенья сосен (Случевский)|«Нынче год цветенья сосен…»]] # [[Припаи льда всё море обрамляют (Случевский)|«Припаи льда всё море обрамляют…»]] # [[В древней Греции бывали (Случевский)|«В древней Греции бывали…»]] # [[Его портрет лет тридцать только (Случевский)|«Его портрет лет тридцать только…»]] # [[Совсем примерная семья (Случевский)|«Совсем примерная семья…»]] # [[Как ты чиста в покое ясном (Случевский)|«Как ты чиста в покое ясном…»]] # [[Вы побелели, кладбища граниты (Случевский)|«Вы побелели, кладбища граниты…»]] # [[Вот с крыши первые потёки (Случевский)|«Вот с крыши первые потёки…»]] # [[Мои мечты — что лес дремучий (Случевский)|«Мои мечты — что лес дремучий…»]] # [[Мысли погасшие, чувства забытые (Случевский)|«Мысли погасшие, чувства забытые…»]] # [[О, будь в сознаньи правды смел (Случевский)|«О, будь в сознаньи правды смел…»]] # [[Ты подарил мне лучшую из книг (Случевский)|«Ты подарил мне лучшую из книг…»]] # [[Какое дело им до горя моего? (Случевский)|«Какое дело им до горя моего?..»]] # [[Всюду ходят привиденья (Случевский)|«Всюду ходят привиденья…»]] # [[Вдоль Наровы ходят волны (Случевский)|«Вдоль Наровы ходят волны…»]] # [[По берегам реки холодной (Случевский)|«По берегам реки холодной…»]] # [[Стою я с ужасом у гроба! (Случевский)|«Стою я с ужасом у гроба!…»]] # [[Какая ночь убийственная, злая! (Случевский)|«Какая ночь убийственная, злая!…»]] # [[Как эти сосны древни, величавы (Случевский)|«Как эти сосны древни, величавы…»]] # [[Ты тут жила! Зимы холодной (Случевский)|«Ты тут жила! Зимы холодной…»]] # [[Сегодня в церковь не пошёл я (Случевский)|«Сегодня в церковь не пошёл я…»]] # [[Твоя слеза меня смутила (Случевский)|«Твоя слеза меня смутила…»]] # [[Высоко гуляет ветер (Случевский)|«Высоко гуляет ветер…»]] # [[Как робки вы и как ничтожны (Случевский)|«Как робки вы и как ничтожны…»]] # [[«Пара гнедых» или «Ночи безумные» (Случевский)|«„Пара гнедых“ или „Ночи безумные“…»]] # [[Нет, не могу! Порой отвсюду (Случевский)|«Нет, не могу! Порой отвсюду…»]] # [[Не обостряй своих страданий (Случевский)|«Не обостряй своих страданий…»]] # [[Было время, в оны годы (Случевский)|«Было время, в оны годы…»]] # [[Ночь ползёт из травы, из кустов (Случевский)|«Ночь ползёт из травы, из кустов…»]] # [[Я знаю кладбище. С годами (Случевский)|«Я знаю кладбище. С годами…»]] # [[На гроб старушки я дряхлеющей рукой (Случевский)|«На гроб старушки я дряхлеющей рукой…»]] # [[Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку (Случевский)|«Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку…»]] # [[С моря сердитого в малый залив забежав (Случевский)|«С моря сердитого в малый залив забежав…»]] # [[Я верю старому преданью (Случевский)|«Я верю старому преданью…»]] # [[Мне улыбаться надоело (Случевский)|«Мне улыбаться надоело…»]] # [[Меня в загробном мире знают (Случевский)|«Меня в загробном мире знают…»]] # [[На сценах царские палаты (Случевский)|«На сценах царские палаты…»]] # [[Чуть тронулись вешние почки (Случевский)|«Чуть тронулись вешние почки…»]] # [[Вконец окружены туманом прежних дней (Случевский)|«Вконец окружены туманом прежних дней…»]] # [[О! как я люблю порою (Случевский)|«О! как я люблю порою…»]] # [[Травка всюду зеленеет (Случевский)|«Травка всюду зеленеет…»]] # [[Я помню ночь. Мы с ней сидели (Случевский)|«Я помню ночь. Мы с ней сидели…»]] # [[Всё на свете, всё бесспорно (Случевский)|«Всё на свете, всё бесспорно…»]] # [[Соловья живые трели (Случевский)|«Соловья живые трели…»]] # [[В лиственной чаще шумливо (Случевский)|«В лиственной чаще шумливо…»]] # [[Эта злая буря пронеслась красиво (Случевский)|«Эта злая буря пронеслась красиво…»]] # [[Заря пройдёт, заря вернётся (Случевский)|«Заря пройдёт, заря вернётся…»]] # [[Опять Христос! Что Он меж нами (Случевский)|«Опять Христос! Что Он меж нами…»]] # [[Бежит по краю неба пламя (Случевский)|«Бежит по краю неба пламя…»]] # [[Я помню ужас смерти этой (Случевский)|«Я помню ужас смерти этой…»]] # [[Как думы мощных скал, к скале и от скалы (Случевский)|«Как думы мощных скал, к скале и от скалы…»]] # [[Лес густой; за лесом — праздник (Случевский)|«Лес густой; за лесом — праздник…»]] # [[Славный снег! Какая роскошь! (Случевский)|«Славный снег! Какая роскошь!…»]] # [[Повиснул хмель с жердей забора (Случевский)|«Повиснул хмель с жердей забора…»]] # [[Как на свечку мотыльки стремятся (Случевский)|«Как на свечку мотыльки стремятся…»]] # [[Юность напрасно от старших сторонится! (Случевский)|«Юность напрасно от старших сторонится!…»]] # [[Во мне спокойно спят гиганты (Случевский)|«Во мне спокойно спят гиганты…»]] # [[Смотри вперёд, вне нынешней минуты! (Случевский)|«Смотри вперёд, вне нынешней минуты!…»]] # [[Ещё недавно, полон силы (Случевский)|«Ещё недавно, полон силы…»]] # [[Тьма непроглядна. Море близко (Случевский)|«Тьма непроглядна. Море близко…»]] # [[Погасало в них былое (Случевский)|«Погасало в них былое…»]] # [[Мой стих — он не лишён значенья (Случевский)|«Мой стих — он не лишён значенья…»]] # [[Полдень декабрьский! Природа застыла (Случевский)|«Полдень декабрьский! Природа застыла…»]] # [[В чудесный день высь неба голубая (Случевский)|«В чудесный день высь неба голубая…»]] # [[Заката светлого пурпурные лучи (Случевский)|«Заката светлого пурпурные лучи…»]] # [[Ещё один остался час (Случевский)|«Ещё один остался час…»]] # [[А! Ты не верила в любовь! Так хороша (Случевский)|«А! Ты не верила в любовь! Так хороша…»]] # [[Заволокнулись мысли к ночи (Случевский)|«Заволокнулись мысли к ночи…»]] # [[Не наседайте на меня отвсюду (Случевский)|«Не наседайте на меня отвсюду…»]] # [[Кто утомлён, тому природа (Случевский)|«Кто утомлён, тому природа…»]] # [[Как вы мне любы, полевые (Случевский)|«Как вы мне любы, полевые…»]] # [[Когда бы все былые силы (Случевский)|«Когда бы все былые силы…»]] # [[Не может юноша, увидев (Случевский)|«Не может юноша, увидев…»]] # [[Славный вождь годов далёких! (Случевский)|«Славный вождь годов далёких!…»]] # [[Не знал я, что разлад с тобою (Случевский)|«Не знал я, что разлад с тобою…»]] # [[Почву сухую лопатою я опрокинул (Случевский)|«Почву сухую лопатою я опрокинул…»]] # [[Когда я здесь, я не могу писать (Случевский)|«Когда я здесь, я не могу писать…»]] # [[Полно! Прислушайся к песне (Случевский)|«Полно! Прислушайся к песне…»]] # [[Гляжу на сосны, — мощь какая! (Случевский)|«Гляжу на сосны, — мощь какая!…»]] # [[Не померяться ль мне с морем? (Случевский)|«Не померяться ль мне с морем?…»]] # [[Здесь роща, помню я, стояла (Случевский)|«Здесь роща, помню я, стояла…»]] # [[Что им стиха размерный звон? (Случевский)|«Что им стиха размерный звон?…»]] # [[Сквозь листву неудержимо (Случевский)|«Сквозь листву неудержимо…»]] # [[Ночь так длинна! О нет, довольно! (Случевский)|«Ночь так длинна! О нет, довольно!…»]] # [[Серебряный сумрак спустился (Случевский)|«Серебряный сумрак спустился…»]] # [[Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо (Случевский)|«Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо…»]] # [[Тучи декабрьские! Око за око (Случевский)|«Тучи декабрьские! Око за око…»]] # [[Какая засуха!.. От зноя (Случевский)|«Какая засуха!.. От зноя…»]] # [[Не храни ты ни бронзы, ни книг (Случевский)|«Не храни ты ни бронзы, ни книг…»]] # [[Над глухим болотом буря развернулась! (Случевский)|«Над глухим болотом буря развернулась!…»]] # [[Порой, в октябрьское ненастье (Случевский)|«Порой, в октябрьское ненастье…»]] # [[Ярких цветов мириады (Случевский)|«Ярких цветов мириады…»]] # [[Люблю я время увяданья (Случевский)|«Люблю я время увяданья…»]] # [[О, неужели же на самом деле правы (Случевский)|«О, неужели же на самом деле правы…»]] # [[Глядишь открытыми глазами (Случевский)|«Глядишь открытыми глазами…»]] # [[Как мирно мы сидим, как тихо (Случевский)|«Как мирно мы сидим, как тихо…»]] # [[Гораздо больше позабыто (Случевский)|«Гораздо больше позабыто…»]] # [[Стучат на пруду моём капли (Случевский)|«Стучат на пруду моём капли…»]] # [[Горит, горит без копоти и дыма (Случевский)|«Горит, горит без копоти и дыма…»]] # [[В вас о поэзии смешное представленье (Случевский)|«В вас о поэзии смешное представленье…»]] # [[Меня здесь нет. Я там, далёко (Случевский)|«Меня здесь нет. Я там, далёко…»]] # [[Я плыву на лодке. Парус (Случевский)|«Я плыву на лодке. Парус…»]] # [[Здесь всё моё! — Высь небосклона (Случевский)|«Здесь всё моё! — Высь небосклона…»]] # [[Что тут писано, писал совсем не я (Случевский)|«Что тут писано, писал совсем не я…»]] ===== Не вошедшее в циклы ===== * [[Ночь (Случевский)|Ночь]] * [[Риму (Случевский)|Риму «Далека ты от нас, недвижима…»]], ''1857?'' * [[Странный город (Случевский)|Странный город]] * [[Я видел своё погребенье (Случевский)|«Я видел своё погребенье…»]] * [[Скажи мне, зачем ты так смотришь (Случевский)|«Скажи мне, зачем ты так смотришь…»]] * [[Уродец (Случевский)|Уродец]] * [[В мороз (Случевский)|В мороз]] * [[Из Гейне (Случевский)|Из Гейне]] * [[На смерть Беранже (Случевский)|На смерть Беранже]] * [[Выхожу я на бархатный луг (Случевский)|«Выхожу я на бархатный луг…»]] * [[На кладбище (Случевский)|На кладбище]], ''опубл. 1860'' * [[Ходит ветер избочась (Случевский)|«Ходит ветер избочась…»]], ''опубл. 1860'' * [[Ночь весны (Случевский)|Ночь весны]] * [[Мои желанья (Случевский)|Мои желанья]] * [[Он не любил ещё (Случевский)|Он не любил ещё]] * [[Ночь. Темно. Глаза открыты (Случевский)|«Ночь. Темно. Глаза открыты…»]] * [[Давным-давно тебя похоронил я (Случевский)|«Давным-давно тебя похоронил я…»]] * [[Идеи (Случевский)|Идеи]] * [[Из книжки желчного наблюдателя (Случевский)|Из книжки желчного наблюдателя]] * [[Сирота-молитва (Случевский)|Сирота-молитва]] * [[Праздник ёлки, праздник славный (Случевский)|«Праздник ёлки, праздник славный…»]] * [[Запевка (Случевский)|Запевка]] * [[И десять было их… их на руках несли (Случевский)|«И десять было их… их на руках несли…»]] * [[В печальный час, когда на отпеванье (Случевский)|«В печальный час, когда на отпеванье…»]] * [[Не любить его — было невозможно! (Случевский)|«Не любить его — было невозможно!…»]] * [[Села птиченька над веткою (Случевский)|«Села птиченька над веткою…»]] * [[Как тут всё просто, всё разумно! (Случевский)|«Как тут всё просто, всё разумно!…»]] * [[Под гнётом мантий туч высоких (Случевский)|«Под гнётом мантий туч высоких…»]] * [[Перед разлукой (Случевский)|Перед разлукой]] * [[Зачем созвездий очертанья (Случевский)|«Зачем созвездий очертанья…»]] * [[На каждое горе в сердечке твоём (Случевский)|«На каждое горе в сердечке твоём…»]] * [[Богиня тоски (Случевский)|Богиня тоски]] * [[Цыганка (Случевский)|Цыганка]] * [[А. С. Пушкину (Случевский)|А. С. Пушкину]] * [[Смотрит тучка в вешний лёд (Случевский)|«Смотрит тучка в вешний лёд…»]], ''опубл. 1901'' * [[Упала молния в ручей (Случевский)|«Упала молния в ручей»]], ''1901'' * [[И холодной волной по железным бортам (Случевский)|«И холодной волной по железным бортам…»]] * [[Лезгин (Случевский)|Лезгин]] * [[Ты от меня уходишь, как виденье (Случевский)|«Ты от меня уходишь, как виденье…»]] * [[Раут (Случевский)|Раут]] * [[Ты поклянись, — она его просила (Случевский)|"«Ты поклянись, — она его просила…»]] * [[Когда работою я к ночи утомлён (Случевский)|«Когда работою я к ночи утомлён…»]] * [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля]] * [[Быть ли песне? (Случевский)|Быть ли песне?]] * [[Песня гидальго (Случевский)|Песня гидальго]] * [[У гробницы Петра Великого (Случевский)|У гробницы Петра Великого]] * [[В роще (Случевский)|В роще]] ===== Не изданное при жизни автора ===== * [[В аббатстве Сен-Дени (Случевский)|В аббатстве Сен-Дени]] ''опубл. 1962'' * [[Тост Пушкину (Случевский)|Тост Пушкину]] ''опубл. 2004'' * [[Ольге Павловне Козловой (Случевский)|Ольге Павловне Козловой]] ''опубл. 2004'' * [[Ты помнишь ли у Спасского собора (Случевский)|«Ты помнишь ли у Спасского собора…»]] ''опубл. 2004'' * [[Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину (Случевский)|Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину]] ''опубл. 2001'' * [[Чудесный сон! Но сон ли это? (Случевский)|«Чудесный сон! Но сон ли это?…»]] ''опубл. 1962'' * [[О! говори же и скажи мне (Случевский)|«О! говори же и скажи мне…»]] ''опубл. 2004'' * [[Она — растенье водяное (Случевский)|«Она — растенье водяное…»]] ''опубл. 1962'' * [[Из былого (Случевский)|Из былого]] ''опубл. 2004'' * [[Снежною степью лежала душа одинокая (Случевский)|«Снежною степью лежала душа одинокая…»]] ''опубл. 2004'' * [[Люблю я в комнате сиянье хрусталей (Случевский)|«Люблю я в комнате сиянье хрусталей…»]] ''опубл. 1962'' * [[Учит день меня (Случевский)|«Учит день меня…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты меня послушайся, малютка (Случевский)|«Ты меня послушайся, малютка…»]] ''опубл. 2004'' * [[Когда я ребенком был, мал (Случевский)|«Когда я ребенком был, мал…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты, красавица лесная (Случевский)|«Ты, красавица лесная…»]] ''опубл. 1962'' * [[Чуть только солнце в ярких красках ляжет (Случевский)|«Чуть только солнце в ярких красках ляжет…»]] ''опубл. 2004'' * [[Налетела ты бурею в дебри души (Случевский)|«Налетела ты бурею в дебри души…»]] ''опубл. 1962'' * [[И я смотрю на дальний бег ручья (Случевский)|«И я смотрю на дальний бег ручья…»]] ''опубл. 2004'' * [[Писать тебе иль о тебе (Случевский)|«Писать тебе иль о тебе…»]] ''опубл. 2004'' * [[Сегодня день (Случевский)|Сегодня день]] ''опубл. 1962'' * [[Ярко вспыхивают розы (Случевский)|«Ярко вспыхивают розы…»]] ''опубл. 1962'' * [[И мнилось мне, как прежде, вновь (Случевский)|«И мнилось мне, как прежде, вновь…»]] ''опубл. 1962'' * [[Топчутся волны на месте (Случевский)|«Топчутся волны на месте…»]] ''опубл. 1962'' * [[Я ясно сознаю, что часто надо мной (Случевский)|«Я ясно сознаю, что часто надо мной…»]] ''опубл. 1962'' * [[Не Иудифь и не Далила (Случевский)|«Не Иудифь и не Далила…»]] ''опубл. 1962'' * [[Дикий цветок (Случевский)|Дикий цветок]] ''опубл. 1962'' * [[Перед большим успокоеньем (Случевский)|«Перед большим успокоеньем…»]] * [[Зыбь успокоенного моря (Случевский)|«Зыбь успокоенного моря…»]] * [[Зимний пейзаж (Случевский)|Зимний пейзаж]] * [[Сегодня день, когда идут толпами (Случевский)|«Сегодня день, когда идут толпами…»]] ===== Стихотворения, не вошедшие в «Загробные песни» ===== * «Умерший я не отрицаю...» ''опубл. 2004'' * «Вопрос, в котором смысла мало...» ''опубл. 2004'' * «И вот в одной большой стране...» ''опубл. 2004'' * «Какие там за гробом краски?..» ''опубл. 2004'' * «Над древним Новгородом говор не бывалый...» ''опубл. 2004'' * «И помню, что не так как нужно...» ''опубл. 2004'' * «Да, есть ирония порою и у нас...» ''опубл. 2004'' * «Писатель здесь один. Он глубоко сконфужен...» ''опубл. 2004'' * «Мне вспоминается, что в жизни я когда-то...» ''опубл. 2004'' * «Я видел с высоты под первою порошей...» ''опубл. 2004'' * «Когда бессильны убежденья...» ''опубл. 2004'' ===== Драматические сцены ===== * [[Элоа (Случевский)|Элоа]]. Апокрифическое предание * [[Бунт (Случевский)|Бунт]]. Драматическая хроника * [[Землетрясенье (Случевский)|Землетрясенье]]. Драматические сцены * [[В католическом монастыре XV века (Случевский)|В католическом монастыре XV века]] ===== Поэмы ===== * [[Призрак (Случевский)|Призрак]] * [[В снегах (Случевский)|В снегах]] * [[Три женщины (Случевский)|Три женщины]] * [[Поп Елисей (Случевский)|Поп Елисей]] * [[Ересеарх (Случевский)|Ересеарх]] * [[Бывший князь (Случевский)|Бывший князь]] * [[Без имени (Случевский)|Без имени]] * [[Ларчик (Случевский)|Ларчик]] * [[Тоже нравственность (Случевский)|Тоже нравственность]] == Переводы == * [[Виктор Гюго]], [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]], опубл. в 1857 * [[Фридрих Гагедорн]], [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны]], опубл. в 1877 * [[Мартин Опиц]], [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] === Из [[Людвиг Тик|Людвига Тика]] === * [[Созерцание (Тик; Случевский)|Созерцание («В час, когда окраской яркой…»)]], опубл. в 1877 * [[Ночь (Тик; Случевский)|Ночь («Безмолвна ночь; погас восток»)]], опубл. в 1877 === Из [[Ганс Христиан Андерсен|Андерсена]] === * [[В минуту смерти (Андерсен; Случевский)|В минуту смерти («Блеск вижу необъятный, и мысль смелей летит!..»)]] * [[Почка розы (Андерсен; Случевский)|Почка розы («Почка розы, ты чиста…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14 («Не по звёздам небес дано мне жизнь читать…»)]] * [[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31 («Твоя прияла грудь все мертвые сердца…»)]] * [[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32 («Когда в блаженный час от жизни отойду…»)]] == Проза == === Повести === * [[Голубой платок (Случевский)|Голубой платок]] * [[Око за око (Случевский)|Око за око]] * [[Профессор бессмертия (Случевский)|Профессор бессмертия]] * [[Трещина (Случевский)|Трещина]] * [[Виртуозы (Случевский)|Виртуозы]] * [[Застрельщики (Случевский)|Застрельщики]] === Сказки === * {{2О|Альгоя (Случевский)|Альгоя}} * {{2О|Любовь сокола (Случевский)|Любовь сокола}} * {{2О|Идол (Случевский)|Идол}} * {{2О|Грамматическая сказка (Случевский)|Грамматическая сказка}} * {{2О|Сосун (Случевский)|Сосун}} * {{2О|Господин Может-Быть (Случевский)|Господин Может-Быть}} * {{2О|Дымный человек (Случевский)|Дымный человек}} * {{2О|Чудесная гитара (Случевский)|Чудесная гитара}} * {{2О|Верба (Случевский)|Верба}} === Мурманские рассказы === * [[Перед закрытыми глазами (Случевский)|Перед закрытыми глазами]] * [[Чёрная буря (Случевский)|Чёрная буря]] * [[Безымень (Случевский)|Безымень]] * [[Моленье ветру (Случевский)|Моленье ветру]] === Типы === * [[Выстрел (Случевский)|Выстрел]] * [[Капитан и его лошадь (Случевский)|Капитан и его лошадь]] * [[Человек и картоны (Случевский)|Человек и картоны]] * [[Бабушкины пузыри (Случевский)|Бабушкины пузыри]] * [[Два Сидоровых (Случевский)|Два Сидоровых]] * [[Новый Дулькамара (Случевский)|Новый Дулькамара]] * [[Ищут клоунов (Случевский)|Ищут клоунов]] * [[Как можно лгать (Случевский)|Как можно лгать]] === В великие дни === * I. [[Совершилось (Случевский)|Совершилось]] * II. [[На заре (Случевский)|На заре]] * III. [[Силоамские голуби (Случевский)|Силоамские голуби]] * IV. [[На пути в Эммаус (Случевский)|На пути в Эммаус]] * V. [[Подле яслей (Случевский)|Подле яслей]] * VI. [[Невеста (рассказ) (Случевский)|Невеста]] === Исторические === * [[Бронзовые кони (Случевский)|Бронзовые кони]] * [[В скудельнице (Случевский)|В скудельнице]] * [[Императрица Екатерина II и киевские угодники (Случевский)|Императрица Екатерина II и киевские угодники]] * [[Исчезнувший свёрток (Случевский)|Исчезнувший свёрток]] * [[Коринфская капитель (Случевский)|Коринфская капитель]] * [[Амазонки (Случевский)|Амазонки]] * [[Боров (Случевский)|Боров]] * [[Форнарина (Случевский)|Форнарина]] * [[На место! (Случевский)|На место!]] * [[Художественные убийства (Случевский)|Художественные убийства]] * [[Удивительное приключение (Случевский)|Удивительное приключение]] * [[Мечты и выстрелы (Случевский)|Мечты и выстрелы]] === Рассказы === * [[Мой дядя (Случевский)|Мой дядя]] * [[Старые часы (Случевский)|Старые часы]] * [[Полусказка (Случевский)|Полусказка]] * [[Облик (Случевский)|Облик]] * [[Кто лгал? (Случевский)|Кто лгал?]] * [[Из чужого дневника (Случевский)|Из чужого дневника]] * [[Что людям иногда кажется? (Случевский)|Что людям иногда кажется?]] * [[Ключик (Случевский)|Ключик]] * [[Чугунные фрукты (Случевский)|Чугунные фрукты]] * [[Подсмотрел (Случевский)|Подсмотрел]] * [[Приглядитесь к ней (Случевский)|Приглядитесь к ней]] * [[Феклуша (Случевский)|Феклуша]] * [[Ныне отпущаеши… (Случевский)|«Ныне отпущаеши»…]] * [[Наследница (Случевский)|Наследница]] * [[Воспоминание (Случевский)|Воспоминание]] * [[Воскресшие (Случевский)|Воскресшие]] * [[Случай (Случевский)|Случай]] * [[Завянет ли? (Случевский)|Завянет ли?]] * [[Археолог (Случевский)|Археолог]] * [[Фауст в новом пересказе (Случевский)|Фауст в новом пересказе]] * [[Добрыня Никитич поссорил (Случевский)|Добрыня Никитич поссорил]] * [[Без хозяйки (Случевский)|Без хозяйки]] === Наброски === * [[La Pointe (Случевский)|La Pointe]] * [[Две капли (Случевский)|Две капли]] * [[Два тура вальса — две ёлки (Случевский)|Два тура вальса — две ёлки]] * [[Слова на улице (Случевский)|Слова на улице]] * [[В пылу боя (Случевский)|В пылу боя]] * [[Находка (Случевский)|Находка]] * [[В калмыцкой степи (Случевский)|В калмыцкой степи]] === Подражания === * [[Капитан Немо в России (Случевский)|Капитан Немо в России]] * [[Недавно найденная глава Дон-Кихота (Случевский)|Недавно найденная глава Дон-Кихота]] * [[Сказка тысяча второй ночи (Случевский)|Сказка тысяча второй ночи]] == Пьесы == * [[Город упраздняется (Случевский)|Город упраздняется]] (в сотруд. с В. А. Крыловым) * [[Поверженный Пушкин (Случевский)|Поверженный Пушкин (1899)]] == См. также == * [[А8/Константин Константинович Случевский|Константин Константинович Случевский в «Антологии восьмистиший»]] == Библиография == Публикации в периодических изданиях: * {{Русская мысль|год=1897|номер=11|страницы={{РГБ|60000301111|215|203—210}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 10 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=2|страницы={{РГБ|60000301114|83|71—77}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 11 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=3|страницы={{РГБ|60000301115|219|205—209}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 9 стих. --> * {{Русская мысль|год=1899|номер=2|страницы={{РГБ|60000301138|91|85—90}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 13 стих. --> Публикации в сборниках: * {{Складчина, 1874|страницы={{РГБ|01003604483|45|80—83}}}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Константинович Случевский}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/s/sluchewskij_k_k/text_0040.shtml Библиотека Мошкова] * [http://ruslit.traumlibrary.net/page/sluchevskiy.html ruslit.traumlibrary.net] {{АП|ГОД=1904}} {{DEFAULTSORT:Случевский, Константин Константинович}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели России|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Поэты|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Переводчики|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Писатели на русском языке]] etek78sw47sjv9w9caqgy01smzrsfwe 4600984 4600982 2022-08-11T18:42:42Z Sergey kudryavtsev 265 /* Сочинения */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Случевский |ФАМИЛИЯ=Случевский |ИМЕНА=Константин Константинович |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ=русский поэт, прозаик, переводчик |ДРУГОЕ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Konstantin Sluchevsky.jpg }} == Поэзия == :''См. также [[:Категория:Поэзия Константина Константиновича Случевского|стихотворения в алфавитном порядке]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Константиновича Случевского}})'' === Думы === * [[Неуловимое (Случевский)|Неуловимое]] * [[Невменяемость (Случевский)|Невменяемость]] * [[Усталость (Случевский)|Усталость]] * [[Простота (Случевский)|Простота]] * [[Нас двое (Случевский)|Нас двое]] * [[Когда бы как-нибудь для нас возможным стало (Случевский)|«Когда бы как-нибудь для нас возможным стало…»]] * [[Когда тяжёлая истома сердце давит (Случевский)|«Когда тяжёлая истома сердце давит…»]] * [[Да, я устал, устал, и сердце стеснено! (Случевский)|«Да, я устал, устал, и сердце стеснено!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Мы — стоики (Случевский)|Мы — стоики]] * [[За то, что вы всегда от колыбели лгали (Случевский)|«За то, что вы всегда от колыбели лгали…»]] * [[В лаборатории (Случевский)|В лаборатории]] * [[Формы и профили (Случевский)|Формы и профили]] * [[В больнице Всех Скорбящих (Случевский)|В больнице Всех Скорбящих]] * [[Lux aeterna (Случевский)|Lux aeterna]] ''опубл. 1881'' * [[Заря во всю ночь (Случевский)|Заря во всю ночь]] * [[В Киеве ночью (Случевский)|В Киеве ночью]] * [[Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд (Случевский)|«Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд…»]] * [[На публичном чтении (Случевский)|На публичном чтении]] * [[Я задумался и — одинок остался (Случевский)|«Я задумался и — одинок остался…»]] * [[Будущим могиканам (Случевский)|Будущим могиканам]] * [[Dies irae (Случевский)|Dies irae]] * [[Ещё удар (Случевский)|Ещё удар]] * [[Кто вам сказал, что ровно половина (Случевский)|«Кто вам сказал, что ровно половина…»]] * [[Живые пустыни (Случевский)|Живые пустыни]] * [[Две молитвы (Случевский)|Две молитвы]] * [[Где только крик какой раздастся иль стенанье (Случевский)|«Где только крик какой раздастся иль стенанье…»]] * [[Скажите дереву: ты перестань расти (Случевский)|«Скажите дереву: ты перестань расти…»]] * [[Где только есть земля, в которой нас зароют (Случевский)|«Где только есть земля, в которой нас зароют…»]] * [[В этнографическом музее (Случевский)|В этнографическом музее]] * [[Голова Робеспьера (Случевский)|Голова Робеспьера]] * [[Край, лишённый живой красоты (Случевский)|«Край, лишённый живой красоты…»]] * [[На судоговореньи (Случевский)|На судоговореньи]] * [[Воплощение зла (Случевский)|Воплощение зла]] * [[В костёле (Случевский)|В костёле]] * [[На рауте (Случевский)|На рауте]] * [[В театре (Случевский)|В театре]] * [[Да, трудно избежать для множества людей (Случевский)|«Да, трудно избежать для множества людей…»]] === Женщина и дети === * [[Словно как лебеди белые (Случевский)|«Словно как лебеди белые…»]] * [[Песня лунного луча (Случевский)|Песня лунного луча]] * [[Будто месяц с шатра голубого (Случевский)|«Будто месяц с шатра голубого…»]] ''опубл. 1885 * [[О, если б мне хоть только отраженье (Случевский)|«О, если б мне хоть только отраженье…»]] ''опубл. 1884 * [[Тебе обязан я святою тишиной (Случевский)|«Тебе обязан я святою тишиной…»]] * [[Утро! Тронулись туманы (Случевский)|«Утро! Тронулись туманы…»]] * [[Погас заката золотистый трепет (Случевский)|«Погас заката золотистый трепет…»]] ''опубл. 1890 * [[Ты нежней голубки белокрылой (Случевский)|«Ты нежней голубки белокрылой…»]] * [[Из-под тенистого куста (Случевский)|«Из-под тенистого куста…»]] * [[Чуть прохожу я у окошка (Случевский)|«Чуть прохожу я у окошка…»]] * [[Когда, приветливо и весело ласкаясь (Случевский)|«Когда, приветливо и весело ласкаясь…»]] * [[Ты сидела со мной у окна (Случевский)|«Ты сидела со мной у окна…»]] * [[О, в моей ли любви не глубоко (Случевский)|«О, в моей ли любви не глубоко…»]] * [[Я люблю тебя, люблю неудержимо (Случевский)|«Я люблю тебя, люблю неудержимо…»]] ''опубл. 1880 * [[Мне её подарили во сне (Случевский)|«Мне её подарили во сне…»]] ''опубл. 1880 * [[Есть целый мир в груди моей (Случевский)|«Есть целый мир в груди моей…»]] * [[Светится в листьях так чудно (Случевский)|«Светится в листьях так чудно…»]] * [[Люблю я тихую задумчивость мою (Случевский)|«Люблю я тихую задумчивость мою…»]] * [[Нет меня при тебе (Случевский)|«Нет меня при тебе…»]] * [[Объята полной тишиной (Случевский)|«Объята полной тишиной…»]] * [[Невеста (Случевский)|Невеста]] * [[Я поставил свечу (Случевский)|«Я поставил свечу…»]] * [[Когда я в полночь замечаю (Случевский)|«Когда я в полночь замечаю…»]] * [[Принесите из ближних садов (Случевский)|«Принесите из ближних садов…»]] * [[Я ласкаю тебя, как ласкается бор (Случевский)|«Я ласкаю тебя, как ласкается бор…»]] * [[По шёпоту глубокой тишины (Случевский)|«По шёпоту глубокой тишины…»]] * [[Создав свой мир в миру людском (Случевский)|«Создав свой мир в миру людском…»]] * [[На старый мотив (Случевский)|На старый мотив]] * [[Разлука (Случевский)|Разлука]] * [[Не погасай хоть ты (Случевский)|«Не погасай хоть ты…»]] * [[Кто, кто сказал (Случевский)|«Кто, кто сказал…»]] * [[Вёсла спустив, мы катились, мечтая (Случевский)|«Вёсла спустив, мы катились, мечтая…»]] * [[Тебя он в шутку звал старушкой (Случевский)|«Тебя он в шутку звал старушкой…»]] * [[Возьмите всё — не пожалею! (Случевский)|«Возьмите всё — не пожалею!…»]] * [[В бурю (Случевский)|В бурю]] * [[Вот она, моя дорога (Случевский)|«Вот она, моя дорога…»]] * [[Из чужого письма (Случевский)|Из чужого письма]] * [[Приди! (Случевский)|Приди!]] * [[Философ (Случевский)|Философ]] * [[В костюме светлом Коломбины (Случевский)|«В костюме светлом Коломбины…»]] ''1883 * [[Во всей красе на утре лет (Случевский)|«Во всей красе на утре лет…»]] * [[В красоте своей долго старея (Случевский)|«В красоте своей долго старея…»]] * [[Часть бесконечности (Случевский)|«Часть бесконечности…»]] * [[Слышишь: поют по окрестности птицы (Случевский)|«Слышишь: поют по окрестности птицы…»]] * [[К портрету девочки (Случевский)|К портрету девочки]] * [[Облик песни (Случевский)|Облик песни]] * [[Памяти ребёнка (Случевский)|Памяти ребёнка]] * [[Когда, дитя, передо мной (Случевский)|«Когда, дитя, передо мной…»]] * [[Колыбельная песенка (Случевский)|Колыбельная песенка]] * [[Не может быть (Случевский)|Не может быть]] === Лирические === * [[Дай мне минувших годов увлечения (Случевский)|«Дай мне минувших годов увлечения…»]] * [[О, не брани за то, что я бесцельно жил (Случевский)|«О, не брани за то, что я бесцельно жил…»]] * [[Час ночи! Погасли по окнам огни (Случевский)|«Час ночи! Погасли по окнам огни…»]] * [[Последняя слеза (Случевский)|Последняя слеза]] * [[Не трогают меня: ни блеск обычный дня (Случевский)|«Не трогают меня: ни блеск обычный дня…»]] * [[На чужбине (Случевский)|На чужбине]] * [[Часы с курантами (Случевский)|Часы с курантами]] * [[Бандурист (Случевский)|Бандурист]] * [[Разбитая шкуна (Случевский)|Разбитая шкуна]] * [[Наш ум порой — что поле после боя (Случевский)|«Наш ум порой — что поле после боя…»]] * [[В немолчном говоре природы (Случевский)|«В немолчном говоре природы…»]] * [[Вдоль бесконечного луга (Случевский)|«Вдоль бесконечного луга…»]] * [[Кариатиды (Случевский)|Кариатиды]] * [[На мотив Микель-Анжело (Случевский)|На мотив Микель-Анжело]] * [[Миф (Случевский)|Миф]] * [[На плотине (Случевский)|На плотине]] * [[Мне грезились сны золотые (Случевский)|«Мне грезились сны золотые…»]] * [[В деревне (Случевский)|В деревне]] * [[Острая могила (Случевский)|Острая могила]] * [[Карфаген (Случевский)|Карфаген]] * [[Ночь и день (Случевский)|Ночь и день]] * [[Когда-то в нас души на многое хватало (Случевский)|«Когда-то в нас души на многое хватало…»]] * [[В душе шёл светлый пир (Случевский)|«В душе шёл светлый пир…»]] * [[Молодёжи (Случевский)|Молодёжи]] * [[Шли путём неведомым (Случевский)|«Шли путём неведомым…»]] * [[По небу быстро поднимаясь (Случевский)|«По небу быстро поднимаясь…»]] * [[Подле сельской церкви (Случевский)|Подле сельской церкви]] * [[Камаринская (Случевский)|Камаринская]] * [[Спетая песня (Случевский)|Спетая песня]] * [[Про старые годы (Случевский)|Про старые годы]] * [[Где нам взять весёлых звуков (Случевский)|«Где нам взять весёлых звуков…»]] * [[Ох! Ответил бы на мечту твою (Случевский)|«Ох! Ответил бы на мечту твою…»]] * [[С моею чисто русской жаждой (Случевский)|«С моею чисто русской жаждой…»]] * [[Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновенья (Случевский)|«Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновения…»]] * [[Что вам в толковом объясненье (Случевский)|«Что вам в толковом объясненье…»]] * [[Три грации (Случевский)|Три грации]] * [[Прежде и теперь (Случевский)|Прежде и теперь]] ** I. [[Спокоен ум... В груди волненье (Случевский)|«Спокоен ум… В груди волненье…»]] ** II. [[И вернулся я к ним после долгих годов (Случевский)|«И вернулся я к ним после долгих годов…»]] ** III. [[О, где то время, что, бывало (Случевский)|«О, где то время, что, бывало…»]] ** IV. [[В глухом безвременье печали (Случевский)|«В глухом безвременье печали…»]] * [[Когда обширная семья (Случевский)|«Когда обширная семья…»]] * [[Подражание Апокалипсису (Случевский)|Подражание Апокалипсису]] * [[Нет, жалко бросить мне на сцену (Случевский)|«Нет, жалко бросить мне на сцену…»]] * [[Старый божок (Случевский)|Старый божок]] * [[Студенческие рифмы (Случевский)|Студенческие рифмы]] * [[Искусственная развалина (Случевский)|Искусственная развалина]] * [[Анакреонтические хоры (Случевский)|Анакреонтические хоры]] ** 1. [[Други! Ночи половина (Случевский)|«Други! Ночи половина…»]] ** 2. [[Женские очи (Случевский)|«Женские очи…»]] === Мгновения === * [[Кукла (Случевский)|Кукла]] * [[Где бы ни упало подле ручейка (Случевский)|«Где бы ни упало подле ручейка…»]] ''опубл. 1880'' * [[Каждою весною, в тот же самый час (Случевский)|«Каждою весною, в тот же самый час…»]] * [[Последние из грёз, и те теперь разбились! (Случевский)|«Последние из грёз, и те теперь разбились!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Зёрнышко (Случевский)|Зёрнышко]] ''опубл. 1881'' * [[Рано, рано! Глаза свои снова закрой (Случевский)|«Рано, рано! Глаза свои снова закрой…»]] ''опубл. 1876'' * [[Отдохните, глаза, закрываясь в ночи (Случевский)|«Отдохните, глаза, закрываясь в ночи…»]] ''опубл. 1880'' * [[Что вы, травки малые (Случевский)|«Что вы, травки малые…»]] * [[Очи впавшие, рот запёкшийся (Случевский)|«Очи впавшие, рот запёкшийся…»]] * [[Перед статуей Богоматери (Случевский)|Перед статуей Богоматери]] * [[Девятая симфония (Случевский)|Девятая симфония]] * [[Градины выпали (Случевский)|«Градины выпали…»]] * [[Он охранял твой сон, когда ребёнком малым (Случевский)|«Он охранял твой сон, когда ребёнком малым…»]] ''опубл. 1880'' * [[Я занёс к тебе с мороза (Случевский)|«Я занёс к тебе с мороза…»]] * [[Из твоего глубокого паденья (Случевский)|«Из твоего глубокого паденья…»]] ''опубл. 1889'' === Чернозёмная полоса === * I. [[Полдневный час. Жара гнетёт дыханье (Случевский)|«Полдневный час. Жара гнетёт дыханье…»]] * II. [[Горячий день. Мой конь проворно (Случевский)|«Горячий день. Мой конь проворно…»]] * III. [[Полдень. Баба белит хату (Случевский)|«Полдень. Баба белит хату…»]] * IV. [[Искрится солнце так ярко (Случевский)|«Искрится солнце так ярко…»]] * V. [[Как красных маков раскидало (Случевский)|«Как красных маков раскидало…»]], ''опубл. 1883'' * VI. [[В отливах нежно-бирюзовых (Случевский)|«В отливах нежно-бирюзовых…»]] * VII. [[В поле борозды, что строфы (Случевский)|«В поле борозды, что строфы…»]] * VIII. [[Расходился доезжачий (Случевский)|«Расходился доезжачий…»]] * IX. [[Сколько мельниц по вершинам (Случевский)|«Сколько мельниц по вершинам…»]] * X. [[Помню пасеку. Стояла (Случевский)|«Помню пасеку. Стояла…»]] * XI. [[Утихают, обмирают (Случевский)|«Утихают, обмирают…»]] * XII. [[Стоит народ за молотьбою (Случевский)|«Стоит народ за молотьбою…»]], ''1887, опубл. 1890'' * XIII. [[Розовых вересков полосы длинные (Случевский)|«Розовых вересков полосы длинные…»]] * XIV. [[Люблю я службу в сельском храме (Случевский)|«Люблю я службу в сельском храме…»]] * XV. [[С клёнами неклен взрастает (Случевский)|«С клёнами неклен взрастает…»]] * XVI. [[Чернеет полночь. Пять пожаров! (Случевский)|«Чернеет полночь. Пять пожаров!..»]] * XVII. [[Есть, есть гармония живая (Случевский)|«Есть, есть гармония живая…»]] * XVIII. [[Люблю я ночью золотою (Случевский)|«Люблю я ночью золотою…»]] * XIX. [[Вдали гроза. Порою вьётся (Случевский)|«Вдали гроза. Порою вьётся…»]] * XX. [[По крутым по бокам вороного (Случевский)|«По крутым по бокам вороного…»]] * XXI. [[Малость стемнело, девица поёт (Случевский)|«Малость стемнело. Девица поёт…»]] * XXII. [[Заросилось. Месяц ходит (Случевский)|«Заросилось. Месяц ходит…»]] * XXIII. [[Устал в полях, засну солидно (Случевский)|«Устал в полях, засну солидно…»]], ''опубл. 1884'' * XXIV. [[По завалинкам у хат (Случевский)|«По завалинкам у хат…»]] * XXV. [[Прекрасен вид бакчи нагорной! (Случевский)|«Прекрасен вид бакчи нагорной!..»]] * XXVI. [[Гром по лесу. Гуляет топор! (Случевский)|«Гром по лесу. Гуляет топор!..»]] * XXVII. [[Так вот оно где наводненье было? (Случевский)|«Так вот оно где наводненье было?..»]] * XXVIII. [[Летят по небу журавли (Случевский)|«Летят по небу журавли…»]], ''опубл. 1890'' * XXIX. [[Как будто снегом опушила (Случевский)|«Как будто снегом опушила…»]] * XXX. [[Взял я заступ и лопату (Случевский)|«Взял я заступ и лопату…»]] * XXXI. [[Белеет утренник, сверкая (Случевский)|«Белеет утренник, сверкая…»]] * XXXII. [[Откуда, скажите, берутся (Случевский)|«Откуда, скажите, берутся…»]] * XXXIII. [[В одежде выцветшей и бурой (Случевский)|«В одежде выцветшей и бурой…»]] * XXXIV. [[Саван белый… Смерть — картина (Случевский)|«Саван белый… Смерть — картина…»]] * XXXV. [[В избёнке бедной, в стёклах окон (Случевский)|«В избёнке бедной, в стёклах окон…»]] * XXXVI. [[Выложен гроб лоскутками (Случевский)|«Выложен гроб лоскутками…»]] * XXXVII. [[Нет ограды! Не видать часовни! (Случевский)|«Нет ограды! Не видать часовни!..»]] === Мурманские отголоски === * I. [[Утро. День воскресный. Бледной багряницей (Случевский)|«Утро. День воскресный. Бледной багряницей…»]] * II. [[Будто в люльке нас качает (Случевский)|«Будто в люльке нас качает…»]] * III. [[Цветом стальным отливают холодные (Случевский)|«Цветом стальным отливают холодные…»]] * IV. [[Перед бурей в непогоду (Случевский)|«Перед бурей в непогоду…»]] * V. [[След бури не исчез. То здесь, то там мелькают (Случевский)|«След бури не исчез. То здесь, то там мелькают…»]] * VI. [[Здесь, в заливе, будто в сказке! (Случевский)|«Здесь, в заливе, будто в сказке!..»]] * VII. [[И подумаешь, бросив на край этот взоры (Случевский)|«И подумаешь, бросив на край этот взоры…»]] * VIII. [[Неподвижны очертанья (Случевский)|«Неподвижны очертанья…»]] * IX. [[Доплывёшь когда сюда (Случевский)|«Доплывёшь когда сюда…»]] * X. [[Снега заносы по скалам (Случевский)|«Снега заносы по скалам…»]] * XI. [[Какие здесь всему великие размеры! (Случевский)|«Какие здесь всему великие размеры!…»]] * XII. [[Здесь, говорят, у них порой (Случевский)|«Здесь, говорят, у них порой…»]] * XIII. [[Взобрался я сюда по скалам (Случевский)|«Взобрался я сюда по скалам…»]] * XIV. [[Из тяжких недр земли насильственно изъяты (Случевский)|«Из тяжких недр земли насильственно изъяты…»]] * XV. [[Хоть бы молниям светиться! (Случевский)|«Хоть бы молниям светиться!…»]] * XVI. [[Когда на краткий срок здесь ясен горизонт (Случевский)|«Когда на краткий срок здесь ясен горизонт…»]], ''опубл. 1889'' === Из природы === * [[На реке весной (Случевский)|На реке весной]] * [[Животворящий блеск весны (Случевский)|«Животворящий блеск весны…»]] * [[Майским утром (Случевский)|Майским утром]] * [[Рассвет в деревне (Случевский)|Рассвет в деревне]] * [[Прощание лета (Случевский)|Прощание лета]] * [[Старый плющ здесь ползёт (Случевский)|«Старый плющ здесь ползёт…»]] * [[В листопад (Случевский)|В листопад]] * [[Первый мороз (Случевский)|Первый мороз]] * [[Мало свету (Случевский)|Мало свету]] * [[Снега (Случевский)|Снега]] * [[В лесу (Случевский)|В лесу]] * [[Тучи и тени (Случевский)|Тучи и тени]] * [[Осенний мотив (Случевский)|Осенний мотив]] * [[Утро (Случевский)|Утро]] * [[Amaryllis (Случевский)|Amaryllis]] * [[Жальник (Случевский)|Жальник]] * [[Утро над Невою (Случевский)|Утро над Невою]] * [[Наши птицы (Случевский)|Наши птицы]] * [[Ель и олива (Случевский)|Ель и олива]] * [[На озере осенью (Случевский)|На озере осенью]] === Мефистофель === * I. [[Мефистофель в пространствах (Случевский)|Мефистофель в пространствах]] * II. [[На прогулке (Случевский)|На прогулке]] * III. [[Преступник (Случевский)|Преступник]] * IV. [[Шарманщик (Случевский)|Шарманщик]] * V. [[Мефистофель, незримый на рауте (Случевский)|Мефистофель, незримый на рауте]] * VI. [[Цветок, сотворённый Мефистофелем (Случевский)|Цветок, сотворённый Мефистофелем]] * VII. [[Мефистофель в своём музее (Случевский)|Мефистофель в своём музее]] * VIII. [[Соборный сторож (Случевский)|Соборный сторож]] * IX. [[В вертепе (Случевский)|В вертепе]] * X. [[Полишинели (Случевский)|Полишинели]] === Из дневника одностороннего человека === * [[Да, да! общественные язвы (Случевский)|«Да, да! общественные язвы…»]] * [[Истосковались вы, любезные друзья! (Случевский)|«Истосковались вы, любезные друзья!…»]] * [[Из Каира и Ментоны (Случевский)|«Из Каира и Ментоны…»]] * [[Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»! (Случевский)|«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Что, камни не живут? Не может быть! Смотри (Случевский)|«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»]] * [[За целым рядом всяческих изъятий (Случевский)|«За целым рядом всяческих изъятий…»]] * [[Не стонет справа от меня больной (Случевский)|«Не стонет справа от меня больной…»]] * [[В этой внимательной администрации (Случевский)|«В этой внимательной администрации…»]] * [[Если вспомнить, сколько всех народов (Случевский)|«Если вспомнить, сколько всех народов…»]] * [[Дни и ночи жизни (Случевский)|«Дни и ночи жизни…»]] * [[Что такое — убежденья? (Случевский)|«Что такое — убежденья?…»]] * [[Вот Малахов курган! Снимаю шапку (Случевский)|«Вот Малахов курган! Снимаю шапку…»]] * [[Ты умный человек, об этом нет и спора! (Случевский)|«Ты умный человек, об этом нет и спора!…»]] * [[И они в звуках песни, как рыбы в воде (Случевский)|«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»]] * [[Что нам считаться заслугами партии (Случевский)|«Что нам считаться заслугами партии…»]] * [[Смотрите: после свистопляски (Случевский)|«Смотрите: после свистопляски…»]] * [[Ни одно лицо не скажет (Случевский)|«Ни одно лицо не скажет…»]] * [[Вся земля — одно лицо! От века (Случевский)|«Вся земля — одно лицо! От века…»]], ''опубл. 1883'' * [[Не уйти нам от воспоминаний (Случевский)|«Не уйти нам от воспоминаний…»]] * [[Еду по улице: люди зевают! (Случевский)|«Еду по улице: люди зевают!…»]], ''опубл. 1883'' * [[Мечты, твои любовницы (Случевский)|«Мечты, твои любовницы…»]] * [[Всё юбилеи, юбилеи (Случевский)|«Всё юбилеи, юбилеи…»]], ''опубл. 1883'' * [[В его поместьях тёмные леса (Случевский)|«В его поместьях тёмные леса…»]] * [[Проповедь в храме одном говорилась (Случевский)|«Проповедь в храме одном говорилась…»]] * [[Мой друг! Твоих зубов остатки (Случевский)|«Мой друг! Твоих зубов остатки…»]] * [[Когда он наконец почти совсем помешан (Случевский)|«Когда он наконец почти совсем помешан…»]] * [[Печальный род, ты мало жил! (Случевский)|«Печальный род, ты мало жил!..»]] * [[Провинция — огромное bébé! (Случевский)|«Провинция — огромное bébé!..»]] * [[Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик! (Случевский)|«Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Вот новый год нам святцы принесли (Случевский)|«Вот новый год нам святцы принесли…»]], ''опубл. 1883'' * [[Я сказал ей: тротуары грязны (Случевский)|«Я сказал ей: тротуары грязны…»]] * [[Мы все немножко скакуны с рожденья! (Случевский)|«Мы все немножко скакуны с рожденья!…»]] * [[Свобода торговли, опека торговли (Случевский)|«Свобода торговли, опека торговли…»]] * [[Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз (Случевский)|«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»]] === Баллады, фантазии и сказы === * [[Статуя (Случевский)|Статуя]] * [[Весталка (Случевский)|Весталка]] * [[Мемфисский жрец (Случевский)|Мемфисский жрец]] * [[Дети любви (Случевский)|Дети любви]] * [[Ифимедия (Случевский)|Ифимедия]] * [[На раскопках (Случевский)|На раскопках]] * [[Мёртвые боги (Случевский)|Мёртвые боги]] * [[Ночью в лесу (Случевский)|Ночью в лесу]] * [[Людские вздохи (Случевский)|Людские вздохи]] * [[Последний завет (Случевский)|Последний завет]] * [[Брави (Случевский)|Брави]] * [[Горящий лес (Случевский)|Горящий лес]] * [[Два царя (Случевский)|Два царя]] * [[Пётр I на каналах (Случевский)|Пётр I на каналах]] * [[О первом солдате (Случевский)|О первом солдате]] * [[О царевиче Алексее (Случевский)|О царевиче Алексее]] * [[Новгородское предание (Случевский)|Новгородское предание]] * [[Корона патриарха Никона (Случевский)|Корона патриарха Никона]] * [[Село Филемониха (Случевский)|Село Филемониха]] * [[Витязь (Случевский)|Витязь]] * [[О чудодейном коне (Случевский)|О чудодейном коне]] * [[Каменные бабы (Случевский)|Каменные бабы]] * [[Забайкальская вдова (Случевский)|Забайкальская вдова]] * [[Дьячок (Случевский)|Дьячок]] * [[Свадьба (Случевский)|Свадьба]] * [[Церковный сторож (Случевский)|Церковный сторож]] * [[Видение под Плевной (Случевский)|Видение под Плевной]] * [[Хан и девица (Случевский)|Хан и девица]] * [[Слух (Случевский)|Слух]] * [[Карлы (Случевский)|Карлы]] * [[Обезьяна (Случевский)|Обезьяна]] === В пути === * [[За Северной Двиною (Случевский)|За Северной Двиною]] * [[В Заонежьи (Случевский)|В Заонежьи]] * [[Цинга (Случевский)|Цинга]] * [[На волжской ватаге (Случевский)|На волжской ватаге]] * [[На Волге (Случевский)|На Волге]] * [[Ханские жёны (Случевский)|Ханские жёны]] * [[На горном леднике (Случевский)|На горном леднике]] * [[Вечер на Лемане (Случевский)|Вечер на Лемане]] * [[Озеро четырёх кантонов (Случевский)|Озеро четырёх кантонов]] * [[Страсбургский собор (Случевский)|Страсбургский собор]] * [[Висбаден (Случевский)|Висбаден]] * [[Monte Pincio (Случевский)|Monte Pincio]] * [[На взморье (Случевский)|На взморье]] * [[Князья (Случевский)|Князья]] === На разные случаи и смесь === * [[Памятник (Случевский)|Памятник]] * [[15 мая 1883 года (Случевский)|15 мая 1883 года]] * [[Крещенская сказка-побывальщина (Случевский)|Крещенская сказка-побывальщина]] * [[Видение Кремлей (Случевский)|Видение Кремлей]] * [[Памяти Св. Кирилла и Мефодия (Случевский)|Памяти Св. Кирилла и Мефодия]] * [[Воскресшее предание (Случевский)|Воскресшее предание]] * [[После похорон Ф. М. Достоевского (Случевский)|После похорон Ф. М. Достоевского]] * [[В день похорон Скобелева (Случевский)|В день похорон Скобелева]] * [[Весь в ладане последних похорон (Случевский)|«Весь в ладане последних похорон…»]] * [[Мой татарин бледнолицый (Случевский)|«Мой татарин бледнолицый…»]] * [[Сны (Случевский)|Сны]] * [[Умерший давно император (Случевский)|«Умерший давно император…»]] * [[Коллежские асессоры (Случевский)|Коллежские асессоры]] * [[После казни в Женеве (Случевский)|После казни в Женеве]] * [[Забыт обычай похоронный (Случевский)|«Забыт обычай похоронный…»]] * [[Памяти А. А. Григорьева (Случевский)|Памяти А. А. Григорьева]] * [[А. Н. Майкову (Случевский)|А. Н. Майкову]] * [[На Раздельной (Случевский)|На Раздельной]] * [[На Рождество (Случевский)|На Рождество]] * [[Не заря занимается в небе ночном (Случевский)|«Не заря занимается в небе ночном…»]] * [[По сугробам снега, по обледенелым (Случевский)|«По сугробам снега, по обледенелым…»]] * [[На новый 1880 год (Случевский)|На новый 1880 год]] * [[Новый год! Мой путь — полями (Случевский)|«Новый год! Мой путь — полями…»]] * [[Улыбнулась как будто природа (Случевский)|«Улыбнулась как будто природа…»]] * [[На Пасху (Случевский)|На Пасху]] * [[Гимн св. князю Владимиру (Случевский)|Гимн св. князю Владимиру]] * [[Столетие учреждений Императрицы Марии (Случевский)|Столетие учреждений Императрицы Марии]] * [[Рассказ посланца (Случевский)|Рассказ посланца]] * [[Няня (Случевский)|Няня]] * [[Да! Молча сгинуть, жизнь отдать (Случевский)|«Да! Молча сгинуть, жизнь отдать…»]] === Песни из Уголка === (1895—1901) * ''[[Мы — разных областей мышленья (Случевский)|«Мы — разных областей мышленья…»]]'' # [[Здесь счастлив я, здесь я свободен (Случевский)|«Здесь счастлив я, здесь я свободен…»]] # [[Мой сад оградой обнесён (Случевский)|«Мой сад оградой обнесён…»]] # [[Как ты боишься привидений! (Случевский)|«Как ты боишься привидений!…»]] # [[Я мыслить жажду потому, что в этом (Случевский)|«Я мыслить жажду потому, что в этом…»]] # [[Какая ночь! Зашёл я в хату (Случевский)|«Какая ночь! Зашёл я в хату…»]] # [[Воспоминанья вы убить хотите?! (Случевский)|«Воспоминанья вы убить хотите?!.»]] # [[Где, скажите мне, та высь небес лазурная (Случевский)|«Где, скажите мне, та высь небес лазурная…»]] # [[Вы — думы яркие, мечтанья золотые (Случевский)|«Вы — думы яркие, мечтанья золотые…»]] # [[Дайте, дайте мне, долины наши ровные (Случевский)|«Дайте, дайте мне, долины наши ровные…»]] # [[Сквозь оболочку праха, пыли, тленья (Случевский)|«Сквозь оболочку праха, пыли, тленья…»]] # [[Да, да, когда я молод был (Случевский)|«Да, да, когда я молод был…»]] # [[Не может свет луны над влагой (Случевский)|«Не может свет луны над влагой…»]] # [[Часто с тобою мы спорили (Случевский)|«Часто с тобою мы спорили…»]] # [[Сколько хороших мечтаний (Случевский)|«Сколько хороших мечтаний…»]] # [[Пред великою толпою (Случевский)|«Пред великою толпою…»]] # [[Порой хотелось бы всех веяний весны (Случевский)|«Порой хотелось бы всех веяний весны…»]] # [[В темноте осенней ночи (Случевский)|«В темноте осенней ночи…»]] # [[О, как я чувствую, когда к чему-нибудь (Случевский)|«О, как я чувствую, когда к чему-нибудь…»]] # [[Ещё покрыты льдом живые лики вод (Случевский)|«Ещё покрыты льдом живые лики вод…»]] # [[Чуть глянул жар румяного востока (Случевский)|«Чуть глянул жар румяного востока…»]] # [[Вот — мои воспоминанья (Случевский)|«Вот — мои воспоминанья…»]] # [[От горизонта поднимаясь (Случевский)|«От горизонта поднимаясь…»]] # [[Всегда, всегда несчастлив был я тем (Случевский)|«Всегда, всегда несчастлив был я тем…»]] # [[Мельчают, что ни день, людские поколенья! (Случевский)|«Мельчают, что ни день, людские поколенья!…»]] # [[С простым толкую человеком (Случевский)|«С простым толкую человеком…»]] # [[Слабеет свет моих очей (Случевский)|«Слабеет свет моих очей…»]] # [[Ты часто так на снег глядела (Случевский)|«Ты часто так на снег глядела…»]] # [[И вот сижу в саду моём тенистом (Случевский)|«И вот сижу в саду моём тенистом…»]] # [[Шестидесятый раз снег предо мною тает (Случевский)|«Шестидесятый раз снег предо мною тает…»]] # [[Когда больной умрёт и кончится со смертью (Случевский)|«Когда больной умрёт и кончится со смертью…»]] # [[С высоты горы высокой (Случевский)|«С высоты горы высокой…»]] # [[Вот она — великая трясина! (Случевский)|«Вот она — великая трясина!…»]] # [[Старый дуб листвы своей лишился (Случевский)|«Старый дуб листвы своей лишился…»]] # [[При свете трепетном лампады в час ночной (Случевский)|«При свете трепетном лампады в час ночной…»]] # [[Если б всё, что упадает (Случевский)|«Если б всё, что упадает…»]] # [[Из моих печалей скромных (Случевский)|«Из моих печалей скромных…»]] # [[Воды немного, несколько солей (Случевский)|«Воды немного, несколько солей…»]] # [[Не в том беда, что разны расстоянья (Случевский)|«Не в том беда, что разны расстоянья…»]] # [[Нет, никогда, никто всей правды не узнает (Случевский)|«Нет, никогда, никто всей правды не узнает…»]] # [[Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал (Случевский)|«Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал…»]] # [[Когда в семье — психически-больной (Случевский)|«Когда в семье — психически-больной…»]] # [[Всё чаще говорить приходится — «забыл» (Случевский)|«Всё чаще говорить приходится — «забыл»…»]] # [[А знаете ли вы, что ясной рифме вслед (Случевский)|«А знаете ли вы, что ясной рифме вслед…»]] # [[Ты не гонись за рифмой своенравной (Случевский)|«Ты не гонись за рифмой своенравной…»]] # [[Из сокровищницы вечной (Случевский)|«Из сокровищницы вечной…»]] # [[Белый мох здесь порастает (Случевский)|«Белый мох здесь порастает…»]] # [[Закрыла осень все пути (Случевский)|«Закрыла осень все пути…»]] # [[Ни слава яркая, ни жизни мишура (Случевский)|«Ни слава яркая, ни жизни мишура…»]] # [[Я помню, помню прошлый год (Случевский)|«Я помню, помню прошлый год…»]] # [[Нет, никогда и никакою волей (Случевский)|«Нет, никогда и никакою волей…»]] # [[Во сне мучительном я долго так бродил (Случевский)|«Во сне мучительном я долго так бродил…»]] # [[В молчаньи осени ссыпаются листы (Случевский)|«В молчаньи осени ссыпаются листы…»]] # [[Мощь северных лесов в сугробах и наносах (Случевский)|«Мощь северных лесов в сугробах и наносах…»]] # [[Твой ум силён, спокоен, крепок (Случевский)|«Твой ум силён, спокоен, крепок…»]] # [[Кому же хочется в потомство перейти (Случевский)|«Кому же хочется в потомство перейти…»]] # [[Сказал бы я так много, много (Случевский)|«Сказал бы я так много, много…»]] # [[Когда-то, подле Вавилона (Случевский)|«Когда-то, подле Вавилона…»]] # [[Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины (Случевский)|«Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины…»]] # [[Над осокой вольный ветер пролетает (Случевский)|«Над осокой вольный ветер пролетает…»]] # [[Полдень прекрасен. В лазури (Случевский)|«Полдень прекрасен. В лазури…»]] # [[На коне брабантском плотном (Случевский)|«На коне брабантском плотном…»]] # [[Право, не больше чем в полчаса времени (Случевский)|«Право, не больше чем в полчаса времени…»]] # [[Ты любишь его всей душою (Случевский)|«Ты любишь его всей душою…»]] # [[Нет, верба, ты опоздала (Случевский)|«Нет, верба, ты опоздала…»]] # [[Гуляя в сиянье заката (Случевский)|«Гуляя в сиянье заката…»]] # [[Условно всё. Когда темнеет (Случевский)|«Условно всё. Когда темнеет…»]] # [[Нет, не от всех предубеждений (Случевский)|«Нет, не от всех предубеждений…»]] # [[Любо мне, чуть с вечерней зарёй (Случевский)|«Любо мне, чуть с вечерней зарёй…»]] # [[Мой пруд, он с утра разрисован (Случевский)|«Мой пруд, он с утра разрисован…»]] # [[Помню: как-то раз мне снился (Случевский)|«Помню: как-то раз мне снился…»]] # [[С каким глубоким уваженьем (Случевский)|«С каким глубоким уваженьем…»]] # [[Могучей силою богаты (Случевский)|«Могучей силою богаты…»]] # [[Я видел Рим, Париж и Лондон (Случевский)|«Я видел Рим, Париж и Лондон…»]] # [[Порою между нас пророки возникают (Случевский)|«Порою между нас пророки возникают…»]] # [[Велик запас событий разных (Случевский)|«Велик запас событий разных…»]] # [[Раз один из фараонов (Случевский)|«Раз один из фараонов…»]] # [[Помню: я дерево в землю сажал (Случевский)|«Помню: я дерево в землю сажал…»]] # [[Ветер несётся могучий (Случевский)|«Ветер несётся могучий…»]] # [[Качается лодка на цепи (Случевский)|«Качается лодка на цепи…»]] # [[Сказочку слушаю я (Случевский)|«Сказочку слушаю я…»]] # [[Нынче год цветенья сосен (Случевский)|«Нынче год цветенья сосен…»]] # [[Припаи льда всё море обрамляют (Случевский)|«Припаи льда всё море обрамляют…»]] # [[В древней Греции бывали (Случевский)|«В древней Греции бывали…»]] # [[Его портрет лет тридцать только (Случевский)|«Его портрет лет тридцать только…»]] # [[Совсем примерная семья (Случевский)|«Совсем примерная семья…»]] # [[Как ты чиста в покое ясном (Случевский)|«Как ты чиста в покое ясном…»]] # [[Вы побелели, кладбища граниты (Случевский)|«Вы побелели, кладбища граниты…»]] # [[Вот с крыши первые потёки (Случевский)|«Вот с крыши первые потёки…»]] # [[Мои мечты — что лес дремучий (Случевский)|«Мои мечты — что лес дремучий…»]] # [[Мысли погасшие, чувства забытые (Случевский)|«Мысли погасшие, чувства забытые…»]] # [[О, будь в сознаньи правды смел (Случевский)|«О, будь в сознаньи правды смел…»]] # [[Ты подарил мне лучшую из книг (Случевский)|«Ты подарил мне лучшую из книг…»]] # [[Какое дело им до горя моего? (Случевский)|«Какое дело им до горя моего?..»]] # [[Всюду ходят привиденья (Случевский)|«Всюду ходят привиденья…»]] # [[Вдоль Наровы ходят волны (Случевский)|«Вдоль Наровы ходят волны…»]] # [[По берегам реки холодной (Случевский)|«По берегам реки холодной…»]] # [[Стою я с ужасом у гроба! (Случевский)|«Стою я с ужасом у гроба!…»]] # [[Какая ночь убийственная, злая! (Случевский)|«Какая ночь убийственная, злая!…»]] # [[Как эти сосны древни, величавы (Случевский)|«Как эти сосны древни, величавы…»]] # [[Ты тут жила! Зимы холодной (Случевский)|«Ты тут жила! Зимы холодной…»]] # [[Сегодня в церковь не пошёл я (Случевский)|«Сегодня в церковь не пошёл я…»]] # [[Твоя слеза меня смутила (Случевский)|«Твоя слеза меня смутила…»]] # [[Высоко гуляет ветер (Случевский)|«Высоко гуляет ветер…»]] # [[Как робки вы и как ничтожны (Случевский)|«Как робки вы и как ничтожны…»]] # [[«Пара гнедых» или «Ночи безумные» (Случевский)|«„Пара гнедых“ или „Ночи безумные“…»]] # [[Нет, не могу! Порой отвсюду (Случевский)|«Нет, не могу! Порой отвсюду…»]] # [[Не обостряй своих страданий (Случевский)|«Не обостряй своих страданий…»]] # [[Было время, в оны годы (Случевский)|«Было время, в оны годы…»]] # [[Ночь ползёт из травы, из кустов (Случевский)|«Ночь ползёт из травы, из кустов…»]] # [[Я знаю кладбище. С годами (Случевский)|«Я знаю кладбище. С годами…»]] # [[На гроб старушки я дряхлеющей рукой (Случевский)|«На гроб старушки я дряхлеющей рукой…»]] # [[Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку (Случевский)|«Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку…»]] # [[С моря сердитого в малый залив забежав (Случевский)|«С моря сердитого в малый залив забежав…»]] # [[Я верю старому преданью (Случевский)|«Я верю старому преданью…»]] # [[Мне улыбаться надоело (Случевский)|«Мне улыбаться надоело…»]] # [[Меня в загробном мире знают (Случевский)|«Меня в загробном мире знают…»]] # [[На сценах царские палаты (Случевский)|«На сценах царские палаты…»]] # [[Чуть тронулись вешние почки (Случевский)|«Чуть тронулись вешние почки…»]] # [[Вконец окружены туманом прежних дней (Случевский)|«Вконец окружены туманом прежних дней…»]] # [[О! как я люблю порою (Случевский)|«О! как я люблю порою…»]] # [[Травка всюду зеленеет (Случевский)|«Травка всюду зеленеет…»]] # [[Я помню ночь. Мы с ней сидели (Случевский)|«Я помню ночь. Мы с ней сидели…»]] # [[Всё на свете, всё бесспорно (Случевский)|«Всё на свете, всё бесспорно…»]] # [[Соловья живые трели (Случевский)|«Соловья живые трели…»]] # [[В лиственной чаще шумливо (Случевский)|«В лиственной чаще шумливо…»]] # [[Эта злая буря пронеслась красиво (Случевский)|«Эта злая буря пронеслась красиво…»]] # [[Заря пройдёт, заря вернётся (Случевский)|«Заря пройдёт, заря вернётся…»]] # [[Опять Христос! Что Он меж нами (Случевский)|«Опять Христос! Что Он меж нами…»]] # [[Бежит по краю неба пламя (Случевский)|«Бежит по краю неба пламя…»]] # [[Я помню ужас смерти этой (Случевский)|«Я помню ужас смерти этой…»]] # [[Как думы мощных скал, к скале и от скалы (Случевский)|«Как думы мощных скал, к скале и от скалы…»]] # [[Лес густой; за лесом — праздник (Случевский)|«Лес густой; за лесом — праздник…»]] # [[Славный снег! Какая роскошь! (Случевский)|«Славный снег! Какая роскошь!…»]] # [[Повиснул хмель с жердей забора (Случевский)|«Повиснул хмель с жердей забора…»]] # [[Как на свечку мотыльки стремятся (Случевский)|«Как на свечку мотыльки стремятся…»]] # [[Юность напрасно от старших сторонится! (Случевский)|«Юность напрасно от старших сторонится!…»]] # [[Во мне спокойно спят гиганты (Случевский)|«Во мне спокойно спят гиганты…»]] # [[Смотри вперёд, вне нынешней минуты! (Случевский)|«Смотри вперёд, вне нынешней минуты!…»]] # [[Ещё недавно, полон силы (Случевский)|«Ещё недавно, полон силы…»]] # [[Тьма непроглядна. Море близко (Случевский)|«Тьма непроглядна. Море близко…»]] # [[Погасало в них былое (Случевский)|«Погасало в них былое…»]] # [[Мой стих — он не лишён значенья (Случевский)|«Мой стих — он не лишён значенья…»]] # [[Полдень декабрьский! Природа застыла (Случевский)|«Полдень декабрьский! Природа застыла…»]] # [[В чудесный день высь неба голубая (Случевский)|«В чудесный день высь неба голубая…»]] # [[Заката светлого пурпурные лучи (Случевский)|«Заката светлого пурпурные лучи…»]] # [[Ещё один остался час (Случевский)|«Ещё один остался час…»]] # [[А! Ты не верила в любовь! Так хороша (Случевский)|«А! Ты не верила в любовь! Так хороша…»]] # [[Заволокнулись мысли к ночи (Случевский)|«Заволокнулись мысли к ночи…»]] # [[Не наседайте на меня отвсюду (Случевский)|«Не наседайте на меня отвсюду…»]] # [[Кто утомлён, тому природа (Случевский)|«Кто утомлён, тому природа…»]] # [[Как вы мне любы, полевые (Случевский)|«Как вы мне любы, полевые…»]] # [[Когда бы все былые силы (Случевский)|«Когда бы все былые силы…»]] # [[Не может юноша, увидев (Случевский)|«Не может юноша, увидев…»]] # [[Славный вождь годов далёких! (Случевский)|«Славный вождь годов далёких!…»]] # [[Не знал я, что разлад с тобою (Случевский)|«Не знал я, что разлад с тобою…»]] # [[Почву сухую лопатою я опрокинул (Случевский)|«Почву сухую лопатою я опрокинул…»]] # [[Когда я здесь, я не могу писать (Случевский)|«Когда я здесь, я не могу писать…»]] # [[Полно! Прислушайся к песне (Случевский)|«Полно! Прислушайся к песне…»]] # [[Гляжу на сосны, — мощь какая! (Случевский)|«Гляжу на сосны, — мощь какая!…»]] # [[Не померяться ль мне с морем? (Случевский)|«Не померяться ль мне с морем?…»]] # [[Здесь роща, помню я, стояла (Случевский)|«Здесь роща, помню я, стояла…»]] # [[Что им стиха размерный звон? (Случевский)|«Что им стиха размерный звон?…»]] # [[Сквозь листву неудержимо (Случевский)|«Сквозь листву неудержимо…»]] # [[Ночь так длинна! О нет, довольно! (Случевский)|«Ночь так длинна! О нет, довольно!…»]] # [[Серебряный сумрак спустился (Случевский)|«Серебряный сумрак спустился…»]] # [[Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо (Случевский)|«Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо…»]] # [[Тучи декабрьские! Око за око (Случевский)|«Тучи декабрьские! Око за око…»]] # [[Какая засуха!.. От зноя (Случевский)|«Какая засуха!.. От зноя…»]] # [[Не храни ты ни бронзы, ни книг (Случевский)|«Не храни ты ни бронзы, ни книг…»]] # [[Над глухим болотом буря развернулась! (Случевский)|«Над глухим болотом буря развернулась!…»]] # [[Порой, в октябрьское ненастье (Случевский)|«Порой, в октябрьское ненастье…»]] # [[Ярких цветов мириады (Случевский)|«Ярких цветов мириады…»]] # [[Люблю я время увяданья (Случевский)|«Люблю я время увяданья…»]] # [[О, неужели же на самом деле правы (Случевский)|«О, неужели же на самом деле правы…»]] # [[Глядишь открытыми глазами (Случевский)|«Глядишь открытыми глазами…»]] # [[Как мирно мы сидим, как тихо (Случевский)|«Как мирно мы сидим, как тихо…»]] # [[Гораздо больше позабыто (Случевский)|«Гораздо больше позабыто…»]] # [[Стучат на пруду моём капли (Случевский)|«Стучат на пруду моём капли…»]] # [[Горит, горит без копоти и дыма (Случевский)|«Горит, горит без копоти и дыма…»]] # [[В вас о поэзии смешное представленье (Случевский)|«В вас о поэзии смешное представленье…»]] # [[Меня здесь нет. Я там, далёко (Случевский)|«Меня здесь нет. Я там, далёко…»]] # [[Я плыву на лодке. Парус (Случевский)|«Я плыву на лодке. Парус…»]] # [[Здесь всё моё! — Высь небосклона (Случевский)|«Здесь всё моё! — Высь небосклона…»]] # [[Что тут писано, писал совсем не я (Случевский)|«Что тут писано, писал совсем не я…»]] === Не вошедшее в циклы === * [[Ночь (Случевский)|Ночь]] * [[Риму (Случевский)|Риму «Далека ты от нас, недвижима…»]], ''1857?'' * [[Странный город (Случевский)|Странный город]] * [[Я видел своё погребенье (Случевский)|«Я видел своё погребенье…»]] * [[Скажи мне, зачем ты так смотришь (Случевский)|«Скажи мне, зачем ты так смотришь…»]] * [[Уродец (Случевский)|Уродец]] * [[В мороз (Случевский)|В мороз]] * [[Из Гейне (Случевский)|Из Гейне]] * [[На смерть Беранже (Случевский)|На смерть Беранже]] * [[Выхожу я на бархатный луг (Случевский)|«Выхожу я на бархатный луг…»]] * [[На кладбище (Случевский)|На кладбище]], ''опубл. 1860'' * [[Ходит ветер избочась (Случевский)|«Ходит ветер избочась…»]], ''опубл. 1860'' * [[Ночь весны (Случевский)|Ночь весны]] * [[Мои желанья (Случевский)|Мои желанья]] * [[Он не любил ещё (Случевский)|Он не любил ещё]] * [[Ночь. Темно. Глаза открыты (Случевский)|«Ночь. Темно. Глаза открыты…»]] * [[Давным-давно тебя похоронил я (Случевский)|«Давным-давно тебя похоронил я…»]] * [[Идеи (Случевский)|Идеи]] * [[Из книжки желчного наблюдателя (Случевский)|Из книжки желчного наблюдателя]] * [[Сирота-молитва (Случевский)|Сирота-молитва]] * [[Праздник ёлки, праздник славный (Случевский)|«Праздник ёлки, праздник славный…»]] * [[Запевка (Случевский)|Запевка]] * [[И десять было их… их на руках несли (Случевский)|«И десять было их… их на руках несли…»]] * [[В печальный час, когда на отпеванье (Случевский)|«В печальный час, когда на отпеванье…»]] * [[Не любить его — было невозможно! (Случевский)|«Не любить его — было невозможно!…»]] * [[Села птиченька над веткою (Случевский)|«Села птиченька над веткою…»]] * [[Как тут всё просто, всё разумно! (Случевский)|«Как тут всё просто, всё разумно!…»]] * [[Под гнётом мантий туч высоких (Случевский)|«Под гнётом мантий туч высоких…»]] * [[Перед разлукой (Случевский)|Перед разлукой]] * [[Зачем созвездий очертанья (Случевский)|«Зачем созвездий очертанья…»]] * [[На каждое горе в сердечке твоём (Случевский)|«На каждое горе в сердечке твоём…»]] * [[Богиня тоски (Случевский)|Богиня тоски]] * [[Цыганка (Случевский)|Цыганка]] * [[А. С. Пушкину (Случевский)|А. С. Пушкину]] * [[Смотрит тучка в вешний лёд (Случевский)|«Смотрит тучка в вешний лёд…»]], ''опубл. 1901'' * [[Упала молния в ручей (Случевский)|«Упала молния в ручей»]], ''1901'' * [[И холодной волной по железным бортам (Случевский)|«И холодной волной по железным бортам…»]] * [[Лезгин (Случевский)|Лезгин]] * [[Ты от меня уходишь, как виденье (Случевский)|«Ты от меня уходишь, как виденье…»]] * [[Раут (Случевский)|Раут]] * [[Ты поклянись, — она его просила (Случевский)|"«Ты поклянись, — она его просила…»]] * [[Когда работою я к ночи утомлён (Случевский)|«Когда работою я к ночи утомлён…»]] * [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля]] * [[Быть ли песне? (Случевский)|Быть ли песне?]] * [[Песня гидальго (Случевский)|Песня гидальго]] * [[У гробницы Петра Великого (Случевский)|У гробницы Петра Великого]] * [[В роще (Случевский)|В роще]] === Не изданное при жизни автора === * [[В аббатстве Сен-Дени (Случевский)|В аббатстве Сен-Дени]] ''опубл. 1962'' * [[Тост Пушкину (Случевский)|Тост Пушкину]] ''опубл. 2004'' * [[Ольге Павловне Козловой (Случевский)|Ольге Павловне Козловой]] ''опубл. 2004'' * [[Ты помнишь ли у Спасского собора (Случевский)|«Ты помнишь ли у Спасского собора…»]] ''опубл. 2004'' * [[Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину (Случевский)|Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину]] ''опубл. 2001'' * [[Чудесный сон! Но сон ли это? (Случевский)|«Чудесный сон! Но сон ли это?…»]] ''опубл. 1962'' * [[О! говори же и скажи мне (Случевский)|«О! говори же и скажи мне…»]] ''опубл. 2004'' * [[Она — растенье водяное (Случевский)|«Она — растенье водяное…»]] ''опубл. 1962'' * [[Из былого (Случевский)|Из былого]] ''опубл. 2004'' * [[Снежною степью лежала душа одинокая (Случевский)|«Снежною степью лежала душа одинокая…»]] ''опубл. 2004'' * [[Люблю я в комнате сиянье хрусталей (Случевский)|«Люблю я в комнате сиянье хрусталей…»]] ''опубл. 1962'' * [[Учит день меня (Случевский)|«Учит день меня…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты меня послушайся, малютка (Случевский)|«Ты меня послушайся, малютка…»]] ''опубл. 2004'' * [[Когда я ребенком был, мал (Случевский)|«Когда я ребенком был, мал…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты, красавица лесная (Случевский)|«Ты, красавица лесная…»]] ''опубл. 1962'' * [[Чуть только солнце в ярких красках ляжет (Случевский)|«Чуть только солнце в ярких красках ляжет…»]] ''опубл. 2004'' * [[Налетела ты бурею в дебри души (Случевский)|«Налетела ты бурею в дебри души…»]] ''опубл. 1962'' * [[И я смотрю на дальний бег ручья (Случевский)|«И я смотрю на дальний бег ручья…»]] ''опубл. 2004'' * [[Писать тебе иль о тебе (Случевский)|«Писать тебе иль о тебе…»]] ''опубл. 2004'' * [[Сегодня день (Случевский)|Сегодня день]] ''опубл. 1962'' * [[Ярко вспыхивают розы (Случевский)|«Ярко вспыхивают розы…»]] ''опубл. 1962'' * [[И мнилось мне, как прежде, вновь (Случевский)|«И мнилось мне, как прежде, вновь…»]] ''опубл. 1962'' * [[Топчутся волны на месте (Случевский)|«Топчутся волны на месте…»]] ''опубл. 1962'' * [[Я ясно сознаю, что часто надо мной (Случевский)|«Я ясно сознаю, что часто надо мной…»]] ''опубл. 1962'' * [[Не Иудифь и не Далила (Случевский)|«Не Иудифь и не Далила…»]] ''опубл. 1962'' * [[Дикий цветок (Случевский)|Дикий цветок]] ''опубл. 1962'' * [[Перед большим успокоеньем (Случевский)|«Перед большим успокоеньем…»]] * [[Зыбь успокоенного моря (Случевский)|«Зыбь успокоенного моря…»]] * [[Зимний пейзаж (Случевский)|Зимний пейзаж]] * [[Сегодня день, когда идут толпами (Случевский)|«Сегодня день, когда идут толпами…»]] === Стихотворения, не вошедшие в «Загробные песни» === * «Умерший я не отрицаю...» ''опубл. 2004'' * «Вопрос, в котором смысла мало...» ''опубл. 2004'' * «И вот в одной большой стране...» ''опубл. 2004'' * «Какие там за гробом краски?..» ''опубл. 2004'' * «Над древним Новгородом говор не бывалый...» ''опубл. 2004'' * «И помню, что не так как нужно...» ''опубл. 2004'' * «Да, есть ирония порою и у нас...» ''опубл. 2004'' * «Писатель здесь один. Он глубоко сконфужен...» ''опубл. 2004'' * «Мне вспоминается, что в жизни я когда-то...» ''опубл. 2004'' * «Я видел с высоты под первою порошей...» ''опубл. 2004'' * «Когда бессильны убежденья...» ''опубл. 2004'' === Драматические сцены === * [[Элоа (Случевский)|Элоа]]. Апокрифическое предание * [[Бунт (Случевский)|Бунт]]. Драматическая хроника * [[Землетрясенье (Случевский)|Землетрясенье]]. Драматические сцены * [[В католическом монастыре XV века (Случевский)|В католическом монастыре XV века]] === Поэмы === * [[Призрак (Случевский)|Призрак]] * [[В снегах (Случевский)|В снегах]] * [[Три женщины (Случевский)|Три женщины]] * [[Поп Елисей (Случевский)|Поп Елисей]] * [[Ересеарх (Случевский)|Ересеарх]] * [[Бывший князь (Случевский)|Бывший князь]] * [[Без имени (Случевский)|Без имени]] * [[Ларчик (Случевский)|Ларчик]] * [[Тоже нравственность (Случевский)|Тоже нравственность]] == Переводы == * [[Виктор Гюго]], [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]], опубл. в 1857 * [[Фридрих Гагедорн]], [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны]], опубл. в 1877 * [[Мартин Опиц]], [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] === Из [[Людвиг Тик|Людвига Тика]] === * [[Созерцание (Тик; Случевский)|Созерцание («В час, когда окраской яркой…»)]], опубл. в 1877 * [[Ночь (Тик; Случевский)|Ночь («Безмолвна ночь; погас восток»)]], опубл. в 1877 === Из [[Ганс Христиан Андерсен|Андерсена]] === * [[В минуту смерти (Андерсен; Случевский)|В минуту смерти («Блеск вижу необъятный, и мысль смелей летит!..»)]] * [[Почка розы (Андерсен; Случевский)|Почка розы («Почка розы, ты чиста…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14 («Не по звёздам небес дано мне жизнь читать…»)]] * [[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31 («Твоя прияла грудь все мертвые сердца…»)]] * [[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32 («Когда в блаженный час от жизни отойду…»)]] == Проза == === Повести === * [[Голубой платок (Случевский)|Голубой платок]] * [[Око за око (Случевский)|Око за око]] * [[Профессор бессмертия (Случевский)|Профессор бессмертия]] * [[Трещина (Случевский)|Трещина]] * [[Виртуозы (Случевский)|Виртуозы]] * [[Застрельщики (Случевский)|Застрельщики]] === Сказки === * {{2О|Альгоя (Случевский)|Альгоя}} * {{2О|Любовь сокола (Случевский)|Любовь сокола}} * {{2О|Идол (Случевский)|Идол}} * {{2О|Грамматическая сказка (Случевский)|Грамматическая сказка}} * {{2О|Сосун (Случевский)|Сосун}} * {{2О|Господин Может-Быть (Случевский)|Господин Может-Быть}} * {{2О|Дымный человек (Случевский)|Дымный человек}} * {{2О|Чудесная гитара (Случевский)|Чудесная гитара}} * {{2О|Верба (Случевский)|Верба}} === Мурманские рассказы === * [[Перед закрытыми глазами (Случевский)|Перед закрытыми глазами]] * [[Чёрная буря (Случевский)|Чёрная буря]] * [[Безымень (Случевский)|Безымень]] * [[Моленье ветру (Случевский)|Моленье ветру]] === Типы === * [[Выстрел (Случевский)|Выстрел]] * [[Капитан и его лошадь (Случевский)|Капитан и его лошадь]] * [[Человек и картоны (Случевский)|Человек и картоны]] * [[Бабушкины пузыри (Случевский)|Бабушкины пузыри]] * [[Два Сидоровых (Случевский)|Два Сидоровых]] * [[Новый Дулькамара (Случевский)|Новый Дулькамара]] * [[Ищут клоунов (Случевский)|Ищут клоунов]] * [[Как можно лгать (Случевский)|Как можно лгать]] === В великие дни === * I. [[Совершилось (Случевский)|Совершилось]] * II. [[На заре (Случевский)|На заре]] * III. [[Силоамские голуби (Случевский)|Силоамские голуби]] * IV. [[На пути в Эммаус (Случевский)|На пути в Эммаус]] * V. [[Подле яслей (Случевский)|Подле яслей]] * VI. [[Невеста (рассказ) (Случевский)|Невеста]] === Исторические === * [[Бронзовые кони (Случевский)|Бронзовые кони]] * [[В скудельнице (Случевский)|В скудельнице]] * [[Императрица Екатерина II и киевские угодники (Случевский)|Императрица Екатерина II и киевские угодники]] * [[Исчезнувший свёрток (Случевский)|Исчезнувший свёрток]] * [[Коринфская капитель (Случевский)|Коринфская капитель]] * [[Амазонки (Случевский)|Амазонки]] * [[Боров (Случевский)|Боров]] * [[Форнарина (Случевский)|Форнарина]] * [[На место! (Случевский)|На место!]] * [[Художественные убийства (Случевский)|Художественные убийства]] * [[Удивительное приключение (Случевский)|Удивительное приключение]] * [[Мечты и выстрелы (Случевский)|Мечты и выстрелы]] === Рассказы === * [[Мой дядя (Случевский)|Мой дядя]] * [[Старые часы (Случевский)|Старые часы]] * [[Полусказка (Случевский)|Полусказка]] * [[Облик (Случевский)|Облик]] * [[Кто лгал? (Случевский)|Кто лгал?]] * [[Из чужого дневника (Случевский)|Из чужого дневника]] * [[Что людям иногда кажется? (Случевский)|Что людям иногда кажется?]] * [[Ключик (Случевский)|Ключик]] * [[Чугунные фрукты (Случевский)|Чугунные фрукты]] * [[Подсмотрел (Случевский)|Подсмотрел]] * [[Приглядитесь к ней (Случевский)|Приглядитесь к ней]] * [[Феклуша (Случевский)|Феклуша]] * [[Ныне отпущаеши… (Случевский)|«Ныне отпущаеши»…]] * [[Наследница (Случевский)|Наследница]] * [[Воспоминание (Случевский)|Воспоминание]] * [[Воскресшие (Случевский)|Воскресшие]] * [[Случай (Случевский)|Случай]] * [[Завянет ли? (Случевский)|Завянет ли?]] * [[Археолог (Случевский)|Археолог]] * [[Фауст в новом пересказе (Случевский)|Фауст в новом пересказе]] * [[Добрыня Никитич поссорил (Случевский)|Добрыня Никитич поссорил]] * [[Без хозяйки (Случевский)|Без хозяйки]] === Наброски === * [[La Pointe (Случевский)|La Pointe]] * [[Две капли (Случевский)|Две капли]] * [[Два тура вальса — две ёлки (Случевский)|Два тура вальса — две ёлки]] * [[Слова на улице (Случевский)|Слова на улице]] * [[В пылу боя (Случевский)|В пылу боя]] * [[Находка (Случевский)|Находка]] * [[В калмыцкой степи (Случевский)|В калмыцкой степи]] === Подражания === * [[Капитан Немо в России (Случевский)|Капитан Немо в России]] * [[Недавно найденная глава Дон-Кихота (Случевский)|Недавно найденная глава Дон-Кихота]] * [[Сказка тысяча второй ночи (Случевский)|Сказка тысяча второй ночи]] == Пьесы == * [[Город упраздняется (Случевский)|Город упраздняется]] (в сотруд. с В. А. Крыловым) * [[Поверженный Пушкин (Случевский)|Поверженный Пушкин (1899)]] == См. также == * [[А8/Константин Константинович Случевский|Константин Константинович Случевский в «Антологии восьмистиший»]] == Библиография == Публикации в периодических изданиях: * {{Русская мысль|год=1897|номер=11|страницы={{РГБ|60000301111|215|203—210}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 10 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=2|страницы={{РГБ|60000301114|83|71—77}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 11 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=3|страницы={{РГБ|60000301115|219|205—209}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 9 стих. --> * {{Русская мысль|год=1899|номер=2|страницы={{РГБ|60000301138|91|85—90}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 13 стих. --> Публикации в сборниках: * {{Складчина, 1874|страницы={{РГБ|01003604483|45|80—83}}}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Константинович Случевский}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/s/sluchewskij_k_k/text_0040.shtml Библиотека Мошкова] * [http://ruslit.traumlibrary.net/page/sluchevskiy.html ruslit.traumlibrary.net] {{АП|ГОД=1904}} {{DEFAULTSORT:Случевский, Константин Константинович}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели России|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Поэты|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Переводчики|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Писатели на русском языке]] 9gd00uq2w72fu4gy8j5ksvy14wlwa3d 4600993 4600984 2022-08-11T19:06:41Z Sergey kudryavtsev 265 /* Переводы */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Случевский |ФАМИЛИЯ=Случевский |ИМЕНА=Константин Константинович |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ=русский поэт, прозаик, переводчик |ДРУГОЕ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Konstantin Sluchevsky.jpg }} == Поэзия == :''См. также [[:Категория:Поэзия Константина Константиновича Случевского|стихотворения в алфавитном порядке]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Константиновича Случевского}})'' === Думы === * [[Неуловимое (Случевский)|Неуловимое]] * [[Невменяемость (Случевский)|Невменяемость]] * [[Усталость (Случевский)|Усталость]] * [[Простота (Случевский)|Простота]] * [[Нас двое (Случевский)|Нас двое]] * [[Когда бы как-нибудь для нас возможным стало (Случевский)|«Когда бы как-нибудь для нас возможным стало…»]] * [[Когда тяжёлая истома сердце давит (Случевский)|«Когда тяжёлая истома сердце давит…»]] * [[Да, я устал, устал, и сердце стеснено! (Случевский)|«Да, я устал, устал, и сердце стеснено!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Мы — стоики (Случевский)|Мы — стоики]] * [[За то, что вы всегда от колыбели лгали (Случевский)|«За то, что вы всегда от колыбели лгали…»]] * [[В лаборатории (Случевский)|В лаборатории]] * [[Формы и профили (Случевский)|Формы и профили]] * [[В больнице Всех Скорбящих (Случевский)|В больнице Всех Скорбящих]] * [[Lux aeterna (Случевский)|Lux aeterna]] ''опубл. 1881'' * [[Заря во всю ночь (Случевский)|Заря во всю ночь]] * [[В Киеве ночью (Случевский)|В Киеве ночью]] * [[Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд (Случевский)|«Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд…»]] * [[На публичном чтении (Случевский)|На публичном чтении]] * [[Я задумался и — одинок остался (Случевский)|«Я задумался и — одинок остался…»]] * [[Будущим могиканам (Случевский)|Будущим могиканам]] * [[Dies irae (Случевский)|Dies irae]] * [[Ещё удар (Случевский)|Ещё удар]] * [[Кто вам сказал, что ровно половина (Случевский)|«Кто вам сказал, что ровно половина…»]] * [[Живые пустыни (Случевский)|Живые пустыни]] * [[Две молитвы (Случевский)|Две молитвы]] * [[Где только крик какой раздастся иль стенанье (Случевский)|«Где только крик какой раздастся иль стенанье…»]] * [[Скажите дереву: ты перестань расти (Случевский)|«Скажите дереву: ты перестань расти…»]] * [[Где только есть земля, в которой нас зароют (Случевский)|«Где только есть земля, в которой нас зароют…»]] * [[В этнографическом музее (Случевский)|В этнографическом музее]] * [[Голова Робеспьера (Случевский)|Голова Робеспьера]] * [[Край, лишённый живой красоты (Случевский)|«Край, лишённый живой красоты…»]] * [[На судоговореньи (Случевский)|На судоговореньи]] * [[Воплощение зла (Случевский)|Воплощение зла]] * [[В костёле (Случевский)|В костёле]] * [[На рауте (Случевский)|На рауте]] * [[В театре (Случевский)|В театре]] * [[Да, трудно избежать для множества людей (Случевский)|«Да, трудно избежать для множества людей…»]] === Женщина и дети === * [[Словно как лебеди белые (Случевский)|«Словно как лебеди белые…»]] * [[Песня лунного луча (Случевский)|Песня лунного луча]] * [[Будто месяц с шатра голубого (Случевский)|«Будто месяц с шатра голубого…»]] ''опубл. 1885 * [[О, если б мне хоть только отраженье (Случевский)|«О, если б мне хоть только отраженье…»]] ''опубл. 1884 * [[Тебе обязан я святою тишиной (Случевский)|«Тебе обязан я святою тишиной…»]] * [[Утро! Тронулись туманы (Случевский)|«Утро! Тронулись туманы…»]] * [[Погас заката золотистый трепет (Случевский)|«Погас заката золотистый трепет…»]] ''опубл. 1890 * [[Ты нежней голубки белокрылой (Случевский)|«Ты нежней голубки белокрылой…»]] * [[Из-под тенистого куста (Случевский)|«Из-под тенистого куста…»]] * [[Чуть прохожу я у окошка (Случевский)|«Чуть прохожу я у окошка…»]] * [[Когда, приветливо и весело ласкаясь (Случевский)|«Когда, приветливо и весело ласкаясь…»]] * [[Ты сидела со мной у окна (Случевский)|«Ты сидела со мной у окна…»]] * [[О, в моей ли любви не глубоко (Случевский)|«О, в моей ли любви не глубоко…»]] * [[Я люблю тебя, люблю неудержимо (Случевский)|«Я люблю тебя, люблю неудержимо…»]] ''опубл. 1880 * [[Мне её подарили во сне (Случевский)|«Мне её подарили во сне…»]] ''опубл. 1880 * [[Есть целый мир в груди моей (Случевский)|«Есть целый мир в груди моей…»]] * [[Светится в листьях так чудно (Случевский)|«Светится в листьях так чудно…»]] * [[Люблю я тихую задумчивость мою (Случевский)|«Люблю я тихую задумчивость мою…»]] * [[Нет меня при тебе (Случевский)|«Нет меня при тебе…»]] * [[Объята полной тишиной (Случевский)|«Объята полной тишиной…»]] * [[Невеста (Случевский)|Невеста]] * [[Я поставил свечу (Случевский)|«Я поставил свечу…»]] * [[Когда я в полночь замечаю (Случевский)|«Когда я в полночь замечаю…»]] * [[Принесите из ближних садов (Случевский)|«Принесите из ближних садов…»]] * [[Я ласкаю тебя, как ласкается бор (Случевский)|«Я ласкаю тебя, как ласкается бор…»]] * [[По шёпоту глубокой тишины (Случевский)|«По шёпоту глубокой тишины…»]] * [[Создав свой мир в миру людском (Случевский)|«Создав свой мир в миру людском…»]] * [[На старый мотив (Случевский)|На старый мотив]] * [[Разлука (Случевский)|Разлука]] * [[Не погасай хоть ты (Случевский)|«Не погасай хоть ты…»]] * [[Кто, кто сказал (Случевский)|«Кто, кто сказал…»]] * [[Вёсла спустив, мы катились, мечтая (Случевский)|«Вёсла спустив, мы катились, мечтая…»]] * [[Тебя он в шутку звал старушкой (Случевский)|«Тебя он в шутку звал старушкой…»]] * [[Возьмите всё — не пожалею! (Случевский)|«Возьмите всё — не пожалею!…»]] * [[В бурю (Случевский)|В бурю]] * [[Вот она, моя дорога (Случевский)|«Вот она, моя дорога…»]] * [[Из чужого письма (Случевский)|Из чужого письма]] * [[Приди! (Случевский)|Приди!]] * [[Философ (Случевский)|Философ]] * [[В костюме светлом Коломбины (Случевский)|«В костюме светлом Коломбины…»]] ''1883 * [[Во всей красе на утре лет (Случевский)|«Во всей красе на утре лет…»]] * [[В красоте своей долго старея (Случевский)|«В красоте своей долго старея…»]] * [[Часть бесконечности (Случевский)|«Часть бесконечности…»]] * [[Слышишь: поют по окрестности птицы (Случевский)|«Слышишь: поют по окрестности птицы…»]] * [[К портрету девочки (Случевский)|К портрету девочки]] * [[Облик песни (Случевский)|Облик песни]] * [[Памяти ребёнка (Случевский)|Памяти ребёнка]] * [[Когда, дитя, передо мной (Случевский)|«Когда, дитя, передо мной…»]] * [[Колыбельная песенка (Случевский)|Колыбельная песенка]] * [[Не может быть (Случевский)|Не может быть]] === Лирические === * [[Дай мне минувших годов увлечения (Случевский)|«Дай мне минувших годов увлечения…»]] * [[О, не брани за то, что я бесцельно жил (Случевский)|«О, не брани за то, что я бесцельно жил…»]] * [[Час ночи! Погасли по окнам огни (Случевский)|«Час ночи! Погасли по окнам огни…»]] * [[Последняя слеза (Случевский)|Последняя слеза]] * [[Не трогают меня: ни блеск обычный дня (Случевский)|«Не трогают меня: ни блеск обычный дня…»]] * [[На чужбине (Случевский)|На чужбине]] * [[Часы с курантами (Случевский)|Часы с курантами]] * [[Бандурист (Случевский)|Бандурист]] * [[Разбитая шкуна (Случевский)|Разбитая шкуна]] * [[Наш ум порой — что поле после боя (Случевский)|«Наш ум порой — что поле после боя…»]] * [[В немолчном говоре природы (Случевский)|«В немолчном говоре природы…»]] * [[Вдоль бесконечного луга (Случевский)|«Вдоль бесконечного луга…»]] * [[Кариатиды (Случевский)|Кариатиды]] * [[На мотив Микель-Анжело (Случевский)|На мотив Микель-Анжело]] * [[Миф (Случевский)|Миф]] * [[На плотине (Случевский)|На плотине]] * [[Мне грезились сны золотые (Случевский)|«Мне грезились сны золотые…»]] * [[В деревне (Случевский)|В деревне]] * [[Острая могила (Случевский)|Острая могила]] * [[Карфаген (Случевский)|Карфаген]] * [[Ночь и день (Случевский)|Ночь и день]] * [[Когда-то в нас души на многое хватало (Случевский)|«Когда-то в нас души на многое хватало…»]] * [[В душе шёл светлый пир (Случевский)|«В душе шёл светлый пир…»]] * [[Молодёжи (Случевский)|Молодёжи]] * [[Шли путём неведомым (Случевский)|«Шли путём неведомым…»]] * [[По небу быстро поднимаясь (Случевский)|«По небу быстро поднимаясь…»]] * [[Подле сельской церкви (Случевский)|Подле сельской церкви]] * [[Камаринская (Случевский)|Камаринская]] * [[Спетая песня (Случевский)|Спетая песня]] * [[Про старые годы (Случевский)|Про старые годы]] * [[Где нам взять весёлых звуков (Случевский)|«Где нам взять весёлых звуков…»]] * [[Ох! Ответил бы на мечту твою (Случевский)|«Ох! Ответил бы на мечту твою…»]] * [[С моею чисто русской жаждой (Случевский)|«С моею чисто русской жаждой…»]] * [[Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновенья (Случевский)|«Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновения…»]] * [[Что вам в толковом объясненье (Случевский)|«Что вам в толковом объясненье…»]] * [[Три грации (Случевский)|Три грации]] * [[Прежде и теперь (Случевский)|Прежде и теперь]] ** I. [[Спокоен ум... В груди волненье (Случевский)|«Спокоен ум… В груди волненье…»]] ** II. [[И вернулся я к ним после долгих годов (Случевский)|«И вернулся я к ним после долгих годов…»]] ** III. [[О, где то время, что, бывало (Случевский)|«О, где то время, что, бывало…»]] ** IV. [[В глухом безвременье печали (Случевский)|«В глухом безвременье печали…»]] * [[Когда обширная семья (Случевский)|«Когда обширная семья…»]] * [[Подражание Апокалипсису (Случевский)|Подражание Апокалипсису]] * [[Нет, жалко бросить мне на сцену (Случевский)|«Нет, жалко бросить мне на сцену…»]] * [[Старый божок (Случевский)|Старый божок]] * [[Студенческие рифмы (Случевский)|Студенческие рифмы]] * [[Искусственная развалина (Случевский)|Искусственная развалина]] * [[Анакреонтические хоры (Случевский)|Анакреонтические хоры]] ** 1. [[Други! Ночи половина (Случевский)|«Други! Ночи половина…»]] ** 2. [[Женские очи (Случевский)|«Женские очи…»]] === Мгновения === * [[Кукла (Случевский)|Кукла]] * [[Где бы ни упало подле ручейка (Случевский)|«Где бы ни упало подле ручейка…»]] ''опубл. 1880'' * [[Каждою весною, в тот же самый час (Случевский)|«Каждою весною, в тот же самый час…»]] * [[Последние из грёз, и те теперь разбились! (Случевский)|«Последние из грёз, и те теперь разбились!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Зёрнышко (Случевский)|Зёрнышко]] ''опубл. 1881'' * [[Рано, рано! Глаза свои снова закрой (Случевский)|«Рано, рано! Глаза свои снова закрой…»]] ''опубл. 1876'' * [[Отдохните, глаза, закрываясь в ночи (Случевский)|«Отдохните, глаза, закрываясь в ночи…»]] ''опубл. 1880'' * [[Что вы, травки малые (Случевский)|«Что вы, травки малые…»]] * [[Очи впавшие, рот запёкшийся (Случевский)|«Очи впавшие, рот запёкшийся…»]] * [[Перед статуей Богоматери (Случевский)|Перед статуей Богоматери]] * [[Девятая симфония (Случевский)|Девятая симфония]] * [[Градины выпали (Случевский)|«Градины выпали…»]] * [[Он охранял твой сон, когда ребёнком малым (Случевский)|«Он охранял твой сон, когда ребёнком малым…»]] ''опубл. 1880'' * [[Я занёс к тебе с мороза (Случевский)|«Я занёс к тебе с мороза…»]] * [[Из твоего глубокого паденья (Случевский)|«Из твоего глубокого паденья…»]] ''опубл. 1889'' === Чернозёмная полоса === * I. [[Полдневный час. Жара гнетёт дыханье (Случевский)|«Полдневный час. Жара гнетёт дыханье…»]] * II. [[Горячий день. Мой конь проворно (Случевский)|«Горячий день. Мой конь проворно…»]] * III. [[Полдень. Баба белит хату (Случевский)|«Полдень. Баба белит хату…»]] * IV. [[Искрится солнце так ярко (Случевский)|«Искрится солнце так ярко…»]] * V. [[Как красных маков раскидало (Случевский)|«Как красных маков раскидало…»]], ''опубл. 1883'' * VI. [[В отливах нежно-бирюзовых (Случевский)|«В отливах нежно-бирюзовых…»]] * VII. [[В поле борозды, что строфы (Случевский)|«В поле борозды, что строфы…»]] * VIII. [[Расходился доезжачий (Случевский)|«Расходился доезжачий…»]] * IX. [[Сколько мельниц по вершинам (Случевский)|«Сколько мельниц по вершинам…»]] * X. [[Помню пасеку. Стояла (Случевский)|«Помню пасеку. Стояла…»]] * XI. [[Утихают, обмирают (Случевский)|«Утихают, обмирают…»]] * XII. [[Стоит народ за молотьбою (Случевский)|«Стоит народ за молотьбою…»]], ''1887, опубл. 1890'' * XIII. [[Розовых вересков полосы длинные (Случевский)|«Розовых вересков полосы длинные…»]] * XIV. [[Люблю я службу в сельском храме (Случевский)|«Люблю я службу в сельском храме…»]] * XV. [[С клёнами неклен взрастает (Случевский)|«С клёнами неклен взрастает…»]] * XVI. [[Чернеет полночь. Пять пожаров! (Случевский)|«Чернеет полночь. Пять пожаров!..»]] * XVII. [[Есть, есть гармония живая (Случевский)|«Есть, есть гармония живая…»]] * XVIII. [[Люблю я ночью золотою (Случевский)|«Люблю я ночью золотою…»]] * XIX. [[Вдали гроза. Порою вьётся (Случевский)|«Вдали гроза. Порою вьётся…»]] * XX. [[По крутым по бокам вороного (Случевский)|«По крутым по бокам вороного…»]] * XXI. [[Малость стемнело, девица поёт (Случевский)|«Малость стемнело. Девица поёт…»]] * XXII. [[Заросилось. Месяц ходит (Случевский)|«Заросилось. Месяц ходит…»]] * XXIII. [[Устал в полях, засну солидно (Случевский)|«Устал в полях, засну солидно…»]], ''опубл. 1884'' * XXIV. [[По завалинкам у хат (Случевский)|«По завалинкам у хат…»]] * XXV. [[Прекрасен вид бакчи нагорной! (Случевский)|«Прекрасен вид бакчи нагорной!..»]] * XXVI. [[Гром по лесу. Гуляет топор! (Случевский)|«Гром по лесу. Гуляет топор!..»]] * XXVII. [[Так вот оно где наводненье было? (Случевский)|«Так вот оно где наводненье было?..»]] * XXVIII. [[Летят по небу журавли (Случевский)|«Летят по небу журавли…»]], ''опубл. 1890'' * XXIX. [[Как будто снегом опушила (Случевский)|«Как будто снегом опушила…»]] * XXX. [[Взял я заступ и лопату (Случевский)|«Взял я заступ и лопату…»]] * XXXI. [[Белеет утренник, сверкая (Случевский)|«Белеет утренник, сверкая…»]] * XXXII. [[Откуда, скажите, берутся (Случевский)|«Откуда, скажите, берутся…»]] * XXXIII. [[В одежде выцветшей и бурой (Случевский)|«В одежде выцветшей и бурой…»]] * XXXIV. [[Саван белый… Смерть — картина (Случевский)|«Саван белый… Смерть — картина…»]] * XXXV. [[В избёнке бедной, в стёклах окон (Случевский)|«В избёнке бедной, в стёклах окон…»]] * XXXVI. [[Выложен гроб лоскутками (Случевский)|«Выложен гроб лоскутками…»]] * XXXVII. [[Нет ограды! Не видать часовни! (Случевский)|«Нет ограды! Не видать часовни!..»]] === Мурманские отголоски === * I. [[Утро. День воскресный. Бледной багряницей (Случевский)|«Утро. День воскресный. Бледной багряницей…»]] * II. [[Будто в люльке нас качает (Случевский)|«Будто в люльке нас качает…»]] * III. [[Цветом стальным отливают холодные (Случевский)|«Цветом стальным отливают холодные…»]] * IV. [[Перед бурей в непогоду (Случевский)|«Перед бурей в непогоду…»]] * V. [[След бури не исчез. То здесь, то там мелькают (Случевский)|«След бури не исчез. То здесь, то там мелькают…»]] * VI. [[Здесь, в заливе, будто в сказке! (Случевский)|«Здесь, в заливе, будто в сказке!..»]] * VII. [[И подумаешь, бросив на край этот взоры (Случевский)|«И подумаешь, бросив на край этот взоры…»]] * VIII. [[Неподвижны очертанья (Случевский)|«Неподвижны очертанья…»]] * IX. [[Доплывёшь когда сюда (Случевский)|«Доплывёшь когда сюда…»]] * X. [[Снега заносы по скалам (Случевский)|«Снега заносы по скалам…»]] * XI. [[Какие здесь всему великие размеры! (Случевский)|«Какие здесь всему великие размеры!…»]] * XII. [[Здесь, говорят, у них порой (Случевский)|«Здесь, говорят, у них порой…»]] * XIII. [[Взобрался я сюда по скалам (Случевский)|«Взобрался я сюда по скалам…»]] * XIV. [[Из тяжких недр земли насильственно изъяты (Случевский)|«Из тяжких недр земли насильственно изъяты…»]] * XV. [[Хоть бы молниям светиться! (Случевский)|«Хоть бы молниям светиться!…»]] * XVI. [[Когда на краткий срок здесь ясен горизонт (Случевский)|«Когда на краткий срок здесь ясен горизонт…»]], ''опубл. 1889'' === Из природы === * [[На реке весной (Случевский)|На реке весной]] * [[Животворящий блеск весны (Случевский)|«Животворящий блеск весны…»]] * [[Майским утром (Случевский)|Майским утром]] * [[Рассвет в деревне (Случевский)|Рассвет в деревне]] * [[Прощание лета (Случевский)|Прощание лета]] * [[Старый плющ здесь ползёт (Случевский)|«Старый плющ здесь ползёт…»]] * [[В листопад (Случевский)|В листопад]] * [[Первый мороз (Случевский)|Первый мороз]] * [[Мало свету (Случевский)|Мало свету]] * [[Снега (Случевский)|Снега]] * [[В лесу (Случевский)|В лесу]] * [[Тучи и тени (Случевский)|Тучи и тени]] * [[Осенний мотив (Случевский)|Осенний мотив]] * [[Утро (Случевский)|Утро]] * [[Amaryllis (Случевский)|Amaryllis]] * [[Жальник (Случевский)|Жальник]] * [[Утро над Невою (Случевский)|Утро над Невою]] * [[Наши птицы (Случевский)|Наши птицы]] * [[Ель и олива (Случевский)|Ель и олива]] * [[На озере осенью (Случевский)|На озере осенью]] === Мефистофель === * I. [[Мефистофель в пространствах (Случевский)|Мефистофель в пространствах]] * II. [[На прогулке (Случевский)|На прогулке]] * III. [[Преступник (Случевский)|Преступник]] * IV. [[Шарманщик (Случевский)|Шарманщик]] * V. [[Мефистофель, незримый на рауте (Случевский)|Мефистофель, незримый на рауте]] * VI. [[Цветок, сотворённый Мефистофелем (Случевский)|Цветок, сотворённый Мефистофелем]] * VII. [[Мефистофель в своём музее (Случевский)|Мефистофель в своём музее]] * VIII. [[Соборный сторож (Случевский)|Соборный сторож]] * IX. [[В вертепе (Случевский)|В вертепе]] * X. [[Полишинели (Случевский)|Полишинели]] === Из дневника одностороннего человека === * [[Да, да! общественные язвы (Случевский)|«Да, да! общественные язвы…»]] * [[Истосковались вы, любезные друзья! (Случевский)|«Истосковались вы, любезные друзья!…»]] * [[Из Каира и Ментоны (Случевский)|«Из Каира и Ментоны…»]] * [[Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»! (Случевский)|«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Что, камни не живут? Не может быть! Смотри (Случевский)|«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»]] * [[За целым рядом всяческих изъятий (Случевский)|«За целым рядом всяческих изъятий…»]] * [[Не стонет справа от меня больной (Случевский)|«Не стонет справа от меня больной…»]] * [[В этой внимательной администрации (Случевский)|«В этой внимательной администрации…»]] * [[Если вспомнить, сколько всех народов (Случевский)|«Если вспомнить, сколько всех народов…»]] * [[Дни и ночи жизни (Случевский)|«Дни и ночи жизни…»]] * [[Что такое — убежденья? (Случевский)|«Что такое — убежденья?…»]] * [[Вот Малахов курган! Снимаю шапку (Случевский)|«Вот Малахов курган! Снимаю шапку…»]] * [[Ты умный человек, об этом нет и спора! (Случевский)|«Ты умный человек, об этом нет и спора!…»]] * [[И они в звуках песни, как рыбы в воде (Случевский)|«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»]] * [[Что нам считаться заслугами партии (Случевский)|«Что нам считаться заслугами партии…»]] * [[Смотрите: после свистопляски (Случевский)|«Смотрите: после свистопляски…»]] * [[Ни одно лицо не скажет (Случевский)|«Ни одно лицо не скажет…»]] * [[Вся земля — одно лицо! От века (Случевский)|«Вся земля — одно лицо! От века…»]], ''опубл. 1883'' * [[Не уйти нам от воспоминаний (Случевский)|«Не уйти нам от воспоминаний…»]] * [[Еду по улице: люди зевают! (Случевский)|«Еду по улице: люди зевают!…»]], ''опубл. 1883'' * [[Мечты, твои любовницы (Случевский)|«Мечты, твои любовницы…»]] * [[Всё юбилеи, юбилеи (Случевский)|«Всё юбилеи, юбилеи…»]], ''опубл. 1883'' * [[В его поместьях тёмные леса (Случевский)|«В его поместьях тёмные леса…»]] * [[Проповедь в храме одном говорилась (Случевский)|«Проповедь в храме одном говорилась…»]] * [[Мой друг! Твоих зубов остатки (Случевский)|«Мой друг! Твоих зубов остатки…»]] * [[Когда он наконец почти совсем помешан (Случевский)|«Когда он наконец почти совсем помешан…»]] * [[Печальный род, ты мало жил! (Случевский)|«Печальный род, ты мало жил!..»]] * [[Провинция — огромное bébé! (Случевский)|«Провинция — огромное bébé!..»]] * [[Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик! (Случевский)|«Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Вот новый год нам святцы принесли (Случевский)|«Вот новый год нам святцы принесли…»]], ''опубл. 1883'' * [[Я сказал ей: тротуары грязны (Случевский)|«Я сказал ей: тротуары грязны…»]] * [[Мы все немножко скакуны с рожденья! (Случевский)|«Мы все немножко скакуны с рожденья!…»]] * [[Свобода торговли, опека торговли (Случевский)|«Свобода торговли, опека торговли…»]] * [[Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз (Случевский)|«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»]] === Баллады, фантазии и сказы === * [[Статуя (Случевский)|Статуя]] * [[Весталка (Случевский)|Весталка]] * [[Мемфисский жрец (Случевский)|Мемфисский жрец]] * [[Дети любви (Случевский)|Дети любви]] * [[Ифимедия (Случевский)|Ифимедия]] * [[На раскопках (Случевский)|На раскопках]] * [[Мёртвые боги (Случевский)|Мёртвые боги]] * [[Ночью в лесу (Случевский)|Ночью в лесу]] * [[Людские вздохи (Случевский)|Людские вздохи]] * [[Последний завет (Случевский)|Последний завет]] * [[Брави (Случевский)|Брави]] * [[Горящий лес (Случевский)|Горящий лес]] * [[Два царя (Случевский)|Два царя]] * [[Пётр I на каналах (Случевский)|Пётр I на каналах]] * [[О первом солдате (Случевский)|О первом солдате]] * [[О царевиче Алексее (Случевский)|О царевиче Алексее]] * [[Новгородское предание (Случевский)|Новгородское предание]] * [[Корона патриарха Никона (Случевский)|Корона патриарха Никона]] * [[Село Филемониха (Случевский)|Село Филемониха]] * [[Витязь (Случевский)|Витязь]] * [[О чудодейном коне (Случевский)|О чудодейном коне]] * [[Каменные бабы (Случевский)|Каменные бабы]] * [[Забайкальская вдова (Случевский)|Забайкальская вдова]] * [[Дьячок (Случевский)|Дьячок]] * [[Свадьба (Случевский)|Свадьба]] * [[Церковный сторож (Случевский)|Церковный сторож]] * [[Видение под Плевной (Случевский)|Видение под Плевной]] * [[Хан и девица (Случевский)|Хан и девица]] * [[Слух (Случевский)|Слух]] * [[Карлы (Случевский)|Карлы]] * [[Обезьяна (Случевский)|Обезьяна]] === В пути === * [[За Северной Двиною (Случевский)|За Северной Двиною]] * [[В Заонежьи (Случевский)|В Заонежьи]] * [[Цинга (Случевский)|Цинга]] * [[На волжской ватаге (Случевский)|На волжской ватаге]] * [[На Волге (Случевский)|На Волге]] * [[Ханские жёны (Случевский)|Ханские жёны]] * [[На горном леднике (Случевский)|На горном леднике]] * [[Вечер на Лемане (Случевский)|Вечер на Лемане]] * [[Озеро четырёх кантонов (Случевский)|Озеро четырёх кантонов]] * [[Страсбургский собор (Случевский)|Страсбургский собор]] * [[Висбаден (Случевский)|Висбаден]] * [[Monte Pincio (Случевский)|Monte Pincio]] * [[На взморье (Случевский)|На взморье]] * [[Князья (Случевский)|Князья]] === На разные случаи и смесь === * [[Памятник (Случевский)|Памятник]] * [[15 мая 1883 года (Случевский)|15 мая 1883 года]] * [[Крещенская сказка-побывальщина (Случевский)|Крещенская сказка-побывальщина]] * [[Видение Кремлей (Случевский)|Видение Кремлей]] * [[Памяти Св. Кирилла и Мефодия (Случевский)|Памяти Св. Кирилла и Мефодия]] * [[Воскресшее предание (Случевский)|Воскресшее предание]] * [[После похорон Ф. М. Достоевского (Случевский)|После похорон Ф. М. Достоевского]] * [[В день похорон Скобелева (Случевский)|В день похорон Скобелева]] * [[Весь в ладане последних похорон (Случевский)|«Весь в ладане последних похорон…»]] * [[Мой татарин бледнолицый (Случевский)|«Мой татарин бледнолицый…»]] * [[Сны (Случевский)|Сны]] * [[Умерший давно император (Случевский)|«Умерший давно император…»]] * [[Коллежские асессоры (Случевский)|Коллежские асессоры]] * [[После казни в Женеве (Случевский)|После казни в Женеве]] * [[Забыт обычай похоронный (Случевский)|«Забыт обычай похоронный…»]] * [[Памяти А. А. Григорьева (Случевский)|Памяти А. А. Григорьева]] * [[А. Н. Майкову (Случевский)|А. Н. Майкову]] * [[На Раздельной (Случевский)|На Раздельной]] * [[На Рождество (Случевский)|На Рождество]] * [[Не заря занимается в небе ночном (Случевский)|«Не заря занимается в небе ночном…»]] * [[По сугробам снега, по обледенелым (Случевский)|«По сугробам снега, по обледенелым…»]] * [[На новый 1880 год (Случевский)|На новый 1880 год]] * [[Новый год! Мой путь — полями (Случевский)|«Новый год! Мой путь — полями…»]] * [[Улыбнулась как будто природа (Случевский)|«Улыбнулась как будто природа…»]] * [[На Пасху (Случевский)|На Пасху]] * [[Гимн св. князю Владимиру (Случевский)|Гимн св. князю Владимиру]] * [[Столетие учреждений Императрицы Марии (Случевский)|Столетие учреждений Императрицы Марии]] * [[Рассказ посланца (Случевский)|Рассказ посланца]] * [[Няня (Случевский)|Няня]] * [[Да! Молча сгинуть, жизнь отдать (Случевский)|«Да! Молча сгинуть, жизнь отдать…»]] === Песни из Уголка === (1895—1901) * ''[[Мы — разных областей мышленья (Случевский)|«Мы — разных областей мышленья…»]]'' # [[Здесь счастлив я, здесь я свободен (Случевский)|«Здесь счастлив я, здесь я свободен…»]] # [[Мой сад оградой обнесён (Случевский)|«Мой сад оградой обнесён…»]] # [[Как ты боишься привидений! (Случевский)|«Как ты боишься привидений!…»]] # [[Я мыслить жажду потому, что в этом (Случевский)|«Я мыслить жажду потому, что в этом…»]] # [[Какая ночь! Зашёл я в хату (Случевский)|«Какая ночь! Зашёл я в хату…»]] # [[Воспоминанья вы убить хотите?! (Случевский)|«Воспоминанья вы убить хотите?!.»]] # [[Где, скажите мне, та высь небес лазурная (Случевский)|«Где, скажите мне, та высь небес лазурная…»]] # [[Вы — думы яркие, мечтанья золотые (Случевский)|«Вы — думы яркие, мечтанья золотые…»]] # [[Дайте, дайте мне, долины наши ровные (Случевский)|«Дайте, дайте мне, долины наши ровные…»]] # [[Сквозь оболочку праха, пыли, тленья (Случевский)|«Сквозь оболочку праха, пыли, тленья…»]] # [[Да, да, когда я молод был (Случевский)|«Да, да, когда я молод был…»]] # [[Не может свет луны над влагой (Случевский)|«Не может свет луны над влагой…»]] # [[Часто с тобою мы спорили (Случевский)|«Часто с тобою мы спорили…»]] # [[Сколько хороших мечтаний (Случевский)|«Сколько хороших мечтаний…»]] # [[Пред великою толпою (Случевский)|«Пред великою толпою…»]] # [[Порой хотелось бы всех веяний весны (Случевский)|«Порой хотелось бы всех веяний весны…»]] # [[В темноте осенней ночи (Случевский)|«В темноте осенней ночи…»]] # [[О, как я чувствую, когда к чему-нибудь (Случевский)|«О, как я чувствую, когда к чему-нибудь…»]] # [[Ещё покрыты льдом живые лики вод (Случевский)|«Ещё покрыты льдом живые лики вод…»]] # [[Чуть глянул жар румяного востока (Случевский)|«Чуть глянул жар румяного востока…»]] # [[Вот — мои воспоминанья (Случевский)|«Вот — мои воспоминанья…»]] # [[От горизонта поднимаясь (Случевский)|«От горизонта поднимаясь…»]] # [[Всегда, всегда несчастлив был я тем (Случевский)|«Всегда, всегда несчастлив был я тем…»]] # [[Мельчают, что ни день, людские поколенья! (Случевский)|«Мельчают, что ни день, людские поколенья!…»]] # [[С простым толкую человеком (Случевский)|«С простым толкую человеком…»]] # [[Слабеет свет моих очей (Случевский)|«Слабеет свет моих очей…»]] # [[Ты часто так на снег глядела (Случевский)|«Ты часто так на снег глядела…»]] # [[И вот сижу в саду моём тенистом (Случевский)|«И вот сижу в саду моём тенистом…»]] # [[Шестидесятый раз снег предо мною тает (Случевский)|«Шестидесятый раз снег предо мною тает…»]] # [[Когда больной умрёт и кончится со смертью (Случевский)|«Когда больной умрёт и кончится со смертью…»]] # [[С высоты горы высокой (Случевский)|«С высоты горы высокой…»]] # [[Вот она — великая трясина! (Случевский)|«Вот она — великая трясина!…»]] # [[Старый дуб листвы своей лишился (Случевский)|«Старый дуб листвы своей лишился…»]] # [[При свете трепетном лампады в час ночной (Случевский)|«При свете трепетном лампады в час ночной…»]] # [[Если б всё, что упадает (Случевский)|«Если б всё, что упадает…»]] # [[Из моих печалей скромных (Случевский)|«Из моих печалей скромных…»]] # [[Воды немного, несколько солей (Случевский)|«Воды немного, несколько солей…»]] # [[Не в том беда, что разны расстоянья (Случевский)|«Не в том беда, что разны расстоянья…»]] # [[Нет, никогда, никто всей правды не узнает (Случевский)|«Нет, никогда, никто всей правды не узнает…»]] # [[Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал (Случевский)|«Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал…»]] # [[Когда в семье — психически-больной (Случевский)|«Когда в семье — психически-больной…»]] # [[Всё чаще говорить приходится — «забыл» (Случевский)|«Всё чаще говорить приходится — «забыл»…»]] # [[А знаете ли вы, что ясной рифме вслед (Случевский)|«А знаете ли вы, что ясной рифме вслед…»]] # [[Ты не гонись за рифмой своенравной (Случевский)|«Ты не гонись за рифмой своенравной…»]] # [[Из сокровищницы вечной (Случевский)|«Из сокровищницы вечной…»]] # [[Белый мох здесь порастает (Случевский)|«Белый мох здесь порастает…»]] # [[Закрыла осень все пути (Случевский)|«Закрыла осень все пути…»]] # [[Ни слава яркая, ни жизни мишура (Случевский)|«Ни слава яркая, ни жизни мишура…»]] # [[Я помню, помню прошлый год (Случевский)|«Я помню, помню прошлый год…»]] # [[Нет, никогда и никакою волей (Случевский)|«Нет, никогда и никакою волей…»]] # [[Во сне мучительном я долго так бродил (Случевский)|«Во сне мучительном я долго так бродил…»]] # [[В молчаньи осени ссыпаются листы (Случевский)|«В молчаньи осени ссыпаются листы…»]] # [[Мощь северных лесов в сугробах и наносах (Случевский)|«Мощь северных лесов в сугробах и наносах…»]] # [[Твой ум силён, спокоен, крепок (Случевский)|«Твой ум силён, спокоен, крепок…»]] # [[Кому же хочется в потомство перейти (Случевский)|«Кому же хочется в потомство перейти…»]] # [[Сказал бы я так много, много (Случевский)|«Сказал бы я так много, много…»]] # [[Когда-то, подле Вавилона (Случевский)|«Когда-то, подле Вавилона…»]] # [[Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины (Случевский)|«Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины…»]] # [[Над осокой вольный ветер пролетает (Случевский)|«Над осокой вольный ветер пролетает…»]] # [[Полдень прекрасен. В лазури (Случевский)|«Полдень прекрасен. В лазури…»]] # [[На коне брабантском плотном (Случевский)|«На коне брабантском плотном…»]] # [[Право, не больше чем в полчаса времени (Случевский)|«Право, не больше чем в полчаса времени…»]] # [[Ты любишь его всей душою (Случевский)|«Ты любишь его всей душою…»]] # [[Нет, верба, ты опоздала (Случевский)|«Нет, верба, ты опоздала…»]] # [[Гуляя в сиянье заката (Случевский)|«Гуляя в сиянье заката…»]] # [[Условно всё. Когда темнеет (Случевский)|«Условно всё. Когда темнеет…»]] # [[Нет, не от всех предубеждений (Случевский)|«Нет, не от всех предубеждений…»]] # [[Любо мне, чуть с вечерней зарёй (Случевский)|«Любо мне, чуть с вечерней зарёй…»]] # [[Мой пруд, он с утра разрисован (Случевский)|«Мой пруд, он с утра разрисован…»]] # [[Помню: как-то раз мне снился (Случевский)|«Помню: как-то раз мне снился…»]] # [[С каким глубоким уваженьем (Случевский)|«С каким глубоким уваженьем…»]] # [[Могучей силою богаты (Случевский)|«Могучей силою богаты…»]] # [[Я видел Рим, Париж и Лондон (Случевский)|«Я видел Рим, Париж и Лондон…»]] # [[Порою между нас пророки возникают (Случевский)|«Порою между нас пророки возникают…»]] # [[Велик запас событий разных (Случевский)|«Велик запас событий разных…»]] # [[Раз один из фараонов (Случевский)|«Раз один из фараонов…»]] # [[Помню: я дерево в землю сажал (Случевский)|«Помню: я дерево в землю сажал…»]] # [[Ветер несётся могучий (Случевский)|«Ветер несётся могучий…»]] # [[Качается лодка на цепи (Случевский)|«Качается лодка на цепи…»]] # [[Сказочку слушаю я (Случевский)|«Сказочку слушаю я…»]] # [[Нынче год цветенья сосен (Случевский)|«Нынче год цветенья сосен…»]] # [[Припаи льда всё море обрамляют (Случевский)|«Припаи льда всё море обрамляют…»]] # [[В древней Греции бывали (Случевский)|«В древней Греции бывали…»]] # [[Его портрет лет тридцать только (Случевский)|«Его портрет лет тридцать только…»]] # [[Совсем примерная семья (Случевский)|«Совсем примерная семья…»]] # [[Как ты чиста в покое ясном (Случевский)|«Как ты чиста в покое ясном…»]] # [[Вы побелели, кладбища граниты (Случевский)|«Вы побелели, кладбища граниты…»]] # [[Вот с крыши первые потёки (Случевский)|«Вот с крыши первые потёки…»]] # [[Мои мечты — что лес дремучий (Случевский)|«Мои мечты — что лес дремучий…»]] # [[Мысли погасшие, чувства забытые (Случевский)|«Мысли погасшие, чувства забытые…»]] # [[О, будь в сознаньи правды смел (Случевский)|«О, будь в сознаньи правды смел…»]] # [[Ты подарил мне лучшую из книг (Случевский)|«Ты подарил мне лучшую из книг…»]] # [[Какое дело им до горя моего? (Случевский)|«Какое дело им до горя моего?..»]] # [[Всюду ходят привиденья (Случевский)|«Всюду ходят привиденья…»]] # [[Вдоль Наровы ходят волны (Случевский)|«Вдоль Наровы ходят волны…»]] # [[По берегам реки холодной (Случевский)|«По берегам реки холодной…»]] # [[Стою я с ужасом у гроба! (Случевский)|«Стою я с ужасом у гроба!…»]] # [[Какая ночь убийственная, злая! (Случевский)|«Какая ночь убийственная, злая!…»]] # [[Как эти сосны древни, величавы (Случевский)|«Как эти сосны древни, величавы…»]] # [[Ты тут жила! Зимы холодной (Случевский)|«Ты тут жила! Зимы холодной…»]] # [[Сегодня в церковь не пошёл я (Случевский)|«Сегодня в церковь не пошёл я…»]] # [[Твоя слеза меня смутила (Случевский)|«Твоя слеза меня смутила…»]] # [[Высоко гуляет ветер (Случевский)|«Высоко гуляет ветер…»]] # [[Как робки вы и как ничтожны (Случевский)|«Как робки вы и как ничтожны…»]] # [[«Пара гнедых» или «Ночи безумные» (Случевский)|«„Пара гнедых“ или „Ночи безумные“…»]] # [[Нет, не могу! Порой отвсюду (Случевский)|«Нет, не могу! Порой отвсюду…»]] # [[Не обостряй своих страданий (Случевский)|«Не обостряй своих страданий…»]] # [[Было время, в оны годы (Случевский)|«Было время, в оны годы…»]] # [[Ночь ползёт из травы, из кустов (Случевский)|«Ночь ползёт из травы, из кустов…»]] # [[Я знаю кладбище. С годами (Случевский)|«Я знаю кладбище. С годами…»]] # [[На гроб старушки я дряхлеющей рукой (Случевский)|«На гроб старушки я дряхлеющей рукой…»]] # [[Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку (Случевский)|«Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку…»]] # [[С моря сердитого в малый залив забежав (Случевский)|«С моря сердитого в малый залив забежав…»]] # [[Я верю старому преданью (Случевский)|«Я верю старому преданью…»]] # [[Мне улыбаться надоело (Случевский)|«Мне улыбаться надоело…»]] # [[Меня в загробном мире знают (Случевский)|«Меня в загробном мире знают…»]] # [[На сценах царские палаты (Случевский)|«На сценах царские палаты…»]] # [[Чуть тронулись вешние почки (Случевский)|«Чуть тронулись вешние почки…»]] # [[Вконец окружены туманом прежних дней (Случевский)|«Вконец окружены туманом прежних дней…»]] # [[О! как я люблю порою (Случевский)|«О! как я люблю порою…»]] # [[Травка всюду зеленеет (Случевский)|«Травка всюду зеленеет…»]] # [[Я помню ночь. Мы с ней сидели (Случевский)|«Я помню ночь. Мы с ней сидели…»]] # [[Всё на свете, всё бесспорно (Случевский)|«Всё на свете, всё бесспорно…»]] # [[Соловья живые трели (Случевский)|«Соловья живые трели…»]] # [[В лиственной чаще шумливо (Случевский)|«В лиственной чаще шумливо…»]] # [[Эта злая буря пронеслась красиво (Случевский)|«Эта злая буря пронеслась красиво…»]] # [[Заря пройдёт, заря вернётся (Случевский)|«Заря пройдёт, заря вернётся…»]] # [[Опять Христос! Что Он меж нами (Случевский)|«Опять Христос! Что Он меж нами…»]] # [[Бежит по краю неба пламя (Случевский)|«Бежит по краю неба пламя…»]] # [[Я помню ужас смерти этой (Случевский)|«Я помню ужас смерти этой…»]] # [[Как думы мощных скал, к скале и от скалы (Случевский)|«Как думы мощных скал, к скале и от скалы…»]] # [[Лес густой; за лесом — праздник (Случевский)|«Лес густой; за лесом — праздник…»]] # [[Славный снег! Какая роскошь! (Случевский)|«Славный снег! Какая роскошь!…»]] # [[Повиснул хмель с жердей забора (Случевский)|«Повиснул хмель с жердей забора…»]] # [[Как на свечку мотыльки стремятся (Случевский)|«Как на свечку мотыльки стремятся…»]] # [[Юность напрасно от старших сторонится! (Случевский)|«Юность напрасно от старших сторонится!…»]] # [[Во мне спокойно спят гиганты (Случевский)|«Во мне спокойно спят гиганты…»]] # [[Смотри вперёд, вне нынешней минуты! (Случевский)|«Смотри вперёд, вне нынешней минуты!…»]] # [[Ещё недавно, полон силы (Случевский)|«Ещё недавно, полон силы…»]] # [[Тьма непроглядна. Море близко (Случевский)|«Тьма непроглядна. Море близко…»]] # [[Погасало в них былое (Случевский)|«Погасало в них былое…»]] # [[Мой стих — он не лишён значенья (Случевский)|«Мой стих — он не лишён значенья…»]] # [[Полдень декабрьский! Природа застыла (Случевский)|«Полдень декабрьский! Природа застыла…»]] # [[В чудесный день высь неба голубая (Случевский)|«В чудесный день высь неба голубая…»]] # [[Заката светлого пурпурные лучи (Случевский)|«Заката светлого пурпурные лучи…»]] # [[Ещё один остался час (Случевский)|«Ещё один остался час…»]] # [[А! Ты не верила в любовь! Так хороша (Случевский)|«А! Ты не верила в любовь! Так хороша…»]] # [[Заволокнулись мысли к ночи (Случевский)|«Заволокнулись мысли к ночи…»]] # [[Не наседайте на меня отвсюду (Случевский)|«Не наседайте на меня отвсюду…»]] # [[Кто утомлён, тому природа (Случевский)|«Кто утомлён, тому природа…»]] # [[Как вы мне любы, полевые (Случевский)|«Как вы мне любы, полевые…»]] # [[Когда бы все былые силы (Случевский)|«Когда бы все былые силы…»]] # [[Не может юноша, увидев (Случевский)|«Не может юноша, увидев…»]] # [[Славный вождь годов далёких! (Случевский)|«Славный вождь годов далёких!…»]] # [[Не знал я, что разлад с тобою (Случевский)|«Не знал я, что разлад с тобою…»]] # [[Почву сухую лопатою я опрокинул (Случевский)|«Почву сухую лопатою я опрокинул…»]] # [[Когда я здесь, я не могу писать (Случевский)|«Когда я здесь, я не могу писать…»]] # [[Полно! Прислушайся к песне (Случевский)|«Полно! Прислушайся к песне…»]] # [[Гляжу на сосны, — мощь какая! (Случевский)|«Гляжу на сосны, — мощь какая!…»]] # [[Не померяться ль мне с морем? (Случевский)|«Не померяться ль мне с морем?…»]] # [[Здесь роща, помню я, стояла (Случевский)|«Здесь роща, помню я, стояла…»]] # [[Что им стиха размерный звон? (Случевский)|«Что им стиха размерный звон?…»]] # [[Сквозь листву неудержимо (Случевский)|«Сквозь листву неудержимо…»]] # [[Ночь так длинна! О нет, довольно! (Случевский)|«Ночь так длинна! О нет, довольно!…»]] # [[Серебряный сумрак спустился (Случевский)|«Серебряный сумрак спустился…»]] # [[Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо (Случевский)|«Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо…»]] # [[Тучи декабрьские! Око за око (Случевский)|«Тучи декабрьские! Око за око…»]] # [[Какая засуха!.. От зноя (Случевский)|«Какая засуха!.. От зноя…»]] # [[Не храни ты ни бронзы, ни книг (Случевский)|«Не храни ты ни бронзы, ни книг…»]] # [[Над глухим болотом буря развернулась! (Случевский)|«Над глухим болотом буря развернулась!…»]] # [[Порой, в октябрьское ненастье (Случевский)|«Порой, в октябрьское ненастье…»]] # [[Ярких цветов мириады (Случевский)|«Ярких цветов мириады…»]] # [[Люблю я время увяданья (Случевский)|«Люблю я время увяданья…»]] # [[О, неужели же на самом деле правы (Случевский)|«О, неужели же на самом деле правы…»]] # [[Глядишь открытыми глазами (Случевский)|«Глядишь открытыми глазами…»]] # [[Как мирно мы сидим, как тихо (Случевский)|«Как мирно мы сидим, как тихо…»]] # [[Гораздо больше позабыто (Случевский)|«Гораздо больше позабыто…»]] # [[Стучат на пруду моём капли (Случевский)|«Стучат на пруду моём капли…»]] # [[Горит, горит без копоти и дыма (Случевский)|«Горит, горит без копоти и дыма…»]] # [[В вас о поэзии смешное представленье (Случевский)|«В вас о поэзии смешное представленье…»]] # [[Меня здесь нет. Я там, далёко (Случевский)|«Меня здесь нет. Я там, далёко…»]] # [[Я плыву на лодке. Парус (Случевский)|«Я плыву на лодке. Парус…»]] # [[Здесь всё моё! — Высь небосклона (Случевский)|«Здесь всё моё! — Высь небосклона…»]] # [[Что тут писано, писал совсем не я (Случевский)|«Что тут писано, писал совсем не я…»]] === Не вошедшее в циклы === * [[Ночь (Случевский)|Ночь]] * [[Риму (Случевский)|Риму «Далека ты от нас, недвижима…»]], ''1857?'' * [[Странный город (Случевский)|Странный город]] * [[Я видел своё погребенье (Случевский)|«Я видел своё погребенье…»]] * [[Скажи мне, зачем ты так смотришь (Случевский)|«Скажи мне, зачем ты так смотришь…»]] * [[Уродец (Случевский)|Уродец]] * [[В мороз (Случевский)|В мороз]] * [[Из Гейне (Случевский)|Из Гейне]] * [[На смерть Беранже (Случевский)|На смерть Беранже]] * [[Выхожу я на бархатный луг (Случевский)|«Выхожу я на бархатный луг…»]] * [[На кладбище (Случевский)|На кладбище]], ''опубл. 1860'' * [[Ходит ветер избочась (Случевский)|«Ходит ветер избочась…»]], ''опубл. 1860'' * [[Ночь весны (Случевский)|Ночь весны]] * [[Мои желанья (Случевский)|Мои желанья]] * [[Он не любил ещё (Случевский)|Он не любил ещё]] * [[Ночь. Темно. Глаза открыты (Случевский)|«Ночь. Темно. Глаза открыты…»]] * [[Давным-давно тебя похоронил я (Случевский)|«Давным-давно тебя похоронил я…»]] * [[Идеи (Случевский)|Идеи]] * [[Из книжки желчного наблюдателя (Случевский)|Из книжки желчного наблюдателя]] * [[Сирота-молитва (Случевский)|Сирота-молитва]] * [[Праздник ёлки, праздник славный (Случевский)|«Праздник ёлки, праздник славный…»]] * [[Запевка (Случевский)|Запевка]] * [[И десять было их… их на руках несли (Случевский)|«И десять было их… их на руках несли…»]] * [[В печальный час, когда на отпеванье (Случевский)|«В печальный час, когда на отпеванье…»]] * [[Не любить его — было невозможно! (Случевский)|«Не любить его — было невозможно!…»]] * [[Села птиченька над веткою (Случевский)|«Села птиченька над веткою…»]] * [[Как тут всё просто, всё разумно! (Случевский)|«Как тут всё просто, всё разумно!…»]] * [[Под гнётом мантий туч высоких (Случевский)|«Под гнётом мантий туч высоких…»]] * [[Перед разлукой (Случевский)|Перед разлукой]] * [[Зачем созвездий очертанья (Случевский)|«Зачем созвездий очертанья…»]] * [[На каждое горе в сердечке твоём (Случевский)|«На каждое горе в сердечке твоём…»]] * [[Богиня тоски (Случевский)|Богиня тоски]] * [[Цыганка (Случевский)|Цыганка]] * [[А. С. Пушкину (Случевский)|А. С. Пушкину]] * [[Смотрит тучка в вешний лёд (Случевский)|«Смотрит тучка в вешний лёд…»]], ''опубл. 1901'' * [[Упала молния в ручей (Случевский)|«Упала молния в ручей»]], ''1901'' * [[И холодной волной по железным бортам (Случевский)|«И холодной волной по железным бортам…»]] * [[Лезгин (Случевский)|Лезгин]] * [[Ты от меня уходишь, как виденье (Случевский)|«Ты от меня уходишь, как виденье…»]] * [[Раут (Случевский)|Раут]] * [[Ты поклянись, — она его просила (Случевский)|"«Ты поклянись, — она его просила…»]] * [[Когда работою я к ночи утомлён (Случевский)|«Когда работою я к ночи утомлён…»]] * [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля]] * [[Быть ли песне? (Случевский)|Быть ли песне?]] * [[Песня гидальго (Случевский)|Песня гидальго]] * [[У гробницы Петра Великого (Случевский)|У гробницы Петра Великого]] * [[В роще (Случевский)|В роще]] === Не изданное при жизни автора === * [[В аббатстве Сен-Дени (Случевский)|В аббатстве Сен-Дени]] ''опубл. 1962'' * [[Тост Пушкину (Случевский)|Тост Пушкину]] ''опубл. 2004'' * [[Ольге Павловне Козловой (Случевский)|Ольге Павловне Козловой]] ''опубл. 2004'' * [[Ты помнишь ли у Спасского собора (Случевский)|«Ты помнишь ли у Спасского собора…»]] ''опубл. 2004'' * [[Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину (Случевский)|Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину]] ''опубл. 2001'' * [[Чудесный сон! Но сон ли это? (Случевский)|«Чудесный сон! Но сон ли это?…»]] ''опубл. 1962'' * [[О! говори же и скажи мне (Случевский)|«О! говори же и скажи мне…»]] ''опубл. 2004'' * [[Она — растенье водяное (Случевский)|«Она — растенье водяное…»]] ''опубл. 1962'' * [[Из былого (Случевский)|Из былого]] ''опубл. 2004'' * [[Снежною степью лежала душа одинокая (Случевский)|«Снежною степью лежала душа одинокая…»]] ''опубл. 2004'' * [[Люблю я в комнате сиянье хрусталей (Случевский)|«Люблю я в комнате сиянье хрусталей…»]] ''опубл. 1962'' * [[Учит день меня (Случевский)|«Учит день меня…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты меня послушайся, малютка (Случевский)|«Ты меня послушайся, малютка…»]] ''опубл. 2004'' * [[Когда я ребенком был, мал (Случевский)|«Когда я ребенком был, мал…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты, красавица лесная (Случевский)|«Ты, красавица лесная…»]] ''опубл. 1962'' * [[Чуть только солнце в ярких красках ляжет (Случевский)|«Чуть только солнце в ярких красках ляжет…»]] ''опубл. 2004'' * [[Налетела ты бурею в дебри души (Случевский)|«Налетела ты бурею в дебри души…»]] ''опубл. 1962'' * [[И я смотрю на дальний бег ручья (Случевский)|«И я смотрю на дальний бег ручья…»]] ''опубл. 2004'' * [[Писать тебе иль о тебе (Случевский)|«Писать тебе иль о тебе…»]] ''опубл. 2004'' * [[Сегодня день (Случевский)|Сегодня день]] ''опубл. 1962'' * [[Ярко вспыхивают розы (Случевский)|«Ярко вспыхивают розы…»]] ''опубл. 1962'' * [[И мнилось мне, как прежде, вновь (Случевский)|«И мнилось мне, как прежде, вновь…»]] ''опубл. 1962'' * [[Топчутся волны на месте (Случевский)|«Топчутся волны на месте…»]] ''опубл. 1962'' * [[Я ясно сознаю, что часто надо мной (Случевский)|«Я ясно сознаю, что часто надо мной…»]] ''опубл. 1962'' * [[Не Иудифь и не Далила (Случевский)|«Не Иудифь и не Далила…»]] ''опубл. 1962'' * [[Дикий цветок (Случевский)|Дикий цветок]] ''опубл. 1962'' * [[Перед большим успокоеньем (Случевский)|«Перед большим успокоеньем…»]] * [[Зыбь успокоенного моря (Случевский)|«Зыбь успокоенного моря…»]] * [[Зимний пейзаж (Случевский)|Зимний пейзаж]] * [[Сегодня день, когда идут толпами (Случевский)|«Сегодня день, когда идут толпами…»]] === Стихотворения, не вошедшие в «Загробные песни» === * «Умерший я не отрицаю...» ''опубл. 2004'' * «Вопрос, в котором смысла мало...» ''опубл. 2004'' * «И вот в одной большой стране...» ''опубл. 2004'' * «Какие там за гробом краски?..» ''опубл. 2004'' * «Над древним Новгородом говор не бывалый...» ''опубл. 2004'' * «И помню, что не так как нужно...» ''опубл. 2004'' * «Да, есть ирония порою и у нас...» ''опубл. 2004'' * «Писатель здесь один. Он глубоко сконфужен...» ''опубл. 2004'' * «Мне вспоминается, что в жизни я когда-то...» ''опубл. 2004'' * «Я видел с высоты под первою порошей...» ''опубл. 2004'' * «Когда бессильны убежденья...» ''опубл. 2004'' === Драматические сцены === * [[Элоа (Случевский)|Элоа]]. Апокрифическое предание * [[Бунт (Случевский)|Бунт]]. Драматическая хроника * [[Землетрясенье (Случевский)|Землетрясенье]]. Драматические сцены * [[В католическом монастыре XV века (Случевский)|В католическом монастыре XV века]] === Поэмы === * [[Призрак (Случевский)|Призрак]] * [[В снегах (Случевский)|В снегах]] * [[Три женщины (Случевский)|Три женщины]] * [[Поп Елисей (Случевский)|Поп Елисей]] * [[Ересеарх (Случевский)|Ересеарх]] * [[Бывший князь (Случевский)|Бывший князь]] * [[Без имени (Случевский)|Без имени]] * [[Ларчик (Случевский)|Ларчик]] * [[Тоже нравственность (Случевский)|Тоже нравственность]] == Переводы == * [[Виктор Гюго]], [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]], опубл. в 1857 * [[Фридрих Гагедорн]], [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]], опубл. в 1877 * [[Мартин Опиц]], [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] === Из [[Людвиг Тик|Людвига Тика]] === * [[Созерцание (Тик; Случевский)|Созерцание («В час, когда окраской яркой…»)]], опубл. в 1877 * [[Ночь (Тик; Случевский)|Ночь («Безмолвна ночь; погас восток»)]], опубл. в 1877 === Из [[Ганс Христиан Андерсен|Андерсена]] === * [[В минуту смерти (Андерсен; Случевский)|В минуту смерти («Блеск вижу необъятный, и мысль смелей летит!..»)]] * [[Почка розы (Андерсен; Случевский)|Почка розы («Почка розы, ты чиста…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14 («Не по звёздам небес дано мне жизнь читать…»)]] * [[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31 («Твоя прияла грудь все мертвые сердца…»)]] * [[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32 («Когда в блаженный час от жизни отойду…»)]] == Проза == === Повести === * [[Голубой платок (Случевский)|Голубой платок]] * [[Око за око (Случевский)|Око за око]] * [[Профессор бессмертия (Случевский)|Профессор бессмертия]] * [[Трещина (Случевский)|Трещина]] * [[Виртуозы (Случевский)|Виртуозы]] * [[Застрельщики (Случевский)|Застрельщики]] === Сказки === * {{2О|Альгоя (Случевский)|Альгоя}} * {{2О|Любовь сокола (Случевский)|Любовь сокола}} * {{2О|Идол (Случевский)|Идол}} * {{2О|Грамматическая сказка (Случевский)|Грамматическая сказка}} * {{2О|Сосун (Случевский)|Сосун}} * {{2О|Господин Может-Быть (Случевский)|Господин Может-Быть}} * {{2О|Дымный человек (Случевский)|Дымный человек}} * {{2О|Чудесная гитара (Случевский)|Чудесная гитара}} * {{2О|Верба (Случевский)|Верба}} === Мурманские рассказы === * [[Перед закрытыми глазами (Случевский)|Перед закрытыми глазами]] * [[Чёрная буря (Случевский)|Чёрная буря]] * [[Безымень (Случевский)|Безымень]] * [[Моленье ветру (Случевский)|Моленье ветру]] === Типы === * [[Выстрел (Случевский)|Выстрел]] * [[Капитан и его лошадь (Случевский)|Капитан и его лошадь]] * [[Человек и картоны (Случевский)|Человек и картоны]] * [[Бабушкины пузыри (Случевский)|Бабушкины пузыри]] * [[Два Сидоровых (Случевский)|Два Сидоровых]] * [[Новый Дулькамара (Случевский)|Новый Дулькамара]] * [[Ищут клоунов (Случевский)|Ищут клоунов]] * [[Как можно лгать (Случевский)|Как можно лгать]] === В великие дни === * I. [[Совершилось (Случевский)|Совершилось]] * II. [[На заре (Случевский)|На заре]] * III. [[Силоамские голуби (Случевский)|Силоамские голуби]] * IV. [[На пути в Эммаус (Случевский)|На пути в Эммаус]] * V. [[Подле яслей (Случевский)|Подле яслей]] * VI. [[Невеста (рассказ) (Случевский)|Невеста]] === Исторические === * [[Бронзовые кони (Случевский)|Бронзовые кони]] * [[В скудельнице (Случевский)|В скудельнице]] * [[Императрица Екатерина II и киевские угодники (Случевский)|Императрица Екатерина II и киевские угодники]] * [[Исчезнувший свёрток (Случевский)|Исчезнувший свёрток]] * [[Коринфская капитель (Случевский)|Коринфская капитель]] * [[Амазонки (Случевский)|Амазонки]] * [[Боров (Случевский)|Боров]] * [[Форнарина (Случевский)|Форнарина]] * [[На место! (Случевский)|На место!]] * [[Художественные убийства (Случевский)|Художественные убийства]] * [[Удивительное приключение (Случевский)|Удивительное приключение]] * [[Мечты и выстрелы (Случевский)|Мечты и выстрелы]] === Рассказы === * [[Мой дядя (Случевский)|Мой дядя]] * [[Старые часы (Случевский)|Старые часы]] * [[Полусказка (Случевский)|Полусказка]] * [[Облик (Случевский)|Облик]] * [[Кто лгал? (Случевский)|Кто лгал?]] * [[Из чужого дневника (Случевский)|Из чужого дневника]] * [[Что людям иногда кажется? (Случевский)|Что людям иногда кажется?]] * [[Ключик (Случевский)|Ключик]] * [[Чугунные фрукты (Случевский)|Чугунные фрукты]] * [[Подсмотрел (Случевский)|Подсмотрел]] * [[Приглядитесь к ней (Случевский)|Приглядитесь к ней]] * [[Феклуша (Случевский)|Феклуша]] * [[Ныне отпущаеши… (Случевский)|«Ныне отпущаеши»…]] * [[Наследница (Случевский)|Наследница]] * [[Воспоминание (Случевский)|Воспоминание]] * [[Воскресшие (Случевский)|Воскресшие]] * [[Случай (Случевский)|Случай]] * [[Завянет ли? (Случевский)|Завянет ли?]] * [[Археолог (Случевский)|Археолог]] * [[Фауст в новом пересказе (Случевский)|Фауст в новом пересказе]] * [[Добрыня Никитич поссорил (Случевский)|Добрыня Никитич поссорил]] * [[Без хозяйки (Случевский)|Без хозяйки]] === Наброски === * [[La Pointe (Случевский)|La Pointe]] * [[Две капли (Случевский)|Две капли]] * [[Два тура вальса — две ёлки (Случевский)|Два тура вальса — две ёлки]] * [[Слова на улице (Случевский)|Слова на улице]] * [[В пылу боя (Случевский)|В пылу боя]] * [[Находка (Случевский)|Находка]] * [[В калмыцкой степи (Случевский)|В калмыцкой степи]] === Подражания === * [[Капитан Немо в России (Случевский)|Капитан Немо в России]] * [[Недавно найденная глава Дон-Кихота (Случевский)|Недавно найденная глава Дон-Кихота]] * [[Сказка тысяча второй ночи (Случевский)|Сказка тысяча второй ночи]] == Пьесы == * [[Город упраздняется (Случевский)|Город упраздняется]] (в сотруд. с В. А. Крыловым) * [[Поверженный Пушкин (Случевский)|Поверженный Пушкин (1899)]] == См. также == * [[А8/Константин Константинович Случевский|Константин Константинович Случевский в «Антологии восьмистиший»]] == Библиография == Публикации в периодических изданиях: * {{Русская мысль|год=1897|номер=11|страницы={{РГБ|60000301111|215|203—210}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 10 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=2|страницы={{РГБ|60000301114|83|71—77}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 11 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=3|страницы={{РГБ|60000301115|219|205—209}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 9 стих. --> * {{Русская мысль|год=1899|номер=2|страницы={{РГБ|60000301138|91|85—90}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 13 стих. --> Публикации в сборниках: * {{Складчина, 1874|страницы={{РГБ|01003604483|45|80—83}}}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Константинович Случевский}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/s/sluchewskij_k_k/text_0040.shtml Библиотека Мошкова] * [http://ruslit.traumlibrary.net/page/sluchevskiy.html ruslit.traumlibrary.net] {{АП|ГОД=1904}} {{DEFAULTSORT:Случевский, Константин Константинович}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели России|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Поэты|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Переводчики|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Писатели на русском языке]] k6s6u2xbqxqynzkgj1sqpsdui6w2nim 4601022 4600993 2022-08-11T19:43:11Z Sergey kudryavtsev 265 /* Переводы */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Случевский |ФАМИЛИЯ=Случевский |ИМЕНА=Константин Константинович |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ=русский поэт, прозаик, переводчик |ДРУГОЕ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Konstantin Sluchevsky.jpg }} == Поэзия == :''См. также [[:Категория:Поэзия Константина Константиновича Случевского|стихотворения в алфавитном порядке]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Константиновича Случевского}})'' === Думы === * [[Неуловимое (Случевский)|Неуловимое]] * [[Невменяемость (Случевский)|Невменяемость]] * [[Усталость (Случевский)|Усталость]] * [[Простота (Случевский)|Простота]] * [[Нас двое (Случевский)|Нас двое]] * [[Когда бы как-нибудь для нас возможным стало (Случевский)|«Когда бы как-нибудь для нас возможным стало…»]] * [[Когда тяжёлая истома сердце давит (Случевский)|«Когда тяжёлая истома сердце давит…»]] * [[Да, я устал, устал, и сердце стеснено! (Случевский)|«Да, я устал, устал, и сердце стеснено!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Мы — стоики (Случевский)|Мы — стоики]] * [[За то, что вы всегда от колыбели лгали (Случевский)|«За то, что вы всегда от колыбели лгали…»]] * [[В лаборатории (Случевский)|В лаборатории]] * [[Формы и профили (Случевский)|Формы и профили]] * [[В больнице Всех Скорбящих (Случевский)|В больнице Всех Скорбящих]] * [[Lux aeterna (Случевский)|Lux aeterna]] ''опубл. 1881'' * [[Заря во всю ночь (Случевский)|Заря во всю ночь]] * [[В Киеве ночью (Случевский)|В Киеве ночью]] * [[Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд (Случевский)|«Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд…»]] * [[На публичном чтении (Случевский)|На публичном чтении]] * [[Я задумался и — одинок остался (Случевский)|«Я задумался и — одинок остался…»]] * [[Будущим могиканам (Случевский)|Будущим могиканам]] * [[Dies irae (Случевский)|Dies irae]] * [[Ещё удар (Случевский)|Ещё удар]] * [[Кто вам сказал, что ровно половина (Случевский)|«Кто вам сказал, что ровно половина…»]] * [[Живые пустыни (Случевский)|Живые пустыни]] * [[Две молитвы (Случевский)|Две молитвы]] * [[Где только крик какой раздастся иль стенанье (Случевский)|«Где только крик какой раздастся иль стенанье…»]] * [[Скажите дереву: ты перестань расти (Случевский)|«Скажите дереву: ты перестань расти…»]] * [[Где только есть земля, в которой нас зароют (Случевский)|«Где только есть земля, в которой нас зароют…»]] * [[В этнографическом музее (Случевский)|В этнографическом музее]] * [[Голова Робеспьера (Случевский)|Голова Робеспьера]] * [[Край, лишённый живой красоты (Случевский)|«Край, лишённый живой красоты…»]] * [[На судоговореньи (Случевский)|На судоговореньи]] * [[Воплощение зла (Случевский)|Воплощение зла]] * [[В костёле (Случевский)|В костёле]] * [[На рауте (Случевский)|На рауте]] * [[В театре (Случевский)|В театре]] * [[Да, трудно избежать для множества людей (Случевский)|«Да, трудно избежать для множества людей…»]] === Женщина и дети === * [[Словно как лебеди белые (Случевский)|«Словно как лебеди белые…»]] * [[Песня лунного луча (Случевский)|Песня лунного луча]] * [[Будто месяц с шатра голубого (Случевский)|«Будто месяц с шатра голубого…»]] ''опубл. 1885 * [[О, если б мне хоть только отраженье (Случевский)|«О, если б мне хоть только отраженье…»]] ''опубл. 1884 * [[Тебе обязан я святою тишиной (Случевский)|«Тебе обязан я святою тишиной…»]] * [[Утро! Тронулись туманы (Случевский)|«Утро! Тронулись туманы…»]] * [[Погас заката золотистый трепет (Случевский)|«Погас заката золотистый трепет…»]] ''опубл. 1890 * [[Ты нежней голубки белокрылой (Случевский)|«Ты нежней голубки белокрылой…»]] * [[Из-под тенистого куста (Случевский)|«Из-под тенистого куста…»]] * [[Чуть прохожу я у окошка (Случевский)|«Чуть прохожу я у окошка…»]] * [[Когда, приветливо и весело ласкаясь (Случевский)|«Когда, приветливо и весело ласкаясь…»]] * [[Ты сидела со мной у окна (Случевский)|«Ты сидела со мной у окна…»]] * [[О, в моей ли любви не глубоко (Случевский)|«О, в моей ли любви не глубоко…»]] * [[Я люблю тебя, люблю неудержимо (Случевский)|«Я люблю тебя, люблю неудержимо…»]] ''опубл. 1880 * [[Мне её подарили во сне (Случевский)|«Мне её подарили во сне…»]] ''опубл. 1880 * [[Есть целый мир в груди моей (Случевский)|«Есть целый мир в груди моей…»]] * [[Светится в листьях так чудно (Случевский)|«Светится в листьях так чудно…»]] * [[Люблю я тихую задумчивость мою (Случевский)|«Люблю я тихую задумчивость мою…»]] * [[Нет меня при тебе (Случевский)|«Нет меня при тебе…»]] * [[Объята полной тишиной (Случевский)|«Объята полной тишиной…»]] * [[Невеста (Случевский)|Невеста]] * [[Я поставил свечу (Случевский)|«Я поставил свечу…»]] * [[Когда я в полночь замечаю (Случевский)|«Когда я в полночь замечаю…»]] * [[Принесите из ближних садов (Случевский)|«Принесите из ближних садов…»]] * [[Я ласкаю тебя, как ласкается бор (Случевский)|«Я ласкаю тебя, как ласкается бор…»]] * [[По шёпоту глубокой тишины (Случевский)|«По шёпоту глубокой тишины…»]] * [[Создав свой мир в миру людском (Случевский)|«Создав свой мир в миру людском…»]] * [[На старый мотив (Случевский)|На старый мотив]] * [[Разлука (Случевский)|Разлука]] * [[Не погасай хоть ты (Случевский)|«Не погасай хоть ты…»]] * [[Кто, кто сказал (Случевский)|«Кто, кто сказал…»]] * [[Вёсла спустив, мы катились, мечтая (Случевский)|«Вёсла спустив, мы катились, мечтая…»]] * [[Тебя он в шутку звал старушкой (Случевский)|«Тебя он в шутку звал старушкой…»]] * [[Возьмите всё — не пожалею! (Случевский)|«Возьмите всё — не пожалею!…»]] * [[В бурю (Случевский)|В бурю]] * [[Вот она, моя дорога (Случевский)|«Вот она, моя дорога…»]] * [[Из чужого письма (Случевский)|Из чужого письма]] * [[Приди! (Случевский)|Приди!]] * [[Философ (Случевский)|Философ]] * [[В костюме светлом Коломбины (Случевский)|«В костюме светлом Коломбины…»]] ''1883 * [[Во всей красе на утре лет (Случевский)|«Во всей красе на утре лет…»]] * [[В красоте своей долго старея (Случевский)|«В красоте своей долго старея…»]] * [[Часть бесконечности (Случевский)|«Часть бесконечности…»]] * [[Слышишь: поют по окрестности птицы (Случевский)|«Слышишь: поют по окрестности птицы…»]] * [[К портрету девочки (Случевский)|К портрету девочки]] * [[Облик песни (Случевский)|Облик песни]] * [[Памяти ребёнка (Случевский)|Памяти ребёнка]] * [[Когда, дитя, передо мной (Случевский)|«Когда, дитя, передо мной…»]] * [[Колыбельная песенка (Случевский)|Колыбельная песенка]] * [[Не может быть (Случевский)|Не может быть]] === Лирические === * [[Дай мне минувших годов увлечения (Случевский)|«Дай мне минувших годов увлечения…»]] * [[О, не брани за то, что я бесцельно жил (Случевский)|«О, не брани за то, что я бесцельно жил…»]] * [[Час ночи! Погасли по окнам огни (Случевский)|«Час ночи! Погасли по окнам огни…»]] * [[Последняя слеза (Случевский)|Последняя слеза]] * [[Не трогают меня: ни блеск обычный дня (Случевский)|«Не трогают меня: ни блеск обычный дня…»]] * [[На чужбине (Случевский)|На чужбине]] * [[Часы с курантами (Случевский)|Часы с курантами]] * [[Бандурист (Случевский)|Бандурист]] * [[Разбитая шкуна (Случевский)|Разбитая шкуна]] * [[Наш ум порой — что поле после боя (Случевский)|«Наш ум порой — что поле после боя…»]] * [[В немолчном говоре природы (Случевский)|«В немолчном говоре природы…»]] * [[Вдоль бесконечного луга (Случевский)|«Вдоль бесконечного луга…»]] * [[Кариатиды (Случевский)|Кариатиды]] * [[На мотив Микель-Анжело (Случевский)|На мотив Микель-Анжело]] * [[Миф (Случевский)|Миф]] * [[На плотине (Случевский)|На плотине]] * [[Мне грезились сны золотые (Случевский)|«Мне грезились сны золотые…»]] * [[В деревне (Случевский)|В деревне]] * [[Острая могила (Случевский)|Острая могила]] * [[Карфаген (Случевский)|Карфаген]] * [[Ночь и день (Случевский)|Ночь и день]] * [[Когда-то в нас души на многое хватало (Случевский)|«Когда-то в нас души на многое хватало…»]] * [[В душе шёл светлый пир (Случевский)|«В душе шёл светлый пир…»]] * [[Молодёжи (Случевский)|Молодёжи]] * [[Шли путём неведомым (Случевский)|«Шли путём неведомым…»]] * [[По небу быстро поднимаясь (Случевский)|«По небу быстро поднимаясь…»]] * [[Подле сельской церкви (Случевский)|Подле сельской церкви]] * [[Камаринская (Случевский)|Камаринская]] * [[Спетая песня (Случевский)|Спетая песня]] * [[Про старые годы (Случевский)|Про старые годы]] * [[Где нам взять весёлых звуков (Случевский)|«Где нам взять весёлых звуков…»]] * [[Ох! Ответил бы на мечту твою (Случевский)|«Ох! Ответил бы на мечту твою…»]] * [[С моею чисто русской жаждой (Случевский)|«С моею чисто русской жаждой…»]] * [[Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновенья (Случевский)|«Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновения…»]] * [[Что вам в толковом объясненье (Случевский)|«Что вам в толковом объясненье…»]] * [[Три грации (Случевский)|Три грации]] * [[Прежде и теперь (Случевский)|Прежде и теперь]] ** I. [[Спокоен ум... В груди волненье (Случевский)|«Спокоен ум… В груди волненье…»]] ** II. [[И вернулся я к ним после долгих годов (Случевский)|«И вернулся я к ним после долгих годов…»]] ** III. [[О, где то время, что, бывало (Случевский)|«О, где то время, что, бывало…»]] ** IV. [[В глухом безвременье печали (Случевский)|«В глухом безвременье печали…»]] * [[Когда обширная семья (Случевский)|«Когда обширная семья…»]] * [[Подражание Апокалипсису (Случевский)|Подражание Апокалипсису]] * [[Нет, жалко бросить мне на сцену (Случевский)|«Нет, жалко бросить мне на сцену…»]] * [[Старый божок (Случевский)|Старый божок]] * [[Студенческие рифмы (Случевский)|Студенческие рифмы]] * [[Искусственная развалина (Случевский)|Искусственная развалина]] * [[Анакреонтические хоры (Случевский)|Анакреонтические хоры]] ** 1. [[Други! Ночи половина (Случевский)|«Други! Ночи половина…»]] ** 2. [[Женские очи (Случевский)|«Женские очи…»]] === Мгновения === * [[Кукла (Случевский)|Кукла]] * [[Где бы ни упало подле ручейка (Случевский)|«Где бы ни упало подле ручейка…»]] ''опубл. 1880'' * [[Каждою весною, в тот же самый час (Случевский)|«Каждою весною, в тот же самый час…»]] * [[Последние из грёз, и те теперь разбились! (Случевский)|«Последние из грёз, и те теперь разбились!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Зёрнышко (Случевский)|Зёрнышко]] ''опубл. 1881'' * [[Рано, рано! Глаза свои снова закрой (Случевский)|«Рано, рано! Глаза свои снова закрой…»]] ''опубл. 1876'' * [[Отдохните, глаза, закрываясь в ночи (Случевский)|«Отдохните, глаза, закрываясь в ночи…»]] ''опубл. 1880'' * [[Что вы, травки малые (Случевский)|«Что вы, травки малые…»]] * [[Очи впавшие, рот запёкшийся (Случевский)|«Очи впавшие, рот запёкшийся…»]] * [[Перед статуей Богоматери (Случевский)|Перед статуей Богоматери]] * [[Девятая симфония (Случевский)|Девятая симфония]] * [[Градины выпали (Случевский)|«Градины выпали…»]] * [[Он охранял твой сон, когда ребёнком малым (Случевский)|«Он охранял твой сон, когда ребёнком малым…»]] ''опубл. 1880'' * [[Я занёс к тебе с мороза (Случевский)|«Я занёс к тебе с мороза…»]] * [[Из твоего глубокого паденья (Случевский)|«Из твоего глубокого паденья…»]] ''опубл. 1889'' === Чернозёмная полоса === * I. [[Полдневный час. Жара гнетёт дыханье (Случевский)|«Полдневный час. Жара гнетёт дыханье…»]] * II. [[Горячий день. Мой конь проворно (Случевский)|«Горячий день. Мой конь проворно…»]] * III. [[Полдень. Баба белит хату (Случевский)|«Полдень. Баба белит хату…»]] * IV. [[Искрится солнце так ярко (Случевский)|«Искрится солнце так ярко…»]] * V. [[Как красных маков раскидало (Случевский)|«Как красных маков раскидало…»]], ''опубл. 1883'' * VI. [[В отливах нежно-бирюзовых (Случевский)|«В отливах нежно-бирюзовых…»]] * VII. [[В поле борозды, что строфы (Случевский)|«В поле борозды, что строфы…»]] * VIII. [[Расходился доезжачий (Случевский)|«Расходился доезжачий…»]] * IX. [[Сколько мельниц по вершинам (Случевский)|«Сколько мельниц по вершинам…»]] * X. [[Помню пасеку. Стояла (Случевский)|«Помню пасеку. Стояла…»]] * XI. [[Утихают, обмирают (Случевский)|«Утихают, обмирают…»]] * XII. [[Стоит народ за молотьбою (Случевский)|«Стоит народ за молотьбою…»]], ''1887, опубл. 1890'' * XIII. [[Розовых вересков полосы длинные (Случевский)|«Розовых вересков полосы длинные…»]] * XIV. [[Люблю я службу в сельском храме (Случевский)|«Люблю я службу в сельском храме…»]] * XV. [[С клёнами неклен взрастает (Случевский)|«С клёнами неклен взрастает…»]] * XVI. [[Чернеет полночь. Пять пожаров! (Случевский)|«Чернеет полночь. Пять пожаров!..»]] * XVII. [[Есть, есть гармония живая (Случевский)|«Есть, есть гармония живая…»]] * XVIII. [[Люблю я ночью золотою (Случевский)|«Люблю я ночью золотою…»]] * XIX. [[Вдали гроза. Порою вьётся (Случевский)|«Вдали гроза. Порою вьётся…»]] * XX. [[По крутым по бокам вороного (Случевский)|«По крутым по бокам вороного…»]] * XXI. [[Малость стемнело, девица поёт (Случевский)|«Малость стемнело. Девица поёт…»]] * XXII. [[Заросилось. Месяц ходит (Случевский)|«Заросилось. Месяц ходит…»]] * XXIII. [[Устал в полях, засну солидно (Случевский)|«Устал в полях, засну солидно…»]], ''опубл. 1884'' * XXIV. [[По завалинкам у хат (Случевский)|«По завалинкам у хат…»]] * XXV. [[Прекрасен вид бакчи нагорной! (Случевский)|«Прекрасен вид бакчи нагорной!..»]] * XXVI. [[Гром по лесу. Гуляет топор! (Случевский)|«Гром по лесу. Гуляет топор!..»]] * XXVII. [[Так вот оно где наводненье было? (Случевский)|«Так вот оно где наводненье было?..»]] * XXVIII. [[Летят по небу журавли (Случевский)|«Летят по небу журавли…»]], ''опубл. 1890'' * XXIX. [[Как будто снегом опушила (Случевский)|«Как будто снегом опушила…»]] * XXX. [[Взял я заступ и лопату (Случевский)|«Взял я заступ и лопату…»]] * XXXI. [[Белеет утренник, сверкая (Случевский)|«Белеет утренник, сверкая…»]] * XXXII. [[Откуда, скажите, берутся (Случевский)|«Откуда, скажите, берутся…»]] * XXXIII. [[В одежде выцветшей и бурой (Случевский)|«В одежде выцветшей и бурой…»]] * XXXIV. [[Саван белый… Смерть — картина (Случевский)|«Саван белый… Смерть — картина…»]] * XXXV. [[В избёнке бедной, в стёклах окон (Случевский)|«В избёнке бедной, в стёклах окон…»]] * XXXVI. [[Выложен гроб лоскутками (Случевский)|«Выложен гроб лоскутками…»]] * XXXVII. [[Нет ограды! Не видать часовни! (Случевский)|«Нет ограды! Не видать часовни!..»]] === Мурманские отголоски === * I. [[Утро. День воскресный. Бледной багряницей (Случевский)|«Утро. День воскресный. Бледной багряницей…»]] * II. [[Будто в люльке нас качает (Случевский)|«Будто в люльке нас качает…»]] * III. [[Цветом стальным отливают холодные (Случевский)|«Цветом стальным отливают холодные…»]] * IV. [[Перед бурей в непогоду (Случевский)|«Перед бурей в непогоду…»]] * V. [[След бури не исчез. То здесь, то там мелькают (Случевский)|«След бури не исчез. То здесь, то там мелькают…»]] * VI. [[Здесь, в заливе, будто в сказке! (Случевский)|«Здесь, в заливе, будто в сказке!..»]] * VII. [[И подумаешь, бросив на край этот взоры (Случевский)|«И подумаешь, бросив на край этот взоры…»]] * VIII. [[Неподвижны очертанья (Случевский)|«Неподвижны очертанья…»]] * IX. [[Доплывёшь когда сюда (Случевский)|«Доплывёшь когда сюда…»]] * X. [[Снега заносы по скалам (Случевский)|«Снега заносы по скалам…»]] * XI. [[Какие здесь всему великие размеры! (Случевский)|«Какие здесь всему великие размеры!…»]] * XII. [[Здесь, говорят, у них порой (Случевский)|«Здесь, говорят, у них порой…»]] * XIII. [[Взобрался я сюда по скалам (Случевский)|«Взобрался я сюда по скалам…»]] * XIV. [[Из тяжких недр земли насильственно изъяты (Случевский)|«Из тяжких недр земли насильственно изъяты…»]] * XV. [[Хоть бы молниям светиться! (Случевский)|«Хоть бы молниям светиться!…»]] * XVI. [[Когда на краткий срок здесь ясен горизонт (Случевский)|«Когда на краткий срок здесь ясен горизонт…»]], ''опубл. 1889'' === Из природы === * [[На реке весной (Случевский)|На реке весной]] * [[Животворящий блеск весны (Случевский)|«Животворящий блеск весны…»]] * [[Майским утром (Случевский)|Майским утром]] * [[Рассвет в деревне (Случевский)|Рассвет в деревне]] * [[Прощание лета (Случевский)|Прощание лета]] * [[Старый плющ здесь ползёт (Случевский)|«Старый плющ здесь ползёт…»]] * [[В листопад (Случевский)|В листопад]] * [[Первый мороз (Случевский)|Первый мороз]] * [[Мало свету (Случевский)|Мало свету]] * [[Снега (Случевский)|Снега]] * [[В лесу (Случевский)|В лесу]] * [[Тучи и тени (Случевский)|Тучи и тени]] * [[Осенний мотив (Случевский)|Осенний мотив]] * [[Утро (Случевский)|Утро]] * [[Amaryllis (Случевский)|Amaryllis]] * [[Жальник (Случевский)|Жальник]] * [[Утро над Невою (Случевский)|Утро над Невою]] * [[Наши птицы (Случевский)|Наши птицы]] * [[Ель и олива (Случевский)|Ель и олива]] * [[На озере осенью (Случевский)|На озере осенью]] === Мефистофель === * I. [[Мефистофель в пространствах (Случевский)|Мефистофель в пространствах]] * II. [[На прогулке (Случевский)|На прогулке]] * III. [[Преступник (Случевский)|Преступник]] * IV. [[Шарманщик (Случевский)|Шарманщик]] * V. [[Мефистофель, незримый на рауте (Случевский)|Мефистофель, незримый на рауте]] * VI. [[Цветок, сотворённый Мефистофелем (Случевский)|Цветок, сотворённый Мефистофелем]] * VII. [[Мефистофель в своём музее (Случевский)|Мефистофель в своём музее]] * VIII. [[Соборный сторож (Случевский)|Соборный сторож]] * IX. [[В вертепе (Случевский)|В вертепе]] * X. [[Полишинели (Случевский)|Полишинели]] === Из дневника одностороннего человека === * [[Да, да! общественные язвы (Случевский)|«Да, да! общественные язвы…»]] * [[Истосковались вы, любезные друзья! (Случевский)|«Истосковались вы, любезные друзья!…»]] * [[Из Каира и Ментоны (Случевский)|«Из Каира и Ментоны…»]] * [[Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»! (Случевский)|«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Что, камни не живут? Не может быть! Смотри (Случевский)|«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»]] * [[За целым рядом всяческих изъятий (Случевский)|«За целым рядом всяческих изъятий…»]] * [[Не стонет справа от меня больной (Случевский)|«Не стонет справа от меня больной…»]] * [[В этой внимательной администрации (Случевский)|«В этой внимательной администрации…»]] * [[Если вспомнить, сколько всех народов (Случевский)|«Если вспомнить, сколько всех народов…»]] * [[Дни и ночи жизни (Случевский)|«Дни и ночи жизни…»]] * [[Что такое — убежденья? (Случевский)|«Что такое — убежденья?…»]] * [[Вот Малахов курган! Снимаю шапку (Случевский)|«Вот Малахов курган! Снимаю шапку…»]] * [[Ты умный человек, об этом нет и спора! (Случевский)|«Ты умный человек, об этом нет и спора!…»]] * [[И они в звуках песни, как рыбы в воде (Случевский)|«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»]] * [[Что нам считаться заслугами партии (Случевский)|«Что нам считаться заслугами партии…»]] * [[Смотрите: после свистопляски (Случевский)|«Смотрите: после свистопляски…»]] * [[Ни одно лицо не скажет (Случевский)|«Ни одно лицо не скажет…»]] * [[Вся земля — одно лицо! От века (Случевский)|«Вся земля — одно лицо! От века…»]], ''опубл. 1883'' * [[Не уйти нам от воспоминаний (Случевский)|«Не уйти нам от воспоминаний…»]] * [[Еду по улице: люди зевают! (Случевский)|«Еду по улице: люди зевают!…»]], ''опубл. 1883'' * [[Мечты, твои любовницы (Случевский)|«Мечты, твои любовницы…»]] * [[Всё юбилеи, юбилеи (Случевский)|«Всё юбилеи, юбилеи…»]], ''опубл. 1883'' * [[В его поместьях тёмные леса (Случевский)|«В его поместьях тёмные леса…»]] * [[Проповедь в храме одном говорилась (Случевский)|«Проповедь в храме одном говорилась…»]] * [[Мой друг! Твоих зубов остатки (Случевский)|«Мой друг! Твоих зубов остатки…»]] * [[Когда он наконец почти совсем помешан (Случевский)|«Когда он наконец почти совсем помешан…»]] * [[Печальный род, ты мало жил! (Случевский)|«Печальный род, ты мало жил!..»]] * [[Провинция — огромное bébé! (Случевский)|«Провинция — огромное bébé!..»]] * [[Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик! (Случевский)|«Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Вот новый год нам святцы принесли (Случевский)|«Вот новый год нам святцы принесли…»]], ''опубл. 1883'' * [[Я сказал ей: тротуары грязны (Случевский)|«Я сказал ей: тротуары грязны…»]] * [[Мы все немножко скакуны с рожденья! (Случевский)|«Мы все немножко скакуны с рожденья!…»]] * [[Свобода торговли, опека торговли (Случевский)|«Свобода торговли, опека торговли…»]] * [[Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз (Случевский)|«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»]] === Баллады, фантазии и сказы === * [[Статуя (Случевский)|Статуя]] * [[Весталка (Случевский)|Весталка]] * [[Мемфисский жрец (Случевский)|Мемфисский жрец]] * [[Дети любви (Случевский)|Дети любви]] * [[Ифимедия (Случевский)|Ифимедия]] * [[На раскопках (Случевский)|На раскопках]] * [[Мёртвые боги (Случевский)|Мёртвые боги]] * [[Ночью в лесу (Случевский)|Ночью в лесу]] * [[Людские вздохи (Случевский)|Людские вздохи]] * [[Последний завет (Случевский)|Последний завет]] * [[Брави (Случевский)|Брави]] * [[Горящий лес (Случевский)|Горящий лес]] * [[Два царя (Случевский)|Два царя]] * [[Пётр I на каналах (Случевский)|Пётр I на каналах]] * [[О первом солдате (Случевский)|О первом солдате]] * [[О царевиче Алексее (Случевский)|О царевиче Алексее]] * [[Новгородское предание (Случевский)|Новгородское предание]] * [[Корона патриарха Никона (Случевский)|Корона патриарха Никона]] * [[Село Филемониха (Случевский)|Село Филемониха]] * [[Витязь (Случевский)|Витязь]] * [[О чудодейном коне (Случевский)|О чудодейном коне]] * [[Каменные бабы (Случевский)|Каменные бабы]] * [[Забайкальская вдова (Случевский)|Забайкальская вдова]] * [[Дьячок (Случевский)|Дьячок]] * [[Свадьба (Случевский)|Свадьба]] * [[Церковный сторож (Случевский)|Церковный сторож]] * [[Видение под Плевной (Случевский)|Видение под Плевной]] * [[Хан и девица (Случевский)|Хан и девица]] * [[Слух (Случевский)|Слух]] * [[Карлы (Случевский)|Карлы]] * [[Обезьяна (Случевский)|Обезьяна]] === В пути === * [[За Северной Двиною (Случевский)|За Северной Двиною]] * [[В Заонежьи (Случевский)|В Заонежьи]] * [[Цинга (Случевский)|Цинга]] * [[На волжской ватаге (Случевский)|На волжской ватаге]] * [[На Волге (Случевский)|На Волге]] * [[Ханские жёны (Случевский)|Ханские жёны]] * [[На горном леднике (Случевский)|На горном леднике]] * [[Вечер на Лемане (Случевский)|Вечер на Лемане]] * [[Озеро четырёх кантонов (Случевский)|Озеро четырёх кантонов]] * [[Страсбургский собор (Случевский)|Страсбургский собор]] * [[Висбаден (Случевский)|Висбаден]] * [[Monte Pincio (Случевский)|Monte Pincio]] * [[На взморье (Случевский)|На взморье]] * [[Князья (Случевский)|Князья]] === На разные случаи и смесь === * [[Памятник (Случевский)|Памятник]] * [[15 мая 1883 года (Случевский)|15 мая 1883 года]] * [[Крещенская сказка-побывальщина (Случевский)|Крещенская сказка-побывальщина]] * [[Видение Кремлей (Случевский)|Видение Кремлей]] * [[Памяти Св. Кирилла и Мефодия (Случевский)|Памяти Св. Кирилла и Мефодия]] * [[Воскресшее предание (Случевский)|Воскресшее предание]] * [[После похорон Ф. М. Достоевского (Случевский)|После похорон Ф. М. Достоевского]] * [[В день похорон Скобелева (Случевский)|В день похорон Скобелева]] * [[Весь в ладане последних похорон (Случевский)|«Весь в ладане последних похорон…»]] * [[Мой татарин бледнолицый (Случевский)|«Мой татарин бледнолицый…»]] * [[Сны (Случевский)|Сны]] * [[Умерший давно император (Случевский)|«Умерший давно император…»]] * [[Коллежские асессоры (Случевский)|Коллежские асессоры]] * [[После казни в Женеве (Случевский)|После казни в Женеве]] * [[Забыт обычай похоронный (Случевский)|«Забыт обычай похоронный…»]] * [[Памяти А. А. Григорьева (Случевский)|Памяти А. А. Григорьева]] * [[А. Н. Майкову (Случевский)|А. Н. Майкову]] * [[На Раздельной (Случевский)|На Раздельной]] * [[На Рождество (Случевский)|На Рождество]] * [[Не заря занимается в небе ночном (Случевский)|«Не заря занимается в небе ночном…»]] * [[По сугробам снега, по обледенелым (Случевский)|«По сугробам снега, по обледенелым…»]] * [[На новый 1880 год (Случевский)|На новый 1880 год]] * [[Новый год! Мой путь — полями (Случевский)|«Новый год! Мой путь — полями…»]] * [[Улыбнулась как будто природа (Случевский)|«Улыбнулась как будто природа…»]] * [[На Пасху (Случевский)|На Пасху]] * [[Гимн св. князю Владимиру (Случевский)|Гимн св. князю Владимиру]] * [[Столетие учреждений Императрицы Марии (Случевский)|Столетие учреждений Императрицы Марии]] * [[Рассказ посланца (Случевский)|Рассказ посланца]] * [[Няня (Случевский)|Няня]] * [[Да! Молча сгинуть, жизнь отдать (Случевский)|«Да! Молча сгинуть, жизнь отдать…»]] === Песни из Уголка === (1895—1901) * ''[[Мы — разных областей мышленья (Случевский)|«Мы — разных областей мышленья…»]]'' # [[Здесь счастлив я, здесь я свободен (Случевский)|«Здесь счастлив я, здесь я свободен…»]] # [[Мой сад оградой обнесён (Случевский)|«Мой сад оградой обнесён…»]] # [[Как ты боишься привидений! (Случевский)|«Как ты боишься привидений!…»]] # [[Я мыслить жажду потому, что в этом (Случевский)|«Я мыслить жажду потому, что в этом…»]] # [[Какая ночь! Зашёл я в хату (Случевский)|«Какая ночь! Зашёл я в хату…»]] # [[Воспоминанья вы убить хотите?! (Случевский)|«Воспоминанья вы убить хотите?!.»]] # [[Где, скажите мне, та высь небес лазурная (Случевский)|«Где, скажите мне, та высь небес лазурная…»]] # [[Вы — думы яркие, мечтанья золотые (Случевский)|«Вы — думы яркие, мечтанья золотые…»]] # [[Дайте, дайте мне, долины наши ровные (Случевский)|«Дайте, дайте мне, долины наши ровные…»]] # [[Сквозь оболочку праха, пыли, тленья (Случевский)|«Сквозь оболочку праха, пыли, тленья…»]] # [[Да, да, когда я молод был (Случевский)|«Да, да, когда я молод был…»]] # [[Не может свет луны над влагой (Случевский)|«Не может свет луны над влагой…»]] # [[Часто с тобою мы спорили (Случевский)|«Часто с тобою мы спорили…»]] # [[Сколько хороших мечтаний (Случевский)|«Сколько хороших мечтаний…»]] # [[Пред великою толпою (Случевский)|«Пред великою толпою…»]] # [[Порой хотелось бы всех веяний весны (Случевский)|«Порой хотелось бы всех веяний весны…»]] # [[В темноте осенней ночи (Случевский)|«В темноте осенней ночи…»]] # [[О, как я чувствую, когда к чему-нибудь (Случевский)|«О, как я чувствую, когда к чему-нибудь…»]] # [[Ещё покрыты льдом живые лики вод (Случевский)|«Ещё покрыты льдом живые лики вод…»]] # [[Чуть глянул жар румяного востока (Случевский)|«Чуть глянул жар румяного востока…»]] # [[Вот — мои воспоминанья (Случевский)|«Вот — мои воспоминанья…»]] # [[От горизонта поднимаясь (Случевский)|«От горизонта поднимаясь…»]] # [[Всегда, всегда несчастлив был я тем (Случевский)|«Всегда, всегда несчастлив был я тем…»]] # [[Мельчают, что ни день, людские поколенья! (Случевский)|«Мельчают, что ни день, людские поколенья!…»]] # [[С простым толкую человеком (Случевский)|«С простым толкую человеком…»]] # [[Слабеет свет моих очей (Случевский)|«Слабеет свет моих очей…»]] # [[Ты часто так на снег глядела (Случевский)|«Ты часто так на снег глядела…»]] # [[И вот сижу в саду моём тенистом (Случевский)|«И вот сижу в саду моём тенистом…»]] # [[Шестидесятый раз снег предо мною тает (Случевский)|«Шестидесятый раз снег предо мною тает…»]] # [[Когда больной умрёт и кончится со смертью (Случевский)|«Когда больной умрёт и кончится со смертью…»]] # [[С высоты горы высокой (Случевский)|«С высоты горы высокой…»]] # [[Вот она — великая трясина! (Случевский)|«Вот она — великая трясина!…»]] # [[Старый дуб листвы своей лишился (Случевский)|«Старый дуб листвы своей лишился…»]] # [[При свете трепетном лампады в час ночной (Случевский)|«При свете трепетном лампады в час ночной…»]] # [[Если б всё, что упадает (Случевский)|«Если б всё, что упадает…»]] # [[Из моих печалей скромных (Случевский)|«Из моих печалей скромных…»]] # [[Воды немного, несколько солей (Случевский)|«Воды немного, несколько солей…»]] # [[Не в том беда, что разны расстоянья (Случевский)|«Не в том беда, что разны расстоянья…»]] # [[Нет, никогда, никто всей правды не узнает (Случевский)|«Нет, никогда, никто всей правды не узнает…»]] # [[Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал (Случевский)|«Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал…»]] # [[Когда в семье — психически-больной (Случевский)|«Когда в семье — психически-больной…»]] # [[Всё чаще говорить приходится — «забыл» (Случевский)|«Всё чаще говорить приходится — «забыл»…»]] # [[А знаете ли вы, что ясной рифме вслед (Случевский)|«А знаете ли вы, что ясной рифме вслед…»]] # [[Ты не гонись за рифмой своенравной (Случевский)|«Ты не гонись за рифмой своенравной…»]] # [[Из сокровищницы вечной (Случевский)|«Из сокровищницы вечной…»]] # [[Белый мох здесь порастает (Случевский)|«Белый мох здесь порастает…»]] # [[Закрыла осень все пути (Случевский)|«Закрыла осень все пути…»]] # [[Ни слава яркая, ни жизни мишура (Случевский)|«Ни слава яркая, ни жизни мишура…»]] # [[Я помню, помню прошлый год (Случевский)|«Я помню, помню прошлый год…»]] # [[Нет, никогда и никакою волей (Случевский)|«Нет, никогда и никакою волей…»]] # [[Во сне мучительном я долго так бродил (Случевский)|«Во сне мучительном я долго так бродил…»]] # [[В молчаньи осени ссыпаются листы (Случевский)|«В молчаньи осени ссыпаются листы…»]] # [[Мощь северных лесов в сугробах и наносах (Случевский)|«Мощь северных лесов в сугробах и наносах…»]] # [[Твой ум силён, спокоен, крепок (Случевский)|«Твой ум силён, спокоен, крепок…»]] # [[Кому же хочется в потомство перейти (Случевский)|«Кому же хочется в потомство перейти…»]] # [[Сказал бы я так много, много (Случевский)|«Сказал бы я так много, много…»]] # [[Когда-то, подле Вавилона (Случевский)|«Когда-то, подле Вавилона…»]] # [[Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины (Случевский)|«Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины…»]] # [[Над осокой вольный ветер пролетает (Случевский)|«Над осокой вольный ветер пролетает…»]] # [[Полдень прекрасен. В лазури (Случевский)|«Полдень прекрасен. В лазури…»]] # [[На коне брабантском плотном (Случевский)|«На коне брабантском плотном…»]] # [[Право, не больше чем в полчаса времени (Случевский)|«Право, не больше чем в полчаса времени…»]] # [[Ты любишь его всей душою (Случевский)|«Ты любишь его всей душою…»]] # [[Нет, верба, ты опоздала (Случевский)|«Нет, верба, ты опоздала…»]] # [[Гуляя в сиянье заката (Случевский)|«Гуляя в сиянье заката…»]] # [[Условно всё. Когда темнеет (Случевский)|«Условно всё. Когда темнеет…»]] # [[Нет, не от всех предубеждений (Случевский)|«Нет, не от всех предубеждений…»]] # [[Любо мне, чуть с вечерней зарёй (Случевский)|«Любо мне, чуть с вечерней зарёй…»]] # [[Мой пруд, он с утра разрисован (Случевский)|«Мой пруд, он с утра разрисован…»]] # [[Помню: как-то раз мне снился (Случевский)|«Помню: как-то раз мне снился…»]] # [[С каким глубоким уваженьем (Случевский)|«С каким глубоким уваженьем…»]] # [[Могучей силою богаты (Случевский)|«Могучей силою богаты…»]] # [[Я видел Рим, Париж и Лондон (Случевский)|«Я видел Рим, Париж и Лондон…»]] # [[Порою между нас пророки возникают (Случевский)|«Порою между нас пророки возникают…»]] # [[Велик запас событий разных (Случевский)|«Велик запас событий разных…»]] # [[Раз один из фараонов (Случевский)|«Раз один из фараонов…»]] # [[Помню: я дерево в землю сажал (Случевский)|«Помню: я дерево в землю сажал…»]] # [[Ветер несётся могучий (Случевский)|«Ветер несётся могучий…»]] # [[Качается лодка на цепи (Случевский)|«Качается лодка на цепи…»]] # [[Сказочку слушаю я (Случевский)|«Сказочку слушаю я…»]] # [[Нынче год цветенья сосен (Случевский)|«Нынче год цветенья сосен…»]] # [[Припаи льда всё море обрамляют (Случевский)|«Припаи льда всё море обрамляют…»]] # [[В древней Греции бывали (Случевский)|«В древней Греции бывали…»]] # [[Его портрет лет тридцать только (Случевский)|«Его портрет лет тридцать только…»]] # [[Совсем примерная семья (Случевский)|«Совсем примерная семья…»]] # [[Как ты чиста в покое ясном (Случевский)|«Как ты чиста в покое ясном…»]] # [[Вы побелели, кладбища граниты (Случевский)|«Вы побелели, кладбища граниты…»]] # [[Вот с крыши первые потёки (Случевский)|«Вот с крыши первые потёки…»]] # [[Мои мечты — что лес дремучий (Случевский)|«Мои мечты — что лес дремучий…»]] # [[Мысли погасшие, чувства забытые (Случевский)|«Мысли погасшие, чувства забытые…»]] # [[О, будь в сознаньи правды смел (Случевский)|«О, будь в сознаньи правды смел…»]] # [[Ты подарил мне лучшую из книг (Случевский)|«Ты подарил мне лучшую из книг…»]] # [[Какое дело им до горя моего? (Случевский)|«Какое дело им до горя моего?..»]] # [[Всюду ходят привиденья (Случевский)|«Всюду ходят привиденья…»]] # [[Вдоль Наровы ходят волны (Случевский)|«Вдоль Наровы ходят волны…»]] # [[По берегам реки холодной (Случевский)|«По берегам реки холодной…»]] # [[Стою я с ужасом у гроба! (Случевский)|«Стою я с ужасом у гроба!…»]] # [[Какая ночь убийственная, злая! (Случевский)|«Какая ночь убийственная, злая!…»]] # [[Как эти сосны древни, величавы (Случевский)|«Как эти сосны древни, величавы…»]] # [[Ты тут жила! Зимы холодной (Случевский)|«Ты тут жила! Зимы холодной…»]] # [[Сегодня в церковь не пошёл я (Случевский)|«Сегодня в церковь не пошёл я…»]] # [[Твоя слеза меня смутила (Случевский)|«Твоя слеза меня смутила…»]] # [[Высоко гуляет ветер (Случевский)|«Высоко гуляет ветер…»]] # [[Как робки вы и как ничтожны (Случевский)|«Как робки вы и как ничтожны…»]] # [[«Пара гнедых» или «Ночи безумные» (Случевский)|«„Пара гнедых“ или „Ночи безумные“…»]] # [[Нет, не могу! Порой отвсюду (Случевский)|«Нет, не могу! Порой отвсюду…»]] # [[Не обостряй своих страданий (Случевский)|«Не обостряй своих страданий…»]] # [[Было время, в оны годы (Случевский)|«Было время, в оны годы…»]] # [[Ночь ползёт из травы, из кустов (Случевский)|«Ночь ползёт из травы, из кустов…»]] # [[Я знаю кладбище. С годами (Случевский)|«Я знаю кладбище. С годами…»]] # [[На гроб старушки я дряхлеющей рукой (Случевский)|«На гроб старушки я дряхлеющей рукой…»]] # [[Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку (Случевский)|«Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку…»]] # [[С моря сердитого в малый залив забежав (Случевский)|«С моря сердитого в малый залив забежав…»]] # [[Я верю старому преданью (Случевский)|«Я верю старому преданью…»]] # [[Мне улыбаться надоело (Случевский)|«Мне улыбаться надоело…»]] # [[Меня в загробном мире знают (Случевский)|«Меня в загробном мире знают…»]] # [[На сценах царские палаты (Случевский)|«На сценах царские палаты…»]] # [[Чуть тронулись вешние почки (Случевский)|«Чуть тронулись вешние почки…»]] # [[Вконец окружены туманом прежних дней (Случевский)|«Вконец окружены туманом прежних дней…»]] # [[О! как я люблю порою (Случевский)|«О! как я люблю порою…»]] # [[Травка всюду зеленеет (Случевский)|«Травка всюду зеленеет…»]] # [[Я помню ночь. Мы с ней сидели (Случевский)|«Я помню ночь. Мы с ней сидели…»]] # [[Всё на свете, всё бесспорно (Случевский)|«Всё на свете, всё бесспорно…»]] # [[Соловья живые трели (Случевский)|«Соловья живые трели…»]] # [[В лиственной чаще шумливо (Случевский)|«В лиственной чаще шумливо…»]] # [[Эта злая буря пронеслась красиво (Случевский)|«Эта злая буря пронеслась красиво…»]] # [[Заря пройдёт, заря вернётся (Случевский)|«Заря пройдёт, заря вернётся…»]] # [[Опять Христос! Что Он меж нами (Случевский)|«Опять Христос! Что Он меж нами…»]] # [[Бежит по краю неба пламя (Случевский)|«Бежит по краю неба пламя…»]] # [[Я помню ужас смерти этой (Случевский)|«Я помню ужас смерти этой…»]] # [[Как думы мощных скал, к скале и от скалы (Случевский)|«Как думы мощных скал, к скале и от скалы…»]] # [[Лес густой; за лесом — праздник (Случевский)|«Лес густой; за лесом — праздник…»]] # [[Славный снег! Какая роскошь! (Случевский)|«Славный снег! Какая роскошь!…»]] # [[Повиснул хмель с жердей забора (Случевский)|«Повиснул хмель с жердей забора…»]] # [[Как на свечку мотыльки стремятся (Случевский)|«Как на свечку мотыльки стремятся…»]] # [[Юность напрасно от старших сторонится! (Случевский)|«Юность напрасно от старших сторонится!…»]] # [[Во мне спокойно спят гиганты (Случевский)|«Во мне спокойно спят гиганты…»]] # [[Смотри вперёд, вне нынешней минуты! (Случевский)|«Смотри вперёд, вне нынешней минуты!…»]] # [[Ещё недавно, полон силы (Случевский)|«Ещё недавно, полон силы…»]] # [[Тьма непроглядна. Море близко (Случевский)|«Тьма непроглядна. Море близко…»]] # [[Погасало в них былое (Случевский)|«Погасало в них былое…»]] # [[Мой стих — он не лишён значенья (Случевский)|«Мой стих — он не лишён значенья…»]] # [[Полдень декабрьский! Природа застыла (Случевский)|«Полдень декабрьский! Природа застыла…»]] # [[В чудесный день высь неба голубая (Случевский)|«В чудесный день высь неба голубая…»]] # [[Заката светлого пурпурные лучи (Случевский)|«Заката светлого пурпурные лучи…»]] # [[Ещё один остался час (Случевский)|«Ещё один остался час…»]] # [[А! Ты не верила в любовь! Так хороша (Случевский)|«А! Ты не верила в любовь! Так хороша…»]] # [[Заволокнулись мысли к ночи (Случевский)|«Заволокнулись мысли к ночи…»]] # [[Не наседайте на меня отвсюду (Случевский)|«Не наседайте на меня отвсюду…»]] # [[Кто утомлён, тому природа (Случевский)|«Кто утомлён, тому природа…»]] # [[Как вы мне любы, полевые (Случевский)|«Как вы мне любы, полевые…»]] # [[Когда бы все былые силы (Случевский)|«Когда бы все былые силы…»]] # [[Не может юноша, увидев (Случевский)|«Не может юноша, увидев…»]] # [[Славный вождь годов далёких! (Случевский)|«Славный вождь годов далёких!…»]] # [[Не знал я, что разлад с тобою (Случевский)|«Не знал я, что разлад с тобою…»]] # [[Почву сухую лопатою я опрокинул (Случевский)|«Почву сухую лопатою я опрокинул…»]] # [[Когда я здесь, я не могу писать (Случевский)|«Когда я здесь, я не могу писать…»]] # [[Полно! Прислушайся к песне (Случевский)|«Полно! Прислушайся к песне…»]] # [[Гляжу на сосны, — мощь какая! (Случевский)|«Гляжу на сосны, — мощь какая!…»]] # [[Не померяться ль мне с морем? (Случевский)|«Не померяться ль мне с морем?…»]] # [[Здесь роща, помню я, стояла (Случевский)|«Здесь роща, помню я, стояла…»]] # [[Что им стиха размерный звон? (Случевский)|«Что им стиха размерный звон?…»]] # [[Сквозь листву неудержимо (Случевский)|«Сквозь листву неудержимо…»]] # [[Ночь так длинна! О нет, довольно! (Случевский)|«Ночь так длинна! О нет, довольно!…»]] # [[Серебряный сумрак спустился (Случевский)|«Серебряный сумрак спустился…»]] # [[Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо (Случевский)|«Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо…»]] # [[Тучи декабрьские! Око за око (Случевский)|«Тучи декабрьские! Око за око…»]] # [[Какая засуха!.. От зноя (Случевский)|«Какая засуха!.. От зноя…»]] # [[Не храни ты ни бронзы, ни книг (Случевский)|«Не храни ты ни бронзы, ни книг…»]] # [[Над глухим болотом буря развернулась! (Случевский)|«Над глухим болотом буря развернулась!…»]] # [[Порой, в октябрьское ненастье (Случевский)|«Порой, в октябрьское ненастье…»]] # [[Ярких цветов мириады (Случевский)|«Ярких цветов мириады…»]] # [[Люблю я время увяданья (Случевский)|«Люблю я время увяданья…»]] # [[О, неужели же на самом деле правы (Случевский)|«О, неужели же на самом деле правы…»]] # [[Глядишь открытыми глазами (Случевский)|«Глядишь открытыми глазами…»]] # [[Как мирно мы сидим, как тихо (Случевский)|«Как мирно мы сидим, как тихо…»]] # [[Гораздо больше позабыто (Случевский)|«Гораздо больше позабыто…»]] # [[Стучат на пруду моём капли (Случевский)|«Стучат на пруду моём капли…»]] # [[Горит, горит без копоти и дыма (Случевский)|«Горит, горит без копоти и дыма…»]] # [[В вас о поэзии смешное представленье (Случевский)|«В вас о поэзии смешное представленье…»]] # [[Меня здесь нет. Я там, далёко (Случевский)|«Меня здесь нет. Я там, далёко…»]] # [[Я плыву на лодке. Парус (Случевский)|«Я плыву на лодке. Парус…»]] # [[Здесь всё моё! — Высь небосклона (Случевский)|«Здесь всё моё! — Высь небосклона…»]] # [[Что тут писано, писал совсем не я (Случевский)|«Что тут писано, писал совсем не я…»]] === Не вошедшее в циклы === * [[Ночь (Случевский)|Ночь]] * [[Риму (Случевский)|Риму «Далека ты от нас, недвижима…»]], ''1857?'' * [[Странный город (Случевский)|Странный город]] * [[Я видел своё погребенье (Случевский)|«Я видел своё погребенье…»]] * [[Скажи мне, зачем ты так смотришь (Случевский)|«Скажи мне, зачем ты так смотришь…»]] * [[Уродец (Случевский)|Уродец]] * [[В мороз (Случевский)|В мороз]] * [[Из Гейне (Случевский)|Из Гейне]] * [[На смерть Беранже (Случевский)|На смерть Беранже]] * [[Выхожу я на бархатный луг (Случевский)|«Выхожу я на бархатный луг…»]] * [[На кладбище (Случевский)|На кладбище]], ''опубл. 1860'' * [[Ходит ветер избочась (Случевский)|«Ходит ветер избочась…»]], ''опубл. 1860'' * [[Ночь весны (Случевский)|Ночь весны]] * [[Мои желанья (Случевский)|Мои желанья]] * [[Он не любил ещё (Случевский)|Он не любил ещё]] * [[Ночь. Темно. Глаза открыты (Случевский)|«Ночь. Темно. Глаза открыты…»]] * [[Давным-давно тебя похоронил я (Случевский)|«Давным-давно тебя похоронил я…»]] * [[Идеи (Случевский)|Идеи]] * [[Из книжки желчного наблюдателя (Случевский)|Из книжки желчного наблюдателя]] * [[Сирота-молитва (Случевский)|Сирота-молитва]] * [[Праздник ёлки, праздник славный (Случевский)|«Праздник ёлки, праздник славный…»]] * [[Запевка (Случевский)|Запевка]] * [[И десять было их… их на руках несли (Случевский)|«И десять было их… их на руках несли…»]] * [[В печальный час, когда на отпеванье (Случевский)|«В печальный час, когда на отпеванье…»]] * [[Не любить его — было невозможно! (Случевский)|«Не любить его — было невозможно!…»]] * [[Села птиченька над веткою (Случевский)|«Села птиченька над веткою…»]] * [[Как тут всё просто, всё разумно! (Случевский)|«Как тут всё просто, всё разумно!…»]] * [[Под гнётом мантий туч высоких (Случевский)|«Под гнётом мантий туч высоких…»]] * [[Перед разлукой (Случевский)|Перед разлукой]] * [[Зачем созвездий очертанья (Случевский)|«Зачем созвездий очертанья…»]] * [[На каждое горе в сердечке твоём (Случевский)|«На каждое горе в сердечке твоём…»]] * [[Богиня тоски (Случевский)|Богиня тоски]] * [[Цыганка (Случевский)|Цыганка]] * [[А. С. Пушкину (Случевский)|А. С. Пушкину]] * [[Смотрит тучка в вешний лёд (Случевский)|«Смотрит тучка в вешний лёд…»]], ''опубл. 1901'' * [[Упала молния в ручей (Случевский)|«Упала молния в ручей»]], ''1901'' * [[И холодной волной по железным бортам (Случевский)|«И холодной волной по железным бортам…»]] * [[Лезгин (Случевский)|Лезгин]] * [[Ты от меня уходишь, как виденье (Случевский)|«Ты от меня уходишь, как виденье…»]] * [[Раут (Случевский)|Раут]] * [[Ты поклянись, — она его просила (Случевский)|"«Ты поклянись, — она его просила…»]] * [[Когда работою я к ночи утомлён (Случевский)|«Когда работою я к ночи утомлён…»]] * [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля]] * [[Быть ли песне? (Случевский)|Быть ли песне?]] * [[Песня гидальго (Случевский)|Песня гидальго]] * [[У гробницы Петра Великого (Случевский)|У гробницы Петра Великого]] * [[В роще (Случевский)|В роще]] === Не изданное при жизни автора === * [[В аббатстве Сен-Дени (Случевский)|В аббатстве Сен-Дени]] ''опубл. 1962'' * [[Тост Пушкину (Случевский)|Тост Пушкину]] ''опубл. 2004'' * [[Ольге Павловне Козловой (Случевский)|Ольге Павловне Козловой]] ''опубл. 2004'' * [[Ты помнишь ли у Спасского собора (Случевский)|«Ты помнишь ли у Спасского собора…»]] ''опубл. 2004'' * [[Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину (Случевский)|Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину]] ''опубл. 2001'' * [[Чудесный сон! Но сон ли это? (Случевский)|«Чудесный сон! Но сон ли это?…»]] ''опубл. 1962'' * [[О! говори же и скажи мне (Случевский)|«О! говори же и скажи мне…»]] ''опубл. 2004'' * [[Она — растенье водяное (Случевский)|«Она — растенье водяное…»]] ''опубл. 1962'' * [[Из былого (Случевский)|Из былого]] ''опубл. 2004'' * [[Снежною степью лежала душа одинокая (Случевский)|«Снежною степью лежала душа одинокая…»]] ''опубл. 2004'' * [[Люблю я в комнате сиянье хрусталей (Случевский)|«Люблю я в комнате сиянье хрусталей…»]] ''опубл. 1962'' * [[Учит день меня (Случевский)|«Учит день меня…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты меня послушайся, малютка (Случевский)|«Ты меня послушайся, малютка…»]] ''опубл. 2004'' * [[Когда я ребенком был, мал (Случевский)|«Когда я ребенком был, мал…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты, красавица лесная (Случевский)|«Ты, красавица лесная…»]] ''опубл. 1962'' * [[Чуть только солнце в ярких красках ляжет (Случевский)|«Чуть только солнце в ярких красках ляжет…»]] ''опубл. 2004'' * [[Налетела ты бурею в дебри души (Случевский)|«Налетела ты бурею в дебри души…»]] ''опубл. 1962'' * [[И я смотрю на дальний бег ручья (Случевский)|«И я смотрю на дальний бег ручья…»]] ''опубл. 2004'' * [[Писать тебе иль о тебе (Случевский)|«Писать тебе иль о тебе…»]] ''опубл. 2004'' * [[Сегодня день (Случевский)|Сегодня день]] ''опубл. 1962'' * [[Ярко вспыхивают розы (Случевский)|«Ярко вспыхивают розы…»]] ''опубл. 1962'' * [[И мнилось мне, как прежде, вновь (Случевский)|«И мнилось мне, как прежде, вновь…»]] ''опубл. 1962'' * [[Топчутся волны на месте (Случевский)|«Топчутся волны на месте…»]] ''опубл. 1962'' * [[Я ясно сознаю, что часто надо мной (Случевский)|«Я ясно сознаю, что часто надо мной…»]] ''опубл. 1962'' * [[Не Иудифь и не Далила (Случевский)|«Не Иудифь и не Далила…»]] ''опубл. 1962'' * [[Дикий цветок (Случевский)|Дикий цветок]] ''опубл. 1962'' * [[Перед большим успокоеньем (Случевский)|«Перед большим успокоеньем…»]] * [[Зыбь успокоенного моря (Случевский)|«Зыбь успокоенного моря…»]] * [[Зимний пейзаж (Случевский)|Зимний пейзаж]] * [[Сегодня день, когда идут толпами (Случевский)|«Сегодня день, когда идут толпами…»]] === Стихотворения, не вошедшие в «Загробные песни» === * «Умерший я не отрицаю...» ''опубл. 2004'' * «Вопрос, в котором смысла мало...» ''опубл. 2004'' * «И вот в одной большой стране...» ''опубл. 2004'' * «Какие там за гробом краски?..» ''опубл. 2004'' * «Над древним Новгородом говор не бывалый...» ''опубл. 2004'' * «И помню, что не так как нужно...» ''опубл. 2004'' * «Да, есть ирония порою и у нас...» ''опубл. 2004'' * «Писатель здесь один. Он глубоко сконфужен...» ''опубл. 2004'' * «Мне вспоминается, что в жизни я когда-то...» ''опубл. 2004'' * «Я видел с высоты под первою порошей...» ''опубл. 2004'' * «Когда бессильны убежденья...» ''опубл. 2004'' === Драматические сцены === * [[Элоа (Случевский)|Элоа]]. Апокрифическое предание * [[Бунт (Случевский)|Бунт]]. Драматическая хроника * [[Землетрясенье (Случевский)|Землетрясенье]]. Драматические сцены * [[В католическом монастыре XV века (Случевский)|В католическом монастыре XV века]] === Поэмы === * [[Призрак (Случевский)|Призрак]] * [[В снегах (Случевский)|В снегах]] * [[Три женщины (Случевский)|Три женщины]] * [[Поп Елисей (Случевский)|Поп Елисей]] * [[Ересеарх (Случевский)|Ересеарх]] * [[Бывший князь (Случевский)|Бывший князь]] * [[Без имени (Случевский)|Без имени]] * [[Ларчик (Случевский)|Ларчик]] * [[Тоже нравственность (Случевский)|Тоже нравственность]] == Переводы == * [[Виктор Гюго]], [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]], опубл. в 1857 * [[Фридрих Гагедорн]], [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]], опубл. в 1877 * [[Мартин Опиц]], [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] * [[Иоганн Кристоф Готтшед]], [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)|Языческий мир («Рим и Афины искусствами в древности были богаты…»)]] === Из [[Людвиг Тик|Людвига Тика]] === * [[Созерцание (Тик; Случевский)|Созерцание («В час, когда окраской яркой…»)]], опубл. в 1877 * [[Ночь (Тик; Случевский)|Ночь («Безмолвна ночь; погас восток»)]], опубл. в 1877 === Из [[Ганс Христиан Андерсен|Андерсена]] === * [[В минуту смерти (Андерсен; Случевский)|В минуту смерти («Блеск вижу необъятный, и мысль смелей летит!..»)]] * [[Почка розы (Андерсен; Случевский)|Почка розы («Почка розы, ты чиста…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14 («Не по звёздам небес дано мне жизнь читать…»)]] * [[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31 («Твоя прияла грудь все мертвые сердца…»)]] * [[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32 («Когда в блаженный час от жизни отойду…»)]] == Проза == === Повести === * [[Голубой платок (Случевский)|Голубой платок]] * [[Око за око (Случевский)|Око за око]] * [[Профессор бессмертия (Случевский)|Профессор бессмертия]] * [[Трещина (Случевский)|Трещина]] * [[Виртуозы (Случевский)|Виртуозы]] * [[Застрельщики (Случевский)|Застрельщики]] === Сказки === * {{2О|Альгоя (Случевский)|Альгоя}} * {{2О|Любовь сокола (Случевский)|Любовь сокола}} * {{2О|Идол (Случевский)|Идол}} * {{2О|Грамматическая сказка (Случевский)|Грамматическая сказка}} * {{2О|Сосун (Случевский)|Сосун}} * {{2О|Господин Может-Быть (Случевский)|Господин Может-Быть}} * {{2О|Дымный человек (Случевский)|Дымный человек}} * {{2О|Чудесная гитара (Случевский)|Чудесная гитара}} * {{2О|Верба (Случевский)|Верба}} === Мурманские рассказы === * [[Перед закрытыми глазами (Случевский)|Перед закрытыми глазами]] * [[Чёрная буря (Случевский)|Чёрная буря]] * [[Безымень (Случевский)|Безымень]] * [[Моленье ветру (Случевский)|Моленье ветру]] === Типы === * [[Выстрел (Случевский)|Выстрел]] * [[Капитан и его лошадь (Случевский)|Капитан и его лошадь]] * [[Человек и картоны (Случевский)|Человек и картоны]] * [[Бабушкины пузыри (Случевский)|Бабушкины пузыри]] * [[Два Сидоровых (Случевский)|Два Сидоровых]] * [[Новый Дулькамара (Случевский)|Новый Дулькамара]] * [[Ищут клоунов (Случевский)|Ищут клоунов]] * [[Как можно лгать (Случевский)|Как можно лгать]] === В великие дни === * I. [[Совершилось (Случевский)|Совершилось]] * II. [[На заре (Случевский)|На заре]] * III. [[Силоамские голуби (Случевский)|Силоамские голуби]] * IV. [[На пути в Эммаус (Случевский)|На пути в Эммаус]] * V. [[Подле яслей (Случевский)|Подле яслей]] * VI. [[Невеста (рассказ) (Случевский)|Невеста]] === Исторические === * [[Бронзовые кони (Случевский)|Бронзовые кони]] * [[В скудельнице (Случевский)|В скудельнице]] * [[Императрица Екатерина II и киевские угодники (Случевский)|Императрица Екатерина II и киевские угодники]] * [[Исчезнувший свёрток (Случевский)|Исчезнувший свёрток]] * [[Коринфская капитель (Случевский)|Коринфская капитель]] * [[Амазонки (Случевский)|Амазонки]] * [[Боров (Случевский)|Боров]] * [[Форнарина (Случевский)|Форнарина]] * [[На место! (Случевский)|На место!]] * [[Художественные убийства (Случевский)|Художественные убийства]] * [[Удивительное приключение (Случевский)|Удивительное приключение]] * [[Мечты и выстрелы (Случевский)|Мечты и выстрелы]] === Рассказы === * [[Мой дядя (Случевский)|Мой дядя]] * [[Старые часы (Случевский)|Старые часы]] * [[Полусказка (Случевский)|Полусказка]] * [[Облик (Случевский)|Облик]] * [[Кто лгал? (Случевский)|Кто лгал?]] * [[Из чужого дневника (Случевский)|Из чужого дневника]] * [[Что людям иногда кажется? (Случевский)|Что людям иногда кажется?]] * [[Ключик (Случевский)|Ключик]] * [[Чугунные фрукты (Случевский)|Чугунные фрукты]] * [[Подсмотрел (Случевский)|Подсмотрел]] * [[Приглядитесь к ней (Случевский)|Приглядитесь к ней]] * [[Феклуша (Случевский)|Феклуша]] * [[Ныне отпущаеши… (Случевский)|«Ныне отпущаеши»…]] * [[Наследница (Случевский)|Наследница]] * [[Воспоминание (Случевский)|Воспоминание]] * [[Воскресшие (Случевский)|Воскресшие]] * [[Случай (Случевский)|Случай]] * [[Завянет ли? (Случевский)|Завянет ли?]] * [[Археолог (Случевский)|Археолог]] * [[Фауст в новом пересказе (Случевский)|Фауст в новом пересказе]] * [[Добрыня Никитич поссорил (Случевский)|Добрыня Никитич поссорил]] * [[Без хозяйки (Случевский)|Без хозяйки]] === Наброски === * [[La Pointe (Случевский)|La Pointe]] * [[Две капли (Случевский)|Две капли]] * [[Два тура вальса — две ёлки (Случевский)|Два тура вальса — две ёлки]] * [[Слова на улице (Случевский)|Слова на улице]] * [[В пылу боя (Случевский)|В пылу боя]] * [[Находка (Случевский)|Находка]] * [[В калмыцкой степи (Случевский)|В калмыцкой степи]] === Подражания === * [[Капитан Немо в России (Случевский)|Капитан Немо в России]] * [[Недавно найденная глава Дон-Кихота (Случевский)|Недавно найденная глава Дон-Кихота]] * [[Сказка тысяча второй ночи (Случевский)|Сказка тысяча второй ночи]] == Пьесы == * [[Город упраздняется (Случевский)|Город упраздняется]] (в сотруд. с В. А. Крыловым) * [[Поверженный Пушкин (Случевский)|Поверженный Пушкин (1899)]] == См. также == * [[А8/Константин Константинович Случевский|Константин Константинович Случевский в «Антологии восьмистиший»]] == Библиография == Публикации в периодических изданиях: * {{Русская мысль|год=1897|номер=11|страницы={{РГБ|60000301111|215|203—210}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 10 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=2|страницы={{РГБ|60000301114|83|71—77}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 11 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=3|страницы={{РГБ|60000301115|219|205—209}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 9 стих. --> * {{Русская мысль|год=1899|номер=2|страницы={{РГБ|60000301138|91|85—90}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 13 стих. --> Публикации в сборниках: * {{Складчина, 1874|страницы={{РГБ|01003604483|45|80—83}}}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Константинович Случевский}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/s/sluchewskij_k_k/text_0040.shtml Библиотека Мошкова] * [http://ruslit.traumlibrary.net/page/sluchevskiy.html ruslit.traumlibrary.net] {{АП|ГОД=1904}} {{DEFAULTSORT:Случевский, Константин Константинович}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели России|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Поэты|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Переводчики|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Писатели на русском языке]] dc9vlwgs8pissoimoxrw81b0wiekxll 4601119 4601022 2022-08-12T05:57:23Z Sergey kudryavtsev 265 /* Переводы */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Случевский |ФАМИЛИЯ=Случевский |ИМЕНА=Константин Константинович |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ=русский поэт, прозаик, переводчик |ДРУГОЕ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Konstantin Sluchevsky.jpg }} == Поэзия == :''См. также [[:Категория:Поэзия Константина Константиновича Случевского|стихотворения в алфавитном порядке]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Константиновича Случевского}})'' === Думы === * [[Неуловимое (Случевский)|Неуловимое]] * [[Невменяемость (Случевский)|Невменяемость]] * [[Усталость (Случевский)|Усталость]] * [[Простота (Случевский)|Простота]] * [[Нас двое (Случевский)|Нас двое]] * [[Когда бы как-нибудь для нас возможным стало (Случевский)|«Когда бы как-нибудь для нас возможным стало…»]] * [[Когда тяжёлая истома сердце давит (Случевский)|«Когда тяжёлая истома сердце давит…»]] * [[Да, я устал, устал, и сердце стеснено! (Случевский)|«Да, я устал, устал, и сердце стеснено!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Мы — стоики (Случевский)|Мы — стоики]] * [[За то, что вы всегда от колыбели лгали (Случевский)|«За то, что вы всегда от колыбели лгали…»]] * [[В лаборатории (Случевский)|В лаборатории]] * [[Формы и профили (Случевский)|Формы и профили]] * [[В больнице Всех Скорбящих (Случевский)|В больнице Всех Скорбящих]] * [[Lux aeterna (Случевский)|Lux aeterna]] ''опубл. 1881'' * [[Заря во всю ночь (Случевский)|Заря во всю ночь]] * [[В Киеве ночью (Случевский)|В Киеве ночью]] * [[Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд (Случевский)|«Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд…»]] * [[На публичном чтении (Случевский)|На публичном чтении]] * [[Я задумался и — одинок остался (Случевский)|«Я задумался и — одинок остался…»]] * [[Будущим могиканам (Случевский)|Будущим могиканам]] * [[Dies irae (Случевский)|Dies irae]] * [[Ещё удар (Случевский)|Ещё удар]] * [[Кто вам сказал, что ровно половина (Случевский)|«Кто вам сказал, что ровно половина…»]] * [[Живые пустыни (Случевский)|Живые пустыни]] * [[Две молитвы (Случевский)|Две молитвы]] * [[Где только крик какой раздастся иль стенанье (Случевский)|«Где только крик какой раздастся иль стенанье…»]] * [[Скажите дереву: ты перестань расти (Случевский)|«Скажите дереву: ты перестань расти…»]] * [[Где только есть земля, в которой нас зароют (Случевский)|«Где только есть земля, в которой нас зароют…»]] * [[В этнографическом музее (Случевский)|В этнографическом музее]] * [[Голова Робеспьера (Случевский)|Голова Робеспьера]] * [[Край, лишённый живой красоты (Случевский)|«Край, лишённый живой красоты…»]] * [[На судоговореньи (Случевский)|На судоговореньи]] * [[Воплощение зла (Случевский)|Воплощение зла]] * [[В костёле (Случевский)|В костёле]] * [[На рауте (Случевский)|На рауте]] * [[В театре (Случевский)|В театре]] * [[Да, трудно избежать для множества людей (Случевский)|«Да, трудно избежать для множества людей…»]] === Женщина и дети === * [[Словно как лебеди белые (Случевский)|«Словно как лебеди белые…»]] * [[Песня лунного луча (Случевский)|Песня лунного луча]] * [[Будто месяц с шатра голубого (Случевский)|«Будто месяц с шатра голубого…»]] ''опубл. 1885 * [[О, если б мне хоть только отраженье (Случевский)|«О, если б мне хоть только отраженье…»]] ''опубл. 1884 * [[Тебе обязан я святою тишиной (Случевский)|«Тебе обязан я святою тишиной…»]] * [[Утро! Тронулись туманы (Случевский)|«Утро! Тронулись туманы…»]] * [[Погас заката золотистый трепет (Случевский)|«Погас заката золотистый трепет…»]] ''опубл. 1890 * [[Ты нежней голубки белокрылой (Случевский)|«Ты нежней голубки белокрылой…»]] * [[Из-под тенистого куста (Случевский)|«Из-под тенистого куста…»]] * [[Чуть прохожу я у окошка (Случевский)|«Чуть прохожу я у окошка…»]] * [[Когда, приветливо и весело ласкаясь (Случевский)|«Когда, приветливо и весело ласкаясь…»]] * [[Ты сидела со мной у окна (Случевский)|«Ты сидела со мной у окна…»]] * [[О, в моей ли любви не глубоко (Случевский)|«О, в моей ли любви не глубоко…»]] * [[Я люблю тебя, люблю неудержимо (Случевский)|«Я люблю тебя, люблю неудержимо…»]] ''опубл. 1880 * [[Мне её подарили во сне (Случевский)|«Мне её подарили во сне…»]] ''опубл. 1880 * [[Есть целый мир в груди моей (Случевский)|«Есть целый мир в груди моей…»]] * [[Светится в листьях так чудно (Случевский)|«Светится в листьях так чудно…»]] * [[Люблю я тихую задумчивость мою (Случевский)|«Люблю я тихую задумчивость мою…»]] * [[Нет меня при тебе (Случевский)|«Нет меня при тебе…»]] * [[Объята полной тишиной (Случевский)|«Объята полной тишиной…»]] * [[Невеста (Случевский)|Невеста]] * [[Я поставил свечу (Случевский)|«Я поставил свечу…»]] * [[Когда я в полночь замечаю (Случевский)|«Когда я в полночь замечаю…»]] * [[Принесите из ближних садов (Случевский)|«Принесите из ближних садов…»]] * [[Я ласкаю тебя, как ласкается бор (Случевский)|«Я ласкаю тебя, как ласкается бор…»]] * [[По шёпоту глубокой тишины (Случевский)|«По шёпоту глубокой тишины…»]] * [[Создав свой мир в миру людском (Случевский)|«Создав свой мир в миру людском…»]] * [[На старый мотив (Случевский)|На старый мотив]] * [[Разлука (Случевский)|Разлука]] * [[Не погасай хоть ты (Случевский)|«Не погасай хоть ты…»]] * [[Кто, кто сказал (Случевский)|«Кто, кто сказал…»]] * [[Вёсла спустив, мы катились, мечтая (Случевский)|«Вёсла спустив, мы катились, мечтая…»]] * [[Тебя он в шутку звал старушкой (Случевский)|«Тебя он в шутку звал старушкой…»]] * [[Возьмите всё — не пожалею! (Случевский)|«Возьмите всё — не пожалею!…»]] * [[В бурю (Случевский)|В бурю]] * [[Вот она, моя дорога (Случевский)|«Вот она, моя дорога…»]] * [[Из чужого письма (Случевский)|Из чужого письма]] * [[Приди! (Случевский)|Приди!]] * [[Философ (Случевский)|Философ]] * [[В костюме светлом Коломбины (Случевский)|«В костюме светлом Коломбины…»]] ''1883 * [[Во всей красе на утре лет (Случевский)|«Во всей красе на утре лет…»]] * [[В красоте своей долго старея (Случевский)|«В красоте своей долго старея…»]] * [[Часть бесконечности (Случевский)|«Часть бесконечности…»]] * [[Слышишь: поют по окрестности птицы (Случевский)|«Слышишь: поют по окрестности птицы…»]] * [[К портрету девочки (Случевский)|К портрету девочки]] * [[Облик песни (Случевский)|Облик песни]] * [[Памяти ребёнка (Случевский)|Памяти ребёнка]] * [[Когда, дитя, передо мной (Случевский)|«Когда, дитя, передо мной…»]] * [[Колыбельная песенка (Случевский)|Колыбельная песенка]] * [[Не может быть (Случевский)|Не может быть]] === Лирические === * [[Дай мне минувших годов увлечения (Случевский)|«Дай мне минувших годов увлечения…»]] * [[О, не брани за то, что я бесцельно жил (Случевский)|«О, не брани за то, что я бесцельно жил…»]] * [[Час ночи! Погасли по окнам огни (Случевский)|«Час ночи! Погасли по окнам огни…»]] * [[Последняя слеза (Случевский)|Последняя слеза]] * [[Не трогают меня: ни блеск обычный дня (Случевский)|«Не трогают меня: ни блеск обычный дня…»]] * [[На чужбине (Случевский)|На чужбине]] * [[Часы с курантами (Случевский)|Часы с курантами]] * [[Бандурист (Случевский)|Бандурист]] * [[Разбитая шкуна (Случевский)|Разбитая шкуна]] * [[Наш ум порой — что поле после боя (Случевский)|«Наш ум порой — что поле после боя…»]] * [[В немолчном говоре природы (Случевский)|«В немолчном говоре природы…»]] * [[Вдоль бесконечного луга (Случевский)|«Вдоль бесконечного луга…»]] * [[Кариатиды (Случевский)|Кариатиды]] * [[На мотив Микель-Анжело (Случевский)|На мотив Микель-Анжело]] * [[Миф (Случевский)|Миф]] * [[На плотине (Случевский)|На плотине]] * [[Мне грезились сны золотые (Случевский)|«Мне грезились сны золотые…»]] * [[В деревне (Случевский)|В деревне]] * [[Острая могила (Случевский)|Острая могила]] * [[Карфаген (Случевский)|Карфаген]] * [[Ночь и день (Случевский)|Ночь и день]] * [[Когда-то в нас души на многое хватало (Случевский)|«Когда-то в нас души на многое хватало…»]] * [[В душе шёл светлый пир (Случевский)|«В душе шёл светлый пир…»]] * [[Молодёжи (Случевский)|Молодёжи]] * [[Шли путём неведомым (Случевский)|«Шли путём неведомым…»]] * [[По небу быстро поднимаясь (Случевский)|«По небу быстро поднимаясь…»]] * [[Подле сельской церкви (Случевский)|Подле сельской церкви]] * [[Камаринская (Случевский)|Камаринская]] * [[Спетая песня (Случевский)|Спетая песня]] * [[Про старые годы (Случевский)|Про старые годы]] * [[Где нам взять весёлых звуков (Случевский)|«Где нам взять весёлых звуков…»]] * [[Ох! Ответил бы на мечту твою (Случевский)|«Ох! Ответил бы на мечту твою…»]] * [[С моею чисто русской жаждой (Случевский)|«С моею чисто русской жаждой…»]] * [[Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновенья (Случевский)|«Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновения…»]] * [[Что вам в толковом объясненье (Случевский)|«Что вам в толковом объясненье…»]] * [[Три грации (Случевский)|Три грации]] * [[Прежде и теперь (Случевский)|Прежде и теперь]] ** I. [[Спокоен ум... В груди волненье (Случевский)|«Спокоен ум… В груди волненье…»]] ** II. [[И вернулся я к ним после долгих годов (Случевский)|«И вернулся я к ним после долгих годов…»]] ** III. [[О, где то время, что, бывало (Случевский)|«О, где то время, что, бывало…»]] ** IV. [[В глухом безвременье печали (Случевский)|«В глухом безвременье печали…»]] * [[Когда обширная семья (Случевский)|«Когда обширная семья…»]] * [[Подражание Апокалипсису (Случевский)|Подражание Апокалипсису]] * [[Нет, жалко бросить мне на сцену (Случевский)|«Нет, жалко бросить мне на сцену…»]] * [[Старый божок (Случевский)|Старый божок]] * [[Студенческие рифмы (Случевский)|Студенческие рифмы]] * [[Искусственная развалина (Случевский)|Искусственная развалина]] * [[Анакреонтические хоры (Случевский)|Анакреонтические хоры]] ** 1. [[Други! Ночи половина (Случевский)|«Други! Ночи половина…»]] ** 2. [[Женские очи (Случевский)|«Женские очи…»]] === Мгновения === * [[Кукла (Случевский)|Кукла]] * [[Где бы ни упало подле ручейка (Случевский)|«Где бы ни упало подле ручейка…»]] ''опубл. 1880'' * [[Каждою весною, в тот же самый час (Случевский)|«Каждою весною, в тот же самый час…»]] * [[Последние из грёз, и те теперь разбились! (Случевский)|«Последние из грёз, и те теперь разбились!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Зёрнышко (Случевский)|Зёрнышко]] ''опубл. 1881'' * [[Рано, рано! Глаза свои снова закрой (Случевский)|«Рано, рано! Глаза свои снова закрой…»]] ''опубл. 1876'' * [[Отдохните, глаза, закрываясь в ночи (Случевский)|«Отдохните, глаза, закрываясь в ночи…»]] ''опубл. 1880'' * [[Что вы, травки малые (Случевский)|«Что вы, травки малые…»]] * [[Очи впавшие, рот запёкшийся (Случевский)|«Очи впавшие, рот запёкшийся…»]] * [[Перед статуей Богоматери (Случевский)|Перед статуей Богоматери]] * [[Девятая симфония (Случевский)|Девятая симфония]] * [[Градины выпали (Случевский)|«Градины выпали…»]] * [[Он охранял твой сон, когда ребёнком малым (Случевский)|«Он охранял твой сон, когда ребёнком малым…»]] ''опубл. 1880'' * [[Я занёс к тебе с мороза (Случевский)|«Я занёс к тебе с мороза…»]] * [[Из твоего глубокого паденья (Случевский)|«Из твоего глубокого паденья…»]] ''опубл. 1889'' === Чернозёмная полоса === * I. [[Полдневный час. Жара гнетёт дыханье (Случевский)|«Полдневный час. Жара гнетёт дыханье…»]] * II. [[Горячий день. Мой конь проворно (Случевский)|«Горячий день. Мой конь проворно…»]] * III. [[Полдень. Баба белит хату (Случевский)|«Полдень. Баба белит хату…»]] * IV. [[Искрится солнце так ярко (Случевский)|«Искрится солнце так ярко…»]] * V. [[Как красных маков раскидало (Случевский)|«Как красных маков раскидало…»]], ''опубл. 1883'' * VI. [[В отливах нежно-бирюзовых (Случевский)|«В отливах нежно-бирюзовых…»]] * VII. [[В поле борозды, что строфы (Случевский)|«В поле борозды, что строфы…»]] * VIII. [[Расходился доезжачий (Случевский)|«Расходился доезжачий…»]] * IX. [[Сколько мельниц по вершинам (Случевский)|«Сколько мельниц по вершинам…»]] * X. [[Помню пасеку. Стояла (Случевский)|«Помню пасеку. Стояла…»]] * XI. [[Утихают, обмирают (Случевский)|«Утихают, обмирают…»]] * XII. [[Стоит народ за молотьбою (Случевский)|«Стоит народ за молотьбою…»]], ''1887, опубл. 1890'' * XIII. [[Розовых вересков полосы длинные (Случевский)|«Розовых вересков полосы длинные…»]] * XIV. [[Люблю я службу в сельском храме (Случевский)|«Люблю я службу в сельском храме…»]] * XV. [[С клёнами неклен взрастает (Случевский)|«С клёнами неклен взрастает…»]] * XVI. [[Чернеет полночь. Пять пожаров! (Случевский)|«Чернеет полночь. Пять пожаров!..»]] * XVII. [[Есть, есть гармония живая (Случевский)|«Есть, есть гармония живая…»]] * XVIII. [[Люблю я ночью золотою (Случевский)|«Люблю я ночью золотою…»]] * XIX. [[Вдали гроза. Порою вьётся (Случевский)|«Вдали гроза. Порою вьётся…»]] * XX. [[По крутым по бокам вороного (Случевский)|«По крутым по бокам вороного…»]] * XXI. [[Малость стемнело, девица поёт (Случевский)|«Малость стемнело. Девица поёт…»]] * XXII. [[Заросилось. Месяц ходит (Случевский)|«Заросилось. Месяц ходит…»]] * XXIII. [[Устал в полях, засну солидно (Случевский)|«Устал в полях, засну солидно…»]], ''опубл. 1884'' * XXIV. [[По завалинкам у хат (Случевский)|«По завалинкам у хат…»]] * XXV. [[Прекрасен вид бакчи нагорной! (Случевский)|«Прекрасен вид бакчи нагорной!..»]] * XXVI. [[Гром по лесу. Гуляет топор! (Случевский)|«Гром по лесу. Гуляет топор!..»]] * XXVII. [[Так вот оно где наводненье было? (Случевский)|«Так вот оно где наводненье было?..»]] * XXVIII. [[Летят по небу журавли (Случевский)|«Летят по небу журавли…»]], ''опубл. 1890'' * XXIX. [[Как будто снегом опушила (Случевский)|«Как будто снегом опушила…»]] * XXX. [[Взял я заступ и лопату (Случевский)|«Взял я заступ и лопату…»]] * XXXI. [[Белеет утренник, сверкая (Случевский)|«Белеет утренник, сверкая…»]] * XXXII. [[Откуда, скажите, берутся (Случевский)|«Откуда, скажите, берутся…»]] * XXXIII. [[В одежде выцветшей и бурой (Случевский)|«В одежде выцветшей и бурой…»]] * XXXIV. [[Саван белый… Смерть — картина (Случевский)|«Саван белый… Смерть — картина…»]] * XXXV. [[В избёнке бедной, в стёклах окон (Случевский)|«В избёнке бедной, в стёклах окон…»]] * XXXVI. [[Выложен гроб лоскутками (Случевский)|«Выложен гроб лоскутками…»]] * XXXVII. [[Нет ограды! Не видать часовни! (Случевский)|«Нет ограды! Не видать часовни!..»]] === Мурманские отголоски === * I. [[Утро. День воскресный. Бледной багряницей (Случевский)|«Утро. День воскресный. Бледной багряницей…»]] * II. [[Будто в люльке нас качает (Случевский)|«Будто в люльке нас качает…»]] * III. [[Цветом стальным отливают холодные (Случевский)|«Цветом стальным отливают холодные…»]] * IV. [[Перед бурей в непогоду (Случевский)|«Перед бурей в непогоду…»]] * V. [[След бури не исчез. То здесь, то там мелькают (Случевский)|«След бури не исчез. То здесь, то там мелькают…»]] * VI. [[Здесь, в заливе, будто в сказке! (Случевский)|«Здесь, в заливе, будто в сказке!..»]] * VII. [[И подумаешь, бросив на край этот взоры (Случевский)|«И подумаешь, бросив на край этот взоры…»]] * VIII. [[Неподвижны очертанья (Случевский)|«Неподвижны очертанья…»]] * IX. [[Доплывёшь когда сюда (Случевский)|«Доплывёшь когда сюда…»]] * X. [[Снега заносы по скалам (Случевский)|«Снега заносы по скалам…»]] * XI. [[Какие здесь всему великие размеры! (Случевский)|«Какие здесь всему великие размеры!…»]] * XII. [[Здесь, говорят, у них порой (Случевский)|«Здесь, говорят, у них порой…»]] * XIII. [[Взобрался я сюда по скалам (Случевский)|«Взобрался я сюда по скалам…»]] * XIV. [[Из тяжких недр земли насильственно изъяты (Случевский)|«Из тяжких недр земли насильственно изъяты…»]] * XV. [[Хоть бы молниям светиться! (Случевский)|«Хоть бы молниям светиться!…»]] * XVI. [[Когда на краткий срок здесь ясен горизонт (Случевский)|«Когда на краткий срок здесь ясен горизонт…»]], ''опубл. 1889'' === Из природы === * [[На реке весной (Случевский)|На реке весной]] * [[Животворящий блеск весны (Случевский)|«Животворящий блеск весны…»]] * [[Майским утром (Случевский)|Майским утром]] * [[Рассвет в деревне (Случевский)|Рассвет в деревне]] * [[Прощание лета (Случевский)|Прощание лета]] * [[Старый плющ здесь ползёт (Случевский)|«Старый плющ здесь ползёт…»]] * [[В листопад (Случевский)|В листопад]] * [[Первый мороз (Случевский)|Первый мороз]] * [[Мало свету (Случевский)|Мало свету]] * [[Снега (Случевский)|Снега]] * [[В лесу (Случевский)|В лесу]] * [[Тучи и тени (Случевский)|Тучи и тени]] * [[Осенний мотив (Случевский)|Осенний мотив]] * [[Утро (Случевский)|Утро]] * [[Amaryllis (Случевский)|Amaryllis]] * [[Жальник (Случевский)|Жальник]] * [[Утро над Невою (Случевский)|Утро над Невою]] * [[Наши птицы (Случевский)|Наши птицы]] * [[Ель и олива (Случевский)|Ель и олива]] * [[На озере осенью (Случевский)|На озере осенью]] === Мефистофель === * I. [[Мефистофель в пространствах (Случевский)|Мефистофель в пространствах]] * II. [[На прогулке (Случевский)|На прогулке]] * III. [[Преступник (Случевский)|Преступник]] * IV. [[Шарманщик (Случевский)|Шарманщик]] * V. [[Мефистофель, незримый на рауте (Случевский)|Мефистофель, незримый на рауте]] * VI. [[Цветок, сотворённый Мефистофелем (Случевский)|Цветок, сотворённый Мефистофелем]] * VII. [[Мефистофель в своём музее (Случевский)|Мефистофель в своём музее]] * VIII. [[Соборный сторож (Случевский)|Соборный сторож]] * IX. [[В вертепе (Случевский)|В вертепе]] * X. [[Полишинели (Случевский)|Полишинели]] === Из дневника одностороннего человека === * [[Да, да! общественные язвы (Случевский)|«Да, да! общественные язвы…»]] * [[Истосковались вы, любезные друзья! (Случевский)|«Истосковались вы, любезные друзья!…»]] * [[Из Каира и Ментоны (Случевский)|«Из Каира и Ментоны…»]] * [[Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»! (Случевский)|«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Что, камни не живут? Не может быть! Смотри (Случевский)|«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»]] * [[За целым рядом всяческих изъятий (Случевский)|«За целым рядом всяческих изъятий…»]] * [[Не стонет справа от меня больной (Случевский)|«Не стонет справа от меня больной…»]] * [[В этой внимательной администрации (Случевский)|«В этой внимательной администрации…»]] * [[Если вспомнить, сколько всех народов (Случевский)|«Если вспомнить, сколько всех народов…»]] * [[Дни и ночи жизни (Случевский)|«Дни и ночи жизни…»]] * [[Что такое — убежденья? (Случевский)|«Что такое — убежденья?…»]] * [[Вот Малахов курган! Снимаю шапку (Случевский)|«Вот Малахов курган! Снимаю шапку…»]] * [[Ты умный человек, об этом нет и спора! (Случевский)|«Ты умный человек, об этом нет и спора!…»]] * [[И они в звуках песни, как рыбы в воде (Случевский)|«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»]] * [[Что нам считаться заслугами партии (Случевский)|«Что нам считаться заслугами партии…»]] * [[Смотрите: после свистопляски (Случевский)|«Смотрите: после свистопляски…»]] * [[Ни одно лицо не скажет (Случевский)|«Ни одно лицо не скажет…»]] * [[Вся земля — одно лицо! От века (Случевский)|«Вся земля — одно лицо! От века…»]], ''опубл. 1883'' * [[Не уйти нам от воспоминаний (Случевский)|«Не уйти нам от воспоминаний…»]] * [[Еду по улице: люди зевают! (Случевский)|«Еду по улице: люди зевают!…»]], ''опубл. 1883'' * [[Мечты, твои любовницы (Случевский)|«Мечты, твои любовницы…»]] * [[Всё юбилеи, юбилеи (Случевский)|«Всё юбилеи, юбилеи…»]], ''опубл. 1883'' * [[В его поместьях тёмные леса (Случевский)|«В его поместьях тёмные леса…»]] * [[Проповедь в храме одном говорилась (Случевский)|«Проповедь в храме одном говорилась…»]] * [[Мой друг! Твоих зубов остатки (Случевский)|«Мой друг! Твоих зубов остатки…»]] * [[Когда он наконец почти совсем помешан (Случевский)|«Когда он наконец почти совсем помешан…»]] * [[Печальный род, ты мало жил! (Случевский)|«Печальный род, ты мало жил!..»]] * [[Провинция — огромное bébé! (Случевский)|«Провинция — огромное bébé!..»]] * [[Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик! (Случевский)|«Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Вот новый год нам святцы принесли (Случевский)|«Вот новый год нам святцы принесли…»]], ''опубл. 1883'' * [[Я сказал ей: тротуары грязны (Случевский)|«Я сказал ей: тротуары грязны…»]] * [[Мы все немножко скакуны с рожденья! (Случевский)|«Мы все немножко скакуны с рожденья!…»]] * [[Свобода торговли, опека торговли (Случевский)|«Свобода торговли, опека торговли…»]] * [[Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз (Случевский)|«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»]] === Баллады, фантазии и сказы === * [[Статуя (Случевский)|Статуя]] * [[Весталка (Случевский)|Весталка]] * [[Мемфисский жрец (Случевский)|Мемфисский жрец]] * [[Дети любви (Случевский)|Дети любви]] * [[Ифимедия (Случевский)|Ифимедия]] * [[На раскопках (Случевский)|На раскопках]] * [[Мёртвые боги (Случевский)|Мёртвые боги]] * [[Ночью в лесу (Случевский)|Ночью в лесу]] * [[Людские вздохи (Случевский)|Людские вздохи]] * [[Последний завет (Случевский)|Последний завет]] * [[Брави (Случевский)|Брави]] * [[Горящий лес (Случевский)|Горящий лес]] * [[Два царя (Случевский)|Два царя]] * [[Пётр I на каналах (Случевский)|Пётр I на каналах]] * [[О первом солдате (Случевский)|О первом солдате]] * [[О царевиче Алексее (Случевский)|О царевиче Алексее]] * [[Новгородское предание (Случевский)|Новгородское предание]] * [[Корона патриарха Никона (Случевский)|Корона патриарха Никона]] * [[Село Филемониха (Случевский)|Село Филемониха]] * [[Витязь (Случевский)|Витязь]] * [[О чудодейном коне (Случевский)|О чудодейном коне]] * [[Каменные бабы (Случевский)|Каменные бабы]] * [[Забайкальская вдова (Случевский)|Забайкальская вдова]] * [[Дьячок (Случевский)|Дьячок]] * [[Свадьба (Случевский)|Свадьба]] * [[Церковный сторож (Случевский)|Церковный сторож]] * [[Видение под Плевной (Случевский)|Видение под Плевной]] * [[Хан и девица (Случевский)|Хан и девица]] * [[Слух (Случевский)|Слух]] * [[Карлы (Случевский)|Карлы]] * [[Обезьяна (Случевский)|Обезьяна]] === В пути === * [[За Северной Двиною (Случевский)|За Северной Двиною]] * [[В Заонежьи (Случевский)|В Заонежьи]] * [[Цинга (Случевский)|Цинга]] * [[На волжской ватаге (Случевский)|На волжской ватаге]] * [[На Волге (Случевский)|На Волге]] * [[Ханские жёны (Случевский)|Ханские жёны]] * [[На горном леднике (Случевский)|На горном леднике]] * [[Вечер на Лемане (Случевский)|Вечер на Лемане]] * [[Озеро четырёх кантонов (Случевский)|Озеро четырёх кантонов]] * [[Страсбургский собор (Случевский)|Страсбургский собор]] * [[Висбаден (Случевский)|Висбаден]] * [[Monte Pincio (Случевский)|Monte Pincio]] * [[На взморье (Случевский)|На взморье]] * [[Князья (Случевский)|Князья]] === На разные случаи и смесь === * [[Памятник (Случевский)|Памятник]] * [[15 мая 1883 года (Случевский)|15 мая 1883 года]] * [[Крещенская сказка-побывальщина (Случевский)|Крещенская сказка-побывальщина]] * [[Видение Кремлей (Случевский)|Видение Кремлей]] * [[Памяти Св. Кирилла и Мефодия (Случевский)|Памяти Св. Кирилла и Мефодия]] * [[Воскресшее предание (Случевский)|Воскресшее предание]] * [[После похорон Ф. М. Достоевского (Случевский)|После похорон Ф. М. Достоевского]] * [[В день похорон Скобелева (Случевский)|В день похорон Скобелева]] * [[Весь в ладане последних похорон (Случевский)|«Весь в ладане последних похорон…»]] * [[Мой татарин бледнолицый (Случевский)|«Мой татарин бледнолицый…»]] * [[Сны (Случевский)|Сны]] * [[Умерший давно император (Случевский)|«Умерший давно император…»]] * [[Коллежские асессоры (Случевский)|Коллежские асессоры]] * [[После казни в Женеве (Случевский)|После казни в Женеве]] * [[Забыт обычай похоронный (Случевский)|«Забыт обычай похоронный…»]] * [[Памяти А. А. Григорьева (Случевский)|Памяти А. А. Григорьева]] * [[А. Н. Майкову (Случевский)|А. Н. Майкову]] * [[На Раздельной (Случевский)|На Раздельной]] * [[На Рождество (Случевский)|На Рождество]] * [[Не заря занимается в небе ночном (Случевский)|«Не заря занимается в небе ночном…»]] * [[По сугробам снега, по обледенелым (Случевский)|«По сугробам снега, по обледенелым…»]] * [[На новый 1880 год (Случевский)|На новый 1880 год]] * [[Новый год! Мой путь — полями (Случевский)|«Новый год! Мой путь — полями…»]] * [[Улыбнулась как будто природа (Случевский)|«Улыбнулась как будто природа…»]] * [[На Пасху (Случевский)|На Пасху]] * [[Гимн св. князю Владимиру (Случевский)|Гимн св. князю Владимиру]] * [[Столетие учреждений Императрицы Марии (Случевский)|Столетие учреждений Императрицы Марии]] * [[Рассказ посланца (Случевский)|Рассказ посланца]] * [[Няня (Случевский)|Няня]] * [[Да! Молча сгинуть, жизнь отдать (Случевский)|«Да! Молча сгинуть, жизнь отдать…»]] === Песни из Уголка === (1895—1901) * ''[[Мы — разных областей мышленья (Случевский)|«Мы — разных областей мышленья…»]]'' # [[Здесь счастлив я, здесь я свободен (Случевский)|«Здесь счастлив я, здесь я свободен…»]] # [[Мой сад оградой обнесён (Случевский)|«Мой сад оградой обнесён…»]] # [[Как ты боишься привидений! (Случевский)|«Как ты боишься привидений!…»]] # [[Я мыслить жажду потому, что в этом (Случевский)|«Я мыслить жажду потому, что в этом…»]] # [[Какая ночь! Зашёл я в хату (Случевский)|«Какая ночь! Зашёл я в хату…»]] # [[Воспоминанья вы убить хотите?! (Случевский)|«Воспоминанья вы убить хотите?!.»]] # [[Где, скажите мне, та высь небес лазурная (Случевский)|«Где, скажите мне, та высь небес лазурная…»]] # [[Вы — думы яркие, мечтанья золотые (Случевский)|«Вы — думы яркие, мечтанья золотые…»]] # [[Дайте, дайте мне, долины наши ровные (Случевский)|«Дайте, дайте мне, долины наши ровные…»]] # [[Сквозь оболочку праха, пыли, тленья (Случевский)|«Сквозь оболочку праха, пыли, тленья…»]] # [[Да, да, когда я молод был (Случевский)|«Да, да, когда я молод был…»]] # [[Не может свет луны над влагой (Случевский)|«Не может свет луны над влагой…»]] # [[Часто с тобою мы спорили (Случевский)|«Часто с тобою мы спорили…»]] # [[Сколько хороших мечтаний (Случевский)|«Сколько хороших мечтаний…»]] # [[Пред великою толпою (Случевский)|«Пред великою толпою…»]] # [[Порой хотелось бы всех веяний весны (Случевский)|«Порой хотелось бы всех веяний весны…»]] # [[В темноте осенней ночи (Случевский)|«В темноте осенней ночи…»]] # [[О, как я чувствую, когда к чему-нибудь (Случевский)|«О, как я чувствую, когда к чему-нибудь…»]] # [[Ещё покрыты льдом живые лики вод (Случевский)|«Ещё покрыты льдом живые лики вод…»]] # [[Чуть глянул жар румяного востока (Случевский)|«Чуть глянул жар румяного востока…»]] # [[Вот — мои воспоминанья (Случевский)|«Вот — мои воспоминанья…»]] # [[От горизонта поднимаясь (Случевский)|«От горизонта поднимаясь…»]] # [[Всегда, всегда несчастлив был я тем (Случевский)|«Всегда, всегда несчастлив был я тем…»]] # [[Мельчают, что ни день, людские поколенья! (Случевский)|«Мельчают, что ни день, людские поколенья!…»]] # [[С простым толкую человеком (Случевский)|«С простым толкую человеком…»]] # [[Слабеет свет моих очей (Случевский)|«Слабеет свет моих очей…»]] # [[Ты часто так на снег глядела (Случевский)|«Ты часто так на снег глядела…»]] # [[И вот сижу в саду моём тенистом (Случевский)|«И вот сижу в саду моём тенистом…»]] # [[Шестидесятый раз снег предо мною тает (Случевский)|«Шестидесятый раз снег предо мною тает…»]] # [[Когда больной умрёт и кончится со смертью (Случевский)|«Когда больной умрёт и кончится со смертью…»]] # [[С высоты горы высокой (Случевский)|«С высоты горы высокой…»]] # [[Вот она — великая трясина! (Случевский)|«Вот она — великая трясина!…»]] # [[Старый дуб листвы своей лишился (Случевский)|«Старый дуб листвы своей лишился…»]] # [[При свете трепетном лампады в час ночной (Случевский)|«При свете трепетном лампады в час ночной…»]] # [[Если б всё, что упадает (Случевский)|«Если б всё, что упадает…»]] # [[Из моих печалей скромных (Случевский)|«Из моих печалей скромных…»]] # [[Воды немного, несколько солей (Случевский)|«Воды немного, несколько солей…»]] # [[Не в том беда, что разны расстоянья (Случевский)|«Не в том беда, что разны расстоянья…»]] # [[Нет, никогда, никто всей правды не узнает (Случевский)|«Нет, никогда, никто всей правды не узнает…»]] # [[Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал (Случевский)|«Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал…»]] # [[Когда в семье — психически-больной (Случевский)|«Когда в семье — психически-больной…»]] # [[Всё чаще говорить приходится — «забыл» (Случевский)|«Всё чаще говорить приходится — «забыл»…»]] # [[А знаете ли вы, что ясной рифме вслед (Случевский)|«А знаете ли вы, что ясной рифме вслед…»]] # [[Ты не гонись за рифмой своенравной (Случевский)|«Ты не гонись за рифмой своенравной…»]] # [[Из сокровищницы вечной (Случевский)|«Из сокровищницы вечной…»]] # [[Белый мох здесь порастает (Случевский)|«Белый мох здесь порастает…»]] # [[Закрыла осень все пути (Случевский)|«Закрыла осень все пути…»]] # [[Ни слава яркая, ни жизни мишура (Случевский)|«Ни слава яркая, ни жизни мишура…»]] # [[Я помню, помню прошлый год (Случевский)|«Я помню, помню прошлый год…»]] # [[Нет, никогда и никакою волей (Случевский)|«Нет, никогда и никакою волей…»]] # [[Во сне мучительном я долго так бродил (Случевский)|«Во сне мучительном я долго так бродил…»]] # [[В молчаньи осени ссыпаются листы (Случевский)|«В молчаньи осени ссыпаются листы…»]] # [[Мощь северных лесов в сугробах и наносах (Случевский)|«Мощь северных лесов в сугробах и наносах…»]] # [[Твой ум силён, спокоен, крепок (Случевский)|«Твой ум силён, спокоен, крепок…»]] # [[Кому же хочется в потомство перейти (Случевский)|«Кому же хочется в потомство перейти…»]] # [[Сказал бы я так много, много (Случевский)|«Сказал бы я так много, много…»]] # [[Когда-то, подле Вавилона (Случевский)|«Когда-то, подле Вавилона…»]] # [[Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины (Случевский)|«Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины…»]] # [[Над осокой вольный ветер пролетает (Случевский)|«Над осокой вольный ветер пролетает…»]] # [[Полдень прекрасен. В лазури (Случевский)|«Полдень прекрасен. В лазури…»]] # [[На коне брабантском плотном (Случевский)|«На коне брабантском плотном…»]] # [[Право, не больше чем в полчаса времени (Случевский)|«Право, не больше чем в полчаса времени…»]] # [[Ты любишь его всей душою (Случевский)|«Ты любишь его всей душою…»]] # [[Нет, верба, ты опоздала (Случевский)|«Нет, верба, ты опоздала…»]] # [[Гуляя в сиянье заката (Случевский)|«Гуляя в сиянье заката…»]] # [[Условно всё. Когда темнеет (Случевский)|«Условно всё. Когда темнеет…»]] # [[Нет, не от всех предубеждений (Случевский)|«Нет, не от всех предубеждений…»]] # [[Любо мне, чуть с вечерней зарёй (Случевский)|«Любо мне, чуть с вечерней зарёй…»]] # [[Мой пруд, он с утра разрисован (Случевский)|«Мой пруд, он с утра разрисован…»]] # [[Помню: как-то раз мне снился (Случевский)|«Помню: как-то раз мне снился…»]] # [[С каким глубоким уваженьем (Случевский)|«С каким глубоким уваженьем…»]] # [[Могучей силою богаты (Случевский)|«Могучей силою богаты…»]] # [[Я видел Рим, Париж и Лондон (Случевский)|«Я видел Рим, Париж и Лондон…»]] # [[Порою между нас пророки возникают (Случевский)|«Порою между нас пророки возникают…»]] # [[Велик запас событий разных (Случевский)|«Велик запас событий разных…»]] # [[Раз один из фараонов (Случевский)|«Раз один из фараонов…»]] # [[Помню: я дерево в землю сажал (Случевский)|«Помню: я дерево в землю сажал…»]] # [[Ветер несётся могучий (Случевский)|«Ветер несётся могучий…»]] # [[Качается лодка на цепи (Случевский)|«Качается лодка на цепи…»]] # [[Сказочку слушаю я (Случевский)|«Сказочку слушаю я…»]] # [[Нынче год цветенья сосен (Случевский)|«Нынче год цветенья сосен…»]] # [[Припаи льда всё море обрамляют (Случевский)|«Припаи льда всё море обрамляют…»]] # [[В древней Греции бывали (Случевский)|«В древней Греции бывали…»]] # [[Его портрет лет тридцать только (Случевский)|«Его портрет лет тридцать только…»]] # [[Совсем примерная семья (Случевский)|«Совсем примерная семья…»]] # [[Как ты чиста в покое ясном (Случевский)|«Как ты чиста в покое ясном…»]] # [[Вы побелели, кладбища граниты (Случевский)|«Вы побелели, кладбища граниты…»]] # [[Вот с крыши первые потёки (Случевский)|«Вот с крыши первые потёки…»]] # [[Мои мечты — что лес дремучий (Случевский)|«Мои мечты — что лес дремучий…»]] # [[Мысли погасшие, чувства забытые (Случевский)|«Мысли погасшие, чувства забытые…»]] # [[О, будь в сознаньи правды смел (Случевский)|«О, будь в сознаньи правды смел…»]] # [[Ты подарил мне лучшую из книг (Случевский)|«Ты подарил мне лучшую из книг…»]] # [[Какое дело им до горя моего? (Случевский)|«Какое дело им до горя моего?..»]] # [[Всюду ходят привиденья (Случевский)|«Всюду ходят привиденья…»]] # [[Вдоль Наровы ходят волны (Случевский)|«Вдоль Наровы ходят волны…»]] # [[По берегам реки холодной (Случевский)|«По берегам реки холодной…»]] # [[Стою я с ужасом у гроба! (Случевский)|«Стою я с ужасом у гроба!…»]] # [[Какая ночь убийственная, злая! (Случевский)|«Какая ночь убийственная, злая!…»]] # [[Как эти сосны древни, величавы (Случевский)|«Как эти сосны древни, величавы…»]] # [[Ты тут жила! Зимы холодной (Случевский)|«Ты тут жила! Зимы холодной…»]] # [[Сегодня в церковь не пошёл я (Случевский)|«Сегодня в церковь не пошёл я…»]] # [[Твоя слеза меня смутила (Случевский)|«Твоя слеза меня смутила…»]] # [[Высоко гуляет ветер (Случевский)|«Высоко гуляет ветер…»]] # [[Как робки вы и как ничтожны (Случевский)|«Как робки вы и как ничтожны…»]] # [[«Пара гнедых» или «Ночи безумные» (Случевский)|«„Пара гнедых“ или „Ночи безумные“…»]] # [[Нет, не могу! Порой отвсюду (Случевский)|«Нет, не могу! Порой отвсюду…»]] # [[Не обостряй своих страданий (Случевский)|«Не обостряй своих страданий…»]] # [[Было время, в оны годы (Случевский)|«Было время, в оны годы…»]] # [[Ночь ползёт из травы, из кустов (Случевский)|«Ночь ползёт из травы, из кустов…»]] # [[Я знаю кладбище. С годами (Случевский)|«Я знаю кладбище. С годами…»]] # [[На гроб старушки я дряхлеющей рукой (Случевский)|«На гроб старушки я дряхлеющей рукой…»]] # [[Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку (Случевский)|«Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку…»]] # [[С моря сердитого в малый залив забежав (Случевский)|«С моря сердитого в малый залив забежав…»]] # [[Я верю старому преданью (Случевский)|«Я верю старому преданью…»]] # [[Мне улыбаться надоело (Случевский)|«Мне улыбаться надоело…»]] # [[Меня в загробном мире знают (Случевский)|«Меня в загробном мире знают…»]] # [[На сценах царские палаты (Случевский)|«На сценах царские палаты…»]] # [[Чуть тронулись вешние почки (Случевский)|«Чуть тронулись вешние почки…»]] # [[Вконец окружены туманом прежних дней (Случевский)|«Вконец окружены туманом прежних дней…»]] # [[О! как я люблю порою (Случевский)|«О! как я люблю порою…»]] # [[Травка всюду зеленеет (Случевский)|«Травка всюду зеленеет…»]] # [[Я помню ночь. Мы с ней сидели (Случевский)|«Я помню ночь. Мы с ней сидели…»]] # [[Всё на свете, всё бесспорно (Случевский)|«Всё на свете, всё бесспорно…»]] # [[Соловья живые трели (Случевский)|«Соловья живые трели…»]] # [[В лиственной чаще шумливо (Случевский)|«В лиственной чаще шумливо…»]] # [[Эта злая буря пронеслась красиво (Случевский)|«Эта злая буря пронеслась красиво…»]] # [[Заря пройдёт, заря вернётся (Случевский)|«Заря пройдёт, заря вернётся…»]] # [[Опять Христос! Что Он меж нами (Случевский)|«Опять Христос! Что Он меж нами…»]] # [[Бежит по краю неба пламя (Случевский)|«Бежит по краю неба пламя…»]] # [[Я помню ужас смерти этой (Случевский)|«Я помню ужас смерти этой…»]] # [[Как думы мощных скал, к скале и от скалы (Случевский)|«Как думы мощных скал, к скале и от скалы…»]] # [[Лес густой; за лесом — праздник (Случевский)|«Лес густой; за лесом — праздник…»]] # [[Славный снег! Какая роскошь! (Случевский)|«Славный снег! Какая роскошь!…»]] # [[Повиснул хмель с жердей забора (Случевский)|«Повиснул хмель с жердей забора…»]] # [[Как на свечку мотыльки стремятся (Случевский)|«Как на свечку мотыльки стремятся…»]] # [[Юность напрасно от старших сторонится! (Случевский)|«Юность напрасно от старших сторонится!…»]] # [[Во мне спокойно спят гиганты (Случевский)|«Во мне спокойно спят гиганты…»]] # [[Смотри вперёд, вне нынешней минуты! (Случевский)|«Смотри вперёд, вне нынешней минуты!…»]] # [[Ещё недавно, полон силы (Случевский)|«Ещё недавно, полон силы…»]] # [[Тьма непроглядна. Море близко (Случевский)|«Тьма непроглядна. Море близко…»]] # [[Погасало в них былое (Случевский)|«Погасало в них былое…»]] # [[Мой стих — он не лишён значенья (Случевский)|«Мой стих — он не лишён значенья…»]] # [[Полдень декабрьский! Природа застыла (Случевский)|«Полдень декабрьский! Природа застыла…»]] # [[В чудесный день высь неба голубая (Случевский)|«В чудесный день высь неба голубая…»]] # [[Заката светлого пурпурные лучи (Случевский)|«Заката светлого пурпурные лучи…»]] # [[Ещё один остался час (Случевский)|«Ещё один остался час…»]] # [[А! Ты не верила в любовь! Так хороша (Случевский)|«А! Ты не верила в любовь! Так хороша…»]] # [[Заволокнулись мысли к ночи (Случевский)|«Заволокнулись мысли к ночи…»]] # [[Не наседайте на меня отвсюду (Случевский)|«Не наседайте на меня отвсюду…»]] # [[Кто утомлён, тому природа (Случевский)|«Кто утомлён, тому природа…»]] # [[Как вы мне любы, полевые (Случевский)|«Как вы мне любы, полевые…»]] # [[Когда бы все былые силы (Случевский)|«Когда бы все былые силы…»]] # [[Не может юноша, увидев (Случевский)|«Не может юноша, увидев…»]] # [[Славный вождь годов далёких! (Случевский)|«Славный вождь годов далёких!…»]] # [[Не знал я, что разлад с тобою (Случевский)|«Не знал я, что разлад с тобою…»]] # [[Почву сухую лопатою я опрокинул (Случевский)|«Почву сухую лопатою я опрокинул…»]] # [[Когда я здесь, я не могу писать (Случевский)|«Когда я здесь, я не могу писать…»]] # [[Полно! Прислушайся к песне (Случевский)|«Полно! Прислушайся к песне…»]] # [[Гляжу на сосны, — мощь какая! (Случевский)|«Гляжу на сосны, — мощь какая!…»]] # [[Не померяться ль мне с морем? (Случевский)|«Не померяться ль мне с морем?…»]] # [[Здесь роща, помню я, стояла (Случевский)|«Здесь роща, помню я, стояла…»]] # [[Что им стиха размерный звон? (Случевский)|«Что им стиха размерный звон?…»]] # [[Сквозь листву неудержимо (Случевский)|«Сквозь листву неудержимо…»]] # [[Ночь так длинна! О нет, довольно! (Случевский)|«Ночь так длинна! О нет, довольно!…»]] # [[Серебряный сумрак спустился (Случевский)|«Серебряный сумрак спустился…»]] # [[Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо (Случевский)|«Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо…»]] # [[Тучи декабрьские! Око за око (Случевский)|«Тучи декабрьские! Око за око…»]] # [[Какая засуха!.. От зноя (Случевский)|«Какая засуха!.. От зноя…»]] # [[Не храни ты ни бронзы, ни книг (Случевский)|«Не храни ты ни бронзы, ни книг…»]] # [[Над глухим болотом буря развернулась! (Случевский)|«Над глухим болотом буря развернулась!…»]] # [[Порой, в октябрьское ненастье (Случевский)|«Порой, в октябрьское ненастье…»]] # [[Ярких цветов мириады (Случевский)|«Ярких цветов мириады…»]] # [[Люблю я время увяданья (Случевский)|«Люблю я время увяданья…»]] # [[О, неужели же на самом деле правы (Случевский)|«О, неужели же на самом деле правы…»]] # [[Глядишь открытыми глазами (Случевский)|«Глядишь открытыми глазами…»]] # [[Как мирно мы сидим, как тихо (Случевский)|«Как мирно мы сидим, как тихо…»]] # [[Гораздо больше позабыто (Случевский)|«Гораздо больше позабыто…»]] # [[Стучат на пруду моём капли (Случевский)|«Стучат на пруду моём капли…»]] # [[Горит, горит без копоти и дыма (Случевский)|«Горит, горит без копоти и дыма…»]] # [[В вас о поэзии смешное представленье (Случевский)|«В вас о поэзии смешное представленье…»]] # [[Меня здесь нет. Я там, далёко (Случевский)|«Меня здесь нет. Я там, далёко…»]] # [[Я плыву на лодке. Парус (Случевский)|«Я плыву на лодке. Парус…»]] # [[Здесь всё моё! — Высь небосклона (Случевский)|«Здесь всё моё! — Высь небосклона…»]] # [[Что тут писано, писал совсем не я (Случевский)|«Что тут писано, писал совсем не я…»]] === Не вошедшее в циклы === * [[Ночь (Случевский)|Ночь]] * [[Риму (Случевский)|Риму «Далека ты от нас, недвижима…»]], ''1857?'' * [[Странный город (Случевский)|Странный город]] * [[Я видел своё погребенье (Случевский)|«Я видел своё погребенье…»]] * [[Скажи мне, зачем ты так смотришь (Случевский)|«Скажи мне, зачем ты так смотришь…»]] * [[Уродец (Случевский)|Уродец]] * [[В мороз (Случевский)|В мороз]] * [[Из Гейне (Случевский)|Из Гейне]] * [[На смерть Беранже (Случевский)|На смерть Беранже]] * [[Выхожу я на бархатный луг (Случевский)|«Выхожу я на бархатный луг…»]] * [[На кладбище (Случевский)|На кладбище]], ''опубл. 1860'' * [[Ходит ветер избочась (Случевский)|«Ходит ветер избочась…»]], ''опубл. 1860'' * [[Ночь весны (Случевский)|Ночь весны]] * [[Мои желанья (Случевский)|Мои желанья]] * [[Он не любил ещё (Случевский)|Он не любил ещё]] * [[Ночь. Темно. Глаза открыты (Случевский)|«Ночь. Темно. Глаза открыты…»]] * [[Давным-давно тебя похоронил я (Случевский)|«Давным-давно тебя похоронил я…»]] * [[Идеи (Случевский)|Идеи]] * [[Из книжки желчного наблюдателя (Случевский)|Из книжки желчного наблюдателя]] * [[Сирота-молитва (Случевский)|Сирота-молитва]] * [[Праздник ёлки, праздник славный (Случевский)|«Праздник ёлки, праздник славный…»]] * [[Запевка (Случевский)|Запевка]] * [[И десять было их… их на руках несли (Случевский)|«И десять было их… их на руках несли…»]] * [[В печальный час, когда на отпеванье (Случевский)|«В печальный час, когда на отпеванье…»]] * [[Не любить его — было невозможно! (Случевский)|«Не любить его — было невозможно!…»]] * [[Села птиченька над веткою (Случевский)|«Села птиченька над веткою…»]] * [[Как тут всё просто, всё разумно! (Случевский)|«Как тут всё просто, всё разумно!…»]] * [[Под гнётом мантий туч высоких (Случевский)|«Под гнётом мантий туч высоких…»]] * [[Перед разлукой (Случевский)|Перед разлукой]] * [[Зачем созвездий очертанья (Случевский)|«Зачем созвездий очертанья…»]] * [[На каждое горе в сердечке твоём (Случевский)|«На каждое горе в сердечке твоём…»]] * [[Богиня тоски (Случевский)|Богиня тоски]] * [[Цыганка (Случевский)|Цыганка]] * [[А. С. Пушкину (Случевский)|А. С. Пушкину]] * [[Смотрит тучка в вешний лёд (Случевский)|«Смотрит тучка в вешний лёд…»]], ''опубл. 1901'' * [[Упала молния в ручей (Случевский)|«Упала молния в ручей»]], ''1901'' * [[И холодной волной по железным бортам (Случевский)|«И холодной волной по железным бортам…»]] * [[Лезгин (Случевский)|Лезгин]] * [[Ты от меня уходишь, как виденье (Случевский)|«Ты от меня уходишь, как виденье…»]] * [[Раут (Случевский)|Раут]] * [[Ты поклянись, — она его просила (Случевский)|"«Ты поклянись, — она его просила…»]] * [[Когда работою я к ночи утомлён (Случевский)|«Когда работою я к ночи утомлён…»]] * [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля]] * [[Быть ли песне? (Случевский)|Быть ли песне?]] * [[Песня гидальго (Случевский)|Песня гидальго]] * [[У гробницы Петра Великого (Случевский)|У гробницы Петра Великого]] * [[В роще (Случевский)|В роще]] === Не изданное при жизни автора === * [[В аббатстве Сен-Дени (Случевский)|В аббатстве Сен-Дени]] ''опубл. 1962'' * [[Тост Пушкину (Случевский)|Тост Пушкину]] ''опубл. 2004'' * [[Ольге Павловне Козловой (Случевский)|Ольге Павловне Козловой]] ''опубл. 2004'' * [[Ты помнишь ли у Спасского собора (Случевский)|«Ты помнишь ли у Спасского собора…»]] ''опубл. 2004'' * [[Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину (Случевский)|Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину]] ''опубл. 2001'' * [[Чудесный сон! Но сон ли это? (Случевский)|«Чудесный сон! Но сон ли это?…»]] ''опубл. 1962'' * [[О! говори же и скажи мне (Случевский)|«О! говори же и скажи мне…»]] ''опубл. 2004'' * [[Она — растенье водяное (Случевский)|«Она — растенье водяное…»]] ''опубл. 1962'' * [[Из былого (Случевский)|Из былого]] ''опубл. 2004'' * [[Снежною степью лежала душа одинокая (Случевский)|«Снежною степью лежала душа одинокая…»]] ''опубл. 2004'' * [[Люблю я в комнате сиянье хрусталей (Случевский)|«Люблю я в комнате сиянье хрусталей…»]] ''опубл. 1962'' * [[Учит день меня (Случевский)|«Учит день меня…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты меня послушайся, малютка (Случевский)|«Ты меня послушайся, малютка…»]] ''опубл. 2004'' * [[Когда я ребенком был, мал (Случевский)|«Когда я ребенком был, мал…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты, красавица лесная (Случевский)|«Ты, красавица лесная…»]] ''опубл. 1962'' * [[Чуть только солнце в ярких красках ляжет (Случевский)|«Чуть только солнце в ярких красках ляжет…»]] ''опубл. 2004'' * [[Налетела ты бурею в дебри души (Случевский)|«Налетела ты бурею в дебри души…»]] ''опубл. 1962'' * [[И я смотрю на дальний бег ручья (Случевский)|«И я смотрю на дальний бег ручья…»]] ''опубл. 2004'' * [[Писать тебе иль о тебе (Случевский)|«Писать тебе иль о тебе…»]] ''опубл. 2004'' * [[Сегодня день (Случевский)|Сегодня день]] ''опубл. 1962'' * [[Ярко вспыхивают розы (Случевский)|«Ярко вспыхивают розы…»]] ''опубл. 1962'' * [[И мнилось мне, как прежде, вновь (Случевский)|«И мнилось мне, как прежде, вновь…»]] ''опубл. 1962'' * [[Топчутся волны на месте (Случевский)|«Топчутся волны на месте…»]] ''опубл. 1962'' * [[Я ясно сознаю, что часто надо мной (Случевский)|«Я ясно сознаю, что часто надо мной…»]] ''опубл. 1962'' * [[Не Иудифь и не Далила (Случевский)|«Не Иудифь и не Далила…»]] ''опубл. 1962'' * [[Дикий цветок (Случевский)|Дикий цветок]] ''опубл. 1962'' * [[Перед большим успокоеньем (Случевский)|«Перед большим успокоеньем…»]] * [[Зыбь успокоенного моря (Случевский)|«Зыбь успокоенного моря…»]] * [[Зимний пейзаж (Случевский)|Зимний пейзаж]] * [[Сегодня день, когда идут толпами (Случевский)|«Сегодня день, когда идут толпами…»]] === Стихотворения, не вошедшие в «Загробные песни» === * «Умерший я не отрицаю...» ''опубл. 2004'' * «Вопрос, в котором смысла мало...» ''опубл. 2004'' * «И вот в одной большой стране...» ''опубл. 2004'' * «Какие там за гробом краски?..» ''опубл. 2004'' * «Над древним Новгородом говор не бывалый...» ''опубл. 2004'' * «И помню, что не так как нужно...» ''опубл. 2004'' * «Да, есть ирония порою и у нас...» ''опубл. 2004'' * «Писатель здесь один. Он глубоко сконфужен...» ''опубл. 2004'' * «Мне вспоминается, что в жизни я когда-то...» ''опубл. 2004'' * «Я видел с высоты под первою порошей...» ''опубл. 2004'' * «Когда бессильны убежденья...» ''опубл. 2004'' === Драматические сцены === * [[Элоа (Случевский)|Элоа]]. Апокрифическое предание * [[Бунт (Случевский)|Бунт]]. Драматическая хроника * [[Землетрясенье (Случевский)|Землетрясенье]]. Драматические сцены * [[В католическом монастыре XV века (Случевский)|В католическом монастыре XV века]] === Поэмы === * [[Призрак (Случевский)|Призрак]] * [[В снегах (Случевский)|В снегах]] * [[Три женщины (Случевский)|Три женщины]] * [[Поп Елисей (Случевский)|Поп Елисей]] * [[Ересеарх (Случевский)|Ересеарх]] * [[Бывший князь (Случевский)|Бывший князь]] * [[Без имени (Случевский)|Без имени]] * [[Ларчик (Случевский)|Ларчик]] * [[Тоже нравственность (Случевский)|Тоже нравственность]] == Переводы == * [[Виктор Гюго]], [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]], опубл. в 1857 * [[Мартин Опиц]], [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] * [[Иоганн Кристоф Готтшед]], [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)|Языческий мир («Рим и Афины искусствами в древности были богаты…»)]] * [[Фридрих Гагедорн]], [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]] === Из [[Людвиг Тик|Людвига Тика]] === * [[Созерцание (Тик; Случевский)|Созерцание («В час, когда окраской яркой…»)]], опубл. в 1877 * [[Ночь (Тик; Случевский)|Ночь («Безмолвна ночь; погас восток»)]], опубл. в 1877 === Из [[Ганс Христиан Андерсен|Андерсена]] === * [[В минуту смерти (Андерсен; Случевский)|В минуту смерти («Блеск вижу необъятный, и мысль смелей летит!..»)]] * [[Почка розы (Андерсен; Случевский)|Почка розы («Почка розы, ты чиста…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14 («Не по звёздам небес дано мне жизнь читать…»)]] * [[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31 («Твоя прияла грудь все мертвые сердца…»)]] * [[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32 («Когда в блаженный час от жизни отойду…»)]] == Проза == === Повести === * [[Голубой платок (Случевский)|Голубой платок]] * [[Око за око (Случевский)|Око за око]] * [[Профессор бессмертия (Случевский)|Профессор бессмертия]] * [[Трещина (Случевский)|Трещина]] * [[Виртуозы (Случевский)|Виртуозы]] * [[Застрельщики (Случевский)|Застрельщики]] === Сказки === * {{2О|Альгоя (Случевский)|Альгоя}} * {{2О|Любовь сокола (Случевский)|Любовь сокола}} * {{2О|Идол (Случевский)|Идол}} * {{2О|Грамматическая сказка (Случевский)|Грамматическая сказка}} * {{2О|Сосун (Случевский)|Сосун}} * {{2О|Господин Может-Быть (Случевский)|Господин Может-Быть}} * {{2О|Дымный человек (Случевский)|Дымный человек}} * {{2О|Чудесная гитара (Случевский)|Чудесная гитара}} * {{2О|Верба (Случевский)|Верба}} === Мурманские рассказы === * [[Перед закрытыми глазами (Случевский)|Перед закрытыми глазами]] * [[Чёрная буря (Случевский)|Чёрная буря]] * [[Безымень (Случевский)|Безымень]] * [[Моленье ветру (Случевский)|Моленье ветру]] === Типы === * [[Выстрел (Случевский)|Выстрел]] * [[Капитан и его лошадь (Случевский)|Капитан и его лошадь]] * [[Человек и картоны (Случевский)|Человек и картоны]] * [[Бабушкины пузыри (Случевский)|Бабушкины пузыри]] * [[Два Сидоровых (Случевский)|Два Сидоровых]] * [[Новый Дулькамара (Случевский)|Новый Дулькамара]] * [[Ищут клоунов (Случевский)|Ищут клоунов]] * [[Как можно лгать (Случевский)|Как можно лгать]] === В великие дни === * I. [[Совершилось (Случевский)|Совершилось]] * II. [[На заре (Случевский)|На заре]] * III. [[Силоамские голуби (Случевский)|Силоамские голуби]] * IV. [[На пути в Эммаус (Случевский)|На пути в Эммаус]] * V. [[Подле яслей (Случевский)|Подле яслей]] * VI. [[Невеста (рассказ) (Случевский)|Невеста]] === Исторические === * [[Бронзовые кони (Случевский)|Бронзовые кони]] * [[В скудельнице (Случевский)|В скудельнице]] * [[Императрица Екатерина II и киевские угодники (Случевский)|Императрица Екатерина II и киевские угодники]] * [[Исчезнувший свёрток (Случевский)|Исчезнувший свёрток]] * [[Коринфская капитель (Случевский)|Коринфская капитель]] * [[Амазонки (Случевский)|Амазонки]] * [[Боров (Случевский)|Боров]] * [[Форнарина (Случевский)|Форнарина]] * [[На место! (Случевский)|На место!]] * [[Художественные убийства (Случевский)|Художественные убийства]] * [[Удивительное приключение (Случевский)|Удивительное приключение]] * [[Мечты и выстрелы (Случевский)|Мечты и выстрелы]] === Рассказы === * [[Мой дядя (Случевский)|Мой дядя]] * [[Старые часы (Случевский)|Старые часы]] * [[Полусказка (Случевский)|Полусказка]] * [[Облик (Случевский)|Облик]] * [[Кто лгал? (Случевский)|Кто лгал?]] * [[Из чужого дневника (Случевский)|Из чужого дневника]] * [[Что людям иногда кажется? (Случевский)|Что людям иногда кажется?]] * [[Ключик (Случевский)|Ключик]] * [[Чугунные фрукты (Случевский)|Чугунные фрукты]] * [[Подсмотрел (Случевский)|Подсмотрел]] * [[Приглядитесь к ней (Случевский)|Приглядитесь к ней]] * [[Феклуша (Случевский)|Феклуша]] * [[Ныне отпущаеши… (Случевский)|«Ныне отпущаеши»…]] * [[Наследница (Случевский)|Наследница]] * [[Воспоминание (Случевский)|Воспоминание]] * [[Воскресшие (Случевский)|Воскресшие]] * [[Случай (Случевский)|Случай]] * [[Завянет ли? (Случевский)|Завянет ли?]] * [[Археолог (Случевский)|Археолог]] * [[Фауст в новом пересказе (Случевский)|Фауст в новом пересказе]] * [[Добрыня Никитич поссорил (Случевский)|Добрыня Никитич поссорил]] * [[Без хозяйки (Случевский)|Без хозяйки]] === Наброски === * [[La Pointe (Случевский)|La Pointe]] * [[Две капли (Случевский)|Две капли]] * [[Два тура вальса — две ёлки (Случевский)|Два тура вальса — две ёлки]] * [[Слова на улице (Случевский)|Слова на улице]] * [[В пылу боя (Случевский)|В пылу боя]] * [[Находка (Случевский)|Находка]] * [[В калмыцкой степи (Случевский)|В калмыцкой степи]] === Подражания === * [[Капитан Немо в России (Случевский)|Капитан Немо в России]] * [[Недавно найденная глава Дон-Кихота (Случевский)|Недавно найденная глава Дон-Кихота]] * [[Сказка тысяча второй ночи (Случевский)|Сказка тысяча второй ночи]] == Пьесы == * [[Город упраздняется (Случевский)|Город упраздняется]] (в сотруд. с В. А. Крыловым) * [[Поверженный Пушкин (Случевский)|Поверженный Пушкин (1899)]] == См. также == * [[А8/Константин Константинович Случевский|Константин Константинович Случевский в «Антологии восьмистиший»]] == Библиография == Публикации в периодических изданиях: * {{Русская мысль|год=1897|номер=11|страницы={{РГБ|60000301111|215|203—210}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 10 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=2|страницы={{РГБ|60000301114|83|71—77}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 11 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=3|страницы={{РГБ|60000301115|219|205—209}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 9 стих. --> * {{Русская мысль|год=1899|номер=2|страницы={{РГБ|60000301138|91|85—90}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 13 стих. --> Публикации в сборниках: * {{Складчина, 1874|страницы={{РГБ|01003604483|45|80—83}}}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Константинович Случевский}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/s/sluchewskij_k_k/text_0040.shtml Библиотека Мошкова] * [http://ruslit.traumlibrary.net/page/sluchevskiy.html ruslit.traumlibrary.net] {{АП|ГОД=1904}} {{DEFAULTSORT:Случевский, Константин Константинович}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели России|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Поэты|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Переводчики|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Писатели на русском языке]] izkbud1irrwx5x6v9vovx3k3puknqx0 4601120 4601119 2022-08-12T05:57:51Z Sergey kudryavtsev 265 /* Переводы */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Случевский |ФАМИЛИЯ=Случевский |ИМЕНА=Константин Константинович |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ=русский поэт, прозаик, переводчик |ДРУГОЕ= |ИЗОБРАЖЕНИЕ=Konstantin Sluchevsky.jpg }} == Поэзия == :''См. также [[:Категория:Поэзия Константина Константиновича Случевского|стихотворения в алфавитном порядке]] ({{PAGESINCAT:Поэзия Константина Константиновича Случевского}})'' === Думы === * [[Неуловимое (Случевский)|Неуловимое]] * [[Невменяемость (Случевский)|Невменяемость]] * [[Усталость (Случевский)|Усталость]] * [[Простота (Случевский)|Простота]] * [[Нас двое (Случевский)|Нас двое]] * [[Когда бы как-нибудь для нас возможным стало (Случевский)|«Когда бы как-нибудь для нас возможным стало…»]] * [[Когда тяжёлая истома сердце давит (Случевский)|«Когда тяжёлая истома сердце давит…»]] * [[Да, я устал, устал, и сердце стеснено! (Случевский)|«Да, я устал, устал, и сердце стеснено!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Мы — стоики (Случевский)|Мы — стоики]] * [[За то, что вы всегда от колыбели лгали (Случевский)|«За то, что вы всегда от колыбели лгали…»]] * [[В лаборатории (Случевский)|В лаборатории]] * [[Формы и профили (Случевский)|Формы и профили]] * [[В больнице Всех Скорбящих (Случевский)|В больнице Всех Скорбящих]] * [[Lux aeterna (Случевский)|Lux aeterna]] ''опубл. 1881'' * [[Заря во всю ночь (Случевский)|Заря во всю ночь]] * [[В Киеве ночью (Случевский)|В Киеве ночью]] * [[Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд (Случевский)|«Да, нет сомненья в том, что жизнь идёт вперёд…»]] * [[На публичном чтении (Случевский)|На публичном чтении]] * [[Я задумался и — одинок остался (Случевский)|«Я задумался и — одинок остался…»]] * [[Будущим могиканам (Случевский)|Будущим могиканам]] * [[Dies irae (Случевский)|Dies irae]] * [[Ещё удар (Случевский)|Ещё удар]] * [[Кто вам сказал, что ровно половина (Случевский)|«Кто вам сказал, что ровно половина…»]] * [[Живые пустыни (Случевский)|Живые пустыни]] * [[Две молитвы (Случевский)|Две молитвы]] * [[Где только крик какой раздастся иль стенанье (Случевский)|«Где только крик какой раздастся иль стенанье…»]] * [[Скажите дереву: ты перестань расти (Случевский)|«Скажите дереву: ты перестань расти…»]] * [[Где только есть земля, в которой нас зароют (Случевский)|«Где только есть земля, в которой нас зароют…»]] * [[В этнографическом музее (Случевский)|В этнографическом музее]] * [[Голова Робеспьера (Случевский)|Голова Робеспьера]] * [[Край, лишённый живой красоты (Случевский)|«Край, лишённый живой красоты…»]] * [[На судоговореньи (Случевский)|На судоговореньи]] * [[Воплощение зла (Случевский)|Воплощение зла]] * [[В костёле (Случевский)|В костёле]] * [[На рауте (Случевский)|На рауте]] * [[В театре (Случевский)|В театре]] * [[Да, трудно избежать для множества людей (Случевский)|«Да, трудно избежать для множества людей…»]] === Женщина и дети === * [[Словно как лебеди белые (Случевский)|«Словно как лебеди белые…»]] * [[Песня лунного луча (Случевский)|Песня лунного луча]] * [[Будто месяц с шатра голубого (Случевский)|«Будто месяц с шатра голубого…»]] ''опубл. 1885 * [[О, если б мне хоть только отраженье (Случевский)|«О, если б мне хоть только отраженье…»]] ''опубл. 1884 * [[Тебе обязан я святою тишиной (Случевский)|«Тебе обязан я святою тишиной…»]] * [[Утро! Тронулись туманы (Случевский)|«Утро! Тронулись туманы…»]] * [[Погас заката золотистый трепет (Случевский)|«Погас заката золотистый трепет…»]] ''опубл. 1890 * [[Ты нежней голубки белокрылой (Случевский)|«Ты нежней голубки белокрылой…»]] * [[Из-под тенистого куста (Случевский)|«Из-под тенистого куста…»]] * [[Чуть прохожу я у окошка (Случевский)|«Чуть прохожу я у окошка…»]] * [[Когда, приветливо и весело ласкаясь (Случевский)|«Когда, приветливо и весело ласкаясь…»]] * [[Ты сидела со мной у окна (Случевский)|«Ты сидела со мной у окна…»]] * [[О, в моей ли любви не глубоко (Случевский)|«О, в моей ли любви не глубоко…»]] * [[Я люблю тебя, люблю неудержимо (Случевский)|«Я люблю тебя, люблю неудержимо…»]] ''опубл. 1880 * [[Мне её подарили во сне (Случевский)|«Мне её подарили во сне…»]] ''опубл. 1880 * [[Есть целый мир в груди моей (Случевский)|«Есть целый мир в груди моей…»]] * [[Светится в листьях так чудно (Случевский)|«Светится в листьях так чудно…»]] * [[Люблю я тихую задумчивость мою (Случевский)|«Люблю я тихую задумчивость мою…»]] * [[Нет меня при тебе (Случевский)|«Нет меня при тебе…»]] * [[Объята полной тишиной (Случевский)|«Объята полной тишиной…»]] * [[Невеста (Случевский)|Невеста]] * [[Я поставил свечу (Случевский)|«Я поставил свечу…»]] * [[Когда я в полночь замечаю (Случевский)|«Когда я в полночь замечаю…»]] * [[Принесите из ближних садов (Случевский)|«Принесите из ближних садов…»]] * [[Я ласкаю тебя, как ласкается бор (Случевский)|«Я ласкаю тебя, как ласкается бор…»]] * [[По шёпоту глубокой тишины (Случевский)|«По шёпоту глубокой тишины…»]] * [[Создав свой мир в миру людском (Случевский)|«Создав свой мир в миру людском…»]] * [[На старый мотив (Случевский)|На старый мотив]] * [[Разлука (Случевский)|Разлука]] * [[Не погасай хоть ты (Случевский)|«Не погасай хоть ты…»]] * [[Кто, кто сказал (Случевский)|«Кто, кто сказал…»]] * [[Вёсла спустив, мы катились, мечтая (Случевский)|«Вёсла спустив, мы катились, мечтая…»]] * [[Тебя он в шутку звал старушкой (Случевский)|«Тебя он в шутку звал старушкой…»]] * [[Возьмите всё — не пожалею! (Случевский)|«Возьмите всё — не пожалею!…»]] * [[В бурю (Случевский)|В бурю]] * [[Вот она, моя дорога (Случевский)|«Вот она, моя дорога…»]] * [[Из чужого письма (Случевский)|Из чужого письма]] * [[Приди! (Случевский)|Приди!]] * [[Философ (Случевский)|Философ]] * [[В костюме светлом Коломбины (Случевский)|«В костюме светлом Коломбины…»]] ''1883 * [[Во всей красе на утре лет (Случевский)|«Во всей красе на утре лет…»]] * [[В красоте своей долго старея (Случевский)|«В красоте своей долго старея…»]] * [[Часть бесконечности (Случевский)|«Часть бесконечности…»]] * [[Слышишь: поют по окрестности птицы (Случевский)|«Слышишь: поют по окрестности птицы…»]] * [[К портрету девочки (Случевский)|К портрету девочки]] * [[Облик песни (Случевский)|Облик песни]] * [[Памяти ребёнка (Случевский)|Памяти ребёнка]] * [[Когда, дитя, передо мной (Случевский)|«Когда, дитя, передо мной…»]] * [[Колыбельная песенка (Случевский)|Колыбельная песенка]] * [[Не может быть (Случевский)|Не может быть]] === Лирические === * [[Дай мне минувших годов увлечения (Случевский)|«Дай мне минувших годов увлечения…»]] * [[О, не брани за то, что я бесцельно жил (Случевский)|«О, не брани за то, что я бесцельно жил…»]] * [[Час ночи! Погасли по окнам огни (Случевский)|«Час ночи! Погасли по окнам огни…»]] * [[Последняя слеза (Случевский)|Последняя слеза]] * [[Не трогают меня: ни блеск обычный дня (Случевский)|«Не трогают меня: ни блеск обычный дня…»]] * [[На чужбине (Случевский)|На чужбине]] * [[Часы с курантами (Случевский)|Часы с курантами]] * [[Бандурист (Случевский)|Бандурист]] * [[Разбитая шкуна (Случевский)|Разбитая шкуна]] * [[Наш ум порой — что поле после боя (Случевский)|«Наш ум порой — что поле после боя…»]] * [[В немолчном говоре природы (Случевский)|«В немолчном говоре природы…»]] * [[Вдоль бесконечного луга (Случевский)|«Вдоль бесконечного луга…»]] * [[Кариатиды (Случевский)|Кариатиды]] * [[На мотив Микель-Анжело (Случевский)|На мотив Микель-Анжело]] * [[Миф (Случевский)|Миф]] * [[На плотине (Случевский)|На плотине]] * [[Мне грезились сны золотые (Случевский)|«Мне грезились сны золотые…»]] * [[В деревне (Случевский)|В деревне]] * [[Острая могила (Случевский)|Острая могила]] * [[Карфаген (Случевский)|Карфаген]] * [[Ночь и день (Случевский)|Ночь и день]] * [[Когда-то в нас души на многое хватало (Случевский)|«Когда-то в нас души на многое хватало…»]] * [[В душе шёл светлый пир (Случевский)|«В душе шёл светлый пир…»]] * [[Молодёжи (Случевский)|Молодёжи]] * [[Шли путём неведомым (Случевский)|«Шли путём неведомым…»]] * [[По небу быстро поднимаясь (Случевский)|«По небу быстро поднимаясь…»]] * [[Подле сельской церкви (Случевский)|Подле сельской церкви]] * [[Камаринская (Случевский)|Камаринская]] * [[Спетая песня (Случевский)|Спетая песня]] * [[Про старые годы (Случевский)|Про старые годы]] * [[Где нам взять весёлых звуков (Случевский)|«Где нам взять весёлых звуков…»]] * [[Ох! Ответил бы на мечту твою (Случевский)|«Ох! Ответил бы на мечту твою…»]] * [[С моею чисто русской жаждой (Случевский)|«С моею чисто русской жаждой…»]] * [[Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновенья (Случевский)|«Нет! Слишком ты тешишься счастьем мгновения…»]] * [[Что вам в толковом объясненье (Случевский)|«Что вам в толковом объясненье…»]] * [[Три грации (Случевский)|Три грации]] * [[Прежде и теперь (Случевский)|Прежде и теперь]] ** I. [[Спокоен ум... В груди волненье (Случевский)|«Спокоен ум… В груди волненье…»]] ** II. [[И вернулся я к ним после долгих годов (Случевский)|«И вернулся я к ним после долгих годов…»]] ** III. [[О, где то время, что, бывало (Случевский)|«О, где то время, что, бывало…»]] ** IV. [[В глухом безвременье печали (Случевский)|«В глухом безвременье печали…»]] * [[Когда обширная семья (Случевский)|«Когда обширная семья…»]] * [[Подражание Апокалипсису (Случевский)|Подражание Апокалипсису]] * [[Нет, жалко бросить мне на сцену (Случевский)|«Нет, жалко бросить мне на сцену…»]] * [[Старый божок (Случевский)|Старый божок]] * [[Студенческие рифмы (Случевский)|Студенческие рифмы]] * [[Искусственная развалина (Случевский)|Искусственная развалина]] * [[Анакреонтические хоры (Случевский)|Анакреонтические хоры]] ** 1. [[Други! Ночи половина (Случевский)|«Други! Ночи половина…»]] ** 2. [[Женские очи (Случевский)|«Женские очи…»]] === Мгновения === * [[Кукла (Случевский)|Кукла]] * [[Где бы ни упало подле ручейка (Случевский)|«Где бы ни упало подле ручейка…»]] ''опубл. 1880'' * [[Каждою весною, в тот же самый час (Случевский)|«Каждою весною, в тот же самый час…»]] * [[Последние из грёз, и те теперь разбились! (Случевский)|«Последние из грёз, и те теперь разбились!..»]] ''опубл. 1883'' * [[Зёрнышко (Случевский)|Зёрнышко]] ''опубл. 1881'' * [[Рано, рано! Глаза свои снова закрой (Случевский)|«Рано, рано! Глаза свои снова закрой…»]] ''опубл. 1876'' * [[Отдохните, глаза, закрываясь в ночи (Случевский)|«Отдохните, глаза, закрываясь в ночи…»]] ''опубл. 1880'' * [[Что вы, травки малые (Случевский)|«Что вы, травки малые…»]] * [[Очи впавшие, рот запёкшийся (Случевский)|«Очи впавшие, рот запёкшийся…»]] * [[Перед статуей Богоматери (Случевский)|Перед статуей Богоматери]] * [[Девятая симфония (Случевский)|Девятая симфония]] * [[Градины выпали (Случевский)|«Градины выпали…»]] * [[Он охранял твой сон, когда ребёнком малым (Случевский)|«Он охранял твой сон, когда ребёнком малым…»]] ''опубл. 1880'' * [[Я занёс к тебе с мороза (Случевский)|«Я занёс к тебе с мороза…»]] * [[Из твоего глубокого паденья (Случевский)|«Из твоего глубокого паденья…»]] ''опубл. 1889'' === Чернозёмная полоса === * I. [[Полдневный час. Жара гнетёт дыханье (Случевский)|«Полдневный час. Жара гнетёт дыханье…»]] * II. [[Горячий день. Мой конь проворно (Случевский)|«Горячий день. Мой конь проворно…»]] * III. [[Полдень. Баба белит хату (Случевский)|«Полдень. Баба белит хату…»]] * IV. [[Искрится солнце так ярко (Случевский)|«Искрится солнце так ярко…»]] * V. [[Как красных маков раскидало (Случевский)|«Как красных маков раскидало…»]], ''опубл. 1883'' * VI. [[В отливах нежно-бирюзовых (Случевский)|«В отливах нежно-бирюзовых…»]] * VII. [[В поле борозды, что строфы (Случевский)|«В поле борозды, что строфы…»]] * VIII. [[Расходился доезжачий (Случевский)|«Расходился доезжачий…»]] * IX. [[Сколько мельниц по вершинам (Случевский)|«Сколько мельниц по вершинам…»]] * X. [[Помню пасеку. Стояла (Случевский)|«Помню пасеку. Стояла…»]] * XI. [[Утихают, обмирают (Случевский)|«Утихают, обмирают…»]] * XII. [[Стоит народ за молотьбою (Случевский)|«Стоит народ за молотьбою…»]], ''1887, опубл. 1890'' * XIII. [[Розовых вересков полосы длинные (Случевский)|«Розовых вересков полосы длинные…»]] * XIV. [[Люблю я службу в сельском храме (Случевский)|«Люблю я службу в сельском храме…»]] * XV. [[С клёнами неклен взрастает (Случевский)|«С клёнами неклен взрастает…»]] * XVI. [[Чернеет полночь. Пять пожаров! (Случевский)|«Чернеет полночь. Пять пожаров!..»]] * XVII. [[Есть, есть гармония живая (Случевский)|«Есть, есть гармония живая…»]] * XVIII. [[Люблю я ночью золотою (Случевский)|«Люблю я ночью золотою…»]] * XIX. [[Вдали гроза. Порою вьётся (Случевский)|«Вдали гроза. Порою вьётся…»]] * XX. [[По крутым по бокам вороного (Случевский)|«По крутым по бокам вороного…»]] * XXI. [[Малость стемнело, девица поёт (Случевский)|«Малость стемнело. Девица поёт…»]] * XXII. [[Заросилось. Месяц ходит (Случевский)|«Заросилось. Месяц ходит…»]] * XXIII. [[Устал в полях, засну солидно (Случевский)|«Устал в полях, засну солидно…»]], ''опубл. 1884'' * XXIV. [[По завалинкам у хат (Случевский)|«По завалинкам у хат…»]] * XXV. [[Прекрасен вид бакчи нагорной! (Случевский)|«Прекрасен вид бакчи нагорной!..»]] * XXVI. [[Гром по лесу. Гуляет топор! (Случевский)|«Гром по лесу. Гуляет топор!..»]] * XXVII. [[Так вот оно где наводненье было? (Случевский)|«Так вот оно где наводненье было?..»]] * XXVIII. [[Летят по небу журавли (Случевский)|«Летят по небу журавли…»]], ''опубл. 1890'' * XXIX. [[Как будто снегом опушила (Случевский)|«Как будто снегом опушила…»]] * XXX. [[Взял я заступ и лопату (Случевский)|«Взял я заступ и лопату…»]] * XXXI. [[Белеет утренник, сверкая (Случевский)|«Белеет утренник, сверкая…»]] * XXXII. [[Откуда, скажите, берутся (Случевский)|«Откуда, скажите, берутся…»]] * XXXIII. [[В одежде выцветшей и бурой (Случевский)|«В одежде выцветшей и бурой…»]] * XXXIV. [[Саван белый… Смерть — картина (Случевский)|«Саван белый… Смерть — картина…»]] * XXXV. [[В избёнке бедной, в стёклах окон (Случевский)|«В избёнке бедной, в стёклах окон…»]] * XXXVI. [[Выложен гроб лоскутками (Случевский)|«Выложен гроб лоскутками…»]] * XXXVII. [[Нет ограды! Не видать часовни! (Случевский)|«Нет ограды! Не видать часовни!..»]] === Мурманские отголоски === * I. [[Утро. День воскресный. Бледной багряницей (Случевский)|«Утро. День воскресный. Бледной багряницей…»]] * II. [[Будто в люльке нас качает (Случевский)|«Будто в люльке нас качает…»]] * III. [[Цветом стальным отливают холодные (Случевский)|«Цветом стальным отливают холодные…»]] * IV. [[Перед бурей в непогоду (Случевский)|«Перед бурей в непогоду…»]] * V. [[След бури не исчез. То здесь, то там мелькают (Случевский)|«След бури не исчез. То здесь, то там мелькают…»]] * VI. [[Здесь, в заливе, будто в сказке! (Случевский)|«Здесь, в заливе, будто в сказке!..»]] * VII. [[И подумаешь, бросив на край этот взоры (Случевский)|«И подумаешь, бросив на край этот взоры…»]] * VIII. [[Неподвижны очертанья (Случевский)|«Неподвижны очертанья…»]] * IX. [[Доплывёшь когда сюда (Случевский)|«Доплывёшь когда сюда…»]] * X. [[Снега заносы по скалам (Случевский)|«Снега заносы по скалам…»]] * XI. [[Какие здесь всему великие размеры! (Случевский)|«Какие здесь всему великие размеры!…»]] * XII. [[Здесь, говорят, у них порой (Случевский)|«Здесь, говорят, у них порой…»]] * XIII. [[Взобрался я сюда по скалам (Случевский)|«Взобрался я сюда по скалам…»]] * XIV. [[Из тяжких недр земли насильственно изъяты (Случевский)|«Из тяжких недр земли насильственно изъяты…»]] * XV. [[Хоть бы молниям светиться! (Случевский)|«Хоть бы молниям светиться!…»]] * XVI. [[Когда на краткий срок здесь ясен горизонт (Случевский)|«Когда на краткий срок здесь ясен горизонт…»]], ''опубл. 1889'' === Из природы === * [[На реке весной (Случевский)|На реке весной]] * [[Животворящий блеск весны (Случевский)|«Животворящий блеск весны…»]] * [[Майским утром (Случевский)|Майским утром]] * [[Рассвет в деревне (Случевский)|Рассвет в деревне]] * [[Прощание лета (Случевский)|Прощание лета]] * [[Старый плющ здесь ползёт (Случевский)|«Старый плющ здесь ползёт…»]] * [[В листопад (Случевский)|В листопад]] * [[Первый мороз (Случевский)|Первый мороз]] * [[Мало свету (Случевский)|Мало свету]] * [[Снега (Случевский)|Снега]] * [[В лесу (Случевский)|В лесу]] * [[Тучи и тени (Случевский)|Тучи и тени]] * [[Осенний мотив (Случевский)|Осенний мотив]] * [[Утро (Случевский)|Утро]] * [[Amaryllis (Случевский)|Amaryllis]] * [[Жальник (Случевский)|Жальник]] * [[Утро над Невою (Случевский)|Утро над Невою]] * [[Наши птицы (Случевский)|Наши птицы]] * [[Ель и олива (Случевский)|Ель и олива]] * [[На озере осенью (Случевский)|На озере осенью]] === Мефистофель === * I. [[Мефистофель в пространствах (Случевский)|Мефистофель в пространствах]] * II. [[На прогулке (Случевский)|На прогулке]] * III. [[Преступник (Случевский)|Преступник]] * IV. [[Шарманщик (Случевский)|Шарманщик]] * V. [[Мефистофель, незримый на рауте (Случевский)|Мефистофель, незримый на рауте]] * VI. [[Цветок, сотворённый Мефистофелем (Случевский)|Цветок, сотворённый Мефистофелем]] * VII. [[Мефистофель в своём музее (Случевский)|Мефистофель в своём музее]] * VIII. [[Соборный сторож (Случевский)|Соборный сторож]] * IX. [[В вертепе (Случевский)|В вертепе]] * X. [[Полишинели (Случевский)|Полишинели]] === Из дневника одностороннего человека === * [[Да, да! общественные язвы (Случевский)|«Да, да! общественные язвы…»]] * [[Истосковались вы, любезные друзья! (Случевский)|«Истосковались вы, любезные друзья!…»]] * [[Из Каира и Ментоны (Случевский)|«Из Каира и Ментоны…»]] * [[Да, нынче нравятся «Записки», «Дневники»! (Случевский)|«Да, нынче нравятся „Записки“, „Дневники“!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Что, камни не живут? Не может быть! Смотри (Случевский)|«Что, камни не живут? Не может быть! Смотри…»]] * [[За целым рядом всяческих изъятий (Случевский)|«За целым рядом всяческих изъятий…»]] * [[Не стонет справа от меня больной (Случевский)|«Не стонет справа от меня больной…»]] * [[В этой внимательной администрации (Случевский)|«В этой внимательной администрации…»]] * [[Если вспомнить, сколько всех народов (Случевский)|«Если вспомнить, сколько всех народов…»]] * [[Дни и ночи жизни (Случевский)|«Дни и ночи жизни…»]] * [[Что такое — убежденья? (Случевский)|«Что такое — убежденья?…»]] * [[Вот Малахов курган! Снимаю шапку (Случевский)|«Вот Малахов курган! Снимаю шапку…»]] * [[Ты умный человек, об этом нет и спора! (Случевский)|«Ты умный человек, об этом нет и спора!…»]] * [[И они в звуках песни, как рыбы в воде (Случевский)|«И они в звуках песни, как рыбы в воде…»]] * [[Что нам считаться заслугами партии (Случевский)|«Что нам считаться заслугами партии…»]] * [[Смотрите: после свистопляски (Случевский)|«Смотрите: после свистопляски…»]] * [[Ни одно лицо не скажет (Случевский)|«Ни одно лицо не скажет…»]] * [[Вся земля — одно лицо! От века (Случевский)|«Вся земля — одно лицо! От века…»]], ''опубл. 1883'' * [[Не уйти нам от воспоминаний (Случевский)|«Не уйти нам от воспоминаний…»]] * [[Еду по улице: люди зевают! (Случевский)|«Еду по улице: люди зевают!…»]], ''опубл. 1883'' * [[Мечты, твои любовницы (Случевский)|«Мечты, твои любовницы…»]] * [[Всё юбилеи, юбилеи (Случевский)|«Всё юбилеи, юбилеи…»]], ''опубл. 1883'' * [[В его поместьях тёмные леса (Случевский)|«В его поместьях тёмные леса…»]] * [[Проповедь в храме одном говорилась (Случевский)|«Проповедь в храме одном говорилась…»]] * [[Мой друг! Твоих зубов остатки (Случевский)|«Мой друг! Твоих зубов остатки…»]] * [[Когда он наконец почти совсем помешан (Случевский)|«Когда он наконец почти совсем помешан…»]] * [[Печальный род, ты мало жил! (Случевский)|«Печальный род, ты мало жил!..»]] * [[Провинция — огромное bébé! (Случевский)|«Провинция — огромное bébé!..»]] * [[Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик! (Случевский)|«Фавн краснолицый! По возрасту ты не старик!..»]], ''опубл. 1883'' * [[Вот новый год нам святцы принесли (Случевский)|«Вот новый год нам святцы принесли…»]], ''опубл. 1883'' * [[Я сказал ей: тротуары грязны (Случевский)|«Я сказал ей: тротуары грязны…»]] * [[Мы все немножко скакуны с рожденья! (Случевский)|«Мы все немножко скакуны с рожденья!…»]] * [[Свобода торговли, опека торговли (Случевский)|«Свобода торговли, опека торговли…»]] * [[Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз (Случевский)|«Каких-нибудь пять-шесть дежурных фраз…»]] === Баллады, фантазии и сказы === * [[Статуя (Случевский)|Статуя]] * [[Весталка (Случевский)|Весталка]] * [[Мемфисский жрец (Случевский)|Мемфисский жрец]] * [[Дети любви (Случевский)|Дети любви]] * [[Ифимедия (Случевский)|Ифимедия]] * [[На раскопках (Случевский)|На раскопках]] * [[Мёртвые боги (Случевский)|Мёртвые боги]] * [[Ночью в лесу (Случевский)|Ночью в лесу]] * [[Людские вздохи (Случевский)|Людские вздохи]] * [[Последний завет (Случевский)|Последний завет]] * [[Брави (Случевский)|Брави]] * [[Горящий лес (Случевский)|Горящий лес]] * [[Два царя (Случевский)|Два царя]] * [[Пётр I на каналах (Случевский)|Пётр I на каналах]] * [[О первом солдате (Случевский)|О первом солдате]] * [[О царевиче Алексее (Случевский)|О царевиче Алексее]] * [[Новгородское предание (Случевский)|Новгородское предание]] * [[Корона патриарха Никона (Случевский)|Корона патриарха Никона]] * [[Село Филемониха (Случевский)|Село Филемониха]] * [[Витязь (Случевский)|Витязь]] * [[О чудодейном коне (Случевский)|О чудодейном коне]] * [[Каменные бабы (Случевский)|Каменные бабы]] * [[Забайкальская вдова (Случевский)|Забайкальская вдова]] * [[Дьячок (Случевский)|Дьячок]] * [[Свадьба (Случевский)|Свадьба]] * [[Церковный сторож (Случевский)|Церковный сторож]] * [[Видение под Плевной (Случевский)|Видение под Плевной]] * [[Хан и девица (Случевский)|Хан и девица]] * [[Слух (Случевский)|Слух]] * [[Карлы (Случевский)|Карлы]] * [[Обезьяна (Случевский)|Обезьяна]] === В пути === * [[За Северной Двиною (Случевский)|За Северной Двиною]] * [[В Заонежьи (Случевский)|В Заонежьи]] * [[Цинга (Случевский)|Цинга]] * [[На волжской ватаге (Случевский)|На волжской ватаге]] * [[На Волге (Случевский)|На Волге]] * [[Ханские жёны (Случевский)|Ханские жёны]] * [[На горном леднике (Случевский)|На горном леднике]] * [[Вечер на Лемане (Случевский)|Вечер на Лемане]] * [[Озеро четырёх кантонов (Случевский)|Озеро четырёх кантонов]] * [[Страсбургский собор (Случевский)|Страсбургский собор]] * [[Висбаден (Случевский)|Висбаден]] * [[Monte Pincio (Случевский)|Monte Pincio]] * [[На взморье (Случевский)|На взморье]] * [[Князья (Случевский)|Князья]] === На разные случаи и смесь === * [[Памятник (Случевский)|Памятник]] * [[15 мая 1883 года (Случевский)|15 мая 1883 года]] * [[Крещенская сказка-побывальщина (Случевский)|Крещенская сказка-побывальщина]] * [[Видение Кремлей (Случевский)|Видение Кремлей]] * [[Памяти Св. Кирилла и Мефодия (Случевский)|Памяти Св. Кирилла и Мефодия]] * [[Воскресшее предание (Случевский)|Воскресшее предание]] * [[После похорон Ф. М. Достоевского (Случевский)|После похорон Ф. М. Достоевского]] * [[В день похорон Скобелева (Случевский)|В день похорон Скобелева]] * [[Весь в ладане последних похорон (Случевский)|«Весь в ладане последних похорон…»]] * [[Мой татарин бледнолицый (Случевский)|«Мой татарин бледнолицый…»]] * [[Сны (Случевский)|Сны]] * [[Умерший давно император (Случевский)|«Умерший давно император…»]] * [[Коллежские асессоры (Случевский)|Коллежские асессоры]] * [[После казни в Женеве (Случевский)|После казни в Женеве]] * [[Забыт обычай похоронный (Случевский)|«Забыт обычай похоронный…»]] * [[Памяти А. А. Григорьева (Случевский)|Памяти А. А. Григорьева]] * [[А. Н. Майкову (Случевский)|А. Н. Майкову]] * [[На Раздельной (Случевский)|На Раздельной]] * [[На Рождество (Случевский)|На Рождество]] * [[Не заря занимается в небе ночном (Случевский)|«Не заря занимается в небе ночном…»]] * [[По сугробам снега, по обледенелым (Случевский)|«По сугробам снега, по обледенелым…»]] * [[На новый 1880 год (Случевский)|На новый 1880 год]] * [[Новый год! Мой путь — полями (Случевский)|«Новый год! Мой путь — полями…»]] * [[Улыбнулась как будто природа (Случевский)|«Улыбнулась как будто природа…»]] * [[На Пасху (Случевский)|На Пасху]] * [[Гимн св. князю Владимиру (Случевский)|Гимн св. князю Владимиру]] * [[Столетие учреждений Императрицы Марии (Случевский)|Столетие учреждений Императрицы Марии]] * [[Рассказ посланца (Случевский)|Рассказ посланца]] * [[Няня (Случевский)|Няня]] * [[Да! Молча сгинуть, жизнь отдать (Случевский)|«Да! Молча сгинуть, жизнь отдать…»]] === Песни из Уголка === (1895—1901) * ''[[Мы — разных областей мышленья (Случевский)|«Мы — разных областей мышленья…»]]'' # [[Здесь счастлив я, здесь я свободен (Случевский)|«Здесь счастлив я, здесь я свободен…»]] # [[Мой сад оградой обнесён (Случевский)|«Мой сад оградой обнесён…»]] # [[Как ты боишься привидений! (Случевский)|«Как ты боишься привидений!…»]] # [[Я мыслить жажду потому, что в этом (Случевский)|«Я мыслить жажду потому, что в этом…»]] # [[Какая ночь! Зашёл я в хату (Случевский)|«Какая ночь! Зашёл я в хату…»]] # [[Воспоминанья вы убить хотите?! (Случевский)|«Воспоминанья вы убить хотите?!.»]] # [[Где, скажите мне, та высь небес лазурная (Случевский)|«Где, скажите мне, та высь небес лазурная…»]] # [[Вы — думы яркие, мечтанья золотые (Случевский)|«Вы — думы яркие, мечтанья золотые…»]] # [[Дайте, дайте мне, долины наши ровные (Случевский)|«Дайте, дайте мне, долины наши ровные…»]] # [[Сквозь оболочку праха, пыли, тленья (Случевский)|«Сквозь оболочку праха, пыли, тленья…»]] # [[Да, да, когда я молод был (Случевский)|«Да, да, когда я молод был…»]] # [[Не может свет луны над влагой (Случевский)|«Не может свет луны над влагой…»]] # [[Часто с тобою мы спорили (Случевский)|«Часто с тобою мы спорили…»]] # [[Сколько хороших мечтаний (Случевский)|«Сколько хороших мечтаний…»]] # [[Пред великою толпою (Случевский)|«Пред великою толпою…»]] # [[Порой хотелось бы всех веяний весны (Случевский)|«Порой хотелось бы всех веяний весны…»]] # [[В темноте осенней ночи (Случевский)|«В темноте осенней ночи…»]] # [[О, как я чувствую, когда к чему-нибудь (Случевский)|«О, как я чувствую, когда к чему-нибудь…»]] # [[Ещё покрыты льдом живые лики вод (Случевский)|«Ещё покрыты льдом живые лики вод…»]] # [[Чуть глянул жар румяного востока (Случевский)|«Чуть глянул жар румяного востока…»]] # [[Вот — мои воспоминанья (Случевский)|«Вот — мои воспоминанья…»]] # [[От горизонта поднимаясь (Случевский)|«От горизонта поднимаясь…»]] # [[Всегда, всегда несчастлив был я тем (Случевский)|«Всегда, всегда несчастлив был я тем…»]] # [[Мельчают, что ни день, людские поколенья! (Случевский)|«Мельчают, что ни день, людские поколенья!…»]] # [[С простым толкую человеком (Случевский)|«С простым толкую человеком…»]] # [[Слабеет свет моих очей (Случевский)|«Слабеет свет моих очей…»]] # [[Ты часто так на снег глядела (Случевский)|«Ты часто так на снег глядела…»]] # [[И вот сижу в саду моём тенистом (Случевский)|«И вот сижу в саду моём тенистом…»]] # [[Шестидесятый раз снег предо мною тает (Случевский)|«Шестидесятый раз снег предо мною тает…»]] # [[Когда больной умрёт и кончится со смертью (Случевский)|«Когда больной умрёт и кончится со смертью…»]] # [[С высоты горы высокой (Случевский)|«С высоты горы высокой…»]] # [[Вот она — великая трясина! (Случевский)|«Вот она — великая трясина!…»]] # [[Старый дуб листвы своей лишился (Случевский)|«Старый дуб листвы своей лишился…»]] # [[При свете трепетном лампады в час ночной (Случевский)|«При свете трепетном лампады в час ночной…»]] # [[Если б всё, что упадает (Случевский)|«Если б всё, что упадает…»]] # [[Из моих печалей скромных (Случевский)|«Из моих печалей скромных…»]] # [[Воды немного, несколько солей (Случевский)|«Воды немного, несколько солей…»]] # [[Не в том беда, что разны расстоянья (Случевский)|«Не в том беда, что разны расстоянья…»]] # [[Нет, никогда, никто всей правды не узнает (Случевский)|«Нет, никогда, никто всей правды не узнает…»]] # [[Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал (Случевский)|«Да, да! Всю жизнь мою я жадно собирал…»]] # [[Когда в семье — психически-больной (Случевский)|«Когда в семье — психически-больной…»]] # [[Всё чаще говорить приходится — «забыл» (Случевский)|«Всё чаще говорить приходится — «забыл»…»]] # [[А знаете ли вы, что ясной рифме вслед (Случевский)|«А знаете ли вы, что ясной рифме вслед…»]] # [[Ты не гонись за рифмой своенравной (Случевский)|«Ты не гонись за рифмой своенравной…»]] # [[Из сокровищницы вечной (Случевский)|«Из сокровищницы вечной…»]] # [[Белый мох здесь порастает (Случевский)|«Белый мох здесь порастает…»]] # [[Закрыла осень все пути (Случевский)|«Закрыла осень все пути…»]] # [[Ни слава яркая, ни жизни мишура (Случевский)|«Ни слава яркая, ни жизни мишура…»]] # [[Я помню, помню прошлый год (Случевский)|«Я помню, помню прошлый год…»]] # [[Нет, никогда и никакою волей (Случевский)|«Нет, никогда и никакою волей…»]] # [[Во сне мучительном я долго так бродил (Случевский)|«Во сне мучительном я долго так бродил…»]] # [[В молчаньи осени ссыпаются листы (Случевский)|«В молчаньи осени ссыпаются листы…»]] # [[Мощь северных лесов в сугробах и наносах (Случевский)|«Мощь северных лесов в сугробах и наносах…»]] # [[Твой ум силён, спокоен, крепок (Случевский)|«Твой ум силён, спокоен, крепок…»]] # [[Кому же хочется в потомство перейти (Случевский)|«Кому же хочется в потомство перейти…»]] # [[Сказал бы я так много, много (Случевский)|«Сказал бы я так много, много…»]] # [[Когда-то, подле Вавилона (Случевский)|«Когда-то, подле Вавилона…»]] # [[Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины (Случевский)|«Как в рубинах ярких — вкруг кусты малины…»]] # [[Над осокой вольный ветер пролетает (Случевский)|«Над осокой вольный ветер пролетает…»]] # [[Полдень прекрасен. В лазури (Случевский)|«Полдень прекрасен. В лазури…»]] # [[На коне брабантском плотном (Случевский)|«На коне брабантском плотном…»]] # [[Право, не больше чем в полчаса времени (Случевский)|«Право, не больше чем в полчаса времени…»]] # [[Ты любишь его всей душою (Случевский)|«Ты любишь его всей душою…»]] # [[Нет, верба, ты опоздала (Случевский)|«Нет, верба, ты опоздала…»]] # [[Гуляя в сиянье заката (Случевский)|«Гуляя в сиянье заката…»]] # [[Условно всё. Когда темнеет (Случевский)|«Условно всё. Когда темнеет…»]] # [[Нет, не от всех предубеждений (Случевский)|«Нет, не от всех предубеждений…»]] # [[Любо мне, чуть с вечерней зарёй (Случевский)|«Любо мне, чуть с вечерней зарёй…»]] # [[Мой пруд, он с утра разрисован (Случевский)|«Мой пруд, он с утра разрисован…»]] # [[Помню: как-то раз мне снился (Случевский)|«Помню: как-то раз мне снился…»]] # [[С каким глубоким уваженьем (Случевский)|«С каким глубоким уваженьем…»]] # [[Могучей силою богаты (Случевский)|«Могучей силою богаты…»]] # [[Я видел Рим, Париж и Лондон (Случевский)|«Я видел Рим, Париж и Лондон…»]] # [[Порою между нас пророки возникают (Случевский)|«Порою между нас пророки возникают…»]] # [[Велик запас событий разных (Случевский)|«Велик запас событий разных…»]] # [[Раз один из фараонов (Случевский)|«Раз один из фараонов…»]] # [[Помню: я дерево в землю сажал (Случевский)|«Помню: я дерево в землю сажал…»]] # [[Ветер несётся могучий (Случевский)|«Ветер несётся могучий…»]] # [[Качается лодка на цепи (Случевский)|«Качается лодка на цепи…»]] # [[Сказочку слушаю я (Случевский)|«Сказочку слушаю я…»]] # [[Нынче год цветенья сосен (Случевский)|«Нынче год цветенья сосен…»]] # [[Припаи льда всё море обрамляют (Случевский)|«Припаи льда всё море обрамляют…»]] # [[В древней Греции бывали (Случевский)|«В древней Греции бывали…»]] # [[Его портрет лет тридцать только (Случевский)|«Его портрет лет тридцать только…»]] # [[Совсем примерная семья (Случевский)|«Совсем примерная семья…»]] # [[Как ты чиста в покое ясном (Случевский)|«Как ты чиста в покое ясном…»]] # [[Вы побелели, кладбища граниты (Случевский)|«Вы побелели, кладбища граниты…»]] # [[Вот с крыши первые потёки (Случевский)|«Вот с крыши первые потёки…»]] # [[Мои мечты — что лес дремучий (Случевский)|«Мои мечты — что лес дремучий…»]] # [[Мысли погасшие, чувства забытые (Случевский)|«Мысли погасшие, чувства забытые…»]] # [[О, будь в сознаньи правды смел (Случевский)|«О, будь в сознаньи правды смел…»]] # [[Ты подарил мне лучшую из книг (Случевский)|«Ты подарил мне лучшую из книг…»]] # [[Какое дело им до горя моего? (Случевский)|«Какое дело им до горя моего?..»]] # [[Всюду ходят привиденья (Случевский)|«Всюду ходят привиденья…»]] # [[Вдоль Наровы ходят волны (Случевский)|«Вдоль Наровы ходят волны…»]] # [[По берегам реки холодной (Случевский)|«По берегам реки холодной…»]] # [[Стою я с ужасом у гроба! (Случевский)|«Стою я с ужасом у гроба!…»]] # [[Какая ночь убийственная, злая! (Случевский)|«Какая ночь убийственная, злая!…»]] # [[Как эти сосны древни, величавы (Случевский)|«Как эти сосны древни, величавы…»]] # [[Ты тут жила! Зимы холодной (Случевский)|«Ты тут жила! Зимы холодной…»]] # [[Сегодня в церковь не пошёл я (Случевский)|«Сегодня в церковь не пошёл я…»]] # [[Твоя слеза меня смутила (Случевский)|«Твоя слеза меня смутила…»]] # [[Высоко гуляет ветер (Случевский)|«Высоко гуляет ветер…»]] # [[Как робки вы и как ничтожны (Случевский)|«Как робки вы и как ничтожны…»]] # [[«Пара гнедых» или «Ночи безумные» (Случевский)|«„Пара гнедых“ или „Ночи безумные“…»]] # [[Нет, не могу! Порой отвсюду (Случевский)|«Нет, не могу! Порой отвсюду…»]] # [[Не обостряй своих страданий (Случевский)|«Не обостряй своих страданий…»]] # [[Было время, в оны годы (Случевский)|«Было время, в оны годы…»]] # [[Ночь ползёт из травы, из кустов (Случевский)|«Ночь ползёт из травы, из кустов…»]] # [[Я знаю кладбище. С годами (Случевский)|«Я знаю кладбище. С годами…»]] # [[На гроб старушки я дряхлеющей рукой (Случевский)|«На гроб старушки я дряхлеющей рукой…»]] # [[Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку (Случевский)|«Здравствуй, товарищ! Подай-ка мне руку…»]] # [[С моря сердитого в малый залив забежав (Случевский)|«С моря сердитого в малый залив забежав…»]] # [[Я верю старому преданью (Случевский)|«Я верю старому преданью…»]] # [[Мне улыбаться надоело (Случевский)|«Мне улыбаться надоело…»]] # [[Меня в загробном мире знают (Случевский)|«Меня в загробном мире знают…»]] # [[На сценах царские палаты (Случевский)|«На сценах царские палаты…»]] # [[Чуть тронулись вешние почки (Случевский)|«Чуть тронулись вешние почки…»]] # [[Вконец окружены туманом прежних дней (Случевский)|«Вконец окружены туманом прежних дней…»]] # [[О! как я люблю порою (Случевский)|«О! как я люблю порою…»]] # [[Травка всюду зеленеет (Случевский)|«Травка всюду зеленеет…»]] # [[Я помню ночь. Мы с ней сидели (Случевский)|«Я помню ночь. Мы с ней сидели…»]] # [[Всё на свете, всё бесспорно (Случевский)|«Всё на свете, всё бесспорно…»]] # [[Соловья живые трели (Случевский)|«Соловья живые трели…»]] # [[В лиственной чаще шумливо (Случевский)|«В лиственной чаще шумливо…»]] # [[Эта злая буря пронеслась красиво (Случевский)|«Эта злая буря пронеслась красиво…»]] # [[Заря пройдёт, заря вернётся (Случевский)|«Заря пройдёт, заря вернётся…»]] # [[Опять Христос! Что Он меж нами (Случевский)|«Опять Христос! Что Он меж нами…»]] # [[Бежит по краю неба пламя (Случевский)|«Бежит по краю неба пламя…»]] # [[Я помню ужас смерти этой (Случевский)|«Я помню ужас смерти этой…»]] # [[Как думы мощных скал, к скале и от скалы (Случевский)|«Как думы мощных скал, к скале и от скалы…»]] # [[Лес густой; за лесом — праздник (Случевский)|«Лес густой; за лесом — праздник…»]] # [[Славный снег! Какая роскошь! (Случевский)|«Славный снег! Какая роскошь!…»]] # [[Повиснул хмель с жердей забора (Случевский)|«Повиснул хмель с жердей забора…»]] # [[Как на свечку мотыльки стремятся (Случевский)|«Как на свечку мотыльки стремятся…»]] # [[Юность напрасно от старших сторонится! (Случевский)|«Юность напрасно от старших сторонится!…»]] # [[Во мне спокойно спят гиганты (Случевский)|«Во мне спокойно спят гиганты…»]] # [[Смотри вперёд, вне нынешней минуты! (Случевский)|«Смотри вперёд, вне нынешней минуты!…»]] # [[Ещё недавно, полон силы (Случевский)|«Ещё недавно, полон силы…»]] # [[Тьма непроглядна. Море близко (Случевский)|«Тьма непроглядна. Море близко…»]] # [[Погасало в них былое (Случевский)|«Погасало в них былое…»]] # [[Мой стих — он не лишён значенья (Случевский)|«Мой стих — он не лишён значенья…»]] # [[Полдень декабрьский! Природа застыла (Случевский)|«Полдень декабрьский! Природа застыла…»]] # [[В чудесный день высь неба голубая (Случевский)|«В чудесный день высь неба голубая…»]] # [[Заката светлого пурпурные лучи (Случевский)|«Заката светлого пурпурные лучи…»]] # [[Ещё один остался час (Случевский)|«Ещё один остался час…»]] # [[А! Ты не верила в любовь! Так хороша (Случевский)|«А! Ты не верила в любовь! Так хороша…»]] # [[Заволокнулись мысли к ночи (Случевский)|«Заволокнулись мысли к ночи…»]] # [[Не наседайте на меня отвсюду (Случевский)|«Не наседайте на меня отвсюду…»]] # [[Кто утомлён, тому природа (Случевский)|«Кто утомлён, тому природа…»]] # [[Как вы мне любы, полевые (Случевский)|«Как вы мне любы, полевые…»]] # [[Когда бы все былые силы (Случевский)|«Когда бы все былые силы…»]] # [[Не может юноша, увидев (Случевский)|«Не может юноша, увидев…»]] # [[Славный вождь годов далёких! (Случевский)|«Славный вождь годов далёких!…»]] # [[Не знал я, что разлад с тобою (Случевский)|«Не знал я, что разлад с тобою…»]] # [[Почву сухую лопатою я опрокинул (Случевский)|«Почву сухую лопатою я опрокинул…»]] # [[Когда я здесь, я не могу писать (Случевский)|«Когда я здесь, я не могу писать…»]] # [[Полно! Прислушайся к песне (Случевский)|«Полно! Прислушайся к песне…»]] # [[Гляжу на сосны, — мощь какая! (Случевский)|«Гляжу на сосны, — мощь какая!…»]] # [[Не померяться ль мне с морем? (Случевский)|«Не померяться ль мне с морем?…»]] # [[Здесь роща, помню я, стояла (Случевский)|«Здесь роща, помню я, стояла…»]] # [[Что им стиха размерный звон? (Случевский)|«Что им стиха размерный звон?…»]] # [[Сквозь листву неудержимо (Случевский)|«Сквозь листву неудержимо…»]] # [[Ночь так длинна! О нет, довольно! (Случевский)|«Ночь так длинна! О нет, довольно!…»]] # [[Серебряный сумрак спустился (Случевский)|«Серебряный сумрак спустился…»]] # [[Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо (Случевский)|«Молчи! Не шевелись! Покойся недвижимо…»]] # [[Тучи декабрьские! Око за око (Случевский)|«Тучи декабрьские! Око за око…»]] # [[Какая засуха!.. От зноя (Случевский)|«Какая засуха!.. От зноя…»]] # [[Не храни ты ни бронзы, ни книг (Случевский)|«Не храни ты ни бронзы, ни книг…»]] # [[Над глухим болотом буря развернулась! (Случевский)|«Над глухим болотом буря развернулась!…»]] # [[Порой, в октябрьское ненастье (Случевский)|«Порой, в октябрьское ненастье…»]] # [[Ярких цветов мириады (Случевский)|«Ярких цветов мириады…»]] # [[Люблю я время увяданья (Случевский)|«Люблю я время увяданья…»]] # [[О, неужели же на самом деле правы (Случевский)|«О, неужели же на самом деле правы…»]] # [[Глядишь открытыми глазами (Случевский)|«Глядишь открытыми глазами…»]] # [[Как мирно мы сидим, как тихо (Случевский)|«Как мирно мы сидим, как тихо…»]] # [[Гораздо больше позабыто (Случевский)|«Гораздо больше позабыто…»]] # [[Стучат на пруду моём капли (Случевский)|«Стучат на пруду моём капли…»]] # [[Горит, горит без копоти и дыма (Случевский)|«Горит, горит без копоти и дыма…»]] # [[В вас о поэзии смешное представленье (Случевский)|«В вас о поэзии смешное представленье…»]] # [[Меня здесь нет. Я там, далёко (Случевский)|«Меня здесь нет. Я там, далёко…»]] # [[Я плыву на лодке. Парус (Случевский)|«Я плыву на лодке. Парус…»]] # [[Здесь всё моё! — Высь небосклона (Случевский)|«Здесь всё моё! — Высь небосклона…»]] # [[Что тут писано, писал совсем не я (Случевский)|«Что тут писано, писал совсем не я…»]] === Не вошедшее в циклы === * [[Ночь (Случевский)|Ночь]] * [[Риму (Случевский)|Риму «Далека ты от нас, недвижима…»]], ''1857?'' * [[Странный город (Случевский)|Странный город]] * [[Я видел своё погребенье (Случевский)|«Я видел своё погребенье…»]] * [[Скажи мне, зачем ты так смотришь (Случевский)|«Скажи мне, зачем ты так смотришь…»]] * [[Уродец (Случевский)|Уродец]] * [[В мороз (Случевский)|В мороз]] * [[Из Гейне (Случевский)|Из Гейне]] * [[На смерть Беранже (Случевский)|На смерть Беранже]] * [[Выхожу я на бархатный луг (Случевский)|«Выхожу я на бархатный луг…»]] * [[На кладбище (Случевский)|На кладбище]], ''опубл. 1860'' * [[Ходит ветер избочась (Случевский)|«Ходит ветер избочась…»]], ''опубл. 1860'' * [[Ночь весны (Случевский)|Ночь весны]] * [[Мои желанья (Случевский)|Мои желанья]] * [[Он не любил ещё (Случевский)|Он не любил ещё]] * [[Ночь. Темно. Глаза открыты (Случевский)|«Ночь. Темно. Глаза открыты…»]] * [[Давным-давно тебя похоронил я (Случевский)|«Давным-давно тебя похоронил я…»]] * [[Идеи (Случевский)|Идеи]] * [[Из книжки желчного наблюдателя (Случевский)|Из книжки желчного наблюдателя]] * [[Сирота-молитва (Случевский)|Сирота-молитва]] * [[Праздник ёлки, праздник славный (Случевский)|«Праздник ёлки, праздник славный…»]] * [[Запевка (Случевский)|Запевка]] * [[И десять было их… их на руках несли (Случевский)|«И десять было их… их на руках несли…»]] * [[В печальный час, когда на отпеванье (Случевский)|«В печальный час, когда на отпеванье…»]] * [[Не любить его — было невозможно! (Случевский)|«Не любить его — было невозможно!…»]] * [[Села птиченька над веткою (Случевский)|«Села птиченька над веткою…»]] * [[Как тут всё просто, всё разумно! (Случевский)|«Как тут всё просто, всё разумно!…»]] * [[Под гнётом мантий туч высоких (Случевский)|«Под гнётом мантий туч высоких…»]] * [[Перед разлукой (Случевский)|Перед разлукой]] * [[Зачем созвездий очертанья (Случевский)|«Зачем созвездий очертанья…»]] * [[На каждое горе в сердечке твоём (Случевский)|«На каждое горе в сердечке твоём…»]] * [[Богиня тоски (Случевский)|Богиня тоски]] * [[Цыганка (Случевский)|Цыганка]] * [[А. С. Пушкину (Случевский)|А. С. Пушкину]] * [[Смотрит тучка в вешний лёд (Случевский)|«Смотрит тучка в вешний лёд…»]], ''опубл. 1901'' * [[Упала молния в ручей (Случевский)|«Упала молния в ручей»]], ''1901'' * [[И холодной волной по железным бортам (Случевский)|«И холодной волной по железным бортам…»]] * [[Лезгин (Случевский)|Лезгин]] * [[Ты от меня уходишь, как виденье (Случевский)|«Ты от меня уходишь, как виденье…»]] * [[Раут (Случевский)|Раут]] * [[Ты поклянись, — она его просила (Случевский)|"«Ты поклянись, — она его просила…»]] * [[Когда работою я к ночи утомлён (Случевский)|«Когда работою я к ночи утомлён…»]] * [[Рецепт Мефистофеля (Случевский)|Рецепт Мефистофеля]] * [[Быть ли песне? (Случевский)|Быть ли песне?]] * [[Песня гидальго (Случевский)|Песня гидальго]] * [[У гробницы Петра Великого (Случевский)|У гробницы Петра Великого]] * [[В роще (Случевский)|В роще]] === Не изданное при жизни автора === * [[В аббатстве Сен-Дени (Случевский)|В аббатстве Сен-Дени]] ''опубл. 1962'' * [[Тост Пушкину (Случевский)|Тост Пушкину]] ''опубл. 2004'' * [[Ольге Павловне Козловой (Случевский)|Ольге Павловне Козловой]] ''опубл. 2004'' * [[Ты помнишь ли у Спасского собора (Случевский)|«Ты помнишь ли у Спасского собора…»]] ''опубл. 2004'' * [[Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину (Случевский)|Влад. Серг. Соловьёву перед отъездом его в Палестину]] ''опубл. 2001'' * [[Чудесный сон! Но сон ли это? (Случевский)|«Чудесный сон! Но сон ли это?…»]] ''опубл. 1962'' * [[О! говори же и скажи мне (Случевский)|«О! говори же и скажи мне…»]] ''опубл. 2004'' * [[Она — растенье водяное (Случевский)|«Она — растенье водяное…»]] ''опубл. 1962'' * [[Из былого (Случевский)|Из былого]] ''опубл. 2004'' * [[Снежною степью лежала душа одинокая (Случевский)|«Снежною степью лежала душа одинокая…»]] ''опубл. 2004'' * [[Люблю я в комнате сиянье хрусталей (Случевский)|«Люблю я в комнате сиянье хрусталей…»]] ''опубл. 1962'' * [[Учит день меня (Случевский)|«Учит день меня…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты меня послушайся, малютка (Случевский)|«Ты меня послушайся, малютка…»]] ''опубл. 2004'' * [[Когда я ребенком был, мал (Случевский)|«Когда я ребенком был, мал…»]] ''опубл. 1962'' * [[Ты, красавица лесная (Случевский)|«Ты, красавица лесная…»]] ''опубл. 1962'' * [[Чуть только солнце в ярких красках ляжет (Случевский)|«Чуть только солнце в ярких красках ляжет…»]] ''опубл. 2004'' * [[Налетела ты бурею в дебри души (Случевский)|«Налетела ты бурею в дебри души…»]] ''опубл. 1962'' * [[И я смотрю на дальний бег ручья (Случевский)|«И я смотрю на дальний бег ручья…»]] ''опубл. 2004'' * [[Писать тебе иль о тебе (Случевский)|«Писать тебе иль о тебе…»]] ''опубл. 2004'' * [[Сегодня день (Случевский)|Сегодня день]] ''опубл. 1962'' * [[Ярко вспыхивают розы (Случевский)|«Ярко вспыхивают розы…»]] ''опубл. 1962'' * [[И мнилось мне, как прежде, вновь (Случевский)|«И мнилось мне, как прежде, вновь…»]] ''опубл. 1962'' * [[Топчутся волны на месте (Случевский)|«Топчутся волны на месте…»]] ''опубл. 1962'' * [[Я ясно сознаю, что часто надо мной (Случевский)|«Я ясно сознаю, что часто надо мной…»]] ''опубл. 1962'' * [[Не Иудифь и не Далила (Случевский)|«Не Иудифь и не Далила…»]] ''опубл. 1962'' * [[Дикий цветок (Случевский)|Дикий цветок]] ''опубл. 1962'' * [[Перед большим успокоеньем (Случевский)|«Перед большим успокоеньем…»]] * [[Зыбь успокоенного моря (Случевский)|«Зыбь успокоенного моря…»]] * [[Зимний пейзаж (Случевский)|Зимний пейзаж]] * [[Сегодня день, когда идут толпами (Случевский)|«Сегодня день, когда идут толпами…»]] === Стихотворения, не вошедшие в «Загробные песни» === * «Умерший я не отрицаю...» ''опубл. 2004'' * «Вопрос, в котором смысла мало...» ''опубл. 2004'' * «И вот в одной большой стране...» ''опубл. 2004'' * «Какие там за гробом краски?..» ''опубл. 2004'' * «Над древним Новгородом говор не бывалый...» ''опубл. 2004'' * «И помню, что не так как нужно...» ''опубл. 2004'' * «Да, есть ирония порою и у нас...» ''опубл. 2004'' * «Писатель здесь один. Он глубоко сконфужен...» ''опубл. 2004'' * «Мне вспоминается, что в жизни я когда-то...» ''опубл. 2004'' * «Я видел с высоты под первою порошей...» ''опубл. 2004'' * «Когда бессильны убежденья...» ''опубл. 2004'' === Драматические сцены === * [[Элоа (Случевский)|Элоа]]. Апокрифическое предание * [[Бунт (Случевский)|Бунт]]. Драматическая хроника * [[Землетрясенье (Случевский)|Землетрясенье]]. Драматические сцены * [[В католическом монастыре XV века (Случевский)|В католическом монастыре XV века]] === Поэмы === * [[Призрак (Случевский)|Призрак]] * [[В снегах (Случевский)|В снегах]] * [[Три женщины (Случевский)|Три женщины]] * [[Поп Елисей (Случевский)|Поп Елисей]] * [[Ересеарх (Случевский)|Ересеарх]] * [[Бывший князь (Случевский)|Бывший князь]] * [[Без имени (Случевский)|Без имени]] * [[Ларчик (Случевский)|Ларчик]] * [[Тоже нравственность (Случевский)|Тоже нравственность]] == Переводы == * [[Виктор Гюго]], [[Со дня на день живёшь, шумишь под небесами (Гюго; Случевский)|«Со дня на день живёшь, шумишь под небесами…»]], опубл. в 1857 * [[Мартин Опиц]], [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] * [[Иоганн Кристоф Готтшед]], [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)|Языческий мир («Рим и Афины искусствами в древности были богаты…»)]] * [[Фридрих фон Хагедорн]], [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]] === Из [[Людвиг Тик|Людвига Тика]] === * [[Созерцание (Тик; Случевский)|Созерцание («В час, когда окраской яркой…»)]], опубл. в 1877 * [[Ночь (Тик; Случевский)|Ночь («Безмолвна ночь; погас восток»)]], опубл. в 1877 === Из [[Ганс Христиан Андерсен|Андерсена]] === * [[В минуту смерти (Андерсен; Случевский)|В минуту смерти («Блеск вижу необъятный, и мысль смелей летит!..»)]] * [[Почка розы (Андерсен; Случевский)|Почка розы («Почка розы, ты чиста…»)]] === Из [[Уильям Шекспир|Шекспира]] === * [[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14 («Не по звёздам небес дано мне жизнь читать…»)]] * [[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31 («Твоя прияла грудь все мертвые сердца…»)]] * [[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32 («Когда в блаженный час от жизни отойду…»)]] == Проза == === Повести === * [[Голубой платок (Случевский)|Голубой платок]] * [[Око за око (Случевский)|Око за око]] * [[Профессор бессмертия (Случевский)|Профессор бессмертия]] * [[Трещина (Случевский)|Трещина]] * [[Виртуозы (Случевский)|Виртуозы]] * [[Застрельщики (Случевский)|Застрельщики]] === Сказки === * {{2О|Альгоя (Случевский)|Альгоя}} * {{2О|Любовь сокола (Случевский)|Любовь сокола}} * {{2О|Идол (Случевский)|Идол}} * {{2О|Грамматическая сказка (Случевский)|Грамматическая сказка}} * {{2О|Сосун (Случевский)|Сосун}} * {{2О|Господин Может-Быть (Случевский)|Господин Может-Быть}} * {{2О|Дымный человек (Случевский)|Дымный человек}} * {{2О|Чудесная гитара (Случевский)|Чудесная гитара}} * {{2О|Верба (Случевский)|Верба}} === Мурманские рассказы === * [[Перед закрытыми глазами (Случевский)|Перед закрытыми глазами]] * [[Чёрная буря (Случевский)|Чёрная буря]] * [[Безымень (Случевский)|Безымень]] * [[Моленье ветру (Случевский)|Моленье ветру]] === Типы === * [[Выстрел (Случевский)|Выстрел]] * [[Капитан и его лошадь (Случевский)|Капитан и его лошадь]] * [[Человек и картоны (Случевский)|Человек и картоны]] * [[Бабушкины пузыри (Случевский)|Бабушкины пузыри]] * [[Два Сидоровых (Случевский)|Два Сидоровых]] * [[Новый Дулькамара (Случевский)|Новый Дулькамара]] * [[Ищут клоунов (Случевский)|Ищут клоунов]] * [[Как можно лгать (Случевский)|Как можно лгать]] === В великие дни === * I. [[Совершилось (Случевский)|Совершилось]] * II. [[На заре (Случевский)|На заре]] * III. [[Силоамские голуби (Случевский)|Силоамские голуби]] * IV. [[На пути в Эммаус (Случевский)|На пути в Эммаус]] * V. [[Подле яслей (Случевский)|Подле яслей]] * VI. [[Невеста (рассказ) (Случевский)|Невеста]] === Исторические === * [[Бронзовые кони (Случевский)|Бронзовые кони]] * [[В скудельнице (Случевский)|В скудельнице]] * [[Императрица Екатерина II и киевские угодники (Случевский)|Императрица Екатерина II и киевские угодники]] * [[Исчезнувший свёрток (Случевский)|Исчезнувший свёрток]] * [[Коринфская капитель (Случевский)|Коринфская капитель]] * [[Амазонки (Случевский)|Амазонки]] * [[Боров (Случевский)|Боров]] * [[Форнарина (Случевский)|Форнарина]] * [[На место! (Случевский)|На место!]] * [[Художественные убийства (Случевский)|Художественные убийства]] * [[Удивительное приключение (Случевский)|Удивительное приключение]] * [[Мечты и выстрелы (Случевский)|Мечты и выстрелы]] === Рассказы === * [[Мой дядя (Случевский)|Мой дядя]] * [[Старые часы (Случевский)|Старые часы]] * [[Полусказка (Случевский)|Полусказка]] * [[Облик (Случевский)|Облик]] * [[Кто лгал? (Случевский)|Кто лгал?]] * [[Из чужого дневника (Случевский)|Из чужого дневника]] * [[Что людям иногда кажется? (Случевский)|Что людям иногда кажется?]] * [[Ключик (Случевский)|Ключик]] * [[Чугунные фрукты (Случевский)|Чугунные фрукты]] * [[Подсмотрел (Случевский)|Подсмотрел]] * [[Приглядитесь к ней (Случевский)|Приглядитесь к ней]] * [[Феклуша (Случевский)|Феклуша]] * [[Ныне отпущаеши… (Случевский)|«Ныне отпущаеши»…]] * [[Наследница (Случевский)|Наследница]] * [[Воспоминание (Случевский)|Воспоминание]] * [[Воскресшие (Случевский)|Воскресшие]] * [[Случай (Случевский)|Случай]] * [[Завянет ли? (Случевский)|Завянет ли?]] * [[Археолог (Случевский)|Археолог]] * [[Фауст в новом пересказе (Случевский)|Фауст в новом пересказе]] * [[Добрыня Никитич поссорил (Случевский)|Добрыня Никитич поссорил]] * [[Без хозяйки (Случевский)|Без хозяйки]] === Наброски === * [[La Pointe (Случевский)|La Pointe]] * [[Две капли (Случевский)|Две капли]] * [[Два тура вальса — две ёлки (Случевский)|Два тура вальса — две ёлки]] * [[Слова на улице (Случевский)|Слова на улице]] * [[В пылу боя (Случевский)|В пылу боя]] * [[Находка (Случевский)|Находка]] * [[В калмыцкой степи (Случевский)|В калмыцкой степи]] === Подражания === * [[Капитан Немо в России (Случевский)|Капитан Немо в России]] * [[Недавно найденная глава Дон-Кихота (Случевский)|Недавно найденная глава Дон-Кихота]] * [[Сказка тысяча второй ночи (Случевский)|Сказка тысяча второй ночи]] == Пьесы == * [[Город упраздняется (Случевский)|Город упраздняется]] (в сотруд. с В. А. Крыловым) * [[Поверженный Пушкин (Случевский)|Поверженный Пушкин (1899)]] == См. также == * [[А8/Константин Константинович Случевский|Константин Константинович Случевский в «Антологии восьмистиший»]] == Библиография == Публикации в периодических изданиях: * {{Русская мысль|год=1897|номер=11|страницы={{РГБ|60000301111|215|203—210}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 10 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=2|страницы={{РГБ|60000301114|83|71—77}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 11 стих. --> * {{Русская мысль|год=1898|номер=3|страницы={{РГБ|60000301115|219|205—209}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 9 стих. --> * {{Русская мысль|год=1899|номер=2|страницы={{РГБ|60000301138|91|85—90}}}}<!-- Песни из „Уголка“, 13 стих. --> Публикации в сборниках: * {{Складчина, 1874|страницы={{РГБ|01003604483|45|80—83}}}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Константин Константинович Случевский}} == Ссылки == * [http://az.lib.ru/s/sluchewskij_k_k/text_0040.shtml Библиотека Мошкова] * [http://ruslit.traumlibrary.net/page/sluchevskiy.html ruslit.traumlibrary.net] {{АП|ГОД=1904}} {{DEFAULTSORT:Случевский, Константин Константинович}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Писатели России|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Поэты|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Переводчики|Случевский, Константин Константинович]] [[Категория:Писатели на русском языке]] khucmcnmjxnynnj7awnzkjtt8hua8nh Обсуждение участника:Lozman 3 14574 4601074 4600786 2022-08-11T23:27:09Z Wlbw68 37914 /* Ноты */ новая тема wikitext text/x-wiki {| align=right |- |{{Новые снизу}} |- |{{Архив|class=pretty1|2007—2008|2009—2010|2011, 01—05|2011, 06—08|2011, 09—12|2012, 01—06|2012, 07—11|2013|2014|2015|2016|2017|2018|2019|2020|2021|2022}} |- |<inputbox> type=fulltext width=32 searchbuttonlabel=Поиск по архиву prefix={{FULLPAGENAME}}/Архив </inputbox> |} == ‎Энциклопедии. Лето, 2022 == * [[ЭСБЕ/Домингес, Лопец]]: «''Во время восстания '''коммунистов''' взял Картахену, главный очаг мятежников (1874)''». Сильно подозреваю, что речь шла о [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5 кантоналистах], а не о коммунистах. --[[У:Schekinov Alexey Victorovich|''<span style="text-shadow:red 0.2em 0.2em 0.4em"> SAV </span>'']] 07:48, 3 июля 2022 (UTC) * Еще в [[ЭСБЕ/Домингес, Лопец]] и в [[МЭСБЕ/Домингес]] год рождения неверный, верный вот: [[ЭСБЕ/Лопец и Домингец, Хосе]] --[[У:Schekinov Alexey Victorovich|''<span style="text-shadow:red 0.2em 0.2em 0.4em"> SAV </span>'']] 08:18, 3 июля 2022 (UTC) ** Сделал примечания по обоим пунктам. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 14:58, 6 июля 2022 (UTC) * [[ЭСБЕ/Симон, в Библии]] в конце статьи такая мудрёная строчка: «''7) С. "Деян. IX, 43; X,''», коя оканчивается на запятую, ничего не сообщает кроме отсылки с одной кавычкой и что любопытно вслед за этим номером 7 идёт снова № 6. --[[У:Schekinov Alexey Victorovich|''<span style="text-shadow:red 0.2em 0.2em 0.4em"> SAV </span>'']] 06:53, 9 июля 2022 (UTC) ** На самом деле 7) ''С.'' (Деян. IX, 43; X, 6) — пропущена открывающая скобка (в скане есть). 7-й пункт продолжается до конца статьи, в скобках две ссылки на книгу Деяний. Исправил. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 11:57, 9 июля 2022 (UTC) * [[БЭАН/Сусанна]] тут сложнее. Все что я имею сказать изложено мной в Википедии, где я опирался на англоВику. Коротко так, у не святой дней памяти не может быть априори. В ЭСБЕ же (см. [[ЭСБЕ/Сусанна, святая жена]]) под святой имеется скорее никому не дающая, то бишь благочестивая, но не святая, как христианская. Святая жена это вроде монашки. --[[У:Schekinov Alexey Victorovich|''<span style="text-shadow:red 0.2em 0.2em 0.4em"> SAV </span>'']] 18:57, 9 июля 2022 (UTC) ** В этом есть какая-то срочность? Понимаешь, если нужно выполнить конкретное простое действие, — нет проблем. А если нужно вчитываться, вникать, анализировать и составлять заключение, — боюсь, это затянется. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 21:12, 24 июля 2022 (UTC) == Блок «Другие редакции» в [[Спектакль окончен. Занавес спустили (Гейне; Плещеев)/ПСС Плещеева 1964 (СО)]] == Добрый день! Посмотрите, пожалуйста, почему в блоке «Другие редакции» ссылка на [[Спектакль окончен. Занавес спустили (Гейне; Плещеев)/ПСС Гейне 1904 (ДО)|/ПСС Гейне 1904 (ДО)]] присутствует дважды? До изменения дизайна показывались только ссылки внутри HTML-комментария. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 08:35, 4 июля 2022 (UTC) * До сих пор список редакций обязательно должен был быть сплошным (от первой строки с * в начале до первой, начинавшейся с любого другого символа. Но сейчас понадобилось сделать поддержку несплошных списков (например, как [[Евгений Онегин (Пушкин)|этот]]). Теперь список идет до ближайшего заголовка второго уровня (<code><nowiki>\n==[^=]</nowiki></code>); промежуточные строки, начинающиеся не с * (а также с <code><nowiki>**</nowiki></code> и <code><nowiki>*:</nowiki></code> в начале — для расширенной информации), игнорируются. Про закомментированные списки я как-то упустил из виду; вообще никогда не понимал, зачем так делать. Лучше всего их поудалять (вручную или ботом). Альтернативный вариант — добавить их программное удаление в самом модуле. P.S. Кстати, шаблон {{tl|Альтернативные переводы}} с подшаблонами (и вообще все, основанные на шаблоне {{tl|Версии}}) теперь рекомендуется помещать в параметр ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ — тогда его содержимое выводится тоже в виде меню. Для подшаблонов {{tl|Альтернативные переводы}} можно указывать не весь шаблон, а только имя подшаблона (т.е. <code><nowiki>ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Альтернативные переводы/de/Sie erlischt}}</nowiki></code> или просто <code><nowiki>ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ=Sie erlischt</nowiki></code>). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 12:35, 4 июля 2022 (UTC) *: ''Про закомментированные списки я как-то упустил из виду; вообще никогда не понимал, зачем так делать.'' — Я так делал с того момента, как мы перешли от подстраниц «/ДО» к «/... (ДО)». Цель простая — отделить содержимое выпадающего списка на подстраницах от оформления самого списка редакций. И мне не хотелось бы отказываться от этой возможности. *: Может, стоит помечать начало и конец списка тегами &lt;section&gt; с предопределённым именем секции? Если секция есть - брать её, если нет - то брать так как сейчас. *: Или вообще придумать свой тег, например, &lt;edition_list&gt;...&lt;/edition_list&gt;, в CSS указать браузеру не показывать его. Тогда его можно будет использовать его вместо HTML-комментария. -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 14:16, 4 июля 2022 (UTC) *:* Сделал поддержку <code><nowiki><section /></nowiki></code>. Использовать нестандартные теги, думаю, не очень хорошая идея из-за потенциальных проблем с поддержкой в браузерах. Есть еще один способ: в конце закомментированного списка, в начале последней строки поставить == (два знака равенства). Это тоже будет воспринято как конец списка. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 20:06, 4 июля 2022 (UTC) *:*: Спасибо, попробую использовать &lt;section&gt; -- [[Участник:Sergey kudryavtsev|Sergey kudryavtsev]] ([[Обсуждение участника:Sergey kudryavtsev|обсуждение]]) 05:24, 5 июля 2022 (UTC) == Шаблон:МСЭ == Посмотрите, пожалуйста, [[Шаблон:МСЭ]], он сейчас в статьях [[Малая советская энциклопедия/Словник/2-е издание/11]]. Думаю, надо переделать в МСЭ2 для единообразия. Выбор за вами.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 20:21, 4 июля 2022 (UTC) * Вопрос философский: на самом деле, нет никакой необходимости иметь для каждой энциклопедии свой шаблон заголовка. В принципе, с этой функцией справляется один универсальный шаблон {{tl|Словарная статья}}. Но при желании, можно сделать и два шаблона МСЭ1 и МСЭ2. Или наоборот — объединить их в один шаблон МСЭ с поддержкой обоих изданий сразу. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 15:03, 6 июля 2022 (UTC) ** Если будет один шаблон, то как он будет видеть без указания 1 или 2 куда делать перенаправление в МСЭ1 или в МСЭ2? Всё равно 1 и 2 надо будет добавлять каждый раз. Есть еще МСЭ3, она издана после войны с 1958 по 1960 год она должна существенно отличаться от первых двух изданий по содержанию, в 2029—31 большинство ее статей перейдет в ОД; отличаются по содержанию МСЭ1 и МСЭ2, например, в первом издании есть статья „Бухарин“, а во втором издании ее уже нет. Такая же картина будет для БСЭ2 И БСЭ3 (я очень надеюсь, что эти энциклопедии в своё время будут выложены в ВТ).--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 19:58, 6 июля 2022 (UTC) *** Шаблон (точнее, [[Модуль:Отексте]]) определяет это по префиксу названия статьи: для статей с префиксом ЭСБЕ используется [[Модуль:Отексте/ЭСБЕ]] и т.д. Единственная тонкость — если название модуля не совпадает с префиксом, как в этом случае. Для такого случая в шаблоне один раз прописывается соответствие между префиксом и модулем (скажем, МСЭ1=МСЭ), и дальше все работает автоматически. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 09:27, 7 июля 2022 (UTC) == Шаблон:«путать или ''не путать»'' == * 2000 извинений, коллега-Lozman, что потревожил Вас здесь, в Вашей альма-матери, но Вы давно не появлялись в цитатнике. А у меня маленькая просьба к Вам, дааже не просьба, а просьбочка. Когда будет свободная минута, не срочно, подотрите пожалуйста за мной, дурнем старым. Попробовал я сам, чтобы Вас лишний раз не беспокоить, перенести в цитатник несложный (на первый взгляд) ''«шаблон:Не путать»'', да сам что-то в нём и напутал (вернее, что-то не поменял, что нужно было поменять от ВП, а что именно, никто не надоумил, даже я сам). Вот и вся моя просьба, спасибо Вам. --[[Участник:MarkErbo|MarkErbo]] ([[Обсуждение участника:MarkErbo|обсуждение]]) 20:51, 5 июля 2022 (UTC) ** Зависит от того, нужна ли такая сложность на практике. По сути, в Википедии это сделано, чтобы шаблон мог автоматически подбирать правильную форму предлога (''с'' или ''со''). Если это не очень критично и можно при необходимости указывать значение ''со'' вручную, рекомендую посмотреть на нашу местную версию {{tl|не путать}}, где таких сложностей нет. Если же вы находите такую автоматизацию желательной, — сообщите, я добавлю недостающие компоненты. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 09:12, 7 июля 2022 (UTC) Спасибо за исчерпывающий совет. {{сделано}} (вроде работает, сделал как смог, пока робею с этим добром ковыряться, будет минутка, проверьте за мной). Заодно у меня к Вам ещё один вопрос, совсем из другой оперетты. Залез случайно в статью [[q:Яир Лапид|Яир Лапид]], только что сделана. Глаза на лоб полезли. Не пойму даже, как это характеризовать. Я совсем не сторонник ежовых рукавиц, но этот участник Zelio... делает что-то за пределами добра и зла. То ли языком не владеет. То ли головой. Ведь там куча статей. Их либо переделывать надо (откуда столько времени!) или удалять. Кошмар. --[[Участник:MarkErbo|MarkErbo]] ([[Обсуждение участника:MarkErbo|обсуждение]]) 21:35, 7 июля 2022 (UTC) * Прошу прощения, у меня с некоторых пор совсем плохо со временем (( Будь моя воля, я бы этого фрукта забанил навсегда, от него вреда столько же, сколько и пользы. А что вы предлагаете? — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 21:08, 24 июля 2022 (UTC) == [[БСЭ1/«Monumenta Germaniae Historica»]] == Шапку почините, пожалуйста. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 14:42, 8 июля 2022 (UTC) * {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 15:31, 8 июля 2022 (UTC) ** Спасибо за шапку и спасибо за исправление латинского названия большими буквами. Был невнимателен, постараюсь исправиться.--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 06:14, 14 июля 2022 (UTC) == [[ЭСБЕ/Аллен, Генри Туреман]] == 1. Надо бы переименовать в ''Аллен, Г. У.'' (как в тексте), но У. - это опечатка. Мне кажется ужо был подобный случай, но я что-то не припомню что мы решили. 2. Исправление опечатки было ваших рук дело:) Но тут не только опечатка, но и расшифровка инициалов. Надо бы примечание. Спасибо, [[Участник:Henry Merrivale|Henry Merrivale]] ([[Обсуждение участника:Henry Merrivale|обсуждение]]) 06:21, 12 июля 2022 (UTC). * Я все больше склоняюсь к мнению, что исправление ошибок — не наше дело; наша задача — документировать. Переименовал, сделал примечание. Попутно обнаружил еще одну особенность: написание Юкан (вместо Юкон), тоже отметил. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 09:25, 12 июля 2022 (UTC) == [[ЭСБЕ/Альбрехт фон-Шарфенберг]] == Тут такая штука что моего рудиментарного немецкого более чем недостаточно:) В немецкой вики есть две статьи: [[:de:Albrecht (Jüngerer Titurel)]] и [[:de:Albrecht von Scharfenberg]], насколько я понимаю, о разных персоналиях. В то время как английская вики [[:en:Albrecht von Scharfenberg]] с ссылкой на совр. источник отождествляет второго с первым. Сеичас, статья ЭСБЕ связана с первой персоной. Может лучше связать с второй? Спасибо, [[Участник:Henry Merrivale|Henry Merrivale]] ([[Обсуждение участника:Henry Merrivale|обсуждение]]) 06:52, 12 июля 2022 (UTC). * Согласно немецкой вики, мнение о том, что это два разных Альбрехта, возобладало среди немецких исследователей сравнительно недавно (где-то с 1970-х годов). Наши статьи (ЭСБЕ и МЭСБЕ), статья ADB, а также англовики, отражают более раннюю точку зрения, отождествляющую их. Думаю, правильно будет перенести связь на второго Альбрехта (сделано). — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 09:31, 12 июля 2022 (UTC) == [[Шаблон:Примечания ВТ|Шаблон Примечания ВТ]] == Вами была сделана правка [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD:%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%92%D0%A2&diff=prev&oldid=1455300], изменившая заголовок шаблона на дореформенную орфографию. Я был несколько удивлен появлением такой формы на страницах БСЭ. Возможно, стоит доработать шаблон? [[Участник:Egor|Egor]] ([[Обсуждение участника:Egor|обсуждение]]) 09:44, 18 июля 2022 (UTC) * Шаблон изначально предполагалось использовать только в основном пространстве, поэтому на побочный эффект орфографических шаблонов ({{tl|е}}, {{tl|и}}, {{tl|ъ}}): они возвращают ДО строки во всех неосновных пространствах. Здесь же нужна обратная логика: ДО только в основном пространстве. Поменял шаблон, теперь работает как надо. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 18:38, 18 июля 2022 (UTC) == Викиливр == Спасибо. + [[БСЭ1/Мортилье, Луи Лоран Габриель]]. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:15, 28 июля 2022 (UTC) * {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 11:23, 28 июля 2022 (UTC) Спасибо. + [[БСЭ1/Каноническое право]], + [[БСЭ1/Церковь]]. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 18:37, 30 июля 2022 (UTC) ** У меня к вам небольшая просьба: когда будете переносить какую-либо статью, написанную коллективом авторов, в викиливр, то пожалуйста сохраняйте категории — словарные статьи таких-то авторов в ВТ. Вы в прошлый раз перенесли статью БСЭ1/Христианство в викиливр и Категория:Словарные статьи Александра Тимофеевича Лукачевского оказалось пустой в ВТ. Ее удалил Butko, мне пришлось ее создавать заново для статьи БСЭ1/Церковь. Посмотрел и другие словарные статьи таких-то авторов для статьи БСЭ1/Христианство удалил Butko, поскольку они оказались пустыми. Не хотелось бы делать двойную работу и каждый раз создавать одни и те же категории. Нельзя ли что-нибудь придумать, чтобы при переносе в викиливр эти категории оставались в ВТ?<br>+ [[БСЭ1/Морфогенез]]--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 00:31, 31 июля 2022 (UTC) *** Виноват, недоглядел, там список авторов помещен прямо в тексте статьи. Впредь буду следить за этим и оставлять все подписи, в том числе в тексте статей, скрывая их шаблоном {{tl|~}}. Это сохранит категории. {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 16:40, 31 июля 2022 (UTC) **** Спасибо. + [[БСЭ1/Морфотропизм]], + [[БСЭ1/Морфология животных]], + [[БСЭ1/Морфология растений]], + [[БСЭ1/Москва — Волга канал]], + [[БСЭ1/Москва-река]], + [[БСЭ1/Московская область]]. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 21:18, 5 августа 2022 (UTC) ***** {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 22:22, 7 августа 2022 (UTC) ****** Благодарю. + [[БСЭ1/Московское государство]], + [[БСЭ1/Мостовая]], + [[БСЭ1/Мосты]]. --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 11:27, 8 августа 2022 (UTC) ******* {{done}}. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 22:18, 10 августа 2022 (UTC) == пропуск строки == Подскажите пожалуйста как правильно оформить пропуск строки. (Я пользовался 3 х ввод, это работает, но не совсем).[[У:Tosha|ⰕⰑⰞⰀ]] 19:39, 28 июля 2022 (UTC) * Должно работать. Только правильнее говорить не о трех вводах, а о трех пустых строках между абзацами, т.е.<syntaxhighlight lang=""> Абзац 1 . . . Абзац 2 </syntaxhighlight>Возможно, для этого нужно нажать ввод 4 раза. Еще один способ — использовать шаблон {{tl|^}}, который вставляет между абзацами пустой блок заданной высоты. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 23:28, 28 июля 2022 (UTC) ::спасибо [[У:Tosha|ⰕⰑⰞⰀ]] 09:47, 29 июля 2022 (UTC) == Хармс == Вы не знаете почему произведения Хармса не в общественном достоянии?, --- права ведь действуют на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.[[У:Tosha|ⰕⰑⰞⰀ]] 21:40, 31 июля 2022 (UTC) * [[w:Хармс, Даниил Иванович#Второй арест и смерть|Объяснение здесь]]. Пораженчество в военное время — автоматически высшая мера. Непонятно, как смогли реабилитировать в 1960-м, возможно, как невменяемого. Соответственно, и срок охраны — 70+1 год от 1960 = 2031. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 23:29, 31 июля 2022 (UTC) ** Возможно, что пересматривали не дело 1941 года (здесь и осуждения не было, [https://ru.openlist.wiki/Хармс_Даниил_Иванович_(1905) дело было прекращено]), а дело 1931 года (высылку) и по нему произошла реабилитация. Но это лишь предположение, все источники по судам и пересудам Хармса очень ненадежные. Репрессиями занимался [[w:Мемориал (организация)|Мемориал]], в 2021 году закрытый в РФ по решению суда как иноагент. Организация — так себе, чисто политическая, а не научная; во время перестройки она была создана властями и КГБ как один из рычагов уничтожения СССР. За 30 лет своего существования Мемориал не опубликовал ни документов судов конца тридцатых годов, ни документов судов по реабилитации. Для всех, кто интересуется историей, издание документов было бы очень ценно, полезно и интересно. Но эти документы по прежнему засекречены. Когда Мемориал занимался антисоветской деятельностью в отведенных действующей властью ему рамках, он вполне устраивал антисоветскую по своей идеологии власть РФ; но Мемориал всегда был не только антисоветской, но и прозападной организацией, поэтому он занимался правозащитной деятельностью. Защищал он бо́льшей частью прозападную, антисоветскую оппозицию действующей власти (не левых же ему защищать в РФ, не права простых граждан и не сохранение СССР :-) ). Последнее власть РФ не устраивало, поэтому Мемориал и закрыли. Насколько точны и верны сведения о репрессиях и реабилитациях, изданных Мемориалом, сказать сложно. Получается это не официальные гос. документы, а сведения, изданные общественной организацией, к тому же иноагентом. :-) Проверить эти сведения нет никакой возможности. Идеальным вариантом было бы отмена закона в РФ о продлении АП от года реабилитации на 70 лет, поскольку это ограничивает публикацию сочинений, а сами реабилитации (реальные или выдуманные) это объект спекуляций и манипуляций --[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 01:03, 1 августа 2022 (UTC) ***Спасибо. [[У:Tosha|ⰕⰑⰞⰀ]] 18:03, 1 августа 2022 (UTC) == Защита == Привет. Прошу откатить две последние правки в правилах [[ВТ:ЧСВ]] и поставить защиту до админов. [[Участник:Ratte|Ratte]] ([[Обсуждение участника:Ratte|обсуждение]]) 08:48, 4 августа 2022 (UTC) == Категория в статье. == Посмотрите, пожалуйста, [[Иоганн Йозеф Мост]]. Здесь возникает какая-то непонятная категория: "Категория:ISBN анашанатә зхьарԥшқәа рдаҟьақәа", причем в ней куча страниц; возможно ли ее убрать или переделать? [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 22:15, 8 августа 2022 (UTC) * Опять что-то поломали в translatewiki, подсунули нам название категории на абхазском. Раньше она называлась [[:Категория:Страницы, использующие волшебные ссылки ISBN|Категория:Страницы, использующие волшебные ссылки ISBN]]. Не знаю, глюк или сознательное вредительство, сейчас всего можно ожидать. Переопределил название категории локально, в ближайшее время должно восстановиться. — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 07:54, 9 августа 2022 (UTC) ** [https://ru.wikiquote.org/wiki/Жорж_Брак Здесь та же история]--[[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 10:08, 9 августа 2022 (UTC) *** Сделал и там. Дальше я не админ )) — [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|talk]]) 10:13, 9 августа 2022 (UTC) == Ноты == Посмотрите, пожалуйста, возможно ли изобразить картинку в статье [[БСЭ1/Мотив, в музыке]] не при помощи плохого скана из книги, а при помощи таблицы и символов. Я поискал ноты, но не нашел для них символов в юникоде... Вернее что-то [https://unicode-table.com/ru/blocks/musical-symbols/ нашел здесь] , но не всё. [[Участник:Wlbw68|Wlbw68]] ([[Обсуждение участника:Wlbw68|обсуждение]]) 23:27, 11 августа 2022 (UTC) fy3m5qoglttpsg4u2elejjuqxvlsvqy Фёдор Богданович Миллер 0 31011 4601063 4591512 2022-08-11T21:16:50Z Sergey kudryavtsev 265 /* Другие переводы */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ=Миллер |ИМЕНА=Фёдор Богданович |ВАРИАНТЫИМЁН= |ОПИСАНИЕ=русский поэт-переводчик |ДРУГОЕ= |МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[:w:Москва|Москва]] |МЕСТОСМЕРТИ=[[:w:Москва|Москва]] |ИЗОБРАЖЕНИЕ= |Google=?q=inauthor%3A%22%D3%A8.+%D0%91.+%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%22+OR+inauthor%3A%22%D3%A8%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D1%80+%D0%91%D0%BE%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87+%D0%9C%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%22 | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Миллер }} == Поэзия == * [[Судья Шемяка (Миллер)|Судья Шемяка]] (1873) * [[Загробные письма (Миллер)|Загробные письма]] (1880) == Переводы == === Из [[Фридрих Шиллер|Фридриха Шиллера]] === * [[Вильгельм Телль (Шиллер; Миллер)|Вильгельм Телль]] * [[Мессинская невеста (Шиллер; Миллер)|Мессинская невеста]] * {{2O|Надежда (Шиллер; Миллер)|Надежда («Как много в течение жизни земной…»)}}, 1841, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=11 http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=130 --> * {{2O|Эгоисту-философу (Шиллер; Миллер)|Эгоисту-философу («Видел ли ты, как младенец, ещё не чувствительный к ласкам…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=13 --> * {{2O|Антики в Париже (Шиллер; Миллер)|Антики в Париже («Что греки создали резцами…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=15 --> * {{2O|Дитя в колыбели (Шиллер; Миллер)|Дитя в колыбели («Юный счастливец! теперь для тебя в колыбели просторно…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=16 --> * {{2O|Друг и враг (Шиллер; Миллер)|Друг и враг («Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подаёт мне…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=17 --> * {{2O|Красота и радость (Шиллер; Миллер)|Красота и радость («Кто не видал красоты в минуту сердечной печали…»)}}, 1842, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=18 --> * {{2O|Ожидание и исполнение (Шиллер; Миллер)|Ожидание и исполнение («В море на всех парусах юноша бодро несётся…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=19 --> * {{2O|Ключ (Шиллер; Миллер)|Ключ («Хочешь узнать ты себя?&nbsp;— смотри на людей…»)}}, опубл. в 1842<!-- Москвитянин, 1842, № 5, отд. I, стр. 21; изд. 1849, стр. 16 (http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=20) --> * {{2O|Нынешнее поколение (Шиллер; Миллер)|Нынешнее поколение («Было ль всегда, как теперь? Люди! я вас не постигну…»)}}, 1842, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=21 --> * {{2O|Геркуланум и Помпеи (Шиллер; Миллер)|Геркуланум и Помпеи («Что за диво свершилось? Земля! у тебя мы просили…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=22 --> * {{2O|Порука (Шиллер; Миллер)|Порука («К Дионисию Мёрос тайком приходил…»)}}, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=27 --> * {{2O|Общая доля (Шиллер; Миллер)|Общая доля («Друг! мы надеемся, спорим и мнения наши различны…»)}}, 1842<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=137 --> * {{2О|Жалоба Цереры (Шиллер; Миллер)|Жалоба Цереры («Вот опять весною веет!..»)}}, опубл. в 1853<!-- Москвитянин, 1853, том IV, отд. 1, стр. 71—74 --> * {{2O|Фридолин (Шиллер; Миллер)|Фридолин («Страх Божий Фридолин хранил…»)}}, 1853<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=72 --> * {{2O|Антики — северному страннику (Шиллер; Миллер)|Антики&nbsp;— северному страннику («Много ты рек перешёл и морей переплыл отдалённых…»)}}, 1856<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=178 --> * {{2O|Две дороги (Шиллер; Миллер)|Две дороги («Есть два пути, по которым идёт к добродетели смертный…»)}}, 1856<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=178 --> * {{2O|Гений смерти с опрокинутым факелом (Шиллер; Миллер)|Гений смерти с опрокинутым факелом («Мил и прекрасен с своим угасающим факелом гений…»)}}<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=178 --> * {{2O|Немецкий гений (Шиллер; Миллер)|Немецкий гений («Римской силы и греческой прелести алчешь ты, немец…»)}}<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003873596?page=178 --> === Из [[Роберт Гамерлинг|Роберта Гамерлинга]] === * [[Агасфер в Риме (Гамерлинг; Миллер)|Агасфер в Риме]] (1872) * [[Король Сиона (Гамерлинг; Миллер)|Король Сиона]] (1879) === Из [[Генрих Гейне|Генриха Гейне]] === * [[Ночная пляска (Гейне; Миллер)|Ночная пляска («Девица уснула в светлице…»)]], 1846, опубл. в 1849 * [[Ундина (Гейне; Миллер)|Ундина («Прохлады живительной полный…»)]], 1847, опубл. в 1848<!-- Москвитянин, 1848, № 3 --> * [[Подземный мир (Гейне; Миллер)|Подземный мир («Ах, как жаль, что я женат!..»)]], опубл. в 1850<!-- На новый год. Альманах в подарок читателям Москвитянина, 1850, стр. 180—184 (http://books.google.ru/books?id=mI0UAAAAYAAJ&pg=PA180); http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA35 --> * [[Незнакомка (Гейне; Миллер)|Незнакомка («Златовласую красотку…»)]], 1857, опубл. в 1858<!-- Русский вестник, 1858, том 13, февраль, кн. 2, стр. 568 http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA81 --> * [[Тамбурмажор великой армии (Гейне; Миллер)|Тамбурмажор великой армии («Смотрите, вот старый наш тамбурмажор…»)]], 1857, опубл. в 1859<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA82 --> * [[Поле Гастингской битвы (Гейне; Миллер)|Поле Гастингской битвы («Вальтамский игумен глубоко вздохнул…»)]], 1857, опубл. в 1857<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA84 --> * [[Рампсенит (Гейне; Миллер)|Рампсенит («Лишь вошёл монарх Египта…»)]], 1858<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA93 --> * [[Поэт Фирдуси (Гейне; Миллер)|Поэт Фирдуси («Есть различные томаны…»)]], 1858<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA95 --> * [[Донья Клара (Гейне; Миллер)|Донья Клара («Вечер тих; в саду гуляет…»)]], 1858<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA101 --> * [[Песни Гейне (Миллер)|Песни Гейне]], 1844—1857 *# [[Утром долго, тщетно жду я (Гейне; Миллер)|«Утром долго, тщетно жду я…»]], опубл. в 1849<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&hl=ru&pg=PA106 --> *# [[В лесу я скитаюсь унылый (Гейне; Миллер)|«В лесу я скитаюсь унылый…»]], опубл. в 1849 *# [[На лице твоём прелестном (Гейне; Миллер)|«На лице твоём прелестном…»]], опубл. в 1849 *# [[Друг! не смейся над лукавым (Гейне; Миллер)|«Друг! не смейся над лукавым…»]], опубл. в 1849 *# [[Излил бы я всё моё горе (Гейне; Миллер)|«Излил бы я всё моё горе…»]], опубл. в 1849 *# [[Во сне я любезную видел (Гейне; Миллер)|«Во сне я любезную видел…»]], опубл. в 1845<!-- Москвитянин, 1845, часть III, № 5 и 6, стр. 103 --> *# [[Как сны полуночные, зданья (Гейне; Миллер)|«Как сны полуночные, зданья…»]], опубл. в 1848<!-- Москвитянин, 1848, № 2; Возвращение домой, 71 --> *# [[Под шумом осеннего ветра (Гейне; Миллер)|«Под шумом осеннего ветра…»]], опубл. в 1849 *# [[Как ты можешь спать покойно? (Гейне; Миллер)|«Как ты можешь спать покойно?..»]], опубл. в 1848<!-- Москвитянин, 1848, № 2 --> *# [[Недвижно, в далёком эфире (Гейне; Миллер)|«Недвижно, в далёком эфире…»]], опубл. в 1848<!-- Москвитянин, 1848, № 5 --> *# [[Знать пляску гроза затевает (Гейне; Миллер)|«Знать пляску гроза затевает…»]], опубл. в 1848<!-- Москвитянин, 1848, № 5 --> *# [[Мой друг! мы были дети (Гейне; Миллер)|«Мой друг! мы были дети…»]], опубл. в 1849<!-- Москвитянин, 1849, часть IV, № 13, отд. II, стр. 42—43 --> *# [[Опять мне приснилось: с тобою вдвоём (Гейне; Миллер)|«Опять мне приснилось: с тобою вдвоём…»]], опубл. в 1849<!-- Москвитянин, 1849, часть IV, № 13, отд. II, стр. 43 --> *# [[Мой друг! если будешь моею женой (Гейне; Миллер)|«Мой друг! если будешь моею женой…»]], опубл. в 1849<!-- Москвитянин, 1849, часть IV, № 13, отд. II, стр. 43 --> *# [[Меня все дарили приветом (Гейне; Миллер)|«Меня все дарили приветом…»]], опубл. в 1849<!-- Москвитянин, 1849, часть IV, № 13, отд. II, стр. 44 --> *# [[В дороге, с семейством любезной (Гейне; Миллер)|«В дороге, с семейством любезной…»]] *# [[Мне душу они истомили (Гейне; Миллер)|«Мне душу они истомили…»]], опубл. в 1852<!-- Москвитянин, 1852, том II, № 8, отд. I, стр. 272—273 --> *# [[Счастье — резвая красотка (Гейне; Миллер)|«Счастье&nbsp;— резвая красотка…»]], опубл. в 1852<!-- Москвитянин, 1852, том II, № 8, отд. I, стр. 273 --> *# [[С любовью чёрная жена (Гейне; Миллер)|«С любовью чёрная жена…»]], опубл. в 1857<!-- Русский вестник, 1857, том 11, стр. 208 --> *# [[Ах, как медлительно ползёт (Гейне; Миллер)|«Ах, как медлительно ползёт…»]], опубл. в 1857<!-- Русский вестник, 1857, том 11, стр. 207—208 --> *# [[Как молнии внезапный свет (Гейне; Миллер)|«Как молнии внезапный свет…»]], опубл. в 1857<!-- Русский вестник, 1857, том 11, стр. 208 --> * [[Горные идиллии (Гейне; Миллер)|Горные идиллии («На горе, в избушке бедной…»)]], 1847, опубл. в 1848<!-- Москвитянин, 1848, № 9 http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=117 http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA117 --> * [[Ночь в каюте (Гейне; Миллер)|Ночь в каюте («Есть в море свой жемчуг блестящий…»)]], 1848, опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=130 http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA121 --> * Сонеты, 1849<!-- http://books.google.ru/books?id=MR4OAAAAIAAJ&pg=PA155 --> *# [[Я родился с упрямой головою (Гейне; Миллер)|«Я родился с упрямой головою…»]], опубл. в 1849<!-- Москвитянин, 1849, часть IV, № 13, отд. II, стр. 41 --> *# [[Была пора — в безумном ослепленье (Гейне; Миллер)|«Была пора&nbsp;— в безумном ослепленье…»]], опубл. в 1849<!-- Москвитянин, 1849, часть IV, № 13, отд. II, стр. 41 --> * [[Тиха была полночь и страшно темна (Гейне; Миллер)|«Тиха была полночь и страшно темна…»]], опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=104 --> * [[У берега моря девица (Гейне; Миллер)|«У берега моря девица…»]], опубл. в 1849<!-- http://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003561919?page=113 --> * [[Невольничий корабль (Гейне; Миллер)|Невольничий корабль («В каюте своей суперкарго Ван-Койк…»)]], опубл. в 1856<!-- Русский вестник, 1856, том 6, стр. 652—656 --> * [[Общество юных котов для содействия поэзии-музыке (Гейне; Миллер)|Общество юных котов для содействия поэзии-музыке («Филармонический съезд у котов…»)]] * [[Был некогда рыцарь, печальный, немой (Гейне; Миллер)|«Был некогда рыцарь, печальный, немой…»]] * [[Альманзор (Гейне; Миллер)|Альманзор]]. Трагедия<!-- впервые - в БдЧ, не позднее 1873 (https://books.google.ru/books?id=wDY-AAAAYAAJ&pg=RA2-PA301) --> === Из [[Людвиг Уланд|Людвига Уланда]] === * [[Монах и пастух (Уланд; Миллер)|Монах и пастух («Зачем стоишь ты одинок…»)]], опубл. в 1845 * [[Проклятие певца (Уланд; Миллер)|Проклятие певца («Стоял когда-то замок — угрюмый великан…»)]], 1846 === Другие переводы === * [[Ганс Христиан Андерсен]], [[Ворон (Андерсен; Миллер)|Ворон («Над колыбелью лампада горит…»)]] * [[Джордж Гордон Байрон]], [[Надпись на могиле ньюфоундлендской собаки (Байрон; Миллер)|Надпись на могиле ньюфоундлендской собаки]] * [[Адам Мицкевич]], [[Конрад Валленрод (Мицкевич; Миллер)|Конрад Валленрод («Сто лет, как Орден рыцарей крестовых…»)]], 1859 * [[Фердинанд Фрейлиграт]], [[Под пальмами (Фрейлиграт; Миллер)|Под пальмами («Меж кустов мелькают космы; бой кипит в глуши лесной…»)]], 1845 * [[Людвиг Уланд]], [[Проклятие певца (Уланд; Миллер)|Проклятие певца («Стоял когда-то замок — угрюмый великан…»)]], 1846 * [[Роберт Саути]], [[Ингкапский риф (Саути; Миллер)|Ингкапский риф («День ясен; отрадная тишь над волной…»)]], 1858 * [[Иоганн Готфрид Гердер]], [[Дитя заботы (Гердер; Миллер)|Дитя заботы («Однажды, вечерней порою…»)]] * [[Альбрехт фон Галлер]], [[Альпы (Галлер; Миллер)|Альпы («Вдали от суеты, тревоги и волненья…»)]] == Критика поизведений Миллера == * [[Иван Сергеевич Тургенев|И.&nbsp;С.&nbsp;Тургенев]], [[Вильгельм Телль (Тургенев)|Вильгельм Телль]], 1843 == Библиография == Отдельные издания: * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Миллера|место=М.|издательство=Полицейская типография|год=1849|страницы=}} ({{РГБ|01003561919|7}}) * {{книга|заглавие=Тюрьма и венец. Драматическое представление в пяти действиях. [[Иосиф Христиан фон Цедлиц|И.&nbsp;Х.&nbsp;Зедлица]]. Перевод Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|место=М.|издательство=Университетская типография|год=1870|страницы=}} ({{РГБ|01003583320|7}}) * {{книга|заглавие=Графиня. Трагедия в пяти действиях. [[Генрих Крузе|Генриха Крузе]]. Перевод Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|место=М.|издательство=Университетская типография|год=1870|страницы=}} ({{РГБ|01003583428|7}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера. Издание третье, 1840—1860 г|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1872}} ({{GBS|MR4OAAAAIAAJ|PP5}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера. Издание третье. 1840—1860|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1873}} ({{РГБ|01003873596|5}}) * {{книга|заглавие=Новые стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера. 1861—1873|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1873}} ({{GBS|wDY-AAAAYAAJ|PR5}}) * {{книга|заглавие=Олланта. Древнеперуанская драма из времём инков. В трёх актах. Перевод Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|место=М.|издательство=Университетская типография|год=1877|страницы=}} ({{РГБ|01003590578|7}}) * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|издание=2-е изд|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1879|том=III|страницы=}} ({{РГБ|01003873594|7}}; [http://electro.nekrasovka.ru/books/3797/pages/5 Некрасовка]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|издание=2-е изд|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1879|том=IV|страницы=}} ({{РГБ|01003873593|7}}; [http://electro.nekrasovka.ru/books/3802/pages/5 Некрасовка]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|издание=2-е изд|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1880|том=V|страницы=}} ({{РГБ|01003873592|7}}; [http://electro.nekrasovka.ru/books/3814/pages/5 Некрасовка]) * {{книга|заглавие=Стихотворения Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|издание=2-е изд|место=М.|издательство=Типография Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера|год=1880|том=VI|страницы=}} ({{РГБ|01003873591|7}}; [http://electro.nekrasovka.ru/books/3799/pages/5 Некрасовка]) Публикации в периодических изданиях: * {{Москвитянин|год=1848|часть=I|номер=2|страницы={{РГБ|60000188627|11|101—102}}}}<!-- Из Гейне --> * {{Москвитянин|год=1848|часть=II|номер=3|страницы={{РГБ|60000188628|51|47}}}}<!-- Из Гейне («Прохлады живительной полный…») --> * {{Москвитянин|год=1848|часть=III|номер=5|страницы={{РГБ|60000188630|58|52}}}}<!-- Из Гейне --> * {{Москвитянин|год=1848|часть=V|номер=9|страницы={{РГБ|60000188634|7|3—7}}}}<!-- Горные идиллии («На горе, в избушке бедной…») Из Гейне --> * {{Москвитянин|год=1849|часть=IV|номер=13|отд=II|страницы={{GBS|S_IWAAAAYAAJ|RA1-PA41|41}}}}<!-- «Я родился с упрямой головою…» и «Была пора — в безумном ослепленье…» --> * {{Русский вестник|год=1856|том=2|страницы={{GBS|7gIZAAAAYAAJ|PA167|167—168}}}}<!-- Труженник («Честь и слава всем трудам!..») --> * {{Русский вестник|год=1856|том=6|страницы={{GBS|HvYYAAAAYAAJ|PA652|652—656}}}}<!-- Невольничий корабль Генриха Гейне --> * {{Русское слово|год=1860|номер=7|страницы=[[Страница:Russkoe slovo 1860 07.pdf/5|1—54]]}}<!-- Конрад Валленрод Адама Мицкевича --> * {{Русский вестник|год=1870|том=87|номер=6|страницы={{GBS|R-4YAAAAYAAJ|PA413|413—484}}}} * {{Русский вестник|год=1870|том=90|номер=11|страницы={{GBS|T_kYAAAAYAAJ|PA309|309—374}}}} * {{Русский вестник|год=1870|том=90|номер=12|страницы={{GBS|T_kYAAAAYAAJ|PA481|481—566}}}} * {{Отечественные записки|год=1872|том=ССIV|номер=9|отд=I|страницы={{GBS|ladUAAAAcAAJ|PA61|61—134}}}}<!-- Агасфер в Риме Роберта Гамерлинга --> {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Федор Богданович Миллер}} {{АП|ГОД=1881}} [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Переводчики]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Писатели на русском языке]] stvql6mfs8xcagbaon4im9l358e45xu БЭАН/Небо 0 118186 4600918 3971967 2022-08-11T16:26:29Z Marimarina 27288 викификация wikitext text/x-wiki {{БЭАН | КАЧЕСТВО = 3 | ВИКИДАННЫЕ =Q4489450 }} '''Небо'''. Означенное слово употребляется в Свящ. Писании в различном смысле. Иногда оно означает просто атмосферу, непосредственно окружающую землю. Таким образом выражение: ''все народы под всем небом'' (Втор. {{Библия|Втор|4:19|т=IV, 19}}) значит почти то же, что и выражение – все народы на земле. В этом смысле небо есть область, назначенная для птиц, как земля служит областью человека и животных, а вода – для рыб. В другом смысле под небом разумеется небесная твердь или свод небесный, на котором вращаются Солнце, Луна, звезды и другие небесные тела. В Свящ. Писании означенное небо иногда именуется ''завесой, сосудами неба'' (Иов. {{Библия|Иов|38:17|т=XXXVIII, 17}}) ''свитком'' (Откр. {{Библия|Откр|6:14|т=VI, 14}}). Таким образом, атмосфера ли то или твердь небесная, небеса в означенном смысле представляют предмет, доступный нашему глазу: ''посмотри вверх на звезды, говорится в кн. Иова, как они высоко'' (Иов. {{Библия|Иов|22:12|т=XXII, 12}}). Это небо говорит нам о Боге, поражая наше зрение своей красотой, величием и гармонией (Пс. {{Библия|Пс|18:2|т=XVIII, 2}}). Оно же обречено в последний день суда на уничтожение, точно так же, как и земля. ''Тогда небеса с шумом прейдут, говорит св. ап. Петр, земля же и все дела на ней сгорят'' (II Пет. {{Библия|2Пет|3:10|-13|т=III, 10–13}}). ''Оно свиется как свиток, говорится в Откровении'' (Откр. {{Библия|Откр|6:14|т=VI, 14}}). ''И увидел я'', говорит в Откровении Св. Тайновидец, ''новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали и моря уже нет'' (Откр. {{Библия|Откр|21:1|т=XXI, 1}}). Наконец кроме атмосферы, тверди, под словом ''небо разумеются так называемые небеса небес''. Это невидимый, невещественный мир, быть может, то самое третье небо, о котором упоминает св. ап. Павел (II Кор. {{Библия|2Кор|12:2|т=XII, 2}}). Здесь, на высоте небесной находится святое особенное место вездеприсутствия Божия; здесь престол Его, здесь ''Он ходит по небесному кругу'' (Иов. {{Библия|Иов|22:14|т=XXII, 14}}); здесь особенно присутствует Господь Иисус Христос (Деян. {{Библия|Деян|3:21|т=III, 21}}), здесь и Дух Божий являет Свою всепроникающую силу от семи огненных светильников, горящих пред престолом Божиим (Откр. {{Библия|Откр|4:5|т=IV, 5}}). Это небо есть местопребывание ангелов всех чинов. Здесь, в месте успокоения, обретаются ''духи праведников, достигших совершенства'' (Евр. {{Библия|Евр|12:23|т=XII, 23}}). Это небо называется иначе то ''лоном Авраамовым'', то ''раем''. Мы читаем в Свящ. Писании о небесных обителях, о небесном отечестве, о небесном граде Иерусалиме. Оно описывается как бы имеющим свой град, свой храм, своих многих обитателей, свои венцы славы и свои источники освежения. С этого неба Господь приходил на землю, туда Он вознесся и оттуда снова придет судить живых и мертвых. l915srkdrl1lq7gi2h3kbgp5usgi2fz 4601081 4600918 2022-08-12T04:30:20Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИДАННЫЕ) wikitext text/x-wiki {{БЭАН | КАЧЕСТВО = 3 }} '''Небо'''. Означенное слово употребляется в Свящ. Писании в различном смысле. Иногда оно означает просто атмосферу, непосредственно окружающую землю. Таким образом выражение: ''все народы под всем небом'' (Втор. {{Библия|Втор|4:19|т=IV, 19}}) значит почти то же, что и выражение – все народы на земле. В этом смысле небо есть область, назначенная для птиц, как земля служит областью человека и животных, а вода – для рыб. В другом смысле под небом разумеется небесная твердь или свод небесный, на котором вращаются Солнце, Луна, звезды и другие небесные тела. В Свящ. Писании означенное небо иногда именуется ''завесой, сосудами неба'' (Иов. {{Библия|Иов|38:17|т=XXXVIII, 17}}) ''свитком'' (Откр. {{Библия|Откр|6:14|т=VI, 14}}). Таким образом, атмосфера ли то или твердь небесная, небеса в означенном смысле представляют предмет, доступный нашему глазу: ''посмотри вверх на звезды, говорится в кн. Иова, как они высоко'' (Иов. {{Библия|Иов|22:12|т=XXII, 12}}). Это небо говорит нам о Боге, поражая наше зрение своей красотой, величием и гармонией (Пс. {{Библия|Пс|18:2|т=XVIII, 2}}). Оно же обречено в последний день суда на уничтожение, точно так же, как и земля. ''Тогда небеса с шумом прейдут, говорит св. ап. Петр, земля же и все дела на ней сгорят'' (II Пет. {{Библия|2Пет|3:10|-13|т=III, 10–13}}). ''Оно свиется как свиток, говорится в Откровении'' (Откр. {{Библия|Откр|6:14|т=VI, 14}}). ''И увидел я'', говорит в Откровении Св. Тайновидец, ''новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали и моря уже нет'' (Откр. {{Библия|Откр|21:1|т=XXI, 1}}). Наконец кроме атмосферы, тверди, под словом ''небо разумеются так называемые небеса небес''. Это невидимый, невещественный мир, быть может, то самое третье небо, о котором упоминает св. ап. Павел (II Кор. {{Библия|2Кор|12:2|т=XII, 2}}). Здесь, на высоте небесной находится святое особенное место вездеприсутствия Божия; здесь престол Его, здесь ''Он ходит по небесному кругу'' (Иов. {{Библия|Иов|22:14|т=XXII, 14}}); здесь особенно присутствует Господь Иисус Христос (Деян. {{Библия|Деян|3:21|т=III, 21}}), здесь и Дух Божий являет Свою всепроникающую силу от семи огненных светильников, горящих пред престолом Божиим (Откр. {{Библия|Откр|4:5|т=IV, 5}}). Это небо есть местопребывание ангелов всех чинов. Здесь, в месте успокоения, обретаются ''духи праведников, достигших совершенства'' (Евр. {{Библия|Евр|12:23|т=XII, 23}}). Это небо называется иначе то ''лоном Авраамовым'', то ''раем''. Мы читаем в Свящ. Писании о небесных обителях, о небесном отечестве, о небесном граде Иерусалиме. Оно описывается как бы имеющим свой град, свой храм, своих многих обитателей, свои венцы славы и свои источники освежения. С этого неба Господь приходил на землю, туда Он вознесся и оттуда снова придет судить живых и мертвых. 8rrq5vwo8wzink22vzlyt66kvj4nzz8 ЭСБЕ/Рибо, Теодюль 0 134276 4601069 4043790 2022-08-11T22:34:36Z Wlbw68 37914 категоризация wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 2 }} '''Рибо''' (Теодюль Ribot) — выдающийся французский психолог, род. в 1839 г.; профессор сравнительной и экспериментальной психологии в Collège de France. Сочинения его: «{{lang|fr|La psychologie anglaise contemporaine}}» (1870), «{{lang|fr|L’hérédité}}» (1873), «{{lang|fr|La philosophie de Schopenhauer}}» (1874), «{{lang|fr|La psychologie allemande contemporaine}}» (1879), «{{lang|fr|Les maladies de la mémoire}}» (1881), «{{lang|fr|Les maladies de la volonté}}» (1882), «{{lang|fr|Les maladies de la personnalité}}» (1885), «{{lang|fr|La psychologie de l’attention}}» (1888), «{{lang|fr|La psychologie des sentiments}}» (1896), «{{lang|fr|L’évolution des idées générales}}» (1897). За исключением очерка философии Шопенгауера, сочинения Р. переведены на русский язык. Они отличаются легкостью изложения, обилием строго проверенных фактов и осторожностью в выводах. Р. — психолог-эмпирик по преимуществу; он стремится создать из психологии точную науку, в которой личные воззрения исследователя совершенно бы стушевывались. Вместе с тем Р. не возводит эмпиризма в безусловный принцип; он допускает и метафизику, как изыскание конечных причин, не входящее в область точных наук. Это чуждое односторонности отношение к метафизике проявляется и в «Revue philosophique» — журнале, издаваемом Р. с 1876 г., хотя в нем преобладает позитивное направление, но и все другие пользуются самым широким гостеприимством. В журнале помещаются работы не только французских, но и иностранных авторов — германских (Гартман, Лотце, Горвич и др.), английских (Льюис, Спенсер и др.), итальянских (Мантегацца), русских (де-Роберти, Грот). В 1885 г. Р. основал в Париже общество физиологической психологии. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Психологи]] [[Категория:Теодюль Рибо]] jfgd1fq4l4cslr08slw2f6oiuxyertk ЭСБЕ/Опиц, Мартин 0 157771 4600929 4159515 2022-08-11T17:48:03Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НАЗВАНИЕ=Опиц }} '''Опиц''' (Мартин Opitz) — немецкий поэт (1597—1639), родом из Силезии. Двадцати лет от роду выступил с небольшим трактатом: «Aristarchus sive de contemptu linguae teutonicae», в котором защищал право родного языка на литературную жизнь и доказывал, что немецкий язык не менее франц. или итальянского способен создать новую литературу, по великим образцам классической древности. В 1619 г. О. примкнул в Гейдельберге к кружку молодых поэтов, группировавшихся вокруг Цинкгрефа и стремившихся к созданию национальной поэзии. В 1620 г. кружок этот, вследствие военных событий, рассеялся, и О. бежал в Голландию, где приобрел расположение Даниила Гейнзиуса, оду которого на рождение Христа он перевел еще в Гейдельберге. В 1622 г., по приглашению князя семиградского Бетлена Габора, О. сделался преподавателем философии и изящных искусств в высшей школе Вейсенбурга. Здесь он написал описательно-дидактическую поэму: «Zlatna (название живописного поселка в Семиградии) oder von Ruhe des Gemüts» и начал обширный, но оставшийся неоконченным труд о древностях Дакии («Dacia antiqua»). Тоска по родине побудила его вернуться в Силезию (1623); он поступил на службу к герцогу лигниц-бригскому. В 1625 г. О. посетил Вену, где преподнес императору Фердинанду II оду на смерть эрцгерцога Карла, за что император собственноручно короновал его поэтическим венком, а в 1628 г. возвел его в дворянство, под именем ''Опица фон-Боберфельда.'' В 1629 г. так наз. «плодоносное общество», учрежденное в Веймаре для очищения нем. яз. и первоначально относившееся неприязненно к стремлениям О., избрало его своим членом, присвоив ему прозвище «увенчанного». В 1626 г. О., будучи протестантом, поступил секретарем к графу Карлу-Ганнибалу фон-Дона, прославившемуся жестокими преследованиями протестантов; по его поручению, О. перевел полемическое сочинение иезуита Бекануса против протестантов (1631). Служба при графе доставила О. возможность посетить, в 1630 г., Париж, где он познакомился с Гуго Гроцием, трактат которого об истине христианства перевел на немецкий язык, в стихах. В 1634 г. О. поселился в Данциге. За оду в честь польского короля Владислава IV назначен был королевским секретарем и историографом Польши; приступил к изучению сарматских древностей, но в то же время много занимался древненемецкой поэзией и издал с латинскими примечаниями «Песнь о св. Анноне» (Данциг, 1639), оригинал которой затерян. Значение О. в истории нем. литературы покоится не на его поэтических произведениях, а на установленных им теоретических правилах пиитики, приведших к реформе нем. метрики и к усвоению в Германии поэтического стиля возрождения. Его «Книга о немецкой поэтике» («Buch von der deutschen Poeterey», Бресл., 1624; нов. изд. Галле, 1876), в сущности представляющая собой лишь переложение лат. пиитики Скалигера (1561), с прибавкой кое-чего из Ронсара и Гейнзиуса, явилась выражением давно уже назревшей системы и послужила главным учебником для последующего времени. Главнейшая заслуга О. заключается в том, что он положил конец силлабическим стихам XVI в., в которых метрический акцент мог падать на слог без ударения, и установил на твердых началах новую метрику, сущность которой сводится к тому, что ударяемый слог считается за долгий (стихосложение тоническое). Вместе с тем О. стремился перенести в нем. поэзию ту поэтическую технику, которой держались гуманисты на лат. языке. Он старался возвысить язык поэзии над обыденной речью, умножить поэтические прилагательные, ввести сравнения, благозвучные сложные слова, найти подходящее применение античной мифологии и другой учености, заимствовать у древних риторические фигуры и др. поэтические средства. Подобно нашему Ломоносову, О. устанавливал для каждого вида поэзии особый стиль. Существо отдельных видов поэзии он определял самым внешним образом; так, эпос, по его словам, отличается обширностью, трагедия трактует о королевской воле, убийстве, отчаянии, пожарах и т. п. Хотя во введении поэтического стиля возрождения О. имел предшественником более талантливого [[../Веккерлин, Георг-Рудольф|Веккерлина (V, 731)]], а после него явился целый ряд пиитик, лучше отделанных, тем не менее с именем О. до эпохи Фридриха Великого связывалось в Германии не только улучшение метрики, но и начало новой литературной эпохи. В течение столетия поэзия О. считалась в Германии непревзойденным образцом. Никогда, замечает Шефер, поэт со столь малым правом не достигал видного положения в истории литературы, как О. Он имел небольшой талант, пригодный для легкой поэзии; ему удавалась общественная песнь, до известной степени и песнь религиозная, но, в качестве теоретика, он брался за торжественные оды, трагедии и обширные поэмы — и в результате получались посредственные произведения, написанные плавными стихами и чистым языком, но чуждые всякого вдохновения. Его «Пастораль о нимфе Герцинии» («Schäfferey von der Nymphe Hercinie», 1630) — скучная прозаическая идиллия, сводящаяся к лести покровителям. Его описательные поэмы, из которых наиболее удачной считается «Vesuvius», часто прозаичны. «Утешительные песни в превратностях войны» («Trostgedichte in Widerwärtigkeit des Kriegs») наряду с ярким изображением ужасов, разразившихся над Германией, и с сильными выходками против религиозных насилий, представляют нескончаемые рассуждения, свидетельствующие о душевной сухости поэта. О. может считаться типическим представителем нем. поэтов XVII в., с их низкопоклонством перед сильными мира и жаждой внешних отличий. О. — автор первой нем. оперы: его «Daphne», представляющая свободную переделку Дафнэ Ринуччини, была дана на сцене в Торгау в 1627 г. (музыка Шютца). Собрания соч. О. были трижды изданы при жизни его; 4-е издание, подготовленное еще самим О., вышло в Данциге в 1641 г. Издание, вышедшее в Бреславле в 1690 г., неполно и весьма неудовлетворительно. Критическое издание соч. О., предпринятое Бодмером и Брейтингером (Цюрих, 1745), осталось неоконченным, не выдержав конкуренции с менее удовлетворительным изданием Триллера (Франкф., 1746). Избранные стихотворения О. изд. Титтманн (Лпц., 1869) и Эстерли (в Kürschners’s «Deutsche Nationallitteratur», т. 27). Памятник О., работы Михаэлиса, поставлен в Бунцлау в 1877 г. Ср. Gottsched, «Lobrede auf О.» (Лпц., 1839); Palm, «Beiträge zur Geschichte der deutschen Litteratur des XVI und XVII Jahrh.» (Бресл., 1877); Borinski, «Die Kunstlehre der Renaissance in Opitzens Buch der deutschen Poeterei» (Мюнх., 1883); соч. о том же Fritsch’a (Галле, 1884) и Berghöffer’a (Франкф. на Майне, 1888). «Aristarchus» и пиитику О., с обширным введением, изд. Witkowski (Лпц., 1888). Этюд о влиянии на О. голландцев, особенно Гейнзиуса, написал Muth (Лпц., 1877). [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Немецкая литература]] [[Категория:Мартин Опиц|{{PAGENAME}}]] 6ml3dwzv4dgfcybg4c9k431qe6uz7wc ЕЭБЕ/Небо 0 188312 4600917 2270739 2022-08-11T16:23:13Z Marimarina 27288 викификация wikitext text/x-wiki {{ЕЭБЕ | КАЧЕСТВО = 2 | ВИКИДАННЫЕ = Q4489450 }} '''Небо ''' ({{lang|he|שמים}}&lrm; — «небеса», от слова {{lang|he|שמה}}&lrm;, т. е. «возвышенное место») — в еврейских представлениях Н. означает, главным образом, верхнюю часть вселенной, в противоположность земле (Быт., 1, 1); вверху помещены солнце, луна и звезды (Быт., 1, 17). Оно распростерто, подобно пологу (Ис., 40, 22), поддерживаемому колоннами (Иов, 26, 11). На Н. пребывает сам Господь и наблюдает за обитателями земли (Пс., 33, 13, 14), хотя в то же время небеса и небеса небес не в состоянии вместить Его в себе (Ис., 66, 1; I Цар., 8, 27). Здесь же местопребывание ангелов (Быт., 21, 17; 22, 11; 28, 12). И дождь, и град, и молния падают с Н. (Быт., 8, 2; 19, 24; Исх., 9, 23; Втор., 11, 11; Иов., 38, 37). Бог является по преимуществу «владыкой Н. и земли», т. е. «мира высшего и низшего» (Быт., 14, 19), почему его и называют «Господом воинств (небесн.)» (I Цар., 18, 15; ср. Быт., 2, 1 и др.). Естественно поэтому, что, молясь, простирают руки к Н. Нехемия (1, 4 и сл., 2, 4) говорит: «Молился перед Богом Небес». Во время персидского владычества имя «Бога Небес» встречается довольно часто в письменности (Эзра, 1, 2; 6, 9; 7, 21; Нехем., 2, 20; Дан., 2, 19, 37; 4, 34 и др.). [Впрочем, это могло быть сокращением древн. «Бог неба и земли»; Быт., 24, 3. — Ред.] По-видимому, представление о многих небесах было очень распространено среди евреев (Втор., 10, 14; I Цар., 18, 15; Пс., 148, 4; ср. Хаг., 12б), а талмудическая и апокрифическая письменность говорит о семи или о 10 небесах (см. Ангелология; ср. Kautzsch, Die Apokryphen und Pseudoepigraphen des Alten Testament., II, 121). Рай помещается либо на третьем из семи небес, либо на седьмом из десяти, а в нем «сокровищницы жизни и праведности души» (Хаг., 12б—13а; Слав. Энох, VIII, 1). Ввиду того что Н. является местом, куда направляются молитвы, где судьба людей получает свое определение, слово это стало равнозначащим слову Бог [ср. Marom ({{lang|he|מרום}}&lrm;) = «высь»; Дан., 4, 23; Книга Юбилеев, XXVI, 18; выражение {{lang|he|מן השמים}}&lrm; = «небеса решили»; ср. Аб. Зар., 18а; Хул., 7б; Ber. r., LXXIX, 6; {{lang|he|בידי שמים}}&lrm; = «руками (т. е. через) небес», Бер., 33б; {{lang|he|השׁמים ביני לבינך}}&lrm; = «небо между мною и тобою», Нед., XI, 12; I Макк., 3, 18; IV, 10, 24, 40; IX, 20]. В талмудической письменности слово {{lang|he|שמים}}&lrm; без члена всегда служило символом Бога, назвать которого вообще избегали. Отсюда и следуют выражения {{lang|he|מורא שמים}}&lrm; или {{lang|he|יראת שמים}}&lrm; («боязнь неба»). [Абот, I, 3; Бер., 6б]; {{lang|he|שם שמים}}&lrm; = дословно «имя неба» (Аб., 1, 12; II, 2, IV, 11 и др.) и {{lang|he|מלכות שמים}}&lrm; = «царство небесное». Последнее равносильно «царству Божию», в этом смысле мы имеем другое выражение {{lang|he|קבל עול מלכות שמים}}&lrm; («принять иго царствия небесного»), т. е. торжественное признание Бога единственным царем и правителем мира (Бер., II, 1); оно употребляется в смысле противоположности мирских держав единоличному царствию Господа Бога на земле (Pes., 51а; Schir Hasch. r., II, 12 и др.). [J. E., VI, 298]. {{ЕЭБЕ/Подпись|1.|3.}} [[Категория:ЕЭБЕ]] jyez01pq8ko69d8977ktf2qtk8ad1gj 4601082 4600917 2022-08-12T04:30:21Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИДАННЫЕ) wikitext text/x-wiki {{ЕЭБЕ | КАЧЕСТВО = 2 }} '''Небо ''' ({{lang|he|שמים}}&lrm; — «небеса», от слова {{lang|he|שמה}}&lrm;, т. е. «возвышенное место») — в еврейских представлениях Н. означает, главным образом, верхнюю часть вселенной, в противоположность земле (Быт., 1, 1); вверху помещены солнце, луна и звезды (Быт., 1, 17). Оно распростерто, подобно пологу (Ис., 40, 22), поддерживаемому колоннами (Иов, 26, 11). На Н. пребывает сам Господь и наблюдает за обитателями земли (Пс., 33, 13, 14), хотя в то же время небеса и небеса небес не в состоянии вместить Его в себе (Ис., 66, 1; I Цар., 8, 27). Здесь же местопребывание ангелов (Быт., 21, 17; 22, 11; 28, 12). И дождь, и град, и молния падают с Н. (Быт., 8, 2; 19, 24; Исх., 9, 23; Втор., 11, 11; Иов., 38, 37). Бог является по преимуществу «владыкой Н. и земли», т. е. «мира высшего и низшего» (Быт., 14, 19), почему его и называют «Господом воинств (небесн.)» (I Цар., 18, 15; ср. Быт., 2, 1 и др.). Естественно поэтому, что, молясь, простирают руки к Н. Нехемия (1, 4 и сл., 2, 4) говорит: «Молился перед Богом Небес». Во время персидского владычества имя «Бога Небес» встречается довольно часто в письменности (Эзра, 1, 2; 6, 9; 7, 21; Нехем., 2, 20; Дан., 2, 19, 37; 4, 34 и др.). [Впрочем, это могло быть сокращением древн. «Бог неба и земли»; Быт., 24, 3. — Ред.] По-видимому, представление о многих небесах было очень распространено среди евреев (Втор., 10, 14; I Цар., 18, 15; Пс., 148, 4; ср. Хаг., 12б), а талмудическая и апокрифическая письменность говорит о семи или о 10 небесах (см. Ангелология; ср. Kautzsch, Die Apokryphen und Pseudoepigraphen des Alten Testament., II, 121). Рай помещается либо на третьем из семи небес, либо на седьмом из десяти, а в нем «сокровищницы жизни и праведности души» (Хаг., 12б—13а; Слав. Энох, VIII, 1). Ввиду того что Н. является местом, куда направляются молитвы, где судьба людей получает свое определение, слово это стало равнозначащим слову Бог [ср. Marom ({{lang|he|מרום}}&lrm;) = «высь»; Дан., 4, 23; Книга Юбилеев, XXVI, 18; выражение {{lang|he|מן השמים}}&lrm; = «небеса решили»; ср. Аб. Зар., 18а; Хул., 7б; Ber. r., LXXIX, 6; {{lang|he|בידי שמים}}&lrm; = «руками (т. е. через) небес», Бер., 33б; {{lang|he|השׁמים ביני לבינך}}&lrm; = «небо между мною и тобою», Нед., XI, 12; I Макк., 3, 18; IV, 10, 24, 40; IX, 20]. В талмудической письменности слово {{lang|he|שמים}}&lrm; без члена всегда служило символом Бога, назвать которого вообще избегали. Отсюда и следуют выражения {{lang|he|מורא שמים}}&lrm; или {{lang|he|יראת שמים}}&lrm; («боязнь неба»). [Абот, I, 3; Бер., 6б]; {{lang|he|שם שמים}}&lrm; = дословно «имя неба» (Аб., 1, 12; II, 2, IV, 11 и др.) и {{lang|he|מלכות שמים}}&lrm; = «царство небесное». Последнее равносильно «царству Божию», в этом смысле мы имеем другое выражение {{lang|he|קבל עול מלכות שמים}}&lrm; («принять иго царствия небесного»), т. е. торжественное признание Бога единственным царем и правителем мира (Бер., II, 1); оно употребляется в смысле противоположности мирских держав единоличному царствию Господа Бога на земле (Pes., 51а; Schir Hasch. r., II, 12 и др.). [J. E., VI, 298]. {{ЕЭБЕ/Подпись|1.|3.}} [[Категория:ЕЭБЕ]] 3j4cons6y5ae2oaxk81tiw8itf8adt9 ЭСБЕ/Иеринг, Рудольф 0 197624 4601147 3606611 2022-08-12T11:55:25Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ | КАЧЕСТВО = 2 | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = Иеринг, Иоахим | СЛЕДУЮЩИЙ = Иерихон }} '''Иеринг''' (Рудольф von Ihering, 1818—1892) — знаменитый германский юрист; род. в Аурихе, последовательно занимал кафедры римского права в Базеле, Ростоке, Киле, Гиссене, Вене и Геттингене. В Вене его лекции имели огромный успех, но шумная столичная жизнь отвлекала его от занятий, почему он и перешел в Геттинген. Обратив на себя внимание рядом небольших работ, написанных в духе Пухты, под сильным влиянием которого он находился, И. получил громкую славу своим «Geist des Röm. Rechts». Смелые, оригинальные мысли, положенные в основу этого труда, на первых порах вызвали большое неудовольствие среди его коллег, классиков-романистов. Это не мешало, однако, росту известности И. как в Германии, так и за границей; она увеличивалась с каждым новым трудом его. Некрологи, даже написанные его противниками по направлению (Кунце и Экком), единогласно признают его гениальность и огромное влияние на развитие современной юриспруденции. Научное значение И. определяется, кроме огромной ценности его работ для разъяснения отдельных вопросов истории и догмы римского права, по преимуществу положением, занятым им по отношению к господствовавшей в начале его деятельности «исторической школе» правоведения (см. соотв. статью). Недостатки этой школы не могли не вызвать сомнений в цельном и логически последовательном уме И. Он скоро пришел к убеждению, что Савиньи неверно определил значение римского права, подчеркивая его национальное значение. Сила римского права — в ''общем, или общечеловеческом, элементе'' проникающем его нормы: господство римского права начинается в Европе именно тогда, когда общее или общечеловеческое начинает брать верх над национальным и партикулярным. Разработка этого общего элемента в римском праве и должна, по мнению И., привлекать внимание романистов. Этим они будут отвлечены от мелочных изысканий в области археологии права и, «идя путем римского права, выйдут из-под его господства». Для доказательства своих мыслей И. предпринимает двоякую работу: 1) выяснить, со своей точки зрения, ход развития римского права, чтобы понять ''общечеловеческий его дух,'' в противоположность «национальному духу» исторической школы, и 2) путем разработки источников римского права дать такие практические выводы, которые имели бы безусловную цену для руководства современной юридической жизни. Первая работа исполняется им в «Geist des Кош. Rechts», вторая — в ряде трудов в основанном им, вместе с Унгером и Гербером, журнале: «Jahrbücher für die Dogmatik des heutigen römischen und deutschen Privatrechts». Ход работ привел И. к неожиданным для него самого заключениям. Чтобы понять «дух» римского права, И. обратился к новому научно-историческому методу вскрытия исходных или «нулевых», как он выражался, пунктов развития, «зародышей права»; следя, затем, за развитием этих зародышей под влиянием окружающей среды и условий, он думал найти подтверждения своей мысли. По его исследованию оказалось, что зародышем права была «субъективная воля» индивидуума, личности, а не коллективный народный ум или характер; власть и сила личности были творцами и оплотом раннего права. Господство личности видно во всех сторонах жизни: семья вся построена на власти отца; род, а затем и государство суть договорные союзы личностей, отцов семейств, при бесправии подвластных; весь республиканский строй, «система римской свободы» есть скорее товарищество самостоятельных участников в общем деле (res publica), чем органический союз. Военная (царская) власть дисциплинирует общество и сплачивает его по иному образцу, но с падением царской власти свобода вновь вступает в свои права; религия же римлян играет служебную роль при государстве. Государственный и частноправовой порядок отношений создается путем ''борьбы личностей'' и их групп (сословий), связанных одинаковыми интересами. Этим отрицались все устои исторической школы. Право — не плод народного духа; оно не развивается, мирным путем, из нравственных начал, вложенных в народное сознание. Оно — плод деятельности личности, ее борьбы; оно служит обеспечению интересов личности и создается путем соглашения, договора, следовательно — механически. Изучение истории римской юридической техники раскрывает перед И. новый творческий фактор римского права — умственную энергию римских юристов, не самопроизвольно, а огромным «психическим трудом» добывающих юридические положения. Право, таким образом, является продуктом власти и умственного творчества личности. Догматическая работа начинается И. с приложения господствовавшего метода «юридической конструкции» или «счета понятиями» (см. Конструкция юридическая). Этому методу И., как и Савиньи, придавал особенное значение для развития юриспруденции, но он находил, что Савиньи недостаточно ясно разработал технику метода. На нее он и обратил свое внимание, предложив целое учение о юридической конструкции''. Понятиями,'' добытыми этим путем, И. надеялся охватить юридическую жизнь какого угодно периода развития права, так чтобы никакое новое явление не могло поставить юриста в тупик. Опыты применения этого метода удались, однако, И. только в тех областях, где римские идеи соответствовали современной жизни или где, следуя за римлянами, можно было продолжать их деятельность. В последнем отношении замечательны этюды И. о моменте вины в праве, о владении, о защите неимущественного интереса и т. д. Но в общем, разлагая юридические явления на элементы — основной прием его конструкции, — И. убедился в том, что эти основные элементы ''современных'' и ''классических'' римских понятий сами представляют собою продукт исторического развития и имеют силу лишь при господстве определенного порядка отношений. С его изменением изменяются и они. Этим доказывалась невозможность абстрактной, чисто логической юриспруденции и необходимость изучения жизни, ради ее регулирования. Потребности жизни вызывают юридические нормы; целесообразное руководство этой жизнью, а не создание отвлеченной догмы — вот задача юриста, как она теперь обрисовалась перед И. Радикальное изменение взглядов на процесс правообразования привело И. к новой философии права, которая сделала его реформатором в области юриспруденции, и развитию которой он решил посвятить дальнейшую деятельность. В знаменитом «Zweck im Recht» И. предложил философию права, основанную на изучении структуры гражданского общества и выработанной им самостоятельно теории этики. Она повторяет выводы, добытые в «Geist d. röm. Rechts» и формулированные наскоро в четвертой его части; в «Zweck im Recht» она изложена лишь с большей резкостью и подкреплена новыми аргументами. Основным двигателем прогресса И. признает эгоизм, условием — борьбу, обеспечением права — принуждение и государственную власть, нормами права — целесообразные принципы жизни, проводимые общественной властью. Но эти элементы, рассматриваемые в историческом их развитии, являются у него культурными силами, обращающимися в хранителей права, под влиянием развития личности и борьбы ее за свое существование. Власть, по И., есть ''правовая власть,'' принуждение — '' правовое'' принуждение, удовлетворяющее ''нравственным целям.'' '' '' И. — заклятый враг всякого произвола; борьба за право, в его глазах, лучший оплот права; без власти нет права, но нет права и там, где имеет силу лишь «односторонняя норма» — закон, обязательный лишь для одной стороны; лишь «двусторонняя норма» — ''закон,'' которому одинаково подчинены как власть, так и члены гражданского общества, — гарантирует право. Безусловно неосновательны, поэтому, все упреки И. в поклонении силе и произволу. Страницы «Цели в праве» и «Борьбы за право», направленные против господства произвола, принадлежат к числу лучших во всех его трудах. Сочинения И. оказали огромное влияние на его современников. Оценка их затруднена, однако, господством старых воззрений в литературе и школе, а также и тем, что, будучи выводом из изучения истории и реального строя общества, они не могут подлежать одной лишь логической критике. Спор идет о правильности освещения ''фактов'' истории и современной жизни, а для этого необходимы новые, исторические же работы. Хорошо понимая препятствия, встречаемые развитием его идей, Й. неуклонно боролся и на лекциях, и в литературе (ряд трудов, направленных против господствующих воззрений: остроумная популярная книга «Scherz und Ernst in der Jurisprudenz», и строго научная «Der Besitzwille») против старого направления, и вместе с тем работал над историей права. Как показатель нового пути, эта часть его работы имеет огромную цену. В области истории права И. оказал огромное влияние не только на изучение германского права, но и на сравнительное изучение других прав. Со значением И. может быть сравнено, в этом отношении, лишь влияние Мэна (см.) в Англии. Около имени И. объединяются все новейшие прогрессивные течения в области изучения права, подобно тому, как в первой половине XIX в. Объединяющее значение в этой области принадлежало имени Савиньи. И. принадлежат следующие труды: «Dissertatio de hereditate possidente» (1842); «Abhandlungen aus dem Röm. Recht» (1844); «Geist des Rom. Rechts auf den verschiedenen Stufen seiner Entwicklung» (1 изд. 1852—54, послед. в 1890 г.; 1- й т. перев. на рус. яз.); ряд этюдов в «Jahrbücher für Dogmatik», издан, отчасти отдельно под загл.: «Gesammelte Aufsatze aus den Jahrbüchern» (1881—86; избранные этюды появились во франц. перев. — «Oeuvres choisies» 1893); «Vermischte Schriften» (ряд статей и мнений по судебным делам, 1879); «Ueber den Grund d. Besitzschutzes» (1879; рус. перев. M., 1883); «Civilrechtsfätle ohne Entscheidungen» (1870; рус. перев. M., 1883); «Die Jurisprudenz des täglichen Lebens» (1870; рус. перев. M., 1883); «Der Kampf um’s Recht» (1872; рус. перев. 1874); «Zweck im Recht» (1872—83; нов. издание 1893; 1-й т. перев. на русский язык СПб., 1881); «Das Trinkgeld» (1882; русск. перев. Киев, 1873); «Scherz und Ernst in der Jurisprudenz» (1884); «Der Besitzwille» (1892); «Gastrecht im Alterthum» («Deutsche Rundschau», 1889); «Vorgeshichte der Indo-Europäer» (посмертное изд., 1894); отрывки из истории рим. права теперь печатаются. Об И. см. de Jonge, «R. v. Ihering» (Берл., 1880); E. Eck, «Zur Feier des Gedächtnisses B. Windscheid und B. v. I.» (Б., 1893); Kuntze, «L, Windscheid, Brinz» (Лпц., 1893); Merkel, «Ihering» (Иена, 1893). Критику философии его у F. Dahn, «Die Vernunft im Recht» (Б., 1879). В русской литературе лучшая оценка и развитие идей И. в трудах С. А. Муромцева (см.). См. также Гамбаров, «Добровольная и безвозмездная деятельность в чужом интересе» (I, 1879). {{ЭСБЕ/Автор|В. Нечаев}}. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Юристы]] [[Категория:Рудольф фон Иеринг]] aj027wqnutla44kfotewuyabs94ddg8 ЭСБЕ/Мотервелль, город 0 225452 4601024 3620638 2022-08-11T19:45:40Z Wlbw68 37914 викификация wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=3 |ВИКИПЕДИЯ=Мотеруэлл | ПРЕДЫДУЩИЙ = Мотенеббий, Абу-Таиб-Ахмед | СЛЕДУЮЩИЙ = Мотервелль, Вильям }} '''Мотервелль''' (Motherwell) — фабричный город в Шотландии, с железными и стальными заводами. 18726 жит. [[Категория:ЭСБЕ:Города]] [[Категория:ЭСБЕ:Шотландия]] gzkez3y0afr6op8xidf24wmvorin5fm 4601091 4601024 2022-08-12T04:31:06Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=3 | ПРЕДЫДУЩИЙ = Мотенеббий, Абу-Таиб-Ахмед | СЛЕДУЮЩИЙ = Мотервелль, Вильям }} '''Мотервелль''' (Motherwell) — фабричный город в Шотландии, с железными и стальными заводами. 18726 жит. [[Категория:ЭСБЕ:Города]] [[Категория:ЭСБЕ:Шотландия]] l1loof2veqgcgpcywlxhq4498p1so7h МЭСБЕ/Гагедорн 0 256511 4601106 4049939 2022-08-12T05:37:46Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ВИКИПЕДИЯ= }} '''Гагедорн''' (Hagedorn), Фридрих, немецкий поэт, 1708—54. Басни и рассказы. Соч. изд. 1800. [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:Фридрих фон Хагедорн|{{PAGENAME}}]] oh5513rtgv9pxb49b0av88twtzai98p МЭСБЕ/Галлер 0 256739 4601096 4020794 2022-08-12T04:57:43Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Галлер |ВИКИПЕДИЯ= }} '''Галлер''' (Haller), {{якорь|1}}1) Бертольд, берлинск. реформатор, 1492—1538; составил реформационн. эдикт седьмого февраля 1582. — {{якорь|2}}2)&nbsp;Альбрехт, знам. немецкий поэт и ученый, 1708—77. Лирич. стихотворения, дидактич. поэмы: «Die Alpen», «О происхождении зла», сатиры. Работы о кровообращении, о развитии зародыша в яйце, о деятельности мышечной и нервной систем. — {{якорь|3}}3) Константин Петрович, 1845—1888, музыкальный писатель («Очерки литерат. русск. музык. критики» в «Сыне Отеч.» 1876—77 и др.), композитор (романсы, хоры, сочинения для оркестра, струнные квартеты). [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер|{{PAGENAME}}]] 4mlbypmkofhwx0nz5p235sxfp6k0c1p МЭСБЕ/Иеринг 0 264394 4601146 740883 2022-08-12T11:54:20Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ВИКИПЕДИЯ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = Иеремия (патриархи) | СЛЕДУЮЩИЙ = Иерихау | СПИСОК = 39 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = }} '''Иеринг''' (Ihering), Рудольф, знаменитый немецкий юрист, 1818—93, профессор в Базеле, Вене; Геттингене, глава реалистического направления в изучении права; гл. тр.: «Geist des Rom. Rechts» (5-е издание 1878—99; I т. в русском перев. «Дух римск. права»); «Zweck im Recht» (4-е издание 1905, рус. пер. «О цели в праве», т. I); «Ueber den Grund des Besitzschutzes» (1879, русск. пер.; «Der Kampf um’s Recht» (15-е издание 1903), «Das Trinkgeld» (1882), «Die Jurisprudenz des taglichen Lebens» (12-е издание 1903); «Scherz und Ernst in der Jurisprudenz» (9-е издание 1904) и др. [[Категория:МЭСБЕ]] [[Категория:Рудольф фон Иеринг]] 6tovw3mzrxax30huoy4w2tos5e7l1bl 4601148 4601146 2022-08-12T11:56:56Z Wlbw68 37914 викификация wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ | ВИКИПЕДИЯ = Иеринг, Рудольф фон | ПРЕДЫДУЩИЙ = Иеремия (патриархи) | СЛЕДУЮЩИЙ = Иерихау | СПИСОК = 39 | КАЧЕСТВО = 3 | ЭСБЕ = }} '''Иеринг''' (Ihering), Рудольф, знаменитый немецкий юрист, 1818—93, профессор в Базеле, Вене; Геттингене, глава реалистического направления в изучении права; гл. тр.: «Geist des Rom. Rechts» (5-е издание 1878—99; I т. в русском перев. «Дух римск. права»); «Zweck im Recht» (4-е издание 1905, рус. пер. «О цели в праве», т. I); «Ueber den Grund des Besitzschutzes» (1879, русск. пер.; «Der Kampf um’s Recht» (15-е издание 1903), «Das Trinkgeld» (1882), «Die Jurisprudenz des taglichen Lebens» (12-е издание 1903); «Scherz und Ernst in der Jurisprudenz» (9-е издание 1904) и др. [[Категория:МЭСБЕ]] [[Категория:Рудольф фон Иеринг]] imjnnwwgil8o733aqdgn5477a4c5xg0 МЭСБЕ/Опиц 0 275780 4600932 2036142 2022-08-11T17:48:24Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{МЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ВИКИПЕДИЯ= }} '''Опиц''' (Opitz), Мартин, немецкий поэт, 1597—1639, основатель первой силезской школы поэтов. Стихотворения на свадьбы и похороны князей и герцогов, переложения псалмов, или риторич. холодн. патриотич. песни («Zlatna», дидакт. поэма, «Schafferei von der Nymphe Hercynia», «Vesuvius» и др.; избран. стих. изд. Юл. Титтманом, 1869); драмы О. переделки Софокла и Сенеки. Главн. знач. О. в его учен. трактате о поэзии; «Buch von d. deutschen Poeterei» (нов. изд. 1888). О. защищает право родного языка на литературную жизнь и устанавливает новую метрику (тоническое стихосложение вместо силлабического). [[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:Мартин Опиц|{{PAGENAME}}]] obfp47f77wwqhfdrc1ikiw9ftvogyjf ЭСБЕ/Галлер, Альбрехт 0 309579 4601094 4589526 2022-08-12T04:55:43Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НАЗВАНИЕ=Галлер |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= }} '''Галлер''' (Albrecht von Haller) — естествоиспытатель и поэт; род. в 1708 г. в г. Берне, в патрицианской семье. Уже на 15-м году писал трагедии и комедии и сочинил эпическую поэму в 4000 стихов о начале Швейцарского союза. В 1723 г. он поступил в Тюбингенский университет, откуда перешел в Лейден, чтобы слушать знаменитого Бургава. 19 лет от роду он получил степень доктора медицины, после чего объехал Англию и Францию и в Базеле слушал у Бернулли высшую математику. В 1728 г. он вместе с Геснером ([[ЭСБЕ/Геснер, Соломон|см. это имя]]) совершил экскурсию в горы, во время которой собрал материал для большой работы по ботанике и обдумал свою знаменитую описательную поэму «Альпы». После вторичного пребывания в Базеле, где он, между прочим, читал лекции по анатомии, Г. в 1729 году вернулся в Берн и вскоре сделался известным врачом. Вышедшая в 1732 г., без подписи Г., книжка его стихотворений («Versuch schweiz. Gedichte») обратила на него внимание немногочисленных в то время любителей немецкой поэзии. Его дидактическая поэма «О происхождении зла» была переведена на многие языки и, между прочим, на русский, 2 раза (Карамзиным в прозе в 1786 г. и в стихах Петром Богдановым в 1798 г.). В 1736 г. он принял профессуру по кафедрам медицины и ботаники в новооткрытом Гёттингенском университете и основал там анатомический театр и ботанический сад. В 1742 г. вышел его многолетний труд «Enumeratio methodica stirpium Helvetiae indigenarum», a через 9 лет он открыл королевское общество наук (Societät der Wissenschaften), которое избрало его своим бессменным президентом. В Геттингене Галлер пользовался уважением и любовью своих слушателей, а повсеместно — славой одного из первых ученых мира; император Франц I дал ему дворянство; английский король сделал его государственным советником и своим лейб-медиком; его звали в Утрехт, Оксфорд, Берлин, Галле и С.-Петербург; но когда Берн избрал его в члены большого совета, любовь к родине заставила его отказаться от всех почестей и от кафедры и вернуться в отечество. В Берне он основал соляные промыслы, организовал медицинскую полицию, способствовал развитию земледелия и пр. Из его научных трудов за это время выдаются наблюдения над развитием зародыша в яйце, над ростом костей, и особенно его 8-томные «Elementa physiologiae corporis bumani» (Lausanne, 1755—66). Кроме того, он издал ряд компендиумов («Bibliotheca botanica», Цюрих, 1771—2; «Bibliotheca anatomica», т. же, 1774—77; «Bibl. chirurgica», Базель, 1774—75, и неоконченная «Bibl. medicinae practicae», т. же, 1776—87), очень полезных в его время; важное значение имеет в истории науки его обширная физиологическая монография «De functionibus corporis humani praecipuarum partium». В основанных им же гёттингенских «Gelehrten Anzeigen» он поместил до 2000 рецензий. Г. написал три морально-полит-исторических романа («Usong», 1771; «Alfred», 1773, и «Fabius und Cato», 1774; «Альфред» переведен на русский язык Е. Руничем в 1788 г.; «Фабий и Катон» — П. Полонским в 1793 г.), в которых высказывает свои взгляды на разные формы правления. Под старость Г. сделался очень мрачен и враждебно относился к французской «просветительной» литературе. Он умер в 1777 г. Г. не обладал поэтическим творчеством, но его историко-литературное значение, тем не менее, чрезвычайно велико. В его стихах много искренности и нет ни одного лишнего слова; в «Альпах» он описывает виденное им с такой точностью, какой не достигала даже тогдашняя немецкая проза. Правда, эти описания иногда чересчур обстоятельны и научны, да и в его чисто лирических произведениях, хотя бы истекающих из искреннего чувства, холодный рассудок зачастую слишком ярко проявляет себя; но зато в них слышится мужественная энергия, особенно отрадная после расплывчатости и слащавости немецких поэтов предыдущего поколения. Заслуга Галлера в том, что он указал для поэзии более высокую задачу, чем услаждение уха громозвучными рифмами. Критическое издание его стихотворений, с обширной биографией, сделано L. Hirzel (Frauenfeld, 1882). Монография о нем: «Haller und seine Bedeutung für die deutsche Kultur», Lissauer (Берлин, 1873). {{right|{{ЭСБЕ/Автор|А. Кирпичников}}.}} Весьма важны заслуги Галлера в анатомии и физиологии. Многочисленные исправления и дополнения по вопросам анатомии он сначала обнародовал в виде мелких статей, а затем собрал их в двух главных сочинениях своих по анатомии: «Opuscula anatomica minora» (Лозанна, 1765) и упомянутых выше «Icones anatomicae». Патологической анатомией он занимался в своих «Opuscula pathologica» (там же, 1755); зоотомии он проложил дорогу своими анатомическими работами над животными; эмбриологии — наблюдениями над развитием зародыша в яйце. В физиологии он пополнил пробелы в учении Гарвея о кровообращении и по отношению к течению крови в тончайших сосудах установил взгляды, сохранившие в сущности цену и теперь. О механической и химической стороне дыхания он также установил более правильные воззрения в работе «De respiratione experimenta anatomica» (Геттинген, 1746 и 1749), в «Мémoires sur la respiration» и втором томе «Opera minora». Особенно важную заслугу Г. составляют его опытные исследования относительно деятельности нервов и мышц. Он первый правильно различал три свойства мускульных волокон: упругость, способность реагировать на раздражения нерва и способность самостоятельно реагировать на механические и химические раздражения. Последнее свойство он назвал раздражительностью; на этом понятии, после того как оно было обобщено и перенесено на нервы, слизистые оболочки, железы и т. д., были построены позднее целые патологические системы. В области ботаники он в сочинении «De metodico studio botanices absque praeceptore» (Геттинген, 1736) дал основы естественной системы, построенной как на внешнем виде растений и их естественном родстве, так и на отношениях органов оплодотворения, но встретил при этом мало одобрения. Он издал резкую критику трудов Линнея от имени своего 15-летнего сына Готлиба Эмануэля: «Dubia ex Linnei fundamentis hausta» (Геттинген, 1751). {{right|{{ЭСБЕ/Автор|Н. Кн.}}}} [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Естествоиспытатели]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Немецкая литература]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер|{{PAGENAME}}]] fs0y8g1e6nhqrwjw126g641f0g349jv ЭСБЕ/Гагедорн, Фридрих 0 336708 4601104 4148337 2022-08-12T05:37:04Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{ЭСБЕ |КАЧЕСТВО=75% |НАЗВАНИЕ=Гагедорн |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |МЭСБЕ= |ЕЭБЕ= |БЭАН= }} '''Гагедорн''' (Фридрих Hagedorn) — немецкий поэт; род. в 1708 г. в Гамбурге, где стал центром избранного кружка литераторов и художников, оказывая благотворное влияние на развитие их вкуса, † в 1754 г. Поэзия Г., несомненно подражательного (преимущественно французским образцам) характера, очень выгодно выделялась, однако, среди напыщенных, сухих произведений современных ему немецких поэтов; счастливый темперамент, довольство собою и всем окружающим служили ему источником веселого вдохновения. Стихи его отличаются звучностью, а язык — редкою по тому времени легкостью и чистотою, за что еще при жизни Г. заслужил прозвание ''«поэта граций»''. Лучшее издание произведений Гагедорна — Эшенбурга (Гамбург, 1800, с биографией). Ср. Schuster, «Fr. Hagedorn» (Лейпциг, 1883); Eigenbrodt, «Hagedorn und die Erzählung in Reimversen» (Берл., 1884). — Брат его, ''Христиан Людвиг'' (1713—1780), с 1763 г. был генерал-директором Саксонской академии художеств и написал «Betrachtungen über die Malerei» (Лейпц., 1762), сильно повлиявшие на эстетические воззрения современной ему эпохи. [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии]] [[Категория:ЭСБЕ:Поэты]] [[Категория:ЭСБЕ:Немецкая литература]] [[Категория:ЭСБЕ:Персоналии:Неоднозначность]] [[Категория:Фридрих фон Хагедорн|{{PAGENAME}}]] 9k8bl9avru5mkfutt9lx1762axelytj Шаблон:ПСС Шекспира (1902-1904) 10 402452 4600943 4590515 2022-08-11T17:56:49Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly> {{Отексте | АВТОР = [[Уильям Шекспир|{{ЕДО|Вильямъ Шекспиръ|Уильям Шекспир}}]] (1564—1616) | НАЗВАНИЕ = {{{НАЗВАНИЕ}}} | ЧАСТЬ = {{{ЧАСТЬ|}}} | ПОДЗАГОЛОВОК = {{{ПОДЗАГОЛОВОК|}}} | ДАТАСОЗДАНИЯ = {{{ДАТАСОЗДАНИЯ|}}} | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = {{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} | СОДЕРЖАНИЕ = {{{СОДЕРЖАНИЕ|}}} | ОГЛАВЛЕНИЕ = {{{ОГЛАВЛЕНИЕ|}}} | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{{НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА|}}} | ПЕРЕВОДЧИК = {{{ПЕРЕВОДЧИК|}}} | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = {{{ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ|}}} | ИСТОЧНИК = <!-- {{Источник|Полное собрание сочинений Шекспира. Т. {{{ТОМ}}} ({{{ГОДИЗДАНИЯ}}}).djvu|{{ЕДО|Полное собраніе сочиненій Шекспира/ подъ ред. С. А. Венгерова. — Санктъ-Петербургъ: изданіе Брокгаузъ-Ефрона, {{{ГОДИЗДАНИЯ}}}. — Т. {{{ТОМ}}}. — (Библіотека великихъ писателей)|Полное собрание сочинений Шекспира/ под ред. С. А. Венгерова. — Санкт-Петербург: издание Брокгауз-Ефрона, {{{ГОДИЗДАНИЯ}}}. — Т. {{{ТОМ}}}. — (Библиотека великих писателей)}}}}-->{{{ИСТОЧНИК|{{книга|автор={{ЕДО|В. Шекспиръ|У. Шекспир}}|часть=[[:Файл:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. {{{ТОМ}}} ({{#switch:{{{ТОМ}}}|1|2|3=1902|4=1903|5=1904}}).djvu|{{{НАЗВАНИЕ2|{{{НАЗВАНИЕ}}}}}}]]|заглавие=Полное собран{{и}}е сочинен{{и}}й Шекспира|ответственный=под{{ъ}} ред. С. А. Венгерова|издание=|место=СПб.|издательство=Брокгауз{{ъ}}-Ефрон{{ъ}}|год={{#switch:{{{ТОМ}}}|1|2|3=1902|4=1903|5=1904}}|том={{{ТОМ}}}|страницы={{{СТРАНИЦЫ|}}}|серия=Библ{{и}}отека великих{{ъ}} писателей}}}}} | ПРЕДЫДУЩИЙ = {{{ПРЕДЫДУЩИЙ|}}} | СЛЕДУЮЩИЙ = {{{СЛЕДУЮЩИЙ|}}} | ВИКИПЕДИЯ = {{{ВИКИПЕДИЯ|}}} | ВИКИДАННЫЕ = {{{ВИКИДАННЫЕ|}}} | КАЧЕСТВО = {{{КАЧЕСТВО|}}} | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = {{{НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ|}}} }}</includeonly><noinclude>{{doc}}[[Категория:Викитека:Шапки]]</noinclude> fxdx7njxo0ipinza0k1j3wdy7yfll65 4600946 4600943 2022-08-11T18:04:17Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly> {{Отексте | АВТОР = [[Уильям Шекспир|{{ЕДО|Вильямъ Шекспиръ|Уильям Шекспир}}]] (1564—1616) | НАЗВАНИЕ = {{{НАЗВАНИЕ}}} | ЧАСТЬ = {{{ЧАСТЬ|}}} | ПОДЗАГОЛОВОК = {{{ПОДЗАГОЛОВОК|}}} | ДАТАСОЗДАНИЯ = {{{ДАТАСОЗДАНИЯ|}}} | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = {{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} | СОДЕРЖАНИЕ = {{{СОДЕРЖАНИЕ|}}} | ОГЛАВЛЕНИЕ = {{{ОГЛАВЛЕНИЕ|}}} | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{{НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА|}}} | ПЕРЕВОДЧИК = {{{ПЕРЕВОДЧИК|}}} | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = {{{ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ|}}} | ИСТОЧНИК = <!-- {{Источник|Полное собрание сочинений Шекспира. Т. {{{ТОМ}}} ({{{ГОДИЗДАНИЯ}}}).djvu|{{ЕДО|Полное собраніе сочиненій Шекспира/ подъ ред. С. А. Венгерова. — Санктъ-Петербургъ: изданіе Брокгаузъ-Ефрона, {{{ГОДИЗДАНИЯ}}}. — Т. {{{ТОМ}}}. — (Библіотека великихъ писателей)|Полное собрание сочинений Шекспира/ под ред. С. А. Венгерова. — Санкт-Петербург: издание Брокгауз-Ефрона, {{{ГОДИЗДАНИЯ}}}. — Т. {{{ТОМ}}}. — (Библиотека великих писателей)}}}}-->{{книга|автор={{ЕДО|В. Шекспиръ|У. Шекспир}}|часть=[[:Файл:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. {{{ТОМ}}} ({{#switch:{{{ТОМ}}}|1|2|3=1902|4=1903|5=1904}}).djvu|{{{НАЗВАНИЕ2|{{{НАЗВАНИЕ}}}}}}]]|заглавие=Полное собран{{и}}е сочинен{{и}}й Шекспира|ответственный=под{{ъ}} ред. С. А. Венгерова|издание=|место=СПб.|издательство=Брокгауз{{ъ}}-Ефрон{{ъ}}|год={{#switch:{{{ТОМ}}}|1|2|3=1902|4=1903|5=1904}}|том={{{ТОМ}}}|страницы={{{СТРАНИЦЫ|}}}|серия=Библ{{и}}отека великих{{ъ}} писателей}} | НЕТ_ИСТОЧНИКА = {{{НЕТ_ИСТОЧНИКА|}}} | ПРЕДЫДУЩИЙ = {{{ПРЕДЫДУЩИЙ|}}} | СЛЕДУЮЩИЙ = {{{СЛЕДУЮЩИЙ|}}} | ВИКИПЕДИЯ = {{{ВИКИПЕДИЯ|}}} | ВИКИДАННЫЕ = {{{ВИКИДАННЫЕ|}}} | КАЧЕСТВО = {{{КАЧЕСТВО|}}} | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = {{{НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ|}}} }}</includeonly><noinclude>{{doc}}[[Категория:Викитека:Шапки]]</noinclude> 7xrwr3wun5uyk5y661nkjrxah4vunr4 4600948 4600946 2022-08-11T18:11:55Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly> {{Отексте | АВТОР = [[Уильям Шекспир|{{ЕДО|Вильямъ Шекспиръ|Уильям Шекспир}}]] (1564—1616) | НАЗВАНИЕ = {{{НАЗВАНИЕ}}} | ЧАСТЬ = {{{ЧАСТЬ|}}} | ПОДЗАГОЛОВОК = {{{ПОДЗАГОЛОВОК|}}} | ДАТАСОЗДАНИЯ = {{{ДАТАСОЗДАНИЯ|}}} | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = {{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} | СОДЕРЖАНИЕ = {{{СОДЕРЖАНИЕ|}}} | ОГЛАВЛЕНИЕ = {{{ОГЛАВЛЕНИЕ|}}} | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = {{{НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА|}}} | ПЕРЕВОДЧИК = {{{ПЕРЕВОДЧИК|}}} | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = {{{ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ|}}} | ИСТОЧНИК = <!-- {{Источник|Полное собрание сочинений Шекспира. Т. {{{ТОМ}}} ({{{ГОДИЗДАНИЯ}}}).djvu|{{ЕДО|Полное собраніе сочиненій Шекспира/ подъ ред. С. А. Венгерова. — Санктъ-Петербургъ: изданіе Брокгаузъ-Ефрона, {{{ГОДИЗДАНИЯ}}}. — Т. {{{ТОМ}}}. — (Библіотека великихъ писателей)|Полное собрание сочинений Шекспира/ под ред. С. А. Венгерова. — Санкт-Петербург: издание Брокгауз-Ефрона, {{{ГОДИЗДАНИЯ}}}. — Т. {{{ТОМ}}}. — (Библиотека великих писателей)}}}}-->{{#if:{{{СПИСОК|}}}||{{книга|автор={{ЕДО|В. Шекспиръ|У. Шекспир}}|часть=[[:Файл:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. {{{ТОМ}}} ({{#switch:{{{ТОМ}}}|1|2|3=1902|4=1903|5=1904}}).djvu|{{{НАЗВАНИЕ2|{{{НАЗВАНИЕ}}}}}}]]|заглавие=Полное собран{{и}}е сочинен{{и}}й Шекспира|ответственный=под{{ъ}} ред. С. А. Венгерова|издание=|место=СПб.|издательство=Брокгауз{{ъ}}-Ефрон{{ъ}}|год={{#switch:{{{ТОМ}}}|1|2|3=1902|4=1903|5=1904}}|том={{{ТОМ}}}|страницы={{{СТРАНИЦЫ|}}}|серия=Библ{{и}}отека великих{{ъ}} писателей}}}} | ПРЕДЫДУЩИЙ = {{{ПРЕДЫДУЩИЙ|}}} | СЛЕДУЮЩИЙ = {{{СЛЕДУЮЩИЙ|}}} | ВИКИПЕДИЯ = {{{ВИКИПЕДИЯ|}}} | ВИКИДАННЫЕ = {{{ВИКИДАННЫЕ|}}} | КАЧЕСТВО = {{{КАЧЕСТВО|}}} | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = {{{НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ|}}} }}</includeonly><noinclude>{{doc}}[[Категория:Викитека:Шапки]]</noinclude> 29tvw2cfljgrrkra0k3gfmwjp7v7z1b Сергей Андреевич Муромцев 0 441385 4601135 4584234 2022-08-12T11:01:20Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Муромцев | ИМЕНА = Сергей Андреевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = русский правовед, публицист и политический деятель | ДРУГОЕ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] | МЕСТОСМЕРТИ = [[:w:Москва|Москва]] | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИЛИВР = | Google = }} == Сочинения == * [[Письмо к П. И. Новгородцеву|Письмо к П. И. Новгородцеву (Муромцев)]] == Библиография == === Книги === * О консерватизме римской юриспруденции : Опыт по истории рим. права / [Соч.] Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1875. - [6], 189 с.; 22.; — [https://dlib.rsl.ru/01003588721 скан в РГБ] * Очерки общей теории гражданского права / [Соч.] Сергея Муромцева. Ч. 1-. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1877. - 23. Введение; О научно-историческом изучении гражданского права; Об образовании гражданского права. - 1877. - [4], 317 с. * Патриции и плебеи в Риме. Историко-юрид. исслед. Дмитрия Азаревича. Т. 1 и 2. Спб. 1875 : [Рец.] / [Сергей Муромцев]. - [Санкт-Петербург] : тип. А.И. Мамонтова и К°, ценз. 1877. - 12 с.; 21. * Понятие добровольного представительства в гражданском праве, соч. Нерсесова. М. 1878, стран. V и 183 : [Рец.] / [Сергей Муромцев, проф. Моск. ун-та]. - [Санкт-Петербург] : тип. В. Безобразова и К°, ценз. 1879. - 9 с.; 24. * В первые дни министерства гр. М.Т. Лорис-Меликова : Записка о полит. состоянии России весной 1880 г. / [Сост. С. Муромцевым при участии А.И. Чупрова, В.Ю. Скалона и др.]. - Berlin : B. Behr’s Buchh. (E. Bock), 1881 (P. Stankiewicz Burchdr.). - [2], 45 с.; 19.; — [https://dlib.rsl.ru/01003546587 скан в РГБ] * Гражданское право древнего Рима : лекции Сергея Муромцева, профессора Московского университета. - Москва : Тип. А. И. Мамонтова и К°, 1883. - XXXV, 697 с. : табл.; 22 см.; — [https://dlib.rsl.ru/01003048883 скан в РГБ] * Гражданское право Древнего Рима : Лекции Сергея Муромцева, проф. Моск. ун-та. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - XXXVI, 697 с.; 22.; — [https://dlib.rsl.ru/01003596669 скан в РГБ] * Что такое догма права? / [Соч.] Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1885. - 35 с.; 24. * Введение в курс гражданского судопроизводства : Излож. по пособиям проф. Гольмстена, Малышева и др. - Санкт-Петербург : Воен. тип., 1899. - 34 с.; 24. * Из лекций по русскому гражданскому праву / [Соч.] Сергея Муромцева. (1898-1899). - Санкт-Петербург : Воен. тип., 1899. - 17 с.; 25.; — [https://dlib.rsl.ru/01003555813 скан в РГБ] * Патриархальная семья и государство в историческом процессе образования гражданского права / С. Муромцев. - Москва : тип.-лит. К. И. Чероковой, [19--]. - 15 с.; 23 см. * Римское право как предмет науки. - [Б. м.] : [б. и.], [19--]. - 15 с.; 23 см. * Статьи и речи : вып. 1-5 / Сергей Муромцев. - Москва : тип. О-ва распростр. полезн. кн. преемник В.И. Воронов, 1910. - 5 т.; 23 см. # вып. 1: Некрологи, приветствия, воспоминания : вып. 1 : (1878-1910). - [4], 80 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998329 скан в РГБ] # вып. 2 : (1875-1910). - [4], 96 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998328 скан в РГБ] # вып. 3: Из общественной хроники : вып. 3 : (1880-1886). - [4], 128 с. ; — [https://dlib.rsl.ru/01003998327 скан в РГБ] # вып. 4: В Московской городской думе : вып. 4 : (1897-1906). - V, [3], 96 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998326 скан в РГБ] # вып. 5: В области политики и публицистики : вып. 5 : (1880-1910). - [6] 142 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998325 скан в РГБ] * Избранные труды по римскому и гражданскому праву / С.А. Муромцев. - М. : Центр ЮрИнфоР, 2004 (ППП Тип. Наука). - 768 с.; 22 см. - (Библиотека "ЮрИнфоР") (Серия "Научное наследие").; ISBN 5-89158-073-X (в пер.) * Определение и основное разделение права / С.А. Муромцев. - [2-е изд., доп.]. - СПБ. : Изд. дом С.-Петерб. гос. ун-та, 2004 (ГИПП Искусство России). - 223, [1] с., [1] л. портр.; 22 см. - (Антология теории права и государства).; ISBN 5-9645-0004-8 (в пер.) * Избранные труды / Сергей Андреевич Муромцев ; сост., авт. вступ. ст. и коммент. А. Н. Медушевский. - Москва : Российская политическая энцикл. (РОССПЭН), 2010. - 599 с.; 22 см. - (Библиотека отечественной мысли с древнейших времен до начала XX века/ Ин-т общественной мысли).; ISBN 978-5-8243-1298-0 * Избранное / Сергей Андреевич Муромцев ; вступ. слово П. В. Крашенинникова. - Москва : Статут, 2015. - 444, [1] с.; 21 см. - (Юристы, изменившие право, государство и общество).; ISBN 978-5-8354-1144-3 * Определение и основное разделение права / С. А. Муромцев. - Москва : URSS, cop. 2016. - 245 с.; 21 см. - (Академия фундаментальных исследований: история права; № 71).; ISBN 978-5-9710-3652-4 * Образование права по учениям немецкой юриспруденции / С. А. Муромцев. - Изд. 3-е, [стер.]. - Москва : URSS, cop. 2016. - 100, [4] с.; 22 см. - (Академия фундаментальных исследований: история права; № 72).; ISBN 978-5-9710-3656-2 === В качестве редактора === * Иеринг, Рудольф фон (1818-1892). Гражданско-правовые казусы без решений / Сост. д-р Рудольф фон-Иеринг, проф. Геттинген. ун-та; Пер. с 4-го нем. изд. Владимира Огнева, под ред. проф. Моск. ун-та Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - VIII, 163 с.; 22. {{АП|ГОД=1910}} [[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Юристы]] [[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Гранат]] [[Категория:Редакторы энциклопедии Гранат]] [[Категория:Писатели на русском языке]] br19gcg7zm0kfrl56t7b0yepxpn4s6r 4601142 4601135 2022-08-12T11:25:20Z Wlbw68 37914 /* Сочинения */ оформление wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Муромцев | ИМЕНА = Сергей Андреевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = русский правовед, публицист и политический деятель | ДРУГОЕ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] | МЕСТОСМЕРТИ = [[:w:Москва|Москва]] | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИЛИВР = | Google = }} == Сочинения == * [[Письмо к П. И. Новгородцеву (Муромцев)|Письмо к П. И. Новгородцеву]] == Библиография == === Книги === * О консерватизме римской юриспруденции : Опыт по истории рим. права / [Соч.] Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1875. - [6], 189 с.; 22.; — [https://dlib.rsl.ru/01003588721 скан в РГБ] * Очерки общей теории гражданского права / [Соч.] Сергея Муромцева. Ч. 1-. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1877. - 23. Введение; О научно-историческом изучении гражданского права; Об образовании гражданского права. - 1877. - [4], 317 с. * Патриции и плебеи в Риме. Историко-юрид. исслед. Дмитрия Азаревича. Т. 1 и 2. Спб. 1875 : [Рец.] / [Сергей Муромцев]. - [Санкт-Петербург] : тип. А.И. Мамонтова и К°, ценз. 1877. - 12 с.; 21. * Понятие добровольного представительства в гражданском праве, соч. Нерсесова. М. 1878, стран. V и 183 : [Рец.] / [Сергей Муромцев, проф. Моск. ун-та]. - [Санкт-Петербург] : тип. В. Безобразова и К°, ценз. 1879. - 9 с.; 24. * В первые дни министерства гр. М.Т. Лорис-Меликова : Записка о полит. состоянии России весной 1880 г. / [Сост. С. Муромцевым при участии А.И. Чупрова, В.Ю. Скалона и др.]. - Berlin : B. Behr’s Buchh. (E. Bock), 1881 (P. Stankiewicz Burchdr.). - [2], 45 с.; 19.; — [https://dlib.rsl.ru/01003546587 скан в РГБ] * Гражданское право древнего Рима : лекции Сергея Муромцева, профессора Московского университета. - Москва : Тип. А. И. Мамонтова и К°, 1883. - XXXV, 697 с. : табл.; 22 см.; — [https://dlib.rsl.ru/01003048883 скан в РГБ] * Гражданское право Древнего Рима : Лекции Сергея Муромцева, проф. Моск. ун-та. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - XXXVI, 697 с.; 22.; — [https://dlib.rsl.ru/01003596669 скан в РГБ] * Что такое догма права? / [Соч.] Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1885. - 35 с.; 24. * Введение в курс гражданского судопроизводства : Излож. по пособиям проф. Гольмстена, Малышева и др. - Санкт-Петербург : Воен. тип., 1899. - 34 с.; 24. * Из лекций по русскому гражданскому праву / [Соч.] Сергея Муромцева. (1898-1899). - Санкт-Петербург : Воен. тип., 1899. - 17 с.; 25.; — [https://dlib.rsl.ru/01003555813 скан в РГБ] * Патриархальная семья и государство в историческом процессе образования гражданского права / С. Муромцев. - Москва : тип.-лит. К. И. Чероковой, [19--]. - 15 с.; 23 см. * Римское право как предмет науки. - [Б. м.] : [б. и.], [19--]. - 15 с.; 23 см. * Статьи и речи : вып. 1-5 / Сергей Муромцев. - Москва : тип. О-ва распростр. полезн. кн. преемник В.И. Воронов, 1910. - 5 т.; 23 см. # вып. 1: Некрологи, приветствия, воспоминания : вып. 1 : (1878-1910). - [4], 80 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998329 скан в РГБ] # вып. 2 : (1875-1910). - [4], 96 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998328 скан в РГБ] # вып. 3: Из общественной хроники : вып. 3 : (1880-1886). - [4], 128 с. ; — [https://dlib.rsl.ru/01003998327 скан в РГБ] # вып. 4: В Московской городской думе : вып. 4 : (1897-1906). - V, [3], 96 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998326 скан в РГБ] # вып. 5: В области политики и публицистики : вып. 5 : (1880-1910). - [6] 142 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998325 скан в РГБ] * Избранные труды по римскому и гражданскому праву / С.А. Муромцев. - М. : Центр ЮрИнфоР, 2004 (ППП Тип. Наука). - 768 с.; 22 см. - (Библиотека "ЮрИнфоР") (Серия "Научное наследие").; ISBN 5-89158-073-X (в пер.) * Определение и основное разделение права / С.А. Муромцев. - [2-е изд., доп.]. - СПБ. : Изд. дом С.-Петерб. гос. ун-та, 2004 (ГИПП Искусство России). - 223, [1] с., [1] л. портр.; 22 см. - (Антология теории права и государства).; ISBN 5-9645-0004-8 (в пер.) * Избранные труды / Сергей Андреевич Муромцев ; сост., авт. вступ. ст. и коммент. А. Н. Медушевский. - Москва : Российская политическая энцикл. (РОССПЭН), 2010. - 599 с.; 22 см. - (Библиотека отечественной мысли с древнейших времен до начала XX века/ Ин-т общественной мысли).; ISBN 978-5-8243-1298-0 * Избранное / Сергей Андреевич Муромцев ; вступ. слово П. В. Крашенинникова. - Москва : Статут, 2015. - 444, [1] с.; 21 см. - (Юристы, изменившие право, государство и общество).; ISBN 978-5-8354-1144-3 * Определение и основное разделение права / С. А. Муромцев. - Москва : URSS, cop. 2016. - 245 с.; 21 см. - (Академия фундаментальных исследований: история права; № 71).; ISBN 978-5-9710-3652-4 * Образование права по учениям немецкой юриспруденции / С. А. Муромцев. - Изд. 3-е, [стер.]. - Москва : URSS, cop. 2016. - 100, [4] с.; 22 см. - (Академия фундаментальных исследований: история права; № 72).; ISBN 978-5-9710-3656-2 === В качестве редактора === * Иеринг, Рудольф фон (1818-1892). Гражданско-правовые казусы без решений / Сост. д-р Рудольф фон-Иеринг, проф. Геттинген. ун-та; Пер. с 4-го нем. изд. Владимира Огнева, под ред. проф. Моск. ун-та Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - VIII, 163 с.; 22. {{АП|ГОД=1910}} [[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Юристы]] [[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Гранат]] [[Категория:Редакторы энциклопедии Гранат]] [[Категория:Писатели на русском языке]] pm8sbcrtj985j5ngccydgvcg4whcgsv 4601143 4601142 2022-08-12T11:30:43Z Wlbw68 37914 /* В качестве редактора */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Муромцев | ИМЕНА = Сергей Андреевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = русский правовед, публицист и политический деятель | ДРУГОЕ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = [[:w:Санкт-Петербург|Санкт-Петербург]] | МЕСТОСМЕРТИ = [[:w:Москва|Москва]] | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИЛИВР = | Google = }} == Сочинения == * [[Письмо к П. И. Новгородцеву (Муромцев)|Письмо к П. И. Новгородцеву]] == Библиография == === Книги === * О консерватизме римской юриспруденции : Опыт по истории рим. права / [Соч.] Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1875. - [6], 189 с.; 22.; — [https://dlib.rsl.ru/01003588721 скан в РГБ] * Очерки общей теории гражданского права / [Соч.] Сергея Муромцева. Ч. 1-. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1877. - 23. Введение; О научно-историческом изучении гражданского права; Об образовании гражданского права. - 1877. - [4], 317 с. * Патриции и плебеи в Риме. Историко-юрид. исслед. Дмитрия Азаревича. Т. 1 и 2. Спб. 1875 : [Рец.] / [Сергей Муромцев]. - [Санкт-Петербург] : тип. А.И. Мамонтова и К°, ценз. 1877. - 12 с.; 21. * Понятие добровольного представительства в гражданском праве, соч. Нерсесова. М. 1878, стран. V и 183 : [Рец.] / [Сергей Муромцев, проф. Моск. ун-та]. - [Санкт-Петербург] : тип. В. Безобразова и К°, ценз. 1879. - 9 с.; 24. * В первые дни министерства гр. М.Т. Лорис-Меликова : Записка о полит. состоянии России весной 1880 г. / [Сост. С. Муромцевым при участии А.И. Чупрова, В.Ю. Скалона и др.]. - Berlin : B. Behr’s Buchh. (E. Bock), 1881 (P. Stankiewicz Burchdr.). - [2], 45 с.; 19.; — [https://dlib.rsl.ru/01003546587 скан в РГБ] * Гражданское право древнего Рима : лекции Сергея Муромцева, профессора Московского университета. - Москва : Тип. А. И. Мамонтова и К°, 1883. - XXXV, 697 с. : табл.; 22 см.; — [https://dlib.rsl.ru/01003048883 скан в РГБ] * Гражданское право Древнего Рима : Лекции Сергея Муромцева, проф. Моск. ун-та. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - XXXVI, 697 с.; 22.; — [https://dlib.rsl.ru/01003596669 скан в РГБ] * Что такое догма права? / [Соч.] Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1885. - 35 с.; 24. * Введение в курс гражданского судопроизводства : Излож. по пособиям проф. Гольмстена, Малышева и др. - Санкт-Петербург : Воен. тип., 1899. - 34 с.; 24. * Из лекций по русскому гражданскому праву / [Соч.] Сергея Муромцева. (1898-1899). - Санкт-Петербург : Воен. тип., 1899. - 17 с.; 25.; — [https://dlib.rsl.ru/01003555813 скан в РГБ] * Патриархальная семья и государство в историческом процессе образования гражданского права / С. Муромцев. - Москва : тип.-лит. К. И. Чероковой, [19--]. - 15 с.; 23 см. * Римское право как предмет науки. - [Б. м.] : [б. и.], [19--]. - 15 с.; 23 см. * Статьи и речи : вып. 1-5 / Сергей Муромцев. - Москва : тип. О-ва распростр. полезн. кн. преемник В.И. Воронов, 1910. - 5 т.; 23 см. # вып. 1: Некрологи, приветствия, воспоминания : вып. 1 : (1878-1910). - [4], 80 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998329 скан в РГБ] # вып. 2 : (1875-1910). - [4], 96 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998328 скан в РГБ] # вып. 3: Из общественной хроники : вып. 3 : (1880-1886). - [4], 128 с. ; — [https://dlib.rsl.ru/01003998327 скан в РГБ] # вып. 4: В Московской городской думе : вып. 4 : (1897-1906). - V, [3], 96 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998326 скан в РГБ] # вып. 5: В области политики и публицистики : вып. 5 : (1880-1910). - [6] 142 с.; — [https://dlib.rsl.ru/01003998325 скан в РГБ] * Избранные труды по римскому и гражданскому праву / С.А. Муромцев. - М. : Центр ЮрИнфоР, 2004 (ППП Тип. Наука). - 768 с.; 22 см. - (Библиотека "ЮрИнфоР") (Серия "Научное наследие").; ISBN 5-89158-073-X (в пер.) * Определение и основное разделение права / С.А. Муромцев. - [2-е изд., доп.]. - СПБ. : Изд. дом С.-Петерб. гос. ун-та, 2004 (ГИПП Искусство России). - 223, [1] с., [1] л. портр.; 22 см. - (Антология теории права и государства).; ISBN 5-9645-0004-8 (в пер.) * Избранные труды / Сергей Андреевич Муромцев ; сост., авт. вступ. ст. и коммент. А. Н. Медушевский. - Москва : Российская политическая энцикл. (РОССПЭН), 2010. - 599 с.; 22 см. - (Библиотека отечественной мысли с древнейших времен до начала XX века/ Ин-т общественной мысли).; ISBN 978-5-8243-1298-0 * Избранное / Сергей Андреевич Муромцев ; вступ. слово П. В. Крашенинникова. - Москва : Статут, 2015. - 444, [1] с.; 21 см. - (Юристы, изменившие право, государство и общество).; ISBN 978-5-8354-1144-3 * Определение и основное разделение права / С. А. Муромцев. - Москва : URSS, cop. 2016. - 245 с.; 21 см. - (Академия фундаментальных исследований: история права; № 71).; ISBN 978-5-9710-3652-4 * Образование права по учениям немецкой юриспруденции / С. А. Муромцев. - Изд. 3-е, [стер.]. - Москва : URSS, cop. 2016. - 100, [4] с.; 22 см. - (Академия фундаментальных исследований: история права; № 72).; ISBN 978-5-9710-3656-2 === В качестве редактора === * [[Рудольф фон Иеринг]]. Гражданско-правовые казусы без решений / Сост. д-р Рудольф фон-Иеринг, проф. Геттинген. ун-та; Пер. с 4-го нем. изд. Владимира Огнева, под ред. проф. Моск. ун-та Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - VIII, 163 с.; 22. {{АП|ГОД=1910}} [[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона]] [[Категория:Писатели России]] [[Категория:Юристы]] [[Категория:Авторы Энциклопедического словаря Гранат]] [[Категория:Редакторы энциклопедии Гранат]] [[Категория:Писатели на русском языке]] p9fi1gw6euyi0kud3t3dx3ag1z2z4n8 НЭС/Опиц, Мартин 0 598499 4600934 3805179 2022-08-11T17:49:02Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{НЭС |КАЧЕСТВО=75% |НАЗВАНИЕ=Опиц }} '''Опиц''' (Opitz), {{razr2|Мартин}} — известный немецкий поэт (1597—1639), родом из Силезии. 20 лет выступил с небольшим трактатом: «Aristarchus sive de contemptu linguae teutonicae», в котором доказывал, что немецкий язык не менее французского или итальянского способен создать новую литературу, по великим образцам классической древности. В 1619 г. О. примкнул в Гейдельберге к кружку молодых поэтов, группировавшихся вокруг Цинкгрефа и стремившихся к созданию национальной поэзии. В 1620 г. кружок этот, вследствие военных событий, рассеялся, и О. бежал в Голландию. В 1622 г. О. сделался преподавателем философии и изящных искусств в высшей школе Вейсенбурга. Здесь он написал описательно-дидактическую поэму: «Zlatna oder von Ruhe des Gemüts» и начал оставшийся неоконченным труд о древностях Дакии («Dacia antiqua»). Тоска по родине побудила его вернуться в Силезию (1623); он поступил на службу к герцогу лигниц-бригскому. В 1625 г. О. посетил Вену, где преподнес императору Фердинанду II оду на смерть эрцгерцога Карла, за что император собственноручно короновал его поэтическим венком, а в 1628 г. возвел его в дворянство, под именем {{razr2|Опица фон-Боберфельда}}. В 1630 г. посетил Париж, где он познакомился с Гуго Гроцием, трактат которого об истине христианства перевел на немецкий язык, в стихах. В 1634 г. О. поселился в Данциге. За оду в честь польского короля Владислава IV назначен был королевским секретарем и историографом Польши; приступил к изучению сарматских древностей, но в то же время много занимался древне-немецкою поэзией и издал с латинскими примечаниями «Песнь о св. Анноне» (Данциг, 1639), оригинал которой затерян. Значение О. в истории нем. литературы покоится не на его поэтических произведениях, а на установленных им теоретических правилах пиитики, приведших к реформе нем. метрики и к усвоению в Германию поэтического стиля возрождения. Его «Buch von der deutschen Poeterey» (1624), представляющая собою лишь переложение лат. пиитики Скалигера (1561), с прибавкою кое-чего из Ронсара и Гейнзиуса, явилась выражением давно уже назревшей системы и послужила главным учебником для последующего времени. Главнейшая заслуга О. заключается в том, что он положил конец силлабическим стихам XVI в., в которых метрический акцент мог падать на слог без ударения, и установил на твердых началах новую метрику, сущность которой сводится к тому, что ударяемый слог считается за долгий (стихосложение тоническое). Вместе с тем, О. стремился перенести в нем. поэзию ту поэтическую технику, которой держались гуманисты на лат. языке. Он старался возвысить язык поэзии над обыденною речью, умножить поэтические прилагательные, ввести сравнения, благозвучные сложные слова, найти подходящее применение античной мифологии и другой учености, заимствовать у древних реторические фигуры и др. поэтические средства. Подобно нашему Ломоносову О. устанавливал для каждого вида поэзии особый стиль. Существо отдельных видов поэзии он определял самым внешним образом; так, эпос, по его словам, отличается обширностью, трагедия трактует о королевской воле, убийстве, отчаянии, пожарах и т. п. В течение столетия поэзия О. считалась в Германии не превзойденным образцом. Никогда, замечает Шефер, поэт с столь малым правом не достигал видного положения в истории литературы, как О. Он имел небольшой талант, пригодный для легкой поэзии; ему удавалась общественная песнь, до известной степени и песнь религиозная, но, в качестве теоретика, он брался за торжественные оды, трагедии и обширные поэмы — и в результате получались посредственные произведения, написанные плавными стихами и чистым языком, но чуждые всякого вдохновения. Его «Пастораль о нимфе Герцинии» («Schäfferey von der Nymphe Hercinie», 1630) — скучная прозаическая идиллия, сводящаяся к лести покровителям. Его описательные поэмы, из которых наиболее удачною считается «Vesuvius», часто прозаичны. «Утешительные песни в превратностях войны» («Trostgedichte in Widerwärtigkeit des Kriegs») на ряду с ярким изображением ужасов, разразившихся над Германией, и с сильными выходками против религиозных насилий, представляют нескончаемые рассуждения, свидетельствующие о душевной сухости поэта. О. может считаться типическим представителем нем. поэтов XVII в., с их низкопоклонством перед сильными мира и жаждою внешних отличий. О. — автор первой нем. оперы: «Daphne», представляющей собою переделку Дафнэ Ринуччини. Собрания соч. О. были трижды изданы при жизни его; 4-е изд., подготовленное самим О., вышло в Данциге в 1641 г. Издание, вышедшее в Бреславле в 1690 г., неудовлетворительно. Критическое издание соч. О., предпринятое Бодмером и Брейтингером (Цюрих, 1745), осталось неоконченным, не выдержав конкуренции с менее удовлетворительным изданием Триллера (Франкф., 1746). Избранные стихотворения О. изд. Титтман (Лпц., 1869) и Эстерли (в Kürschner’s «Deutsche Nationallitteratur», т. 27). — Ср. {{razr2|Gottsched}}, «Lobrede auf O.» (Лпц., 1839); {{razr2|Strehlke}}, «Martin Opitz» (1856); {{razr2|Hoffmann v. Fallersleben}}, «Martin Opitz» (1858); {{razr2|Weinhold}}, «Martin Opitz» (1862); {{razr2|Borinski}}, «Die Kunstlehre der Renaissance in Opitzens Buch der deutschen Poeterei» (Мюнх., 1883); соч. о том же Fritsch’а (Галле, 1884) и Berghöffer’a (Франкф.-на-Майне, 1888). [[Категория:НЭС:Персоналии]] [[Категория:Мартин Опиц|{{PAGENAME}}]] oufqod1fvn6tnwdlg57z20qnuck6h3d Альпы 0 717364 4601064 2971523 2022-08-11T21:19:27Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Навигация |Тема = {{PAGENAME}} |Викицитатник= |Викисловарь = Альпы |Википедия = Альпы (значения) |Викисклад = Alpen - Alpes - Alpi }} '''Альпы''': * [[Альпы (Тютчев)|Альпы («Сквозь лазурный сумрак ночи…»)]] — стихотворение [[Фёдор Иванович Тютчев|Фёдора Ивановича Тютчева]], 1830 * [[Альпы (Галлер; Миллер)|Альпы («Вдали от суеты, тревоги и волненья…»)]] — стихотворение [[Альбрехт фон Галлер|Альбрехта фон Галлера]] в переводе [[Фёдор Богданович Миллер|Фёдора Богдановича Миллера]] == Энциклопедические статьи == * [[БСЭ1/Альпы, три департамента во Франции|Альпы, три департамента во Франции]] — статья в [[Большая советская энциклопедия|Большой советской энциклопедии]]. * [[ВЭ/ВТ/Альпы|Альпы]] — статья в [[Военная энциклопедия (Сытин, 1911—1915)|Военной энциклопедии Сытина]]. * [[МЭСБЕ/Альпы|Альпы]] — статья в [[Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|Малом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона]]. * [[МЭСБЕ/Альпы (департамент)|Альпы (департамент)]] — статья в [[Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|Малом энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона]]. * [[РСКД/Alpes|Alpes]] — статья в [[Реальный словарь классических древностей|Реальном словаре классических древностей]]. * [[ЭСБЕ/Альпы|Альпы]] — статья в [[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона]]. * [[ЭСБЕ/Альпы, департаменты|Альпы, департаменты]] — статья в [[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона]]. * [[ЭЛ/ДО/Альпы|Альпы]] — статья в [[Энциклопедический лексикон|Энциклопедическом лексиконе]]. == См. также == * [[Переезд чрез приморские Альпы]] {{неоднозначность}} 1hpndmhuwup439qpawxvq9ree9smnk8 БСЭ1/Галлер, Альбрехт, фон 0 937005 4601095 4155627 2022-08-12T04:56:05Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Осиротевшее произведение}} {{БСЭ1|КАЧЕСТВО=}} '''ГАЛЛЕР''' (Haller), Альбрехт, фон (1708—1777), известный натуралист и поэт. Уроженец Швейцарии. С 1736 по 1753 Г. состоял проф. Гёттингенского ун-та, после чего занимался общественно-политической и литературной деятельностью в Берне. Г.—глубокий знаток древних языков, переводчик и комментатор Библии, автор многих статей религиозного направления. Г. был представителем аристократии в политике, противником общественного свободомыслия, в частности, в вопросах религии. Ученик Бургава, Г. работал в разных отделах биологии. В ботанике он пытался заменить искусственную систему Линнея своей системой, основанной, гл. обр., на строении плода. Как анатом он дал много точных изображений строения органов человеческого тела, исследовал тонкое строение мышечной и др. тканей, кровеносной системы, к-рой приписывал исключительное значение при сравнительном изучении органов, и пр. В эмбриологии, исследуя развитие цыпленка, Г. пытался фактически обосновать теорию ''{{Lsafe|Преформизм|преформации}}'' (см.), по которой все главные черты организации взрослого существа материально предобразованы в его зародыше. Всего более Г. известен как физиолог: в свое время он считался основателем экспериментальной физиологии, т. к. положил основание учению о раздражимости, разрабатывая его с помощью примитивного эксперимента (механическое раздражение органа трением, уколами и пр.). В двух своих руководствах по физиологии Г. дал сводку всех известных до него фактов. Г. составил обширную библиографию по анатомии, ботанике, медицине. Среди современников Г. пользовался исключительным авторитетом и имел многочисленных последователей в физиологии.—{{razr2|Главные труды}}: Elementa physiologiae corporis humani, 8 vis, Lausanne et Bern, 1757—66; De partibus corporis humani sentientibus et irritabilibus, Göttingen, 1753. <small>''Лит''.: {{razr2|Kadl}} E., Geschichte der biologischen Theorien in der Neuzelt, 1 T., 2 Auflage, Leipzig, 1913; {{razr2|Imkof}} A., Haller ais Physlologe, «Archiv für Geschichte der Medizin», В. VI, S. 52—58, Leipzig, 1912.</small> {{right|{{БСЭ1/Автор|П. Новиков.}}}} Как поэт Г., не обладая выдающимся талантом, сыграл все ясе видную роль в истории нем. литературы, введя в нее социальные темы и придав ей черты реализма в противовес господствовавшей до Клопштока утонченности придворной поэзии. Из его произведений следует отметить сборник лирики («Versuch schweizerischer Gedichte», 1732) и политические романы «Альфред, король англо-саксов» (1773; рус. пер. Е. Рунича в 1788) и «Фабий и Катон» (1774; рус. пер. П. Полонского в 1793), обличающие монархию и возвеличивающие аристократическую республику. Художественные произведения Г. (вместе с биографией) изданы в 1882 L. Hirzel’ем. <small>''Лит''.: {{razr2|Widmann}} А., А. V. Hallers Staatsromane, Bielefeld, 1893; {{razr2|Greyerz}} О., v., Haller als Dichter, Berlin, 1902.</small> [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер|{{PAGENAME}}]] ekbbvllapxfvli03eb3vo06834c5jo8 Альбрехт фон Галлер 0 937006 4601048 4063691 2022-08-11T20:50:21Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Галлер | ФАМИЛИЯ = Галлер | ИМЕНА = Альбрехт фон | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = швейцарский анатом, физиолог, естествоиспытатель (анатом, ботаник), богослов и поэт | ДРУГОЕ = | БСЭ1 = Галлер, Альбрехт, фон | ВИКИДАННЫЕ =Q123225 | Google = }} == Библиография == * Свойства забав и увеселений человеческих / Сочинения г. Галлера члена знаменитейших в Европе ученых обществ. - Санктпетербург : Тип. Вейтбрехта и Шнора, 1781. - [2], 104 с.; 8°. * Плоды трудов прозоических сочинений г: барона А: Галлера, вельможи Гуменскаго-Юкскаго, и Еклагненскаго, кавалера Северной звезды, президента Королевскаго собрания наук в Геттинге, и Економическаго общества в Берне. Римской, и Российской импера: и королев: Французской, Аглинской, Прусской и Шведской; Голландской, Эдимбургской, Бононской [!], Аркадской, Баварской, Крейнской и Упсальской академии, и словесных наук многих обществ почтеннаго члена / Перевод с немецкаго языка тщанием Н[иколая] П[оливанова]. - Во граде св. Петра : Тип. Шнора, 1783-1784. - 8° # Ч.1: содержащая в себе изображение самовластнаго единоначалия в образе Усонга восточной повести описанное. - 468, [3] с. # Ч.2: содержащая в себе изображение аристократического правления, в образе жизни Алфреда короля англо-саксонов описанное. - 290, [1] с.; — {{источник|Плоды трудов прозоиче.pdf|Скан}} * О происхождении зла / Поэма великаго Галлера ; Перевод с немецкаго [Николая Карамзина]. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1786. - 78 с.; 8°.; — {{источник|Альбрехт фон Галлер. О происхождении зла (1786).pdf|Скан}} ** Поэма о произхождении зла / Из творений г. Галлера преложенная на российские стихи М[оск.] А[кадемии] с[тудентом] П[етром] Б[огдановым]. - Москва : Унив. тип., 1798. - [6], 84 с.; 12°.; — {{источник|Альбрехт фон Галлер. Поэма о произхождении зла (1798).pdf|Скан}} * Достопамятныя и любопытныя приключения Алфреда короля англо-саксонскаго / Сочинение барона Галлера ; Перевод с французскаго [Ефима Рунича]. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1788. - 165 с.; 12°.; — {{источник|Достопамятныя и любоп.pdf|Скан}} * Фабий и Катон : Повесть взятая из римской истории / Сочинение славнаго Галлера ; Перевел с французскаго Павел Полонский. - Санктпетербург : [Тип. Овчинникова], 1793. - 8°. # Ч.1. - [5], 124 с. # Ч.2. - [4], 146 с. * Увенчанные подвиги людей мудрых и великих / Творение г. барона А.Галлера, многих академий и ученых обществ в Европе члена. ; Перевод с немецкаго подлинника Н[иколая] П[оливанова]. - Издана 2-м тиснением. - Петрополь : [Тип. Сытина], 1793. - 8°. * Письма г. барона А.Галлера о важнейших истиннах премудраго божественнаго промысла : Перевод с немецкаго. - Москва : Унив. тип., у Ридигера и Клаудия, 1799. - [2], 375 с.; 12°.; — {{источник|Писма г Галлера о важнейших истиннах премудраго божественнаго промысла (1799).pdf|Скан}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Галлер (Гербель)|Галлер]] {{АП|ГОД=1777}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Швейцарии]] [[Категория:Поэты]] o21qv38cr1kv8g9b5doibi0up6316eq 4601062 4601048 2022-08-11T21:15:14Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Галлер | ФАМИЛИЯ = Галлер | ИМЕНА = Альбрехт фон | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = швейцарский анатом, физиолог, естествоиспытатель (анатом, ботаник), богослов и поэт | ДРУГОЕ = | БСЭ1 = Галлер, Альбрехт, фон | ВИКИДАННЫЕ =Q123225 | Google = }} == Поэзия == * [[Альпы (Галлер; Миллер)|Альпы («Вдали от суеты, тревоги и волненья…»)]] {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}} == Библиография == * Свойства забав и увеселений человеческих / Сочинения г. Галлера члена знаменитейших в Европе ученых обществ. - Санктпетербург : Тип. Вейтбрехта и Шнора, 1781. - [2], 104 с.; 8°. * Плоды трудов прозоических сочинений г: барона А: Галлера, вельможи Гуменскаго-Юкскаго, и Еклагненскаго, кавалера Северной звезды, президента Королевскаго собрания наук в Геттинге, и Економическаго общества в Берне. Римской, и Российской импера: и королев: Французской, Аглинской, Прусской и Шведской; Голландской, Эдимбургской, Бононской [!], Аркадской, Баварской, Крейнской и Упсальской академии, и словесных наук многих обществ почтеннаго члена / Перевод с немецкаго языка тщанием Н[иколая] П[оливанова]. - Во граде св. Петра : Тип. Шнора, 1783-1784. - 8° # Ч.1: содержащая в себе изображение самовластнаго единоначалия в образе Усонга восточной повести описанное. - 468, [3] с. # Ч.2: содержащая в себе изображение аристократического правления, в образе жизни Алфреда короля англо-саксонов описанное. - 290, [1] с.; — {{источник|Плоды трудов прозоиче.pdf|Скан}} * О происхождении зла / Поэма великаго Галлера ; Перевод с немецкаго [Николая Карамзина]. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1786. - 78 с.; 8°.; — {{источник|Альбрехт фон Галлер. О происхождении зла (1786).pdf|Скан}} ** Поэма о произхождении зла / Из творений г. Галлера преложенная на российские стихи М[оск.] А[кадемии] с[тудентом] П[етром] Б[огдановым]. - Москва : Унив. тип., 1798. - [6], 84 с.; 12°.; — {{источник|Альбрехт фон Галлер. Поэма о произхождении зла (1798).pdf|Скан}} * Достопамятныя и любопытныя приключения Алфреда короля англо-саксонскаго / Сочинение барона Галлера ; Перевод с французскаго [Ефима Рунича]. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1788. - 165 с.; 12°.; — {{источник|Достопамятныя и любоп.pdf|Скан}} * Фабий и Катон : Повесть взятая из римской истории / Сочинение славнаго Галлера ; Перевел с французскаго Павел Полонский. - Санктпетербург : [Тип. Овчинникова], 1793. - 8°. # Ч.1. - [5], 124 с. # Ч.2. - [4], 146 с. * Увенчанные подвиги людей мудрых и великих / Творение г. барона А.Галлера, многих академий и ученых обществ в Европе члена. ; Перевод с немецкаго подлинника Н[иколая] П[оливанова]. - Издана 2-м тиснением. - Петрополь : [Тип. Сытина], 1793. - 8°. * Письма г. барона А.Галлера о важнейших истиннах премудраго божественнаго промысла : Перевод с немецкаго. - Москва : Унив. тип., у Ридигера и Клаудия, 1799. - [2], 375 с.; 12°.; — {{источник|Писма г Галлера о важнейших истиннах премудраго божественнаго промысла (1799).pdf|Скан}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Галлер (Гербель)|Галлер]] {{АП|ГОД=1777}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Швейцарии]] [[Категория:Поэты]] bw02pyclvbm5jh3u8uj93oejoev3iss 4601093 4601062 2022-08-12T04:54:01Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = Галлер | ФАМИЛИЯ = Галлер | ИМЕНА = Альбрехт фон | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = швейцарский анатом, физиолог, естествоиспытатель (анатом, ботаник), богослов и поэт | ДРУГОЕ = | БСЭ1 = Галлер, Альбрехт, фон | Google = }} == Поэзия == * [[Альпы (Галлер; Миллер)|Альпы («Вдали от суеты, тревоги и волненья…»)]] {{перевод|Фёдор Богданович Миллер|Ф.&nbsp;Б.&nbsp;Миллера}} == Библиография == * Свойства забав и увеселений человеческих / Сочинения г. Галлера члена знаменитейших в Европе ученых обществ. - Санктпетербург : Тип. Вейтбрехта и Шнора, 1781. - [2], 104 с.; 8°. * Плоды трудов прозоических сочинений г: барона А: Галлера, вельможи Гуменскаго-Юкскаго, и Еклагненскаго, кавалера Северной звезды, президента Королевскаго собрания наук в Геттинге, и Економическаго общества в Берне. Римской, и Российской импера: и королев: Французской, Аглинской, Прусской и Шведской; Голландской, Эдимбургской, Бононской [!], Аркадской, Баварской, Крейнской и Упсальской академии, и словесных наук многих обществ почтеннаго члена / Перевод с немецкаго языка тщанием Н[иколая] П[оливанова]. - Во граде св. Петра : Тип. Шнора, 1783-1784. - 8° # Ч.1: содержащая в себе изображение самовластнаго единоначалия в образе Усонга восточной повести описанное. - 468, [3] с. # Ч.2: содержащая в себе изображение аристократического правления, в образе жизни Алфреда короля англо-саксонов описанное. - 290, [1] с.; — {{источник|Плоды трудов прозоиче.pdf|Скан}} * О происхождении зла / Поэма великаго Галлера ; Перевод с немецкаго [Николая Карамзина]. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1786. - 78 с.; 8°.; — {{источник|Альбрехт фон Галлер. О происхождении зла (1786).pdf|Скан}} ** Поэма о произхождении зла / Из творений г. Галлера преложенная на российские стихи М[оск.] А[кадемии] с[тудентом] П[етром] Б[огдановым]. - Москва : Унив. тип., 1798. - [6], 84 с.; 12°.; — {{источник|Альбрехт фон Галлер. Поэма о произхождении зла (1798).pdf|Скан}} * Достопамятныя и любопытныя приключения Алфреда короля англо-саксонскаго / Сочинение барона Галлера ; Перевод с французскаго [Ефима Рунича]. - Москва : Тип. Комп. типографич., 1788. - 165 с.; 12°.; — {{источник|Достопамятныя и любоп.pdf|Скан}} * Фабий и Катон : Повесть взятая из римской истории / Сочинение славнаго Галлера ; Перевел с французскаго Павел Полонский. - Санктпетербург : [Тип. Овчинникова], 1793. - 8°. # Ч.1. - [5], 124 с. # Ч.2. - [4], 146 с. * Увенчанные подвиги людей мудрых и великих / Творение г. барона А.Галлера, многих академий и ученых обществ в Европе члена. ; Перевод с немецкаго подлинника Н[иколая] П[оливанова]. - Издана 2-м тиснением. - Петрополь : [Тип. Сытина], 1793. - 8°. * Письма г. барона А.Галлера о важнейших истиннах премудраго божественнаго промысла : Перевод с немецкаго. - Москва : Унив. тип., у Ридигера и Клаудия, 1799. - [2], 375 с.; 12°.; — {{источник|Писма г Галлера о важнейших истиннах премудраго божественнаго промысла (1799).pdf|Скан}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Галлер (Гербель)|Галлер]] {{АП|ГОД=1777}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Швейцарии]] [[Категория:Поэты]] bjttz2ch1rk3i4yqhlhqfn2xsdopr1o БСЭ1/Гагедорн, Фридрих 0 944945 4601105 4148195 2022-08-12T05:37:28Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |КАЧЕСТВО= }} '''ГАГЕДОРН''' (Hagedorn), Фридрих (1708—1754), немецк. поэт и беллетрист. Ему принадлежат любовные и шутливые застольные песни, которые послужили образцом для нем. поэтов анакреонтического направления. В этих веселых песнях нашла выражение молодая жизнерадостность крепнувшей буржуазии. Басни и новеллы Г., созданные под сильным франц. влиянием, по легкости языка и изяществу формы превосходят все появившиеся в немецкой литературе до Г. образцы того же рода. <small>Сочинения Г. («Poetische Werke») издали в Гамбурге и Бонне в 1756, и 7 тт., избранные—помещены в «Универсальной библиотеке» Реклама, № 1321—23. 3 песни Г. переведены на рус. яз. К. К. Случевским—одна из них помещена в антологии Н. В. Гербеля «Немецкие поэты» (стр. 55, СПБ, 1877). ''Лит''.: {{razr2|List}} S., Friedrich von Hagedorn und die antike Literatur. München, 1909.</small> [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] [[Категория:Фридрих фон Хагедорн|{{PAGENAME}}]] kc34imvame1nmjd4ogr32z2ioe64wcl Фридрих фон Хагедорн 0 944946 4601065 4583462 2022-08-11T21:22:21Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Гагедорн | ИМЕНА = Фридрих | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}}<br>Фридрих фон Хагедорн | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны]] {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Фридрих Гагедорн}} {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Писатели на немецком языке]] 2hi0xwadomcg0uql73utv76mrria4h4 4601099 4601065 2022-08-12T05:24:38Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Гагедорн | ИМЕНА = Фридрих | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}}<br>Фридрих фон Хагедорн | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны]] {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Поэты]] 1d1b8sb62yjefdxyh4skqvax2aon678 4601100 4601099 2022-08-12T05:34:11Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Фридрих Гагедорн]] в [[Фридрих фон Хагедорн]] wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Гагедорн | ИМЕНА = Фридрих | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}}<br>Фридрих фон Хагедорн | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны]] {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Поэты]] 1d1b8sb62yjefdxyh4skqvax2aon678 4601103 4601100 2022-08-12T05:35:50Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Хагедорн | ИМЕНА = Фридрих фон | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}} | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)|Чувство весны]] {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Поэты]] p53qgtptmyxti4hvgpqmjz1phny8n9v 4601109 4601103 2022-08-12T05:40:00Z Sergey kudryavtsev 265 /* Поэзия */ wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Хагедорн | ИМЕНА = Фридрих фон | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}} | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]] {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Поэты]] cynh3x0l3fiasl5ez5xgwp9qr5disws 4601113 4601109 2022-08-12T05:46:51Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Хагедорн | ИМЕНА = Фридрих фон | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}} | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]] == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Гагедорн (Гербель)|Гагедорн]] {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Поэты]] qkzzf5zdyht8tcd3zv1v8whvkrjpthj 4601114 4601113 2022-08-12T05:47:47Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Хагедорн | ИМЕНА = Фридрих фон | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Friedrich von Hagedorn}} | ОПИСАНИЕ = немецкий лирический поэт и баснописец раннего немецкого Просвещения | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = | БСЭ1=Гагедорн, Фридрих }} == Поэзия == * [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)|Чувство весны («Вы, краски луговые!..»)]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевского}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Гагедорн (Гербель)|Гагедорн]] {{АП|ГОД=1754}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Поэты]] oh88bj7gmmyysw8zrj42udb25uctwf1 Категория:Фридрих фон Хагедорн 14 944947 4601102 4049937 2022-08-12T05:35:03Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Категория:Фридрих Гагедорн]] в [[Категория:Фридрих фон Хагедорн]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Гагедорн, Фридрих}} [[Категория:Категории авторов]] hwmg6yqouseeuaibvv68rhnssrazcui Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/НП 1877 (ДО) 0 944948 4601108 4049942 2022-08-12T05:38:37Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)/ДО]] в [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/ДО]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Фридрих Гагедорн]] | НАЗВАНИЕ = Чувство весны | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1877 (на русском языке) | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = немецкий | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = [[Константин Константинович Случевский]] | ИСТОЧНИК = [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AГербель_Н.В._Немецкие_поэты_в_биографиях_и_образцах_(1877).pdf&page=87 Гербель, Николай Васильевич. Немецкие поэты в биографиях и образцах / под ред. Н. В. Гербеля. - Санкт-Петербург : тип. В. Безобразова и К°, 1877. - XXVI, 656, VIII с.; 26./ С. 87]; [http://az.lib.ru/g/gagedorn_f/text_0020oldorfo.shtml Гагедорн Фридрих. Чувство весны] | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx1|| <center>ЧУВСТВО ВЕСНЫ.</center> Вы, краски луговыя! Ты, вновь одѣтый лѣсъ! О, будьте мнѣ родныя, Вы, краски луговыя! Какъ и моя Марія, Полны живыхъ чудесъ Вы, краски луговыя, Ты, вновь одѣтый лѣсъ! Ты, тишина святая! Ты, воздухъ, полный чаръ! Завидна въ праздникъ мая Ты, тишина святая! Во мнѣ и въ ней вскормляя Любви высокій даръ, Ты милъ мнѣ, воздухъ мая, Ты, воздухъ, полный чаръ! О, быстрыя мгновенья! Украсьтесь въ день весны Восторгомъ наслажденья, Вы, быстрыя мгновенья! Въ любви для изученья Лобзанья намъ даны. О, быстрыя мгновенья, Украсьтесь въ день весны. К. Случевскій. |}} [[Категория:Фридрих Гагедорн]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] 7bhf94pqkxbt7uzv9a6yrtxeros29hd 4601115 4601108 2022-08-12T05:49:07Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/ДО]] в [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Фридрих Гагедорн]] | НАЗВАНИЕ = Чувство весны | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1877 (на русском языке) | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = немецкий | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = [[Константин Константинович Случевский]] | ИСТОЧНИК = [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AГербель_Н.В._Немецкие_поэты_в_биографиях_и_образцах_(1877).pdf&page=87 Гербель, Николай Васильевич. Немецкие поэты в биографиях и образцах / под ред. Н. В. Гербеля. - Санкт-Петербург : тип. В. Безобразова и К°, 1877. - XXVI, 656, VIII с.; 26./ С. 87]; [http://az.lib.ru/g/gagedorn_f/text_0020oldorfo.shtml Гагедорн Фридрих. Чувство весны] | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx1|| <center>ЧУВСТВО ВЕСНЫ.</center> Вы, краски луговыя! Ты, вновь одѣтый лѣсъ! О, будьте мнѣ родныя, Вы, краски луговыя! Какъ и моя Марія, Полны живыхъ чудесъ Вы, краски луговыя, Ты, вновь одѣтый лѣсъ! Ты, тишина святая! Ты, воздухъ, полный чаръ! Завидна въ праздникъ мая Ты, тишина святая! Во мнѣ и въ ней вскормляя Любви высокій даръ, Ты милъ мнѣ, воздухъ мая, Ты, воздухъ, полный чаръ! О, быстрыя мгновенья! Украсьтесь въ день весны Восторгомъ наслажденья, Вы, быстрыя мгновенья! Въ любви для изученья Лобзанья намъ даны. О, быстрыя мгновенья, Украсьтесь въ день весны. К. Случевскій. |}} [[Категория:Фридрих Гагедорн]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] 7bhf94pqkxbt7uzv9a6yrtxeros29hd 4601116 4601115 2022-08-12T05:53:32Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Фридрих фон Хагедорн|Фридрихъ фонъ Хагедорнъ]] (1708—1754) |НАЗВАНИЕ=Чувство весны |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (1837—1904) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/87|55]] ({{РГБ|01003590229|87}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Чувство весны.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/87|num=55|section=Чувство весны}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Фридриха фон Хагедорна]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] il968rguz5ga0pg7dftvl3pgkgbn2uh 4601118 4601116 2022-08-12T05:55:44Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Фридрих фон Хагедорн|Фридрихъ фонъ Хагедорнъ]] (1708—1754) |НАЗВАНИЕ=Чувство весны |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (1837—1904) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/87|55]] ({{РГБ|01003590229|87}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Гагедорнъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Геллерт (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Геллертъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Чувство весны.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/87|num=55|section=Чувство весны}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Фридриха фон Хагедорна]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] t3p5ud2m8u77ikxhgxzlysqdbvtahah Чувство весны (Хагедорн; Случевский) 0 944949 4601107 4049944 2022-08-12T05:38:36Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Чувство весны (Гагедорн; Случевский)]] в [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Фридрих Гагедорн]] | НАЗВАНИЕ = Чувство весны | ЧАСТЬ = | ПОДЗАГОЛОВОК = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1877 (на русском языке) | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = немецкий | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = [[Константин Константинович Случевский]] | ИСТОЧНИК = [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AГербель_Н.В._Немецкие_поэты_в_биографиях_и_образцах_(1877).pdf&page=87 Гербель, Николай Васильевич. Немецкие поэты в биографиях и образцах / под ред. Н. В. Гербеля. - Санкт-Петербург : тип. В. Безобразова и К°, 1877. - XXVI, 656, VIII с.; 26./ С. 87]; [http://az.lib.ru/g/gagedorn_f/text_0020oldorfo.shtml Гагедорн Фридрих. Чувство весны] | ДРУГОЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | ЛИЦЕНЗИЯ = | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} {{poemx1|| <center>ЧУВСТВО ВЕСНЫ.</center> Вы, краски луговые! Ты, вновь одетый лес! О, будьте мне родные, Вы, краски луговые! Как и моя Мария, Полны живых чудес Вы, краски луговые, Ты, вновь одетый лес! Ты, тишина святая! Ты, воздух, полный чар! Завидна в праздник мая Ты, тишина святая! Во мне и в ней вскормляя Любви высокий дар, Ты мил мне, воздух мая, Ты, воздух, полный чар! О, быстрые мгновенья! Украсьтесь в день весны Восторгом наслажденья, Вы, быстрые мгновенья! В любви для изученья Лобзанья нам даны. О, быстрые мгновенья, Украсьтесь в день весны. К. Случевский. |}} [[Категория:Фридрих Гагедорн]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] qp438r2ox7q5y5hgoo3dogag04docrh 4601117 4601107 2022-08-12T05:54:28Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] osj4768sc263frtjf3g3qsbwwt4ahy3 Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО) 0 1024971 4600958 4565586 2022-08-11T18:17:19Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Песня (Опиц)]] в [[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Мартин Опиц | НАЗВАНИЕ = Песня | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Константин Константинович Случевский | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1877 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/o/opic_m/text_0030oldorfo.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = По изданию: Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией [[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля]]. Санкт-Петербург. 1877. | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Опицъ. === Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877. [mailto: bmn@lib.ru OCR Бычков М. Н.] Мартинъ Опицъ фонъ-Ваберфельдъ родился 23-го декабря 1597 года въ Вундлау въ Силезіи. Одаренный самыми счастливыми способностями, онъ въ самой ранней молодости обнаружилъ то умѣнье и тактъ въ умственныхъ трудахъ всякаго рода, которые служатъ лучшимъ обличеніемъ для людей, роднвшихся съ талантливой натурой. Окончивъ курсъ сначала въ бейтенской гимназіи, а потомъ во Франкфуртскомъ университетѣ, гдѣ обстоятельно познакомился съ литературами греческой и латинской, Опицъ рѣшился посвятить всѣ силы на развитіе своего поэтическаго таланта. Поселившись въ Гейдельбергѣ, онъ скоро сошолся тамъ съ болѣе выдававшимися современными представителями литературы. Послѣдовавшее затѣмъ довольно долгое пребываніе въ Нидерландахъ познакомило его съ литературой этой страны и значительно повліяло на характеръ и духъ позднѣйшихъ его трудовъ. Получивъ впослѣдствіи профессорскую каѳедру въ Вейсенбургѣ, Опицъ ревностно занялся изученіемъ дакійскихъ древностей, о которыхъ издалъ большое, надѣлавшее въ своё время много шуму въ учономъ мірѣ, сочиненіе. Съ характеромъ безпокойнымъ и ищущимъ вѣчно новой дѣятельности, Опицъ не могъ долго ужиться на одномъ мѣстѣ. Посѣтивъ многіе города, между-прочимъ Вѣну, гдѣ императоръ Фердинандъ увѣнчалъ его званіемъ придворнаго поэта, а впослѣдствіи возвёлъ въ дворянское достоинство, онъ успѣлъ побывать въ Парижѣ, гдѣ свёлъ дружбу съ знаменитымъ Гуго Гроціусомъ. Послѣдніе годы жизни Опицъ провёлъ въ Данцигѣ, въ званіи секретаря и исторіографа польскаго короля, гдѣ и умеръ 20-го августа 1639 года отъ чумы. Опицъ болѣе двухъ столѣтій носилъ имя «Отца нѣмецкой поэзіи» — и это благодаря не столько содержанію и поэтической красотѣ своихъ произведеній, сколько тому рѣдкому такту и здравому смыслу, съ которыми онъ постоянно вооружался противъ ложнаго схоластическаго направленія, господствовавшаго тогда въ литературѣ.Собственные труды Опица были оружіемъ противъ этого направленія. Ихъ простота и искренность заставляли современниковъ невольно сравнивать эти понятныя сердцу и уму мысли съ высокопарной риторикой присяжныхъ поэтовъ, и если духъ времени не допускалъ ещё прямо возстать противъ ложнаго направленія, то всё-таки истинно поэтическія стороны произведеній Опица, западая въ сердце читателю, подготовляли почву къ позднѣйшей реформѣ. Не менѣе значительной заслугою Опица въ литературѣ слѣдуетъ считать также его ревностное убереганіе чистоты и правилъности нѣмецкаго литературнаго языка противъ вторжевія множества иностранныхъ словъ и варварскихъ оборотовъ, которыми усыпали свои произведенія современные ему писатели. На этомъ полѣ дѣятельность поэта Опица была прямымъ продолженіенъ трудовъ Лютера. Уже во время своей молодости въ Бентенѣ онъ издалъ сочиненіе: «Аристархъ или о презрѣніи къ нѣмецкому языку», содержаніе котораго явствустъ изъ заглавія. Сочиненіе, правда, написано на латинскомъ языкѣ, но это сдѣлано авторомъ съ намѣреніемъ болѣе распространить его въ кругу учоныхъ читателей, которые можетъ-быть погнушались бы даже вступать въ разборъ труда, написаннаго на варварскомъ родномъ діалектѣ. Но если произведенія Опица остаются вполнѣ національными съ точки зрѣнія языка и истинно-поэтическими по выбору и обработкѣ содержанія, то, къ сожаіѣнію, нельзя назвать ихъ національными съ точки зрѣнія этого содержанія. Опицъ не обладалъ самобытнымъ поэтическимъ талантомъ: онъ могъ только горячо прочувствовать и развить чужую мысль, а потону ему по необходимости приходилось, относительно выбора внутренняго содержанія своихъ сочиненій, вращаться въ сферѣ понятій и мыслей, господствовавшихъ въ современной ему литературѣ. А какъ тогдашняя литература была сильно заражена страстью подражать, то эта черта закралась и въ сочиненія Опица. Тѣмъ не менѣе отечество охотно простило ему этотъ недостатокъ, благогодаря прочимъ заслугамъ. Въ сочиненіяхъ своихъ Опицъ подражалъ преимущественно французамъ и голландцамъ, что становится понятнымъ, если вспомнить, что литература этихъ народовъ была въ то время наиболѣе выработана. Въ подражаніи онъ иногда нисходитъ до простого перевода, но въ большинствѣ случаевъ старался обработать и переиначить сюжетъ самостоятельно. Сочиненія дидактическаго характера удавались ему лучше прочихъ. Что же касается его произведеній въ лирическомъ родѣ, то они рѣзко распададаются на два отдѣла по времени, въ которое были написаны, причёмъ произведенія молодыхъ лѣтъ обличаютъ въ себѣ гораздо болѣе горячности и чувства, чѣмъ позднѣйшія. Лучшимм изъ нихъ считаются «Оды и пѣсни». Сочиненія съ опредѣлённой формой, какъ, напримѣръ, сонеты, удавались ему менѣе, равно какъ и религіозные гимны и перекладка псалмовъ. Хотя Опицъ пробовалъ свои силы въ эпическомъ, а также и въ драматическомъ родѣ, но здѣсь отсутствіе самобытнаго таланта въ ихъ авторѣ чувствуется сщё сильнѣе, почему онъ почти исключителыю ограничивался въ этомъ родѣ одними переводами. Впроченъ и здѣсь съ яркостью выступаетъ его умѣнье описывать красоты природы. Изъ дидактическихъ поэмъ Опица особеннаго вниманія заслуживаетъ «Златна», въ которой онъ проводитъ мысль, что счастіе не зависитъ отъ нашего мѣстопребыванія, лишь бы мы пользовались спокойствіемъ и ясностью духа. Въ этой поэмѣ, какъ и во всѣхъ остальныхъ произведеніяхъ Опица, замѣчается здравый умъ, горячее отношеніе къ избранному сюжету, удачные обороты и образы, но, вмѣстѣ съ тѣмъ, явствуетъ и высказанная уже нами выше мысль, что авторъ былъ способенъ увлечься чужимъ сюжетомъ до полнаго усвоенія и истинно-мастерской его передачи, обнаруживая при этонъ полный недостатокъ самобытности и собственнаго воображенія. ПѢСНЯ. Пойдёмъ-ка на гулянье Въ зелёный, тёмный боръ! Тамъ птичекъ щебетанье Несётся съ ближнихъ горъ. Какъ имъ не веселиться? Свобода имъ дана; Ихъ пѣсенка домчится Къ тѣмъ, для кого она. Меня же не услышатъ. Хотъ началъ бы кричать: Та, кѣмъ всѣ чувства дышатъ, Не хочетъ пѣсень знать. Счастливъ, кто, пѣть умѣя Какъ птицъ летучій хоръ, Живётъ тоской не млѣя И чувствуетъ просторъ. Хотъ и для васъ порою Есть клѣтка при окнѣ; Но я… я пойманъ тою, Что не добра ко мнѣ. Изъ клѣтки, изъ неволи Вамъ можно улетѣть; А мнѣ изъ тяжкой доли Не выйти — умереть! '''К. Случевскій.''' </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег br в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 100]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 200]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Статьи]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Мартин Опиц]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Мартин Опиц]] 41ocjue2mbcl90zbxgtspqzp46jvlda 4600970 4600958 2022-08-11T18:32:42Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Мартин Опиц|Мартинъ Опицъ]] (1597—16) |НАЗВАНИЕ=Пѣсня |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (18??—18??) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|49—50]] ({{РГБ|01003590229|81}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Опицъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Пѣсня.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|num=49|section=Песня}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|num=50|section=Песня}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Мартина Опица]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] 43z9qttvkkbo0f6yxxtm4gw8q0eaq43 4600971 4600970 2022-08-11T18:33:20Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Мартин Опиц|Мартинъ Опицъ]] (1597—16) |НАЗВАНИЕ=Пѣсня |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (18??—18??) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|49—50]] ({{РГБ|01003590229|81}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Опицъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Песня |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Пѣсня.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|num=49|section=Песня}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|num=50|section=Песня}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Мартина Опица]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] 1ozd2c435dbblmp0310bacdd8ahggtw 4601055 4600971 2022-08-11T20:58:42Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Мартин Опиц|Мартинъ Опицъ]] (1597—16) |НАЗВАНИЕ=Пѣсня |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (1837—1904) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|49—50]] ({{РГБ|01003590229|81}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Опицъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Песня |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Пѣсня.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|num=49|section=Песня}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|num=50|section=Песня}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Мартина Опица]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] p2ustdavudop8cxwwouyuktx7cpkkw6 4601056 4601055 2022-08-11T20:59:04Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Мартин Опиц|Мартинъ Опицъ]] (1597—1639) |НАЗВАНИЕ=Пѣсня |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (1837—1904) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|49—50]] ({{РГБ|01003590229|81}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Опицъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Песня |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Пѣсня.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|num=49|section=Песня}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|num=50|section=Песня}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Мартина Опица]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] 3x7o7361ajp6ep0xkezdv5z8soij1hr Языческий мир (Готтшед; Случевский)/НП 1877 (ДО) 0 1028286 4601008 4526533 2022-08-11T19:24:35Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Иоганн Кристоф Готшед | НАЗВАНИЕ = Языческий мир | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = и вступительная заметка [[Константин Константинович Случевский|К. Случевского]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1759 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_0020oldorfo.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = По изданию: Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией [[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля]]. Санкт-Петербург. 1877. | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> <center>ГОТТШЕДЪ.</center> Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877. [mailto: bmn@lib.ru OCR Бычков М. Н.] Іоаннъ-Христофоръ Готтшедъ, глава саксонской литературной школы, родился въ концѣ 1700 года въ городкѣ Юдишенъ-Кирхѣ, близь Кёнигсберга. Воспитывался онъ сначала дома и въ мѣстной школѣ, a потомъ въ Кёнигсбергскомъ университетѣ, откуда, боясь попасть въ рекруты, бѣжалъ въ 1724 году въ Лейпцигъ. Здѣсь, тотчасъ по своёмъ прибытіи, Готтшедъ основалъ частный коллегіумъ эстетики, въ которомъ сталъ разбирать творенія древнихъ и новыхъ поэтовъ и въ короткое время пріобрѣлъ такую извѣстность своихи лекціями, что въ 1726 году Лейпцигское Поэтическое Общество избрало его своимъ сеньоромъ. Впослѣдствіи, преобразовавъ сначала это общество въ Лейпцигское Нѣмецкое, онъ вышелъ изъ него и образовалъ новое: Общество Свободныхъ Искусствъ. Назначенный въ 1730 году экстраординарнымъ профессоромъ филологіи и поэзіи при Лейпцигскомъ университетѣ, a въ 1734 — ординарнымъ профессоромъ логики и метафизики, онъ вскорѣ прославился своимъ стремленіемъ къ чистотѣ и правильности языка и изгнанію изъ него всякой напыщенности. Къ концу тридцатыхъ годовъ минувшаго столѣтія онъ былъ сильнѣйшимъ лицомъ въ нѣмецкой литературѣ; но нѣсколько лѣтъ спустя выступилъ противъ него и его послѣдователей, сторонниковъ саксонской школы, Бодмеръ и его друзья, сторонники швейцарской школы. Борьба этихъ двухъ школъ велась очень долго и притомъ съ величайшимъ ожесточеніемъ и шумомъ, и безъ малѣйшаго соблюденія какихъ бы то ни было приличій. Этотъ споръ, раздѣлившій всю Германію на два враждебные лагеря, составляетъ важнѣйшій фактъ въ нѣмецкой литературѣ сороковыхъ годовъ прошлаго столѣтія. Какъ философъ, Готтшедъ не прославился ни чѣмъ и извѣстенъ болѣе какъ распространитель системы Вольфа. Что же касается извѣстности его, какъ поэта, то, благодаря грубости и невѣжественности публики, произведенія его пользовались огромной популярностью и совершенно удовлетворяли общему требованію. Конечно, усилія Готтшеда и его сторонниковъ принесли свою долю пользы нѣмецкой литературѣ и не мало содѣйствовали очищенію и упрощенію нѣмецкаго языка; но несчастная увѣренность, которой онъ оставался вѣренъ до конца своей жизни, что онъ диктаторъ нѣмецкой литературы, вооружила, наконецъ, противъ него всё новое поколѣніе и сдѣлала подъ старость его имя такимъ же смѣшнымъ, какимъ въ молодости старался онъ представить своихъ предшественниковъ, Гофмансвальдау и Логенштейна. Слѣдующій анекдотъ, разсказанный Гёте въ своей автобіографіи, вполнѣ обрисовываетъ передъ нами лнчность Готтшеда. Пріѣхавъ въ Лейпцигъ, Гете съ нѣкоторыми другими молодыми людьми отправился на поклоненіе тогдашнему свѣтилу нѣмецкой словесности: «Слуга ввёлъ насъ въ большую комнату и сказалъ, что господинъ Готтшедъ сейчасъ выйдетъ; при этомъ показалось намъ, что онъ жестомъ показалъ на сосѣднюю комнату въ знакъ того, что мы должны идти туда. Не знаю, ошиблись ли мы, понявъ его движеніе въ этомъ смыслѣ, но, отворивъ дверь, мы очутились зрителями странной сцены: въ тотъ самый мигъ изъ противоположной двери явился Готтшедъ, плечистый мужчина гигантскаго роста, въ зелёномъ дамасовомъ халатѣ, подбитомъ красною тафтою, и съ безпредѣльною лысиною на громадной головѣ. Послѣдней бѣдѣ готовилась быстрая помощь: изъ третьей двери выскочилъ слуга, держа въ рукѣ парикъ, и, съ испугомъ въ лицѣ, кинулся къ барину. Готтшедъ совершенно хладнокровно, не обнаруживая ни малѣйшей досады, лѣвою рукою взялъ y лакея парикъ и, очень искусно сажая его на голову, правою рукою далъ лакею такую пощёчину, что бѣдняга, будто играя роль въ водевилѣ, кубаремъ вылетѣлъ за дверь, послѣ чего достопочтенный хозяинъ очень важно просилъ насъ садиться, и, не переводя духа, проговорилъ довольно длинное и очень милое привѣтствіе.» Готтшедъ умеръ въ 1766 году деканомъ университета и сеньоромъ философскаго факультета и княжескаго коллегіума. Изъ сочиненій его заслуживаютъ вниманія 1) «Versuch einer kritisrhen Ditchkunst». 1730. Четыре изданія. 2) «Erste Gründe der gesammten Weltweiszheit». 1733. 3) «Redekunst». 1786. 4) «Grundlegung der deutschen Sprachkanst». 1748. 6) «Vorrath zur Geschichtedor deutschen dramatischen Dichtkust». 1757. Кромѣ того Готтшедъ издалъ нѣкоторые изъ трудовъ Нѣмецкаго Общества и древнюю поэму Генриха Альккарскаго: «Reinecke der Fuchs», послужившую сюжетомъ ддя поэмы того же имени, написанной Гёте. Изъ сочиненій Готтшеда на русскій языкъ было переведено всего одно: «Готтшедова нѣмецкая грамматика, вновь исправленная», выдержавшая три изданія, изъ которыхъ послѣднее было отпечатано въ Санктпетербургѣ въ 1791 году. ЯЗЫЧЕСКІЙ МІРЪ. Римъ и Аѳины искусствами въ древности были богаты, Только — жаль — въ ихъ мастерахъ и философахъ не было проку. О! что за ложь обитала повсюду въ ихъ храмахъ прекрасныхъ! Лжи той пугалась Паллада и самъ ветхій деньми Юпитеръ Къ ней омерзѣнье питалъ. Такъ лгите жь, жрецы! Ваши жертвы. Дымъ алтарей вашихъ — вздоръ, если сами вы сердцемъ порочны. Сами себя изцѣлите, очистите сердце и мысли. Богу вы служите, или себѣ? Нечиста ваша совѣсть! Совѣсть очистить вамъ надо, мудрость почтить изученьемъ, Надо вамъ страсти свои воздержать и похоть умѣрить! Только тогда путь другимъ вы указывать будете въ правѣ — Какъ имъ воздержными, кроткими, честными надо остаться; Только тогда васъ высокая мудрость и честность отдѣлитъ Правдой и тонкостью мысли отъ сонмища варваровъ дикихъ. К. Случевскій. </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег br в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 100]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 200]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1759 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иоганн Кристоф Готшед]] ifzts09nm36bv0x0jv3y5xt8b9xjgnb 4601015 4601008 2022-08-11T19:34:09Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Языческий мир (Готшед)]] в [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Иоганн Кристоф Готшед | НАЗВАНИЕ = Языческий мир | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = и вступительная заметка [[Константин Константинович Случевский|К. Случевского]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1759 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_0020oldorfo.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = По изданию: Немецкие поэты в биографиях и образцах. Под редакцией [[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля]]. Санкт-Петербург. 1877. | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> <center>ГОТТШЕДЪ.</center> Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877. [mailto: bmn@lib.ru OCR Бычков М. Н.] Іоаннъ-Христофоръ Готтшедъ, глава саксонской литературной школы, родился въ концѣ 1700 года въ городкѣ Юдишенъ-Кирхѣ, близь Кёнигсберга. Воспитывался онъ сначала дома и въ мѣстной школѣ, a потомъ въ Кёнигсбергскомъ университетѣ, откуда, боясь попасть въ рекруты, бѣжалъ въ 1724 году въ Лейпцигъ. Здѣсь, тотчасъ по своёмъ прибытіи, Готтшедъ основалъ частный коллегіумъ эстетики, въ которомъ сталъ разбирать творенія древнихъ и новыхъ поэтовъ и въ короткое время пріобрѣлъ такую извѣстность своихи лекціями, что въ 1726 году Лейпцигское Поэтическое Общество избрало его своимъ сеньоромъ. Впослѣдствіи, преобразовавъ сначала это общество въ Лейпцигское Нѣмецкое, онъ вышелъ изъ него и образовалъ новое: Общество Свободныхъ Искусствъ. Назначенный въ 1730 году экстраординарнымъ профессоромъ филологіи и поэзіи при Лейпцигскомъ университетѣ, a въ 1734 — ординарнымъ профессоромъ логики и метафизики, онъ вскорѣ прославился своимъ стремленіемъ къ чистотѣ и правильности языка и изгнанію изъ него всякой напыщенности. Къ концу тридцатыхъ годовъ минувшаго столѣтія онъ былъ сильнѣйшимъ лицомъ въ нѣмецкой литературѣ; но нѣсколько лѣтъ спустя выступилъ противъ него и его послѣдователей, сторонниковъ саксонской школы, Бодмеръ и его друзья, сторонники швейцарской школы. Борьба этихъ двухъ школъ велась очень долго и притомъ съ величайшимъ ожесточеніемъ и шумомъ, и безъ малѣйшаго соблюденія какихъ бы то ни было приличій. Этотъ споръ, раздѣлившій всю Германію на два враждебные лагеря, составляетъ важнѣйшій фактъ въ нѣмецкой литературѣ сороковыхъ годовъ прошлаго столѣтія. Какъ философъ, Готтшедъ не прославился ни чѣмъ и извѣстенъ болѣе какъ распространитель системы Вольфа. Что же касается извѣстности его, какъ поэта, то, благодаря грубости и невѣжественности публики, произведенія его пользовались огромной популярностью и совершенно удовлетворяли общему требованію. Конечно, усилія Готтшеда и его сторонниковъ принесли свою долю пользы нѣмецкой литературѣ и не мало содѣйствовали очищенію и упрощенію нѣмецкаго языка; но несчастная увѣренность, которой онъ оставался вѣренъ до конца своей жизни, что онъ диктаторъ нѣмецкой литературы, вооружила, наконецъ, противъ него всё новое поколѣніе и сдѣлала подъ старость его имя такимъ же смѣшнымъ, какимъ въ молодости старался онъ представить своихъ предшественниковъ, Гофмансвальдау и Логенштейна. Слѣдующій анекдотъ, разсказанный Гёте въ своей автобіографіи, вполнѣ обрисовываетъ передъ нами лнчность Готтшеда. Пріѣхавъ въ Лейпцигъ, Гете съ нѣкоторыми другими молодыми людьми отправился на поклоненіе тогдашнему свѣтилу нѣмецкой словесности: «Слуга ввёлъ насъ въ большую комнату и сказалъ, что господинъ Готтшедъ сейчасъ выйдетъ; при этомъ показалось намъ, что онъ жестомъ показалъ на сосѣднюю комнату въ знакъ того, что мы должны идти туда. Не знаю, ошиблись ли мы, понявъ его движеніе въ этомъ смыслѣ, но, отворивъ дверь, мы очутились зрителями странной сцены: въ тотъ самый мигъ изъ противоположной двери явился Готтшедъ, плечистый мужчина гигантскаго роста, въ зелёномъ дамасовомъ халатѣ, подбитомъ красною тафтою, и съ безпредѣльною лысиною на громадной головѣ. Послѣдней бѣдѣ готовилась быстрая помощь: изъ третьей двери выскочилъ слуга, держа въ рукѣ парикъ, и, съ испугомъ въ лицѣ, кинулся къ барину. Готтшедъ совершенно хладнокровно, не обнаруживая ни малѣйшей досады, лѣвою рукою взялъ y лакея парикъ и, очень искусно сажая его на голову, правою рукою далъ лакею такую пощёчину, что бѣдняга, будто играя роль въ водевилѣ, кубаремъ вылетѣлъ за дверь, послѣ чего достопочтенный хозяинъ очень важно просилъ насъ садиться, и, не переводя духа, проговорилъ довольно длинное и очень милое привѣтствіе.» Готтшедъ умеръ въ 1766 году деканомъ университета и сеньоромъ философскаго факультета и княжескаго коллегіума. Изъ сочиненій его заслуживаютъ вниманія 1) «Versuch einer kritisrhen Ditchkunst». 1730. Четыре изданія. 2) «Erste Gründe der gesammten Weltweiszheit». 1733. 3) «Redekunst». 1786. 4) «Grundlegung der deutschen Sprachkanst». 1748. 6) «Vorrath zur Geschichtedor deutschen dramatischen Dichtkust». 1757. Кромѣ того Готтшедъ издалъ нѣкоторые изъ трудовъ Нѣмецкаго Общества и древнюю поэму Генриха Альккарскаго: «Reinecke der Fuchs», послужившую сюжетомъ ддя поэмы того же имени, написанной Гёте. Изъ сочиненій Готтшеда на русскій языкъ было переведено всего одно: «Готтшедова нѣмецкая грамматика, вновь исправленная», выдержавшая три изданія, изъ которыхъ послѣднее было отпечатано въ Санктпетербургѣ въ 1791 году. ЯЗЫЧЕСКІЙ МІРЪ. Римъ и Аѳины искусствами въ древности были богаты, Только — жаль — въ ихъ мастерахъ и философахъ не было проку. О! что за ложь обитала повсюду въ ихъ храмахъ прекрасныхъ! Лжи той пугалась Паллада и самъ ветхій деньми Юпитеръ Къ ней омерзѣнье питалъ. Такъ лгите жь, жрецы! Ваши жертвы. Дымъ алтарей вашихъ — вздоръ, если сами вы сердцемъ порочны. Сами себя изцѣлите, очистите сердце и мысли. Богу вы служите, или себѣ? Нечиста ваша совѣсть! Совѣсть очистить вамъ надо, мудрость почтить изученьемъ, Надо вамъ страсти свои воздержать и похоть умѣрить! Только тогда путь другимъ вы указывать будете въ правѣ — Какъ имъ воздержными, кроткими, честными надо остаться; Только тогда васъ высокая мудрость и честность отдѣлитъ Правдой и тонкостью мысли отъ сонмища варваровъ дикихъ. К. Случевскій. </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег br в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 100]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 200]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Стихотворения]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1759 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иоганн Кристоф Готшед]] ifzts09nm36bv0x0jv3y5xt8b9xjgnb 4601019 4601015 2022-08-11T19:40:54Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Иоганн Кристоф Готтшед|Іоганнъ Кристофъ Готтшедъ]] (1597—16) |НАЗВАНИЕ=Языческій міръ |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (18??—18??) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Песня |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Языческій міръ.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|num=51|section=Языческий мир}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Иоганна Кристофа Готтшеда]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] 7mbc3y3y44e87go52pg03d3b8y7xpld 4601020 4601019 2022-08-11T19:41:05Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Иоганн Кристоф Готтшед|Іоганнъ Кристофъ Готтшедъ]] (1597—16) |НАЗВАНИЕ=Языческій міръ |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (18??—18??) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Языческій міръ.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|num=51|section=Языческий мир}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Иоганна Кристофа Готтшеда]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] ko871hyb89ah1j5tmiywwwkqpgm25fg 4601054 4601020 2022-08-11T20:58:29Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Иоганн Кристоф Готтшед|Іоганнъ Кристофъ Готтшедъ]] (1597—16) |НАЗВАНИЕ=Языческій міръ |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевскій]] (1837—1904) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Готтшедъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Языческій міръ.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|num=51|section=Языческий мир}} {{poem-off|К.&nbsp;Случевскій.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Иоганна Кристофа Готтшеда]] [[Категория:Переводы, выполненные Константином Константиновичем Случевским]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] lsifk0eed1kodd7yuliq1ibl8s51qqs Женитьба старика (Карамзин)/ВЕ 1803 (СО) 0 1028287 4601009 4526535 2022-08-11T19:25:06Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Иоганн Кристоф Готшед | НАЗВАНИЕ = Женитьба старика | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Николай Михайлович Карамзин | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1803 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_1803_zheniba_starika.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Женитьба старика === Имя литератора Готшеда было некогда славно в Германии, но давно уже забыто, ибо он, имея много знаний, не имел ни таланта, ни вкуса. — Сей автор лишился первой супруги своей на шестьдесят втором году жизни, с горестью оплакал ее кончину, но через несколько месяцев сыскал себе любезную невесту. В день свадьбы, когда молодые и гости сидели за ужином, сделался шум перед домом; все бросились к окну и видели, что на улице ставят аналои, зажигают свечи и вынимают скрипки из футляров… «Браво! Браво!» сказал профессор Готшед: «Нам хотят дать серенаду. Это без сомнения выдумали любезные мои ученики и слушатели, которых благосклонность и признательность я старался всегда заслуживать». …Все гости расположились слушать музыку и стали как можно ближе к окнам. Музыканты уже настраивали инструменты; вокруг их собралось множество народу. И в доме и на улице с нетерпением ожидали серенады… Но музыканты настраивали так долго, что гости вышли из терпения и сели опять за стол, с намерением встать, когда начнется музыка… Еще несколько минут пищали скрипки, и вдруг все затихло. Гости думали, что симфония загремит в одно мгновение; молчали и ждали… Но глубокая тишина не прерывалась. Один из них подошел к окну — и что же? Улица была пуста, свечи загашены, инструменты с аналоями унесены и зрители разошлись… Все изумились; а Готшед, несмотря на ученость свою, никак не умел растолковать сего чуда. На другой день оно объяснилось: Готшеду отдали следующую записку от неизвестного: ''когда новобрачному 62 года, то музыканты на свадьбе его должны не играть, а единственно настраивать инструменты: он не заслуживает лучшей серенады''. {{right|(''Из нем. журнала.'') -----}} Женитьба старика: [Анекдот о писателе И. К. Готшеде]: (Из нем. журнала [«Freimuthige». 1803. N 163]) / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 11, N 20. — С. 278-279. </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Публицистика 1803 года]] [[Категория:Очерки]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1803 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иоганн Кристоф Готшед]] ojddl81f0epbw1w0lyn6x43menvoe2j 4601025 4601009 2022-08-11T19:45:41Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Женитьба старика (Готшед)]] в [[Женитьба старика (Карамзин)/ВЕ 1803 (СО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Иоганн Кристоф Готшед | НАЗВАНИЕ = Женитьба старика | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Николай Михайлович Карамзин | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1803 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_1803_zheniba_starika.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Женитьба старика === Имя литератора Готшеда было некогда славно в Германии, но давно уже забыто, ибо он, имея много знаний, не имел ни таланта, ни вкуса. — Сей автор лишился первой супруги своей на шестьдесят втором году жизни, с горестью оплакал ее кончину, но через несколько месяцев сыскал себе любезную невесту. В день свадьбы, когда молодые и гости сидели за ужином, сделался шум перед домом; все бросились к окну и видели, что на улице ставят аналои, зажигают свечи и вынимают скрипки из футляров… «Браво! Браво!» сказал профессор Готшед: «Нам хотят дать серенаду. Это без сомнения выдумали любезные мои ученики и слушатели, которых благосклонность и признательность я старался всегда заслуживать». …Все гости расположились слушать музыку и стали как можно ближе к окнам. Музыканты уже настраивали инструменты; вокруг их собралось множество народу. И в доме и на улице с нетерпением ожидали серенады… Но музыканты настраивали так долго, что гости вышли из терпения и сели опять за стол, с намерением встать, когда начнется музыка… Еще несколько минут пищали скрипки, и вдруг все затихло. Гости думали, что симфония загремит в одно мгновение; молчали и ждали… Но глубокая тишина не прерывалась. Один из них подошел к окну — и что же? Улица была пуста, свечи загашены, инструменты с аналоями унесены и зрители разошлись… Все изумились; а Готшед, несмотря на ученость свою, никак не умел растолковать сего чуда. На другой день оно объяснилось: Готшеду отдали следующую записку от неизвестного: ''когда новобрачному 62 года, то музыканты на свадьбе его должны не играть, а единственно настраивать инструменты: он не заслуживает лучшей серенады''. {{right|(''Из нем. журнала.'') -----}} Женитьба старика: [Анекдот о писателе И. К. Готшеде]: (Из нем. журнала [«Freimuthige». 1803. N 163]) / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 11, N 20. — С. 278-279. </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Публицистика 1803 года]] [[Категория:Очерки]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1803 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иоганн Кристоф Готшед]] ojddl81f0epbw1w0lyn6x43menvoe2j 4601029 4601025 2022-08-11T19:49:11Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Иоганн Кристоф Готшед | НАЗВАНИЕ = Женитьба старика | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Николай Михайлович Карамзин | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1803 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_1803_zheniba_starika.shtml az.lib.ru] со ссылкой на журналъ {{Вестник Европы|год=1803|часть=11|номер=20|страницы=278—279}}. | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Женитьба старика === Имя литератора Готшеда было некогда славно в Германии, но давно уже забыто, ибо он, имея много знаний, не имел ни таланта, ни вкуса. — Сей автор лишился первой супруги своей на шестьдесят втором году жизни, с горестью оплакал ее кончину, но через несколько месяцев сыскал себе любезную невесту. В день свадьбы, когда молодые и гости сидели за ужином, сделался шум перед домом; все бросились к окну и видели, что на улице ставят аналои, зажигают свечи и вынимают скрипки из футляров… «Браво! Браво!» сказал профессор Готшед: «Нам хотят дать серенаду. Это без сомнения выдумали любезные мои ученики и слушатели, которых благосклонность и признательность я старался всегда заслуживать». …Все гости расположились слушать музыку и стали как можно ближе к окнам. Музыканты уже настраивали инструменты; вокруг их собралось множество народу. И в доме и на улице с нетерпением ожидали серенады… Но музыканты настраивали так долго, что гости вышли из терпения и сели опять за стол, с намерением встать, когда начнется музыка… Еще несколько минут пищали скрипки, и вдруг все затихло. Гости думали, что симфония загремит в одно мгновение; молчали и ждали… Но глубокая тишина не прерывалась. Один из них подошел к окну — и что же? Улица была пуста, свечи загашены, инструменты с аналоями унесены и зрители разошлись… Все изумились; а Готшед, несмотря на ученость свою, никак не умел растолковать сего чуда. На другой день оно объяснилось: Готшеду отдали следующую записку от неизвестного: ''когда новобрачному 62 года, то музыканты на свадьбе его должны не играть, а единственно настраивать инструменты: он не заслуживает лучшей серенады''. {{right|(''Из нем. журнала.'') -----}} Женитьба старика: [Анекдот о писателе И. К. Готшеде]: (Из нем. журнала [«Freimuthige». 1803. N 163]) / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 11, N 20. — С. 278-279. </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Публицистика 1803 года]] [[Категория:Очерки]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1803 года]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Иоганн Кристоф Готшед]] iy45q5c6y27ptudm1iuz77mcj18wvma 4601031 4601029 2022-08-11T19:51:28Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = | НАЗВАНИЕ = Женитьба старика | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Михайлович Карамзин|Н.&nbsp;М.&nbsp;Карамзинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1803 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_1803_zheniba_starika.shtml az.lib.ru] со ссылкой на журналъ {{Вестник Европы|год=1803|часть=11|номер=20|страницы=278—279}}. | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Женитьба старика === Имя литератора Готшеда было некогда славно в Германии, но давно уже забыто, ибо он, имея много знаний, не имел ни таланта, ни вкуса. — Сей автор лишился первой супруги своей на шестьдесят втором году жизни, с горестью оплакал ее кончину, но через несколько месяцев сыскал себе любезную невесту. В день свадьбы, когда молодые и гости сидели за ужином, сделался шум перед домом; все бросились к окну и видели, что на улице ставят аналои, зажигают свечи и вынимают скрипки из футляров… «Браво! Браво!» сказал профессор Готшед: «Нам хотят дать серенаду. Это без сомнения выдумали любезные мои ученики и слушатели, которых благосклонность и признательность я старался всегда заслуживать». …Все гости расположились слушать музыку и стали как можно ближе к окнам. Музыканты уже настраивали инструменты; вокруг их собралось множество народу. И в доме и на улице с нетерпением ожидали серенады… Но музыканты настраивали так долго, что гости вышли из терпения и сели опять за стол, с намерением встать, когда начнется музыка… Еще несколько минут пищали скрипки, и вдруг все затихло. Гости думали, что симфония загремит в одно мгновение; молчали и ждали… Но глубокая тишина не прерывалась. Один из них подошел к окну — и что же? Улица была пуста, свечи загашены, инструменты с аналоями унесены и зрители разошлись… Все изумились; а Готшед, несмотря на ученость свою, никак не умел растолковать сего чуда. На другой день оно объяснилось: Готшеду отдали следующую записку от неизвестного: ''когда новобрачному 62 года, то музыканты на свадьбе его должны не играть, а единственно настраивать инструменты: он не заслуживает лучшей серенады''. {{right|(''Из нем. журнала.'') -----}} Женитьба старика: [Анекдот о писателе И. К. Готшеде]: (Из нем. журнала [«Freimuthige». 1803. N 163]) / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 11, N 20. — С. 278-279. </div> [[Категория:Переводы, выполненные Николаем Михайловичем Карамзиным]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Публицистика 1803 года]] [[Категория:Очерки]] svg4zhabz9tt6iv7yrksdt0dspfa969 4601034 4601031 2022-08-11T20:02:32Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = | НАЗВАНИЕ = Женитьба старика | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Михайлович Карамзин|Н.&nbsp;М.&nbsp;Карамзинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1803 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_1803_zheniba_starika.shtml az.lib.ru] со ссылкой на журналъ {{Вестник Европы|год=1803|часть=11|номер=20|страницы=278—279}}. | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Женитьба старика === Имя литератора Готшеда было некогда славно в Германии, но давно уже забыто, ибо он, имея много знаний, не имел ни таланта, ни вкуса. — Сей автор лишился первой супруги своей на шестьдесят втором году жизни, с горестью оплакал ее кончину, но через несколько месяцев сыскал себе любезную невесту. В день свадьбы, когда молодые и гости сидели за ужином, сделался шум перед домом; все бросились к окну и видели, что на улице ставят аналои, зажигают свечи и вынимают скрипки из футляров… «Браво! Браво!» сказал профессор Готшед: «Нам хотят дать серенаду. Это без сомнения выдумали любезные мои ученики и слушатели, которых благосклонность и признательность я старался всегда заслуживать». …Все гости расположились слушать музыку и стали как можно ближе к окнам. Музыканты уже настраивали инструменты; вокруг их собралось множество народу. И в доме и на улице с нетерпением ожидали серенады… Но музыканты настраивали так долго, что гости вышли из терпения и сели опять за стол, с намерением встать, когда начнется музыка… Еще несколько минут пищали скрипки, и вдруг все затихло. Гости думали, что симфония загремит в одно мгновение; молчали и ждали… Но глубокая тишина не прерывалась. Один из них подошел к окну — и что же? Улица была пуста, свечи загашены, инструменты с аналоями унесены и зрители разошлись… Все изумились; а Готшед, несмотря на ученость свою, никак не умел растолковать сего чуда. На другой день оно объяснилось: Готшеду отдали следующую записку от неизвестного: ''когда новобрачному 62 года, то музыканты на свадьбе его должны не играть, а единственно настраивать инструменты: он не заслуживает лучшей серенады''. {{right|(''Из нем. журнала.'') -----}} Женитьба старика: [Анекдот о писателе И. К. Готшеде]: (Из нем. журнала [«Freimuthige». 1803. N 163]) / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 11, N 20. — С. 278-279. </div> [[Категория:Николай Михайлович Карамзин]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Публицистика 1803 года]] [[Категория:Очерки]] mi95zmu8dngebnb15u1ttm1y10ggynd 4601035 4601034 2022-08-11T20:03:08Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = | НАЗВАНИЕ = Женитьба старика | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = [[Николай Михайлович Карамзин|Н.&nbsp;М.&nbsp;Карамзинъ]] | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1803 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/gotshed_i_k/text_1803_zheniba_starika.shtml az.lib.ru] со ссылкой на журналъ {{Вестник Европы|год=1803|часть=IX|номер=20|страницы=278—279}}. | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> === Женитьба старика === Имя литератора Готшеда было некогда славно в Германии, но давно уже забыто, ибо он, имея много знаний, не имел ни таланта, ни вкуса. — Сей автор лишился первой супруги своей на шестьдесят втором году жизни, с горестью оплакал ее кончину, но через несколько месяцев сыскал себе любезную невесту. В день свадьбы, когда молодые и гости сидели за ужином, сделался шум перед домом; все бросились к окну и видели, что на улице ставят аналои, зажигают свечи и вынимают скрипки из футляров… «Браво! Браво!» сказал профессор Готшед: «Нам хотят дать серенаду. Это без сомнения выдумали любезные мои ученики и слушатели, которых благосклонность и признательность я старался всегда заслуживать». …Все гости расположились слушать музыку и стали как можно ближе к окнам. Музыканты уже настраивали инструменты; вокруг их собралось множество народу. И в доме и на улице с нетерпением ожидали серенады… Но музыканты настраивали так долго, что гости вышли из терпения и сели опять за стол, с намерением встать, когда начнется музыка… Еще несколько минут пищали скрипки, и вдруг все затихло. Гости думали, что симфония загремит в одно мгновение; молчали и ждали… Но глубокая тишина не прерывалась. Один из них подошел к окну — и что же? Улица была пуста, свечи загашены, инструменты с аналоями унесены и зрители разошлись… Все изумились; а Готшед, несмотря на ученость свою, никак не умел растолковать сего чуда. На другой день оно объяснилось: Готшеду отдали следующую записку от неизвестного: ''когда новобрачному 62 года, то музыканты на свадьбе его должны не играть, а единственно настраивать инструменты: он не заслуживает лучшей серенады''. {{right|(''Из нем. журнала.'') -----}} Женитьба старика: [Анекдот о писателе И. К. Готшеде]: (Из нем. журнала [«Freimuthige». 1803. N 163]) / [Пер. Н. М. Карамзина] // Вестн. Европы. — 1803. — Ч. 11, N 20. — С. 278-279. </div> [[Категория:Николай Михайлович Карамзин]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Публицистика 1803 года]] [[Категория:Очерки]] doxrpjrfz1sr8djkxp6yx3m1mihfh2r Альпы (Галлер; Миллер)/НП 1877 (ДО) 0 1036984 4601040 4570530 2022-08-11T20:25:13Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Альбрехт Фон Галлер | НАЗВАНИЕ = Альпы | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Альбрехт Фон Галлер | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1729 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/galler_a_f/text_0010_oldorfo.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = Фрагмент поэмы.<br><i> Перевод и вступительная заметка [[Федор Богданович Миллер|Федора Миллера]].</i> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> <center>ГАЛЛЕРЪ.</center> Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877. Альбрехтъ фонъ-Галлеръ, прозванный «Великимъ» своими соотечественникани, родился 8-го октября 1708 года въ Бернѣ, гдѣ отецъ его, принадлежавшій къ одной изъ почетнѣйшихъ швейцарскихъ фамилій, пользовался извѣстностью какъ отличный законовѣдъ. Онъ съ ранняго дѣтства отличался прилежаніемъ, умомъ и необыкновенною силою воображенія, что дало ему возможность сдѣлать въ короткое время огромные успѣхи въ наукахъ и языкахъ. Прежде всего обнаружилось его поэтическое дарованіе. Въ десять лѣтъ онъ уже сочинялъ латинскія сатиры, a въ двѣнадцать — принялся за нѣмецкія поэмы, подражая въ нихъ современнымъ поэтамъ Логенштейну, Камицу и Броку, поэтамъ весьма посредственнымъ. По смерти отца, Галлеръ переселился въ 1722 году въ городъ Виль, къ одному учоному врачу, благодаря чему онъ получилъ склонность къ изученію медицины, въ которой онъ усовершенствовался впослѣдствіи во время своего пребыванія въ Тюбингенѣ и Лейденѣ, особенно въ послѣднемъ, гдѣ его профессорами были медидинскія знаменитости того времени Бургавъ и Альбинъ. Получивъ здѣсь, въ 1727 году, докторскій дипломъ, онъ совершилъ учоное путешествіе по Англіи и Франціи, послѣ чего отправился въ Базель, гдѣ въ теченіи нѣкотораго времени занимался изученіемъ высшей математики и ботаники. Въ 1729 году Галлеръ возвратился въ родной Бернъ въ качествѣ врача, гдѣ и прожилъ до 1736 года, то-есть до приглашенія занять каѳедру медицины, анатоміи, ботаники и хирургіи во вновь открывшемся тогда Гёттингенскомъ университетѣ. Во время своего слишкомъ десятилѣтняго пребыванія въ Гёттингенѣ Галлеръ пріобрѣлъ, какъ литераторъ, анатомикъ, физіологъ и ботаникъ, такую извѣстность, какою не многіе изъ современныхъ ему учоныхъ могли похвалиться. Избранный въ 1745 году членомъ Большого Совѣта въ Бернѣ, онъ черезъ нѣсколько лѣтъ послѣ того снова переселился въ свой родной городъ и уже болѣе не оставлялъ его до самой смерти, послѣдовавшей 12-го декабря 1777 года. Не смотря на титулъ «нѣмецкаго Виргилія», даннаго ему современниками, Галлеръ не только не имѣлъ поэтическаго таланта, въ чёмъ откровенно сознаётся самъ, но даже и вкуса, доказательствомъ чего можетъ служить то, что онъ посредственнаго драматурга Вейсе, подражавшаго то англичанамъ, то французамъ, ставилъ выше Шекспира, а приторнаго Гесснера предпочиталъ Ѳеократу. Даже извѣстнѣйшія изъ поэмъ Галлера «Альпы» и «О происхожденіи зла», не смотря на своё учоное достоинство, совершенно чужды поэтическаго одушевленія. Стремясь въ своихъ поэмахъ къ возвышенности, онъ достигаетъ только суровой сухости; стремясь къ теплотѣ и трогательности картинъ, онъ даётъ только холодныя и скучныя описанія. Въ «Альпахъ» описываются красоты горной природы и изображаются въ идиллическомъ видѣ нравы горныхъ жителей, которые, не зная о жадности и любостяжаніи, сохранили у себя блаженство золотого вѣка. Поэма «О происхожденіи зла» объясняетъ, что человѣку дана свободная воля, что Богу угодно было предоставить людямъ выборъ между добромъ и зломъ; потомъ изображается состояніе первыхъ людей до грѣхопаденія, паденіе дьяволовъ и прегрѣшеніе первыхъ людей — это подробный разсказъ библейскаго преданія, съ примѣсью различныхъ философскихъ замѣчаній. Кромѣ дидактическихъ и описательныхъ поэмъ, Галлеръ писалъ сатиры; но эти сатиры лучше всего остального показываютъ, какъ чужда была всякаго живого содержанія нѣмецкая литература того времени. Онѣ направлены не противъ пороковъ или смѣшныхъ слабостей нѣмецкаго общества, а противъ парижскихъ философовъ, причёмъ самъ авторъ замѣчаетъ нерѣдко, что онъ не любитъ заниматься современными нравами своей родины, такъ-какъ это было безполезно и не нужно. Не смотря на всё уваженіе къ эпической поэзіи современнаго Галлеру общества, его читали мало, но за-то каждый чувствовалъ себя обязаннымъ превозносить поэмы нѣмецкаго Виргилія. Стихотворенія Галлера напечатаны были сперва безъ его имени, подъ заглавіемъ: «Versuch Schweizerischer Gedichte», въ Бернѣ въ 1732 году, а потомъ — въ Гёттингенѣ въ 1777 году. Изъ произведеній Галлера на русскій языкъ были переведены слѣдующія: 1) О происхожденіи зла. Поэма великаго Галлера. Переводъ съ нѣмецкаго (Николая Карамзина). М. 1786. Тоже въ переводѣ Петра Богданова. М. 1798. 2) Фабій и Катонъ. Повѣсть, взятая изъ римской исторіи. Соч. Галлера. Перевелъ съ французскаго Павелъ Полонскій. Спб. 1793. 3) Свойство забавъ и увеселеній человѣческихъ. Соч. Галлера. Спб. 1781. 4) Цвѣтникъ или собраніе разсужденій о такихъ предметахъ, отъ коихъ зависитъ спокойствіе и благополучіе жизни и коими занимались самые знаменнтые вѣка нашего писатели: Аддиссонъ, Свифть, ''Галлеръ'' и другіе. Спб. 1788. АЛЬПЫ. Вдали отъ суеты, тревоги и волненья, Здѣсь люди въ простотѣ, въ спокойствіи живутъ; Они себѣ въ трудахъ находятъ подкрѣпленье; Отъ праздности никто не растолстѣетъ тутъ; Работа будитъ всѣхъ — умы всѣ занимаетъ; Съ охотой трудъ всѣмъ милъ, съ здоровьемъ лёгокъ онъ, А кровь у всѣхъ чиста; никто здѣсь не бываетъ Своимъ наслѣдственнымъ недугомъ заражонъ; Вино здѣсь чуждо всѣмъ — никто его не знаетъ, Не гибнетъ отъ тоски, желудкомъ не страдаетъ. Едва уйдётъ отъ нихъ зима, едва здоровой Струёю пробѣжитъ по всѣмъ деревьямъ сокъ, Едва успѣетъ міръ красой одѣться новой, Едва опять тепломъ повѣетъ вѣтерокъ — Народъ уже спѣшитъ изъ глубины долины, Гдѣ мутною водой ещё сбѣгаетъ лёдъ, На Альпы поскорѣй, на горныя вершины, Гдѣ стаялъ уже снѣгъ и травка ужь растётъ. Изъ стойлъ, гдѣ зимовалъ, выходитъ скотъ на волю И радостно идётъ на кормъ подножный къ полю. Чуть только запоётъ пѣснь жаворонокъ ранній, Чуть только озаритъ природу свѣтъ дневной, Оторванъ ужь пастухъ отъ сладостныхъ лобзаній: Проститься долженъ онъ съ подругой дорогой — И гонитъ стадо онъ тропинкою росистой. Коровы тучныя, мыча, вперёдъ идутъ, Ложатся на травѣ зелёной и цвѣтистой И острымъ языкомъ её подъ корень рвутъ; У водопада сѣвъ, пастухъ въ рожокъ играетъ — И грохоту валовъ, какъ эхо, отвѣчаетъ. Когда же вечеркомъ всѣ тѣни удлиннятся И Фебъ усталый ликъ въ прохладу погрузитъ; Насытившись травой, стада домой стремятся, И на ночь ихъ загнать пастухъ въ хлѣва спѣшитъ; Пастушка ждётъ его, привѣтствуетъ; невинной Толпой малютки ихъ рѣзвятся подлѣ нихъ — И, надоивъ себѣ молочной влаги, чинно Садятся всѣ за столъ вкусить отъ яствъ простыхъ. Приправой голодъ имъ для пищи незатѣйной; Насытясь спать идутъ, молясь благоговѣйно. Но вотъ пора жаровъ тяжолыхъ наступаетъ; Съ надеждой на поля народъ бросаетъ взоръ И въ злачные луга съ косами поспѣшаетъ, Едва Авроры свѣтъ мелькнётъ на высяхъ горъ И Флора бѣдная должна бѣжать скорѣе; Цвѣты, краса земли, валятся подъ косой И сѣно сушится, благоуханьемъ вѣя, И пышные стога его стоятъ грядой. На зимній кормъ себѣ волъ тащитъ возъ тяжолый, И слышится въ поляхъ напѣвъ косцовъ весёлый. Вотъ осень: вялый листъ съ деревьевъ ниспадаетъ И стелется туманъ холодной пеленой: Прмрода насъ другимъ теперь уже плѣняетъ — Полезностью своей, не пышной красотой. Весеннихъ нѣтъ утѣхъ. Нѣтъ! время ужь другое! Гдѣ цвѣтъ роскошный былъ, висятъ теперь плоды: Вотъ рдѣетъ яблоко румяною щекою — Оно вамъ говоритъ, что зрѣло для ѣды; Вотъ груши сладкія, вотъ наливныя сливы. Пусть ихъ срываетъ тотъ, кто ждётъ ихъ терпѣливо! Здѣсь не увѣнчаны верхи холмовъ лозою И ягодъ сладкій сокъ не дѣлаютъ виномъ: Здѣсь жажду утолять привыкнувъ всѣ водою, Не сокращаютъ жизнь искусственнымъ питьёмъ. Счастливцы вы! Для васъ спасительно лишенье! Вамъ ядовитаго питья Богъ не даётъ! Звѣрямъ невѣдомо его употребленье; Вино пьётъ человѣкъ и чрезъ него онъ — скотъ. Блаженны вы! Для васъ, по дивной волѣ Бога, Закрыта къ гибели опасная дорога! Но осень не скупа и въ ихъ странѣ дарами: Они доступны тѣмъ, кто бодръ, неутомимъ. Едва ночной туманъ исчезнетъ за горами, Охотникъ ужь трубитъ товарищамъ своимъ. Вотъ горная коза! Какъ страхъ её крылатый Всё выше, выше мчитъ черезъ уступы скалъ! А тамъ, свинцомъ сражонъ, лежитъ козёлъ рогатый; Здѣсь серна лёгкая, скользя, летитъ въ провалъ… Ружейная пальба, лай псовъ неугомонный Весь огласили долъ, лѣсъ пробудили сонный. Чтобы не быть врасплохъ застигнутыіъ зимою, Народъ спѣшитъ себя запасами снабдить: Здѣсь сывротку варятъ, чтобъ сдѣлалась густою, Усердно сливки бьютъ, чтобъ въ масло обратить, А тамъ молочный жиръ отъ жижи отдѣляютъ И налагаютъ прессъ, чтобы отжать творогъ; Второй съёмъ молока для бѣдныхъ назначаютъ; Тутъ образуютъ сыръ межь круглыхъ двухъ досокъ. Весь домъ работаетъ, лѣниться всѣ стыдятся: Не тяжкаго труда, а праздности боятся. '''Ѳ. Миллеръ.''' </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег i в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег br в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 100]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Статьи]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер]] [[Категория:Литература 1729 года]] [[Категория:Дореформенная орфография]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указаны тождественнные автор и переводчик]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Альбрехт Фон Галлер]] eqggn94p2p6ip4r7zmb8iuuvsda2ypi 4601043 4601040 2022-08-11T20:30:18Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Альпы (Галлер)/ДО]] в [[Альпы (Галлер; Миллер)/НП 1877 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{imported/lib.ru}} {{Отексте | АВТОР = Альбрехт Фон Галлер | НАЗВАНИЕ = Альпы | ПОДЗАГОЛОВОК = | ЧАСТЬ = | СОДЕРЖАНИЕ = | ИЗЦИКЛА = | ИЗСБОРНИКА = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = de | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = | ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА = | ПЕРЕВОДЧИК = Альбрехт Фон Галлер | ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА = 1729 | ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/g/galler_a_f/text_0010_oldorfo.shtml az.lib.ru] | ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы --> | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИНОВОСТИ = | ВИКИСКЛАД = | ДРУГОЕ = Фрагмент поэмы.<br><i> Перевод и вступительная заметка [[Федор Богданович Миллер|Федора Миллера]].</i> | ОГЛАВЛЕНИЕ = | ПРЕДЫДУЩИЙ = | СЛЕДУЮЩИЙ = | КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-х бальной шкале --> | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ = | ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old | СТИЛЬ = text }} <div class="text"> <center>ГАЛЛЕРЪ.</center> Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877. Альбрехтъ фонъ-Галлеръ, прозванный «Великимъ» своими соотечественникани, родился 8-го октября 1708 года въ Бернѣ, гдѣ отецъ его, принадлежавшій къ одной изъ почетнѣйшихъ швейцарскихъ фамилій, пользовался извѣстностью какъ отличный законовѣдъ. Онъ съ ранняго дѣтства отличался прилежаніемъ, умомъ и необыкновенною силою воображенія, что дало ему возможность сдѣлать въ короткое время огромные успѣхи въ наукахъ и языкахъ. Прежде всего обнаружилось его поэтическое дарованіе. Въ десять лѣтъ онъ уже сочинялъ латинскія сатиры, a въ двѣнадцать — принялся за нѣмецкія поэмы, подражая въ нихъ современнымъ поэтамъ Логенштейну, Камицу и Броку, поэтамъ весьма посредственнымъ. По смерти отца, Галлеръ переселился въ 1722 году въ городъ Виль, къ одному учоному врачу, благодаря чему онъ получилъ склонность къ изученію медицины, въ которой онъ усовершенствовался впослѣдствіи во время своего пребыванія въ Тюбингенѣ и Лейденѣ, особенно въ послѣднемъ, гдѣ его профессорами были медидинскія знаменитости того времени Бургавъ и Альбинъ. Получивъ здѣсь, въ 1727 году, докторскій дипломъ, онъ совершилъ учоное путешествіе по Англіи и Франціи, послѣ чего отправился въ Базель, гдѣ въ теченіи нѣкотораго времени занимался изученіемъ высшей математики и ботаники. Въ 1729 году Галлеръ возвратился въ родной Бернъ въ качествѣ врача, гдѣ и прожилъ до 1736 года, то-есть до приглашенія занять каѳедру медицины, анатоміи, ботаники и хирургіи во вновь открывшемся тогда Гёттингенскомъ университетѣ. Во время своего слишкомъ десятилѣтняго пребыванія въ Гёттингенѣ Галлеръ пріобрѣлъ, какъ литераторъ, анатомикъ, физіологъ и ботаникъ, такую извѣстность, какою не многіе изъ современныхъ ему учоныхъ могли похвалиться. Избранный въ 1745 году членомъ Большого Совѣта въ Бернѣ, онъ черезъ нѣсколько лѣтъ послѣ того снова переселился въ свой родной городъ и уже болѣе не оставлялъ его до самой смерти, послѣдовавшей 12-го декабря 1777 года. Не смотря на титулъ «нѣмецкаго Виргилія», даннаго ему современниками, Галлеръ не только не имѣлъ поэтическаго таланта, въ чёмъ откровенно сознаётся самъ, но даже и вкуса, доказательствомъ чего можетъ служить то, что онъ посредственнаго драматурга Вейсе, подражавшаго то англичанамъ, то французамъ, ставилъ выше Шекспира, а приторнаго Гесснера предпочиталъ Ѳеократу. Даже извѣстнѣйшія изъ поэмъ Галлера «Альпы» и «О происхожденіи зла», не смотря на своё учоное достоинство, совершенно чужды поэтическаго одушевленія. Стремясь въ своихъ поэмахъ къ возвышенности, онъ достигаетъ только суровой сухости; стремясь къ теплотѣ и трогательности картинъ, онъ даётъ только холодныя и скучныя описанія. Въ «Альпахъ» описываются красоты горной природы и изображаются въ идиллическомъ видѣ нравы горныхъ жителей, которые, не зная о жадности и любостяжаніи, сохранили у себя блаженство золотого вѣка. Поэма «О происхожденіи зла» объясняетъ, что человѣку дана свободная воля, что Богу угодно было предоставить людямъ выборъ между добромъ и зломъ; потомъ изображается состояніе первыхъ людей до грѣхопаденія, паденіе дьяволовъ и прегрѣшеніе первыхъ людей — это подробный разсказъ библейскаго преданія, съ примѣсью различныхъ философскихъ замѣчаній. Кромѣ дидактическихъ и описательныхъ поэмъ, Галлеръ писалъ сатиры; но эти сатиры лучше всего остального показываютъ, какъ чужда была всякаго живого содержанія нѣмецкая литература того времени. Онѣ направлены не противъ пороковъ или смѣшныхъ слабостей нѣмецкаго общества, а противъ парижскихъ философовъ, причёмъ самъ авторъ замѣчаетъ нерѣдко, что онъ не любитъ заниматься современными нравами своей родины, такъ-какъ это было безполезно и не нужно. Не смотря на всё уваженіе къ эпической поэзіи современнаго Галлеру общества, его читали мало, но за-то каждый чувствовалъ себя обязаннымъ превозносить поэмы нѣмецкаго Виргилія. Стихотворенія Галлера напечатаны были сперва безъ его имени, подъ заглавіемъ: «Versuch Schweizerischer Gedichte», въ Бернѣ въ 1732 году, а потомъ — въ Гёттингенѣ въ 1777 году. Изъ произведеній Галлера на русскій языкъ были переведены слѣдующія: 1) О происхожденіи зла. Поэма великаго Галлера. Переводъ съ нѣмецкаго (Николая Карамзина). М. 1786. Тоже въ переводѣ Петра Богданова. М. 1798. 2) Фабій и Катонъ. Повѣсть, взятая изъ римской исторіи. Соч. Галлера. Перевелъ съ французскаго Павелъ Полонскій. Спб. 1793. 3) Свойство забавъ и увеселеній человѣческихъ. Соч. Галлера. Спб. 1781. 4) Цвѣтникъ или собраніе разсужденій о такихъ предметахъ, отъ коихъ зависитъ спокойствіе и благополучіе жизни и коими занимались самые знаменнтые вѣка нашего писатели: Аддиссонъ, Свифть, ''Галлеръ'' и другіе. Спб. 1788. АЛЬПЫ. Вдали отъ суеты, тревоги и волненья, Здѣсь люди въ простотѣ, въ спокойствіи живутъ; Они себѣ въ трудахъ находятъ подкрѣпленье; Отъ праздности никто не растолстѣетъ тутъ; Работа будитъ всѣхъ — умы всѣ занимаетъ; Съ охотой трудъ всѣмъ милъ, съ здоровьемъ лёгокъ онъ, А кровь у всѣхъ чиста; никто здѣсь не бываетъ Своимъ наслѣдственнымъ недугомъ заражонъ; Вино здѣсь чуждо всѣмъ — никто его не знаетъ, Не гибнетъ отъ тоски, желудкомъ не страдаетъ. Едва уйдётъ отъ нихъ зима, едва здоровой Струёю пробѣжитъ по всѣмъ деревьямъ сокъ, Едва успѣетъ міръ красой одѣться новой, Едва опять тепломъ повѣетъ вѣтерокъ — Народъ уже спѣшитъ изъ глубины долины, Гдѣ мутною водой ещё сбѣгаетъ лёдъ, На Альпы поскорѣй, на горныя вершины, Гдѣ стаялъ уже снѣгъ и травка ужь растётъ. Изъ стойлъ, гдѣ зимовалъ, выходитъ скотъ на волю И радостно идётъ на кормъ подножный къ полю. Чуть только запоётъ пѣснь жаворонокъ ранній, Чуть только озаритъ природу свѣтъ дневной, Оторванъ ужь пастухъ отъ сладостныхъ лобзаній: Проститься долженъ онъ съ подругой дорогой — И гонитъ стадо онъ тропинкою росистой. Коровы тучныя, мыча, вперёдъ идутъ, Ложатся на травѣ зелёной и цвѣтистой И острымъ языкомъ её подъ корень рвутъ; У водопада сѣвъ, пастухъ въ рожокъ играетъ — И грохоту валовъ, какъ эхо, отвѣчаетъ. Когда же вечеркомъ всѣ тѣни удлиннятся И Фебъ усталый ликъ въ прохладу погрузитъ; Насытившись травой, стада домой стремятся, И на ночь ихъ загнать пастухъ въ хлѣва спѣшитъ; Пастушка ждётъ его, привѣтствуетъ; невинной Толпой малютки ихъ рѣзвятся подлѣ нихъ — И, надоивъ себѣ молочной влаги, чинно Садятся всѣ за столъ вкусить отъ яствъ простыхъ. Приправой голодъ имъ для пищи незатѣйной; Насытясь спать идутъ, молясь благоговѣйно. Но вотъ пора жаровъ тяжолыхъ наступаетъ; Съ надеждой на поля народъ бросаетъ взоръ И въ злачные луга съ косами поспѣшаетъ, Едва Авроры свѣтъ мелькнётъ на высяхъ горъ И Флора бѣдная должна бѣжать скорѣе; Цвѣты, краса земли, валятся подъ косой И сѣно сушится, благоуханьемъ вѣя, И пышные стога его стоятъ грядой. На зимній кормъ себѣ волъ тащитъ возъ тяжолый, И слышится въ поляхъ напѣвъ косцовъ весёлый. Вотъ осень: вялый листъ съ деревьевъ ниспадаетъ И стелется туманъ холодной пеленой: Прмрода насъ другимъ теперь уже плѣняетъ — Полезностью своей, не пышной красотой. Весеннихъ нѣтъ утѣхъ. Нѣтъ! время ужь другое! Гдѣ цвѣтъ роскошный былъ, висятъ теперь плоды: Вотъ рдѣетъ яблоко румяною щекою — Оно вамъ говоритъ, что зрѣло для ѣды; Вотъ груши сладкія, вотъ наливныя сливы. Пусть ихъ срываетъ тотъ, кто ждётъ ихъ терпѣливо! Здѣсь не увѣнчаны верхи холмовъ лозою И ягодъ сладкій сокъ не дѣлаютъ виномъ: Здѣсь жажду утолять привыкнувъ всѣ водою, Не сокращаютъ жизнь искусственнымъ питьёмъ. Счастливцы вы! Для васъ спасительно лишенье! Вамъ ядовитаго питья Богъ не даётъ! Звѣрямъ невѣдомо его употребленье; Вино пьётъ человѣкъ и чрезъ него онъ — скотъ. Блаженны вы! Для васъ, по дивной волѣ Бога, Закрыта къ гибели опасная дорога! Но осень не скупа и въ ихъ странѣ дарами: Они доступны тѣмъ, кто бодръ, неутомимъ. Едва ночной туманъ исчезнетъ за горами, Охотникъ ужь трубитъ товарищамъ своимъ. Вотъ горная коза! Какъ страхъ её крылатый Всё выше, выше мчитъ черезъ уступы скалъ! А тамъ, свинцомъ сражонъ, лежитъ козёлъ рогатый; Здѣсь серна лёгкая, скользя, летитъ въ провалъ… Ружейная пальба, лай псовъ неугомонный Весь огласили долъ, лѣсъ пробудили сонный. Чтобы не быть врасплохъ застигнутыіъ зимою, Народъ спѣшитъ себя запасами снабдить: Здѣсь сывротку варятъ, чтобъ сдѣлалась густою, Усердно сливки бьютъ, чтобъ въ масло обратить, А тамъ молочный жиръ отъ жижи отдѣляютъ И налагаютъ прессъ, чтобы отжать творогъ; Второй съёмъ молока для бѣдныхъ назначаютъ; Тутъ образуютъ сыръ межь круглыхъ двухъ досокъ. Весь домъ работаетъ, лѣниться всѣ стыдятся: Не тяжкаго труда, а праздности боятся. '''Ѳ. Миллеръ.''' </div> [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег i в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Тег br в параметре ДРУГОЕ]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Длина текста в параметре ДРУГОЕ более 100]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указан переводчик и нет категории перевода]] [[Категория:Статьи]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Переводы]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер]] [[Категория:Литература 1729 года]] [[Категория:Дореформенная орфография]] [[Категория:Импорт/lib.ru]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Указаны тождественнные автор и переводчик]] [[Категория:Импорт/az.lib.ru/Альбрехт Фон Галлер]] eqggn94p2p6ip4r7zmb8iuuvsda2ypi 4601051 4601043 2022-08-11T20:56:26Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Альбрехт фон Галлер|Альбрехтъ фонъ Галлеръ]] (1708—1777) |НАЗВАНИЕ=Альпы |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Фёдор Богданович Миллер|Ѳ.&nbsp;Б.&nbsp;Миллеръ]] (18??—18??) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Гагедорнъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Альпы.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/84|num=52|section=Альпы}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/85|num=53|section=Альпы}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/86|num=54|section=Альпы}} {{poem-off|Ѳ.&nbsp;Миллеръ.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Альбрехта фон Галлера]] [[Категория:Переводы, выполненные Фёдором Богдановичем Миллером]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] n701spb52fzmwfv6fjc1cevc4ge2v0r 4601052 4601051 2022-08-11T20:56:57Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Альбрехт фон Галлер|Альбрехтъ фонъ Галлеръ]] (1708—1777) |НАЗВАНИЕ=Альпы |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Фёдор Богданович Миллер|Ѳ.&nbsp;Б.&nbsp;Миллеръ]] (1818—1881) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Гагедорнъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Альпы.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/84|num=52|section=Альпы}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/85|num=53|section=Альпы}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/86|num=54|section=Альпы}} {{poem-off|Ѳ.&nbsp;Миллеръ.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Альбрехта фон Галлера]] [[Категория:Переводы, выполненные Фёдором Богдановичем Миллером]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] 8ouk01t75njke0qjq9uvibi7qe51zqe 4601060 4601052 2022-08-11T21:09:39Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Альбрехт фон Галлер|Альбрехтъ фонъ Галлеръ]] (1708—1777) |НАЗВАНИЕ=Альпы |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Фёдор Богданович Миллер|Ѳ.&nbsp;Б.&nbsp;Миллеръ]] (1818—1881) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Галлеръ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Гагедорнъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Альпы |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Альпы.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/84|num=52|section=Альпы}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/85|num=53|section=Альпы}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/86|num=54|section=Альпы}} {{poem-off|Ѳ.&nbsp;Миллеръ.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Альбрехта фон Галлера]] [[Категория:Переводы, выполненные Фёдором Богдановичем Миллером]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] hbcq8naatbx2fvp63o78b3plvt0dw7m Шуточный рассказ (Сакс; Минаев)/НП 1877 (ДО) 0 1038410 4600951 4600901 2022-08-11T18:13:30Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Ганс Сакс|Гансъ Саксъ]] (1483—1546) |НАЗВАНИЕ=Шуточный разсказъ |ПОДЗАГОЛОВОК= |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1877 |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|?}} |ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |ПЕРЕВОДЧИК=[[Дмитрий Дмитриевич Минаев|Д.&nbsp;Д.&nbsp;Минаевъ]] (1835—1889) |ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/78|46—47]] ({{РГБ|01003590229|78}})}} |ДРУГОЕ= |СОДЕРЖАНИЕ= |ОГЛАВЛЕНИЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Ганс Сакс (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Гансъ Саксъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)|Опицъ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} {{poem-on|Шуточный разсказъ.}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/78|num=46|section=Шуточный рассказ}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/79|num=47|section=Шуточный рассказ}} {{poem-off|Д.&nbsp;Минаевъ.}} [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Поэзия Ганса Сакса]] [[Категория:Переводы, выполненные Дмитрием Дмитриевичем Минаевым]] [[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] [[Категория:Литература 1877 года]] n18zyo35yzwp07p9etplzajmhow4lek 1001 задача для умственнаго счета 0 1103941 4601121 4600909 2022-08-12T06:29:25Z Sergiy.Kozyr 1636 /* Задачи 900-1001 */ Добавил задачи 961-970 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Сергей Александрович Рачинский]] (1833-1902) | НАЗВАНИЕ = 1001 задача для умственнаго счета | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1899 | ИСТОЧНИК = {{книга|автор=С. Рачінский |заглавие=1001 задача для умственнаго счета |ссылка=https://archive.org/details/1001_20200312 |место=С.П.| |год=1899 |страниц=90}} | ВИКИПЕДИЯ = | КАЧЕСТВО = | ЛИЦЕНЗИЯ = 70 }} <div class="text"> == 1001 задача для умственнаго счета == <center>ПОСОБІЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ СЕЛЬСКИХЪ ШКОЛЪ СОСТАВИЛЪ С. Рачинскій ИЗДАНІЕ 3-Е, ИСПРАВЛЕННОЕ С. ПЕТЕРБУРГ Сінодальная Типография МОСКВА 1899</center> == Предисловіе къ 1-му изданію. == <div class="indent"> Сборникъ задачъ, предлагаемый мною товарищамъ по учительству, состаился самъ собою. Въ течение пятнадцати зимъ я каждый вечеръ упражнялъ учениковъ двухъ старшихъ группъ моей школы (въ ней ихъ четыре) въ умственномъ счетѣ. При этомъ я почти не пользовался печатными задачниками, но постоянно импровизоровалъ задачи возрастающей сложности, сообразныя съ силами учениковъ и съ характеромъ тѣхъ задачъ, которые утромъ рѣшались писменно, или которыя предстояло рѣшать на доскахъ въ слѣдующіе дни. Импровизація это не стоила мнѣ ни малѣйшаго труда и вѣроятно придамала этимъ урокамъ то необыкновенное иживленіе, которое поражало всѣхъ посѣтителей моей школы. Умственный счетъ—любимое занятіе моихъ ребятъ, и многіе изъ нихъ пріобрѣтаютъ въ немъ немалую ловкость. За послѣдніе годы я сталъ замѣчать, что сосѣдніе учителя, посѣщающіе мою школу, съ жадностію записываютъ придуманныя мною задачи, что подало мнѣ мысль самому записать, для сообщенія имъ, болѣе значительное ихъ количество. Но эта мысль, за множествомъ обязательныхъ занятій, вѣроятно никогда не осуществилась бы, если бы меня къ тому не вынудило другое обстоятельство. Истекшею зимою здоровье мое сильно пошатнулось, и постоянная импровизаця задачъ для двухъ группъ заразъ начала становиться мнѣ непосильною. Это заставило меня запасаться къ урокамъ умственнаго счета напередъ придуманными и записанными задачами. Не думаю, чтобы подобныя записанныя задачи могли вполнѣ замѣнить постоянную импровизацію ихъ учителемъ. Только постоянная умственная работа его во время уроковъ возбуждаетъ подобную же работу въ умахъ учениковъ. Тѣмъ не менѣе, считаю предлагаемый сборникъ не безполезнымъ. Онъ можетъ пригодиться всякому учителю въ дни утомленья и нездоровья, неизбѣжные въ теченіе каждаго учебнаго года. Къ тому же мною давно замѣчено, что огромное большинство учителей затрудняется изобрѣтеніемъ сколько-нибудь сложныхъ ариөметическихъ задачъ. Происходитъ это не отъ недостатка воображеня и изобрѣтательности, а отъ недостаточнаго ''знакомства съ числами''. На эту скромную область ариөметическаго знанія при подготовкѣ учителей вообще мало обращается вниманія. Между тѣмъ нѣкоторое освоеніе съ нею въ высшей степени облегчаетъ трудъ элементарнаго преподаваня ариөметики. Что касается собственно изобрѣтенія задачъ, то для него даетъ неизчерпаемый матеріалъ уже одно знакомство съ числами первой тысячи. Само собою разумѣется, что знакомство это должно быть твердое и полное, въ особенности относительно знаменательныхъ чиселъ нашихъ системъ мѣръ и вѣсовъ. Для учителя, напримѣръ, не безразлично что число 40 не только==2<sup>3</sup>.5, но также =3<sup>0</sup>+3<sup>1</sup>+3<sup>2</sup>+3<sup>3</sup>, что 365 не только =5.73, т.е. =5 (8<sup>0</sup>+8<sup>1</sup>+8<sup>2</sup>), но также =10<sup>2</sup>+11<sup>2</sup>+12<sup>2</sup>=13<sup>2</sup>+14<sup>2</sup>=<math>\frac{17^2+21^2}{2}</math>, и т.д. Знакомство съ числами первой тысячи пріобрѣтается легко, при нѣкоторомъ вниманіи и стараніи. Пишущій эти строки, приступившій къ преподаванію ариөметики на пятомъ десяткѣ своихъ лѣтъ, прюбрѣлъ его довольно быстро слѣдующими двумя простыми пріемами. Онъ поставилъ себѣ за правило рѣшать въ умѣ, во время уроковъ всякую письменную задачу, рѣшаемую учениками, — и разлагать въ умѣ на первоначальные множители всякое число, не слишкомъ крупное, попадающееся ему на глаза. Само собою разумѣется, что въ молодые годы знакомство съ числами пріобрѣтается гораздо легче, чѣмъ въ возрастѣ зрѣломъ. Что касается до пользы, которую приносятъ ученикамъ упражненя въ умственномъ счетѣ, то ее не слѣдуетъ преувеличивать. Способность къ нему — способность весьма спеціальная и отъ другихъ независимая, нерѣдко сильно развитая въ дѣтяхъ ума самаго ограниченнаго. Тѣмъ не менѣе, способность эта полезна, и въ отношени практическомъ, и какъ средство для здоровой умственной гимнастики. Въ особенности можно сказать послѣднее относительно навыка мысленно обращаться съ прямоугольными поверхностями и объемами, доступными созерцаню дѣтей и безъ систематической геометрической подготовки. Относительно расположенія задачъ въ предлагаемомъ сборникѣ я долго колебался—и наконецъ рѣшился держаться въ общихъ чертахъ того порядка, въ коемъ онѣ задавались истекшею зимою. Порядокъ этотъ въ значительной мѣрѣ обусловливался свойствомъ письменныхъ задачъ, рѣшенныхъ утромъ того дня, въ который задавались задачи умственныя,—письменныя же задачи отчасти почерпались изъ разныхъ печатныхъ задачниковъ, отчасти придумывались учителемъ. Поэтому порядокъ этотъ, конечно, не во всякой школѣ окажется пригоднымъ и можетъ имѣть только значеніе примѣра. Множество задачъ однородныхъ съ приведенными, разумѣется, выкинуты. Но мною оставлены на мѣстѣ много задачъ, весьма легкихъ, коими я пересыпалъ, въ теченіе года, задачи, относительно трудныя, коихъ требовало постепенно развивающееся умѣніе учениковъ. Эти легкія задачи, которыя рѣшались мгновенно, служили имъ отдыхомъ и ободреніемъ, весьма нужнымъ для учениковъ болѣе слабыхъ. Отвѣты помѣщены при каждой задачѣ для удобства учителя, часто вынужденнаго упражнять въ умственномъ счетѣ одну группу въ то время, какъ онъ занимается съ другою по иному предмету. Задачникъ по умственному счету на руки ученикамъ выданъ быть не можетъ,—ибо въ такомъ случаѣ искушеніе прибѣгнуть къ доскѣ и грифелю слишкомъ велико. Я счелъ безполезнымъ обременять мой сборникъ тѣми элементарными задачами, которыя могутъ быть заданы для умственнаго рѣшенія на первомъ и второмъ году ученія. Такія задачи безусловно должны быть импровизованы учителемъ. Богатый матеріалъ для составленія ихъ сообщенъ въ задачникахъ Малинина, Полякова и Лубенца. Ради краткости, словомъ "годъ" обозначаю годъ простой, въ 365 дней, подъ словомъ "Февраль" разумѣю этотъ мѣсяцъ въ годѣ не високосномъ. Вмѣсто слова "четверикъ" я употребляю болѣе распространенное въ крестьянствѣ слово "мѣра", ради удобства при сокращенномъ писаніи условій задачъ на доскѣ. Отъ души желаю, чтобы предлагаемый сборникъ принесъ моимъ товарищамъ по учительству нѣкоторое облегченіе въ ихъ занятіяхъ по ариөметикѣ. С.Р. 1891 г. </div> == Ко 2-му изданію. == <div class="indent"> Второе изданіе этой книжки содержить тѣ же задачи, какъ и первое. Но согласно сдѣланнымъ мнѣ указаніямъ, въ нѣкоторыхъ изъ нихъ измѣнены данныя, въ первомъ изданіи недостаточно точныя. Кромѣ того, произведены въ расположеніи задачъ измѣненія, изъ коихъ самое существенное — выдѣление, въ концѣ книги, задачъ на вычисленіе поверхностей и объемовъ, не для всѣхъ начальныхъ школъ пригодныхъ. Строгое осужденіе, съ компетентной стороны, встрѣтило содержаніе тѣхъ задачъ, въ коихъ идетъ рѣчь о куреніи табака и о пьянствѣ. По этому поводу считаю нелишнимъ разъяснить, что одна изъ существенныхъ задачъ той школы, въ которой я учу, есть борьба противъ пьянства, а также противъ неумѣреннаго и слишкомъ ранняго куренія табака. При этой школѣ существуетъ многочисленное, постоянно разростающееся общество трезвости, по образцу коего возникли сотни подобныхъ обществъ во всѣхъ углахъ Россіи. Возбудившія осужденіе задачки—ничто иное, какъ иллюстраціи къ бесѣдамъ о трезвости. Смѣю думать, что таковыми онѣ могутъ служить и въ другихъ школахъ, и поэтому изъ задачника ихъ не исключаю. Сказанные пороки въ сельскомъ быту прививаются въ возрастѣ столь раннемъ, что умалчивать о нихъ въ сельской школѣ было бы преступленіемъ. О нихъ надлежитъ говорить при всякомъ случаѣ, настойчиво и подробно, резко и прямо. С.Р. 1892 г. </div> == Задачи 1-100 == 1. Въ теченіи Февраля я прочелъ весь Ветхій Завѣтъ. Прочитывалъ я по 36 страницъ въ день. Сколько страницъ въ Ветхомъ Завѣтѣ? — 1008. 2. Я купилъ 11 десятинъ земли по 23 р. и 13 дес. по 19 р. Сколько я заплатилъ? — 500 р. 3. Я купилъ 18 десятинъ земли цо 18 р. и 12 дес. по 23 р. Сколько я заплатилъ? — 600 р. 4. Я купилъ 13 десятинъ земли по 39 рублей и 17 десятинъ по 29 р. Сколько я заплатилъ? — 1000 р. 5. Куплено 16 дес. лѣса цо 97 р. и 26 дес. пахоты по 48 р. Что стоитъ вся земля? — 2800 р. 6. Куплено 31 дес. по 32 р. и 28 дес. по 36 р. Что стоитъ вся земля? — 2000 р. 7. Я купилъ 37 дес. земли по 37 р. и 11 д. по 21 р. Сколько я заплатилъ? — 1600. 8. Нѣкто былъ учителемъ въ теченіе 14 лѣтъ. Сколько дней онъ учительствовалъ? — 5110. 9. Я купилъ 32 десятины земли, и каждая обошлась мнѣ въ 31 р. 25 к. Сколько я заплатилъ? — 1000 р. 10. Сколько вершковъ въ 375 арш.? — 6000. 11. Я за 100 р. купилъ 16 арш. бархата. Что стоbтъ аршинъ? — 6 р. 25 к. 12. Я за 60 руб. купилъ 16 аршинъ сукна. Что стоитъ аршинъ? — 3 р. 75 к. 13. Купецъ купилъ за 150 р. 120 арш. сукна. Что стоитъ аршинъ? — 1 р. 25 к. 14. Нѣкто тратитъ 40 к. въ день. Сколько онъ тратить въ годъ? — 146 р. 15. На 10 р. куплено 31 ф. пряниковъ по 18 к. и 34 ф. орѣховъ. Что стоить фунтъ орфховъ? — 13 к. 16. Я купилъ 29 дес. пашни по 31 р. и 9 дес, лѣса по 89 Р. Сколько я заплатилъ? — 1700 р. 17. Нѣкто поѣхалъ въ городъ и взялъ съ собою 3 р. Прожилъ онъ въ городѣ недѣлю и задолжалъ 1 коп. Сколько онъ тратилъ въ день? — 43 к. 18. Я купилъ 7 арш. сукна. Уступки сдѣлали мнѣ 1к.‚ и заплатилъ я 10 р. Что стоитъ аршинъ? — 1 р. 43 к. 19. Я на 20 р. купилъ 32 арш. плиса по 48 к. и 16 арш. ситца. Что стоитъ арш. ситца? — 29 коп. 20. Я за 5 р. купилъ 12 арш. ситца по 19 коп. и 16 ф. сахару. Что стоитъ фунтъ сахару? — 17 коп. 21. Я трачу по 60 к. въ день. Сколько я трачу въ годъ? — 219 р. 22. Нѣкто за 900 р. купилъ 19 дес. пахоты по 19 р. и 7 дес. лѣса. Что стоила десятина лѣса? — 77 р. 23. На 9 р. куплено 21 ф. пряниковъ по 21 к. и 17 ф. конфектъ. Что стоитъ фунтъ конфектъ? — 27 к. 24. Я за 20 р. купилъ 63 ф. пряниковъ по 27 к. и 23 ф. орѣховъ. Что стоитъ фунтъ орѣховъ? — 13 к. 25. Сколько минутъ въ суткахъ? въ недѣлѣ? — 1440; 10080. 26. Сколько въ пудѣ лотовъ? Сколько въ немъ волотниковъ? — 1280; 3840. 27. Сколько вершковъ въ верстѣ? Сколько въ ней дюймовъ? — 24000; 42000. 28. Я купилъ 19 десятинъ пахоты по 24 р. и 17 дес. лѣса. За все я ваплатилъ 1000 р. Что стоитъ десятина лѣса? — 32 р. 29. Сколько въ одномъ году (не високосномъ) часовъ? — 8760. 30. У меня было 15 руб. Хотѣлъ я купить на эти деньги 79 арш. ситца, но одной копейки не хватило. Что стоитъ аршинъ? — 19 к. 31. Купилъ я 69 арш. плиса. У меня было 20 р., и на уплату не хватило 1 коп. Что стоилъ аршинъ плиса? — 29 к. 32. 2 саж. 2 арш. 2 верш. — сколько верш.? — 130. 33. Я въ теченіе Декабря выкурилъ 961 папиросу. По скольку папиросъ выкуривалъ я въ день? — 31. 34. Нѣкто выпиваетъ въ каждый будній день по рюмкѣ водки, а по Воскресеньямъ выпиваетъ 6 рюмокъ. Рюмка стоитъ 4 к. Сколько онъ пропиваетъ въ годъ? — 25 р. 35. 7 чтв. 7 м. 7 гарнцевъ — сколько гарнцевъ? — 511. 36. 9 чтв. 9 м. 9 гарнцевъ — сколько гарнцевъ? — 657. 37. Изъ трехъ стопъ бумаги сдѣлано 36 равныхъ книгъ. Сколько листовъ въ каждой? — 40. 38. Я прожилъ въ городѣ одну недѣлю и истратилъ на харчи 17 р. 1 к. Сколько тратилъ я въ день? — 2 р. 48 к. 39. Изъ 1 ст. 1 дест. бумаги сдѣланы тетради по 7 листовъ. Сколько тетрадей? — 72. 40. У меня было бумаги 1 ст. 2 дести 1 листъ. Изъ этой бумаги я сдѣлалъ 93 тетради. Сколько въ каждой листовъ? — 283. 41. Я купилъ 12 арш. шерстяной матеріи по 37 к. и 19 арш. холста по 24 к. Что я заплатилъ? — 9 р. 42. Я купилъ 18 арш. ситца по 18 к. и 26 арш. полотна по 26 к. Что я заплатилъ? — 10 р. 43. Я купилъ 27 арш. плиса по 37 к. и 77 арш. ситца по 13 к. Что я заплатилъ? — 20 р. 44. Я купилъ 13 арш. плиса по 39 к. и 29 арш. ситца по 17 к. Что я заплатилъ? — 10 р. 45. Я купилъ 79 арш. ситца по 19 к., и мнѣ уступили копейку. Что я заплатилъ? — 15 р. 46. Я за 1000 р. купилъ 16 дес. пашни по 13 р. и 7 дес. лѣса. Что стоитъ десятина лѣса? — 12 р. 47. Я за 15 р. купилъ 34 молитвенника по 25 к и 13 Псалтирей. Что стоитъ Псалтирь? — 50 к. 48. Богомольцу нужно пройти 500 верстъ въ 20 дней. Въ первые 12 дней онъ проходилъ по 23 версты. По скольку долженъ онъ проходить въ каждый изъ остальныхъ дней? — По 28 в. 49. Я за 800 р. купилъ 20 дес. пашни и 4 дес. лѣса. Десятина лѣса втрое дороже десятины пашни. Что стойтъ десятина того и другаго? — 25 р.; 75 р. 50. Я за 12 р. купилъ 8 ф. кофе и 4 ф. чаю. Чай втрое дороже, чёмъ кофе. Что стоитъ фунтъ того и другаго? — 60 к.; 1 р. 80 к. 51. Я купилъ 100 грифилей по 6 к. дюжина и 200 перьевъ по 3 к. дюжина. Что я заплатилъ? — 1 р. 52. Куплено 20 ф. сахару, 5 ф. кофе и 5 ф. чаю, и за все заплачено 18 р. Фунтъ кофе вчетверо дороже фунта сахару; фунтъ чаю вчетверо дороже фунта кофе. Что стоитъ фунтъ каждаго? — 15 к.; 60 к.; 2 р. 40 к. 53. Чиновникъ получаетъ 500 р. въ годъ. Въ первые 7 мѣсяцевъ года онъ тратилъ по 45 р. Сколько можетъ онъ, не дѣлая долговъ, тратить въ каждый изъ остальныхъ мѣсяцевъ? — 37 р. 54. Я купилъ 37 коровъ за 1000 р. Изъ нихь 30 я купилъ по 24 р. Почемъ я купилъ остальныхъ? — По 40 р. 55. Я продалъ 84 чтв. овса по 4 р. и 52 чтв. ржи по 7 р. На всѣ вырученныя деньги я купилъ 25 дес. земли. Почемъ десятина? — 98 р. 56. Я купилъ 47 арш. ситца и далъ 8 р. Сдачи я получилъ 1 копейку. Почемъ аршинъ? — 17 к. 57. Я послалъ въ городъ 28 подводъ съ рожью, на каждой подводѣ по 20 пудовъ. Куль ржи вѣситъ 8 пудовъ и стоитъ 7 р. За сколько я продалъ всю рожь? — 490 р. 58. Желѣзная цѣпь, длиною въ 20 арш., стоитъ 7 р. Что стоитъ такая же цѣпь, длиною въ 20 футовъ? — 3 р. 59. Желѣзный брусокъ, длиною въ 5 арш., стоитъ 1 р. 40 к. Что будетъ стоить такой же брусокъ, длиною въ 8 футъ? — 96 к. 60. Купецъ мѣняетъ сукно на бархатъ. За каждый вершокъ сукна даютъ по дюйму бархата. Сколько аршинъ бархата дадутъ ему за 7 арш. сукна? — 4 арш. 61. Учитель даетъ уроки въ двухъ домахъ. Въ одномъ ему платятъ по 12 р. въ мѣсяцъ, въ другомъ по 3 р. въ недѣлю. Сколько можетъ онъ тратить въ мѣсяцъ? — 25 р. 62. Я нанялъ повара, съ тѣмъ, чтобы въ первый мѣсяцъ заплатилъ ему рубль и каждый мѣсяцъ нприбавлять к его жалованью по рублю. Кромѣ того, я давалъ ему по рублю на чай въ каждый изъ двунадесятыхъ праздниковъ, а на Пасху подарилъ ему 10 р. Сколько получилъ онъ въ годъ? — 100 р. 63. Нѣкто въ теченіе 10 лѣтъ откладывалъ по 7 р. въ мѣсяцъ и на эти деньги купилъ 24 десятины земли. Что стоитъ десятина? — 35 р. 64. Въ нашемъ обществѣ трезвости 980 членовъ. Если считать, что каждый изъ нихъ тѣмъ, что не пьетъ водки, сберегаетъ по 25 р. въ годъ, сколько въ годъ себерегаютъ они вмѣстѣ? — 24500 р. 65. Чиновникъ получаетъ въ мѣсяцъ 100 р., но тратитъ изъ нихъ только 65 р. Черезъ сколько времени у него накопится достаточно денегъ, чтобы купить землю въ 50 дес. по 28 р. десятина? — Черезъ 3 г. 4 мѣс. 66. Барышникъ покупалъ четверть ржи по 5 р., а продавалъ гарнецъ по 10 к. Сколько онъ нажилъ на 25 четвертяхъ? — 35 р. 67. Купецъ покупалъ пудъ сахару по 6 р., а продавалъ фунтъ по 17 коп. Въ одинъ мѣсяцъ онъ на сахарѣ получилъ прибыли 20 р. Сколько пудовъ сахару онъ купилъ и продалъ? — 25. 68. Разнощикъ покупаеть дюжину платковъ по 5 р., а продаетъ платокъ по 50 к. Сколько возьметъ онъ прибыли на 30 платкахъ? — 2 р. 50 к. 69. Лавочникъ покупаетъ стопу бумаги по 2 р. 50 к. и продаетъ десть по 15 к. Купилъ и продалъ онъ 45 стопъ. Сколько барыша? — 22 р. 50 к. 70. Лавочникъ покупаетъ стопу бумаги по 4 р., а продаетъ листъ по копейкѣ. Сколько стопъ бумаги долженъ онъ купить и продать, чтобы нажить 100 р.? — 125. 71. Лавочникъ купилъ пудъ пряниковъ за 4 р. Въ фунтѣ пряниковъ 14, и онъ продаетъ ихъ по копейкѣ. Но онъ далъ двумъ сыновьямъ по 18 пряниковъ, а 24 пряника у него съели мыши. Сколько онъ получитъ барыша съ этого пуда пряниковъ? — 1 р. 72. Торговецъ каждый мѣсяцъ продаетъ по фунтамъ 5 пудовъ сахару. За пудъ онъ платить 5 р., а продаетъ фунтъ по 15 к. Сколько онъ получаетъ барыша на сахарѣ въ годъ? — 60 руб. 73. Торговецъ покупаетъ фунтъ чаю по 1 р. 60 к., а продаетъ лотъ по 6 к. Сколько барыша онъ получить на пудѣ? — 12 р. 80 к. 74. Куплено 18 дюжинъ стульевъ по 30 р. дюжина. За провозъ заплачено 8 р. Затѣмъ каждый стулъ проданъ по 3 р. Сколько барыша? — 100 р. 75. Купецъ на 80 арш. сукна по 5 р. вымѣнялъ 50 арш. бархата и продавалъ бархатъ по 7 р. 50 к. арш. Сколько барыша? — 25 р. убытка. 76. Купецъ скупалъ рожь по 8 к. гарнецъ и посылалъ ее въ городъ. Онъ платилъ за провозъ по 28 коп. съ четверти и продавалъ ее по 5 р. 40 к. Сколько барыша взялъ онъ на 100 четвертяхъ? — Ни барыша, ни убытка, 77. Гроссъ (12 дюжинъ) стальныхъ перьевъ стоитъ 60 к. Лавочникъ купилъ 5 гроссовъ и продавалъ десятокъ перьевъ по 5 к. Сколько барыша? — 60 к. 78. Гроссъ ручекъ для перьевъ стоитъ 3 р. Лавочникъ купилъ 25 гроссовъ и продавалъ десятокъ ручекъ по 25 к. Сколько барыша? — 15 р. 79. У мѣдника было 8 кусковъ мѣди, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 8 л. Изъ этой мѣди онъ сдѣлалъ чайники, вѣсомъ каждый 1 ф. 21 л. 1 зол. Сколько чайниковъ? — 6. 80. Помѣщикъ купилъ 240 десятинъ земли по 25 р. Но 40 десятинъ у него оттягали. Остальныя онъ продалъ по 30 руб. Сколько прибыли? — Никакой. 81. Подрядчикъ взялся починить дорогу въ 24 версты по 75 р. съ версты. Нанялъ онъ 40 работниковъ по 60 к. въ день, и они починили дорогу въ 70 дней. Сколько прибыли получилъ подрядчикъ? — 120 р. 82. Виноторговецъ купилъ бочку съ виномъ въ 372 бутылки за 225 руб. Но при разливѣ 12 бутылокъ пролили. Почемъ долженъ онъ продавать остальныя бутылки, чтобы получить 27 р. барыша? — По 70 к. 83. Лавочникъ каждый мѣсяцъ покупаетъ товара на 75 р., а каждую недѣлю продаетъ его на 20 р. Сколько онъ получаетъ барыша въ годъ? — 140 р. 84. Лавочникъ каждый годъ покупаетъ товару на 1100 р., а каждый день продаетъ на 4 р. Сколько барыша получаетъ онъ въ мѣсяцъ? — 30 р. 85. 2 купца купили пшеницы по 7 руб. 68 коп. четверть. Одинъ продавалъ мѣру по 1 р. 20 к., другой — гарнецъ по 15 к. Который изъ нихъ получилъ больше барыша? — Равный. 86. Холстъ, длиною въ 77 арш. по 13 к., разрѣзанъ на 27 полотенецъ, и полотенца проданы по 37 к. Сколько барыша? — 2 коп. убытка. 87. Куплено 80 арш. лентъ по 25 коп. и разрѣзано на 29 поясковъ, которые проданы по 69 к. Сколько барыша? — 1 к. 88. Купецъ купилъ пудъ кофе за 24 р. и продавалъ фунтъ по 50 к.; а также пудъ чаю за 80 р. и продавалъ фунтъ цо 2 р. 10 к. Сколько барыша? — Никакого. 89. Купецъ купилъ кусокъ сукна въ 75 арш. за 200 р. и каждый аршинъ продавалъ по 3 р. Еще купилъ онъ кусокъ бархата въ 40 арш. за 250 р. и каждый аршинъ продавалъ по 6 р. Сколько барыша? — 15 р. 90. Купецъ купилъ 9 четвертей ржи по 6 р. и продавалъ мѣру по 1 р. Еще купилъ онъ 20 четв. овса по 4 р. и продавалъ мѣру по 80 к. Сколько барыша? — 14 р убытка. 91. Я раздѣлилъ 18 яблокъ между мальчиками, и каждому досталось 2¼. Сколько было мальчиковъ? — 8. 92. Въ коробкѣ 80 спичекъ, и стоитъ она копейку. Что стоятъ 2000 спичекъ? — 25 к. 93. Въ лавкѣ нѣсколько платковъ. Если они будутъ проданы по 6 р., то лавочникъ получитъ 24 р. барыша. Если же они будутъ проданы по 3 р., то лавочникъ будетъ въ убыткѣ на 12 р. Сколько платковъ у лавочника, и почемъ онъ ихъ покупалъ? — 12 пл., по 4 р. 94. Бабѣ заказано выткать нѣкоторое число аршинъ холста. Если она будетъ работать 7 дней, она 8 арш. не доткетъ; если же она будетъ работать 9 дней, она выткетъ 4 арш. лишнихъ. Сколько арш. ей заказано, и сколько аршинъ ткетъ она въ день? — 50; 6. 95. Между двумя городами 600 верстъ. Двое вышли изъ нихъ одновременно другъ другу навстрѣчу и встрѣтились черезъ 15 дней въ 240 верстахъ отъ одного изъ городовъ. Сколько верстъ въ день проходилъ каждый? — 16; 24. 96. 2 брата зарабатываютъ вмѣстѣ въ годъ 320 руб. Но одинъ зарабатываетъ въ мѣсяцъ столько, сколько другой въ недѣлю. Сколько каждый зарабатываетъ въ годъ? — 60 р.; 260 р. 97. Отецъ хотѣлъ бы оставить каждому изъ своихъ сыновей по 25 десятинъ, но у него 5 десятинъ не хватаетъ. Поэтому онъ отдаетъ каждому изъ своихъ сыновей по 20 десятинъ и столько же оставляетъ женѣ. Сколько у него сыновей, и сколько десятинъ земли? — 5 сын.; 120 дес. 98. Я закупилъ въ городѣ нѣсколько фунтовъ чаю. Если я продамъ ихъ по 2 р. 40 к., у меня будетъ 6 р. барыша. Если же я продамъ ихъ по 1 р. 80 к., то будетъ 3 р. убытка. Сколько я купилъ фунтовъ чаю, и почемъ? — 15 ф. по 2 р. 99. Я принесъ въ школу 220 орѣховъ и роздалъ по 4 орѣха каждому мальчику, по 3 каждой дѣвочкѣ. Въ школѣ вдвое болыше мальчиковъ, чемъ дѣвочекъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 40; 20. 100. Я купилъ сукна по 7 р. и бархата по 9 р. аршинъ, сукна втрое больше, чёмъ бархата; всего на 150 р. Сколько купилъ я аршинъ сукна и сколько бархата? — 15; 5. == Задачи 101-200 == 101. За 1 р. 33 к. я купилъ молитвенникъ, Часословъ и Псалтирь. Каждая книга вдвое дороже предъидущей. Цѣны? — 19 к.; 38 к.; 76 к. 102. За 2 р. 21 к. я купилъ кушакъ, картузъ и шапку. Каждая вещь втрое дороже предъидущей. Цѣны? — 17 к.; 51 к.; 1 р. 53 к. 103. За 189 р. я купилъ овцу, корову и лошадь. Каждая скотина вчетверо дороже предъидущей. Цѣны? — 9 р.; 36 р.; 144 р. 104. За 248 р. я купилъ золотое кольцо, золотую цѣпочку и золотые часы. Каждая вещь впятеро дороже предъидущей. Цѣны? — 8 р.; 40 р.; 200 р. 105. За 430 руб. я купилъ сѣдло, сани и карету. Каждая вещь вшестеро дороже предъидущей. Цѣны? — 10 р.; 60 р.; 360 руб. 106. Изъ пуда мѣди мѣдникъ cдѣлалъ подcвѣчникъ, чайникъ, кастрюлю и самоваръ. Каждая вещь втрое тяжеле предъидущей. Вѣсъ? — 1 ф.; 3 ф.; 9 ф.; 27 ф. 107. За 400 р. я купилъ кушакъ, шапку, шубу и тройку лошадей. Каждая покупка стоила всемеро болѣе денегъ, чѣмъ предъидущая. Цѣны? — 1 р.; 7 р.; 49 р.; 343 р. 108. Я за 200 р. купилъ собаку, корову и лошадь. Корова втрое дороже собаки, лошадь вчетверо дорожe собаки вмѣстѣ съ коровою. Цѣны? — 10 р.; 30 р.; 160 р. 109. Я за 200 руб. купилъ собаку, 2 коровы и лошадь. Каждая корова вчетверо дороже собаки; лошадь вчетверо дороже коровы. Цѣны? — 8 р.; 32 р.; 128 р. 110. 2 брата купили по одной цѣнѣ, одинъ 16, другой 20 десятинъ земли. Второй заплатилъ на 100 р. больше. Сколько заплатилъ каждый? — 400 р.; 500 р. 111. 2 куска одинаковаго ситца, одинъ въ 24 арш., другой въ 30, проданы вмѣстѣ за 8 р. 10 к. Что стоитъ каждый? — 3 р. 60 к.; 4 р. 50. 112. 2 брата купили вмѣстѣ 50 четвертей овса. Но одинъ купилъ 4-мя четв. болѣе другаго; вмѣстѣ они заплатили 300 р. Что заплатилъ каждый? — 169 р.; 138 р. 113. Разсыльный при волости каждую недѣлю ходитъ въ городъ, за 65 верстъ. Сколько верстъ онъ проходитъ въ годъ? — 6760. 114. Я купилъ 26 арш. плиса по 48 к. и 313 пряниковъ и за все заплатилъ 25 р. Что стоилъ каждый пряникъ? — 4 к. 115. Я раздѣлилъ между своими дѣтьми 10 р., и каждому досталось по полтиннику, четвертаку, двугривенному‚ пятиалтынному, гривеннику и пятачку. Сколько у меня дѣтей? — 8. 116. 1000 вершковъ—сколько саженъ, аршинъ и вершковъ? — 20 с. 2 арш. 8 в. 117. Я въ 39 минутъ проѣхалъ 6 верстъ 3 саж. Сколько проѣзжалъ я въ минуту? — 177 саж. 118. Я былъ въ дорогѣ 8 часовъ и прошелъ 38 верстъ. Сколько проходилъ я въ часъ? — 4 в. 375 с. 119. Сколько нужно арш. сукна на 72 пары штановъ, если на каждую пару идетъ 1 арш. 12 в.? — 126 арш. 120. Портной изъ 10 арш. 8 в. сукна сшилъ нѣсколько паръ штановъ. На каждую пару пошло 1 арш. 5 в. Сколько паръ? — 86. 121. Листъ бумаги вѣсить 1 вол. Что будутъ вѣсить 8 стопъ? — 1 пудъ. 122. 38 мальчикамъ роздано бумаги 3 стопы 4 листа. Сколько листовъ досталось каждому? — 38. 123. Тесемка, длиною въ 45 фут. стоитъ 1 р. 35 к. Что стоитъ аршинъ этой тесемки? — 7 коп. 124. Лавочникъ купилъ 25 стопъ бумаги по 2 р. 40 к. и распродалъ ихъ по 15 к. за десть. Сколько получилъ онъ барыша? — 15 р. 125. Отъ дворца до собора 36 саж. Для царскаго выхода на этомъ протяженіи постланы ковры, длиною каждый въ 1 саж. 3 фут. 6 дюйм. Околько ковровъ? — 24. 126. Изъ пуда мѣди сдѣлано 96 равныхъ колокольчиковъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 18 л. 1 з. 127. Изъ 5 ф. серебра сдѣланы цѣпочки; вѣсомъ каждая въ 7 зол. 48 дол. Сколько цѣпочекъ? — 64. 128. Купецъ за 22 р. 50 к. купилъ 125 арш. ситца и продавалъ аршинъ по 26 к. Сколько онъ получилъ барыша? — 10 руб. 129. Машина на фабрикѣ каждую минуту дѣлаетъ 50 стальныхъ перьевъ. Сколько гроссовъ въ сутки? — 500. 130. Изъ 5 ф. серебра сдѣланы кольца, вѣсомъ каждое въ 2 зол. 48 дол. Сколько колецъ? — 192. 131. Я даю лошади по 1 гарнцу овса въ дёнь. Сколько овса съѣстъ она въ годъ? — 5 четв. 5 м. 5 гарн. 132. Улитка проползаетъ 25 саж. въ 1 ч. 12 м. Во сколько времени проползетъ она версту? — Въ сутки. 133. Я купилъ за 20 р. 37 арш. ситца по 24 к. и 8 арш. сукна. Что стоитъ аршинъ сукна? — 1 р. 39 к. 134. Лавочникъ купилъ 7 ф. чаю по 2 р., а распродалъ ихъ по 7 коп. за лотъ. Сколько получилъ онъ барыша? — 1 р. 68 к. 135. Изъ 6 ф. серебра сдѣланы лампадки, вѣсомъ каждая въ 10 л. 2 зол. Сколько вышло лампадокъ? — 18. 136. Мѣдникъ изъ 1 пуда мѣди сдѣлалъ 32 равныхъ чайника. Что вѣситъ каждый? — 1 ф. 8 лот. 137. Машина въ 16 минутъ изготовляетъ аршинъ сукна. Сколько аршинъ изготовитъ она въ сутки? — 90. 138. Изъ пуда мѣди сдѣлано 30 равныхъ чайниковъ. Сколько вѣситъ каждый? — 1 ф. 10 л. 2 з. 139. Машина изготовляетъ по листу бумаги въ минуту. Сколько стопъ она изготовитъ въ недѣлю? — 21. 140. Машина въ 24 часа выткала 9 равныхъ кусковъ сукна. Во сколько времени можетъ она выткать одинъ кусокъ? — 2 ч, 40 м. 141. У разнощика спросили, сколько у него яблокъ. Онъ отвѣчалъ: если къ моимъ яблокамъ прибавить половину ихъ числа, да еще 10, будетъ 100. Сколько у него яблокъ? — 60. 142. У меня было бумаги 2 стопы 3 дести 8 листовъ. Я роздалъ эту бумагу ученикамъ, каждому по 1 дест. 2 лист. Сколько у меня учениковъ? — 40. 143. У меня была веревка, длиною въ 16 саж. 2 арш. Я отрѣзалъ отъ нея 3 куска, каждый въ 3 саж. 2 арш. Сколько веревки у меня осталось? — 5 саж. 2 арш. 144. У меня въ лампадкѣ сгараетъ по 1 золот. масла въ день. Сколько сгоритъ въ 2 года 38 дней? — 8 ф. 145. Во сколько времени можно проѣхать 10 в. 400 саж., если каждую минуту проѣзжать цо 45 с.? — Въ 2 часа. 146. Я купилъ 15 равныхъ головъ сахару, и ихъ хватило мнѣ на 3 года (простыхъ). На сколько дней хватало одной головы? — 73. 147. Сколько булокъ можно ислечь изъ 1 пуда муки, если на каждую булку идетъ муки 1 ф. 10 лот. 2 золотн.? — 30. 148. У меня было 7 подсвѣчниковъ, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 1 л. 1 з. Сколько золотниковъ во всѣхъ подсвѣчникахъ? — 700. 149. За 10 р. куплено 26 арш. ситца по 19 к. и 22 арш. холста. Что стоитъ арш. холста? — 23 к. 150. Поденщикъ тратитъ на себя 20 к. въ день, а за каждый рабочій день получаетъ 50 к. Къ концу года у него накопилось 71 р. Сколько дней онъ работалъ? — 288. 151. Живописецъ въ 2 ч. 5 м. написалъ маленькій портретъ и получилъ за него 30 р. Сколько онъ зарабатывалъ въ минуту? — 24 к. 152. Двое одновременно вышли другъ другу навстречу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 63 в. Одинъ проходитъ версту въ 15 м., другой въ 12 м. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 7 ч. 158. На жилетку идетъ 1 арш. 5 в. матеріи.Сколько жилетокъ выйдетъ изъ 21 арш. такой матеріи? — 16. 154. Я купилъ 27 дес. пашни по 37 р. и 13 дес. лѣса. За все я заплатилъ 2000 р. Что стоитъ десятина лѣса? — 77 р. 155. Поѣздъ проѣзжаетъ версту въ 2 мннуты. Сколько можетъ онъ проѣхать въ сутки? — 720 в. 156. Поѣздъ проѣзжаетъ версту въ 1 м. 30 сек. Во сколько времени можетъ онъ проѣхать 1000 верстъ? — 25 ч. 157. Торговка купила 600 яблокъ по 7 коп. дюжину, а продала всѣ яблоки по копейкѣ. Сколько получила она барыша? — 2 р. 50 к. 158. У портнаго было 60 арш. сукна. Изъ нихъ онъ сшилъ 16 сюртуковъ, и на каждый пошло по 2 арш. 4 в., и нѣсколько паръ брюкъ; на каждую пошло по 1 арш. 8 верш. Сколько паръ? — 16. 159. Изъ пуда серебра сдѣланы крестики. На каждый пошло 7 зол. 48 дол. серебра. Сколько вышло крестиковъ? — 512. 160. На фабрикѣ машина въ 18 мин. изготовляетъ 500 стальныхъ перьевъ. Сколько изготовитъ она ихъ въ сутки? — 40000. 161. Изъ 63 аршинъ сукна сшиты штаны. На каждую пару пошло 1 аршинъ 12 в. Сколько сшито паръ? — 36. 162. Я купилъ за 2000 р. 44 дес. земли; въ ней было 16 дес. пашни, по 41 р.; остальная земля—лугъ, Почемъ десятина луга? — 48 р. 163. Сколько печенаго хлѣба выйдетъ изъ 1 м. муки, если изъ 1 ф. муки выходитъ 1 ф. 12 золот. хлѣба? — 1 п. 5 ф. 164. На 7 учениковъ вышло въгодъ бумаги 1 ст. 1 д. 21 листъ. Сколько выйдетъ на 20 учениковъ? — 3 ст. 2 д. 12 л. 165. У меня было бумаги 2 стопы 2 дести 4 листа, и я раздѣлилъ ее поровну моимъ ученикамъ. Каждому досталось по дести безъ 1 листа. Сколько у меня учениковъ? — 44. 166. Сажень телеграфной проволоки вѣситъ 24 лота. Что будетъ вѣсить такая проволока, длиною въ версту? — 9 п. 15 ф. 167. Сдѣлано 72 кольца, вѣсомъ каждое въ 2 л. 1 зол., и 24 цѣпочки, вѣсомъ каждая въ 6 л. 1 зол. Сколько пошло серебра? — 10 ф. 168. Изъ 6 ф. серебра сдѣланы стаканчики, каждый въ 5 л. 1 зол. Сколько стаканчиковъ? — 36. 169. Въ неугасимой лампадѣ въ сутки сгараетъ 4 лота масла. Сколько въ годъ? — 1 п. 5 ф. 20 л. 170. Изъ 5 фунтовъ серебра сдѣлали кольца, вѣсомъ каждое въ 1 зол. 48 дол. Сколько вышло колецъ? — 320. 171. По желѣзной дорогѣ уложены рельсы, длиною каждый въ 2 саж. 1 арш. 8 вер. Сколько такихъ рельсовъ уложится въ 1 версту? — 200. 172. На протяженіи 4 саженъ я уложилъ въ рядъ трехкопеечныя монеты, коихъ поперечникъ—дюймъ. Сколько это денегъ? — 10 р. 8 к. 173. Я промънялъ четверть овса на бумагу. За каждый гарнецъ я получилъ десть. Сколько я получилъ листовъ? — 1536. 174. Изъ 6 зол. табаку выходитъ 15 папиросъ. Сколько ихъ выйдетъ изъ пуда табаку? — 9600. 175. Выѣхалъ изъ деревни крестьянинъ и ѣдетъ по 6 верстъ въ часъ. Черезъ 2 часа выѣзжаетъ за нимъ другой и проѣзжаетъ по 9 верстъ въ часъ. Черезъ сколько времени онъ догонить перваго? — Черезъ 4 часа. 176. Выѣхалъ изъ деревни крестьянинъ и проъзжаетъ въ часъ по 8 верстъ. Черезъ 3 часа выѣзжаетъ другой. По скольку верстъ долженъ онъ ѣхать въ часъ, чтобы нагнать перваго черезъ 12 часовъ? — По 10 верстъ. 177. Выѣхалъ крестьянинъ изъ деревни и проѣзжаетъ въ часъ по 4 версты. Черезъ нѣсколько времени выѣхалъ другой и, прозжая въ часъ по 6 верстъ, нагналъ перваго черезъ 10 часовъ. Спустя сколько времени послѣ перваго онъ выѣхалъ? — 5 часовъ. 178. На печеніе 7 хлѣбовъ пошло 2 пуда 89 ф. муки. Сколько пойдетъ на печеніе такихъ же 13 хлѣбовъ? — 5 п. 21 ф. 179. У мѣдника было 4 куска мѣди, вѣсомъ каждый въ 3 ф. 24 з. Онъ изъ этой мѣди сдѣлалъ кастрюли въ 2 ф. 16 з. Сколько? — 6. 180. За 3000 р. куплено 86 дес. пахоты по 86 р. и 24 дес. лѣса. Что стоитъ десятина лѣса? — 71 р. 181. Колесо, имѣющее въ окружности 1 саж. 1 верш., проѣхало 1 версту и 10 вершковъ. Сколько разъ оно обернулось? — 490. 182. Стопа бумаги стоитъ 2 р. 40 к. Сколько дадутъ мнѣ бумаги на 28 к.? — 2 дести 8 л. 183. 19 мальчиковъ читали Псалтирь по покойнику въ теченіе 1 сутокъ 1 ч. 1 м. Сколько времени пришлось читать каждому? — 1 ч. 19 м. — 184. Ткачъ работалъ 6 дней, по 7 часовъ въ день. Аршинъ онъ ткетъ въ 28 минутъ. Сколько онъ выткалъ арш.? — 90. 185. На 32 лошади вышло 5 четв. овса. Сколько на каждую? — 1 м. 2 гарн. 186. За 300 р. я купилъ 23 четв. ржи по 6 р. и 18 четв. пшеницы. Что стоитъ четверть пшеницы? — 9 р. 187. Я за 4 р. купилъ 16 арш. ситца и 4 арш. плиса. Ситецъ — по 13 к. аршинъ. Что стоитъ арш. плиса? — 48 к. 188. За 4 р. я купилъ 21 арш. холста по 11 к. и 13 арш. ситца. Что сетоить арш. ситца? — 13 к. 189. На лампадку выходить каждый мѣсяцъ 13 л. 1 вол. масла. Сколько въ годъ? — 5 ф. 190. У 48 человѣкъ сколько зубовъ? — 1536. 191. На сколько человѣкъ хватить въ годъ 1 п. 2 ф. чаю, если на каждаго выходить въ мѣсяцъ по 8 лот.? — 14. 192. Я отправляю на почту по 80 писемъ (въ 1 листъ) въ мѣсяцъ. Сколько почтовой бумаги трачу я въ годъ? — 2 стопы. 193. 5 м. 3 гарнца ржи стоять 4 р. 30 к. Что стоитъ четверть? — 6 р. 40 к. 194. Баба прошла въ 7 минуть 175 саженъ? Сколько она пройдетъ въ часъ? — 3 вер. 195. Сколько куръ можно прокормить въ годъ 9 четвертями овса, если каждая съѣдаетъ въ мѣсяцъ по 3 гарнца? — 16. 196. 32 бѣлыхъ хлѣбца въсять 7 ф. Сколько въсу въ каждомъ? — 7 лот. 197. 7 ф. чаю стоять 17 р. 50 к. Что стоитъ пудъ? — 100 р. 198. Я за 4 р. купилъ 7 азбукъ по 24 к. и 8 молитвенниковъ. Что стоить молитвенникъ? — 29 к. 199. Я купилъ 2 головы сахару. Одна вдвое тяжелее и на 3 р. дороже другой. Что стоитъ каждая? — 3 р. 6 к. 200. Я купилъ 5 гроссовъ стальныхъ перьевъ и роздалъ ихъ 36 ученикамъ. Сколько перьевъ получилъ каждый? — 90. == Задачи 201-300 == 201. Работникъ получаетъ въ годъ 90 р. и каждый мѣсяцъ отдаетъ отцу 2 р. 50 к. Сколько тратитъ онъ на себя въ мѣсяцъ? — 5 р. 202. Лавочникъ каждый мѣсяцъ продаетъ 25 ф. чаю. Покупаетъ онъ его по 1 р. 60 к., продаетъ по 2 р. фунтъ. Сколько барыша въ годъ на чаѣ? — 120 р. 203. У меня было 72 лошади. Каждую тройку я покупалъ по 100 р., а каждую четверку продалъ по 150 р. Сколько барыша? — 300 р. 204. Я купилъ за 50 р. 14 арш. сукна двухъ сортовъ по 3 и по 4 р. Сколько того и другаго? — 6 арш. по 3 р.; 8 арш. по 4 р. 205. Лавочникъ смѣшалъ 5 ф. кофе по 48 к. съ 7 ф. кофе по 60 к. Что стоитъ фунтъ смѣси? — 55 к. 206. У меня было 300 яблокъ. Я купилъ ихъ по 8 к. десятокъ, а продалъ ихъ по 12 к. дюжину. Сколько барыша? — 60 к. 207. Въ двухъ кускахъ одинаковаго ситца 50 арш. Одинъ на 6 арш. длиннѣе и на 90 к. дороже другаго. Что стоитъ каждый? — 3 р. 30 к.; 4 р. 20 к. 208. У меня 108 р. 3,—5—и 10 рублевыми бумажками поровну. Сколько бумажекъ каждой цѣнности? — 6. 209. За 6 р. я купилъ 12 азбукъ по 23 к. и 9 Часослововъ. Что стоитъ Часословъ? — 36 к. 210. За 4 р. я купилъ 7 арш. шерстяной матери по 32 к. и 11 арш. ситца. Почемъ арш. ситца? — 16 к. 211. Чиновникъ получаетъ въ годъ 1000 р. Тратить онъ въ мѣсеяцъ по 70 р. Черезъ сколько лѣтъ уплатитъ онъ долгъ въ 800 р.? — 5. 212. За 3 р. я купилъ 8 молитвенниковъ по 23 к. и 4 азбуки. Что стоитъ азбука? — 29 к. 213. 5 дестей 12 листовъ бумаги стоятъ 66 к. Что стоитъ стопа? — 2 р. 40 к. 214. Пудъ чаю стоитъ 64 р. Что стоитъ 15 ф.? — 24 р. 215. Золотникъ серебра стоитъ 27 к. Сколько нужно заплатить за 3 ф. 4 лота? — 81 р. 216. Поѣздъ можетъ проѣхать въ 9 час. 351 версту. Сколько верстъ проѣдетъ онъ въ 12 ч.? — 468. 217. Чиновникъ получаеть жалованья въ годъ 192 р. Сколько получить онъ за 2 года 6 мѣсяцевъ? — 480 р. 218. Писецъ въ часъ переписываетъ 5 страницъ. Во сколько времени перепишетъ онъ 18 страницъ? — 3 ч. 36 м. 219. Аршинъ матеріи стоитъ 64 к. Что стоитъ 6 арш. 4 вершка? — 4 р. 220. Пудъ крупичатой муки стоитъ 1 р. 60 к. Сколько нужно заплатить за 2 п. 25 ф.? — 4 р. 20 к. 221. У купца былъ кусокъ бархата въ 140 арш. Я купилъ 19 арш. этого бархата за 133 р. Что стоитъ весь кусокъ? — 980 р. 222. д писца берутся переписать 180 листовъ: одинъ въ 36 дней, другой въ 45. Во сколько дней перепишутъ они ихъ вмѣстѣ? —20. 223. 3 бабы берутся выткать 240 арш. холста: одна въ 24 дня, другая въ 40, третья въ 30. Во сколько времени выткутъ онѣ эти 240 арш. втроемъ? — 10 дней. 224. Я за 5 р. купилъ 7 Псалтирей и 9 молитвенниковъ. Псалтирь стоитъ 47 к. Что стоитъ молитвенникъ? — 19 к. 235. За 16 р. я купилъ 5 арш. сукна и 12 арш. плиса. Сукно вчетверо дороже плиса. Цѣны за аршинъ? — 2 р.; 50 к. 226. Изъ фунта серебра сдѣланы крестикъ, лампадка и подсвѣчникъ. Лампадка втрое тяжеле крестика. Подсвчникъ вчетверо тяжеле лампадки. Сколько вѣситъ каждая вещь? — 2 л.; 6 л.; 24 л. 227. Лавочникъ въ 4 мѣсяца наторговалъ 120 р. Но каждый мѣсяцъ онъ наживалъ вдвое больше, чѣм въ предъидушій. Сколько въ каждый? — 8; 16; 32; 64 р. 228. За 3 р. 1 к. я купилъ поясокъ, платокъ и шапку. Платокъ вшестеро дороже пояска, шапка вшестеро дороже платка. Что стоитъ каждая вещь? — 7 к.; 42 к.; 2 р. 52 к. 229. Нанятъ работникъ за 108 р. въ годъ. Черезъ 15 мсяцевъ его разсчитали и дали ему 115 р, и платье. Что стоитъ платье? — 20 р. 230. Жена моя вяжетъ по 7 паръ чулокъ въ мѣсяцъ, а дочь по 3 пары въ недѣлю. Сколько заработаютъ онѣ въ годъ, если на каждой парѣ онѣ выручаютъ 25 к.? — 60 р. ‚ 231. Въ 4 корзинкахъ 21, 22, 23 и 24 яблока. Сколько нужно прибавить къ каждой, чтобы во всѣхъ было 100 и въ каждой поровну? — 4, 3, 2, 1. 232. За 3 р. 1 к. я купилъ Псалтирь, Евангеле и карту Россіи. Каждая вещь вдвое дороже предъидущей. Что стоитъ каждая? — 43 к.; 86 к.; 1 р. 72 к. 233. За 4 р. я купилъ карандашъ, грифельную доску, Евангеліе и Библію. Каждая вещь втрое дороже предъидущей. Что стоитъ каждая? — 10 к.; 30 к.; 90 к.; 2 р. 70 к. 234. Я купилъ 2 куска одинаковаго ситца. Одинъ кусокъ втрое длинФе и на 3 р. дороже другаго. Что стоитъ каждый кусокъ?—1 р. 50 к.; 4 р. 50 к. 235. На 9 мужчинъ и 7 дѣтей вышло 5 пудовъ хлѣба. Мужчина съѣдаетъ вдвое болѣе хлѣба, чѣмъ дитя. Сколько съѣлъ хлѣба каждый мужчина, сколько каждый ребенокъ? — 16 ф.; 8 фун. 236. Разнощикъ продалъ 14 арш. ситца по 16 к. и 12 арш. по 23 к. и на вырученныя деньги купилъ 4 книги; вторая вдвое, третья втрое, четвертая вчетверо дороже первой. Что стоитъ каждая? — 50 к.; 1 р.; 1 р. 50 к.; 2 р. 237. Мальчикъ за 5 недѣль до ярмарки сталъ откладывать деньги. Въ первую недѣлю онъ отложилъ 4 коп., а затѣмъ каждую недѣлю откладывалъ вдвое болѣе, чѣмъ въ предъидущую. На отложенныя деньги онъ купилъ пряникъ, азбуку и картузъ. Всякая вещь въ 5 разъ дороже предъидущей. Цѣны? — 4 к.; 20 к.; 1 р. 238. Лавочникъ продалъ 23 арш. ситца по 11 к. и 19 ф. пряниковъ по 13 к. На вырученныя деньги онъ купилъ картузъ и шапку, которая втрое дороже картуза. Что стоить то и другое? — 1 р. 25 к.; 3 р. 75 к. 239. У помещика было 3 работника, которымъ онъ жалованья не платилъ, но оставилъ послѣ своей смерти пустошь въ 800 дес. Одинъ работникъ прожилъ у него 23 г., другой 25, третій 27. Сколько десятинъ долженъ получить каждый? — 92; 100; 108. 240. Куплено 3 куска сукна, по 3 р. аршинъ, всего на 483 р. Во второмъ кускѣ вдвое больше сукна, чѣмъ въ первомъ, въ третьемъ вдвое больше, чѣмъ во второмъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 23; 46; 92. 241. Лавочникъ купилъ 2 гросса перьевъ по 70 к. Перья онъ разложилъ въ коробки по 32 пера и коробку продавалъ по 32 к. Сколько барыша? — 1 р. 48 к. 248. Торговецъ смешалъ 5 ф. муки по 13 к. съ 5 ф. муки по 7 к. Что стоить фунтъ смѣшанной муки? — 10 к. 243. Отъ деревни до города 63 версты. Двое одновременно вышли другъ другу навстрѣчу изъ города и деревни. Одинъ проходитъ въ часъ 3 в. 125 с., другой 3 в. 375 с. Черезъ сколько времени они всетрѣтятся? — Черезъ 9 часовъ. 244. Куплено 2 куска одинаковаго ситца. Въ одномъ кускѣ 18 арш., въ другомъ 24. Второй кусокъ дороже на 90 к. Что стоитъ каждый кусокъ? — 2 р. 70 к.; 3 р. 60 к. 245. Купецъ купилъ 37 пудовъ сахару по 6 р., да за провозъ заплатилъ 18 р. 1 пудъ у него украли, а весь остальной сахаръ онъ продалъ по 7 р. пудъ. Сколько барыша? — 12 р. 246. Барышникъ купилъ 7 четвертей овса, по 2 р. 50 к. и продавалъ гарнецъ по 5 к. Сколько получилъ онъ барыша? — 4 р. 90 к. 247. Торговецъ купилъ 2 головы сахару, одну въ 17, другую въ 19 фунтовъ, и за обѣ заплатилъ 5 р. 40 к. Почемъ долженъ онъ продавать фунтъ этого сахара, чтобы на немъ получить 1 р. 80 к. барыша? — По 20 к. 248. Торговецъ смѣшалъ 7 ф. чаю по 2 р., 6 ф. по 2 р. 50 к. и 5 ф. по 4 р. Почемъ долженъ онъ продавать фунтъ смѣшаннаго чаю, чтобы получить барыша 23 р.? — По 4 р. 249. Двое одновременно выѣхали другъ другу навстрѣчу изъ Ржева и Бѣлаго (120 в.) и встрѣтились черезъ 8 часовъ. Одинъ проѣзжалъ въ часъ 9 верстъ. Сколько проѣзжалъ въ часъ другой? — 6 верстъ. 250. Мальчику подарили копилку и положили въ нее копейку на счастье. Въ эту копилку отецъ мальчика клалъ каждый мѣсяцъ 20 к., мать — 10 к., братъ — 5 к., сестра — 2 к. Черезъ 2 года и 3 мѣсяца копилку открыли. Сколько въ ней оказалось денегъ? — 10 р. 251. 2 купца мѣняются товаромъ. Одинъ даетъ 24 ф. чаю по 2 р. 50 к. и 60 ф. кофе по 60 к. Другой даетъ сахаръ, по 6 р. пудъ. Сколько пудовъ? — 16. 252. Портной куцилъ 144 арш. сукна по 2 р. и сшилъ изъ него 24 пары платья. Прикладъ на каждую пару стоилъ ему 3 р., и каждую пару онъ продавалъ по 20 р. Сколько барыша? — 120 р. 253. Лавочникъ каждый мѣсяцъ продавалъ по 15 ф. чаю. Покупалъ онъ его по 1 р. 75 к., а продавалъ по 2 р. По истеченіи года онъ на барыши купилъ ржи, по 7 р. 50 к. четв. Сколько четверт.? — 6. 254. Сколько ударовъ въ сутки бьютъ часы, бьющіе половины (однимъ ударомъ)? — 180. 255. Сколько ударовъ въ сутки бьютъ часы, бьюпре четверти (1, 2, 3, 4 удара)? — 396. 256. Въ двухъ ящикахъ 30 и 60 ф. чаю. Сколько нужно прибавить къ каждому, чтобы въ обоихъ вмѣстѣ было 111 фунтовъ и во второмъ вдвое больше, чѣмъ въ первомъ? — 7; 14. 257. Я купилъ стопу бумаги, платя за каждые 5 листовъ по 3 к. Изъ этой бумаги я сдѣлалъ 832 тетради. Обертка каждой тетради стоитъ 1 к. Во что обошлась мнѣ тетрадь? — 10 к. 258. Лавочникъ покупаеть пудъ пряниковъ по 2 р. 40 к., а продаетъ фунтъ по 8 к. Сколько пудовъ долженъ онъ купить и продать, чтобы на барыши купить корову, которая стоитъ 20 р.? — 95. 259. Двое одновременно вышли другъ другу навстрѣчу изъ двухъ деревень. Шагъ ихъ — аршинъ. Одинъ дѣлаетъ въ минуту 133 шага, другой — 167. Встрѣтились они черезъ 5 минутъ. Разстояніе между деревнями? — 1 верста. 260. Серебряныхъ дѣлъ мастеръ изъ 4 ф. серебра сдѣлалъ 6 лампадъ, вѣсомъ каждая въ 12 л. 1 зол., и еще 9 крестовъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 6 л. 261. Лавочникъ продалъ 23 арш. ситца по 13 к. и 7 арш. плиса по 43 к. и на вырученныя деньги купилъ пудъ сахару. Что стоитъ фунтъ? — 15 к. 262. У меня въ погребѣ всегда горитъ лампа. Въ ней въ 15 минутъ сгараетъ золотникъ керосина, Сколько въ сутки? — 1 фун. 263. Старшему сыну я даю по 4 к. въ день, а младшему по 45 к. въ мѣсяцъ. Но они эти деньги дѣлятъ пополамъ. Сколько получаеть каждый въ годъ? — 10 р. 264. Бабѣ заказали кусокъ холста. Она разочла, что можетъ соткать его въ 25 дней, работая по 6 ч. въ день. Но первые 15 дней она работала только по 4 часа. Сколько часовъ должна она работать въ остальные дни, чтобы окончить работу къ тому же сроку? — 9 ч. 265. Портной купилъ 3½, арш. сукна по 2 р. 40 к. и сдѣлалъ изъ него шапочки, положивъ на каждую по 7 вершк. сукна. Прикладъ стоилъ ему 1 р. 60 к. Почемъ долженъ онъ продавать шапочку, чтобы получить прибыли 2 р.? — По 1 р. 50 коп. 266. Торговецъ промѣнялъ 37 ф. чаю по 4 р. на 36 арш. сукна. Почемъ долженъ онъ продавать аршинъ сукна, чтобы получить прибыли 32 р.? — По 5 р. 267. У меня было 200 р. Я купилъ корову, лошадь и избу, и у меня осталось 11 р. Лошадь вдвое дороже коровы, изба вдвое дороже лошади. Цѣны? — 27; 54; 108 р. 268. Лавочникъ купилъ за 3 р. кусокъ ситца въ 25 арш. и продавалъ аршинъ по 15 к. Сколько барыша на рубль? — 25 коп. 269. Торговецъ промѣнялъ 37 чтв. ржи. по 6 р. на 20 четв. пшеницы. Почемъ долженъ онъ продавать четв. пшеницы, чтобы получить барыша 18 р.? — По 12 р. 270. Купецъ купилъ 64 пуда сахару по 5 р. и за провозъ заплатилъ 30 р. — 4 пуда у него украли. Почемъ долженъ онъ продавать пудъ остальнаго сахару, чтобы получить прибыли 70 р.? — По 7 р. 271. Въ 4 недѣли у меня вышелъ фунтъ чаю. По Воскресеньямъ выходитъ вдвое болѣе, чёмъ въ будни, а именно на 15 к. Что стоитъ фунтъ чаю? — 2 р. 40 к. 272. Въ школѣ равное число мальчиковъ и дѣвочекъ. Всякому мальчику дали по 4 орѣха, всякой дъвочкѣ по 3, — всего 168 орѣховъ, Сколько дѣтей учится въ школѣ? — 48. 273. 8 коровъ съѣдаютъ въ день 6 п. 16 ф. сѣна. Сколько съѣдятъ 10 коровъ? — 8 п. 274. 2 купца мѣняются товаромъ. Одинъ даетъ 27 пудовъ сахару по 7 р. Другой даетъ чай, по 3 р. фунтъ. Сколько фунтовъ? — 63. 275. Двумъ братьямъ досталось 200 р. Одинъ получилъ вдвое больше другаго и сверхъ того 8 р. Сколько получилъ каждый? — 186; 64 р. 276. На проетое письмо наклеивается 1 марка, на заказное 2. Я отправилъ 18 писемъ и наклеилъ 25 марокъ. Сколько было писемъ простыхъ? Сколько заказныхъ? — 11; 7. 277. Десть бумаги стоитъ 15 к. Что слѣдуетъ ваплатить за 3 стопы 10 дестей? — 10 р. 50 к. 278. Я раздѣлилъ 154 орѣха между двумя мальчиками такъ, что одинъ получилъ столько десятковъ, сколько другой дюжинъ. Сколько орховъ получилъ каждый? — 70; 84. 279. Работникъ въ городѣ тратить въ недѣлю 3 р. 1 к. Сколько истратить онъ въ 20 дней? — 8 р. 60 к. ; 280. Двумъ братьямъ досталось 200 р. Одинъ получилъ вдвое больше другаго, безъ 10 р. Сколько получилъ каждый? — 130; 70 р. 281. Я сѣю на десятину по 7 м. 4 гарнца. Сколько пойдетъ ржи на 12 дес.? — 11 четв. 2 м. 282. 7 рабочихъ въ 4 дня вырыли канаву въ 168 саж. Сколько нужно рабочихъ, чтобы въ 5 дней вырыть канаву въ 120 с.? — 4. 283. Писецъ, работая по 7 часовъ въ день, переписалъ въ 4 дня 140 страницъ. Сколько cтраницъ перепишетъ онъ въ 6 дней, работая въ день по 8 часовъ? — 240. 284. Лавочникъ купилъ 5 п. сахару за 32 р. и продавалъ фунтъ по 20 к. Сколько получилъ онъ прибыли на рубль? — 25 коп. 285. Чиновникъ получаеть въ годъ 2000 р., а тратитъ въ мѣсяцъ 100 р. Черезъ сколько лѣтъ накопится у него достаточно денегъ, чтобы купить имѣніе въ 240 дес., по 50 р. десятина? — 15. 286. За 5 р. я купилъ 13 азбукъ по 18 к. и 14 грифельныхъ досокъ. Что стоитъ доска? — 19 к. 287. Богомолецъ, идя по 8 часовъ въ день, прошелъ въ 5 дней 160 верстъ. Сколько часовъ въ день долженъ онъ идти, чтобы въ 10 дней пройти 280 в.? — 7 часовъ. 288. Одного старика спросили, какъ велика его семья. Онъ отвѣтилъ: Насъ 2 брата; у меня 6 сыновей, и у каждаго по 6 мальчиковъ; а у брата 7 сыновей, и у каждаго по 7 дѣвочекъ. Сколько человѣкъ въ этой семьѣ? — 100. 289. У торговца есть продажная рожь. Если онъ продастъ ее по 7 р. четверть, онъ получитъ 16 р. барыша; если продастъ ее по 4 р., то потерпитъ 8 р. убытка. Сколько у него ржи, и почемъ онъ ее покупалъ? — 8 чтв.; по 5 р. 290. У разнощика есть кусокъ ситца. Если онъ станетъ продавать аршинъ по 12 к., онъ будетъ въ убыткѣ на 60 к.; если по 17 к., онъ получитъ 40 к. барыша. Сколько аршинъ въ кускѣ, и за сколько онъ его купилъ? — 20 арш.; 3 р. 291. Я принесъ своимъ ученикамъ пряниковъ. Хотѣлъ я дать каждому по 7, но 36 пряниковъ не хватаетъ. Если же я дамъ каждому по 6 пряниковъ, то ихъ у меня останется 12. Сколько я принесъ пряниковъ, и сколько у меня учениковъ? — 300; 48. 292. Нанята служанка за 96 р. въ годъ. Черезъ годъ и 8 мѣсяцевъ ее разсчитали и дали ей деньгами 148 р. и 15 арш. матеріи. Что стоитъ аршинъ? — 80 к. 293. За 5 арш. плиса и 7 арш. ситца я заплатилъ 2 руб. 80 к.; а 5 арш. плиса и 3 арш. ситца стоятъ 2 р. 20 к. Что стоитъ аршинъ того и другаго? — 35 к.; 15 к. 294. За 3 четверти ржи и 4 четверти овса нужно заплатить 30 р., а за 3 четв. ржи и 2 четв. овса — 24 р. Что стоитъ четверть того и другаго? — 6 р.; 3 р. 295. Нужно проврить 360 тетрадей диктанта. Одинъ учитель можетъ проверить ихъ въ 15 часовъ, другой въ 10 часовъ, трепй въ 6 часовъ. Во сколько времени провѣрятъ они тетради втроемъ? — Въ 3 часа. 296. Двумъ братьямъ досталось 240 р. Если младшій изъ своей части отдасть старшему 95 р., то у старшаго будетъ вдвое больше, чѣмъ у младшаго. Сколько досталось каждому? — 105; 185 р. 297. Тремъ братьямъ дали фунтъ орѣховъ. Младшій могъ бы съѣсть его въ 48 мин., средній въ 24 мин., старшій въ 16 мин. Во сколько времени съѣдятъ они его втроемъ? — Въ 8 мин. 298. Пришли 3 учителя просить бумаги для своихъ школъ, а у меня ея только стопа. Одинъ говоритъ: ея хватитъ мнѣ на 96 дней, другой—на 120 дн., третій—на 160 дн. На сколько времени этой стопы хватитъ на всѣ 3 школы? — На 40 дней. 299. Въ школѣ равное число дѣвочекъ и мальчиковъ. Я принесъ 234 орѣха, и каждому мальчику досталось по 5, каждой дѣвочкѣ по 4 орѣха. Но дѣвочки обидѣлись, и въ другой разъ я принесъ столько орѣховъ, что всѣмъ досталось по 6. Сколько орѣховъ я принесъ? — 312. 300. Куплено за 12 р. 3 куска ситца одинаковой длины. Аршинъ перваго куска стоитъ 24 к., втораго — 20 к., третьяго — 16 к. Сколько аршинъ въ каждомъ кускѣ? — 20. == Задачи 301-400 == 301. Я отправляю на почту по 15 писемъ (съ 7—коп. маркою) въ недѣлю. Сколько трачу я на марки въ годъ? — 54 р. 60 к. 302. Крестьянина спросили, сколько у него денегъ. Онъ отвѣчалъ: Братъ втрое богаче меня, отецъ втрое богаче брата, дѣдъ втрое богаче отца; если сложить всѣ наши деньги, выйдетъ 1000 р. Сколько у него денегъ? — 25 р. 303. Виноторговецъ купилъ бочку вина за 450 р. Провозъ стоилъ ему 18 р. Вино онъ разлилъ въ 400 бутылокъ (по 3 к.). Почемъ долженъ онъ продавать бутылку, чтобы получить барыша 120 р.? — По 1 р. 50 к. 304. Виноторговецъ купилъ 2 бочки съ виномъ: одну въ 70 ведеръ, за 350 р., другую въ 90 ведеръ, за 450 руб. Вино это онъ смѣшалъ и разлилъ въ боченки по 8 ведеръ. Почемъ долженъ онъ продавать боченокъ, если хочетъ получить 100 р. барыша? — По 45 р. 305. 7 мужчинъ и 9 женщинъ за дневную работу получили 9 р. Мужчина получаетъ втрое больше женщины. Сколько тотъ и другая? — 90 к.; 30 к. 306. Въ лавкѣ было 42 п. 1 ф. сахару. Пришли 2 покупателя и купили весь сахаръ. Одинъ взялъ столько пудовъ, сколько другой фунтовъ. Сколько купилъ каждый? — 41 пудъ; 1 п. 1 ф. 307. Изъ 62 ар. 7 в. сукна сшили воспитанникамъ платье. На каждаго пошло 2 ар. 5 верш. Сколько было воспитанниковъ? — 27. 308. Работникъ тратитъ въ день на харчи 40 к.; на все прочее въ мѣсяцъ 17 р. Кромѣ того онъ ежегодно посылаетъ отцу 150 р. Сколько зарабатываетъ онъ въ годъ? — 500 р. 309. 13 серебряныхъ ложекъ вѣсять 8 ф. 12 л. 1 зол. Сколько будутъ вѣсить 6 такихъ ложекъ? — 1 ф. 18 л. 310. Стопа бумаги стоитъ 1 р. 60 к. Сколько будутъ стоить 3 дести и 3 листа? — 25 к. 311. Чиновникъ служилъ 23 года безъ одного мѣсяца и ежемсячно откладывалъ по 40 р. Сколько онъ накопилъ денегъ? — 11000 р. 312. Я каждое Воскресенье раздаю нищимъ по 77 к. Сколько раздаю я въ годъ? — 40 р. 4 к. 313. Чиновникъ былъ на службѣ 16 лѣтъ и 8 месяцевъ и каждый мѣсяцъ откладывалъ по 7 р. 50 к. Сколько у него накопилось денегъ? — 1500 р. 314. 1 п. сахару стоитъ 7 р. 20 к. Сколько можно купить сахару на 65 р. 52 к.? — 9 п. 4 ф. 315. Я купилъ за 75 к. мѣру яблокъ. Дюжину этихъ яблокъ я продавалъ по 7 к. и получилъ 37 к. барыша. Сколько яблокъ было въ мѣрѣ? — 192. 316. Купилъ я за 2 р. 50 к. 3 мѣры яблокъ, продалъ эти яблоки по 7 к. десятокъ и получилъ 65 к. барыша. Сколько было яблокъ въ каждой мѣрѣ? — 150. 317. Нужно перевезти 64 куля ржи, вѣсомъ каждый въ 7 п. 20 ф. На подводу кладется по 15 п. Сколько нужно подводъ? — 32. 318. Въ лампадкѣ сгораетъ въ день 1 л. 1 з. масла. Фунтъ масла стоитъ 48 коп. На сколько денегъ сгоритъ масла въ годъ? — 7 р. 30 к. 319. Нѣкто каждую недѣлю ѣздитъ въ городъ, отстоящій отъ его дома на 63 версты. Сколько верстъ проѣздитъ онъ въ годъ? — 6552. 320. Красильщикъ на окраску сукна употребилъ пудъ краски. На окраску аршина идетъ 1 лотъ 1 зол. Сколько аршинъ онъ окрасилъ? — 960. 321. Изъ 63 арш. 4 в. сукна сшиты ученикамъ блузы. На каждую пошло 2 арш. 12 в. Сколько было учениковъ? — 23. 322. На бумажной фабрикѣ машина изготовляетъ каждую минуту 100 листовъ бумаги. Сколько стопъ въ сутки? — 800. 323. Въ прошломъ году было 160 скоромныхъ дней. Говядины у насъ выходитъ въ день 15 ф., а пудъ ея стоитъ 3 р. Сколько денегъ истратили мы на говядину? — 180 р. 324. Лавочникъ за 8 р. купилъ 17 ф. пряниковъ по 17 к. и 73 ф. орѣховъ. Что стоитъ фунтъ орѣховъ? — 7 к. 325. Изъ 432 арш. сукна сшили ученикамъ штаны. На каждую пару идетъ 1 арш. 11 в. Сколько было учениковъ? — 256. 326. Въ пекарнѣ каждую минуту выпекаютъ по калачу и завертываютъ его въ листъ бумаги. Сколько бумаги выходитъ въ сутки? — 3 стопы. 327. Изъ пуда мѣди седѣланы бубенчики, вѣсомъ каждый въ 5 лотовъ. Сколько бубенчиковъ? — 256. 328. Отъ школы до церкви 25 саженъ. Червячекъ проползаетъ 5 дюймовъ въ минуту. Во сколько времени доползеть онъ отъ школы до церкви? — Въ 7 час. 329. Изъ 2 ф. 2 л. 2 з. серебра сдѣланы 2 креста, одинъ въ 4 раза тяжеле другаго. Вѣсъ каждаго изъ нихъ? — 1 ф. 21 л. 1 з.; 18 л. 1 з. 330. Изъ 3 ф. мѣди сдѣланы 2 колокольчика, одинъ въ 3 раза тяжеле другаго. Что вѣситъ каждый? — 2 ф. 8 л.; 24 л. 331. Изъ 148 арш. сукна сдѣланы блузы ученикамъ. На блузу идетъ 2 арш. 5 в. сукна. Сколько было учениковъ? — 64. 332: Стопа бумаги вФситъ 7 ф. 16 л. Сколько вѣситъ тетрадка въ 8 листовъ? — 4 лот. 333. Изъ 15 ф. 20 л. серебра сдѣланы подсвѣчники, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 1 л. 1 з. Сколько подсвѣчниковъ? — 15. 334. Сколько рельсовъ, длиною въ 3 аршина 2 вершка, можно уложить въ версту? — 480. 335. Ученикъ куцпилъ на 10 р. 26 к, грифельную доску, грамматику и блузу. Грамматика въ 7 разъ дороже доски, блуза въ 7 разъ дороже грамматики. Что стоить каждая изъ этихъ вещей? — 18 к.; 1 р. 26 к.; 8 р. 82 к. 336. Я провелъ годъ въ деревнѣ, въ Москвѣ и въ дорогѣ—и притомъ въ Москвѣ въ 8 разъ болѣе времени, чёмъ въ дорогѣ, а въ деревнѣ въ 8 разъ болѣе, чёмъ въ Москвѣ. Сколько дней провелъ я въ дорогѣ, въ Москвѣ и въ деревнѣ? — 5; 40; 320. 337. Рабочій тратитъ на харчи по 16 к. въ день, а за квартиру платитъ по 80 к. въ недѣлю. Сколько онъ тратить въ годъ? — 100 р. 5 338. Машина печатаетъ въ минуту 5 листовъ. Сколько въ сутки? — 7200 л. 339. Некто куцилъ 27 арш. холста по 7 к. и отдалъ его красить по 5 к. за аршинъ. При этомъ 2 аршина у него украли. Остальные онъ продалъ по 15 к. Сколько получилъ онъ прибыли? — 51 к. 340. Я продалъ 19 лошадей по 37 р. и 11 коровъ по 27 р. и на вырученныя деньги купилъ ржи по 8 р. четверть. Сколько четвертей? — 125. 341. Изъ 45 аршинъ 8 верш. сукна сдѣланы жилетки, и на каждую пошло 13 вершковъ. Сколько вышло жилетокъ? — 56. 342. Продано 18 дес. земли по 36 р. и 23 коровы по 24 р. На вырученныя деньги куплена рожь, по 7 р. 50 к. четверть. Сколько четвертей? — 160. 343. Изъ 529 арш. сукна солдатамъ сдѣланы штаны. На каждую пару пошло 1 арш. 7 в. Сколько было солдатъ? — 368. 344. Купецъ продалъ 80 арш. сукна по 1 р. 75 к. и 16 арш. по 3 р. 75 к. На вырученныя деньги онъ купилъ чаю, по 1 р. 25 к. фунтъ. Сколько фунтовъ? — 160. 345. Сколько рельсовъ, длиною въ 4 арш. 11 вершковъ, можно положить въ версту? — 320. 346. Куплено 9 дес. лѣса по 53 р. и 19 дес. пахотной земли. Купчая обошлась въ 10 р., а вся покупка въ 1000 р. Что стоитъ десятина пахоты? — 27 р. 347. 1 пудъ сахару стоитъ 7 р. 60 к. Сколько можно купить сахару на 57 р.? — 7 п. 20 ф. 348. 1 пудъ сахару стоитъ 6 р. 80 к. Сколько будетъ стоить 13 п. 20 ф.? — 91 р. 80 к. 349. Старика спросили, сколько ему лѣтъ. Онъ отвѣчалъ: если къ каждому полному десятку моихъ лѣтъ прибавить 2 года, будеть 100 лѣтъ. Сколько ему лѣтъ? — 84. 350. Портниха купила 48 арш. лентъ по 19 к. и разрѣзала ихъ на 23 пояса, которые продавала по 44 к. Сколько барыша? — 1 р. 351. На 28 учениковъ вышло 2 стопы 16 дестей бумаги. Сколько пойдетъ на 36 учениковъ? — 3 ст. 12 д. 352. На 7 полотенецъ вышло холста 10 арш. 8 вершковъ. Сколько пойдетъ на дюжнну? — 18 арш. 353. На 17 крестиковъ пошло 28 лот. 1 зол. серебра. Сколько пойдетъ на 2 дюжинны? — 1 ф. 8 л. 354. 24 лота краски стоять 75 к. Что стоитъ пудъ? — 40 р. 355. Въ теченіе Февраля вышло 7 ф. сахару. Сколько въ день? — 8 л. 356. На 5 рубашекъ идеть 37 арш. 8 вершковъ холста. Сколько на дюжину? — 90 арш. 357. Нѣкто въ 5 минутъ проѣзжаеть 375 саж. Сколько проѣдетъ онъ въ часъ? — 9 верстъ. 358. 27 фунтовъ орѣховъ стоятъ 1 р. 89 к. Что стоить пудъ? — 2 р. 80 к. 359. Баба работала 8 дней, по 5 часовъ въ день, выткала 10 арш. полотна. Сколько она выткетъ въ 12 дней, работая по 6 часовъ въ день? — 18 арш. 360. 2 работника за свою работу получили вмѣстѣ 40 р. Одинъ работалъ 4 дня по 7 часовъ, другой 9 дней нпо 8 часовъ. Сколько долженъ получить каждый? — 11 р. 20 к.; 28 р. 80 к. 361. Чиновникъ получаетъ въ годъ 900 р. и тратить въ мѣсяцъ 55 р. Во сколько времени онъ накопить достаточно денегъ, чтобы купить домъ, который стоитъ 3600 р.? — Въ 15 лѣтъ. 362. Чиновникъ откладываетъ каждый мѣсяцъ по 12 р. 50 к. Черезъ сколько времени у него накопится 8000 р.? — Въ 20 л. 363. Чиновникъ каждый мѣсяцъ откладывалъ одинаковую сумму денегь. Черезъ 20 лѣтъ онъ на эти деньги купилъ домъ, цѣною въ 5400 р. Сколько откладывалъ онъ въ мѣсяцъ? — 29 р. 50 к. 364. 2 брата близнеца дожили до 72 лѣтъ. Одинъ всегда спалъ по 8 часовъ въ сутки, другой цо 6. Сколько лѣтъ проспалъ каждый? — 24; 18. 365. Мыши каждый мѣсяцъ съѣдаютъ у меня по 5 баранокъ. Въ фунтѣ ихъ 10. Сколько баранокъ съѣли мыши у меня въ 20 лѣтъ? — 3 пуда. 366. Я продалъ 75 коровъ за 5000 р. Изъ этихъ коровъ было голландскихъ вдвое больше, чѣмъ русскихъ, и онѣ проданы вдвое дороже. Почемъ продавалъ я голландскую корову, почемъ русскую? — 80; 40 р. 367. Пудъ стеариновыхъ свѣчей стоитъ 9 р. 60 к. Въ фунтѣ 4 свѣчи. На сколько сгоритъ у меня свѣчей въ Февралѣ (простаго года), если въ каждый вечеръ будетъ сгарать по 6 свѣчей? — На 10 р. 8 к. 368. Двумъ своимъ сыновьямъ я далъ денегь поровну. Одинъ на свои деньги купилъ 15 пряниковъ, другой 25 яблокъ. Пряникъ на 2 коп. дороже яблока. По скольку далъ я имъ денегъ? — По 75 к. 369. Дѣдъ мой прожилъ 83 года и 4 мѣсяца. Сколько онъ прожилъ мѣсяцевъ? — 1000. 370. 10 яблокъ и 5 пряниковъ стоятъ 35 к., а 10 пряникогъ и 5 яблокъ стоятъ 40 к. Что стоитъ пряникъ, что стоийтъ яблоко? — 3 к.; 2 к. 371. У меня на письма (по листу цисьмо) выходитъ въ годъ стопа почтовой бумаги. Посылаю я письма на почту 4 раза въ мѣсяцъ. Сколько каждый разъ? — 10. 372. Дѣвочка каждый день откладывала по нѣскольку копеекъ и черезъ годъ на эти деньги купила книгу. Братъ ея откладывалъ втрое болѣе. Черезъ сколько времени у него накопится достаточно денегъ, чтобы купить 7 такихъ книгъ? — 2 г. 4 м. 373. У меня 7 человѣкъ дѣтей. Если дать каждому сыну по 4 орѣха, у меня останется 98 орѣховъ. Если дать каждой дочери по 3 орѣха, останется также 28 орѣховъ. Сколько у меня орѣховъ, сыновей и дочерей? — 40; 8; 4. 374. Крестьянинъ каждую недѣлю ходилъ въ городъ за почтой. До города 65 верстъ. Сколько верстъ прошелъ онъ въ годъ? — 6760. 375. Сестра моя откладывала каждый мѣсяцъ по 25 коп. и въ концѣ года на эти деньги купила серебряную ложку. Я откладываю въ мѣсяцъ по 60 к. Черезъ сколько времени можно будетъ мнѣ купить дюжину такихъ ложекъ? — Черезъ 5 лѣтъ. 376. Пришли ко мнѣ за бумагою 3 учителя. У одного 41 ученикъ, у другаго 28, у третьяго 27. У меня всего стопа бумаги. Сколько листовъ я долженъ дать каждому? — 205; 140; 135. 377. На караулѣ сменяютъ часоваго черезъ 7 часовъ. Сколько караульныхъ смѣнилось въ недѣлю? — 94. 378. Родникъ въ 24 минуты даетъ бочку воды. Сколько въ сутки? — 60. 379. Торговецъ за 100 р. купилъ 2 пуда чаю и распродалъ его за 120 р. Сколько барыша взялъ онъ на фунтъ? — 25 к. 380. Я на свои деньги могу купить или 12 ф. пряниковъ, или 15 ф. орѣховъ. Фунтъ пряниковъ на 5 коп. дороже фунта орѣховъ. Сколько у меня денегъ? — 3 р. 381. Кусокъ ситца вѣсить 10 фунтовъ. Каждый вершокъ вѣсить золотникъ. Сколько аршинъ въ кускѣ? — 60. 382. 3 ямщика перевезли 675 пудовъ, причемъ на подводу клали по 25 пудовъ. У одного ямщика столько паръ лошадей, сколько у другаго троекъ, а у третьяго четверокъ. Сколько пудовъ перевезъ каждый? — 150; 225; 300. 383. Купленъ фунтъ чаю за 1 р. 60 к., а золотникъ проданъ по 3 к. Сколько барыша на лотъ? — 4 коп. 384. Ваня отъ дома до школы дѣлаетъ 1200 шаговъ. Шагъ его—аршинъ. Учебныхъ дней въ зиму—150. Сколько версть дѣлаеть онъ въ зиму, ходя въ школу? — 9240 в. 385. Лавочникъ промѣнялъ 4 пуда сахару, по 16 к. фунтъ, и 2 п. 16 ф. кофе, по 40 к. фунтъ, на 1 пудъ чаю. Что стоитъ фунтъ чаю? — 1 р. 60 к. 386. У купца есть продажная рожь. Если онъ продастъ ее по 5 р., у него будетъ 25 р. убытка; если онъ продастъ ее по 8 р., у него будетъ 50 р. барыша. Сколько у него было ржи, и почемъ онъ ее покупалъ? — 25 четв. по 6 р. 387. Я торгую землю. Просятъ по 40 р. за десятину. Но у меня не хватаетъ 60 р. на покупку. Если же мнѣ уступятъ по 35 р., то у меня еще останется 10 р. Сколько десятинъ въ этой землѣ, и сколько у меня денегъ? — 14 дес.; 500 р. 388. Я принесъ своимъ ученикамъ орфховъ. Если дамъ каждому по 5, то 3 ученикамъ не хватитъ. Если же дамъ каждому по 4, то 11 ученикамъ старшей группы могу прибавить по 3 орѣха. Сколько орховъ, сколько учениковъ? — 225; 48. 389. Кабатчикъ купилъ сороковую бочку вина за 150 р. Вино онъ розлилъ въ 5-ведерные боченки, приливая къ каждому по ведру воды, и боченки продавалъ по 25 р. Сколько барыша? — 100 р. 390. Кабатчикъ купилъ сороковую бочку вина за 160 р. Вино онъ розлилъ въ 3-ведерные боченки, приливая къ каждому по полведру воды. Боченокъ онъ продавалъ по 15 р. Сколько барыша? — 80 р. 391. Отъ города до Деревни 63 версты. Изъ обоихъ мѣсть одновременно отправились другъ другу навстрѣчу двое. Одинъ могъ бы проѣхать эти 63 версты въ 9 часовъ, другой пройти ихъ въ 18. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 6. 392. У меня каждый мѣсяцъ выходить по 3 ф. 32 зол. чаю, по 1 р. 80 к. фунтъ. Что стоитъ мнѣ чай въ годъ? — 72 р. 393. У меня въ недѣлю выходитъ 6 ф. 24 зол. сахару‚ по 16 к. фунтъ. Что стонтъ мнѣ сахаръ въ годъ? — 52 р. 394. Я продалъ 43 четверти ржи по 7 р. и 23 четверти льнянаго сѣмени по 13 р. и на вырученныя деньги купилъ картофелю, по 2 р. 40 к. четверть. Сколько четвертей? — 250. 395. У помѣщика было 42 четверти льнянаго сѣмени. Изъ нихъ 19 онъ продалъ по 13 р., остальныя по 11. На вырученныя деньги онъ купилъ 40 четв. пшеницы. Почемъ четверть? — 12 р. 50 к. 396. Лавочникъ продалъ 23 арш. ситца по 17 к. и 29 арш. по 21 к. На вырученныя деньги онъ купилъ пудъ винныхъ ягодъ. Почемъ фунтъ? — 25 к. 397. Покупаю я для писемъ марки въ 7 и въ 3 к. Купилъ я 44 марки и заплатилъ 2 рубля. Сколько было марокъ 7-, сколько 3-копеечныхъ? — 17; 27. 398. Въ одной семьѣ тратится въ день 64 золотника сахару, и въ Февралѣ на сахаръ вышло 2 р. 80 к. Что стоитъ пудъ сахару? — 6 р. 399. Въ тетрадкѣ 32 страницы, и стоитъ она 5 копеекъ. Каждый ученикъ исписываетъ въ день 4 страницы. Учебныхъ дней въ зимѣ 144. На сколько нужно купить тетрадокъ для 23 учениковъ? — На 20 р. 70 к. 400. Учебныхъ недѣль въ зиму 21. Учениковъ въ школѣ 48, и каждому ученику въ недѣлю даютъ по перу. Гроссъ перьевъ стоитъ 60 к. На сколько выйдетъ перьевъ въ зиму? — 4 р. 20 к. == Задачи 401-500 == 401. Парня спросили, сколько ему лѣтъ? Онъ отвѣчалъ: Отцу было 28 лѣтъ, когда мнѣ было 4; а теперь отецъ вдвое старше меня. Сколько парню лѣтъ? — 24. 402. У меня 13 человѣкъ дѣтей. У мальчиковъ столько зубовъ во рту, сколько у дѣвочекъ пальцевъ на рукахъ и на ногахъ. Сколько мальчиковъ, сколько дѣвочекъ? — 5; 8. 403. Хотѣлъ я дать каждому изъ моихъ учениковъ по 17 перьевъ и купилъ 2 гросса. Но одному ученику одного пера не хватило. Сколько у меня учениковъ? — 17. 404. 17 писцевъ взялись въ 2 дня переписать мнѣ 600 страницъ. Въ первый день каждый переписалъ по 18 страницъ. Но на второй день трое изъ нихъ не пришли. По скольку страницъ долженъ переписать каждый изъ остальныхъ во второй день? — 21. 405. Нанялъ я работника съ тѣмъ, что въ первый мѣсяцъ я заплачу ему рубль, а затѣмъ каждый мѣсяцъ буду прибавлять къ его жалованью по рублю. Прослужилъ онъ у меня до тѣхъ поръ, пока это не составило по 8 р. за каждый мѣсеяцъ его службы. Сколько мѣсяцевъ онъ прослужилъ? — 15. 406. Купилъ я 25 пудовъ сахару, и хватило его на 2 года 38 недѣль н 4 дня. Сколько сахару выходило у меня въ день? — 1 фунтъ. 407. Двое вышли одновременно другъ другу навстрёчу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 75 верстъ. Одинъ проходитъ въ часъ 4 версты, другой 3½. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 10. 408. Между двумя городами 51 верста. Вышли изъ нихъ одновременно другъ другу навстѣрчу 2 путника. Одинъ проходитъ въ часъ по 4 версты, другой по 4½. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 6. 409. Между двумя городами 150 верстъ. Изъ нихъ выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу двое. Одинъ проѣзждетъ въ часъ 6, другой 6½ верстъ. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 12. 410. У портного 14 арш. сукна. На поддевку идетъ 2⅓ арш. Сколько выйдетъ поддевокъ? — 6. 411. Я встрѣтилъ нѣсколько нищихъ и хотѣлъ дать имъ по 3 к. Но у меня на это не хватило 2 копеекъ. Если же бы я далъ каждому го 2 к., то у меня осталось бы 7 к. Сколько было нищихъ, и сколько со мною было денегъ? — 9 нищихъ; 25 коп. 412. У меня было 54 пряника, и я каждый день съѣдалъ по 4½. На сколько дней хватило? — 12. 413. Нѣкто каждую-недѣлю зарабатываетъ 36 р., а въ годъ тратитъ 672 р. Сколько онъ откладываетъ въ мѣсяцъ? — 100 р. 414. 7 вершковъ галуна стоятъ 10½ коп. Что стоитъ аршинъ? — 24 к. 415. У купца 36 ф. чаю. Если онъ продастъ ихъ по 2 р. 50 к., будетъ 10 р. убытка. Почемъ долженъ онъ продать ихъ, чтобы было 8 руб. барыша? — По 3 руб. 416 Купецъ мѣняетъ бумагу на кофе. Стопа бумаги стоитъ 2 р. 40 к. За каждый листъ ему даютъ по золотнику кофе. Что стоитъ фунтъ кофе? — 48 к. 417. Купецъ мѣняетъ овесъ на сукно. За 3 гарнца овса ему даютъ 2 вершка сукна. Овесъ по 8 р. 20 к. четверть. Что стоитъ аршинъ сукна? — 1 р. 20 к. 418. Пудъ свѣчей четверика стоитъ 8 р. Что будеть стоить освѣщеніе дома въ Февралѣ, если каждый вечеръ сгараетъ 6 свѣчей? — 8 р. 40 к. 419. Прикащикъ служилъ у купца 2 года. Годъ съ мѣсяцемъ онъ получалъ по 19 р. въ мѣсяцъ; затѣмъ сталъ получать по 23 р. Сколько заработалъ онъ въ эти 2 года? — 500 р. 420. Я выкуриваю каждое Воскресенье по 30 папиросокъ, каждый будній день по 20, а день, по болѣзни, совсѣмъ не курилъ. Изъ фунта табаку выходитъ 600 папиросъ. Сколько фунтовъ табаку у меня выходитъ въ годъ? — 13. 421. Сапожникъ въ 5 дней можетъ сшить 3 сапога. Сколько паръ сапогъ сошьетъ онъ въ годъ, если въ году 280 рабочихъ дней?— 84. 422. Изъ 3 аршинъ сукна выходить 8 шапокъ. Сколько шапокъ выйдетъ изъ 37½ аршинъ? — 100. 423. Пришелъ торговецъ съ гребенками, и я хотѣлъ купить ихъ всѣ. Проснитъ онъ за гребенку по 15 к., но у меня не хватаетъ рубля. Если же онъ уступатъ икъ по 12 коп., то послѣ покупки у меня останется еще 20 к. Сколько гребенокъ у разнощика, и сколько у меня денегъ? — 40; 5 р. 424. Если я продамъ свой овесъ по 3 р. куль, у меня не хватитъ 4 р., чтобы купить лошадь, которую я торгую. Если же продамъ его по 4 р., то я куплю и лошадь, и корову, стоющую 28 р. Что просятъ за лошадь? — 100 р. 425. Ко мнѣ пришло нѣсколько нищихъ. У меня не хватаетъ 5 копеекъ, чтобы дать каждому по 7 коп. Если же я дамъ каждому по 6 к., то у меня останется 10 к. Сколько пришло нищихъ, и сколько у меня денегъ? — 15; 1 р. 426. Ящикъ съ пряниками стоитъ 3 р. 50 к. Но у меня только 2 р. 10 к., и на эти деньги мнѣ даютъ 15 фунтовъ. Сколько фунтовъ въ ящикѣ? — 25. 427. 3 брата раздѣлили поровну наслѣдство. Но когда каждый изъ нихъ издержалъ по 1000 р., у всѣхъ вмѣстѣ осталось столько, сколько получилъ каждый. Какъ велико наслѣдство? — 4500 р. 428. У меня 2 имѣнія. Первое втрое больше втораго, въ коемъ на 400 десятинъ менѣе, чѣмъ въ первомъ. Сколько у меня десятниъ? — 800. 429. У меня было вдвое болѣе денегъ, чѣмъ у брата, но когда мы издержали по рублю, я сталъ втрое богаче брата. Сколько у насъ было денегъ? — 4 р.; 2 р. 430. У меня вдвое больше денегъ, чѣмъ у брата. Если же онъ мнѣ изъ своихъ денегъ отдастъ рубль, у меня будетъ втрое больше денегъ, чѣмъ у него. Сколько денегъ у каждаго изъ насъ? — 8 р.; 4 р. 431. Торговецъ купилъ 50 гроссовъ перьевъ по 80 к. и продавалъ каждое перо по копейк. Сколько барыша на рубль? — 80 коп. 432. Сколько дней могу я прокормить 48 человѣкъ 60-ю пудами хлѣба, если каждый съѣдаетъ въ день 2½ фунта? — 20. 433. У меня 64 работника. Каждый съѣдаеть въ день 2½ ф. хлѣба. Сколько съѣдаютъ они въ недѣлю? — 28 пуд. 434. На пальто пошло сукна на 11 р. 60 к. Аршинъ стоить 3 р. 20 к. Сколько пошло сукна? — 3 арш. 10 в. 435. Въ мѣсяцъ вышло у меня 3½ ф. чаю на 8 р. 40 к. Что стоитъ фунтъ? — 2 р. 40 к. 436. Между двумя городами 108 верстъ. Во сколько времени можно доѣхать отъ одного до другаго, проѣзжая по сажени въ секунду? — Въ 15 ч. 437. Отъ Петербурга до Москвы 604 версты. Царскій поѣздъ ѣдетъ по верстѣ въ минуту и останавливается 3 раза по 12 минутъ и 5 разъ по 4 минуты. Сколько времени онъ ѣдетъ отъ Петербурга до Москвы? — 11 часовъ. 438. Паровая машина сжигаетъ каждую минуту по фунту каменнаго угля. Сколько сожжетъ она въ недѣлю? — 252 пуда. 439. 10 листовъ бумаги стоятъ 7 коп. Что стоит стопа? — 3 р. 36 к. 440. Фунтъ чаю промѣняли на четверть овса. Золотникъ чаю стойтъ 4 к. Что стоитъ гарнецъ овса? — 6 к. 441. Четверть пшеницы промѣняли на 4 ф. чаю. Гарнецъ пшеницы стоитъ 15 к. Что стоитъ золотникъ чаю? — 2½ к. 442. Отецъ вдвое старше сына и втрое старше дочери. Сыну съ дочерью 50 лѣтъ. Сколько лѣтъ отцу — 60. 443. Старикъ вдвое старше сына и вчетверо старше внука. Сынъ старше внука на 20 лѣтъ. Сколько лѣтъ старику? — 80. 444. Учителя спросили, сколько онъ можетъ тратить въ мѣсяцъ. Онъ отвѣчалъ: У меня 48 учениковъ; съ каждаго мнѣ приходится въ учебный день по 5 к., а учебныхъ дней въ году 150. Сколько можетъ онъ тратить въ мѣсяцъ? — 30 р. 445. Торговецъ купилъ 9 четвертей ржи, по 87½ к. мѣру, и промѣнялъ ихъ на 15 четв. овса. Почемъ четверть овса? — 4 р. 20 к. 446. Дюжина стальныхъ перьевъ вѣситъ золотникъ. Что будетъ вѣсить 8 гроссовъ? — 1 ф. 447. Я купилъ пудъ баранокъ, и мнѣ дали 5 баранокъ въ придачу. Съѣдалъ я по баранкѣ въ день, и мнѣ хватило ихъ на годъ. Сколько баранокъ въ фунтѣ — 9. 448. Въ году 150 учебныхъ дней, но по Субботамъ мы умственныхъ задачъ не рѣшаемъ. Сколько мнѣ нужно запасти задачъ на годъ, если каждая изъ двухъ старшихъ группъ рѣшаетъ по 8 задачъ въ вечеръ? — 2000. 449. Я трачу въ годъ на 7-ми копеечныя марки 54 р. 60 к. Сколько писемъ каждую недѣлю отправляю я на почту? — 15. 450. Бумаги, по 1 р. 60 к. стопа, выходитъ въ волостномъ правленіи каждый мѣсяцъ 150 листовъ. На сколько выходитъ бумаги въ годъ? — 6 р. 451. Крестьянинъ мѣрилъ дорогу шестомъ въ 7½, арш. Онъ приложилъ его 1000 разъ. Сколько онъ отмѣрилъ? — 5 верстъ. 452. Между двумя городами 60 верстъ. Двое выѣхали одновременно изъ этихъ городовъ другъ другу навстрѣчу. Одинъ проѣзжаетъ въ минуту 75 саженъ, другой 50 саженъ. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — Черезъ 4 часа. 453. Изъ двухъ деревень выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу 2 крестьянина. Одинъ проѣзжаетъ въ часъ 6 верстъ, другой 6 верстъ 250 саженъ. Встрѣтились они черезъ 8 часовъ. Сколько верстъ отъ одной деревни до другой? — 100. 454. Въ присутственномъ мѣстѣ выходитъ каждый мѣсеяцъ 4 стопы 6 дестей 16 листовъ бумаги. Стопа бумаги стоитъ 2 р. 50 к. На сколько выходитъ бумаги въ годъ? — На 100 р. 455. Веревку, въ 39 футовъ длиною, разрѣзали на 52 части. Сколько дюймовъ въ каждой части? — 9. 456. Нѣкто купилъ 50 арш. сукна по 25 к. за вершокъ и продалъ его по 15 к. за дюймъ. Сколько барыша? — 10 р. 457. Я продалъ 29 дес. по 31 р. и купилъ 19 дес. У меня осталось 500 р. Почемъ куплена десятина? — 21 р. 458. Кусокъ сукна, по 1 р. 90 к. аршинъ, стоитъ 95 р. Я купилъ часть этого сукна, и остатокъ стоитъ 36 р. 10 к. Сколько аршинъ я купилъ? — 31. 459. Въ лавкѣ былъ пудъ сахару. Одинъ покупатель купилъ ⅖ сахару, другой ⅓ остатка, третій 4 фунта. Сколько осталось? — 12 ф. 460. У меня было 2 пуда муки. ³/₁₀ этой муки пошли на хлѣбъ, ²/₇ остатка на блины. Изо всей остальной муки сдѣланы пироги, и на каждый пошло 2½ фунта. Сколько пироговъ? — 16. 461. Мы съ братомъ вдвоемъ купили кусокъ сукна въ 28 арш. за 98 р. Но братъ взялъ 4-мя аршинами болѣе, чѣмъ я. Что заплатилъ каждый изъ насъ? — 56 р.; 42 р. 462. У меня было 1000 р. На ¾ этихъ денегъ я купилъ землю, на ³/₅ остатка избу, на остальныя дѣньги 16 четвертей ржи. Почемъ четверть? — 6 р. 25 к. 463. Я смѣшалъ 5 пуд. муки по 60 к., 6 п. по 70 к. и 7 п. по 90 к. Что стоитъ пудъ смѣси? — 75 к. 464. Купецъ смѣшалъ 2 ф. чаю но 1 р. 20 к., 3 ф. по 1 р. 60 к. и 4 ф. по 1 р. 80 к. и смѣсь продавалъ по 2 р. фунтъ. Сколько барыша? — 3 р. 60 к. 465. Я купилъ для школы 5 стопъ бумаги, но изъ нея я самъ исписалъ столько листовъ, сколько ученики исписали дестей. Сколько дестей я исписалъ? — 4. 466. На столъ можно уложить вдоль 8 Псалтирей, и тогда поперегъ ляжетъ 4 Псалтиря. Сколько можно уложить Псалтирей на столъ? — 32. 467. Въ ящикъ можно уложить вдоль 4 коробки спичекъ, и тогда поперегъ ляжетъ 3, и на каждую изъ этихъ коробокъ можно поставить еще по одной. Сколько коробокъ уляжется въ ящикъ? — 24. 468. Я купилъ 7 арш. ситца по 15 к. и 7 платковъ по 35 к.; а сестра купила 7 арш. ситца по 15 к. и 17 платковъ по 35 к. Кто заплатилъ болѣе, и насколько? — Сестра на 2 р. 469. Чиновникъ получаетъ въ мѣсяцъ столько, что можетъ тратить каждую недѣлю по 12 р. Сколько получаетъ онъ въ мѣсяцъ? — 52 р. 470. Гроссъ стальныхъ перьевъ стоитъ 60 к. На дюжину перьевъ можно вымѣнять десятокъ листовъ бумаги. Что стоитъ стопа этой бумаги? — 2 р. 40 к. 471. Я 15 разъ покупалъ по 24 тарелки. Но у меня разбили столько десятковъ, сколько я купилъ дюжинъ. Сколько у меня осталось тарелокъ? — 60. 472. Помѣщикъ продалъ 98 четвертей ржи по 8 р. и 101 четв. овса но 4 р. На эти деньги онъ прожилъ годъ. Сколько онъ тратилъ въ мѣсяцъ? — 100 р. 473. Изъ пуда муки вышло 55 фунтовъ хлѣба. Какой припекъ на фунтъ? — 12 лот. 474. Я купилъ 18 десятинъ земли: пахоты и покоса. Пахоты на 4 десятины больше, чѣмъ покоса, и десятина пахоты на 2 р. дешевле, чѣмъ десятина покоса. Всего я заплатилъ 500 р. Что стоитъ десятина пахоты и десятина покоса? — 27 р.; 29 р. 475. Въ 2 часа 42 мин. я проѣхалъ 27 верстъ. Сколько верстъ проѣзжалъ я въ часъ? — 10. 476. На 16 десятинахъ я посѣялъ по 7 мѣръ 4 гарнца ржи. Сколько четвертей ржи я посѣялъ? — 15. 477. На окраску 4 кусковъ сукна по 42 арш. пошло 7 фунтовъ краски. Сколько на аршинъ? — 1 лот. 1 зол. 478. Пароходъ проходитъ версту въ 2 мин. 30 сек. Сколько пройдетъ онъ въ часъ? — 24 в. 479. Паровозъ проѣзжаетъ версту въ 2 мин. 24 сек. Сколько проѣдетъ онъ въ часъ? — 25 в. 480. Землекопъ можетъ выкопать въ день канаву въ 41 саж. 2 арш. Во сколько дней выкопаетъ онъ такую канаву, длиною въ версту? — 12. 481. Сколько линеекъ, длиною въ 1 футъ 3 дюйма, можно уложить на протяжени 5 саженъ? — 28. 482. Копеечная свѣча вѣситъ. 1 лотъ 1 зол. Сколько вѣсять 600 свѣчей? — 25 ф. 483. Сколько моветъ, поперечникомъ въ 1 дюймъ 2 линіи, можно уложить въ одннъ рядъ на протяженіи сажени? — 70. 484. Сколько монетъ, поперечникомъ въ 1 д. 5 линій, можно уложить въ одинъ рядъ на протяженіи сажени? — 56. 485. Работники цѣлыя сутки качали воду изъ колодца. Каждый работникъ качалъ 45 минутъ. Сколько смѣнилось работниковъ? — 32. 486. Изъ 8 фунт. серебра сдѣланы стаканы, каждый въ 21 лотъ 1 зол. Сколько стакановъ? — 12. 487. Изъ пуда мѣди сдѣлали дюжину чайниковъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 3 ф. 10 л. 2 зол. 488. Окружность колеса—1 арш. 14 верш. Сколько разъ обернется оно на протяженіи версты? — 800. 489. Въ первые 4 мсяца года у меня вышелъ пудъ сахару. Сколько въ день? — 10 л. 2 з. 490. Колесо тачки имѣетъ въ окружности 4 фута; сколько разъ обернется оно на протяженіи версты? — 875. 491. Изъ 9 фунтовъ муки испечено 16 бѣлыхъ хлѣбовъ. Сколько муки пошло на каждый? — 18 лот. 492. Изъ 12 ф. 16 л. серебра сдѣланы ложки, вѣсомъ каждая въ 6 лот. 2 зол. Сколько дюжинъ? — 5. 493. Я роздалъ 1 стопу 5 дест. бумаги моимъ ученикамъ, каждому по дести съ листомъ. Сколько у меня учениковъ? — 4. 494. Я роздалъ 1 стопу 3 листа бумаги моимъ ученикамъ, каждому по дести безъ листа. Сколько учениковъ? — 21. 495. Нѣкто мѣрилъ версту палкою въ 1 арш. 8 вершковъ. Сколько разъ приложилъ онъ ее къ землѣ на протяженіи версты? — 1000 разъ. 496. Нѣкто мѣрилъ дорогу шестомъ, длиною въ 1 саж. 1 футъ 4 дюйма. Сколько разъ приложилъ онъ шестъ къ дорогѣ на протяженіи версты? — 420 разъ. 497. Я продалъ 38 дес. земли по 38 р. и купилъ 12 дес. но 37 р. Сколько осталось у меня денегъ? — 1000 р. 498. Я купилъ пудъ чаю за 160 р., а каждый золотникъ продавалъ по 5 к. Сколько барыша? — 32 р. 499. Я купилъ 6 сотенъ яблокъ по 75 коп., а продавалъ дюжину по 10 к. Сколько барыша? — 50 к. 500. Барышникъ купилъ 25 четвертей овса по 2 р. 40 к., а продавалъ гарнецъ по 5 к. Сколько барыша? — 20 р. == Задачи 501-600 == 501. Лавочникъ купилъ 5 стопъ бумаги по 3 р. 20 к., а продавалъ бумагу. по копейкѣ за листъ. Сколько барыша? — 8 руб. 502. Я на 6 р. купилъ марокъ въ 3 и 7 копеекъ. 3-копеечныхъ куплено 67. Сколько куплено 7-копеечныхъ? — 57. 503. 2 землекопа чинили дорогу. Одинъ работалъ 35 дней и каждый день чинилъ по 35 саж. Другой работалъ 25 дней и каждый деньчинилъ по 31 саж. Сколько починили они вдвоемъ? — 4 версты. 504. Я купилъ на рубашки ученикамъ 3 куска холста цо 34 арш. Отъ этого холста у меня осталось столько вершковъ, сколько пошло на рубашки аршинъ, а на каждую рубашку пошло 4 арш. Сколько у меня учениковъ? — 24. 505. Въ лавку привезли 20 пудовой возъ бумаги. Каждый листъ вѣсить золотникъ. Сколько стопъ привезли? — 160. 506. У меня каждый день, при колкѣ сахара, оказывается 1 зол. 48 долей крошекъ: Черезъ сколько дней этихъ крошекъ наберется фунтъ? — 64. 507. Серебряный пятачекъ имѣетъ въ поперечникѣ 7 линій. Какую сумму составятъ пятачки, уложенные въ одинъ рядъ на протяженіи сажени? — 6 р. 508. На обшивку рубашки идетъ 4 арш. 4 вершка тесемки. Сколько рубашекъ могу я обшить 85 аршинами тесемки? — 20. 509. У меня 8 дѣтей погодокъ, и всѣмъ имъ вмѣстѣ 100 лѣтъ. Сколько лѣтъ старшему и младшему? — 16; 9. 510. Крестинъ въ нашей церкви бываетъ въ мѣсяцъ 8 или, столь же часто, 9. Священникъ нашъ священствуеть 40 лѣтъ. Сколько дѣтей онъ окрестилъ? — 4080. 511. Нѣкто 4 дня сряду игралъ въ карты и проигралъ всего 17 р. Каждый день онъ проигрывалъ вчетверо больше, чѣмъ въ предъидущій. Сколько проигралъ онъ въ четвертый день? — 12 р. 80 к. 512. Въ 4 недѣли я написалъ 160 писемъ. По Воскресеньямъ я писалъ вдвое больше писемъ, чѣмъ въ будни. Сколько писемъ писалъ я въ каждый будній день? — 5. 513. Я проехалъ 28 верстъ. Каждую минуту я проѣзжалъ по 100 саж. Сколько врѣмени я ѣхалъ? — 2 ч. 20 м. 514. Въ лавкѣ 7 пуд. 24 ф. сахару. Сколько въ ней головъ сахару, если каждая вѣситъ 16 фунтовъ? — 19. 515. Въ годъ у меня вышло 2½ стопы бумаги. Сколько листовъ выходило у меня въ мѣсяцъ? — 100. 516. Я купилъ сукна на платье 16 ученикамъ. На каждаго идетъ 2½ арш. по 2½ р. Что стоитъ сукно? — 100 р. 517. Старшій братъ откладывалъ 5 лѣтъ сряду по 500 р., младиий 6 лѣтъ сряду по 250 р. На эти деньги они купили 80 десятинъ земли. Сколько десятинъ досталось каждому? — 50; 30. 518. Чнновникъ получаетъ въ годъ 1200 р. жалованья, а тратитъ въ мѣсяцъ 65 р. Черезъ 4 года онъ купилъ на сбереженныя деньги 35 дес. земли. Что стоитъ десятина?— 48 р. 519. Изъ фунта муки выходить 1 ф. 8 лот. печенаго хлѣба. Булочникъ купилъ пудъ пшеничной муки за 2 рубля и испекъ изъ него булочки, вѣсомъ каждая 9 лотовъ, и продалъ ихъ по 2 к. Сколько барыша? — 2 р. 520. Фунтъ нитокъ стоитъ 75 коп., и изъ него выходитъ 6 паръ носковъ. Женщина въ недѣлю можетъ связать 4 пары носковъ, которые продаетъ по 25 к. пару. Сколько заработаетъ она въ 6 недѣль? — 3 р. 521. Я купилъ на 7 р. 50 к. бумаги, по 3 рубля стопа. Сколько изъ нея выйдетъ тетрадей, по 4 листа каждая? — 300. 522. Я продалъ 28 десятинъ земли по 26 р. и 14 дес. по 23 р. и купилъ на вырученныя деньги столько коровъ, сколько продалъ десятинъ. Что стоитъ корова? — 25 р. 523. Мѣдникъ сдѣлалъ 2 дюжины подсвѣчниковъ, вѣсомъ каждый въ 20 лотовъ, и сотню крестиковъ, вѣсомъ каждый въ 8 лотовъ. Сколько пошло мѣди? — 1 пудъ. 524. Отъ Москвы до Петербурга 604 версты. Поѣздъ ѣхалъ по 40 верстъ въ часъ и останавливался 6 разъ на 19 минутъ. Во сколько времени онъ доѣхалъ отъ М. до Н.? — 17 ч. 525. Сколько книгъ, толщиною въ 1 дюймъ 4 линіи, можно уставить на полку, длиною въ 2 арш.? — 40. 526. Отъ 1-го Янв. по 8-е Мая включительно (въ годъ простой) я давалъ ежедневно каждой изъ моихъ 5 лошадей по 1 гарнцу овса въ день. Сколько издержалъ я овса? — 10 четв. 527. Я за 85 р. купилъ 34 арш. сукна. Что будетъ стоить 40 аршинъ? — 100 р. 528. Фунтъ чаю стоитъ 2 р. 40 к., а я каждый день трачу по 1 золот. На сколько выпиваю я чаю за первые 4 мѣсяца года (простаго)? — 3 р. 529. Колокольня имѣетъ вышины 40 аршинъ. Въ нижнемъ ярусѣ столько арш., сколько въ верхнемъ футовъ. Сколько аршинъ въ томъ и другомъ? — 28; 12. 530. Комната имѣетъ длины 2 сажени. Сколько нужно досокъ, шириною въ 8 дюймовъ 4 линіи, чтобы замостить полъ? — 20. 531. На грядкѣ длиною въ 5 саженъ, я посадилъ кустики малины на разстояніи 2 футовъ 11 дюймовъ. Сколько кустиковъ? — 12. 532. Дочь ткетъ по 3 арш. въ день, 4 дня она ткала одна, но затѣмъ стала ткать и мать, которая ткетъ по 5 арш. въ день. Когда ихъ тканья стало поровну, онѣ прекратили работу. Сколько соткали онѣ вдвоемъ? — 60 арш. 533. Мой шагъ—15 вершковъ. Сколько моихъ шаговъ въ верст? — 1600. 534. Рабочій зарабатываетъ въ день 73 к. и работаетъ 300 дней въ году. Сколько можетъ онъ тратить въ день? — 60 к. 535. Десть бумаги вѣситъ 8 лотовъ. Сколько стопъ бумаги въ пудѣ? — 8. 536. Портной купилъ 13 кусковъ сукна по 77 арш. Сколько изъ этого сукна выйдетъ паръ платья, если на пару идетъ 7 арш.? — 143. 537. Некто вътеченіе 2 лѣтъ (1888 и 1889) выкурилъ 1 пудъ 3 ф. табаку. На сколько дней хватало ему фунта? — 17. 538. Поѣздъ проѣзжаетъ въ часъ 25 верстъ. Во сколько времени проѣзжаеть онъ версту? — 2 мин. 24 сек. 539. Выстроена каменная стѣна, вышиною въ 5 саженъ. Каждый камень вышиною въ 15 дюймовъ. Сколько пошло рядовъ камней? — 28. 540. Почтовая контора закрыта только въ Пасху и въ дванадесятые праздники. Въ остальные дни въ ней тратится по 4 лота сургуча. Сколько въ годъ? — 1 пуд. 4 ф. 541. Изъ фунта сахару при колкѣ получается 1 зол. 48 дол. крошекъ. У насъ за зиму набралось крошекъ 5 фунтовъ. Сколько пудовъ сахару было расколото? — 8. 542. Вершокъ телеграфной проволоки вѣситъ 1 лотъ. Что вѣситъ верста такой проволоки? — 18 пуд. 543. Изъ 7 фунтовъ мѣди сдѣланы бубенцы по 28 зол. каждый. Сколько бубенцовъ? — 24. 544. Изъ 4 ф. 32 зол. мѣди сдѣланы крестъ, да ковшъ втрое тяжеле креста, да чайникъ втрое тяжеле ковша. Вѣсъ? — 32 зол.; 1 ф.; 3 ф. 545. Стопа бумаги вышла у меня въ 7½ мѣсяцевъ. Сколько листовъ тратилъ я въ мѣсяцъ? — 54. 546. У булочника осталось столько муки, что онъ можетъ сдѣлать изъ нея 4 дюжины калачиковъ или 5 дюжинъ баранокъ. На калачикъ идетъ 2 золотниками больше муки, чѣмъ на баранку. Сколько у него муки? — 5 фунт. 547. Для того, чтобы починить дорогу, нужно 17 рабочихъ, изъ коихъ каждый долженъ починить 47 саж. Но подрядчикъ поставилъ только 13 рабочихъ, и каждый починилъ только 28 саж. Сколько осталось нечиненой дороги? — 1 верста. 548. Длина бруска 8 фут. 4 дюйма. Сколько изъ него можно напилить чурочекъ, длиною въ 2 дюйма 5 линій? — 40. 549. На сколько дней хватитъ 2½ фунт. чаю, если каждый день тратить по 7 зол. 48 дол.? — 32. 550. Женщина вышила коверъ длиною въ 7 арш. Каждый день она вышивала по длинѣ 3½ вершка. Сколько дней она работала? — 32. 551. Каждый мѣсяцъ у меня выходитъ 3 ф. 10 лот. 2 зол. чаю. Сколько въ годъ? — 1 пудъ. 552. Сколько баранокъ выйдетъ изъ 10 ф. 13 л. 1 з. муки, если на каждую баранку идетъ 3 лот. 1 зол.? — 100. 553. Сколько тетрадей выйдетъ изъ 1 ст. 9 дест. 4 листовъ бумаги, если на каждую тетрадку идетъ по 3 листа, да еще поллиста на обертку? — 200. 554. Мельница въ 9 минуть можетъ смолоть мѣру ржи. Сколько четвертей можетъ она смолоть въ сутки? — 20. 555. Поздъ проѣзжаетъ версту въ 1.м. 15 секундъ. Во сколько времени могъ бы онъ проѣхать, не останавливаясь, 1152 версты? — Въ сутки. 556. Стопа бумаги вѣситъ 25 фунт. Сколько будутъ вѣсить 1200 книгъ, каждая въ 16 листовъ? — 25 пудовъ. 557. Изъ пуда мѣди сдѣлано 2 самовара. Въ одномъ столько лотовъ, сколько въ другомъ золотниковъ. Вѣсъ каждаго? — 30 ф.; 10 ф. 558. Изъ ведра молока выходитъ 80 зол. масла. Сколько масла выйдетъ изъ 48 ведеръ? — 1 пудъ. 559. Нѣкто въ теченіе года откладывалъ каждый денъ по 25 к. и на эти деньги купилъ 73 арш. сукна. Почемъ аршинъ? — 1 р. 25 к. 560. Я задумалъ число. Если прибавить къ нему его треть, выйдетъ 72. Какое число? — 54. 561. 1 гарнецъ ржи продается по 19½ коп. Что стоитъ четверть? — 8 р. 562. Золотникъ лѣкарства стоитъ 12½ коп. Что стоитъ фунтъ? — 12 р. 563. 2 работника починили 2 версты дороги. Одинъ починилъ столько саженъ, сколько другой аршинъ. Сколько каждый? — 1 в. 220 саж:; 250 с. 564. Я продалъ 24 четв. пшеницы по 12½ р. и 32 четв. ржи по 7½ р. Сколько получилъ я денегъ? — 540 р 565. Я купилъ 1 гроссъ ручекъ для перьевъ. Каждая стоитъ 2½ к. Что заплатилъ. я за гроссъ? — 3 р. 60 к. 566. Я купилъ 48 дес. земли по 22½ р. Сколько я заплатилъ? — 1080 р. 567. Листъ золотой бумаги стоитъ 2½ коп. Что стоитъ стопа такой бумаги? — 12 р. 568. Я продалъ свою рожь по 7½ р. четверть и получилъ 180 р. Сколько я продалъ четвертей? — 24. 569. Купецъ продалъ 20 арш. матеріи по 17½ к. Сколько получилъ онъ денегъ? — 3 р. 50 к. 570. Продалъ я 48 чтв. ржи по 7½ р. и 96 четв. Картофеля по 2½ р. Сколько я получилъ денегъ? — 600 р. 571. 2 работника починили 2 версты, дороги — одинъ столько аршинъ, сколько другой футовъ. Сколько каждый? — 1 верст. 200 с.; 300 с. 572. Веревку въ 11 арш. разрѣзали на 2 куска. Въ одномъ столько дюймовъ, сколько въ другомъ вершковъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 4 арш.; 7 арш. 573. У гроба Господня горить множество лампадъ. Во всѣхъ вмѣсетѣ сгараетъ каждую минуту по 1 золот. масла. Сколько въ сутки? — 15 фун. 574. Изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 85 в., одновременно выѣхали другъ другу навстрѣчу 2 путника. Одинъ проѣзжаетъ версту въ 7 м. 30 с., другой въ 6 м. 40 с. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 5 ч. 575. Лавочникъ купилъ ящикъ кофе за 24 р. Изъ него онъ продалъ 15 ф. за 7 р. 20 к. и на нихъ получилъ барыша 1 р. 20 к. Сколько было фунтовъ кофе въ ящикѣ? — 60. 576. Въ Воскресенье, въ 8 ч. вечера, выѣхали другъ другу навстрѣчу 2 поѣзда изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 603 в. Одинъ проѣзжаеть въ часъ 38 в., другой 29 в. Когда они встрѣтятся? — Въ Понед., въ 5 ч. у. 577. Торгую я землю. Просять по 23 р. за десятину, но на покупку у меня не хватаеть 15 р. Если же землю уступять по 17 р. за десятину, у меня останется 15 р. Сколько десятинъ въ участкѣ, и сколько у меня денегъ? — 5 дес.; 100 р. 578. Работникъ тратитъ на себя 40 к. въ день, а получаетъ за каждый рабочій день 60 к. Къ концу года у него накопилось 34 р. Сколько онъ дней работалъ? — 300. 579. Работникъ тратить на себя 80 к. въ день. Работалъ онъ въ году 320 дней и отложилъ 188 р. Сколько получалъ онъ за рабочій день? — 1 р. 50 к. 580. Я купилъ 2 п. 23 ф. желѣза и заплатилъ 10 р. 1 к. Что будутъ стоить 29 ф. желѣза? — 2 р. 3 к. 581. 2 артели рабочихъ вымостили улицу. Въ первой было 70 человѣкъ, и каждый вымостилъ по 2 с. 6 ф. Во второй было 56 чел., и каждый вымостилъ по. 3 с. 4 ф. Найти длину улицы? — 400 с. 582. Лавочникъ купилъ 7 ф. чаю по 1 р. 50 к., а продавалъ золотникъ по 2 к. Сколько получилъ онъ барыша? — 2 р. 94 к. 583. Лошадь проскакала въ 1 ч. 13 м.—20 в. 1 с. Сколько пробѣгала она въ минуту? — 137 саж. 584. Я купилъ 7 аршинъ сукна по 3 р. 43 к., и мнѣ уступили 1 копейку. Сколько я заплатилъ? — 24 р. 585. Я задумалъ число. Если къ нему прибавить его половину, выйдетъ 96. Какое число? — 64. 586. Въ году 144 учебныхъ дня, и каждый день ученикъ исписываетъ 1½ страницы (въ четвертушку). Сколько листовъ испишетъ онъ въ годъ? — 27. 587. Купленъ за 200 р. боченокъ вина, въ коемъ 240 бутылокъ. Порожняя бутылка стоить 3 к. Почемъ нужнко продавать каждую бутылку вина, чтобы получить прибыли 80 р. 80 к.? — 1 р. 20 к. 588. Чиновникъ служинлъ 6 лѣтъ 8 м., съ жалованьемъ въ 37 р. 50 к. въ мѣсяцъ. Сколько получилъ онъ за все время службы? — 3000 р. 589. Сыну 16 лѣтъ, а отецъ черезъ 8 лѣтъ будетъ вдвое старше сына. Сколько лѣтъ отцу? — 40. 590. Поѣздъ проѣзжаетъ версту въ 1 м. 15 сек. Сколько проѣдетъ онъ въ 7 ч. 20 м.? — 352 в. 591. 96 кулей овса, ввсомъ каждый въ 7 п. 20 ф., нужно перевезти на 40 подводахъ. Сколько пудовъ нужно класть на каждую подводу? — 18. 592. Нужно перевезти 48 кулей овса, вѣсомъ каждый въ 6 п. 10 ф. На подводу кладется по 20 п. Сколько нужно подводъ? — 15. 593. Рабочій тратить въ день на харчи 60 к., а на все остальное 6 р. 75 к. въ мѣсяцъ. Работаетъ онъ въ году 300 дней. Сколько получаеть онъ за рабочій день? — 1 р. 594. Желѣзнодорожный поѣздъ проѣзжаеть въ сутки 888 верстъ. Сколько проѣдетъ онъ въ сутки и 18 часовъ? — 1869 верстъ. 595. Я купилъ 28 арш. плиса и 12 арш. ситца и заплатилъ 13 р. Въ другой разъ я по тѣмъ же цѣнамъ купилъ 28 арш. плиса и 7 арш. ситца и заплатилъ 12 р. 25 к. Что стоить арш. плиса и арш. ситца? — 40 к.; 15 к. 596. У купца спросили, сколько у него сахару? Онъ отвѣчалъ: столько золотниковъ, сколько въ недѣлѣ минутъ. Сколько у него сахару? — 2 п. 25 ф. 597. Въ казармѣ стоить 80 солдатъ, и каждому выдается въ день по 2 ф. 16 л. хлѣба. Сколько пудовъ хлѣба выходитъ на нихъ въ годъ? — 1825. 598. За 2 р. куплено 12 арш. ситца двухъ сортовъ: по 19 к. и по 15 к. арш. Сколько аршинъ каждаго сорта? — 5; 7. 599. Я купилъ за 300 р. 12 дес. земли, въ томъ числѣ лѣсъ по 837 р. дес. и пахоту по 19 р. дес. Сколько было куплено десятинъ лѣса, сколько пахоты? — 4; 8. 600. Изъ стопы бумаги сдѣланы тетради, каждая въ 2½ листа. Сколько тетрадей? — 192. == Задачи 601-700 == 601. Изъ 200 листовъ бумаги сдѣланы 24 тетради двухъ сортовъ: по 7 листовъ и по 11 листовъ. Сколько каждаго сорта? — 16; 8. 602. Учитель получаеть въ мѣсяцъ 37 р. 50 к. Изъ нихъ онъ каждый мѣсяцъ посылаетъ матери и брату по 10 р. На платье онъ тратить въ годъ 50 р., на книги 14 р. Сколько онъ тратитъ въ день на все остальное? — 40 к. 603. Ямщикъ ѣдетъ со скоростью 7½ верстъ въ. часъ. Сколько проѣдетъ онъ въ 2 ч. 24 м.? — 18 в. 604. Учитель получаетъ въ мѣсяцъ 36 р. Учебныхъ дней въ году 144, и въ каждый учебный день 5 часовыхъ уроковъ. Сколько получаеть онъ за каждую минуту ученья? — 1 к. 605. 2 путника одновременно вышли другъ другу навстрѣчу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 111 верстъ. Одинъ проходитъ въ часъ 4 в. 250 с., другой—4 в. 375 с. Чрезъ сколько времени они встрѣтятся? — 12 ч. 606. 2 путника одновременно отправились другъ другу навстрѣчу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 63 в. Одинъ проходитъ въ часъ 3 в. 125 с., другой проѣзжаетъ въ часъ 7 в. 125 с. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 6 ч. 607. У купца столько золотниковъ сахару, сколько въ году минутъ. Сколько у него сахару? — 136 п. 35 ф. 608. 9 ткачей работали 8 дней по 7 часовъ въ день и выткали 168 арш. Сколько аршинъ выткутъ 10 ткачей въ 9 дней, работая по 8 часовъ въ день? — 240. 609. Внуку 14 лѣтъ, а дѣду 56. Черезъ сколько лѣтъ дѣдъ будетъ вдвое старше внука? — 28. 610. 7 бабъ работали 5 дней по 8 часовъ и выткали 140 арш. холста. Сколько выткутъ 6 бабъ въ 7 дней, работая по 9 часовъ въ день? — 189 арш. 611. У меня было 73 четверти овса. Лошади съѣли столько четвертей, сколько свиньи мѣръ, и сколько куры гарнцевъ. Сколько съѣли лошади, сколько свиньи и сколько куры? — 64 чтв.; 8 чтв.; 1 чтв. 612. Баба ткала 6 дней, по 10 часовъ въ день. Аршинъ она ткеть въ 37½ минутъ. Сколько она выткала арш.? — 96. 613. Мальчикъ учился 144 дня и каждый день писалъ по 2½ страницы. Сколько страницъ онъ написалъ? — 360. 614. Купецъ купилъ 4 сороковыхъ бочки вина по 100 руб. Вино онъ розлилъ въ 4-ведерные боченки, приливая къ каждому 1½ ведра воды, и продалъ боченки по 15 р. Сколько получилъ онъ барыша? — 560 р. 615. Ткачъ работалъ 12 дней и каждый день ткалъ по 6½ арш. матеріи, а затѣмъ въ теченіе 32 дней ткалъ ежедневно лишь 3½ арш. Сколько всего онъ выткалъ аршинъ? — 190. 616. Портниха сшила 6 платьевъ, на которыя пошло по 6½ арш. матерши, и 26 дѣтскихъ платьицъ, на которыя пошло по 3½ арш. Сколько всего пошло аршинъ матеріи? — 130. 617. У торговца было 4 сороковыхъ бочки вина. Часть этого вина онъ розлилъ въ 16 боченковъ, вмѣщающихъ по 6½ ведеръ. Остатокъ онъ розлилъ въ боченки, вмѣщаюпщие по 3½ ведра. Сколько понадобилось послѣднихъ? — 16. 618. Отъ дома до церкви 2 версты. Дорога идетъ столько футовъ лѣсомъ, сколько саженей полемъ. На какомъ протяжени идетъ она лѣсомъ, на какомъ полемъ? — 125 с.; 1 в. 375 с. 619. Артель рабочихъ починила въ 19 дней 7 верстъ 110 саж. дороги. Сколько можетъ она починить такой же дороги въ 13 дней? — 4 в. 470 саж. 620. Началась война. Изъ Петербурга черезъ каждыя 18 минутъ отправляется поѣздъ изъ 25 вагоновъ, и въ каждомъ вагонѣ сидитъ по 50 солдать. Сколько солдать выѣдетъ изъ Петербурга въ теченіе сутокъ? — 100000. 621. Что стоитъ верста желѣзной дороги, если на нее истрачено столько рублей, сколько въ ней аршинъ, футовъ и вершковъ, и столько полтинниковъ, сколько въ ней дюймовъ? — 50000 р. 622. Чиновникъ получаетъ жалованья 146 р. въ мѣсеяцъ, да еще за частныя занятія по 24 р. въ неделю. Сколько можетъ онъ тратить въ мѣсяцъ? — 250 р. 623. Изъ двухъ городовъ, отстоящихъ другъ отъ друга на 600 верстъ, выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу 2 поѣзда. Одинъ проѣзжаеть 39 верстъ въ часъ, другой 5 саженъ въ секунду. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 8 ч. 624. Поѣздъ желѣзной дороги въ сутки можетъ проѣхать 1200 верстъ. Во сколько времени проѣзжаетъ онъ версту? — 1 мин. 12 сек. 625. У меня было 2000 р. Купилъ я 48 дес. пашни по 28 р. Сколько могу я еще купить десятинъ луга, если десятина его на 13 р. дороже десятины пашни? — 16. 626. Купилъ я за 1000 р. участокъ земли въ 24 десятины. Десятина пашни стоитъ 36 р., десятина лѣса 53 р. Сколько въ этомъ участкѣ пашни, сколько лѣса? — 16 дес.; 8 дес. 627. Въ учебномъ заведеніи на воспитанниковъ Великимъ Постомъ (7 недѣль) каждый день выходитъ по 7 ф. масла, по 7 коп. При закупкѣ этого масла было дано бумажками 25 р. Сколько сдачи? — 99 к. 628. Нѣкто въ теченіе 48 лѣтъ каждый день по 2 часа игралъ въ карты. Сколько времени потерялъ онъ на игру? — 4 года. 629. Я купилъ сукна и бархата—всего 253 арш. Сукна столько вершковъ, сколько бархата дюймовъ. Сколько аршинъ того и другаго? — 161; 92. 630. Отъ насъ до Іерусалима 3100 верстъ. Отправился туда богомолецъ и прошелъ столько саженъ пѣшкомъ, сколько аршинъ проѣхалъ по желѣзной дорогѣ и сколько футовъ на пароходѣ. Сколько верстъ сдѣлалъ онъ каждымъ изъ этихъ способовъ? — 2100; 700; 300. 631. Я въ одинъ годъ прочелъ Библю. Каждое Воскресенье я читалъ по 7 страницъ, каждый будній день по 2 страницы. Недочиталъ я только 10 страницъ. Сколько страницъ въ Библи? — 1000. 632. Изъ золотника табаку выходитъ 5 папиросокъ. Сколько изъ 25 фунтовъ? — 12000. 633. Въ теченіе года я прожилъ въ деревнѣ въ 8 разъ болѣе, чѣмъ въ Петербургѣ, а въ дорогѣ провелъ въ 8 разъ меньше времени, чѣмъ въ Петербурге. Сколько дней провелъ я въ деревнѣ, въ Петербургѣ, въ дорогѣ? — 320; 40; 5. 634. Я купилъ 7 ящиковъ съ мыломъ. Въ каждомъ было по 7 коробокъ, въ каждой коробкѣ по 7 кусковъ. Еще купилъ я 3 ящика; въ каждомъ было по 17 коробокъ, въ каждой по 7 кусковъ. Каждый кусокъ мыла вѣсомъ по 8 лотовъ. Сколько вѣсило все мыло? — 4 п. 15 ф. 635. За 777 р. я купилъ уздечку, сѣдло, лошадь и карету. Что стоитъ каждая изъ покупокъ, если каждая вшестеро дороже предъидущей? — 3; 18; 108; 648. 636. Купецъ наторговалъ въ 5 лѣтъ 10000 р. Каждый годъ онъ пріобрѣталъ столько, сколько въ предъидушіе годы вмѣстѣ взятые. Сколько наторговалъ онъ въ каждый годъ? — 625; 625; 1250; 2500; 5000. 637. Въ 4 дня я поймалъ 120 мухъ, каждый день столько, сколько во всѣ предъидушіе дни вмѣстѣ. Сколько каждый день? — 15; 15; 30; 60. 638. Нѣкто въ каждый будній день пропиваетъ по 16 коп., а въ каждое Воскресенье столько, сколько во всѣ будніе дни недѣли. Сколько въ годъ? — 100 р. 639. Мать для приданаго своей дочери съ самаго ея рожденія откладывала ежегодно столько аршинъ холста, сколько ей лѣтъ. Когда дочери минуло 20 лѣтъ, изъ этого холста сшили рубашки, и на каждую пошло 7 арш. Сколько рубашекъ? — 30. 640. Поѣздъ, не останавливаясь, можетъ проѣхать въ сутки 960 верстъ. Сколько онъ проѣдетъ въ сутки, если изъ каждаго часа 12 м. 30 сек. идутъ на остановки? — 760 в. 641. Сколько человѣкъ могу я прокормить въ теченіе недѣли 7 пудами 14 ф. муки, если каждому въ день выдается по 3 ф. хлѣба, и изъ 7 ф. муки выходитъ 9 ф. хлѣба? — 18. 642. Веревку въ 10 арш. я разрЪзалъ на 2 куска. Въ одномъ столько футовъ, сколько въ другомъ аршинъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 7 арш.; 3 арш. 643. Веревку въ 3 с. 2 арш. я разрѣзалъ на 2 куска. Въ одномъ столько вершковъ, сколько въ другомъ дюймовъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 7 арш.; 4 арш. 644. Живописецъ написалъ портретъ и получилъ за него 300 р. Писалъ онъ 5 разъ, каждый разъ по 1 часу 40 мин. Сколько зарабатывалъ онъ въ часъ? — 36 р. 645. Маленькій мальчикъ прошелъ версту. Шагъ его—7½ вершковъ. Сколько онъ сдѣлалъ шаговъ? — 3200. 646. Отъ насъ до Осташкова 135 в. Вышли другъ другу одновременно навстрѣчу, отъ насъ и изъ О., 2 богомольца. Одинъ проходить въ часъ 3 в. 479 с., другой — 3 в. 271 с. Черезъ сколько часовъ они встрѣтились бы, если бы шли безостановочно? — 18 ч. 647. Листъ бумаги вѣситъ 2 зол. Сколько нужно подводъ (по 20 п.), чтобы перевезти 10000 стопъ такой бумаги? — 125. 648. Отецъ откладывалъ для сына со дня его рождения постольку 10-рублевыхъ бумажекъ въ годъ, сколько сыну было лѣтъ. Когда ему минуло 24 года, онъ купилъ ему на эти деньги землю, по 40 р. десятину. Сколько десятинъ? — 75. 649. У 3 братьевъ-купцовъ кациталъ—милліонъ. Средый въ 3 раза богаче младшаго, старшій въ 7 разъ богаче средняго. Сколько у каждаго? — 40000; 120000; 840000. 650. Я торгую участокъ лѣса. Просятъ по 80 р. за дес. Но у меня не хватаетъ 20 р. Если же мнѣ уступять по 76 р., у меня останется 56 р. Сколько десятинъ, и сколько у меня денегъ? — 19 д.; 1500 р. 651. У меня была веревка въ 7 арш. Я отрѣзалъ отъ нея столько дюймовъ, сколько въ ней вершковъ. Сколько осталось? — 3 арш. 652. Сколько тетрадей можно сдѣлать изъ пуда бумаги, если стопа вѣситъ 5 фунтовъ, а на тетрадь идетъ 3 листа? — 1280. 653. Часы отстаютъ каждый день на 1 м. 30 сек. Черезъ сколько дней будуть они опять показывать вѣрно? — 480. 654. Я купилъ собаку, ошейникъ и чашку, чтобы кормить собаку. За все заплатилъ я 10 р. безъ копейки. Каждая покупка въ 10 разъ дешевле предъидущей. Цѣны? — 9 к.; 90 к.; 9 руб. 655. Я купилъ за 80 р. корову и лошадь. Корова стоить столько пятиалтынныхъ, сколько лошадь четвертаковъ. Узнать цѣну коровы и лошади? — 30 р.; 50 р 656. Я купилъ домъ и имѣніе и за все заплатилъ 10000 р. За домъ я заплатилъ столько 3-рублевыхъ, сколько за имѣніе 5-рублевыхъ бумажекъ. Цѣны? — 3750 р.; 6250 р. 657. Я купилъ равное число аршинъ ситца и полотна и заплатилъ 5 р. 28 к. Ситецъ по копейкѣ за вершокъ, полотно по копейкѣ за дюймъ. По скольку аршинъ того и другаго я купилъ? — По 12. 658. Купецъ продалъ 47 арш. плиса по 47 к, къ вырученнымъ деньгамъ приложилъ копейку и на все купилъ 170 аршинъ ситца. Почемъ аршинъ? — 13 к. 659. Изъ Москвы въ Шую вышли одновременно 2 поѣзда. Одинъ прозжаетъ въ часъ 40 верстъ, другой 35. Первый пришелъ въ Шую часомъ раньше. Сколько верстъ отъ М. до Ш.? — 280. 660. Двумъ бабамъ было заказано по одинаковому числу аршинъ холста. Одна ткетъ въ день 12 арш., другая—9. Вторая кончила свою работу 5-ю днями позже, чѣмъ первая. По скольку аршинъ имъ было заказано? — По 180. 661. Мать съ дочерью взялись соткать 210 арш. холста и разочли, что если будутъ работать вмѣстѣ, соткутъ холстъ въ 15 дней (работая одинаково быстро). Но дочь сѣла за работу 5-ю днями позже, чѣмъ мать, и все-таки свою половину доткала къ сроку. Сколько аршинъ ткала въ день мать, сколько дочь? — 7; 10½. 662. Я вдвое богаче брата. Но если къ моимъ деньгамъ прибавить 140 р., а къ его деньгамъ 640 р., у нас будетъ поровну. Сколько у каждаго? — 1000; 500. 663. Я купилъ четверть ржи и четверть овса и заплатилъ 10 р. Братъ мой по тѣмъ же цѣнамъ купилъ 3 ч. ржи и 5 ч. овса и заплатилъ 36 р. Цѣны? — 7 р.; 3 р. 664. 2 писца переписали вмѣстѣ 336 страницъ. Но пока одинъ переписывалъ 7 страницъ, другой перецисывалъ только 5. Сколько страницъ переписалъ каждый? — 196; 140. 665. За 5 арш. бархата и 7 арш. сукна заплатили 56 р. Аршинъ бархата на 4 рубля, дороже, чѣмъ аршинъ сукна. Что стоитъ аршинъ того и другаго? — 7 р.; 3 р. 666. За 12 десятинъ пахотной земли и 7 дес. лѣса я заплатилъ 792 рубля. Десятина лѣса втрое дороже десятины пахоты. Что стойтъ та и другая? — 24 р.; 72 р. 667. Нѣкто нанялся на фабрику за 312 р. въ годъ. Черезъ 3 года 4 мѣсяца онъ получилъ 900 р. деньгами и 35 арш. сукна. Почемъ сукно? — 4 р. 668. У меня 500 р. бумажками, 10-и 5-рублевыми. Вторыхъ 10-ю больше, чѣмъ первыхъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 30; 40. 669. Я на 100 р. купилъ чаю, 3-и 4-рублеваго. Втораго на 4 фунта больше, чѣмъ перваго. Сколько того и другаго? — 12; 16. 670. Я за 16 р. купилъ Часослововъ и молитвенниковъ—всего 52 книги. Часословъ стоитъ 32 к., молитвенникъ 24 к. Сколько тѣхъ и другихъ? — 44; 8. 671. Купецъ промѣнялъ 15 четвертей овса на чай. Сколько фунтовъ чаю онъ получилъ, если за каждый гарнецъ овса ему давали по 2 золотника чаю? — 20 ф. 672. Купецъ промѣнялъ 35 арш. сукна на бархатъ. Сколько аршинъ бархата онъ получилъ, если за каждый вершокъ сукна ему давали по дюйму бархата? — 20 арш. 673. Сколько стопъ бумаги нужно, чтобы покрыть десятину, если въ каждомъ листѣ квадратный аршинъ? — 45. 674. Я купилъ у разнощика 2 куска кумача, краснаго, по 16 к., и синяго, по 14 к. аршинъ, за 4 р. 60 к. Синяго было 5-ю аршинами больше, чѣмъ краснаго. Сколько аршинъ въ каждомъ кускѣ? — 13; 18. 675. За 1000 р. я купилъ 30 дес. земли, покосной и пахотной. Десятина покоса стоитъ 37 р., десятина пашни 32 р. Сколько той и другой? — 8 д.; 22 д. 676. Въ теченіе 2 лѣтъ я каждый вечеръ зажигалъ лампадку, а по субботамъ она горѣла всю ночь. По субботамъ выгорало по 2 лота, въ остальные дни по золотнику. Только 2 раза (въ будни) я забылъ зажечь лампадку. Сколько у меня вышло масла въ 2 года? — 13 ф. 677. Собака увидала зайца за версту и бросилась за нимъ. Заяцъ пробгаетъ въ часъ 30 верстъ, собака 36. Черезъ сколько времени собака догонить зайца? — 10 мин. 678. Работникъ на фабрикѣ издерживаетъ каждый день на себя 80 коп. и кромѣ того каждый мѣсяцъ посылаетъ женѣ въ деревню по 9 р. Получаетъ онъ за рабощшй день 1 р. 60 к. Сколько дней въ году онъ работаетъ? — 250. 679. У меня 3 сына чиновника. Получаютъ они равное жалованье; но одному оно выдается разъ въ годъ, другому каждый мсяцъ, третьему каждую недѣлю, а вмѣстѣ они получаютъ 1872 р. По-скольку получаетъ каждый за разъ? — 624, 52, 12. 680. Я за 100 р. купилъ кошку, 2 собаки и лошадь. Цѣна 2 собакамъ равная. Кошка въ 9 разъ дешевле, а лошадь въ 9 разъ дороже каждой собаки. Цѣны? — 1, 9, 9, 81 р. 681. Продаются лошади, свиньи, и собаки. Каждая свинья въ 8 разъ дороже собаки. Каждая лошадь въ 8 разъ дороже свиньи. Я купилъ 4 собаки, 4 свиньи и 1 лошадь и заплатилъ 200 р. Что стоитъ собака, свинья, лошадь? — 2, 16, 128 р. 682. 3 писца, работающіе равно, заработали вмѣстѣ 100 р. Одинъ работалъ 14 дн. по 5 часовъ, другой 10 дн. по 8 часовъ, третій 25 дней по 4 часа. Сколько заработалъ каждый? — 28 р.; 32,р.; 40 р. 683. Четверть ржи стоитъ 5 р. 67 к., а золотникъ серебра стоитъ 27 к. На хлѣбъ‚ пожертвованный крестьянами, сдѣлана для церкви серебряная утварь, вѣсомъ въ 7 фунтовъ. Сколько четвертей ржи пожертвовано? — 32. 684. Работникъ на фабрикѣ каждый день тратилъ на себя по 40 к. и посылалъ своей женѣ по 4 р. 50 к. въ мѣсяцъ. Работалъ онъ въ году 250 дней. Сколько получалъ онъ за рабочій день? — 80 к. 685. Изъ стопы бумаги сдѣланы тетради по 4 и по 3 листа. Первыхъ на 15 больше. Сколько каждаго сорта? — 75; 60. 686. Въ школѣ ученье продолжается 28 недѣль, и каждому ученику выдается въ недѣлю по стальному перу. За зиму издержано 7 гроссовъ. Сколько учениковъ? — 36. 687. За 1600 р. куплено 26 дес. земли, лѣса и пашни, а именно 17 дес. пашни и 9 дес. лѣса. Десятина лѣса на 42 р. дороже десятины пашни. Цѣны? — 47 р.; 89 р. 688. Изъ 10 ф. 13 л. 2 зол. серебра сдѣланы равные подсвѣчники, вѣсомъ каждый въ 25 лот. 2 зол. Сколько? — 13. 689. Изъ 10 ф. 13 л. серебра сдѣланы кресты (равные), каждый въ 12 лот. 1 зол. Сколько? — 27. 690. Изъ 20 ф. 27 л. мѣди сдѣланы чайники, вѣсомъ каждый въ 23 лота. Сколько? — 29. 691. Учительскаго помощника спросили, сколько онъ получаетъ жалованья? Онъ отвѣтилъ: По копейкѣ въ часъ. Сколько въ мѣсяцъ? — 7 р. 20 к. 692. Ткацкая машина работала весь Фѣвраль безостановочно, изготовляя по дюйму сукна въ минуту. Сколько аршинъ она выткала? — 1440. 693. Учу я въ школѣ 15 лѣтъ, каждый годъ по 300 дней, каждый день по 6 часовъ. Сколько часовыхъ уроковъ далъ я за это время? — 27000. 694. Въ учебномъ заведени учать 6 учителей. Одинъ даетъ въ недѣлю 1 урокъ, другой 2, третій 3, четвертый 4, пятый 5, шестой 6. Получили они вмѣсетѣ 1575 р. Сколько каждый? — 75; 150; 225; 300; 375; 450. 695. Лавочникъ началъ торговлю съ 800 р. Каждый годъ онъ наживалъ по полтиннику на рубль. Сколько у него будетъ денегъ черезъ 8 года? — 2700 р. 696. Лавочникъ въ концѣ года на всѣ деньги, вырученныя отъ продажи чаю, покупаетъ опять чай. Обходится ему чай въ 1 р. 60 к, а продаетъ онъ его по 2 р. Началъ онъ торговлю съ 64 ф. чаю. Сколько фунтовъ купилъ онъ черезъ 3 года? — 125. 697. Лавочникъ началъ торговлю съ 400 р. и каждый годъ наживалъ по полтиннику на рубль. Сколько денегъ будетъ у него черезъ 4 года? — 2025 р. 698. У насъ въ годъ вышло 13 головъ сахару по 18 фунтовъ и 14 головъ по 14 ф. Скольно сахару выходило въ день? — 1 ф. 699. Куцецъ каждый день откладываетъ поровну денегъ. На эти деньги онъ купилъ въ концѣ года 10 арш. сукна по 10 р., 11 арш. бархата по 11 р. и 12 арш. парчи по 12 р. Сколько откладывалъ онъ въ день? — По 1 р. 700. Откладывалъ я по рублю въ день въ теченіе 2 лѣтъ безъ одного дня. На эти деньги я купилъ земли, по 27 р. десятину. Сколько десятинъ? — 97. == Задачи 701-800 == 701. Я купилъ 17 головъ сахару по 17 фунтовъ и 21 голову по 21 ф. На сколько времени хватитъ мнѣ этого сахару, если буду тратить по 1 ф. въ день? — На 2 года. 702. Сдѣланы 2 дюжины подсвѣчниковъ, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 1 л. 1 зол. Сколько пошло на нихъ серебра? — 25 ф. 703. У отца былъ сынъ Касьянъ. До 20-лѣтняго его возраста, отецъ каждый день откладывалъ для него по рублю, кромѣ дня его имянинъ. Въ этотъ день этотъ рубль онъ получалъ на орѣхи. Когда Касьяну минуло 20 лѣтъ, на отложенныя деньги ему купили 200 десятинъ земли, а именно 130 дес. пашни по 26 р. и 70 дес. лѣса. Почемъ десятина лѣса? — 56 р. 704. Въ теченіе года у меня вышло 15 фунт. 6 лот. 2 зол. чаю. По скольку выходило въ день? — По 1 лот.; 1 зол. 705. Мѣдникъ изъ 25 фунтовъ мѣди сдѣлалъ самоваръ, подсвѣчникъ и крестъ. Въ самоварѣ столько фунтовъ, сколько въ подсвѣчникѣ лотовъ и въ крестѣ золотниковъ. Вѣсъ этихъ вещей? — 24 ф.; 24 л.; 8 з. 706. Лавочникъ началъ торговлю съ 1000 р. Каждый годъ онъ наживалъ по полтиннику на рубль. Сколько денегъ у него стало въ концѣ третьяго года? — 3375 р. 707. Лавочникъ началъ торговлю съ небольшимъ капиталомъ и каждый годъ наживалъ по полтиннику на рубль. Въ концѣ третьяго года у него оказалось 675 руб. Съ какимъ капиталомъ началъ онъ торговлю? — 200 р. 708. Кусокъ земли былъ перепроданъ 5 разъ. Первый покупатель заплатилъ за него 256 р. Затѣмъ каждый владѣлецъ бралъ барыша по 25 к. на рубль. Что заплатилъ пятый покупатель? — 625 р. 709. Лавочникъ началъ торговлю съ 625 рублями. Каждый годъ онъ наживалъ по 20 к. на рубль. Сколько стало у него денегъ черезъ 4 года? — 1236 р. 710. Нѣкто въ теченіе года съѣлъ 26 хлѣбовъ въ 26 ф. и 28 хлѣбовъ въ 28 ф. Сколько фунтовъ хлѣба съѣдатъ онъ въ день? — 4. 711. 72 мальчика раздѣлили 1 стопу 1 десть бумаги. Каждый мальчикъ часть своей бумаги употребилъ на рисованіе, вдвое больше на диктантъ и на чистописаніе вдвое больше, чѣмъ на диктантъ. Сколько листовъ каждый мальчикъ употребилъ на рисоване? — 1. 712. Изъ стопы бумаги сдѣланы 73 тетради, по 8 и по 4 листа. Сколько каждаго сорта? — 47; 26. 713. 8 мужчинъ, 12 женщинъ и 16 дѣтей за денную работу получили 15 р. Мужчина получалъ вдвое болыше, чѣмъ женщина, женщина втрое больше, чѣмъ дитя. По скольку каждый? — 90 к.; 45 к.; 15 к. 714. Купецъ промѣнялъ 27 ф. чаю по 4 р. на сукно, цѣною въ 2 р. 40 к. аршинъ. Почемъ долженъ онъ продавать это сукно, чтобы получить барыша 18 р.? — По 2 р. 80 к. 715. Я купилъ за 400 р. 8 овецъ, 6 коровъ, 4 лошади. Корова втрое дороже овцы, лошадь вдвое дороже коровы. Что стоитъ каждая скотина? — 8 р.; 24 р.; 48 р 716. Я купилъ 16 арш. сукна, 9 арш. бархата и 4 арш. парчи и за все заплатидъ 200 р. Бархатъ вдвое дороже сукна, парча вдвое дороже бархата. Цѣны за аршинъ? — 4 р.; 8 р.; 16 р. 717. У меня 2 улья. Въ Апрѣлѣ пчелы каждаго улья собрали по 2 фунта меда. Въ каждый изъ слѣдующихъ 3 мѣсяцевъ пчелы перваго улья собрали вдвое, а пчелы втораго вчетверо больше, чѣмъ въ предыдущій. Сколько меду оказалось въ обоихъ ульяхъ къ 1-му Августа? — 5 пуд. 718. Въ началѣ года я купилъ 12 пачекъ конвертовъ. Написалъ я въ году 237 писемъ, и у меня осталось 2 пачки и 13 конвертовъ. Сколько было конвертовъ въ пачкѣ? — 25. 719. Я 12 лѣтъ сряду откладывалъ по 12 р. въ мѣсяцъ и на эти деньги купилъ каждому изъ своихъ 3 сыновей по 3 тройки лошадей. Что стоитъ лошадь?—64 р. 720. Я купилъ 16 ученицамъ ситца на платья. На каждое платье идетъ 16 арш. по 16 к. На каждомъ платьѣ мнѣ уступили по 6 к. Что я заплатилъ? — 40 р. 721. Я купилъ 11 коробокъ съ мыломъ, въ каждой по 11 кусковъ, каждый кусокъ по 11 к., и 37 гребенокъ по 37 к. Сколько я заплатилъ? — 27 р. 722. При наводненіи вода въ рѣкѣ подымалась въ теченіе сутокъ: въ первый часъ на 1 дюймъ, во второй на 2, въ третій на 3, и т. д. Насколько вода прибыла въ сутки? — На 25 фут. 723. Нѣкто тратитъ на харчи по 40 к. въ день, за квартиру платитъ 12 р. 50 к. въ мѣсяцъ, да на прочія издержки у него выходитъ по 2 р. въ недѣлю. Сколько онъ тратитъ въ годъ? — 400 р. 724. Могу купить на свои деньги или 10 арш. бархата, или 8 арш. парчи. Аршинъ парчи на 2 р. 50 к. дороже аршина бархата. Сколько у меня денегъ? — 100 р. 725. Купецъ купилъ кусокъ сукна въ 100 арш. и заплатилъ за него 350 р. Раздѣливъ его на 2 части, изъ коихъ одна на 28 арш. больше другой, онъ продалъ большую часть по 2 р. 50 к., меньшую по 4 р. аршинъ. Сколько получилъ онъ барыша? — 46 р. убытка. 726. Нужно переписать 378 листовъ. Одинъ писецъ можетъ переписать ихъ въ 63 дня, другой въ 54, третій въ 27. Во сколько дней перепишутъ они эти 378 листовъ вмѣстѣ? — 14 дн. 727. Я купилъ 43 дес. лѣса по 93 р. и 23 дес. по 87 р. Сколько я заплатилъ? — 6000 р. 728. Я купилъ за 5000 р. 49 дес. еловаго лѣса по 51 р. и еще 41 дес. лѣса сосноваго. Что стоитъ десятина лѣса сосноваго? — 61 р. 729. Нѣкто получаеть въ мѣсяцъ 18 р. 25 к. Сколько можетъ онъ тратить въ день? — 60 к. 730. Двое выѣхали одновременно изъ одного города въ другой. Первый ѣхалъ по 12 верстъ въ часъ и пріѣхалъ на мѣсто 2-мя часами ранѣе, чѣмъ другой, который ѣхалъ по 9 верстъ въ часъ. Какое разстояніе между городами? — 72 вер. 731. Двумъ бабамъ было заказано по одинаковому количеству холста. Одна ткетъ въ день 6, другая 8 арш. Первая кончила свою работу 4-мя днями позже, чѣмъ другая. Сколько имъ было заказано аршинъ холста? — 192. 732. Купецъ купилъ 100 арш. сукна по 5 р. и разрѣзалъ сукно на 2 части, изъ койхъ одну продалъ по 4, другую по 9 р. за аршинъ, причемъ не получилъ ни барыша, ни убытка. Сколько аршинъ въ каждой части? — 80; 20. 733. 2 поѣзда выѣхали другъ другу навстрѣчу изъ двухъ городовъ, которые отстоять одинъ отъ другаго на 1001 версту. Одинъ проѣзжаетъ версту въ 2 мин. 24 сек., другой въ сутки проѣзжаеть 1248 верстъ. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 13. 734. Купецъ промѣнялъ 2 пуда сахару на 4 стопы бумаги, а бумагу на 6 ф. чаю. Золотникъ чаю стоитъ 2½ коп. Что стоитъ пудъ сахару? — 7 р. 20 к. 735. Окружность передняго колеса 7 футовъ, задняго 10 ф. Переднее сдѣлало 150-ю оборотами больше, чѣмъ заднее. Сколько проѣхала повозка? — 1 версту. 736. Подрядчикъ взялся доставить извѣстное количество дровъ по 5 р. сажень. 35 саж. онъ купилъ самъ по 3 р. Остальныя дрова обошлись ему по 6 р. Получилъ онъ 5 р. барыша. Сколько саженъ дровъ взялcя онъ доставить? — 100. 737. Я далъ одному ученику 3 орѣха, а всѣмъ остальнымъ по 5. Если бы я всѣмъ далъ по 4 орѣха, у меня осталось бы 15. Сколько было орѣховъ? — 83. 738. У торговца есть бумага. Если онъ продастъ стопу по 2 р. 25 к., онъ будеть въ убыткѣ на 2 р. 40 к. Если онъ продасть ее по 2 р. 75 к., то получитъ 5 р. 60 к. барыша. Сколько у него стопъ, и почемъ онъ самъ покупалъ стопу? — 16; по 2 р. 40 к. 739. Торговецъ смѣшалъ 28 ф. чаю по 3 р. 50 к. съ 24 ф. чаю по 4 р. 25 к. Почемъ онъ долженъ продавать фунтъ смѣшаннаго чаю, чтобы получить прибыли 8 р.? — По 4 р. 740. Если къ моимъ деньгамъ прибавить 4 р., у меня будетъ столько же, сколько у моего брата. Если къ моимъ деньгамъ прибавить 55 р., у меня будетъ вчетверо больше, чѣмъ у брата. Сколько денегь у каждаго? — 13 р.; 17 р. 741. У меня не хватило 20 р., чтобы купить лошадь. Но отецъ подарилъ мнѣ 200 р., и я тогда купилъ тройку такихъ лошадей. Что стоитъ каждая лошадь? — 90 р. 742. Я купилъ ситца четырехъ сортовъ: 16 арш. по 16 к., 8 арш. по 18 к., 16 арш. по 13 к. и 28 арш. по 14 к. Сколько я заплатилъ? — 10 р. 743. За кусокъ ситца просятъ 4 р. 8 к. Если бы въ немъ было на 4 арш. менѣе, онъ стоилъ бы 3 р. 40 к. Сколько въ немъ аршинъ? — 24. 744. Отъ школы до церкви 20 саженъ, и положено 12 досокъ, чтобы проходить по грязи. Есть доски въ 7 и въ 4 арш. длины. Сколько тѣхъ и другихъ? — 4 по 7 арш.; 8 по 4 арш. 745. Стѣну, вышиною въ 6 арш., я обшилъ тесомъ. Пошла 21 тесина, 6 и 4 вершковъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 6 по 6 в.; 15 по 4 в. 746. Матери и 3 дочерямъ заказали 60 арш. сукна. Старшая дочь ткетъ вдвое скорѣе средней, а именно — по 8 арш. въ день. Во сколько времени будетъ соткано все сукно? — Въ 4 дня. 747. Хорошая ткачиха ткетъ въ день по 15 арш. холста на мѣшки. На мѣшокъ идетъ 3½ арш. холста. Сколько выткеть мѣшковъ въ 7 зимнихъ мѣсяцевъ хорошая ткачиха, работая по 24 дня въ мѣсяцъ? — 720. 748. Нужно сдѣлать 80 тетрадей, изъ нихъ 8 по 5 листовъ, 28 по 7 и 24 по 6 листовъ. Сколько на это нужно бумаги? — 1 стопа. 749. Купилъ я 32 арш. ситца по 17 к., 32 арш. по 23 к., 18 арш. по 13 к. и 18 арш. по 27 к. Сколько я заплатилъ? — 20 р. 750. Мнѣ нужна была веревка въ 40 саж. Я связалъ 11 веревокъ, 12 и 9-аршинныхъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 7 по 12 арш.; 4 по 9 арш. 751. За 1000 р. я купилъ 44 коровы, по 18 и 26 р. Сколько тѣхъ и другихъ? — 18; 26. 752. За 1000 руб. я купилъ 26 коровъ по 18 руб., 18 коров по 26 руб. и 8 свиней. Что стоитъ свинья? — 8 руб. 753. Мужъ и жена въ теченіе 4 лѣтъ откладывали деньги. Оба въ первый годъ отложили по 10 р. Но въ каждый слѣдующіий годъ мужъ откладывалъ въ 7 разъ, а жена только въ 3 раза больше, чѣмъ въ предъидущій. Во сколько разъ сбереженіе мужа больше сбереженія жены? — Въ 10 разъ. 754. Изъ 31 арш. 4 в. холста сдѣланы полотенца и стирники, всего 18 штукъ. На полотенце идетъ 1 арш. 13 вершковъ, на стирникъ 1 арш. 11 вершковъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 17; 11. 755. Нужно замостить полъ въ комнатѣ. У меня есть доски въ 4 и въ 6 вершковъ ширины. Первыхъ пошло бы на 8 больше. Длина комнаты? — 6 арш. 756. Путь отъ дворца до собора при Высочайшихъ выходахъ устилается коврами. Если устлать его коврами въ 8 арш. длины, пойдетъ 2-мя коврами больше, чѣмъ если устлать его коврами въ 9 арш. Сколько саженъ отъ дворца до собора? — 48. 757. Изъ 10 ф. 13 л. 1 з. серебра сдѣлано 25 подсвѣчниковъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 13 л. 1 з. 758. Изъ 15 ф. 20 л. серебра сдѣланы подсвчники, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 9 лот. 2 зол. Сколько вышло подсвѣчниковъ? — 12. 759. Въ Соловецкомъ монастырѣ происходить непрерывное чтеніе Псалтири по умершимъ. Псалтирь прочитывается вся въ 7½ часовъ. Сколько разъ въ годъ? — 1168. 760. Сдѣлано 32 стакана по 10 лот. 2 зол. и 16 крестовъ по 8 лот. 2 зол. Сколько пошло серебра? — 15 фунт. 761. 2 стопы 1 десть 15 лист. бумаги я роздалъ ученикамъ, каждому по 1 дести 13 лист. Сколько было учениковъ? — 27. 762. На лошадей у меня вышло 5 четвертей 3 мѣры 1 гарнецъ овса. На каждую лошалдь по 1 мѣрѣ 7 гарнцевъ. Сколько у меня лошадей? — 23. 763. Я продалъ 320 четв. ржи по 6 р. 25 к. и на вырученныя деньги купилъ лошадь, избу и землю. Изба въ 7 разъ дороже лошади, земля въ 6 разъ дороже избы. Цѣны? — 40 р.; 280 р.; 1680 р. 764. Сколько 20-фунтовыхъ хлѣбовъ нужно испечь въ теченіе Февраля на 36 учениковъ, если каждый съѣдаеть въ день по 2½ фунта? — 126. 765. Въ неугасимую лампаду входить 1 фунтъ масла и выгораетъ онъ въ 3 сутокъ 1 часъ. Сколько масла выходить въ годъ? — 3 пуда. 766. Работникъ отправился въ городъ. Тамъ онъ зарабатывалъ по 10 р. въ мѣсяцъ. Тратилъ онъ каждый день на харчи 20 к., за квартиру платилъ 3 р. 45 к. въ мѣсяцъ, да еще на мелочи тратилъ по 30 к. въ недѣлю. Сколько онъ задолжалъ къ концу года? — 10 р. 767. Отцу 40 лѣтъ, сыну 17. Черезъ сколько лѣтъ отецъ будетъ вдвое старше сына? — 6. 768. Батюшка нашъ служить 40 лѣтъ. Сколько обѣденъ онъ отслужилъ, если считать по 3 на недѣлю? — 6240. 769. Отецъ вдвое старше старшаго сына, втрое—средняго, вчетверо—младшаго. Всѣмъ имъ вмѣстѣ—150 лѣтъ. Лѣта каждаго? — 72; 36; 24; 18. 770. Изъ пуда мѣди сдѣланы чайникъ, кастрюля и самоваръ. Кастрюля на 6 фунтовъ тяжеле чайника, самоваръ на 7 тяжеле кастрюли. Вѣсъ этихъ вещей? — 7; 13; 20 ф. 771. Нѣкто въ 5 дней прошелъ 80 верстъ, причемъ каждый день проходилъ 4-мя верстами болѣе, чѣмъ въ предъидущій. Сколько прошелъ онъ въ первый день? — 8 верстъ. 772. Изъ 2 фунтовъ мѣди сдѣланы 8 подсвѣчника. Второй на 3 лота тяжеле перваго, третій на 4 лота тяжеле втораго. Вѣсъ? — 18 лот.; 21 л.; 25 л. 773. Сынъ вдвое моложе отца, а дочь втрое моложе отца. Всѣмъ троимъ вмѣетѣ 77 лѣтъ. Лѣта каждаго? — 42; 21; 14. 774. Ткачъ на станкѣ самолетѣ можеть выткать 15 арш. въ день. 4 недѣли въ году онъ не работаетъ, да и въ остальныя недѣли работаеть по 5 дней. Сколько заработаетъ онъ въ годъ, если за аршинъ платять ему по 5 коп.? — 180 р. 775. Въ ткацкой школѣ учится 61 дѣвочка. Выткали онѣ за зиму по 41 аршинъ каждая. Только одна выткала аршиномъ меньше. Сколько выткано аршинъ? — 2500. 776. Въ одной школѣ, имѣющей 161 ученика, выходить за зиму 7 стопъ бумаги. Сколько нужно припасти бумаги на 2 школы, изъ коихъ одна имѣетъ 48, другая 44 ученика? — 4 стопы. 777. Сколько пудовъ муки нужно въ годъ, чтобы прокормить 48 человѣкъ, если каждый съѣдаетъ въ мѣсяцъ 90 ф. хлѣба, а изъ 7 фунт. муки выходить 9 ф. хлѣба? — 1008 пуд. 778. У меня ручной журавль. Онъ въ 5 дней съѣдаетъ гарнецъ овса. Сколько въ годъ? — 1 четв. 1 мѣр. 1 гарн. 779. Барышникъ покупалъ гарнецъ овса по 5 коп. 6 четвертей такого овса онъ промѣнялъ на 6 фун. чаю. Каждые 2 фунта этого чаю онъ промѣнялъ на 15 фун. кофе и продавалъ кофе по 40 к. фунтъ. Сколько онъ можетъ на барышъ купить фунтовъ чаю? — 2. 780. Далъ я одному изъ моихъ учениковъ 5 пряниковъ, а остальнымъ по 7. Если бы я всѣмъ далъ по 5, осталось бы 30 пряниковъ. Сколько ихъ у меня было? — 110. 781. 6 братьевъ раздѣлили поровну наслѣдство. 3 младшихъ издержали по 200 р., и тогда у нихъ втроемъ осталось столько, сколько у каждаго изъ старшихъ. Какъ велико наслѣдство? — 1800 р. 782. Если прибавить къ моимъ деньгамъ 50 р., у меня будетъ столько же, какъ у брата. Если прибавить къ моимъ деньгамъ 650 руб., то у меня будетъ втрое больше, чѣмъ у брата. Сколько у меня денегъ, сколько у брата? — 250; 300 р. 783. Мальчикъ въ минуту дѣлаетъ 100 шаговъ. Шагъ его—12 вершковъ. Идеть онъ отъ дома до школы ровно часъ. Какъ далеко отъ школы до дома? — 3 версты. 784. 20 арш. сукна и 30 арш. бархата стоятъ 340 р. — 1 арш. сукна и 1 арш. бархата стоятъ 13 р. Что стоить аршинъ сукна и аршинъ бархата? — 5 р.; 8 р. 785. Изъ пуда серебра сдѣланы 4 дюжины подсвѣчниковъ. Что стоить каждый, если золотникъ серебра стоитъ 27 к., и за работу каждаго подсвѣчника берутъ 3 р. 40 к.? — 25 р. 786. Въ школѣ 3 группы, и издержано за зиму бумаги 1 стопа 1 листъ. На старшую группу вышло втрое больше, чѣмъ на среднюю, а на младшую втрое меньше, чѣмъ на среднюю. Сколько на каждую? — 13 д. 21 л.; 4 д. 15 л.; 1 д. 13 л. 787. Въ лавкѣ было 729 грецкихъ орфховъ, по 4 коп. дюжина. Всѣ эти орѣхи были куплены тремя покупателями. Первый взялъ столько пятковъ, сколько второй десятковъ, а третій дюжинъ. Что заплатилъ каждый? — 45 к.; 90 к.; 1 р. 8 коп. 788. У меня въ огородѣ работали 5 дней 5 бабъ, по 25 к. въ день, и 15 дней работали 15 дѣтей по 15 к. въ день. Сколько имъ всѣмъ слѣдуетъ заплатить? — 40 р. 789. Я на 20 рублей богаче брата. Если бы удвоить мои деньги, я былъ бы втрое богаче его. Сколько у каждаго? — 60 р.; 40 р. 790. Рельсъ въ 1 саж. 12 вершк. вѣситъ 6 п. 10 ф. Пудъ желза стоитъ 80 к. Что стоять рельсы на 1 версту (въ 2 ряда)? — 4000 р. 791. Отъ одного города до другаго 156 верстъ. Одновременно выѣхали изъ нихъ другъ другу навстрѣчу 2 путешественника. Одинъ проѣзжаеть въ часъ 7 верстъ, другой въ минуту 50 саженъ. Чрезъ сколько времени они встрѣтятся? — 12 час. 792. Поѣздъ выѣхалъ изъ Москвы въ 5 ч. утра и пріѣхалъ въ Тамбовъ въ 6 ч. вечера того же дня. Останавливался онъ на пути 7 разъ по 15 минутъ и проѣзжалъ по 40 верстъ въ часъ. Сколько верстъ отъ М. до Т.? — 450. 793. На бумажной фабрикѣ машина изготовляетъ по 1 дести бумаги въ минуту. Сколько стопъ въ недѣлю? — 504. 794. Учитель даетъ уроки въ трехъ домахъ: въ одномъ получаетъ 352 р. въ годъ, въ другомъ—28 р. въ мѣсяцъ, въ третьемъ—6 р. въ недѣлю. Сколько получаетъ онъ за уроки въ годъ? — 1000 р. 795. Нѣкто продалъ 26 десятинъ по 28 р. и 12 десятинъ по 31 руб. и на вырученныя деньги купилъ сукна, по 2 р. 75 к. арш. Сколько аршинъ? — 400. 796. Купецъ купилъ 12 пуд. чаю по 2 р. 30 к. за фунтъ, изъ каждаго фунта взялъ по золотнику на пробу и весь остальной чай разложилъ въ ящики, по 19 ф. каждый, и продавалъ ящикъ по 60 р. Сколько барыша? — 300 р. 797. Купецъ мѣнялъ чай на сукно; за каждый вершокъ сукна онъ далъ 1 л. 2 зол. чаю. Сколько сукна получилъ онъ за пудъ чаю? — 48 арш. 798. Изъ 5½ арш. сукна сдѣланы штаны и поддевка. На штаны пошло столько дюймовъ сукна, сколько на поддевку вершковъ. Сколько аршинъ на то, сколько на другое? — 2; 3½. 799. Мать и дочь ткутъ вмѣстѣ. Работаютъ онѣ въ сутки 9 ч. 20 м. Мать въ 5 минутъ вытыкаетъ вершокъ холста, а дочь въ то время, какъ мать вытыкаетъ аршинъ, вытыкаетъ только футъ. Во сколько времени выткутъ онѣ вмѣстѣ 100 арш.? — 10 дн. 800. У отца 12 дѣтей. Онъ разделилъ имъ 300 орѣховъ. Каждому мальчику столько, сколько у него зубовъ во рту, каждой дѣвочкѣ столько, сколько у нея пальцевъ на рукахъ и на ногахъ, Сколько мальчиковъ, сколько дѣвочекъ? — 5; 7. == Задачи 801-900 == 801. Я за 3000 р. купилъ 48 дес. земли. Изъ нихъ 31 подъ лѣсомъ и стоятъ по 71 р. Почемъ остальныя? — По 47 р. 802. Купецъ купилъ 8 цыбиковъ чаю за 2000 р. Каждые 5 фунтовъ онъ продавалъ по 12 р. и получилъ 400 руб. барыша. Сколько фунтовъ въ цыбикѣ? — 125. 803. Шагъ маленькаго мальчика—10 вершковъ. Дѣлаетъ онъ 80 шаговъ въ минуту. Во сколько времени пройдетъ онъ версту? — Въ 30 мин. 804. Купецъ продалъ 11 кусковъ парчи, каждый въ 11 ар., по 11 р. аршинъ, и 148 арш. бархата, по 9 р. 25 к. арш., и на вырученныя деньги купилъ чаю, по 2 р. 25 к. за фунтъ. Сколько пудовъ? — 30. 805. Изъ 6 зол. табаку выходитъ 25 папиросокъ. Сколько изъ 6 фунтовъ? — 2400. 806. На веревку, длиною въ сажень, идетъ 13 л. 1 з. пеньки. Сколько на веревку въ 96 саженъ? — 1 пудъ. 807. Мальчикъ проработалъ на поденьщинѣ по 26 коп. 26 дней и по 28 к. 28 дней и заработалъ себѣ на хлѣбъ на цѣлый годъ. На сколько копеекъ онъ съѣдаетъ хлѣба въ день? — На 4 коп. 808. Стояли березы, летѣли галки. На каждую березу сѣло по галкѣ, и осталось 5 галокъ. Потомъ на каждую березу сѣло по 2 галки, и осталось 5 березъ безъ галокъ. Сколько галокъ, сколько березъ? — Галокъ 20; березъ 15. 809. Старпий братъ сказалъ младшему: Дай мнѣ 8 орѣховъ, тогда у меня орѣховъ будетъ вдвое больше, чѣмъ у тебя. А младшій сказалъ старшему: Ты дай мнѣ 8 орховъ, тогда у насъ будетъ поровну. Сколько орѣховъ у каждаго? — 56; 40. 810. У двухъ мальчиковъ орѣховъ поровну. Но если одинъ отдастъ другому 5 орѣховъ, у послѣдняго окажется втрое больше орѣховъ, чѣмъ у перваго. По скольку у каждаго? — По 10. 811. Я продалъ 44 десятины по 44 р. и купилъ 29 дес. по 29 р. На сколько времени хватить оставшихся денегъ, если буду тратить по 3 р. въ день? — На годъ. 812. Копеечная свѣча горитъ 1 часъ 13 мин. Передъ иконою круглый годъ горитъ такая свѣча. Что это стоитъ? — 72 р. 813. Я купилъ 29 коровъ по 29 р., а братъ мой 20 коровъ по 20 р. и 21 корову по 21 р. Кто изъ насъ заплатилъ болѣе? — Поровну. 814. Въ ткацкой школѣ 40 дѣвочекъ. Изъ нихъ 16 старшихъ выткали по 37 арш. холста, остальныя по 17. Изъ всего холста имъ сдѣлали сарафаны (кругомъ по 6 арш. 4 вершка). Сколько каждой досталось сарафановъ? — 4. 815. Я купилъ 19 дес. лѣса по 121 р. и 37 дес. пашни по 73 р. Сколько я заплатилъ? — 5000 р. 816. Въ прошломъ году у меня было 13 работниковъ, и каждый получалъ по 77 р. Въ нынѣшнемъ году у меня 10-ю рабочими больше, и каждый получаетъ 10 р. больше, чѣмъ въ прошломъ году. На сколько возрасли мои издержки на жалованье? — На 1000 р. 817. Изъ Смоленска въ 9 час. утра вышелъ поѣздъ и доѣхалъ до Москвы въ 6 ч. 20 м. вечера того же дня. ѣхалъ онъ по 49 верстъ въЪ часъ и останавливался 2 раза на ½ часа и 5 разъ на 10 минутъ. Сколько верстъ отъ Москвы до Смолёнска? — 392. 818. Отъ Москвы до Смоленска 392 версты. Изъ М. выѣхалъ въ 3 час. утра поѣздъ и доѣхалъ до С. въ 7 ч. 45 м. вечера того же дня. Останавливался онъ на пути 2 раза на полчаса и 7 разъ на 15 минутъ. Сколько верстъ проѣзжалъ этотъ поѣздъ въ часъ? — 28. 819. Изъ Москвы въ Тверь выѣхали одновременно 2 поѣзда. Первый проходилъ въ часъ 39 верстъ и прибылъ въ Тверь 2-мя часами раньше втораго, который проходилъ въ часъ 26 верстъ. Сколько верстъ отъ Москвы до Твери? — 156. 820. Если я буду тратить по 60 р. въ недѣлю, у меня въ годъ не хватитъ 200 р. Сколько я могу тратить въ день, не дѣлая долговъ? — 8 р. 821. Сколько нужно заплатить за перевозку 80 четвертей ржи, если каждая четверть вѣситъ 9 пудовъ, на подводу кладется по 16 пуд, и подвода стоитъ 60 к.? — 27 р. 822. На сколькихъ подводахъ можно перевезти 400 четв. ячменя, если четверть вѣситъ 6 п. 20 ф., и на каждую подводу кладутъ 25 пудовъ? — 104. 823. На 25 подводахъ перевезли 96 четв. овса, вѣсомъ каждая по 6 п. 10 ф. Сколько пудовъ было положено на каждую подводу? — 24. 824. У меня 12½ десятинъ земли. Если бы у меня было въ 12 разъ больше, это составляло бы только шестую часть земли моего брата. Сколько земли у брата? — 900 дес. 825. 116 четв. овса перевезены на 29 подводахъ. На каждую подводу клали по 25 пудовъ. Сколько вѣситъ четверть овса? — 6 п. 10 ф. 826. 5 четв. пшеницы стоятъ 64 р., 7 четв. 4 мѣры овса стоятъ 24 р. Во сколько разъ пшеница дороже овса? — Въ 4 раза. 827. За 3 р. куплено 4 ящика съ пряниками. Пряники были проданы по 17 к. дюжина, и получено 1 р. 25 к. барыша. Сколько было пряниковъ въ каждомъ ящикѣ? — 75. 828. Столяръ хочетъ купить токарный станокъ, стоющій 270 р. У него нѣтъ денегъ, а есть 45 стульевъ. Но они некрашены; окраска каждаго стоитъ 17 коп., а провозъ каждаго до города 18 к. Почемъ долженъ онъ продавать каждый стулъ, чтобы купить станокъ? — 6 р. 30 к. 829. Мы съ братомъ хотимъ купить землю, которая стоитъ 2300 р., платя пополамъ. Но у меня только 894 р., а у брата только 789 р. Сколько придется занять каждому изъ насъ? — 256; 361 р. 830. Я всѣмъ своимъ ученикамъ роздалъ орѣховъ поровну. 4 изъ нихъ съѣли по 12 оръховъ, и тогда у этихъ четверыхъ вмѣстѣ осталось столько орѣховъ, сколько получилъ отъ меня каждый изъ нихъ. По скольку орѣховъ я раздавалъ? — По 16. 831. 2 купца мѣняются товаромъ. Одинъ даетъ 34 арш. бархата по 6 р. 50 к. Другой даетъ сукно по 4 р. 25 коп. Сколько аршинъ? — 52. 832. Я выписалъ на 10 р. азбукъ и Евангелій, всего 30 книгъ. Евангеліе стоитъ 59 к., азбука—24 к. Сколько тѣхъ и другихъ? — 8; 22. 833. 8 плотниковъ въ 14 дней выстроили мне избу. Получали они по 75 коп. въ день. Такую же избу выстроила мнѣ за ту же цѣну артель изъ 12 плотниковъ, которая проработала 10 дней. Сколько зарабатывали въ день плотники второй артели? — По 70 к. 834. Лавочникъ купилъ кусокъ сукна. Если онъ будетъ продавать аршинъ по 1 р. 60 к., онъ будетъ въ убыткѣ на 6 р. Если будетъ продавать аршинъ по 2 р., онъ получитъ 10 р. барыша. Сколько аршинъ въ кускѣ, и что заплатилъ за него лавочникъ? — 40 арш.; 70 р. 835. Куплено 2 пуда сахару и 3 ф. чаю, и заплачено 27 р. Въ другой разъ по тѣмъ же цѣнамъ куплено 4 п. сахару п 5 ф. чаю, и заплачено 51 р. Что стоитъ пудъ сахару, что фунтъ чаю? — 9 р.; 3 р. 836. Куплено 2 четв. ржи и 3 четв. овса за 36 р. По тѣмъ же цѣнамъ куплено 3 четв. ржи и 2 четв. овса, и заплачено 29 р. Что стоитъ четверть ржи, что четверть овса? — 7 р.; 4 р. 837. Мнѣ нужно устроить школу; я разсчиталъ, что если въ нынѣшнемъ и будущемъ (1891, 1892) году я буду откладывать по рублю въ день, я могу эту школу черезъ 2 года открыть. При этомъ постройка будетъ въ 6 разъ дороже, чѣмъ школьная мебель, а мебель въ 6 разъ дороже, чѣмъ книги, на первый разъ нужныя. Что будетъ стоить постройка, мебель, книги? — 612; 102; 17 р. 838: У меня 5 человѣкъ дѣтей. Далъ я имъ пряниковъ поровну. 3 изъ нихъ съѣли по 5 пряниковъ, и тогда у всѣхъ 3 осталось столько пряниковъ, сколько у 2 остальныхъ, Сколько всѣхъ пряниковъ роздано? — 75. 839. Мнѣ нужно вырыть въ 1 день канаву въ 208 саж. 1 арш. Сколько нужно мнѣ поставить работниковъ, если каждый можетъ вырыть въ день 2 саж. 4 вершка? — 100. 840. Булочникъ на куличи къ Пасхѣ истратилъ 78 п. 5 ф. муки. На каждый куличъ идетъ 3 ф. 4 л. муки. Сколько испекъ онъ куличей? — 1000. 841. На копейку можно купить 64 булавки. Сколько булавокъ можно купить на 156 р. 25 к.? — Милліонъ. 842. У меня 7 лошадей и 24 курицы. Лошадямъ даю я по гарнцу овса въ день, курамъ по гарнцу въ недѣлю. Припасъ я для нихъ овса, и черезъ 7 недѣль у меня остался только 1 гарнецъ. Сколько я припасъ овса? — 8 четв. 843. 27 рабочихъ въ 16 дней вырыли мнѣ прудокъ. Сколько рабочихъ нужно, чтобы вырыть такой же прудокъ въ 12 дней? — 36. 844. 24 плотника въ 24 дня выстроили домъ. Во сколько времени выстроятъ такой же домъ 18 плотниковъ? — 32. 845. Куплено 2 куска сукна. Въ обоихъ вмѣстѣ 100 арш. Одинъ изъ нихъ на 28 арш. длиннѣе и на 63 р. дороже другаго. Что стоитъ каждый? — 81 р.; 144 р. 846. Въ теченіе Февраля горѣло у меня 5 лампъ, по 6 часовъ въ день. Фунтъ керосину выгараетъ въ 14 часовъ. На сколько выгорѣло у меня керосину, если пудъ его стоитъ 2 р.? — На 3 р. 847. Заводчикъ продалъ 23 лошади по 87 р. и 43 лошади по 93 р. На вырученныя деныги онъ купилъ 125 дес. земли. Почемъ десятина? — 48 р. 848. Изъ 25 пуд. мѣди сдѣлано 3 колокола. Въ первомъ столько фунтовъ, сколько во второмъ лотов и въ третьемъ золотниковъ. Вѣсъ? — 24 п.; 30 ф.; 10 ф. 849. Лавочникъ покупаетъ чай по 1 р. 55 к. фунтъ и продаетъ его по 1 р. 80 к. На барышъ онъ содержитъ въ городѣ сына, что обходитея ему по 60 к. въ день. Сколько фунтовъ продаетъ онъ въ мѣсяцъ? — 72. 850. Виноторговецъ купилъ за 300 р. боченокъ съ виномъ въ 240 бутылокъ. Бутылки онъ покупаетъ по 18 к. дюжину. Ярлыки на бутылки—по 1 коп. штука. 15 бутылокъ разбилось. Остальныя онъ продалъ и получилъ 54 р. барыша. Почемъ продавалъ онъ бутылку? — 1 р. 60 к. 851. Переднее колесо дѣлаетъ 19 оборотовъ, пока заднее дѣлаетъ ихъ 13. Заднее колесо сдѣлало 624 оборота. Сколько сдѣлало переднее? — 912. 852. 20 землекоповъ починили 4 версты дороги. Ихъ было 2 артели. Въ первой было 2-мя землекопами больше, чѣмъ во второй, и она починила 2-мя саженями больше, чѣмъ вторая. Сколько саженъ починилъ каждый работникъ первой и второй артели? — 91; 111. 853. Нужно переписать 70 страницъ. Одинъ писецъ можетъ переписать ихъ въ 2 недѣли, другой въ 10 дней, третй въ недѣлю, четвертый въ 3½ дня, пятый въ 2½ дня. Во сколько времени перепишутъ они рукопись впятеромъ? — Въ 1 день. 854. 8 монахинь, работая по 6 часовъ въ день, въ 26 дней вышили архіерею коверъ. Во сколько времени могутъ вышить такой же коверъ 13 монахинь, работая по 4 часа въ день? — Въ 24 дня. 855. Пряничникъ въ годъ употребилъ на пряники 78 п. 5 ф. муки. На пряникъ идетъ лотъ муки; Сколько испекъ онъ пряниковъ?— 100000; 856. Во сколько времени можно проѣхать 63 версты‚ проѣзжая въ минуту по 52 с. 1 арш. 8 в.? — 10 час. 857. Передъ образомъ горитъ неугасимая лампада. Сколько будетъ стоить масло на нее въ 1892 году, если въ ней золотникъ масла выгараетъ въ 1 час. 1 мин., а фунтъ масла стоитъ 40 к.? — 36 р. 858. На 161 ученика за зиму вышло 529 тетрадей. Сколько нужно припасти тетрадей на 63 ученика? — 207. 859. Мальчикъ прочелъ по 4 раза ''Верую'' (149 словъ), ''Отче нашь'' (52), ''Достойно'' (30), ''Богородицу'' (23) и ''Пресвятая Троица'' (21). Говоритъ онъ по 100 словъ въ минуту. Сколько минутъ онъ читалъ? — 11. 860. За 4 ф. сахару, 5 ф. кофе и 6 ф. чаю заплачено 14 р. 40 к. Кофе вчетверо дороже сахара, чай втроѣ дороже кофе. Цѣны за фунтъ? — 15 к.; 60 к.; 1 р. 80 к. 861. За 12 четв. овса и 14 четв. пшеницы заплачено 216 р. Пшеница втрое дороже овса. Что стоитъ четверть того и другаго? — 4; 12 р. 862. Я 6 мальчикамъ роздалъ 282 пряника, каждому по 3 фунта и 5 пряниковъ. Сколько пряниковъ въ фунтѣ? — 14. 863. Я въ годъ издержалъ 10400 спичекъ, каждую недѣлю по 3 коробки и 20 спичекъ. Сколько спичекъ въ коробкѣ? — 60. 864. Нитка длиною въ 2 саж. 15 вершк. вѣсить золотникъ. Сколько аршинъ нитокъ въ клубкѣ, вѣсящемъ 1 фунтъ? — 666. 865. Телеграфная проволока въ 1 сажень 2 вершка вѣситъ фунтъ. Пудъ такой проволоки стоитъ 2 р. Что будетъ стоить проволока въ 1 версту? — 24 р. 866. Отъ Москвы до Петербурга 604 версты. 2 поѣзда выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу изъ М. и П. и встрѣтились черезъ 8 часовъ. Одинъ поѣздъ проѣзжаетъ въ часъ 5½ верстами больше, чѣмъ другой. Сколько верстъ въ часъ проѣзжаетъ тотъ и другой? — 35; 40½. 867. Отъ Москвы до Тамбова 450 верстъ. Выѣхали одновременно изъ М. почтовый, а изъ Т. товарный поѣздъ другъ другу навстрѣчу. Второй могъ бы пройти весь путь въ 18 часовъ, первый вдвое скорѣе. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — Черезъ 6 ч. 868. Листъ бумаги вѣситъ золотникъ На сколькихъ подводахъ можно привезти 1000 стопъ бумаги, если на подводу класть по 25 пудовъ? — На 5. 869. Лавочникъ продалъ 26 арш. ситца по 26 к., 18 по 18, 16 по 16, 12 по 12 и 11 по 11 и на вырученныя деньги купилъ плиса по 39 к. Сколько аршпинъ? — 39. 870. Отцу 32 года, сыну—5, дочери—3. Черезъ сколько лѣтъ года дочери и сына, вмѣстѣ взятые, будутъ равны лѣтамъ отца? — 24. 871. У отца 4 сына: 2, 4, 6 и 8-ми лѣтъ. Отцу 35 лѣтъ. Черезъ сколько лѣтъ сумма годовъ дѣтей будетъ равна лѣтамъ отца? — 5. 872. Одинъ работникъ проработалъ нѣкоторое число дней и получалъ въ день столько копѣекъ, сколько проработалъ дней. Другой проработалъ днемъ меньше перваго, но получалъ въ день копейкою больше. Кто изъ нихъ получилъ больше? — Первый на 1 коп. 873. Я купилъ имѣніе и платилъ за каждую десятину столько рублей, сколько въ имѣніи десятинъ. Брать мой купилъ 2-мя десятинами больше, но платилъ за десятину 2-мя рублями меньше. Кто изъ насъ заплатилъ больше? — Я, на 4 р. 874. Я купилъ столько коробокъ съ мыломъ, сколько было кусковъ въ коробкѣ. Сестра купила 3-мя коробками меньше, чѣмъ я, но въ каждой было 3-мя кусками больше, чѣмъ въ купленныхъ мною. У кого больше кусковъ? — У меня, 9-ю. 875. 2 мальчика играли въ шашки. Черезъ нѣсколько минутъ на доскѣ оказалось пустыхъ клѣтокъ втрое больше, чѣмъ занятыхъ шашками, а у одного мальчика 2-мя, шашками болѣе, чѣмъ у другаго. Сколько осталось у каждаго? — 9; 7. 876. Отцу 30 лѣтъ, сыну 4, дочери 2. Черезъ сколько лѣтъ года дѣтей составять половину лѣтъ отца? — 6. 877. Я купилъ 27 головъ сахару по 27 ф. и 43 головы по 17 ф. На сколько времени хватитъ этого сахару, если буду тратить по 1 ф. въ день? — На 4 года (безъ високоснаго дня). 878. На школу, въ коей 85 учениковъ, вышло въ зиму 221 грифель. Сколько нужно запасти грифелей на школу, въ коей 60 учениковъ? — 156. 879. Нѣкто получаетъ за рабочій день 1 р. 40 к. Сколько можетъ онъ тратить въ день, если работаетъ 280 дней въ году и желаеть въ годъ отложить 100 р.? — 80 к. 880. Нѣкто работаетъ 273 дня въ году и тратитъ на себя въ день 60 к., а откладываетъ въ годъ 600 р. Сколько онъ получаетъ за рабочій день? — 8 р. 881. Нѣкто работаетъ 273 дня въ году и получаетъ 2 р. въ день за работу. Тратить же онъ на себя 40 к. въ день. Сколько откладываеть онъ въ годъ? — 400 р. 882. Живописецъ написалъ портретъ и получилъ за него 300 р. Приходилъ онъ писать 5 разъ и каждый разъ работалъ 1 часъ 15 мин. Сколько зарабатывалъ онъ въ минуту? — 80 к. 883. Въ будущемъ (1892) году думаю провести въ Петербургѣ столько минутъ, сколько часовъ проведу въ деревнѣ. Сколько времени проведу я въ Петербургѣ? — 6 дней. 884. Дѣдъ мой прожилъ 75 лѣтъ и изъ нихъ прожилъ въ городѣ столько часовъ, сколько дней онъ прожилъ въ деревнѣ. Сколько времени онъ жилъ въ городѣ? — 3 года. 885. Въ первые 4 мѣсяца 1891 года я проболѣлъ столько дней, сколько недѣль я былъ здоровъ. Сколько дней я проболѣлъ? — 15. 886. Матери и дочери вмѣстѣ 32 года. Мать прожила столько мѣсяцевъ‚ сколько дочь недѣль. Сколько лѣтъ каждой? — 26; 6. 887. Сапожникъ каждыи день 2 раза посылаетъ мальчика за водою, а колодезь за полверсты, и 15 разъ въ мѣсяцъ за водкою, а кабакъ за ¾ вер. Сколько верстъ мальчикъ пробѣжитъ въ годъ? — 1000 верстъ. 888. Поѣздъ въ 1 часъ 9 мин. проѣзжаетъ 50 верстъ. Сколько проѣдетъ онъ въ сутки при 8 остановкахъ, каждая въ 7 мин. 30 сек.? — 1000 верстъ. 889. Матери 30 лѣтъ, а 3 дочерямъ 9, 10 и 11. Черезъ сколько лѣтъ года дочерей, сложенные вмѣстѣ, превысятъ вдвое лѣта матери? — 30. 890. Я трачу въ день золотникъ мыла. Припасъ я себѣ на 3 года 37 кусковъ по 9 лотовъ. Сколько (на вѣсъ) нужно прикупить? — 1 фунтъ. 891. Мнѣ нужно переписать тетрадку. Я могъ бы переписать ее въ 2 дня, Ефремъ въ 3 дня, а Семенъ въ 6 дней. Во сколько времени перепишемъ мы ее втроемъ? — Въ 1 день. 892. Сколько ударовъ пробили часы (бьющіе половины однимъ ударомъ) въ теченіе Февраля 1892 года? — 5040. 893. Сколько минутъ въ Феврале простаго года? — 40320. 894. Въ Іюнѣ я откладывалъ каждый день столько копеекъ, сколько единицъ въ числѣ этого дня. Въ Іюлѣ я всѣ оэти деньги истратилъ. Сколько я тратилъ въ день? — 15 коп. 895. Лѣтомъ у меня цѣлыя сутки было открыто окно. Въ первый часъ влетѣлъ 1 комаръ, во второй 2, въ третій 3, и т. д. Сколько комаровъ налетѣло въ сутки? — 300. 896. Въ монастырь Великимъ постомъ (начиная съ Прощенаго Воскресенія) каждый день приходило по богомольцу. Всѣ они ставили по свѣчѣ въ день и оставались въ монастырѣ до Пасхи. Въ фунтѣ 25 свѣчей. Сколько фунтовъ свѣчей они поставили? — 49. 897. Вышелъ пароходъ изъ пристани и въ первый часъ прошелъ 28 верстъ. Но такъ какъ вѣтеръ былъ противный, онъ каждый часъ замедлялъ свой ходъ на 1 версту. Сколько верстъ проѣхалъ онъ въ 12 часовъ? — 270. 898. Вершокъ матеріи вѣсить золотникъ; 5 кусковъ этой матеріи вѣсятъ 1 пудъ и стоять 168 р. Что стоитъ аршинъ? — 70 к. 899. Отъ Москвы до Тамбова 450 верстъ. Изъ этихъ городовъ одновременно выѣхали другъ другу навстрѣчу 2 путника. Первый проѣзжаетъ 1 аршинъ, пока второй проѣзжаетъ 1 футъ. Во сколькихъ верстахъ отъ Москвы они встрѣтятся? — 315. 900. Поползли другъ другу навстрѣчу изъ школы червякъ, а изъ бани жукъ. Пока червякъ проползаетъ дюймъ, жукъ проползаетъ вершокъ. Въ какомъ разстояніи отъ школы они встрѣтятся, если отъ школы до бани 33 сажени? — 12 саж. == Задачи 900-1001 == 901. Въ лавкѣ было 240 ф. чаю на 600 р. Пришли 3 покупателя. Первый купилъ ⅔ всего чая, второй 48 ф., третій остальной чай. Что заплатилъ третій? — 80 р. 902. Серебряный крестъ вѣсить 10 лотовъ. Чистаго серебра въ немъ 8 л. 1 зол. Какой пробы серебро? — 80-ой. 908. Золотой крестикъ вѣситъ 2 лота. Чистаго золота въ немъ 4 зол. 48 дол. Какой пробы золото? — 72-ой. 904. Я купилъ 400 арш. сукна за 700 р. Почемъ долженъ я продавать аршинъ, чтобы получить барыша 20 к. на рубль? — По 2 р. 10 к. 905. Нѣкто въ каждый будній день раздаетъ нищимъ по 16 коп., а въ каждое воскресенье 96 коп. Сколько денегь раздаеть онъ нищимъ въ годъ? — 100 р. 906. Іаковъ прожилъ 42×42 мѣсяца, прежде чѣмъ переѣхать въ Египетъ. Сколько ему было лѣтъ, когда онъ явился къ Фараону? — 147. 907. Пѣшеходъ вышелъ въ 10 часовъ утра и шелъ по 4½ версты въ часъ. Въ 3 часа пополудни за нимъ въ догоню поскакалъ верховой и нагналъ его въ 6 час. вечера. Сколько верстъ проѣзжалъ въ часъ верховой? — 12. 908. Отъ деревни до города 63 версты. Изъ деревни въ 3 часа утра вышелъ пѣшеходъ и шелъ по 3½ версты въ часъ. Вслѣдъ за нимъ вышелъ изъ той же деревни другой пѣшеходъ и, идя по 4½ в. въ часъ, нагналъ перваго въ самомъ городѣ. Когда вышелъ второй пѣшеходъ? — Въ 7 ч. у. 909. Баба можетъ выткать въ день 5 арш. 7 верш. сукна. Во сколько недѣль выткетъ она 261 аршинъ? (Недѣля—6 дней) — 8. 910. Отцу 54 года, а старшему сыну 29. Младшій же сынъ родился, когда отецъ былъ вдвое старше старшаго сына. Сколько лѣтъ младшему? — 4 года. 911. Я провелъ въ Петербургѣ недѣлю, и оказалось, что каждая минута, проведенная тамъ, обошлась мнѣ въ копейку. Сколько издержалъ я въ Петербургѣ? — 100 р. 80 к. . 912. 3 артели землекоповъ починили 31 версту дороги. Первая починила столько футовъ, сколько вторая аршинъ, а третья саженъ. Сколько починила каждая? — 3, 7, 21 вер. 913. Поденщикъ въ годъ проработалъ 219 дней, за 40 к. въ день. Остальные дни онъ гулялъ и пропивалъ по 60 к. въ день. Сколько осталось ему на пропитаніе? — 0. 914. Нѣкто купилъ кусокъ сукна, по 2 р. 50 к. аршинъ. Но 6 арш. у него украли. Остальное сукно онъ продалъ по 3 р. и вернулъ свой убытокъ. Сколько было аршинъ въ кускѣ? — 36. 915. Торговецъ купилъ сахару по 6 р. пудъ. Но 15 пудовъ сахару оказались совершенно негодными. Однако, продавъ остальной сахаръ по 8 р. пудъ, онъ не только вернулъ свой убытокъ, но получилъ 30 р. барыша. Сколько сахару было имъ куплено? — 75 п. 916. Въ школѣ каждому ученику выдается въ недѣлю по перу, а исписываетъ онъ въ день 4 страницы (въ четвертушку). Исписали всѣ ученики въ зиму 9 стопъ бумаги. Сколько гроссовъ перьевъ вышло? — 10. 917. Въ школѣ каждому ученику выдается въ недѣлю по перу. Въ 30 учебныхъ недѣль вышло всего 10 гроссовъ перьевъ. Сколько въ школѣ было учениковъ? — 48. 918. Бамбукъ (китайскій тростникъ) выросъ въ теченіе Февраля на 4 саж. На сколько выросталъ онъ въ каждый часъ? — 5 линій. 919. У меня 3 дня работали землекопы. Въ первый день работало 13 землекоповъ, и каждый починилъ по 18 саженъ дороги. Затѣмъ каждый день прибавлялось по землекопу, и каждый день всякій изъ нихъ чинилъ на сажень больше, чѣмъ наканунѣ. Сколько они починили саженъ? — 800. 920. Я каждый мѣсяцъ откладывалъ по 12 р., братъ мой отложилъ въ Январѣ 1 р., въ Февралѣ 3, въ Мартѣ 5,—каждый мсяцъ 2-мя рублями больше, чѣмъ въ предъидущій. У кого, въ концѣ года, оказалось болѣе денегъ? — Поровну. 921. Ко мн пріѣхали гости, все мужья съ женами. Если бы 3 мужа оставили своихъ женъ дома, было бы мужчинъ вдвое болѣе, чемъ женщинъ. Если бы 3 барыни пріѣхали безъ мужей, то наоборотъ. Сколько было гостей? — 12. 922. Кабатчикъ за 200 р. купилъ бочку водки въ 42 ведра. Эту водку онъ разбавилъ водою, прибавляя по 3 ведра воды къ 7 ведрамъ водки, и разлилъ въ 5-ведерные боченки, которые продалъ по 25 р. Сколько барыша? — 100 р. 933. Барышникъ купилъ 40 четв. овса по 5 р., примѣшалъ къ нему (по 3 мѣры на четверть) плохаго овса по 2 руб. и смѣшанный овесъ продалъ по 6 р. Сколько барыша? — 100 р. 924. Чиновника спросили, какъ велико его жалованье. Онъ отвѣчалъ, что получаетъ каждый мѣсяцъ по бумажкѣ каждаго сорта (1, 3, 5, 10, 25, 100). Сколько онъ получаетъ въ годъ? — 1728 р. 925. 2 лавочника начали торговлю, одинъ съ 300, другой съ 3000 р. Но первый каждый годъ наживалъ по 100 р., второй ежегодно проживалъ по 195 р. Черезъ сколько лѣтъ капиталы ихъ сравняются, и по скольку тогда будетъ у каждаго? — 12 лѣтъ; по 1500 р. 926. Охотникъ осенью убилъ зайца, продалъ его шкурку за 10 к. и на эти деныги купилъ 10 зарядовъ. Этими зарядами, подумалъ онъ, я убью 10 зайцевъ, продамъ ихъ шкурки, опять куплю пороху и т. д. Въ концѣ каждаго мѣсяца буду продавать, а цѣлый мѣсяцъ буду стрѣлять. Если бы эта штука ему удалась, сколько бы онъ заработалъ въ 7 зимнихъ мѣсяцевъ? — Милліонъ рублей. 927. Въ соборѣ во время всенощной горѣло 7 паникадилъ по 24 свѣчи. Всякая свѣча стоитъ рубль и сгараетъ въ сутки. Всенощная продолжалась 5 часовъ. На сколько сгорѣло свѣчей? — 35 р. 928. Виноторговецъ купилъ 3 сороковыхъ бочки вина, по 5 р. ведро, разбавилъ его водою, перелилъ въ 9-ведерные боченки и продавалъ вино по 5 р. ведро. Получилъ онъ 120 р. барыша. Сколько воды прилилъ онъ къ каждому боченку? — 1½ ведра. 929. Дѣдъ втрое старше старшаго внука и вчетверо старше младшаго. Обоимъ внукамъ вмѣстѣ 49 лѣтъ. Сколько лѣтъ дѣду? — 84. 930. Я на 21 р. 25 к. прокормилъ въ теченіе 5 дней 17 человѣкъ. Сколько нужно денегъ, чтобы прокормить 19 человѣкъ въ теченіе 7 дней? — 38 р. 25 к. 931. Пароходъ прошелъ 100 верстъ въ 4 часа 10 мин. Во сколько времени пройдетъ онъ 576 верстъ? — Въ сутки. 932. Отъ Петербурга до Москвы 604 версты. Изъ П. въ 7 ч. утра вышелъ поѣздъ и проѣзжаетъ по 39 верстъ въ часъ. Въ 1 часъ пополудни къ нему навстрѣчу изъ М. вышелъ поѣздъ, проѣзжающій по 35 в. въ часъ. Когда поѣзды встрѣтятся? — Въ 6 ч. веч. 933. Ткачу было заказано соткать въ 16 дней 300 арш. холста. 6 дней онъ работалъ одинъ, по 12 арш. 8 в. въ день, а затѣмъ пригласилъ себѣ на помощь другаго ткача, и работа поспѣла къ сроку. Сколько аршинъ въ день вытыкалъ второй ткачъ? — 10. 934. Богомолецъ былъ въ Ниловой Пустыни 7 разъ, каждый разъ жилъ тамъ по 7 недѣль и каждый день ставилъ по 7 свѣчей. Только 1 разъ онъ ошибся и поставилъ 6. Свѣчей идетъ на фунтъ 12. Сколько вѣсятъ всѣ поставленныя имъ свѣчи? — 5 пудовъ. 935. Я купилъ 30 дес. земли за 3000 р. Но тутъ былъ лѣсъ, по 113 р. десятина, и пахота, по 83 р. десятина. Сколько того и другаго? — 17 д.; 13 д. 936. Мальчика спросили, сколько ему лѣтъ? Онъ отвѣчалъ: Я втрое старше брата и втрое моложе отца; отецъ на 40 лѣтъ старше брата. Сколеко лѣтъ мальчику? — 15. 937. Я купилъ лошадь. Если заплачу за нее 3-рублевыми бумажками, придется выдать 8-ью бумажками больше, чѣмъ если я заплачу 5-рублевыми. Что стоитъ лошадь? — 60 руб. 938. Въ церкви горитъ неугасимая лампада, въ которой выгараетъ въ часъ по золотнику масла. Купецъ пожертвовалъ на эту лампаду боченокъ масла, и его хватило на 1 годъ и 5 недѣль. Сколько масла было въ боченкѣ? — 2 п. 20 ф. 939. Чиновникъ каждый мѣсяцъ откладывалъ изъ своего жалованья 31 р. 25 к. и наконецъ купилъ на отложенныя деньги 48 дес. по 48 р. и 29 д. по 24 р. Сколько лѣтъ онъ откладывалъ? — 8. 940. Сколько вѣсять 8 саж. проволоки, если 1 дюймъ вѣситъ 1 золотникъ? — 7 ф. 941. Вершокъ телеграфной проволоки вѣсить лотъ. На сколько верстъ хватитъ 75 пудовъ? — 4. 942. Книгу въ 40 листовъ печатаютъ въ 1200 экземплярахъ. Сколько нужно стопъ бумаги? — 100. 943. Книгу въ 24 листа напечатали, истративъ 30 стопъ бумаги. Сколько экземпляровъ? — 600. 944. Дѣда спросили, сколько лѣтъ его внуку. Дѣдъ отвѣчалъ‚ что мальчикъ прожилъ столько буднихъ дней, сколько мать его прожила воскресеній, столько сутокъ, сколько отецъ прожилъ недѣль, и столько мѣсяцевъ, сколько бабушка его прожила лѣть. Всѣмъ имъ безъ мальчика—100 л. Сколько лѣтъ мальчику? — 4. 945. Въ колоколѣ 770 пудовъ. Въ немъ столько лотовъ мѣди, сколько золотниковъ олова и долей серебра. Сколько пудовъ каждаго металла? — 576; 192; 2. 946. 2 артели землекоповъ починили 1 версту дороги. Первая починила столько аршинъ, сколько вторая футовъ. Сколько саженъ починила каждая? — 350 с.; 150 с. Задачи на вычисленіе поверхностей и объемовъ. 947. Я разбилъ десятину на прямоугольные огороды, длиною въ 20 саж.‚ шириною въ 15 саж. Сколько вышло огородовъ? — 8. 948. 1 десятину земли я разбилъ на прямоугольные огороды, длиною въ 16 саж., шириною въ 10 саж. Сколько вышло огородовъ? — 15. 949. 1 десятину земли я разбилъ на прямоугольные огороды, длиною въ 12 саж. 1 арш. 8 в., шириною въ 12 саж. Сколько вышло огородовъ? — 16. 950. Я хочу удобрить 1 десятину такъ, чтобы на каждую кв. сажень пришлось по пуду навоза. Сколько для этого нужно возовъ въ 32 пуда? — 75. 951. У меня огородъ, длиною въ 28 саж., шириною въ 20. Вывезъ я на него 35 возовъ навоза по 16 пудовъ. Сколько нужно такихъ возовъ, чтобы столь же густо удобрить десятину? — 150. 952. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 15 арш., шириною въ 8, устлали коврами. Каждый коверъ длиною въ 4 арш., шириною въ 2 арш. 8 вершк. Сколько пошло ковровъ? — 12. 953. Хочу обить сукномъ полъ квадратной комнаты, сторона коей—12 арш. Сукно—шириною въ 1 арш. 8 в. Сколько нужно купить аршинъ? — 96. 954. Комната имѣетъ въ длину 5 саж., въ ширину 3. Полъ я устлалъ рогожками, длиною въ 5 арш., шириною въ 8. Сколько пошло рогожекъ? — 9. 955. Потолокъ комнаты, длиною въ 10 арш., шириною въ 8, я оклеилъ бумагою. Каждый листъ имѣетъ въ длину 10 вершк., въ ширину 8. Сколько пошло листовъ? — 256. 956. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 12 арш., шириною въ 7, я обтянулъ сукномъ, шириною въ 2 арш. Аршинъ стоитъ 2 руб. 50 к. Что это стоитъ? — 105 р. 957. Въ комнатѣ, длиною въ 9 арш., шириною въ 6, сдѣланъ паркетный полъ. Каждая дощечка—квадратный футъ. Сколько пошло дощечекъ? — 294. 958. Домъ мой имѣетъ въ длину 12 саж., въ ширину 5. Дворъ втрое больше, чѣмъ домъ, садъ втрое больше двора, огородъ втрое болыше сада. Какое пространство занимаетъ вся усадьба? — 1 дес. 959. У меня подъ огородомъ 1 десятина. Въ немъ картофель занимаетъ въ 7 разъ больше мѣста, чѣмъ капуста, капуста въ 7 разъ больше, чѣмъ горохъ, горохъ въ 7 разъ больше, чѣмъ лукъ, а именно лукъ занимаетъ 1 грядку, шириною въ 2 арш. Какъ длинна эта грядка? — 9 саж. 960. Листъ бумаги имѣетъ длины 12 вершковъ, ширины 8. Сколько стопъ такой бумаги нужно, чтобы покрыть десятину? — 120. 961. Квадратный участокъ земли я обошелъ въ 12 минутъ, проходя по 40 саж. въ минуту. Сколько въ немъ десятинъ? — 6. 962. Стѣну, длиною въ 28 арш., вышиною въ 8 аршинъ, нужно выкрасить. Въ ней 4 окна, шириною въ 2 аршина, вышиною въ 3. За окраску квадратной сажени берутъ 54 к. Что будетъ стоить окраска? — 12 р. 963. У меня прямоугольная полоса земли. Длина ея въ 6 разъ больше ширины. Кругомъ по межѣ 280 саж. Сколько у меня зёмли? — 1 дес. 964. У меня прямоугольный участокъ лѣса. Чтобы обойти его кругомъ, нужно пройти 4 версты. Длина на 200 саж. больше ширины. Сколько въ немъ десятинъ? — 100. 965. Комната имѣетъ въ длину 5 саженъ, въ ширину 28 футовъ. Сколько въ полу кв. аршинъ? — 180. 966. Площадь имѣетъ въ длину 75 арш., въ ширину 140 фут. Сколько въ ней квадр. саженъ? — 500. 967. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 8 арш., шириною въ 7 арш. 8 вер., выкрасили за 6 р. Что будетъ стоить выкрасить полъ въ комнатѣ, длиною въ 12 арш. 8 в., шириною въ 12 арш.? — 15 р. 968. Сколько досокъ, длиною въ 6 арш., шириною въ 6 вершк., нужно, чтобы. замостить полъ въ квадратной комнатѣ, коей сторона—12 арш.? — 64. 969. Сколько листовъ бумаги, длиною въ 12 вер., шириною въ 8 вер.,‚ нужно, чтобы покрыть полъ квадратной комнаты, сторона коей 12 арш.? — 384. 970. У меня прямоугольная десятина, шириною въ 40 саж. Сколько бороздъ могу я пропахать въ этой ширинѣ, на разстояніи 1 арш. 8 вер. одна отъ другой? — 80. </div> sxq0a9qkbnvazm0cx7xa04d625blhaf 4601122 4601121 2022-08-12T06:43:02Z Sergiy.Kozyr 1636 /* Задачи 900-1001 */ Добавил задачи 971-980 wikitext text/x-wiki {{Отексте | АВТОР = [[Сергей Александрович Рачинский]] (1833-1902) | НАЗВАНИЕ = 1001 задача для умственнаго счета | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1899 | ИСТОЧНИК = {{книга|автор=С. Рачінский |заглавие=1001 задача для умственнаго счета |ссылка=https://archive.org/details/1001_20200312 |место=С.П.| |год=1899 |страниц=90}} | ВИКИПЕДИЯ = | КАЧЕСТВО = | ЛИЦЕНЗИЯ = 70 }} <div class="text"> == 1001 задача для умственнаго счета == <center>ПОСОБІЕ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ СЕЛЬСКИХЪ ШКОЛЪ СОСТАВИЛЪ С. Рачинскій ИЗДАНІЕ 3-Е, ИСПРАВЛЕННОЕ С. ПЕТЕРБУРГ Сінодальная Типография МОСКВА 1899</center> == Предисловіе къ 1-му изданію. == <div class="indent"> Сборникъ задачъ, предлагаемый мною товарищамъ по учительству, состаился самъ собою. Въ течение пятнадцати зимъ я каждый вечеръ упражнялъ учениковъ двухъ старшихъ группъ моей школы (въ ней ихъ четыре) въ умственномъ счетѣ. При этомъ я почти не пользовался печатными задачниками, но постоянно импровизоровалъ задачи возрастающей сложности, сообразныя съ силами учениковъ и съ характеромъ тѣхъ задачъ, которые утромъ рѣшались писменно, или которыя предстояло рѣшать на доскахъ въ слѣдующіе дни. Импровизація это не стоила мнѣ ни малѣйшаго труда и вѣроятно придамала этимъ урокамъ то необыкновенное иживленіе, которое поражало всѣхъ посѣтителей моей школы. Умственный счетъ—любимое занятіе моихъ ребятъ, и многіе изъ нихъ пріобрѣтаютъ въ немъ немалую ловкость. За послѣдніе годы я сталъ замѣчать, что сосѣдніе учителя, посѣщающіе мою школу, съ жадностію записываютъ придуманныя мною задачи, что подало мнѣ мысль самому записать, для сообщенія имъ, болѣе значительное ихъ количество. Но эта мысль, за множествомъ обязательныхъ занятій, вѣроятно никогда не осуществилась бы, если бы меня къ тому не вынудило другое обстоятельство. Истекшею зимою здоровье мое сильно пошатнулось, и постоянная импровизаця задачъ для двухъ группъ заразъ начала становиться мнѣ непосильною. Это заставило меня запасаться къ урокамъ умственнаго счета напередъ придуманными и записанными задачами. Не думаю, чтобы подобныя записанныя задачи могли вполнѣ замѣнить постоянную импровизацію ихъ учителемъ. Только постоянная умственная работа его во время уроковъ возбуждаетъ подобную же работу въ умахъ учениковъ. Тѣмъ не менѣе, считаю предлагаемый сборникъ не безполезнымъ. Онъ можетъ пригодиться всякому учителю въ дни утомленья и нездоровья, неизбѣжные въ теченіе каждаго учебнаго года. Къ тому же мною давно замѣчено, что огромное большинство учителей затрудняется изобрѣтеніемъ сколько-нибудь сложныхъ ариөметическихъ задачъ. Происходитъ это не отъ недостатка воображеня и изобрѣтательности, а отъ недостаточнаго ''знакомства съ числами''. На эту скромную область ариөметическаго знанія при подготовкѣ учителей вообще мало обращается вниманія. Между тѣмъ нѣкоторое освоеніе съ нею въ высшей степени облегчаетъ трудъ элементарнаго преподаваня ариөметики. Что касается собственно изобрѣтенія задачъ, то для него даетъ неизчерпаемый матеріалъ уже одно знакомство съ числами первой тысячи. Само собою разумѣется, что знакомство это должно быть твердое и полное, въ особенности относительно знаменательныхъ чиселъ нашихъ системъ мѣръ и вѣсовъ. Для учителя, напримѣръ, не безразлично что число 40 не только==2<sup>3</sup>.5, но также =3<sup>0</sup>+3<sup>1</sup>+3<sup>2</sup>+3<sup>3</sup>, что 365 не только =5.73, т.е. =5 (8<sup>0</sup>+8<sup>1</sup>+8<sup>2</sup>), но также =10<sup>2</sup>+11<sup>2</sup>+12<sup>2</sup>=13<sup>2</sup>+14<sup>2</sup>=<math>\frac{17^2+21^2}{2}</math>, и т.д. Знакомство съ числами первой тысячи пріобрѣтается легко, при нѣкоторомъ вниманіи и стараніи. Пишущій эти строки, приступившій къ преподаванію ариөметики на пятомъ десяткѣ своихъ лѣтъ, прюбрѣлъ его довольно быстро слѣдующими двумя простыми пріемами. Онъ поставилъ себѣ за правило рѣшать въ умѣ, во время уроковъ всякую письменную задачу, рѣшаемую учениками, — и разлагать въ умѣ на первоначальные множители всякое число, не слишкомъ крупное, попадающееся ему на глаза. Само собою разумѣется, что въ молодые годы знакомство съ числами пріобрѣтается гораздо легче, чѣмъ въ возрастѣ зрѣломъ. Что касается до пользы, которую приносятъ ученикамъ упражненя въ умственномъ счетѣ, то ее не слѣдуетъ преувеличивать. Способность къ нему — способность весьма спеціальная и отъ другихъ независимая, нерѣдко сильно развитая въ дѣтяхъ ума самаго ограниченнаго. Тѣмъ не менѣе, способность эта полезна, и въ отношени практическомъ, и какъ средство для здоровой умственной гимнастики. Въ особенности можно сказать послѣднее относительно навыка мысленно обращаться съ прямоугольными поверхностями и объемами, доступными созерцаню дѣтей и безъ систематической геометрической подготовки. Относительно расположенія задачъ въ предлагаемомъ сборникѣ я долго колебался—и наконецъ рѣшился держаться въ общихъ чертахъ того порядка, въ коемъ онѣ задавались истекшею зимою. Порядокъ этотъ въ значительной мѣрѣ обусловливался свойствомъ письменныхъ задачъ, рѣшенныхъ утромъ того дня, въ который задавались задачи умственныя,—письменныя же задачи отчасти почерпались изъ разныхъ печатныхъ задачниковъ, отчасти придумывались учителемъ. Поэтому порядокъ этотъ, конечно, не во всякой школѣ окажется пригоднымъ и можетъ имѣть только значеніе примѣра. Множество задачъ однородныхъ съ приведенными, разумѣется, выкинуты. Но мною оставлены на мѣстѣ много задачъ, весьма легкихъ, коими я пересыпалъ, въ теченіе года, задачи, относительно трудныя, коихъ требовало постепенно развивающееся умѣніе учениковъ. Эти легкія задачи, которыя рѣшались мгновенно, служили имъ отдыхомъ и ободреніемъ, весьма нужнымъ для учениковъ болѣе слабыхъ. Отвѣты помѣщены при каждой задачѣ для удобства учителя, часто вынужденнаго упражнять въ умственномъ счетѣ одну группу въ то время, какъ онъ занимается съ другою по иному предмету. Задачникъ по умственному счету на руки ученикамъ выданъ быть не можетъ,—ибо въ такомъ случаѣ искушеніе прибѣгнуть къ доскѣ и грифелю слишкомъ велико. Я счелъ безполезнымъ обременять мой сборникъ тѣми элементарными задачами, которыя могутъ быть заданы для умственнаго рѣшенія на первомъ и второмъ году ученія. Такія задачи безусловно должны быть импровизованы учителемъ. Богатый матеріалъ для составленія ихъ сообщенъ въ задачникахъ Малинина, Полякова и Лубенца. Ради краткости, словомъ "годъ" обозначаю годъ простой, въ 365 дней, подъ словомъ "Февраль" разумѣю этотъ мѣсяцъ въ годѣ не високосномъ. Вмѣсто слова "четверикъ" я употребляю болѣе распространенное въ крестьянствѣ слово "мѣра", ради удобства при сокращенномъ писаніи условій задачъ на доскѣ. Отъ души желаю, чтобы предлагаемый сборникъ принесъ моимъ товарищамъ по учительству нѣкоторое облегченіе въ ихъ занятіяхъ по ариөметикѣ. С.Р. 1891 г. </div> == Ко 2-му изданію. == <div class="indent"> Второе изданіе этой книжки содержить тѣ же задачи, какъ и первое. Но согласно сдѣланнымъ мнѣ указаніямъ, въ нѣкоторыхъ изъ нихъ измѣнены данныя, въ первомъ изданіи недостаточно точныя. Кромѣ того, произведены въ расположеніи задачъ измѣненія, изъ коихъ самое существенное — выдѣление, въ концѣ книги, задачъ на вычисленіе поверхностей и объемовъ, не для всѣхъ начальныхъ школъ пригодныхъ. Строгое осужденіе, съ компетентной стороны, встрѣтило содержаніе тѣхъ задачъ, въ коихъ идетъ рѣчь о куреніи табака и о пьянствѣ. По этому поводу считаю нелишнимъ разъяснить, что одна изъ существенныхъ задачъ той школы, въ которой я учу, есть борьба противъ пьянства, а также противъ неумѣреннаго и слишкомъ ранняго куренія табака. При этой школѣ существуетъ многочисленное, постоянно разростающееся общество трезвости, по образцу коего возникли сотни подобныхъ обществъ во всѣхъ углахъ Россіи. Возбудившія осужденіе задачки—ничто иное, какъ иллюстраціи къ бесѣдамъ о трезвости. Смѣю думать, что таковыми онѣ могутъ служить и въ другихъ школахъ, и поэтому изъ задачника ихъ не исключаю. Сказанные пороки въ сельскомъ быту прививаются въ возрастѣ столь раннемъ, что умалчивать о нихъ въ сельской школѣ было бы преступленіемъ. О нихъ надлежитъ говорить при всякомъ случаѣ, настойчиво и подробно, резко и прямо. С.Р. 1892 г. </div> == Задачи 1-100 == 1. Въ теченіи Февраля я прочелъ весь Ветхій Завѣтъ. Прочитывалъ я по 36 страницъ въ день. Сколько страницъ въ Ветхомъ Завѣтѣ? — 1008. 2. Я купилъ 11 десятинъ земли по 23 р. и 13 дес. по 19 р. Сколько я заплатилъ? — 500 р. 3. Я купилъ 18 десятинъ земли цо 18 р. и 12 дес. по 23 р. Сколько я заплатилъ? — 600 р. 4. Я купилъ 13 десятинъ земли по 39 рублей и 17 десятинъ по 29 р. Сколько я заплатилъ? — 1000 р. 5. Куплено 16 дес. лѣса цо 97 р. и 26 дес. пахоты по 48 р. Что стоитъ вся земля? — 2800 р. 6. Куплено 31 дес. по 32 р. и 28 дес. по 36 р. Что стоитъ вся земля? — 2000 р. 7. Я купилъ 37 дес. земли по 37 р. и 11 д. по 21 р. Сколько я заплатилъ? — 1600. 8. Нѣкто былъ учителемъ въ теченіе 14 лѣтъ. Сколько дней онъ учительствовалъ? — 5110. 9. Я купилъ 32 десятины земли, и каждая обошлась мнѣ въ 31 р. 25 к. Сколько я заплатилъ? — 1000 р. 10. Сколько вершковъ въ 375 арш.? — 6000. 11. Я за 100 р. купилъ 16 арш. бархата. Что стоbтъ аршинъ? — 6 р. 25 к. 12. Я за 60 руб. купилъ 16 аршинъ сукна. Что стоитъ аршинъ? — 3 р. 75 к. 13. Купецъ купилъ за 150 р. 120 арш. сукна. Что стоитъ аршинъ? — 1 р. 25 к. 14. Нѣкто тратитъ 40 к. въ день. Сколько онъ тратить въ годъ? — 146 р. 15. На 10 р. куплено 31 ф. пряниковъ по 18 к. и 34 ф. орѣховъ. Что стоить фунтъ орфховъ? — 13 к. 16. Я купилъ 29 дес. пашни по 31 р. и 9 дес, лѣса по 89 Р. Сколько я заплатилъ? — 1700 р. 17. Нѣкто поѣхалъ въ городъ и взялъ съ собою 3 р. Прожилъ онъ въ городѣ недѣлю и задолжалъ 1 коп. Сколько онъ тратилъ въ день? — 43 к. 18. Я купилъ 7 арш. сукна. Уступки сдѣлали мнѣ 1к.‚ и заплатилъ я 10 р. Что стоитъ аршинъ? — 1 р. 43 к. 19. Я на 20 р. купилъ 32 арш. плиса по 48 к. и 16 арш. ситца. Что стоитъ арш. ситца? — 29 коп. 20. Я за 5 р. купилъ 12 арш. ситца по 19 коп. и 16 ф. сахару. Что стоитъ фунтъ сахару? — 17 коп. 21. Я трачу по 60 к. въ день. Сколько я трачу въ годъ? — 219 р. 22. Нѣкто за 900 р. купилъ 19 дес. пахоты по 19 р. и 7 дес. лѣса. Что стоила десятина лѣса? — 77 р. 23. На 9 р. куплено 21 ф. пряниковъ по 21 к. и 17 ф. конфектъ. Что стоитъ фунтъ конфектъ? — 27 к. 24. Я за 20 р. купилъ 63 ф. пряниковъ по 27 к. и 23 ф. орѣховъ. Что стоитъ фунтъ орѣховъ? — 13 к. 25. Сколько минутъ въ суткахъ? въ недѣлѣ? — 1440; 10080. 26. Сколько въ пудѣ лотовъ? Сколько въ немъ волотниковъ? — 1280; 3840. 27. Сколько вершковъ въ верстѣ? Сколько въ ней дюймовъ? — 24000; 42000. 28. Я купилъ 19 десятинъ пахоты по 24 р. и 17 дес. лѣса. За все я ваплатилъ 1000 р. Что стоитъ десятина лѣса? — 32 р. 29. Сколько въ одномъ году (не високосномъ) часовъ? — 8760. 30. У меня было 15 руб. Хотѣлъ я купить на эти деньги 79 арш. ситца, но одной копейки не хватило. Что стоитъ аршинъ? — 19 к. 31. Купилъ я 69 арш. плиса. У меня было 20 р., и на уплату не хватило 1 коп. Что стоилъ аршинъ плиса? — 29 к. 32. 2 саж. 2 арш. 2 верш. — сколько верш.? — 130. 33. Я въ теченіе Декабря выкурилъ 961 папиросу. По скольку папиросъ выкуривалъ я въ день? — 31. 34. Нѣкто выпиваетъ въ каждый будній день по рюмкѣ водки, а по Воскресеньямъ выпиваетъ 6 рюмокъ. Рюмка стоитъ 4 к. Сколько онъ пропиваетъ въ годъ? — 25 р. 35. 7 чтв. 7 м. 7 гарнцевъ — сколько гарнцевъ? — 511. 36. 9 чтв. 9 м. 9 гарнцевъ — сколько гарнцевъ? — 657. 37. Изъ трехъ стопъ бумаги сдѣлано 36 равныхъ книгъ. Сколько листовъ въ каждой? — 40. 38. Я прожилъ въ городѣ одну недѣлю и истратилъ на харчи 17 р. 1 к. Сколько тратилъ я въ день? — 2 р. 48 к. 39. Изъ 1 ст. 1 дест. бумаги сдѣланы тетради по 7 листовъ. Сколько тетрадей? — 72. 40. У меня было бумаги 1 ст. 2 дести 1 листъ. Изъ этой бумаги я сдѣлалъ 93 тетради. Сколько въ каждой листовъ? — 283. 41. Я купилъ 12 арш. шерстяной матеріи по 37 к. и 19 арш. холста по 24 к. Что я заплатилъ? — 9 р. 42. Я купилъ 18 арш. ситца по 18 к. и 26 арш. полотна по 26 к. Что я заплатилъ? — 10 р. 43. Я купилъ 27 арш. плиса по 37 к. и 77 арш. ситца по 13 к. Что я заплатилъ? — 20 р. 44. Я купилъ 13 арш. плиса по 39 к. и 29 арш. ситца по 17 к. Что я заплатилъ? — 10 р. 45. Я купилъ 79 арш. ситца по 19 к., и мнѣ уступили копейку. Что я заплатилъ? — 15 р. 46. Я за 1000 р. купилъ 16 дес. пашни по 13 р. и 7 дес. лѣса. Что стоитъ десятина лѣса? — 12 р. 47. Я за 15 р. купилъ 34 молитвенника по 25 к и 13 Псалтирей. Что стоитъ Псалтирь? — 50 к. 48. Богомольцу нужно пройти 500 верстъ въ 20 дней. Въ первые 12 дней онъ проходилъ по 23 версты. По скольку долженъ онъ проходить въ каждый изъ остальныхъ дней? — По 28 в. 49. Я за 800 р. купилъ 20 дес. пашни и 4 дес. лѣса. Десятина лѣса втрое дороже десятины пашни. Что стойтъ десятина того и другаго? — 25 р.; 75 р. 50. Я за 12 р. купилъ 8 ф. кофе и 4 ф. чаю. Чай втрое дороже, чёмъ кофе. Что стоитъ фунтъ того и другаго? — 60 к.; 1 р. 80 к. 51. Я купилъ 100 грифилей по 6 к. дюжина и 200 перьевъ по 3 к. дюжина. Что я заплатилъ? — 1 р. 52. Куплено 20 ф. сахару, 5 ф. кофе и 5 ф. чаю, и за все заплачено 18 р. Фунтъ кофе вчетверо дороже фунта сахару; фунтъ чаю вчетверо дороже фунта кофе. Что стоитъ фунтъ каждаго? — 15 к.; 60 к.; 2 р. 40 к. 53. Чиновникъ получаетъ 500 р. въ годъ. Въ первые 7 мѣсяцевъ года онъ тратилъ по 45 р. Сколько можетъ онъ, не дѣлая долговъ, тратить въ каждый изъ остальныхъ мѣсяцевъ? — 37 р. 54. Я купилъ 37 коровъ за 1000 р. Изъ нихь 30 я купилъ по 24 р. Почемъ я купилъ остальныхъ? — По 40 р. 55. Я продалъ 84 чтв. овса по 4 р. и 52 чтв. ржи по 7 р. На всѣ вырученныя деньги я купилъ 25 дес. земли. Почемъ десятина? — 98 р. 56. Я купилъ 47 арш. ситца и далъ 8 р. Сдачи я получилъ 1 копейку. Почемъ аршинъ? — 17 к. 57. Я послалъ въ городъ 28 подводъ съ рожью, на каждой подводѣ по 20 пудовъ. Куль ржи вѣситъ 8 пудовъ и стоитъ 7 р. За сколько я продалъ всю рожь? — 490 р. 58. Желѣзная цѣпь, длиною въ 20 арш., стоитъ 7 р. Что стоитъ такая же цѣпь, длиною въ 20 футовъ? — 3 р. 59. Желѣзный брусокъ, длиною въ 5 арш., стоитъ 1 р. 40 к. Что будетъ стоить такой же брусокъ, длиною въ 8 футъ? — 96 к. 60. Купецъ мѣняетъ сукно на бархатъ. За каждый вершокъ сукна даютъ по дюйму бархата. Сколько аршинъ бархата дадутъ ему за 7 арш. сукна? — 4 арш. 61. Учитель даетъ уроки въ двухъ домахъ. Въ одномъ ему платятъ по 12 р. въ мѣсяцъ, въ другомъ по 3 р. въ недѣлю. Сколько можетъ онъ тратить въ мѣсяцъ? — 25 р. 62. Я нанялъ повара, съ тѣмъ, чтобы въ первый мѣсяцъ заплатилъ ему рубль и каждый мѣсяцъ нприбавлять к его жалованью по рублю. Кромѣ того, я давалъ ему по рублю на чай въ каждый изъ двунадесятыхъ праздниковъ, а на Пасху подарилъ ему 10 р. Сколько получилъ онъ въ годъ? — 100 р. 63. Нѣкто въ теченіе 10 лѣтъ откладывалъ по 7 р. въ мѣсяцъ и на эти деньги купилъ 24 десятины земли. Что стоитъ десятина? — 35 р. 64. Въ нашемъ обществѣ трезвости 980 членовъ. Если считать, что каждый изъ нихъ тѣмъ, что не пьетъ водки, сберегаетъ по 25 р. въ годъ, сколько въ годъ себерегаютъ они вмѣстѣ? — 24500 р. 65. Чиновникъ получаетъ въ мѣсяцъ 100 р., но тратитъ изъ нихъ только 65 р. Черезъ сколько времени у него накопится достаточно денегъ, чтобы купить землю въ 50 дес. по 28 р. десятина? — Черезъ 3 г. 4 мѣс. 66. Барышникъ покупалъ четверть ржи по 5 р., а продавалъ гарнецъ по 10 к. Сколько онъ нажилъ на 25 четвертяхъ? — 35 р. 67. Купецъ покупалъ пудъ сахару по 6 р., а продавалъ фунтъ по 17 коп. Въ одинъ мѣсяцъ онъ на сахарѣ получилъ прибыли 20 р. Сколько пудовъ сахару онъ купилъ и продалъ? — 25. 68. Разнощикъ покупаеть дюжину платковъ по 5 р., а продаетъ платокъ по 50 к. Сколько возьметъ онъ прибыли на 30 платкахъ? — 2 р. 50 к. 69. Лавочникъ покупаетъ стопу бумаги по 2 р. 50 к. и продаетъ десть по 15 к. Купилъ и продалъ онъ 45 стопъ. Сколько барыша? — 22 р. 50 к. 70. Лавочникъ покупаетъ стопу бумаги по 4 р., а продаетъ листъ по копейкѣ. Сколько стопъ бумаги долженъ онъ купить и продать, чтобы нажить 100 р.? — 125. 71. Лавочникъ купилъ пудъ пряниковъ за 4 р. Въ фунтѣ пряниковъ 14, и онъ продаетъ ихъ по копейкѣ. Но онъ далъ двумъ сыновьямъ по 18 пряниковъ, а 24 пряника у него съели мыши. Сколько онъ получитъ барыша съ этого пуда пряниковъ? — 1 р. 72. Торговецъ каждый мѣсяцъ продаетъ по фунтамъ 5 пудовъ сахару. За пудъ онъ платить 5 р., а продаетъ фунтъ по 15 к. Сколько онъ получаетъ барыша на сахарѣ въ годъ? — 60 руб. 73. Торговецъ покупаетъ фунтъ чаю по 1 р. 60 к., а продаетъ лотъ по 6 к. Сколько барыша онъ получить на пудѣ? — 12 р. 80 к. 74. Куплено 18 дюжинъ стульевъ по 30 р. дюжина. За провозъ заплачено 8 р. Затѣмъ каждый стулъ проданъ по 3 р. Сколько барыша? — 100 р. 75. Купецъ на 80 арш. сукна по 5 р. вымѣнялъ 50 арш. бархата и продавалъ бархатъ по 7 р. 50 к. арш. Сколько барыша? — 25 р. убытка. 76. Купецъ скупалъ рожь по 8 к. гарнецъ и посылалъ ее въ городъ. Онъ платилъ за провозъ по 28 коп. съ четверти и продавалъ ее по 5 р. 40 к. Сколько барыша взялъ онъ на 100 четвертяхъ? — Ни барыша, ни убытка, 77. Гроссъ (12 дюжинъ) стальныхъ перьевъ стоитъ 60 к. Лавочникъ купилъ 5 гроссовъ и продавалъ десятокъ перьевъ по 5 к. Сколько барыша? — 60 к. 78. Гроссъ ручекъ для перьевъ стоитъ 3 р. Лавочникъ купилъ 25 гроссовъ и продавалъ десятокъ ручекъ по 25 к. Сколько барыша? — 15 р. 79. У мѣдника было 8 кусковъ мѣди, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 8 л. Изъ этой мѣди онъ сдѣлалъ чайники, вѣсомъ каждый 1 ф. 21 л. 1 зол. Сколько чайниковъ? — 6. 80. Помѣщикъ купилъ 240 десятинъ земли по 25 р. Но 40 десятинъ у него оттягали. Остальныя онъ продалъ по 30 руб. Сколько прибыли? — Никакой. 81. Подрядчикъ взялся починить дорогу въ 24 версты по 75 р. съ версты. Нанялъ онъ 40 работниковъ по 60 к. въ день, и они починили дорогу въ 70 дней. Сколько прибыли получилъ подрядчикъ? — 120 р. 82. Виноторговецъ купилъ бочку съ виномъ въ 372 бутылки за 225 руб. Но при разливѣ 12 бутылокъ пролили. Почемъ долженъ онъ продавать остальныя бутылки, чтобы получить 27 р. барыша? — По 70 к. 83. Лавочникъ каждый мѣсяцъ покупаетъ товара на 75 р., а каждую недѣлю продаетъ его на 20 р. Сколько онъ получаетъ барыша въ годъ? — 140 р. 84. Лавочникъ каждый годъ покупаетъ товару на 1100 р., а каждый день продаетъ на 4 р. Сколько барыша получаетъ онъ въ мѣсяцъ? — 30 р. 85. 2 купца купили пшеницы по 7 руб. 68 коп. четверть. Одинъ продавалъ мѣру по 1 р. 20 к., другой — гарнецъ по 15 к. Который изъ нихъ получилъ больше барыша? — Равный. 86. Холстъ, длиною въ 77 арш. по 13 к., разрѣзанъ на 27 полотенецъ, и полотенца проданы по 37 к. Сколько барыша? — 2 коп. убытка. 87. Куплено 80 арш. лентъ по 25 коп. и разрѣзано на 29 поясковъ, которые проданы по 69 к. Сколько барыша? — 1 к. 88. Купецъ купилъ пудъ кофе за 24 р. и продавалъ фунтъ по 50 к.; а также пудъ чаю за 80 р. и продавалъ фунтъ цо 2 р. 10 к. Сколько барыша? — Никакого. 89. Купецъ купилъ кусокъ сукна въ 75 арш. за 200 р. и каждый аршинъ продавалъ по 3 р. Еще купилъ онъ кусокъ бархата въ 40 арш. за 250 р. и каждый аршинъ продавалъ по 6 р. Сколько барыша? — 15 р. 90. Купецъ купилъ 9 четвертей ржи по 6 р. и продавалъ мѣру по 1 р. Еще купилъ онъ 20 четв. овса по 4 р. и продавалъ мѣру по 80 к. Сколько барыша? — 14 р убытка. 91. Я раздѣлилъ 18 яблокъ между мальчиками, и каждому досталось 2¼. Сколько было мальчиковъ? — 8. 92. Въ коробкѣ 80 спичекъ, и стоитъ она копейку. Что стоятъ 2000 спичекъ? — 25 к. 93. Въ лавкѣ нѣсколько платковъ. Если они будутъ проданы по 6 р., то лавочникъ получитъ 24 р. барыша. Если же они будутъ проданы по 3 р., то лавочникъ будетъ въ убыткѣ на 12 р. Сколько платковъ у лавочника, и почемъ онъ ихъ покупалъ? — 12 пл., по 4 р. 94. Бабѣ заказано выткать нѣкоторое число аршинъ холста. Если она будетъ работать 7 дней, она 8 арш. не доткетъ; если же она будетъ работать 9 дней, она выткетъ 4 арш. лишнихъ. Сколько арш. ей заказано, и сколько аршинъ ткетъ она въ день? — 50; 6. 95. Между двумя городами 600 верстъ. Двое вышли изъ нихъ одновременно другъ другу навстрѣчу и встрѣтились черезъ 15 дней въ 240 верстахъ отъ одного изъ городовъ. Сколько верстъ въ день проходилъ каждый? — 16; 24. 96. 2 брата зарабатываютъ вмѣстѣ въ годъ 320 руб. Но одинъ зарабатываетъ въ мѣсяцъ столько, сколько другой въ недѣлю. Сколько каждый зарабатываетъ въ годъ? — 60 р.; 260 р. 97. Отецъ хотѣлъ бы оставить каждому изъ своихъ сыновей по 25 десятинъ, но у него 5 десятинъ не хватаетъ. Поэтому онъ отдаетъ каждому изъ своихъ сыновей по 20 десятинъ и столько же оставляетъ женѣ. Сколько у него сыновей, и сколько десятинъ земли? — 5 сын.; 120 дес. 98. Я закупилъ въ городѣ нѣсколько фунтовъ чаю. Если я продамъ ихъ по 2 р. 40 к., у меня будетъ 6 р. барыша. Если же я продамъ ихъ по 1 р. 80 к., то будетъ 3 р. убытка. Сколько я купилъ фунтовъ чаю, и почемъ? — 15 ф. по 2 р. 99. Я принесъ въ школу 220 орѣховъ и роздалъ по 4 орѣха каждому мальчику, по 3 каждой дѣвочкѣ. Въ школѣ вдвое болыше мальчиковъ, чемъ дѣвочекъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 40; 20. 100. Я купилъ сукна по 7 р. и бархата по 9 р. аршинъ, сукна втрое больше, чёмъ бархата; всего на 150 р. Сколько купилъ я аршинъ сукна и сколько бархата? — 15; 5. == Задачи 101-200 == 101. За 1 р. 33 к. я купилъ молитвенникъ, Часословъ и Псалтирь. Каждая книга вдвое дороже предъидущей. Цѣны? — 19 к.; 38 к.; 76 к. 102. За 2 р. 21 к. я купилъ кушакъ, картузъ и шапку. Каждая вещь втрое дороже предъидущей. Цѣны? — 17 к.; 51 к.; 1 р. 53 к. 103. За 189 р. я купилъ овцу, корову и лошадь. Каждая скотина вчетверо дороже предъидущей. Цѣны? — 9 р.; 36 р.; 144 р. 104. За 248 р. я купилъ золотое кольцо, золотую цѣпочку и золотые часы. Каждая вещь впятеро дороже предъидущей. Цѣны? — 8 р.; 40 р.; 200 р. 105. За 430 руб. я купилъ сѣдло, сани и карету. Каждая вещь вшестеро дороже предъидущей. Цѣны? — 10 р.; 60 р.; 360 руб. 106. Изъ пуда мѣди мѣдникъ cдѣлалъ подcвѣчникъ, чайникъ, кастрюлю и самоваръ. Каждая вещь втрое тяжеле предъидущей. Вѣсъ? — 1 ф.; 3 ф.; 9 ф.; 27 ф. 107. За 400 р. я купилъ кушакъ, шапку, шубу и тройку лошадей. Каждая покупка стоила всемеро болѣе денегъ, чѣмъ предъидущая. Цѣны? — 1 р.; 7 р.; 49 р.; 343 р. 108. Я за 200 р. купилъ собаку, корову и лошадь. Корова втрое дороже собаки, лошадь вчетверо дорожe собаки вмѣстѣ съ коровою. Цѣны? — 10 р.; 30 р.; 160 р. 109. Я за 200 руб. купилъ собаку, 2 коровы и лошадь. Каждая корова вчетверо дороже собаки; лошадь вчетверо дороже коровы. Цѣны? — 8 р.; 32 р.; 128 р. 110. 2 брата купили по одной цѣнѣ, одинъ 16, другой 20 десятинъ земли. Второй заплатилъ на 100 р. больше. Сколько заплатилъ каждый? — 400 р.; 500 р. 111. 2 куска одинаковаго ситца, одинъ въ 24 арш., другой въ 30, проданы вмѣстѣ за 8 р. 10 к. Что стоитъ каждый? — 3 р. 60 к.; 4 р. 50. 112. 2 брата купили вмѣстѣ 50 четвертей овса. Но одинъ купилъ 4-мя четв. болѣе другаго; вмѣстѣ они заплатили 300 р. Что заплатилъ каждый? — 169 р.; 138 р. 113. Разсыльный при волости каждую недѣлю ходитъ въ городъ, за 65 верстъ. Сколько верстъ онъ проходитъ въ годъ? — 6760. 114. Я купилъ 26 арш. плиса по 48 к. и 313 пряниковъ и за все заплатилъ 25 р. Что стоилъ каждый пряникъ? — 4 к. 115. Я раздѣлилъ между своими дѣтьми 10 р., и каждому досталось по полтиннику, четвертаку, двугривенному‚ пятиалтынному, гривеннику и пятачку. Сколько у меня дѣтей? — 8. 116. 1000 вершковъ—сколько саженъ, аршинъ и вершковъ? — 20 с. 2 арш. 8 в. 117. Я въ 39 минутъ проѣхалъ 6 верстъ 3 саж. Сколько проѣзжалъ я въ минуту? — 177 саж. 118. Я былъ въ дорогѣ 8 часовъ и прошелъ 38 верстъ. Сколько проходилъ я въ часъ? — 4 в. 375 с. 119. Сколько нужно арш. сукна на 72 пары штановъ, если на каждую пару идетъ 1 арш. 12 в.? — 126 арш. 120. Портной изъ 10 арш. 8 в. сукна сшилъ нѣсколько паръ штановъ. На каждую пару пошло 1 арш. 5 в. Сколько паръ? — 86. 121. Листъ бумаги вѣсить 1 вол. Что будутъ вѣсить 8 стопъ? — 1 пудъ. 122. 38 мальчикамъ роздано бумаги 3 стопы 4 листа. Сколько листовъ досталось каждому? — 38. 123. Тесемка, длиною въ 45 фут. стоитъ 1 р. 35 к. Что стоитъ аршинъ этой тесемки? — 7 коп. 124. Лавочникъ купилъ 25 стопъ бумаги по 2 р. 40 к. и распродалъ ихъ по 15 к. за десть. Сколько получилъ онъ барыша? — 15 р. 125. Отъ дворца до собора 36 саж. Для царскаго выхода на этомъ протяженіи постланы ковры, длиною каждый въ 1 саж. 3 фут. 6 дюйм. Околько ковровъ? — 24. 126. Изъ пуда мѣди сдѣлано 96 равныхъ колокольчиковъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 18 л. 1 з. 127. Изъ 5 ф. серебра сдѣланы цѣпочки; вѣсомъ каждая въ 7 зол. 48 дол. Сколько цѣпочекъ? — 64. 128. Купецъ за 22 р. 50 к. купилъ 125 арш. ситца и продавалъ аршинъ по 26 к. Сколько онъ получилъ барыша? — 10 руб. 129. Машина на фабрикѣ каждую минуту дѣлаетъ 50 стальныхъ перьевъ. Сколько гроссовъ въ сутки? — 500. 130. Изъ 5 ф. серебра сдѣланы кольца, вѣсомъ каждое въ 2 зол. 48 дол. Сколько колецъ? — 192. 131. Я даю лошади по 1 гарнцу овса въ дёнь. Сколько овса съѣстъ она въ годъ? — 5 четв. 5 м. 5 гарн. 132. Улитка проползаетъ 25 саж. въ 1 ч. 12 м. Во сколько времени проползетъ она версту? — Въ сутки. 133. Я купилъ за 20 р. 37 арш. ситца по 24 к. и 8 арш. сукна. Что стоитъ аршинъ сукна? — 1 р. 39 к. 134. Лавочникъ купилъ 7 ф. чаю по 2 р., а распродалъ ихъ по 7 коп. за лотъ. Сколько получилъ онъ барыша? — 1 р. 68 к. 135. Изъ 6 ф. серебра сдѣланы лампадки, вѣсомъ каждая въ 10 л. 2 зол. Сколько вышло лампадокъ? — 18. 136. Мѣдникъ изъ 1 пуда мѣди сдѣлалъ 32 равныхъ чайника. Что вѣситъ каждый? — 1 ф. 8 лот. 137. Машина въ 16 минутъ изготовляетъ аршинъ сукна. Сколько аршинъ изготовитъ она въ сутки? — 90. 138. Изъ пуда мѣди сдѣлано 30 равныхъ чайниковъ. Сколько вѣситъ каждый? — 1 ф. 10 л. 2 з. 139. Машина изготовляетъ по листу бумаги въ минуту. Сколько стопъ она изготовитъ въ недѣлю? — 21. 140. Машина въ 24 часа выткала 9 равныхъ кусковъ сукна. Во сколько времени можетъ она выткать одинъ кусокъ? — 2 ч, 40 м. 141. У разнощика спросили, сколько у него яблокъ. Онъ отвѣчалъ: если къ моимъ яблокамъ прибавить половину ихъ числа, да еще 10, будетъ 100. Сколько у него яблокъ? — 60. 142. У меня было бумаги 2 стопы 3 дести 8 листовъ. Я роздалъ эту бумагу ученикамъ, каждому по 1 дест. 2 лист. Сколько у меня учениковъ? — 40. 143. У меня была веревка, длиною въ 16 саж. 2 арш. Я отрѣзалъ отъ нея 3 куска, каждый въ 3 саж. 2 арш. Сколько веревки у меня осталось? — 5 саж. 2 арш. 144. У меня въ лампадкѣ сгараетъ по 1 золот. масла въ день. Сколько сгоритъ въ 2 года 38 дней? — 8 ф. 145. Во сколько времени можно проѣхать 10 в. 400 саж., если каждую минуту проѣзжать цо 45 с.? — Въ 2 часа. 146. Я купилъ 15 равныхъ головъ сахару, и ихъ хватило мнѣ на 3 года (простыхъ). На сколько дней хватало одной головы? — 73. 147. Сколько булокъ можно ислечь изъ 1 пуда муки, если на каждую булку идетъ муки 1 ф. 10 лот. 2 золотн.? — 30. 148. У меня было 7 подсвѣчниковъ, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 1 л. 1 з. Сколько золотниковъ во всѣхъ подсвѣчникахъ? — 700. 149. За 10 р. куплено 26 арш. ситца по 19 к. и 22 арш. холста. Что стоитъ арш. холста? — 23 к. 150. Поденщикъ тратитъ на себя 20 к. въ день, а за каждый рабочій день получаетъ 50 к. Къ концу года у него накопилось 71 р. Сколько дней онъ работалъ? — 288. 151. Живописецъ въ 2 ч. 5 м. написалъ маленькій портретъ и получилъ за него 30 р. Сколько онъ зарабатывалъ въ минуту? — 24 к. 152. Двое одновременно вышли другъ другу навстречу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 63 в. Одинъ проходитъ версту въ 15 м., другой въ 12 м. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 7 ч. 158. На жилетку идетъ 1 арш. 5 в. матеріи.Сколько жилетокъ выйдетъ изъ 21 арш. такой матеріи? — 16. 154. Я купилъ 27 дес. пашни по 37 р. и 13 дес. лѣса. За все я заплатилъ 2000 р. Что стоитъ десятина лѣса? — 77 р. 155. Поѣздъ проѣзжаетъ версту въ 2 мннуты. Сколько можетъ онъ проѣхать въ сутки? — 720 в. 156. Поѣздъ проѣзжаетъ версту въ 1 м. 30 сек. Во сколько времени можетъ онъ проѣхать 1000 верстъ? — 25 ч. 157. Торговка купила 600 яблокъ по 7 коп. дюжину, а продала всѣ яблоки по копейкѣ. Сколько получила она барыша? — 2 р. 50 к. 158. У портнаго было 60 арш. сукна. Изъ нихъ онъ сшилъ 16 сюртуковъ, и на каждый пошло по 2 арш. 4 в., и нѣсколько паръ брюкъ; на каждую пошло по 1 арш. 8 верш. Сколько паръ? — 16. 159. Изъ пуда серебра сдѣланы крестики. На каждый пошло 7 зол. 48 дол. серебра. Сколько вышло крестиковъ? — 512. 160. На фабрикѣ машина въ 18 мин. изготовляетъ 500 стальныхъ перьевъ. Сколько изготовитъ она ихъ въ сутки? — 40000. 161. Изъ 63 аршинъ сукна сшиты штаны. На каждую пару пошло 1 аршинъ 12 в. Сколько сшито паръ? — 36. 162. Я купилъ за 2000 р. 44 дес. земли; въ ней было 16 дес. пашни, по 41 р.; остальная земля—лугъ, Почемъ десятина луга? — 48 р. 163. Сколько печенаго хлѣба выйдетъ изъ 1 м. муки, если изъ 1 ф. муки выходитъ 1 ф. 12 золот. хлѣба? — 1 п. 5 ф. 164. На 7 учениковъ вышло въгодъ бумаги 1 ст. 1 д. 21 листъ. Сколько выйдетъ на 20 учениковъ? — 3 ст. 2 д. 12 л. 165. У меня было бумаги 2 стопы 2 дести 4 листа, и я раздѣлилъ ее поровну моимъ ученикамъ. Каждому досталось по дести безъ 1 листа. Сколько у меня учениковъ? — 44. 166. Сажень телеграфной проволоки вѣситъ 24 лота. Что будетъ вѣсить такая проволока, длиною въ версту? — 9 п. 15 ф. 167. Сдѣлано 72 кольца, вѣсомъ каждое въ 2 л. 1 зол., и 24 цѣпочки, вѣсомъ каждая въ 6 л. 1 зол. Сколько пошло серебра? — 10 ф. 168. Изъ 6 ф. серебра сдѣланы стаканчики, каждый въ 5 л. 1 зол. Сколько стаканчиковъ? — 36. 169. Въ неугасимой лампадѣ въ сутки сгараетъ 4 лота масла. Сколько въ годъ? — 1 п. 5 ф. 20 л. 170. Изъ 5 фунтовъ серебра сдѣлали кольца, вѣсомъ каждое въ 1 зол. 48 дол. Сколько вышло колецъ? — 320. 171. По желѣзной дорогѣ уложены рельсы, длиною каждый въ 2 саж. 1 арш. 8 вер. Сколько такихъ рельсовъ уложится въ 1 версту? — 200. 172. На протяженіи 4 саженъ я уложилъ въ рядъ трехкопеечныя монеты, коихъ поперечникъ—дюймъ. Сколько это денегъ? — 10 р. 8 к. 173. Я промънялъ четверть овса на бумагу. За каждый гарнецъ я получилъ десть. Сколько я получилъ листовъ? — 1536. 174. Изъ 6 зол. табаку выходитъ 15 папиросъ. Сколько ихъ выйдетъ изъ пуда табаку? — 9600. 175. Выѣхалъ изъ деревни крестьянинъ и ѣдетъ по 6 верстъ въ часъ. Черезъ 2 часа выѣзжаетъ за нимъ другой и проѣзжаетъ по 9 верстъ въ часъ. Черезъ сколько времени онъ догонить перваго? — Черезъ 4 часа. 176. Выѣхалъ изъ деревни крестьянинъ и проъзжаетъ въ часъ по 8 верстъ. Черезъ 3 часа выѣзжаетъ другой. По скольку верстъ долженъ онъ ѣхать въ часъ, чтобы нагнать перваго черезъ 12 часовъ? — По 10 верстъ. 177. Выѣхалъ крестьянинъ изъ деревни и проѣзжаетъ въ часъ по 4 версты. Черезъ нѣсколько времени выѣхалъ другой и, прозжая въ часъ по 6 верстъ, нагналъ перваго черезъ 10 часовъ. Спустя сколько времени послѣ перваго онъ выѣхалъ? — 5 часовъ. 178. На печеніе 7 хлѣбовъ пошло 2 пуда 89 ф. муки. Сколько пойдетъ на печеніе такихъ же 13 хлѣбовъ? — 5 п. 21 ф. 179. У мѣдника было 4 куска мѣди, вѣсомъ каждый въ 3 ф. 24 з. Онъ изъ этой мѣди сдѣлалъ кастрюли въ 2 ф. 16 з. Сколько? — 6. 180. За 3000 р. куплено 86 дес. пахоты по 86 р. и 24 дес. лѣса. Что стоитъ десятина лѣса? — 71 р. 181. Колесо, имѣющее въ окружности 1 саж. 1 верш., проѣхало 1 версту и 10 вершковъ. Сколько разъ оно обернулось? — 490. 182. Стопа бумаги стоитъ 2 р. 40 к. Сколько дадутъ мнѣ бумаги на 28 к.? — 2 дести 8 л. 183. 19 мальчиковъ читали Псалтирь по покойнику въ теченіе 1 сутокъ 1 ч. 1 м. Сколько времени пришлось читать каждому? — 1 ч. 19 м. — 184. Ткачъ работалъ 6 дней, по 7 часовъ въ день. Аршинъ онъ ткетъ въ 28 минутъ. Сколько онъ выткалъ арш.? — 90. 185. На 32 лошади вышло 5 четв. овса. Сколько на каждую? — 1 м. 2 гарн. 186. За 300 р. я купилъ 23 четв. ржи по 6 р. и 18 четв. пшеницы. Что стоитъ четверть пшеницы? — 9 р. 187. Я за 4 р. купилъ 16 арш. ситца и 4 арш. плиса. Ситецъ — по 13 к. аршинъ. Что стоитъ арш. плиса? — 48 к. 188. За 4 р. я купилъ 21 арш. холста по 11 к. и 13 арш. ситца. Что сетоить арш. ситца? — 13 к. 189. На лампадку выходить каждый мѣсяцъ 13 л. 1 вол. масла. Сколько въ годъ? — 5 ф. 190. У 48 человѣкъ сколько зубовъ? — 1536. 191. На сколько человѣкъ хватить въ годъ 1 п. 2 ф. чаю, если на каждаго выходить въ мѣсяцъ по 8 лот.? — 14. 192. Я отправляю на почту по 80 писемъ (въ 1 листъ) въ мѣсяцъ. Сколько почтовой бумаги трачу я въ годъ? — 2 стопы. 193. 5 м. 3 гарнца ржи стоять 4 р. 30 к. Что стоитъ четверть? — 6 р. 40 к. 194. Баба прошла въ 7 минуть 175 саженъ? Сколько она пройдетъ въ часъ? — 3 вер. 195. Сколько куръ можно прокормить въ годъ 9 четвертями овса, если каждая съѣдаетъ въ мѣсяцъ по 3 гарнца? — 16. 196. 32 бѣлыхъ хлѣбца въсять 7 ф. Сколько въсу въ каждомъ? — 7 лот. 197. 7 ф. чаю стоять 17 р. 50 к. Что стоитъ пудъ? — 100 р. 198. Я за 4 р. купилъ 7 азбукъ по 24 к. и 8 молитвенниковъ. Что стоить молитвенникъ? — 29 к. 199. Я купилъ 2 головы сахару. Одна вдвое тяжелее и на 3 р. дороже другой. Что стоитъ каждая? — 3 р. 6 к. 200. Я купилъ 5 гроссовъ стальныхъ перьевъ и роздалъ ихъ 36 ученикамъ. Сколько перьевъ получилъ каждый? — 90. == Задачи 201-300 == 201. Работникъ получаетъ въ годъ 90 р. и каждый мѣсяцъ отдаетъ отцу 2 р. 50 к. Сколько тратитъ онъ на себя въ мѣсяцъ? — 5 р. 202. Лавочникъ каждый мѣсяцъ продаетъ 25 ф. чаю. Покупаетъ онъ его по 1 р. 60 к., продаетъ по 2 р. фунтъ. Сколько барыша въ годъ на чаѣ? — 120 р. 203. У меня было 72 лошади. Каждую тройку я покупалъ по 100 р., а каждую четверку продалъ по 150 р. Сколько барыша? — 300 р. 204. Я купилъ за 50 р. 14 арш. сукна двухъ сортовъ по 3 и по 4 р. Сколько того и другаго? — 6 арш. по 3 р.; 8 арш. по 4 р. 205. Лавочникъ смѣшалъ 5 ф. кофе по 48 к. съ 7 ф. кофе по 60 к. Что стоитъ фунтъ смѣси? — 55 к. 206. У меня было 300 яблокъ. Я купилъ ихъ по 8 к. десятокъ, а продалъ ихъ по 12 к. дюжину. Сколько барыша? — 60 к. 207. Въ двухъ кускахъ одинаковаго ситца 50 арш. Одинъ на 6 арш. длиннѣе и на 90 к. дороже другаго. Что стоитъ каждый? — 3 р. 30 к.; 4 р. 20 к. 208. У меня 108 р. 3,—5—и 10 рублевыми бумажками поровну. Сколько бумажекъ каждой цѣнности? — 6. 209. За 6 р. я купилъ 12 азбукъ по 23 к. и 9 Часослововъ. Что стоитъ Часословъ? — 36 к. 210. За 4 р. я купилъ 7 арш. шерстяной матери по 32 к. и 11 арш. ситца. Почемъ арш. ситца? — 16 к. 211. Чиновникъ получаетъ въ годъ 1000 р. Тратить онъ въ мѣсеяцъ по 70 р. Черезъ сколько лѣтъ уплатитъ онъ долгъ въ 800 р.? — 5. 212. За 3 р. я купилъ 8 молитвенниковъ по 23 к. и 4 азбуки. Что стоитъ азбука? — 29 к. 213. 5 дестей 12 листовъ бумаги стоятъ 66 к. Что стоитъ стопа? — 2 р. 40 к. 214. Пудъ чаю стоитъ 64 р. Что стоитъ 15 ф.? — 24 р. 215. Золотникъ серебра стоитъ 27 к. Сколько нужно заплатить за 3 ф. 4 лота? — 81 р. 216. Поѣздъ можетъ проѣхать въ 9 час. 351 версту. Сколько верстъ проѣдетъ онъ въ 12 ч.? — 468. 217. Чиновникъ получаеть жалованья въ годъ 192 р. Сколько получить онъ за 2 года 6 мѣсяцевъ? — 480 р. 218. Писецъ въ часъ переписываетъ 5 страницъ. Во сколько времени перепишетъ онъ 18 страницъ? — 3 ч. 36 м. 219. Аршинъ матеріи стоитъ 64 к. Что стоитъ 6 арш. 4 вершка? — 4 р. 220. Пудъ крупичатой муки стоитъ 1 р. 60 к. Сколько нужно заплатить за 2 п. 25 ф.? — 4 р. 20 к. 221. У купца былъ кусокъ бархата въ 140 арш. Я купилъ 19 арш. этого бархата за 133 р. Что стоитъ весь кусокъ? — 980 р. 222. д писца берутся переписать 180 листовъ: одинъ въ 36 дней, другой въ 45. Во сколько дней перепишутъ они ихъ вмѣстѣ? —20. 223. 3 бабы берутся выткать 240 арш. холста: одна въ 24 дня, другая въ 40, третья въ 30. Во сколько времени выткутъ онѣ эти 240 арш. втроемъ? — 10 дней. 224. Я за 5 р. купилъ 7 Псалтирей и 9 молитвенниковъ. Псалтирь стоитъ 47 к. Что стоитъ молитвенникъ? — 19 к. 235. За 16 р. я купилъ 5 арш. сукна и 12 арш. плиса. Сукно вчетверо дороже плиса. Цѣны за аршинъ? — 2 р.; 50 к. 226. Изъ фунта серебра сдѣланы крестикъ, лампадка и подсвѣчникъ. Лампадка втрое тяжеле крестика. Подсвчникъ вчетверо тяжеле лампадки. Сколько вѣситъ каждая вещь? — 2 л.; 6 л.; 24 л. 227. Лавочникъ въ 4 мѣсяца наторговалъ 120 р. Но каждый мѣсяцъ онъ наживалъ вдвое больше, чѣм въ предъидушій. Сколько въ каждый? — 8; 16; 32; 64 р. 228. За 3 р. 1 к. я купилъ поясокъ, платокъ и шапку. Платокъ вшестеро дороже пояска, шапка вшестеро дороже платка. Что стоитъ каждая вещь? — 7 к.; 42 к.; 2 р. 52 к. 229. Нанятъ работникъ за 108 р. въ годъ. Черезъ 15 мсяцевъ его разсчитали и дали ему 115 р, и платье. Что стоитъ платье? — 20 р. 230. Жена моя вяжетъ по 7 паръ чулокъ въ мѣсяцъ, а дочь по 3 пары въ недѣлю. Сколько заработаютъ онѣ въ годъ, если на каждой парѣ онѣ выручаютъ 25 к.? — 60 р. ‚ 231. Въ 4 корзинкахъ 21, 22, 23 и 24 яблока. Сколько нужно прибавить къ каждой, чтобы во всѣхъ было 100 и въ каждой поровну? — 4, 3, 2, 1. 232. За 3 р. 1 к. я купилъ Псалтирь, Евангеле и карту Россіи. Каждая вещь вдвое дороже предъидущей. Что стоитъ каждая? — 43 к.; 86 к.; 1 р. 72 к. 233. За 4 р. я купилъ карандашъ, грифельную доску, Евангеліе и Библію. Каждая вещь втрое дороже предъидущей. Что стоитъ каждая? — 10 к.; 30 к.; 90 к.; 2 р. 70 к. 234. Я купилъ 2 куска одинаковаго ситца. Одинъ кусокъ втрое длинФе и на 3 р. дороже другаго. Что стоитъ каждый кусокъ?—1 р. 50 к.; 4 р. 50 к. 235. На 9 мужчинъ и 7 дѣтей вышло 5 пудовъ хлѣба. Мужчина съѣдаетъ вдвое болѣе хлѣба, чѣмъ дитя. Сколько съѣлъ хлѣба каждый мужчина, сколько каждый ребенокъ? — 16 ф.; 8 фун. 236. Разнощикъ продалъ 14 арш. ситца по 16 к. и 12 арш. по 23 к. и на вырученныя деньги купилъ 4 книги; вторая вдвое, третья втрое, четвертая вчетверо дороже первой. Что стоитъ каждая? — 50 к.; 1 р.; 1 р. 50 к.; 2 р. 237. Мальчикъ за 5 недѣль до ярмарки сталъ откладывать деньги. Въ первую недѣлю онъ отложилъ 4 коп., а затѣмъ каждую недѣлю откладывалъ вдвое болѣе, чѣмъ въ предъидущую. На отложенныя деньги онъ купилъ пряникъ, азбуку и картузъ. Всякая вещь въ 5 разъ дороже предъидущей. Цѣны? — 4 к.; 20 к.; 1 р. 238. Лавочникъ продалъ 23 арш. ситца по 11 к. и 19 ф. пряниковъ по 13 к. На вырученныя деньги онъ купилъ картузъ и шапку, которая втрое дороже картуза. Что стоить то и другое? — 1 р. 25 к.; 3 р. 75 к. 239. У помещика было 3 работника, которымъ онъ жалованья не платилъ, но оставилъ послѣ своей смерти пустошь въ 800 дес. Одинъ работникъ прожилъ у него 23 г., другой 25, третій 27. Сколько десятинъ долженъ получить каждый? — 92; 100; 108. 240. Куплено 3 куска сукна, по 3 р. аршинъ, всего на 483 р. Во второмъ кускѣ вдвое больше сукна, чѣмъ въ первомъ, въ третьемъ вдвое больше, чѣмъ во второмъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 23; 46; 92. 241. Лавочникъ купилъ 2 гросса перьевъ по 70 к. Перья онъ разложилъ въ коробки по 32 пера и коробку продавалъ по 32 к. Сколько барыша? — 1 р. 48 к. 248. Торговецъ смешалъ 5 ф. муки по 13 к. съ 5 ф. муки по 7 к. Что стоить фунтъ смѣшанной муки? — 10 к. 243. Отъ деревни до города 63 версты. Двое одновременно вышли другъ другу навстрѣчу изъ города и деревни. Одинъ проходитъ въ часъ 3 в. 125 с., другой 3 в. 375 с. Черезъ сколько времени они всетрѣтятся? — Черезъ 9 часовъ. 244. Куплено 2 куска одинаковаго ситца. Въ одномъ кускѣ 18 арш., въ другомъ 24. Второй кусокъ дороже на 90 к. Что стоитъ каждый кусокъ? — 2 р. 70 к.; 3 р. 60 к. 245. Купецъ купилъ 37 пудовъ сахару по 6 р., да за провозъ заплатилъ 18 р. 1 пудъ у него украли, а весь остальной сахаръ онъ продалъ по 7 р. пудъ. Сколько барыша? — 12 р. 246. Барышникъ купилъ 7 четвертей овса, по 2 р. 50 к. и продавалъ гарнецъ по 5 к. Сколько получилъ онъ барыша? — 4 р. 90 к. 247. Торговецъ купилъ 2 головы сахару, одну въ 17, другую въ 19 фунтовъ, и за обѣ заплатилъ 5 р. 40 к. Почемъ долженъ онъ продавать фунтъ этого сахара, чтобы на немъ получить 1 р. 80 к. барыша? — По 20 к. 248. Торговецъ смѣшалъ 7 ф. чаю по 2 р., 6 ф. по 2 р. 50 к. и 5 ф. по 4 р. Почемъ долженъ онъ продавать фунтъ смѣшаннаго чаю, чтобы получить барыша 23 р.? — По 4 р. 249. Двое одновременно выѣхали другъ другу навстрѣчу изъ Ржева и Бѣлаго (120 в.) и встрѣтились черезъ 8 часовъ. Одинъ проѣзжалъ въ часъ 9 верстъ. Сколько проѣзжалъ въ часъ другой? — 6 верстъ. 250. Мальчику подарили копилку и положили въ нее копейку на счастье. Въ эту копилку отецъ мальчика клалъ каждый мѣсяцъ 20 к., мать — 10 к., братъ — 5 к., сестра — 2 к. Черезъ 2 года и 3 мѣсяца копилку открыли. Сколько въ ней оказалось денегъ? — 10 р. 251. 2 купца мѣняются товаромъ. Одинъ даетъ 24 ф. чаю по 2 р. 50 к. и 60 ф. кофе по 60 к. Другой даетъ сахаръ, по 6 р. пудъ. Сколько пудовъ? — 16. 252. Портной куцилъ 144 арш. сукна по 2 р. и сшилъ изъ него 24 пары платья. Прикладъ на каждую пару стоилъ ему 3 р., и каждую пару онъ продавалъ по 20 р. Сколько барыша? — 120 р. 253. Лавочникъ каждый мѣсяцъ продавалъ по 15 ф. чаю. Покупалъ онъ его по 1 р. 75 к., а продавалъ по 2 р. По истеченіи года онъ на барыши купилъ ржи, по 7 р. 50 к. четв. Сколько четверт.? — 6. 254. Сколько ударовъ въ сутки бьютъ часы, бьющіе половины (однимъ ударомъ)? — 180. 255. Сколько ударовъ въ сутки бьютъ часы, бьюпре четверти (1, 2, 3, 4 удара)? — 396. 256. Въ двухъ ящикахъ 30 и 60 ф. чаю. Сколько нужно прибавить къ каждому, чтобы въ обоихъ вмѣстѣ было 111 фунтовъ и во второмъ вдвое больше, чѣмъ въ первомъ? — 7; 14. 257. Я купилъ стопу бумаги, платя за каждые 5 листовъ по 3 к. Изъ этой бумаги я сдѣлалъ 832 тетради. Обертка каждой тетради стоитъ 1 к. Во что обошлась мнѣ тетрадь? — 10 к. 258. Лавочникъ покупаеть пудъ пряниковъ по 2 р. 40 к., а продаетъ фунтъ по 8 к. Сколько пудовъ долженъ онъ купить и продать, чтобы на барыши купить корову, которая стоитъ 20 р.? — 95. 259. Двое одновременно вышли другъ другу навстрѣчу изъ двухъ деревень. Шагъ ихъ — аршинъ. Одинъ дѣлаетъ въ минуту 133 шага, другой — 167. Встрѣтились они черезъ 5 минутъ. Разстояніе между деревнями? — 1 верста. 260. Серебряныхъ дѣлъ мастеръ изъ 4 ф. серебра сдѣлалъ 6 лампадъ, вѣсомъ каждая въ 12 л. 1 зол., и еще 9 крестовъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 6 л. 261. Лавочникъ продалъ 23 арш. ситца по 13 к. и 7 арш. плиса по 43 к. и на вырученныя деньги купилъ пудъ сахару. Что стоитъ фунтъ? — 15 к. 262. У меня въ погребѣ всегда горитъ лампа. Въ ней въ 15 минутъ сгараетъ золотникъ керосина, Сколько въ сутки? — 1 фун. 263. Старшему сыну я даю по 4 к. въ день, а младшему по 45 к. въ мѣсяцъ. Но они эти деньги дѣлятъ пополамъ. Сколько получаеть каждый въ годъ? — 10 р. 264. Бабѣ заказали кусокъ холста. Она разочла, что можетъ соткать его въ 25 дней, работая по 6 ч. въ день. Но первые 15 дней она работала только по 4 часа. Сколько часовъ должна она работать въ остальные дни, чтобы окончить работу къ тому же сроку? — 9 ч. 265. Портной купилъ 3½, арш. сукна по 2 р. 40 к. и сдѣлалъ изъ него шапочки, положивъ на каждую по 7 вершк. сукна. Прикладъ стоилъ ему 1 р. 60 к. Почемъ долженъ онъ продавать шапочку, чтобы получить прибыли 2 р.? — По 1 р. 50 коп. 266. Торговецъ промѣнялъ 37 ф. чаю по 4 р. на 36 арш. сукна. Почемъ долженъ онъ продавать аршинъ сукна, чтобы получить прибыли 32 р.? — По 5 р. 267. У меня было 200 р. Я купилъ корову, лошадь и избу, и у меня осталось 11 р. Лошадь вдвое дороже коровы, изба вдвое дороже лошади. Цѣны? — 27; 54; 108 р. 268. Лавочникъ купилъ за 3 р. кусокъ ситца въ 25 арш. и продавалъ аршинъ по 15 к. Сколько барыша на рубль? — 25 коп. 269. Торговецъ промѣнялъ 37 чтв. ржи. по 6 р. на 20 четв. пшеницы. Почемъ долженъ онъ продавать четв. пшеницы, чтобы получить барыша 18 р.? — По 12 р. 270. Купецъ купилъ 64 пуда сахару по 5 р. и за провозъ заплатилъ 30 р. — 4 пуда у него украли. Почемъ долженъ онъ продавать пудъ остальнаго сахару, чтобы получить прибыли 70 р.? — По 7 р. 271. Въ 4 недѣли у меня вышелъ фунтъ чаю. По Воскресеньямъ выходитъ вдвое болѣе, чёмъ въ будни, а именно на 15 к. Что стоитъ фунтъ чаю? — 2 р. 40 к. 272. Въ школѣ равное число мальчиковъ и дѣвочекъ. Всякому мальчику дали по 4 орѣха, всякой дъвочкѣ по 3, — всего 168 орѣховъ, Сколько дѣтей учится въ школѣ? — 48. 273. 8 коровъ съѣдаютъ въ день 6 п. 16 ф. сѣна. Сколько съѣдятъ 10 коровъ? — 8 п. 274. 2 купца мѣняются товаромъ. Одинъ даетъ 27 пудовъ сахару по 7 р. Другой даетъ чай, по 3 р. фунтъ. Сколько фунтовъ? — 63. 275. Двумъ братьямъ досталось 200 р. Одинъ получилъ вдвое больше другаго и сверхъ того 8 р. Сколько получилъ каждый? — 186; 64 р. 276. На проетое письмо наклеивается 1 марка, на заказное 2. Я отправилъ 18 писемъ и наклеилъ 25 марокъ. Сколько было писемъ простыхъ? Сколько заказныхъ? — 11; 7. 277. Десть бумаги стоитъ 15 к. Что слѣдуетъ ваплатить за 3 стопы 10 дестей? — 10 р. 50 к. 278. Я раздѣлилъ 154 орѣха между двумя мальчиками такъ, что одинъ получилъ столько десятковъ, сколько другой дюжинъ. Сколько орховъ получилъ каждый? — 70; 84. 279. Работникъ въ городѣ тратить въ недѣлю 3 р. 1 к. Сколько истратить онъ въ 20 дней? — 8 р. 60 к. ; 280. Двумъ братьямъ досталось 200 р. Одинъ получилъ вдвое больше другаго, безъ 10 р. Сколько получилъ каждый? — 130; 70 р. 281. Я сѣю на десятину по 7 м. 4 гарнца. Сколько пойдетъ ржи на 12 дес.? — 11 четв. 2 м. 282. 7 рабочихъ въ 4 дня вырыли канаву въ 168 саж. Сколько нужно рабочихъ, чтобы въ 5 дней вырыть канаву въ 120 с.? — 4. 283. Писецъ, работая по 7 часовъ въ день, переписалъ въ 4 дня 140 страницъ. Сколько cтраницъ перепишетъ онъ въ 6 дней, работая въ день по 8 часовъ? — 240. 284. Лавочникъ купилъ 5 п. сахару за 32 р. и продавалъ фунтъ по 20 к. Сколько получилъ онъ прибыли на рубль? — 25 коп. 285. Чиновникъ получаеть въ годъ 2000 р., а тратитъ въ мѣсяцъ 100 р. Черезъ сколько лѣтъ накопится у него достаточно денегъ, чтобы купить имѣніе въ 240 дес., по 50 р. десятина? — 15. 286. За 5 р. я купилъ 13 азбукъ по 18 к. и 14 грифельныхъ досокъ. Что стоитъ доска? — 19 к. 287. Богомолецъ, идя по 8 часовъ въ день, прошелъ въ 5 дней 160 верстъ. Сколько часовъ въ день долженъ онъ идти, чтобы въ 10 дней пройти 280 в.? — 7 часовъ. 288. Одного старика спросили, какъ велика его семья. Онъ отвѣтилъ: Насъ 2 брата; у меня 6 сыновей, и у каждаго по 6 мальчиковъ; а у брата 7 сыновей, и у каждаго по 7 дѣвочекъ. Сколько человѣкъ въ этой семьѣ? — 100. 289. У торговца есть продажная рожь. Если онъ продастъ ее по 7 р. четверть, онъ получитъ 16 р. барыша; если продастъ ее по 4 р., то потерпитъ 8 р. убытка. Сколько у него ржи, и почемъ онъ ее покупалъ? — 8 чтв.; по 5 р. 290. У разнощика есть кусокъ ситца. Если онъ станетъ продавать аршинъ по 12 к., онъ будетъ въ убыткѣ на 60 к.; если по 17 к., онъ получитъ 40 к. барыша. Сколько аршинъ въ кускѣ, и за сколько онъ его купилъ? — 20 арш.; 3 р. 291. Я принесъ своимъ ученикамъ пряниковъ. Хотѣлъ я дать каждому по 7, но 36 пряниковъ не хватаетъ. Если же я дамъ каждому по 6 пряниковъ, то ихъ у меня останется 12. Сколько я принесъ пряниковъ, и сколько у меня учениковъ? — 300; 48. 292. Нанята служанка за 96 р. въ годъ. Черезъ годъ и 8 мѣсяцевъ ее разсчитали и дали ей деньгами 148 р. и 15 арш. матеріи. Что стоитъ аршинъ? — 80 к. 293. За 5 арш. плиса и 7 арш. ситца я заплатилъ 2 руб. 80 к.; а 5 арш. плиса и 3 арш. ситца стоятъ 2 р. 20 к. Что стоитъ аршинъ того и другаго? — 35 к.; 15 к. 294. За 3 четверти ржи и 4 четверти овса нужно заплатить 30 р., а за 3 четв. ржи и 2 четв. овса — 24 р. Что стоитъ четверть того и другаго? — 6 р.; 3 р. 295. Нужно проврить 360 тетрадей диктанта. Одинъ учитель можетъ проверить ихъ въ 15 часовъ, другой въ 10 часовъ, трепй въ 6 часовъ. Во сколько времени провѣрятъ они тетради втроемъ? — Въ 3 часа. 296. Двумъ братьямъ досталось 240 р. Если младшій изъ своей части отдасть старшему 95 р., то у старшаго будетъ вдвое больше, чѣмъ у младшаго. Сколько досталось каждому? — 105; 185 р. 297. Тремъ братьямъ дали фунтъ орѣховъ. Младшій могъ бы съѣсть его въ 48 мин., средній въ 24 мин., старшій въ 16 мин. Во сколько времени съѣдятъ они его втроемъ? — Въ 8 мин. 298. Пришли 3 учителя просить бумаги для своихъ школъ, а у меня ея только стопа. Одинъ говоритъ: ея хватитъ мнѣ на 96 дней, другой—на 120 дн., третій—на 160 дн. На сколько времени этой стопы хватитъ на всѣ 3 школы? — На 40 дней. 299. Въ школѣ равное число дѣвочекъ и мальчиковъ. Я принесъ 234 орѣха, и каждому мальчику досталось по 5, каждой дѣвочкѣ по 4 орѣха. Но дѣвочки обидѣлись, и въ другой разъ я принесъ столько орѣховъ, что всѣмъ досталось по 6. Сколько орѣховъ я принесъ? — 312. 300. Куплено за 12 р. 3 куска ситца одинаковой длины. Аршинъ перваго куска стоитъ 24 к., втораго — 20 к., третьяго — 16 к. Сколько аршинъ въ каждомъ кускѣ? — 20. == Задачи 301-400 == 301. Я отправляю на почту по 15 писемъ (съ 7—коп. маркою) въ недѣлю. Сколько трачу я на марки въ годъ? — 54 р. 60 к. 302. Крестьянина спросили, сколько у него денегъ. Онъ отвѣчалъ: Братъ втрое богаче меня, отецъ втрое богаче брата, дѣдъ втрое богаче отца; если сложить всѣ наши деньги, выйдетъ 1000 р. Сколько у него денегъ? — 25 р. 303. Виноторговецъ купилъ бочку вина за 450 р. Провозъ стоилъ ему 18 р. Вино онъ разлилъ въ 400 бутылокъ (по 3 к.). Почемъ долженъ онъ продавать бутылку, чтобы получить барыша 120 р.? — По 1 р. 50 к. 304. Виноторговецъ купилъ 2 бочки съ виномъ: одну въ 70 ведеръ, за 350 р., другую въ 90 ведеръ, за 450 руб. Вино это онъ смѣшалъ и разлилъ въ боченки по 8 ведеръ. Почемъ долженъ онъ продавать боченокъ, если хочетъ получить 100 р. барыша? — По 45 р. 305. 7 мужчинъ и 9 женщинъ за дневную работу получили 9 р. Мужчина получаетъ втрое больше женщины. Сколько тотъ и другая? — 90 к.; 30 к. 306. Въ лавкѣ было 42 п. 1 ф. сахару. Пришли 2 покупателя и купили весь сахаръ. Одинъ взялъ столько пудовъ, сколько другой фунтовъ. Сколько купилъ каждый? — 41 пудъ; 1 п. 1 ф. 307. Изъ 62 ар. 7 в. сукна сшили воспитанникамъ платье. На каждаго пошло 2 ар. 5 верш. Сколько было воспитанниковъ? — 27. 308. Работникъ тратитъ въ день на харчи 40 к.; на все прочее въ мѣсяцъ 17 р. Кромѣ того онъ ежегодно посылаетъ отцу 150 р. Сколько зарабатываетъ онъ въ годъ? — 500 р. 309. 13 серебряныхъ ложекъ вѣсять 8 ф. 12 л. 1 зол. Сколько будутъ вѣсить 6 такихъ ложекъ? — 1 ф. 18 л. 310. Стопа бумаги стоитъ 1 р. 60 к. Сколько будутъ стоить 3 дести и 3 листа? — 25 к. 311. Чиновникъ служилъ 23 года безъ одного мѣсяца и ежемсячно откладывалъ по 40 р. Сколько онъ накопилъ денегъ? — 11000 р. 312. Я каждое Воскресенье раздаю нищимъ по 77 к. Сколько раздаю я въ годъ? — 40 р. 4 к. 313. Чиновникъ былъ на службѣ 16 лѣтъ и 8 месяцевъ и каждый мѣсяцъ откладывалъ по 7 р. 50 к. Сколько у него накопилось денегъ? — 1500 р. 314. 1 п. сахару стоитъ 7 р. 20 к. Сколько можно купить сахару на 65 р. 52 к.? — 9 п. 4 ф. 315. Я купилъ за 75 к. мѣру яблокъ. Дюжину этихъ яблокъ я продавалъ по 7 к. и получилъ 37 к. барыша. Сколько яблокъ было въ мѣрѣ? — 192. 316. Купилъ я за 2 р. 50 к. 3 мѣры яблокъ, продалъ эти яблоки по 7 к. десятокъ и получилъ 65 к. барыша. Сколько было яблокъ въ каждой мѣрѣ? — 150. 317. Нужно перевезти 64 куля ржи, вѣсомъ каждый въ 7 п. 20 ф. На подводу кладется по 15 п. Сколько нужно подводъ? — 32. 318. Въ лампадкѣ сгораетъ въ день 1 л. 1 з. масла. Фунтъ масла стоитъ 48 коп. На сколько денегъ сгоритъ масла въ годъ? — 7 р. 30 к. 319. Нѣкто каждую недѣлю ѣздитъ въ городъ, отстоящій отъ его дома на 63 версты. Сколько верстъ проѣздитъ онъ въ годъ? — 6552. 320. Красильщикъ на окраску сукна употребилъ пудъ краски. На окраску аршина идетъ 1 лотъ 1 зол. Сколько аршинъ онъ окрасилъ? — 960. 321. Изъ 63 арш. 4 в. сукна сшиты ученикамъ блузы. На каждую пошло 2 арш. 12 в. Сколько было учениковъ? — 23. 322. На бумажной фабрикѣ машина изготовляетъ каждую минуту 100 листовъ бумаги. Сколько стопъ въ сутки? — 800. 323. Въ прошломъ году было 160 скоромныхъ дней. Говядины у насъ выходитъ въ день 15 ф., а пудъ ея стоитъ 3 р. Сколько денегъ истратили мы на говядину? — 180 р. 324. Лавочникъ за 8 р. купилъ 17 ф. пряниковъ по 17 к. и 73 ф. орѣховъ. Что стоитъ фунтъ орѣховъ? — 7 к. 325. Изъ 432 арш. сукна сшили ученикамъ штаны. На каждую пару идетъ 1 арш. 11 в. Сколько было учениковъ? — 256. 326. Въ пекарнѣ каждую минуту выпекаютъ по калачу и завертываютъ его въ листъ бумаги. Сколько бумаги выходитъ въ сутки? — 3 стопы. 327. Изъ пуда мѣди седѣланы бубенчики, вѣсомъ каждый въ 5 лотовъ. Сколько бубенчиковъ? — 256. 328. Отъ школы до церкви 25 саженъ. Червячекъ проползаетъ 5 дюймовъ въ минуту. Во сколько времени доползеть онъ отъ школы до церкви? — Въ 7 час. 329. Изъ 2 ф. 2 л. 2 з. серебра сдѣланы 2 креста, одинъ въ 4 раза тяжеле другаго. Вѣсъ каждаго изъ нихъ? — 1 ф. 21 л. 1 з.; 18 л. 1 з. 330. Изъ 3 ф. мѣди сдѣланы 2 колокольчика, одинъ въ 3 раза тяжеле другаго. Что вѣситъ каждый? — 2 ф. 8 л.; 24 л. 331. Изъ 148 арш. сукна сдѣланы блузы ученикамъ. На блузу идетъ 2 арш. 5 в. сукна. Сколько было учениковъ? — 64. 332: Стопа бумаги вФситъ 7 ф. 16 л. Сколько вѣситъ тетрадка въ 8 листовъ? — 4 лот. 333. Изъ 15 ф. 20 л. серебра сдѣланы подсвѣчники, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 1 л. 1 з. Сколько подсвѣчниковъ? — 15. 334. Сколько рельсовъ, длиною въ 3 аршина 2 вершка, можно уложить въ версту? — 480. 335. Ученикъ куцпилъ на 10 р. 26 к, грифельную доску, грамматику и блузу. Грамматика въ 7 разъ дороже доски, блуза въ 7 разъ дороже грамматики. Что стоить каждая изъ этихъ вещей? — 18 к.; 1 р. 26 к.; 8 р. 82 к. 336. Я провелъ годъ въ деревнѣ, въ Москвѣ и въ дорогѣ—и притомъ въ Москвѣ въ 8 разъ болѣе времени, чёмъ въ дорогѣ, а въ деревнѣ въ 8 разъ болѣе, чёмъ въ Москвѣ. Сколько дней провелъ я въ дорогѣ, въ Москвѣ и въ деревнѣ? — 5; 40; 320. 337. Рабочій тратитъ на харчи по 16 к. въ день, а за квартиру платитъ по 80 к. въ недѣлю. Сколько онъ тратить въ годъ? — 100 р. 5 338. Машина печатаетъ въ минуту 5 листовъ. Сколько въ сутки? — 7200 л. 339. Некто куцилъ 27 арш. холста по 7 к. и отдалъ его красить по 5 к. за аршинъ. При этомъ 2 аршина у него украли. Остальные онъ продалъ по 15 к. Сколько получилъ онъ прибыли? — 51 к. 340. Я продалъ 19 лошадей по 37 р. и 11 коровъ по 27 р. и на вырученныя деньги купилъ ржи по 8 р. четверть. Сколько четвертей? — 125. 341. Изъ 45 аршинъ 8 верш. сукна сдѣланы жилетки, и на каждую пошло 13 вершковъ. Сколько вышло жилетокъ? — 56. 342. Продано 18 дес. земли по 36 р. и 23 коровы по 24 р. На вырученныя деньги куплена рожь, по 7 р. 50 к. четверть. Сколько четвертей? — 160. 343. Изъ 529 арш. сукна солдатамъ сдѣланы штаны. На каждую пару пошло 1 арш. 7 в. Сколько было солдатъ? — 368. 344. Купецъ продалъ 80 арш. сукна по 1 р. 75 к. и 16 арш. по 3 р. 75 к. На вырученныя деньги онъ купилъ чаю, по 1 р. 25 к. фунтъ. Сколько фунтовъ? — 160. 345. Сколько рельсовъ, длиною въ 4 арш. 11 вершковъ, можно положить въ версту? — 320. 346. Куплено 9 дес. лѣса по 53 р. и 19 дес. пахотной земли. Купчая обошлась въ 10 р., а вся покупка въ 1000 р. Что стоитъ десятина пахоты? — 27 р. 347. 1 пудъ сахару стоитъ 7 р. 60 к. Сколько можно купить сахару на 57 р.? — 7 п. 20 ф. 348. 1 пудъ сахару стоитъ 6 р. 80 к. Сколько будетъ стоить 13 п. 20 ф.? — 91 р. 80 к. 349. Старика спросили, сколько ему лѣтъ. Онъ отвѣчалъ: если къ каждому полному десятку моихъ лѣтъ прибавить 2 года, будеть 100 лѣтъ. Сколько ему лѣтъ? — 84. 350. Портниха купила 48 арш. лентъ по 19 к. и разрѣзала ихъ на 23 пояса, которые продавала по 44 к. Сколько барыша? — 1 р. 351. На 28 учениковъ вышло 2 стопы 16 дестей бумаги. Сколько пойдетъ на 36 учениковъ? — 3 ст. 12 д. 352. На 7 полотенецъ вышло холста 10 арш. 8 вершковъ. Сколько пойдетъ на дюжнну? — 18 арш. 353. На 17 крестиковъ пошло 28 лот. 1 зол. серебра. Сколько пойдетъ на 2 дюжинны? — 1 ф. 8 л. 354. 24 лота краски стоять 75 к. Что стоитъ пудъ? — 40 р. 355. Въ теченіе Февраля вышло 7 ф. сахару. Сколько въ день? — 8 л. 356. На 5 рубашекъ идеть 37 арш. 8 вершковъ холста. Сколько на дюжину? — 90 арш. 357. Нѣкто въ 5 минутъ проѣзжаеть 375 саж. Сколько проѣдетъ онъ въ часъ? — 9 верстъ. 358. 27 фунтовъ орѣховъ стоятъ 1 р. 89 к. Что стоить пудъ? — 2 р. 80 к. 359. Баба работала 8 дней, по 5 часовъ въ день, выткала 10 арш. полотна. Сколько она выткетъ въ 12 дней, работая по 6 часовъ въ день? — 18 арш. 360. 2 работника за свою работу получили вмѣстѣ 40 р. Одинъ работалъ 4 дня по 7 часовъ, другой 9 дней нпо 8 часовъ. Сколько долженъ получить каждый? — 11 р. 20 к.; 28 р. 80 к. 361. Чиновникъ получаетъ въ годъ 900 р. и тратить въ мѣсяцъ 55 р. Во сколько времени онъ накопить достаточно денегъ, чтобы купить домъ, который стоитъ 3600 р.? — Въ 15 лѣтъ. 362. Чиновникъ откладываетъ каждый мѣсяцъ по 12 р. 50 к. Черезъ сколько времени у него накопится 8000 р.? — Въ 20 л. 363. Чиновникъ каждый мѣсяцъ откладывалъ одинаковую сумму денегь. Черезъ 20 лѣтъ онъ на эти деньги купилъ домъ, цѣною въ 5400 р. Сколько откладывалъ онъ въ мѣсяцъ? — 29 р. 50 к. 364. 2 брата близнеца дожили до 72 лѣтъ. Одинъ всегда спалъ по 8 часовъ въ сутки, другой цо 6. Сколько лѣтъ проспалъ каждый? — 24; 18. 365. Мыши каждый мѣсяцъ съѣдаютъ у меня по 5 баранокъ. Въ фунтѣ ихъ 10. Сколько баранокъ съѣли мыши у меня въ 20 лѣтъ? — 3 пуда. 366. Я продалъ 75 коровъ за 5000 р. Изъ этихъ коровъ было голландскихъ вдвое больше, чѣмъ русскихъ, и онѣ проданы вдвое дороже. Почемъ продавалъ я голландскую корову, почемъ русскую? — 80; 40 р. 367. Пудъ стеариновыхъ свѣчей стоитъ 9 р. 60 к. Въ фунтѣ 4 свѣчи. На сколько сгоритъ у меня свѣчей въ Февралѣ (простаго года), если въ каждый вечеръ будетъ сгарать по 6 свѣчей? — На 10 р. 8 к. 368. Двумъ своимъ сыновьямъ я далъ денегь поровну. Одинъ на свои деньги купилъ 15 пряниковъ, другой 25 яблокъ. Пряникъ на 2 коп. дороже яблока. По скольку далъ я имъ денегъ? — По 75 к. 369. Дѣдъ мой прожилъ 83 года и 4 мѣсяца. Сколько онъ прожилъ мѣсяцевъ? — 1000. 370. 10 яблокъ и 5 пряниковъ стоятъ 35 к., а 10 пряникогъ и 5 яблокъ стоятъ 40 к. Что стоитъ пряникъ, что стоийтъ яблоко? — 3 к.; 2 к. 371. У меня на письма (по листу цисьмо) выходитъ въ годъ стопа почтовой бумаги. Посылаю я письма на почту 4 раза въ мѣсяцъ. Сколько каждый разъ? — 10. 372. Дѣвочка каждый день откладывала по нѣскольку копеекъ и черезъ годъ на эти деньги купила книгу. Братъ ея откладывалъ втрое болѣе. Черезъ сколько времени у него накопится достаточно денегъ, чтобы купить 7 такихъ книгъ? — 2 г. 4 м. 373. У меня 7 человѣкъ дѣтей. Если дать каждому сыну по 4 орѣха, у меня останется 98 орѣховъ. Если дать каждой дочери по 3 орѣха, останется также 28 орѣховъ. Сколько у меня орѣховъ, сыновей и дочерей? — 40; 8; 4. 374. Крестьянинъ каждую недѣлю ходилъ въ городъ за почтой. До города 65 верстъ. Сколько верстъ прошелъ онъ въ годъ? — 6760. 375. Сестра моя откладывала каждый мѣсяцъ по 25 коп. и въ концѣ года на эти деньги купила серебряную ложку. Я откладываю въ мѣсяцъ по 60 к. Черезъ сколько времени можно будетъ мнѣ купить дюжину такихъ ложекъ? — Черезъ 5 лѣтъ. 376. Пришли ко мнѣ за бумагою 3 учителя. У одного 41 ученикъ, у другаго 28, у третьяго 27. У меня всего стопа бумаги. Сколько листовъ я долженъ дать каждому? — 205; 140; 135. 377. На караулѣ сменяютъ часоваго черезъ 7 часовъ. Сколько караульныхъ смѣнилось въ недѣлю? — 94. 378. Родникъ въ 24 минуты даетъ бочку воды. Сколько въ сутки? — 60. 379. Торговецъ за 100 р. купилъ 2 пуда чаю и распродалъ его за 120 р. Сколько барыша взялъ онъ на фунтъ? — 25 к. 380. Я на свои деньги могу купить или 12 ф. пряниковъ, или 15 ф. орѣховъ. Фунтъ пряниковъ на 5 коп. дороже фунта орѣховъ. Сколько у меня денегъ? — 3 р. 381. Кусокъ ситца вѣсить 10 фунтовъ. Каждый вершокъ вѣсить золотникъ. Сколько аршинъ въ кускѣ? — 60. 382. 3 ямщика перевезли 675 пудовъ, причемъ на подводу клали по 25 пудовъ. У одного ямщика столько паръ лошадей, сколько у другаго троекъ, а у третьяго четверокъ. Сколько пудовъ перевезъ каждый? — 150; 225; 300. 383. Купленъ фунтъ чаю за 1 р. 60 к., а золотникъ проданъ по 3 к. Сколько барыша на лотъ? — 4 коп. 384. Ваня отъ дома до школы дѣлаетъ 1200 шаговъ. Шагъ его—аршинъ. Учебныхъ дней въ зиму—150. Сколько версть дѣлаеть онъ въ зиму, ходя въ школу? — 9240 в. 385. Лавочникъ промѣнялъ 4 пуда сахару, по 16 к. фунтъ, и 2 п. 16 ф. кофе, по 40 к. фунтъ, на 1 пудъ чаю. Что стоитъ фунтъ чаю? — 1 р. 60 к. 386. У купца есть продажная рожь. Если онъ продастъ ее по 5 р., у него будетъ 25 р. убытка; если онъ продастъ ее по 8 р., у него будетъ 50 р. барыша. Сколько у него было ржи, и почемъ онъ ее покупалъ? — 25 четв. по 6 р. 387. Я торгую землю. Просятъ по 40 р. за десятину. Но у меня не хватаетъ 60 р. на покупку. Если же мнѣ уступятъ по 35 р., то у меня еще останется 10 р. Сколько десятинъ въ этой землѣ, и сколько у меня денегъ? — 14 дес.; 500 р. 388. Я принесъ своимъ ученикамъ орфховъ. Если дамъ каждому по 5, то 3 ученикамъ не хватитъ. Если же дамъ каждому по 4, то 11 ученикамъ старшей группы могу прибавить по 3 орѣха. Сколько орховъ, сколько учениковъ? — 225; 48. 389. Кабатчикъ купилъ сороковую бочку вина за 150 р. Вино онъ розлилъ въ 5-ведерные боченки, приливая къ каждому по ведру воды, и боченки продавалъ по 25 р. Сколько барыша? — 100 р. 390. Кабатчикъ купилъ сороковую бочку вина за 160 р. Вино онъ розлилъ въ 3-ведерные боченки, приливая къ каждому по полведру воды. Боченокъ онъ продавалъ по 15 р. Сколько барыша? — 80 р. 391. Отъ города до Деревни 63 версты. Изъ обоихъ мѣсть одновременно отправились другъ другу навстрѣчу двое. Одинъ могъ бы проѣхать эти 63 версты въ 9 часовъ, другой пройти ихъ въ 18. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 6. 392. У меня каждый мѣсяцъ выходить по 3 ф. 32 зол. чаю, по 1 р. 80 к. фунтъ. Что стоитъ мнѣ чай въ годъ? — 72 р. 393. У меня въ недѣлю выходитъ 6 ф. 24 зол. сахару‚ по 16 к. фунтъ. Что стонтъ мнѣ сахаръ въ годъ? — 52 р. 394. Я продалъ 43 четверти ржи по 7 р. и 23 четверти льнянаго сѣмени по 13 р. и на вырученныя деньги купилъ картофелю, по 2 р. 40 к. четверть. Сколько четвертей? — 250. 395. У помѣщика было 42 четверти льнянаго сѣмени. Изъ нихъ 19 онъ продалъ по 13 р., остальныя по 11. На вырученныя деньги онъ купилъ 40 четв. пшеницы. Почемъ четверть? — 12 р. 50 к. 396. Лавочникъ продалъ 23 арш. ситца по 17 к. и 29 арш. по 21 к. На вырученныя деньги онъ купилъ пудъ винныхъ ягодъ. Почемъ фунтъ? — 25 к. 397. Покупаю я для писемъ марки въ 7 и въ 3 к. Купилъ я 44 марки и заплатилъ 2 рубля. Сколько было марокъ 7-, сколько 3-копеечныхъ? — 17; 27. 398. Въ одной семьѣ тратится въ день 64 золотника сахару, и въ Февралѣ на сахаръ вышло 2 р. 80 к. Что стоитъ пудъ сахару? — 6 р. 399. Въ тетрадкѣ 32 страницы, и стоитъ она 5 копеекъ. Каждый ученикъ исписываетъ въ день 4 страницы. Учебныхъ дней въ зимѣ 144. На сколько нужно купить тетрадокъ для 23 учениковъ? — На 20 р. 70 к. 400. Учебныхъ недѣль въ зиму 21. Учениковъ въ школѣ 48, и каждому ученику въ недѣлю даютъ по перу. Гроссъ перьевъ стоитъ 60 к. На сколько выйдетъ перьевъ въ зиму? — 4 р. 20 к. == Задачи 401-500 == 401. Парня спросили, сколько ему лѣтъ? Онъ отвѣчалъ: Отцу было 28 лѣтъ, когда мнѣ было 4; а теперь отецъ вдвое старше меня. Сколько парню лѣтъ? — 24. 402. У меня 13 человѣкъ дѣтей. У мальчиковъ столько зубовъ во рту, сколько у дѣвочекъ пальцевъ на рукахъ и на ногахъ. Сколько мальчиковъ, сколько дѣвочекъ? — 5; 8. 403. Хотѣлъ я дать каждому изъ моихъ учениковъ по 17 перьевъ и купилъ 2 гросса. Но одному ученику одного пера не хватило. Сколько у меня учениковъ? — 17. 404. 17 писцевъ взялись въ 2 дня переписать мнѣ 600 страницъ. Въ первый день каждый переписалъ по 18 страницъ. Но на второй день трое изъ нихъ не пришли. По скольку страницъ долженъ переписать каждый изъ остальныхъ во второй день? — 21. 405. Нанялъ я работника съ тѣмъ, что въ первый мѣсяцъ я заплачу ему рубль, а затѣмъ каждый мѣсяцъ буду прибавлять къ его жалованью по рублю. Прослужилъ онъ у меня до тѣхъ поръ, пока это не составило по 8 р. за каждый мѣсеяцъ его службы. Сколько мѣсяцевъ онъ прослужилъ? — 15. 406. Купилъ я 25 пудовъ сахару, и хватило его на 2 года 38 недѣль н 4 дня. Сколько сахару выходило у меня въ день? — 1 фунтъ. 407. Двое вышли одновременно другъ другу навстрёчу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 75 верстъ. Одинъ проходитъ въ часъ 4 версты, другой 3½. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 10. 408. Между двумя городами 51 верста. Вышли изъ нихъ одновременно другъ другу навстѣрчу 2 путника. Одинъ проходитъ въ часъ по 4 версты, другой по 4½. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 6. 409. Между двумя городами 150 верстъ. Изъ нихъ выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу двое. Одинъ проѣзждетъ въ часъ 6, другой 6½ верстъ. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 12. 410. У портного 14 арш. сукна. На поддевку идетъ 2⅓ арш. Сколько выйдетъ поддевокъ? — 6. 411. Я встрѣтилъ нѣсколько нищихъ и хотѣлъ дать имъ по 3 к. Но у меня на это не хватило 2 копеекъ. Если же бы я далъ каждому го 2 к., то у меня осталось бы 7 к. Сколько было нищихъ, и сколько со мною было денегъ? — 9 нищихъ; 25 коп. 412. У меня было 54 пряника, и я каждый день съѣдалъ по 4½. На сколько дней хватило? — 12. 413. Нѣкто каждую-недѣлю зарабатываетъ 36 р., а въ годъ тратитъ 672 р. Сколько онъ откладываетъ въ мѣсяцъ? — 100 р. 414. 7 вершковъ галуна стоятъ 10½ коп. Что стоитъ аршинъ? — 24 к. 415. У купца 36 ф. чаю. Если онъ продастъ ихъ по 2 р. 50 к., будетъ 10 р. убытка. Почемъ долженъ онъ продать ихъ, чтобы было 8 руб. барыша? — По 3 руб. 416 Купецъ мѣняетъ бумагу на кофе. Стопа бумаги стоитъ 2 р. 40 к. За каждый листъ ему даютъ по золотнику кофе. Что стоитъ фунтъ кофе? — 48 к. 417. Купецъ мѣняетъ овесъ на сукно. За 3 гарнца овса ему даютъ 2 вершка сукна. Овесъ по 8 р. 20 к. четверть. Что стоитъ аршинъ сукна? — 1 р. 20 к. 418. Пудъ свѣчей четверика стоитъ 8 р. Что будеть стоить освѣщеніе дома въ Февралѣ, если каждый вечеръ сгараетъ 6 свѣчей? — 8 р. 40 к. 419. Прикащикъ служилъ у купца 2 года. Годъ съ мѣсяцемъ онъ получалъ по 19 р. въ мѣсяцъ; затѣмъ сталъ получать по 23 р. Сколько заработалъ онъ въ эти 2 года? — 500 р. 420. Я выкуриваю каждое Воскресенье по 30 папиросокъ, каждый будній день по 20, а день, по болѣзни, совсѣмъ не курилъ. Изъ фунта табаку выходитъ 600 папиросъ. Сколько фунтовъ табаку у меня выходитъ въ годъ? — 13. 421. Сапожникъ въ 5 дней можетъ сшить 3 сапога. Сколько паръ сапогъ сошьетъ онъ въ годъ, если въ году 280 рабочихъ дней?— 84. 422. Изъ 3 аршинъ сукна выходить 8 шапокъ. Сколько шапокъ выйдетъ изъ 37½ аршинъ? — 100. 423. Пришелъ торговецъ съ гребенками, и я хотѣлъ купить ихъ всѣ. Проснитъ онъ за гребенку по 15 к., но у меня не хватаетъ рубля. Если же онъ уступатъ икъ по 12 коп., то послѣ покупки у меня останется еще 20 к. Сколько гребенокъ у разнощика, и сколько у меня денегъ? — 40; 5 р. 424. Если я продамъ свой овесъ по 3 р. куль, у меня не хватитъ 4 р., чтобы купить лошадь, которую я торгую. Если же продамъ его по 4 р., то я куплю и лошадь, и корову, стоющую 28 р. Что просятъ за лошадь? — 100 р. 425. Ко мнѣ пришло нѣсколько нищихъ. У меня не хватаетъ 5 копеекъ, чтобы дать каждому по 7 коп. Если же я дамъ каждому по 6 к., то у меня останется 10 к. Сколько пришло нищихъ, и сколько у меня денегъ? — 15; 1 р. 426. Ящикъ съ пряниками стоитъ 3 р. 50 к. Но у меня только 2 р. 10 к., и на эти деньги мнѣ даютъ 15 фунтовъ. Сколько фунтовъ въ ящикѣ? — 25. 427. 3 брата раздѣлили поровну наслѣдство. Но когда каждый изъ нихъ издержалъ по 1000 р., у всѣхъ вмѣстѣ осталось столько, сколько получилъ каждый. Какъ велико наслѣдство? — 4500 р. 428. У меня 2 имѣнія. Первое втрое больше втораго, въ коемъ на 400 десятинъ менѣе, чѣмъ въ первомъ. Сколько у меня десятниъ? — 800. 429. У меня было вдвое болѣе денегъ, чѣмъ у брата, но когда мы издержали по рублю, я сталъ втрое богаче брата. Сколько у насъ было денегъ? — 4 р.; 2 р. 430. У меня вдвое больше денегъ, чѣмъ у брата. Если же онъ мнѣ изъ своихъ денегъ отдастъ рубль, у меня будетъ втрое больше денегъ, чѣмъ у него. Сколько денегъ у каждаго изъ насъ? — 8 р.; 4 р. 431. Торговецъ купилъ 50 гроссовъ перьевъ по 80 к. и продавалъ каждое перо по копейк. Сколько барыша на рубль? — 80 коп. 432. Сколько дней могу я прокормить 48 человѣкъ 60-ю пудами хлѣба, если каждый съѣдаетъ въ день 2½ фунта? — 20. 433. У меня 64 работника. Каждый съѣдаеть въ день 2½ ф. хлѣба. Сколько съѣдаютъ они въ недѣлю? — 28 пуд. 434. На пальто пошло сукна на 11 р. 60 к. Аршинъ стоить 3 р. 20 к. Сколько пошло сукна? — 3 арш. 10 в. 435. Въ мѣсяцъ вышло у меня 3½ ф. чаю на 8 р. 40 к. Что стоитъ фунтъ? — 2 р. 40 к. 436. Между двумя городами 108 верстъ. Во сколько времени можно доѣхать отъ одного до другаго, проѣзжая по сажени въ секунду? — Въ 15 ч. 437. Отъ Петербурга до Москвы 604 версты. Царскій поѣздъ ѣдетъ по верстѣ въ минуту и останавливается 3 раза по 12 минутъ и 5 разъ по 4 минуты. Сколько времени онъ ѣдетъ отъ Петербурга до Москвы? — 11 часовъ. 438. Паровая машина сжигаетъ каждую минуту по фунту каменнаго угля. Сколько сожжетъ она въ недѣлю? — 252 пуда. 439. 10 листовъ бумаги стоятъ 7 коп. Что стоит стопа? — 3 р. 36 к. 440. Фунтъ чаю промѣняли на четверть овса. Золотникъ чаю стойтъ 4 к. Что стоитъ гарнецъ овса? — 6 к. 441. Четверть пшеницы промѣняли на 4 ф. чаю. Гарнецъ пшеницы стоитъ 15 к. Что стоитъ золотникъ чаю? — 2½ к. 442. Отецъ вдвое старше сына и втрое старше дочери. Сыну съ дочерью 50 лѣтъ. Сколько лѣтъ отцу — 60. 443. Старикъ вдвое старше сына и вчетверо старше внука. Сынъ старше внука на 20 лѣтъ. Сколько лѣтъ старику? — 80. 444. Учителя спросили, сколько онъ можетъ тратить въ мѣсяцъ. Онъ отвѣчалъ: У меня 48 учениковъ; съ каждаго мнѣ приходится въ учебный день по 5 к., а учебныхъ дней въ году 150. Сколько можетъ онъ тратить въ мѣсяцъ? — 30 р. 445. Торговецъ купилъ 9 четвертей ржи, по 87½ к. мѣру, и промѣнялъ ихъ на 15 четв. овса. Почемъ четверть овса? — 4 р. 20 к. 446. Дюжина стальныхъ перьевъ вѣситъ золотникъ. Что будетъ вѣсить 8 гроссовъ? — 1 ф. 447. Я купилъ пудъ баранокъ, и мнѣ дали 5 баранокъ въ придачу. Съѣдалъ я по баранкѣ въ день, и мнѣ хватило ихъ на годъ. Сколько баранокъ въ фунтѣ — 9. 448. Въ году 150 учебныхъ дней, но по Субботамъ мы умственныхъ задачъ не рѣшаемъ. Сколько мнѣ нужно запасти задачъ на годъ, если каждая изъ двухъ старшихъ группъ рѣшаетъ по 8 задачъ въ вечеръ? — 2000. 449. Я трачу въ годъ на 7-ми копеечныя марки 54 р. 60 к. Сколько писемъ каждую недѣлю отправляю я на почту? — 15. 450. Бумаги, по 1 р. 60 к. стопа, выходитъ въ волостномъ правленіи каждый мѣсяцъ 150 листовъ. На сколько выходитъ бумаги въ годъ? — 6 р. 451. Крестьянинъ мѣрилъ дорогу шестомъ въ 7½, арш. Онъ приложилъ его 1000 разъ. Сколько онъ отмѣрилъ? — 5 верстъ. 452. Между двумя городами 60 верстъ. Двое выѣхали одновременно изъ этихъ городовъ другъ другу навстрѣчу. Одинъ проѣзжаетъ въ минуту 75 саженъ, другой 50 саженъ. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — Черезъ 4 часа. 453. Изъ двухъ деревень выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу 2 крестьянина. Одинъ проѣзжаетъ въ часъ 6 верстъ, другой 6 верстъ 250 саженъ. Встрѣтились они черезъ 8 часовъ. Сколько верстъ отъ одной деревни до другой? — 100. 454. Въ присутственномъ мѣстѣ выходитъ каждый мѣсеяцъ 4 стопы 6 дестей 16 листовъ бумаги. Стопа бумаги стоитъ 2 р. 50 к. На сколько выходитъ бумаги въ годъ? — На 100 р. 455. Веревку, въ 39 футовъ длиною, разрѣзали на 52 части. Сколько дюймовъ въ каждой части? — 9. 456. Нѣкто купилъ 50 арш. сукна по 25 к. за вершокъ и продалъ его по 15 к. за дюймъ. Сколько барыша? — 10 р. 457. Я продалъ 29 дес. по 31 р. и купилъ 19 дес. У меня осталось 500 р. Почемъ куплена десятина? — 21 р. 458. Кусокъ сукна, по 1 р. 90 к. аршинъ, стоитъ 95 р. Я купилъ часть этого сукна, и остатокъ стоитъ 36 р. 10 к. Сколько аршинъ я купилъ? — 31. 459. Въ лавкѣ былъ пудъ сахару. Одинъ покупатель купилъ ⅖ сахару, другой ⅓ остатка, третій 4 фунта. Сколько осталось? — 12 ф. 460. У меня было 2 пуда муки. ³/₁₀ этой муки пошли на хлѣбъ, ²/₇ остатка на блины. Изо всей остальной муки сдѣланы пироги, и на каждый пошло 2½ фунта. Сколько пироговъ? — 16. 461. Мы съ братомъ вдвоемъ купили кусокъ сукна въ 28 арш. за 98 р. Но братъ взялъ 4-мя аршинами болѣе, чѣмъ я. Что заплатилъ каждый изъ насъ? — 56 р.; 42 р. 462. У меня было 1000 р. На ¾ этихъ денегъ я купилъ землю, на ³/₅ остатка избу, на остальныя дѣньги 16 четвертей ржи. Почемъ четверть? — 6 р. 25 к. 463. Я смѣшалъ 5 пуд. муки по 60 к., 6 п. по 70 к. и 7 п. по 90 к. Что стоитъ пудъ смѣси? — 75 к. 464. Купецъ смѣшалъ 2 ф. чаю но 1 р. 20 к., 3 ф. по 1 р. 60 к. и 4 ф. по 1 р. 80 к. и смѣсь продавалъ по 2 р. фунтъ. Сколько барыша? — 3 р. 60 к. 465. Я купилъ для школы 5 стопъ бумаги, но изъ нея я самъ исписалъ столько листовъ, сколько ученики исписали дестей. Сколько дестей я исписалъ? — 4. 466. На столъ можно уложить вдоль 8 Псалтирей, и тогда поперегъ ляжетъ 4 Псалтиря. Сколько можно уложить Псалтирей на столъ? — 32. 467. Въ ящикъ можно уложить вдоль 4 коробки спичекъ, и тогда поперегъ ляжетъ 3, и на каждую изъ этихъ коробокъ можно поставить еще по одной. Сколько коробокъ уляжется въ ящикъ? — 24. 468. Я купилъ 7 арш. ситца по 15 к. и 7 платковъ по 35 к.; а сестра купила 7 арш. ситца по 15 к. и 17 платковъ по 35 к. Кто заплатилъ болѣе, и насколько? — Сестра на 2 р. 469. Чиновникъ получаетъ въ мѣсяцъ столько, что можетъ тратить каждую недѣлю по 12 р. Сколько получаетъ онъ въ мѣсяцъ? — 52 р. 470. Гроссъ стальныхъ перьевъ стоитъ 60 к. На дюжину перьевъ можно вымѣнять десятокъ листовъ бумаги. Что стоитъ стопа этой бумаги? — 2 р. 40 к. 471. Я 15 разъ покупалъ по 24 тарелки. Но у меня разбили столько десятковъ, сколько я купилъ дюжинъ. Сколько у меня осталось тарелокъ? — 60. 472. Помѣщикъ продалъ 98 четвертей ржи по 8 р. и 101 четв. овса но 4 р. На эти деньги онъ прожилъ годъ. Сколько онъ тратилъ въ мѣсяцъ? — 100 р. 473. Изъ пуда муки вышло 55 фунтовъ хлѣба. Какой припекъ на фунтъ? — 12 лот. 474. Я купилъ 18 десятинъ земли: пахоты и покоса. Пахоты на 4 десятины больше, чѣмъ покоса, и десятина пахоты на 2 р. дешевле, чѣмъ десятина покоса. Всего я заплатилъ 500 р. Что стоитъ десятина пахоты и десятина покоса? — 27 р.; 29 р. 475. Въ 2 часа 42 мин. я проѣхалъ 27 верстъ. Сколько верстъ проѣзжалъ я въ часъ? — 10. 476. На 16 десятинахъ я посѣялъ по 7 мѣръ 4 гарнца ржи. Сколько четвертей ржи я посѣялъ? — 15. 477. На окраску 4 кусковъ сукна по 42 арш. пошло 7 фунтовъ краски. Сколько на аршинъ? — 1 лот. 1 зол. 478. Пароходъ проходитъ версту въ 2 мин. 30 сек. Сколько пройдетъ онъ въ часъ? — 24 в. 479. Паровозъ проѣзжаетъ версту въ 2 мин. 24 сек. Сколько проѣдетъ онъ въ часъ? — 25 в. 480. Землекопъ можетъ выкопать въ день канаву въ 41 саж. 2 арш. Во сколько дней выкопаетъ онъ такую канаву, длиною въ версту? — 12. 481. Сколько линеекъ, длиною въ 1 футъ 3 дюйма, можно уложить на протяжени 5 саженъ? — 28. 482. Копеечная свѣча вѣситъ. 1 лотъ 1 зол. Сколько вѣсять 600 свѣчей? — 25 ф. 483. Сколько моветъ, поперечникомъ въ 1 дюймъ 2 линіи, можно уложить въ одннъ рядъ на протяженіи сажени? — 70. 484. Сколько монетъ, поперечникомъ въ 1 д. 5 линій, можно уложить въ одинъ рядъ на протяженіи сажени? — 56. 485. Работники цѣлыя сутки качали воду изъ колодца. Каждый работникъ качалъ 45 минутъ. Сколько смѣнилось работниковъ? — 32. 486. Изъ 8 фунт. серебра сдѣланы стаканы, каждый въ 21 лотъ 1 зол. Сколько стакановъ? — 12. 487. Изъ пуда мѣди сдѣлали дюжину чайниковъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 3 ф. 10 л. 2 зол. 488. Окружность колеса—1 арш. 14 верш. Сколько разъ обернется оно на протяженіи версты? — 800. 489. Въ первые 4 мсяца года у меня вышелъ пудъ сахару. Сколько въ день? — 10 л. 2 з. 490. Колесо тачки имѣетъ въ окружности 4 фута; сколько разъ обернется оно на протяженіи версты? — 875. 491. Изъ 9 фунтовъ муки испечено 16 бѣлыхъ хлѣбовъ. Сколько муки пошло на каждый? — 18 лот. 492. Изъ 12 ф. 16 л. серебра сдѣланы ложки, вѣсомъ каждая въ 6 лот. 2 зол. Сколько дюжинъ? — 5. 493. Я роздалъ 1 стопу 5 дест. бумаги моимъ ученикамъ, каждому по дести съ листомъ. Сколько у меня учениковъ? — 4. 494. Я роздалъ 1 стопу 3 листа бумаги моимъ ученикамъ, каждому по дести безъ листа. Сколько учениковъ? — 21. 495. Нѣкто мѣрилъ версту палкою въ 1 арш. 8 вершковъ. Сколько разъ приложилъ онъ ее къ землѣ на протяженіи версты? — 1000 разъ. 496. Нѣкто мѣрилъ дорогу шестомъ, длиною въ 1 саж. 1 футъ 4 дюйма. Сколько разъ приложилъ онъ шестъ къ дорогѣ на протяженіи версты? — 420 разъ. 497. Я продалъ 38 дес. земли по 38 р. и купилъ 12 дес. но 37 р. Сколько осталось у меня денегъ? — 1000 р. 498. Я купилъ пудъ чаю за 160 р., а каждый золотникъ продавалъ по 5 к. Сколько барыша? — 32 р. 499. Я купилъ 6 сотенъ яблокъ по 75 коп., а продавалъ дюжину по 10 к. Сколько барыша? — 50 к. 500. Барышникъ купилъ 25 четвертей овса по 2 р. 40 к., а продавалъ гарнецъ по 5 к. Сколько барыша? — 20 р. == Задачи 501-600 == 501. Лавочникъ купилъ 5 стопъ бумаги по 3 р. 20 к., а продавалъ бумагу. по копейкѣ за листъ. Сколько барыша? — 8 руб. 502. Я на 6 р. купилъ марокъ въ 3 и 7 копеекъ. 3-копеечныхъ куплено 67. Сколько куплено 7-копеечныхъ? — 57. 503. 2 землекопа чинили дорогу. Одинъ работалъ 35 дней и каждый день чинилъ по 35 саж. Другой работалъ 25 дней и каждый деньчинилъ по 31 саж. Сколько починили они вдвоемъ? — 4 версты. 504. Я купилъ на рубашки ученикамъ 3 куска холста цо 34 арш. Отъ этого холста у меня осталось столько вершковъ, сколько пошло на рубашки аршинъ, а на каждую рубашку пошло 4 арш. Сколько у меня учениковъ? — 24. 505. Въ лавку привезли 20 пудовой возъ бумаги. Каждый листъ вѣсить золотникъ. Сколько стопъ привезли? — 160. 506. У меня каждый день, при колкѣ сахара, оказывается 1 зол. 48 долей крошекъ: Черезъ сколько дней этихъ крошекъ наберется фунтъ? — 64. 507. Серебряный пятачекъ имѣетъ въ поперечникѣ 7 линій. Какую сумму составятъ пятачки, уложенные въ одинъ рядъ на протяженіи сажени? — 6 р. 508. На обшивку рубашки идетъ 4 арш. 4 вершка тесемки. Сколько рубашекъ могу я обшить 85 аршинами тесемки? — 20. 509. У меня 8 дѣтей погодокъ, и всѣмъ имъ вмѣстѣ 100 лѣтъ. Сколько лѣтъ старшему и младшему? — 16; 9. 510. Крестинъ въ нашей церкви бываетъ въ мѣсяцъ 8 или, столь же часто, 9. Священникъ нашъ священствуеть 40 лѣтъ. Сколько дѣтей онъ окрестилъ? — 4080. 511. Нѣкто 4 дня сряду игралъ въ карты и проигралъ всего 17 р. Каждый день онъ проигрывалъ вчетверо больше, чѣмъ въ предъидущій. Сколько проигралъ онъ въ четвертый день? — 12 р. 80 к. 512. Въ 4 недѣли я написалъ 160 писемъ. По Воскресеньямъ я писалъ вдвое больше писемъ, чѣмъ въ будни. Сколько писемъ писалъ я въ каждый будній день? — 5. 513. Я проехалъ 28 верстъ. Каждую минуту я проѣзжалъ по 100 саж. Сколько врѣмени я ѣхалъ? — 2 ч. 20 м. 514. Въ лавкѣ 7 пуд. 24 ф. сахару. Сколько въ ней головъ сахару, если каждая вѣситъ 16 фунтовъ? — 19. 515. Въ годъ у меня вышло 2½ стопы бумаги. Сколько листовъ выходило у меня въ мѣсяцъ? — 100. 516. Я купилъ сукна на платье 16 ученикамъ. На каждаго идетъ 2½ арш. по 2½ р. Что стоитъ сукно? — 100 р. 517. Старшій братъ откладывалъ 5 лѣтъ сряду по 500 р., младиий 6 лѣтъ сряду по 250 р. На эти деньги они купили 80 десятинъ земли. Сколько десятинъ досталось каждому? — 50; 30. 518. Чнновникъ получаетъ въ годъ 1200 р. жалованья, а тратитъ въ мѣсяцъ 65 р. Черезъ 4 года онъ купилъ на сбереженныя деньги 35 дес. земли. Что стоитъ десятина?— 48 р. 519. Изъ фунта муки выходить 1 ф. 8 лот. печенаго хлѣба. Булочникъ купилъ пудъ пшеничной муки за 2 рубля и испекъ изъ него булочки, вѣсомъ каждая 9 лотовъ, и продалъ ихъ по 2 к. Сколько барыша? — 2 р. 520. Фунтъ нитокъ стоитъ 75 коп., и изъ него выходитъ 6 паръ носковъ. Женщина въ недѣлю можетъ связать 4 пары носковъ, которые продаетъ по 25 к. пару. Сколько заработаетъ она въ 6 недѣль? — 3 р. 521. Я купилъ на 7 р. 50 к. бумаги, по 3 рубля стопа. Сколько изъ нея выйдетъ тетрадей, по 4 листа каждая? — 300. 522. Я продалъ 28 десятинъ земли по 26 р. и 14 дес. по 23 р. и купилъ на вырученныя деньги столько коровъ, сколько продалъ десятинъ. Что стоитъ корова? — 25 р. 523. Мѣдникъ сдѣлалъ 2 дюжины подсвѣчниковъ, вѣсомъ каждый въ 20 лотовъ, и сотню крестиковъ, вѣсомъ каждый въ 8 лотовъ. Сколько пошло мѣди? — 1 пудъ. 524. Отъ Москвы до Петербурга 604 версты. Поѣздъ ѣхалъ по 40 верстъ въ часъ и останавливался 6 разъ на 19 минутъ. Во сколько времени онъ доѣхалъ отъ М. до Н.? — 17 ч. 525. Сколько книгъ, толщиною въ 1 дюймъ 4 линіи, можно уставить на полку, длиною въ 2 арш.? — 40. 526. Отъ 1-го Янв. по 8-е Мая включительно (въ годъ простой) я давалъ ежедневно каждой изъ моихъ 5 лошадей по 1 гарнцу овса въ день. Сколько издержалъ я овса? — 10 четв. 527. Я за 85 р. купилъ 34 арш. сукна. Что будетъ стоить 40 аршинъ? — 100 р. 528. Фунтъ чаю стоитъ 2 р. 40 к., а я каждый день трачу по 1 золот. На сколько выпиваю я чаю за первые 4 мѣсяца года (простаго)? — 3 р. 529. Колокольня имѣетъ вышины 40 аршинъ. Въ нижнемъ ярусѣ столько арш., сколько въ верхнемъ футовъ. Сколько аршинъ въ томъ и другомъ? — 28; 12. 530. Комната имѣетъ длины 2 сажени. Сколько нужно досокъ, шириною въ 8 дюймовъ 4 линіи, чтобы замостить полъ? — 20. 531. На грядкѣ длиною въ 5 саженъ, я посадилъ кустики малины на разстояніи 2 футовъ 11 дюймовъ. Сколько кустиковъ? — 12. 532. Дочь ткетъ по 3 арш. въ день, 4 дня она ткала одна, но затѣмъ стала ткать и мать, которая ткетъ по 5 арш. въ день. Когда ихъ тканья стало поровну, онѣ прекратили работу. Сколько соткали онѣ вдвоемъ? — 60 арш. 533. Мой шагъ—15 вершковъ. Сколько моихъ шаговъ въ верст? — 1600. 534. Рабочій зарабатываетъ въ день 73 к. и работаетъ 300 дней въ году. Сколько можетъ онъ тратить въ день? — 60 к. 535. Десть бумаги вѣситъ 8 лотовъ. Сколько стопъ бумаги въ пудѣ? — 8. 536. Портной купилъ 13 кусковъ сукна по 77 арш. Сколько изъ этого сукна выйдетъ паръ платья, если на пару идетъ 7 арш.? — 143. 537. Некто вътеченіе 2 лѣтъ (1888 и 1889) выкурилъ 1 пудъ 3 ф. табаку. На сколько дней хватало ему фунта? — 17. 538. Поѣздъ проѣзжаетъ въ часъ 25 верстъ. Во сколько времени проѣзжаеть онъ версту? — 2 мин. 24 сек. 539. Выстроена каменная стѣна, вышиною въ 5 саженъ. Каждый камень вышиною въ 15 дюймовъ. Сколько пошло рядовъ камней? — 28. 540. Почтовая контора закрыта только въ Пасху и въ дванадесятые праздники. Въ остальные дни въ ней тратится по 4 лота сургуча. Сколько въ годъ? — 1 пуд. 4 ф. 541. Изъ фунта сахару при колкѣ получается 1 зол. 48 дол. крошекъ. У насъ за зиму набралось крошекъ 5 фунтовъ. Сколько пудовъ сахару было расколото? — 8. 542. Вершокъ телеграфной проволоки вѣситъ 1 лотъ. Что вѣситъ верста такой проволоки? — 18 пуд. 543. Изъ 7 фунтовъ мѣди сдѣланы бубенцы по 28 зол. каждый. Сколько бубенцовъ? — 24. 544. Изъ 4 ф. 32 зол. мѣди сдѣланы крестъ, да ковшъ втрое тяжеле креста, да чайникъ втрое тяжеле ковша. Вѣсъ? — 32 зол.; 1 ф.; 3 ф. 545. Стопа бумаги вышла у меня въ 7½ мѣсяцевъ. Сколько листовъ тратилъ я въ мѣсяцъ? — 54. 546. У булочника осталось столько муки, что онъ можетъ сдѣлать изъ нея 4 дюжины калачиковъ или 5 дюжинъ баранокъ. На калачикъ идетъ 2 золотниками больше муки, чѣмъ на баранку. Сколько у него муки? — 5 фунт. 547. Для того, чтобы починить дорогу, нужно 17 рабочихъ, изъ коихъ каждый долженъ починить 47 саж. Но подрядчикъ поставилъ только 13 рабочихъ, и каждый починилъ только 28 саж. Сколько осталось нечиненой дороги? — 1 верста. 548. Длина бруска 8 фут. 4 дюйма. Сколько изъ него можно напилить чурочекъ, длиною въ 2 дюйма 5 линій? — 40. 549. На сколько дней хватитъ 2½ фунт. чаю, если каждый день тратить по 7 зол. 48 дол.? — 32. 550. Женщина вышила коверъ длиною въ 7 арш. Каждый день она вышивала по длинѣ 3½ вершка. Сколько дней она работала? — 32. 551. Каждый мѣсяцъ у меня выходитъ 3 ф. 10 лот. 2 зол. чаю. Сколько въ годъ? — 1 пудъ. 552. Сколько баранокъ выйдетъ изъ 10 ф. 13 л. 1 з. муки, если на каждую баранку идетъ 3 лот. 1 зол.? — 100. 553. Сколько тетрадей выйдетъ изъ 1 ст. 9 дест. 4 листовъ бумаги, если на каждую тетрадку идетъ по 3 листа, да еще поллиста на обертку? — 200. 554. Мельница въ 9 минуть можетъ смолоть мѣру ржи. Сколько четвертей можетъ она смолоть въ сутки? — 20. 555. Поздъ проѣзжаетъ версту въ 1.м. 15 секундъ. Во сколько времени могъ бы онъ проѣхать, не останавливаясь, 1152 версты? — Въ сутки. 556. Стопа бумаги вѣситъ 25 фунт. Сколько будутъ вѣсить 1200 книгъ, каждая въ 16 листовъ? — 25 пудовъ. 557. Изъ пуда мѣди сдѣлано 2 самовара. Въ одномъ столько лотовъ, сколько въ другомъ золотниковъ. Вѣсъ каждаго? — 30 ф.; 10 ф. 558. Изъ ведра молока выходитъ 80 зол. масла. Сколько масла выйдетъ изъ 48 ведеръ? — 1 пудъ. 559. Нѣкто въ теченіе года откладывалъ каждый денъ по 25 к. и на эти деньги купилъ 73 арш. сукна. Почемъ аршинъ? — 1 р. 25 к. 560. Я задумалъ число. Если прибавить къ нему его треть, выйдетъ 72. Какое число? — 54. 561. 1 гарнецъ ржи продается по 19½ коп. Что стоитъ четверть? — 8 р. 562. Золотникъ лѣкарства стоитъ 12½ коп. Что стоитъ фунтъ? — 12 р. 563. 2 работника починили 2 версты дороги. Одинъ починилъ столько саженъ, сколько другой аршинъ. Сколько каждый? — 1 в. 220 саж:; 250 с. 564. Я продалъ 24 четв. пшеницы по 12½ р. и 32 четв. ржи по 7½ р. Сколько получилъ я денегъ? — 540 р 565. Я купилъ 1 гроссъ ручекъ для перьевъ. Каждая стоитъ 2½ к. Что заплатилъ. я за гроссъ? — 3 р. 60 к. 566. Я купилъ 48 дес. земли по 22½ р. Сколько я заплатилъ? — 1080 р. 567. Листъ золотой бумаги стоитъ 2½ коп. Что стоитъ стопа такой бумаги? — 12 р. 568. Я продалъ свою рожь по 7½ р. четверть и получилъ 180 р. Сколько я продалъ четвертей? — 24. 569. Купецъ продалъ 20 арш. матеріи по 17½ к. Сколько получилъ онъ денегъ? — 3 р. 50 к. 570. Продалъ я 48 чтв. ржи по 7½ р. и 96 четв. Картофеля по 2½ р. Сколько я получилъ денегъ? — 600 р. 571. 2 работника починили 2 версты, дороги — одинъ столько аршинъ, сколько другой футовъ. Сколько каждый? — 1 верст. 200 с.; 300 с. 572. Веревку въ 11 арш. разрѣзали на 2 куска. Въ одномъ столько дюймовъ, сколько въ другомъ вершковъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 4 арш.; 7 арш. 573. У гроба Господня горить множество лампадъ. Во всѣхъ вмѣсетѣ сгараетъ каждую минуту по 1 золот. масла. Сколько въ сутки? — 15 фун. 574. Изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 85 в., одновременно выѣхали другъ другу навстрѣчу 2 путника. Одинъ проѣзжаетъ версту въ 7 м. 30 с., другой въ 6 м. 40 с. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 5 ч. 575. Лавочникъ купилъ ящикъ кофе за 24 р. Изъ него онъ продалъ 15 ф. за 7 р. 20 к. и на нихъ получилъ барыша 1 р. 20 к. Сколько было фунтовъ кофе въ ящикѣ? — 60. 576. Въ Воскресенье, въ 8 ч. вечера, выѣхали другъ другу навстрѣчу 2 поѣзда изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 603 в. Одинъ проѣзжаеть въ часъ 38 в., другой 29 в. Когда они встрѣтятся? — Въ Понед., въ 5 ч. у. 577. Торгую я землю. Просять по 23 р. за десятину, но на покупку у меня не хватаеть 15 р. Если же землю уступять по 17 р. за десятину, у меня останется 15 р. Сколько десятинъ въ участкѣ, и сколько у меня денегъ? — 5 дес.; 100 р. 578. Работникъ тратитъ на себя 40 к. въ день, а получаетъ за каждый рабочій день 60 к. Къ концу года у него накопилось 34 р. Сколько онъ дней работалъ? — 300. 579. Работникъ тратить на себя 80 к. въ день. Работалъ онъ въ году 320 дней и отложилъ 188 р. Сколько получалъ онъ за рабочій день? — 1 р. 50 к. 580. Я купилъ 2 п. 23 ф. желѣза и заплатилъ 10 р. 1 к. Что будутъ стоить 29 ф. желѣза? — 2 р. 3 к. 581. 2 артели рабочихъ вымостили улицу. Въ первой было 70 человѣкъ, и каждый вымостилъ по 2 с. 6 ф. Во второй было 56 чел., и каждый вымостилъ по. 3 с. 4 ф. Найти длину улицы? — 400 с. 582. Лавочникъ купилъ 7 ф. чаю по 1 р. 50 к., а продавалъ золотникъ по 2 к. Сколько получилъ онъ барыша? — 2 р. 94 к. 583. Лошадь проскакала въ 1 ч. 13 м.—20 в. 1 с. Сколько пробѣгала она въ минуту? — 137 саж. 584. Я купилъ 7 аршинъ сукна по 3 р. 43 к., и мнѣ уступили 1 копейку. Сколько я заплатилъ? — 24 р. 585. Я задумалъ число. Если къ нему прибавить его половину, выйдетъ 96. Какое число? — 64. 586. Въ году 144 учебныхъ дня, и каждый день ученикъ исписываетъ 1½ страницы (въ четвертушку). Сколько листовъ испишетъ онъ въ годъ? — 27. 587. Купленъ за 200 р. боченокъ вина, въ коемъ 240 бутылокъ. Порожняя бутылка стоить 3 к. Почемъ нужнко продавать каждую бутылку вина, чтобы получить прибыли 80 р. 80 к.? — 1 р. 20 к. 588. Чиновникъ служинлъ 6 лѣтъ 8 м., съ жалованьемъ въ 37 р. 50 к. въ мѣсяцъ. Сколько получилъ онъ за все время службы? — 3000 р. 589. Сыну 16 лѣтъ, а отецъ черезъ 8 лѣтъ будетъ вдвое старше сына. Сколько лѣтъ отцу? — 40. 590. Поѣздъ проѣзжаетъ версту въ 1 м. 15 сек. Сколько проѣдетъ онъ въ 7 ч. 20 м.? — 352 в. 591. 96 кулей овса, ввсомъ каждый въ 7 п. 20 ф., нужно перевезти на 40 подводахъ. Сколько пудовъ нужно класть на каждую подводу? — 18. 592. Нужно перевезти 48 кулей овса, вѣсомъ каждый въ 6 п. 10 ф. На подводу кладется по 20 п. Сколько нужно подводъ? — 15. 593. Рабочій тратить въ день на харчи 60 к., а на все остальное 6 р. 75 к. въ мѣсяцъ. Работаетъ онъ въ году 300 дней. Сколько получаеть онъ за рабочій день? — 1 р. 594. Желѣзнодорожный поѣздъ проѣзжаеть въ сутки 888 верстъ. Сколько проѣдетъ онъ въ сутки и 18 часовъ? — 1869 верстъ. 595. Я купилъ 28 арш. плиса и 12 арш. ситца и заплатилъ 13 р. Въ другой разъ я по тѣмъ же цѣнамъ купилъ 28 арш. плиса и 7 арш. ситца и заплатилъ 12 р. 25 к. Что стоить арш. плиса и арш. ситца? — 40 к.; 15 к. 596. У купца спросили, сколько у него сахару? Онъ отвѣчалъ: столько золотниковъ, сколько въ недѣлѣ минутъ. Сколько у него сахару? — 2 п. 25 ф. 597. Въ казармѣ стоить 80 солдатъ, и каждому выдается въ день по 2 ф. 16 л. хлѣба. Сколько пудовъ хлѣба выходитъ на нихъ въ годъ? — 1825. 598. За 2 р. куплено 12 арш. ситца двухъ сортовъ: по 19 к. и по 15 к. арш. Сколько аршинъ каждаго сорта? — 5; 7. 599. Я купилъ за 300 р. 12 дес. земли, въ томъ числѣ лѣсъ по 837 р. дес. и пахоту по 19 р. дес. Сколько было куплено десятинъ лѣса, сколько пахоты? — 4; 8. 600. Изъ стопы бумаги сдѣланы тетради, каждая въ 2½ листа. Сколько тетрадей? — 192. == Задачи 601-700 == 601. Изъ 200 листовъ бумаги сдѣланы 24 тетради двухъ сортовъ: по 7 листовъ и по 11 листовъ. Сколько каждаго сорта? — 16; 8. 602. Учитель получаеть въ мѣсяцъ 37 р. 50 к. Изъ нихъ онъ каждый мѣсяцъ посылаетъ матери и брату по 10 р. На платье онъ тратить въ годъ 50 р., на книги 14 р. Сколько онъ тратитъ въ день на все остальное? — 40 к. 603. Ямщикъ ѣдетъ со скоростью 7½ верстъ въ. часъ. Сколько проѣдетъ онъ въ 2 ч. 24 м.? — 18 в. 604. Учитель получаетъ въ мѣсяцъ 36 р. Учебныхъ дней въ году 144, и въ каждый учебный день 5 часовыхъ уроковъ. Сколько получаеть онъ за каждую минуту ученья? — 1 к. 605. 2 путника одновременно вышли другъ другу навстрѣчу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 111 верстъ. Одинъ проходитъ въ часъ 4 в. 250 с., другой—4 в. 375 с. Чрезъ сколько времени они встрѣтятся? — 12 ч. 606. 2 путника одновременно отправились другъ другу навстрѣчу изъ двухъ городовъ, отстоящихъ одинъ отъ другаго на 63 в. Одинъ проходитъ въ часъ 3 в. 125 с., другой проѣзжаетъ въ часъ 7 в. 125 с. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 6 ч. 607. У купца столько золотниковъ сахару, сколько въ году минутъ. Сколько у него сахару? — 136 п. 35 ф. 608. 9 ткачей работали 8 дней по 7 часовъ въ день и выткали 168 арш. Сколько аршинъ выткутъ 10 ткачей въ 9 дней, работая по 8 часовъ въ день? — 240. 609. Внуку 14 лѣтъ, а дѣду 56. Черезъ сколько лѣтъ дѣдъ будетъ вдвое старше внука? — 28. 610. 7 бабъ работали 5 дней по 8 часовъ и выткали 140 арш. холста. Сколько выткутъ 6 бабъ въ 7 дней, работая по 9 часовъ въ день? — 189 арш. 611. У меня было 73 четверти овса. Лошади съѣли столько четвертей, сколько свиньи мѣръ, и сколько куры гарнцевъ. Сколько съѣли лошади, сколько свиньи и сколько куры? — 64 чтв.; 8 чтв.; 1 чтв. 612. Баба ткала 6 дней, по 10 часовъ въ день. Аршинъ она ткеть въ 37½ минутъ. Сколько она выткала арш.? — 96. 613. Мальчикъ учился 144 дня и каждый день писалъ по 2½ страницы. Сколько страницъ онъ написалъ? — 360. 614. Купецъ купилъ 4 сороковыхъ бочки вина по 100 руб. Вино онъ розлилъ въ 4-ведерные боченки, приливая къ каждому 1½ ведра воды, и продалъ боченки по 15 р. Сколько получилъ онъ барыша? — 560 р. 615. Ткачъ работалъ 12 дней и каждый день ткалъ по 6½ арш. матеріи, а затѣмъ въ теченіе 32 дней ткалъ ежедневно лишь 3½ арш. Сколько всего онъ выткалъ аршинъ? — 190. 616. Портниха сшила 6 платьевъ, на которыя пошло по 6½ арш. матерши, и 26 дѣтскихъ платьицъ, на которыя пошло по 3½ арш. Сколько всего пошло аршинъ матеріи? — 130. 617. У торговца было 4 сороковыхъ бочки вина. Часть этого вина онъ розлилъ въ 16 боченковъ, вмѣщающихъ по 6½ ведеръ. Остатокъ онъ розлилъ въ боченки, вмѣщаюпщие по 3½ ведра. Сколько понадобилось послѣднихъ? — 16. 618. Отъ дома до церкви 2 версты. Дорога идетъ столько футовъ лѣсомъ, сколько саженей полемъ. На какомъ протяжени идетъ она лѣсомъ, на какомъ полемъ? — 125 с.; 1 в. 375 с. 619. Артель рабочихъ починила въ 19 дней 7 верстъ 110 саж. дороги. Сколько можетъ она починить такой же дороги въ 13 дней? — 4 в. 470 саж. 620. Началась война. Изъ Петербурга черезъ каждыя 18 минутъ отправляется поѣздъ изъ 25 вагоновъ, и въ каждомъ вагонѣ сидитъ по 50 солдать. Сколько солдать выѣдетъ изъ Петербурга въ теченіе сутокъ? — 100000. 621. Что стоитъ верста желѣзной дороги, если на нее истрачено столько рублей, сколько въ ней аршинъ, футовъ и вершковъ, и столько полтинниковъ, сколько въ ней дюймовъ? — 50000 р. 622. Чиновникъ получаетъ жалованья 146 р. въ мѣсеяцъ, да еще за частныя занятія по 24 р. въ неделю. Сколько можетъ онъ тратить въ мѣсяцъ? — 250 р. 623. Изъ двухъ городовъ, отстоящихъ другъ отъ друга на 600 верстъ, выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу 2 поѣзда. Одинъ проѣзжаеть 39 верстъ въ часъ, другой 5 саженъ въ секунду. Черезъ сколько времени они встрѣтятся? — 8 ч. 624. Поѣздъ желѣзной дороги въ сутки можетъ проѣхать 1200 верстъ. Во сколько времени проѣзжаетъ онъ версту? — 1 мин. 12 сек. 625. У меня было 2000 р. Купилъ я 48 дес. пашни по 28 р. Сколько могу я еще купить десятинъ луга, если десятина его на 13 р. дороже десятины пашни? — 16. 626. Купилъ я за 1000 р. участокъ земли въ 24 десятины. Десятина пашни стоитъ 36 р., десятина лѣса 53 р. Сколько въ этомъ участкѣ пашни, сколько лѣса? — 16 дес.; 8 дес. 627. Въ учебномъ заведеніи на воспитанниковъ Великимъ Постомъ (7 недѣль) каждый день выходитъ по 7 ф. масла, по 7 коп. При закупкѣ этого масла было дано бумажками 25 р. Сколько сдачи? — 99 к. 628. Нѣкто въ теченіе 48 лѣтъ каждый день по 2 часа игралъ въ карты. Сколько времени потерялъ онъ на игру? — 4 года. 629. Я купилъ сукна и бархата—всего 253 арш. Сукна столько вершковъ, сколько бархата дюймовъ. Сколько аршинъ того и другаго? — 161; 92. 630. Отъ насъ до Іерусалима 3100 верстъ. Отправился туда богомолецъ и прошелъ столько саженъ пѣшкомъ, сколько аршинъ проѣхалъ по желѣзной дорогѣ и сколько футовъ на пароходѣ. Сколько верстъ сдѣлалъ онъ каждымъ изъ этихъ способовъ? — 2100; 700; 300. 631. Я въ одинъ годъ прочелъ Библю. Каждое Воскресенье я читалъ по 7 страницъ, каждый будній день по 2 страницы. Недочиталъ я только 10 страницъ. Сколько страницъ въ Библи? — 1000. 632. Изъ золотника табаку выходитъ 5 папиросокъ. Сколько изъ 25 фунтовъ? — 12000. 633. Въ теченіе года я прожилъ въ деревнѣ въ 8 разъ болѣе, чѣмъ въ Петербургѣ, а въ дорогѣ провелъ въ 8 разъ меньше времени, чѣмъ въ Петербурге. Сколько дней провелъ я въ деревнѣ, въ Петербургѣ, въ дорогѣ? — 320; 40; 5. 634. Я купилъ 7 ящиковъ съ мыломъ. Въ каждомъ было по 7 коробокъ, въ каждой коробкѣ по 7 кусковъ. Еще купилъ я 3 ящика; въ каждомъ было по 17 коробокъ, въ каждой по 7 кусковъ. Каждый кусокъ мыла вѣсомъ по 8 лотовъ. Сколько вѣсило все мыло? — 4 п. 15 ф. 635. За 777 р. я купилъ уздечку, сѣдло, лошадь и карету. Что стоитъ каждая изъ покупокъ, если каждая вшестеро дороже предъидущей? — 3; 18; 108; 648. 636. Купецъ наторговалъ въ 5 лѣтъ 10000 р. Каждый годъ онъ пріобрѣталъ столько, сколько въ предъидушіе годы вмѣстѣ взятые. Сколько наторговалъ онъ въ каждый годъ? — 625; 625; 1250; 2500; 5000. 637. Въ 4 дня я поймалъ 120 мухъ, каждый день столько, сколько во всѣ предъидушіе дни вмѣстѣ. Сколько каждый день? — 15; 15; 30; 60. 638. Нѣкто въ каждый будній день пропиваетъ по 16 коп., а въ каждое Воскресенье столько, сколько во всѣ будніе дни недѣли. Сколько въ годъ? — 100 р. 639. Мать для приданаго своей дочери съ самаго ея рожденія откладывала ежегодно столько аршинъ холста, сколько ей лѣтъ. Когда дочери минуло 20 лѣтъ, изъ этого холста сшили рубашки, и на каждую пошло 7 арш. Сколько рубашекъ? — 30. 640. Поѣздъ, не останавливаясь, можетъ проѣхать въ сутки 960 верстъ. Сколько онъ проѣдетъ въ сутки, если изъ каждаго часа 12 м. 30 сек. идутъ на остановки? — 760 в. 641. Сколько человѣкъ могу я прокормить въ теченіе недѣли 7 пудами 14 ф. муки, если каждому въ день выдается по 3 ф. хлѣба, и изъ 7 ф. муки выходитъ 9 ф. хлѣба? — 18. 642. Веревку въ 10 арш. я разрЪзалъ на 2 куска. Въ одномъ столько футовъ, сколько въ другомъ аршинъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 7 арш.; 3 арш. 643. Веревку въ 3 с. 2 арш. я разрѣзалъ на 2 куска. Въ одномъ столько вершковъ, сколько въ другомъ дюймовъ. Сколько аршинъ въ каждомъ? — 7 арш.; 4 арш. 644. Живописецъ написалъ портретъ и получилъ за него 300 р. Писалъ онъ 5 разъ, каждый разъ по 1 часу 40 мин. Сколько зарабатывалъ онъ въ часъ? — 36 р. 645. Маленькій мальчикъ прошелъ версту. Шагъ его—7½ вершковъ. Сколько онъ сдѣлалъ шаговъ? — 3200. 646. Отъ насъ до Осташкова 135 в. Вышли другъ другу одновременно навстрѣчу, отъ насъ и изъ О., 2 богомольца. Одинъ проходить въ часъ 3 в. 479 с., другой — 3 в. 271 с. Черезъ сколько часовъ они встрѣтились бы, если бы шли безостановочно? — 18 ч. 647. Листъ бумаги вѣситъ 2 зол. Сколько нужно подводъ (по 20 п.), чтобы перевезти 10000 стопъ такой бумаги? — 125. 648. Отецъ откладывалъ для сына со дня его рождения постольку 10-рублевыхъ бумажекъ въ годъ, сколько сыну было лѣтъ. Когда ему минуло 24 года, онъ купилъ ему на эти деньги землю, по 40 р. десятину. Сколько десятинъ? — 75. 649. У 3 братьевъ-купцовъ кациталъ—милліонъ. Средый въ 3 раза богаче младшаго, старшій въ 7 разъ богаче средняго. Сколько у каждаго? — 40000; 120000; 840000. 650. Я торгую участокъ лѣса. Просятъ по 80 р. за дес. Но у меня не хватаетъ 20 р. Если же мнѣ уступять по 76 р., у меня останется 56 р. Сколько десятинъ, и сколько у меня денегъ? — 19 д.; 1500 р. 651. У меня была веревка въ 7 арш. Я отрѣзалъ отъ нея столько дюймовъ, сколько въ ней вершковъ. Сколько осталось? — 3 арш. 652. Сколько тетрадей можно сдѣлать изъ пуда бумаги, если стопа вѣситъ 5 фунтовъ, а на тетрадь идетъ 3 листа? — 1280. 653. Часы отстаютъ каждый день на 1 м. 30 сек. Черезъ сколько дней будуть они опять показывать вѣрно? — 480. 654. Я купилъ собаку, ошейникъ и чашку, чтобы кормить собаку. За все заплатилъ я 10 р. безъ копейки. Каждая покупка въ 10 разъ дешевле предъидущей. Цѣны? — 9 к.; 90 к.; 9 руб. 655. Я купилъ за 80 р. корову и лошадь. Корова стоить столько пятиалтынныхъ, сколько лошадь четвертаковъ. Узнать цѣну коровы и лошади? — 30 р.; 50 р 656. Я купилъ домъ и имѣніе и за все заплатилъ 10000 р. За домъ я заплатилъ столько 3-рублевыхъ, сколько за имѣніе 5-рублевыхъ бумажекъ. Цѣны? — 3750 р.; 6250 р. 657. Я купилъ равное число аршинъ ситца и полотна и заплатилъ 5 р. 28 к. Ситецъ по копейкѣ за вершокъ, полотно по копейкѣ за дюймъ. По скольку аршинъ того и другаго я купилъ? — По 12. 658. Купецъ продалъ 47 арш. плиса по 47 к, къ вырученнымъ деньгамъ приложилъ копейку и на все купилъ 170 аршинъ ситца. Почемъ аршинъ? — 13 к. 659. Изъ Москвы въ Шую вышли одновременно 2 поѣзда. Одинъ прозжаетъ въ часъ 40 верстъ, другой 35. Первый пришелъ въ Шую часомъ раньше. Сколько верстъ отъ М. до Ш.? — 280. 660. Двумъ бабамъ было заказано по одинаковому числу аршинъ холста. Одна ткетъ въ день 12 арш., другая—9. Вторая кончила свою работу 5-ю днями позже, чѣмъ первая. По скольку аршинъ имъ было заказано? — По 180. 661. Мать съ дочерью взялись соткать 210 арш. холста и разочли, что если будутъ работать вмѣстѣ, соткутъ холстъ въ 15 дней (работая одинаково быстро). Но дочь сѣла за работу 5-ю днями позже, чѣмъ мать, и все-таки свою половину доткала къ сроку. Сколько аршинъ ткала въ день мать, сколько дочь? — 7; 10½. 662. Я вдвое богаче брата. Но если къ моимъ деньгамъ прибавить 140 р., а къ его деньгамъ 640 р., у нас будетъ поровну. Сколько у каждаго? — 1000; 500. 663. Я купилъ четверть ржи и четверть овса и заплатилъ 10 р. Братъ мой по тѣмъ же цѣнамъ купилъ 3 ч. ржи и 5 ч. овса и заплатилъ 36 р. Цѣны? — 7 р.; 3 р. 664. 2 писца переписали вмѣстѣ 336 страницъ. Но пока одинъ переписывалъ 7 страницъ, другой перецисывалъ только 5. Сколько страницъ переписалъ каждый? — 196; 140. 665. За 5 арш. бархата и 7 арш. сукна заплатили 56 р. Аршинъ бархата на 4 рубля, дороже, чѣмъ аршинъ сукна. Что стоитъ аршинъ того и другаго? — 7 р.; 3 р. 666. За 12 десятинъ пахотной земли и 7 дес. лѣса я заплатилъ 792 рубля. Десятина лѣса втрое дороже десятины пахоты. Что стойтъ та и другая? — 24 р.; 72 р. 667. Нѣкто нанялся на фабрику за 312 р. въ годъ. Черезъ 3 года 4 мѣсяца онъ получилъ 900 р. деньгами и 35 арш. сукна. Почемъ сукно? — 4 р. 668. У меня 500 р. бумажками, 10-и 5-рублевыми. Вторыхъ 10-ю больше, чѣмъ первыхъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 30; 40. 669. Я на 100 р. купилъ чаю, 3-и 4-рублеваго. Втораго на 4 фунта больше, чѣмъ перваго. Сколько того и другаго? — 12; 16. 670. Я за 16 р. купилъ Часослововъ и молитвенниковъ—всего 52 книги. Часословъ стоитъ 32 к., молитвенникъ 24 к. Сколько тѣхъ и другихъ? — 44; 8. 671. Купецъ промѣнялъ 15 четвертей овса на чай. Сколько фунтовъ чаю онъ получилъ, если за каждый гарнецъ овса ему давали по 2 золотника чаю? — 20 ф. 672. Купецъ промѣнялъ 35 арш. сукна на бархатъ. Сколько аршинъ бархата онъ получилъ, если за каждый вершокъ сукна ему давали по дюйму бархата? — 20 арш. 673. Сколько стопъ бумаги нужно, чтобы покрыть десятину, если въ каждомъ листѣ квадратный аршинъ? — 45. 674. Я купилъ у разнощика 2 куска кумача, краснаго, по 16 к., и синяго, по 14 к. аршинъ, за 4 р. 60 к. Синяго было 5-ю аршинами больше, чѣмъ краснаго. Сколько аршинъ въ каждомъ кускѣ? — 13; 18. 675. За 1000 р. я купилъ 30 дес. земли, покосной и пахотной. Десятина покоса стоитъ 37 р., десятина пашни 32 р. Сколько той и другой? — 8 д.; 22 д. 676. Въ теченіе 2 лѣтъ я каждый вечеръ зажигалъ лампадку, а по субботамъ она горѣла всю ночь. По субботамъ выгорало по 2 лота, въ остальные дни по золотнику. Только 2 раза (въ будни) я забылъ зажечь лампадку. Сколько у меня вышло масла въ 2 года? — 13 ф. 677. Собака увидала зайца за версту и бросилась за нимъ. Заяцъ пробгаетъ въ часъ 30 верстъ, собака 36. Черезъ сколько времени собака догонить зайца? — 10 мин. 678. Работникъ на фабрикѣ издерживаетъ каждый день на себя 80 коп. и кромѣ того каждый мѣсяцъ посылаетъ женѣ въ деревню по 9 р. Получаетъ онъ за рабощшй день 1 р. 60 к. Сколько дней въ году онъ работаетъ? — 250. 679. У меня 3 сына чиновника. Получаютъ они равное жалованье; но одному оно выдается разъ въ годъ, другому каждый мсяцъ, третьему каждую недѣлю, а вмѣстѣ они получаютъ 1872 р. По-скольку получаетъ каждый за разъ? — 624, 52, 12. 680. Я за 100 р. купилъ кошку, 2 собаки и лошадь. Цѣна 2 собакамъ равная. Кошка въ 9 разъ дешевле, а лошадь въ 9 разъ дороже каждой собаки. Цѣны? — 1, 9, 9, 81 р. 681. Продаются лошади, свиньи, и собаки. Каждая свинья въ 8 разъ дороже собаки. Каждая лошадь въ 8 разъ дороже свиньи. Я купилъ 4 собаки, 4 свиньи и 1 лошадь и заплатилъ 200 р. Что стоитъ собака, свинья, лошадь? — 2, 16, 128 р. 682. 3 писца, работающіе равно, заработали вмѣстѣ 100 р. Одинъ работалъ 14 дн. по 5 часовъ, другой 10 дн. по 8 часовъ, третій 25 дней по 4 часа. Сколько заработалъ каждый? — 28 р.; 32,р.; 40 р. 683. Четверть ржи стоитъ 5 р. 67 к., а золотникъ серебра стоитъ 27 к. На хлѣбъ‚ пожертвованный крестьянами, сдѣлана для церкви серебряная утварь, вѣсомъ въ 7 фунтовъ. Сколько четвертей ржи пожертвовано? — 32. 684. Работникъ на фабрикѣ каждый день тратилъ на себя по 40 к. и посылалъ своей женѣ по 4 р. 50 к. въ мѣсяцъ. Работалъ онъ въ году 250 дней. Сколько получалъ онъ за рабочій день? — 80 к. 685. Изъ стопы бумаги сдѣланы тетради по 4 и по 3 листа. Первыхъ на 15 больше. Сколько каждаго сорта? — 75; 60. 686. Въ школѣ ученье продолжается 28 недѣль, и каждому ученику выдается въ недѣлю по стальному перу. За зиму издержано 7 гроссовъ. Сколько учениковъ? — 36. 687. За 1600 р. куплено 26 дес. земли, лѣса и пашни, а именно 17 дес. пашни и 9 дес. лѣса. Десятина лѣса на 42 р. дороже десятины пашни. Цѣны? — 47 р.; 89 р. 688. Изъ 10 ф. 13 л. 2 зол. серебра сдѣланы равные подсвѣчники, вѣсомъ каждый въ 25 лот. 2 зол. Сколько? — 13. 689. Изъ 10 ф. 13 л. серебра сдѣланы кресты (равные), каждый въ 12 лот. 1 зол. Сколько? — 27. 690. Изъ 20 ф. 27 л. мѣди сдѣланы чайники, вѣсомъ каждый въ 23 лота. Сколько? — 29. 691. Учительскаго помощника спросили, сколько онъ получаетъ жалованья? Онъ отвѣтилъ: По копейкѣ въ часъ. Сколько въ мѣсяцъ? — 7 р. 20 к. 692. Ткацкая машина работала весь Фѣвраль безостановочно, изготовляя по дюйму сукна въ минуту. Сколько аршинъ она выткала? — 1440. 693. Учу я въ школѣ 15 лѣтъ, каждый годъ по 300 дней, каждый день по 6 часовъ. Сколько часовыхъ уроковъ далъ я за это время? — 27000. 694. Въ учебномъ заведени учать 6 учителей. Одинъ даетъ въ недѣлю 1 урокъ, другой 2, третій 3, четвертый 4, пятый 5, шестой 6. Получили они вмѣсетѣ 1575 р. Сколько каждый? — 75; 150; 225; 300; 375; 450. 695. Лавочникъ началъ торговлю съ 800 р. Каждый годъ онъ наживалъ по полтиннику на рубль. Сколько у него будетъ денегъ черезъ 8 года? — 2700 р. 696. Лавочникъ въ концѣ года на всѣ деньги, вырученныя отъ продажи чаю, покупаетъ опять чай. Обходится ему чай въ 1 р. 60 к, а продаетъ онъ его по 2 р. Началъ онъ торговлю съ 64 ф. чаю. Сколько фунтовъ купилъ онъ черезъ 3 года? — 125. 697. Лавочникъ началъ торговлю съ 400 р. и каждый годъ наживалъ по полтиннику на рубль. Сколько денегъ будетъ у него черезъ 4 года? — 2025 р. 698. У насъ въ годъ вышло 13 головъ сахару по 18 фунтовъ и 14 головъ по 14 ф. Скольно сахару выходило въ день? — 1 ф. 699. Куцецъ каждый день откладываетъ поровну денегъ. На эти деньги онъ купилъ въ концѣ года 10 арш. сукна по 10 р., 11 арш. бархата по 11 р. и 12 арш. парчи по 12 р. Сколько откладывалъ онъ въ день? — По 1 р. 700. Откладывалъ я по рублю въ день въ теченіе 2 лѣтъ безъ одного дня. На эти деньги я купилъ земли, по 27 р. десятину. Сколько десятинъ? — 97. == Задачи 701-800 == 701. Я купилъ 17 головъ сахару по 17 фунтовъ и 21 голову по 21 ф. На сколько времени хватитъ мнѣ этого сахару, если буду тратить по 1 ф. въ день? — На 2 года. 702. Сдѣланы 2 дюжины подсвѣчниковъ, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 1 л. 1 зол. Сколько пошло на нихъ серебра? — 25 ф. 703. У отца былъ сынъ Касьянъ. До 20-лѣтняго его возраста, отецъ каждый день откладывалъ для него по рублю, кромѣ дня его имянинъ. Въ этотъ день этотъ рубль онъ получалъ на орѣхи. Когда Касьяну минуло 20 лѣтъ, на отложенныя деньги ему купили 200 десятинъ земли, а именно 130 дес. пашни по 26 р. и 70 дес. лѣса. Почемъ десятина лѣса? — 56 р. 704. Въ теченіе года у меня вышло 15 фунт. 6 лот. 2 зол. чаю. По скольку выходило въ день? — По 1 лот.; 1 зол. 705. Мѣдникъ изъ 25 фунтовъ мѣди сдѣлалъ самоваръ, подсвѣчникъ и крестъ. Въ самоварѣ столько фунтовъ, сколько въ подсвѣчникѣ лотовъ и въ крестѣ золотниковъ. Вѣсъ этихъ вещей? — 24 ф.; 24 л.; 8 з. 706. Лавочникъ началъ торговлю съ 1000 р. Каждый годъ онъ наживалъ по полтиннику на рубль. Сколько денегъ у него стало въ концѣ третьяго года? — 3375 р. 707. Лавочникъ началъ торговлю съ небольшимъ капиталомъ и каждый годъ наживалъ по полтиннику на рубль. Въ концѣ третьяго года у него оказалось 675 руб. Съ какимъ капиталомъ началъ онъ торговлю? — 200 р. 708. Кусокъ земли былъ перепроданъ 5 разъ. Первый покупатель заплатилъ за него 256 р. Затѣмъ каждый владѣлецъ бралъ барыша по 25 к. на рубль. Что заплатилъ пятый покупатель? — 625 р. 709. Лавочникъ началъ торговлю съ 625 рублями. Каждый годъ онъ наживалъ по 20 к. на рубль. Сколько стало у него денегъ черезъ 4 года? — 1236 р. 710. Нѣкто въ теченіе года съѣлъ 26 хлѣбовъ въ 26 ф. и 28 хлѣбовъ въ 28 ф. Сколько фунтовъ хлѣба съѣдатъ онъ въ день? — 4. 711. 72 мальчика раздѣлили 1 стопу 1 десть бумаги. Каждый мальчикъ часть своей бумаги употребилъ на рисованіе, вдвое больше на диктантъ и на чистописаніе вдвое больше, чѣмъ на диктантъ. Сколько листовъ каждый мальчикъ употребилъ на рисоване? — 1. 712. Изъ стопы бумаги сдѣланы 73 тетради, по 8 и по 4 листа. Сколько каждаго сорта? — 47; 26. 713. 8 мужчинъ, 12 женщинъ и 16 дѣтей за денную работу получили 15 р. Мужчина получалъ вдвое болыше, чѣмъ женщина, женщина втрое больше, чѣмъ дитя. По скольку каждый? — 90 к.; 45 к.; 15 к. 714. Купецъ промѣнялъ 27 ф. чаю по 4 р. на сукно, цѣною въ 2 р. 40 к. аршинъ. Почемъ долженъ онъ продавать это сукно, чтобы получить барыша 18 р.? — По 2 р. 80 к. 715. Я купилъ за 400 р. 8 овецъ, 6 коровъ, 4 лошади. Корова втрое дороже овцы, лошадь вдвое дороже коровы. Что стоитъ каждая скотина? — 8 р.; 24 р.; 48 р 716. Я купилъ 16 арш. сукна, 9 арш. бархата и 4 арш. парчи и за все заплатидъ 200 р. Бархатъ вдвое дороже сукна, парча вдвое дороже бархата. Цѣны за аршинъ? — 4 р.; 8 р.; 16 р. 717. У меня 2 улья. Въ Апрѣлѣ пчелы каждаго улья собрали по 2 фунта меда. Въ каждый изъ слѣдующихъ 3 мѣсяцевъ пчелы перваго улья собрали вдвое, а пчелы втораго вчетверо больше, чѣмъ въ предыдущій. Сколько меду оказалось въ обоихъ ульяхъ къ 1-му Августа? — 5 пуд. 718. Въ началѣ года я купилъ 12 пачекъ конвертовъ. Написалъ я въ году 237 писемъ, и у меня осталось 2 пачки и 13 конвертовъ. Сколько было конвертовъ въ пачкѣ? — 25. 719. Я 12 лѣтъ сряду откладывалъ по 12 р. въ мѣсяцъ и на эти деньги купилъ каждому изъ своихъ 3 сыновей по 3 тройки лошадей. Что стоитъ лошадь?—64 р. 720. Я купилъ 16 ученицамъ ситца на платья. На каждое платье идетъ 16 арш. по 16 к. На каждомъ платьѣ мнѣ уступили по 6 к. Что я заплатилъ? — 40 р. 721. Я купилъ 11 коробокъ съ мыломъ, въ каждой по 11 кусковъ, каждый кусокъ по 11 к., и 37 гребенокъ по 37 к. Сколько я заплатилъ? — 27 р. 722. При наводненіи вода въ рѣкѣ подымалась въ теченіе сутокъ: въ первый часъ на 1 дюймъ, во второй на 2, въ третій на 3, и т. д. Насколько вода прибыла въ сутки? — На 25 фут. 723. Нѣкто тратитъ на харчи по 40 к. въ день, за квартиру платитъ 12 р. 50 к. въ мѣсяцъ, да на прочія издержки у него выходитъ по 2 р. въ недѣлю. Сколько онъ тратитъ въ годъ? — 400 р. 724. Могу купить на свои деньги или 10 арш. бархата, или 8 арш. парчи. Аршинъ парчи на 2 р. 50 к. дороже аршина бархата. Сколько у меня денегъ? — 100 р. 725. Купецъ купилъ кусокъ сукна въ 100 арш. и заплатилъ за него 350 р. Раздѣливъ его на 2 части, изъ коихъ одна на 28 арш. больше другой, онъ продалъ большую часть по 2 р. 50 к., меньшую по 4 р. аршинъ. Сколько получилъ онъ барыша? — 46 р. убытка. 726. Нужно переписать 378 листовъ. Одинъ писецъ можетъ переписать ихъ въ 63 дня, другой въ 54, третій въ 27. Во сколько дней перепишутъ они эти 378 листовъ вмѣстѣ? — 14 дн. 727. Я купилъ 43 дес. лѣса по 93 р. и 23 дес. по 87 р. Сколько я заплатилъ? — 6000 р. 728. Я купилъ за 5000 р. 49 дес. еловаго лѣса по 51 р. и еще 41 дес. лѣса сосноваго. Что стоитъ десятина лѣса сосноваго? — 61 р. 729. Нѣкто получаеть въ мѣсяцъ 18 р. 25 к. Сколько можетъ онъ тратить въ день? — 60 к. 730. Двое выѣхали одновременно изъ одного города въ другой. Первый ѣхалъ по 12 верстъ въ часъ и пріѣхалъ на мѣсто 2-мя часами ранѣе, чѣмъ другой, который ѣхалъ по 9 верстъ въ часъ. Какое разстояніе между городами? — 72 вер. 731. Двумъ бабамъ было заказано по одинаковому количеству холста. Одна ткетъ въ день 6, другая 8 арш. Первая кончила свою работу 4-мя днями позже, чѣмъ другая. Сколько имъ было заказано аршинъ холста? — 192. 732. Купецъ купилъ 100 арш. сукна по 5 р. и разрѣзалъ сукно на 2 части, изъ койхъ одну продалъ по 4, другую по 9 р. за аршинъ, причемъ не получилъ ни барыша, ни убытка. Сколько аршинъ въ каждой части? — 80; 20. 733. 2 поѣзда выѣхали другъ другу навстрѣчу изъ двухъ городовъ, которые отстоять одинъ отъ другаго на 1001 версту. Одинъ проѣзжаетъ версту въ 2 мин. 24 сек., другой въ сутки проѣзжаеть 1248 верстъ. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — 13. 734. Купецъ промѣнялъ 2 пуда сахару на 4 стопы бумаги, а бумагу на 6 ф. чаю. Золотникъ чаю стоитъ 2½ коп. Что стоитъ пудъ сахару? — 7 р. 20 к. 735. Окружность передняго колеса 7 футовъ, задняго 10 ф. Переднее сдѣлало 150-ю оборотами больше, чѣмъ заднее. Сколько проѣхала повозка? — 1 версту. 736. Подрядчикъ взялся доставить извѣстное количество дровъ по 5 р. сажень. 35 саж. онъ купилъ самъ по 3 р. Остальныя дрова обошлись ему по 6 р. Получилъ онъ 5 р. барыша. Сколько саженъ дровъ взялcя онъ доставить? — 100. 737. Я далъ одному ученику 3 орѣха, а всѣмъ остальнымъ по 5. Если бы я всѣмъ далъ по 4 орѣха, у меня осталось бы 15. Сколько было орѣховъ? — 83. 738. У торговца есть бумага. Если онъ продастъ стопу по 2 р. 25 к., онъ будеть въ убыткѣ на 2 р. 40 к. Если онъ продасть ее по 2 р. 75 к., то получитъ 5 р. 60 к. барыша. Сколько у него стопъ, и почемъ онъ самъ покупалъ стопу? — 16; по 2 р. 40 к. 739. Торговецъ смѣшалъ 28 ф. чаю по 3 р. 50 к. съ 24 ф. чаю по 4 р. 25 к. Почемъ онъ долженъ продавать фунтъ смѣшаннаго чаю, чтобы получить прибыли 8 р.? — По 4 р. 740. Если къ моимъ деньгамъ прибавить 4 р., у меня будетъ столько же, сколько у моего брата. Если къ моимъ деньгамъ прибавить 55 р., у меня будетъ вчетверо больше, чѣмъ у брата. Сколько денегь у каждаго? — 13 р.; 17 р. 741. У меня не хватило 20 р., чтобы купить лошадь. Но отецъ подарилъ мнѣ 200 р., и я тогда купилъ тройку такихъ лошадей. Что стоитъ каждая лошадь? — 90 р. 742. Я купилъ ситца четырехъ сортовъ: 16 арш. по 16 к., 8 арш. по 18 к., 16 арш. по 13 к. и 28 арш. по 14 к. Сколько я заплатилъ? — 10 р. 743. За кусокъ ситца просятъ 4 р. 8 к. Если бы въ немъ было на 4 арш. менѣе, онъ стоилъ бы 3 р. 40 к. Сколько въ немъ аршинъ? — 24. 744. Отъ школы до церкви 20 саженъ, и положено 12 досокъ, чтобы проходить по грязи. Есть доски въ 7 и въ 4 арш. длины. Сколько тѣхъ и другихъ? — 4 по 7 арш.; 8 по 4 арш. 745. Стѣну, вышиною въ 6 арш., я обшилъ тесомъ. Пошла 21 тесина, 6 и 4 вершковъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 6 по 6 в.; 15 по 4 в. 746. Матери и 3 дочерямъ заказали 60 арш. сукна. Старшая дочь ткетъ вдвое скорѣе средней, а именно — по 8 арш. въ день. Во сколько времени будетъ соткано все сукно? — Въ 4 дня. 747. Хорошая ткачиха ткетъ въ день по 15 арш. холста на мѣшки. На мѣшокъ идетъ 3½ арш. холста. Сколько выткеть мѣшковъ въ 7 зимнихъ мѣсяцевъ хорошая ткачиха, работая по 24 дня въ мѣсяцъ? — 720. 748. Нужно сдѣлать 80 тетрадей, изъ нихъ 8 по 5 листовъ, 28 по 7 и 24 по 6 листовъ. Сколько на это нужно бумаги? — 1 стопа. 749. Купилъ я 32 арш. ситца по 17 к., 32 арш. по 23 к., 18 арш. по 13 к. и 18 арш. по 27 к. Сколько я заплатилъ? — 20 р. 750. Мнѣ нужна была веревка въ 40 саж. Я связалъ 11 веревокъ, 12 и 9-аршинныхъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 7 по 12 арш.; 4 по 9 арш. 751. За 1000 р. я купилъ 44 коровы, по 18 и 26 р. Сколько тѣхъ и другихъ? — 18; 26. 752. За 1000 руб. я купилъ 26 коровъ по 18 руб., 18 коров по 26 руб. и 8 свиней. Что стоитъ свинья? — 8 руб. 753. Мужъ и жена въ теченіе 4 лѣтъ откладывали деньги. Оба въ первый годъ отложили по 10 р. Но въ каждый слѣдующіий годъ мужъ откладывалъ въ 7 разъ, а жена только въ 3 раза больше, чѣмъ въ предъидущій. Во сколько разъ сбереженіе мужа больше сбереженія жены? — Въ 10 разъ. 754. Изъ 31 арш. 4 в. холста сдѣланы полотенца и стирники, всего 18 штукъ. На полотенце идетъ 1 арш. 13 вершковъ, на стирникъ 1 арш. 11 вершковъ. Сколько тѣхъ и другихъ? — 17; 11. 755. Нужно замостить полъ въ комнатѣ. У меня есть доски въ 4 и въ 6 вершковъ ширины. Первыхъ пошло бы на 8 больше. Длина комнаты? — 6 арш. 756. Путь отъ дворца до собора при Высочайшихъ выходахъ устилается коврами. Если устлать его коврами въ 8 арш. длины, пойдетъ 2-мя коврами больше, чѣмъ если устлать его коврами въ 9 арш. Сколько саженъ отъ дворца до собора? — 48. 757. Изъ 10 ф. 13 л. 1 з. серебра сдѣлано 25 подсвѣчниковъ. Сколько вѣсу въ каждомъ? — 13 л. 1 з. 758. Изъ 15 ф. 20 л. серебра сдѣланы подсвчники, вѣсомъ каждый въ 1 ф. 9 лот. 2 зол. Сколько вышло подсвѣчниковъ? — 12. 759. Въ Соловецкомъ монастырѣ происходить непрерывное чтеніе Псалтири по умершимъ. Псалтирь прочитывается вся въ 7½ часовъ. Сколько разъ въ годъ? — 1168. 760. Сдѣлано 32 стакана по 10 лот. 2 зол. и 16 крестовъ по 8 лот. 2 зол. Сколько пошло серебра? — 15 фунт. 761. 2 стопы 1 десть 15 лист. бумаги я роздалъ ученикамъ, каждому по 1 дести 13 лист. Сколько было учениковъ? — 27. 762. На лошадей у меня вышло 5 четвертей 3 мѣры 1 гарнецъ овса. На каждую лошалдь по 1 мѣрѣ 7 гарнцевъ. Сколько у меня лошадей? — 23. 763. Я продалъ 320 четв. ржи по 6 р. 25 к. и на вырученныя деньги купилъ лошадь, избу и землю. Изба въ 7 разъ дороже лошади, земля въ 6 разъ дороже избы. Цѣны? — 40 р.; 280 р.; 1680 р. 764. Сколько 20-фунтовыхъ хлѣбовъ нужно испечь въ теченіе Февраля на 36 учениковъ, если каждый съѣдаеть въ день по 2½ фунта? — 126. 765. Въ неугасимую лампаду входить 1 фунтъ масла и выгораетъ онъ въ 3 сутокъ 1 часъ. Сколько масла выходить въ годъ? — 3 пуда. 766. Работникъ отправился въ городъ. Тамъ онъ зарабатывалъ по 10 р. въ мѣсяцъ. Тратилъ онъ каждый день на харчи 20 к., за квартиру платилъ 3 р. 45 к. въ мѣсяцъ, да еще на мелочи тратилъ по 30 к. въ недѣлю. Сколько онъ задолжалъ къ концу года? — 10 р. 767. Отцу 40 лѣтъ, сыну 17. Черезъ сколько лѣтъ отецъ будетъ вдвое старше сына? — 6. 768. Батюшка нашъ служить 40 лѣтъ. Сколько обѣденъ онъ отслужилъ, если считать по 3 на недѣлю? — 6240. 769. Отецъ вдвое старше старшаго сына, втрое—средняго, вчетверо—младшаго. Всѣмъ имъ вмѣстѣ—150 лѣтъ. Лѣта каждаго? — 72; 36; 24; 18. 770. Изъ пуда мѣди сдѣланы чайникъ, кастрюля и самоваръ. Кастрюля на 6 фунтовъ тяжеле чайника, самоваръ на 7 тяжеле кастрюли. Вѣсъ этихъ вещей? — 7; 13; 20 ф. 771. Нѣкто въ 5 дней прошелъ 80 верстъ, причемъ каждый день проходилъ 4-мя верстами болѣе, чѣмъ въ предъидущій. Сколько прошелъ онъ въ первый день? — 8 верстъ. 772. Изъ 2 фунтовъ мѣди сдѣланы 8 подсвѣчника. Второй на 3 лота тяжеле перваго, третій на 4 лота тяжеле втораго. Вѣсъ? — 18 лот.; 21 л.; 25 л. 773. Сынъ вдвое моложе отца, а дочь втрое моложе отца. Всѣмъ троимъ вмѣетѣ 77 лѣтъ. Лѣта каждаго? — 42; 21; 14. 774. Ткачъ на станкѣ самолетѣ можеть выткать 15 арш. въ день. 4 недѣли въ году онъ не работаетъ, да и въ остальныя недѣли работаеть по 5 дней. Сколько заработаетъ онъ въ годъ, если за аршинъ платять ему по 5 коп.? — 180 р. 775. Въ ткацкой школѣ учится 61 дѣвочка. Выткали онѣ за зиму по 41 аршинъ каждая. Только одна выткала аршиномъ меньше. Сколько выткано аршинъ? — 2500. 776. Въ одной школѣ, имѣющей 161 ученика, выходить за зиму 7 стопъ бумаги. Сколько нужно припасти бумаги на 2 школы, изъ коихъ одна имѣетъ 48, другая 44 ученика? — 4 стопы. 777. Сколько пудовъ муки нужно въ годъ, чтобы прокормить 48 человѣкъ, если каждый съѣдаетъ въ мѣсяцъ 90 ф. хлѣба, а изъ 7 фунт. муки выходить 9 ф. хлѣба? — 1008 пуд. 778. У меня ручной журавль. Онъ въ 5 дней съѣдаетъ гарнецъ овса. Сколько въ годъ? — 1 четв. 1 мѣр. 1 гарн. 779. Барышникъ покупалъ гарнецъ овса по 5 коп. 6 четвертей такого овса онъ промѣнялъ на 6 фун. чаю. Каждые 2 фунта этого чаю онъ промѣнялъ на 15 фун. кофе и продавалъ кофе по 40 к. фунтъ. Сколько онъ можетъ на барышъ купить фунтовъ чаю? — 2. 780. Далъ я одному изъ моихъ учениковъ 5 пряниковъ, а остальнымъ по 7. Если бы я всѣмъ далъ по 5, осталось бы 30 пряниковъ. Сколько ихъ у меня было? — 110. 781. 6 братьевъ раздѣлили поровну наслѣдство. 3 младшихъ издержали по 200 р., и тогда у нихъ втроемъ осталось столько, сколько у каждаго изъ старшихъ. Какъ велико наслѣдство? — 1800 р. 782. Если прибавить къ моимъ деньгамъ 50 р., у меня будетъ столько же, какъ у брата. Если прибавить къ моимъ деньгамъ 650 руб., то у меня будетъ втрое больше, чѣмъ у брата. Сколько у меня денегъ, сколько у брата? — 250; 300 р. 783. Мальчикъ въ минуту дѣлаетъ 100 шаговъ. Шагъ его—12 вершковъ. Идеть онъ отъ дома до школы ровно часъ. Какъ далеко отъ школы до дома? — 3 версты. 784. 20 арш. сукна и 30 арш. бархата стоятъ 340 р. — 1 арш. сукна и 1 арш. бархата стоятъ 13 р. Что стоить аршинъ сукна и аршинъ бархата? — 5 р.; 8 р. 785. Изъ пуда серебра сдѣланы 4 дюжины подсвѣчниковъ. Что стоить каждый, если золотникъ серебра стоитъ 27 к., и за работу каждаго подсвѣчника берутъ 3 р. 40 к.? — 25 р. 786. Въ школѣ 3 группы, и издержано за зиму бумаги 1 стопа 1 листъ. На старшую группу вышло втрое больше, чѣмъ на среднюю, а на младшую втрое меньше, чѣмъ на среднюю. Сколько на каждую? — 13 д. 21 л.; 4 д. 15 л.; 1 д. 13 л. 787. Въ лавкѣ было 729 грецкихъ орфховъ, по 4 коп. дюжина. Всѣ эти орѣхи были куплены тремя покупателями. Первый взялъ столько пятковъ, сколько второй десятковъ, а третій дюжинъ. Что заплатилъ каждый? — 45 к.; 90 к.; 1 р. 8 коп. 788. У меня въ огородѣ работали 5 дней 5 бабъ, по 25 к. въ день, и 15 дней работали 15 дѣтей по 15 к. въ день. Сколько имъ всѣмъ слѣдуетъ заплатить? — 40 р. 789. Я на 20 рублей богаче брата. Если бы удвоить мои деньги, я былъ бы втрое богаче его. Сколько у каждаго? — 60 р.; 40 р. 790. Рельсъ въ 1 саж. 12 вершк. вѣситъ 6 п. 10 ф. Пудъ желза стоитъ 80 к. Что стоять рельсы на 1 версту (въ 2 ряда)? — 4000 р. 791. Отъ одного города до другаго 156 верстъ. Одновременно выѣхали изъ нихъ другъ другу навстрѣчу 2 путешественника. Одинъ проѣзжаеть въ часъ 7 верстъ, другой въ минуту 50 саженъ. Чрезъ сколько времени они встрѣтятся? — 12 час. 792. Поѣздъ выѣхалъ изъ Москвы въ 5 ч. утра и пріѣхалъ въ Тамбовъ въ 6 ч. вечера того же дня. Останавливался онъ на пути 7 разъ по 15 минутъ и проѣзжалъ по 40 верстъ въ часъ. Сколько верстъ отъ М. до Т.? — 450. 793. На бумажной фабрикѣ машина изготовляетъ по 1 дести бумаги въ минуту. Сколько стопъ въ недѣлю? — 504. 794. Учитель даетъ уроки въ трехъ домахъ: въ одномъ получаетъ 352 р. въ годъ, въ другомъ—28 р. въ мѣсяцъ, въ третьемъ—6 р. въ недѣлю. Сколько получаетъ онъ за уроки въ годъ? — 1000 р. 795. Нѣкто продалъ 26 десятинъ по 28 р. и 12 десятинъ по 31 руб. и на вырученныя деньги купилъ сукна, по 2 р. 75 к. арш. Сколько аршинъ? — 400. 796. Купецъ купилъ 12 пуд. чаю по 2 р. 30 к. за фунтъ, изъ каждаго фунта взялъ по золотнику на пробу и весь остальной чай разложилъ въ ящики, по 19 ф. каждый, и продавалъ ящикъ по 60 р. Сколько барыша? — 300 р. 797. Купецъ мѣнялъ чай на сукно; за каждый вершокъ сукна онъ далъ 1 л. 2 зол. чаю. Сколько сукна получилъ онъ за пудъ чаю? — 48 арш. 798. Изъ 5½ арш. сукна сдѣланы штаны и поддевка. На штаны пошло столько дюймовъ сукна, сколько на поддевку вершковъ. Сколько аршинъ на то, сколько на другое? — 2; 3½. 799. Мать и дочь ткутъ вмѣстѣ. Работаютъ онѣ въ сутки 9 ч. 20 м. Мать въ 5 минутъ вытыкаетъ вершокъ холста, а дочь въ то время, какъ мать вытыкаетъ аршинъ, вытыкаетъ только футъ. Во сколько времени выткутъ онѣ вмѣстѣ 100 арш.? — 10 дн. 800. У отца 12 дѣтей. Онъ разделилъ имъ 300 орѣховъ. Каждому мальчику столько, сколько у него зубовъ во рту, каждой дѣвочкѣ столько, сколько у нея пальцевъ на рукахъ и на ногахъ, Сколько мальчиковъ, сколько дѣвочекъ? — 5; 7. == Задачи 801-900 == 801. Я за 3000 р. купилъ 48 дес. земли. Изъ нихъ 31 подъ лѣсомъ и стоятъ по 71 р. Почемъ остальныя? — По 47 р. 802. Купецъ купилъ 8 цыбиковъ чаю за 2000 р. Каждые 5 фунтовъ онъ продавалъ по 12 р. и получилъ 400 руб. барыша. Сколько фунтовъ въ цыбикѣ? — 125. 803. Шагъ маленькаго мальчика—10 вершковъ. Дѣлаетъ онъ 80 шаговъ въ минуту. Во сколько времени пройдетъ онъ версту? — Въ 30 мин. 804. Купецъ продалъ 11 кусковъ парчи, каждый въ 11 ар., по 11 р. аршинъ, и 148 арш. бархата, по 9 р. 25 к. арш., и на вырученныя деньги купилъ чаю, по 2 р. 25 к. за фунтъ. Сколько пудовъ? — 30. 805. Изъ 6 зол. табаку выходитъ 25 папиросокъ. Сколько изъ 6 фунтовъ? — 2400. 806. На веревку, длиною въ сажень, идетъ 13 л. 1 з. пеньки. Сколько на веревку въ 96 саженъ? — 1 пудъ. 807. Мальчикъ проработалъ на поденьщинѣ по 26 коп. 26 дней и по 28 к. 28 дней и заработалъ себѣ на хлѣбъ на цѣлый годъ. На сколько копеекъ онъ съѣдаетъ хлѣба въ день? — На 4 коп. 808. Стояли березы, летѣли галки. На каждую березу сѣло по галкѣ, и осталось 5 галокъ. Потомъ на каждую березу сѣло по 2 галки, и осталось 5 березъ безъ галокъ. Сколько галокъ, сколько березъ? — Галокъ 20; березъ 15. 809. Старпий братъ сказалъ младшему: Дай мнѣ 8 орѣховъ, тогда у меня орѣховъ будетъ вдвое больше, чѣмъ у тебя. А младшій сказалъ старшему: Ты дай мнѣ 8 орховъ, тогда у насъ будетъ поровну. Сколько орѣховъ у каждаго? — 56; 40. 810. У двухъ мальчиковъ орѣховъ поровну. Но если одинъ отдастъ другому 5 орѣховъ, у послѣдняго окажется втрое больше орѣховъ, чѣмъ у перваго. По скольку у каждаго? — По 10. 811. Я продалъ 44 десятины по 44 р. и купилъ 29 дес. по 29 р. На сколько времени хватить оставшихся денегъ, если буду тратить по 3 р. въ день? — На годъ. 812. Копеечная свѣча горитъ 1 часъ 13 мин. Передъ иконою круглый годъ горитъ такая свѣча. Что это стоитъ? — 72 р. 813. Я купилъ 29 коровъ по 29 р., а братъ мой 20 коровъ по 20 р. и 21 корову по 21 р. Кто изъ насъ заплатилъ болѣе? — Поровну. 814. Въ ткацкой школѣ 40 дѣвочекъ. Изъ нихъ 16 старшихъ выткали по 37 арш. холста, остальныя по 17. Изъ всего холста имъ сдѣлали сарафаны (кругомъ по 6 арш. 4 вершка). Сколько каждой досталось сарафановъ? — 4. 815. Я купилъ 19 дес. лѣса по 121 р. и 37 дес. пашни по 73 р. Сколько я заплатилъ? — 5000 р. 816. Въ прошломъ году у меня было 13 работниковъ, и каждый получалъ по 77 р. Въ нынѣшнемъ году у меня 10-ю рабочими больше, и каждый получаетъ 10 р. больше, чѣмъ въ прошломъ году. На сколько возрасли мои издержки на жалованье? — На 1000 р. 817. Изъ Смоленска въ 9 час. утра вышелъ поѣздъ и доѣхалъ до Москвы въ 6 ч. 20 м. вечера того же дня. ѣхалъ онъ по 49 верстъ въЪ часъ и останавливался 2 раза на ½ часа и 5 разъ на 10 минутъ. Сколько верстъ отъ Москвы до Смолёнска? — 392. 818. Отъ Москвы до Смоленска 392 версты. Изъ М. выѣхалъ въ 3 час. утра поѣздъ и доѣхалъ до С. въ 7 ч. 45 м. вечера того же дня. Останавливался онъ на пути 2 раза на полчаса и 7 разъ на 15 минутъ. Сколько верстъ проѣзжалъ этотъ поѣздъ въ часъ? — 28. 819. Изъ Москвы въ Тверь выѣхали одновременно 2 поѣзда. Первый проходилъ въ часъ 39 верстъ и прибылъ въ Тверь 2-мя часами раньше втораго, который проходилъ въ часъ 26 верстъ. Сколько верстъ отъ Москвы до Твери? — 156. 820. Если я буду тратить по 60 р. въ недѣлю, у меня въ годъ не хватитъ 200 р. Сколько я могу тратить въ день, не дѣлая долговъ? — 8 р. 821. Сколько нужно заплатить за перевозку 80 четвертей ржи, если каждая четверть вѣситъ 9 пудовъ, на подводу кладется по 16 пуд, и подвода стоитъ 60 к.? — 27 р. 822. На сколькихъ подводахъ можно перевезти 400 четв. ячменя, если четверть вѣситъ 6 п. 20 ф., и на каждую подводу кладутъ 25 пудовъ? — 104. 823. На 25 подводахъ перевезли 96 четв. овса, вѣсомъ каждая по 6 п. 10 ф. Сколько пудовъ было положено на каждую подводу? — 24. 824. У меня 12½ десятинъ земли. Если бы у меня было въ 12 разъ больше, это составляло бы только шестую часть земли моего брата. Сколько земли у брата? — 900 дес. 825. 116 четв. овса перевезены на 29 подводахъ. На каждую подводу клали по 25 пудовъ. Сколько вѣситъ четверть овса? — 6 п. 10 ф. 826. 5 четв. пшеницы стоятъ 64 р., 7 четв. 4 мѣры овса стоятъ 24 р. Во сколько разъ пшеница дороже овса? — Въ 4 раза. 827. За 3 р. куплено 4 ящика съ пряниками. Пряники были проданы по 17 к. дюжина, и получено 1 р. 25 к. барыша. Сколько было пряниковъ въ каждомъ ящикѣ? — 75. 828. Столяръ хочетъ купить токарный станокъ, стоющій 270 р. У него нѣтъ денегъ, а есть 45 стульевъ. Но они некрашены; окраска каждаго стоитъ 17 коп., а провозъ каждаго до города 18 к. Почемъ долженъ онъ продавать каждый стулъ, чтобы купить станокъ? — 6 р. 30 к. 829. Мы съ братомъ хотимъ купить землю, которая стоитъ 2300 р., платя пополамъ. Но у меня только 894 р., а у брата только 789 р. Сколько придется занять каждому изъ насъ? — 256; 361 р. 830. Я всѣмъ своимъ ученикамъ роздалъ орѣховъ поровну. 4 изъ нихъ съѣли по 12 оръховъ, и тогда у этихъ четверыхъ вмѣстѣ осталось столько орѣховъ, сколько получилъ отъ меня каждый изъ нихъ. По скольку орѣховъ я раздавалъ? — По 16. 831. 2 купца мѣняются товаромъ. Одинъ даетъ 34 арш. бархата по 6 р. 50 к. Другой даетъ сукно по 4 р. 25 коп. Сколько аршинъ? — 52. 832. Я выписалъ на 10 р. азбукъ и Евангелій, всего 30 книгъ. Евангеліе стоитъ 59 к., азбука—24 к. Сколько тѣхъ и другихъ? — 8; 22. 833. 8 плотниковъ въ 14 дней выстроили мне избу. Получали они по 75 коп. въ день. Такую же избу выстроила мнѣ за ту же цѣну артель изъ 12 плотниковъ, которая проработала 10 дней. Сколько зарабатывали въ день плотники второй артели? — По 70 к. 834. Лавочникъ купилъ кусокъ сукна. Если онъ будетъ продавать аршинъ по 1 р. 60 к., онъ будетъ въ убыткѣ на 6 р. Если будетъ продавать аршинъ по 2 р., онъ получитъ 10 р. барыша. Сколько аршинъ въ кускѣ, и что заплатилъ за него лавочникъ? — 40 арш.; 70 р. 835. Куплено 2 пуда сахару и 3 ф. чаю, и заплачено 27 р. Въ другой разъ по тѣмъ же цѣнамъ куплено 4 п. сахару п 5 ф. чаю, и заплачено 51 р. Что стоитъ пудъ сахару, что фунтъ чаю? — 9 р.; 3 р. 836. Куплено 2 четв. ржи и 3 четв. овса за 36 р. По тѣмъ же цѣнамъ куплено 3 четв. ржи и 2 четв. овса, и заплачено 29 р. Что стоитъ четверть ржи, что четверть овса? — 7 р.; 4 р. 837. Мнѣ нужно устроить школу; я разсчиталъ, что если въ нынѣшнемъ и будущемъ (1891, 1892) году я буду откладывать по рублю въ день, я могу эту школу черезъ 2 года открыть. При этомъ постройка будетъ въ 6 разъ дороже, чѣмъ школьная мебель, а мебель въ 6 разъ дороже, чѣмъ книги, на первый разъ нужныя. Что будетъ стоить постройка, мебель, книги? — 612; 102; 17 р. 838: У меня 5 человѣкъ дѣтей. Далъ я имъ пряниковъ поровну. 3 изъ нихъ съѣли по 5 пряниковъ, и тогда у всѣхъ 3 осталось столько пряниковъ, сколько у 2 остальныхъ, Сколько всѣхъ пряниковъ роздано? — 75. 839. Мнѣ нужно вырыть въ 1 день канаву въ 208 саж. 1 арш. Сколько нужно мнѣ поставить работниковъ, если каждый можетъ вырыть въ день 2 саж. 4 вершка? — 100. 840. Булочникъ на куличи къ Пасхѣ истратилъ 78 п. 5 ф. муки. На каждый куличъ идетъ 3 ф. 4 л. муки. Сколько испекъ онъ куличей? — 1000. 841. На копейку можно купить 64 булавки. Сколько булавокъ можно купить на 156 р. 25 к.? — Милліонъ. 842. У меня 7 лошадей и 24 курицы. Лошадямъ даю я по гарнцу овса въ день, курамъ по гарнцу въ недѣлю. Припасъ я для нихъ овса, и черезъ 7 недѣль у меня остался только 1 гарнецъ. Сколько я припасъ овса? — 8 четв. 843. 27 рабочихъ въ 16 дней вырыли мнѣ прудокъ. Сколько рабочихъ нужно, чтобы вырыть такой же прудокъ въ 12 дней? — 36. 844. 24 плотника въ 24 дня выстроили домъ. Во сколько времени выстроятъ такой же домъ 18 плотниковъ? — 32. 845. Куплено 2 куска сукна. Въ обоихъ вмѣстѣ 100 арш. Одинъ изъ нихъ на 28 арш. длиннѣе и на 63 р. дороже другаго. Что стоитъ каждый? — 81 р.; 144 р. 846. Въ теченіе Февраля горѣло у меня 5 лампъ, по 6 часовъ въ день. Фунтъ керосину выгараетъ въ 14 часовъ. На сколько выгорѣло у меня керосину, если пудъ его стоитъ 2 р.? — На 3 р. 847. Заводчикъ продалъ 23 лошади по 87 р. и 43 лошади по 93 р. На вырученныя деныги онъ купилъ 125 дес. земли. Почемъ десятина? — 48 р. 848. Изъ 25 пуд. мѣди сдѣлано 3 колокола. Въ первомъ столько фунтовъ, сколько во второмъ лотов и въ третьемъ золотниковъ. Вѣсъ? — 24 п.; 30 ф.; 10 ф. 849. Лавочникъ покупаетъ чай по 1 р. 55 к. фунтъ и продаетъ его по 1 р. 80 к. На барышъ онъ содержитъ въ городѣ сына, что обходитея ему по 60 к. въ день. Сколько фунтовъ продаетъ онъ въ мѣсяцъ? — 72. 850. Виноторговецъ купилъ за 300 р. боченокъ съ виномъ въ 240 бутылокъ. Бутылки онъ покупаетъ по 18 к. дюжину. Ярлыки на бутылки—по 1 коп. штука. 15 бутылокъ разбилось. Остальныя онъ продалъ и получилъ 54 р. барыша. Почемъ продавалъ онъ бутылку? — 1 р. 60 к. 851. Переднее колесо дѣлаетъ 19 оборотовъ, пока заднее дѣлаетъ ихъ 13. Заднее колесо сдѣлало 624 оборота. Сколько сдѣлало переднее? — 912. 852. 20 землекоповъ починили 4 версты дороги. Ихъ было 2 артели. Въ первой было 2-мя землекопами больше, чѣмъ во второй, и она починила 2-мя саженями больше, чѣмъ вторая. Сколько саженъ починилъ каждый работникъ первой и второй артели? — 91; 111. 853. Нужно переписать 70 страницъ. Одинъ писецъ можетъ переписать ихъ въ 2 недѣли, другой въ 10 дней, третй въ недѣлю, четвертый въ 3½ дня, пятый въ 2½ дня. Во сколько времени перепишутъ они рукопись впятеромъ? — Въ 1 день. 854. 8 монахинь, работая по 6 часовъ въ день, въ 26 дней вышили архіерею коверъ. Во сколько времени могутъ вышить такой же коверъ 13 монахинь, работая по 4 часа въ день? — Въ 24 дня. 855. Пряничникъ въ годъ употребилъ на пряники 78 п. 5 ф. муки. На пряникъ идетъ лотъ муки; Сколько испекъ онъ пряниковъ?— 100000; 856. Во сколько времени можно проѣхать 63 версты‚ проѣзжая въ минуту по 52 с. 1 арш. 8 в.? — 10 час. 857. Передъ образомъ горитъ неугасимая лампада. Сколько будетъ стоить масло на нее въ 1892 году, если въ ней золотникъ масла выгараетъ въ 1 час. 1 мин., а фунтъ масла стоитъ 40 к.? — 36 р. 858. На 161 ученика за зиму вышло 529 тетрадей. Сколько нужно припасти тетрадей на 63 ученика? — 207. 859. Мальчикъ прочелъ по 4 раза ''Верую'' (149 словъ), ''Отче нашь'' (52), ''Достойно'' (30), ''Богородицу'' (23) и ''Пресвятая Троица'' (21). Говоритъ онъ по 100 словъ въ минуту. Сколько минутъ онъ читалъ? — 11. 860. За 4 ф. сахару, 5 ф. кофе и 6 ф. чаю заплачено 14 р. 40 к. Кофе вчетверо дороже сахара, чай втроѣ дороже кофе. Цѣны за фунтъ? — 15 к.; 60 к.; 1 р. 80 к. 861. За 12 четв. овса и 14 четв. пшеницы заплачено 216 р. Пшеница втрое дороже овса. Что стоитъ четверть того и другаго? — 4; 12 р. 862. Я 6 мальчикамъ роздалъ 282 пряника, каждому по 3 фунта и 5 пряниковъ. Сколько пряниковъ въ фунтѣ? — 14. 863. Я въ годъ издержалъ 10400 спичекъ, каждую недѣлю по 3 коробки и 20 спичекъ. Сколько спичекъ въ коробкѣ? — 60. 864. Нитка длиною въ 2 саж. 15 вершк. вѣсить золотникъ. Сколько аршинъ нитокъ въ клубкѣ, вѣсящемъ 1 фунтъ? — 666. 865. Телеграфная проволока въ 1 сажень 2 вершка вѣситъ фунтъ. Пудъ такой проволоки стоитъ 2 р. Что будетъ стоить проволока въ 1 версту? — 24 р. 866. Отъ Москвы до Петербурга 604 версты. 2 поѣзда выѣхали одновременно другъ другу навстрѣчу изъ М. и П. и встрѣтились черезъ 8 часовъ. Одинъ поѣздъ проѣзжаетъ въ часъ 5½ верстами больше, чѣмъ другой. Сколько верстъ въ часъ проѣзжаетъ тотъ и другой? — 35; 40½. 867. Отъ Москвы до Тамбова 450 верстъ. Выѣхали одновременно изъ М. почтовый, а изъ Т. товарный поѣздъ другъ другу навстрѣчу. Второй могъ бы пройти весь путь въ 18 часовъ, первый вдвое скорѣе. Черезъ сколько часовъ они встрѣтятся? — Черезъ 6 ч. 868. Листъ бумаги вѣситъ золотникъ На сколькихъ подводахъ можно привезти 1000 стопъ бумаги, если на подводу класть по 25 пудовъ? — На 5. 869. Лавочникъ продалъ 26 арш. ситца по 26 к., 18 по 18, 16 по 16, 12 по 12 и 11 по 11 и на вырученныя деньги купилъ плиса по 39 к. Сколько аршпинъ? — 39. 870. Отцу 32 года, сыну—5, дочери—3. Черезъ сколько лѣтъ года дочери и сына, вмѣстѣ взятые, будутъ равны лѣтамъ отца? — 24. 871. У отца 4 сына: 2, 4, 6 и 8-ми лѣтъ. Отцу 35 лѣтъ. Черезъ сколько лѣтъ сумма годовъ дѣтей будетъ равна лѣтамъ отца? — 5. 872. Одинъ работникъ проработалъ нѣкоторое число дней и получалъ въ день столько копѣекъ, сколько проработалъ дней. Другой проработалъ днемъ меньше перваго, но получалъ въ день копейкою больше. Кто изъ нихъ получилъ больше? — Первый на 1 коп. 873. Я купилъ имѣніе и платилъ за каждую десятину столько рублей, сколько въ имѣніи десятинъ. Брать мой купилъ 2-мя десятинами больше, но платилъ за десятину 2-мя рублями меньше. Кто изъ насъ заплатилъ больше? — Я, на 4 р. 874. Я купилъ столько коробокъ съ мыломъ, сколько было кусковъ въ коробкѣ. Сестра купила 3-мя коробками меньше, чѣмъ я, но въ каждой было 3-мя кусками больше, чѣмъ въ купленныхъ мною. У кого больше кусковъ? — У меня, 9-ю. 875. 2 мальчика играли въ шашки. Черезъ нѣсколько минутъ на доскѣ оказалось пустыхъ клѣтокъ втрое больше, чѣмъ занятыхъ шашками, а у одного мальчика 2-мя, шашками болѣе, чѣмъ у другаго. Сколько осталось у каждаго? — 9; 7. 876. Отцу 30 лѣтъ, сыну 4, дочери 2. Черезъ сколько лѣтъ года дѣтей составять половину лѣтъ отца? — 6. 877. Я купилъ 27 головъ сахару по 27 ф. и 43 головы по 17 ф. На сколько времени хватитъ этого сахару, если буду тратить по 1 ф. въ день? — На 4 года (безъ високоснаго дня). 878. На школу, въ коей 85 учениковъ, вышло въ зиму 221 грифель. Сколько нужно запасти грифелей на школу, въ коей 60 учениковъ? — 156. 879. Нѣкто получаетъ за рабочій день 1 р. 40 к. Сколько можетъ онъ тратить въ день, если работаетъ 280 дней въ году и желаеть въ годъ отложить 100 р.? — 80 к. 880. Нѣкто работаетъ 273 дня въ году и тратитъ на себя въ день 60 к., а откладываетъ въ годъ 600 р. Сколько онъ получаетъ за рабочій день? — 8 р. 881. Нѣкто работаетъ 273 дня въ году и получаетъ 2 р. въ день за работу. Тратить же онъ на себя 40 к. въ день. Сколько откладываеть онъ въ годъ? — 400 р. 882. Живописецъ написалъ портретъ и получилъ за него 300 р. Приходилъ онъ писать 5 разъ и каждый разъ работалъ 1 часъ 15 мин. Сколько зарабатывалъ онъ въ минуту? — 80 к. 883. Въ будущемъ (1892) году думаю провести въ Петербургѣ столько минутъ, сколько часовъ проведу въ деревнѣ. Сколько времени проведу я въ Петербургѣ? — 6 дней. 884. Дѣдъ мой прожилъ 75 лѣтъ и изъ нихъ прожилъ въ городѣ столько часовъ, сколько дней онъ прожилъ въ деревнѣ. Сколько времени онъ жилъ въ городѣ? — 3 года. 885. Въ первые 4 мѣсяца 1891 года я проболѣлъ столько дней, сколько недѣль я былъ здоровъ. Сколько дней я проболѣлъ? — 15. 886. Матери и дочери вмѣстѣ 32 года. Мать прожила столько мѣсяцевъ‚ сколько дочь недѣль. Сколько лѣтъ каждой? — 26; 6. 887. Сапожникъ каждыи день 2 раза посылаетъ мальчика за водою, а колодезь за полверсты, и 15 разъ въ мѣсяцъ за водкою, а кабакъ за ¾ вер. Сколько верстъ мальчикъ пробѣжитъ въ годъ? — 1000 верстъ. 888. Поѣздъ въ 1 часъ 9 мин. проѣзжаетъ 50 верстъ. Сколько проѣдетъ онъ въ сутки при 8 остановкахъ, каждая въ 7 мин. 30 сек.? — 1000 верстъ. 889. Матери 30 лѣтъ, а 3 дочерямъ 9, 10 и 11. Черезъ сколько лѣтъ года дочерей, сложенные вмѣстѣ, превысятъ вдвое лѣта матери? — 30. 890. Я трачу въ день золотникъ мыла. Припасъ я себѣ на 3 года 37 кусковъ по 9 лотовъ. Сколько (на вѣсъ) нужно прикупить? — 1 фунтъ. 891. Мнѣ нужно переписать тетрадку. Я могъ бы переписать ее въ 2 дня, Ефремъ въ 3 дня, а Семенъ въ 6 дней. Во сколько времени перепишемъ мы ее втроемъ? — Въ 1 день. 892. Сколько ударовъ пробили часы (бьющіе половины однимъ ударомъ) въ теченіе Февраля 1892 года? — 5040. 893. Сколько минутъ въ Феврале простаго года? — 40320. 894. Въ Іюнѣ я откладывалъ каждый день столько копеекъ, сколько единицъ въ числѣ этого дня. Въ Іюлѣ я всѣ оэти деньги истратилъ. Сколько я тратилъ въ день? — 15 коп. 895. Лѣтомъ у меня цѣлыя сутки было открыто окно. Въ первый часъ влетѣлъ 1 комаръ, во второй 2, въ третій 3, и т. д. Сколько комаровъ налетѣло въ сутки? — 300. 896. Въ монастырь Великимъ постомъ (начиная съ Прощенаго Воскресенія) каждый день приходило по богомольцу. Всѣ они ставили по свѣчѣ въ день и оставались въ монастырѣ до Пасхи. Въ фунтѣ 25 свѣчей. Сколько фунтовъ свѣчей они поставили? — 49. 897. Вышелъ пароходъ изъ пристани и въ первый часъ прошелъ 28 верстъ. Но такъ какъ вѣтеръ былъ противный, онъ каждый часъ замедлялъ свой ходъ на 1 версту. Сколько верстъ проѣхалъ онъ въ 12 часовъ? — 270. 898. Вершокъ матеріи вѣсить золотникъ; 5 кусковъ этой матеріи вѣсятъ 1 пудъ и стоять 168 р. Что стоитъ аршинъ? — 70 к. 899. Отъ Москвы до Тамбова 450 верстъ. Изъ этихъ городовъ одновременно выѣхали другъ другу навстрѣчу 2 путника. Первый проѣзжаетъ 1 аршинъ, пока второй проѣзжаетъ 1 футъ. Во сколькихъ верстахъ отъ Москвы они встрѣтятся? — 315. 900. Поползли другъ другу навстрѣчу изъ школы червякъ, а изъ бани жукъ. Пока червякъ проползаетъ дюймъ, жукъ проползаетъ вершокъ. Въ какомъ разстояніи отъ школы они встрѣтятся, если отъ школы до бани 33 сажени? — 12 саж. == Задачи 900-1001 == 901. Въ лавкѣ было 240 ф. чаю на 600 р. Пришли 3 покупателя. Первый купилъ ⅔ всего чая, второй 48 ф., третій остальной чай. Что заплатилъ третій? — 80 р. 902. Серебряный крестъ вѣсить 10 лотовъ. Чистаго серебра въ немъ 8 л. 1 зол. Какой пробы серебро? — 80-ой. 908. Золотой крестикъ вѣситъ 2 лота. Чистаго золота въ немъ 4 зол. 48 дол. Какой пробы золото? — 72-ой. 904. Я купилъ 400 арш. сукна за 700 р. Почемъ долженъ я продавать аршинъ, чтобы получить барыша 20 к. на рубль? — По 2 р. 10 к. 905. Нѣкто въ каждый будній день раздаетъ нищимъ по 16 коп., а въ каждое воскресенье 96 коп. Сколько денегь раздаеть онъ нищимъ въ годъ? — 100 р. 906. Іаковъ прожилъ 42×42 мѣсяца, прежде чѣмъ переѣхать въ Египетъ. Сколько ему было лѣтъ, когда онъ явился къ Фараону? — 147. 907. Пѣшеходъ вышелъ въ 10 часовъ утра и шелъ по 4½ версты въ часъ. Въ 3 часа пополудни за нимъ въ догоню поскакалъ верховой и нагналъ его въ 6 час. вечера. Сколько верстъ проѣзжалъ въ часъ верховой? — 12. 908. Отъ деревни до города 63 версты. Изъ деревни въ 3 часа утра вышелъ пѣшеходъ и шелъ по 3½ версты въ часъ. Вслѣдъ за нимъ вышелъ изъ той же деревни другой пѣшеходъ и, идя по 4½ в. въ часъ, нагналъ перваго въ самомъ городѣ. Когда вышелъ второй пѣшеходъ? — Въ 7 ч. у. 909. Баба можетъ выткать въ день 5 арш. 7 верш. сукна. Во сколько недѣль выткетъ она 261 аршинъ? (Недѣля—6 дней) — 8. 910. Отцу 54 года, а старшему сыну 29. Младшій же сынъ родился, когда отецъ былъ вдвое старше старшаго сына. Сколько лѣтъ младшему? — 4 года. 911. Я провелъ въ Петербургѣ недѣлю, и оказалось, что каждая минута, проведенная тамъ, обошлась мнѣ въ копейку. Сколько издержалъ я въ Петербургѣ? — 100 р. 80 к. . 912. 3 артели землекоповъ починили 31 версту дороги. Первая починила столько футовъ, сколько вторая аршинъ, а третья саженъ. Сколько починила каждая? — 3, 7, 21 вер. 913. Поденщикъ въ годъ проработалъ 219 дней, за 40 к. въ день. Остальные дни онъ гулялъ и пропивалъ по 60 к. въ день. Сколько осталось ему на пропитаніе? — 0. 914. Нѣкто купилъ кусокъ сукна, по 2 р. 50 к. аршинъ. Но 6 арш. у него украли. Остальное сукно онъ продалъ по 3 р. и вернулъ свой убытокъ. Сколько было аршинъ въ кускѣ? — 36. 915. Торговецъ купилъ сахару по 6 р. пудъ. Но 15 пудовъ сахару оказались совершенно негодными. Однако, продавъ остальной сахаръ по 8 р. пудъ, онъ не только вернулъ свой убытокъ, но получилъ 30 р. барыша. Сколько сахару было имъ куплено? — 75 п. 916. Въ школѣ каждому ученику выдается въ недѣлю по перу, а исписываетъ онъ въ день 4 страницы (въ четвертушку). Исписали всѣ ученики въ зиму 9 стопъ бумаги. Сколько гроссовъ перьевъ вышло? — 10. 917. Въ школѣ каждому ученику выдается въ недѣлю по перу. Въ 30 учебныхъ недѣль вышло всего 10 гроссовъ перьевъ. Сколько въ школѣ было учениковъ? — 48. 918. Бамбукъ (китайскій тростникъ) выросъ въ теченіе Февраля на 4 саж. На сколько выросталъ онъ въ каждый часъ? — 5 линій. 919. У меня 3 дня работали землекопы. Въ первый день работало 13 землекоповъ, и каждый починилъ по 18 саженъ дороги. Затѣмъ каждый день прибавлялось по землекопу, и каждый день всякій изъ нихъ чинилъ на сажень больше, чѣмъ наканунѣ. Сколько они починили саженъ? — 800. 920. Я каждый мѣсяцъ откладывалъ по 12 р., братъ мой отложилъ въ Январѣ 1 р., въ Февралѣ 3, въ Мартѣ 5,—каждый мсяцъ 2-мя рублями больше, чѣмъ въ предъидущій. У кого, въ концѣ года, оказалось болѣе денегъ? — Поровну. 921. Ко мн пріѣхали гости, все мужья съ женами. Если бы 3 мужа оставили своихъ женъ дома, было бы мужчинъ вдвое болѣе, чемъ женщинъ. Если бы 3 барыни пріѣхали безъ мужей, то наоборотъ. Сколько было гостей? — 12. 922. Кабатчикъ за 200 р. купилъ бочку водки въ 42 ведра. Эту водку онъ разбавилъ водою, прибавляя по 3 ведра воды къ 7 ведрамъ водки, и разлилъ въ 5-ведерные боченки, которые продалъ по 25 р. Сколько барыша? — 100 р. 933. Барышникъ купилъ 40 четв. овса по 5 р., примѣшалъ къ нему (по 3 мѣры на четверть) плохаго овса по 2 руб. и смѣшанный овесъ продалъ по 6 р. Сколько барыша? — 100 р. 924. Чиновника спросили, какъ велико его жалованье. Онъ отвѣчалъ, что получаетъ каждый мѣсяцъ по бумажкѣ каждаго сорта (1, 3, 5, 10, 25, 100). Сколько онъ получаетъ въ годъ? — 1728 р. 925. 2 лавочника начали торговлю, одинъ съ 300, другой съ 3000 р. Но первый каждый годъ наживалъ по 100 р., второй ежегодно проживалъ по 195 р. Черезъ сколько лѣтъ капиталы ихъ сравняются, и по скольку тогда будетъ у каждаго? — 12 лѣтъ; по 1500 р. 926. Охотникъ осенью убилъ зайца, продалъ его шкурку за 10 к. и на эти деныги купилъ 10 зарядовъ. Этими зарядами, подумалъ онъ, я убью 10 зайцевъ, продамъ ихъ шкурки, опять куплю пороху и т. д. Въ концѣ каждаго мѣсяца буду продавать, а цѣлый мѣсяцъ буду стрѣлять. Если бы эта штука ему удалась, сколько бы онъ заработалъ въ 7 зимнихъ мѣсяцевъ? — Милліонъ рублей. 927. Въ соборѣ во время всенощной горѣло 7 паникадилъ по 24 свѣчи. Всякая свѣча стоитъ рубль и сгараетъ въ сутки. Всенощная продолжалась 5 часовъ. На сколько сгорѣло свѣчей? — 35 р. 928. Виноторговецъ купилъ 3 сороковыхъ бочки вина, по 5 р. ведро, разбавилъ его водою, перелилъ въ 9-ведерные боченки и продавалъ вино по 5 р. ведро. Получилъ онъ 120 р. барыша. Сколько воды прилилъ онъ къ каждому боченку? — 1½ ведра. 929. Дѣдъ втрое старше старшаго внука и вчетверо старше младшаго. Обоимъ внукамъ вмѣстѣ 49 лѣтъ. Сколько лѣтъ дѣду? — 84. 930. Я на 21 р. 25 к. прокормилъ въ теченіе 5 дней 17 человѣкъ. Сколько нужно денегъ, чтобы прокормить 19 человѣкъ въ теченіе 7 дней? — 38 р. 25 к. 931. Пароходъ прошелъ 100 верстъ въ 4 часа 10 мин. Во сколько времени пройдетъ онъ 576 верстъ? — Въ сутки. 932. Отъ Петербурга до Москвы 604 версты. Изъ П. въ 7 ч. утра вышелъ поѣздъ и проѣзжаетъ по 39 верстъ въ часъ. Въ 1 часъ пополудни къ нему навстрѣчу изъ М. вышелъ поѣздъ, проѣзжающій по 35 в. въ часъ. Когда поѣзды встрѣтятся? — Въ 6 ч. веч. 933. Ткачу было заказано соткать въ 16 дней 300 арш. холста. 6 дней онъ работалъ одинъ, по 12 арш. 8 в. въ день, а затѣмъ пригласилъ себѣ на помощь другаго ткача, и работа поспѣла къ сроку. Сколько аршинъ въ день вытыкалъ второй ткачъ? — 10. 934. Богомолецъ былъ въ Ниловой Пустыни 7 разъ, каждый разъ жилъ тамъ по 7 недѣль и каждый день ставилъ по 7 свѣчей. Только 1 разъ онъ ошибся и поставилъ 6. Свѣчей идетъ на фунтъ 12. Сколько вѣсятъ всѣ поставленныя имъ свѣчи? — 5 пудовъ. 935. Я купилъ 30 дес. земли за 3000 р. Но тутъ былъ лѣсъ, по 113 р. десятина, и пахота, по 83 р. десятина. Сколько того и другаго? — 17 д.; 13 д. 936. Мальчика спросили, сколько ему лѣтъ? Онъ отвѣчалъ: Я втрое старше брата и втрое моложе отца; отецъ на 40 лѣтъ старше брата. Сколеко лѣтъ мальчику? — 15. 937. Я купилъ лошадь. Если заплачу за нее 3-рублевыми бумажками, придется выдать 8-ью бумажками больше, чѣмъ если я заплачу 5-рублевыми. Что стоитъ лошадь? — 60 руб. 938. Въ церкви горитъ неугасимая лампада, въ которой выгараетъ въ часъ по золотнику масла. Купецъ пожертвовалъ на эту лампаду боченокъ масла, и его хватило на 1 годъ и 5 недѣль. Сколько масла было въ боченкѣ? — 2 п. 20 ф. 939. Чиновникъ каждый мѣсяцъ откладывалъ изъ своего жалованья 31 р. 25 к. и наконецъ купилъ на отложенныя деньги 48 дес. по 48 р. и 29 д. по 24 р. Сколько лѣтъ онъ откладывалъ? — 8. 940. Сколько вѣсять 8 саж. проволоки, если 1 дюймъ вѣситъ 1 золотникъ? — 7 ф. 941. Вершокъ телеграфной проволоки вѣсить лотъ. На сколько верстъ хватитъ 75 пудовъ? — 4. 942. Книгу въ 40 листовъ печатаютъ въ 1200 экземплярахъ. Сколько нужно стопъ бумаги? — 100. 943. Книгу въ 24 листа напечатали, истративъ 30 стопъ бумаги. Сколько экземпляровъ? — 600. 944. Дѣда спросили, сколько лѣтъ его внуку. Дѣдъ отвѣчалъ‚ что мальчикъ прожилъ столько буднихъ дней, сколько мать его прожила воскресеній, столько сутокъ, сколько отецъ прожилъ недѣль, и столько мѣсяцевъ, сколько бабушка его прожила лѣть. Всѣмъ имъ безъ мальчика—100 л. Сколько лѣтъ мальчику? — 4. 945. Въ колоколѣ 770 пудовъ. Въ немъ столько лотовъ мѣди, сколько золотниковъ олова и долей серебра. Сколько пудовъ каждаго металла? — 576; 192; 2. 946. 2 артели землекоповъ починили 1 версту дороги. Первая починила столько аршинъ, сколько вторая футовъ. Сколько саженъ починила каждая? — 350 с.; 150 с. Задачи на вычисленіе поверхностей и объемовъ. 947. Я разбилъ десятину на прямоугольные огороды, длиною въ 20 саж.‚ шириною въ 15 саж. Сколько вышло огородовъ? — 8. 948. 1 десятину земли я разбилъ на прямоугольные огороды, длиною въ 16 саж., шириною въ 10 саж. Сколько вышло огородовъ? — 15. 949. 1 десятину земли я разбилъ на прямоугольные огороды, длиною въ 12 саж. 1 арш. 8 в., шириною въ 12 саж. Сколько вышло огородовъ? — 16. 950. Я хочу удобрить 1 десятину такъ, чтобы на каждую кв. сажень пришлось по пуду навоза. Сколько для этого нужно возовъ въ 32 пуда? — 75. 951. У меня огородъ, длиною въ 28 саж., шириною въ 20. Вывезъ я на него 35 возовъ навоза по 16 пудовъ. Сколько нужно такихъ возовъ, чтобы столь же густо удобрить десятину? — 150. 952. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 15 арш., шириною въ 8, устлали коврами. Каждый коверъ длиною въ 4 арш., шириною въ 2 арш. 8 вершк. Сколько пошло ковровъ? — 12. 953. Хочу обить сукномъ полъ квадратной комнаты, сторона коей—12 арш. Сукно—шириною въ 1 арш. 8 в. Сколько нужно купить аршинъ? — 96. 954. Комната имѣетъ въ длину 5 саж., въ ширину 3. Полъ я устлалъ рогожками, длиною въ 5 арш., шириною въ 8. Сколько пошло рогожекъ? — 9. 955. Потолокъ комнаты, длиною въ 10 арш., шириною въ 8, я оклеилъ бумагою. Каждый листъ имѣетъ въ длину 10 вершк., въ ширину 8. Сколько пошло листовъ? — 256. 956. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 12 арш., шириною въ 7, я обтянулъ сукномъ, шириною въ 2 арш. Аршинъ стоитъ 2 руб. 50 к. Что это стоитъ? — 105 р. 957. Въ комнатѣ, длиною въ 9 арш., шириною въ 6, сдѣланъ паркетный полъ. Каждая дощечка—квадратный футъ. Сколько пошло дощечекъ? — 294. 958. Домъ мой имѣетъ въ длину 12 саж., въ ширину 5. Дворъ втрое больше, чѣмъ домъ, садъ втрое больше двора, огородъ втрое болыше сада. Какое пространство занимаетъ вся усадьба? — 1 дес. 959. У меня подъ огородомъ 1 десятина. Въ немъ картофель занимаетъ въ 7 разъ больше мѣста, чѣмъ капуста, капуста въ 7 разъ больше, чѣмъ горохъ, горохъ въ 7 разъ больше, чѣмъ лукъ, а именно лукъ занимаетъ 1 грядку, шириною въ 2 арш. Какъ длинна эта грядка? — 9 саж. 960. Листъ бумаги имѣетъ длины 12 вершковъ, ширины 8. Сколько стопъ такой бумаги нужно, чтобы покрыть десятину? — 120. 961. Квадратный участокъ земли я обошелъ въ 12 минутъ, проходя по 40 саж. въ минуту. Сколько въ немъ десятинъ? — 6. 962. Стѣну, длиною въ 28 арш., вышиною въ 8 аршинъ, нужно выкрасить. Въ ней 4 окна, шириною въ 2 аршина, вышиною въ 3. За окраску квадратной сажени берутъ 54 к. Что будетъ стоить окраска? — 12 р. 963. У меня прямоугольная полоса земли. Длина ея въ 6 разъ больше ширины. Кругомъ по межѣ 280 саж. Сколько у меня зёмли? — 1 дес. 964. У меня прямоугольный участокъ лѣса. Чтобы обойти его кругомъ, нужно пройти 4 версты. Длина на 200 саж. больше ширины. Сколько въ немъ десятинъ? — 100. 965. Комната имѣетъ въ длину 5 саженъ, въ ширину 28 футовъ. Сколько въ полу кв. аршинъ? — 180. 966. Площадь имѣетъ въ длину 75 арш., въ ширину 140 фут. Сколько въ ней квадр. саженъ? — 500. 967. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 8 арш., шириною въ 7 арш. 8 вер., выкрасили за 6 р. Что будетъ стоить выкрасить полъ въ комнатѣ, длиною въ 12 арш. 8 в., шириною въ 12 арш.? — 15 р. 968. Сколько досокъ, длиною въ 6 арш., шириною въ 6 вершк., нужно, чтобы. замостить полъ въ квадратной комнатѣ, коей сторона—12 арш.? — 64. 969. Сколько листовъ бумаги, длиною въ 12 вер., шириною въ 8 вер.,‚ нужно, чтобы покрыть полъ квадратной комнаты, сторона коей 12 арш.? — 384. 970. У меня прямоугольная десятина, шириною въ 40 саж. Сколько бороздъ могу я пропахать въ этой ширинѣ, на разстояніи 1 арш. 8 вер. одна отъ другой? — 80. 971. Церковь имѣетъ въ длину 49 футовъ, въ ширину 35. На 3 кв. аршинахъ могутъ удобно стоять 5 человѣкъ. Сколько человѣкъ вмѣщаетъ церковь? — 525. 972. Прямоугольное полѣ имѣетъ въ длину 1 версту, въ ширину версту безъ 20 саженъ. Сколько въ немъ десятинъ? — 100. 973. На одѣяло, длиною въ 3 арш., шириною въ 2, пошло 12 фунтовъ шерсти. Сколько фунтовъ шерсти пойдетъ на одѣяло, длиною въ 2 арш., шириною въ 1 арш. 8 вер.? — 6. 974. На поливку огорода, длиною въ 35, шириною въ 12 саж., пошло 14 бочекъ воды. Сколько бочекъ нужно, чтобы полить огородъ, длиною въ 25 саж., шириною въ 24? — 20. 975. Полъ въ комнатѣ, длиною въ 8 аршинъ, шириною въ 6, я обтянулъ ковромъ, и это обошлось мнѣ въ 60 р. Что будетъ стоить обтянуть такимъ же ковромъ полъ въ комнатѣ, длиною въ 9 арш., шириною въ 8? — 90 р. 976. Кусокъ обоевъ имѣетъ въ длину 12 арш., въ ширину 12 вер. Сколько такихъ кусковъ нужно, чтобы оклеить стѣну, вышиною въ 4 арш. 8 в., длиною въ 12 арш.? — 6. 977. Кусокъ обоевъ имѣетъ въ длину 12 арш., въ ширнну 1 арш. 4 вер. Сколько такихъ кусковъ нужно, чтобы оклеить стѣну, длиною въ 13 арш., вышиною въ 6, если въ этой стѣнѣ 3 окна, каждое вышиною въ 3 арш., шириною въ 2? — 4. 978. Въ комнатѣ, длиною въ 12 арш., шириною въ 7 арш. 8 вер., я выкрасилъ полъ, и это обошлось мнѣ въ 5 р. Что будетъ стоить выкрасить полъ въ комнатѣ, длиною въ 9 арш., шириною въ 8? — 4 р. 979. На обивку пола въ комнатѣ идетъ 80 арш. сукна, шириною въ 1 арш. 4 вер. Сколько пошло бы сукна шириною въ 2 арш.? — 50 арш. 980. Землекопы вырыли мнѣ прудъ, длиною въ 12 саж., шириною въ 7, глубиною въ 2. За выемку 1 куб. саж. они берутъ 75 к. Что стоитъ эта работа? — 126 р. </div> m615pl68o27blbe6447uzw2klxiwpbc Категория:Иоганн Кристоф Готтшед 14 1108063 4601010 4490534 2022-08-11T19:25:30Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Категория:Иоганн Кристоф Готшед]] в [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki [[Категория:Категории авторов]] sji9cms1gbcpd5ss20jei1mfgywr6or Иоганн Кристоф Готтшед 0 1110808 4601005 4580205 2022-08-11T19:22:57Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Иоганн Кристоф Готшед]] в [[Иоганн Кристоф Готтшед]] wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Готшед |ИМЕНА = Иоганн Кристоф |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ = (нем. <b>Johann-Christoph Gottsched</b>) — немецкий писатель, критик, историк литературы и театра, виднейший писатель и теоретик раннего Просвещения. |ДРУГОЕ = |ДАТАРОЖДЕНИЯ = 02.02.1700 |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Германия; Юдиттен; Кёнигсберг; Лейпциг |ДАТАСМЕРТИ = 12.12.1766 |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = gotshed_i_k.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Произведения == {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Иоганн Кристоф Готшед}} {{АП|ГОД=1766 |ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ= |ВОВ= }} [[Категория:Иоганн Кристоф Готшед|Готшед]] [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] ibfna95suyzo5zq9bgmnous76qudxal 4601011 4601005 2022-08-11T19:26:53Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Готтшед |ИМЕНА = Иоганн Кристоф |ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Johann-Christoph Gottsched}} |ОПИСАНИЕ = немецкий писатель, критик, историк литературы и театра, виднейший писатель и теоретик раннего Просвещения |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = gotshed_i_k.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Произведения == {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Иоганн Кристоф Готшед}} {{АП|ГОД=1766}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] kkidcnryexobghmyc73i3b4d4zc0xla 4601018 4601011 2022-08-11T19:36:51Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Готтшед |ИМЕНА = Иоганн Кристоф |ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Johann-Christoph Gottsched}} |ОПИСАНИЕ = немецкий писатель, критик, историк литературы и театра, виднейший писатель и теоретик раннего Просвещения |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = gotshed_i_k.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Иоганн Кристоф Готшед}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] {{АП|ГОД=1766}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] dyvdw7h5102765nbjfvbsjjfyx77sxf 4601023 4601018 2022-08-11T19:44:21Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Готтшед |ИМЕНА = Иоганн Кристоф |ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Johann-Christoph Gottsched}} |ОПИСАНИЕ = немецкий писатель, критик, историк литературы и театра, виднейший писатель и теоретик раннего Просвещения |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = gotshed_i_k.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == * [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)|Языческий мир («Рим и Афины искусствами в древности были богаты…»)]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевский}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Иоганн Кристоф Готшед}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] {{АП|ГОД=1766}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] nf6vvxm7wuhm33955v7oco9ccaw32yn 4601028 4601023 2022-08-11T19:47:22Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Готтшед |ИМЕНА = Иоганн Кристоф |ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Johann-Christoph Gottsched}} |ОПИСАНИЕ = немецкий писатель, критик, историк литературы и театра, виднейший писатель и теоретик раннего Просвещения |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = gotshed_i_k.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == * [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)|Языческий мир («Рим и Афины искусствами в древности были богаты…»)]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевский}} {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Иоганн Кристоф Готшед}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] * [[Николай Михайлович Карамзин|Н.&nbsp;М.&nbsp;Карамзин]], [[Женитьба старика (Карамзин)|Женитьба старика]] {{АП|ГОД=1766}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэзия]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] ib7k4xvx0q4uoc3dusbhuwoe18nxl2h 4601036 4601028 2022-08-11T20:04:21Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Готтшед |ИМЕНА = Иоганн Кристоф |ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Johann-Christoph Gottsched}} |ОПИСАНИЕ = немецкий писатель, критик, историк литературы и театра, виднейший писатель и теоретик раннего Просвещения |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = gotshed_i_k.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == * [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)|Языческий мир («Рим и Афины искусствами в древности были богаты…»)]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевский}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Готтшед (Гербель)|Готтшед]] * [[Николай Михайлович Карамзин|Н.&nbsp;М.&nbsp;Карамзин]], [[Женитьба старика (Карамзин)|Женитьба старика]] {{АП|ГОД=1766}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэзия]] 9rj9zdz78mye4akwbnl7gn1i7fttvo6 Мартин Опиц 0 1114199 4600961 4580523 2022-08-11T18:19:55Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Опиц |ИМЕНА = Мартин |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ = ( нем. <b>Martin Opitz von Boberfeld</b>) — немецкий поэт-классицист, теоретик искусства |ДРУГОЕ = |ДАТАРОЖДЕНИЯ = 23.12.1593 |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Германия; Бунцлау; Бойтен-На-Одере; Франкфурт-На-Одере; Гейдельберг; Данциг |ДАТАСМЕРТИ = 20.08.1639 |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = opic_m.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Мартин Опиц}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Опиц (Гербель)|Опиц]] {{АП|ГОД=1639}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] lczp4txnwu1gpx50o20ghxhn4a7b754 4600968 4600961 2022-08-11T18:30:01Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Опиц |ИМЕНА = Мартин |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ = ( нем. <b>Martin Opitz von Boberfeld</b>) — немецкий поэт-классицист, теоретик искусства |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = opic_m.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == {{Импорт текстов/az.lib.ru/Список неразобранных страниц автора|подкатегория=Мартин Опиц}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Опиц (Гербель)|Опиц]] {{АП|ГОД=1639}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэты]] [[Категория:Импорт/lib.ru/Авторы]] 6lvzalalo6u7vrkql7313dzozpvehgi 4600977 4600968 2022-08-11T18:35:52Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Опиц |ИМЕНА = Мартин |ВАРИАНТЫИМЁН = |ОПИСАНИЕ = ( нем. <b>Martin Opitz von Boberfeld</b>) — немецкий поэт-классицист, теоретик искусства |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = opic_m.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == * [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевского}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Опиц (Гербель)|Опиц]] {{АП|ГОД=1639}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэты]] 5oh114czaw3d0m3bz0qb8i5q49gpjon 4600978 4600977 2022-08-11T18:36:40Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Обавторе |ФАМИЛИЯ = Опиц |ИМЕНА = Мартин |ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Martin Opitz von Boberfeld}} |ОПИСАНИЕ = немецкий поэт-классицист, теоретик искусства |ДРУГОЕ = |МЕСТОРОЖДЕНИЯ = |МЕСТОСМЕРТИ = |ИЗОБРАЖЕНИЕ = opic_m.jpg |ВИКИПЕДИЯ = |ВИКИЦИТАТНИК = |ВИКИСКЛАД = |ВИКИВИДЫ = |ВИКИНОВОСТИ = |ВИКИЛИВРУ = |ЭСБЕ = |Google = |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = }} == Поэзия == * [[Песня (Опиц; Случевский)|Песня («Пойдём-ка на гулянье…»)]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К.&nbsp;К.&nbsp;Случевского}} == См. также == * [[Николай Васильевич Гербель|Н.&nbsp;В.&nbsp;Гербель]], [[Опиц (Гербель)|Опиц]] {{АП|ГОД=1639}} [[Категория:Писатели на немецком языке]] [[Категория:Поэты]] hfkf0hl02ikdu6iv1bdj02k4x36lqmc Альбрехт Фон Галлер 0 1114469 4601041 4583466 2022-08-11T20:26:29Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Альбрехт фон Галлер]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Альбрехт фон Галлер]] mq5uudip8ue7pj25dntpv5thwbcc2yu Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1124319 4600997 4591651 2022-08-11T19:20:36Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)]] в [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ДО) 0 1124320 4600996 4591652 2022-08-11T19:20:13Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ДО]] в [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1124321 4601002 4591636 2022-08-11T19:22:28Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)]] в [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ДО) 0 1124322 4601001 4591637 2022-08-11T19:22:01Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ДО]] в [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1124323 4601076 4591653 2022-08-11T23:28:02Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)]] в [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ДО) 0 1124324 4601075 4591654 2022-08-11T23:27:24Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ДО]] в [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Шаблон:ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты 10 1124410 4600920 4591666 2022-08-11T17:24:29Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{ПСС Шекспира (1902-1904) |НАЗВАНИЕ=Сонет{{ъ}} {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ={{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} |СОДЕРЖАНИЕ=[[Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904|Сонеты Шекспира (издание 1904)]] |ОГЛАВЛЕНИЕ=12 |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:en:Sonnet {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} (Shakespeare)|Sonnet {{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1 = 1 (“From fairest creatures we desire increase…”) |2 = 2 (“When forty winters shall besiege thy brow…”) |3 = 3 (“Look in thy glass, and tell the face thou viewest…”) |4 = 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”) |5 = 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”) |6 = 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”) |7 = 7 (“Lo! in the orient when the gracious light…”) |8 = 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”) |9 = 9 (“Is it for fear to wet a widow’s eye…”) |10 = 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”) |11 = 11 (“As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…”) |12 = 12 (“When I do count the clock that tells the time…”) |13 = 13 (“O! that you were your self; but, love you are…”) |14 = 14 (“Not from the stars do I my judgement pluck…”) |15 = 15 (“When I consider every thing that grows…”) |16 = 16 (“But wherefore do not you a mightier way…”) |17 = 17 (“Who will believe my verse in time to come…”) |18 = 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”) |19 = 19 (“Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…”) |20 = 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”) |21 = 21 (“So is it not with me as with that Muse…”) |22 = 22 (“My glass shall not persuade me I am old…”) |23 = 23 (“As an unperfect actor on the stage…”) |24 = 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”) |25 = 25 (“Let those who are in favour with their stars…”) |26 = 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”) |27 = 27 (“Weary with toil, I haste me to my bed…”) |28 = 28 (“How can I then return in happy plight…”) |29 = 29 (“When in disgrace with fortune and men’s eyes…”) |30 = 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”) |31 = 31 (“Thy bosom is endeared with all hearts…”) |32 = 32 (“If thou survive my well-contented day…”) |33 = 33 (“Full many a glorious morning have I seen…”) |34 = 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”) |35 = 35 (“No more be griev’d at that which thou hast done…”) |36 = 36 (“Let me confess that we two must be twain…”) |37 = 37 (“As a decrepit father takes delight…”) |38 = 38 (“How can my muse want subject to invent…”) |39 = 39 (“O! how thy worth with manners may I sing…”) |40 = 40 (“Take all my loves, my love, yea take them all…”) |41 = 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”) |42 = 42 (“That thou hast her it is not all my grief…”) |43 = 43 (“When most I wink, then do mine eyes best see…”) |44 = 44 (“If the dull substance of my flesh were thought…”) |45 = 45 (“The other two, slight air, and purging fire…”) |46 = 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”) |47 = 47 (“Betwixt mine eye and heart a league is took…”) |48 = 48 (“How careful was I when I took my way…”) |49 = 49 (“Against that time, if ever that time come…”) |50 = 50 (“How heavy do I journey on the way…”) |51 = 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”) |52 = 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”) |53 = 53 (“What is your substance, whereof are you made…”) |54 = 54 (“O! how much more doth beauty beauteous seem…”) |55 = 55 (“Not marble, nor the gilded monuments…”) |56 = 56 (“Sweet love, renew thy force; be it not said…”) |57 = 57 (“Being your slave what should I do but tend…”) |58 = 58 (“That god forbid, that made me first your slave…”) |59 = 59 (“If there be nothing new, but that which is…”) |60 = 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”) |61 = 61 (“Is it thy will, thy image should keep open…”) |62 = 62 (“Sin of self-love possesseth all mine eye…”) |63 = 63 (“Against my love shall be as I am now…”) |64 = 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”) |65 = 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”) |66 = 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”) |67 = 67 (“Ah! wherefore with infection should he live…”) |68 = 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”) |69 = 69 (“Those parts of thee that the world’s eye doth view…”) |70 = 70 (“That thou art blam’d shall not be thy defect…”) |71 = 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”) |72 = 72 (“O! lest the world should task you to recite…”) |73 = 73 (“That time of year thou mayst in me behold…”) |74 = 74 (“But be contented: when that fell arrest…”) |75 = 75 (“So are you to my thoughts as food to life…”) |76 = 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”) |77 = 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”) |78 = 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”) |79 = 79 (“Whilst I alone did call upon thy aid…”) |80 = 80 (“O! how I faint when I of you do write…”) |81 = 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”) |82 = 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”) |83 = 83 (“I never saw that you did painting need…”) |84 = 84 (“Who is it that says most, which can say more…”) |85 = 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”) |86 = 86 (“Was it the proud full sail of his great verse…”) |87 = 87 (“Farewell! thou art too dear for my possessing…”) |88 = 88 (“When thou shalt be dispos’d to set me light…”) |89 = 89 (“Say that thou didst forsake me for some fault…”) |90 = 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”) |91 = 91 (“Some glory in their birth, some in their skill…”) |92 = 92 (“But do thy worst to steal thyself away…”) |93 = 93 (“So shall I live, supposing thou art true…”) |94 = 94 (“They that have power to hurt, and will do none…”) |95 = 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”) |96 = 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”) |97 = 97 (“How like a winter hath my absence been…”) |98 = 98 (“From you have I been absent in the spring…”) |99 = 99 (“The forward violet thus did I chide…”) |100 = 100 (“Where art thou Muse that thou forget’st so long…”) |101 = 101 (“O truant Muse what shall be thy amends…”) |102 = 102 (“My love is strengthen’d, though more weak in seeming…”) |103 = 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”) |104 = 104 (“To me, fair friend, you never can be old…”) |105 = 105 (“Let not my love be call’d idolatry…”) |106 = 106 (“When in the chronicle of wasted time…”) |107 = 107 (“Not mine own fears, nor the prophetic soul…”) |108 = 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”) |109 = 109 (“O! never say that I was false of heart…”) |110 = 110 (“Alas! ’tis true, I have gone here and there…”) |111 = 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”) |112 = 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”) |113 = 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”) |114 = 114 (“Or whether doth my mind, being crown’d with you…”) |115 = 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”) |116 = 116 (“Let me not to the marriage of true minds…”) |117 = 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”) |118 = 118 (“Like as, to make our appetite more keen…”) |119 = 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”) |120 = 120 (“That you were once unkind befriends me now…”) |121 = 121 (“’Tis better to be vile than vile esteem’d…”) |122 = 122 (“Thy gift, thy tables, are within my brain…”) |123 = 123 (“No, Time, thou shalt not boast that I do change…”) |124 = 124 (“If my dear love were but the child of state…”) |125 = 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”) |126 = 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”) |127 = 127 (“In the old age black was not counted fair…”) |128 = 128 (“How oft when thou, my music, music play’st…”) |129 = 129 (“The expense of spirit in a waste of shame…”) |130 = 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”) |131 = 131 (“Thou art as tyrannous, so as thou art…”) |132 = 132 (“Thine eyes I love, and they, as pitying me…”) |133 = 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”) |134 = 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”) |135 = 135 (“Whoever hath her wish, thou hast thy ’Will’…”) |136 = 136 (“If thy soul check thee that I come so near…”) |137 = 137 (“Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes…”) |138 = 138 (“When my love swears that she is made of truth…”) |139 = 139 (“O! call not me to justify the wrong…”) |140 = 140 (“Be wise as thou art cruel; do not press…”) |141 = 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”) |142 = 142 (“Love is my sin, and thy dear virtue hate…”) |143 = 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”) |144 = 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”) |145 = 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”) |146 = 146 (“Poor soul, the centre of my sinful earth…”) |147 = 147 (“My love is as a fever longing still…”) |148 = 148 (“O me! what eyes hath Love put in my head…”) |149 = 149 (“Canst thou, O cruel! say I love thee not…”) |150 = 150 (“O! from what power hast thou this powerful might…”) |151 = 151 (“Love is too young to know what conscience is…”) |152 = 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”) |153 = 153 (“Cupid laid by his brand and fell asleep…”) |154 = 154 (“The little Love-god lying once asleep…”) }}]] |ПЕРЕВОДЧИК={{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов{{ъ}}]] |Брянский=[[Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянск{{и}}й]] |Быков=[[Пётр Васильевич Быков|П. В. Быков{{ъ}}]] |Вилькина=[[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]] |Галина=[[Галина Галина|Г. Галина]] |Гербель=[[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербель]] |Гриневская=[[Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневская]] |Ильин=[[Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильин{{ъ}}]] |Краснов=[[Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснов{{ъ}}]] |Лихачев|Лихачёв=[[Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачев{{ъ}}]] |Мазуркевич=[[Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевич{{ъ}}]] |Мамуна=~И. А. Мамуна |Случевский=[[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевск{{и}}й]] |Случевский-младший=[[Константин Константинович Случевский (младший)|К. К. Случевск{{и}}й (мл.)]] |Ухтомский=кн. [[Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомск{{и}}й]] |Федоров|Фёдоров=[[Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Федоров{{ъ}}]] |Фофанов=[[Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанов{{ъ}}]] |Холодковский=[[Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковск{{и}}й]] |Червинский=[[Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинск{{и}}й]] |Щепкина-Куперник=[[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкина-Куперник{{ъ}}]] }} |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Версии/Сонеты (Шекспир)|{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}} |ТОМ=5 |СТРАНИЦЫ={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=406|5=406—407 |6|7|8|9=468|10=468—469 |11|12|13|14=408|15=408—409 |16|17|18|19|20=409|21=409—410 |22|23|24|25=410|26=410—411 |27|28|29|30|31=411 |32|33|34|35|36=412 |37|38|39|40|41|42=413 |43|44|45|46|47=414|48=414—415 |49|50|51|52|53=415|54=415—416 |55|56|57|58|59=416 |60|61|62|63|64=417|65=417—418 |66|67|68|69|70=418|71=418—419 |72|73|74|75=419|76=419—420 |77|78|79|80=420 |81|82|83|84=421|85=421—422 |86|87|88|89=422|90=422—423 |91|92|93|94=423|95=423—424 |96|97|98|99|100=424|101=424—425 |102|103|104|105=425|106=425—426 |107|108|109|110=426|111=426—427 |112|113|114|115=427|116=427—428 |117|118|119|120=428|121=428—429 |122|123|124|125=429|126=429—430 |127|128|129|130|131=430|132=430—431 |133|134|135|136=431|137=431—432 |138|139|140|141=432|142=432—433 |143|144|145|146|147=433|148=433—434 |149|150|151|152=434|153=434—435 |154=435| }} |ПРЕДЫДУЩИЙ= |СЛЕДУЮЩИЙ= |ВИКИДАННЫЕ= |КАЧЕСТВО=4 }} {{poemx|mode={{{СТИЛЬ|{{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |5|10|15|21|26|42|46|54|65|71|76|85|90|95|101|106|111|116|121|126|132|137|142|148|153=i0 |var}}}}}|title=||{{#tag:pages||index=Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu|include={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=467|5=467-468 |6|7|8|9=468|10=468-469 |11|12|13|14=469|15=469-470 |16|17|18|19|20=470|21=470-471 |22|23|24|25=471|26=471-472 |27|28|29|30|31=472 |32|33|34|35|36=473 |37|38|39|40|41|42=474 |43|44|45|46|47=475|48=475-476 |49|50|51|52|53=476|54=476-477 |55|56|57|58|59=477 |60|61|62|63|64=478|65=478-479 |66|67|68|69|70=479|71=479-480 |72|73|74|75=480|76=480-481 |77|78|79|80=481 |81|82|83|84=482|85=482-483 |86|87|88|89=483|90=483-484 |91|92|93|94=484|95=484-485 |96|97|98|99|100=485|101=485-486 |102|103|104|105=486|106=486-487 |107|108|109|110=487|111=487-488 |112|113|114|115=488|116=488-489 |117|118|119|120=489|121=489-490 |122|123|124|125=490|126=490-491 |127|128|129|130|131=491|132=491-492 |133|134|135|136=492|137=492-493 |138|139|140|141=493|142=493-497 |143|144|145|146|147=497|148=497-498 |149|150|151|152=498|153=498-499 |154=499|467 }}|onlysection=сонет {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}}}} [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Литература 1590-х годов]] [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] [[Категория:Переводы, выполненные {{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=Валерием Яковлевичем Брюсовым |Брянский=Николаем Аполлинариевичем Брянским |Быков=Петром Васильевичем Быковым |Вилькина=Людмилой Николаевной Вилькиной |Галина=Галиной Галиной |Гербель=Николаем Васильевичем Гербелем |Гриневская=Изабеллой Аркадьевной Гриневской |Ильин=Сергеем Андреевичем Ильиным |Краснов=Платоном Николаевичем Красновым |Лихачев|Лихачёв=Владимиром Сергеевичем Лихачёвым |Мазуркевич=Владимиром Александровичем Мазуркевичем |Мамуна=~Иваном Андреевичем Мамуной |Случевский=Константином Константиновичем Случевским |Случевский-младший=Константином Константиновичем Случевским (младшим) |Ухтомский=Эспером Эсперовичем Ухтомским |Федоров|Фёдоров=Александром Митрофановичем Фёдоровым |Фофанов=Константином Михайловичем Фофановым |Холодковский=Николаем Александровичем Холодковским |Червинский=Фёдором Алексеевичем Червинским |Щепкина-Куперник=Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник }}]] [[Категория:Сонеты]]</includeonly> scjd0c619c1inmyv76cjrkq9hdjwq3j 4600925 4600920 2022-08-11T17:43:24Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{ПСС Шекспира (1902-1904) |НАЗВАНИЕ=Сонет{{ъ}} {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ={{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} |СОДЕРЖАНИЕ=[[Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904|Сонеты Шекспира (издание 1904)]] |ОГЛАВЛЕНИЕ={{#if:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}|12|2}} |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:en:Sonnet {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} (Shakespeare)|Sonnet {{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1 = 1 (“From fairest creatures we desire increase…”) |2 = 2 (“When forty winters shall besiege thy brow…”) |3 = 3 (“Look in thy glass, and tell the face thou viewest…”) |4 = 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”) |5 = 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”) |6 = 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”) |7 = 7 (“Lo! in the orient when the gracious light…”) |8 = 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”) |9 = 9 (“Is it for fear to wet a widow’s eye…”) |10 = 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”) |11 = 11 (“As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…”) |12 = 12 (“When I do count the clock that tells the time…”) |13 = 13 (“O! that you were your self; but, love you are…”) |14 = 14 (“Not from the stars do I my judgement pluck…”) |15 = 15 (“When I consider every thing that grows…”) |16 = 16 (“But wherefore do not you a mightier way…”) |17 = 17 (“Who will believe my verse in time to come…”) |18 = 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”) |19 = 19 (“Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…”) |20 = 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”) |21 = 21 (“So is it not with me as with that Muse…”) |22 = 22 (“My glass shall not persuade me I am old…”) |23 = 23 (“As an unperfect actor on the stage…”) |24 = 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”) |25 = 25 (“Let those who are in favour with their stars…”) |26 = 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”) |27 = 27 (“Weary with toil, I haste me to my bed…”) |28 = 28 (“How can I then return in happy plight…”) |29 = 29 (“When in disgrace with fortune and men’s eyes…”) |30 = 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”) |31 = 31 (“Thy bosom is endeared with all hearts…”) |32 = 32 (“If thou survive my well-contented day…”) |33 = 33 (“Full many a glorious morning have I seen…”) |34 = 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”) |35 = 35 (“No more be griev’d at that which thou hast done…”) |36 = 36 (“Let me confess that we two must be twain…”) |37 = 37 (“As a decrepit father takes delight…”) |38 = 38 (“How can my muse want subject to invent…”) |39 = 39 (“O! how thy worth with manners may I sing…”) |40 = 40 (“Take all my loves, my love, yea take them all…”) |41 = 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”) |42 = 42 (“That thou hast her it is not all my grief…”) |43 = 43 (“When most I wink, then do mine eyes best see…”) |44 = 44 (“If the dull substance of my flesh were thought…”) |45 = 45 (“The other two, slight air, and purging fire…”) |46 = 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”) |47 = 47 (“Betwixt mine eye and heart a league is took…”) |48 = 48 (“How careful was I when I took my way…”) |49 = 49 (“Against that time, if ever that time come…”) |50 = 50 (“How heavy do I journey on the way…”) |51 = 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”) |52 = 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”) |53 = 53 (“What is your substance, whereof are you made…”) |54 = 54 (“O! how much more doth beauty beauteous seem…”) |55 = 55 (“Not marble, nor the gilded monuments…”) |56 = 56 (“Sweet love, renew thy force; be it not said…”) |57 = 57 (“Being your slave what should I do but tend…”) |58 = 58 (“That god forbid, that made me first your slave…”) |59 = 59 (“If there be nothing new, but that which is…”) |60 = 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”) |61 = 61 (“Is it thy will, thy image should keep open…”) |62 = 62 (“Sin of self-love possesseth all mine eye…”) |63 = 63 (“Against my love shall be as I am now…”) |64 = 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”) |65 = 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”) |66 = 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”) |67 = 67 (“Ah! wherefore with infection should he live…”) |68 = 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”) |69 = 69 (“Those parts of thee that the world’s eye doth view…”) |70 = 70 (“That thou art blam’d shall not be thy defect…”) |71 = 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”) |72 = 72 (“O! lest the world should task you to recite…”) |73 = 73 (“That time of year thou mayst in me behold…”) |74 = 74 (“But be contented: when that fell arrest…”) |75 = 75 (“So are you to my thoughts as food to life…”) |76 = 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”) |77 = 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”) |78 = 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”) |79 = 79 (“Whilst I alone did call upon thy aid…”) |80 = 80 (“O! how I faint when I of you do write…”) |81 = 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”) |82 = 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”) |83 = 83 (“I never saw that you did painting need…”) |84 = 84 (“Who is it that says most, which can say more…”) |85 = 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”) |86 = 86 (“Was it the proud full sail of his great verse…”) |87 = 87 (“Farewell! thou art too dear for my possessing…”) |88 = 88 (“When thou shalt be dispos’d to set me light…”) |89 = 89 (“Say that thou didst forsake me for some fault…”) |90 = 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”) |91 = 91 (“Some glory in their birth, some in their skill…”) |92 = 92 (“But do thy worst to steal thyself away…”) |93 = 93 (“So shall I live, supposing thou art true…”) |94 = 94 (“They that have power to hurt, and will do none…”) |95 = 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”) |96 = 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”) |97 = 97 (“How like a winter hath my absence been…”) |98 = 98 (“From you have I been absent in the spring…”) |99 = 99 (“The forward violet thus did I chide…”) |100 = 100 (“Where art thou Muse that thou forget’st so long…”) |101 = 101 (“O truant Muse what shall be thy amends…”) |102 = 102 (“My love is strengthen’d, though more weak in seeming…”) |103 = 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”) |104 = 104 (“To me, fair friend, you never can be old…”) |105 = 105 (“Let not my love be call’d idolatry…”) |106 = 106 (“When in the chronicle of wasted time…”) |107 = 107 (“Not mine own fears, nor the prophetic soul…”) |108 = 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”) |109 = 109 (“O! never say that I was false of heart…”) |110 = 110 (“Alas! ’tis true, I have gone here and there…”) |111 = 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”) |112 = 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”) |113 = 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”) |114 = 114 (“Or whether doth my mind, being crown’d with you…”) |115 = 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”) |116 = 116 (“Let me not to the marriage of true minds…”) |117 = 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”) |118 = 118 (“Like as, to make our appetite more keen…”) |119 = 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”) |120 = 120 (“That you were once unkind befriends me now…”) |121 = 121 (“’Tis better to be vile than vile esteem’d…”) |122 = 122 (“Thy gift, thy tables, are within my brain…”) |123 = 123 (“No, Time, thou shalt not boast that I do change…”) |124 = 124 (“If my dear love were but the child of state…”) |125 = 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”) |126 = 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”) |127 = 127 (“In the old age black was not counted fair…”) |128 = 128 (“How oft when thou, my music, music play’st…”) |129 = 129 (“The expense of spirit in a waste of shame…”) |130 = 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”) |131 = 131 (“Thou art as tyrannous, so as thou art…”) |132 = 132 (“Thine eyes I love, and they, as pitying me…”) |133 = 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”) |134 = 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”) |135 = 135 (“Whoever hath her wish, thou hast thy ’Will’…”) |136 = 136 (“If thy soul check thee that I come so near…”) |137 = 137 (“Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes…”) |138 = 138 (“When my love swears that she is made of truth…”) |139 = 139 (“O! call not me to justify the wrong…”) |140 = 140 (“Be wise as thou art cruel; do not press…”) |141 = 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”) |142 = 142 (“Love is my sin, and thy dear virtue hate…”) |143 = 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”) |144 = 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”) |145 = 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”) |146 = 146 (“Poor soul, the centre of my sinful earth…”) |147 = 147 (“My love is as a fever longing still…”) |148 = 148 (“O me! what eyes hath Love put in my head…”) |149 = 149 (“Canst thou, O cruel! say I love thee not…”) |150 = 150 (“O! from what power hast thou this powerful might…”) |151 = 151 (“Love is too young to know what conscience is…”) |152 = 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”) |153 = 153 (“Cupid laid by his brand and fell asleep…”) |154 = 154 (“The little Love-god lying once asleep…”) }}]] |ПЕРЕВОДЧИК={{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов{{ъ}}]] |Брянский=[[Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянск{{и}}й]] |Быков=[[Пётр Васильевич Быков|П. В. Быков{{ъ}}]] |Вилькина=[[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]] |Галина=[[Галина Галина|Г. Галина]] |Гербель=[[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербель]] |Гриневская=[[Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневская]] |Ильин=[[Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильин{{ъ}}]] |Краснов=[[Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснов{{ъ}}]] |Лихачев|Лихачёв=[[Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачев{{ъ}}]] |Мазуркевич=[[Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевич{{ъ}}]] |Мамуна=~И. А. Мамуна |Случевский=[[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевск{{и}}й]] |Случевский-младший=[[Константин Константинович Случевский (младший)|К. К. Случевск{{и}}й (мл.)]] |Ухтомский=кн. [[Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомск{{и}}й]] |Федоров|Фёдоров=[[Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Федоров{{ъ}}]] |Фофанов=[[Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанов{{ъ}}]] |Холодковский=[[Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковск{{и}}й]] |Червинский=[[Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинск{{и}}й]] |Щепкина-Куперник=[[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкина-Куперник{{ъ}}]] }} |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Версии/Сонеты (Шекспир)|{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}} |ТОМ=5 |СТРАНИЦЫ={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=406|5=406—407 |6|7|8|9=468|10=468—469 |11|12|13|14=408|15=408—409 |16|17|18|19|20=409|21=409—410 |22|23|24|25=410|26=410—411 |27|28|29|30|31=411 |32|33|34|35|36=412 |37|38|39|40|41|42=413 |43|44|45|46|47=414|48=414—415 |49|50|51|52|53=415|54=415—416 |55|56|57|58|59=416 |60|61|62|63|64=417|65=417—418 |66|67|68|69|70=418|71=418—419 |72|73|74|75=419|76=419—420 |77|78|79|80=420 |81|82|83|84=421|85=421—422 |86|87|88|89=422|90=422—423 |91|92|93|94=423|95=423—424 |96|97|98|99|100=424|101=424—425 |102|103|104|105=425|106=425—426 |107|108|109|110=426|111=426—427 |112|113|114|115=427|116=427—428 |117|118|119|120=428|121=428—429 |122|123|124|125=429|126=429—430 |127|128|129|130|131=430|132=430—431 |133|134|135|136=431|137=431—432 |138|139|140|141=432|142=432—433 |143|144|145|146|147=433|148=433—434 |149|150|151|152=434|153=434—435 |154=435| }} |ВИКИДАННЫЕ= |КАЧЕСТВО=4 }} {{#if:{{{СПИСОК|}}}<!-- для списка редакций--> |[[Категория:Списки редакций]] |{{poemx|mode={{{СТИЛЬ|{{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |5|10|15|21|26|42|46|54|65|71|76|85|90|95|101|106|111|116|121|126|132|137|142|148|153=i0 |var}}}}}|title=||{{#tag:pages||index=Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu|include={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=467|5=467-468 |6|7|8|9=468|10=468-469 |11|12|13|14=469|15=469-470 |16|17|18|19|20=470|21=470-471 |22|23|24|25=471|26=471-472 |27|28|29|30|31=472 |32|33|34|35|36=473 |37|38|39|40|41|42=474 |43|44|45|46|47=475|48=475-476 |49|50|51|52|53=476|54=476-477 |55|56|57|58|59=477 |60|61|62|63|64=478|65=478-479 |66|67|68|69|70=479|71=479-480 |72|73|74|75=480|76=480-481 |77|78|79|80=481 |81|82|83|84=482|85=482-483 |86|87|88|89=483|90=483-484 |91|92|93|94=484|95=484-485 |96|97|98|99|100=485|101=485-486 |102|103|104|105=486|106=486-487 |107|108|109|110=487|111=487-488 |112|113|114|115=488|116=488-489 |117|118|119|120=489|121=489-490 |122|123|124|125=490|126=490-491 |127|128|129|130|131=491|132=491-492 |133|134|135|136=492|137=492-493 |138|139|140|141=493|142=493-497 |143|144|145|146|147=497|148=497-498 |149|150|151|152=498|153=498-499 |154=499|467 }}|onlysection=сонет {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}}}} [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Литература 1590-х годов]] [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] [[Категория:Переводы, выполненные {{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=Валерием Яковлевичем Брюсовым |Брянский=Николаем Аполлинариевичем Брянским |Быков=Петром Васильевичем Быковым |Вилькина=Людмилой Николаевной Вилькиной |Галина=Галиной Галиной |Гербель=Николаем Васильевичем Гербелем |Гриневская=Изабеллой Аркадьевной Гриневской |Ильин=Сергеем Андреевичем Ильиным |Краснов=Платоном Николаевичем Красновым |Лихачев|Лихачёв=Владимиром Сергеевичем Лихачёвым |Мазуркевич=Владимиром Александровичем Мазуркевичем |Мамуна=~Иваном Андреевичем Мамуной |Случевский=Константином Константиновичем Случевским |Случевский-младший=Константином Константиновичем Случевским (младшим) |Ухтомский=Эспером Эсперовичем Ухтомским |Федоров|Фёдоров=Александром Митрофановичем Фёдоровым |Фофанов=Константином Михайловичем Фофановым |Холодковский=Николаем Александровичем Холодковским |Червинский=Фёдором Алексеевичем Червинским |Щепкина-Куперник=Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник }}]] [[Категория:Сонеты]]}}</includeonly> hiy2v2icbidppbvf7k0wwvmrlpfgczc 4600944 4600925 2022-08-11T18:00:04Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{ПСС Шекспира (1902-1904) |НАЗВАНИЕ=Сонет{{ъ}} {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ={{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} |ИСТОЧНИК={{#if:{{{СПИСОК|}}}|нет|}} |СОДЕРЖАНИЕ=[[Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904|Сонеты Шекспира (издание 1904)]] |ОГЛАВЛЕНИЕ={{#if:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}|12|2}} |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:en:Sonnet {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} (Shakespeare)|Sonnet {{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1 = 1 (“From fairest creatures we desire increase…”) |2 = 2 (“When forty winters shall besiege thy brow…”) |3 = 3 (“Look in thy glass, and tell the face thou viewest…”) |4 = 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”) |5 = 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”) |6 = 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”) |7 = 7 (“Lo! in the orient when the gracious light…”) |8 = 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”) |9 = 9 (“Is it for fear to wet a widow’s eye…”) |10 = 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”) |11 = 11 (“As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…”) |12 = 12 (“When I do count the clock that tells the time…”) |13 = 13 (“O! that you were your self; but, love you are…”) |14 = 14 (“Not from the stars do I my judgement pluck…”) |15 = 15 (“When I consider every thing that grows…”) |16 = 16 (“But wherefore do not you a mightier way…”) |17 = 17 (“Who will believe my verse in time to come…”) |18 = 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”) |19 = 19 (“Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…”) |20 = 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”) |21 = 21 (“So is it not with me as with that Muse…”) |22 = 22 (“My glass shall not persuade me I am old…”) |23 = 23 (“As an unperfect actor on the stage…”) |24 = 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”) |25 = 25 (“Let those who are in favour with their stars…”) |26 = 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”) |27 = 27 (“Weary with toil, I haste me to my bed…”) |28 = 28 (“How can I then return in happy plight…”) |29 = 29 (“When in disgrace with fortune and men’s eyes…”) |30 = 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”) |31 = 31 (“Thy bosom is endeared with all hearts…”) |32 = 32 (“If thou survive my well-contented day…”) |33 = 33 (“Full many a glorious morning have I seen…”) |34 = 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”) |35 = 35 (“No more be griev’d at that which thou hast done…”) |36 = 36 (“Let me confess that we two must be twain…”) |37 = 37 (“As a decrepit father takes delight…”) |38 = 38 (“How can my muse want subject to invent…”) |39 = 39 (“O! how thy worth with manners may I sing…”) |40 = 40 (“Take all my loves, my love, yea take them all…”) |41 = 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”) |42 = 42 (“That thou hast her it is not all my grief…”) |43 = 43 (“When most I wink, then do mine eyes best see…”) |44 = 44 (“If the dull substance of my flesh were thought…”) |45 = 45 (“The other two, slight air, and purging fire…”) |46 = 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”) |47 = 47 (“Betwixt mine eye and heart a league is took…”) |48 = 48 (“How careful was I when I took my way…”) |49 = 49 (“Against that time, if ever that time come…”) |50 = 50 (“How heavy do I journey on the way…”) |51 = 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”) |52 = 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”) |53 = 53 (“What is your substance, whereof are you made…”) |54 = 54 (“O! how much more doth beauty beauteous seem…”) |55 = 55 (“Not marble, nor the gilded monuments…”) |56 = 56 (“Sweet love, renew thy force; be it not said…”) |57 = 57 (“Being your slave what should I do but tend…”) |58 = 58 (“That god forbid, that made me first your slave…”) |59 = 59 (“If there be nothing new, but that which is…”) |60 = 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”) |61 = 61 (“Is it thy will, thy image should keep open…”) |62 = 62 (“Sin of self-love possesseth all mine eye…”) |63 = 63 (“Against my love shall be as I am now…”) |64 = 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”) |65 = 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”) |66 = 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”) |67 = 67 (“Ah! wherefore with infection should he live…”) |68 = 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”) |69 = 69 (“Those parts of thee that the world’s eye doth view…”) |70 = 70 (“That thou art blam’d shall not be thy defect…”) |71 = 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”) |72 = 72 (“O! lest the world should task you to recite…”) |73 = 73 (“That time of year thou mayst in me behold…”) |74 = 74 (“But be contented: when that fell arrest…”) |75 = 75 (“So are you to my thoughts as food to life…”) |76 = 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”) |77 = 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”) |78 = 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”) |79 = 79 (“Whilst I alone did call upon thy aid…”) |80 = 80 (“O! how I faint when I of you do write…”) |81 = 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”) |82 = 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”) |83 = 83 (“I never saw that you did painting need…”) |84 = 84 (“Who is it that says most, which can say more…”) |85 = 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”) |86 = 86 (“Was it the proud full sail of his great verse…”) |87 = 87 (“Farewell! thou art too dear for my possessing…”) |88 = 88 (“When thou shalt be dispos’d to set me light…”) |89 = 89 (“Say that thou didst forsake me for some fault…”) |90 = 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”) |91 = 91 (“Some glory in their birth, some in their skill…”) |92 = 92 (“But do thy worst to steal thyself away…”) |93 = 93 (“So shall I live, supposing thou art true…”) |94 = 94 (“They that have power to hurt, and will do none…”) |95 = 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”) |96 = 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”) |97 = 97 (“How like a winter hath my absence been…”) |98 = 98 (“From you have I been absent in the spring…”) |99 = 99 (“The forward violet thus did I chide…”) |100 = 100 (“Where art thou Muse that thou forget’st so long…”) |101 = 101 (“O truant Muse what shall be thy amends…”) |102 = 102 (“My love is strengthen’d, though more weak in seeming…”) |103 = 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”) |104 = 104 (“To me, fair friend, you never can be old…”) |105 = 105 (“Let not my love be call’d idolatry…”) |106 = 106 (“When in the chronicle of wasted time…”) |107 = 107 (“Not mine own fears, nor the prophetic soul…”) |108 = 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”) |109 = 109 (“O! never say that I was false of heart…”) |110 = 110 (“Alas! ’tis true, I have gone here and there…”) |111 = 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”) |112 = 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”) |113 = 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”) |114 = 114 (“Or whether doth my mind, being crown’d with you…”) |115 = 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”) |116 = 116 (“Let me not to the marriage of true minds…”) |117 = 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”) |118 = 118 (“Like as, to make our appetite more keen…”) |119 = 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”) |120 = 120 (“That you were once unkind befriends me now…”) |121 = 121 (“’Tis better to be vile than vile esteem’d…”) |122 = 122 (“Thy gift, thy tables, are within my brain…”) |123 = 123 (“No, Time, thou shalt not boast that I do change…”) |124 = 124 (“If my dear love were but the child of state…”) |125 = 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”) |126 = 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”) |127 = 127 (“In the old age black was not counted fair…”) |128 = 128 (“How oft when thou, my music, music play’st…”) |129 = 129 (“The expense of spirit in a waste of shame…”) |130 = 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”) |131 = 131 (“Thou art as tyrannous, so as thou art…”) |132 = 132 (“Thine eyes I love, and they, as pitying me…”) |133 = 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”) |134 = 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”) |135 = 135 (“Whoever hath her wish, thou hast thy ’Will’…”) |136 = 136 (“If thy soul check thee that I come so near…”) |137 = 137 (“Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes…”) |138 = 138 (“When my love swears that she is made of truth…”) |139 = 139 (“O! call not me to justify the wrong…”) |140 = 140 (“Be wise as thou art cruel; do not press…”) |141 = 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”) |142 = 142 (“Love is my sin, and thy dear virtue hate…”) |143 = 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”) |144 = 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”) |145 = 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”) |146 = 146 (“Poor soul, the centre of my sinful earth…”) |147 = 147 (“My love is as a fever longing still…”) |148 = 148 (“O me! what eyes hath Love put in my head…”) |149 = 149 (“Canst thou, O cruel! say I love thee not…”) |150 = 150 (“O! from what power hast thou this powerful might…”) |151 = 151 (“Love is too young to know what conscience is…”) |152 = 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”) |153 = 153 (“Cupid laid by his brand and fell asleep…”) |154 = 154 (“The little Love-god lying once asleep…”) }}]] |ПЕРЕВОДЧИК={{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов{{ъ}}]] |Брянский=[[Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянск{{и}}й]] |Быков=[[Пётр Васильевич Быков|П. В. Быков{{ъ}}]] |Вилькина=[[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]] |Галина=[[Галина Галина|Г. Галина]] |Гербель=[[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербель]] |Гриневская=[[Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневская]] |Ильин=[[Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильин{{ъ}}]] |Краснов=[[Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснов{{ъ}}]] |Лихачев|Лихачёв=[[Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачев{{ъ}}]] |Мазуркевич=[[Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевич{{ъ}}]] |Мамуна=~И. А. Мамуна |Случевский=[[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевск{{и}}й]] |Случевский-младший=[[Константин Константинович Случевский (младший)|К. К. Случевск{{и}}й (мл.)]] |Ухтомский=кн. [[Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомск{{и}}й]] |Федоров|Фёдоров=[[Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Федоров{{ъ}}]] |Фофанов=[[Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанов{{ъ}}]] |Холодковский=[[Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковск{{и}}й]] |Червинский=[[Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинск{{и}}й]] |Щепкина-Куперник=[[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкина-Куперник{{ъ}}]] }} |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Версии/Сонеты (Шекспир)|{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}} |ТОМ=5 |СТРАНИЦЫ={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=406|5=406—407 |6|7|8|9=468|10=468—469 |11|12|13|14=408|15=408—409 |16|17|18|19|20=409|21=409—410 |22|23|24|25=410|26=410—411 |27|28|29|30|31=411 |32|33|34|35|36=412 |37|38|39|40|41|42=413 |43|44|45|46|47=414|48=414—415 |49|50|51|52|53=415|54=415—416 |55|56|57|58|59=416 |60|61|62|63|64=417|65=417—418 |66|67|68|69|70=418|71=418—419 |72|73|74|75=419|76=419—420 |77|78|79|80=420 |81|82|83|84=421|85=421—422 |86|87|88|89=422|90=422—423 |91|92|93|94=423|95=423—424 |96|97|98|99|100=424|101=424—425 |102|103|104|105=425|106=425—426 |107|108|109|110=426|111=426—427 |112|113|114|115=427|116=427—428 |117|118|119|120=428|121=428—429 |122|123|124|125=429|126=429—430 |127|128|129|130|131=430|132=430—431 |133|134|135|136=431|137=431—432 |138|139|140|141=432|142=432—433 |143|144|145|146|147=433|148=433—434 |149|150|151|152=434|153=434—435 |154=435| }} |ВИКИДАННЫЕ= |КАЧЕСТВО=4 }} {{#if:{{{СПИСОК|}}}<!-- для списка редакций--> |[[Категория:Списки редакций]] |{{poemx|mode={{{СТИЛЬ|{{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |5|10|15|21|26|42|46|54|65|71|76|85|90|95|101|106|111|116|121|126|132|137|142|148|153=i0 |var}}}}}|title=||{{#tag:pages||index=Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu|include={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=467|5=467-468 |6|7|8|9=468|10=468-469 |11|12|13|14=469|15=469-470 |16|17|18|19|20=470|21=470-471 |22|23|24|25=471|26=471-472 |27|28|29|30|31=472 |32|33|34|35|36=473 |37|38|39|40|41|42=474 |43|44|45|46|47=475|48=475-476 |49|50|51|52|53=476|54=476-477 |55|56|57|58|59=477 |60|61|62|63|64=478|65=478-479 |66|67|68|69|70=479|71=479-480 |72|73|74|75=480|76=480-481 |77|78|79|80=481 |81|82|83|84=482|85=482-483 |86|87|88|89=483|90=483-484 |91|92|93|94=484|95=484-485 |96|97|98|99|100=485|101=485-486 |102|103|104|105=486|106=486-487 |107|108|109|110=487|111=487-488 |112|113|114|115=488|116=488-489 |117|118|119|120=489|121=489-490 |122|123|124|125=490|126=490-491 |127|128|129|130|131=491|132=491-492 |133|134|135|136=492|137=492-493 |138|139|140|141=493|142=493-497 |143|144|145|146|147=497|148=497-498 |149|150|151|152=498|153=498-499 |154=499|467 }}|onlysection=сонет {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}}}} [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Литература 1590-х годов]] [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] [[Категория:Переводы, выполненные {{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=Валерием Яковлевичем Брюсовым |Брянский=Николаем Аполлинариевичем Брянским |Быков=Петром Васильевичем Быковым |Вилькина=Людмилой Николаевной Вилькиной |Галина=Галиной Галиной |Гербель=Николаем Васильевичем Гербелем |Гриневская=Изабеллой Аркадьевной Гриневской |Ильин=Сергеем Андреевичем Ильиным |Краснов=Платоном Николаевичем Красновым |Лихачев|Лихачёв=Владимиром Сергеевичем Лихачёвым |Мазуркевич=Владимиром Александровичем Мазуркевичем |Мамуна=~Иваном Андреевичем Мамуной |Случевский=Константином Константиновичем Случевским |Случевский-младший=Константином Константиновичем Случевским (младшим) |Ухтомский=Эспером Эсперовичем Ухтомским |Федоров|Фёдоров=Александром Митрофановичем Фёдоровым |Фофанов=Константином Михайловичем Фофановым |Холодковский=Николаем Александровичем Холодковским |Червинский=Фёдором Алексеевичем Червинским |Щепкина-Куперник=Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник }}]] [[Категория:Сонеты]]}}</includeonly> a5g16ohouhep81vge9qde7akhkq8kv8 4600945 4600944 2022-08-11T18:03:32Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{ПСС Шекспира (1902-1904) |НАЗВАНИЕ=Сонет{{ъ}} {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ={{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} |НЕТ_ИСТОЧНИКА={{{СПИСОК|}}} |СОДЕРЖАНИЕ=[[Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904|Сонеты Шекспира (издание 1904)]] |ОГЛАВЛЕНИЕ={{#if:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}|12|2}} |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:en:Sonnet {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} (Shakespeare)|Sonnet {{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1 = 1 (“From fairest creatures we desire increase…”) |2 = 2 (“When forty winters shall besiege thy brow…”) |3 = 3 (“Look in thy glass, and tell the face thou viewest…”) |4 = 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”) |5 = 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”) |6 = 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”) |7 = 7 (“Lo! in the orient when the gracious light…”) |8 = 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”) |9 = 9 (“Is it for fear to wet a widow’s eye…”) |10 = 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”) |11 = 11 (“As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…”) |12 = 12 (“When I do count the clock that tells the time…”) |13 = 13 (“O! that you were your self; but, love you are…”) |14 = 14 (“Not from the stars do I my judgement pluck…”) |15 = 15 (“When I consider every thing that grows…”) |16 = 16 (“But wherefore do not you a mightier way…”) |17 = 17 (“Who will believe my verse in time to come…”) |18 = 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”) |19 = 19 (“Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…”) |20 = 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”) |21 = 21 (“So is it not with me as with that Muse…”) |22 = 22 (“My glass shall not persuade me I am old…”) |23 = 23 (“As an unperfect actor on the stage…”) |24 = 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”) |25 = 25 (“Let those who are in favour with their stars…”) |26 = 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”) |27 = 27 (“Weary with toil, I haste me to my bed…”) |28 = 28 (“How can I then return in happy plight…”) |29 = 29 (“When in disgrace with fortune and men’s eyes…”) |30 = 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”) |31 = 31 (“Thy bosom is endeared with all hearts…”) |32 = 32 (“If thou survive my well-contented day…”) |33 = 33 (“Full many a glorious morning have I seen…”) |34 = 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”) |35 = 35 (“No more be griev’d at that which thou hast done…”) |36 = 36 (“Let me confess that we two must be twain…”) |37 = 37 (“As a decrepit father takes delight…”) |38 = 38 (“How can my muse want subject to invent…”) |39 = 39 (“O! how thy worth with manners may I sing…”) |40 = 40 (“Take all my loves, my love, yea take them all…”) |41 = 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”) |42 = 42 (“That thou hast her it is not all my grief…”) |43 = 43 (“When most I wink, then do mine eyes best see…”) |44 = 44 (“If the dull substance of my flesh were thought…”) |45 = 45 (“The other two, slight air, and purging fire…”) |46 = 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”) |47 = 47 (“Betwixt mine eye and heart a league is took…”) |48 = 48 (“How careful was I when I took my way…”) |49 = 49 (“Against that time, if ever that time come…”) |50 = 50 (“How heavy do I journey on the way…”) |51 = 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”) |52 = 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”) |53 = 53 (“What is your substance, whereof are you made…”) |54 = 54 (“O! how much more doth beauty beauteous seem…”) |55 = 55 (“Not marble, nor the gilded monuments…”) |56 = 56 (“Sweet love, renew thy force; be it not said…”) |57 = 57 (“Being your slave what should I do but tend…”) |58 = 58 (“That god forbid, that made me first your slave…”) |59 = 59 (“If there be nothing new, but that which is…”) |60 = 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”) |61 = 61 (“Is it thy will, thy image should keep open…”) |62 = 62 (“Sin of self-love possesseth all mine eye…”) |63 = 63 (“Against my love shall be as I am now…”) |64 = 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”) |65 = 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”) |66 = 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”) |67 = 67 (“Ah! wherefore with infection should he live…”) |68 = 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”) |69 = 69 (“Those parts of thee that the world’s eye doth view…”) |70 = 70 (“That thou art blam’d shall not be thy defect…”) |71 = 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”) |72 = 72 (“O! lest the world should task you to recite…”) |73 = 73 (“That time of year thou mayst in me behold…”) |74 = 74 (“But be contented: when that fell arrest…”) |75 = 75 (“So are you to my thoughts as food to life…”) |76 = 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”) |77 = 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”) |78 = 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”) |79 = 79 (“Whilst I alone did call upon thy aid…”) |80 = 80 (“O! how I faint when I of you do write…”) |81 = 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”) |82 = 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”) |83 = 83 (“I never saw that you did painting need…”) |84 = 84 (“Who is it that says most, which can say more…”) |85 = 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”) |86 = 86 (“Was it the proud full sail of his great verse…”) |87 = 87 (“Farewell! thou art too dear for my possessing…”) |88 = 88 (“When thou shalt be dispos’d to set me light…”) |89 = 89 (“Say that thou didst forsake me for some fault…”) |90 = 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”) |91 = 91 (“Some glory in their birth, some in their skill…”) |92 = 92 (“But do thy worst to steal thyself away…”) |93 = 93 (“So shall I live, supposing thou art true…”) |94 = 94 (“They that have power to hurt, and will do none…”) |95 = 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”) |96 = 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”) |97 = 97 (“How like a winter hath my absence been…”) |98 = 98 (“From you have I been absent in the spring…”) |99 = 99 (“The forward violet thus did I chide…”) |100 = 100 (“Where art thou Muse that thou forget’st so long…”) |101 = 101 (“O truant Muse what shall be thy amends…”) |102 = 102 (“My love is strengthen’d, though more weak in seeming…”) |103 = 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”) |104 = 104 (“To me, fair friend, you never can be old…”) |105 = 105 (“Let not my love be call’d idolatry…”) |106 = 106 (“When in the chronicle of wasted time…”) |107 = 107 (“Not mine own fears, nor the prophetic soul…”) |108 = 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”) |109 = 109 (“O! never say that I was false of heart…”) |110 = 110 (“Alas! ’tis true, I have gone here and there…”) |111 = 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”) |112 = 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”) |113 = 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”) |114 = 114 (“Or whether doth my mind, being crown’d with you…”) |115 = 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”) |116 = 116 (“Let me not to the marriage of true minds…”) |117 = 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”) |118 = 118 (“Like as, to make our appetite more keen…”) |119 = 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”) |120 = 120 (“That you were once unkind befriends me now…”) |121 = 121 (“’Tis better to be vile than vile esteem’d…”) |122 = 122 (“Thy gift, thy tables, are within my brain…”) |123 = 123 (“No, Time, thou shalt not boast that I do change…”) |124 = 124 (“If my dear love were but the child of state…”) |125 = 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”) |126 = 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”) |127 = 127 (“In the old age black was not counted fair…”) |128 = 128 (“How oft when thou, my music, music play’st…”) |129 = 129 (“The expense of spirit in a waste of shame…”) |130 = 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”) |131 = 131 (“Thou art as tyrannous, so as thou art…”) |132 = 132 (“Thine eyes I love, and they, as pitying me…”) |133 = 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”) |134 = 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”) |135 = 135 (“Whoever hath her wish, thou hast thy ’Will’…”) |136 = 136 (“If thy soul check thee that I come so near…”) |137 = 137 (“Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes…”) |138 = 138 (“When my love swears that she is made of truth…”) |139 = 139 (“O! call not me to justify the wrong…”) |140 = 140 (“Be wise as thou art cruel; do not press…”) |141 = 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”) |142 = 142 (“Love is my sin, and thy dear virtue hate…”) |143 = 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”) |144 = 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”) |145 = 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”) |146 = 146 (“Poor soul, the centre of my sinful earth…”) |147 = 147 (“My love is as a fever longing still…”) |148 = 148 (“O me! what eyes hath Love put in my head…”) |149 = 149 (“Canst thou, O cruel! say I love thee not…”) |150 = 150 (“O! from what power hast thou this powerful might…”) |151 = 151 (“Love is too young to know what conscience is…”) |152 = 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”) |153 = 153 (“Cupid laid by his brand and fell asleep…”) |154 = 154 (“The little Love-god lying once asleep…”) }}]] |ПЕРЕВОДЧИК={{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов{{ъ}}]] |Брянский=[[Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянск{{и}}й]] |Быков=[[Пётр Васильевич Быков|П. В. Быков{{ъ}}]] |Вилькина=[[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]] |Галина=[[Галина Галина|Г. Галина]] |Гербель=[[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербель]] |Гриневская=[[Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневская]] |Ильин=[[Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильин{{ъ}}]] |Краснов=[[Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснов{{ъ}}]] |Лихачев|Лихачёв=[[Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачев{{ъ}}]] |Мазуркевич=[[Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевич{{ъ}}]] |Мамуна=~И. А. Мамуна |Случевский=[[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевск{{и}}й]] |Случевский-младший=[[Константин Константинович Случевский (младший)|К. К. Случевск{{и}}й (мл.)]] |Ухтомский=кн. [[Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомск{{и}}й]] |Федоров|Фёдоров=[[Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Федоров{{ъ}}]] |Фофанов=[[Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанов{{ъ}}]] |Холодковский=[[Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковск{{и}}й]] |Червинский=[[Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинск{{и}}й]] |Щепкина-Куперник=[[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкина-Куперник{{ъ}}]] }} |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Версии/Сонеты (Шекспир)|{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}} |ТОМ=5 |СТРАНИЦЫ={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=406|5=406—407 |6|7|8|9=468|10=468—469 |11|12|13|14=408|15=408—409 |16|17|18|19|20=409|21=409—410 |22|23|24|25=410|26=410—411 |27|28|29|30|31=411 |32|33|34|35|36=412 |37|38|39|40|41|42=413 |43|44|45|46|47=414|48=414—415 |49|50|51|52|53=415|54=415—416 |55|56|57|58|59=416 |60|61|62|63|64=417|65=417—418 |66|67|68|69|70=418|71=418—419 |72|73|74|75=419|76=419—420 |77|78|79|80=420 |81|82|83|84=421|85=421—422 |86|87|88|89=422|90=422—423 |91|92|93|94=423|95=423—424 |96|97|98|99|100=424|101=424—425 |102|103|104|105=425|106=425—426 |107|108|109|110=426|111=426—427 |112|113|114|115=427|116=427—428 |117|118|119|120=428|121=428—429 |122|123|124|125=429|126=429—430 |127|128|129|130|131=430|132=430—431 |133|134|135|136=431|137=431—432 |138|139|140|141=432|142=432—433 |143|144|145|146|147=433|148=433—434 |149|150|151|152=434|153=434—435 |154=435| }} |ВИКИДАННЫЕ= |КАЧЕСТВО=4 }} {{#if:{{{СПИСОК|}}}<!-- для списка редакций--> |[[Категория:Списки редакций]] |{{poemx|mode={{{СТИЛЬ|{{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |5|10|15|21|26|42|46|54|65|71|76|85|90|95|101|106|111|116|121|126|132|137|142|148|153=i0 |var}}}}}|title=||{{#tag:pages||index=Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu|include={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=467|5=467-468 |6|7|8|9=468|10=468-469 |11|12|13|14=469|15=469-470 |16|17|18|19|20=470|21=470-471 |22|23|24|25=471|26=471-472 |27|28|29|30|31=472 |32|33|34|35|36=473 |37|38|39|40|41|42=474 |43|44|45|46|47=475|48=475-476 |49|50|51|52|53=476|54=476-477 |55|56|57|58|59=477 |60|61|62|63|64=478|65=478-479 |66|67|68|69|70=479|71=479-480 |72|73|74|75=480|76=480-481 |77|78|79|80=481 |81|82|83|84=482|85=482-483 |86|87|88|89=483|90=483-484 |91|92|93|94=484|95=484-485 |96|97|98|99|100=485|101=485-486 |102|103|104|105=486|106=486-487 |107|108|109|110=487|111=487-488 |112|113|114|115=488|116=488-489 |117|118|119|120=489|121=489-490 |122|123|124|125=490|126=490-491 |127|128|129|130|131=491|132=491-492 |133|134|135|136=492|137=492-493 |138|139|140|141=493|142=493-497 |143|144|145|146|147=497|148=497-498 |149|150|151|152=498|153=498-499 |154=499|467 }}|onlysection=сонет {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}}}} [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Литература 1590-х годов]] [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] [[Категория:Переводы, выполненные {{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=Валерием Яковлевичем Брюсовым |Брянский=Николаем Аполлинариевичем Брянским |Быков=Петром Васильевичем Быковым |Вилькина=Людмилой Николаевной Вилькиной |Галина=Галиной Галиной |Гербель=Николаем Васильевичем Гербелем |Гриневская=Изабеллой Аркадьевной Гриневской |Ильин=Сергеем Андреевичем Ильиным |Краснов=Платоном Николаевичем Красновым |Лихачев|Лихачёв=Владимиром Сергеевичем Лихачёвым |Мазуркевич=Владимиром Александровичем Мазуркевичем |Мамуна=~Иваном Андреевичем Мамуной |Случевский=Константином Константиновичем Случевским |Случевский-младший=Константином Константиновичем Случевским (младшим) |Ухтомский=Эспером Эсперовичем Ухтомским |Федоров|Фёдоров=Александром Митрофановичем Фёдоровым |Фофанов=Константином Михайловичем Фофановым |Холодковский=Николаем Александровичем Холодковским |Червинский=Фёдором Алексеевичем Червинским |Щепкина-Куперник=Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник }}]] [[Категория:Сонеты]]}}</includeonly> 9ppnbfjus9zttfcuz8wqjuff5w1ahgv 4600949 4600945 2022-08-11T18:12:16Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{ПСС Шекспира (1902-1904) |НАЗВАНИЕ=Сонет{{ъ}} {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ={{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} |СПИСОК={{{СПИСОК|}}} |СОДЕРЖАНИЕ=[[Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904|Сонеты Шекспира (издание 1904)]] |ОГЛАВЛЕНИЕ={{#if:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}|12|2}} |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:en:Sonnet {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} (Shakespeare)|Sonnet {{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1 = 1 (“From fairest creatures we desire increase…”) |2 = 2 (“When forty winters shall besiege thy brow…”) |3 = 3 (“Look in thy glass, and tell the face thou viewest…”) |4 = 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”) |5 = 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”) |6 = 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”) |7 = 7 (“Lo! in the orient when the gracious light…”) |8 = 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”) |9 = 9 (“Is it for fear to wet a widow’s eye…”) |10 = 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”) |11 = 11 (“As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…”) |12 = 12 (“When I do count the clock that tells the time…”) |13 = 13 (“O! that you were your self; but, love you are…”) |14 = 14 (“Not from the stars do I my judgement pluck…”) |15 = 15 (“When I consider every thing that grows…”) |16 = 16 (“But wherefore do not you a mightier way…”) |17 = 17 (“Who will believe my verse in time to come…”) |18 = 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”) |19 = 19 (“Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…”) |20 = 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”) |21 = 21 (“So is it not with me as with that Muse…”) |22 = 22 (“My glass shall not persuade me I am old…”) |23 = 23 (“As an unperfect actor on the stage…”) |24 = 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”) |25 = 25 (“Let those who are in favour with their stars…”) |26 = 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”) |27 = 27 (“Weary with toil, I haste me to my bed…”) |28 = 28 (“How can I then return in happy plight…”) |29 = 29 (“When in disgrace with fortune and men’s eyes…”) |30 = 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”) |31 = 31 (“Thy bosom is endeared with all hearts…”) |32 = 32 (“If thou survive my well-contented day…”) |33 = 33 (“Full many a glorious morning have I seen…”) |34 = 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”) |35 = 35 (“No more be griev’d at that which thou hast done…”) |36 = 36 (“Let me confess that we two must be twain…”) |37 = 37 (“As a decrepit father takes delight…”) |38 = 38 (“How can my muse want subject to invent…”) |39 = 39 (“O! how thy worth with manners may I sing…”) |40 = 40 (“Take all my loves, my love, yea take them all…”) |41 = 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”) |42 = 42 (“That thou hast her it is not all my grief…”) |43 = 43 (“When most I wink, then do mine eyes best see…”) |44 = 44 (“If the dull substance of my flesh were thought…”) |45 = 45 (“The other two, slight air, and purging fire…”) |46 = 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”) |47 = 47 (“Betwixt mine eye and heart a league is took…”) |48 = 48 (“How careful was I when I took my way…”) |49 = 49 (“Against that time, if ever that time come…”) |50 = 50 (“How heavy do I journey on the way…”) |51 = 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”) |52 = 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”) |53 = 53 (“What is your substance, whereof are you made…”) |54 = 54 (“O! how much more doth beauty beauteous seem…”) |55 = 55 (“Not marble, nor the gilded monuments…”) |56 = 56 (“Sweet love, renew thy force; be it not said…”) |57 = 57 (“Being your slave what should I do but tend…”) |58 = 58 (“That god forbid, that made me first your slave…”) |59 = 59 (“If there be nothing new, but that which is…”) |60 = 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”) |61 = 61 (“Is it thy will, thy image should keep open…”) |62 = 62 (“Sin of self-love possesseth all mine eye…”) |63 = 63 (“Against my love shall be as I am now…”) |64 = 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”) |65 = 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”) |66 = 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”) |67 = 67 (“Ah! wherefore with infection should he live…”) |68 = 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”) |69 = 69 (“Those parts of thee that the world’s eye doth view…”) |70 = 70 (“That thou art blam’d shall not be thy defect…”) |71 = 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”) |72 = 72 (“O! lest the world should task you to recite…”) |73 = 73 (“That time of year thou mayst in me behold…”) |74 = 74 (“But be contented: when that fell arrest…”) |75 = 75 (“So are you to my thoughts as food to life…”) |76 = 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”) |77 = 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”) |78 = 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”) |79 = 79 (“Whilst I alone did call upon thy aid…”) |80 = 80 (“O! how I faint when I of you do write…”) |81 = 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”) |82 = 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”) |83 = 83 (“I never saw that you did painting need…”) |84 = 84 (“Who is it that says most, which can say more…”) |85 = 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”) |86 = 86 (“Was it the proud full sail of his great verse…”) |87 = 87 (“Farewell! thou art too dear for my possessing…”) |88 = 88 (“When thou shalt be dispos’d to set me light…”) |89 = 89 (“Say that thou didst forsake me for some fault…”) |90 = 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”) |91 = 91 (“Some glory in their birth, some in their skill…”) |92 = 92 (“But do thy worst to steal thyself away…”) |93 = 93 (“So shall I live, supposing thou art true…”) |94 = 94 (“They that have power to hurt, and will do none…”) |95 = 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”) |96 = 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”) |97 = 97 (“How like a winter hath my absence been…”) |98 = 98 (“From you have I been absent in the spring…”) |99 = 99 (“The forward violet thus did I chide…”) |100 = 100 (“Where art thou Muse that thou forget’st so long…”) |101 = 101 (“O truant Muse what shall be thy amends…”) |102 = 102 (“My love is strengthen’d, though more weak in seeming…”) |103 = 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”) |104 = 104 (“To me, fair friend, you never can be old…”) |105 = 105 (“Let not my love be call’d idolatry…”) |106 = 106 (“When in the chronicle of wasted time…”) |107 = 107 (“Not mine own fears, nor the prophetic soul…”) |108 = 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”) |109 = 109 (“O! never say that I was false of heart…”) |110 = 110 (“Alas! ’tis true, I have gone here and there…”) |111 = 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”) |112 = 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”) |113 = 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”) |114 = 114 (“Or whether doth my mind, being crown’d with you…”) |115 = 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”) |116 = 116 (“Let me not to the marriage of true minds…”) |117 = 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”) |118 = 118 (“Like as, to make our appetite more keen…”) |119 = 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”) |120 = 120 (“That you were once unkind befriends me now…”) |121 = 121 (“’Tis better to be vile than vile esteem’d…”) |122 = 122 (“Thy gift, thy tables, are within my brain…”) |123 = 123 (“No, Time, thou shalt not boast that I do change…”) |124 = 124 (“If my dear love were but the child of state…”) |125 = 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”) |126 = 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”) |127 = 127 (“In the old age black was not counted fair…”) |128 = 128 (“How oft when thou, my music, music play’st…”) |129 = 129 (“The expense of spirit in a waste of shame…”) |130 = 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”) |131 = 131 (“Thou art as tyrannous, so as thou art…”) |132 = 132 (“Thine eyes I love, and they, as pitying me…”) |133 = 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”) |134 = 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”) |135 = 135 (“Whoever hath her wish, thou hast thy ’Will’…”) |136 = 136 (“If thy soul check thee that I come so near…”) |137 = 137 (“Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes…”) |138 = 138 (“When my love swears that she is made of truth…”) |139 = 139 (“O! call not me to justify the wrong…”) |140 = 140 (“Be wise as thou art cruel; do not press…”) |141 = 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”) |142 = 142 (“Love is my sin, and thy dear virtue hate…”) |143 = 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”) |144 = 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”) |145 = 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”) |146 = 146 (“Poor soul, the centre of my sinful earth…”) |147 = 147 (“My love is as a fever longing still…”) |148 = 148 (“O me! what eyes hath Love put in my head…”) |149 = 149 (“Canst thou, O cruel! say I love thee not…”) |150 = 150 (“O! from what power hast thou this powerful might…”) |151 = 151 (“Love is too young to know what conscience is…”) |152 = 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”) |153 = 153 (“Cupid laid by his brand and fell asleep…”) |154 = 154 (“The little Love-god lying once asleep…”) }}]] |ПЕРЕВОДЧИК={{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов{{ъ}}]] |Брянский=[[Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянск{{и}}й]] |Быков=[[Пётр Васильевич Быков|П. В. Быков{{ъ}}]] |Вилькина=[[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]] |Галина=[[Галина Галина|Г. Галина]] |Гербель=[[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербель]] |Гриневская=[[Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневская]] |Ильин=[[Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильин{{ъ}}]] |Краснов=[[Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснов{{ъ}}]] |Лихачев|Лихачёв=[[Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачев{{ъ}}]] |Мазуркевич=[[Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевич{{ъ}}]] |Мамуна=~И. А. Мамуна |Случевский=[[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевск{{и}}й]] |Случевский-младший=[[Константин Константинович Случевский (младший)|К. К. Случевск{{и}}й (мл.)]] |Ухтомский=кн. [[Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомск{{и}}й]] |Федоров|Фёдоров=[[Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Федоров{{ъ}}]] |Фофанов=[[Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанов{{ъ}}]] |Холодковский=[[Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковск{{и}}й]] |Червинский=[[Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинск{{и}}й]] |Щепкина-Куперник=[[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкина-Куперник{{ъ}}]] }} |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Версии/Сонеты (Шекспир)|{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}} |ТОМ=5 |СТРАНИЦЫ={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=406|5=406—407 |6|7|8|9=468|10=468—469 |11|12|13|14=408|15=408—409 |16|17|18|19|20=409|21=409—410 |22|23|24|25=410|26=410—411 |27|28|29|30|31=411 |32|33|34|35|36=412 |37|38|39|40|41|42=413 |43|44|45|46|47=414|48=414—415 |49|50|51|52|53=415|54=415—416 |55|56|57|58|59=416 |60|61|62|63|64=417|65=417—418 |66|67|68|69|70=418|71=418—419 |72|73|74|75=419|76=419—420 |77|78|79|80=420 |81|82|83|84=421|85=421—422 |86|87|88|89=422|90=422—423 |91|92|93|94=423|95=423—424 |96|97|98|99|100=424|101=424—425 |102|103|104|105=425|106=425—426 |107|108|109|110=426|111=426—427 |112|113|114|115=427|116=427—428 |117|118|119|120=428|121=428—429 |122|123|124|125=429|126=429—430 |127|128|129|130|131=430|132=430—431 |133|134|135|136=431|137=431—432 |138|139|140|141=432|142=432—433 |143|144|145|146|147=433|148=433—434 |149|150|151|152=434|153=434—435 |154=435| }} |ВИКИДАННЫЕ= |КАЧЕСТВО=4 }} {{#if:{{{СПИСОК|}}}<!-- для списка редакций--> |[[Категория:Списки редакций]] |{{poemx|mode={{{СТИЛЬ|{{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |5|10|15|21|26|42|46|54|65|71|76|85|90|95|101|106|111|116|121|126|132|137|142|148|153=i0 |var}}}}}|title=||{{#tag:pages||index=Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu|include={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=467|5=467-468 |6|7|8|9=468|10=468-469 |11|12|13|14=469|15=469-470 |16|17|18|19|20=470|21=470-471 |22|23|24|25=471|26=471-472 |27|28|29|30|31=472 |32|33|34|35|36=473 |37|38|39|40|41|42=474 |43|44|45|46|47=475|48=475-476 |49|50|51|52|53=476|54=476-477 |55|56|57|58|59=477 |60|61|62|63|64=478|65=478-479 |66|67|68|69|70=479|71=479-480 |72|73|74|75=480|76=480-481 |77|78|79|80=481 |81|82|83|84=482|85=482-483 |86|87|88|89=483|90=483-484 |91|92|93|94=484|95=484-485 |96|97|98|99|100=485|101=485-486 |102|103|104|105=486|106=486-487 |107|108|109|110=487|111=487-488 |112|113|114|115=488|116=488-489 |117|118|119|120=489|121=489-490 |122|123|124|125=490|126=490-491 |127|128|129|130|131=491|132=491-492 |133|134|135|136=492|137=492-493 |138|139|140|141=493|142=493-497 |143|144|145|146|147=497|148=497-498 |149|150|151|152=498|153=498-499 |154=499|467 }}|onlysection=сонет {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}}}} [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Литература 1590-х годов]] [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] [[Категория:Переводы, выполненные {{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=Валерием Яковлевичем Брюсовым |Брянский=Николаем Аполлинариевичем Брянским |Быков=Петром Васильевичем Быковым |Вилькина=Людмилой Николаевной Вилькиной |Галина=Галиной Галиной |Гербель=Николаем Васильевичем Гербелем |Гриневская=Изабеллой Аркадьевной Гриневской |Ильин=Сергеем Андреевичем Ильиным |Краснов=Платоном Николаевичем Красновым |Лихачев|Лихачёв=Владимиром Сергеевичем Лихачёвым |Мазуркевич=Владимиром Александровичем Мазуркевичем |Мамуна=~Иваном Андреевичем Мамуной |Случевский=Константином Константиновичем Случевским |Случевский-младший=Константином Константиновичем Случевским (младшим) |Ухтомский=Эспером Эсперовичем Ухтомским |Федоров|Фёдоров=Александром Митрофановичем Фёдоровым |Фофанов=Константином Михайловичем Фофановым |Холодковский=Николаем Александровичем Холодковским |Червинский=Фёдором Алексеевичем Червинским |Щепкина-Куперник=Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник }}]] [[Категория:Сонеты]]}}</includeonly> a32rouj7wzn8v88urig9ov01swnwddb 4600962 4600949 2022-08-11T18:26:15Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{ПСС Шекспира (1902-1904) |НАЗВАНИЕ=Сонет{{ъ}} {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ={{{ДАТАПУБЛИКАЦИИ|}}} |СПИСОК={{{СПИСОК|}}} |СОДЕРЖАНИЕ={{#if:{{{СПИСОК|}}}|[[Сонеты (Шекспир)|Сонеты Шекспира]]|[[Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904|Сонеты Шекспира (издание 1904)]]}} |ОГЛАВЛЕНИЕ={{#if:{{{СПИСОК|}}}|| {{#if:{{#titleparts:{{PAGENAME}}|1|2}}|12|2}} }} |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:en:Sonnet {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} (Shakespeare)|Sonnet {{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1 = 1 (“From fairest creatures we desire increase…”) |2 = 2 (“When forty winters shall besiege thy brow…”) |3 = 3 (“Look in thy glass, and tell the face thou viewest…”) |4 = 4 (“Unthrifty loveliness, why dost thou spend…”) |5 = 5 (“Those hours, that with gentle work did frame…”) |6 = 6 (“Then let not winter’s ragged hand deface…”) |7 = 7 (“Lo! in the orient when the gracious light…”) |8 = 8 (“Music to hear, why hear’st thou music sadly?…”) |9 = 9 (“Is it for fear to wet a widow’s eye…”) |10 = 10 (“For shame! deny that thou bear’st love to any…”) |11 = 11 (“As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st…”) |12 = 12 (“When I do count the clock that tells the time…”) |13 = 13 (“O! that you were your self; but, love you are…”) |14 = 14 (“Not from the stars do I my judgement pluck…”) |15 = 15 (“When I consider every thing that grows…”) |16 = 16 (“But wherefore do not you a mightier way…”) |17 = 17 (“Who will believe my verse in time to come…”) |18 = 18 (“Shall I compare thee to a summer’s day?…”) |19 = 19 (“Devouring Time, blunt thou the lion’s paws…”) |20 = 20 (“A woman’s face with nature’s own hand painted…”) |21 = 21 (“So is it not with me as with that Muse…”) |22 = 22 (“My glass shall not persuade me I am old…”) |23 = 23 (“As an unperfect actor on the stage…”) |24 = 24 (“Mine eye hath play’d the painter and hath steel’d…”) |25 = 25 (“Let those who are in favour with their stars…”) |26 = 26 (“Lord of my love, to whom in vassalage…”) |27 = 27 (“Weary with toil, I haste me to my bed…”) |28 = 28 (“How can I then return in happy plight…”) |29 = 29 (“When in disgrace with fortune and men’s eyes…”) |30 = 30 (“When to the sessions of sweet silent thought…”) |31 = 31 (“Thy bosom is endeared with all hearts…”) |32 = 32 (“If thou survive my well-contented day…”) |33 = 33 (“Full many a glorious morning have I seen…”) |34 = 34 (“Why didst thou promise such a beauteous day…”) |35 = 35 (“No more be griev’d at that which thou hast done…”) |36 = 36 (“Let me confess that we two must be twain…”) |37 = 37 (“As a decrepit father takes delight…”) |38 = 38 (“How can my muse want subject to invent…”) |39 = 39 (“O! how thy worth with manners may I sing…”) |40 = 40 (“Take all my loves, my love, yea take them all…”) |41 = 41 (“Those pretty wrongs that liberty commits…”) |42 = 42 (“That thou hast her it is not all my grief…”) |43 = 43 (“When most I wink, then do mine eyes best see…”) |44 = 44 (“If the dull substance of my flesh were thought…”) |45 = 45 (“The other two, slight air, and purging fire…”) |46 = 46 (“Mine eye and heart are at a mortal war…”) |47 = 47 (“Betwixt mine eye and heart a league is took…”) |48 = 48 (“How careful was I when I took my way…”) |49 = 49 (“Against that time, if ever that time come…”) |50 = 50 (“How heavy do I journey on the way…”) |51 = 51 (“Thus can my love excuse the slow offence…”) |52 = 52 (“So am I as the rich, whose blessed key…”) |53 = 53 (“What is your substance, whereof are you made…”) |54 = 54 (“O! how much more doth beauty beauteous seem…”) |55 = 55 (“Not marble, nor the gilded monuments…”) |56 = 56 (“Sweet love, renew thy force; be it not said…”) |57 = 57 (“Being your slave what should I do but tend…”) |58 = 58 (“That god forbid, that made me first your slave…”) |59 = 59 (“If there be nothing new, but that which is…”) |60 = 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”) |61 = 61 (“Is it thy will, thy image should keep open…”) |62 = 62 (“Sin of self-love possesseth all mine eye…”) |63 = 63 (“Against my love shall be as I am now…”) |64 = 64 (“When I have seen by Time’s fell hand defac’d…”) |65 = 65 (“Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea…”) |66 = 66 (“Tired with all these, for restful death I cry…”) |67 = 67 (“Ah! wherefore with infection should he live…”) |68 = 68 (“Thus is his cheek the map of days outworn…”) |69 = 69 (“Those parts of thee that the world’s eye doth view…”) |70 = 70 (“That thou art blam’d shall not be thy defect…”) |71 = 71 (“No longer mourn for me when I am dead…”) |72 = 72 (“O! lest the world should task you to recite…”) |73 = 73 (“That time of year thou mayst in me behold…”) |74 = 74 (“But be contented: when that fell arrest…”) |75 = 75 (“So are you to my thoughts as food to life…”) |76 = 76 (“Why is my verse so barren of new pride…”) |77 = 77 (“Thy glass will show thee how thy beauties wear…”) |78 = 78 (“So oft have I invoked thee for my Muse…”) |79 = 79 (“Whilst I alone did call upon thy aid…”) |80 = 80 (“O! how I faint when I of you do write…”) |81 = 81 (“Or I shall live your epitaph to make…”) |82 = 82 (“I grant thou wert not married to my Muse…”) |83 = 83 (“I never saw that you did painting need…”) |84 = 84 (“Who is it that says most, which can say more…”) |85 = 85 (“My tongue–tied Muse in manners holds her still…”) |86 = 86 (“Was it the proud full sail of his great verse…”) |87 = 87 (“Farewell! thou art too dear for my possessing…”) |88 = 88 (“When thou shalt be dispos’d to set me light…”) |89 = 89 (“Say that thou didst forsake me for some fault…”) |90 = 90 (“Then hate me when thou wilt; if ever, now…”) |91 = 91 (“Some glory in their birth, some in their skill…”) |92 = 92 (“But do thy worst to steal thyself away…”) |93 = 93 (“So shall I live, supposing thou art true…”) |94 = 94 (“They that have power to hurt, and will do none…”) |95 = 95 (“How sweet and lovely dost thou make the shame…”) |96 = 96 (“Some say thy fault is youth, some wantonness…”) |97 = 97 (“How like a winter hath my absence been…”) |98 = 98 (“From you have I been absent in the spring…”) |99 = 99 (“The forward violet thus did I chide…”) |100 = 100 (“Where art thou Muse that thou forget’st so long…”) |101 = 101 (“O truant Muse what shall be thy amends…”) |102 = 102 (“My love is strengthen’d, though more weak in seeming…”) |103 = 103 (“Alack! what poverty my Muse brings forth…”) |104 = 104 (“To me, fair friend, you never can be old…”) |105 = 105 (“Let not my love be call’d idolatry…”) |106 = 106 (“When in the chronicle of wasted time…”) |107 = 107 (“Not mine own fears, nor the prophetic soul…”) |108 = 108 (“What’s in the brain, that ink may character…”) |109 = 109 (“O! never say that I was false of heart…”) |110 = 110 (“Alas! ’tis true, I have gone here and there…”) |111 = 111 (“O! for my sake do you with Fortune chide…”) |112 = 112 (“Your love and pity doth the impression fill…”) |113 = 113 (“Since I left you, mine eye is in my mind…”) |114 = 114 (“Or whether doth my mind, being crown’d with you…”) |115 = 115 (“Those lines that I before have writ do lie…”) |116 = 116 (“Let me not to the marriage of true minds…”) |117 = 117 (“Accuse me thus: that I have scanted all…”) |118 = 118 (“Like as, to make our appetite more keen…”) |119 = 119 (“What potions have I drunk of Siren tears…”) |120 = 120 (“That you were once unkind befriends me now…”) |121 = 121 (“’Tis better to be vile than vile esteem’d…”) |122 = 122 (“Thy gift, thy tables, are within my brain…”) |123 = 123 (“No, Time, thou shalt not boast that I do change…”) |124 = 124 (“If my dear love were but the child of state…”) |125 = 125 (“Were’t aught to me I bore the canopy…”) |126 = 126 (“O thou, my lovely boy, who in thy power…”) |127 = 127 (“In the old age black was not counted fair…”) |128 = 128 (“How oft when thou, my music, music play’st…”) |129 = 129 (“The expense of spirit in a waste of shame…”) |130 = 130 (“My mistress’ eyes are nothing like the sun…”) |131 = 131 (“Thou art as tyrannous, so as thou art…”) |132 = 132 (“Thine eyes I love, and they, as pitying me…”) |133 = 133 (“Beshrew that heart that makes my heart to groan…”) |134 = 134 (“So, now I have confess’d that he is thine…”) |135 = 135 (“Whoever hath her wish, thou hast thy ’Will’…”) |136 = 136 (“If thy soul check thee that I come so near…”) |137 = 137 (“Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes…”) |138 = 138 (“When my love swears that she is made of truth…”) |139 = 139 (“O! call not me to justify the wrong…”) |140 = 140 (“Be wise as thou art cruel; do not press…”) |141 = 141 (“In faith I do not love thee with mine eyes…”) |142 = 142 (“Love is my sin, and thy dear virtue hate…”) |143 = 143 (“Lo, as a careful housewife runs to catch…”) |144 = 144 (“Two loves I have of comfort and despair…”) |145 = 145 (“Those lips that Love’s own hand did make…”) |146 = 146 (“Poor soul, the centre of my sinful earth…”) |147 = 147 (“My love is as a fever longing still…”) |148 = 148 (“O me! what eyes hath Love put in my head…”) |149 = 149 (“Canst thou, O cruel! say I love thee not…”) |150 = 150 (“O! from what power hast thou this powerful might…”) |151 = 151 (“Love is too young to know what conscience is…”) |152 = 152 (“In loving thee thou know’st I am forsworn…”) |153 = 153 (“Cupid laid by his brand and fell asleep…”) |154 = 154 (“The little Love-god lying once asleep…”) }}]] |ПЕРЕВОДЧИК={{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=[[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов{{ъ}}]] |Брянский=[[Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянск{{и}}й]] |Быков=[[Пётр Васильевич Быков|П. В. Быков{{ъ}}]] |Вилькина=[[Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькина]] |Галина=[[Галина Галина|Г. Галина]] |Гербель=[[Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербель]] |Гриневская=[[Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневская]] |Ильин=[[Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильин{{ъ}}]] |Краснов=[[Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснов{{ъ}}]] |Лихачев|Лихачёв=[[Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачев{{ъ}}]] |Мазуркевич=[[Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевич{{ъ}}]] |Мамуна=~И. А. Мамуна |Случевский=[[Константин Константинович Случевский|К. К. Случевск{{и}}й]] |Случевский-младший=[[Константин Константинович Случевский (младший)|К. К. Случевск{{и}}й (мл.)]] |Ухтомский=кн. [[Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомск{{и}}й]] |Федоров|Фёдоров=[[Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Федоров{{ъ}}]] |Фофанов=[[Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанов{{ъ}}]] |Холодковский=[[Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковск{{и}}й]] |Червинский=[[Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинск{{и}}й]] |Щепкина-Куперник=[[Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкина-Куперник{{ъ}}]] }} |ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ={{Версии/Сонеты (Шекспир)|{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}} |ТОМ=5 |СТРАНИЦЫ={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=406|5=406—407 |6|7|8|9=468|10=468—469 |11|12|13|14=408|15=408—409 |16|17|18|19|20=409|21=409—410 |22|23|24|25=410|26=410—411 |27|28|29|30|31=411 |32|33|34|35|36=412 |37|38|39|40|41|42=413 |43|44|45|46|47=414|48=414—415 |49|50|51|52|53=415|54=415—416 |55|56|57|58|59=416 |60|61|62|63|64=417|65=417—418 |66|67|68|69|70=418|71=418—419 |72|73|74|75=419|76=419—420 |77|78|79|80=420 |81|82|83|84=421|85=421—422 |86|87|88|89=422|90=422—423 |91|92|93|94=423|95=423—424 |96|97|98|99|100=424|101=424—425 |102|103|104|105=425|106=425—426 |107|108|109|110=426|111=426—427 |112|113|114|115=427|116=427—428 |117|118|119|120=428|121=428—429 |122|123|124|125=429|126=429—430 |127|128|129|130|131=430|132=430—431 |133|134|135|136=431|137=431—432 |138|139|140|141=432|142=432—433 |143|144|145|146|147=433|148=433—434 |149|150|151|152=434|153=434—435 |154=435| }} |ВИКИДАННЫЕ= |КАЧЕСТВО=4 }} {{#if:{{{СПИСОК|}}}<!-- для списка редакций--> |[[Категория:Списки редакций]] |{{poemx|mode={{{СТИЛЬ|{{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |5|10|15|21|26|42|46|54|65|71|76|85|90|95|101|106|111|116|121|126|132|137|142|148|153=i0 |var}}}}}|title=||{{#tag:pages||index=Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu|include={{#switch:{{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}} |1|2|3|4=467|5=467-468 |6|7|8|9=468|10=468-469 |11|12|13|14=469|15=469-470 |16|17|18|19|20=470|21=470-471 |22|23|24|25=471|26=471-472 |27|28|29|30|31=472 |32|33|34|35|36=473 |37|38|39|40|41|42=474 |43|44|45|46|47=475|48=475-476 |49|50|51|52|53=476|54=476-477 |55|56|57|58|59=477 |60|61|62|63|64=478|65=478-479 |66|67|68|69|70=479|71=479-480 |72|73|74|75=480|76=480-481 |77|78|79|80=481 |81|82|83|84=482|85=482-483 |86|87|88|89=483|90=483-484 |91|92|93|94=484|95=484-485 |96|97|98|99|100=485|101=485-486 |102|103|104|105=486|106=486-487 |107|108|109|110=487|111=487-488 |112|113|114|115=488|116=488-489 |117|118|119|120=489|121=489-490 |122|123|124|125=490|126=490-491 |127|128|129|130|131=491|132=491-492 |133|134|135|136=492|137=492-493 |138|139|140|141=493|142=493-497 |143|144|145|146|147=497|148=497-498 |149|150|151|152=498|153=498-499 |154=499|467 }}|onlysection=сонет {{{НОМЕР|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|^Сонет (%d+)||||}}}}}}}}} [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира]] [[Категория:Литература 1590-х годов]] [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] [[Категория:Переводы, выполненные {{#switch:{{{ПЕРЕВОДЧИК|{{#invoke:String|match|{{BASEPAGENAME}}|; ([^;%(%)]+)%)$||||}}}}} |Брюсов=Валерием Яковлевичем Брюсовым |Брянский=Николаем Аполлинариевичем Брянским |Быков=Петром Васильевичем Быковым |Вилькина=Людмилой Николаевной Вилькиной |Галина=Галиной Галиной |Гербель=Николаем Васильевичем Гербелем |Гриневская=Изабеллой Аркадьевной Гриневской |Ильин=Сергеем Андреевичем Ильиным |Краснов=Платоном Николаевичем Красновым |Лихачев|Лихачёв=Владимиром Сергеевичем Лихачёвым |Мазуркевич=Владимиром Александровичем Мазуркевичем |Мамуна=~Иваном Андреевичем Мамуной |Случевский=Константином Константиновичем Случевским |Случевский-младший=Константином Константиновичем Случевским (младшим) |Ухтомский=Эспером Эсперовичем Ухтомским |Федоров|Фёдоров=Александром Митрофановичем Фёдоровым |Фофанов=Константином Михайловичем Фофановым |Холодковский=Николаем Александровичем Холодковским |Червинский=Фёдором Алексеевичем Червинским |Щепкина-Куперник=Татьяной Львовной Щепкиной-Куперник }}]] [[Категория:Сонеты]]}}</includeonly> ewjr02vs83sk6hmk3xzq1s8mrsraoml Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1124420 4600930 4591693 2022-08-11T17:48:07Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)]] в [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ДО) 0 1124421 4600928 4591694 2022-08-11T17:47:07Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ДО]] в [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Страница:Исаченко. Гражданский процесс. Т. I (1909).pdf/431 104 1125108 4601141 4599062 2022-08-12T11:24:46Z Ratte 43696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ratte" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> {{колонтитул| |Ст. 246.|407}}{{sidenotes begin|width=50em}}</noinclude> 8 п. 246 ст., поверенными не могут быть только члены судебных установлений и чины прокурорского надзора, и при этом, в том лишь суде, в котором они состоят и в подведомственных оному местах. Что же касается прочих чинов судебного ведомства, то это воспрещение закона на них не должно быть распространяемо, как это видно из мотивов Госуд. Сов. под рассматриваемой статьей в издании Гос. Канц. (стр. 140), где сказано, что предположение вовсе не допускать чиновников судебного ведомства ходатайствовать по гражданским делам в общих судебных местах было отвергнуто Госуд. Советом. Вследствие этого, кассационный сенат признает право за мировыми судьями быть поверенными во всех судах Империи, кроме мировых установлений того округа, в которых они состоят (77 № 165), так как ходатайствовать и в этих последних им прямо воспрещено 7 п. 45 ст., и кроме правительствующего сената по тем делам, которые производились в том же округе (72 № 1052). Воспрещение мировому судье защищать дело, производившееся в том округе, в котором мировой судья состоит, сенат распространяет и на почетных мировых судей, даже в том случае, когда почетный мировой судья состоит присяжным поверенным. Так, однажды присяжный поверенный и почетный мировой судья Валдайского округа явился в правительствующий сенат защищать дело, поступившее на его рассмотрение по жалобе самого тяжущегося, и сенат не признал возможным допустить его к объяснениям (72 № 1050). Равным образом, сенат признает право быть поверенными и за нотариусами, несмотря на то, что 19 ст. пол. о нотар. части воспрещается соединение званий нотариуса и присяжного поверенного, так как этот последний закон «объясняется тем, что, по силе ст. 17 нотар. полож., нотариусы считаются должностными лицами, состоящими на государственной службе, каковые лица, по ст. 353 учр., не могут быть присяжными поверенными. К истолкованию же ст. 19 нотар. полож. в том смысле, что нотариусы безусловно устранены от принятия на себя выполнения тех или других обязанностей, которые входят в круг деятельности присяжных поверенных, и в том числе от права иметь хождение по тяжебным делам, не представляется достаточного основания, так как нотариусы не принадлежат к числу<noinclude><!-- --> <references /></div>{{sidenotes end}}</noinclude> k1e1da9speawo154v7wdg87kyym0yd1 БСЭ1/Московско-Киевская железная дорога 0 1125253 4601083 4599565 2022-08-12T04:30:48Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСКОВСКО-КИЕВСКАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА''', образована в мае 1936 путем выделения ряда участков из состава Западной дороги. Проходит по территории к Ю.-З. от Москвы, гл. обр., в пределах Московской области, Смоленской, Орловской и Черниговской, захватывая окраины Тульской области, Курской и Харьковской. Эксплоатационная длина М.-К. ж. д. — 2.500 ''км'', из них двухпутных участков — 691 ''км''. Перевозки грузов выросли в 1936 по сравнению с 1935 на 20,7%, а погрузка — на 33,7%. При Советской власти из года в год возрастает технич. оснащение дороги как в части путевого хозяйства, так и в технич. базе по ремонту подвижного состава. В парке дороги имеются мощные паровозы серий «ФД», «СО» и «Э». В последние годы проведен ряд реконструктивных мероприятий по механизации, радиофикации, централизации стрелок, автоблокировке и усилению связи. i6ko71yir4s2sjxlqte3y31hmjy55gg БСЭ1/Мосли, Освальд 0 1125254 4601084 4599568 2022-08-12T04:30:50Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСЛИ''', правильнее {{razr2|Мозли}} (Mosley), Освальд, сэр (р. 1896), основатель и руководитель англ. фашизма. Происходит из знатной помещичьей семьи, окончил военную академию в Сандхерсте, участвовал в первой мировой империалистич. войне в качестве офицера и на выборах 1918 прошел в парламент от консервативной партии, но вышел из фракции и объявил себя «независимым» консерватором. На выборах 1923 он попал в парламент уже как «независимый», но на выборах следующего года провалился, затем сблизился с Рабочей партией; в 1929 был избран вновь в парламент как «рабочий» кандидат и получил второстепенное место в правительстве (втором) Макдональда. При преобразовании, правительства в «национальное» (коалиционное) Мосли остался без портфеля, основал собственную организацию под названием «Новой партии», которая, однако, целиком провалилась на выборах 1931. Мосли тогда открыто перешел на фашистские позиции, основал «Союз британских фашистов», организовал по итало-германскому образцу штурмовые дружины и ведет с тех пор черносотенную кампанию под лозунгами борьбы с большевизмом и евреями. Несмотря на пособничество властей, ограждающих его митинги и уличные демонстрации, и на широкую рекламу, создаваемую ему и его бандам реакционной прессой с «Таймсом» во главе, его агитация наталкивается на самое решительное сопротивление рабочих и демократич. масс, срывающих его митинги, устраивающих уличные контрманифестации и вступающих в бой с его бандами. Реакционные правящие классы Англии, несомненно, держат его в резерве на случай революционного обострения классовой борьбы, поддерживают его денежными средствами и, если понадобится, вольют в его дружины свою молодежь и выпустят их на улицу против рабочих. М. был женат на дочери известного империалиста и реакционера лорда Керзона. [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] tjefu4mdey161xdm50gf4zl0psypzv2 БСЭ1/МОСПС театр 0 1125255 4601085 4599569 2022-08-12T04:30:52Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСПС ТЕАТР''', основан в Москве в 1923, в 1938 переименован в театр имени Моссовета. Театр МОСПС ставил перед собой задачи: во-первых, давать советские пьесы, во-вторых, быть театром реалистическим и, в-третьих, обслуживать организованного, преимущественно пролетарского зрителя. Эти 3 задачи определили художественное и общественное лицо Театра МОСПС. Исключая первые два сезона, когда на его сцене шли пьесы классиков («Ревизор» в постановке В. М. Бебутова, «Театр Клары Газуль» Мериме, «Париж» Золя), репертуар Театра МОСПС вплоть до последнего времени складывался преимущественно из произведений советских авторов, многие из к-рых (Билль-Белоцерковский, Гладков и др.) на сцене Театра МОСПС впервые выступили в качестве драматургов. Гражданская война, восстановление народного хозяйства и его социалистич. реконструкция, зарождение и успехи коллективизации в деревне, проблема кадров, тема борьбы с фашизмом на Западе — все это находило своевременное и живое отражение в спектаклях театра: «Шторм», «Штиль» Билль-Белоцерковского, «Цемент», «Гордость» Гладкова, «Мятеж», «Чапаев» Фурманова, «Ярость» Яновского, «Профессор Мамлок» Ф. Вольфа. Театр МОСПС был первым советским театром, организовавшим художественно-политический совет; с помощью его он укрепил свою связь с рабочим зрителем. Билеты на спектакли Театра МОСПС распространялись на фабриках, заводах и предприятиях. Художественному руководителю театра — народному артисту РСФСР Е. О. Любимову-Ланскому — удалось привлечь в труппу ряд видных мастеров старого театра (народный артист РСФСР Е. А. Лепковский, заслуженные артисты: Р. А. Карелина-Раич, А. И. Бахметьев, А. М. Дорошевич, А. И. Зражевский, Г. И. Ковров, М. Н. Розен-Санин и др.) и воспитать ряд молодых талантливых актеров реалистической школы. — Историческая заслуга Театра МОСПС перед театральным искусством состоит в том, что он оказал большую помощь в создании советской драматургии и продвижении ее на сцену. {{right|{{БСЭ1/Автор|С. Д.}}}} gy6cziz3zw3kmgtms5qfxq813ximoud БСЭ1/Мосс 0 1125256 4601086 4599570 2022-08-12T04:30:54Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСС''', город в юго-восточной части Норвегии, железнодорожная станция, пароходная пристань в проливе Скагеррак (в Ослофьорде); 8,3 тыс. жителей (1930). Промышленность судостроительная, лесопильная, консервная, бумаго-целлюлозная. tsij7kya57qo9523t63ud7hs0x57vrj БСЭ1/Моссамедес 0 1125257 4601087 4599571 2022-08-12T04:30:55Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОССАМЕДЕС''' (Mossarpedes), гл. город одноименного района в португальской колонии Ангола (Южная Африка) и порт на Атлантич. океане; около 5 тыс. жит., из них 2 тыс. европейцев. Исходный пункт узкоколейной ж. д., идущей в глубь колонии. d5y7f86yd5i19zhyba0yevh0sqqo733 БСЭ1/Моссельпром 0 1125259 4601088 4599577 2022-08-12T04:30:57Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОССЕЛЬПРОМ''', Московский трест по переработке продуктов с. х-ва. Организован 1/I 1922 на базе пищевого отдела Московского совета народного хозяйства. Трест М. являлся самым мощным в Союзе комбинированным пищевым объединением. В состав треста входили московские фабрики и заводы следующих производств: кондитерского, табачного, мукомольного, хлебопечения, дрожжевого, макаронного, пивоваренного, колбасного, консервного, виноделия и производства фруктовых и искусственных минеральных вод. Кроме того, М. имел ряд вспомогательных производств; (картонно-ящичная фабрика, художественная мастерская, типография и др.) и собственную весьма разветвленную оптовую и розничную сбытовую сеть (оптовые базы, розничные магазины, ларьки, лотошники, передвижные тележки и др.). В начале деятельности треста все вошедшие в его состав предприятия находились в состоянии полного технического и хозяйственного упадка. Трест провел большую организационно-хозяйственную работу по восстановлению всех своих предприятий, и уже за 1925/26 хозяйственный год было выработано: 14.249 ''т'' разных кондитерских изделий, 4.815 млн. штук папирос, 602,4 тыс. ''гл'' пива, 5.492 ''т'' колбасных изделий, 5.296 ''т'' макарон, 34, 4 тыс. ''т'' печеного хлеба, 3.571 тыс. бутылок фруктовых вод и т. д. Высокое качество изделий М. сделало его одним из наиболее популярных производственных пищевых объединений, и продукция его получила самое широкое распространение во всем Союзе. Ряд иностранных государств (США, Англия, Испания, Турция, Иран, Афганистан, Китай, Япония и др.) импортировали изделия М., которые получили на заграничных рынках весьма высокую оценку. На ряде заграничных выставок изделиям Моссельпрома присуждены высшие награды. В 1-ю пятилетку трест вступил с широким планом укрупнения и специализации предприятий. В соответствии с этим планом были реконструированы: фабрика им. Бабаева, крупнейшее в Союзе производство карамели с суточной выработкой 200 ''т'' разной карамели (в 1913 фабрика вырабатывала в сутки 15 ''т''); фабрика «Большевик», самое мощное в Союзе производство кондитерских мучнистых изделий (бисквиты, пряники, пирожные, торты и др.) с суточной выработкой свыше 200 ''т'' (при б. владельце Сиу фабрика выпускала ок. 20 ''т''); фабрика «Красный Октябрь», крупнейшая в Союзе механизированная фабрика по выработке шоколада, конфет и ириса с годовой выработкой ок. 50 тыс. ''т'' (в 1913 было выработано 7 тыс. ''т''), и фабрика им. Марата с суточной выработкой драже и халвы в 100 ''т''. Кроме того, М. переоборудовал изъятый из частной аренды Шаболовский пивоваренный завод в крупную пастило-мармеладную фабрику («Ударница») и коренным образом реконструировал фабрику «Рот фронт», вырабатывающую в сутки 150 ''т'' высококачественных изделий (шоколада, карамели, конфет и пр.). — За пределами Москвы и Московской области трест построил в г. Кашире фруктово-варочный завод и мощную бисквитную фабрику в г. Пензе. План первой пятилетки трест Моссельпром выполнил в 2½ года. В связи с произведенной (в 1-й пятилетке) организационной перестройкой пищевой промышленности от М. отошел ряд предприятий, и во 2-ю пятилетку трест вступил как специализированный, в основном, крупнейший в Союзе кондитерский трест. Предприятия треста выработали разных кондитерских изделий: в 1933 — 136,5 тыс. ''т'', в 1934 — 154,6, в 1935 — 179,3, в 1936 — 224,2 и в 1937 (по плану) — 240,1 тыс. ''т'' на сумму (в оптово-отпускных ценах) ок. 1,5 млрд. руб. Общее количество занятого на фабриках треста М. персонала составляло в 1937 18.333 чел., в том числе инженерно-технич. работников — 773 чел. В 1934 в связи с образованием Наркомпищепрома СССР из состава треста были переданы промышленности союзного значения крупнейшие фабрики — «Красный Октябрь», имени Бабаева, «Большевик» и имени Марата, вследствие чего трест потерял свое ведущее в кондитерской пром-сти Союза положение. В 1937 трест М. ликвидирован, и предприятия его перешли введение Московского областного управления пищевой промышленности при Московском облисполкоме. 0rvln30c3y63rbj1obbipdty05sl1gs БСЭ1/Мост 0 1125260 4601089 4599579 2022-08-12T04:31:00Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСТ''' (Most), город в Чехословакии; ж.-д. станция; 28,2 тыс. жит. (1930). Расположен у подножья Рудных гор, в районе развитой угольной пром-сти. Металлообрабатывающая, керамическая и стекольная пром-сть. Минеральные источники. lc75o4jw4myq0sjr5mvghl9pczvgt7h БСЭ1/Мост, Иоган 0 1125288 4601090 4599870 2022-08-12T04:31:03Z TextworkerBot 53992 ссылка перенесена в Викиданные (ВИКИПЕДИЯ) wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСТ''' (Most), Иоган (1846—1906), германский анархист. Рабочий, переплетчик, М. примкнул к рабочему движению в 60-х гг. 19 в. Вначале был c.-д., но уже тогда уклонялся в сторону анархизма. В 70-х гг. редактировал с.-д. газеты. В 1874—78 — с.-д. депутат рейхстага. В этот период М. увлекался дюрингианством, послужившим основой для развития его анархизма. В годы исключительного закона в Германии М. принадлежал к тем, которые готовы были «просто звать к насилию и террору» ({{razr2|Ленин}}, Сочинения, т. IV, стр. 398). Эмигрировав в Англию, стал издавать газету «Freiheit» («Свобода»), о которой Энгельс в 1879 писал: «„Freiheit“ — просто шумиха без всякого содержания и смысла» ({{razr2|Энгельс}}, Письмо И. Ф. Беккеру, в кн.: {{razr2|Маркс и Энгельс}}, Соч., т. XXVII, стр. 80). — Если крайние правые нем. с.-д. проповедывали в ту пору благонамеренность и отказ от всякой революцион. деятельности, чтобы заслужить благосклонность правительства, то М. занял ультра-«левую» позицию, звал рабочие массы Германии к террору, подменяя революционную борьбу революционной фразой. Подчеркивая отличие своей и энгельсовской критики М. от критики его со стороны правых, Маркс писал: «Мы ставим в вину Мосту не то, что его „Freiheit“ {{razr2|слишком революционна}}. Мы обвиняем его в том, что в ней нет никакого {{razr2|революционного содержания}}, а одни {{razr2|революционные фразы}}» ({{razr2|Маркс}}, Письмо к Зорге, в книге: {{razr2|Маркс и Энгельс}}, Соч., т. XXVII, стр. 63). По характеристике Энгельса М. был «невероятно тщеславен, недисциплинирован и честолюбив» ({{razr2|Энгельс}}, Письмо И. Ф. Беккеру, в кн.: {{razr2|Маркс и Энгельс}}, Соч., т. XXVII, стр. 40). Он не только не проводил политики с.-д. партии, но постоянно нападал на нее, за что был в 1880 исключен из партии. В 1882, отбыв в Англии тюремное заключение, к которому он был присужден за одобрение террористического акта против Александра II, М. эмигрировал в США, где также занимался пропагандой анархизма. В 1883 Энгельс писал по вопросу об отношении Маркса «к анархистам вообще и к Иогану Мосту в частности» ({{razr2|Энгельс}}, Письмо Ф. Ван-Паттену, в кн.: {{razr2|Маркс и Энгельс}}, Соч. т. XXVII, стр. 303). «Анархисты ставят вопрос на голову. Они говорят, что пролетарская революция должна {{razr2|начать}} с упразднения политической организации государства» ({{razr2|там же}}, стр. 304). Между тем Маркс и Энгельс считали, что «пролетариат должен будет прежде всего захватить в свои руки организованную политическую государственную власть и с ее помощью» сломить сопротивление класса капиталистов и реорганизовать общество» ({{razr2|там же}}, стр. 304). С конца 80-х гг. влияние Моста в Америке сильно упало. [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] [[Категория:Иоганн Йозеф Мост]] 7d270i1d4efsqfacnq41cwl0t2ks5wb Страница:Полное собрание сочинений Шекспира. Т. 5 (1904).djvu/467 104 1125465 4600969 4600742 2022-08-11T18:32:22Z Lozman 607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lozman" />__NOEDITSECTION__ <div class='poetry text'></noinclude>{{heading|18|sans=|{{ext|2|СОНЕТ}}Ы.}} {{---|5em|2em}} <section begin="сонет 1" /> {{ВАР2 |<poem> <center>1.</center> Отъ избранныхъ существъ потомства мы желаемъ, Чтобъ роза красоты цвѣла изъ рода въ родъ, Чтобъ старому, когда къ землѣ онъ пригнетаемъ, На смѣну возникалъ такой же юный всходъ. А ты, въ себя лишь взоръ блестящій устремляя, Его огонь живишь изъ нѣдръ своихъ же благъ, И, гдѣ обиліе, тамъ голодъ порождая, Нещаденъ къ прелести своей, какъ лютый врагъ. Ты, міра лучшій цвѣтъ и вѣстникъ несравненный Ликующей весны,—хоронишь отъ людей Въ сомкнутой завязи свой жребій драгоцѣнный И разоряешься отъ скупости своей: Не объѣдай же міръ чрезъ мѣру и чрезъ силу, Чтобъ все его добро не унести въ могилу. :::::::::::: '''В. Лихачовъ.''' </poem> |<poem> <center>1.</center> От избранных существ потомства мы желаем, Чтоб роза красоты цвела из рода в род, Чтоб старому, когда к земле он пригнетаем, На смену возникал такой же юный всход. А ты, в себя лишь взор блестящий устремляя, Его огонь живишь из недр своих же благ, И, где обилие, там голод порождая, Нещаден к прелести своей, как лютый враг. Ты, мира лучший цвет и вестник несравненный Ликующей весны, — хоронишь от людей В сомкнутой завязи свой жребий драгоценный И разоряешься от скупости своей: Не объедай же мир чрез меру и чрез силу, Чтоб все его добро не унести в могилу. :::::::::::: '''В. Лихачёв.''' </poem>}}<section end="сонет 1" /> <section begin="сонет 2" /> {{ВАР2 |<poem> <center>2.</center> Когда глубокіе слѣды сорокалѣтья Цвѣтущій долъ твоей красы избороздятъ И нищенскій покровъ изъ жалкаго веретья Замѣнитъ юности блистательный нарядъ, Тогда то на вопросъ: что сдѣлалъ ты съ красою? Гдѣ всѣ сокровища безпечно-добрыхъ дней?— Постыдной было бы, нелѣпой похвальбою Отвѣтить: всѣ они во впадинахъ очей. Не большею ли ты себя покрылъ бы славой, Когда бъ отвѣтить могъ: „Прекрасное дитя, Мои долгъ вамъ уплативъ, мнѣ дастъ на старость право“,— Кто возразилъ бы, вновь твой образъ обрѣтя? Вотъ, отъ чего твое воспрянуло бы тѣло; Вотъ, что остывшую бы кровь твою согрѣло. :::::::::::: '''В. Лихачовъ.''' </poem> |<poem> <center>2.</center> Когда глубокие следы сорокалетья Цветущий дол твоей красы избороздят И нищенский покров из жалкого веретья Заменит юности блистательный наряд, Тогда то на вопрос: что сделал ты с красою? Где все сокровища беспечно-добрых дней? — Постыдной было бы, нелепой похвальбою Ответить: все они во впадинах очей. Не большею ли ты себя покрыл бы славой, Когда б ответить мог: „Прекрасное дитя, Мои долг вам уплатив, мне даст на старость право“,— Кто возразил бы, вновь твой образ обретя? Вот, от чего твое воспрянуло бы тело; Вот, что остывшую бы кровь твою согрело. :::::::::::: '''В. Лихачёв.''' </poem>}}<section end="сонет 2" /> <section begin="сонет 3" /> {{ВАР2 |<poem> <center>3.</center> Ты видишь въ зеркалѣ свое изображенье? Скажи ему: пора подобное создать; Иначе у земли ты совершишь хищенье, У юной матери отнимешь благодать. Гдѣ та красавица, чья дѣвственная нива Такого пахаря отвергла бы, какъ ты? Найдется ли глупецъ, чтобъ скрыть себялюбиво Во мракѣ гробовомъ наслѣдье красоты? Для матери твоей ты зеркало такое жъ, Она въ тебѣ апрѣль свой дивный узнаетъ: Сквозь стекла старости въ родныхъ чертахъ откроешь Ты также золотой звѣзды своей восходъ. Но, если хочешь ты посмертнаго забвенья, То умирай тогда одинъ—безъ отраженья. :::::::::::: '''В. Лихачовъ.''' </poem> |<poem> <center>3.</center> Ты видишь в зеркале свое изображенье? Скажи ему: пора подобное создать; Иначе у земли ты совершишь хищенье, У юной матери отнимешь благодать. Где та красавица, чья девственная нива Такого пахаря отвергла бы, как ты? Найдется ли глупец, чтоб скрыть себялюбиво Во мраке гробовом наследье красоты? Для матери твоей ты зеркало такое ж, Она в тебе апрель свой дивный узнает: Сквозь стекла старости в родных чертах откроешь Ты также золотой звезды своей восход. Но, если хочешь ты посмертного забвенья, То умирай тогда один — без отраженья. :::::::::::: '''В. Лихачёв.''' </poem>}}<section end="сонет 3" /> <section begin="сонет 4" /> {{ВАР2 |<poem> <center>4.</center> О расточительный! зачѣмъ въ расцвѣтѣ юномъ На самого себя изводишь ты свой кладъ? Природа не даритъ, а въ долгъ даетъ красу намъ, И торовата къ тѣмъ, кто также тороватъ. Прекрасный скопидомъ, зачѣмъ добро чужое, Тебѣ врученное, считаешь ты своимъ? Безумный ростовщикъ, зачѣмъ тебѣ такое Богатство, если жить ты не даешь другимъ? Вѣдь въ ростовщичество съ самимъ собой играя, Красавецъ, ты себя обманываешь самъ: Нашъ бренный міръ на зовъ природы покидая, Какой, скажи, итогъ ты завѣщаешь намъ? Краса твоя пойдетъ въ одинъ съ тобою ящикъ, А не останется, какъ твой душеприказчикъ. :::::::::::: '''В. Лихачовъ.''' </poem> |<poem> <center>4.</center> О расточительный! зачем в расцвете юном На самого себя изводишь ты свой клад? Природа не дарит, а в долг дает красу нам, И торовата к тем, кто также тороват. Прекрасный скопидом, зачем добро чужое, Тебе врученное, считаешь ты своим? Безумный ростовщик, зачем тебе такое Богатство, если жить ты не даешь другим? Ведь в ростовщичество с самим собой играя, Красавец, ты себя обманываешь сам: Наш бренный мир на зов природы покидая, Какой, скажи, итог ты завещаешь нам? Краса твоя пойдет в один с тобою ящик, А не останется, как твой душеприказчик. :::::::::::: '''В. Лихачёв.''' </poem>}}<section end="сонет 4" /> <section begin="сонет 5" /> {{ВАР2 |<poem> <center>5.</center> Тѣ самые часы, чьей силой властной Краса весны такъ дивно расцвѣла,— Какъ злой тиранъ, разрушатъ видъ прекрасный И уничтожатъ всѣ свои дѣла. Не хочетъ время ждать! Отрада лѣта, Глядишь, смѣнилась скучною зимой, Замерзла жизнь, нѣтъ ни листа, ни цвѣта, И спитъ краса подъ снѣжной пеленой. </poem>|<poem> <center>5.</center> Те самые часы, чьей силой властной Краса весны так дивно расцвела, — Как злой тиран, разрушат вид прекрасный И уничтожат все свои дела. Не хочет время ждать! Отрада лета, Глядишь, сменилась скучною зимой, Замерзла жизнь, нет ни листа, ни цвета, И спит краса под снежной пеленой. </poem>}}<section end="сонет 5" /><noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> aejefwmad4wqbittw05e6dgdbmb3ohu Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125466 4600921 4600743 2022-08-11T17:26:07Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125467 4600923 4600744 2022-08-11T17:28:05Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v 4600924 4600923 2022-08-11T17:28:57Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС1904 (ДО)]] в [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125469 4600936 4600750 2022-08-11T17:51:00Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СТИЛЬ=i0}} 8c8qfjoedvx1nr9rly4rmhhhf42ctxe Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125471 4600935 4600749 2022-08-11T17:49:52Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СТИЛЬ=i0}} 8c8qfjoedvx1nr9rly4rmhhhf42ctxe Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125472 4600940 4600753 2022-08-11T17:53:27Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125474 4600939 4600756 2022-08-11T17:52:58Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125475 4600953 4600757 2022-08-11T18:14:27Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125476 4600952 4600758 2022-08-11T18:13:52Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125480 4600965 4600769 2022-08-11T18:28:05Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)]] в [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125481 4600964 4600770 2022-08-11T18:27:25Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ДО]] в [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125482 4600974 4600771 2022-08-11T18:34:48Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125483 4600973 4600772 2022-08-11T18:34:17Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125484 4600980 4600773 2022-08-11T18:39:47Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125485 4600979 4600774 2022-08-11T18:39:04Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125486 4600986 4600775 2022-08-11T18:45:10Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125487 4600985 4600776 2022-08-11T18:44:06Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ) 0 1125488 4600990 4600777 2022-08-11T18:48:40Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО) 0 1125489 4600989 4600778 2022-08-11T18:47:28Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ДО]] в [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ДО)]] без оставления перенаправления wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты}} rei3x324lxkn421rsq46ru12nhsb03v Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/80 104 1125510 4600947 4600905 2022-08-11T18:08:00Z Sergey kudryavtsev 265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" /></noinclude><div style="text-align: center; font-size: 220%; margin-top: 10ex; margin-bottom: 2ex;">ОТДѢЛЪ ВТОРОЙ.</div> <div style="text-align: center; font-size: 200%; margin-top: 2ex; margin-bottom: 2ex;">НОВОЕ ВРЕМЯ.</div> {{---|width=10mm}} <div style="text-align: center; font-size: 150%; margin-top: 2ex; margin-bottom: 2ex;">I.</div> <div style="text-align: center; font-size: 150%; margin-top: 2ex; margin-bottom: 2ex;">НАЧАЛО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПОЭЗІИ.</div> {{---|width=10mm}} <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ОПИЦЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Опиц"/> Мартинъ Опицъ фонъ-Ваберфельдъ родился 23-го декабря 1597 года въ Бунцлау въ Силезіи. Одаренный самыми счастливыми способностями, онъ въ самой ранней молодости обнаружилъ то умѣнье и тактъ въ умственныхъ трудахъ всякаго рода, которые служатъ лучшимъ обличеніемъ для людей, роднвшихся съ талантливой натурой. Окончивъ курсъ сначала въ бейтенской гимназіи, а потомъ во Франкфуртскомъ университетѣ, гдѣ обстоятельно познакомился съ литературами греческой и латинской, Опицъ рѣшился посвятить всѣ силы на развитіе своего поэтическаго таланта. Поселившись въ Гейдельбергѣ, онъ скоро сошолся тамъ съ болѣе выдававшимися современными представителями литературы. Послѣдовавшее затѣмъ довольно долгое пребываніе въ Нидерландахъ познакомило его съ литературой этой страны и значительно повліяло на характеръ и духъ позднѣйшихъ его трудовъ. Получивъ впослѣдствіи профессорскую каѳедру въ Вейсенбургѣ, Опицъ ревностно занялся изученіемъ дакійскихъ древностей, о которыхъ издалъ большое, надѣлавшее въ своё время много шуму въ учономъ мірѣ, сочиненіе. Съ характеромъ безпокойнымъ и ищущимъ вѣчно новой дѣятельности, Опицъ не могъ долго ужиться на одномъ мѣстѣ. Посѣтивъ многіе города, между-прочимъ Вѣну, гдѣ императоръ Фердинандъ увѣнчалъ его званіемъ придворнаго поэта, а впослѣдствіи возвёлъ въ дворянское достоинство, онъ успѣлъ побывать въ Парижѣ, гдѣ свёлъ дружбу съ знаменитымъ Гуго Гроціусомъ. Послѣдніе годы жизни Опицъ провёлъ въ Данцигѣ, въ званіи секретаря и исторіографа польскаго короля, гдѣ и умеръ 20-го августа 1639 года отъ чумы. Опицъ болѣе двухъ столѣтій носилъ имя «Отца нѣмецкой поэзіи»&nbsp;— и это благодаря не столько содержанію и поэтической красотѣ своихъ произведеній, сколько тому рѣдкому такту и здравому смыслу, съ которыми онъ постоянно вооружался противъ ложнаго схоластическаго направленія, господствовавшаго тогда въ литературѣ.Собственные труды Опица были оружіемъ противъ этого направленія. Ихъ простота и искренность заставляли современниковъ невольно сравнивать эти {{перенос|по|нятныя}}<section end="Опиц"/> </div><noinclude></noinclude> kk9pg93ahluwzr0w8qrn2sp6ofoqc0w БСЭ1/Мосьцицкий, Игнатий 0 1125513 4600910 2022-08-11T12:44:48Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мосцицкий, Игнаций |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСЬЦИЦКИЙ''' (Mościcki), Игнатий (р. 1867), президент Польской республики. По образованию химик. Жил...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мосцицкий, Игнаций |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСЬЦИЦКИЙ''' (Mościcki), Игнатий (р. 1867), президент Польской республики. По образованию химик. Жил в Англии и Швейцарии, затем был профессором химии Львовского университета. Будучи в эмиграции, сблизился с ''{{Lsafe|Пилсудский, Юзеф|Пилсудским}}'' (см.), которому оказал ряд политических и материальных услуг, но с момента возвращения из эмиграции в 1912 вплоть до 1926 не принимал активного участия в политической жизни страны. В 1922 М. занял должность директора хим. заводов в Хогреве. В 1926 после фашистского переворота Пилсудского и устранения с поста президента Польши Войцеховского Пилсудский выдвинул М. как своего соратника и единомышленника на пост президента государства. По истечении семилетнего срока М. был вторично «переизбран» в 1933 президентом на новый 7-летний срок. При жизни Пилсудского М. не играл большой политич. роли, довольствуясь лишь «представительскими» функциями. После смерти Пилсудского (1935) и фашистской реформы конституции в руках М. как верного последователя Пилсудского была сосредоточена формально вся полнота власти. Фактически Мосьцицкий делит ее, однако, со «вторым лицом в государстве» и прямым преемником Пилсудского — маршалом Рыдз-Смиглы. [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] fz93a48jhrh8s91tlh8vzziwf25wpmh БСЭ1/Мосэнерго 0 1125514 4600911 2022-08-11T12:52:52Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мосэнерго |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСЭНЕРГО''' (Московское районное управление энергохозяйства), энергосистема, объединяющая 11 паралле...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мосэнерго |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОСЭНЕРГО''' (Московское районное управление энергохозяйства), энергосистема, объединяющая 11 параллельно работающих электрич. станций Москвы и Московской области. Общая проектная мощность энергосистемы (на 1/I 1937) — 905,35 тыс. ''квт''. Общая выработка электроэнергии в 1936 составила 5.135,4 млн. ''квт-ч'', а отпуск тепла — 1.528,1 тыс. мега-калорий. М. по своей мощности и энергобалансу является одной из крупнейших в мире и самой мощной в СССР энергетич. системой. Характерным для М. является высокая техника оборудования, что резко отличает его (как и все советское электрохозяйство) от дореволюционных энергоустановок. Станции М. первые в СССР начали работать на местном топливе — торфе и подмосковном угле, практически реализовав один из основных принципов Ленинского плана ГОЭЛРО. Средне-годовое число часов использования оборудования в 1935 составило 5.432 и в 1936 — 6.355, что в 2—2,5 раза выше показателей работы заграничных электростанций. Расход топлива (в условных единицах) в 1935 составил 0,608 ''кг'' на 1 выработанный ''квт-ч'' и в 1936 соответственно, — 0,580 ''кг'' на 1 выработанный ''квт-ч''. Длина всей электросети (на 1/I 1937) составила 11.752 ''км''. М. является основным энергоснабжающим центром народного хозяйства Москвы, Московской области и ряда районов соседних областей. Развитие стахановского движения позволило ряду станций не только полностью использовать свою установленную мощность, но и превысить ее. — Троцкистско-бухаринские фашистские агенты пытались нанести удар по такому важному участку социалистич. экономики, как энергетика Москвы и Московской области. Решительное изживание преступной беспечности, беспощадное выкорчевывание всех последствий вредительства даст возможность добиться еще более высоких показателей в работе М. hj337os0ioo5lovef4q3p2nydskic6k БСЭ1/Мотала 0 1125515 4600912 2022-08-11T13:38:53Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ= Мутала |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТАЛА''', город, крупный промышленный центр в Юж. Швеции. Расположен у оз. Веттер и ''{{Lsafe|Гёта-канал|Гета-к...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ= Мутала |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТАЛА''', город, крупный промышленный центр в Юж. Швеции. Расположен у оз. Веттер и ''{{Lsafe|Гёта-канал|Гета-канала}}'' (см.); 6,3 тыс. жит. (1935). Гидростанция (20 тыс. л. с.) и крупная радиостанция. В окрестностях М. — обширные предприятия (производство железа, вагонов, локомотивов, котлов и др.). 3mbukd0kjoydwyvs8v9f2wgkj0zh452 Сонеты (Шекспир)/ПСС 1904 0 1125516 4600914 2022-08-11T15:35:38Z Lozman 607 Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ = Сонеты | АВТОР = Уильям Шекспир | КАЧЕСТВО = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ИСТОЧНИК = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Sonnets | ПЕРЕВОДЧИК = нет | ДРУГОЕ...» wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Сонеты | АВТОР = Уильям Шекспир | КАЧЕСТВО = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ИСТОЧНИК = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Sonnets | ПЕРЕВОДЧИК = нет | ДРУГОЕ = }} <div class='text'> {{Dotted TOC||[[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 1]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 2]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 3]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 4]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 5]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 6]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 7]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 8]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 9]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 10 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 10]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 11 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 11]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 12 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 12]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 13 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 13]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 15 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 15]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 16 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 16]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 17 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 17]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 18 (Шекспир; Ильин)|Сонет 18]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 19 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 19]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 20 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 20]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 21 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 21]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 22 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 22]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 23 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 23]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 24 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 24]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 25 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 25]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 26 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 26]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 27 (Шекспир; Ильин)|Сонет 27]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 28 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 28]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 29 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 29]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 30 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 30]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 33 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 33]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 34 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 34]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 35 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 35]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 36 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 36]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 37 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 37]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 38 (Шекспир; Случевский)|Сонет 38]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 39 (Шекспир; Случевский)|Сонет 39]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 40 (Шекспир; Гербель)|Сонет 40]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 41 (Шекспир; Краснов)|Сонет 41]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 42 (Шекспир; Краснов)|Сонет 42]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 43 (Шекспир; Брянский)|Сонет 43]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 44 (Шекспир; Брянский)|Сонет 44]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 45 (Шекспир; Брянский)|Сонет 45]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 46 (Шекспир; Брянский)|Сонет 46]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 47 (Шекспир; Краснов)|Сонет 47]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 48 (Шекспир; Краснов)|Сонет 48]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 49 (Шекспир; Краснов)|Сонет 49]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 50 (Шекспир; Краснов)|Сонет 50]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 51 (Шекспир; Краснов)|Сонет 51]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 52 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 52]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 53 (Шекспир; Брянский)|Сонет 53]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 54 (Шекспир; Гербель)|Сонет 54]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 55 (Шекспир; Гербель)|Сонет 55]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 56 (Шекспир; Гербель)|Сонет 56]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 57 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 57]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 58 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 58]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 59 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 59]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 60 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 60]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 61 (Шекспир; Червинский)|Сонет 61]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 62 (Шекспир; Брянский)|Сонет 62]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 63 (Шекспир; Брянский)|Сонет 63]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 64 (Шекспир; Червинский)|Сонет 64]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 65 (Шекспир; Червинский)|Сонет 65]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 66 (Шекспир; Червинский)|Сонет 66]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 67 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 67]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 68 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 68]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 69 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 69]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 70 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 70]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 71 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 71]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 72]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)|Сонет 73]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 74 (Шекспир; Быков)|Сонет 74]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 75 (Шекспир; Быков)|Сонет 75]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 76 (Шекспир; Быков)|Сонет 76]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 77 (Шекспир; Быков)|Сонет 77]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 78 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 78]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 79 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 79]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 80 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 80]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 81 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 81]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 82 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 82]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 83 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 83]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 84 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 84]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 85 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 85]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 86 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 86]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 87 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 87]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 88 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 88]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 89 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 89]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 90 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 90]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 91 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 91]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 92 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 92]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 93 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 93]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 94 (Шекспир; Червинский)|Сонет 94]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 95 (Шекспир; Галина)|Сонет 95]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 96 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 96]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 97 (Шекспир; Ильин)|Сонет 97]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 98 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 98]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 99 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 99]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 100 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 100]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 101 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 101]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 102 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 102]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 103 (Шекспир; Червинский)|Сонет 103]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 104 (Шекспир; Червинский)|Сонет 104]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 105 (Шекспир; Червинский)|Сонет 105]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 106 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 106]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 107 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 107]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 108 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 108]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 109 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 109]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 110 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 110]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 111 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 111]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 112 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 112]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 113 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 113]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 114 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 114]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 115 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 115]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 116 (Шекспир; Ильин)|Сонет 116]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 117 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 117]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 118 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 118]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 119 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 119]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 120 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 120]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 121 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 121]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 122 (Шекспир; Гербель)|Сонет 122]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 123 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 123]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 124 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 124]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 125 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 125]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 126 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 126]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 127 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 127]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 128 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 128]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 129 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 129]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 130 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 130]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 131 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 131]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 132 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 132]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 133 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 133]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 134 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 134]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 135 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 135]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 136 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 136]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 137 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 137]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 138 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 138]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 139 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 139]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 140 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 140]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 141 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 141]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 142 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 142]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 143 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 143]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 144 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 144]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 145 (Шекспир; Галина)|Сонет 145]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 146 (Шекспир; Ильин)|Сонет 146]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 147 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 147]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 148 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 148]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 149 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 149]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 150 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 150]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 151 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 151]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 152 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 152]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 153 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 153]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)|Сонет 154]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} </div> j610tnkd7dtc9628rygh29261ztud4v 4600915 4600914 2022-08-11T15:36:02Z Lozman 607 added [[Category:Поэзия Уильяма Шекспира]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] wikitext text/x-wiki {{Отексте | НАЗВАНИЕ = Сонеты | АВТОР = Уильям Шекспир | КАЧЕСТВО = | СОДЕРЖАНИЕ = | ДАТАСОЗДАНИЯ = | ДАТАПУБЛИКАЦИИ = | ИСТОЧНИК = | ЯЗЫКОРИГИНАЛА = en | НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА = Sonnets | ПЕРЕВОДЧИК = нет | ДРУГОЕ = }} <div class='text'> {{Dotted TOC||[[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 1]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 2]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 3]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 4]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 5]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 6]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 7]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 8]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 9]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 10 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 10]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 11 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 11]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 12 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 12]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 13 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 13]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 15 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 15]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 16 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 16]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 17 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 17]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 18 (Шекспир; Ильин)|Сонет 18]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 19 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 19]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 20 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 20]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 21 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 21]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 22 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 22]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 23 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 23]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 24 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 24]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 25 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 25]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 26 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 26]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 27 (Шекспир; Ильин)|Сонет 27]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 28 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 28]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 29 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 29]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 30 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 30]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 33 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 33]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 34 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 34]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 35 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 35]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 36 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 36]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 37 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 37]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 38 (Шекспир; Случевский)|Сонет 38]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 39 (Шекспир; Случевский)|Сонет 39]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 40 (Шекспир; Гербель)|Сонет 40]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 41 (Шекспир; Краснов)|Сонет 41]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 42 (Шекспир; Краснов)|Сонет 42]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 43 (Шекспир; Брянский)|Сонет 43]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 44 (Шекспир; Брянский)|Сонет 44]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 45 (Шекспир; Брянский)|Сонет 45]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 46 (Шекспир; Брянский)|Сонет 46]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 47 (Шекспир; Краснов)|Сонет 47]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 48 (Шекспир; Краснов)|Сонет 48]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 49 (Шекспир; Краснов)|Сонет 49]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 50 (Шекспир; Краснов)|Сонет 50]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 51 (Шекспир; Краснов)|Сонет 51]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 52 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 52]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 53 (Шекспир; Брянский)|Сонет 53]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 54 (Шекспир; Гербель)|Сонет 54]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 55 (Шекспир; Гербель)|Сонет 55]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 56 (Шекспир; Гербель)|Сонет 56]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 57 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 57]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 58 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 58]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 59 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 59]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 60 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 60]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 61 (Шекспир; Червинский)|Сонет 61]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 62 (Шекспир; Брянский)|Сонет 62]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 63 (Шекспир; Брянский)|Сонет 63]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 64 (Шекспир; Червинский)|Сонет 64]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 65 (Шекспир; Червинский)|Сонет 65]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 66 (Шекспир; Червинский)|Сонет 66]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 67 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 67]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 68 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 68]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 69 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 69]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 70 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 70]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 71 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 71]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 72]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)|Сонет 73]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 74 (Шекспир; Быков)|Сонет 74]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 75 (Шекспир; Быков)|Сонет 75]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 76 (Шекспир; Быков)|Сонет 76]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 77 (Шекспир; Быков)|Сонет 77]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 78 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 78]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 79 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 79]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 80 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 80]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 81 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 81]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 82 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 82]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 83 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 83]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 84 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 84]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 85 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 85]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 86 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 86]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 87 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 87]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 88 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 88]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 89 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 89]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 90 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 90]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 91 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 91]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 92 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 92]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 93 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 93]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 94 (Шекспир; Червинский)|Сонет 94]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 95 (Шекспир; Галина)|Сонет 95]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 96 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 96]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 97 (Шекспир; Ильин)|Сонет 97]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 98 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 98]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 99 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 99]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 100 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 100]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 101 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 101]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 102 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 102]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 103 (Шекспир; Червинский)|Сонет 103]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 104 (Шекспир; Червинский)|Сонет 104]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 105 (Шекспир; Червинский)|Сонет 105]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 106 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 106]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 107 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 107]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 108 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 108]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 109 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 109]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 110 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 110]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 111 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 111]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 112 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 112]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 113 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 113]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 114 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 114]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 115 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 115]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 116 (Шекспир; Ильин)|Сонет 116]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 117 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 117]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 118 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 118]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 119 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 119]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 120 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 120]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 121 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 121]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 122 (Шекспир; Гербель)|Сонет 122]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 123 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 123]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 124 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 124]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 125 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 125]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 126 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 126]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 127 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 127]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 128 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 128]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 129 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 129]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 130 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 130]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 131 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 131]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 132 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 132]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 133 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 133]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 134 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 134]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 135 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 135]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 136 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 136]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 137 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 137]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 138 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 138]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 139 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 139]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 140 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 140]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 141 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 141]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 142 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 142]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 143 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 143]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 144 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 144]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 145 (Шекспир; Галина)|Сонет 145]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 146 (Шекспир; Ильин)|Сонет 146]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 147 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 147]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 148 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 148]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 149 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 149]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 150 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 150]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 151 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 151]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 152 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 152]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 153 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 153]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)|Сонет 154]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} </div> [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира| *]] du2ng6iw2r85si4q6vbnlypw1uymlis 4600916 4600915 2022-08-11T15:41:22Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)|НАЗВАНИЕ=Сонеты|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=Sonnets|ПЕРЕВОДЧИК=нет|ТОМ=5|СТРАНИЦЫ=406—435|КАЧЕСТВО=нет}} <div class='text'> {{Dotted TOC||[[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 1]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 406 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 2]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 3]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 4]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 5]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 6]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 407 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 7]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 8]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 9]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 10 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 10]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 11 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 11]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 408 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 12 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 12]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 13 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 13]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 15 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 15]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 16 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 16]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 17 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 17]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 18 (Шекспир; Ильин)|Сонет 18]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 19 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 19]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 20 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 20]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 21 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 21]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 22 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 22]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 23 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 23]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 24 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 24]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 25 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 25]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 26 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 26]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 27 (Шекспир; Ильин)|Сонет 27]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 28 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 28]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 29 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 29]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 30 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 30]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 33 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 33]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 34 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 34]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 35 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 35]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 36 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 36]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 37 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 37]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 38 (Шекспир; Случевский)|Сонет 38]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 39 (Шекспир; Случевский)|Сонет 39]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 40 (Шекспир; Гербель)|Сонет 40]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 41 (Шекспир; Краснов)|Сонет 41]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 42 (Шекспир; Краснов)|Сонет 42]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 43 (Шекспир; Брянский)|Сонет 43]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 44 (Шекспир; Брянский)|Сонет 44]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 45 (Шекспир; Брянский)|Сонет 45]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 46 (Шекспир; Брянский)|Сонет 46]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 47 (Шекспир; Краснов)|Сонет 47]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 48 (Шекспир; Краснов)|Сонет 48]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 49 (Шекспир; Краснов)|Сонет 49]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 50 (Шекспир; Краснов)|Сонет 50]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 51 (Шекспир; Краснов)|Сонет 51]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 52 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 52]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 53 (Шекспир; Брянский)|Сонет 53]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 54 (Шекспир; Гербель)|Сонет 54]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 55 (Шекспир; Гербель)|Сонет 55]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 56 (Шекспир; Гербель)|Сонет 56]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 57 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 57]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 58 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 58]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 59 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 59]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 60 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 60]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 61 (Шекспир; Червинский)|Сонет 61]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 62 (Шекспир; Брянский)|Сонет 62]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 63 (Шекспир; Брянский)|Сонет 63]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 64 (Шекспир; Червинский)|Сонет 64]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 65 (Шекспир; Червинский)|Сонет 65]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 66 (Шекспир; Червинский)|Сонет 66]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 67 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 67]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 68 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 68]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 69 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 69]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 70 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 70]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 71 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 71]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 72]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)|Сонет 73]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 74 (Шекспир; Быков)|Сонет 74]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 75 (Шекспир; Быков)|Сонет 75]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 76 (Шекспир; Быков)|Сонет 76]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 77 (Шекспир; Быков)|Сонет 77]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 78 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 78]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 79 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 79]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 80 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 80]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 81 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 81]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 82 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 82]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 83 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 83]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 84 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 84]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 85 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 85]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 86 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 86]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 87 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 87]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 88 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 88]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 89 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 89]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 90 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 90]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 91 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 91]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 92 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 92]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 93 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 93]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 94 (Шекспир; Червинский)|Сонет 94]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 95 (Шекспир; Галина)|Сонет 95]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 96 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 96]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 97 (Шекспир; Ильин)|Сонет 97]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 98 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 98]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 99 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 99]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 100 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 100]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 101 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 101]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 102 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 102]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Э. Э. Ухтомского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 103 (Шекспир; Червинский)|Сонет 103]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 104 (Шекспир; Червинский)|Сонет 104]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 105 (Шекспир; Червинский)|Сонет 105]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 106 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 106]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 107 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 107]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 108 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 108]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 109 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 109]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 110 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 110]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 111 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 111]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 112 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 112]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 113 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 113]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 114 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 114]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 115 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 115]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 116 (Шекспир; Ильин)|Сонет 116]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 117 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 117]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 118 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 118]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 119 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 119]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 120 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 120]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 121 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 121]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 122 (Шекспир; Гербель)|Сонет 122]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 123 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 123]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 124 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 124]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 125 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 125]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 126 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 126]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 127 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 127]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 128 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 128]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 129 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 129]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 130 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 130]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 131 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 131]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 132 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 132]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 133 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 133]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 134 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 134]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 135 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 135]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 136 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 136]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 137 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 137]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 138 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 138]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 139 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 139]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 140 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 140]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 141 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 141]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 142 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 142]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 143 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 143]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 144 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 144]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 145 (Шекспир; Галина)|Сонет 145]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 146 (Шекспир; Ильин)|Сонет 146]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 147 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 147]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 148 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 148]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 149 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 149]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 150 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 150]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 151 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 151]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 152 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 152]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 153 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 153]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | }} {{Dotted TOC||[[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)|Сонет 154]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | 435 }} </div> [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира| *]] q1hote3tdht1pprrcilmqk6e3f1kkys 4600919 4600916 2022-08-11T17:22:28Z Lozman 607 wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)|НАЗВАНИЕ=Сонеты|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=Sonnets|ПЕРЕВОДЧИК=нет|ТОМ=5|СТРАНИЦЫ=406—435|КАЧЕСТВО=нет}} <div class='text'> {{Dotted TOC||[[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 1]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 406 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 2]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 3]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 4]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 5]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 6]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 407 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 7]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 8]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 9]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 10 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 10]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 11 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 11]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 408 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 12 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 12]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 13 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 13]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 14 (Шекспир; Случевский)|Сонет 14]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 15 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 15]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 16 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 16]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 409 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 17 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 17]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 18 (Шекспир; Ильин)|Сонет 18]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 19 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 19]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 20 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 20]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 21 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 21]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 22 (Шекспир; Лихачёв)|Сонет 22]] {{перевод|Владимир Сергеевич Лихачёв|В. С. Лихачёва}} | 410 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 23 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 23]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 24 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 24]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 25 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 25]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 26 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 26]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 27 (Шекспир; Ильин)|Сонет 27]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | 411 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 28 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 28]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 29 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 29]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 30 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 30]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 31 (Шекспир; Случевский)|Сонет 31]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 32 (Шекспир; Случевский)|Сонет 32]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского}} | 412 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 33 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 33]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 34 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 34]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 35 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 35]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 36 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 36]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 37 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 37]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | 413 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 38 (Шекспир; Случевский)|Сонет 38]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 39 (Шекспир; Случевский)|Сонет 39]] {{перевод|Константин Константинович Случевский|К. К. Случевского (мл.)}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 40 (Шекспир; Гербель)|Сонет 40]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 41 (Шекспир; Краснов)|Сонет 41]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 42 (Шекспир; Краснов)|Сонет 42]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 43 (Шекспир; Брянский)|Сонет 43]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | 414 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 44 (Шекспир; Брянский)|Сонет 44]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 45 (Шекспир; Брянский)|Сонет 45]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 46 (Шекспир; Брянский)|Сонет 46]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 47 (Шекспир; Краснов)|Сонет 47]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 48 (Шекспир; Краснов)|Сонет 48]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 49 (Шекспир; Краснов)|Сонет 49]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | 415 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 50 (Шекспир; Краснов)|Сонет 50]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 51 (Шекспир; Краснов)|Сонет 51]] {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П. Н. Краснова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 52 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 52]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 53 (Шекспир; Брянский)|Сонет 53]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 54 (Шекспир; Гербель)|Сонет 54]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 55 (Шекспир; Гербель)|Сонет 55]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | 416 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 56 (Шекспир; Гербель)|Сонет 56]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 57 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 57]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 58 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 58]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 59 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 59]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 60 (Шекспир; Брюсов)|Сонет 60]] {{перевод|Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова}} | 417 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 61 (Шекспир; Червинский)|Сонет 61]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 62 (Шекспир; Брянский)|Сонет 62]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 63 (Шекспир; Брянский)|Сонет 63]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 64 (Шекспир; Червинский)|Сонет 64]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 65 (Шекспир; Червинский)|Сонет 65]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 66 (Шекспир; Червинский)|Сонет 66]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | 418 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 67 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 67]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 68 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 68]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 69 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 69]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 70 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 70]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 71 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 71]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 72]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | 419 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)|Сонет 73]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 74 (Шекспир; Быков)|Сонет 74]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 75 (Шекспир; Быков)|Сонет 75]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 76 (Шекспир; Быков)|Сонет 76]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 77 (Шекспир; Быков)|Сонет 77]] {{перевод|Пётр Васильевич Быков|П. В. Быкова}} | 420 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 78 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 78]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 79 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 79]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 80 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 80]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 81 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 81]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | 421 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 82 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 82]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 83 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 83]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 84 (Шекспир; Гриневская)|Сонет 84]] {{перевод|Изабелла Аркадьевна Гриневская|И. А. Гриневской}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 85 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 85]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 86 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 86]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | 422 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 87 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 87]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 88 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 88]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 89 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 89]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 90 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 90]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 91 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 91]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | 423 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 92 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 92]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 93 (Шекспир; Щепкина-Куперник)|Сонет 93]] {{перевод|Татьяна Львовна Щепкина-Куперник|Т. Л. Щепкиной-Куперник}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 94 (Шекспир; Червинский)|Сонет 94]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 95 (Шекспир; Галина)|Сонет 95]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 96 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 96]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 424 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 97 (Шекспир; Ильин)|Сонет 97]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 98 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 98]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 99 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 99]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 100 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 100]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Кн. Э. Э. Ухтомского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 101 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 101]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Кн. Э. Э. Ухтомского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 102 (Шекспир; Ухтомский)|Сонет 102]] {{перевод|Эспер Эсперович Ухтомский|Кн. Э. Э. Ухтомского}} | 425 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 103 (Шекспир; Червинский)|Сонет 103]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 104 (Шекспир; Червинский)|Сонет 104]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 105 (Шекспир; Червинский)|Сонет 105]] {{перевод|Фёдор Алексеевич Червинский|Ф. А. Червинского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 106 (Шекспир; Холодковский)|Сонет 106]] {{перевод|Николай Александрович Холодковский|Н. А. Холодковского}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 107 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 107]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | 426 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 108 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 108]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 109 (Шекспир; Фофанов)|Сонет 109]] {{перевод|Константин Михайлович Фофанов|К. М. Фофанова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 110 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 110]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 111 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 111]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 112 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 112]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | 427 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 113 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 113]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 114 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 114]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 115 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 115]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 116 (Шекспир; Ильин)|Сонет 116]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 117 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 117]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | 428 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 118 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 118]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 119 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 119]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 120 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 120]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 121 (Шекспир; Мазуркевич)|Сонет 121]] {{перевод|Владимир Александрович Мазуркевич|В. А. Мазуркевича}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 122 (Шекспир; Гербель)|Сонет 122]] {{перевод|Николай Васильевич Гербель|Н. В. Гербеля}} | 429 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 123 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 123]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 124 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 124]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 125 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 125]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 126 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 126]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 127 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 127]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 430 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 128 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 128]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 129 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 129]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 130 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 130]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 131 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 131]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 132 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 132]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 133 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 133]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 431 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 134 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 134]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 135 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 135]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 136 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 136]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 137 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 137]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 138 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 138]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 432 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 139 (Шекспир; Мамуна)|Сонет 139]] {{перевод|Иван Андреевич Мамуна|И. А. Мамуны}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 140 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 140]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 141 (Шекспир; Вилькина)|Сонет 141]] {{перевод|Людмила Николаевна Вилькина|Л. Н. Вилькиной}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 142 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 142]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 143 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 143]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 433 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 144 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 144]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 145 (Шекспир; Галина)|Сонет 145]] {{перевод|Галина Галина|Г. Галиной}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 146 (Шекспир; Ильин)|Сонет 146]] {{перевод|Сергей Андреевич Ильин|С. А. Ильина}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 147 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 147]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 148 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 148]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 149 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 149]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | 434 }} {{Dotted TOC||[[Сонет 150 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 150]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 151 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 151]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 152 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 152]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 153 (Шекспир; Фёдоров)|Сонет 153]] {{перевод|Александр Митрофанович Фёдоров|А. М. Фёдорова}} | — }} {{Dotted TOC||[[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)|Сонет 154]] {{перевод|Николай Аполлинариевич Брянский|Н. А. Брянского}} | 435 }} </div> [[Категория:Поэзия Уильяма Шекспира| *]] pcfn6um2ea2iwf7ydj8x6v2eym0timx Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125517 4600922 2022-08-11T17:26:08Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] jb0wvn88yt1a3uvspfocjagd5ltsasp 4600926 4600922 2022-08-11T17:44:44Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 1 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Опиц 0 1125518 4600927 2022-08-11T17:46:35Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Мартин Опиц]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Мартин Опиц]] lhg016s61t33de73hxhwu7kn3zjyef4 Сонет 154 (Шекспир; Брянский) 0 1125519 4600931 2022-08-11T17:48:08Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)]] в [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ВТ)]] lgxaq9yfyg9a4o30xpctrf191z88m2y 4600933 4600931 2022-08-11T17:48:35Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 154 (Шекспир; Брянский)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125520 4600937 2022-08-11T17:51:01Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] l3y8m9ldvl8ekjxd7f791ii0u4p03yd 4600938 4600937 2022-08-11T17:51:11Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 2 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125521 4600941 2022-08-11T17:53:28Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] tk19azr2zeky12soipdbrqhnoltvpv7 4600942 4600941 2022-08-11T17:53:40Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 3 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81 104 1125522 4600950 2022-08-11T18:12:21Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="indent"><section begin="Опиц"/> {{перенос2|по|нятныя}} сердцу и уму мысли съ высокопарной риторикой присяжныхъ поэтовъ, и если духъ времени не допускалъ ещё прямо возстать противъ ложнаго направленія, то всё-таки истинно поэтическія стороны произведеній Опица, запада...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ОПИЦЪ.|49}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Опиц"/> {{перенос2|по|нятныя}} сердцу и уму мысли съ высокопарной риторикой присяжныхъ поэтовъ, и если духъ времени не допускалъ ещё прямо возстать противъ ложнаго направленія, то всё-таки истинно поэтическія стороны произведеній Опица, западая въ сердце читателю, подготовляли почву къ позднѣйшей реформѣ. Не менѣе значительной заслугою Опица въ литературѣ слѣдуетъ считать также его ревностное убереганіе чистоты и правилъности нѣмецкаго литературнаго языка противъ вторжевія множества иностранныхъ словъ и варварскихъ оборотовъ, которыми усыпали свои произведенія современные ему писатели. На этомъ полѣ дѣятельность поэта Опица была прямымъ продолженіенъ трудовъ Лютера. Уже во время своей молодости въ Бентенѣ онъ издалъ сочиненіе: «Аристархъ или о презрѣніи къ нѣмецкому языку», содержаніе котораго явствустъ изъ заглавія. Сочиненіе, правда, написано на латинскомъ языкѣ, но это сдѣлано авторомъ съ намѣреніемъ болѣе распространить его въ кругу учоныхъ читателей, которые можетъ-быть погнушались бы даже вступать въ разборъ труда, написаннаго на варварскомъ родномъ діалектѣ. Но если произведенія Опица остаются вполнѣ національными съ точки зрѣнія языка и истинно-поэтическими по выбору и обработкѣ содержанія, то, къ сожаіѣнію, нельзя назвать ихъ національными съ точки зрѣнія этого содержанія. Опицъ не обладалъ самобытнымъ поэтическимъ талантомъ: онъ могъ только горячо прочувствовать и развить чужую мысль, а потону ему по необходимости приходилось, относительно выбора внутренняго содержанія своихъ сочиненій, вращаться въ сферѣ понятій и мыслей, господствовавшихъ въ современной ему литературѣ. А какъ тогдашняя литература была сильно заражена страстью подражать, то эта черта закралась и въ сочиненія Опица. Тѣмъ не менѣе отечество охотно простило ему этотъ недостатокъ, благогодаря прочимъ заслугамъ. Въ сочиненіяхъ своихъ Опицъ подражалъ преимущественно французамъ и голландцамъ, что становится понятнымъ, если вспомнить, что литература этихъ народовъ была въ то время наиболѣе выработана. Въ подражаніи онъ иногда нисходитъ до простого перевода, но въ большинствѣ случаевъ старался обработать и переиначить сюжетъ самостоятельно. Сочиненія дидактическаго характера удавались ему лучше прочихъ. Что же касается его произведеній въ лирическомъ родѣ, то они рѣзко распададаются на два отдѣла по времени, въ которое были написаны, причёмъ произведенія молодыхъ лѣтъ обличаютъ въ себѣ гораздо болѣе горячности и чувства, чѣмъ позднѣйшія. Лучшимм изъ нихъ считаются «Оды и пѣсни». Сочиненія съ опредѣлённой формой, какъ, напримѣръ, сонеты, удавались ему менѣе, равно какъ и религіозные гимны и перекладка псалмовъ. Хотя Опицъ пробовалъ свои силы въ эпическомъ, а также и въ драматическомъ родѣ, но здѣсь отсутствіе самобытнаго таланта въ ихъ авторѣ чувствуется сщё сильнѣе, почему онъ почти исключителыю ограничивался въ этомъ родѣ одними переводами. Впроченъ и здѣсь съ яркостью выступаетъ его умѣнье описывать красоты природы. Изъ дидактическихъ поэмъ Опица особеннаго вниманія заслуживаетъ «Златна», въ которой онъ проводитъ мысль, что счастіе не зависитъ отъ нашего мѣстопребыванія, лишь бы мы пользовались спокойствіемъ и ясностью духа. Въ этой поэмѣ, какъ и во всѣхъ остальныхъ произведеніяхъ Опица, замѣчается здравый умъ, горячее отношеніе къ избранному сюжету, удачные обороты и образы, но, вмѣстѣ съ тѣмъ, явствуетъ и высказанная уже нами выше мысль, что авторъ былъ способенъ увлечься чужимъ сюжетомъ до полнаго усвоенія и истинно-мастерской его передачи, обнаруживая при этонъ полный недостатокъ самобытности и собственнаго воображенія. <section end="Опиц"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ПѢСНЯ.</div> <div class="verse"><section begin="Песня"/><poem> Пойдёмъ-ка на гулянье Въ зелёный, тёмный боръ! Тамъ птичекъ щебетанье Несётся съ ближнихъ горъ. Какъ имъ не веселиться? Свобода имъ дана; Ихъ пѣсенка домчится Къ тѣмъ, для кого она. Меня же не услышатъ. Хотъ началъ бы кричать: Та, кѣмъ всѣ чувства дышатъ, Не хочетъ пѣсень знать. Счастливъ, кто, пѣть умѣя Какъ птицъ летучій хоръ, Живётъ тоской не млѣя И чувствуетъ просторъ. </poem> <section end="Песня"/></div><noinclude></noinclude> r1mmk5n9w0pd41x8kyw917eyuwi8962 Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125523 4600954 2022-08-11T18:14:28Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] s2vd1iaeoupno1oj7l35wa171zubl3y 4600955 4600954 2022-08-11T18:14:41Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 4 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО) 0 1125524 4600956 2022-08-11T18:16:11Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «{{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Опицъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до...» wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Опицъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/80|48—49]] ({{РГБ|01003590229|80}})}} |ДРУГОЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Шуточный рассказ (Сакс; Минаев)/НП 1877 (ДО)|Шуточный разсказъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Песня (Опиц; Минаев)/НП 1877 (ДО)|Пѣсня]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} <div style="text-align: center; font-size: 200%;">Опицъ.</div> <div class="text"> {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/80|num=48|section=Опиц}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|num=49|section=Опиц}} </div> [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Николай Васильевич Гербель]] [[Категория:Мартин Опиц]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Биографии]] r6cbbzb16artf2203kqv81p86e89olm 4600957 4600956 2022-08-11T18:17:05Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Опицъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/80|48—49]] ({{РГБ|01003590229|80}})}} |ДРУГОЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Шуточный рассказ (Сакс; Минаев)/НП 1877 (ДО)|Шуточный разсказъ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Пѣсня]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} <div style="text-align: center; font-size: 200%;">Опицъ.</div> <div class="text"> {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/80|num=48|section=Опиц}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/81|num=49|section=Опиц}} </div> [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Николай Васильевич Гербель]] [[Категория:Мартин Опиц]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Биографии]] a5wfylmqx8z08bf53o512cgu02kk86r Опиц (Гербель) 0 1125525 4600959 2022-08-11T18:18:12Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Опиц (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] 5twxqc8y4wh91cwuygeily1pairt4tk Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82 104 1125526 4600963 2022-08-11T18:26:45Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="verse"><section begin="Песня"/><poem> Хотъ и для васъ порою Есть клѣтка при окнѣ; Но я… я пойманъ тою, Что не добра ко мнѣ. Изъ клѣтки, изъ неволи Вамъ можно улетѣть; А мнѣ изъ тяжкой доли Не выйти&nbsp;— умереть! </poem><section end="Песня"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> {{---|width=10mm...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул|50|ГОТТШЕДЪ.|}}</noinclude><div class="verse"><section begin="Песня"/><poem> Хотъ и для васъ порою Есть клѣтка при окнѣ; Но я… я пойманъ тою, Что не добра ко мнѣ. Изъ клѣтки, изъ неволи Вамъ можно улетѣть; А мнѣ изъ тяжкой доли Не выйти&nbsp;— умереть! </poem><section end="Песня"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> {{---|width=10mm}} <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГОТТШЕДЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Готтшед"/> Іоаннъ-Христофоръ Готтшедъ, глава саксонской литературной школы, родился въ концѣ 1700 года въ городкѣ Юдишенъ-Кирхѣ, близь Кёнигсберга. Воспитывался онъ сначала дома и въ мѣстной школѣ, a потомъ въ Кёнигсбергскомъ университетѣ, откуда, боясь попасть въ рекруты, бѣжалъ въ 1724 году въ Лейпцигъ. Здѣсь, тотчасъ по своёмъ прибытіи, Готтшедъ основалъ частный коллегіумъ эстетики, въ которомъ сталъ разбирать творенія древнихъ и новыхъ поэтовъ и въ короткое время пріобрѣлъ такую извѣстность своихи лекціями, что въ 1726 году Лейпцигское Поэтическое Общество избрало его своимъ сеньоромъ. Впослѣдствіи, преобразовавъ сначала это общество въ Лейпцигское Нѣмецкое, онъ вышелъ изъ него и образовалъ новое: Общество Свободныхъ Искусствъ. Назначенный въ 1730 году экстраординарнымъ профессоромъ филологіи и поэзіи при Лейпцигскомъ университетѣ, a въ 1734 — ординарнымъ профессоромъ логики и метафизики, онъ вскорѣ прославился своимъ стремленіемъ къ чистотѣ и правильности языка и изгнанію изъ него всякой напыщенности. Къ концу тридцатыхъ годовъ минувшаго столѣтія онъ былъ сильнѣйшимъ лицомъ въ нѣмецкой литературѣ; но нѣсколько лѣтъ спустя выступилъ противъ него и его послѣдователей, сторонниковъ саксонской школы, Бодмеръ и его друзья, сторонники швейцарской школы. Борьба этихъ двухъ школъ велась очень долго и притомъ съ величайшимъ ожесточеніемъ и шумомъ, и безъ малѣйшаго соблюденія какихъ бы то ни было приличій. Этотъ споръ, раздѣлившій всю Германію на два враждебные лагеря, составляетъ важнѣйшій фактъ въ нѣмецкой литературѣ сороковыхъ годовъ прошлаго столѣтія. Какъ философъ, Готтшедъ не прославился ни чѣмъ и извѣстенъ болѣе какъ распространитель системы Вольфа. Что же касается извѣстности его, какъ поэта, то, благодаря грубости и невѣжественности публики, произведенія его пользовались огромной популярностью и совершенно удовлетворяли общему требованію. Конечно, усилія Готтшеда и его сторонниковъ принесли свою долю пользы нѣмецкой литературѣ и не мало содѣйствовали очищенію и упрощенію нѣмецкаго языка; но несчастная увѣренность, которой онъ оставался вѣренъ до конца своей жизни, что онъ диктаторъ нѣмецкой литературы, вооружила, наконецъ, противъ него всё новое поколѣніе и сдѣлала подъ старость его имя такимъ же смѣшнымъ, какимъ въ молодости старался онъ представить своихъ предшественниковъ, Гофмансвальдау и Логенштейна. Слѣдующій анекдотъ, разсказанный Гёте въ своей автобіографіи, вполнѣ обрисовываетъ передъ нами лнчность Готтшеда. Пріѣхавъ въ Лейпцигъ, Гете съ нѣкоторыми другими молодыми людьми отправился на поклоненіе тогдашнему свѣтилу нѣмецкой словесности: «Слуга ввёлъ насъ въ большую комнату и сказалъ, что господинъ Готтшедъ сейчасъ выйдетъ; при этомъ показалось намъ, что онъ жестомъ показалъ на сосѣднюю комнату въ знакъ того, что мы должны идти туда. Не знаю, ошиблись ли мы, понявъ его движеніе въ этомъ смыслѣ, но, отворивъ дверь, мы очутились зрителями странной сцены: въ тотъ самый мигъ изъ противоположной двери явился Готтшедъ, плечистый мужчина гигантскаго роста, въ зелёномъ дамасовомъ халатѣ, подбитомъ красною тафтою, и съ безпредѣльною лысиною на громадной головѣ. Послѣдней бѣдѣ готовилась быстрая помощь: изъ третьей двери выскочилъ слуга, держа въ рукѣ парикъ, и, съ испугомъ въ лицѣ, кинулся къ барину. Готтшедъ совершенно хладнокровно, не обнаруживая ни малѣйшей досады, лѣвою рукою взялъ y лакея парикъ и, очень искусно сажая его на голову, правою рукою далъ лакею такую пощёчину, что бѣдняга, будто играя роль въ водевилѣ, кубаремъ вылетѣлъ за дверь, послѣ чего достопочтенный хозяинъ очень важно просилъ насъ садиться, и, не переводя духа, проговорилъ довольно длинное и очень милое привѣтствіе.» Готтшедъ умеръ въ 1766 году деканомъ университета и сеньоромъ философскаго факультета и княжескаго коллегіума. Изъ сочиненій его заслуживаютъ вниманія 1) «Versuch einer kritisrhen Ditchkunst». 1730. {{перенос|Четы|ре}}<section end="Готтшед"/> </div><noinclude></noinclude> rv9j08wqubjb8pivp5mcngmf6y1nomt Сонет 5 (Шекспир; Холодковский) 0 1125527 4600966 2022-08-11T18:28:06Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)]] в [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ВТ)]] 9ngz3f81f92l1ufbfb34a30se0zgf1t 4600967 4600966 2022-08-11T18:28:23Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 5 (Шекспир; Холодковский)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Песня (Опиц; Случевский) 0 1125528 4600972 2022-08-11T18:33:46Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] o4pn3ac5bq5lyiqear6fj222on3dedh Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125529 4600975 2022-08-11T18:34:48Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] 6a7u0w6rrcbt0e6rn1bliiyku9z62vd 4600976 4600975 2022-08-11T18:35:01Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 6 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125530 4600981 2022-08-11T18:39:47Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] 7zgfq1urf8loxlg2exjozu3wu29fgq6 4600983 4600981 2022-08-11T18:40:01Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 7 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125531 4600987 2022-08-11T18:45:10Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] lxnv6kcm29lyehos5j3yqm6ml36e394 4600988 4600987 2022-08-11T18:45:33Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 8 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв) 0 1125532 4600991 2022-08-11T18:48:41Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)]] в [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] l2bswk4m75ul6j8hi9ch4zu1cft0icz 4600992 4600991 2022-08-11T18:49:16Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 9 (Шекспир; Лихачёв)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Категория:Поэзия Мартина Опица 14 1125533 4600994 2022-08-11T19:09:17Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «[[Категория:Поэзия по авторам|Опиц, Мартин]] [[Категория:Мартин Опиц]]» wikitext text/x-wiki [[Категория:Поэзия по авторам|Опиц, Мартин]] [[Категория:Мартин Опиц]] 4p5dz8aygrwkdq4dnta697fpgiv5mby БСЭ1/Мотальная машина 0 1125534 4600995 2022-08-11T19:13:00Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ =Q8024248 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТАЛЬНАЯ МАШИНА''', машина для перематывания пряжи, получаемой с прядильных машин, в форму таких тел и на та...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ =Q8024248 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТАЛЬНАЯ МАШИНА''', машина для перематывания пряжи, получаемой с прядильных машин, в форму таких тел и на такие катушки, к-рые более приспособлены для дальнейших процессов производства. См. ''{{Lsafe|Хлопчатобумажное производство}}'', ''{{Lsafe|Ткачество}}''. refbcg1oc41xzzxq9ag4gglwh8crw3o Сонет 72 (Шекспир; Гриневская) 0 1125535 4600998 2022-08-11T19:20:37Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)]] в [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)]] 4wbu2zgb8aaktai2cprr0cpow18du7o 4600999 4600998 2022-08-11T19:20:55Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 72 (Шекспир; Гриневская)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83 104 1125536 4601000 2022-08-11T19:21:40Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="indent"><section begin="Готтшед"/> {{перенос2|Четы|ре}} изданія. 2) {{lang|de|«Erste Gründe der gesammten Weltweiszheit»}}. 1733. 3) {{lang|de|«Redekunst»}}. 1786. 4) {{lang|de|«Grundlegung der deutschen Sprachkanst»}}. 1748. 6) {{lang|de|«Vorrath zur Geschichtedor deutschen dramatischen Dichtkust»}}. 1757. Кромѣ того Готтшедъ издалъ нѣкоторые изъ трудовъ Нѣмецкаго Общест...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГАЛЛЕРЪ.|51}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Готтшед"/> {{перенос2|Четы|ре}} изданія. 2) {{lang|de|«Erste Gründe der gesammten Weltweiszheit»}}. 1733. 3) {{lang|de|«Redekunst»}}. 1786. 4) {{lang|de|«Grundlegung der deutschen Sprachkanst»}}. 1748. 6) {{lang|de|«Vorrath zur Geschichtedor deutschen dramatischen Dichtkust»}}. 1757. Кромѣ того Готтшедъ издалъ нѣкоторые изъ трудовъ Нѣмецкаго Общества и древнюю поэму Генриха Альккарскаго: {{lang|de|«Reinecke der Fuchs»}}, послужившую сюжетомъ ддя поэмы того же имени, написанной Гёте. Изъ сочиненій Готтшеда на русскій языкъ было переведено всего одно: «Готтшедова нѣмецкая грамматика, вновь исправленная», выдержавшая три изданія, изъ которыхъ послѣднее было отпечатано въ Санктпетербургѣ въ 1791 году. <section end="Готтшед"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ЯЗЫЧЕСКІЙ МІРЪ.</div> <div class="verse"><section begin="Языческий мир"/><poem> Римъ и Аѳины искусствами въ древности были богаты, Только&nbsp;— жаль&nbsp;— въ ихъ мастерахъ и философахъ не было проку. О! что за ложь обитала повсюду въ ихъ храмахъ прекрасныхъ! Лжи той пугалась Паллада и самъ ветхій деньми Юпитеръ Къ ней омерзѣнье питалъ. Такъ лгите жь, жрецы! Ваши жертвы. Дымъ алтарей вашихъ&nbsp;— вздоръ, если сами вы сердцемъ порочны. Сами себя изцѣлите, очистите сердце и мысли. Богу вы служите, или себѣ? Нечиста ваша совѣсть! Совѣсть очистить вамъ надо, мудрость почтить изученьемъ, Надо вамъ страсти свои воздержать и похоть умѣрить! Только тогда путь другимъ вы указывать будете въ правѣ&nbsp;— Какъ имъ воздержными, кроткими, честными надо остаться; Только тогда васъ высокая мудрость и честность отдѣлитъ Правдой и тонкостью мысли отъ сонмища варваровъ дикихъ. </poem><section end="Языческий мир"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГАЛЛЕРЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Галлер"/> Альбрехтъ фонъ-Галлеръ, прозванный «Великимъ» своими соотечественникани, родился 8-го октября 1708 года въ Бернѣ, гдѣ отецъ его, принадлежавшій къ одной изъ почетнѣйшихъ швейцарскихъ фамилій, пользовался извѣстностью какъ отличный законовѣдъ. Онъ съ ранняго дѣтства отличался прилежаніемъ, умомъ и необыкновенною силою воображенія, что дало ему возможность сдѣлать въ короткое время огромные успѣхи въ наукахъ и языкахъ. Прежде всего обнаружилось его поэтическое дарованіе. Въ десять лѣтъ онъ уже сочинялъ латинскія сатиры, a въ двѣнадцать — принялся за нѣмецкія поэмы, подражая въ нихъ современнымъ поэтамъ Логенштейну, Камицу и Броку, поэтамъ весьма посредственнымъ. По смерти отца, Галлеръ переселился въ 1722 году въ городъ Виль, къ одному учоному врачу, благодаря чему онъ получилъ склонность къ изученію медицины, въ которой онъ усовершенствовался впослѣдствіи во время своего пребыванія въ Тюбингенѣ и Лейденѣ, особенно въ послѣднемъ, гдѣ его профессорами были медидинскія знаменитости того времени Бургавъ и Альбинъ. Получивъ здѣсь, въ 1727 году, докторскій дипломъ, онъ совершилъ учоное путешествіе по Англіи и Франціи, послѣ чего отправился въ Базель, гдѣ въ теченіи нѣкотораго времени занимался изученіемъ высшей математики и ботаники. Въ 1729 году Галлеръ возвратился въ родной Бернъ въ качествѣ врача, гдѣ и прожилъ до 1736 года, то-есть до приглашенія занять каѳедру медицины, анатоміи, ботаники и хирургіи во вновь открывшемся тогда Гёттингенскомъ университетѣ. Во время своего слишкомъ десятилѣтняго пребыванія въ Гёттингенѣ Галлеръ пріобрѣлъ, какъ литераторъ, анатомикъ, физіологъ и ботаникъ, такую извѣстность, какою не многіе изъ современныхъ ему учоныхъ могли похвалиться. Избранный въ 1745 году членомъ Большого Совѣта въ Бернѣ, онъ черезъ нѣсколько лѣтъ послѣ того снова переселился въ<section end="Галлер"/> </div><noinclude></noinclude> 6te9zsbjself747x84j07uh72til79l 4601057 4601000 2022-08-11T21:02:29Z Sergey kudryavtsev 265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГАЛЛЕРЪ.|51}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Готтшед"/> {{перенос2|Четы|ре}} изданія. 2) {{lang|de|«Erste Gründe der gesammten Weltweiszheit»}}. 1733. 3) {{lang|de|«Redekunst»}}. 1786. 4) {{lang|de|«Grundlegung der deutschen Sprachkanst»}}. 1748. 6) {{lang|de|«Vorrath zur Geschichtedor deutschen dramatischen Dichtkust»}}. 1757. Кромѣ того Готтшедъ издалъ нѣкоторые изъ трудовъ Нѣмецкаго Общества и древнюю поэму Генриха Альккарскаго: {{lang|de|«Reinecke der Fuchs»}}, послужившую сюжетомъ ддя поэмы того же имени, написанной Гёте. Изъ сочиненій Готтшеда на русскій языкъ было переведено всего одно: «Готтшедова нѣмецкая грамматика, вновь исправленная», выдержавшая три изданія, изъ которыхъ послѣднее было отпечатано въ Санктпетербургѣ въ 1791 году. <section end="Готтшед"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ЯЗЫЧЕСКІЙ МІРЪ.</div> <div class="verse"><section begin="Языческий мир"/><poem> Римъ и Аѳины искусствами въ древности были богаты, Только&nbsp;— жаль&nbsp;— въ ихъ мастерахъ и философахъ не было проку. О! что за ложь обитала повсюду въ ихъ храмахъ прекрасныхъ! Лжи той пугалась Паллада и самъ ветхій деньми Юпитеръ Къ ней омерзѣнье питалъ. Такъ лгите жь, жрецы! Ваши жертвы. Дымъ алтарей вашихъ&nbsp;— вздоръ, если сами вы сердцемъ порочны. Сами себя изцѣлите, очистите сердце и мысли. Богу вы служите, или себѣ? Нечиста ваша совѣсть! Совѣсть очистить вамъ надо, мудрость почтить изученьемъ, Надо вамъ страсти свои воздержать и похоть умѣрить! Только тогда путь другимъ вы указывать будете въ правѣ&nbsp;— Какъ имъ воздержными, кроткими, честными надо остаться; Только тогда васъ высокая мудрость и честность отдѣлитъ Правдой и тонкостью мысли отъ сонмища варваровъ дикихъ. </poem><section end="Языческий мир"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГАЛЛЕРЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Галлер"/> Альбрехтъ фонъ-Галлеръ, прозванный «Великимъ» своими соотечественникани, родился 8-го октября 1708 года въ Бернѣ, гдѣ отецъ его, принадлежавшій къ одной изъ почетнѣйшихъ швейцарскихъ фамилій, пользовался извѣстностью какъ отличный законовѣдъ. Онъ съ ранняго дѣтства отличался прилежаніемъ, умомъ и необыкновенною силою воображенія, что дало ему возможность сдѣлать въ короткое время огромные успѣхи въ наукахъ и языкахъ. Прежде всего обнаружилось его поэтическое дарованіе. Въ десять лѣтъ онъ уже сочинялъ латинскія сатиры, a въ двѣнадцать — принялся за нѣмецкія поэмы, подражая въ нихъ современнымъ поэтамъ Логенштейну, Камицу и Броку, поэтамъ весьма посредственнымъ. По смерти отца, Галлеръ переселился въ 1722 году въ городъ Виль, къ одному учоному врачу, благодаря чему онъ получилъ склонность къ изученію медицины, въ которой онъ усовершенствовался впослѣдствіи во время своего пребыванія въ Тюбингенѣ и Лейденѣ, особенно въ послѣднемъ, гдѣ его профессорами были медицинскія знаменитости того времени Бургавъ и Альбинъ. Получивъ здѣсь, въ 1727 году, докторскій дипломъ, онъ совершилъ учоное путешествіе по Англіи и Франціи, послѣ чего отправился въ Базель, гдѣ въ теченіи нѣкотораго времени занимался изученіемъ высшей математики и ботаники. Въ 1729 году Галлеръ возвратился въ родной Бернъ въ качествѣ врача, гдѣ и прожилъ до 1736 года, то-есть до приглашенія занять каѳедру медицины, анатоміи, ботаники и хирургіи во вновь открывшемся тогда Гёттингенскомъ университетѣ. Во время своего слишкомъ десятилѣтняго пребыванія въ Гёттингенѣ Галлеръ пріобрѣлъ, какъ литераторъ, анатомикъ, физіологъ и ботаникъ, такую извѣстность, какою не многіе изъ современныхъ ему учоныхъ могли похвалиться. Избранный въ 1745 году членомъ Большого Совѣта въ Бернѣ, онъ черезъ нѣсколько лѣтъ послѣ того снова переселился въ<section end="Галлер"/> </div><noinclude></noinclude> o8u161hw66demwvxez2kuz9gyieprxd 4601123 4601057 2022-08-12T09:45:45Z Sergey kudryavtsev 265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГАЛЛЕРЪ.|51}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Готтшед"/> {{перенос2|Четы|ре}} изданія. 2) {{lang|de|«Erste Gründe der gesammten Weltweiszheit»}}. 1733. 3) {{lang|de|«Redekunst»}}. 1786. 4) {{lang|de|«Grundlegung der deutschen Sprachkanst»}}. 1748. 6) {{lang|de|«Vorrath zur Geschichtedor deutschen dramatischen Dichtkust»}}. 1757. Кромѣ того Готтшедъ издалъ нѣкоторые изъ трудовъ Нѣмецкаго Общества и древнюю поэму Генриха Альккарскаго: {{lang|de|«Reinecke der Fuchs»}}, послужившую сюжетомъ ддя поэмы того же имени, написанной Гёте. Изъ сочиненій Готтшеда на русскій языкъ было переведено всего одно: «Готтшедова нѣмецкая грамматика, вновь исправленная», выдержавшая три изданія, изъ которыхъ послѣднее было отпечатано въ Санктпетербургѣ въ 1791 году. <section end="Готтшед"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ЯЗЫЧЕСКІЙ МІРЪ.</div> <div class="verse"><section begin="Языческий мир"/><poem> Римъ и Аѳины искусствами въ древности были богаты, Только&nbsp;— жаль&nbsp;— въ ихъ мастерахъ и философахъ не было проку. О! что за ложь обитала повсюду въ ихъ храмахъ прекрасныхъ! Лжи той пугалась Паллада и самъ ветхій деньми Юпитеръ Къ ней омерзѣнье питалъ. Такъ лгите жь, жрецы! Ваши жертвы, Дымъ алтарей вашихъ&nbsp;— вздоръ, если сами вы сердцемъ порочны. Сами себя изцѣлите, очистите сердце и мысли. Богу вы служите, или себѣ? Нечиста ваша совѣсть! Совѣсть очистить вамъ надо, мудрость почтить изученьемъ, Надо вамъ страсти свои воздержать и похоть умѣрить! Только тогда путь другимъ вы указывать будете въ правѣ&nbsp;— Какъ имъ воздержными, кроткими, честными надо остаться; Только тогда васъ высокая мудрость и честность отдѣлитъ Правдой и тонкостью мысли отъ сонмища варваровъ дикихъ. </poem><section end="Языческий мир"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГАЛЛЕРЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Галлер"/> Альбрехтъ фонъ-Галлеръ, прозванный «Великимъ» своими соотечественникани, родился 8-го октября 1708 года въ Бернѣ, гдѣ отецъ его, принадлежавшій къ одной изъ почетнѣйшихъ швейцарскихъ фамилій, пользовался извѣстностью какъ отличный законовѣдъ. Онъ съ ранняго дѣтства отличался прилежаніемъ, умомъ и необыкновенною силою воображенія, что дало ему возможность сдѣлать въ короткое время огромные успѣхи въ наукахъ и языкахъ. Прежде всего обнаружилось его поэтическое дарованіе. Въ десять лѣтъ онъ уже сочинялъ латинскія сатиры, a въ двѣнадцать — принялся за нѣмецкія поэмы, подражая въ нихъ современнымъ поэтамъ Логенштейну, Камицу и Броку, поэтамъ весьма посредственнымъ. По смерти отца, Галлеръ переселился въ 1722 году въ городъ Виль, къ одному учоному врачу, благодаря чему онъ получилъ склонность къ изученію медицины, въ которой онъ усовершенствовался впослѣдствіи во время своего пребыванія въ Тюбингенѣ и Лейденѣ, особенно въ послѣднемъ, гдѣ его профессорами были медицинскія знаменитости того времени Бургавъ и Альбинъ. Получивъ здѣсь, въ 1727 году, докторскій дипломъ, онъ совершилъ учоное путешествіе по Англіи и Франціи, послѣ чего отправился въ Базель, гдѣ въ теченіи нѣкотораго времени занимался изученіемъ высшей математики и ботаники. Въ 1729 году Галлеръ возвратился въ родной Бернъ въ качествѣ врача, гдѣ и прожилъ до 1736 года, то-есть до приглашенія занять каѳедру медицины, анатоміи, ботаники и хирургіи во вновь открывшемся тогда Гёттингенскомъ университетѣ. Во время своего слишкомъ десятилѣтняго пребыванія въ Гёттингенѣ Галлеръ пріобрѣлъ, какъ литераторъ, анатомикъ, физіологъ и ботаникъ, такую извѣстность, какою не многіе изъ современныхъ ему учоныхъ могли похвалиться. Избранный въ 1745 году членомъ Большого Совѣта въ Бернѣ, онъ черезъ нѣсколько лѣтъ послѣ того снова переселился въ<section end="Галлер"/> </div><noinclude></noinclude> ikvcaarcjy4u9e7qlqkcf3stvbcwvrl Сонет 73 (Шекспир; Ильин) 0 1125537 4601003 2022-08-11T19:22:29Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)]] в [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ВТ)]] scfc3dm53folam5eycprnwlvgh9lzc7 4601004 4601003 2022-08-11T19:22:42Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 73 (Шекспир; Ильин)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Иоганн Кристоф Готшед 0 1125538 4601006 2022-08-11T19:22:57Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Иоганн Кристоф Готшед]] в [[Иоганн Кристоф Готтшед]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Иоганн Кристоф Готтшед]] 6bod9y5ogp4ccxm4srcj0794lr9rd7y Готтшед 0 1125539 4601012 2022-08-11T19:28:48Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Иоганн Кристоф Готтшед]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Иоганн Кристоф Готтшед]] 6bod9y5ogp4ccxm4srcj0794lr9rd7y Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО) 0 1125540 4601013 2022-08-11T19:32:15Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «{{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Готтшедъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 187...» wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Готтшедъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|50—51]] ({{РГБ|01003590229|82}})}} |ДРУГОЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Пѣсня]] |СЛЕДУЮЩИЙ_=[[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Пѣсня]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} <div style="text-align: center; font-size: 200%;">Готтшедъ.</div> <div class="text"> {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|num=50|section=Готтшед}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|num=51|section=Готтшед}} </div> [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Николай Васильевич Гербель]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Биографии]] boysflkwwkmlutgopntimu9atynty56 4601014 4601013 2022-08-11T19:33:54Z Sergey kudryavtsev 265 wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Готтшедъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|50—51]] ({{РГБ|01003590229|82}})}} |ДРУГОЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Песня (Опиц; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Пѣсня]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Языческий мир (Готтшед; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Языческій міръ]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} <div style="text-align: center; font-size: 200%;">Готтшедъ.</div> <div class="text"> {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/82|num=50|section=Готтшед}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|num=51|section=Готтшед}} </div> [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Николай Васильевич Гербель]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Биографии]] 5yxhu3m438c8rn27lyitpor6b1s4ap6 Готтшед (Гербель) 0 1125541 4601016 2022-08-11T19:34:56Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Готтшед (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] bjcoqblid9btgcdetsecfeudvbx8xwa Языческий мир (Готтшед; Случевский) 0 1125542 4601021 2022-08-11T19:41:43Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Языческий мир (Готтшед; Случевский)/НП 1877 (ДО)]] q3wh3mvynbl9x26097q760qmjybigco БСЭ1/Мотеруэл 0 1125543 4601026 2022-08-11T19:45:56Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотеруэлл |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТЕРУЭЛ''' (Motherwell), город в графства Ланарк в Шотландии; 66,4 тыс. жит. (1936). В окрестностях значительные з...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотеруэлл |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТЕРУЭЛ''' (Motherwell), город в графства Ланарк в Шотландии; 66,4 тыс. жит. (1936). В окрестностях значительные залежи угля и железа. Крупные чугуно- и сталелитейные заводы, тяжелое машиностроение. Железной дорогой соединен с г. Глазго. miidfe0ke662we4ocpogw8hxsx9xlmd Женитьба старика (Карамзин) 0 1125544 4601027 2022-08-11T19:46:13Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Женитьба старика (Карамзин)/ВЕ 1803 (СО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Женитьба старика (Карамзин)/ВЕ 1803 (СО)]] ld0driy1gg1a58t68px0ia1923yaqc6 БСЭ1/Мотет 0 1125545 4601030 2022-08-11T19:51:07Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотет |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТЕТ''' (муз.), форма вокального полифонич. сочинения, возникшая в 12 в. В основу его бралась мелодия григори...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотет |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТЕТ''' (муз.), форма вокального полифонич. сочинения, возникшая в 12 в. В основу его бралась мелодия григорианского хорала, иногда светской народной песни (тенор), и к ней присоединялось от 1 до 3 голосов в различных ритмах и с разными текстами (дисканты). Со второй половины 15 в. М. называется произведение имитационного склада, для пения а capella на текст из Библии, преимущественно на латинском языке. Схема строения М. непостоянна и зависит от текста; чаще всего М. делится на 2—3 части, контрастирующих по своему музыкальному содержанию. После 1600 появляются иногда М. с сопровождением скрипок и изредка для одного голоса с аккомпанементом. ibd1op8urj6bq5hhz0u293iktrdyceh БСЭ1/Мотив 0 1125546 4601032 2022-08-11T20:00:09Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (от латинского moveo, motum — двигаю), в психологий — движение или повод наших желаний и поступков. Част...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (от латинского moveo, motum — двигаю), в психологий — движение или повод наших желаний и поступков. Часто под мотивом: подразумевают сознательную причину желания или действия. В соответствии с этим мотив считается необходимым элементом воли. Испытывая какое-нибудь желание, мы обдумываем возможность его осуществления и результаты этого осуществления. В связи с этим мы разбираем важность поводов, вызывающих и поддерживающих это желание, т. е. мотивы, побуждающие нас к известным поступкам. Если имеет место несколько желаний, друг с другом несовместимых, то происходит «борьба мотивов», мы сопоставляем друг с другом наши М., обдумываем все данные за и против того или иного решения. Впрочем, нельзя рассматривать мотив лишь как результат мышления. Почти всегда к мотиву присоединяются чувства. Энгельс в «Людвиге Фейербахе» пишет: «Воля определяется страстью или умыслом» ({{razr2|Маркс и Энгельс}}, Сочинения, т. XIV, стр. 668). Иногда мотив понимается шире, как всякий повод к движению, как «импульс» к действию. <small>''Лит''.: {{razr2|Марне К. и Энгельс Ф.}}, Немецкая идеология, Соч., т. IV, М., 1937; {{razr2|Энгельс}} Ф., Людвиг Фейербах, в кн.: {{razr2|Маркс К. и Энгельс Ф.}}, Соч., т. XIV, М., 1931; {{razr2|Вундт}} В., Основы физиологической психологии, т. III, СПБ, б. г., гл. XVII; {{razr2|Рибо}} Т., Воля в ее нормальном и болезненном состояниях, 2 изд., СПБ, 1894; {{razr2|Lewin}} К., Vorsatz, Wille und Bedürfnis, Berlin, 1926.</small> t7hx4oxdeusm7hwam0n2arhhafdx4y3 4601033 4601032 2022-08-11T20:01:46Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (от латинского moveo, motum — двигаю), в психологий — движение или повод наших желаний и поступков. Часто под мотивом: подразумевают сознательную причину желания или действия. В соответствии с этим мотив считается необходимым элементом воли. Испытывая какое-нибудь желание, мы обдумываем возможность его осуществления и результаты этого осуществления. В связи с этим мы разбираем важность поводов, вызывающих и поддерживающих это желание, т. е. мотивы, побуждающие нас к известным поступкам. Если имеет место несколько желаний, друг с другом несовместимых, то происходит «борьба мотивов», мы сопоставляем друг с другом наши М., обдумываем все данные за и против того или иного решения. Впрочем, нельзя рассматривать мотив лишь как результат мышления. Почти всегда к мотиву присоединяются чувства. Энгельс в «Людвиге Фейербахе» пишет: «Воля определяется страстью или умыслом» ({{razr2|Маркс и Энгельс}}, Сочинения, т. XIV, стр. 668). Иногда мотив понимается шире, как всякий повод к движению, как «импульс» к действию. <small>''Лит''.: {{razr2|Марне К. и Энгельс Ф.}}, Немецкая идеология, Соч., т. IV, М., 1937; {{razr2|Энгельс}} Ф., Людвиг Фейербах, в кн.: {{razr2|Маркс К. и Энгельс Ф.}}, Соч., т. XIV, М., 1931; [[Вильгельм Вундт|{{razr2|Вундт}} В.]], Основы физиологической психологии, т. III, СПБ, б. г., гл. XVII; {{razr2|Рибо}} Т., Воля в ее нормальном и болезненном состояниях, 2 изд., СПБ, 1894; {{razr2|Lewin}} К., Vorsatz, Wille und Bedürfnis, Berlin, 1926.</small> glthw7ujrd429u5tifkhh9nspx6vp27 4601066 4601033 2022-08-11T22:06:41Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (от латинского moveo, motum — двигаю), в психологий — движение или повод наших желаний и поступков. Часто под мотивом: подразумевают сознательную причину желания или действия. В соответствии с этим мотив считается необходимым элементом воли. Испытывая какое-нибудь желание, мы обдумываем возможность его осуществления и результаты этого осуществления. В связи с этим мы разбираем важность поводов, вызывающих и поддерживающих это желание, т. е. мотивы, побуждающие нас к известным поступкам. Если имеет место несколько желаний, друг с другом несовместимых, то происходит «борьба мотивов», мы сопоставляем друг с другом наши М., обдумываем все данные за и против того или иного решения. Впрочем, нельзя рассматривать мотив лишь как результат мышления. Почти всегда к мотиву присоединяются чувства. Энгельс в «Людвиге Фейербахе» пишет: «Воля определяется страстью или умыслом» ({{razr2|Маркс и Энгельс}}, Сочинения, т. XIV, стр. 668). Иногда мотив понимается шире, как всякий повод к движению, как «импульс» к действию. <small>''Лит''.: {{razr2|Марне К. и Энгельс Ф.}}, Немецкая идеология, Соч., т. IV, М., 1937; {{razr2|Энгельс}} Ф., Людвиг Фейербах, в кн.: {{razr2|Маркс К. и Энгельс Ф.}}, Соч., т. XIV, М., 1931; [[Вильгельм Вундт|{{razr2|Вундт}} В.]], Основы физиологической психологии, т. III, СПБ, б. г., гл. XVII; [[Теодюль Рибо|{{razr2|Рибо}} Т.]], Воля в ее нормальном и болезненном состояниях, 2 изд., СПБ, 1894; {{razr2|Lewin}} К., Vorsatz, Wille und Bedürfnis, Berlin, 1926.</small> 71ee6gsounn2djm2jju631v1cax4v26 Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/84 104 1125547 4601037 2022-08-11T20:19:30Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="indent"><section begin="Галлер"/> свой родной городъ и уже болѣе не оставлялъ его до самой смерти, послѣдовавшей 12-го декабря 1777 года. Не смотря на титулъ «нѣмецкаго Виргилія», даннаго ему современниками, Галлеръ не только не имѣлъ поэтическаго таланта, въ чёмъ откро...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул|52|ГАЛЛЕРЪ.|}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Галлер"/> свой родной городъ и уже болѣе не оставлялъ его до самой смерти, послѣдовавшей 12-го декабря 1777 года. Не смотря на титулъ «нѣмецкаго Виргилія», даннаго ему современниками, Галлеръ не только не имѣлъ поэтическаго таланта, въ чёмъ откровенно сознаётся самъ, но даже и вкуса, доказательствомъ чего можетъ служить то, что онъ посредственнаго драматурга Вейсе, подражавшаго то англичанамъ, то французамъ, ставилъ выше Шекспира, а приторнаго Гесснера предпочиталъ Ѳеократу. Даже извѣстнѣйшія изъ поэмъ Галлера «Альпы» и «О происхожденіи зла», не смотря на своё учоное достоинство, совершенно чужды поэтическаго одушевленія. Стремясь въ своихъ поэмахъ къ возвышенности, онъ достигаетъ только суровой сухости; стремясь къ теплотѣ и трогательности картинъ, онъ даётъ только холодныя и скучныя описанія. Въ «Альпахъ» описываются красоты горной природы и изображаются въ идиллическомъ видѣ нравы горныхъ жителей, которые, не зная о жадности и любостяжаніи, сохранили у себя блаженство золотого вѣка. Поэма «О происхожденіи зла» объясняетъ, что человѣку дана свободная воля, что Богу угодно было предоставить людямъ выборъ между добромъ и зломъ; потомъ изображается состояніе первыхъ людей до грѣхопаденія, паденіе дьяволовъ и прегрѣшеніе первыхъ людей — это подробный разсказъ библейскаго преданія, съ примѣсью различныхъ философскихъ замѣчаній. Кромѣ дидактическихъ и описательныхъ поэмъ, Галлеръ писалъ сатиры; но эти сатиры лучше всего остального показываютъ, какъ чужда была всякаго живого содержанія нѣмецкая литература того времени. Онѣ направлены не противъ пороковъ или смѣшныхъ слабостей нѣмецкаго общества, а противъ парижскихъ философовъ, причёмъ самъ авторъ замѣчаетъ нерѣдко, что онъ не любитъ заниматься современными нравами своей родины, такъ-какъ это было безполезно и не нужно. Не смотря на всё уваженіе къ эпической поэзіи современнаго Галлеру общества, его читали мало, но за-то каждый чувствовалъ себя обязаннымъ превозносить поэмы нѣмецкаго Виргилія. Стихотворенія Галлера напечатаны были сперва безъ его имени, подъ заглавіемъ: {{lang|de|«Versuch Schweizerischer Gedichte»}}, въ Бернѣ въ 1732 году, а потомъ&nbsp;— въ Гёттингенѣ въ 1777 году. Изъ произведеній Галлера на русскій языкъ были переведены слѣдующія: 1) О происхожденіи зла. Поэма великаго Галлера. Переводъ съ нѣмецкаго (Николая Карамзина). М. 1786. Тоже въ переводѣ Петра Богданова. М. 1798. 2) Фабій и Катонъ. Повѣсть, взятая изъ римской исторіи. Соч. Галлера. Перевелъ съ французскаго Павелъ Полонскій. Спб. 1793. 3) Свойство забавъ и увеселеній человѣческихъ. Соч. Галлера. Спб. 1781. 4) Цвѣтникъ или собраніе разсужденій о такихъ предметахъ, отъ коихъ зависитъ спокойствіе и благополучіе жизни и коими занимались самые знаменнтые вѣка нашего писатели: Аддиссонъ, Свифть, ''Галлеръ'' и другіе. Спб. 1788. <section end="Галлер"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">АЛЬПЫ.</div> <div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Вдали отъ суеты, тревоги и волненья, Здѣсь люди въ простотѣ, въ спокойствіи живутъ; Они себѣ въ трудахъ находятъ подкрѣпленье; Отъ праздности никто не растолстѣетъ тутъ; Работа будитъ всѣхъ&nbsp;— умы всѣ занимаетъ; Съ охотой трудъ всѣмъ милъ, съ здоровьемъ лёгокъ онъ, А кровь у всѣхъ чиста; никто здѣсь не бываетъ Своимъ наслѣдственнымъ недугомъ заражонъ; Вино здѣсь чуждо всѣмъ&nbsp;— никто его не знаетъ, Не гибнетъ отъ тоски, желудкомъ не страдаетъ. Едва уйдётъ отъ нихъ зима, едва здоровой Струёю пробѣжитъ по всѣмъ деревьямъ сокъ, Едва успѣетъ міръ красой одѣться новой, Едва опять тепломъ повѣетъ вѣтерокъ&nbsp;— </poem><section end="Альпы"/></div><noinclude></noinclude> rv83b6d4wa5evbujpuouej9vlc0nmzn 4601038 4601037 2022-08-11T20:21:09Z Sergey kudryavtsev 265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул|52|ГАЛЛЕРЪ.|}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Галлер"/> свой родной городъ и уже болѣе не оставлялъ его до самой смерти, послѣдовавшей 12-го декабря 1777 года. Не смотря на титулъ «нѣмецкаго Виргилія», даннаго ему современниками, Галлеръ не только не имѣлъ поэтическаго таланта, въ чёмъ откровенно сознаётся самъ, но даже и вкуса, доказательствомъ чего можетъ служить то, что онъ посредственнаго драматурга Вейсе, подражавшаго то англичанамъ, то французамъ, ставилъ выше Шекспира, а приторнаго Гесснера предпочиталъ Ѳеократу. Даже извѣстнѣйшія изъ поэмъ Галлера «Альпы» и «О происхожденіи зла», не смотря на своё учоное достоинство, совершенно чужды поэтическаго одушевленія. Стремясь въ своихъ поэмахъ къ возвышенности, онъ достигаетъ только суровой сухости; стремясь къ теплотѣ и трогательности картинъ, онъ даётъ только холодныя и скучныя описанія. Въ «Альпахъ» описываются красоты горной природы и изображаются въ идиллическомъ видѣ нравы горныхъ жителей, которые, не зная о жадности и любостяжаніи, сохранили у себя блаженство золотого вѣка. Поэма «О происхожденіи зла» объясняетъ, что человѣку дана свободная воля, что Богу угодно было предоставить людямъ выборъ между добромъ и зломъ; потомъ изображается состояніе первыхъ людей до грѣхопаденія, паденіе дьяволовъ и прегрѣшеніе первыхъ людей&nbsp;— это подробный разсказъ библейскаго преданія, съ примѣсью различныхъ философскихъ замѣчаній. Кромѣ дидактическихъ и описательныхъ поэмъ, Галлеръ писалъ сатиры; но эти сатиры лучше всего остального показываютъ, какъ чужда была всякаго живого содержанія нѣмецкая литература того времени. Онѣ направлены не противъ пороковъ или смѣшныхъ слабостей нѣмецкаго общества, а противъ парижскихъ философовъ, причёмъ самъ авторъ замѣчаетъ нерѣдко, что онъ не любитъ заниматься современными нравами своей родины, такъ-какъ это было безполезно и не нужно. Не смотря на всё уваженіе къ эпической поэзіи современнаго Галлеру общества, его читали мало, но за-то каждый чувствовалъ себя обязаннымъ превозносить поэмы нѣмецкаго Виргилія. Стихотворенія Галлера напечатаны были сперва безъ его имени, подъ заглавіемъ: {{lang|de|«Versuch Schweizerischer Gedichte»}}, въ Бернѣ въ 1732 году, а потомъ&nbsp;— въ Гёттингенѣ въ 1777 году. Изъ произведеній Галлера на русскій языкъ были переведены слѣдующія: 1) О происхожденіи зла. Поэма великаго Галлера. Переводъ съ нѣмецкаго (Николая Карамзина). М. 1786. Тоже въ переводѣ Петра Богданова. М. 1798. 2) Фабій и Катонъ. Повѣсть, взятая изъ римской исторіи. Соч. Галлера. Перевелъ съ французскаго Павелъ Полонскій. Спб. 1793. 3) Свойство забавъ и увеселеній человѣческихъ. Соч. Галлера. Спб. 1781. 4) Цвѣтникъ или собраніе разсужденій о такихъ предметахъ, отъ коихъ зависитъ спокойствіе и благополучіе жизни и коими занимались самые знаменнтые вѣка нашего писатели: Аддиссонъ, Свифть, ''Галлеръ'' и другіе. Спб. 1788. <section end="Галлер"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">АЛЬПЫ.</div> <div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Вдали отъ суеты, тревоги и волненья, Здѣсь люди въ простотѣ, въ спокойствіи живутъ; Они себѣ въ трудахъ находятъ подкрѣпленье; Отъ праздности никто не растолстѣетъ тутъ; Работа будитъ всѣхъ&nbsp;— умы всѣ занимаетъ; Съ охотой трудъ всѣмъ милъ, съ здоровьемъ лёгокъ онъ, А кровь у всѣхъ чиста; никто здѣсь не бываетъ Своимъ наслѣдственнымъ недугомъ заражонъ; Вино здѣсь чуждо всѣмъ&nbsp;— никто его не знаетъ, Не гибнетъ отъ тоски, желудкомъ не страдаетъ. Едва уйдётъ отъ нихъ зима, едва здоровой Струёю пробѣжитъ по всѣмъ деревьямъ сокъ, Едва успѣетъ міръ красой одѣться новой, Едва опять тепломъ повѣетъ вѣтерокъ&nbsp;— </poem><section end="Альпы"/></div><noinclude></noinclude> tfoz8uxi8xggmkr6lbfr0o37chcjz3e Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО) 0 1125548 4601042 2022-08-11T20:29:54Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «{{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Галлеръ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|...» wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Галлеръ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|51—52]] ({{РГБ|01003590229|83}})}} |ДРУГОЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Языческий мир (Готтшед; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Языческій міръ]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Альпы (Галлер; Миллер)/НП 1877 (ДО)|Альпы]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} <div style="text-align: center; font-size: 200%;">Галлеръ.</div> <div class="text"> {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/83|num=51|section=Галлер}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/84|num=52|section=Галлер}} </div> [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Николай Васильевич Гербель]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Биографии]] 00qohedpbvsxjjxluqbzshmys83mhbx Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/85 104 1125549 4601044 2022-08-11T20:34:55Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Народъ уже спѣшитъ изъ глубины долины, Гдѣ мутною водой ещё сбѣгаетъ лёдъ, На Альпы поскорѣй, на горныя вершины, Гдѣ стаялъ уже снѣгъ и травка ужь растётъ. Изъ стойлъ, гдѣ зимовалъ, выходитъ скотъ на волю И радостно идётъ на кормъ подн...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГАЛЛЕРЪ.|53}}</noinclude><div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Народъ уже спѣшитъ изъ глубины долины, Гдѣ мутною водой ещё сбѣгаетъ лёдъ, На Альпы поскорѣй, на горныя вершины, Гдѣ стаялъ уже снѣгъ и травка ужь растётъ. Изъ стойлъ, гдѣ зимовалъ, выходитъ скотъ на волю И радостно идётъ на кормъ подножный къ полю. Чуть только запоётъ пѣснь жаворонокъ ранній, Чуть только озаритъ природу свѣтъ дневной, Оторванъ ужь пастухъ отъ сладостныхъ лобзаній: Проститься долженъ онъ съ подругой дорогой&nbsp;— И гонитъ стадо онъ тропинкою росистой. Коровы тучныя, мыча, вперёдъ идутъ, Ложатся на травѣ зелёной и цвѣтистой И острымъ языкомъ её подъ корень рвутъ; У водопада сѣвъ, пастухъ въ рожокъ играетъ&nbsp;— И грохоту валовъ, какъ эхо, отвѣчаетъ. Когда же вечеркомъ всѣ тѣни удлиннятся И Фебъ усталый ликъ въ прохладу погрузитъ; Насытившись травой, стада домой стремятся, И на ночь ихъ загнать пастухъ въ хлѣва спѣшитъ; Пастушка ждётъ его, привѣтствуетъ; невинной Толпой малютки ихъ рѣзвятся подлѣ нихъ&nbsp;— И, надоивъ себѣ молочной влаги, чинно Садятся всѣ за столъ вкусить отъ яствъ простыхъ. Приправой голодъ имъ для пищи незатѣйной; Насытясь спать идутъ, молясь благоговѣйно. Но вотъ пора жаровъ тяжолыхъ наступаетъ; Съ надеждой на поля народъ бросаетъ взоръ И въ злачные луга съ косами поспѣшаетъ, Едва Авроры свѣтъ мелькнётъ на высяхъ горъ И Флора бѣдная должна бѣжать скорѣе; Цвѣты, краса земли, валятся подъ косой И сѣно сушится, благоуханьемъ вѣя, И пышные стога его стоятъ грядой. На зимній кормъ себѣ волъ тащитъ возъ тяжолый, И слышится въ поляхъ напѣвъ косцовъ весёлый. Вотъ осень: вялый листъ съ деревьевъ ниспадаетъ И стелется туманъ холодной пеленой: Прмрода насъ другимъ теперь уже плѣняетъ&nbsp;— Полезностью своей, не пышной красотой. Весеннихъ нѣтъ утѣхъ. Нѣтъ! время ужь другое! Гдѣ цвѣтъ роскошный былъ, висятъ теперь плоды: Вотъ рдѣетъ яблоко румяною щекою&nbsp;— Оно вамъ говоритъ, что зрѣло для ѣды; Вотъ груши сладкія, вотъ наливныя сливы. Пусть ихъ срываетъ тотъ, кто ждётъ ихъ терпѣливо! Здѣсь не увѣнчаны верхи холмовъ лозою И ягодъ сладкій сокъ не дѣлаютъ виномъ: Здѣсь жажду утолять привыкнувъ всѣ водою, </poem><section end="Альпы"/></div><noinclude></noinclude> 2uwkfj7yl1f7sbk0ywxtam55fepsgic 4601092 4601044 2022-08-12T04:49:18Z Sergey kudryavtsev 265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГАЛЛЕРЪ.|53}}</noinclude><div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Народъ уже спѣшитъ изъ глубины долины, Гдѣ мутною водой ещё сбѣгаетъ лёдъ, На Альпы поскорѣй, на горныя вершины, Гдѣ стаялъ уже снѣгъ и травка ужь растётъ. Изъ стойлъ, гдѣ зимовалъ, выходитъ скотъ на волю И радостно идётъ на кормъ подножный къ полю. Чуть только запоётъ пѣснь жаворонокъ ранній, Чуть только озаритъ природу свѣтъ дневной, Оторванъ ужь пастухъ отъ сладостныхъ лобзаній: Проститься долженъ онъ съ подругой дорогой&nbsp;— И гонитъ стадо онъ тропинкою росистой. Коровы тучныя, мыча, вперёдъ идутъ, Ложатся на травѣ зелёной и цвѣтистой И острымъ языкомъ её подъ корень рвутъ; У водопада сѣвъ, пастухъ въ рожокъ играетъ&nbsp;— И грохоту валовъ, какъ эхо, отвѣчаетъ. Когда же вечеркомъ всѣ тѣни удлиннятся И Фебъ усталый ликъ въ прохладу погрузитъ; Насытившись травой, стада домой стремятся, И на ночь ихъ загнать пастухъ въ хлѣва спѣшитъ; Пастушка ждётъ его, привѣтствуетъ; невинной Толпой малютки ихъ рѣзвятся подлѣ нихъ&nbsp;— И, надоивъ себѣ молочной влаги, чинно Садятся всѣ за столъ вкусить отъ яствъ простыхъ. Приправой голодъ имъ для пищи незатѣйной; Насытясь спать идутъ, молясь благоговѣйно. Но вотъ пора жаровъ тяжолыхъ наступаетъ; Съ надеждой на поля народъ бросаетъ взоръ И въ злачные луга съ косами поспѣшаетъ, Едва Авроры свѣтъ мелькнётъ на высяхъ горъ И Флора бѣдная должна бѣжать скорѣе; Цвѣты, краса земли, валятся подъ косой И сѣно сушится, благоуханьемъ вѣя, И пышные стога его стоятъ грядой. На зимній кормъ себѣ волъ тащитъ возъ тяжолый, И слышится въ поляхъ напѣвъ косцовъ весёлый. Вотъ осень: вялый листъ съ деревьевъ ниспадаетъ И стелется туманъ холодной пеленой: Природа насъ другимъ теперь уже плѣняетъ&nbsp;— Полезностью своей, не пышной красотой. Весеннихъ нѣтъ утѣхъ. Нѣтъ! время ужь другое! Гдѣ цвѣтъ роскошный былъ, висятъ теперь плоды: Вотъ рдѣетъ яблоко румяною щекою&nbsp;— Оно вамъ говоритъ, что зрѣло для ѣды; Вотъ груши сладкія, вотъ наливныя сливы. Пусть ихъ срываетъ тотъ, кто ждётъ ихъ терпѣливо! Здѣсь не увѣнчаны верхи холмовъ лозою И ягодъ сладкій сокъ не дѣлаютъ виномъ: Здѣсь жажду утолять привыкнувъ всѣ водою, </poem><section end="Альпы"/></div><noinclude></noinclude> pzxi0lprtiy8ji85co63vsshexzwpuk Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/86 104 1125550 4601045 2022-08-11T20:42:06Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Не сокращаютъ жизнь искусственнымъ питьёмъ. Счастливцы вы! Для васъ спасительно лишенье! Вамъ ядовитаго питья Богъ не даётъ! Звѣрямъ невѣдомо его употребленье; Вино пьётъ человѣкъ и чрезъ него онъ — скотъ. Блаженны вы! Для васъ, п...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул|54|ГАГЕДОРНЪ.|}}</noinclude><div class="verse"><section begin="Альпы"/><poem> Не сокращаютъ жизнь искусственнымъ питьёмъ. Счастливцы вы! Для васъ спасительно лишенье! Вамъ ядовитаго питья Богъ не даётъ! Звѣрямъ невѣдомо его употребленье; Вино пьётъ человѣкъ и чрезъ него онъ — скотъ. Блаженны вы! Для васъ, по дивной волѣ Бога, Закрыта къ гибели опасная дорога! Но осень не скупа и въ ихъ странѣ дарами: Они доступны тѣмъ, кто бодръ, неутомимъ. Едва ночной туманъ исчезнетъ за горами, Охотникъ ужь трубитъ товарищамъ своимъ. Вотъ горная коза! Какъ страхъ её крылатый Всё выше, выше мчитъ черезъ уступы скалъ! А тамъ, свинцомъ сражонъ, лежитъ козёлъ рогатый; Здѣсь серна лёгкая, скользя, летитъ въ провалъ… Ружейная пальба, лай псовъ неугомонный Весь огласили долъ, лѣсъ пробудили сонный. Чтобы не быть врасплохъ застигнутыіъ зимою, Народъ спѣшитъ себя запасами снабдить: Здѣсь сывротку варятъ, чтобъ сдѣлалась густою, Усердно сливки бьютъ, чтобъ въ масло обратить, А тамъ молочный жиръ отъ жижи отдѣляютъ И налагаютъ прессъ, чтобы отжать творогъ; Второй съёмъ молока для бѣдныхъ назначаютъ; Тутъ образуютъ сыръ межь круглыхъ двухъ досокъ. Весь домъ работаетъ, лѣниться всѣ стыдятся: Не тяжкаго труда, а праздности боятся. </poem><section end="Альпы"/></div> <div align="right">Ѳ.&nbsp;Миллеръ.</div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГАГЕДОРНЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Гагедорн"/> Фридрихъ фонъ-Гагедорнъ родился 23-го апрѣля 1708 года въ Гамбургѣ, гдѣ и получилъ прекрасное обралованіе подъ руководствомъ своего отца, замѣчательно-образованнаго человѣка, въ домѣ котораго сходились всѣ болѣе или менѣе извѣстные представители литературы того времени живші евъ Гамбургѣ. Подобное общество положило прочное начало развитія впечатлительнаго ребёнка, и хотя на пятнадцатомъ году жизни онъ лишился отца, но характеръ его дальнѣйшей жизни уже намѣтился безповоротно. Кончивъ курсъ въ мѣстной гимназіи, молодой Гагедорнъ вступилъ въ Іенскій университетъ, думая посвятить себя изученію правъ; но поэтическая натура воспротивилась занятіямъ сухою юриспруденціей. Литература и весёлая жизнь съ товарищами влекли къ себѣ молодого человѣка болѣе чѣмъ слушаніе университетскихъ лекцій. Кутежи скоро заставили его надѣлать долговъ, а за ними послѣдовало шестимѣсячное тюремное заключеніе, во время котораго онъ по собственнымъ словамъ болѣе всего успѣлъ въ развитіи поэтическаго таланта. Кончивъ затѣмъ кое-какъ университетскій курсъ, Гагедорнъ вернулся въ свои родной Гамбургъ, а потомъ отправился въ Лондонъ, гдѣ получилъ мѣсто приватнаго секретаря при датскомъ посольствѣ. Здѣсь познакомился онъ съ англійскимъ языкомъ и литературою, не мало повліявшими на характеръ его собственной литературной дѣятельности. Вернувшись въ 1733 году опять въ Гамбургъ, онъ получилъ конторское мѣсто при одномъ богатомъ торговомъ домѣ, благодаря чему могъ спокойно и комфортабельно устроить свою жизнь, а также поддерживать знакомство съ лучшими представителями литературы того {{перенос|вре|мени.}}<section end="Гагедорн"/> </div><noinclude></noinclude> jqqgswdcoor2p4n61qv11iqn0kd10qu Галлер (Гербель) 0 1125551 4601046 2022-08-11T20:47:51Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Галлер (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] a9h8rq4a5zmruewcvqpepf640w42s6q Определение Верховного Суда РФ от 17.12.2014 по делу № А40-42208/2013 0 1125552 4601049 2022-08-11T20:52:17Z Ratte 43696 Новая: «{{Документ | ОРГАН = Верховный Суд | СТРАНА = РФ | ВИД = Определение | НАЗВАНИЕ = | № = 305-ЭС14-3530 | ИСТОЧНИК = [https://ras.arbitr.ru/Document/Pdf/33d441f7-727f-48ba-adc4-4461de77a351/2d777bff-3e58-4aec-a903-f2a6980a0d73/%D0%9040-42208-2013__20141217.pdf?isAddStamp=True ras.arbitr.ru] | КАЧЕСТВО...» wikitext text/x-wiki {{Документ | ОРГАН = Верховный Суд | СТРАНА = РФ | ВИД = Определение | НАЗВАНИЕ = | № = 305-ЭС14-3530 | ИСТОЧНИК = [https://ras.arbitr.ru/Document/Pdf/33d441f7-727f-48ba-adc4-4461de77a351/2d777bff-3e58-4aec-a903-f2a6980a0d73/%D0%9040-42208-2013__20141217.pdf?isAddStamp=True ras.arbitr.ru] | КАЧЕСТВО = 5 | СТИЛЬ = text | КАТЕГОРИЯ = Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ 2014 года | НЕТ ДАТЫ = + | НЕТ КАВЫЧЕК = + | ДРУГОЕ = [[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ/2014 год]] }} {{rh|г. Москва||17 декабря 2014 г.}} Резолютивная часть определения объявлена 10 декабря 2014 г. Определение изготовлено в полном объеме 17 декабря 2014 г. Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации в составе: председательствующего – судьи Разумова И.В., судей: Капкаева Д.В., Самуйлова С.В., рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу третьего лица – открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» (г. Ярославль; далее – ОАО «Славнефть-ЯНОС», предприятие) на решение Арбитражного суда города Москвы от 20.12.2013 (судья Иканин Д.В.), постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.04.2014 (судьи Солопова А.А., Трубицын А.И., Садикова Д.Н.) и постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 21.07.2014 (судьи Малюшин А.А., Крекотнев С.Н., Плюшков Д.И.), по делу № А40-42208/2013 по иску общества с ограниченной ответственностью «Группа компаний «ТНС энерго» (г. Москва; далее – сбытовая компания) к открытому акционерному обществу «Межрегиональная распределительная сетевая компания Центра» (г. Москва; далее – сетевая компания) о взыскании неосновательного обогащения, с участием третьего лица – ОАО «Славнефть-ЯНОС». В заседании приняли участие представители: от заявителя – Данилов Д.В., Ненилин О.Е., Самойлов Е.М., Тимофеев М.А. (по доверенностям), от истца – Колосова А.С., Лебедев Д.Л., Наумов А.А. (по доверенностям). Заслушав доклад судьи Верховного Суда Российской Федерации Самуйлова С.В., вынесшего определение от 18.11.2014 о передаче кассационной жалобы вместе с делом для рассмотрения в судебном заседании, а также объяснения представителей лиц, участвующих в деле, суд <center>установил:</center> сбытовая компания обратилась в Арбитражный суд города Москвы с иском к сетевой компании о взыскании в качестве неосновательного обогащения 76 199 609,43 руб., переплаченных за услуги по передаче электрической энергии, оказанные в апреле-декабре 2010 по договору от 02.02.2010 № 40120148. Решением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями судов апелляционной и кассационной инстанций, в удовлетворении иска отказано. Суды руководствовались статьями 309, 310, 779, 781, 1102 Гражданского кодекса Российской Федерации, Правилами недискриминационного доступа к услугам по передаче электроэнергии и оказания этих услуг, утвержденными постановлением Правительства Российской Федерации № 861 от 27.12.2004 (далее – Правила № 861), пунктом 55 Методических указаний по расчету регулируемых тарифов и цен на электрическую (тепловую) энергию на розничном (потребительском) рынке, утвержденных приказом Федеральной службы по тарифам от 06.08.2004 № 20-э/2 (далее – Методические указания № 20-э/2). В кассационной жалобе, поданной в Верховный Суд Российской Федерации, ОАО «Славнефть-ЯНОС» просило решение Арбитражного суда города Москвы от 20.12.2013, постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.04.2014 и постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 21.07.2014 отменить и удовлетворить иск. Заявитель указал, что уровень напряжения, в соответствии с которым должна была осуществляться оплата, определен судами неверно. Энергопринимающие устройства предприятия присоединены к электрическим сетям сетевой компании через энергетические установки производителя электрической энергии. При этом присоединение осуществлено не только через распределительное устройство ЗРУ-35, входящее в состав энергоустановки ТЭЦ-3, но также через шины распределительного устройства ОРУ-110 с высоким уровнем напряжения 110 кВ (ВН), что подтверждается актом разграничения балансовой принадлежности электросетей (электроустановок) и эксплуатационной ответственности между ОАО «Территориальная генерирующая компания № 2» (собственник Ярославской ТЭЦ-3) и ОАО «Славнефть-ЯНОС» от 23.01.2009; схемой границ балансовой принадлежности сетей между теми же лицами; однолинейной схемой присоединения к внешней электрической сети в сечении ОАО «ТГК-2» – ОАО «Ярославская сбытовая компания», а также решением Арбитражного суда Ярославской области от 26.05.2014 по делу № А82-6802/2013, выводы которого основаны на заключении судебной экспертизы по данным обстоятельствам. По мнению предприятия, данные обстоятельства свидетельствуют о нарушении судами статьи 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 35-ФЗ «Об электроэнергетике» (далее – Закон об электроэнергетике); пунктов 5, 6 Правил № 861; пункта 81 Основ ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178 (далее – Основы ценообразования № 1178). Заявитель указал на необходимость применения к спорным правоотношениям пункта 55 Методических указаний № 20-э/2, так как законодательство об электроэнергетике и тарифном регулировании обязывало стороны рассчитываться за услуги по передаче электроэнергии по напряжению станции наиболее высокого уровня, то есть по ставке тарифа на содержание электросетей для уровня ВН. Предприятие не согласилось с выводом судов об отсутствии опосредованного присоединения энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электроэнергии, поскольку положенные в основу этого вывода обстоятельства установлены в ранее рассмотренном деле, в котором заявитель не участвовал. Заявитель оспорил вывод судов о праве сторон публичного договора оказания услуг по передаче электроэнергии по своей воле определять условия, не соответствующие объективным характеристикам технологического присоединения сетей и влияющие на цену этих услуг. В частности, по мнению предприятия, стороны не вправе в обход нормативных запретов определять уровни напряжения для расчета за услуги по передаче электроэнергии. К тому же заявитель полагает, что суды не учли тот факт, что условие договора об определении величин заявленной мощности для различных уровней напряжения было необходимо для расчетов в соответствии с ранее действующей редакцией пункта 55 Методических указаний № 20-э/2. Впоследствии сбытовая компания предпринимала меры для изменения условий договора, но сетевая отказывалась привести договор в соответствие изменившемуся законодательству. Сбытовая компания отзыв не представила. Сетевая компания в отзыве настаивала на своей правовой позиции, занятой в судах нижестоящих инстанций, и просила принятые по делу судебные акты оставить без изменения, кассационную жалобу – без удовлетворения. В судебном заседании представители ответчика и третьего лица поддержали доводы, изложенные в кассационной жалобе и отзывах на нее. Представители заявителя просили направить дело на новое рассмотрение. Законность обжалованных судебных актов проверена судебной коллегией в пределах доводов, изложенных в кассационной жалобе, и в той части, в которой они обжалуются (пункт 2 статьи 291.14 АПК РФ). Изучив материалы дела, судебная коллегия считает, что кассационная жалоба не подлежит удовлетворению по следующим основаниям. Как установлено судами, стороны в 2010 году находились в правоотношениях по возмездному оказанию услуг по передаче электроэнергии по сетям сетевой компании до энергопринимающих устройств предприятия. Разногласия сбытовой и сетевой компаний сводились к определению способа опосредованного присоединения энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании (через энергетические установки производителя электроэнергии – Ярославской ТЭЦ-3, принадлежащей ОАО «Территориальная генерирующая компания № 2», или нет) и, как следствие, к цене (тарифу), по которой должны быть оплачены услуги по передаче электроэнергии в отношении этой группы точек поставки предприятия. Разница в расчетах за период с апреля по декабрь 2010 года в размере 76 199 609,43 руб., составившая цену иска, образовалась в связи с тем, что сетевая компания отрицала факт присоединения предприятия к своим сетям через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг исходя из тарифов, предусмотренных для каждого из уровней напряжения, на котором осуществлено присоединение потребителя (высокого – ВН и среднего - СН-1), а также величин мощности на этих уровнях. В то же время сбытовая компания настаивала на присоединении потребителя к сетевой компании через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг по тарифу, установленному для наиболее высокого уровня напряжения (ВН), на котором присоединены сети сетевой компании к производителю, и всего суммарного объема мощности. Данные услуги сбытовая компания оплатила исходя из расчета, произведенного сетевой компанией. Правовые основы экономических отношений в сфере электроэнергетики установлены Законом об электроэнергетике. Из статьи 3, пункта 2 статьи 26 этого Закона следует, что услуги по передаче электроэнергии - это комплекс организационно и технологически связанных действий, обеспечивающих передачу электрической энергии через технические устройства электрических сетей в соответствии с требованиями технических регламентов. Оказание услуг по передаче электрической энергии осуществляется в отношении точек поставки на розничном рынке на основании публичного договора возмездного оказания услуг, заключаемого потребителем самостоятельно или в его интересе обслуживающим его гарантирующим поставщиком (энергосбытовой организацией). В соответствии с пунктом 4 статьи 421, пунктом 1 статьи 422, пунктом 4 статьи 426 Гражданского кодекса Российской Федерации условия договора определяются по усмотрению сторон, кроме случаев, когда содержание соответствующего условия предписано законом или иными правовыми актами. Договор должен соответствовать обязательным для сторон правилам, установленным законом и иными правовыми актами (императивным нормам), действующим в момент его заключения. В случаях, предусмотренных законом, Правительство Российской Федерации, может издавать правила, обязательные для сторон при заключении и исполнении публичных договоров. По общему правилу утверждаемые Правительством Российской Федерации нормативные документы, регулирующие функционирование (ценообразование) оптового и розничных рынков электроэнергии, обязательны для сторон публичного договора со дня их вступления в силу и распространяются также на отношения, возникшие из ранее заключенных договоров (статья 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 36-ФЗ «Об особенностях функционирования электроэнергетики в переходный период и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием Федерального закона «Об электроэнергетике»). Порядок заключения и исполнения договоров оказания услуг по передаче электроэнергии устанавливается в Правилах № 861, в соответствии с пунктом 5 которых если энергопринимающие устройства потребителя электрической энергии присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителей электрической энергии, такой потребитель заключает договор с той сетевой организацией, к сетям которой присоединены энергетические установки производителей электрической энергии. При этом точкой поставки по договору будет являться точка присоединения энергопринимающего устройства потребителя электроэнергии к объекту электросетевого хозяйства лица, не оказывающего услуг по передаче электрической энергии. Услуги по передаче электрической энергии являются естественно-монопольной деятельностью, подлежащей государственному ценовому регулированию. Тарифы на эти услуги устанавливаются в соответствии с основами ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике и правилами государственного регулирования цен (тарифов) в электроэнергетике (статьи 4 и 6 Федерального закона от 17.08.1995 № 147-ФЗ «О естественных монополиях», пункт 4 статьи 23.1 Закона об электроэнергетике, пункты 46 - 48 Правил № 861, пункты 64, 68.1 Основ ценообразования в отношении электрической и тепловой энергии в Российской Федерации, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 26.02.2004 № 109). В пункте 6 Правил № 861 указано, что потребители услуг, опосредованно присоединенные к электрическим сетям, оплачивают услуги по передаче электрической энергии в соответствии с методическими указаниями, утверждаемыми федеральным органом исполнительной власти в области государственного регулирования тарифов. Особенности оплаты услуг по передаче электроэнергии потребителями, энергопринимающие устройства которых присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электрической энергии, установлены в пункте 55 Методических указаний № 20-э/2 (в редакции приказа Федеральной службы по тарифам от 31.12.2009 № 558-э/1). Потребители, присоединенные к сетям сетевой организации подобным способом, оплачивают услуги по установленной ставке тарифа на содержание электрических сетей для уровня напряжения, на котором производитель присоединен к электрическим сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. Если указанным способом присоединена только часть энергопринимающих устройств потребителя, а другая часть - непосредственно, то величина заявленной мощности потребителя указывается отдельно для каждого из способов присоединения и услуги оплачиваются по правилам, установленным для каждого из способов присоединения. Иные условия технологического присоединения влекут применение другого тарифа и иного порядка расчетов (пункты 44, 45 Методических указаний № 20-э/2). Таким образом, вариант тарифа, применяемый на услуги по передаче электроэнергии, императивно установлен законодательством и предопределен условиями технологического присоединения сетей. Оплата ставки за содержание сетей по пункту 55 Методических указаний № 20-э/2 обусловлена составом электросетевого оборудования сетевой компании, участвующим реально или потенциально в передаче электроэнергии, и тем, что сетевая организация не несет расходов на передачу электроэнергии и на ее трансформацию на пониженные уровни напряжения, так как трансформация происходит на энергетических установках производителя. Для разрешения данного спора определяющее значение имеют следующие признаки: - опосредованность присоединения энергопринимающих устройств потребителя к сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электроэнергии; - уровень напряжения, на котором энергетические установки производителя электроэнергии присоединены к сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. Указанные обстоятельства могут подтверждаться документами, фиксирующими факт технологического присоединения сетей (пункт 19 Правил технологического присоединения энергопринимающих устройств потребителей электрической энергии, объектов по производству электрической энергии, а также объектов электросетевого хозяйства, принадлежащих сетевым организациям и иным лицам, к электрическим сетям, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 27.12.2004 № 861), и сведениями о перетоках электроэнергии. Суды первой и апелляционной инстанций, оценив представленные сторонами доказательства, пришли к выводу о недоказанности факта неосновательного обогащения на стороне сетевой компании, поскольку услуги оплачены по надлежащему тарифу. Окружной суд поддержал выводы нижестоящих судов. В связи с недоказанностью присоединения через энергетические установки производителя у судов не было оснований для применения правил, установленных пунктом 55 Методических указаний № 20-э/2. Доводы сбытовой компании о ненадлежащем тарифе, о неправильной оценке способа присоединения предприятия к сетям сетевой компании опровергнуты судами со ссылками на обстоятельства, установленные вступившими в силу до разрешения настоящего дела судебными актами по спорам, рассмотренным с участием тех же лиц по тем же фактическим обстоятельствам за тот же период регулирования. Так, в частности, судебными актами по делу № А40-151737/12 на основании анализа документов о технологическом присоединении энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании в 2012 году, а так же актов первичного учета электроэнергии, отпускаемой производителем электроэнергии в энергосистему Ярославской области, которыми сетевая компания подтвердила возможность перетока электроэнергии среднего уровня напряжения из сетей сетевой компании в энергопринимающие устройства предприятия минуя энергетические установки производителя электроэнергии, установлен факт отсутствия присоединения потребителя через энергетические установки производителя электроэнергии. В судебном заседании представители предприятия подтвердили, что схема технологического присоединения энергопринимающих устройств предприятия и электросетей сетевой компании в 2010 году не отличалась от той, что существовала в 2012 году. В соответствии с пунктом 2 статьи 69 АПК РФ данные обстоятельства не подлежали доказыванию вновь при рассмотрении арбитражными судами настоящего дела, в котором участвуют те же лица. Довод заявителя о нарушении судами правил о преюдиции не принимается. Ошибочная ссылка судов на иной номер дела не привела к принятию неправильных судебных актов. В силу требований пункта 3 статьи 291.14 АПК РФ ссылка заявителя на доказательства, полученные после рассмотрения дела в судах первой и апелляционной инстанций по настоящему делу, не принимается и не рассматривается. Вопреки доводам заявителя, одного лишь факта опосредованного присоединения к сетям сетевой компании не достаточно для применения пункта 55 Методических указаний № 20-э/2. Ссылка заявителя на пункт 81 Основ ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178, не принимается, так как этого нормативного правового акта в спорный период еще не существовало. Прочие доводы заявителя не имеют значения для рассмотрения спора по существу. На основании изложенного судебная коллегия считает, что суды правомерно удовлетворили иск. Существенных нарушений норм материального права и (или) норм процессуального права, которые повлияли на исход дела и без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод, законных интересов в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности судебной коллегией не установлено, в связи с чем не имеется оснований для отмены или изменения обжалованных судебных актов. Руководствуясь статьями 291.11, 291.13 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия <center>определила:</center> решение Арбитражного суда города Москвы от 20.12.2013, постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.04.2014 и постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 21.07.2014 по делу № А40-42208/2013 оставить без изменения, кассационную жалобу открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» - без удовлетворения. Определение вступает в законную силу со дня его вынесения. {{rh|Председательствующий||Разумов И.В.}} {{rh|судья:||Капкаев Д.В.}} {{rh|судья:||Самуйлов С.В.}} hobxynj13n9sz3fd1a0fg847vqhqxg8 4601050 4601049 2022-08-11T20:52:56Z Ratte 43696 wikitext text/x-wiki {{Документ | ОРГАН = Верховный Суд | СТРАНА = РФ | ВИД = Определение | НАЗВАНИЕ = | № = 305-ЭС14-3530 | ИСТОЧНИК = [https://ras.arbitr.ru/Document/Pdf/33d441f7-727f-48ba-adc4-4461de77a351/2d777bff-3e58-4aec-a903-f2a6980a0d73/%D0%9040-42208-2013__20141217.pdf?isAddStamp=True ras.arbitr.ru] | КАЧЕСТВО = 5 | СТИЛЬ = text | КАТЕГОРИЯ = Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ 2014 года | НЕТ ДАТЫ = + | НЕТ КАВЫЧЕК = + | ДРУГОЕ = [[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ/2014 год]] }} {{rh|г. Москва||17 декабря 2014 г.}} Резолютивная часть определения объявлена 10 декабря 2014 г. Определение изготовлено в полном объеме 17 декабря 2014 г. Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации в составе: председательствующего – судьи Разумова И.В., судей: Капкаева Д.В., Самуйлова С.В., рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу третьего лица – открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» (г. Ярославль; далее – ОАО «Славнефть-ЯНОС», предприятие) на решение Арбитражного суда города Москвы от 20.12.2013 (судья Иканин Д.В.), постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.04.2014 (судьи Солопова А.А., Трубицын А.И., Садикова Д.Н.) и постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 21.07.2014 (судьи Малюшин А.А., Крекотнев С.Н., Плюшков Д.И.), по делу № А40-42208/2013 по иску общества с ограниченной ответственностью «Группа компаний «ТНС энерго» (г. Москва; далее – сбытовая компания) к открытому акционерному обществу «Межрегиональная распределительная сетевая компания Центра» (г. Москва; далее – сетевая компания) о взыскании неосновательного обогащения, с участием третьего лица – ОАО «Славнефть-ЯНОС». В заседании приняли участие представители: от заявителя – Данилов Д.В., Ненилин О.Е., Самойлов Е.М., Тимофеев М.А. (по доверенностям), от истца – Колосова А.С., Лебедев Д.Л., Наумов А.А. (по доверенностям). Заслушав доклад судьи Верховного Суда Российской Федерации Самуйлова С.В., вынесшего определение от 18.11.2014 о передаче кассационной жалобы вместе с делом для рассмотрения в судебном заседании, а также объяснения представителей лиц, участвующих в деле, суд <center>установил:</center> сбытовая компания обратилась в Арбитражный суд города Москвы с иском к сетевой компании о взыскании в качестве неосновательного обогащения 76 199 609,43 руб., переплаченных за услуги по передаче электрической энергии, оказанные в апреле-декабре 2010 по договору от 02.02.2010 № 40120148. Решением суда первой инстанции, оставленным без изменения постановлениями судов апелляционной и кассационной инстанций, в удовлетворении иска отказано. Суды руководствовались статьями 309, 310, 779, 781, 1102 Гражданского кодекса Российской Федерации, Правилами недискриминационного доступа к услугам по передаче электроэнергии и оказания этих услуг, утвержденными постановлением Правительства Российской Федерации № 861 от 27.12.2004 (далее – Правила № 861), пунктом 55 Методических указаний по расчету регулируемых тарифов и цен на электрическую (тепловую) энергию на розничном (потребительском) рынке, утвержденных приказом Федеральной службы по тарифам от 06.08.2004 № 20-э/2 (далее – Методические указания № 20-э/2). В кассационной жалобе, поданной в Верховный Суд Российской Федерации, ОАО «Славнефть-ЯНОС» просило решение Арбитражного суда города Москвы от 20.12.2013, постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.04.2014 и постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 21.07.2014 отменить и удовлетворить иск. Заявитель указал, что уровень напряжения, в соответствии с которым должна была осуществляться оплата, определен судами неверно. Энергопринимающие устройства предприятия присоединены к электрическим сетям сетевой компании через энергетические установки производителя электрической энергии. При этом присоединение осуществлено не только через распределительное устройство ЗРУ-35, входящее в состав энергоустановки ТЭЦ-3, но также через шины распределительного устройства ОРУ-110 с высоким уровнем напряжения 110 кВ (ВН), что подтверждается актом разграничения балансовой принадлежности электросетей (электроустановок) и эксплуатационной ответственности между ОАО «Территориальная генерирующая компания № 2» (собственник Ярославской ТЭЦ-3) и ОАО «Славнефть-ЯНОС» от 23.01.2009; схемой границ балансовой принадлежности сетей между теми же лицами; однолинейной схемой присоединения к внешней электрической сети в сечении ОАО «ТГК-2» – ОАО «Ярославская сбытовая компания», а также решением Арбитражного суда Ярославской области от 26.05.2014 по делу № А82-6802/2013, выводы которого основаны на заключении судебной экспертизы по данным обстоятельствам. По мнению предприятия, данные обстоятельства свидетельствуют о нарушении судами статьи 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 35-ФЗ «Об электроэнергетике» (далее – Закон об электроэнергетике); пунктов 5, 6 Правил № 861; пункта 81 Основ ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178 (далее – Основы ценообразования № 1178). Заявитель указал на необходимость применения к спорным правоотношениям пункта 55 Методических указаний № 20-э/2, так как законодательство об электроэнергетике и тарифном регулировании обязывало стороны рассчитываться за услуги по передаче электроэнергии по напряжению станции наиболее высокого уровня, то есть по ставке тарифа на содержание электросетей для уровня ВН. Предприятие не согласилось с выводом судов об отсутствии опосредованного присоединения энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электроэнергии, поскольку положенные в основу этого вывода обстоятельства установлены в ранее рассмотренном деле, в котором заявитель не участвовал. Заявитель оспорил вывод судов о праве сторон публичного договора оказания услуг по передаче электроэнергии по своей воле определять условия, не соответствующие объективным характеристикам технологического присоединения сетей и влияющие на цену этих услуг. В частности, по мнению предприятия, стороны не вправе в обход нормативных запретов определять уровни напряжения для расчета за услуги по передаче электроэнергии. К тому же заявитель полагает, что суды не учли тот факт, что условие договора об определении величин заявленной мощности для различных уровней напряжения было необходимо для расчетов в соответствии с ранее действующей редакцией пункта 55 Методических указаний № 20-э/2. Впоследствии сбытовая компания предпринимала меры для изменения условий договора, но сетевая отказывалась привести договор в соответствие изменившемуся законодательству. Сбытовая компания отзыв не представила. Сетевая компания в отзыве настаивала на своей правовой позиции, занятой в судах нижестоящих инстанций, и просила принятые по делу судебные акты оставить без изменения, кассационную жалобу – без удовлетворения. В судебном заседании представители ответчика и третьего лица поддержали доводы, изложенные в кассационной жалобе и отзывах на нее. Представители заявителя просили направить дело на новое рассмотрение. Законность обжалованных судебных актов проверена судебной коллегией в пределах доводов, изложенных в кассационной жалобе, и в той части, в которой они обжалуются (пункт 2 статьи 291.14 АПК РФ). Изучив материалы дела, судебная коллегия считает, что кассационная жалоба не подлежит удовлетворению по следующим основаниям. Как установлено судами, стороны в 2010 году находились в правоотношениях по возмездному оказанию услуг по передаче электроэнергии по сетям сетевой компании до энергопринимающих устройств предприятия. Разногласия сбытовой и сетевой компаний сводились к определению способа опосредованного присоединения энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании (через энергетические установки производителя электроэнергии – Ярославской ТЭЦ-3, принадлежащей ОАО «Территориальная генерирующая компания № 2», или нет) и, как следствие, к цене (тарифу), по которой должны быть оплачены услуги по передаче электроэнергии в отношении этой группы точек поставки предприятия. Разница в расчетах за период с апреля по декабрь 2010 года в размере 76 199 609,43 руб., составившая цену иска, образовалась в связи с тем, что сетевая компания отрицала факт присоединения предприятия к своим сетям через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг исходя из тарифов, предусмотренных для каждого из уровней напряжения, на котором осуществлено присоединение потребителя (высокого – ВН и среднего - СН-1), а также величин мощности на этих уровнях. В то же время сбытовая компания настаивала на присоединении потребителя к сетевой компании через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг по тарифу, установленному для наиболее высокого уровня напряжения (ВН), на котором присоединены сети сетевой компании к производителю, и всего суммарного объема мощности. Данные услуги сбытовая компания оплатила исходя из расчета, произведенного сетевой компанией. Правовые основы экономических отношений в сфере электроэнергетики установлены Законом об электроэнергетике. Из статьи 3, пункта 2 статьи 26 этого Закона следует, что услуги по передаче электроэнергии - это комплекс организационно и технологически связанных действий, обеспечивающих передачу электрической энергии через технические устройства электрических сетей в соответствии с требованиями технических регламентов. Оказание услуг по передаче электрической энергии осуществляется в отношении точек поставки на розничном рынке на основании публичного договора возмездного оказания услуг, заключаемого потребителем самостоятельно или в его интересе обслуживающим его гарантирующим поставщиком (энергосбытовой организацией). В соответствии с пунктом 4 статьи 421, пунктом 1 статьи 422, пунктом 4 статьи 426 Гражданского кодекса Российской Федерации условия договора определяются по усмотрению сторон, кроме случаев, когда содержание соответствующего условия предписано законом или иными правовыми актами. Договор должен соответствовать обязательным для сторон правилам, установленным законом и иными правовыми актами (императивным нормам), действующим в момент его заключения. В случаях, предусмотренных законом, Правительство Российской Федерации, может издавать правила, обязательные для сторон при заключении и исполнении публичных договоров. По общему правилу утверждаемые Правительством Российской Федерации нормативные документы, регулирующие функционирование (ценообразование) оптового и розничных рынков электроэнергии, обязательны для сторон публичного договора со дня их вступления в силу и распространяются также на отношения, возникшие из ранее заключенных договоров (статья 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 36-ФЗ «Об особенностях функционирования электроэнергетики в переходный период и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием Федерального закона «Об электроэнергетике»). Порядок заключения и исполнения договоров оказания услуг по передаче электроэнергии устанавливается в Правилах № 861, в соответствии с пунктом 5 которых если энергопринимающие устройства потребителя электрической энергии присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителей электрической энергии, такой потребитель заключает договор с той сетевой организацией, к сетям которой присоединены энергетические установки производителей электрической энергии. При этом точкой поставки по договору будет являться точка присоединения энергопринимающего устройства потребителя электроэнергии к объекту электросетевого хозяйства лица, не оказывающего услуг по передаче электрической энергии. Услуги по передаче электрической энергии являются естественно-монопольной деятельностью, подлежащей государственному ценовому регулированию. Тарифы на эти услуги устанавливаются в соответствии с основами ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике и правилами государственного регулирования цен (тарифов) в электроэнергетике (статьи 4 и 6 Федерального закона от 17.08.1995 № 147-ФЗ «О естественных монополиях», пункт 4 статьи 23.1 Закона об электроэнергетике, пункты 46 - 48 Правил № 861, пункты 64, 68.1 Основ ценообразования в отношении электрической и тепловой энергии в Российской Федерации, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 26.02.2004 № 109). В пункте 6 Правил № 861 указано, что потребители услуг, опосредованно присоединенные к электрическим сетям, оплачивают услуги по передаче электрической энергии в соответствии с методическими указаниями, утверждаемыми федеральным органом исполнительной власти в области государственного регулирования тарифов. Особенности оплаты услуг по передаче электроэнергии потребителями, энергопринимающие устройства которых присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электрической энергии, установлены в пункте 55 Методических указаний № 20-э/2 (в редакции приказа Федеральной службы по тарифам от 31.12.2009 № 558-э/1). Потребители, присоединенные к сетям сетевой организации подобным способом, оплачивают услуги по установленной ставке тарифа на содержание электрических сетей для уровня напряжения, на котором производитель присоединен к электрическим сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. Если указанным способом присоединена только часть энергопринимающих устройств потребителя, а другая часть - непосредственно, то величина заявленной мощности потребителя указывается отдельно для каждого из способов присоединения и услуги оплачиваются по правилам, установленным для каждого из способов присоединения. Иные условия технологического присоединения влекут применение другого тарифа и иного порядка расчетов (пункты 44, 45 Методических указаний № 20-э/2). Таким образом, вариант тарифа, применяемый на услуги по передаче электроэнергии, императивно установлен законодательством и предопределен условиями технологического присоединения сетей. Оплата ставки за содержание сетей по пункту 55 Методических указаний № 20-э/2 обусловлена составом электросетевого оборудования сетевой компании, участвующим реально или потенциально в передаче электроэнергии, и тем, что сетевая организация не несет расходов на передачу электроэнергии и на ее трансформацию на пониженные уровни напряжения, так как трансформация происходит на энергетических установках производителя. Для разрешения данного спора определяющее значение имеют следующие признаки: - опосредованность присоединения энергопринимающих устройств потребителя к сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электроэнергии; - уровень напряжения, на котором энергетические установки производителя электроэнергии присоединены к сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. Указанные обстоятельства могут подтверждаться документами, фиксирующими факт технологического присоединения сетей (пункт 19 Правил технологического присоединения энергопринимающих устройств потребителей электрической энергии, объектов по производству электрической энергии, а также объектов электросетевого хозяйства, принадлежащих сетевым организациям и иным лицам, к электрическим сетям, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 27.12.2004 № 861), и сведениями о перетоках электроэнергии. Суды первой и апелляционной инстанций, оценив представленные сторонами доказательства, пришли к выводу о недоказанности факта неосновательного обогащения на стороне сетевой компании, поскольку услуги оплачены по надлежащему тарифу. Окружной суд поддержал выводы нижестоящих судов. В связи с недоказанностью присоединения через энергетические установки производителя у судов не было оснований для применения правил, установленных пунктом 55 Методических указаний № 20-э/2. Доводы сбытовой компании о ненадлежащем тарифе, о неправильной оценке способа присоединения предприятия к сетям сетевой компании опровергнуты судами со ссылками на обстоятельства, установленные вступившими в силу до разрешения настоящего дела судебными актами по спорам, рассмотренным с участием тех же лиц по тем же фактическим обстоятельствам за тот же период регулирования. Так, в частности, судебными актами по делу № А40-151737/12 на основании анализа документов о технологическом присоединении энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании в 2012 году, а так же актов первичного учета электроэнергии, отпускаемой производителем электроэнергии в энергосистему Ярославской области, которыми сетевая компания подтвердила возможность перетока электроэнергии среднего уровня напряжения из сетей сетевой компании в энергопринимающие устройства предприятия минуя энергетические установки производителя электроэнергии, установлен факт отсутствия присоединения потребителя через энергетические установки производителя электроэнергии. В судебном заседании представители предприятия подтвердили, что схема технологического присоединения энергопринимающих устройств предприятия и электросетей сетевой компании в 2010 году не отличалась от той, что существовала в 2012 году. В соответствии с пунктом 2 статьи 69 АПК РФ данные обстоятельства не подлежали доказыванию вновь при рассмотрении арбитражными судами настоящего дела, в котором участвуют те же лица. Довод заявителя о нарушении судами правил о преюдиции не принимается. Ошибочная ссылка судов на иной номер дела не привела к принятию неправильных судебных актов. В силу требований пункта 3 статьи 291.14 АПК РФ ссылка заявителя на доказательства, полученные после рассмотрения дела в судах первой и апелляционной инстанций по настоящему делу, не принимается и не рассматривается. Вопреки доводам заявителя, одного лишь факта опосредованного присоединения к сетям сетевой компании не достаточно для применения пункта 55 Методических указаний № 20-э/2. Ссылка заявителя на пункт 81 Основ ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178, не принимается, так как этого нормативного правового акта в спорный период еще не существовало. Прочие доводы заявителя не имеют значения для рассмотрения спора по существу. На основании изложенного судебная коллегия считает, что суды правомерно удовлетворили иск. Существенных нарушений норм материального права и (или) норм процессуального права, которые повлияли на исход дела и без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод, законных интересов в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности судебной коллегией не установлено, в связи с чем не имеется оснований для отмены или изменения обжалованных судебных актов. Руководствуясь статьями 291.11, 291.13 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия <center>определила:</center> решение Арбитражного суда города Москвы от 20.12.2013, постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 07.04.2014 и постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 21.07.2014 по делу № А40-42208/2013 оставить без изменения, кассационную жалобу открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» - без удовлетворения. Определение вступает в законную силу со дня его вынесения. {{rh|Председательствующий||Разумов И.В.}} {{rh|судья:||Капкаев Д.В.}} {{rh|судья:||Самуйлов С.В.}} 5g66e3pvv66zi1m9seufi4qyn8q1rmu Альпы (Галлер; Миллер) 0 1125553 4601053 2022-08-11T20:57:28Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Альпы (Галлер; Миллер)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Альпы (Галлер; Миллер)/НП 1877 (ДО)]] rd03afbo0p0f8k2sovz3btdh66el8tl Определение Верховного Суда РФ от 17.12.2014 по делу № А40-165133/2012 0 1125554 4601058 2022-08-11T21:03:10Z Ratte 43696 Новая: «{{Документ | ОРГАН = Верховный Суд | СТРАНА = РФ | ВИД = Определение | НАЗВАНИЕ = | № = 305-ЭС14-240 | ИСТОЧНИК = [https://ras.arbitr.ru/Document/Pdf/6ce55377-1b08-4c8d-9736-9c439d291e94/66285fa3-209e-4931-83e8-6054b36e99c5/%D0%9040-165133-2012__20141217.pdf?isAddStamp=True ras.arbitr.ru] | КАЧЕСТВО...» wikitext text/x-wiki {{Документ | ОРГАН = Верховный Суд | СТРАНА = РФ | ВИД = Определение | НАЗВАНИЕ = | № = 305-ЭС14-240 | ИСТОЧНИК = [https://ras.arbitr.ru/Document/Pdf/6ce55377-1b08-4c8d-9736-9c439d291e94/66285fa3-209e-4931-83e8-6054b36e99c5/%D0%9040-165133-2012__20141217.pdf?isAddStamp=True ras.arbitr.ru] | КАЧЕСТВО = 5 | СТИЛЬ = text | КАТЕГОРИЯ = Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ 2014 года | НЕТ ДАТЫ = + | НЕТ КАВЫЧЕК = + | ДРУГОЕ = [[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ/2014 год]] }} {{rh|г. Москва||17 декабря 2014 г.}} Резолютивная часть определения объявлена 10 декабря 2014 г. Определение изготовлено в полном объеме 17 декабря 2014 г. Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации в составе: председательствующего – судьи Разумова И.В., судей: Капкаева Д.В., Самуйлова С.В., рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу третьего лица – открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» (г. Ярославль; далее – ОАО «Славнефть-ЯНОС», предприятие) на постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 (судьи Дегтярева Н.В., Малюшин А.А., Федосеева Т.В.), по делу Арбитражного суда города Москвы № А40-165133/2012 по иску открытого акционерного общества «Межрегиональная распределительная сетевая компания Центра» (г. Москва; далее – сетевая компания) к обществу с ограниченной ответственностью «Группа компаний «ТНС энерго» (г. Москва; далее – сбытовая компания) о взыскании задолженности по оплате услуг по передаче электрической энергии, с участием третьего лица – ОАО «Славнефть-ЯНОС». В заседании приняли участие представители: от заявителя – Данилов Д.В., Ненилин О.Е., Самойлов Е.М., Тимофеев М.А. (по доверенностям), от истца – Колосова А.С., Лебедев Д.Л., Наумов А.А. (по доверенностям). Заслушав доклад судьи Верховного Суда Российской Федерации Самуйлова С.В., вынесшего определение от 23.10.2014 о передаче кассационной жалобы вместе с делом для рассмотрения в судебном заседании, а также объяснения представителей лиц, участвующих в деле, суд <center>установил:</center> сетевая компания обратилась в Арбитражный суд города Москвы с иском к сбытовой компании о взыскании 19 495 252,90 руб. задолженности по оплате услуг по передаче электрической энергии, оказанных в сентябре и октябре 2012 года по договору от 02.02.2010 № 40120148. Решением Арбитражного суда города Москвы от 26.04.2013 (судья Лисицын К.В.), оставленным без изменения постановлением Девятого арбитражного апелляционного суда от 20.12.2013 (судьи Левченко Н.И., Валиев В.Р., Лаврецкая Н.В.), в удовлетворении исковых требований отказано. Суды руководствовались статьей 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 35-ФЗ «Об электроэнергетике» (далее – Закон об электроэнергетике); пунктами 5, 6 Правил недискриминационного доступа к услугам по передаче электрической энергии и оказания этих услуг, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 27.12.2004 № 861 (далее – Правила № 861); пунктом 81 Основ ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178 (далее – Основы ценообразования № 1178); пунктом 55 Методических указаний по расчету регулируемых тарифов и цен на электрическую (тепловую) энергию на розничном (потребительском) рынке, утвержденных приказом Федеральной службы по тарифам от 06.08.2004 № 20-э/2 (далее – Методические указания № 20-э/2). Постановлением Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 решение суда первой инстанции и постановление апелляционного суда отменены в связи с нарушением статьи 69 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее – АПК РФ), иск удовлетворен. В кассационной жалобе (заявлении) ОАО «Славнефть-ЯНОС», ссылаясь на нарушение окружным судом норм материального и процессуального права, просило отменить постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 и оставить в силе решение Арбитражного суда города Москвы от 26.04.2013 и постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 20.12.2013. Доводы заявителя сводились к тому, что суды первой и апелляционной инстанций оценили доказательства, представленные сторонами, и установили, что все энергопринимающие устройства ОАО «Славнефть-ЯНОС» присоединены на различных уровнях напряжения к сетям сетевой компании через энергетические установки производителя электроэнергии (Ярославской ТЭЦ-3). Производитель присоединен к электросетям сетевой компании на двух различных уровнях напряжения, наиболее высоким из которых является высокое напряжение (далее - ВН). В силу требований законодательства об электроэнергетике эти обстоятельства обязывали стороны рассчитываться за услуги по передаче электроэнергии по ставке тарифа на содержание электросетей для уровня ВН. В то же время в нарушение пункта 2 части 1 статьи 287 АПК РФ окружной суд самостоятельно переоценил доказательства, установил обстоятельства, отличные от тех, что были установлены компетентными нижестоящими судами, и немотивированно принял новый судебный акт, разрешив спор по существу. Заявитель не согласен с выводом окружного суда о праве сторон публичного договора оказания услуг по передаче электроэнергии по своей воле определять условия, не соответствующие объективным характеристикам технологического присоединения сетей и влияющие на цену этих услуг. В частности, по мнению ОАО «Славнефть-ЯНОС», стороны не вправе в обход нормативных запретов определять уровни напряжения для расчета за услуги по передаче электроэнергии. К тому же окружной суд не учел, что условие договора об определении величин заявленной мощности для различных уровней напряжения было необходимо для расчетов в соответствии с ранее действовавшей редакцией пункта 55 Методических указаний № 20-э/2. Впоследствии сбытовая компания предпринимала меры для изменения условий договора, но сетевая отказывалась привести договор в соответствие с изменившимся законодательством. Сетевая компания в отзыве настаивала на своей правовой позиции, занятой в судах нижестоящих инстанций, и просила постановление окружного суда оставить без изменения, кассационную жалобу – без удовлетворения. Сбытовая компания отзыв не представила. В судебном заседании представители третьего лица и истца поддержали доводы, изложенные в кассационной жалобе и отзыве на нее. Законность обжалованных судебных актов проверена судебной коллегией в пределах доводов, изложенных в кассационной жалобе, и в той части, в которой они обжалуются (пункт 2 статьи 291.14 АПК РФ). Изучив материалы дела, судебная коллегия считает, что кассационная жалоба не подлежит удовлетворению по следующим основаниям. Как установлено судами, стороны в 2012 году находились в правоотношениях по возмездному оказанию услуг по передаче электроэнергии по сетям сетевой компании до энергопринимающих устройств предприятия. Разногласия сбытовой и сетевой компаний сводились к определению способа опосредованного присоединения энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании (через энергетические установки производителя электроэнергии – Ярославской ТЭЦ-3, принадлежащей ОАО «Территориальная генерирующая компания № 2», или нет) и, как следствие, к цене (тарифу), по которой должны быть оплачены услуги по передаче электроэнергии в отношении этой группы точек поставки предприятия. Разница за сентябрь 2012 года в размере 8 313 330,28 руб. и за октябрь 2012 года в размере 8 807 463,68 руб. образовалась в связи с тем, что сетевая компания отрицала факт присоединения предприятия к своим сетям через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг исходя из тарифов, предусмотренных для каждого из уровней напряжения, на котором осуществлено присоединение потребителя (высокого – ВН и среднего - СН-1), а также величин мощности на этих уровнях. В то же время сбытовая компания настаивала на присоединении потребителя к сетевой компании через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг по тарифу, установленному для наиболее высокого уровня напряжения (ВН), на котором присоединены сети сетевой компании к производителю, и всего суммарного объема мощности. Правовые основы экономических отношений в сфере электроэнергетики установлены Законом об электроэнергетике. Из статьи 3, пункта 2 статьи 26 этого Закона следует, что услуги по передаче электроэнергии - это комплекс организационно и технологически связанных действий, обеспечивающих передачу электрической энергии через технические устройства электрических сетей в соответствии с требованиями технических регламентов. Оказание услуг по передаче электрической энергии осуществляется в отношении точек поставки на розничном рынке на основании публичного договора возмездного оказания услуг, заключаемого потребителем самостоятельно или в его интересе обслуживающим его гарантирующим поставщиком (энергосбытовой организацией). В соответствии с пунктом 4 статьи 421, пунктом 1 статьи 422, пунктом 4 статьи 426 Гражданского кодекса Российской Федерации условия договора определяются по усмотрению сторон, кроме случаев, когда содержание соответствующего условия предписано законом или иными правовыми актами. Договор должен соответствовать обязательным для сторон правилам, установленным законом и иными правовыми актами (императивным нормам), действующим в момент его заключения. В случаях, предусмотренных законом, Правительство Российской Федерации, может издавать правила, обязательные для сторон при заключении и исполнении публичных договоров. По общему правилу утверждаемые Правительством Российской Федерации нормативные документы, регулирующие функционирование (ценообразование) оптового и розничных рынков электроэнергии, обязательны для сторон публичного договора со дня их вступления в силу и распространяются также на отношения, возникшие из ранее заключенных договоров (статья 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 36-ФЗ «Об особенностях функционирования электроэнергетики в переходный период и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием Федерального закона «Об электроэнергетике»). Порядок заключения и исполнения договоров оказания услуг по передаче электроэнергии устанавливается в Правилах № 861, в соответствии с пунктом 5 которых если энергопринимающие устройства потребителя электрической энергии присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителей электрической энергии, такой потребитель заключает договор с той сетевой организацией, к сетям которой присоединены энергетические установки производителей электрической энергии. При этом точкой поставки по договору будет являться точка присоединения энергопринимающего устройства потребителя электроэнергии к объекту электросетевого хозяйства лица, не оказывающего услуг по передаче электрической энергии. Услуги по передаче электрической энергии являются естественно-монопольной деятельностью, подлежащей государственному ценовому регулированию. Тарифы на эти услуги устанавливаются в соответствии с основами ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике и правилами государственного регулирования цен (тарифов) в электроэнергетике (статьи 4 и 6 Федерального закона от 17.08.1995 № 147-ФЗ «О естественных монополиях», пункт 4 статьи 23.1 Закона об электроэнергетике, пункты 46 - 48 Правил № 861). Тарифы применяются в соответствии с решениями регулирующих органов, в том числе с учетом особенностей, предусмотренных нормативными правовыми актами в области электроэнергетики (пункт 35 Правил государственного регулирования (пересмотра, применения) цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178). Из пункта 81 Основ ценообразования № 1178 следует, что цены (тарифы) на услуги по передаче электроэнергии устанавливаются одновременно в двух вариантах: двухставочном и одноставочном. Потребители, энергопринимающие устройства которых опосредованно присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителей электроэнергии, расходы на содержание электросетей оплачивают в полном объеме. При применении тарифа на услуги по передаче электрической энергии за уровень напряжения принимается наиболее высокий уровень напряжения, на котором энергетические установки производителя электрической энергии присоединены к электрическим сетям сетевой организации. Кроме того, в пункте 6 Правил № 861 указано, что потребители услуг, опосредованно присоединенные к электрическим сетям, оплачивают услуги по передаче электрической энергии в соответствии с методическими указаниями, утверждаемыми федеральным органом исполнительной власти в области государственного регулирования тарифов. В соответствии с пунктом 55 Методических указаний № 20-э/2 потребитель, присоединенный к электросетям сетевой организации через энергетические установки производителя электрической энергии и получающий от данного производителя весь объем потребляемой электрической энергии, оплачивает услуги по передаче электрической энергии по установленной ставке тарифа на содержание электрических сетей для уровня напряжения, на котором производитель присоединен к электрическим сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. В аналогичном порядке оплачиваются услуги, которые оказываются потребителю в отношении части энергопринимающих устройств, присоединенных к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электрической энергии. Иные условия технологического присоединения влекут применение другого тарифа и иного порядка расчетов (пункты 44, 45 Методических указаний № 20-э/2). Таким образом, вариант тарифа, применяемый на услуги по передаче электроэнергии, императивно установлен законодательством и предопределен условиями технологического присоединения сетей. Оплата ставки за содержание сетей по пункту 55 Методических указаний № 20-э/2 обусловлена составом электросетевого оборудования сетевой компании, участвующим реально или потенциально в передаче электроэнергии, и тем, что сетевая организация не несет расходов на передачу электроэнергии и на ее трансформацию на пониженные уровни напряжения, так как трансформация происходит на энергетических установках производителя. Для разрешения данного спора определяющее значение имеют следующие признаки: - опосредованность присоединения энергопринимающих устройств потребителя к сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электроэнергии; - уровень напряжения, на котором энергетические установки производителя электроэнергии присоединены к сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. Выводы судов первой и апелляционной инстанций мотивированы отсутствием задолженности, поскольку электроэнергия оплачена по тарифу, подлежащему применению в отношении потребителя, энергопринимающие устройства которого присоединены к электросетям сетевой компании через энергетические установки производителя электроэнергии. Окружной суд исходил из обстоятельств, установленных вступившими в силу до разрешения настоящего дела судебными актами по спорам, рассмотренным с участием тех же лиц по тем же фактическим обстоятельствам за тот же период регулирования. Так, в частности, судебными актами по делу № А40-151737/12, рассмотренному по спору за июль - август 2012 года, на основании анализа документов о технологическом присоединении энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании, а так же актов первичного учета электроэнергии, отпускаемой производителем электроэнергии в энергосистему Ярославской области, которыми сетевая компания подтвердила возможность перетока электроэнергии среднего уровня напряжения из сетей сетевой компании в энергопринимающие устройства предприятия минуя энергетические установки производителя электроэнергии, установлен факт отсутствия присоединения потребителя через энергетические установки производителя электроэнергии. В судебном заседании представители предприятия подтвердили, что схема технологического присоединения энергопринимающих устройств и электросетей сторон в 2012 году не менялась. В соответствии с пунктом 2 статьи 69 АПК РФ данные обстоятельства не подлежали доказыванию вновь при рассмотрении арбитражными судами настоящего дела, в котором участвуют те же лица. В связи с этим окружной суд правомерно удовлетворил иск. Довод заявителя о нарушении окружным судом правил о преюдиции не принимается. Ошибочная ссылка суда округа на иной номер дела не привела к принятию неправильного судебного акта. В силу требований пункта 3 статьи 291.14 АПК РФ ссылка заявителя на доказательства, полученные после рассмотрения дела в судах первой и апелляционной инстанций по настоящему делу, не принимается и не рассматривается. Прочие доводы заявителя не имеют значения для рассмотрения спора по существу. На основании изложенного судебная коллегия считает, что окружной суд правомерно отменил судебные акты нижестоящих судов и принял новое решение в рамках полномочий, предоставленные ему пунктом 2 части 1 статьи 287 АПК РФ. Существенных нарушений норм материального права и (или) норм процессуального права, которые повлияли на исход дела и без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод, законных интересов в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности судебной коллегией не установлено, в связи с чем не имеется оснований для отмены или изменения обжалованного судебного акта. Руководствуясь статьями 291.11, 291.13 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия <center>определила:</center> постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 по делу Арбитражного суда города Москвы № А40-165133/2012 оставить без изменения, кассационную жалобу открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» - без удовлетворения. Определение вступает в законную силу со дня его вынесения. {{rh|Председательствующий||Разумов И.В.}} {{rh|Судья:||Капкаев Д.В.}} {{rh|Судья:||Самуйлов С.В.}} scoqhjtfphiuhquotdrw8wi5hxpnq69 4601059 4601058 2022-08-11T21:04:00Z Ratte 43696 wikitext text/x-wiki {{Документ | ОРГАН = Верховный Суд | СТРАНА = РФ | ВИД = Определение | НАЗВАНИЕ = | № = 305-ЭС14-240 | ИСТОЧНИК = [https://ras.arbitr.ru/Document/Pdf/6ce55377-1b08-4c8d-9736-9c439d291e94/66285fa3-209e-4931-83e8-6054b36e99c5/%D0%9040-165133-2012__20141217.pdf?isAddStamp=True ras.arbitr.ru] | КАЧЕСТВО = 5 | СТИЛЬ = text | КАТЕГОРИЯ = Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ 2014 года | НЕТ ДАТЫ = + | НЕТ КАВЫЧЕК = + | ДРУГОЕ = [[Определения Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда РФ/2014 год]] }} {{rh|г. Москва||17 декабря 2014 г.}} Резолютивная часть определения объявлена 10 декабря 2014 г. Определение изготовлено в полном объеме 17 декабря 2014 г. Судебная коллегия по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации в составе: председательствующего – судьи Разумова И.В., судей: Капкаева Д.В., Самуйлова С.В., рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу третьего лица – открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» (г. Ярославль; далее – ОАО «Славнефть-ЯНОС», предприятие) на постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 (судьи Дегтярева Н.В., Малюшин А.А., Федосеева Т.В.), по делу Арбитражного суда города Москвы № А40-165133/2012 по иску открытого акционерного общества «Межрегиональная распределительная сетевая компания Центра» (г. Москва; далее – сетевая компания) к обществу с ограниченной ответственностью «Группа компаний «ТНС энерго» (г. Москва; далее – сбытовая компания) о взыскании задолженности по оплате услуг по передаче электрической энергии, с участием третьего лица – ОАО «Славнефть-ЯНОС». В заседании приняли участие представители: от заявителя – Данилов Д.В., Ненилин О.Е., Самойлов Е.М., Тимофеев М.А. (по доверенностям), от истца – Колосова А.С., Лебедев Д.Л., Наумов А.А. (по доверенностям). Заслушав доклад судьи Верховного Суда Российской Федерации Самуйлова С.В., вынесшего определение от 23.10.2014 о передаче кассационной жалобы вместе с делом для рассмотрения в судебном заседании, а также объяснения представителей лиц, участвующих в деле, суд <center>установил:</center> сетевая компания обратилась в Арбитражный суд города Москвы с иском к сбытовой компании о взыскании 19 495 252,90 руб. задолженности по оплате услуг по передаче электрической энергии, оказанных в сентябре и октябре 2012 года по договору от 02.02.2010 № 40120148. Решением Арбитражного суда города Москвы от 26.04.2013 (судья Лисицын К.В.), оставленным без изменения постановлением Девятого арбитражного апелляционного суда от 20.12.2013 (судьи Левченко Н.И., Валиев В.Р., Лаврецкая Н.В.), в удовлетворении исковых требований отказано. Суды руководствовались статьей 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 35-ФЗ «Об электроэнергетике» (далее – Закон об электроэнергетике); пунктами 5, 6 Правил недискриминационного доступа к услугам по передаче электрической энергии и оказания этих услуг, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 27.12.2004 № 861 (далее – Правила № 861); пунктом 81 Основ ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178 (далее – Основы ценообразования № 1178); пунктом 55 Методических указаний по расчету регулируемых тарифов и цен на электрическую (тепловую) энергию на розничном (потребительском) рынке, утвержденных приказом Федеральной службы по тарифам от 06.08.2004 № 20-э/2 (далее – Методические указания № 20-э/2). Постановлением Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 решение суда первой инстанции и постановление апелляционного суда отменены в связи с нарушением статьи 69 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации (далее – АПК РФ), иск удовлетворен. В кассационной жалобе (заявлении) ОАО «Славнефть-ЯНОС», ссылаясь на нарушение окружным судом норм материального и процессуального права, просило отменить постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 и оставить в силе решение Арбитражного суда города Москвы от 26.04.2013 и постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 20.12.2013. Доводы заявителя сводились к тому, что суды первой и апелляционной инстанций оценили доказательства, представленные сторонами, и установили, что все энергопринимающие устройства ОАО «Славнефть-ЯНОС» присоединены на различных уровнях напряжения к сетям сетевой компании через энергетические установки производителя электроэнергии (Ярославской ТЭЦ-3). Производитель присоединен к электросетям сетевой компании на двух различных уровнях напряжения, наиболее высоким из которых является высокое напряжение (далее - ВН). В силу требований законодательства об электроэнергетике эти обстоятельства обязывали стороны рассчитываться за услуги по передаче электроэнергии по ставке тарифа на содержание электросетей для уровня ВН. В то же время в нарушение пункта 2 части 1 статьи 287 АПК РФ окружной суд самостоятельно переоценил доказательства, установил обстоятельства, отличные от тех, что были установлены компетентными нижестоящими судами, и немотивированно принял новый судебный акт, разрешив спор по существу. Заявитель не согласен с выводом окружного суда о праве сторон публичного договора оказания услуг по передаче электроэнергии по своей воле определять условия, не соответствующие объективным характеристикам технологического присоединения сетей и влияющие на цену этих услуг. В частности, по мнению ОАО «Славнефть-ЯНОС», стороны не вправе в обход нормативных запретов определять уровни напряжения для расчета за услуги по передаче электроэнергии. К тому же окружной суд не учел, что условие договора об определении величин заявленной мощности для различных уровней напряжения было необходимо для расчетов в соответствии с ранее действовавшей редакцией пункта 55 Методических указаний № 20-э/2. Впоследствии сбытовая компания предпринимала меры для изменения условий договора, но сетевая отказывалась привести договор в соответствие с изменившимся законодательством. Сетевая компания в отзыве настаивала на своей правовой позиции, занятой в судах нижестоящих инстанций, и просила постановление окружного суда оставить без изменения, кассационную жалобу – без удовлетворения. Сбытовая компания отзыв не представила. В судебном заседании представители третьего лица и истца поддержали доводы, изложенные в кассационной жалобе и отзыве на нее. Законность обжалованных судебных актов проверена судебной коллегией в пределах доводов, изложенных в кассационной жалобе, и в той части, в которой они обжалуются (пункт 2 статьи 291.14 АПК РФ). Изучив материалы дела, судебная коллегия считает, что кассационная жалоба не подлежит удовлетворению по следующим основаниям. Как установлено судами, стороны в 2012 году находились в правоотношениях по возмездному оказанию услуг по передаче электроэнергии по сетям сетевой компании до энергопринимающих устройств предприятия. Разногласия сбытовой и сетевой компаний сводились к определению способа опосредованного присоединения энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании (через энергетические установки производителя электроэнергии – Ярославской ТЭЦ-3, принадлежащей ОАО «Территориальная генерирующая компания № 2», или нет) и, как следствие, к цене (тарифу), по которой должны быть оплачены услуги по передаче электроэнергии в отношении этой группы точек поставки предприятия. Разница за сентябрь 2012 года в размере 8 313 330,28 руб. и за октябрь 2012 года в размере 8 807 463,68 руб. образовалась в связи с тем, что сетевая компания отрицала факт присоединения предприятия к своим сетям через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг исходя из тарифов, предусмотренных для каждого из уровней напряжения, на котором осуществлено присоединение потребителя (высокого – ВН и среднего - СН-1), а также величин мощности на этих уровнях. В то же время сбытовая компания настаивала на присоединении потребителя к сетевой компании через энергетические установки ТЭЦ-3 и рассчитала стоимость услуг по тарифу, установленному для наиболее высокого уровня напряжения (ВН), на котором присоединены сети сетевой компании к производителю, и всего суммарного объема мощности. Правовые основы экономических отношений в сфере электроэнергетики установлены Законом об электроэнергетике. Из статьи 3, пункта 2 статьи 26 этого Закона следует, что услуги по передаче электроэнергии - это комплекс организационно и технологически связанных действий, обеспечивающих передачу электрической энергии через технические устройства электрических сетей в соответствии с требованиями технических регламентов. Оказание услуг по передаче электрической энергии осуществляется в отношении точек поставки на розничном рынке на основании публичного договора возмездного оказания услуг, заключаемого потребителем самостоятельно или в его интересе обслуживающим его гарантирующим поставщиком (энергосбытовой организацией). В соответствии с пунктом 4 статьи 421, пунктом 1 статьи 422, пунктом 4 статьи 426 Гражданского кодекса Российской Федерации условия договора определяются по усмотрению сторон, кроме случаев, когда содержание соответствующего условия предписано законом или иными правовыми актами. Договор должен соответствовать обязательным для сторон правилам, установленным законом и иными правовыми актами (императивным нормам), действующим в момент его заключения. В случаях, предусмотренных законом, Правительство Российской Федерации, может издавать правила, обязательные для сторон при заключении и исполнении публичных договоров. По общему правилу утверждаемые Правительством Российской Федерации нормативные документы, регулирующие функционирование (ценообразование) оптового и розничных рынков электроэнергии, обязательны для сторон публичного договора со дня их вступления в силу и распространяются также на отношения, возникшие из ранее заключенных договоров (статья 6 Федерального закона от 26.03.2003 № 36-ФЗ «Об особенностях функционирования электроэнергетики в переходный период и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации и признании утратившими силу некоторых законодательных актов Российской Федерации в связи с принятием Федерального закона «Об электроэнергетике»). Порядок заключения и исполнения договоров оказания услуг по передаче электроэнергии устанавливается в Правилах № 861, в соответствии с пунктом 5 которых если энергопринимающие устройства потребителя электрической энергии присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителей электрической энергии, такой потребитель заключает договор с той сетевой организацией, к сетям которой присоединены энергетические установки производителей электрической энергии. При этом точкой поставки по договору будет являться точка присоединения энергопринимающего устройства потребителя электроэнергии к объекту электросетевого хозяйства лица, не оказывающего услуг по передаче электрической энергии. Услуги по передаче электрической энергии являются естественно-монопольной деятельностью, подлежащей государственному ценовому регулированию. Тарифы на эти услуги устанавливаются в соответствии с основами ценообразования в области регулируемых цен (тарифов) в электроэнергетике и правилами государственного регулирования цен (тарифов) в электроэнергетике (статьи 4 и 6 Федерального закона от 17.08.1995 № 147-ФЗ «О естественных монополиях», пункт 4 статьи 23.1 Закона об электроэнергетике, пункты 46 - 48 Правил № 861). Тарифы применяются в соответствии с решениями регулирующих органов, в том числе с учетом особенностей, предусмотренных нормативными правовыми актами в области электроэнергетики (пункт 35 Правил государственного регулирования (пересмотра, применения) цен (тарифов) в электроэнергетике, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 29.12.2011 № 1178). Из пункта 81 Основ ценообразования № 1178 следует, что цены (тарифы) на услуги по передаче электроэнергии устанавливаются одновременно в двух вариантах: двухставочном и одноставочном. Потребители, энергопринимающие устройства которых опосредованно присоединены к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителей электроэнергии, расходы на содержание электросетей оплачивают в полном объеме. При применении тарифа на услуги по передаче электрической энергии за уровень напряжения принимается наиболее высокий уровень напряжения, на котором энергетические установки производителя электрической энергии присоединены к электрическим сетям сетевой организации. Кроме того, в пункте 6 Правил № 861 указано, что потребители услуг, опосредованно присоединенные к электрическим сетям, оплачивают услуги по передаче электрической энергии в соответствии с методическими указаниями, утверждаемыми федеральным органом исполнительной власти в области государственного регулирования тарифов. В соответствии с пунктом 55 Методических указаний № 20-э/2 потребитель, присоединенный к электросетям сетевой организации через энергетические установки производителя электрической энергии и получающий от данного производителя весь объем потребляемой электрической энергии, оплачивает услуги по передаче электрической энергии по установленной ставке тарифа на содержание электрических сетей для уровня напряжения, на котором производитель присоединен к электрическим сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. В аналогичном порядке оплачиваются услуги, которые оказываются потребителю в отношении части энергопринимающих устройств, присоединенных к электрическим сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электрической энергии. Иные условия технологического присоединения влекут применение другого тарифа и иного порядка расчетов (пункты 44, 45 Методических указаний № 20-э/2). Таким образом, вариант тарифа, применяемый на услуги по передаче электроэнергии, императивно установлен законодательством и предопределен условиями технологического присоединения сетей. Оплата ставки за содержание сетей по пункту 55 Методических указаний № 20-э/2 обусловлена составом электросетевого оборудования сетевой компании, участвующим реально или потенциально в передаче электроэнергии, и тем, что сетевая организация не несет расходов на передачу электроэнергии и на ее трансформацию на пониженные уровни напряжения, так как трансформация происходит на энергетических установках производителя. Для разрешения данного спора определяющее значение имеют следующие признаки: - опосредованность присоединения энергопринимающих устройств потребителя к сетям сетевой организации через энергетические установки производителя электроэнергии; - уровень напряжения, на котором энергетические установки производителя электроэнергии присоединены к сетям сетевой организации по напряжению станции наиболее высокого уровня. Выводы судов первой и апелляционной инстанций мотивированы отсутствием задолженности, поскольку электроэнергия оплачена по тарифу, подлежащему применению в отношении потребителя, энергопринимающие устройства которого присоединены к электросетям сетевой компании через энергетические установки производителя электроэнергии. Окружной суд исходил из обстоятельств, установленных вступившими в силу до разрешения настоящего дела судебными актами по спорам, рассмотренным с участием тех же лиц по тем же фактическим обстоятельствам за тот же период регулирования. Так, в частности, судебными актами по делу № А40-151737/12, рассмотренному по спору за июль - август 2012 года, на основании анализа документов о технологическом присоединении энергопринимающих устройств предприятия к сетям сетевой компании, а так же актов первичного учета электроэнергии, отпускаемой производителем электроэнергии в энергосистему Ярославской области, которыми сетевая компания подтвердила возможность перетока электроэнергии среднего уровня напряжения из сетей сетевой компании в энергопринимающие устройства предприятия минуя энергетические установки производителя электроэнергии, установлен факт отсутствия присоединения потребителя через энергетические установки производителя электроэнергии. В судебном заседании представители предприятия подтвердили, что схема технологического присоединения энергопринимающих устройств и электросетей сторон в 2012 году не менялась. В соответствии с пунктом 2 статьи 69 АПК РФ данные обстоятельства не подлежали доказыванию вновь при рассмотрении арбитражными судами настоящего дела, в котором участвуют те же лица. В связи с этим окружной суд правомерно удовлетворил иск. Довод заявителя о нарушении окружным судом правил о преюдиции не принимается. Ошибочная ссылка суда округа на иной номер дела не привела к принятию неправильного судебного акта. В силу требований пункта 3 статьи 291.14 АПК РФ ссылка заявителя на доказательства, полученные после рассмотрения дела в судах первой и апелляционной инстанций по настоящему делу, не принимается и не рассматривается. Прочие доводы заявителя не имеют значения для рассмотрения спора по существу. На основании изложенного судебная коллегия считает, что окружной суд правомерно отменил судебные акты нижестоящих судов и принял новое решение в рамках полномочий, предоставленные ему пунктом 2 части 1 статьи 287 АПК РФ. Существенных нарушений норм материального права и (или) норм процессуального права, которые повлияли на исход дела и без устранения которых невозможны восстановление и защита нарушенных прав, свобод, законных интересов в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности судебной коллегией не установлено, в связи с чем не имеется оснований для отмены или изменения обжалованного судебного акта. Руководствуясь статьями 291.11, 291.13 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия <center>определила:</center> постановление Федерального арбитражного суда Московского округа от 10.04.2014 по делу Арбитражного суда города Москвы № А40-165133/2012 оставить без изменения, кассационную жалобу открытого акционерного общества «Славнефть-Ярославнефтеоргсинтез» - без удовлетворения. Определение вступает в законную силу со дня его вынесения. {{rh|Председательствующий||Разумов И.В.}} {{rh|Судья:||Капкаев Д.В.}} {{rh|Судья:||Самуйлов С.В.}} bylh3ovf5j5pxvp169jpjwszpg8oune Категория:Поэзия Альбрехта фон Галлера 14 1125555 4601061 2022-08-11T21:11:28Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «[[Категория:Поэзия по авторам|Галлер, Альбрехт фон]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер]]» wikitext text/x-wiki [[Категория:Поэзия по авторам|Галлер, Альбрехт фон]] [[Категория:Альбрехт фон Галлер]] cn0t61pr9cswpgid0oqsgy4xkfpj5xb Теодюль Рибо 0 1125556 4601067 2022-08-11T22:31:49Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Рибо | ИМЕНА = Теодюль | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-fr|Théodule Ribot}} | ОПИСАНИЕ = французский психолог, педагог, член Французской академии. | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИ...» wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Рибо | ИМЕНА = Теодюль | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-fr|Théodule Ribot}} | ОПИСАНИЕ = французский психолог, педагог, член Французской академии. | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Психология чувств : В 2 ч. : Пер. с фр. [Ч. 1-2] / Д-р Т. Рибо, проф. в College de France и ред. "Revue philosophique". - Киев ; Харьков : Ф.А. Иогансон (Киев). - 2 т.; 22. # Общая психология]. - 167 с. # Специальная психология]. - 169-378, X с. * Болезни памяти / Т. Рибо, [ред. "Revue philosophique"]; Пер. с фр. под ред. А. Черемшанского. - Санкт-Петербург : ред. журн. "Мед. б-ка", 1881. - 118, II с.; 23. * Современная английская психология : (Опыт. школа) : Пер. со 2, доп. изд. / Т. Рибо; Ред. пер. и критич. этюд П.Д. Боборыкина. - Москва : К.Т. Солдатенков, 1881. - XXVIII, 345 с.; 23.; — [https://dlib.rsl.ru/01003612481 скан в РГБ] * Болезни воли : Пер. с фр. (с 2 изд.) / Т. Рибо; Под ред. д-ра Б.В. Томашевского. - Санкт-Петербург : А.Е. Рябченко, ценз. 1884. - [6], 182 с.; 18. * Наследственность душевных свойств : (Психологическая наследственность) : Со 2 вновь перераб. изд. / Соч. Т. Рибо; Пер. с фр. О.Ф.Ф.; Под ред. Александра Черемшанского. - Санкт-Петербург : К. Риккер, 1884. - VIII, 395 с.; 22. * Болезни личности : Пер. с фр. / Т. Рибо. - Санкт-Петербург : А.Е. Рябченко, ценз. 1886. - 247 с.; 19.; — [https://dlib.rsl.ru/01003619067 скан в РГБ] * Философия Шопенгауэра : С прил. избр. мест из соч. Шопенгауэра / Т. Рибо; Пер. под ред. В.В. Чуйко. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1889. - [2], II, 340 с.; 20. * Психология внимания / Д-р Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. "Revue philosophique"; Пер. с фр. А. Цомакион. - Санкт-Петербург : Ф. Павленков, 1890. - [4], 126, II с.; 20. - (Популярно-научная библиотека). * Психология внимания / [Соч.] Д-ра Ш. Рибо. - 2-е изд. - Санкт-Петербург : Ф. Павленков, 1892. - [4], 102, II с.; 20. - (Популярно-научная библиотека). * Различные формы характера / Prof. Ribot; Пер. с фр. Д.Н. Стефановского. - Харьков : тип. Зильберберга, 1894. - [4], 63 с.; 18. * Воля в ее нормальном и болезненном состояниях : [La volonté] / Соч. Т. Рибо, проф. Париж. ун-та; Пер. с 8-го доп. фр. изд., под ред. д-ра В. Аболенского. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1894. - 190, II с.; 18.; — [https://dlib.rsl.ru/01003668591 скан в РГБ] * Память в ее нормальном и болезненном состояниях / Соч. Th. Ribot, проф. Collège de France и ред. журн. "Rev. philos."; Пер. с фр. под ред. д-ра Аболенского. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1894. - 224 с.; 18. * О чувственной памяти / [Соч.] Д-ра Т. Рибо, проф. в Collėge de France; !Пер. с фр. соч.: "Recherches sur la mémoire affective, par Th. Ribot" врача Н. Вырубова и Е. Николаевой; Под ред. [и с предисл.] проф. В.М. Бехтерева. - Казань : К.Л. Риккер, 1895. - 42 с.; 25. * Исследование аффективной памяти / Т. Рибо; Пер. с фр. Е. Максимовой. - Санкт-Петербург : тип. Уч-ща глухонемых, 1895. - [2], 23 с.; 24. * Современная германская психология : (Опыт. школа) / Т. Рибо; Пер. со 2 фр. изд., испр. и доп. Л. Ройзмана. - Санкт-Петербург : паровая скоропечатня А. Пороховщикова, 1895. - [4], 274 с.; 23. * Психология внимания / [Соч.] Д-ра Ш. Рибо. - 3-е изд. - Санкт-Петербург : тип. т-ва "Обществ. польза", 1897. - 96 с.; 20. * Психология внимания : Пер. с 3 фр. изд. / Д-р Т. Рибо, проф. в "Collège de France" и ред. журн. "Revue philosophique". - Киев ; Харьков : Ф.А. Иогансон, 1897 (Киев). - 180, III с.; 15. - (Всеобщая библиотека; №№ 6 и 7).; — [https://dlib.rsl.ru/01003680215 скан в РГБ] * Эволюция общих идей = (L'evolution des idées générales) / Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. "Rev. pholos."; Пер. с фр. [и предисл.] Н.Н. Спиридонова. - Москва : маг. "Кн. дело", 1898. - XX, 338 с.; 19. * Психология чувств / Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. "Revue philosophique"; Пер. с фр. М. Гольдсмит. - Издание Ф. Павленкова. - Санкт-Петербург : Ф. Павленков, 1898. - [2], VI с., 480 стб.; 23.; — [https://dlib.rsl.ru/01004497696 скан в РГБ] * Эволюция общих идей = (L'evolution des idées générales) / Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. "Revue philosophique" ; пер. с фр. М. Гольдсмит. - Санкт-Петербург : Ф. Павленков, 1898. - [4], 219 с.; 19 см. * Эволюция общих идей = (L'evolution des idées générales) : [в другом переводе] / Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. "Revue philosophique". - Киев ; Харьков : Ф. А. Иогансон, 1898. - 324 с.; 19 см. * Аффективная память / Т. Рибо; Пер. с фр. Е. Максимовой. - 2-е испр. изд. - Санкт-Петербург : ред. журн. "Образование", 1899. - [2], 50 с.; 19. * Гнев = (La colère) : Психофизиол. этюд / Пер. с франц. 2-го изд. с доп. и примеч. И.П. Рапгофа; Теодор Рибо, проф. College de France и ред. "Revue phylosophique". - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1899. - 80 с.; 20. * Характер = (Les caractères) : Образование характера, его элементы, виды, разновидности и уклонения : Психол. этюд / Теодор Рибо, проф. в Collège de France и ред. "Révue phylosophique"; Пер., [предисл.] и примеч. И.П. Рапгофа. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1899. - 75 с.; 19. * Воля в ее нормальном и болезненном состояниях : [La volonté] / Соч. Т. Рибо, проф. Париж. ун-та; Пер. с 8-го доп. фр. изд., под ред. д-ра В. Аболенского. - 2-е изд. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1900. - 160 с.; 18. * Память в ее нормальном и болезненном состояниях / Соч. Th. Ribot, проф. Collège de France и ред. журн. "Rev. philos."; Пер. с фр. под ред. д-ра Аболенского. - 2-е изд. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, 1900. - 168 с.; 18.; — [https://dlib.rsl.ru/01003668596 скан в РГБ] * Опыт исследования творческого воображения : Пер. с фр. / Рибо. - Санкт-Петербург : Л.Ф. Пантелеев, 1901. - [2], VI, 232 с.; 20.; — [https://dlib.rsl.ru/01003699657 скан в РГБ] * Творческое воображение / Т. Рибо; Пер. с фр. Е. Предтеченского и В. Ранцева. - Санкт-Петербург : тип. Ю.Н. Эрлих, 1901. - X, 318 с.; 19.; — [https://dlib.rsl.ru/01003699658 скан в РГБ] * Логика чувств / Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. Rev. philos.; Пер. Л. Семенюта. - Санкт-Петербург : О.Н. Попова, [1905]. - 144, IV с.; 19. - (Образовательная библиотека. Серия 6; № 10).; — [https://dlib.rsl.ru/01004222698 скан в РГБ] * Болезни воли : Пер. с фр. (с 2 изд.) / Пер. с 20 франц. изд. д-ра В.К. Панченко. - Санкт-Петербург : журн. "Попул.-науч. б-ка", 1906. - 119 с.; 18. * Воля в ее нормальном и болезненном состояниях : [La volonté] / Соч. Т. Рибо, проф. Париж. ун-та; Пер. с 8-го доп. фр. изд., под ред. д-ра В. Аболенского. - 3-е изд., [удешевленное]. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, [1909]. - 128 с.; 18. * Память в ее нормальном и болезненном состояниях / Соч. Th. Ribot, проф. Collège de France и ред. журн. "Rev. philos."; Пер. с фр. под ред. д-ра Аболенского. - 3-е изд. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, [1912]. - 150 с.; 18. * Психология чувств : В 2-х ч. [Ч. 1-2] / Т. Рибо, проф. в Collège de France и ред. журн. "Revue philosophique". - Киев [и др.] : П.И. Бонадурер владелец Южно-рус. кн-ва "Ф.А. Иогансон", 1912 (Житомир). - 299, IX с.; 23. * О страстях : Психол. этюд / Проф. Т. Рибо; Пер. с 3 фр. изд. д-ра М. Северак. - Одесса : А. Капельман и Навроцкий, 1912. - 150 с.; 20.; — [https://dlib.rsl.ru/01003795892 скан в РГБ] * Воля в ее нормальном и болезненном состояниях : [La volonté] / Соч. Т. Рибо, проф. Париж. ун-та; Пер. с 8-го доп. фр. изд., под ред. д-ра В. Аболенского. - 4-е изд. - Санкт-Петербург : В.И. Губинский, [1916]. - 127 с.; 18.; — [https://dlib.rsl.ru/01003668594 скан в РГБ] * Философия Шопенгауэра / Т. А. Рибо ; пер. с пятого фр. изд. М. Суперанского. - Изд. 2-е, испр. - Москва : URSS, 2006 (М. : ЛЕНАНД). - 138, [3] с.; 21 см. - (Из наследия мировой философской мысли. Великие философы).; ISBN 5-484-00711-9 * Эволюция общих идей = L'evolution des idées générales / Т. А. Рибо ; пер. с фр. М. Гольдсмит. - Изд. 2-е. - Москва : Изд-во ЛКИ, [2007]. - 219 с.; 21 см. - (Из наследия мировой психологии).; ISBN 978-5-382-00386-3 — [https://dlib.rsl.ru/01003406398 скан в РГБ] * Психология внимания = La psycholoogie de l'attention / Т. А. Рибо ; пер. с фр. А. И. Цомакион. - Изд. 4-е. - Москва : URSS : Книжный дом "ЛИБРОКОМ", cop. 2011. - 95, [1] с.; 22 см. - (Из наследия мировой психологии).; ISBN 978-5-397-02169-2 * Психология чувств : [репринтное издание] / Т. А. Рибо ; перевод с французского М. И. Гольдсмит. - Изд. 2-е. - Москва : URSS, cop. 2018. - VIII, 479 с.; 22 см. - (Из наследия мировой психологии).; ISBN 978-5-9710-5163-3 === Статьи === * Кампеано, М. Опыт военной психологии, индивидуальной и общей : Пер. с фр. / Д-р М. Кампеано (б. воен. врач); С предисл. г. Т. Рибо и письмом ген. Канонжа. - Санкт-Петербург : В. Березовский, 1902. - X, 147 с.; 21. {{АП|ГОД=1916|ВОВ=|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=}} [[Категория:Писатели Франции]] [[Категория:Писатели на французском языке]] iq0ilvv1alrz77augj35h0ox7glst8w Категория:Теодюль Рибо 14 1125557 4601068 2022-08-11T22:33:43Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Рибо, Теодюль}} [[Категория:Категории авторов]]» wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Рибо, Теодюль}} [[Категория:Категории авторов]] mq4snyczvww7ub1w6fa2j529m858qku БСЭ1/Мотив, в музыке 0 1125558 4601070 2022-08-11T22:50:15Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив (музыка) |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (муз.), наименьшая самостоятельная частица музыкальной формы, состоящая из двух или нескол...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив (музыка) |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (муз.), наименьшая самостоятельная частица музыкальной формы, состоящая из двух или нескольких звуков, объединенных одним главным метрическим акцентом (ударением). При элементарном обобщении многочисленные разновидности М. могут быть охвачены следующими схемами (сильное время отмечается в приводимых схемах знаком '''—''' и тактовой чертой перед ним, слабое — знаком <math>\smile</math>; сильное время, естественно, может быть выражено одним звуком, под знаком же слабого времени может подразумеваться как один, так и несколько звуков: 1) ямбический мотив <math>\smile</math> '''|''' '''—''', 2) хореический (трохеический> мотив '''|''' '''—''' <math>\smile</math> 3) полный мотив <math>\smile</math> '''|''' '''—''' <math>\smile</math> 4) сокращенный мотив '''|''' '''—'''. 3988p9vb6rwp23ta7f6fhr6ciug09ex 4601071 4601070 2022-08-11T22:55:16Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив (музыка) |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (муз.), наименьшая самостоятельная частица музыкальной формы, состоящая из двух или нескольких звуков, объединенных одним главным метрическим акцентом (ударением). При элементарном обобщении многочисленные разновидности М. могут быть охвачены следующими схемами (сильное время отмечается в приводимых схемах знаком '''—''' и тактовой чертой перед ним, слабое — знаком <math>\smile</math>; сильное время, естественно, может быть выражено одним звуком, под знаком же слабого времени может подразумеваться как один, так и несколько звуков: 1) ямбический мотив <math>\smile</math> '''|''' '''—''', 2) хореический (трохеический> мотив '''|''' '''—''' <math>\smile</math> 3) полный мотив <math>\smile</math> '''|''' '''—''' <math>\smile</math> 4) сокращенный мотив '''|''' '''—'''. <center>Примерытрех первых типов М.</center> 1) ямбический 2) хореический 3) полный Сокращенный мотив (4-й тип) служит лишь началом построения; к нему присоединяется обычно мотив более совершенной формы — ямбический, или полный. Название частей М.: сильное время — thesis; предшествующее ему слабое время — arsis, предикт, затакт; слабое время, следующее после сильного, — слабое (женское) окончание, постикт. Наиболее совершенными и употребительными типами М. являются первый и третий, видимо, потому, что они наиболее динамичны: в них содержится и приготовление к действию (затакт — как бы размах) и само действие (сильное время — удар). Гармоническое оформление М. чаще всего соответствует этой противоположности значения затакта и сильного времени посредством смены гармоний от первого ко второму. Напротив, слабое окончание служит продолжением действия, выраженного сильным временем (как бы инерция), и в очень многих случаях гармония от сильного времени М. к его слабому окончанию не меняется. Иногда М. подразделяется на более мелкие частицы — субмотивы. ebt2t4hvbe7lysy4m2qyowo2z5akqwi 4601080 4601071 2022-08-11T23:55:55Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мотив (музыка) |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МОТИВ''' (муз.), наименьшая самостоятельная частица музыкальной формы, состоящая из двух или нескольких звуков, объединенных одним главным метрическим акцентом (ударением). При элементарном обобщении многочисленные разновидности М. могут быть охвачены следующими схемами (сильное время отмечается в приводимых схемах знаком '''—''' и тактовой чертой перед ним, слабое — знаком <math>\smile</math>; сильное время, естественно, может быть выражено одним звуком, под знаком же слабого времени может подразумеваться как один, так и несколько звуков: 1) ямбический мотив <math>\smile</math> '''|''' '''—''', 2) хореический (трохеический> мотив '''|''' '''—''' <math>\smile</math> 3) полный мотив <math>\smile</math> '''|''' '''—''' <math>\smile</math> 4) сокращенный мотив '''|''' '''—'''. <center>Примеры трех первых типов М.</center> 1) ямбический 2) хореический 3) полный Сокращенный мотив (4-й тип) служит лишь началом построения; к нему присоединяется обычно мотив более совершенной формы — ямбический, или полный. Название частей М.: сильное время — thesis; предшествующее ему слабое время — arsis, предикт, затакт; слабое время, следующее после сильного, — слабое (женское) окончание, постикт. Наиболее совершенными и употребительными типами М. являются первый и третий, видимо, потому, что они наиболее динамичны: в них содержится и приготовление к действию (затакт — как бы размах) и само действие (сильное время — удар). Гармоническое оформление М. чаще всего соответствует этой противоположности значения затакта и сильного времени посредством смены гармоний от первого ко второму. Напротив, слабое окончание служит продолжением действия, выраженного сильным временем (как бы инерция), и в очень многих случаях гармония от сильного времени М. к его слабому окончанию не меняется. Иногда М. подразделяется на более мелкие частицы — субмотивы. fr7604rsqbxpoqv60d2bamclvdvjbwz Страница:1912. Памяти Павла Дмитриевича Хрущова.pdf/53 104 1125559 4601072 2022-08-11T23:10:43Z Venzz 25226 /* Проблемная */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Venzz" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> <center>— 36 —</center></noinclude>{{ВАР|свиданіи съ П. Д. дѣло было рѣшено въ благопрiятномъ для меня смыслѣ, и черезъ нѣсколько дней, съ величайшею радостью и нѣкоторою долею робости, я поѣхалъ въ Карасевку. Какъ только я прiѣхалъ, послѣ первыхъ же привѣтствій, П. Д. сказалъ мнѣ, что имѣетъ въ виду составить курсъ электрохимiи, и что часть книги уже написана. Содержание и объемъ этой книги должны были соотвѣтствовать тому краткому курсу, который П. Д. предполагалъ прочитать въ Московскомъ университетѣ и даже началъ читать, но послѣ двухъ лекцій прекратилъ: «прочиталъ двѣ лекціи — и не могъ больше», — говорилъ онъ мнѣ. Въ этой книгѣ П. Д. хотѣлъ изложить основы электрохимiи, только основы, но изложить такъ, чтобы онѣ усваивались читателемъ ясно, отчетливо, твердо. Поэтому вездѣ, въ каждомъ параграфѣ, описывался опытъ, которымъ иллюстрировалось новое понятие или подтверждался тотъ или другой выводъ. Электродвижущая сила, сопротивленіе, сила тока, удѣльная электропроводность, молекулярная электропроводность и т. д., — все это должно было быть усвоено разъ навсегда, какъ символъ вѣры, какъ таблица умноженія. Каждый опытъ студентъ долженъ былъ самъ продѣлать. Моя задача и состояла въ томъ, чтобы выполнить, пользуясь указаніями П. Д., всѣ эти опыты, составить ихъ описанія и привести вездѣ результаты моихъ измѣреній<ref>Часть этой работы уже была выполнена въ лаборатоніи П. Д. въ 1903 г. Г. Е. Тимофеевымъ.</ref>. Все это должно было войти въ книгу П. Д., причемъ числовые результаты должны были, во-первыхъ, дополнять и дѣлать болѣе наглядными описанія опытовъ, во-вторыхъ, они должны были служить критерiемъ, насколько эти опыты доступны для студентовъ и какой степени точности въ числовыхъ результатахъ можно требовать отъ начинающихъ. Нужно ли говорить, что перспектива пройти подъ руководствомъ П. Д. практическій курсъ электрохиміи мнѣ очень улыбалась, и я съ увлеченіемъ началъ работать.}} свидании с П. Д. дело было решено в благоприятном для меня смысле, и через несколько дней, с величайшею радостью и некоторою долею робости, я поехал в Карасевку. Как только я приехал, после первых же приветствий, П. Д. сказал мне, что имеет в виду составить курс электрохимии, и что часть книги уже написана. Содержание и объем этой книги должны были соответствовать тому краткому курсу, который П. Д. предполагал прочитать в Московском университете и даже начал читать, но после двух лекций прекратил: «прочитал две лекции — и не мог больше», — говорил он мне. В этой книге П. Д. хотел изложить основы электрохимии, только основы, но изложить так, чтобы они усваивались читателем ясно, отчетливо, твердо. Поэтому везде, в каждом параграфе, описывался опыт, которым иллюстрировалось новое понятие или подтверждался тот или другой вывод. Электродвижущая сила, сопротивление, сила тока, удельная электропроводность, молекулярная электропроводность и т. д., — все это должно было быть усвоено раз навсегда, как символ веры, как таблица умножения. Каждый опыт студент должен был сам проделать. Моя задача и состояла в том, чтобы выполнить, пользуясь указаниями П. Д., все эти опыты, составить их описания и привести везде результаты моих измерений<ref>Часть этой работы уже была выполнена в лаборатоніи П. Д. в 1903 г. Г. Е. Тимофеевым.</ref>. Все это должно было войти в книгу П. Д., причем числовые результаты должны были, во-первых, дополнять и делать более наглядными описания опытов, во-вторых, они должны были служить критерием, насколько эти опыты доступны для студентов и какой степени точности в числовых результатах можно требовать от начинающих. Нужно ли говорить, что перспектива пройти под руководством П. Д. практический курс электрохимии мне очень улыбалась, и я с увлечением начал работать.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> qh46h6xmy9ejwpld4wpp2jxz02vsbi0 4601073 4601072 2022-08-11T23:23:56Z Venzz 25226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Venzz" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> <center>— 36 —</center></noinclude>{{ВАР|свиданіи съ П. Д. дѣло было рѣшено въ благопрiятномъ для меня смыслѣ, и черезъ нѣсколько дней, съ величайшею радостью и нѣкоторою долею робости, я поѣхалъ въ Карасевку. Какъ только я прiѣхалъ, послѣ первыхъ же привѣтствій, П. Д. сказалъ мнѣ, что имѣетъ въ виду составить курсъ электрохимiи, и что часть книги уже написана. Содержание и объемъ этой книги должны были соотвѣтствовать тому краткому курсу, который П. Д. предполагалъ прочитать въ Московскомъ университетѣ и даже началъ читать, но послѣ двухъ лекцій прекратилъ: «прочиталъ двѣ лекціи — и не могъ больше», — говорилъ онъ мнѣ. Въ этой книгѣ П. Д. хотѣлъ изложить основы электрохимiи, только основы, но изложить такъ, чтобы онѣ усваивались читателемъ ясно, отчетливо, твердо. Поэтому вездѣ, въ каждомъ параграфѣ, описывался опытъ, которымъ иллюстрировалось новое понятие или подтверждался тотъ или другой выводъ. Электродвижущая сила, сопротивленіе, сила тока, удѣльная электропроводность, молекулярная электропроводность и т. д., — все это должно было быть усвоено разъ навсегда, какъ символъ вѣры, какъ таблица умноженія. Каждый опытъ студентъ долженъ былъ самъ продѣлать. Моя задача и состояла въ томъ, чтобы выполнить, пользуясь указаніями П. Д., всѣ эти опыты, составить ихъ описанія и привести вездѣ результаты моихъ измѣреній<ref>Часть этой работы уже была выполнена въ {{опечатка2|лаборатоніи|лабораторіи}} П. Д. въ 1903 г. Г. Е. Тимофеевымъ.</ref>. Все это должно было войти въ книгу П. Д., причемъ числовые результаты должны были, во-первыхъ, дополнять и дѣлать болѣе наглядными описанія опытовъ, во-вторыхъ, они должны были служить критерiемъ, насколько эти опыты доступны для студентовъ и какой степени точности въ числовыхъ результатахъ можно требовать отъ начинающихъ. Нужно ли говорить, что перспектива пройти подъ руководствомъ П. Д. практическій курсъ электрохиміи мнѣ очень улыбалась, и я съ увлеченіемъ началъ работать.}} свидании с П. Д. дело было решено в благоприятном для меня смысле, и через несколько дней, с величайшею радостью и некоторою долею робости, я поехал в Карасевку. Как только я приехал, после первых же приветствий, П. Д. сказал мне, что имеет в виду составить курс электрохимии, и что часть книги уже написана. Содержание и объем этой книги должны были соответствовать тому краткому курсу, который П. Д. предполагал прочитать в Московском университете и даже начал читать, но после двух лекций прекратил: «прочитал две лекции — и не мог больше», — говорил он мне. В этой книге П. Д. хотел изложить основы электрохимии, только основы, но изложить так, чтобы они усваивались читателем ясно, отчетливо, твердо. Поэтому везде, в каждом параграфе, описывался опыт, которым иллюстрировалось новое понятие или подтверждался тот или другой вывод. Электродвижущая сила, сопротивление, сила тока, удельная электропроводность, молекулярная электропроводность и т. д., — все это должно было быть усвоено раз навсегда, как символ веры, как таблица умножения. Каждый опыт студент должен был сам проделать. Моя задача и состояла в том, чтобы выполнить, пользуясь указаниями П. Д., все эти опыты, составить их описания и привести везде результаты моих измерений<ref>Часть этой работы уже была выполнена в {{опечатка2|лаборатонии|лаборатории}} П. Д. в 1903 г. Г. Е. Тимофеевым.</ref>. Все это должно было войти в книгу П. Д., причем числовые результаты должны были, во-первых, дополнять и делать более наглядными описания опытов, во-вторых, они должны были служить критерием, насколько эти опыты доступны для студентов и какой степени точности в числовых результатах можно требовать от начинающих. Нужно ли говорить, что перспектива пройти под руководством П. Д. практический курс электрохимии мне очень улыбалась, и я с увлечением начал работать.<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> m62evc1pcpjnndxe9cks5q05dolw2oj Сонет 74 (Шекспир; Быков) 0 1125560 4601077 2022-08-11T23:28:03Z Lozman 607 Lozman переименовал страницу [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)]] в [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ВТ)]] ad6z92x6cyjf75ht0jvvcqnqi8wpdi4 4601078 4601077 2022-08-11T23:28:22Z Lozman 607 Удалено перенаправление на [[Сонет 74 (Шекспир; Быков)/ПСС 1904 (ВТ)]] wikitext text/x-wiki {{ПСС Шекспира (1902-1904)/Сонеты|СПИСОК=1}} * [[/ПСС 1904 (ДО)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|1}} * [[/ПСС 1904 (ВТ)|ПСС Шекспира под ред. С. А. Венгерова (1904)]] {{Редакция|2}} 6w34zpuhndfdino9f75iy7yd3fv7g2j Страница:1912. Памяти Павла Дмитриевича Хрущова.pdf/54 104 1125561 4601079 2022-08-11T23:38:33Z Venzz 25226 /* Не вычитана */ Новая: «Въ 8 ч. утра я уже бывалъ въ лабораторіи, а въ началѣ 9-го и уже никакъ не позже 9, приходилъ П. Д. Рабочій день продолжался до 7 ч. веч., съ небольшими перерывами въ половинѣ перваго и въ половинѣ четвертаго часа. До половины перваго П. Д. обыкновенно не выходилъ изъ лаб...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Venzz" />__NOEDITSECTION__<div class="text"> <center>— 37 —</center></noinclude>Въ 8 ч. утра я уже бывалъ въ лабораторіи, а въ началѣ 9-го и уже никакъ не позже 9, приходилъ П. Д. Рабочій день продолжался до 7 ч. веч., съ небольшими перерывами въ половинѣ перваго и въ половинѣ четвертаго часа. До половины перваго П. Д. обыкновенно не выходилъ изъ лабораторіи, въ остальную же часть дня онъ заходилъ въ лабораторію раза два — узнать, какъ идетъ работа. У меня сохранилась запись {{опечатка2|ироизведенныхъ|произведенныхъ}} измѣреній, и я хочу указать здѣсь, что именно было сдѣлано, чтобы дать хоть нѣкоторое представление о томъ курсѣ электрохиміи, который П. Д. началъ составлять, но не успѣлъ закончить. Прежде всего были поставлены опредѣленiя электропроводности. Прежде чѣмъ приступить къ растворамъ, было сдѣлано нѣсколько опредѣленій электропроводности металловъ: на Universalmessbrücke Hartmann & Braun, съ телефономъ, измѣрялись сопротивления проволокъ опредѣленной длины и опредѣленнаго діаметра, а отсюда вычислялась удѣльная электропроводность желѣза, константана, манганина. Затѣмъ опредѣлялась удѣльная и молекулярная электропроводность кислотъ и солей въ растворахъ отъ 1&#x2044;1 до 1&#x2044;1000 нормальн. Далѣе слѣдовали опредѣленiя электродвижущихъ силь. Начали съ приготовленія нормальнаго элемента Weston'a, сравнили его съ элементомъ Weston'a, провѣреннымъ въ Physikalisch-Technische Reichsanstalt въ Шарлоттенбургѣ. Здѣсь же, кстати, провѣрили эл. силы имѣвшихся у П. Д. такихъ же, «самодѣльныхъ» элементовъ Helmholtz'a, Ostwald'a, Gouy, Clark'a. Затѣмъ были опредѣлены съ помощью 1&#x2044;1 норм. и 1&#x2044;10 норм. каломельнаго электрода отдѣльные потенціалы Zn 11 н. ZnSO, и Cu н. CuSO,, посль чего были поставлены опредѣленія электродвижущихъ силъ концентраціонныхъ парь. При послѣд-<noinclude><!-- --> <references /></div></noinclude> s91kybt676wm9d0klnazx2dv0wodqnw Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/87 104 1125562 4601097 2022-08-12T05:14:31Z Sergey kudryavtsev 265 /* Не вычитана */ Новая: «<div class="indent"><section begin="Гагедорн"/> {{перенос2|вре|мени.}} Къ этой эпохѣ принадлежитъ и самая блестящая пора его собственной литературной дѣятельности. Гагедорнъ умеръ 28 октября 1754 года отъ подагры, едва достигнувъ сорока семи лѣтъ. Поэтическій талантъ Гагедорна былъ...» proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГЕЛЛЕРТЪ.|55}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Гагедорн"/> {{перенос2|вре|мени.}} Къ этой эпохѣ принадлежитъ и самая блестящая пора его собственной литературной дѣятельности. Гагедорнъ умеръ 28 октября 1754 года отъ подагры, едва достигнувъ сорока семи лѣтъ. Поэтическій талантъ Гагедорна былъ болѣе многостороненъ, чѣмъ глубокъ. Онъ одинаково пробовалъ свои силы въ лирическомъ, дидактическомъ и эпическомъ родѣ. Первый родъ однако удался ему болѣе прочихъ. Ещё будучи въ Англіи и изучая ея серьёзную литературу, онъ стремался душою болѣе къ свѣтлому, лёгкому міросозерцанію и преимущественно сочинялъ оды и пѣсни. Горацій былъ его идеаломъ. Впрочемъ, самостоятельный талантъ спасъ его отъ подражанія, а равно и отъ опасности сдѣлаться придворнымъ поэтомъ и писать оды на случай, чего не избѣжали многіе изъ его современниковъ. Хотя внѣшнюю форму своихъ произведеній Гагедорнъ заимствовалъ у французовъ, но въ выраженіи, вкусѣ и характерѣ остался вполнѣ національнымъ нѣмецкимъ поэтомъ. Первые поэтическіе труды Гагедорна появились въ 1729 году, но въ нихъ было ещё весьма мало самостоятельности, заслужившей ему позднѣйшую извѣстность. Слѣдующіе сборники, появлявшіеся въ течегіе 1738—1747 годовъ, показали, съ какой пользой для развитія таланта употребилъ онъ годы своей страннической жизни. Стихъ его, бывшій до этого тяжолымъ и подъ-часъ неловкимъ, выработался до удивительной простоты и ясности. Его вполнѣ поэтическія пѣсни замѣчательно поддавались перекладкѣ на музыку — и это обстоятельство не мало способствовало ихъ популярности. Свѣтлый взглядъ на жизнь, замѣчательное добродушіе и острый, но безвредный споръ составляютъ ихъ отличительный характеръ, почему Гагедорнъ болѣе всѣхъ другихъ заслуживаетъ имя поэта весёлой компаніи. Его пѣсни «Къ радости», «Къ вину» и многія другія безспорно лучшіе образцы такого рода поэзіи. Даже произведенія обличительнаго свойства, въ которыхъ не нало нуждался тогдашній складъ жизни, пропитаны подъ перомъ Гагедорна какимъ-то свѣтлымъ, примиряющимъ элементомъ. Любовь нашла въ его произведеніяхъ также достойнаго выразителя, хотя въ этомъ родѣ не слѣдуетъ въ нёмъ искать глубины и силы. Вѣрный призванію видѣть всё въ розовомъ свѣтѣ, онъ провёлъ этотъ характеръ сквозь всѣ свои произведенія и потому особенно хороши его обращенія къ красотѣ пріроды, гдѣ талантъ его могъ всецѣло предаваться изображенію изящнаго, не встрѣчая на пути печальныхъ картинъ нужды и горя, часто невольно прекращающихъ свѣтлое настроеніе поэта, взявшагося изображать человѣческое ссрдце и вседневную жизнь. <section end="Гагедорн"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ЧУВСТВО ВЕСНЫ.</div> <div class="verse"><section begin="Чувство весны"/><poem> Вы, краски луговыя! Ты, вновь одѣтый лѣсъ! О, будьте мнѣ родныя, Вы, краски луговыя! Какъ и моя Марія, Полны живыхъ чудесъ Вы, краски луговыя, Ты, вновь одѣтый лѣсъ! Ты, тишина святая! Ты, воздухъ, полный чаръ! Завидна въ праздникъ мая Ты, тишина святая! Во мнѣ и въ ней вскормляя Любви высокій даръ, Ты милъ мнѣ, воздухъ мая, Ты, воздухъ, полный чаръ! О, быстрыя мгновенья! Украсьтесь въ день весны Восторгомъ наслажденья, Вы, быстрыя мгновенья! Въ любви для изученья Лобзанья намъ даны. О, быстрыя мгновенья, Украсьтесь въ день весны. </poem><section end="Чувство весны"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> {{---|width=10mm}} <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГЕЛЛЕРТЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Геллерт"/> Христіанъ Геллертъ, знаменитѣйшій изъ нѣмецкихъ баснописцевъ, родился 4-го іюля 1716 года въ мѣстечкѣ Гайнагенѣ, близь Фрейберга, гдѣ и получилъ первоначальное своё образованіе. Бѣдность родителей его, у которыхъ было тринадцать человѣкъ дѣтей, заставила Геллерта уже на одиннадцатомъ году взяться за переписку бумагъ для стряпчихъ, съ цѣлью заработать хотя немного денегъ. Склонность къ поэзіи пробудилась въ нёмъ очень рано, именно ещё въ Мейсенскомъ училищѣ, куда онъ поступилъ въ 1729 году и {{перенос|от|куда}}<section end="Геллерт"/> </div><noinclude></noinclude> d5mhku9ij01nm3w4cics5hgfip4e89s 4601098 4601097 2022-08-12T05:15:30Z Sergey kudryavtsev 265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sergey kudryavtsev" />{{колонтитул||ГЕЛЛЕРТЪ.|55}}</noinclude><div class="indent"><section begin="Гагедорн"/> {{перенос2|вре|мени.}} Къ этой эпохѣ принадлежитъ и самая блестящая пора его собственной литературной дѣятельности. Гагедорнъ умеръ 28 октября 1754 года отъ подагры, едва достигнувъ сорока семи лѣтъ. Поэтическій талантъ Гагедорна былъ болѣе многостороненъ, чѣмъ глубокъ. Онъ одинаково пробовалъ свои силы въ лирическомъ, дидактическомъ и эпическомъ родѣ. Первый родъ однако удался ему болѣе прочихъ. Ещё будучи въ Англіи и изучая ея серьёзную литературу, онъ стремался душою болѣе къ свѣтлому, лёгкому міросозерцанію и преимущественно сочинялъ оды и пѣсни. Горацій былъ его идеаломъ. Впрочемъ, самостоятельный талантъ спасъ его отъ подражанія, а равно и отъ опасности сдѣлаться придворнымъ поэтомъ и писать оды на случай, чего не избѣжали многіе изъ его современниковъ. Хотя внѣшнюю форму своихъ произведеній Гагедорнъ заимствовалъ у французовъ, но въ выраженіи, вкусѣ и характерѣ остался вполнѣ національнымъ нѣмецкимъ поэтомъ. Первые поэтическіе труды Гагедорна появились въ 1729 году, но въ нихъ было ещё весьма мало самостоятельности, заслужившей ему позднѣйшую извѣстность. Слѣдующіе сборники, появлявшіеся въ течегіе 1738—1747 годовъ, показали, съ какой пользой для развитія таланта употребилъ онъ годы своей страннической жизни. Стихъ его, бывшій до этого тяжолымъ и подъ-часъ неловкимъ, выработался до удивительной простоты и ясности. Его вполнѣ поэтическія пѣсни замѣчательно поддавались перекладкѣ на музыку&nbsp;— и это обстоятельство не мало способствовало ихъ популярности. Свѣтлый взглядъ на жизнь, замѣчательное добродушіе и острый, но безвредный споръ составляютъ ихъ отличительный характеръ, почему Гагедорнъ болѣе всѣхъ другихъ заслуживаетъ имя поэта весёлой компаніи. Его пѣсни «Къ радости», «Къ вину» и многія другія безспорно лучшіе образцы такого рода поэзіи. Даже произведенія обличительнаго свойства, въ которыхъ не нало нуждался тогдашній складъ жизни, пропитаны подъ перомъ Гагедорна какимъ-то свѣтлымъ, примиряющимъ элементомъ. Любовь нашла въ его произведеніяхъ также достойнаго выразителя, хотя въ этомъ родѣ не слѣдуетъ въ нёмъ искать глубины и силы. Вѣрный призванію видѣть всё въ розовомъ свѣтѣ, онъ провёлъ этотъ характеръ сквозь всѣ свои произведенія и потому особенно хороши его обращенія къ красотѣ пріроды, гдѣ талантъ его могъ всецѣло предаваться изображенію изящнаго, не встрѣчая на пути печальныхъ картинъ нужды и горя, часто невольно прекращающихъ свѣтлое настроеніе поэта, взявшагося изображать человѣческое ссрдце и вседневную жизнь. <section end="Гагедорн"/></div> <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ЧУВСТВО ВЕСНЫ.</div> <div class="verse"><section begin="Чувство весны"/><poem> Вы, краски луговыя! Ты, вновь одѣтый лѣсъ! О, будьте мнѣ родныя, Вы, краски луговыя! Какъ и моя Марія, Полны живыхъ чудесъ Вы, краски луговыя, Ты, вновь одѣтый лѣсъ! Ты, тишина святая! Ты, воздухъ, полный чаръ! Завидна въ праздникъ мая Ты, тишина святая! Во мнѣ и въ ней вскормляя Любви высокій даръ, Ты милъ мнѣ, воздухъ мая, Ты, воздухъ, полный чаръ! О, быстрыя мгновенья! Украсьтесь въ день весны Восторгомъ наслажденья, Вы, быстрыя мгновенья! Въ любви для изученья Лобзанья намъ даны. О, быстрыя мгновенья, Украсьтесь въ день весны. </poem><section end="Чувство весны"/></div> <div align="right">К.&nbsp;Случевскій.</div> {{---|width=10mm}} <div style="text-align: center; font-size: 120%; margin-top: 4ex; margin-bottom: 2ex;">ГЕЛЛЕРТЪ.</div> <div class="indent"> {{nop}}<section begin="Геллерт"/> Христіанъ Геллертъ, знаменитѣйшій изъ нѣмецкихъ баснописцевъ, родился 4-го іюля 1716 года въ мѣстечкѣ Гайнагенѣ, близь Фрейберга, гдѣ и получилъ первоначальное своё образованіе. Бѣдность родителей его, у которыхъ было тринадцать человѣкъ дѣтей, заставила Геллерта уже на одиннадцатомъ году взяться за переписку бумагъ для стряпчихъ, съ цѣлью заработать хотя немного денегъ. Склонность къ поэзіи пробудилась въ нёмъ очень рано, именно ещё въ Мейсенскомъ училищѣ, куда онъ поступилъ въ 1729 году и {{перенос|от|куда}}<section end="Геллерт"/> </div><noinclude></noinclude> r5p0o97izyrm3n6ffnx2qpm3720bj43 Фридрих Гагедорн 0 1125563 4601101 2022-08-12T05:34:11Z Sergey kudryavtsev 265 Sergey kudryavtsev переименовал страницу [[Фридрих Гагедорн]] в [[Фридрих фон Хагедорн]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Фридрих фон Хагедорн]] ta94mn39jqky8o8brt6u9z68jal3ofk Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО) 0 1125564 4601110 2022-08-12T05:44:37Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «{{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Гагедорнъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1...» wikitext text/x-wiki {{Отексте |КАЧЕСТВО=75% |АВТОР=[[Николай Васильевич Гербель|Николай Васильевичъ Гербель]] (1827—1883) |НАЗВАНИЕ=Гагедорнъ |ИЗЦИКЛА= |ИЗСБОРНИКА=Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ |ДАТАСОЗДАНИЯ= |ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |ИСТОЧНИК={{Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877|до=1|страницы=[[Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/86|54—55]] ({{РГБ|01003590229|86}})}} |ДРУГОЕ= |ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Альпы (Галлер; Миллер)/НП 1877 (ДО)|Альпы]] |СЛЕДУЮЩИЙ=[[Чувство весны (Хагедорн; Случевский)/НП 1877 (ДО)|Чувство весны]] |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |ЛИЦЕНЗИЯ=PD-old }} <div style="text-align: center; font-size: 200%;">Гагедорнъ.</div> <div class="text"> {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/86|num=54|section=Гагедорн}} {{Страница|Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/87|num=55|section=Гагедорн}} </div> [[Категория:Немецкие поэты в биографиях и образцах, 1877]] [[Категория:Николай Васильевич Гербель]] [[Категория:Фридрих фон Хагедорн]] [[Категория:Литература 1877 года]] [[Категория:Биографии]] bzsclscevvplisnr5mbi50bdfpb5ulm Гагедорн (Гербель) 0 1125565 4601111 2022-08-12T05:45:02Z Sergey kudryavtsev 265 Перенаправление на [[Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] wikitext text/x-wiki #перенаправление [[Гагедорн (Гербель)/НП 1877 (ДО)]] 5dy4zspm03wac7ol2njdtkrfbb6nfov Категория:Поэзия Иоганна Кристофа Готтшеда 14 1125566 4601124 2022-08-12T09:48:02Z Sergey kudryavtsev 265 Новая: «[[Категория:Поэзия по авторам|Готтшед, Иоганн Кристоф]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]]» wikitext text/x-wiki [[Категория:Поэзия по авторам|Готтшед, Иоганн Кристоф]] [[Категория:Иоганн Кристоф Готтшед]] rnz3q82dkesffpchfdl8eq27ucn85b4 БСЭ1/Мурманский берег 0 1125567 4601125 2022-08-12T10:06:27Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурманский берег |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРМАНСКИЙ БЕРЕГ''' (Мурман), сев.-зап. часть побережья Кольского п-ова от государственной грани...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурманский берег |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРМАНСКИЙ БЕРЕГ''' (Мурман), сев.-зап. часть побережья Кольского п-ова от государственной границы до мыса Святой Нос (в Мурманском окр.). Обрывистый скалистый берег в зап. части изрезан глубоко вдающимися фиордами (Кольский залив, Ура-губа и др.); здесь имеется ряд незамерзающих гаваней (''{{Lsafe|Мурманск}}'', см.). Крупные рыбные промыслы. 9z6n14qlcr050p0lq29kxtvq7df2rjl БСЭ1/Мурманский округ 0 1125568 4601126 2022-08-12T10:08:22Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурманский округ |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРМАНСКИЙ ОКРУГ''', в составе Ленинградской области. Был образован 18/VIII 1927. 29/V 1938 превращен в ''{{...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурманский округ |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРМАНСКИЙ ОКРУГ''', в составе Ленинградской области. Был образован 18/VIII 1927. 29/V 1938 превращен в ''{{Lsafe|Мурманская область|Мурманскую область}}'' (см.). forau1r9ws62b8ge5rzftuzbyv6g836 БСЭ1/Мурмино 0 1125569 4601127 2022-08-12T10:10:10Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурмино |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРМИНО''', село в Рязанском районе Рязанской области. Расположено на левом берегу р. Оки, в 29 ''км'' ниже Ря...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурмино |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРМИНО''', село в Рязанском районе Рязанской области. Расположено на левом берегу р. Оки, в 29 ''км'' ниже Рязани; 2,9 тыс., жит. (1926); крупная суконная фабрика, выпускает грубошерстные ткани и шерстяную пряжу. knsua5kuy2pq8ykrshv8rtn4h8e9r5p БСЭ1/Мурнер, Томас 0 1125570 4601128 2022-08-12T10:15:06Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурнер, Томас |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРНЕР''' (Murner), Томас (1475—1537), нем. сатирический писатель, замечательный переводчик «Энеиды» и попу...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурнер, Томас |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРНЕР''' (Murner), Томас (1475—1537), нем. сатирический писатель, замечательный переводчик «Энеиды» и популярный автор ряда сатирич. художественных рассказов. Одна из ранних его книг — «Nova Germania» (1502) — была конфискована и уничтожена. Его сатирическая поэма «Заклятия дураков» («Narrenbeschwörung», 1512), написанная на эльзасском наречии, выдержана в духе народных рассказов типа «Рейнеке Лис» и «Тиль Уленшпигель». В ней М. бичевал пороки высших кругов общества того времени, не щадя и духовенства. М. сам был монахом-францисканцем. Такой же обличительный характер носят и др. сатирические произведения М., из к-рых особенно выделяется «Schelmenzunff» (1512). Сначала он видел в Лютере единомышленника, но позднее отошел от него и даже создал наиболее известную антилютеранскую сатиру «Von dem grossen Lutherischen Narren» (1552). [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] i8507zufhcbe42vu4uulq4du5tkq0ig БСЭ1/Муром 0 1125571 4601129 2022-08-12T10:18:35Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муром |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМ''', город, районный центр в Горьковской обл., узловая станция Казанской и Горьковской ж. д.; пароходная...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муром |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМ''', город, районный центр в Горьковской обл., узловая станция Казанской и Горьковской ж. д.; пароходная пристань на Оке, в 216 ''км'' выше г. Горького. Около 40 тыс. жит. (1937). М. — один из крупных пром. центров области. При Советской власти построены станкостроительный завод и фанерный комбинат; заново реконструирован машиностроительный завод; реконструированы и расширены паровозоремонтный завод, льно-бумаготкацкая и 2 льнопрядильных фабрики. Во второй пятилетке выстроена понизительная подстанция Горьковской ГРЭС. При Советской власти значительно расширен жилой фонд, проведен водопровод, построены театр, кино, клубы, поликлиника. В окрестностях М. развито огородничество (особенно известны муромские огурцы). — М. — один из древнейших городов края, имевший большое торговое значение благодаря своему положению на пути в Приволжскую Болгарию. dp0972jam300wf6gcas001767k1hm2n БСЭ1/Муромати 0 1125572 4601130 2022-08-12T10:21:49Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ =Q4355950 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМАТИ''', деревня в окрестностях г. Киото, где в 14—16 вв. находился двор правящей японской феодальной дина...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ =Q4355950 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМАТИ''', деревня в окрестностях г. Киото, где в 14—16 вв. находился двор правящей японской феодальной династии Асикага. По имени этой местности япон. историки называют указанный период в историй Японии эпохой М. 4qcowfbslbc7hqr7cnqm07rczaog9g4 БСЭ1/Муромский могильник 0 1125573 4601131 2022-08-12T10:26:28Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМСКИЙ МОГИЛЬНИК''', близ г. Мурома, на берегу р. Оки; открыт Ф. Я. Селезневым в 1924—25. Состоит из 5 мужских, 4 женс...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМСКИЙ МОГИЛЬНИК''', близ г. Мурома, на берегу р. Оки; открыт Ф. Я. Селезневым в 1924—25. Состоит из 5 мужских, 4 женских, 2 детских, 1 неопределенного и 2 конских погребений. Основная ориентировка — головой на С. — С.-З. При мужских костяках обнаружены разнообразные изделия из железа: топоры, кольты, гарпуны, наконечники копий и стрел, рыболовные крючки, ножи, пряжки и пр. По женским погребениям, обильным бронзовыми украшениями (головные жгуты, венчик и пояса с бронзовыми обоймами, обмотки ног с такими же подвесками и ряд колокольчиков по краю одежды), М. м. сближается с Подболотьевским, Максимовским и другими могильниками финского племени муромы. Время М. м. — 8—10 вв. Коллекция хранится в музее г. Мурома. 40bzyr98pgfqp9jvzls4c9zngc7mwhe БСЭ1/Муромский огурец 0 1125574 4601132 2022-08-12T10:30:18Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Огурец обыкновенный |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМСКИЙ ОГУРЕЦ''', самый скороспелый сорт в мировом ассортименте. Выведен в г. Муроме Горь...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Огурец обыкновенный |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМСКИЙ ОГУРЕЦ''', самый скороспелый сорт в мировом ассортименте. Выведен в г. Муроме Горьковской обл. М. о. цветет на 35-й день, плодоносит на 42—45-й день от посева. Средний вес плода — 50—70 ''г'', при длине 6—8 ''см'' и ширине 2,4—4 ''см''. Семенник оранжево-желтой окраски. Семеноводство М. о. сосредоточено в колхозах Муромского района, производящих ежегодно св. 400 ''ц'' семян. М. о. выращивают в нечерноземной полосе и сев. районах СССР. 1o6ytw07mzt0mwbj77docnt03qweaab БСЭ1/Муромцев, Сергей Андреевич 0 1125575 4601133 2022-08-12T10:34:16Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муромцев, Сергей Андреевич |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМЦЕВ''', Сергей Андреевич (1850—1010), один из основателей и видных деятелей кадетско...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муромцев, Сергей Андреевич |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМЦЕВ''', Сергей Андреевич (1850—1010), один из основателей и видных деятелей кадетской партии, публицист, доктор римского права. Родился в дворянской семье, образование получил в Московском ун-те на юридич. факультете, затем в Гёттингене, где слушал лекции знаменитого юриста Иеринга; был его последователем по многим вопросам теории права. Одно время (1880—81) состоял проректором Моск. ун-та и ведал кафедрой. С 1897 начал земскую деятельность, был гласным Моск. городской думы, руководил ее политич. выступлениями. Участник и председатель ряда земских съездов 1904—05. С октября 1905 — член ЦК партии кадетов. В 1906 избран членом 1-й Гос. думы (от Москвы) и ее председателем. После роспуска Думы председательствовал на совещаниях ее членов в Выборге. В период 1908—10 занимался публицистикой и читал лекции по своей специальности в ун-те Шанявского в Москве. — Научная и педагогическая деятельность М. как историка римского права и цивилиста проходила в Моск. ун-те (1875—1886, 1908—10). На основе исследований Иеринга, Перниса и др. М. выпустил курс «Гражданское право древнего Рима» (1883). М. защищал психологич. объяснение истории права, враждебное материалистическому пониманию права, что сделало его работы устаревшими уже при жизни автора. [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] 1u8jz2lgxu5ds892269e0l89op28f2d 4601134 4601133 2022-08-12T10:35:47Z Wlbw68 37914 wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муромцев, Сергей Андреевич |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРОМЦЕВ''', Сергей Андреевич (1850—1910), один из основателей и видных деятелей кадетской партии, публицист, доктор римского права. Родился в дворянской семье, образование получил в Московском ун-те на юридич. факультете, затем в Гёттингене, где слушал лекции знаменитого юриста Иеринга; был его последователем по многим вопросам теории права. Одно время (1880—81) состоял проректором Моск. ун-та и ведал кафедрой. С 1897 начал земскую деятельность, был гласным Моск. городской думы, руководил ее политич. выступлениями. Участник и председатель ряда земских съездов 1904—05. С октября 1905 — член ЦК партии кадетов. В 1906 избран членом 1-й Гос. думы (от Москвы) и ее председателем. После роспуска Думы председательствовал на совещаниях ее членов в Выборге. В период 1908—10 занимался публицистикой и читал лекции по своей специальности в ун-те Шанявского в Москве. — Научная и педагогическая деятельность М. как историка римского права и цивилиста проходила в Моск. ун-те (1875—1886, 1908—10). На основе исследований Иеринга, Перниса и др. М. выпустил курс «Гражданское право древнего Рима» (1883). М. защищал психологич. объяснение истории права, враждебное материалистическому пониманию права, что сделало его работы устаревшими уже при жизни автора. [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] [[Категория:Сергей Андреевич Муромцев]] 8jd1pej3bo5e12atq3c8w9wfvevm08c БСЭ1/Муроран 0 1125576 4601136 2022-08-12T11:03:24Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муроран |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУPOPАН''' (Muroran), город, порт и ж.-д. станция в южной части о-ва Хоккайдо в Японии. Население — 55,8 тыс. жит. (1930...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Муроран |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУPOPАН''' (Muroran), город, порт и ж.-д. станция в южной части о-ва Хоккайдо в Японии. Население — 55,8 тыс. жит. (1930). Выплавка чугуна, сталелитейный завод. Вблизи М. — добыча железной руды, серы, золота. a66y4qy2rf28rlvfezt7xjhwa66exmj БСЭ1/Муррей 0 1125577 4601137 2022-08-12T11:06:39Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ =Q183078 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРРЕЙ''' (Murray), крупнейшая река Австралии, см. ''{{Lsafe|Меррей|Мёррей}}''.» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ =Q183078 |ВИКИПЕДИЯ= |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРРЕЙ''' (Murray), крупнейшая река Австралии, см. ''{{Lsafe|Меррей|Мёррей}}''. oofj5ys22jpglcs18win9bdgmuywori БСЭ1/Мурсия 0 1125578 4601138 2022-08-12T11:11:08Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурсия (значения) |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРСИЯ''' (Murcia), 1) провинция в ю.-в. части Испании. Территория — 11,3 тыс. ''км''²; население — 648 тыс....» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мурсия (значения) |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРСИЯ''' (Murcia), 1) провинция в ю.-в. части Испании. Территория — 11,3 тыс. ''км''²; население — 648 тыс. чел. (1934). М. пересекается цепями Андалузских гор. Климат сухой и жаркий. В долинах рек интенсивное фруктовое садоводство, виноградарство, шелководство, культура пшеницы, маиса; в более сухих районах земледелие ведется на базе ирригации. После фашистского мятежа 1936 земельная собственность врагов народа в М., как и во всей республиканской Испании, была конфискована правительством Народного фронта и передана во владение трудящимся крестьянам. М. богата свинцом, железом, медью, серой. Выплавка свинца и судостроение развиты в г. Картагене. 2) Главный город одноименной провинции; 166,3 тыс. жит. (1935). Расположен в низовьи р. Сегуры, связан ж. д. с Мадридом, Картагеной и Аликанте. Старинное производство шелковых тканей, хлопчато-бумажные и шерстяные фабрики; стекольное, мукомольное, кожевенное производства. Вывозятся шелк-сырец, шелковые ткани, кожи, стекло, оливковое масло, фрукты. Ряд исторических памятников (собор 14—16 вв., мавританский Алькасар и др.). defbdcjvxnvhz75osxovt34gyssypse БСЭ1/Мурчены 0 1125579 4601139 2022-08-12T11:13:46Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Эвенки |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРЧЕНЫ''', буквально «конные», название, даваемое тунгусами-оленеводами тунгусам, живущим в пределах Бур...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Эвенки |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРЧЕНЫ''', буквально «конные», название, даваемое тунгусами-оленеводами тунгусам, живущим в пределах Бурятской АССР и занимающимся разведением рогатого скота и лошадей. ls3b669rjpaxfu0iambkui5gvkr8tcf БСЭ1/Мурчисон, Родерик 0 1125580 4601140 2022-08-12T11:22:13Z Wlbw68 37914 Новая: «{{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мэрчисон, Родерик Импи |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРЧИСОН''' (Murchison), Родерик, сэр (1792—1871), один из основателей современной стратиграфич. гео...» wikitext text/x-wiki {{БСЭ1 |ВИКИДАННЫЕ = |ВИКИПЕДИЯ=Мэрчисон, Родерик Импи |ВИКИТЕКА= |ВИКИСКЛАД= |ВИКИСЛОВАРЬ= |ВИКИЦИТАТНИК= |ВИКИУЧЕБНИК= |ВИКИНОВОСТИ= |ВИКИВИДЫ= |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |КАЧЕСТВО= }} '''МУРЧИСОН''' (Murchison), Родерик, сэр (1792—1871), один из основателей современной стратиграфич. геологии. Получил военное образование и как военный участвовал в походах англичан в Испанию. По оставлении военной службы в 1816 занялся геологией и скоро занял в ней одно из руководящих мест. Отличительной его особенностью было уменье быстро схватывать существенные элементы геологии исследуемой им страны. Так, им выделены были как самостоятельные системы силурийская, девонская и пермская. Его сочинения «The Silurian system of geology» (1839) и «Siluria», 5 ed. (1872), положили начало познанию геологич. строения Англии, Уэльса и Шотландии. Его работа «Geology of Russia and the Ural Mountains», 1846 (рус. пер. Геологическое описание Европейской России и хребта Уральского, с примеч. и доп. А. Озерского, 1849), написанная после двухлетнего путешествия по России совместно с геологами Вернейлэм и Кейзерлингом, дала впервые картину геологич. строения Европейской России и обобщила все это в форме первой для всей территории Европейской России геологич. карты. Для геолога, занимающегося обобщающими работами по геологии СССР, эта работа представляет большой интерес. В 1855 М. был поставлен во главе геологич. службы Англии, Музея практич. геологии в Лондоне и Королевской горной школы. Он много лет был председателем Лондонского геологич. общества и основателем и президентом Лондонского географич. об-ва. <small>''Лит''.: Geikie A., Life of Sir Roderick I. Murchison, 2 vls, L., 1875.</small> {{right|{{БСЭ1/Автор|Г. Мирчинк.}}}} [[Категория:БСЭ1:Персоналии]] 718cbv600nm4qsvuqy7zhxi0ohqkjh4 Рудольф фон Иеринг 0 1125581 4601144 2022-08-12T11:50:54Z Wlbw68 37914 Новая: «{{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Иеринг | ИМЕНА = Рудольф фон | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Rudolf von Jhering}} | ОПИСАНИЕ = немецкий правовед | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИ...» wikitext text/x-wiki {{Обавторе | ФАМИЛИЯ = Иеринг | ИМЕНА = Рудольф фон | ВАРИАНТЫИМЁН = {{lang-de|Rudolf von Jhering}} | ОПИСАНИЕ = немецкий правовед | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = | МЕСТОРОЖДЕНИЯ = | ДАТАСМЕРТИ = | МЕСТОСМЕРТИ = | ИЗОБРАЖЕНИЕ = | ВИКИДАННЫЕ = | ВИКИПЕДИЯ = | ВИКИЦИТАТНИК = | ВИКИСКЛАД = | ВИКИЛИВР = | ЭСБЕ = | Google = }} == Библиография == === Книги === * Борьба за право / [Соч.] Д-ра Рудольфа фон-Игеринга, корол.-прус. т. с., проф. Гитенг. ун-та; Пер. с нем. [и предисл.] П.П. Волкова. - Москва : К.Т. Солдатенков, 1874. - 79 с.; 24. * Дух римского права на различных ступенях его развития : Пер. с 3-го испр. нем. изд. Ч. 1- / [Соч.] Рудольфа Иеринга, орд. проф. прав. в Геттингене. - Санкт-Петербург : тип. В. Безобразова и К°, 1875. - 22. Ч. 1. - 1875. - X, 309 с. * Значение римского права для нового мира / [Соч.] Рудольфа Иеринга. - Санкт-Петербург : тип. В. Безобразова и К°, 1875. - [4], 15 с.; 23. * Интерес и право. Соч. д-ра Рудольфа фон Иеринга, юстиц тайного советника и проф. Готтингенск. ун-та. 1) Правоспособность учредителей. 2) Интерес и право. 3) Непреодолимая сила. Приложения: 1. Пассивные действия прав. 2. Цель в праве : Пер. с нем. - Ярославль : тип. Губ. зем. управы, 1880. - XXX, [2], 268 с.; 23.; — [https://dlib.rsl.ru/01003592988 скан в РГБ] * Цель в праве / [Соч.] Рудольфа фон-Иеринга, орд. проф. прав Геттинг. ун-та, чл. кор. академий: Вен., Рим. и Астердам., почет. чл. ун-тов: Петерб., Моск. и Казан. Т. 1-. - Санкт-Петербург : Н.В. Муравьев, 1881. - 23. Т. 1 / Пер. В.Р. Лицкого... Н.В. Муравьева... Н.Ф. Дерюжинского..., под ред. В.Р. Лицкого. - 1881. - [2], II, VIII, 412 с. * Юриспруденция обыденной жизни : Собр. мелких юрид. вопр., вытекающих из событий обыден. жизни / Для пользования в ун-тах сост. д-р Рудольф фон-Иеринг; Пер. с 4 нем. изд. Николая Дерюжинского. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1881. - 77 с.; 22. * Гражданско-правовые казусы без решений / Сост. д-р Рудольф фон-Иеринг, проф. Геттинген. ун-та; Пер. с 4-го нем. изд. Владимира Огнева, под ред. проф. Моск. ун-та Сергея Муромцева. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - VIII, 163 с.; 22. * На водку / Соч. Рудольфа фон-Иеринга, д-ра прав и философии, проф. Геттинг. ун-та; Пер. с нем. Я.Г. Розенберг. - Киев : тип. И.Н. Кушнерев и К°, 1883. - IV, 66 с.; 20.; — [https://dlib.rsl.ru/01003596389 скан в РГБ] * Об основании защиты владения : Пересмотр учения о владении : Пер. с нем. 2-го испр. и доп. изд. / Соч. д-ра Рудольфа фон-Иеринга. - Москва : тип. А.И. Мамонтова и К°, 1883. - [4], 179 с.; 22. * Борьба за право / Проф. Рудольф фон-Еринг; С 7-го нем. изд. пер. окончивший Юрид. фак. Моск. ун-та С. Гинзбург. - Киев : тип. А.К. Брун, 1893. - 72 с.; 21. * Борьба за право = (Kampf um's Recht) / Рудольф Иеринг; Пер. О.А. Верта с 11-го (посмерт.) нем. изд. с предисл. и примеч. авт., под ред. М.И. Свешникова, прив.-доц. Имп. Спб. ун-та. - Санкт-Петербург : тип. Я. Трей, 1895. - [4], 90 с.; 22. * Борьба за право / Рудольф фон-Иеринг; Пер. с 11-го нем. изд. И. Юровского. - Санкт-Петербург : изд. И. Юровского, 1895. - 96 с.; 18. - (Международная библиотека; № 36). * Теория владения / Рудольф Иеринг; Сокр. пер. Е.В. Васьковского. - Санкт-Петербург : Н.К. Мартынов, 1895. - [2], IV, 48 с.; 24.; — [https://dlib.rsl.ru/01003637625 скан в РГБ] * Историко-общественные основы этики / Рудольф фон Иеринг; Пер. с нем. В.М. Гессена. - Санкт-Петербург : изд. И. Юровского, 1896. - 32 с.; 18. * Борьба за право / Иеринг Рудольф; Пер. С.И. Ершова с 13-го нем. изд. - Москва : маг. "Книж. дело", 1901. - [2], XIV, 80 с.; 18. * Борьба за право / Рудольф фон-Иеринг; Пер. с 11-го нем. изд. И. Юровского. - 2-е изд. - Санкт-Петербург : изд. И. Юровского, 1904. - 96 с.; 18. - (Международная библиотека; № 36). * Борьба за право / Иеринг Рудольф; Пер. С.И. Ершова с 13-го нем. изд. - 2-е изд. - Москва : М.Н. Прокопович, 1907. - 96 с.; 18. * Борьба за право / Рудольф фон-Иеринг; Пер. с 11-го нем. изд. И. Юровского. - 3-е изд. - Санкт-Петербург : изд. И. Юровского, 1908. - 96 с.; 18. - (Международная библиотека; № 36). * Гражданско-правовые казусы без решений / [Соч.] Рудольфа фон-Иеринга; Пер. с 10-го нем. изд. (обраб. применительно к Герм. гражд. уложению при содействии нескольких сотр. проф. Геттинг. ун-та Ф. Регельсбергером) В.Ф. Огнева и прив.-доц. Моск. ун-та И.Б. Новицкого; [Предисл. к рус. пер.: И. Новицкий, предисл. к 8 и 10 нем. изд.: Ф. Регельсбергер. - Москва : т-во И.Д. Сытина, 1908. - 260 с.; 22. * Борьба за право = (Der Kampf um's Recht) / проф. Рудольф Иеринг (Rudolf von Jhering) ; пер. с нем. Н. М. Губского. - Санкт-Петербург : АО тип. дела в Санкт-Петербурге, [1909]. - 67 с., 1 л. фронт. (портр.); 16 см. - (Всеобщая библиотека; № 49). * Борьба за право = (Der Kampf um's Recht) / проф. Рудольф Иеринг (Rudolf von Jhering) ; пер. с нем. Н. М. Губского. - Санкт-Петербург : Акц. общ. тип. дела в Санкт-Петербурге, 1911. - 67 с., 1 л. фронт. (портр.); 16 см. - (Всеобщая библиотека; № 49). * Борьба за право : С портр. авт. / Рудольф фон-Иеринг; Пер. с послед. (17-го) нем. изд. В.И. Лойко; [Предисл. к 11-му изд.: В. Эренберг]. - Санкт-Петербург : "Вестн. знания" (В.В. Битнера), 1912. - 71 с.; 19. * Борьба за право : [Пер. с 13-го нем. изд.] / Рудольф Иеринг. - М. : Феникс, 1991. - 63,[1] с.; 20 см. * Избранные труды = Selected works : в 2 томах / Р. ф. Иеринг. - Санкт-Петербург : Юридический центр Пресс, 2006. - 21 см. - (Антология юридической науки / Ассоц. юридический центр). # т. 1: Т. 1. - 2006. - 616 с.; ISBN 5-94201-492-2 # т. 2: Т. 2. - 2006. - 545 с.; ISBN 5-94201-496-5 * Избранные труды = Selected works : в 2 томах / Р. ф. Иеринг. - Санкт-Петербург : Юридический центр Пресс, 2006. - 21 см. - (Антология юридической науки / Ассоц. юридический центр).; ISBN 5-94201-494-9 (В пер.) * Юридическая техника / Рудольф фон Иеринг. - Москва : Статут, 2008. - 229, [1] с.; 20 см.; ISBN 978-5-8354-0480-3 * Казусы по гражданскому праву : [сборник] / Н. Г. Вавин, Р. Иеринг, А. И. Каминка ; [сост. и предисл. В. Белова]. - Москва : ЮрИнфоР, 2011. - 367, [1] с.; 21 см. - (Библиотека "ЮрИнфоР". Серия "Научное наследие").; ISBN 978-5-903678-07-5 {{АП|ГОД=1892|ВОВ=|ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ=}} [[Категория:Писатели Германии]] [[Категория:Писатели на немецком языке]] qw2bu559fa2dmxkbg3jfln74oohm29e Категория:Рудольф фон Иеринг 14 1125582 4601145 2022-08-12T11:53:43Z Wlbw68 37914 Новая: «{{DEFAULTSORT:Иеринг, Рудольф фон}} [[Категория:Категории авторов]]» wikitext text/x-wiki {{DEFAULTSORT:Иеринг, Рудольф фон}} [[Категория:Категории авторов]] afe70ldyu92ypd1qwo92bl9at161ckq