Wikisource
lawikisource
https://la.wikisource.org/wiki/Pagina_prima
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Media
Specialis
Disputatio
Usor
Disputatio Usoris
Vicifons
Disputatio Vicifontis
Fasciculus
Disputatio Fasciculi
MediaWiki
Disputatio MediaWiki
Formula
Disputatio Formulae
Auxilium
Disputatio Auxilii
Categoria
Disputatio Categoriae
Scriptor
Disputatio Scriptoris
Pagina
Disputatio Paginae
Liber
Disputatio Libri
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Usor:JimKillock
2
34496
184688
184485
2022-08-08T11:06:48Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
Active work:
* [[Liber:Ad Alpēs]]; [[Ad Alpēs]]
Ready to start:
* [[Dialogues of Roman Life]] / [[Liber:Dialogues of Roman Life.djvu]]
* [[Liber:Annales monastici Vol IV.djvu]]
* [[Liber:Insula Thesauraria.pdf]]
* [[Liber:Hermeneumata Pseudodositheana.pdf]]
** using [[[[Liber:Corpus glossariorum latinorum-Vol III-Hermeneumata Pseudodositheana.pdf]]
* [[Liber:Easy Latin Plays.pdf]]
Other people's projects:
* [[Nicolai Klimii iter subterraneum]]
* [[Liber:Codex Amiatinus novum testamentum latine (1854).djvu]] / [[Novum Testamentum (Codex Amiatinus)]]
* [[Liber:De bello rustico Valentino.pdf]]
* [[Ora Maritima]] / [[Liber:Ora Maritima.djvu]]
* [[A First Latin Reader]] / [[Liber:A First Latin Reader.pdf]]
More or less complete:
* [[Colloquia familiaria]] / Transcription: [[Liber:Erasmi Colloquia Familiaria Et Encomium Moriae.djvu]](transcription / copy paste is done; proofing is needed now)
** Combined index [[Usor:JimKillock/Colloquia familiaria index]]
* [[Cothvrnvlvs]] / [[Liber:Cothvrnvlvs three short Latin historical plays for the use of beginners.djvu]]
*[[Ólim]] / [[Liber:Olim Ludi Scaenici.pdf]]
* [[Easy Latin Stories]]; Source: [[Liber:Easy Latin Stories.djvu]]
Contributing to EN Wikisource
* [[:en:Key to Easy Latin Stories for beginners]] / [[:en:Index:Key to Easy Latin Stories for beginners.djvu]]
* [[:en:Latin_for_beginners_(1911)|Latin for beginners]] (esp [[:en:Latin for beginners (1911)/Reading Matter|Reading Matter]]); and
* [[:en:Familiar Colloquies/Table of Contents|Familiar Colloquies]]
See also:
* [[:en:user:JimKillock]]
* [[Wikiversity:User:JimKillock]] and [[Wikiversity:Latin]] (not my course, just my import)
* [[Wikibooks:User:JimKillock]]
* [[Wikipedia:User:JimKillock]]
* [[Wikidata:User:JimKillock]]
* [[Commons:User:JimKillock]]
* [[Wikidata:User:JimKillock]]
ok39fv6zqbiqozj9zndkq9mzyucbbr0
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/132
104
37438
184614
125357
2022-08-07T13:56:23Z
PWidergren
22206
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh||VOCABULARY|121}}</noinclude>'''immortālis,''' -e, ''adj.'', immortal.
'''immundus,''' -a, -um, ''adj.'', dirty.
'''impār,''' -is, ''adj.'', uneven, unequal, odd.
'''impedio,''' -īre, -īvi or -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, hinder.
'''imperātor,''' -ōris, ''m.'', general, emperor.
'''imperiōsus,''' -a, -um, ''adj''. commanding, imperious.
'''imperito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', give orders to.
'''imperītus,''' -a, -um, ''adj.'', unskilled.
'''imperium,''' -ii, ''n.'', command, dominion, empire.
'''impetro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, gain a request.
'''impetus,''' -ūs, ''m.'', attack.
'''impiger,''' -ra, -rum, ''adj.'', energetic.
'''impleo,''' -ēre, -ēvi, -ētum, {{nowrap|''v. a.''}}, fill.
'''impluvium,''' -ii, ''n.'', rain-water, pool.
'''impōno,''' -ere, -posui, -positum, {{nowrap|''v. a.''}}, place upon.
'''improbus,''' -a, -um, ''adj.'', bad, wicked, accursed.
'''imprūdens,''' -tis, ''adj.'', imprudent, thoughtless.
'''impudens,''' -tis, ''adj.'' shameless, immodest.
'''imputo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with dat.'', put down to, impute to.
'''in,''' ''prep. with acc.'', into, to, on; ''with abl.'', in, among.
'''inānis,''' -e, ''adj.'', empty.
'''incēdo,''' -ere, -cessi, -cessum, {{nowrap|''v. n.''}}, move, walk.
'''incertus,''' -a, -um, ''adj.'', uncertain.
'''incido,''' -ere, -i, -cāsum, {{nowrap|''v. n.''}}, light upon, fall in with.
'''incipio,''' -ere, -cēpi, -ceptum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, begin; '''inceptum,''' ''n. partic.'', undertaking.
'''incoho,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, begin.
'''incolumis,''' -e, ''adj.'', safe.
'''incommodus,''' -a, -um, ''adj.'', inconvenient.
'''incomptus,''' -a, -um, ''adj.'', unadorned, plain.
'''incrēdibilis''', -e, ''adj.'', incredible.
'''incurro,''' -ere, -i, cursum, {{nowrap|''v. a.''}}, rush upon.
'''indignor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, deem it unworthy, resent.
'''indūco,''' -ere, -duxi, -ductum, {{nowrap|''v. a.''}}, introduce, bring, spread over.
'''indulgeo,''' -ēre, -si, -tum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', indulge.
'''induo,''' -ere, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, put on.
'''ineo,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -itum, {{nowrap|''v. n. and a.''}}, enter, begin.
'''ineptus,''' -a, -um, ''adj.'', foolish.
'''infēlix,''' -īcis, ''adj.'', unfortunate.
'''inferus,''' -a, -um, ''adj.'', below; '''inferi,''' ''as subst.'', the lower world.
'''inflecto,''' -ere, -xi, -xum, {{nowrap|''v. a.''}}, bend.
'''infligo,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, inflict.
'''ingeniōsus,''' -a, -um, ''adj.'', clever.
'''ingenium,''' -ii, ''n.'', mind, intellect.
'''ingens,''' -tis, ''adj.'', huge.
'''ingenuus,''' -a, -um, ''adj.'', of gentle birth, gentle, noble.
'''ingredior,''' -i, ingressus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, enter, board (a ship).
'''inhonestus,''' -a, -um, ''adj.'', dishonourable, unseemly.
'''initium,''' -ii, ''n.'', beginning.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
li5apgci27dj4hgnv61l7y6my727o2c
184681
184614
2022-08-08T10:29:31Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|121}}</noinclude>'''immortālis,''' -e, ''adj.'', immortal.
'''immundus,''' -a, -um, ''adj.'', dirty.
'''impār,''' -is, ''adj.'', uneven, unequal, odd.
'''impedio,''' -īre, -īvi or -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, hinder.
'''imperātor,''' -ōris, ''m.'', general, emperor.
'''imperiōsus,''' -a, -um, ''adj''. commanding, imperious.
'''imperito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', give orders to.
'''imperītus,''' -a, -um, ''adj.'', unskilled.
'''imperium,''' -ii, ''n.'', command, dominion, empire.
'''impetro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, gain a request.
'''impetus,''' -ūs, ''m.'', attack.
'''impiger,''' -ra, -rum, ''adj.'', energetic.
'''impleo,''' -ēre, -ēvi, -ētum, {{nowrap|''v. a.''}}, fill.
'''impluvium,''' -ii, ''n.'', rain-water, pool.
'''impōno,''' -ere, -posui, -positum, {{nowrap|''v. a.''}}, place upon.
'''improbus,''' -a, -um, ''adj.'', bad, wicked, accursed.
'''imprūdens,''' -tis, ''adj.'', imprudent, thoughtless.
'''impudens,''' -tis, ''adj.'' shameless, immodest.
'''imputo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with dat.'', put down to, impute to.
'''in,''' ''prep. with acc.'', into, to, on; ''with abl.'', in, among.
'''inānis,''' -e, ''adj.'', empty.
'''incēdo,''' -ere, -cessi, -cessum, {{nowrap|''v. n.''}}, move, walk.
'''incertus,''' -a, -um, ''adj.'', uncertain.
'''incido,''' -ere, -i, -cāsum, {{nowrap|''v. n.''}}, light upon, fall in with.
'''incipio,''' -ere, -cēpi, -ceptum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, begin; '''inceptum,''' ''n. partic.'', undertaking.
'''incoho,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, begin.
'''incolumis,''' -e, ''adj.'', safe.
'''incommodus,''' -a, -um, ''adj.'', inconvenient.
'''incomptus,''' -a, -um, ''adj.'', unadorned, plain.
'''incrēdibilis''', -e, ''adj.'', incredible.
'''incurro,''' -ere, -i, cursum, {{nowrap|''v. a.''}}, rush upon.
'''indignor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, deem it unworthy, resent.
'''indūco,''' -ere, -duxi, -ductum, {{nowrap|''v. a.''}}, introduce, bring, spread over.
'''indulgeo,''' -ēre, -si, -tum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', indulge.
'''induo,''' -ere, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, put on.
'''ineo,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -itum, {{nowrap|''v. n. and a.''}}, enter, begin.
'''ineptus,''' -a, -um, ''adj.'', foolish.
'''infēlix,''' -īcis, ''adj.'', unfortunate.
'''inferus,''' -a, -um, ''adj.'', below; '''inferi,''' ''as subst.'', the lower world.
'''inflecto,''' -ere, -xi, -xum, {{nowrap|''v. a.''}}, bend.
'''infligo,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, inflict.
'''ingeniōsus,''' -a, -um, ''adj.'', clever.
'''ingenium,''' -ii, ''n.'', mind, intellect.
'''ingens,''' -tis, ''adj.'', huge.
'''ingenuus,''' -a, -um, ''adj.'', of gentle birth, gentle, noble.
'''ingredior,''' -i, ingressus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, enter, board (a ship).
'''inhonestus,''' -a, -um, ''adj.'', dishonourable, unseemly.
'''initium,''' -ii, ''n.'', beginning.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
qp9nyn68v8x89klzpxydfsbfiv6grbe
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/98
104
37439
184617
184407
2022-08-07T17:45:25Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh||TIME IN SICILY|87}}</noinclude>
{{c|{{Hic est imago}}}}
{{c|{{sc|Daedalus and Icarus.}} (From a Roman bas-relief.)}}
satis a Romanis laudatus. Sīve quo venīs, omnium
osculis exciperis: sive discēdis aliquo, osculis
dīmitteris. Redīs, redduntur suāvia. Venītur ad
te, propīnantur suāvia: discēditur abs te, dantur
bāsia. Occurritur alicubi, bāsiātur affatim. {{pt|Dēni-|}}<noinclude><references/></noinclude>
dkd3kd95vz6b5oa4hiuyoohvxow66eg
184618
184617
2022-08-07T17:50:17Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||TIME IN SICILY|87}}</noinclude>
[[File:Dardalus-and-icarus.png|350px|center|Daedalus and Icarus]]
{{c|{{sc|Daedalus and Icarus.}} (From a Roman bas-relief.)}}
satis a Romanis laudatus. Sīve quo venīs, omnium
osculis exciperis: sive discēdis aliquo, osculis
dīmitteris. Redīs, redduntur suāvia. Venītur ad
te, propīnantur suāvia: discēditur abs te, dantur
bāsia. Occurritur alicubi, bāsiātur affatim. {{pt|Dēni-|}}<noinclude><references/></noinclude>
inmoclq7galxlwtiftt3fu8r7lg9xlt
184619
184618
2022-08-07T17:52:13Z
777sms
22530
([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Dardalus-and-icarus.png]] → [[File:Daedalus-and-icarus.png]] [[c:COM:FR#FR3|Criterion 3]] (obvious error) · mispelt name
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||TIME IN SICILY|87}}</noinclude>
[[File:Daedalus-and-icarus.png|350px|center|Daedalus and Icarus]]
{{c|{{sc|Daedalus and Icarus.}} (From a Roman bas-relief.)}}
satis a Romanis laudatus. Sīve quo venīs, omnium
osculis exciperis: sive discēdis aliquo, osculis
dīmitteris. Redīs, redduntur suāvia. Venītur ad
te, propīnantur suāvia: discēditur abs te, dantur
bāsia. Occurritur alicubi, bāsiātur affatim. {{pt|Dēni-|}}<noinclude><references/></noinclude>
6zk8c1zxwpiim6xue65vwfsnrvyxr63
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/97
104
37440
184616
184406
2022-08-07T17:43:19Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|86|KISSING LAND—A GOOD}}</noinclude>non pessimus, piscātor non imperītus. Brevi salutabam paullo blandius, adrīdebam cōmius, et invitā Minervā, ut scīs, haec omnia.
''Iulius.'' An Philippus eques? Philippus blandus salūtātor? Unde haec mīrācula? Nuper nihilo nisi balneis et tabernis utebaris.
''Ph.'' Certior fīes. Tu quoque, si sapīs, in Siciliam advolabis. Quid ita te iuvat, hominem tam impigrum et strēnuum, inter āreas urbānas consenescere? Sed retinet profecto te tua podagra. Utinam ea, te salvo, pereat male!
''I.'' Pereat male, mi Philippe!
''Ph.'' Nam si Siciliae bona et commoda satis pernosses, Iuli, tu ālātis Mercurii pedibus<ref>'''alatis … pedibus.''' Mercury, the messenger of the gods, is represented as having wings on his feet.</ref> illūc accurreres: et si podagra tua non sineret, Daedalus<ref>'''Daedalus,''' the architect of a labyrinth in Crete, is said to have flown away from Crete with his son by means of wings invented by himself.</ref> tu fieri optares.
''I.'' Quid est, Philippe? Quantum cupio istud scīre.
''Ph.'' Ut e plūrimis ūnum quiddam attingam, sunt illic dīvīnis vultibus nymphae, faciles, blandae, et quas tu tuis Subūrānis virginibus facile antepōneres.
''I.'' [''Paullo minus cupidus.''] Ecquid aliud?
''Ph.'' Est praetereā apud Sieulos mōs nunquam<noinclude><references/></noinclude>
lto680zkv3823z3aglpe8r6quvnhpzw
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/99
104
43214
184620
184409
2022-08-07T17:52:13Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh|88|KISSING LAND}}</noinclude><section begin="XXIV"/>{{pt|que|denique}} quōcunque te moves, suaviorum plēna sunt omnia.
''I.'' Quod ad basia attinet, ego quidem Romae manebo contentus: hīc enim iam vel aestāte vel hieme satis basiorum.
<div style="margin-left:3em"><poem>
Te vīcīnia tota, te pilōsus
Hircōso premit osculo colōnus.
{{gap|1em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.
Brūma est, et riget horridus December,
Audes tu tamen osculo nivāli
Omnes obvius hinc et hinc tenēre
Et totam, Line, basiare, Romam.
{{gap|1em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.
Hībernas, Line, basiationes
In mensem rogo differas Aprīlem.<ref>'''Aprilem.''' These lines are quoted from Martial, a Roman poet who wrote under the empire and died in {{sc|a.d.}} 102.</ref>
</poem></div>
''Ph.'' Sed si tu, Iuli, gustasses semel quam sint molles basiationes Siculae, quam fragrantes, profecto cuperes non decennium modo, ut Solōn<ref>'''Solon.''' Solon, the great lawgiver of Athens, made the Athenians promiso not to alter his laws, and then went into voluntary exile for ten years.</ref> fēcit, sed usque ad mortem in Sicilia peregrīnāri.
''I.'' Ego mālo Romae podagra affici, Philippe. Sed per me haud stābit quōminus tu in Sicilia in aeternum habites. Valē.
<section end="XXIV"/><noinclude><references/></noinclude>
bndc2es9vfdk883m9r3zzbml8i79hbk
184621
184620
2022-08-07T18:34:00Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|88|KISSING LAND}}</noinclude><section begin="XXIV"/>{{pt|que|denique}} quōcunque te moves, suaviorum plēna sunt omnia.
''I.'' Quod ad basia attinet, ego quidem Romae manebo contentus: hīc enim iam vel aestāte vel hieme satis basiorum.
<div style="margin-left:3em"><poem>
Te vīcīnia tota, te pilōsus
Hircōso premit osculo colōnus.
{{gap|1em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.
Brūma est, et riget horridus December,
Audes tu tamen osculo nivāli
Omnes obvius hinc et hinc tenēre
Et totam, Line, basiare, Romam.
{{gap|1em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.{{gap|2em}}.
Hībernas, Line, basiationes
In mensem rogo differas Aprīlem.<ref>'''Aprilem.''' These lines are quoted from Martial, a Roman poet who wrote under the empire and died in {{sc|a.d.}} 102.</ref>
</poem></div>
''Ph.'' Sed si tu, Iuli, gustasses semel quam sint molles basiationes Siculae, quam fragrantes, profecto cuperes non decennium modo, ut Solōn<ref>'''Solon.''' Solon, the great lawgiver of Athens, made the Athenians promise not to alter his laws, and then went into voluntary exile for ten years.</ref> fēcit, sed usque ad mortem in Sicilia peregrīnāri.
''I.'' Ego mālo Romae podagra affici, Philippe. Sed per me haud stābit quōminus tu in Sicilia in aeternum habites. Valē.
<section end="XXIV"/><noinclude><references/></noinclude>
phmz5u8rwlsqepq486sbt8nuulep8zq
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/100
104
43215
184622
184444
2022-08-08T08:06:56Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{c|89}}</noinclude>
{{c|{{x-larger|XXV. COLLOQUIUM A IŪLIĀ ET SULPICIĀ DE VESTĪMENTIS ET QUIBUSDAM ALIIS HABITUM}}}}
{{c|{{sc|Scaena Prīma}}: {{sc|Iūlia}} ''et'' {{sc|Sulpicia}} ''in ātrio sedent''.
}}
{{c|(''A tergo stat cubīle.'')}}
''Sulpicia.'' Quando, Iulia cārissima, Bāias profectūra es?
''Iulia.'' Crās māne, mea lūx. Hīc, ut vides, ‘omnia fervere lāte,’ ut cecinit Maro noster.
''S.'' Fīliolamne tuam Phrynēn tecum ferre paras?
''I.'' [''Se flābello ventilat.''] Paro, sed minime illā, crēdo, ūsūra. Castella scīlicet ex harēna cum serva Sabīna in lītore faciet.
''S.'' Me miseram! mihi septem dies manendum est.<ref>'''mihi … manendum est.''' This is an impersonal construction: lit. ‘it must be remained by me’: the agent in this case is regularly expressed by the dative, Trans. ‘I must wait.’ Cf. dialogue XXI.</ref>
''I.'' Septem dies! te infēlicem!
''S.'' Velim tamen mihi ostendas aliquid vestīmentorum quae tecum portanda curas.
''I.'' Ostendam, quam libenter. [''Surgit.''] In cubiculum, sōdēs, venias, quā servae vāsa mea, ut aiunt<noinclude><references/></noinclude>
8qpbpfsqdmd4fv0rs1xq6z9qbnrq7dj
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/101
104
43216
184623
184453
2022-08-08T08:16:23Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|90|IULIA ET SULPICIA}}</noinclude>legiōnārii, colligunt. Me admonebis quae mecum ferre oporteat.
''S.'' [''Surgit.''] Vēre te admonebo.— Eamus.
{{dextra|[''Exeunt.'']}}
[[File:Roman-couch.png|350px|center|]]
{{c|{{sc|Couch.}} (From the Vatican Virgil.)}}
{{c|{{sc|Scaena Secunda}}: ''Cubiculum'' {{sc|Iūliae}}.}}
{{c|(Laevā cubīle est: dextrā, mensa Delphica et sella.)}}
''Iulia.'' Ita. Velim in hoc cubīlī requiescas [{{sc|Sulpiciam}} ''in cubīli compōnit''] dum servis praecipimus, [''Manus complōdit et sedet.''] Canidia! Canidia! [''Init Canidia.''] Nonne tibi vestīmenta curae? A te incipimus. Nobis ostende quae compositura es. Satisne habes lānae?<ref>'''lanae.''' Wool was used for packing purposes.</ref><noinclude><references/></noinclude>
tlzg3nz2gzlmtn9sn8ilql70kyicl0n
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/102
104
43217
184624
184457
2022-08-08T08:19:01Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||IULIA ET SULPICIA|91}}</noinclude>''Canidia.'' Satis superque, domina mea. Nondum tamen negōtiātor dēmīsit stolas, alteram purpuream, alteram amethystinam, quas prōmīsit tibi se ‘quam celerrime, domina, nullā interpositā morā’, domum dēlāturum esse. Spēro te eas hae nocte habituram.
''I.'' Piget me vehementissimē! Nisi stolas habebo, procul dubio crās non proficiscar, et Domitio, meo coniugi, sine me abeundum erit.
''S.'' Incommodissimum vēro! Sed pallas mihi monstres. Ecquid tibi novi est?
''I.'' Hōc opere, o cārissima, nihil pulchrius effēcit hominum ingenium!
''S.'' Vēre!
''I.'' Canidia, ubinam est nova illa palla subsērica?<ref>'''subserica.''' A material containing about half silk: the most expensive dress-stuff then made.</ref>
{{dextra|[''Speculum tenens, genas sibi fūcat.'']}}
''Can.'' Est in magna cedrina cista. Corinna, adfer quam celerrime dominae pallam subsēricam.—En, domina, hīc est. [''Sulpiciae'' ''pallam ostendit''.]
''S.'' O ēlegantiam, o venustātem! Quantum color mihi placet! Soleae, opīnor, pari colōre?
''I.'' Ita.
''S.'' Velim induas.
''I.'' Libenter. [''Adsurgit'' {{sc|Iulia}} ''quo facilius serva pallam compōnat.''] Domitius, coniunx si quis<noinclude><references/></noinclude>
m919g9rygkx0o5uf6kfim84c521ek3l
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/103
104
43218
184625
184458
2022-08-08T08:22:25Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|92|IULIA ET SULPICIA}}</noinclude>alius beneficentissimus, mihi omnia quae quaesīvi dedit. [''Sē admīrans deambulat.''] Res tamen patitur. Nam mercātūram in Gallia iamdūdum prospere gerit et lucri facit plūrimum.— Age, Canidia, ostende omnia Sulpiciae meae.
[{{sc|Candidia}}, ''cistā allātā, vestīmenta'' {{sc|Sulpiciae}} ''ostendit.'')
''S.'' Ita. Mihi ostendas.
''C.'' [''Garrula loquens.''] Hic sunt sex tunicae interiōres, omnes in vico Tusco<ref>'''vico Tusco.''' The smart street for dress-making.</ref> fabrefactae.
''S.'' Vēro!
''C.'' Trēs e pristino mōre sine manicis sunt, trēs sēmi-manicātae. Nonne ēlegantes sunt?
''S.'' O admodum elegantes! [''Vestes admīratur.'']
''C.'' Duæ cerasinae, quantopere oculos spectantium commovēbunt! En, strophia haec sunt, pari colōre, et e corio facta.
''S.'' Quam pulcherrima!
''I.'' Sunt mihi duae novae fibulae quibus stolae teneantur—si unquam negōtiātōres (pestis odiōsa!) domum eas remīserint. Domitius nuper me iussit ornāri aureo clāvo<ref>'''aureo clavo.''' A golden stripe affected by the higher official classes.</ref> in cervīce stolae intexto. Id faciam, neque invīta, mehercle!
''S.'' [''Surgit''] Ex dēlicātis scīlicet quaedam iam<noinclude><references/></noinclude>
j5x0zl22mhw2b9o9c5sy6l0jsydt7eg
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/104
104
43219
184626
184459
2022-08-08T08:28:29Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||IULIA ET SULPICIA|93}}</noinclude>facta es, mea Iulia! Sulpiciam, opinor, vix salvēre iubēbis quum Bāias advēneris!
''I.'' Optima ex meis amīcis, te ego semper amabo.
''S.'' Cārissima, non puto! [''Sedet utraque.'']
''I.'' Rīciniorum—
[[File:Roman-brooches.png|250px|center|]]
{{c|{{sc|Brooches.}} (Originals in the British Museum.)}}
''S.'' Rīcinia! des mihi. [{{sc|Canidia}} ''rīcinia ostendit.'']
''I.'' —nihil novum habeo. At heus tu, Sabīna, si tibi ornāmenta curae, velim des Sulpiciae duo flābella quae Gallici fabri Domitii mihi dōno nuperrime dedērunt. [{{sc|Sabina Sulpiciae}} ''ea dat.'']
''S.'' Lepidissima, certē. Pāvōnes, quibus tāles caudae, pulcherrimae erant.
''I.'' Umbellae caeruleae iam saeculum vocantur. Nonne hae satis mundae?
''S.'' Satis, ut mihi quidem videtur. Tertullia<noinclude><references/></noinclude>
lhl1pyu4nx3jjh1l3sfkc1bsb24j8ks
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/105
104
43220
184627
184460
2022-08-08T08:30:33Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|94.|IULIA ET SULPICIA}}</noinclude>autem, dīvitis senātōris uxor, fēmina admodum molesta, similem habet. [''Exit'' {{sc|Canidia.}}]
''I.'' O rem incommodam! Sed ne istud quidem ipsum me prohibēbit de umbella tam lepida glōriāri.
''S.'' Recte dicis, mea Iulia.
''T.'' [''Callide.''] Sed tu, carissima, nonne dixisti ad Varrōnis te ituram esse ut poētae novi recitātiōnem<ref>'''recitationem.''' It was a fashionable amusement to hear poets recite their new poems which were yet only in manuscript.</ref> audīres.
''S.'' [''Superbius surgit.''] Est mihi paullum temporis, si quid aliud habes quod mihi ostendere velīs.
''I.'' Age, festīnes, Sabina; adfer novas taenias, si forte illas cinerārius iste improbus domum mīsit.
{{dextra|[{{sc|Sabina}} ''adfert gemmas.'']}}
''Sabina.'' Ecce, domina.
''I.'' En hīc sunt. [''Exit'' {{sc|Sabina}}.] Placentne?
{{dextra|[''Gemmis se ornat.'']}}
''S.'' Sunt pulcherrimae! [{{sc|Iulia }} ''prope sedet''.]
''I.'' Illam acum discrīminālem, rem exquīsītam—
''S.'' Exquīsītam vēro!
''I.'' —nuper mihi dedit Domitius, et diadēma illud, ex auro et gemmis contextum.
''S.'' Diadema quoque! Quam fulget! O te fēlicem!<noinclude><references/></noinclude>
6rq47xbq7ewifxm4nydb7f6rm3ryyj2
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/106
104
43221
184628
184461
2022-08-08T08:32:07Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||IULIA ET SULPICIA|95}}</noinclude>''I.'' Sed de me et meis rebus iam satis superque. Quam pulcherrimam armillam habes! [{{sc|Sulpicia}} ''primo eam occultat, deinde ostentat.''] Nonne est ex auro textili?
''S.'' Vēro!
''I.'' Serpentem, video, imitātur, ut mōs est. Mīror quis tibi hanc dono dederit!
''S.'' [''Rubens aliquantum surgit.''] Audi. Res est arcāna. Tibi autem confīdam. [''Prope'' {{sc|Iuliam}} ''in genua prōcumbit.''] Quis erat alius quam poēta ille qui recitaturus est?
''I.'' [''Callide.''] Id ipsum quod putāvi.
''S.'' [''Ridens.''] Mihi nuper carmen dēdicāvit—rem rīdiculōsam—in quo crīnes meos cum sōlis radiis comparāvit.
''I.'' O! similitūdo ingeniōsa! Domitius mihi semper gemmas dabat, quas carminibus valde antepōno ego.
''S.'' [''Sibi.''] Ut semper.
''I.'' Sed velim mihi carmen ostendas. Excrucior dum id vīdero.
''S.'' Non hic est. Id tamen certe videbis cum Baias advēnero. [''Surgit.''] Sed eundum est.
''I.'' [''Surgit quoque.''] Canidia! [''Init'' {{sc|Canidia,}} ''et'' {{sc|Sulpiciae}} ''quae stolam induit auxilium fert.'']
S. Ēn novam hanc stolam Athēnis nuperrimē inductam.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
as2i1npxjmpc9gcj9eysp7ih0c82w4a
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/107
104
43222
184629
184463
2022-08-08T08:36:05Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|96|IULIA ET SULPICIA}}</noinclude>''I.'' Athenis!
''S.'' Color glaucus, nonne tibi placet?
''I.'' Quam simplex! Quam subtīlis!
''S.'' Dā mihi speculum istud.
''I.'' Canidia, speculum!
''S.'' Ita.—Genae fūco tenuissimo tangendae.
[[File:Lady-with-a-mirror.png|250px|center|]]
{{c|{{sc|Lady with a Mirror.}} (From a vase painting.)}}
''I.'' [{{sc|Canidiae}}] Fūcum. [{{sc|Canidia Sulpiciam}}
''fūcat.'']
''S.'' Tenuissimo.—Satis. Cinnami<ref>'''cinnami.''' Cinnamon was used as scent.</ref> guttam in manūs. [{{sc|Canidia}} ''in manūs'' {{sc|Sulpiciae}} ''cinnamum spargit.''] Bene.—Nonne mundior sum?
I. Mundissima.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
4edbespzrxghfy6yle1po4s4oxjv9jv
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/108
104
43223
184630
184464
2022-08-08T08:38:23Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||IULIA ET SULPICIA|97}}</noinclude><section begin="XXV"/>''S.'' Vale, carissima. [''Inter se osculantur'': {{sc|Sulpicia}} ''permota loquitur.''] Quantopere moveor. Vale. Bāias iterum conveniēmus.
''I.'' Baias, vale. [''Exit'' {{sc|Sulpicia}}: {{sc|Iulia}} ''subsequitur subrīdens''.]
<section end="XXV"/>
<section begin="XXVI"/>{{c|{{x-larger|XXVI. CATILĪNA ET MANUS CONIŪRĀTORUM}}}}
{{c|{{sc|Scaena}}: ''Ātrium aedium Romanarum.''}}
{{c|{{sc|Catilīna et Cethēgus inter se loquuntur.}}}}
[''Ineunt, capitibus cucullis obvolūtis,'' {{sc|Autrōnius, Varguntēius, Longīnus, Curius, Lecca, Bestia, Fulvius, Gabīnus}}, ''et servi.'']
''Aut.'' Salvē, Lūci Catilīna.
''Var.'' Salvē, Sergi, vir clārissime.
''Long.'' Salve, Publi Lentule.
''Cur.'' Salve, Cornēli.
''Lec.'' Gāi Cethēge, salve.
''Ceth.'' [''Contemptim loquens.''] Salvēte, dēsidia et loquācitas, pro viris atque animis!
''Cat.'' Quīn, cāre Gāi,—
''Ceth.'' An oculi tibi nondum aperti sunt? Num audēs res ipsas aspicere?
''Cat.'' [''Cēteris.''] Huīc rei totus inservit, amici, et vos culpat quod sēro convēnistis.
{{nop}}<section end="XXVI"/><noinclude><references/></noinclude>
gs739ny9c20kne96x9xqfdbg18rt9fk
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/109
104
43224
184631
184465
2022-08-08T08:58:28Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|98|CATILINA ET MANUS}}</noinclude>''Ceth.'' Nisi nos sommo et ōtio dēdissemus, nisi servis nostris ipsi inservire {{nowrap|vellēmus—}}
''Cat.'' Velim parcas<ref>'''Velim parcas:''' ''parcas'' is a jussive (or ordering) subjunctive, made indirect by the preceding ''velim'': lit. ‘spare, I would wish it.’ Trans. ‘pray spare.’
</ref> tālibus verbis.
''Ceth.'' Nē Aquilo quidem ipse, ut isti, frīgidus.
''Cat.'' Cethege—
''Bes.'' Si per te, virum tam fervidum, licebit, omnia bene agemus.
''Cat.'' Nimis fulmineus es, Gāi nōbilissime.—Puer, cave omnes claudantur fores, neu quis ex hae parte aedium nobis appropinquet. [''Exit servus.'']—Vos, īte: sacerdōtem iubete servum mactare quem hāc nocte notāvi, et cum eum vocavero, sanguinis<ref>'''sanguinis,''' partitive genitive: ‘some of his blood.’</ref> adferre. Interim curate ut extra maneatis.
{{dextra|[''Exeunt servi''.]}}
''Var.'' Quid est, Autrōni?
''Aut.'' Longīne?
''Long.'' Curi?
''Cur.'' Lecca?
''Var.'' An nihil sentīs?
''Long.'' Horror quīdam insolitus me capit! Nescio quid sit. [''Tenebrae repente factae sunt.'']
''Lec.'' Aut sōl retro it, aut sensu careo.
''Cur.'' Haud aliter quam in Atrei epulis.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
iwz92ngqay9uq2xtui9twzgy5uynr7a
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/110
104
43225
184632
184469
2022-08-08T09:00:46Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||CONIURATORUM|99}}</noinclude>''Ful.'' Etiam densior fit cālīgo.
''Len.'' Flamma scīlicet Vestālis<ref>'''flamma Vestalis.''' Vesta, goddess of the hearth and of fire, was worshipped in her temple under the symbol of the eternal fire. If this fire went out, it was regarded as a great national disaster.</ref>, ut mihi videtur, extincta est! [''Subterrāneus audītur tanquam multorum gemitus.'']
''Gab''. Quid sibi vult iste gemitus?
''Ceth.'' Nihil nisi aegrorum somnia. Ignem ex nobis ipsis excūdimus, et diem redūcamus.
{{dextra|[''Gemitus iterum.'']}}
''Aut.'' Iterum sonat!
''Bes.'' Tanquam tota urbe gemente.
''Ceth.'' Quod ipsi fingimus, id timemus.
{{dextra|[''Ignea lūx fulget.'']}}
''Var.'' Ista lūx, quid est?
''Cur.'' Prōspicite.
''Len.'' Māior videtur maiorque.
''Lec.'' Unde venit?
''Long.'' Manus sanguinea pīnum tenet flagrantem suprā Capitōlium! Ecce nobis signum dat!
''Cat.'' Optimum est auspicium! Fās nobis inceptum inīre!
''Ceth.'' Cālīgine adversā nēquiequam obstante! Ne diūtius aspexeritis! Et diem et nos ipsos perdimus. Consilium pergāmus! Ēloquere, Lūci, exspectantibus.<noinclude><references/></noinclude>
gkci3bnqzwmg6gr0rjdthakdmongd2c
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/111
104
43226
184633
184470
2022-08-08T09:03:13Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|100|CATILINA ET MANUS}}</noinclude>''Cat.'' Vos, Romanorum clarissimi! Quod in summis discrīminibus, variis in perīculis, vos praebuistis et fortissimos et constantissimos, ideo audācior vobiscum consilium inībo. Quot quantosque perpetietur labōres respublica, nisi nos repetemus lībertatem, nisi ferrea vincula, Romanis scīlicet in cervīcibus imposita, nos discutiemus! Nonne rempublicam in manu habent perpauci? Nonne dīvitiae cum Asiānae, tum Africānae istis in thēsauros, non cīvitati in aerārium referuntur? Nos cēteri, quamvīs clari, quamvis probi, quamvis fortes, ita in numero plēbis aestimamur ut honōre et auctōritate careamus, ut a lictōribus<ref>'''lictoribus.''' Lictors were attendants of magistrates who marched before these officers in public places, and warned all passers by to stand aside and make obeisance.</ref> summoventibus terreamur! Istis quis honor, quis magistrātus non est? Nobis incommoda, offensiōnes, repulsae, perīcula! Id quod quamdiu, animi fortes et magni, perferetis? Nonne satius erat nos semel in armis mori, quam animam miserrimam cum dēdecore haurire? Fidem si qua est et hominum et deorum obtestor, in nobis posita est potentia! Nobis corpora pollent, animi vigent. In istis omnia per dīvitias dēsidiamque effēta. Rei certus exitus!
''Ceth., Long.'' Ī tu, perge: nos sequēmur.
''Cur., Bes.'' Perge, Sergi fortissime.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
lxdhreg1ogit8v2svxdrg2tev49elms
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/112
104
43227
184634
184471
2022-08-08T09:05:39Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||CONIURATORUM|101}}</noinclude>''Cat.'' Res nostrae in malum, spēs nostrae in dies etiam in pēius ruunt. E somno excitāmini: expergiscimini: lībertatem toties optātam prensate. En fāma, dīvitiae, glōria vos manent. Fortūna ipsa vobis haec ostendit mūnera. Me vel mīlite vel imperātōre ūtimini. Nec mens mea nec membra vestrae rei dēērunt. Cum consul ero, procul dubio, nisi me fides fallit et vos servi esse quam līberi mālētis, quae vultis omnia efficiam.
''Ceth.'' Liberi, liberi!
''Long.'' Libertatem!
''Cur.'' Libertatem flāgitamus omnes!
''Cat.'' O viros generōsos! Īlicet sacrāmento vērissimo nos obligēmus, quo firmius sit consilium!
''Aut.'' Atqui, nondum inito consilio, licet sāne quaerere qua conditione haec arma sint sūmenda.
''Var.'' Vēra: et per quas copias victōria sit reportanda.
''Cat.'' Quid? An putatis, amici, me vos iussurum esse tanquam Boream prehendere?<ref>'''Boream prehendere.''' A proverbial expression for attempting the impossible: like, ‘to make bricks without straw.’</ref> Sed vobiscum reputate quam omnīno sēcūram jam se habeat respublica. Totus senātus dormītat: copiae cunctae forīs. Alteri exercitui qui in Hispānia est praeest Cn. Piso, alteri, qui in Maurētānia, Nūcerinus, {{pt|quo-|}}<noinclude><references/></noinclude>
hj161mm7a4bl6yokxaa4w8lr878aanl
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/113
104
43228
184635
184472
2022-08-08T09:07:10Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh|102|CATILINA ET MANUS}}</noinclude>{{pt|rum|quorum}} utrumque nostrae rei coniunctissimos habeo. Nobis nullo modo resisti poterit. Deinde respicite praemium. Prīmum, aes aliēnum nobis solvetur. Dehinc, divites, ut apud Sullam, proscribentur, bona omnia publicabuntur. Illa domus tua est, ille ager
{{c|{{Hic est imago}}}}
{{c|{{sc|Drinking Cups}}. (From specimens in the British Museum.)}}
hūius, illae aquae, illi horti illīus. Fulvio hic honor, Curio hic magistratus contigit: haec prōvincia Varguntēio, illa Cethēgo illi audācissimo: Lentulo Roma. Orbis terrarum, amīci, participes eritis, magistātuum, sacerdōtiorum, fēlīcitatis, dīvitiarum, inserviente vobis Catilīna. Fāc tu, Curi, velīs dēdecus vindicare nominis e senātōrio loco<noinclude><references/></noinclude>
gazp0t4d2lvhrmmm3eau16mloky550i
184636
184635
2022-08-08T09:10:13Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|102|CATILINA ET MANUS}}</noinclude>{{pt|rum|quorum}} utrumque nostrae rei coniunctissimos habeo. Nobis nullo modo resisti poterit. Deinde respicite praemium. Prīmum, aes aliēnum nobis solvetur. Dehinc, divites, ut apud Sullam, proscribentur, bona omnia publicabuntur. Illa domus tua est, ille ager
[[File:Roman-drinking-cups.png|400px|center|]]
{{c|{{sc|Drinking Cups}}. (From specimens in the British Museum.)}}
hūius, illae aquae, illi horti illīus. Fulvio hic honor, Curio hic magistratus contigit: haec prōvincia Varguntēio, illa Cethēgo illi audācissimo: Lentulo Roma. Orbis terrarum, amīci, participes eritis, magistātuum, sacerdōtiorum, fēlīcitatis, dīvitiarum, inserviente vobis Catilīna. Fāc tu, Curi, velīs dēdecus vindicare nominis e senātōrio loco<noinclude><references/></noinclude>
043dabvmcfs5buk5o91qhp1n3fsl0lz
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/114
104
43229
184638
184476
2022-08-08T09:16:22Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||CONIURATORUM|103}}</noinclude>mōti, iam tempus adest, — Iam tandem parātiores estis, cives: atque animos cerno in ōribus alacriores. [''Servo.''] Heus tu, fer vinum et sanguinem.
{{dextra|[''Ineunt cervi, qui crātēra ferunt.'']}}
''Long.'' Quid!
''Cat.'' Servi occīsi sanguinem vino miscendum curavi. Omnes quisque suum crātēra impleant! Hic ego omnibus sacra incoho. O utinam iam caelo tonaret, quo certiores fierent omnes homines et factum magis laudarent! Manus mea, firma esto. Nē ūnam quidem guttam effūderis. Si huic incepto dēēro, ut servi hūius, sīc sanguis meus hauriatur, sīc ēbibatur.
''Long.'' Sic meus!{{gap|3em}}''Len.'' Et meus!
{{dextra|[''Bibit.'']}}
''Aut.'' Et meus!{{gap|5em}}''Var.'' Et meus!
''Cat.'' Si sciens fallo, tum me Iuppiter optimus maximus, domum, familiam, remque meam pessimo lēto adficiat! In haec verba iūrent, postulo, omnes qui adestis!
{{dextra|[Iurant omnes.]}}
''Ceth.'' Cratera mihi magis impleas! En sanguinem hunc bibo, ut vel Catonis, vel Tulli, istīus novi hominis, et idem votum āc Catilina facio.
''Cur.'' Ego quoque.{{gap|2em}}''Lec.'' Et ego.{{gap|2em}} ''Bes.'' Et ego.
''Ful.'' Et ego.{{gap|2em}}''Gab.'' Et nos omnes.
{{dextra|[''Bibit.'']}}
''Cat.'' Iam perfectum est negōtium, et omnes sumus corrōborati. — [''Servo.''] Furcifer, quid labōras?
''Puer.'' Nihil.
''Cat.'' Puer, si tāli ōre rursus videris, pede meo tuam<noinclude><references/></noinclude>
syfjj7b0pyvypvat8g8bdz2ixdcggyx
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/115
104
43230
184637
184478
2022-08-08T09:13:31Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh|104|CATILINA ET MANUS}}</noinclude><section begin="XXVI"/>animam ēlīdam. Scelus! — Coniūrati nobilissimi, hāctenus res prospere cadit. Suffrāgia tantum vestra comitiis consulāribus exspecto, et quae omnia per amicos ad me creandum puncta<ref>'''puncta.''' ''Punctum'' = dot on a voting tablet, hence ‘vote.’</ref> ferri possunt. Creatus consul, rebus et vestris et meis totus studebo. Intereā, ut ‘arva gelu cum claudit hiems’, obmūtecscamus. Quoties aliquid horrendi homines invādit, inopinato et magno sonitu venit.
''Ceth.'' Ōrācula das, O Sergi.
''Len.'' Dīvīne Catilina!
{{dextra|[''Exeunt.'']}}
[[File:Consul with Lictors.png|400px|center|]]
{{c|{{sc|Consul with Lictors.}} (From bas-reliefs in the Uffizi.)}}
<section end="XXVI"/><noinclude><references/></noinclude>
iida6wu9dbiwqtf3vua812w0gv7ej3r
184639
184637
2022-08-08T09:17:55Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|104|CATILINA ET MANUS}}</noinclude><section begin="XXVI"/>animam ēlīdam. Scelus! — Coniūrati nobilissimi, hāctenus res prospere cadit. Suffrāgia tantum vestra comitiis consulāribus exspecto, et quae omnia per amicos ad me creandum puncta<ref>'''puncta.''' ''Punctum'' = dot on a voting tablet, hence ‘vote.’</ref> ferri possunt. Creatus consul, rebus et vestris et meis totus studebo. Intereā, ut ‘arva gelu cum claudit hiems’, obmūtecscamus. Quoties aliquid horrendi homines invādit, inopinato et magno sonitu venit.
''Ceth.'' Ōrācula das, O Sergi.
''Len.'' Dīvīne Catilina!
{{dextra|[''Exeunt.'']}}
[[File:Consul with Lictors.png|400px|center|]]
{{c|{{sc|Consul with Lictors.}} (From bas-reliefs in the Uffizi.)}}
<section end="XXVI"/><noinclude><references/></noinclude>
87i93no1ptlhdye5r3qf0cya64szn2o
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/59
104
43236
184691
184592
2022-08-08T11:31:41Z
PWidergren
22206
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh|48|SERVUS PIGER}}</noinclude>''S.'' Fiēt. [''Nihil agit.'']
''R.'' At movē te ōcius.
''S.'' Me moveo.
''R.'' Video. Ut incēdit testūdo!
{| align=center
|-
|colspan=2| [[File:Roman-figures.png|300px|center|]]
|-
| {{c|{{sc|A Man in a Toga.}}<br />(Statue in the Louvre.)}}
|| {{c|{{sc|Young Slave in Tunica.}}<br />(From a statue at the Villa Albain.)}}
|-
|}
''S.'' Non possum simul sorbēro et flāre.
''R.'' Etiam sententias loqueris, carnifex? Compōne lecti strāgulas, fāc redūcās plagulas, verre solum cubiculi. Quibus factis, adfer aquam lavandis manibus<ref>'''lavandis manibus''', ‘for washing my hands.’ The case is Dative expressing ''work contemplated''.</ref>. Quid cessas, asine?
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
56yvhbsogp515qwsdc9uknxbbro57gd
184692
184691
2022-08-08T11:33:11Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|48|SERVUS PIGER}}</noinclude>''S.'' Fiēt. [''Nihil agit.'']
''R.'' At movē te ōcius.
''S.'' Me moveo.
''R.'' Video. Ut incēdit testūdo!
{| align=center
|-
|colspan=2| [[File:Roman-figures.png|300px|center|]]
|-
| {{c|{{sc|A Man in a Toga.}}<br />(Statue in the Louvre.)}}
|| {{c|{{sc|Young Slave in Tunica.}}<br />(From a statue at the Villa Albain.)}}
|-
|}
''S.'' Non possum simul sorbēro et flāre.
''R.'' Etiam sententias loqueris, carnifex? Compōne lecti strāgulas, fāc redūcās plagulas, verre solum cubiculi. Quibus factis, adfer aquam lavandis manibus<ref>'''lavandis manibus''', ‘for washing my hands.’ The case is Dative expressing ''work contemplated''.</ref>. Quid cessas, asine?
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
230mmagogr0y70mshoeub9bymkybpyl
184693
184692
2022-08-08T11:33:50Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|48|SERVUS PIGER}}</noinclude>''S.'' Fiēt. [''Nihil agit.'']
''R.'' At movē te ōcius.
''S.'' Me moveo.
''R.'' Video. Ut incēdit testūdo!
{| align=center
|-
|colspan=2| [[File:Roman-figures.png|300px|center|]]
|-
| {{c|{{sc|A Man in a Toga.}}<br />{{smaller|(Statue in the Louvre.)}}}}
|| {{c|{{sc|Young Slave in Tunica.}}<br />{{smaller|(From a statue at the Villa Albain.)}}}}
|-
|}
''S.'' Non possum simul sorbēro et flāre.
''R.'' Etiam sententias loqueris, carnifex? Compōne lecti strāgulas, fāc redūcās plagulas, verre solum cubiculi. Quibus factis, adfer aquam lavandis manibus<ref>'''lavandis manibus''', ‘for washing my hands.’ The case is Dative expressing ''work contemplated''.</ref>. Quid cessas, asine?
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
ggjyvvqhct80p6bemx4bxlz8kivf0er
Pagina:Ora Maritima.djvu/34
104
52025
184682
184320
2022-08-08T10:32:05Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="iiimonumentaantiqua"/>vēla alba multōrum nāvigiōrum; nāvigia sunt Britannica, Francogallica, Germānica, Belgica. Nōnnulla ex nāvigiīs Britannicīs “castella” nōmināta sunt. Littera C in signō est. “Castella” in Āfricam Merīdiānam nāvigant, ubi patria mea est.
[[File:Ora-Maritima-Sonnenschein-Illustration-page-30.jpg|center|Castellum ad Dubras situm|300px]]
{{c|{{sc|Castellum ad Dubras situm.}}}}
<section end="iiimonumentaantiqua"/>
<section begin="ivdelectamentapuerorum"/>{{c|{{x-larger|IV. Delectamenta puerorum.}}}}
{{c|{{smaller|[Nouns and Adjectives like ''puer'']}}}}
12. In numerō amīcōrum meōrum sunt duō puerī. Marcus, puer quattuordecim annōrum, mihi <section end="ivdelectamentapuerorum"/><noinclude><references/></noinclude>
9vwbkbvhajg0si6i1cs5nsqwo5j34tc
Pagina:Ora Maritima.djvu/35
104
52026
184683
183575
2022-08-08T10:41:21Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>praecipuus amīcus est. Propc Dubrās nunc habitant, sed ex Calēdōnia oriundī sunt. Nōbīs puerīs fēriae nunc sunt; nam condiscipulī sumus. Inter fēriās līberī sumus scholīs. Amīcī meī mē saepe vīsitant, et ego amīcos meōs vīsitō. Magna est inter nōs amīcitia.
Ūnā ambulāmus, ūnā in undīs spūmiferīs natāmus, cum nōn nimis asperae sunt. Ouantopere nōs puerōs lūdī pilārum in arēnā dēlectant! Ut iuvat castella contrā undās spūmiferās aedificāre!
13. Nōbīs puerīs fēriae plēnae sunt gaudiōrum
ā māne usque ad vesperum. Nōnnumquam in scaphā
cum Petrō nāvigāmus. Petrus est adulescentulus
vīgintī annōrum. Petrī scapha nōn sōlum rēmīs sed etiam vēlīs apta est. Plērumque rēmigāmus, sed nōnnumquam vēla damus, cum ventus nōn nimis asper est. Petrus scapham gubernat et vēlīs ministrat. Nōs puerī scapham bellam laudāmus et amāmus.
14. Nōn procul ā Dubrīs est scopulus altus,
unde ōceanum et nāvigia et ōram maritimam spectās. Locus in fābulā commemoratus est, ubi Leir, rēgulus Britannōrum antiquōrum, fortūnam suam miseram dēplōrat, stultitiam suam culpat, fīliās suaas animī ingratī accūsat. Ō fortūnam asperam! Ō fīliās impiās! Ō constantiam Cordēliae! Scopulus ex poetā nōminātus est. Nam in fābulā est locus ubi vir generōsus, amīcus fīdus regulī, dē scopulō sē praecipitāre parat; sed fīlius suus virum ex perīculō servat. Fīlium fīdum laudō et amō. Nōs puerī locum saepe vlsitamus.<noinclude><references/></noinclude>
5ni4sytvrn072npajt82fckgzlpwrt8
Pagina:Ora Maritima.djvu/36
104
52027
184684
184324
2022-08-08T10:51:14Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="vmagisternoster"/>[[File:Ora-Maritima-Sonnenschein-Illustration-page-32.jpg|center|300px|Scopulus]]
{{c|{{sc|Scopulus Altus ad Dubras situs, ex poeta Nominatus.}}}}
{{c|{{x-larger|V. Magister noster.}}}}
{{c|{{smaller|[Nouns and Adjectives like ''magister'']}}}}
15. Magister noster vir doctus est, sed lūdōrum perītus. Nōbīs puerīs cārus est. Inter fēriās patruum meum interdum vīsitat. Dextra magistrī nostrī valida est, et puerī pigrī nec dextram nec magistrum amant.
:“Nōn amo tē, Sabidī, nec possum dīcere quārē.
::Hōc tantum possum dīcere: nōn amo tē.”
Magistrum nōn amant quia librōs Graecōs et Latīnōs nōn amant. Nam discipulī scholae nostrae
linguīs antīquīs operam dant, atque scientiīs {{pt|mathe-|}}
<section end="vmagisternoster"/><noinclude><references/></noinclude>
3mmp1l7bbuglc0n4sxpmsvrfyt0q6ln
Pagina:Ora Maritima.djvu/37
104
52028
184685
183469
2022-08-08T10:56:53Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="vmagisternoster"/>{{pt|maticīs|mathematicīs}}. Magistrō nostrō magna cōpia est librōrum pulchrōrum. Schola nostra antīqua et clāra est: non solum librīs sed etiam lūdīs operam damus. Schola nostra nōn in Cantiō est. In vīcō nostrō est lūdus litterārius, crēber puerīs et puellīs, līberīs agricolārum. Sed ego cum Marcō et Alexandrō, amīcīs meīs, ad Ventam Belgārum discipulus sum.
<section end="vmagisternoster"/>
<section begin="vibritanniaantiqua"/>{{c|{{x-larger|VI. Britannia antiqua.}}}}
{{c|{{smaller|[Mixed forms of Nouns an 1 Adjectives of the isf and 2nd Declensions, together with the Past Imperfect Indicative of ''sum'' and of the 1st Conjugation.]}}}}
IG. Magister noster librōrum historicōrum studiōsus est; dē patriā nostrā antīquā libenter narrat. Proximō annō, dum apud nōs erat, dē vītā Britannōrum antīquōrum saepe narrābat. Patruus meus et amita mea libenter auscultābant; ego quoque nōnnumquam aderam. Sīc narrābat:—
" Fere tota Britannia quondam silvls densls crebra
erat. Inter 5ram maritimam et fluvium Tamesam,
ubi nunc agrl frugiferl sunt, silva erat Anderida, locus
vastus et incultus. Silvae plenae erant ferarum —
.„porum, ursdrum, cervorum, aprorum. Multa et varia
...ateria erat in silvls Britannicls : sed fagus Britannls
antlquls n5n erat n5ta, sl Gaius luHus vera affirmat.
Et plnus Sc5tica dcerat."
17. " Solum, ubi llberum erat silvls, frugiferum
erat. Metallls quoque multls abundabat — plumbo aibo
<section end="vibritanniaantiqua"/><noinclude><references/></noinclude>
sqgnjrp1sjxlwb14p6mo3mi0jyy9dm9
184686
184685
2022-08-08T11:01:49Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="vmagisternoster"/>{{pt|maticīs|mathematicīs}}. Magistrō nostrō magna cōpia est librōrum pulchrōrum. Schola nostra antīqua et clāra est: non solum librīs sed etiam lūdīs operam damus. Schola nostra nōn in Cantiō est. In vīcō nostrō est lūdus litterārius, crēber puerīs et puellīs, līberīs agricolārum. Sed ego cum Marcō et Alexandrō, amīcīs meīs, ad Ventam Belgārum discipulus sum.
<section end="vmagisternoster"/>
<section begin="vibritanniaantiqua"/>{{c|{{x-larger|VI. Britannia antiqua.}}}}
{{c|{{smaller|[Mixed forms of Nouns an 1 Adjectives of the isf and 2nd Declensions, together with the Past Imperfect Indicative of ''sum'' and of the 1st Conjugation.]}}}}
IG. Magister noster librōrum historicōrum studiōsus est; dē patriā nostrā antīquā libenter narrat. Proximō annō, dum apud nōs erat, dē vītā Britannōrum antīquōrum saepe narrābat. Patruus meus et amita mea libenter auscultābant; ego quoque nōnnumquam aderam. Sīc narrābat:—
“Fere tōta Britannia quondam silvīs densīs crēbra erat. Inter ōram maritimam et fluvium Tamesam, ubi nunc agrī frūgiferī sunt, silva erat Anderida, locus vastus et incultus. Silvae plenae erant ferārum — lūpōrum, ursōrum, cervōrum, aprōrum. Multa et varia māteria erat in silvīs Britannicīs: sed fāgus Britannīs antīquīs nōn erat nōta, sī Gaius Iūlius vāra affirmat.
Et pīnus Scōtica dēerat."
17. " Solum, ubi līberum erat silvīs, frūgiferum erat. Metallīs quoque multīs abundābat{{bar|1}}plumbō albō <section end="vibritanniaantiqua"/><noinclude><references/></noinclude>
qsij8zxg3kyctlddgl5ncyxhpn6dctw
184687
184686
2022-08-08T11:02:10Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="vmagisternoster"/>{{pt|maticīs|mathematicīs}}. Magistrō nostrō magna cōpia est librōrum pulchrōrum. Schola nostra antīqua et clāra est: non solum librīs sed etiam lūdīs operam damus. Schola nostra nōn in Cantiō est. In vīcō nostrō est lūdus litterārius, crēber puerīs et puellīs, līberīs agricolārum. Sed ego cum Marcō et Alexandrō, amīcīs meīs, ad Ventam Belgārum discipulus sum.
<section end="vmagisternoster"/>
<section begin="vibritanniaantiqua"/>{{c|{{x-larger|VI. Britannia antiqua.}}}}
{{c|{{smaller|[Mixed forms of Nouns an 1 Adjectives of the isf and 2nd Declensions, together with the Past Imperfect Indicative of ''sum'' and of the 1st Conjugation.]}}}}
IG. Magister noster librōrum historicōrum studiōsus est; dē patriā nostrā antīquā libenter narrat. Proximō annō, dum apud nōs erat, dē vītā Britannōrum antīquōrum saepe narrābat. Patruus meus et amita mea libenter auscultābant; ego quoque nōnnumquam aderam. Sīc narrābat:—
“Fere tōta Britannia quondam silvīs densīs crēbra erat. Inter ōram maritimam et fluvium Tamesam, ubi nunc agrī frūgiferī sunt, silva erat Anderida, locus vastus et incultus. Silvae plenae erant ferārum — lūpōrum, ursōrum, cervōrum, aprōrum. Multa et varia māteria erat in silvīs Britannicīs: sed fāgus Britannīs antīquīs nōn erat nōta, sī Gaius Iūlius vāra affirmat.
Et pīnus Scōtica dēerat.”
17. “Solum, ubi līberum erat silvīs, frūgiferum erat. Metallīs quoque multīs abundābat{{bar|1}}plumbō albō <section end="vibritanniaantiqua"/><noinclude><references/></noinclude>
c6zc60xc067jfr4v4tbs3ml5sd3bmr3
Proposicio Samagitarum, 1416.II.13, Constantiae
0
55171
184611
183870
2022-08-07T12:02:51Z
Ke an
23439
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|55%}}{{titulus2
|Scriptor=
|OperaeTitulus= Proposicio Samagitarum
|OperaeWikiPagina=
|Annus= MCDXVI
|SubTitulus=
|Genera=Historia, Lituania
|Editio= ''Codex Mednicensis seu Samogitiae Dioecesis'', t. 1, collegit Paulus Jatulis, Roma: Academia Lituana Catholica Scientiarum, 1984–1989,
|Fons= ''Codex Mednicensis seu Samogitiae Dioecesis'', t. 1, (ser. Fontes historiae Lituaniae), collegit Paulus Jatulis, Roma: Academia Lituana Catholica Scientiarum, 1984–1989, p. 1–13 (t. 1)
}}
1416.II.13, Constantiae.
Querelae Samogitarum contra fratres ordinis Teutonici de Prussia in concilio generali Constantiensi propositae: quod incursiones bellicae Teutonicorum in terras Lituaniae et iniuriae multae earum incolis infertae obstaculum dederint eis baptismum catholicum suscipiendi;
in medio inserta est epistola Samogitarum anni 1407 ad universos principes catholicos directa, in qua intentiones et actiones malae dictofrum Teutonicorum enumerantur; nomine Vladislai Jogaila, regis Poloniae, et Alexandri Vytautas, magni ducis Lituaniae, supplicatur, ut a concilio quidam delegati in Samogitiam mittantur, qui gentem baptisari et dioecesim ibi erigi curent.
== '''Proposicio Samagitarum''' ==
Serenissime princeps et rex regum sacratissime reverendissimique in Christo patres et domini metuendissimi ! (1) Quia lux illa que illuminat omnem mundum, cecitatis nostre tenebras tunc illustrare inceperat, dum auctori lucis placuit gentem Littwanicam ad agnicionem vere lucis hoc est fidei catholice invitare (2) Multi siquidem de fratribus nostris cum eadem gente Lithwanica, cuius nos caro et ossa existimus, sacro fonte baptismatis sunt renati, qui conversacionem habentes inter christianos ibidem in Lithwania quantum sapere poterant et quantum ipsis per predicatores fuerat declaraturn, nobis indicabant nos docentes, quod salus, a summo rerum dependens opifice, nulli penitus provenire debet et poterit nisi viris catholicis Christi fidem devote colentibus. Qui eciam amplius nos docuerunt, quod non esset alter in toto orbe populus peculiarior Deo summo preter populum christianum et qui ampliori et uberiori potiretur libertate. Ubi eciam predicti fratres nostri nobis pro re certa retulere, quod plenitudo iusticie ex ore Altissimi progrediens inter christianos plus amaretur quam inter ceteras omnium gencium naciomes, caritasque Dei et amor proximi tanta virtute tantoque preconio inter christicolas claresceret, quod quasi quodam singulari debito anus alteri colligatus, nulli deberet hoc facere, quod sibi ipsi displiceret, nec hoc debet (a) velle alteri, quod sibi nollet fieri, ut ex hoc verus quisque possit iudicari christianus.
Hiis igitur taliter attentis et bene ponderatis, multi de nostris ad assumendam fidem catholicam allecti sacro fonte baptismatis sunt renati et iam fere omnes facti fuissent catholici, si id, quod inferius cum omni humilitate et devocione vestre sanctitati exponetur, occasionem contradiccionis et obstaculi non dedisset. Fuerunt enim hii, qui se de possessione et regimine terre nostre ingesserant (3), quos sperabamus a faucibus draconis et principis tenebrarum diaboli patriam nostram redempturos et gentem predicte patrie nostre ad Christi graciam per baptismum conversuros; quibus utique menti non fuit domum Dei augere nec fidem catholicam ampliare, sed pocius et avidius ad alienas possessiones recurrere; eisdemque (b) plus placuit horrea quam celum adimplere, sub quorum perverso regimine et stolido eramus tamquam oves errantes, dum non erat qui nos salvos faceret et qui manum apponeret [f. 116 v] nosque gremio fidei catholice aggregaret, quia forte (c) tempus non adherat. Nune autem venit plenitudo temporis (4), in quo per sanctissimam congregacionem vestram mundo fluctuanti maxime opportunam, quam Deus omnipotens per istius sacratissimi Romanorum regis (5) medium dignatus est convocare, omnes errores in mundo pullulantes debent extirpari. Nam et nunc Spiritus Sancti gracia ministrante in unum accersiti, universalem representantes Ecclesiam, et sic ad vos pertinet abolere discordias, fidem christianam propagare, hereses et scismata evellere. Vos enim post Deum primam meruistis obtinere potestatem, deponere potentes de sede et exaltare humiles. Ecce constituit vos Dominus super gentes e regna (6), en modo conversi sumus et convertamur ad istum cetum vestrum sanctissimum advocatum, pastorem et episcopum animarum nostrarum, per vos, quibus ėst cura de omnibus, gremio sancte matris Ecclesie associari devotissime cupientes.
Suscipite igitur, quesumus, volentes converti ad fidem catholicam, honorem Deo summo in propagacionem eiusdem fidei faciendo, quam libere prestante eius clemencia assumere satagimus non coacti, in qua eciam existentes digna (d) animadversione ac devota mente vestris instruccionibus saluberrimis preceptis dominicis et lesu (e) Christi clementissimis disciplinis presto sumus subicere terga nostra, et qui hactenus per viam mortis ambulantes errabamus, hos nunc ad viam vite benignius ingredi permittite. Huius enim firme et indubie spei de vestra sanctitate piissima gerimus fiduciam, (f) quod nos non abiceietis (g) dedignanter sicut alias abiciebamur indirecte, sed ad amplexus vestros caritative susceptos sub umbra proteccionis alarum vestrarum misericorditer et paterne colligetis omnibusque prerogativis et favoribus tractabitis, quibus ceteros christicolas recto corde gradientes in visceribus lesu Christi amare et tractare consuevistis; ut (h) autem protractio baptismi nostri et dilacionis conversionis nostre ad fidem orthodoxam, per quem stetit, vestre sanctitati innotescat, eidem vestre sanctitati per hec scripta volumus veridice declarare vestre piissime claritati humiliter supplicantes, quatenus nobis humilibus et devotis, vestris ad fidem catholicam converti volentibus Dei contemplacionis intuitu audienciam prebere dignemini benivolam atque gratam.
Nam licet a primordiis nostre originis fuimus prout sumus ingenui et vere liberi, bona nostra ex successione paterna iure hereditario et modis licitis cum plena et perfecta libertate possiderimus pacifice et quiete, nec cuipiam ad aliquam ligati fuimus servitutem, nichilo-
==Commentarium==
1 Istis verbis allocuti mat delegati Sarnogitiae Sigismundum regem et R.mos Patres concilii Constantiensis.
Concilium generale Constantiense in civitate Germaniae Constantia (Konstanz, Kostnik), prope fines Helvetiae, annis 1414-1418 celebratum est. In sessione plenaria huius concilii, 1416.II.13, delegati Poloni et Samogitae (de quibus vid. infra nr. 3) suas Propositiones legere fecerunt. M a n s i XXVII, col. 832, habet quod sequitur : Die Iovis XIII mensis februarii praedicti (1416). R.mi patres domini Nicolaus archiepiscopus Gneznensis, lacobus episcopus Plocensis (Placentinus), et Andreas clericus Poznaniensis, ac ceteri ambaxiatores serenissimorum principum Vladislai Poloniae regis et Witoldi magni ducis Lituaniae, proposuerunt eorum querelam contra magistrum generalem et totum ordinem sanctae Mariae Teutonicorum, pro eis D. Augustini de Pisis advocati consistoriali , ac D. Petri de Cracovia, in loco sessionis praesentibus maiori parte dominorum cardinalium et suppositorum nationum concilii Constantiensis … Similiter et Richental p. 88 : Uff den XIII tag des monatz Februarii, das was uff dornstag vor Valentini arm MCCCCXVI in derselben session, do laitend für der durchlütchtig fürst küng Ladislaus von Boland, hertzog Allexander genant Wirolt, grosser hertzog in Littow … mit ir gwissen bottschaft and durch it brief die klag and zü sprüch, so sy hattend von den tütschen herren von Prüssen ... Cf. G I o r i e u x p. 139. — Secundum diarium card. Fillastres, etiam 1416.II.17 querelae Samogitarum concilio ulterius propositae sunt : Die lune XVII Februarii … ambaxiatores regis Polonie et ducis Witaldi Lithuanie publice proposuerunt in concilio eciam ex parte gencium Samaytarum, primo quod illa gens Samaytarum, que est magna regio, ut ferunt, sicut dimidia Ytalia, vult ad fidem christianam converti et petiverunt ex parte regis et ducis atque gentis predictorum mitti ad eos viros in fide doctos, zelum Dei et fidei habentes Christi ad baptizandum eos et instruendum in fide Christi, erigendas ecclesias et loca et cetera pertinencia ad Dei cultum. Proposuerunt postea ex parte regis Polonie multa et in scriptis plus quam decem folia papiri multas querelas contra Pruthenos, quibus ex parte Pruthenorum modica facta responsione fuit petitum illis dari plenam audienciam et ad hoc diem aliam assignari. Et postea fuerunt auditi XXIIII Februarii et similiter multas querelas contra regem Polonie fecerunt et excusaverunt se de propositis contra eos eciam in scriptis tam prolixis, quod omnia legi non potuerunt. (Scriptores rerum Prussicarum, III, Leipzig 1866, reimpr. Frankfurt a. M. 1965, p. 462 ; H. Finke: Acta concilii Constanciensis, II, Münster 1923, p. 58). Excerpta ex responso Teutonicorum vid. infra sub nr. 4.
2 De baptismo Lituanorum anni 1387 vid. excerptum ex Propositione Polonorum, in nr. sequenti (2).
care, omnes errores in mundo pullulantes debent extirpari. Nam et nunc Spiritus Sancti gracia ministrante in unum accersiti, universalem representantes Ecclesiam, et sic ad vos pertinet abolere discordias, fidem christianam propagare, hereses et scismata evellere. Vos enim post Deum primam meruistis obtinere potestatem, deponere potentes de sede et exaltare humiles. Ecce constituit vos Dominus super gentes e regna (6), en modo conversi sumus et convertamur ad istum cetum vestrum sanctissimum advocatum, pastorem et episcopum animarum nostrarum, per vos, quibus ėst cura de omnibus, gremio sancte matris Ecclesie associari devotissime cupientes.
Suscipite igitur, quesumus, volentes converti ad fidem catholicam, honorem Deo summo in propagacionem eiusdem fidei faciendo, quam libere prestante eius clemencia assumere satagimus non coacti, in qua eciam existentes digna (d) animadversione ac devota mente vestris instruccionibus saluberrimis preceptis dominicis et lesu (e) Christi clementissimis disciplinis presto sumus subicere terga nostra, et qui hactenus per viam mortis ambulantes errabamus, hos nunc ad viam vite benignius ingredi permittite. Huius enim firme et indubie spei de vestra sanctitate piissima gerimus fiduciam, (f) quod nos non abiceietis (g) dedignanter sicut alias abiciebamur indirecte, sed ad amplexus vestros caritative susceptos sub umbra proteccionis alarum vestrarum misericorditer et paterne colligetis omnibusque prerogativis et favoribus tractabitis, quibus ceteros christicolas recto corde gradientes in visceribus lesu Christi amare et tractare consuevistis; ut (h) autem protractio baptismi nostri et dilacionis conversionis nostre ad fidem orthodoxam, per quem stetit, vestre sanctitati innotescat, eidem vestre sanctitati per hec scripta volumus veridice declarare vestre piissime claritati humiliter supplicantes, quatenus nobis humilibus et devotis, vestris ad fidem catholicam converti volentibus Dei contemplacionis intuitu audienciam prebere dignemini benivolam atque gratam.
Nam licet a primordiis nostre originis fuimus prout sumus ingenui et vere liberi, bona nostra ex successione paterna iure hereditario et modis licitis cum plena et perfecta libertate possiderimus pacifice et quiete, nec cuipiam ad aliquam ligati fuimus servitutem, nichilo-
(d) digna animi AC. (e) Ihcsu A, Icshu C, similiter et infra. (f) fiducia AC. (g) obicietis ... obiciamur AC. (h) ita B ; A et C: ut autem protractat eidem vestre sanctitati.
Ier 1,10.
<addendum est..>
[[Categoria:Contra Cruciferos]]
5g6ukrpxnwt06jf33axn4u1u2kazac0
184612
184611
2022-08-07T12:13:25Z
Ke an
23439
Categoria:Concilium Constantiense
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|55%}}{{titulus2
|Scriptor=
|OperaeTitulus= Proposicio Samagitarum
|OperaeWikiPagina=
|Annus= MCDXVI
|SubTitulus=
|Genera=Historia, Lituania
|Editio= ''Codex Mednicensis seu Samogitiae Dioecesis'', t. 1, collegit Paulus Jatulis, Roma: Academia Lituana Catholica Scientiarum, 1984–1989,
|Fons= ''Codex Mednicensis seu Samogitiae Dioecesis'', t. 1, (ser. Fontes historiae Lituaniae), collegit Paulus Jatulis, Roma: Academia Lituana Catholica Scientiarum, 1984–1989, p. 1–13 (t. 1)
}}
1416.II.13, Constantiae.
Querelae Samogitarum contra fratres ordinis Teutonici de Prussia in concilio generali Constantiensi propositae: quod incursiones bellicae Teutonicorum in terras Lituaniae et iniuriae multae earum incolis infertae obstaculum dederint eis baptismum catholicum suscipiendi;
in medio inserta est epistola Samogitarum anni 1407 ad universos principes catholicos directa, in qua intentiones et actiones malae dictofrum Teutonicorum enumerantur; nomine Vladislai Jogaila, regis Poloniae, et Alexandri Vytautas, magni ducis Lituaniae, supplicatur, ut a concilio quidam delegati in Samogitiam mittantur, qui gentem baptisari et dioecesim ibi erigi curent.
== '''Proposicio Samagitarum''' ==
Serenissime princeps et rex regum sacratissime reverendissimique in Christo patres et domini metuendissimi ! (1) Quia lux illa que illuminat omnem mundum, cecitatis nostre tenebras tunc illustrare inceperat, dum auctori lucis placuit gentem Littwanicam ad agnicionem vere lucis hoc est fidei catholice invitare (2) Multi siquidem de fratribus nostris cum eadem gente Lithwanica, cuius nos caro et ossa existimus, sacro fonte baptismatis sunt renati, qui conversacionem habentes inter christianos ibidem in Lithwania quantum sapere poterant et quantum ipsis per predicatores fuerat declaraturn, nobis indicabant nos docentes, quod salus, a summo rerum dependens opifice, nulli penitus provenire debet et poterit nisi viris catholicis Christi fidem devote colentibus. Qui eciam amplius nos docuerunt, quod non esset alter in toto orbe populus peculiarior Deo summo preter populum christianum et qui ampliori et uberiori potiretur libertate. Ubi eciam predicti fratres nostri nobis pro re certa retulere, quod plenitudo iusticie ex ore Altissimi progrediens inter christianos plus amaretur quam inter ceteras omnium gencium naciomes, caritasque Dei et amor proximi tanta virtute tantoque preconio inter christicolas claresceret, quod quasi quodam singulari debito anus alteri colligatus, nulli deberet hoc facere, quod sibi ipsi displiceret, nec hoc debet (a) velle alteri, quod sibi nollet fieri, ut ex hoc verus quisque possit iudicari christianus.
Hiis igitur taliter attentis et bene ponderatis, multi de nostris ad assumendam fidem catholicam allecti sacro fonte baptismatis sunt renati et iam fere omnes facti fuissent catholici, si id, quod inferius cum omni humilitate et devocione vestre sanctitati exponetur, occasionem contradiccionis et obstaculi non dedisset. Fuerunt enim hii, qui se de possessione et regimine terre nostre ingesserant (3), quos sperabamus a faucibus draconis et principis tenebrarum diaboli patriam nostram redempturos et gentem predicte patrie nostre ad Christi graciam per baptismum conversuros; quibus utique menti non fuit domum Dei augere nec fidem catholicam ampliare, sed pocius et avidius ad alienas possessiones recurrere; eisdemque (b) plus placuit horrea quam celum adimplere, sub quorum perverso regimine et stolido eramus tamquam oves errantes, dum non erat qui nos salvos faceret et qui manum apponeret [f. 116 v] nosque gremio fidei catholice aggregaret, quia forte (c) tempus non adherat. Nune autem venit plenitudo temporis (4), in quo per sanctissimam congregacionem vestram mundo fluctuanti maxime opportunam, quam Deus omnipotens per istius sacratissimi Romanorum regis (5) medium dignatus est convocare, omnes errores in mundo pullulantes debent extirpari. Nam et nunc Spiritus Sancti gracia ministrante in unum accersiti, universalem representantes Ecclesiam, et sic ad vos pertinet abolere discordias, fidem christianam propagare, hereses et scismata evellere. Vos enim post Deum primam meruistis obtinere potestatem, deponere potentes de sede et exaltare humiles. Ecce constituit vos Dominus super gentes e regna (6), en modo conversi sumus et convertamur ad istum cetum vestrum sanctissimum advocatum, pastorem et episcopum animarum nostrarum, per vos, quibus ėst cura de omnibus, gremio sancte matris Ecclesie associari devotissime cupientes.
Suscipite igitur, quesumus, volentes converti ad fidem catholicam, honorem Deo summo in propagacionem eiusdem fidei faciendo, quam libere prestante eius clemencia assumere satagimus non coacti, in qua eciam existentes digna (d) animadversione ac devota mente vestris instruccionibus saluberrimis preceptis dominicis et lesu (e) Christi clementissimis disciplinis presto sumus subicere terga nostra, et qui hactenus per viam mortis ambulantes errabamus, hos nunc ad viam vite benignius ingredi permittite. Huius enim firme et indubie spei de vestra sanctitate piissima gerimus fiduciam, (f) quod nos non abiceietis (g) dedignanter sicut alias abiciebamur indirecte, sed ad amplexus vestros caritative susceptos sub umbra proteccionis alarum vestrarum misericorditer et paterne colligetis omnibusque prerogativis et favoribus tractabitis, quibus ceteros christicolas recto corde gradientes in visceribus lesu Christi amare et tractare consuevistis; ut (h) autem protractio baptismi nostri et dilacionis conversionis nostre ad fidem orthodoxam, per quem stetit, vestre sanctitati innotescat, eidem vestre sanctitati per hec scripta volumus veridice declarare vestre piissime claritati humiliter supplicantes, quatenus nobis humilibus et devotis, vestris ad fidem catholicam converti volentibus Dei contemplacionis intuitu audienciam prebere dignemini benivolam atque gratam.
Nam licet a primordiis nostre originis fuimus prout sumus ingenui et vere liberi, bona nostra ex successione paterna iure hereditario et modis licitis cum plena et perfecta libertate possiderimus pacifice et quiete, nec cuipiam ad aliquam ligati fuimus servitutem, nichilo-
==Commentarium==
1 Istis verbis allocuti mat delegati Sarnogitiae Sigismundum regem et R.mos Patres concilii Constantiensis.
Concilium generale Constantiense in civitate Germaniae Constantia (Konstanz, Kostnik), prope fines Helvetiae, annis 1414-1418 celebratum est. In sessione plenaria huius concilii, 1416.II.13, delegati Poloni et Samogitae (de quibus vid. infra nr. 3) suas Propositiones legere fecerunt. M a n s i XXVII, col. 832, habet quod sequitur : Die Iovis XIII mensis februarii praedicti (1416). R.mi patres domini Nicolaus archiepiscopus Gneznensis, lacobus episcopus Plocensis (Placentinus), et Andreas clericus Poznaniensis, ac ceteri ambaxiatores serenissimorum principum Vladislai Poloniae regis et Witoldi magni ducis Lituaniae, proposuerunt eorum querelam contra magistrum generalem et totum ordinem sanctae Mariae Teutonicorum, pro eis D. Augustini de Pisis advocati consistoriali , ac D. Petri de Cracovia, in loco sessionis praesentibus maiori parte dominorum cardinalium et suppositorum nationum concilii Constantiensis … Similiter et Richental p. 88 : Uff den XIII tag des monatz Februarii, das was uff dornstag vor Valentini arm MCCCCXVI in derselben session, do laitend für der durchlütchtig fürst küng Ladislaus von Boland, hertzog Allexander genant Wirolt, grosser hertzog in Littow … mit ir gwissen bottschaft and durch it brief die klag and zü sprüch, so sy hattend von den tütschen herren von Prüssen ... Cf. G I o r i e u x p. 139. — Secundum diarium card. Fillastres, etiam 1416.II.17 querelae Samogitarum concilio ulterius propositae sunt : Die lune XVII Februarii … ambaxiatores regis Polonie et ducis Witaldi Lithuanie publice proposuerunt in concilio eciam ex parte gencium Samaytarum, primo quod illa gens Samaytarum, que est magna regio, ut ferunt, sicut dimidia Ytalia, vult ad fidem christianam converti et petiverunt ex parte regis et ducis atque gentis predictorum mitti ad eos viros in fide doctos, zelum Dei et fidei habentes Christi ad baptizandum eos et instruendum in fide Christi, erigendas ecclesias et loca et cetera pertinencia ad Dei cultum. Proposuerunt postea ex parte regis Polonie multa et in scriptis plus quam decem folia papiri multas querelas contra Pruthenos, quibus ex parte Pruthenorum modica facta responsione fuit petitum illis dari plenam audienciam et ad hoc diem aliam assignari. Et postea fuerunt auditi XXIIII Februarii et similiter multas querelas contra regem Polonie fecerunt et excusaverunt se de propositis contra eos eciam in scriptis tam prolixis, quod omnia legi non potuerunt. (Scriptores rerum Prussicarum, III, Leipzig 1866, reimpr. Frankfurt a. M. 1965, p. 462 ; H. Finke: Acta concilii Constanciensis, II, Münster 1923, p. 58). Excerpta ex responso Teutonicorum vid. infra sub nr. 4.
2 De baptismo Lituanorum anni 1387 vid. excerptum ex Propositione Polonorum, in nr. sequenti (2).
care, omnes errores in mundo pullulantes debent extirpari. Nam et nunc Spiritus Sancti gracia ministrante in unum accersiti, universalem representantes Ecclesiam, et sic ad vos pertinet abolere discordias, fidem christianam propagare, hereses et scismata evellere. Vos enim post Deum primam meruistis obtinere potestatem, deponere potentes de sede et exaltare humiles. Ecce constituit vos Dominus super gentes e regna (6), en modo conversi sumus et convertamur ad istum cetum vestrum sanctissimum advocatum, pastorem et episcopum animarum nostrarum, per vos, quibus ėst cura de omnibus, gremio sancte matris Ecclesie associari devotissime cupientes.
Suscipite igitur, quesumus, volentes converti ad fidem catholicam, honorem Deo summo in propagacionem eiusdem fidei faciendo, quam libere prestante eius clemencia assumere satagimus non coacti, in qua eciam existentes digna (d) animadversione ac devota mente vestris instruccionibus saluberrimis preceptis dominicis et lesu (e) Christi clementissimis disciplinis presto sumus subicere terga nostra, et qui hactenus per viam mortis ambulantes errabamus, hos nunc ad viam vite benignius ingredi permittite. Huius enim firme et indubie spei de vestra sanctitate piissima gerimus fiduciam, (f) quod nos non abiceietis (g) dedignanter sicut alias abiciebamur indirecte, sed ad amplexus vestros caritative susceptos sub umbra proteccionis alarum vestrarum misericorditer et paterne colligetis omnibusque prerogativis et favoribus tractabitis, quibus ceteros christicolas recto corde gradientes in visceribus lesu Christi amare et tractare consuevistis; ut (h) autem protractio baptismi nostri et dilacionis conversionis nostre ad fidem orthodoxam, per quem stetit, vestre sanctitati innotescat, eidem vestre sanctitati per hec scripta volumus veridice declarare vestre piissime claritati humiliter supplicantes, quatenus nobis humilibus et devotis, vestris ad fidem catholicam converti volentibus Dei contemplacionis intuitu audienciam prebere dignemini benivolam atque gratam.
Nam licet a primordiis nostre originis fuimus prout sumus ingenui et vere liberi, bona nostra ex successione paterna iure hereditario et modis licitis cum plena et perfecta libertate possiderimus pacifice et quiete, nec cuipiam ad aliquam ligati fuimus servitutem, nichilo-
(d) digna animi AC. (e) Ihcsu A, Icshu C, similiter et infra. (f) fiducia AC. (g) obicietis ... obiciamur AC. (h) ita B ; A et C: ut autem protractat eidem vestre sanctitati.
Ier 1,10.
<addendum est..>
[[Categoria:Contra Cruciferos]]
[[Categoria:Concilium Constantiense]]
8a8kkieib2fvm9gfb79onh1wf05l6q9
Pagina:A First Latin Reader.pdf/44
104
56581
184689
183053
2022-08-08T11:22:33Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>in Vasingtōnem mīsit. Quō factò, colōnus alter Indum interficere volebat, At Vasingtō, quī telō vulnerātus nōn erat, hominem discēdere incolumem passus est; iam autem nōn sōlum interdiū sed noctū quoque iter faciendum arbitrābātur, quod perīculum sentiēbat maximum esse.
{{c|{{x-larger|LESSON 30}}}}
{{c|''A Dangerous Mission (Continued)''}}
Paulō post ad flūmen magnum perventum est; quod cum rate trānsīrent, Vasingtō forte in aquam frīgidam cecidit, ūnāque cum comite in īnsulā parvā morārī coāctus est, dōnec diēs postera illūxit: tum dēmum per glaciem, quae in flūmine natābat, summō cum perīculō ad rīpam alteram ambō vēnērunt. Deinde, equō ab Indīs emptō, facilius fēcērunt iter, et postrēmō incolumēs domum pervēnērunt. Ubi lēgātus, cum dē pertināciā Gallōrum certior factus esset, molestē ferēns illōs tam audācter respondisse, Vasingtōnem iussit mīlitēs trāns montēs dūcere ad castella
eīsdem in locīs pōnenda, ē quibus ipse modo redierat.
Interim colōnī aliī, ē provinciā clam per montēs profecti, in illīs regiōnibus longinquīs locum quendam, castrīs maximē idōneum, audācter occupāvērunt. Qui vēro brevī ā Gallīs sē dēdere coāctī sunt; nam Vasingtō, quamquam iam cōgēbat copiās atque intellegēbat omnia sibi esse facienda
1. in: af. 14. illbs . . . respondisse: af
7. rate: ratis, «ds, v., ra/f; they had replied.
for syntax, cf. navibus, p, 6, LL to. 15. ad castella . . . ponenda:
10. in: upon the surface of. — | to establich forts.
natabat: cf. natantés, p. 3,115. 16. quibus: the antecedent is
11, ab: from. Iocîs.
12. facilins: Ae. we0re com--- 21. sibi: dat. case, this beiùg
fortably. the regular agency construction
13. ubi: ch ubi, p. 4, 114. with fhe gerundive. The whole
�<noinclude><references/></noinclude>
457zzsj0105guxwde54xm4l60lyj9aq
184690
184689
2022-08-08T11:26:08Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>in<ref>'''in:''' ''at''.</ref> Vasingtōnem mīsit. Quō factò, colōnus alter Indum interficere volebat, At Vasingtō, quī telō vulnerātus nōn erat, hominem discēdere incolumem passus est; iam autem nōn sōlum interdiū sed noctū quoque iter faciendum arbitrābātur, quod perīculum sentiēbat maximum esse.
{{c|{{x-larger|LESSON 30}}}}
{{c|''A Dangerous Mission (Continued)''}}
Paulō post ad flūmen magnum perventum est; quod cum rate<ref>'''rate: ratis, -is''', {{sc|f.,}} ''raft;'' for syntax, cf. navibus, p. 6, l. 10</ref> trānsīrent, Vasingtō forte in aquam frīgidam cecidit, ūnāque cum comite in īnsulā parvā morārī coāctus est, dōnec diēs postera illūxit: tum dēmum per glaciem, quae in flūmine natābat, summō cum perīculō ad rīpam alteram ambō vēnērunt. Deinde, equō ab Indīs emptō, facilius fēcērunt iter, et postrēmō incolumēs domum pervēnērunt. Ubi lēgātus, cum dē pertināciā Gallōrum certior factus esset, molestē ferēns illōs tam audācter respondisse, Vasingtōnem iussit mīlitēs trāns montēs dūcere ad castella
eīsdem in locīs pōnenda, ē quibus ipse modo redierat.
Interim colōnī aliī, ē provinciā clam per montēs profecti, in illīs regiōnibus longinquīs locum quendam, castrīs maximē idōneum, audācter occupāvērunt. Qui vēro brevī ā Gallīs sē dēdere coāctī sunt; nam Vasingtō, quamquam iam cōgēbat copiās atque intellegēbat omnia sibi esse facienda
1. 14. illbs . . . respondisse: af
7.
«ds, v., ra/f; they had replied.
LL to. 15. ad castella . . . ponenda:
10. in: upon the surface of. — | to establich forts.
natabat: cf. natantés, p. 3,115. 16. quibus: the antecedent is
11, ab: from. Iocîs.
12. facilins: Ae. we0re com--- 21. sibi: dat. case, this beiùg
fortably. the regular agency construction
13. ubi: ch ubi, p. 4, 114. with fhe gerundive. The whole
�<noinclude><references/></noinclude>
rhjye33e7owfxr5yjkdn05ixu8t2iht
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/116
104
56811
184640
184128
2022-08-08T09:19:06Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="A"/>{{c|{{x-larger|VOCABULARY}}}}
'''a, ab, abs,''' ''prep. with abl.,'' from, by.
'''abeo,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -itum, ''v.n.,'' depart.
'''aberro,''' -āre, -āvi, -ātum, ''v.n.,'' wander away, stray.
'''abhinc,''' ''adv.,'' hence, ago.
'''absens,''' -tis, ''adj.,'' absent.
'''absque,''' ''prep. with abl.,'' without.
'''absum,''' -esse, afui, ''no sup.,'' ''v.n.,'' am absent.
'''abundanter,''' ''adv.,'' abundantly.
'''āc,''' ''see'' '''atque'''.
'''accēdo,''' -ere, accessi, -um, ''v.n.,'' approach.
'''accerso,''' -ere, -īvi, -ītum, ''v.a.,'' summon.
'''accido,''' -ere, -ī, ''no sup.,'' ''v.n.,'' happen.
'''accio,''' -īre, -īvi, -ītum, ''v.a.,'' summon.
'''accipio,''' -ere, accēpi, acceptum, ''v.a.,'' receive, take.
'''accurro,''' -ere, -i, -sum, ''v.n.,'' run up, hasten to.
'''acicula,''' -ae, ''f. dim.,'' little pin.
'''acus,''' -ūs, ''f.,'' needle, pin; '''a. discrīminālis,''' hair-pin.
'''acūtus,''' -a, -um, ''adj.,'' sharp.
'''ad,''' ''prep. with acc.,'' to, for, according to.
'''addo,''' -ere, addidi, additum, ''v.a.,'' add.
'''adeo,''' -īre, -īvi or -ii, -itum, ''v.a.,'' approach.
'''adeo,''' ''adv.,'' to such an extent.
'''adfero (affero),''' adferre, attuli, adlātum, ''v.a.,'' bring to, bring forward.
'''adficio (afficio),''' -ere, -fēci, -fectum, ''v. a.,'' affect, move.
'''adflicto (aff-),''' -āre, -āvi, -ātum, ''v. a.,'' distress, afflict.
'''adhibeo,''' -ēre, -ui, -itum, ''v. a.,'' apply.
'''adhūc,''' ''adv.,'' hitherto.
'''adimo,''' -ere, adēmi, ademptum, ''v. a.,'' take away.
'''adiungo,''' -ere, adiunxi, adiunctum, ''v. a.,'' join to.
'''adiūtor,''' -ōris, ''m.,'' assistant.
'''adiuvo,''' -āre, adiūvi, -tum, ''v. a.,'' help.
'''adloquor (all-),''' -i, adlocūtus sum, ''v. dep. a.,'' address.
'''admīrātio,''' -ōnis, ''f.,'' admiration, wonder.
'''admīror,''' -āri, -ātus sum, ''v.dep.a.,'' admire, wonder at.
'''admodum,''' ''adv.,'' quite, very.
'''admoneo,''' -ēre, -ui, -itum, ''v. a.,'' advise.
'''admoveo,''' -ēre, admōvi, admōtum, ''v. a.,'' bring up, apply.
'''adnītor,''' -i, adnīsus ''or'' nixus sum, ''v.dep.n.,'' strive.
'''adolescens,''' -tis, ''c.,'' youth.
'''adparo (app-),''' -āre, -āvi, -ātum, ''v. a.,'' prepare.
'''adpello (app-),''' -āre, -āvi, -ātum, ''v. a.,'' call, summon, invoke.
{{nop}}
<section end="A"/><noinclude><references/></noinclude>
85oxwjgc8p5b98cxd3k6609b106y06m
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/117
104
56812
184641
184124
2022-08-08T09:22:51Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|106|VOCABULARY}}</noinclude>'''adporto (app-),''' -āre, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, bring up, bring to.
'''adpropinquo (app-),''' -āre, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, approach.
'''adrīdeo (arr-),''' -ēre, arrīsi, -sum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', smile at, please.
'''adscisco,''' -ere, adscīvi, adscītum, {{nowrap|''v. a.''}}, adopt, take up.
'''adsequor (ass-),''' -ī, assecūtus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, follow, pursue.
'''adspīro (asp-),''' -āre, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', favour.
'''adsum,''' -esse, -fui, ''no sup.,'' {{nowrap|''v. n.''}}, am present, am at hand.
'''adsurgo (ass-),''' -ere, -surrexi, -surrectum, {{nowrap|''v. n.''}}, rise up.
'''adveho,''' -ere, -vexi, -vectum, {{nowrap|''v. a.''}}, bring to.
'''advenio,''' -īre, -vēni, -ventum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, arrive, reach.
'''adventus,''' -ūs, ''m.'', arrival.
'''adversus,''' -a, -um, partic. adverte, hostile, adverse, opposite.
'''advolo,''' -āre, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, fly towards, hasten to.
'''aedēs,''' -is, ''f.'', temple; in plur., house.
'''aedificium,''' -i, n., building.
'''aeger,''' -ra, -rum, ''adj.'', sick, ill.
'''aegrē,''' adv., with difficulty,
'''aegrōto,''' -āre, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, am ill.
'''Aenēis,''' -idos ''or'' -idis, ''f.'' Aeneid, a poem of Vergil.
'''Aenēius,''' -a, -um, ''adj.'', of Aeneas.
'''aequālis,''' -e, ''adj.'', equal, of the same age, similar.
'''aequus,''' -a, -um, ''adj.'', equal.
'''āēr,''' āeris, ''m.'', air.
'''aerārium,''' -ii, ''m.'', public treasury.
'''aereus,''' -a, -um, ''adj.'', brazen.
'''āerius,''' -a, -um, ''adj.'', in the air, lofty.
'''aes,''' aeris, ''n.'', bronze, money; '''a. aliēnum,''' debt.
'''aestas,''' -ātis, ''f.'', summer.
'''aestimo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, reckon, think.
'''aetas,''' -ātis, ''f.'', age.
'''aeternus,''' -a, -um, ''adj.'', eternal.
'''affatim,''' ''adv.'', abundantly.
'''affero,''' ''see'' '''adf-.'''
'''afficio,''' ''see'' '''adf-.'''
'''affīgo,''' -ere, -xi, -xum, {{nowrap|''v. a.''}}, fasten to.
'''Africānus,''' -a, -um, ''adj.'', African.
'''ager,''' -ri, ''m.'', field, land.
'''agilitas,''' -ātis, ''f.'', agility.
'''agitātor,''' -ōris, ''m.'', driver.
'''agito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, drive.
'''agnosco,''' -ere, -nōvi, -nitum, {{nowrap|''v. a.''}}, recognize.
'''ago,''' -ere, ēgi, actum, {{nowrap|''v. a.''}}, drive, do, act, spend (time), give (thanks); '''age,''' ''imp.'', come!
'''agrestis,''' -e, ''adj.'', rustic.
'''agricola,''' -ae, ''m.'', farmer.
'''āio,''' ais, ait, alunt, ''v. defect.'', say.
'''alacer,''' -cris, -cre, ''adj.'', eager.
'''ālātus,''' -a, -um, ''adj.'', winged.
'''albātus,''' -a, -um, ''adj.'', clad in white.
'''albus,''' -a, -um, ''adj.'', white.
'''aliās,''' ''adv.'', at other times, elsewhere.
'''alicubi,''' ''adv.'', somewhere.
'''alicunde,''' ''adv.'', from somewhere.
'''aliēnus,''' -a, -um, ''adj.'', of another, foreign.
'''alioquī,''' ''adv.'', in other ways.
'''aliquantulus,''' -a, -um, ''adj.'', dim., a little.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
lu7o91ev52p8fthjrhtwwkwnw931pnu
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/118
104
56843
184642
184125
2022-08-08T09:24:14Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|107}}</noinclude>'''aliquantus,''' -a -um, ''adj.'', of some size; ''adv.'', to some extent.
'''aliquis,''' -quid, ''pronoun'', some one, something.
'''aliquō,''' ''adv.'', to some place, to any place.
'''aliquot,''' ''indef. indecl. num. adj.'', some, several.
'''alius,''' -a, -ud, ''adj.'', other; ''adv.'', '''aliter.''' otherwise; '''alii … alii,''' some … others.
'''allicio,''' -ere, -lexi, -lectum, {{nowrap|''v. a.''}}, attract, entice.
'''alloquor,''' -i, allocūtus sum, {{nowrap|''v. dep a.,''}} speak to.
'''alo,''' -ere, -ui, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, nourish.
'''alter,''' -era, -erum, ''adj.'', the other (of two), second; '''alter … alter,''' the one … the other.
'''altus,''' -a, -um, ''adj.'', high.
'''ambo,''' -ae, -o, ''adj.'', both.
'''ambulo''', -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, walk.
'''amethystinus''', -a, -um, ''adj.'', amethyst-coloured.
'''amīcus''', -i, ''m.'', friend.
'''amita''', -ae, ''f.'', aunt.
'''amo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, love; '''te''' (''or'' '''vos''') '''amabō,''' please.
'''amoenitas,''' -itis, ''f''., charm, beauty.
'''amoenus,''' -a, -um, ''adj.'', pleasant.
'''amor,''' -ōris, ''m.'', love.
'''amplus,''' -a, -um, ''adj.'', large, abundant; '''amplius,''' ''adv. comp.'', further.
'''an,''' ''conj. introducing question; with indirect qu.'', whether, or.
'''anas,''' -ntis, ''f.'', duck.
'''ancilla,''' -ae, ''f.'', maid-servant.
'''ancora,''' -ae, ''f.'', anchor.
''angiportus,'' -i, ''m.'', lane.
'''angulus,''' -i, ''m.'', corner.
'''angustus,''' -a, -um, ''adj.'', narrow.
'''anima,''' -ae, ''f.'', life.
'''animadverto,''' -ere, -tī, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, attend to, notice.
'''animal,''' -is, ''n.'', animal.
'''animus,''' -i, ''m.'', mind.
'''annus,''' -i, ''m.'', year.
'''anser,''' -is, ''m.'', goose.
'''ante,''' ''prep. with acc.'', before; ''adv.'', '''ante, anteā,''' before, formerly.
'''antelūcānus,''' -a, -um, ''adj.'', before dawn.
'''antepōno,''' -ere, -posui, -positum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with dat.'', put before, prefer to.
'''antequam,''' ''conj.'', before.
'''anus,''' -ūs, ''f.'', old woman.
'''anxius,''' -a, -um, ''adj.'', anxious.
'''apage,''' ''imper.'', begone!
'''aperio,''' -īre, -ui, -tum, {{nowrap|''v. n.''}}, open; in ''pass.'', appear; ''partic.'', '''apertus,''' clear, manifest.
'''apologia,''' -ae, ''f''., apology, excuse, defence.
'''appāreo,''' -ēre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, appear.
'''apparitor,''' -ōris, ''m''., public servant, policeman.
'''appello,''' ''see'' '''adp-.'''
'''Appius,''' -a, -um, ''adj.'', Appian; '''via A.''' a road leading S. from Rome.
'''appōno,''' -ere, -posui, -positum, {{nowrap|''v. a.''}}, place near, set (on table).
'''appropinquo,''' ''see'' '''adp-.'''
'''aprīcus,''' -a, -um, ''adj.'', warm.
'''Aprīlis,''' -is, ''m.'', April.
'''aptus,''' -a, -um, ''adj.'', fit, suitable.
'''apud,''' ''prep. with acc.'', among, according to, in the time of, in the presence of.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
5uyvvnrmk85ch6s7vqhbvr1e3wvqzgg
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/119
104
56844
184643
184127
2022-08-08T09:25:09Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|108|VOCABULARY}}</noinclude><section begin="A"/>'''aqua,''' -ae, ''f.'', water.
'''Aquilo,''' -ōnis, ''m.'', North wind.
'''āra,''' -ae, ''f.'', altar.
'''arātrum,''' -i, ''n.'', plough.
'''arbiter,''' -ri, ''m.'', witness, umpire.
'''arbor,''' -oris, ''f.'', tree.
'''arcānus,''' -a, -um, ''adj.'', secret.
'''arceo,''' -ēre, -ui, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, ward off, avert.
'''architectus,''' -i, ''m.'', architect, designer.
'''arcus,''' -ūs, ''m.'', bow.
'''ardeo,''' -ēre, arsi, arsum, {{nowrap|''v. n.''}}, burn, blaze.
'''ārea,''' -ae, ''f.'', court, yard.
'''arēna,''' -ae, ''f.'', sand, arena.
'''Argīlētum,''' -i, ''n.'', Argiletum, a district of Rome.
'''argūtus,''' -a, -um, ''adj.'', shrill.
'''Arīcīnus,''' -a, -um, ''adj.'', of '''Arīcia''', a town of Latium.
'''arma,''' -ōrum, ''m. plur.'', arms, armour.
'''armārium,''' -ii, ''n.'', chest, closet.
'''armilla,''' -ae, ''f.'', bracelet.
'''arrīdeo,''' ''see'' '''adr-.'''
'''ars,''' -tis, ''f.'', art.
'''artifex,''' -icis, ''c.'', craftsman.
'''artificium,''' -ii, ''n.,'' craft, employment.
'''arvum,''' -i, ''n.'', field.
'''as,''' assis, ''m.'', as, a coin worth about 1½d.
'''ascendo,''' -ere, -di, -sum, {{nowrap|''v. n.''}}, mount, climb,
'''Asiānus,''' -a, -um, ''adj.'', Asiatic.
'''asinus,''' -i, ''m.,'' ass.
'''aspicio,''' -ere, aspexi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, look upon.
'''astrigmentum,''' -i, ''n.'', fastening.
'''at,''' ''conj.'', but.
'''āter,''' -ra, rum, ''adj.'', black.
'''athlēta,''' -ae, ''m.'', athlete.
'''atque, āc,''' ''conj.'', and; (''in comparisons''), as; (''after comparatives''), than.
'''atquī,''' ''conj.'', and yet.
'''ātrāmentum,''' -i, ''n.'', ink.
'''ātrium,''' -ii, ''n.'', hall.
'''attentus,''' -a, -um, ''partic.'' '''attendo,''' attentive, eager.
'''attineo,''' -ēre, -ui, attentum, {{nowrap|''v. n.''}}, belong to, concern.
'''attingo,''' -ere, attigi, attactum, {{nowrap|''v. a.''}}, touch, touch upon.
'''auctārium,''' -i, ''n.'', addition, bonus.
'''auctōritas,''' -ātis, ''f.'', authority.
'''audācia,''' -ae, ''f.'', boldness.
'''audax,''' -ācis, ''adj.'' bold, impudent.
'''audeo,''' -ēre, ausus sum, {{nowrap|''v. semi-dep. n.''}}, dare.
'''audio,''' -īre, -īvi or -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, hear.
'''aufero,''' auferre, abstuli, ablātum, {{nowrap|''v. a.''}}, carry off.
'''augeo,''' -ērē, auxi, auctum, {{nowrap|''v. a.''}}, increase.
'''aula,''' -ae, ''f.'', palace, court.
'''aulaeum,''' -i, ''n.'', curtain.
'''aureus,''' -a, -um, ''adj.'', golden; ''subst.'', a sovereign (gold coin).
'''auris,''' -is, ''f.'', ear.
'''auspicium,''' -ii, ''n.'', omen.
'''austrālis,''' -e, ''adj.'', southern.
'''autem,''' ''conj.'', however.
'''auxilium,''' -ii, ''n.'', help, assistance.
'''āverto,''' -ere, -ti, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, turn away.
'''avidus,''' -a, -um, ''adj., with gen.'', eager for, greedy.
<section end="A"/>
<section begin="B"/>'''baculum,''' -i, ''n.'', staff, stick.
'''Bāiānus,''' -a, -um, ''adj.'', of Baiae, a Campanian sea-side town.
'''balista,''' -ae, ''f.'', catapult.
'''balneum,''' -i, ''n.'', bath.
{{nop}}
<section end="B"/><noinclude><references/></noinclude>
8ns06xseetltphkm3pay1lj4wpuwb11
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/120
104
56845
184644
184155
2022-08-08T09:27:07Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|109}}</noinclude><section begin="B"/>'''balteus,''' -i, ''m.'', belt.
'''barbātulus,''' -a, -um, ''dim. adj.'', with a little beard.
'''barbātus,''' -a, -um, ''adj.'', bearded.
'''bāsiātio,''' -ōnis, ''f.'', kissing.
'''bāsio,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, kiss.
'''bāsium,''' -ii, ''n.'', kiss.
'''beātus,''' -a, -um, ''adj.'', blessed, happy.
'''bellum,''' -i, ''n''., war.
'''bellus,''' -a, -um, ''adj.'', nice, charming.
'''bene,''' ''adv.'', well.
'''beneficus,''' -a, -um, ''adj.'', kind, generous.
'''benignitas,''' -ātis, ''f.'', kindness.
'''benignus,''' -a, -um, ''adj.'', kind.
'''bibliopōla,''' -ae, ''m.'', book-seller.
'''bibliothēca,''' -ae, ''f.'', library, book-shop.
'''bibo,''' -ere, -i, ''no sup,'', {{nowrap|''v. a.''}}, drink.
'''bibulus,''' -a, -um, drinking, absorbent.
'''biennium,''' -ii, ''n.'', period of two years.
'''bīni,''' -ae, -a, ''distrib. num. adj.'', two each.
'''bis,''' ''num. adv.'', twice.
'''blandus,''' -a, -um, ''adj.'', pleasant, sweet, agreeable.
'''bonus,''' -a, -um, ''adj.'', good.
'''Boreās,''' -ae, ''m.'', North wind, north.
'''bōs,''' bovis, ''m.'', ox.
'''botulārius,''' -ii, ''m.'', sausage-maker, pork-butcher.
'''bracchium,''' -ii, ''n''., arm.
'''brevis,''' -e, ''adj.'', short; '''brevī,''' in short.
'''Britannus,''' -a, -um, ''adj.'', British.
'''brūma,''' -ae, ''f.'', winter.
'''būbīle,''' -is, ''n.'', stall for oxen.
<section end="B"/>
<section begin="C"/>'''caballus,''' -i, ''m.'', nag.
'''cado,''' -ere, cecidi, cāsum, {{nowrap|''v. n.''}}, fall, happen.
'''caedo,''' -ere, cecīdi, caesum, {{nowrap|''v. a.''}}, boat.
'''caelum,''' -i, ''n.'', sky.
'''caepa,''' -ae, ''f.'', onion.
'''caeruleus,''' -a, -um, ''adj.'', blue.
'''calamus''', -i, ''m.'', reed, pen.
'''calceus''', -i, ''m.'', boot.
'''calculus''', -i, ''m., dim.'', pebble.
'''calidus,''' -a, -um, ''adj.'', hot.
'''cālīgo,''' -inis, ''f.'', gloom, mist.
'''calleo,''' -ēre, {{nowrap|''v. a.''}}, am skilled in.
'''callidus,''' -a, -um, ''adj.'', cunning, skilled.
'''calor,''' -ōris, ''m.'', heat.
'''camēna,''' -ae, ''f.'', muse.
'''Campānus,''' -a, -um, ''adj.'', Campanian.
'''campus,''' -i, ''m.'', field, plain.
'''candidus,''' -a, -um, ''adj.'', white.
'''canis,''' -is, ''c.'', dog.
'''cano,''' -ere, cecini, cantum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing, sound.
'''canto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing.
'''cantus,''' -ūs, ''m''., song.
'''caperātus,''' -a, -um, ''partic.'' '''capere,''' wrinkled.
'''capio,''' -ere, cēpi, captum, {{nowrap|''v. a.''}}, take.
'''capsārius,''' -i, ''m.'', bag-holder, bath-attendant.
'''captīvus,''' -a, -um, ''adj.'', captive.
'''capto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, strive for, catch.
'''capulus''', -i, ''m.'', hilt.
'''caput,''' -itis, ''n.'', head, person.
'''carbo,''' -ōnis, ''m.'', charcoal.
'''carcer,''' -eris, ''m.'', prison; ''in plur.'' (at circus) barrier.
'''careo,''' -ere, -ui, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with abl.'', lack, am without.
'''carmen,''' -inis, ''n.'', song, poem.
{{nop}}
<section end="C"/><noinclude><references/></noinclude>
aph9c4vouh3mhzep8qgs7ql4oljz1sm
Dialogues of Roman Life
0
56846
184615
184480
2022-08-07T13:59:07Z
PWidergren
22206
wikitext
text/x-wiki
{{titulus2
|Scriptor=Samuel Edward Winbolt
|OperaeTitulus= Dialogues of Roman Life
|Annus= 1913
|Editio=G. Bell & Sons
|Recensor=
|SubTitulus=
|Genera=
|Liber=Dialogues_of_Roman_Life.djvu
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=Preface
|PostNomen=/Preface
}}
<pages index="Dialogues_of_Roman_Life.djvu" from=4 to=4 />
*[[Dialogues of Roman Life/Preface|{{sc|Preface}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Ars scrībendī|{{sc|I. Ars scrībendī}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Recitātio ex Vergillii Aenēide|{{sc|II. Recitātio ex Vergillii Aenēide}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Lūsiōnes|{{sc|III. Lūsiōnes}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Emptōrum Illecebrae|{{sc|IV. Emptōrum Illecebrae}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Pater Anxius|{{sc|V. Pater Anxius}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Tecti Larisque Dēsīderium|{{sc|VI. Tecti Larisque Dēsīderium}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Aedēs Rōmānae|{{sc|VII. Aedēs Rōmānae}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Peregrīnātio—A|{{sc|VIII. Peregrīnātio—A}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Peregrīnātio—B|{{sc|IX. Peregrīnātio—B}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Lūdendi Venia|{{sc|X. Lūdendi Venia}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Certāmen Discōrum|{{sc|XI. Certāmen Discōrum}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Naufragium|{{sc|XII. Naufragium}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Bāiae|{{sc|XIII. Bāiae}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Deambulātio|{{sc|XIV. Deambulātio}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Servus Piger|{{sc|XV. Servus Piger}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Lūdi Circenses|{{sc|XVI. Lūdi Circenses}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/A Meeting of Travellers|{{sc|XVII. A Meeting of Travellers}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Camp Chaff|{{sc|XVIII. Camp Chaff}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/De Comitāte et Urbānitāte|{{sc|XIX. De Comitāte et Urbānitāte}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Servius Tullius Rēx Fit|{{sc|XX. Servius Tullius Rēx Fit}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Iter per Vīcos Rōmānos Factum|{{sc|XXI. Iter per Vīcos Rōmānos Factum}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Iter Arīcīnum|{{sc|XXII. Iter Arīcīnum}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Villa Rustica|{{sc|XXIII. Villa Rustica}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Kissing Land—a Good Time in Sicily|{{sc|XXIV. Kissing Land—a Good Time in Sicily}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Colloquium a Iūliā et Sulpiciā dē Vestīmentis et Quibusdam Aliis Habitum|{{sc|XXV. Colloquium a Iūliā et Sulpiciā dē Vestīmentis et Quibusdam Aliis Habitum}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Catilīna et Manus Coniūrātōrum|{{sc|XXVI. Catilīna et Manus Coniūrātōrum}}]]
*[[Dialogues of Roman Life/Vocabulary|{{sc|Vocabulary}}]]
[[Category:Textus ad discendam linguam latinam]]
g3plz2g193x4l7vbx0gjz19si4rflkb
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/121
104
56865
184645
184217
2022-08-08T09:28:02Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|110|VOCABULARY}}</noinclude>'''carnifex,''' -icis, ''m.'', hangman, scoundrel.
'''caro,''' carnis, ''f.'', meat.
'''carpentum,''' -i, ''n.'', two-wheeled carriage.
'''cārus,''' -a, -um, ''adj.'', dear.
'''caseus,''' -i, ''m.'', cheese.
'''castellum,''' -i, ''n.'', castle.
'''castra,''' -ōrum, ''n. plur.'', camp.
'''castus,''' -a, -um, ''adj.'', chaste.
'''catēna,''' -ae, ''f.'', chain.
'''cathedra,''' -ae, ''f.'', professor’s chair.
'''catulus,''' -i, ''m.'', puppy.
'''cauda,''' -ae, ''f.'', tail.
'''caulae,''' -ārum, ''f. plur''., sheep-fold.
'''caupo,''' -ōnis, ''m.'', shop-keeper, inn-keeper.
'''caupōna,''' -ae, ''f.'', tavern.
'''causa,''' -ae, ''f.'', cause.
'''cavea,''' -ae, ''f.'', cage.
'''caveo,''' -ēre, -i, cautum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, beware.
'''cavillor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. n.''}}, quibble.
'''cavum,''' -i, ''n.'', hole, hollow.
'''cēdo,''' -ere, cessi, cessum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, yield, give up, retire.
'''cedo,''' ''imper.'', give!
'''cedrinus,''' -a, -um, ''adj.'', cedarn.
'''celeber,''' -ris, -re, ''adj.'', famous.
'''celebro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, make famous, publish.
'''celer,''' -ris, -re, ''adj.'', swift.
'''cella,''' -ae, ''f.'', store-room.
'''cēlo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, conceal.
'''cēna,''' -ae, ''f.'', dinner.
'''cēno,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, dine.
'''censeo,''' -ēre, -ui, -um, {{nowrap|''v. a.''}}, think.
'''centurio,''' -ōnis, ''f.'', centurion.
'''cēra,''' -ae, ''f.'', wax, wax tablet, writing tablet.
'''cerasinus,''' -a, -um, ''adj.'', cherry-coloured.
'''cerasus,''' -i, ''f.'', cherry.
'''cerno,''' -ere, crēvi, crétum, {{nowrap|''v. a.''}}, perceive.
'''certāmen,''' -inis, ''n.'', contest.
'''certātim,''' ''adv.'', in rivalry.
'''certo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, strive.
'''certus,''' -a, -um, ''adj.'', certain; '''certior fīo,''' ascertain.
'''cervix,''' -īcis, ''f.'', neck.
'''cessātor,''' -ōris, ''m.'', loiterer.
'''cesso,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, delay, linger.
'''cēteri,''' -ae, -a, ''plur. adj.'', the other, the rest.
'''cēterum,''' ''conj.'', but, however.
'''charta,''' -ae, ''f.'', paper.
'''chīrographum,''' -i, ''n.'', hand-writing.
'''cibāria,''' -ōrum, ''m. plur.'', provisions.
'''cibus,''' -i, ''m.'', food.
'''cinerārius,''' -ii, ''m.'', hairdresser.
'''cingo,''' -ero, cinxi, cinctum, {{nowrap|''v. a.''}}, surround.
'''cinnamum,''' -i, ''n.'', cinnamon.
'''circum,''' ''prep. with acc.'', about.
'''circensis,''' -e, ''adj.'', of the circus.
'''circum,''' ''prep. with acc.'', around.
'''circumeo,''' -īre, -īvi or -ii, -ītum,
{{nowrap|''v. a.''}}, surround, go round.
'''circumfero,''' -ferre, -tuli, -lātum, {{nowrap|''v. a.''}}, carry about.
'''circumsto,''' -stāre, -steti, ''no sup., v.a. and n.'', stand round.
'''circus,''' -ī, ''m.'', circus.
'''cista,''' -ae, ''f.'', chest.
'''cito,''' ''adv.'', quickly.
'''cīvīlitas,''' -ātis, ''f.'', civility, politeness.
'''cīvis,''' -is, ''c.'', citizen, fellow-citizen.
'''cīvitas,''' -ātis, ''f.'', state.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
kmg056srytlf0iz7wpl4z5els1aq0cw
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/122
104
56866
184646
184226
2022-08-08T09:29:08Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|111}}</noinclude>'''clādes,''' -is, ''f.'', disaster.
'''clārus,''' -a, -um, ''adj.'', clear, loud, famous.
'''classicum,''' -i, ''n.'', signal for battle.
'''claudo,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, close, shut.
'''claustrum,''' -i, ''n.'', barrier.
'''clāva,''' -ae, ''f.'', club.
'''clāvus,''' -i, ''m.'', stripe.
'''clipeus,''' -i, ''m.'', shield.
'''cochlea,''' -ae, ''f.'', snail.
'''coepi,''' coeptum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, begin.
'''cognōmentum,''' -i, ''m.'', name.
'''cōgo,''' -ere, coēgi, coactum, {{nowrap|''v. a.''}}, drive, compel.
'''cohibeo,''' -ēre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, check.
'''cohors,''' -tis, ''f.'' court.
'''colligo,''' -ere, collēgi, collectum, {{nowrap|''v. a.''}}, collect.
'''collis,''' -is, ''m.'', hill.
'''colloquium,''' -ii, ''n.'', conversation.
'''colloquor,''' -i, collocūtus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, converse.
'''colluo,''' -ere, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, wet, wash.
'''colōnus,''' -i, ''m.'', farmer.
'''color,''' -ōris, ''m.'', colour.
'''columba,''' -ae, ''f.'', dove.
'''columna,''' -ae, ''f.'', column, pillar.
'''comedo,''' -ere or comesse, comōdi, comēsum, {{nowrap|''v. a.''}}, eat.
'''comes,''' -itis, ''c.'', companion.
'''cōmis,''' -e, ''adj.'', courteous, kind.
'''cōmitas,''' -ātis, ''f.'', courtesy.
'''comitia,''' -ōrum, ''n. plur.'', election.
'''comitor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, accompany.
'''commendo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, entrust to, commit to.
'''commīlito,''' -ōnis, ''m.'', fellow-soldier.
'''commoditas,''' -ātis, ''f.'', advantage, benefit.
'''commodum,''' -i, ''n.'', advantage, convenience.
'''commodus,''' -a, -um, ''adj.'', convenient, comfortable.
'''commonstro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, show, give information of.
'''commoror,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, sojourn, stay.
'''commoveo, '''-ēre, commōvi, commotum, {{nowrap|''v. a.''}}, move, excite.
'''comparo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, compare.
'''comperio,''' -īre, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, discover.
'''compitum,''' -i, ''n.'', cross-roads.
'''complōdo,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, clap.
'''compōno,''' -ere, composui, compositum, {{nowrap|''v. a.''}}, put together, compose, arrange;
'''ex composito,''' by agreement.
'''compōtor,''' -ōris, ''m.'', boon companion.
'''concido,''' -ere, -i, {{nowrap|''v. n.''}}, sink down.
'''conclāve,''' -is, ''n.'', room.
'''concursus,''' -ūs, ''m.'', running together, gathering.
'''conditio,''' -ōnis, ''f.'', terms, condition.
'''condūco,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. n. with dat.''}}, serve for.
'''conficio,''' -ere, -fēci, -fectum, {{nowrap|''v. a.''}}, finish, perform.
'''confīdo,''' -ere, -fīsus sum, {{nowrap|''v. semi-dep. n. with dat.''}}, confide in.
'''confrango,''' -ere, -frēgi, -fractum, {{nowrap|''v. a.''}}, shatter.
'''congerro,''' -ōnis, ''m.'', comrade.
'''congrego,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, assemble.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
m2j8ll5z6gqhhsi6eq8djpefa3soae9
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/123
104
56867
184647
184242
2022-08-08T09:30:07Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|112|VOCABULARY}}</noinclude>'''coniectus,''' -ūs, ''m.'', throwing.
'''coniicio (conicio),''' -ere, coniēci, coniectum, {{nowrap|''v. a.''}}, throw.
'''coniunctus,''' -a, -um, ''partic.'' '''coniungo,''' joined to, attached to.
'''coniunx (coniux)''', -ugis, ''c.'', spouse, husband or wife.
'''coniūrātus,''' -a, -um, ''partic.'' '''conīuro,''' confederate; ''as subst.'', conspirator.
'''cōnor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, try.
'''conscendo,''' -ere, -di, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, mount.
'''consīdo,''' -ere, -sēdi, -sessum, {{nowrap|''v. n.''}}, settle.
'''consilium,''' -ii, ''n.'', advice, plan.
'''consisto,''' -ere, -stiti, -stitum, {{nowrap|''v. n.''}}, stop.
'''conspectus,''' -ūs, ''m.'', sight.
'''consto,''' -āre, -stiti, -statum, {{nowrap|''v. n.''}}, agree, consist; '''constat,''' ''impers.'', it is agreed; '''constans,''' -tis, ''partic.'', firm.
'''construo,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. n.''}}, build.
'''consuesco,''' -ere, -suēvi, -suētum, {{nowrap|''v. a.''}}, become accustomed.
'''consul,''' -is, ''m.'', consul.
'''consulāris,''' -e, ''adj.'', of a consul.
'''consulo,''' -ere, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, consult.
'''consulto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, consult.
'''contemptim,''' ''adv.'', contemptuously.
'''contentus,''' -a, -um, ''partic.'' '''contineo,''' content.
'''contexo,''' -ere, -ui, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, interweave.
'''contineo,''' -ere, -ui, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, contain, consist of.
'''contingo,''' -ere, contigi, contactum, {{nowrap|''v. a.''}}, touch; ''n. with dat.'', befall, happen to.
'''contio,''' -ōnis, ''f.'', speech.
'''contraho,''' -ere, -traxi, -tractum, {{nowrap|''v. a.''}}, draw together.
'''contumēlia,''' -ae, ''f.'', disgrace.
'''convenio,''' -īre, -vēni, -ventum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, meet.
'''convīva,''' -ae, ''m.'', guest.
'''convīvium,''' -ii, ''n.'', banquet.
'''cōpia,''' -ae, ''f''., opportunity, supply, plenty; ''in plur.'', forces.
'''coquo,''' -ere, coxi, -etum, {{nowrap|''v. a.''}}, cook.
'''coquus,''' -i, ''m.'', cook.
'''Corinthius,''' -a, -um, ''adj.'', Corinthian.
'''corium,''' -ii, ''n.'', leather.
'''cornu,''' -ūs, ''n.'', horn.
'''corpus,''' -oris, ''n.'', body.
'''corrōboro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, strengthen.
'''crās,''' ''adv.'', to-morrow.
'''crātēr,''' -is, ''m.'', mixing-bowl.
'''crēdo,''' -ere, -idi, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, believe; ''with dat.'', believe in, trust.
'''creo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, create, elect.
'''crepida,''' -ae, ''f.'', shoe.
'''crīnis,''' -is, ''m.'', hair.
'''crispus,''' -a, -um, ''adj.'', curly-haired.
'''crumēna,''' -ae, ''f.'', purse.
'''crūs,''' crūris, ''n.'', leg.
'''crustulārius,''' -ii, ''m.'', confectioner.
'''Crustumiānus,''' -a, -um, of Crustumeria, a Sabine town.
'''cubiculum,''' -i, ''n.'', bedroom.
'''cubīle,''' -is, ''n.'', couch.
'''cubo,''' -āre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, lie, sleep.
'''cucullus,''' -i, ''m.'', hood.
'''culīna,''' -ae, ''f.'', kitchen.
'''culpo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, blame.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
2ldd814qybabdfyomc11m5mmht2h4ci
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/124
104
56868
184672
184274
2022-08-08T10:13:59Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|113}}</noinclude>'''cultellus,''' -i, ''m.'' ''dim.'', small knife.
'''culter,''' -ri, ''m.'', knife.
'''cultus,''' -ūs, ''m.'', cultivation care, style, dress.
'''cum,''' ''conj.'', when, although.
'''cum,''' ''prep. with abl.'', with; '''mecum,''' with me.
'''cunctus,''' -a, -um, ''adj.'', whole, all.
'''cuneus,''' -i, ''m''., wedge.
'''cupīdo,''' -inis, ''f.'', desire.
'''cupidus,''' -a, -um, ''adj.'', eager.
'''cupio,''' -ere, -ivi ''or'' -ii, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, desire.
'''cupressus,''' -i, ''f.'', cypress.
'''cūr,''' ''conj.'', why?
'''cūra,''' -ae, ''f.'', care.
'''cūria,''' -ae, ''f.'', senate-house.
'''curiōsus,''' -a, -um, ''adj.'', observant, inquisitive.
'''cūro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, tend, look after, care for, take care.
'''curriculum,''' -i, ''n.'', chariot-race.
'''curro,''' -ere, cucurri, cursum, {{nowrap|''v. n.''}}, run.
'''cuspis,''' -idis, ''f.'', point (of weapon).
'''custōdio,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, guard.
'''cyathus,''' -i, ''m.'', ladle, drinking cup.
'''dē,''' ''prep. with abl.'', from, concerning; '''dē novo,''' anew.
'''deambulātio,''' -ōnis, ''f.'', walk.
'''deambulo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, walk about.
'''dēbeo,''' -ēre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, owe; ''with infin.'', ought.
'''dēcēdo,''' -ere, -cessī, -cessum, {{nowrap|''v. a.''}}, depart.
'''decem,''' ''num. adj., indec.'', ten.
'''December,''' -bris, '''m.''', December.
'''decennium,''' -ii, ''n.'', period of ten years.
'''dēcerno,''' -ere, -crēvi, -crētum, {{nowrap|''v. a.''}}, decide, decree.
'''dēcerto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, strive to the end.
'''decimus,''' -a, -um, ''adj.'', tenth.
'''decōrus,''' -a, -um, ''adj.'', becoming, honourable.
'''dēdecus,''' -oris, ''n.'', disgrace.
'''dēdico,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, dedicate.
'''dēdo,''' -ere, dēdidi, dēditum, {{nowrap|''v. a.''}}, give up.
'''dēdūco,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, lead down, lead back.
'''dēfero,''' -ferre, -tuli, -lātum, {{nowrap|''v. a.''}}, bring, deliver.
'''dēfervesco,''' -ere, defervi or -bui, ''no sup.,'' {{nowrap|''v. n.''}}, cool down.
'''dēfetiscor,''' -i, -fessus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, grow weary.
'''dēfīnio,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, define.
'''dēflecto,''' -ere, -xi, -xum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, turn aside.
'''dehinc,''' ''adv.'', then, next.
'''dēicio,''' -ere, deiēci, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, throw down, bring down.
'''deinde,''' ''adv.'', then, after that.
'''dēlecto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, please, delight.
'''dēlicātus,''' -a, -um, ''adj.'', delicate, luxurious.
'''dēliciae,''' -ārum, ''f. plur.'', delicacy, luxury.
'''dēligo,''' -ere, dēlēgi, dēlectum, {{nowrap|''v. a.''}}, choose.
'''Delphicus,''' -a, -um, ''adj.'', Delphic; '''D. mensa,''' toilet table.
'''dēmergo,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, sink.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
sfn38n55o5upv0qi42qjr69eorf4yrb
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/125
104
56869
184673
184289
2022-08-08T10:20:24Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|114|VOCABULARY}}</noinclude>'''dēmitto,''' -ere, dēmīsi, dēmissum, {{nowrap|''v. a.''}}, send or put down; '''dēmissus,''' ''partic.'', humble.
'''dēmum,''' ''adv.'', at last.
'''dēnārius,''' -i, ''m.'', denarius, a coin worth about 10''d''.
'''dēnique,''' ''adv.'', in short.
'''densus,''' -a, -um, ''adj.'', thick.
'''dēpōno,''' -ere, -posui, -positum, {{nowrap|''v. a.''}}, put down, deposit.
'''dērigesco,''' -ere, dērigui, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, curdle.
'''descendo,''' -ere, -di, -sum, {{nowrap|''v. n.''}}, descend.
'''descrībo,''' -ere, -scripsi, -ptum, {{nowrap|''v. a.''}}, write down.
'''dēsīderium,''' -ii., ''n.'', longing.
'''dēsidero,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, long for, miss.
'''dēsidia,''' -ae, ''f.'', sloth.
'''dēsilio,''' -ere, -ui, -sultum, {{nowrap|''v. n.''}}, leap down, alight.
'''dēsino,''' -ere, dēsii, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, cease.
'''despicio,''' -ere, -spexi, -spectum, {{nowrap|''v. a.''}}, look down on, despise.
'''despondeo,''' -ēre, -di, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, promise, betroth.
'''destringo,''' -ere, -strinxi, -strictum, {{nowrap|''v. a.''}}, rub.
'''dēsum,''' deesse, dēfui, no sup., {{nowrap|''v. n.''}}, am wanting.
'''dētineo,''' -ēre, -ui, -tentum, {{nowrap|''v. a.''}}, detain, hold back.
'''dētrecto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, refuse.
'''deus,''' -i, ''m.'', god.
'''dēversōrium,''' -ii, ''n.'', lodging-house.
'''dēvīto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, avoid.
'''dexter,''' -era, -erum, ''adj.'', on the right, favourable.
'''dextra,''' -ae, ''f.'', right hand.
'''diadēma,''' -atis, ''n.'', diadem, tiara.
'''dīco,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, say, tell, call.
'''dicto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, declare, pronounce, dictate.
'''diēs,''' -ei, ''c.'', day.
'''differo,'''-ferre, distuli, dīlātum, {{nowrap|''v. a.''}}, put off.
'''difficilis,''' -e, ''adj.,'' difficult.
'''digitus,''' -i, ''m.'', finger, toe.
'''dignor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, deign.
'''dignus,''' -a, -um, ''adj.'', worthy.
'''dīligens,''' -tis, ''adj.'', diligent, careful.
'''dīlūcesco,''' -ere, dīluxi, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, grow light.
'''dīlūtus,''' -a, -um, ''partic.'' '''dīluo,''' weak, thin.
'''dīmidium,''' -ii, ''n.'', half.
'''dīmitto,''' -ere, -mīsi, missum, {{nowrap|''v. a.''}}, send off, dismiss, release.
'''discēdo,''' -ere, -cessi, -cessum, {{nowrap|''v. n.''}}, depart.
'''discerno,''' -ere, -crēvi, -crētum, {{nowrap|''v. n.''}}, distinguish, discern.
'''discipulus,''' -i, ''m.'', pupil.
'''disco,''' -ere, didici, no sup., {{nowrap|''v. a.''}}, learn.
'''discolor,''' -ōris, ''adj.'', of different colours.
'''discrīmen,''' -inis, ''n.'', difference, crisis.
'''discus,''' -i, ''m.'', quoit.
'''discutio,''' -ere, -cussi, -cussum, {{nowrap|''v. a.''}}, shake off.
'''dispicio,''' -ere, -spexi, -spectum, {{nowrap|''v. a.''}}, descry.
'''dissimilis,''' -e, ''adj.'', unlike.
'''distinguo,''' -ere, -xi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, distinguish; distincte, adv., distinctly.
'''distribuo,''' -ere, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, hand round, distribute.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
manmcq4xzckkvhayfgluee2qvf212g9
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/126
104
56878
184674
184401
2022-08-08T10:21:12Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|115}}</noinclude>'''dītior,''' ''comp. of'' dīvos.
'''diū,''' ''adv.'', long.
'''diūturnus,''' -a. -um, ''adj.'', lengthy.
'''dīves,''' -itis, ''adj.'', rich.
'''dīvido,''' -ere, dīvīsi, dīvīsum, {{nowrap|''v. a.''}}, divide.
'''dīvīnus,''' -a, -um, ''adj.'', divine.
'''dīvitiae''', -ārum, ''f. plur.'', riches.
'''do,''' dare, dedi, datum, {{nowrap|''v. a.''}}, give, pay (a penalty).
'''doceo,''' -ēre, -ui, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, teach.
'''doctrīna,''' -ae, ''f.'', learning.
'''doleo,''' -ēro, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, grieve for.
'''dolor,''' -ōris, ''m.'', grief, pain.
'''dolus,''' -i, ''m.'', guile, injury.
'''dominus,''' -i, ''m.'', master.
'''domisedus,''' -a, -um, ''adj.'', sitting at home.
'''domus,''' -ūs, ''f.'', house, home.
'''dōnum,''' -i, ''n.'', gift.
'''dormio,''' -īre, -īvī or -ii, -ītum, {{nowrap|''v. n.''}}, sleep.
'''dormīto,''' -ārē, -āvi, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, drowse.
'''dubito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a. and n.''}},, doubt, hesitate.
'''dubius,''' -a, -um, ''adj.'', doubtful; '''dubium,''' ''as subst.'', doubt.
'''ducenti,''' -ae, -a, ''num. adj.'', two hundred.
'''dūco,''' -ere, duxi, ductum, {{nowrap|''v. a.''}}, lead, draw, marry.
'''ductus,''' -ūs, ''m.'', channel, aqueduct.
'''dulcis,''' -e, ''adj.'', sweet, pleasant.
'''dum,''' ''conj.'', while, until.
'''duo,''' -ae, -o, ''num. adj.'', two.
'''duodecim,''' ''num. adj. indecl.'', twelve.
'''dux,''' ducis, ''c.'', leader, guide.
'''ē,''' ex, ''prep. with abl.'', out of, from.
'''ēbibo,''' -ere, -i, {{nowrap|''v. a.''}}, drink up.
'''ēcastor,''' ''interj.'', by Castor!
'''ecce,''' ''interj.'', lo! behold!
'''ecquis, ecquid,''' ''interrog. pron.'', is there any who (which)?
'''edo,''' -ere or esse, ēdi, ēsum, {{nowrap|''v. a.''}},, eat.
'''effero,''' efferre, extuli, ēlatum, {{nowrap|''v. a.''}}, raise.
'''effētus,''' -a, -um, ''adj.'', worn out, exhausted.
'''efficio,''' -ere, -fēci, -fectum, {{nowrap|''v. a.''}}, effect, contrive.
'''effringo,''' -ere, -frēgi, -fractum, {{nowrap|''v. a.''}}, break open.
'''effugio,''' -ere, -fūgi, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, escape.
'''effundo,''' -ere, -fūdi, -fūsum, {{nowrap|''v. a.''}}, pour out, spill.
'''egeo,''' -ere, -ui, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, ''with abl.'', need.
'''ego,''' ''plur.'' nōs, ''pers. pron.'', I.
'''ēgregius,''' -a, -um, ''adj.'', excellent, distinguished.
'''ēieio,''' -ere, ēiēci, ēiectum, {{nowrap|''v. a.''}}, throw out.
'''ēlegans,''' -tis, ''adj.'', elegant, dainty.
'''ēlegantia,''' -ae, ''f.'', elegance, grace.
'''ēlido,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, dash out.
'''ēligo,''' -ere, ēlēgi, electum, {{nowrap|''v. a.''}}, choose.
'''ēloquor,''' -i, ēlocūtus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, speak out.
'''ēmendo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, amend, correct.
'''emo,''' -ere, ēmi, emptum, {{nowrap|''v. a.''}}, buy.
'''emptor,''' -ōris, ''m.'', buyer.
'''ēn,''' ''interj.'', lo! see!
'''ēnato,''' -ārē, -āvi, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, swim out.
'''enim,''' ''conj.'', for.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
p3qiv3cvnqkcv88dsmhauo7fxybve5t
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/127
104
56884
184675
184482
2022-08-08T10:23:06Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|116|VOCABULARY}}</noinclude>'''ēno,''' -ārē, -āvi, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, swim out.
'''ēnumero,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, tell over, enumerate,
'''eo,''' ''adv.'', thither.
'''eo,''' -īre, īvi ''or'' ii, ītum, {{nowrap|''v. n.''}}, go.
'''epulae,''' -ārum, ''f. plur.'', banquet.
'''eques,''' -itis, ''adj.'', on horseback; ''as subst.'', horseman.
'''equidem,''' ''adv.'', truly, for my part.
'''equīle,''' -is, ''n.'', stable.
'''equus,''' -i, ''m.'', horse.
'''ergā,''' ''prep. with acc.'', towards.
'''ergō,''' ''adv.'', therefore.
'''erro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, wander, err.
'''essedum,''' -i, ''n.'', chariot, car.
'''ēsurio,''' -īre, ''no. perf.'', -ītum, {{nowrap|''v. n.''}}, am hungry.
'''et,''' ''conj.'', and; '''et … et,''' both … and.
'''etiam,''' ''adv.'', also, even, yes.
'''euge,''' ''interj.'', good!
'''eugepae,''' ''interj.'', good!
'''ēvādo,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. n.''}}, go out, escape.
'''ēvānesco,''' -ere, ēvānui, ''no sup.'', disappear.
'''ēvax,''' ''interj.'', hurrah!
'''exaedifico,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, build up.
'''exardeo,''' -ēre, -arsi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, blaze forth.
'''exaro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, trace, write.
'''exaudio,''' -īre, -īvi or -ii, -ītum, {{nowrap|''v. n.''}}, hear clearly.
'''excessus,''' -ūs, ''m.'', departure, death.
'''excipio,''' -ere, -cēpi, -ceptum, {{nowrap|''v. n.''}}, take out, receive.
'''excito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, arouse, kindle.
'''exclāmo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, cry out.
'''excrucio,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, torture.
'''excūdo,''' -ere, -cudi, -cusum, {{nowrap|''v. a.''}}, strike out.
'''excutio,''' -ere, -cussi, -cussum, {{nowrap|''v. a.''}}, beat out.
'''exeo,''' -īre, -ivi or -ii, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, go out.
'''exerceo,''' -ēre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, wield, exerciso.
'''exercitus,''' -ūs, ''m.'', army.
'''exhortor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. a.''}}, exhort.
'''exigo,''' -ere, -ēgi, -actum, {{nowrap|''v. a.''}}, finish.
'''exiguus,''' -a, -um, ''adj.'', small.
'''exitus,''' -ūs, ''m.'', issue, event.
'''exōro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, win over by prayer.
'''expedītus,''' -a, -um, ''partic.'', expedio, lightly-equipped.
'''expello,''' -ere, expuli, expulsum, {{nowrap|''v. a.''}}, drive out.
'''expergiscor,''' -i, experrectus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, awake.
'''experior,''' -īri, -tus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, try.
'''explico,''' -ārē, -āvi or -ui, -ātum, or -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, unfold, explain.
'''exprimo,''' -ere, expressi, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, express, represent.
'''exquīsītus,''' -a, -um, ''adj.'', exquisite, choice.
'''exsequiae,''' -ārum, ''f. plur.'', funeral.
'''exspecto (exp-)''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, await, expect.
'''exstinguo,''' -ere, -nxi, -nctum, {{nowrap|''v. a.''}}, exstinguish.
'''exsto,''' -āre, -stiti, statum, {{nowrap|''v. n.''}}, appear.
'''exsulo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, am banished.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
97r0tdzeuc9yu153el9a8tx2e1kc2em
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/128
104
56885
184676
184483
2022-08-08T10:23:59Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh||VOCABULARY|117}}</noinclude><section begin="E"/>'''extergeo,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, wipe.
'''extorqueo,''' -ēre, extorsi, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, wrest.
'''extra-urbānus,''' -a, -um, ''adj.'', outside the city.
'''exuo,''' -ere, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with abl.'', strip, despoil of; lay aside.
<section end="E"/>
<section begin="F"/>'''faber,''' -bri, ''m.'', workman, smith.
'''fabrēfacio,''' -ere, -fēci, -factum, {{nowrap|''v. a.''}}, manufacture (of fine work), create.
'''fābula,''' -ae, ''f.'', story.
'''facies,''' -ēi, ''f.'', appearance.
'''facilis,''' -e, ''adj.'', easy.
'''facinus,''' -oris, ''n.'', deed.
'''facio,''' -ero, fēci, factum, {{nowrap|''v. a.''}}, make, do, suppose; fac, ''imper''., be sure! mind!
'''factio,''' -ōnis, ''f.'', party.
'''factum,''' -i, ''n.'', deed.
'''faenum,''' -i, ''n.'', hay.
'''Falernum,''' -i, ''n.'', Falernian wine.
'''fallo,''' -ere, fefelli, falsum, {{nowrap|''v. a.''}}, cheat, deceive, fail.
'''falsus,''' -a, -um, ''adj.'', false.
'''falx,''' -cis, ''f.'', sickle.
'''fāma,''' -ae, ''f.'', fame, report.
'''familia,''' -ae, ''f.'', household, body of slaves.
'''familiāris,''' -e, ''adj.'', friendly.
'''famulor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, serve.
'''famulus,''' -i, ''m.'', servant.
'''farcīmen,''' -inis, ''n.'', sausage.
'''farcio,''' -īre, farsi, fartum, {{nowrap|''v. a.''}}, stuff.
'''fās,''' ''indecl. n.'', right.
'''fastīdio,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, disdain.
'''fateor,''' -ēri, fassus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, confess.
'''fatiscor,''' -i, fessus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, grow tired.
'''fātum,''' -i, ''n.'', fate.
'''faustus,''' -a, -um, ''adj.'', fortunate.
'''faveo,''' -ēre, fāvi, fautum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', favour.
'''fēlīcitas,''' -ātis, ''f.'', good fortune, happiness.
'''fēlix,''' -īcis, ''adj.'', lucky.
'''fēmina,''' -ae, ''f.'', woman.
'''fenestra,''' -ae, ''f.'', window.
'''fera,''' -ae, ''f.'', wild beast.
'''ferē,''' ''adv.'', almost.
'''fēriatus,''' -a, -um, ''partic''. '''fērior,''' holiday.
'''ferio,''' -īre, percussi, ictum, {{nowrap|''v. a.''}}, strike.
'''fermē,''' ''adv.'', almost.
'''fero,''' ferre, tuli, lātum, {{nowrap|''v. a.''}}, bear, report.
'''ferox,''' -ōcis, ''adj.'', fierce.
'''ferreus,''' -a, -um, ''adj.'', of iron.
'''ferrum,''' -i, ''n.'', iron, steel, sword.
'''ferula,''' -ae, ''f.'', rod.
'''ferveo,''' -ēre ('''fervo,''' fervere), ferbui ''or'' -vi, ''no sup.'', am hot, seethe.
'''fervidus,''' -a, -um, ''adj.'', hot, vehement.
'''festīno,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, hasten.
'''festīvus''', -a, -um, ''adj.'', festive.
'''festus,''' -a, -um, ''adj.'', festal; '''f. dies,''' holiday.
'''fībula,''' -ae, ''f.'', brooch.
'''fīcus,''' -ūs, ''f.'', fig.
'''fidēlis,''' -e, ''adj.'', faithful.
'''fides,''' -ēi, ''f.'', faith.
'''fīlia,''' -ae, ''f.'', daughter.
'''fīlola,''' -ae, ''f. dim.'', little daughter.
'''fīlius,''' -ii, ''m.'', son.
'''findo,''' -ere, fidi, fissum, {{nowrap|''v. a.''}}, split.
'''fīlola,''' -ae, ''f. dim.'', little
daughter.
'''fīlius,''' -ii, ''m.'', son.
'''findo,''' -ere, fidi, fissum, {{nowrap|''v. a.''}},
split.
{{nop}}
<section end="F"/><noinclude><references/></noinclude>
fhs1ywutktmjwz1d487tedzhj4ipqn9
184677
184676
2022-08-08T10:25:03Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|117}}</noinclude><section begin="E"/>'''extergeo,''' -ere, -si, -sum, {{nowrap|''v. a.''}}, wipe.
'''extorqueo,''' -ēre, extorsi, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, wrest.
'''extra-urbānus,''' -a, -um, ''adj.'', outside the city.
'''exuo,''' -ere, -i, -tum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with abl.'', strip, despoil of; lay aside.
<section end="E"/>
<section begin="F"/>'''faber,''' -bri, ''m.'', workman, smith.
'''fabrēfacio,''' -ere, -fēci, -factum, {{nowrap|''v. a.''}}, manufacture (of fine work), create.
'''fābula,''' -ae, ''f.'', story.
'''facies,''' -ēi, ''f.'', appearance.
'''facilis,''' -e, ''adj.'', easy.
'''facinus,''' -oris, ''n.'', deed.
'''facio,''' -ero, fēci, factum, {{nowrap|''v. a.''}}, make, do, suppose; fac, ''imper''., be sure! mind!
'''factio,''' -ōnis, ''f.'', party.
'''factum,''' -i, ''n.'', deed.
'''faenum,''' -i, ''n.'', hay.
'''Falernum,''' -i, ''n.'', Falernian wine.
'''fallo,''' -ere, fefelli, falsum, {{nowrap|''v. a.''}}, cheat, deceive, fail.
'''falsus,''' -a, -um, ''adj.'', false.
'''falx,''' -cis, ''f.'', sickle.
'''fāma,''' -ae, ''f.'', fame, report.
'''familia,''' -ae, ''f.'', household, body of slaves.
'''familiāris,''' -e, ''adj.'', friendly.
'''famulor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, serve.
'''famulus,''' -i, ''m.'', servant.
'''farcīmen,''' -inis, ''n.'', sausage.
'''farcio,''' -īre, farsi, fartum, {{nowrap|''v. a.''}}, stuff.
'''fās,''' ''indecl. n.'', right.
'''fastīdio,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, disdain.
'''fateor,''' -ēri, fassus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, confess.
'''fatiscor,''' -i, fessus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, grow tired.
'''fātum,''' -i, ''n.'', fate.
'''faustus,''' -a, -um, ''adj.'', fortunate.
'''faveo,''' -ēre, fāvi, fautum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', favour.
'''fēlīcitas,''' -ātis, ''f.'', good fortune, happiness.
'''fēlix,''' -īcis, ''adj.'', lucky.
'''fēmina,''' -ae, ''f.'', woman.
'''fenestra,''' -ae, ''f.'', window.
'''fera,''' -ae, ''f.'', wild beast.
'''ferē,''' ''adv.'', almost.
'''fēriatus,''' -a, -um, ''partic''. '''fērior,''' holiday.
'''ferio,''' -īre, percussi, ictum, {{nowrap|''v. a.''}}, strike.
'''fermē,''' ''adv.'', almost.
'''fero,''' ferre, tuli, lātum, {{nowrap|''v. a.''}}, bear, report.
'''ferox,''' -ōcis, ''adj.'', fierce.
'''ferreus,''' -a, -um, ''adj.'', of iron.
'''ferrum,''' -i, ''n.'', iron, steel, sword.
'''ferula,''' -ae, ''f.'', rod.
'''ferveo,''' -ēre ('''fervo,''' fervere), ferbui ''or'' -vi, ''no sup.'', am hot, seethe.
'''fervidus,''' -a, -um, ''adj.'', hot, vehement.
'''festīno,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, hasten.
'''festīvus''', -a, -um, ''adj.'', festive.
'''festus,''' -a, -um, ''adj.'', festal; '''f. dies,''' holiday.
'''fībula,''' -ae, ''f.'', brooch.
'''fīcus,''' -ūs, ''f.'', fig.
'''fidēlis,''' -e, ''adj.'', faithful.
'''fides,''' -ēi, ''f.'', faith.
'''fīlia,''' -ae, ''f.'', daughter.
'''fīlola,''' -ae, ''f. dim.'', little daughter.
'''fīlius,''' -ii, ''m.'', son.
'''findo,''' -ere, fidi, fissum, {{nowrap|''v. a.''}}, split.
'''fīlola,''' -ae, ''f. dim.'', little
daughter.
'''fīlius,''' -ii, ''m.'', son.
'''findo,''' -ere, fidi, fissum, {{nowrap|''v. a.''}},
split.
{{nop}}
<section end="F"/><noinclude><references/></noinclude>
cfdgvijxuf4privy6hz3koue7lnt9fz
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/129
104
56886
184678
184484
2022-08-08T10:26:01Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|118|VOCABULARY}}</noinclude><section begin="F"/>'''fingo,''' -ere, -nxi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, represent, make, imagine.
'''finio,''' -īre, -īvi ''or'' -ii, -ītum, {{nowrap|''v. a.''}}, finish.
'''fīnis,''' -is, ''m.'', end.
'''fīo,''' -eri, factus sum, {{nowrap|''v. semi-dep. n.''}}, happen, become.
'''firmus,''' -a, -um, ''adj.'', firm.
'''flābellum,''' -i, ''n.'', fan.
'''flagellum,''' -i, ''n.'', whip.
'''flāgito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, demand.
'''flagro,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, blaze.
'''flamma,''' -ae, ''f.'', flame.
'''flecto,''' -ere, flexi, -xum, {{nowrap|''v. a.''}}, bend.
'''flo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, blow.
'''flōreo,''' -ēre, -ui, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, flourish.
'''fluctus,''' -ūs, ''m.'', wave.
'''flūmen,''' -inis, ''n.'', river.
'''foculus,''' -i, ''m. dim.'', small fire-place, brazier.
'''fodio,''' -ere, fōdi, fossum, {{nowrap|''v. a.''}}, dig.
'''follis,''' -is, ''m.'', bellows.
'''fons,''' -ntis, ''m.'', spring, fountain.
'''forās,''' ''adv.'', out of doors, forth.
'''foris,''' -is, ''f.'', door.
'''forīs,''' ''adv.'', out of doors, abroad.
'''formo,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, shape, form.
'''formōsus,''' -a, -um, ''adj.'', handsome.
'''fortasse,''' ''adv.'', perhaps.
'''fortis,''' -e, ''adj.'', brave, strong.
'''fortūna,''' -ae., ''f.'', fortune.
'''fortūnātus,''' -a, -um, ''partic.'', fortunate, blessed.
'''fortūno,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, bless, prosper.
'''forum,''' -i, ''n.'', market-place, forum.
'''frāgrans,''' -tis, ''adj.'', fragrant.
'''frāter,''' -ris, ''m.'', brother.
'''frāterculus,''' -i, ''dim.'', little brother, dear brother.
'''fraus,''' fraudis, ''f.'', fraud, deceit.
'''fremitus,''' -ūs, ''m.'', roar.
'''frēnum,''' -i, ''n.'', bridle, curb.
'''frequens,''' -tis, ''adj.'', crowded.
'''frequento,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, frequent.
'''frigidārium,''' -ii, ''n.'', cold bath.
'''frīgidus,''' -a, -um, ''adj.'', cold.
'''frīgus,''' -oris, ''n.'', cold.
'''frons,''' -tis, ''f.'', forehead.
'''frūgi,''' ''adj., indecl.'', thrifty, honest, worthy.
'''fruor,''' -i, fructus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, ''with abl.'', enjoy.
'''frustum,''' -i, ''n.'', piece.
'''fūco,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, rouge, paint.
'''fūcus,''' -i, ''m.'', rouge.
'''fugio,''' -ere, fūgi, fugitum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, flee.
'''fulgeo,''' -ēre, -si, ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, shine, blaze.
'''fulmineus,''' -a, -um, ''adj.'', of thunder.
'''fundus,''' -i, ''m.'', farm.
'''fungor,''' -i, -ctus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}} ''with abl.'', perform.
'''fūr,''' -is, ''c.'', thief.
'''furca,''' -ae, ''f.'', pitch-fork.
'''furcifer,''' -i, ''m.'', gallows-bird.
'''furfurāceus,''' -a, -um, ''adj.'', like bran.
'''furiōsus,''' -a, -um, ''adj.'', furious.
'''fuscina,''' -ae, ''f.'', fork, trident.
'''fustis,''' -is, ''m.'', cudgel.
'''fūtilis,''' -e, ''adj.'', vain, worthless.
<section end="F"/>
<section begin="G"/>'''Gallicus,''' -a, -um, ''adj.'', Gallic.
'''gallīna,''' -ae, ''f''., hen.
'''gāneo,''' -ōnis, ''m.'', glutton, rascal.
'''garrulus,''' a, -um, ''adj.'', chattering, gossiping.
{{nop}}<section end="G"/><noinclude><references/></noinclude>
9cmtsryctyduwjjc6ina67ngkfxuspn
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/130
104
56899
184679
184507
2022-08-08T10:26:52Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|119}}</noinclude><section begin="G"/>'''gaudeo,''' -ēre, gāvisus sum, {{nowrap|''v. semi-dep. n.''}}, rejoice.
'''gelus,''' -ūs, ''m.'', cold, frost.
'''gemitus,''' -ūs, ''m.'', groan.
'''gemma,''' -ae, ''f.'', jewel.
'''gemo,''' -ere, -ui, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, groan.
'''gena,''' -ae, ''f.'', cheek.
'''generōsus,''' -a, -um, ''adj.'', noble.
'''genius,''' -i, ''m.'', spirit; '''indulgēre genio,''' indulge oneself.
'''gens,''' -tis, ''f.'', race, nation.
'''genu,''' -ūs, ''n.'', knee.
'''genus,''' -eris, ''n.'', kind; '''quo in genere,''' for example.
'''Germānicus,''' -a, -um, ''adj.'', German.
'''gero,''' -ere, gessi, gestum, {{nowrap|''v. a.''}}, carry on, wage.
'''gerulus,''' -i, ''m.'', carrier, porter.
'''gladius,''' -ii, ''m.'', sword.
'''glaucus,''' -a, -um, ''adj.'', gray.
'''glōria,''' -ae, ''f.'', glory.
'''glōrior,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}},, boast.
'''glōriōsus,''' -a, -um, ''adj.'', glorious, boastful.
'''Graecē,''' ''adv.'', in Greek.
'''grindis,''' -e, ''adj.'', great, grand.
'''grānum,''' -i, ''m.'', grain.
'''graphicus,''' -a -um, ''adj.'', beautiful, exquisite.
'''grātia,''' -ae, ''f.'', favour; ''in plur.'', thanks; '''grātiā''', ''abl., with gen.'', for the sake of.
'''grātulor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, ''with dat.'', congratulate.
'''gravis,''' -e, ''adj.'', heavy, harsh, serious, important.
'''gregātim,''' ''adv.'', in a company, in flocks.
'''grex,''' gregis, ''m.'', flock, company.
'''gusto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, taste.
'''gutta,''' -ae, ''f.'', drop.
'''guttur,''' -uris, ''n.'', throat.
'''gypsum,''' -i, ''n.'', white lime.
<section end="G"/>
<section begin="H"/>'''habēna,''' -ae, ''f.'', rein.
'''habeo,''' -ēre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, have, hold, consider.
'''habito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, live.
'''habitus,''' -ūs, ''m.'', condition.
'''hactenus,''' ''adv.'', so far, hitherto.
'''haesito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, stammer, hesitate.
'''hamus,''' -i, ''m.'', hook.
'''harēna,''' see '''arēna'''.
'''harpago,''' -ōnis, ''m.'', grappling-hook.
'''haud,''' ''adv.'', not.
'''haurio,''' -īre, -si, -stum, {{nowrap|''v. a.''}}, draw, drain.
'''hebes,''' -etis, ''adj.'', dull.
'''hem,''' ''interj.'', ah!
'''hercte,''' ''interj.'', by Hercules!
'''Herculeus,''' -a, -um, ''adj.'', of Hercules.
'''herī,''' ''adv.'', yesterday.
'''herus,''' -i, ''m.'', master.
'''hesternus,''' -a, -um, ''adj.'', of yesterday.
'''hēūs,''' ''interj.'', ho! hullo!
'''hībernus,''' -a, -um, ''adj.'', wintry.
'''hic, haec, hoc,''' ''demonst. pron.'', this; ''as pers. pron.'', he, she, it.
'''hīc,''' ''adv.'', here.
'''hiems (hieraps),''' hiemis, ''f.'', winter.
'''hilaris,''' -e, ''adj.'', cheerful.
'''hillae,''' -ārum, ''n.'', tripe, sausages.
'''hinc,''' ''adv.'', hence; '''hinc … hinc,''' on this side … on that.
'''hircōsus,''' -a, -um, ''adj.'', goat-like, strong-smelling.
'''Hispānia,''' -ae, ''f.'', Spain.
'''hodiē,''' ''adv.'' ('''hōc die'''), to-day.
{{nop}} <section end="H"/><noinclude><references/></noinclude>
qqqeq3x1dnabvqovo632cpcq377ngv6
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/131
104
56908
184680
184565
2022-08-08T10:27:44Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|120|VOCABULARY}}</noinclude><section begin="H"/>'''hodiernus,''' -a, -um, ''adj.'', of today.
'''holus,''' -eris, ''n.'', green vegetable.
'''homo,''' -inis, ''c.'', human being, man.
'''homunculus,''' -i, ''m.'', dim., little man.
'''honestus,''' -a, -um, ''adj.'', honourable.
'''honos,''' -ōris, ''m.'', honour, respect.
'''hōra,''' -ae, ''f.'', hour.
'''Horātiānus,''' -a, -um, ''adj.'', of Horace.
'''horrendus,''' -a, -um, ''gerundive'' '''horreo,''' terrible, dreadful.
'''horreo,''' -ēre, -ui, ''no sup.'', {{nowrap|''v. and n.''}}, shudder, shudder at, dread.
'''horreum,''' -i, ''n.'', barn.
'''horridus,''' -a, -um, ''adj.'', rough.
'''horror,''' -ōris, ''m.'', shuddering, dread.
'''hortus,''' -i, ''m.'', garden.
'''hospes,''' -itis, ''m.'', host or guest.
'''hostis,''' -is, ''c.'', enemy.
'''hūc,''' ''adv.'', hither.
'''huī,''' ''interj.'', ha!
'''hūiusmodi,''' ''adj., indecl.'', of this kind.
'''humilis,''' -e, ''adj.'', low.
'''humus,''' -i, ''f.'', ground.
'''hypodidascalus,''' -i, ''m.'', undermaster.
<section end="H"/>
<section begin="I"/>'''iaceo,''' -ēre, -ui, ''no. sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, lie.
'''iacio,''' -ere, iēci, iactum, {{nowrap|''v. a.''}}, throw.
'''iacto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, boast of (often with prae se).
'''iactūra,''' -ae., ''f.'', loss.
'''iactus,''' -ūs, ''m.'', throw.
'''iam,''' ''adv.'', already, now.
'''iamdīu, iamdūdum, iamprīdem,''' ''advs.'', now for a long time.
'''ibi,''' ''adv.'', there, then.
'''ictus,''' -ūs, ''m.'', blow.
'''ictus,''' -a, -um, ''partic.'', struck.
'''idcirco,''' ''adv.'', for that reason.
'''īdem, eadem, idem,''' ''adj.'', the same.
'''ideo,''' ''adv.'', for that reason.
'''idōneus,''' -a, -um, ''adj.'', suitable.
'''ientāculum,''' -i, ''n.'', breakfast.
'''igitur,''' ''conj.'', therefore.
'''ignārus,''' -a, -um, ''adj.'', ignorant.
'''ignāvus,''' -a, -um, ''adj.'', cowardly.
'''igneus,''' -a, -um, ''adj.'', fiery.
'''ignis,''' -is, ''m.'', fire.
'''ignosco,''' -ere, -nōvi, -nōtum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with. dat. of person'', forgive.
'''Īlias,''' -adis, ''f.'', Iliad, Homeric poem.
'''īlicet,''' ''adv.'', forthwith.
'''ille,''' -a, -ud, ''demons. pron.'', that, the famous; ''as pers. pron.'', he, &c.
'''illecebra,''' -ae, ''f.'', bait, lure.
'''illīc,''' ''adv.'', there.
'''illico,''' ''adv.'', just there, just then, forthwith.
'''illino,''' -ere, illēvi, illitum, {{nowrap|''v. a.''}}, spread, smear.
'''illūc,''' ''adv.'', thither.
'''imāgo,''' -inis, ''f.'', image, bust.
'''imber,''' -bris, ''m.'', rain.
'''imberbis,''' -is, ''adj.'', beardless.
'''imitor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, imitate, copy.
'''immānis,''' -e, ''adj.'', huge.
'''immemor,''' -oris, ''adj.'', forgetful.
'''immitto,''' -ere, -mīsi, -missum, {{nowrap|''v. a.''}}, let out, loosen.
'''immo,''' ''adv.'', nay, rather.
'''immodicus,''' -a, -um, ''adj.'', immoderate.
{{nop}}
<section end="I"/><noinclude><references/></noinclude>
g98ovddf73eolh501q6t292gr0emxhd
Categoria:Concilium Constantiense
14
56921
184613
2022-08-07T12:14:41Z
Ke an
23439
Paginam instituit, scribens 'Concilium Constantiense - (1414-1418) fuit oecumenicum concilium ecclesiae catholicae.'
wikitext
text/x-wiki
Concilium Constantiense - (1414-1418) fuit oecumenicum concilium ecclesiae catholicae.
30g18a8dfihz0gr2osc440mx735dg0v
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/28
104
56922
184648
2022-08-08T09:31:56Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'MATER GRACCHORUM 20 tiadere, to viveie, to hand ovet: live. Fourth Conjugation. advenire, to arrive revenire, to return. Irregidar Pe)fect Stems. audire, to hear. accipere, accep- exaudire, to listen. agere, eg- impedire, to hinder. parere, peper- sentire, to feel. reddere, reddid- venire, to come. venire, ven~'
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>MATER GRACCHORUM
20
tiadere, to
viveie, to
hand
ovet:
live.
Fourth Conjugation.
advenire,
to
arrive
revenire, to return.
Irregidar Pe)fect Stems.
audire, to hear.
accipere, accep-
exaudire,
to listen.
agere, eg-
impedire,
to hinder.
parere, peper-
sentire, to feel.
reddere, reddid-
venire, to come.
venire, ven~<noinclude><references/></noinclude>
5206w9211oyomh0hzut7qfutf3h5398
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/30
104
56923
184649
2022-08-08T09:32:05Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GEMINI 22 SCAENA EXTRA NuMIToKIS DOMUM. T. [intrant desctra Jlomulus et Faustulus ; intrat sinistra sencx. Bom. sen. salve, sen ex Horn, estne haec sen. ! salvete Numitoris Numitoris domus est ? domus. [exit dextrO] Bom. [Faustulum aTloquens^^ haec, pater, est Nu- mitoris domus. Faust, tu, exspectabo. fllius domum, ROmule, intra. multum heu miserum ! meus, Remus, captlvus exit BOtmdus ego doleo ibi t5 quod est....
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GEMINI
22
SCAENA
EXTRA NuMIToKIS DOMUM.
T.
[intrant desctra Jlomulus et Faustulus
;
intrat sinistra
sencx.
Bom.
sen.
salve, sen ex
Horn, estne haec
sen.
!
salvete
Numitoris
Numitoris domus
est
?
domus.
[exit dextrO]
Bom. [Faustulum
aTloquens^^ haec,
pater, est
Nu-
mitoris domus.
Faust, tu,
exspectabo.
fllius
domum, ROmule, intra.
multum
heu miserum
!
meus, Remus, captlvus
exit
BOtmdus
ego
doleo
ibi
t5
quod
est.
sinistra,
Faustidus dcxtrd.]<noinclude><references/></noinclude>
21qtvb40bvtn1og6rcoya1u3aj53j6w
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/31
104
56924
184650
2022-08-08T09:32:10Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA I geminus, a twin. pater, father. pastor, a shephetxl tu, thoti, you. senex, an old man. ego, /. yonder, there. minister, a servant. ibi, extra, outside. te, ace. domus, a exspectare, to await, house. of tu. intrare, to enter. heu dextra, on the right. miser, unhappy. sinistra, salve ! on hail good day aslcs ! dolere, to grieve. quod, because. est, is. -ne ivait. alas multum, much. the left. ! ! a...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
I
geminus, a twin.
pater, father.
pastor, a shephetxl
tu, thoti, you.
senex, an old man.
ego, /.
yonder, there.
minister, a servant.
ibi,
extra, outside.
te, ace.
domus, a
exspectare, to await,
house.
of
tu.
intrare, to enter.
heu
dextra, on the right.
miser, unhappy.
sinistra,
salve
!
on
hail
good day
aslcs
!
dolere, to grieve.
quod, because.
est, is.
-ne
ivait.
alas
multum, much.
the left.
!
!
a question.
fiHus, son.
hie, haec, hoc, this.
meus,
alloquens, addressing.
captivus, a prisoner.
exire, to go out.
yyty.<noinclude><references/></noinclude>
s51e81x151vt8aedu7yj2l0g80tl66v
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/32
104
56925
184651
2022-08-08T09:32:15Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GEMINI 24 SCAENA {Numitor Num. ecce ! INTRA NuMITORIS DOMUM. IT. sedef. ministn circumstanf.) quern ducunt pastores ? min. captlvum ducunt catenls vinctum? [intrant pastores Bemum (lucentes~ homo, quis est ? pastor, hie unus est, domine, j^astorum Amiilii, quern captum ad te adducimus. Num. eur hunc ad me addueitis vinetum ? past, pastores Amulil nobis sunt inimlel. [Bemum alloquens] Num. quam est formosus volo te aspieere, o m...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GEMINI
24
SCAENA
{Numitor
Num.
ecce
!
INTRA NuMITORIS DOMUM.
IT.
sedef.
ministn circumstanf.)
quern ducunt pastores ?
min. captlvum ducunt catenls vinctum?
[intrant pastores
Bemum
(lucentes~
homo, quis est ?
pastor, hie unus est, domine, j^astorum Amiilii,
quern captum ad te adducimus.
Num. eur hunc ad me addueitis vinetum ?
past, pastores Amulil nobis sunt inimlel.
[Bemum alloquens]
Num. quam est formosus
volo te aspieere, o me miserum
veni, homo
quantum est Eeae Sylviae simiHs, flliae meae cavissimae, quam Amulius necavit
Num.
hie
!
!
[intrat
Romulus]
min. quis inde venit ?
Eom.
Num.
salve, o
domine
Eom. Romuhis
Remus.
Num. quid
Bom.
!
quis es tu, qui captlvl nostrl tam similis es ?
appellor,
petis,
Remum
hie est
frater
mens,
Romule ?
peto, qui a servis tuls
hue duetus
est eajDtlvus.
Num. unde
vonistl ?
Bom. ab Aventino vGnimus, ubi Amulil greges
cListodlmus.<noinclude><references/></noinclude>
hx02zba461hqb2nht9owkmekfwki774
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/33
104
56926
184652
2022-08-08T09:32:20Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA intra, inside. circumstare, to homo, man, stand around. lo ! ! ? ace. ducere, volo, quantum similis, o/quis ? filia, daughter. carissimus, verg dear. to lead. catena, a chain. quam, necare, to one. inde, dominus, master. quae, qui, quod, how much ! liJce. vinctus, hound. Onus, fellow. I wish. aspicere, to hole at. behold quis ? who ? quern 25 venire, to come. eedere, to he seated. ecce 11 es, iv...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
intra, inside.
circumstare,
to
homo, man,
stand
around.
lo
!
!
? ace.
ducere,
volo,
quantum
similis,
o/quis ?
filia,
daughter.
carissimus, verg dear.
to lead.
catena, a chain.
quam,
necare, to
one.
inde,
dominus, master.
quae,
qui,
quod,
how much
!
liJce.
vinctus, hound.
Onus,
fellow.
I wish.
aspicere, to hole at.
behold
quis ? who ?
quern
25
venire, to come.
eedere, to he seated.
ecce
11
es,
ivho,
which.
Jcill.
from
thou
you
so,
so much.
I am
captus, havingheen caught.
frater, brother.
ad,
petere, to seek.
totvards.
to bring, lead.
cur? ivhy?
hunc,
a,
by,
called.
from.
servus, slave.
ace.
of
hie.
tuus, thy, your,
nobis, dat.
pi.
of ego.
hue, hither.
sunt, (theg) are.
unde
inimicus, imfriendly, hos-
ubi, ivhere.
? ivhence ?
greges, flocks.
tile.
quam
are.
noster, our.
tam,
appellor,
to,
yonder.
there,
art,
quern, ace. masc. o/qui.
adducere,
of qui.
ace. fern,
!
hoiv
formosus, bcautifid.
custodire, to keep guard.<noinclude><references/></noinclude>
ebwjprsvdkco1l6qlp3ghnqxkh4wbve
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/34
104
56927
184653
2022-08-08T09:32:25Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens '26 GEMINI Num. qiiis vobls est pater ? Bom. Faustulus est pater noster, Num. [ministrum alloqmns] abi ! Amulil pastor. Faustulum hue adduc [exit minister] liOm. iam portam exspectat. ille apiid [intrant minister et Faustulus] min. hie, domine, est Faustulus. Faust, salve, o Num. domine aspice hos ! ! suntne tul ? fllii Faust, per multos annos, domine, hos et ego et educamus uxor mea. Num. quid tum non sunt Faust...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>26
GEMINI
Num.
qiiis
vobls est pater ?
Bom. Faustulus
est pater noster,
Num. [ministrum alloqmns]
abi
!
Amulil pastor.
Faustulum hue
adduc
[exit minister]
liOm.
iam
portam exspectat.
ille apiid
[intrant minister et Faustulus]
min. hie, domine, est Faustulus.
Faust, salve, o
Num.
domine
aspice hos
!
!
suntne
tul ?
fllii
Faust, per multos annos, domine, hos
et ego et
educamus
uxor mea.
Num. quid tum
non sunt
Faust,
nonne sunt
?
nostrl
sed
fllii,
vestrl
cum
fllil ?
liberls nostiTs
hos educavimus.
Num. quid
?
Faust, hos
abhinc in rlpa fluvii inventos ad
adduxi tum parvull erant.
casam
meam
unde sunt
?
dill
Num. quid ?
—
in rlpa fluvii
!
parvull
Faust, ibi relicti erant.
Num.
magna dabo praemia et uxorl tuae.
Eomule et Reme audlte omnes frater
mens, Amulius, homo improbus, olim regnum meum
tibi
venlte hue,
!
occupavit,
filium
Sylvian!,
et
praecipitavit.
llberl,
meum
llberos
ecce,
!
necavit
eius
Romulus
et
filiam
parvulos
et
Remus,
in
Ream
fluvium
flliae
meae
a Faustulo servatl
minisfri etpastores. salvete, odomini!
Bom. et Bem. nos Amulium superabimus
Numitor rursus erit rex.
et<noinclude><references/></noinclude>
l83w741sxs4ssekgd5sycij7ufm5r7c
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/35
104
56928
184654
2022-08-08T09:32:29Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA go to apud, casa, cottage. parvulus, a tiny child. that (man). erant, (they) tvere. at. abandoned, porta, gate. relictus, hic, here. magnus, hos, ace. 2)1- dare, to give. o/hic. praemium, multl, many. audire, to hear. omnes, annus, year. . . . uxor, hoth et, educare, to . . . left. great. per, during. et heen) found. aivaij. iam, already. ille, he, {having inventus, vobTs, dat. pi. of tii. a...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
go
to
apud,
casa, cottage.
parvulus, a tiny child.
that (man).
erant, (they) tvere.
at.
abandoned,
porta, gate.
relictus,
hic, here.
magnus,
hos, ace.
2)1-
dare, to give.
o/hic.
praemium,
multl, many.
audire, to hear.
omnes,
annus, year.
.
.
.
uxor,
hoth
et,
educare,
to
.
.
.
left.
great.
per, during.
et
heen)
found.
aivaij.
iam, already.
ille, he,
{having
inventus,
vobTs, dat. pi. of tii.
a hire,
27
II
and.
bring up.
tvife.
reioard.
all (pieople).
improbus,
tviehed.
olim, once upon a time.
regnum, kingdom.
turn, then.
occupare,
quid
? ichat ?
eius, his, her,
non,
?2of.
praecipitare, to throiu.
vester, your.
cum,
«6'/^/i.
servatus,
to seize.
(having
heen)
saved,
llberl. children.
nos, pi. of ego.
sed,
superare,
Z)i^^.
its.
to
overcome.
diu abhinc, Zo^^ ago.
rursus, again.
rlpa, &awA;.
erit, (he) ivill he,
fluvius, river.
rex, king.<noinclude><references/></noinclude>
ah42p81553liv56occqt25pjtw4exmf
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/36
104
56929
184655
2022-08-08T09:32:34Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens ''
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
77ylg9qglbr3dfh9qiwwhmxqgk29thj
184656
184655
2022-08-08T09:32:43Z
JimKillock
19003
/* Vacua */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="JimKillock" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
fe6qx2z67x88oa11zyjlsltuvzgvk73
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/37
104
56930
184657
2022-08-08T09:32:49Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GENERAL VOCABULARY VERBS Second Conjugation. Fh'st Conjugation. appellare, to call, dolere, to grieve, he unhapiyy. sedere, to name. civQ,}.m.sidt>VQ, to stand around. Third Conjugation. dare, to give. exspectare, adducere, to wait for. ducere, intrare, to enter, go into. necare, sit. to hring. to lead. petere, to seek. to kill. occupare, Fourth Conjugation. to seize. praecipitare, to audiie, to hear, listen. tliroiv,...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GENERAL VOCABULARY
VERBS
Second Conjugation.
Fh'st Conjugation.
appellare, to
call,
dolere, to grieve, he unhapiyy.
sedere, to
name.
civQ,}.m.sidt>VQ, to stand around.
Third Conjugation.
dare, to give.
exspectare,
adducere,
to
wait for.
ducere,
intrare, to enter, go into.
necare,
sit.
to hring.
to lead.
petere, to seek.
to kill.
occupare,
Fourth Conjugation.
to seize.
praecipitare, to
audiie, to hear, listen.
tliroiv, cast.
servare, to save.
custodire, to keep guard.
superare,
venire, to come.
to
overcome.
aspicio,
volo,
II.
/
/
look at.
ivish.
NOUNS
First Declension.
catena, a chain.
filia,
a daughter.
porta, a gate.
ripa, a bank.
casa, a cottage.<noinclude><references/></noinclude>
e9fgckytnpi7bsco960jkwud24imazb
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/38
104
56931
184658
2022-08-08T09:32:56Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GEMINI 30 Second Declension domus filius, praemium, a reward. regnum, a k-inijdom. a liouse. a son. captivus, a prisoner. minister, a servant. dominus, a ]iber-i lord, master. servus, a slave. annus, a year. fluvius, a singular) {no dren. gemin-i, ttvins. river. Third Declension. senex, an old man. pater, a father. a brothei: frater, rex, a Icing. pastor, a shepherd. grex, a flock. uxor, a homo, a man, fellow. i...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GEMINI
30
Second Declension
domus
filius,
praemium, a reward.
regnum, a k-inijdom.
a liouse.
a son.
captivus, a prisoner.
minister, a servant.
dominus, a
]iber-i
lord, master.
servus, a slave.
annus, a year.
fluvius,
a
singular)
{no
dren.
gemin-i, ttvins.
river.
Third Declension.
senex, an old man.
pater, a father.
a brothei:
frater,
rex,
a
Icing.
pastor, a shepherd.
grex, a flock.
uxor, a
homo, a man, fellow.
ivife.
III.
carissim-us,
ADJECTIVES AND PRONOUNS
ductus,
>
a,
>
um,
^
very dear.
formosus, heautiful.
led.
inventus, found.
relictus, deserted.
servatus, saved.
improbus, wicked.
vinctus, hound.
inimicus, unfriendly.
miser,
magnus,
great, large.
a,
-um.
mens, my.
parvulus, very
—
little.
tuns, your, (thy)
captus, captured.
noster,
nostr-a,
um.
/
unhappy.
cliil-<noinclude><references/></noinclude>
2dnpghkjplxpsrj1o0lv3026eylnv8a
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/39
104
56932
184659
2022-08-08T09:33:04Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GENERAL VOCABULARY quern, lohom (masc. vester, vestr-a, > quam, whom your. um, quid ? what similis, like. omnis, every, ego, all. ducens, leading. rae, me. nos, we. haec, she, nobis, to us. this. tu, tjou (subject), this. hos, them, these. ille, he, that ? /. hie, he, this. hunc, him, (fern.), quis ? ivho ? te, man. you (object), tibi, to you (sing.), vobis, to you (plur.). eius, his, her, its. qui, who. »...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GENERAL VOCABULARY
quern, lohom (masc.
vester,
vestr-a,
>
quam, whom
your.
um,
quid ? what
similis, like.
omnis, every,
ego,
all.
ducens, leading.
rae, me.
nos, we.
haec, she,
nobis, to us.
this.
tu, tjou (subject),
this.
hos, them, these.
ille, he,
that
?
/.
hie, he, this.
hunc, him,
(fern.),
quis ? ivho ?
te,
man.
you (object),
tibi, to
you
(sing.),
vobis, to you (plur.).
eius, his, her, its.
qui, who.
»
>
»
>
31<noinclude><references/></noinclude>
22xbd8l6463j3ni88wepiah0bvqpe92
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/17
104
56933
184660
2022-08-08T09:33:44Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA dies. day. vesper, evening. praetextatus, wearing hoy's bordered toga. equidem, I for sed, III my part. a excipere, to receive. hunc, him, ho die, 1)111. this [man). carus, dear. to-day. inde, yonder. vobis, dat. plur. of tu. ipse, he liimself, tradere, cum, anima, ivitJi. amicus, friend. mihi, dat. sing, of ego, SI, if eras, to-morroiv. ultimus, last. to hand over. life. fortasse, perhaps. deponere, t...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
dies. day.
vesper, evening.
praetextatus,
wearing
hoy's bordered toga.
equidem, I for
sed,
III
my part.
a
excipere, to receive.
hunc, him,
ho die,
1)111.
this [man).
carus, dear.
to-day.
inde, yonder.
vobis, dat. plur. of tu.
ipse, he liimself,
tradere,
cum,
anima,
ivitJi.
amicus, friend.
mihi, dat. sing, of ego,
SI,
if
eras, to-morroiv.
ultimus,
last.
to
hand
over.
life.
fortasse, perhaps.
deponere,
to
lay doivn.
vivere, to
live.
superare,
to conqiier.<noinclude><references/></noinclude>
hl4526scegfrlvcj5m8cpq4rf83y4kr
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/18
104
56934
184661
2022-08-08T09:33:49Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'MATER GRACCHORUM EO ScAENA IV. elves; dlcite senatores riisticus. salvete, rust, mihi amid ! trihuni ; quid hic agitur ! Ti. Gracchus, ; iiuper rure in urbeni adveni. comitia habentur civ. I. ? tribunl plebis creantur. ; qui petiint ? cui favet populus ? o'ust. I. civ. In Capitolio. Gracchus Tiberius iterum petit esse tribunus. quid rust, ? nonne leges vetant civ. I. sane id vetant ? leges, sed popu...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>MATER GRACCHORUM
EO
ScAENA IV.
elves;
dlcite
senatores
riisticus.
salvete,
rust,
mihi
amid
!
trihuni
;
quid hic agitur
!
Ti. Gracchus,
;
iiuper rure in urbeni adveni.
comitia habentur
civ. I.
?
tribunl plebis creantur.
;
qui petiint ? cui favet populus ?
o'ust.
I.
civ.
In Capitolio.
Gracchus
Tiberius
iterum
petit
esse
tribunus.
quid
rust,
?
nonne leges
vetant
civ. I.
sane
id vetant ?
leges,
sed
populus
favet
Graccho.
civ.
II nuper
agros Italos civibus paujDeribus
ille
reddidit.
rust,
civ.
bene
mihi
civ. II.
rust,
illl
populus favet.
immo leges violat petens iterum tribunus
III.
esse,
iure
egit.
displicet.
crescit
clamor
quid agitur?
[intrant
senatores
Gracchus cad it. ]
trihuni
Gracchus contcndentcs.<noinclude><references/></noinclude>
etkxmzt8bn11f6p4wk2d7hvwv86ghks
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/19
104
56935
184662
2022-08-08T09:33:54Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA reddidl. rusticus, a countryman. to dlcere, to tell, II _2J)re5. bene, well. arrwe. egl, pres. pe7f. say. dat sing, of ille. comitia, elections. illl, petere, immo, nay seek, to be of qui. favere, to he favourable. it, that. sane, indeed. a but. petens, seeking. candidate. cui, dat. sing, id, of agere. iure, rightly. hic, here. to 2^erf of red- dere. rus, the country. ad venire, IV displicere, to...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
reddidl.
rusticus, a countryman.
to
dlcere, to
tell,
II
_2J)re5.
bene, well.
arrwe.
egl, pres. pe7f.
say.
dat
sing, of ille.
comitia, elections.
illl,
petere,
immo, nay
seek,
to
be
of qui.
favere, to he favourable.
it,
that.
sane, indeed.
a
but.
petens, seeking.
candidate.
cui, dat. sing,
id,
of agere.
iure, rightly.
hic, here.
to
2^erf of red-
dere.
rus, the country.
ad venire,
IV
displicere,
to be
displeas-
ing.
crescere, to increase.
contendens, struggling,
cadere, to fall.<noinclude><references/></noinclude>
njrmvowcj7b22ifllue9j3m8qqnjexh
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/20
104
56936
184663
2022-08-08T09:33:58Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'MATER GRACCHORUM 12 SCAENA V. APUD CoENELIAM. Cornelia; famulac. Blossius Cor. cur cessat Tiberius? eum ; summo cives. hodie amore exspecto. fam. exaudl, domina Cor. num ille ! venit. venit? cur non cum clamoribus popull venit ? [intrant Blossius et cJves~ Bl. salve, Cornelia Cor. salve, amice! Bl. tristia, eheu Cor. hand quid ? tiare, nisi ! turpem (|uid ablte horas ! . . . tristissima. tristissima. a...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>MATER GRACCHORUM
12
SCAENA V.
APUD CoENELIAM.
Cornelia; famulac.
Blossius
Cor. cur cessat Tiberius?
eum
;
summo
cives.
hodie amore
exspecto.
fam. exaudl, domina
Cor.
num
ille
!
venit.
venit? cur non
cum
clamoribus
popull venit ?
[intrant Blossius
et cJves~
Bl. salve, Cornelia
Cor. salve,
amice!
Bl. tristia,
eheu
Cor.
hand
quid ?
tiare, nisi
!
turpem
(|uid
ablte
horas
!
.
.
.
tristissima.
tristissima. aniTce, potes
mens
mortuus
est.
meuni hue adducite
exspecto,
nun-
se praebuit.
pro patria vero mortuus
fllium.
eum
—
scilicet filius
Bl. Cornelia, Tiberius
Cor. a
mihi nuntias?
nuntio
!
o amicT,
est.
.
.
.
multas
iam tandem eum accipiam.
[intrant elves
cum
Tiber'u cor2Jore]<noinclude><references/></noinclude>
4wxdoy6142qr9fkdc8k16r7a0qqgemk
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/21
104
56937
184664
2022-08-08T09:34:02Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA V summiis, amor, liigJ/esf, greatest 13 nisi, unless. scilicet, forsoofJi. love, longing. exspectare. to aivait. praebere, domina, mistress mortuus, dead. nuntiare, vero, however. announce, to bring neivs. tristia, sad miilti, tilings, tidings. baud, not. potes, you can. abire, to go. sad to offer, show. many. tandem, at accipei'e, to length. receive, come. corpus, a hody. wel-'
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA V
summiis,
amor,
liigJ/esf,
greatest
13
nisi, unless.
scilicet, forsoofJi.
love, longing.
exspectare. to aivait.
praebere,
domina, mistress
mortuus, dead.
nuntiare,
vero, however.
announce,
to
bring neivs.
tristia,
sad
miilti,
tilings,
tidings.
baud,
not.
potes, you can.
abire, to go.
sad
to offer,
show.
many.
tandem, at
accipei'e,
to
length.
receive,
come.
corpus, a hody.
wel-<noinclude><references/></noinclude>
0a9wel8zra9bkokvbnd0juo9wy0reeq
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/22
104
56938
184665
2022-08-08T09:34:08Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'MATER GRACCHORUM 14 ml quanta hodie te nunquam antea tanta laetitia maxime hodie te amo accepl. atque laudo. me Cor. Sfilve, sum in — o, ! ! ter gloriam peperT, illl tuiis est vivit alter ; sibi compaiTivit — —pro patria vivet unus hic iacet ad mihi nuntiavistis, me adduxistis. adducite ! ; vir mens flliorum, et laborabit quod haec tarn tam carum corpus [fdmulis] venlte, puellae Dels Immortalibus grat...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>MATER GRACCHORUM
14
ml
quanta hodie te
nunquam antea tanta laetitia
maxime hodie te amo
accepl.
atque laudo.
me
Cor. Sfilve,
sum
in
—
o,
!
!
ter
gloriam
peperT,
illl
tuiis est
vivit alter
;
sibi
compaiTivit
—
—pro patria vivet
unus hic
iacet
ad
mihi nuntiavistis,
me
adduxistis.
adducite
!
;
vir
mens
flliorum,
et laborabit
quod haec
tarn
tam carum corpus
[fdmulis]
venlte,
puellae
Dels Immortalibus gratias reddemus.
excedemus.
festlnate
hoc
:
pro patria mor-
[civihus] vobls, amlel, gratias reddo,
laeta
nunc beata
quaterqiie
pater mevis Hannil^alem superavit
Hispania
quos
fill
mulierem beatissimam ad templa deorum
— Scipionis
Gracchorum
I
flliam,
Gracchi uxoreni. matrem<noinclude><references/></noinclude>
css6npl3nsm8yhvzgn3er50i7svr5q6
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/23
104
56939
184666
2022-08-08T09:34:12Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA V nunquam. tantus great . . peperT, never. . . quantus, so . . amare, perf. lie. pres. perf. of gratiae, thanJcs. quod, because. especially. haec, these things^ tarn, so. to love. atque, and. laetus; joyful, glad. laudare, adducere, to praise. to lead, bring. puella, girl. ter, thrice. quater, four times. excedere, -que, and. iramortalis, immortal. man, husband. Hispania, Spain. o/se. comparare, ou...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA V
nunquam.
tantus
great
.
.
peperT,
never.
.
.
quantus, so
.
.
amare,
perf.
lie.
pres.
perf.
of
gratiae, thanJcs.
quod, because.
especially.
haec, these things^
tarn, so.
to love.
atque, and.
laetus; joyful, glad.
laudare,
adducere,
to praise.
to lead, bring.
puella, girl.
ter, thrice.
quater, four times.
excedere,
-que, and.
iramortalis, immortal.
man, husband.
Hispania, Spain.
o/se.
comparare,
out.
mulier, tvomcin.
filia,
to tvin, get.
quos, ace. plur.
go
festlnare, to hasten.
templum,
gloria, glory.
sibi, dat.
to
deus, god.
beatus. hlcsscd.
vir,
of
to hear.
alter, the other.
accipere.
niaxime,
pres.
parere
iacere, to
as.
laetitia, joy.
accepT,
15
o/quL
uxor,
temple.
daughter.
toife.<noinclude><references/></noinclude>
7je40mzu51prbal4kd6npp9wieijevm
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/25
104
56940
184667
2022-08-08T09:34:24Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GENERAL VOCABULARY L First Declension. NOUNS puer, boy. agrieola, fanner. vir, mcuiy anima, husband. clomina, mistress. comitium, assembly. iugerum, acre. famula, handmaid. templum, fera, tvild beast. vitium, filia, life. tempde. vice. daughter. Third Declension. gloria, (jJonj. grlitiae, thanks. amor, (m.) bora, hour. love, longing. clamor, (m.) shout. laetitia, joj/. uxor, tvife. miseria, misery. mulier, woman....
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GENERAL VOCABULARY
L
First Declension.
NOUNS
puer, boy.
agrieola, fanner.
vir, mcuiy
anima,
husband.
clomina, mistress.
comitium, assembly.
iugerum, acre.
famula, handmaid.
templum,
fera, tvild beast.
vitium,
filia,
life.
tempde.
vice.
daughter.
Third Declension.
gloria, (jJonj.
grlitiae, thanks.
amor, (m.)
bora, hour.
love,
longing.
clamor, (m.) shout.
laetitia, joj/.
uxor,
tvife.
miseria, misery.
mulier, woman.
patria, country.
pauper, poor person.
poena, penalty.
pater, father.
j
puella, girl.
silva,
wood.
via, road.
Second Declension.
mater, mother.
(frater, brcther.
fgrex, {m.) flock.
Ilex,
(f.)
avus, ancestor.
plebs,
cleus, god.
urbs,
filius, son.
,
fundus, /«rm.
populus. people.
servus, slave.
law.
coimnon people.
(f.)
(f.) city.
cliens, dependent.
optimas, a noble.
I
paupertas, [L) imverty.
voluntas,
(f.) tvill.
tribunus, tribune.
nepos, grandson.
ager, fields land.
virtus,
(f.)
red our.<noinclude><references/></noinclude>
ninsos6ud9nx5jdcz76ckrplt7m2mou
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/26
104
56941
184668
2022-08-08T09:34:29Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'MATER GRACCHORUM i8 (venatio, opus, (n.) worl: the hunt. (f.) J homo, man, fellow. (corpus, f (n.) hodi/. dives, rich jyerson. civis, citizen. (testis, witness. iter, (n.), journey, way. jraos, (m.) custom. irus, (n.) country. II. ADJECTIVES summus, antiqu-us, — a, um, I ancient. Jive hundred. beatus, blessed. quaiitus, how ultimus, last. laetus, Jo<//«7. noster, nostr-a, my. um. mortuus, dead. pristinus,...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>MATER GRACCHORUM
i8
(venatio,
opus, (n.) worl:
the hunt.
(f.)
J
homo, man, fellow.
(corpus,
f
(n.) hodi/.
dives, rich jyerson.
civis, citizen.
(testis, witness.
iter, (n.),
journey, way.
jraos, (m.) custom.
irus, (n.) country.
II.
ADJECTIVES
summus,
antiqu-us,
—
a,
um,
I
ancient.
Jive hundred.
beatus, blessed.
quaiitus,
how
ultimus,
last.
laetus, Jo<//«7.
noster,
nostr-a,
my.
um.
mortuus, dead.
pristinus, former.
vester,
sacrosanctus, sacred.
vestr-a,
immortal is, immortal.
[degcner, degenerate.
[
omnis, wery,
forgetful.
faciens, making.
custodiens, minding.
petens, seeking.
your.
-um,
solitarius, cdl alone.
•]
^-etched.
a.
•um,
iustus, just.
j
great.
miser,
carus, dear.
(immcmor,
their.
tuus, thy, your.
a,
raeus,
its,
tantus, so great.
quingent-i,
ae,
greatest.
suus, his, her,
^
turpis, base,
(tristis, sad.
all.
rile.<noinclude><references/></noinclude>
i3qh5mh2khltqrjtg8hrru0pgq0tc4u
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/27
104
56942
184669
2022-08-08T09:34:33Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'GENERAL VOCABULARY VERBS in. favere, to favour. First Conjugation. amare, fovere, to cherish. to love. captare, habere, to chase. praebere, cogitare, to thinh. studere, to get, ivin. show, to videre, to see. dare, to give. to await. Third Conjugation. festinare, to hasten. habitare, to inhabit. adducere, laborare, to work. agere, laudare, to praise. colere, to nuntiare, comprimere, piivare, to bring neivs. til...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>GENERAL VOCABULARY
VERBS
in.
favere, to favour.
First Conjugation.
amare,
fovere, to cherish.
to love.
captare,
habere,
to chase.
praebere,
cogitare, to thinh.
studere,
to get, ivin.
show,
to
videre, to see.
dare, to give.
to
await.
Third Conjugation.
festinare, to hasten.
habitare, to inhabit.
adducere,
laborare, to work.
agere,
laudare, to praise.
colere, to
nuntiare,
comprimere,
piivare,
to
bring neivs.
till.
to
restrain,
crescere, to increase.
servare, to save.
to
to lead.
to do.
curb.
to despoil.
superare,
offer.
to give attention.
tacere, to be silent.
creare, to create, make.
exspectare,
lie.
placere, to please.
to shout.
comparare,
to have, hold.
iaoere, to
cessare, to linger.
clamare,
19
deponere,
overcome.
to
lay down.
desinere, to cease.
vetare, to forbid.
violare, to outrage.
dicere, to say,
versaii, to be engaged.
distribuere, to divide.
excedere,
Second Conjugation.
admonere,
cense re,
to
to
tell.
go out.
expellere, to drive out.
warn.
pete re,
to seek.
premere,
to think, propose.
to crush.
displicere, to displease.
prodere,
to betray.
dolere, to grieve.
reddere,
to give
exercere, to exercise.
restituere, to restor>i.
C
'J
back.<noinclude><references/></noinclude>
nqzjnl14aegxeanaa6jawcxjithgbub
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/13
104
56943
184670
2022-08-08T09:34:49Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA I niiper, latehj. habere, revenire, to come hack. urbs, the city. iter, ajouriieij, way. to have, hold. paupertas, poverty. and. faciens, maldng. ac, per, along^ ilirougli. vitium, miiltimi, much, greatly. versarl, to he involved. vice. dolere, to grieve. optimas, a nohle. ubique, everywhere. cliens, servus, a slave. hoc, this [thing). videre, to a dependent. opus, ivork. see. homo, a man. tibi, dat. miser,...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
I
niiper, latehj.
habere,
revenire, to come hack.
urbs, the city.
iter, ajouriieij,
way.
to have, hold.
paupertas, poverty.
and.
faciens, maldng.
ac,
per, along^ ilirougli.
vitium,
miiltimi, much, greatly.
versarl, to he involved.
vice.
dolere, to grieve.
optimas, a nohle.
ubique, everywhere.
cliens,
servus, a slave.
hoc, this [thing).
videre, to
a dependent.
opus, ivork.
see.
homo, a man.
tibi, dat.
miser, luretchcd.
lex, laiv.
turpis,
fero,
vile.
I
of
tii.
carry.
grex, a flock.
iustiis, just.
custodiens, keeping.
pauper, a poor man.
ubi, where.
reddere, to give hack.
olim, formerly.
iterum, again.
agricola, a farmer.
fundus, a farm.
habitare,
hue, hither.
to dwell.
suus, Ids own.
qiiisque, each
colere, to
puer, hoy.
man.
testis, witness.
Italus, Italian.
till.
ager, field, land.
restituere, to restore.
nunc, now.
pristinus, former.
eheu
mos,
!
alas
omnis, every,
all.
dives, a rich
man.
sing,
custom
;
plur
character.
alloquens, addressing.<noinclude><references/></noinclude>
njnrvebu7ory2s2jmfhgt4wo75rs0qd
Pagina:Easy Latin Plays.pdf/15
104
56944
184671
2022-08-08T09:34:55Z
JimKillock
19003
/* Nondum emendata */ Paginam instituit, scribens 'SCAENA ceterT, inter, II magistratus, tlie otJiers. abrogare, among. se, himself, herself, itself office. to take aicay. sentire, to feel, think. placere, to be pleasing. themselves. tacere, to he silent. rursus, again. venire, to come^ te, ace. suffragium, a admonere, vote. o/tu. to team. cupere, to desire. desinere, to cease. ut, as. etiam, even. antea, before. voluntas, the distribuere, to distribute. impedire...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>SCAENA
ceterT,
inter,
II
magistratus,
tlie otJiers.
abrogare,
among.
se, himself, herself,
itself
office.
to take aicay.
sentire, to feel, think.
placere, to be pleasing.
themselves.
tacere, to he silent.
rursus, again.
venire, to come^
te, ace.
suffragium, a
admonere,
vote.
o/tu.
to
team.
cupere, to desire.
desinere, to cease.
ut, as.
etiam, even.
antea, before.
voluntas, the
distribuere, to distribute.
impedire,
privare,
abire, to go aivay.
to desjioil.
to
tuill
hinder.
drive out.
eos, them, those.
expellere,
to
qui, ivho.
eum, him,
mox, soon.
that
plus
.
.
.
quam, more
than.
quingenti, five hundred.
poena, penalty.
iugerum, an
dare, to give.
acre.
yetare, to forbid.
prodere,
to betray.
censere, to
thinli, proijosc.
man.
sacrosanctus, sacred.
it a,
thus.
violare, to outrage.<noinclude><references/></noinclude>
ig8id9xk2ex7suunlnnyjvkp8dbbcxx