Wikibooks
dewikibooks
https://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Medium
Spezial
Diskussion
Benutzer
Benutzer Diskussion
Wikibooks
Wikibooks Diskussion
Datei
Datei Diskussion
MediaWiki
MediaWiki Diskussion
Vorlage
Vorlage Diskussion
Hilfe
Hilfe Diskussion
Kategorie
Kategorie Diskussion
Regal
Regal Diskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Modul Diskussion
Gadget
Gadget Diskussion
Gadget-Definition
Gadget-Definition Diskussion
FreeBasic: Subroutinen
0
27572
1000464
987237
2022-08-13T17:55:57Z
94.216.203.133
wikitext
text/x-wiki
{{:FreeBasic: Vorlagen: Navigation|zurück=[[FreeBasic: Unterprogramme|Unterprogramme]]|vor=[[FreeBasic: Funktionen|Funktionen]]}}
Eine Subroutine oder auch Sub ist ein Unterprogramm. Was will ich mit einem Unterprogramm, ich hab doch normale Programme, könntest du dich fragen. Ein Unterprogramm ist ein immer wieder gebrauchter Codeteil, den man unter dem Namen des Sub aufrufen kann. Ein Sub muss deklariert werden, sonst kannst du es nicht benutzen. Hier ein Beispiel:
<source lang="freebasic">
declare sub PrintInfo ()
</source>
Mit Declare sagst du FreeBasic, dass es ein Unterprogramm gibt, das so heißt.
Hier ein Beispiel mit dem Unterprogramm:
<source lang="freebasic">
declare sub PrintInfo ()
sub PrintInfo()
print "Autor: Ich"
print "Version: 0.1"
print "Datum: 24.3.2009"
end sub
</source>
Nun kannst du im Quelltext PrintInfo() schreiben und das was im Sub steht wird getan. Aber wofür sind die Klammern? Mit ihnen kannst du Parameter übergeben. In unserem Beispiel sähe das so aus:
<source lang="freebasic">
declare sub PrintInfo (byval autor as string, byval ver as string, byval date as string)
sub PrintInfo(byval autor as string, byval ver as string, byval datum as string)
print "Autor: " + autor
print "Version: " + ver
print "Datum: " + datum
end sub
</source>
Der Aufruf würde jetzt zum Beispiel so aussehen: PrintInfo("Ich","0.1","24.3.2009"). Subs benutzt man um viele Befehle zu automatisieren. Etwas besseres als Subs sind Funktionen. Warum eine Funktion so viel besser ist, werden wir im nächsten Kapitel lernen.
{{:FreeBasic: Vorlagen: Navigation|vor=[[FreeBasic: Funktionen|Funktionen]]}}
e2iw9ecsk08m56why5r473iyvq9olbq
Traktorenlexikon: Holder ED 10
0
57624
1000497
975892
2022-08-14T11:53:49Z
2003:F7:5723:8A5:FC65:23A0:EE3A:3276
/* Verbrauch: */
wikitext
text/x-wiki
{| cellpadding="2" style="float: right; width: 307px; background: #cceeee; margin-left: 1em; border-spacing: 1px;"
! Logo Hersteller
! Foto
|- style="background: #ffffff; text-align: center;"
| style="width: 145px;" | [[Bild:Wappen_fehlt.jpg|140px|Logo fehlt]]<!-- Optional: link auf Stadt-Wappenseite im Internet oder ähnliches anhängen. Wappen nur mit Genehmigung der Gemeinde einfügen, siehe Hinweise unter dem Link "Wikipedia:Wappen"! -->
| style="width: 145px;" |
|-
! colspan="2" | Basisdaten
|- style="background: #ffffff;"
| Hersteller: || Holder
|- style="background: #ffffff;"
| Modellreihe: || E-Reihe
|- style="background: #ffffff;"
| Modell: || ED 10
|-
! colspan="2" | Motor
|- style="background: #ffffff;"
| Hubraum: || 499 cm³
|- style="background: #ffffff;"
| Anzahl Zylinder: || 1
|- style="background: #ffffff;"
| Leistung: || 7,5 kW / 10 PS
|- style="background: #ffffff;"
| Arbeitsverfahren: || Zweitakt Diesel
|-
! colspan="2" | Maße und Abmessungen
|- style="background: #ffffff;"
| Länge: || 2.200 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Breite: || 600 - 940 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Höhe: || 850 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Spurweite: || 600-940 mm
|- style="background: #ffffff;"
| Wenderadius (mit/ohne Lenkbremse): || Maschine kann auf der Stelle gedreht werden
|- style="background: #ffffff;"
| Eigengewicht: || 390 kg
|-
! colspan="2" | Bauzeit und Stückzahl
|- style="background: #ffffff;"
| Bauzeit: || von 1950 bis 1953
|- style="background: #ffffff;"
| Gesamtstückzahl: || XXX Stück
|-
! colspan="2" | Sonstiges
|- style="background: #ffffff;"
| Höchstgeschwindigkeit: || ca.5 km/h
|- style="background: #ffffff;"
| Standardbereifung: || 7.00 - 18 AS
|}
Der ED 10 war der erste Diesel-Einachsschlepper der Welt. Er war im Prinzip ein EB9/EF9 mit Dieselmotor. Dabei wurde aus Sicherheitsgründen eine Motorhaube angebaut und der Tank verlegt. Durch das hohe Gewicht ist er ohne Differential schwer zu handhaben und außerdem sehr langsam, weil das Getriebe eigentlich für einen Benzinmotor gedacht war. Wegen seiner niedrigen Geschwindigkeit entwickelt er aber eine sehr hohe Zugkraft und eignet sich hauptsächlich für Feldarbeiten wie Fräsen und Pflügen.
==Bauart==
Schwerer Einachsschlepper mit Drehgrifflenkung.
Motor vor der Achse, getrennte Holme.
Handbremse, Handgas, Handkupplung, Vierganggetriebe.
==Motor==
Zweitakt-Dieselmotor Typ D500W von Holder
8-10PS bei 2000U/min,
Thermosyphonkühlung (Wasserumlaufkühlung ohne Pumpe),
Kurbelwelle auf Rollenlagern,
automatischer Drehzahlregler im Ölbad,
Frischölschmierung,
Bosch-Einspritzanlage,
Ölbadluftfilter,
Wirbelungsschalldämpfer,
Handstart.
====Verbrauch:====
*0,5-2l Dieselkraftstoff pro Stunde
*50-100ml Schmieröl SAE 20/30 unlegiert pro Stunde
*|SAE 20/30 unlegiert
==Kupplung==
Einscheiben-Trockenkupplung
==Getriebe==
Zahnradgetriebe mit 4 Vorwärtsgängen und Rückwärtsgang, Drehgrifflenkung und eine nicht abschaltbare Zapfwelle (erst ab Type ED2 abschaltbar) zum Anschluss von Geräten, Geschwindigkeiten von 0,9 - 5,7 km/h
====Geschwindigkeiten vor- und rückwärts====
Vorwärts 1,5 2,3 3.6 5,7 km/h
Rückwärts 1,5 km/h
==Zapfwelle==
Zahnrad zum direkten Anflanschen diverser Geräte
Drehzahl: 1000 U/min
==Lenkung==
Gelenkt wird mit der Drehgrifflenkung: Der Griff am rechten Holm wird in die gewünschte Fahrtrichtung gedreht.
Dann wird das kurveninnere Rad ausgekuppelt, so dass die Maschine sich um das ausgekuppelte Rad drehen kann.
==Bremsen==
Beide Räder mit Trommelbremsen als Feststellbremsen
==Elektrische Ausrüstung (optional)==
Wechselstrom Lichtmaschine, die über einen Gleichrichter mit Drossel die Batterie mit 6 V lädt.
Der Ladestrom wird je nach Stellung des Lichtschalters verändert.
* Horn
* Scheinwerfer mit Lampen 7 V und 3 W Leistung
* Rücklichter sind im Scheinwerfer integriert, 7V/3W
* Anhänger Rücklichter auch 7 V und 3 W, dabei werden die Rücklichter in den Scheinwerfern deaktiviert.
==Maße und Abmessungen ==
Länge: ........... 220 cm
Breite: .......... 60 - 94 cm
Höhe: ............ 83 cm
Spurweite: ....... 60 - 94 cm
Bodenfreiheit: ... ca. 25 cm
===Eigengewicht===
390 kg
===Bereifung===
7.00 - 18 AS
7,50 - 18 AS
==Füllmengen==
Füllmengen Motor:
*Dieseltank: 7l reiner Dieselkraftstoff
*Motoröltank: 2l SAE 20. Das Öl wird verbraucht, auf stets ausreichende Füllung ist vor jedem Start zu achten.
*Regler und Einspritzpumpe: 0,5l SAE 20.
*Kühler: ca. 4l kalkarmes Wasser. Der Kühler wird bis zum Überlaufen gefüllt.
Füllmenge Getriebe:
*Je 5l SAE 80
==Weblinks==
[http://www.holderfreunde.de holderfreunde.de]
[http://www.myholder.de MyHolder.de]
'''''zurück zu [[Traktorenlexikon: Holder|Holder]]'''''
'''''zurück zum [[Traktorenlexikon|Inhaltsverzeichnis]]'''''
[[Kategorie: Traktor ohne Bild|H]]
8ya2mqwloy46hmt6100h1y8af08ob3h
Wikijunior Tieralphabet
0
73057
1000484
995979
2022-08-14T07:28:49Z
2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1
wikitext
text/x-wiki
[[File:Abc.jpg|center|500px]]<br />
<div style="font-size: xx-large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">Wikijunior-Wordenalphabet'''</div>
<br />
<div style="font-size: large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">
-- [[/ A/]] [[/ B/]] [[/ C/]] [[/ D/]] [[/ E/]] [[/ F/]] [[/ G/]] [[/ H/]] [[/ I/]] [[/ J/]] [[/ K/]] [[/ L/]] [[/ M/]] [[/ N/]] [[/ O/]] [[/ P/]] [[/ Q/]] [[/ R/]] [[/ S/]] [[/ T/]] [[/ U/]] [[/ V/]] [[/ W/]] [[/ X/]] [[/ Y/]] [[/ Z/]] --
</div>
{{Infoleiste|Sprachen|Wikijunior|N}}
{{StatusBuch|10}}
{{Geeignet Kinder ab 4|Sehr junge Kinder sehen sich sicherlich gerne die Tierbilder an, später kann es als Hilfe beim Lesenlernen genutzt werden. --[[Benutzer:Kersti Nebelsiek|Kersti Nebelsiek]] 13:16, 22. Jan. 2014 (CET)}}
== Zusammenfassung des Projekts ==
* '''Buchpatenschaft/Ansprechperson:''' Zur Zeit niemand. Buch darf übernommen werden.
* '''Sind Co-Autoren gegenwärtig erwünscht?''' Ja, sehr gerne.
* '''Richtlinien für Co-Autoren:'''
fp0ipx4cvvblmxts8vieqyr8yz9toit
1000489
1000484
2022-08-14T08:40:39Z
Juetho
15246
Version 1000484 von [[Spezial:Contributions/2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1|2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1]] ([[Benutzer Diskussion:2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1]]) wurde entfernt.
wikitext
text/x-wiki
[[File:Wikijunior_Animal_Alphabet.jpg|center|500px]]<br />
<div style="font-size: xx-large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">Wikijunior-Tieralphabet'''</div>
<br />
<div style="font-size: large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">
-- [[/ A/]] [[/ B/]] [[/ C/]] [[/ D/]] [[/ E/]] [[/ F/]] [[/ G/]] [[/ H/]] [[/ I/]] [[/ J/]] [[/ K/]] [[/ L/]] [[/ M/]] [[/ N/]] [[/ O/]] [[/ P/]] [[/ Q/]] [[/ R/]] [[/ S/]] [[/ T/]] [[/ U/]] [[/ V/]] [[/ W/]] [[/ X/]] [[/ Y/]] [[/ Z/]] --
</div>
{{Infoleiste|Sprachen|Wikijunior|N}}
{{StatusBuch|10}}
{{Geeignet Kinder ab 4|Sehr junge Kinder sehen sich sicherlich gerne die Tierbilder an, später kann es als Hilfe beim Lesenlernen genutzt werden. --[[Benutzer:Kersti Nebelsiek|Kersti Nebelsiek]] 13:16, 22. Jan. 2014 (CET)}}
== Zusammenfassung des Projekts ==
* '''Buchpatenschaft/Ansprechperson:''' Zur Zeit niemand. Buch darf übernommen werden.
* '''Sind Co-Autoren gegenwärtig erwünscht?''' Ja, sehr gerne.
* '''Richtlinien für Co-Autoren:'''
hfa5sdkb45f626gvbah99vubb2zckzy
Wikijunior Tieralphabet/ L
0
73058
1000485
999467
2022-08-14T07:29:41Z
2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1
wikitext
text/x-wiki
<br />
<div style="text-align: center; font-size: 400%;">'''L''' wie '''L'''öwe</div>
[[File:L_is_for_Lion.jpg|center|700px]]
<div style="font-size: large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">
-- [[../ A/]] [[../ B/]] [[../ C/]] [[../ D/]] [[../ E/]] [[../ F/]] [[../ G/]] [[../ H/]] [[../ I/]] [[../ J/]] [[../ K/]] [[../ L/]] [[../ M/]] [[../ N/]] [[../ O/]] [[../ P/]] [[../ Q/]] [[../ R/]] [[../ S/]] [[../ T/]] [[../ U/]] [[../ V/]] [[../ W/]] [[../ X/]] [[../ Y/]] [[../ Z/]] --
</div>
s0wpniz6qeau5leyh34ojrekcqx4r7e
Wikijunior Tieralphabet/ R
0
73086
1000486
999485
2022-08-14T07:30:31Z
2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1
wikitext
text/x-wiki
<br />
<div style="text-align: center; font-size: 400%;">'''R''' wie '''R'''egen</div>
[[Datei:Rain.jpg|center|700px]]
<div style="font-size: large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">
-- [[../ A/]] [[../ B/]] [[../ C/]] [[../ D/]] [[../ E/]] [[../ F/]] [[../ G/]] [[../ H/]] [[../ I/]] [[../ J/]] [[../ K/]] [[../ L/]] [[../ M/]] [[../ N/]] [[../ O/]] [[../ P/]] [[../ Q/]] [[../ R/]] [[../ S/]] [[../ T/]] [[../ U/]] [[../ V/]] [[../ W/]] [[../ X/]] [[../ Y/]] [[../ Z/]] --
</div>
ftxz0qb8qpfx6hsuu6hko1od1lm8msi
1000490
1000486
2022-08-14T08:42:01Z
Juetho
15246
Version 1000486 von [[Spezial:Contributions/2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1|2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1]] ([[Benutzer Diskussion:2A01:41E3:2256:E000:5C9A:77C9:4F7F:C4C1]]) wurde entfernt. Es geht um Tiere!
wikitext
text/x-wiki
<br />
<div style="text-align: center; font-size: 400%;">'''R''' wie '''R'''eh</div>
[[Datei:Capreolus capreolus p.jpg|center|700px]]
<div style="font-size: large; text-align: center; margin: 0px auto 0px auto;">
-- [[../ A/]] [[../ B/]] [[../ C/]] [[../ D/]] [[../ E/]] [[../ F/]] [[../ G/]] [[../ H/]] [[../ I/]] [[../ J/]] [[../ K/]] [[../ L/]] [[../ M/]] [[../ N/]] [[../ O/]] [[../ P/]] [[../ Q/]] [[../ R/]] [[../ S/]] [[../ T/]] [[../ U/]] [[../ V/]] [[../ W/]] [[../ X/]] [[../ Y/]] [[../ Z/]] --
</div>
7hab3n3rmsf9tyml1asv6nj7i09ak37
Traktorenlexikon: Allis-Chalmers WC
0
75840
1000462
600020
2022-08-13T15:07:42Z
Baupit
56622
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = ALLIS-CHALMERS
| MODELLREIHE = W-Baureihe
| MODELL = WC
| BILD = Allis-Chalmers WC 1939.jpg
| BILDBESCHREIBUNG = Allis-Chalmers WC (Baujahr 1939)
| BAUWEISE =
| PRODUKTIONSBEGINN = 1933
| PRODUKTIONSENDE = 1948
| STÜCKZAHL = 178.202
| EIGENGEWICHT = 1.501/1.497
| LÄNGE = 3.454
| BREITE = 1.651
| HÖHE = 1.600/1.727
| RADSTAND =
| BODENFREIHEIT =
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE =
| SPURWEITE HINTEN = 1.650-1.930
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE =
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE = 5.50 x 16
| BEREIFUNG HINTEN = 11 x 28
| LEISTUNG KW = 18
| LEISTUNG PS = 24,5
| NENNDREHZAHL = 1.300
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 3.295
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Petroleum/Benzin
| KÜHLSYSTEM =
| ANTRIEBSTYP = Hinterradantrieb
| GETRIEBE = 4 V/1 R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 14,9
| KATEGORIESORTIERUNG =
}}
Das [[Traktorenlexikon: Allis-Chalmers|Allis-Chalmers]]-Modell '''WC''' war in den 1930ern und 1940ern sowohl als konventionelle als auch als Breitspurversion erhältlich. Die ROW-CROP-Variante war aber die weitaus erfolgreichere Ausführung. Er wurde als preisgünstiger und wendiger Schlepper konzipiert. Die ersten 29 Exemplare waren mit einem 3,0 Liter WAUKESHA-Motor bestückt, erst dann folgte das hauseigene 3,5 Liter Aggregat. Bis Mitte 1934 wurde dieses Modell als MODELL-W ALL-CROP bezeichnet. An den Start ging das Modell WC, in der damaligen-kantigen Form. Das änderte sich im Jahr 1938, als ALLIS-CHALMERS das stromlinienförmige Design einführte. Das Modell WC wurde das meistverkaufe Exemplar von ALLIS-CHALMERS.
==Motor==
* ALLIS-CHALMERS, Typ: W-110, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Benzinmotor mit I-Zylinderkopf, Ventile im Kopf, Druckschmierung, Kipphebelschmierung, auswechselbaren Zylinderlaufbuchsen, KINGSTON oder ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, BENDIX-SCINTILLA- oder FAIRBANKS-MORSE-Magnetzündung, UNITED-Ölbadluftfilter, KINGSTON-Zentrifugal-Drehzahlregler und Lamellenkühler.
* Bohrung = 101,6 mm, Hub = 101,6 mm
* Verdichtung-Petroleum = 4,2:1 (Benzin = 5,5:1)
* Kompression-Petroleum = 5,2 bar (Benzin = 6,6 bar)
* Drehzahlbereich = 475 bis 1.575 U/min.
* Ventileinlass = 38,1 mm
* Auspuffauslass = 33,3 mm
* Nebraska-Test (303/1938) mit Petroleum: Leistung an der Deichsel mit Eisenbereifung = 19,0 DIN-PS
* Nebraska-Test (304/1938) mit Benzin: Leistung an der Deichsel mit Eisenbereifung = 22,6 DIN-PS
* Zenith-Vergaser, Typ: 124,5 TO (P) (1" oder 1 1/8")
Ab Seriennummer 74330 = Marvel-Schebler, Typ: TSX 159 oder Zenith, Typ: 161 X 7
* Bendix-Scintilla-Magnetzündung, Typ: C-4 oder Fairbanks-Morse, Typ: F.H. 4-B oder Typ: FMJ 4 B3 und FMJ 4 B3 A
* Kühlerlüfter mit vier Blättern und 432 mm Durchmesser
==Kupplung==
* Fußbetätigte federbelastete, trockene ROCKFORD-Einscheibenkupplung, Typ: 10"
254 mm Scheibendurchmesser
==Getriebe==
* Im Ölbad laufendes ALLIS-CHALMERS-Schubradgetriebe
4 Vorwärts- und 1 Rückwärtsgang
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
"Geschwindigkeiten mit Gummibereifung:"
{| class="wikitable"
|-
! bei Motordrehzahl (U/min) !! 1.300
|-
| 1.Gang || 4,02 km/h
|-
| 2.Gang || 5,63 km/h
|-
| 3.Gang || 7,64 km/h
|-
| 4.Gang || 14,89 km/h
|-
| 1.Rückwärtsgang || 3,22 km/h
|-
|}
==Zapfwelle==
* Optional Handhebel-betätigte Zapfwelle, über Riemenscheibe angetrieben (Ab 1935 auf Getriebezapfwelle geändert)
* Stummel = 1 3/8"- 6 Keile
535 U/min. mit Nenndrehzahl
* Riemenscheibe mit 229 mm Durchmesser und 165 mm breite
1.170 U/min. mit Nenndrehzahl
* Übertragbare Leistung = 25,8 DIN-PS (Benzin = 30,3 DIN-PS)
==Bremsen==
* Beidseitige handhebel-betätigte Bremse, auf die Hinterräder wirkend
==Achsen==
* Zentral-gelagerte, schmale Vorderachse mit zwei nebeneinanderliegenden Rädern
Auf Wunsch auch mit Einzel-Vorderrad
* Optional als breite Stahlvorderachse (1947-48 verstellbar)
* Starre Hinterachse, Angetrieben vom Getriebe über Rollenritzel auf Großzahnradritzel am Hinterrad
Dreifach-verstellbare Spurweite = 1.650, 1.720, 1.850 und 1.930 mm
==Lenkung==
* Mechanische Schneckenlenkung
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
* Optional mit mechanischer Kraftheber (Ab Seriennummer 74330 = hydraulischer Kraftbeber)
==Steuergeräte==
==Elektrische Ausrüstung==
* Optional mit elektrischer Beleuchtung
* Batterie, 6 V-95 Ah
* Optional 6 Volt-AUTO-LITE-Anlasser, Typ: MAB-046
* Zündkerze-Petroleum, Typ: CHAMPION W-14
* Zündkerze-Benzin, Typ: CHAMPION W-10 (Ab Seriennummer 289000 = Typ: J-8C)
==Maße und Abmessungen==
* Länge über alles = 3.454 mm
* Breite über alles = 1.651 mm
* Höhe über Lenkrad = 1.600 mm (Ab Seriennummer 74330 = 1.727 mm)
* Betriebsgewicht mit Eisenbereifung, Petroleumvariante = 1.440 kg
Betriebsgewicht mit Gummibereifung, Petroleumvariante = 1.497 kg
*Betriebsgewicht mit Gummibereifung, Benzinvariante = 1.501 kg
[[Datei:1947 Allis-Chalmers Model WC.jpg|thumb|Allis-Chalmers WC (Baujahr 1947)]]
==Bereifung==
"Gummibereifung:"
* Vorne = 5.50 x 16
* Hinten = 11 x 28
"Optional:"
* Vorne = 9.00 x 10 (Einzelrad) oder 6.00 x 16 (Breite Achse)
* Hinten = 9.00 x 28, 7.50 x 36 und 9.00 x 36
"Eisenbereifung:"
* Vorne = 133 x 432 mm (Breite Achse = 152 x 711 mm)
* Hinten = 286 x 610 mm
==Füllmengen==
* Tankinhalt = 68,2 l Petroleum
* Tankinhalt = 56,7 l Benzin
* Starterbenzin = 4,55 l
* Motoröl = 5,7 l
* Ölbadluftfilter = 0,6 l
* Kühlsystem = 13,2 l
* Getriebe = 3,8 l
* Differential = 5,7 l
* Endantriebe je 0,47 l
==Verbrauch==
* Benzinverbrauch = 13,0 l/h bei 30,3 PS und Nenndrehzahl
* Petroleumverbrauch = 11,9 l/h bei 25,8 PS und Nenndrehzahl
==Kabine==
* Fahrerstand mit seitlich-versetztem Fahrersitz, runden Muschelkotflügeln und Dreispeichenlenkrad
* Auf Wunsch mit Segeltuchverdeck
==Sonderausrüstung==
* Segeltuchverdeck oder Winterkabine
* Gummistraßenstollen
* Elektrische Beleuchtung
* Straßenräder
* Hinterradstollen
* Radgewichte
* Zapfwelle
* Kraftheber
* Breite Vorderachse
* Einzelrad
==Sonstiges==
* Preis im Jahr 1934, mit Eisenbereifung = 675 Dollar
* Preis im Jahr 1934, mit Gummibereifung = 825 Dollar
* Preis im Jahr 1947, mit Eisenbereifung, Anlasser und Beleuchtung = 998 Dollar
* Preis im Jahr 1947, mit Gummibereifung, Anlasser und Beleuchtung = 1.290 Dollar
* Gesamte Fertigung von 1933 bis 1948, Seriennummern = 1-178202 (178.202 Exemplare)
* 1933 bis 1938 Seriennummer = 1 bis 74329 (74.329 Exemplare)
* 1938 bis 1948 Seriennummer = 74330 bis 178202 (103.873 Exemplare)
* Ab Motornummer 289000 = schwerere Variante des Zylinderkopf
==Literatur & Weblinks==
* TractorData.com (Allis Chalmers)
* Nebraska-Test (Nr. 303/1938)
* Allis-Chalmers Data-Book (Terry Dean) Seite 41-45
* Nebraska-Test (Nr. 304/1938)
* Collection_01_allis_chalmers_manuals_Gerad Arthus
* Nebraska-Test (Nr. 223/1934)
* Allis Chalmers Illustrated Buyer´s Guide (Terry Dean) Seite 45-47
* {{Literatur |Autor=Udo Paulitz |Titel=Alle Traktoren die man kennen muss |Verlag=Naumann & Göbel Verlagsgesellschaft mbH |Ort=Köln |Jahr= |ISBN=978-3-625-12038-4 |Seiten=17}}
{{Commons|Category:Allis-Chalmers WC|Allis-Chalmers WC}}
{{Wikipedia1|en:Allis-Chalmers Model WC}}
<references />
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
jfk4v4wivq6wdv4rr3tx4u5hllrcqua
Technisches Zeichnen/ Häufig verwendete Begriffe
0
90963
1000465
689140
2022-08-13T18:09:55Z
94.216.203.133
/* Begriffe für Stücklisten */
wikitext
text/x-wiki
'''Anordnungszeichnung'''
:technische Zeichnung, die die räumliche Lage von Gegenständen zueinander darstellt
'''Ausschnitts-Zeichnung'''
:technische Zeichnung, die ein Teil nur ausschnittsweise darstellt
'''Bezugszeichnung'''
:technische Zeichnung, auf die in einer anderen Zeichnung Bezug genommen wird
'''CAD-Modell'''
:strukturierter CAD-Datenbestand, der entsprechend den physischen Teilen der dargestellten Objekte gegliedert ist, z. B. ein Gebäude oder ein mechanisches Gerät
'''CAD-Plot'''
:Ausgabe eines CAD-Modells, einer CAD-Zeichnung oder eines Teils davon auf einem Zeichnungsträger
'''CAD-Zeichnung'''
:durch ein Rechnerprogramm erzeugte Zeichnung, die durch einen Plotter oder Drucker gedruckt oder auf einem Bildschirm angezeigt wird
'''CAD-Zeichnungsdaten'''
:Informationen für die Wiedergabe einer Zeichnung auf einem Ausgabegerät (Plotter oder Bildschirm)
'''Computer Aided Design (CAD)'''
:rechnerunterstütztes Konstruieren oder Entwerfen von Bauteilen
'''Datenformat'''
:Vorschrift für die elektronische Darstellung und Speicherung von Daten
'''Diagramm'''
:Zeichnung, die das Verhältnis zwischen zwei oder mehreren variablen Größen im Regelfall in einem Koordinatensystem graphisch darstellt
'''Digital mock-up'''
:virtueller Zusammenbau von Baugruppen mit Hilfe eines CAD-Systems
'''Drahtmodell'''
:dreidimensionale Beschreibung eines Gegenstandes mit Hilfe von Kurven (Linien, Kreise usw.), welche die Mantellinien und Kanten des Gegenstandes repräsentieren
'''dreidimensionales CAD-Modell'''
:dreidimensionaler Anteil der auf einem CAD-System vorliegenden Teilebeschreibung
'''Einzelteilzeichnung'''
:technische Zeichnung, die ein Einzelteil ohne die räumliche Zuordnung zu anderen Teilen darstellt
'''Ergänzungszeichnung'''
:eigenständige Zeichnung solcher Einzelheiten von Gegenständen, auf die in anderen Zeichnungen Bezug genommen wird
'''Fertigungszeichnung'''
:Zeichnung mit allen Informationen, die für die Fertigung des dargestellten Gegenstandes nötig sind
'''Flächenmodell'''
:dreidimensionale Beschreibung der Oberfläche eines geschlossenen oder offenen Körpers
'''Fotozeichnung'''
:Zeichnung, die als wesentlichen Bestandteil fotografische Abbildungen enthält
'''Fremdteil-Zeichnung'''
:Zeichnung, die ein Fremdteil mit den für die Bestellung, den Einbau und die Prüfung erforderlichen Angaben darstellt
'''Gesamtzeichnung; Gruppenzeichnung'''
:Zeichnung, die eine Anlage, ein Bauwerk, eine Maschine, ein Gerät oder eine Gruppe von Teilen vollständig darstellt
'''Hauptzeichnung'''
:Darstellung eines Produktes in seiner obersten Strukturstufe
'''Konstruktionszeichnung'''
:technische Zeichnung, die einen Gegenstand in seinem vorgesehenen Endzustand darstellt
'''Lieferantenzeichnung; Fremdzeichnung'''
:technische Zeichnung, die vom Lieferanten erstellt wurde (mit seinem Schriftfeld) und unverändert bzw. nur mit Organisationsvermerken in die eigene Dokumentation übernommen wird
'''Maßzeichnung'''
:Zeichnung, in der für ein Teil nur die für den jeweiligen Einzelfall wesentlichen Maße und Informationen angegeben sind
'''Mehrblatt-Zeichnung'''
:technische Zeichnung, deren Information über mindestens zwei Zeichnungsblätter verteilt ist
'''Nachfolgezeichnung'''
:technische Zeichnung, die eine ungültig gewordene technische Zeichnung ersetzt
'''Nachweiszeichnung'''
:technische Zeichnung zum Nachweis der Erfüllung von Vorschriften
'''Originalzeichnung'''
:dauerhaft gespeicherte Zeichnung, deren Informationsinhalt als verbindlich erklärt wurde
'''Packaging'''
:Bauraum- und Stauraum-Untersuchung mit Hilfe von CAD
'''Patentzeichnung'''
:technische Zeichnung, die in ihrem formalen Aufbau und in ihrer zeichnerischen Darstellung den Vorschriften der Verordnung über die Anmeldung von Patenten entspricht
'''Prüfzeichnung'''
:technische Zeichnung zur Prüfung des dargestellten Gegenstandes
'''reduzierte Zeichnung; vereinfachte Zeichnung'''
:Zeichnung, die ein Teil oder eine Baugruppe nicht vollständig beschreibt
'''Sammelzeichnung'''
:technische Zeichnung, bei der mehrere Teile in einer oder mehreren Darstellungen ohne räumliche Zuordnung zusammengefasst sind
'''(Daten-)Schnittstelle'''
:Datenformat, das den Austausch von Daten zwischen unterschiedlichen Systemen ermöglicht
'''Schriftzeichnung'''
:technische Zeichnung, in der die Teile usw. nur durch Textangaben beschrieben werden
'''Skizze'''
:im Regelfall freihändig erstellte, nicht unbedingt maßstäbliche Zeichnung
'''Standardzeichnung'''
:Zeichnung, die durch Hinzufügen oder Verändern bestimmter, vorgesehener Daten dem jeweiligen Anwendungsfall angepasst werden muss, bevor sie als Technische Zeichnung angewendet werden kann
'''Technische Zeichnung'''
:Zeichnung in der für technische Zwecke erforderlichen Art und Vollständigkeit
'''ungültige Zeichnung'''
:technische Zeichnung, die einen nicht mehr gültigen Stand darstellt und entsprechend gekennzeichnet ist
'''Volumenmodell'''
:dreidimensionale Beschreibung eines Körpers mit der Information über Oberfläche, Volumen und Masse
'''Vordruckzeichnung'''
:Zeichnung, die nur eine reproduzierte Standardzeichnung enthält
'''Zeichnung'''
:aus Linien bestehende bildliche Darstellung
'''Zeichnungssatz'''
:Gesamtheit aller für einen bestimmten Zweck zusammengestellten Zeichnungen
'''zweidimensionales CAD-Modell'''
:CAD-Modell, das ein Teil zweidimensional darstellt
'''Zusammenbau-Zeichnung'''
:technische Zeichnung zur Erläuterung der räumlichen Lage und Anzahl von Teilen für Zusammenbauvorgänge
== Begriffe für Stücklisten ==
'''Auftrags-Liste'''
:aus der Stückliste entstandene und durch Auftragsdaten ergänzte Liste
'''Baukasten-Stückliste'''
:Stücklistenform, bei der in einer Stückliste alle Teile und Gruppen der nächsttieferen Stufe aufgeführt sind
'''Benennung'''
:Name für einen Gegenstand
'''Bereitstellungs-Liste'''
:Liste aller Gegenstände, die zu einer bestimmten Zeit an einem bestimmten Ort zur Verfügung stehen müssen, mit Angabe der Mengen sowie gegebenenfalls der liefernden und der empfangenden Stelle
'''Betriebsmittel'''
:Gegenstand, der zur Erfüllung der betrieblichen Arbeitsaufgabe beiträgt
'''Betriebsstoff'''
:Stoff, der bei der Herstellung eines Gegenstandes notwendig, aber in diesem nicht enthalten ist
'''Bezeichnung'''
:Zusammenfassung von Benennung und weiteren identifizierenden Merkmalen
'''Einheit'''
:vereinbarter, positiver Größenwert
'''Einzelteil'''
:Teil, das nicht zerstörungsfrei zerlegt werden kann
'''Ersatzteil'''
:Gegenstand, der dazu bestimmt ist, beschädigte, verschlissene oder fehlende Erzeugnisse (Gruppen, Teile oder Gruppen loser Teile) zu ersetzen
'''Ersatzteil-Liste'''
:Liste, die Informationen über Ersatzteile für einen Gegenstand enthält
'''Erzeugnis'''
:durch Produktion entstandener gebrauchsfähiger bzw. verkaufsfähiger Gegenstand
'''Fertiggewicht'''
:Gewicht eines Fertigteiles
'''Fertigteil'''
:Gegenstand in funktions- oder einbaufertigem Zustand
'''Fertigungs-Stückliste'''
:Stückliste, die in ihrem Aufbau und Inhalt Gesichtspunkten der Fertigung Rechnung trägt
'''Fremdfertigungsteil'''
:Gegenstand eigener Entwicklung, aber fremder Fertigung
'''Fremdteil'''
:Gegenstand fremder Entwicklung und fremder Fertigung
'''Gleichteile-Liste'''
:Liste, die alle die Gegenstände enthält, die mit gleicher Sachnummer und gleicher Menge in mehreren Varianten vorkommen
'''Grundausführung'''
:Gegenstand, der als Grundlage für weitere unterschiedliche Ausführungen dient
'''Grund-Stückliste'''
:Stückliste für die Grundausführung eines Gegenstandes
'''Gruppe'''
:aus zwei oder mehr Teilen und/oder Gruppen niedrigerer Ordnung bestehender Gegenstand
'''Halbzeug'''
:Erzeugnisse, die durch Stranggießen und gegebenenfalls anschließendes Walzen, Schmieden oder Längsteilen, durch Druckgießen, durch Walzen oder Schmieden oder Längsteilen zu Blöcken oder Brammen entstanden und im Allgemeinen für die Umformung zu Flach- oder Langerzeugnissen durch Warmwalzen, durch Warmschmieden oder für die Herstellung warmgeformter Schmiedestücke bestimmt sind
'''Haupt-Stückliste'''
:zugelassene Benennung für die Baukasten-Stückliste der obersten Strukturstufe eines Erzeugnisses
'''Hilfsstoff'''
:Stoff, der bei der Herstellung und/oder vorgesehenen Nutzung eines Gegenstandes eine vorgegebene Funktion erfüllt und im Enderzeugnis enthalten ist
'''Kalkulations-Stückliste'''
:Stückliste, die mit Angaben zur Kostenermittlung ergänzt ist
'''Konstruktions-Stückliste'''
:Stückliste, die im Konstruktionsbereich im Zusammenhang mit den zugehörenden Zeichnungen erstellt wird
'''Menge'''
:Angabe über die Anzahl der Einheiten von Gegenständen
'''Mengenübersichts-Stückliste'''
:Stücklistenform, in der für einen Gegenstand alle Teile nur einmal mit Angabe ihrer Gesamtmenge aufgeführt sind
'''Minus-Teil'''
:Gegenstand, der entsprechend einer Plus-Minus-Stückliste gegenüber der Grundausführung entfällt
'''Nachbauteil; Lizenzteil'''
:Gegenstand fremder Entwicklung, aber eigener Fertigung nach fremden Unterlagen
'''OZ-Teil'''
:Gegenstand, der so eindeutig beschrieben ist, dass für seine Anfertigung eine Zeichnung nicht erforderlich ist
'''Plus-Minus-Stückliste'''
:Stückliste, in der unter Bezug auf eine andere Stückliste die hinzukommenden und/oder entfallenden Gegenstände aufgeführt sind
'''Plus-Teil'''
:Gegenstand, der entsprechend einer Plus-Minus-Stückliste zur Grundausführung hinzukommt
'''Positionsnummer'''
:Nummer, die den in Stücklisten aufgeführten, auf Zeichnungen dargestellten Gegenständen als ordnendes Merkmal zugeordnet ist
'''Rohgewicht'''
:Gewicht eines Gegenstandes vor Beginn der Bearbeitung
'''Rohteil'''
:zur Herstellung eines bestimmten Gegenstandes spanlos gefertigtes Teil, das noch einer Bearbeitung bedarf
'''Sachnummer'''
:identifizierende Nummer eines Gegenstandes (einer Sache)
'''Struktur-Stückliste'''
:Stücklistenform, die zur Darstellung der Erzeugnisstruktur mit allen Gruppen und Teilen dient, wobei jede Gruppe jeweils bis zu ihrer niedrigsten Stufe aufgegliedert ist
'''Strukturstufe'''
:durch fortschreitende Auflösung eines Erzeugnisses in Einzelteile und/oder Gruppen entstehende Gliederungsebenen
'''Stückliste'''
:für den jeweiligen Zweck vollständiges, formal aufgebautes Verzeichnis für einen Gegenstand, das alle zugehörenden Gegenstände unter Angabe von Bezeichnung (Benennung, Sachnummer), Menge und Einheit enthält. Als Stücklisten werden nur solche Verzeichnisse bezeichnet, die sich auf die Menge 1 eines Gegenstandes beziehen
'''Teil'''
:Gegenstand, für dessen weitere Aufgliederung aus der Sicht des Anwenders dieses Begriffes kein Bedürfnis besteht.
'''Variante'''
:Gegenstände ähnlicher Form und/oder Funktion mit einem in der Regel hohen Anteil identischer Gruppen oder Teile
'''Varianten-Stückliste'''
:Zusammenfassung mehrerer Stücklisten auf einem Vordruck, um verschiedene Gegenstände mit einem in der Regel hohen Anteil identischer Bestandteile gemeinsam aufführen zu können
'''vorbearbeitetes Teil'''
:Gegenstand, der aus fertigungstechnischen Gründen in einem definierten Zwischenzustand vorliegt
'''Werkstoff'''
:Material, aus dem ein Gegenstand besteht
'''Wiederholteil'''
:Gegenstand, der in verschiedenen Gruppen verwendet wird
'''Zeichnungsteil'''
:nach einschlägigen Normen in Zeichnungen dargestelltes Teil
2numw9gsz9io3tp5w0sjt19cnsqa4iv
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 103
0
91247
1000461
1000444
2022-08-13T14:44:49Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 102|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 102|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 104 |
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 104}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先}} || xian1 || eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne, verstorben, selig || [[wikt:en:先|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#先 Etymologie:] [[Datei:先-oracle.svg|40px]][[Datei:先-bronze.svg|40px]][[Datei:先-seal.svg|40px]][[Datei:先-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝}} || xiao4 || Kindespflicht, Pietät, Trauer(kleidung), in Trauer sein, Verbote während der Trauerzeit || [[wikt:en:孝|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#孝 Etymologie:][[Datei:孝-bronze.svg|40px]][[Datei:孝-clerical-han.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教 敎}} || jiao1 || lehren, unterrichten, beibringen, erziehen, Religion || [[wikt:en:教|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#教 Etymologie:] [[Datei:教-oracle.svg|40px]][[Datei:教-bronze.svg|40px]][[Datei:教-bronze-warring.svg|40px]][[Datei:教-seal.svg|40px]][[Datei:教-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俩}} || liang3 || beide, zwei || [[wikt:en:俩|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#俩 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石}} || shi2 || Radikal Nr. 112 = Gestein, Stein, steinern, Steinschnitzerei, Steingravur || [[Datei:石-order.gif|40px]][[wikt:en:石|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#石 Etymologie:] [[Datei:石-oracle.svg|40px]][[Datei:石-bronze.svg|40px]][[Datei:石-silk.svg|40px]][[Datei:石-seal.svg|40px]][[Datei:石-bigseal.svg|40px]]
|}
== Wiederholte Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |的是}} || di2 shi4 || tatsächlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民}} || min2 || Bevölkerung, Volk, volkstümlich, zivil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由}} || you2 || durch, es ist für… zu, es zu lassen, folgen Sie, Grund, passendes zu, Ursache, von, wegen, zu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钅}} || jin1 || Gold (Element 79, Au); Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 金)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银}} || yin2 || Silber (Element 47, Ag), Argentum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位}} || wei4 || Platz, Ort, Stelle, Rang, Stellung, Thron, Zähleinheitswort für Personen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕}} || lü3 || Lü (Familienname)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |器}} || qi4 || Bauelement, Einheit, Gerät
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水}} || shui3 || Wasser, Flüssigkeit, Fluss, Gewässer, zusätzliche Einnahmen oder Kosten, ZEW, Zählwort, Zähleinheitswort für Waschungen, Zahl des Waschens, Shui, Radikal Nr. 85 = Wasser, Fluss, Strom, Gewässer, Zuzahlung (Variante: 氵)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸}} || zhi3 || Papier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年}} || nian2 || Jahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乐}} || yue4 || Musik, Yue/ le4: glücklich, freudig, Le
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杯}} || bei1 || ZEW für Getränke (Tasse, Becher, Glas); Bsp.: 一杯茶 一杯茶 -- eine Tasse Tee, Becher, Glas, Tasse, Pokal, Trophähe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |似}} || si4 || ähneln, erscheinen, scheinen, scheinen wie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请}} || qing3 || Bitte !, bitten, einladen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华}} || hua4 || Hua, Huashan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好}} || hao3 || gut, ordentlich, gründlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |族}} || zu2 || Familie, Volksgruppe, Klasse (gesellschaftlich), Nationalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射}} || she4 || schießen, filmen, Jagdpacht, Schuss, She
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢}} || xie4 || danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丁}} || ding1 || Nagel, Familienname, Einzeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可}} || ke3 || können, wirklich/ ke4: Khan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对}} || dui4 || antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几}} || ji1 || beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen/ ji3: wie viele
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风}} || feng1 || Wind, Radikal Nr. 182 = Wind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靑}} || qing1 || (Variante von 青)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請}} || qing3 || (traditionelle Schreibweise von 请), Bitte !, bitten, einladen
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 先 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先行}} || xian1 xing2 || wegweisend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先令}} || xian1 ling4 || (Österreichischer) Schilling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先买}} || xian1 mai3 || Vorkauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先買}} || xian1 mai3 || (traditionelle Schreibweise von 先买), Vorkauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也先}} || ye3 xian1 || Esen Tayisi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先再}} || xian1 zai4 || erst..., dann...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先知}} || xian1 zhi1 || Prophet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先兆}} || xian1 zhao4 || Vorzeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先後}} || xian1 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 先后), hintereinander, nacheinander
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乜先}} || mie1 xian1 || Miexian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先人}} || xian1 ren2 || Ahne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先天}} || xian1 tian1 || angeboren, naturgegeben, a priori
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先见}} || xian1 jian4 || Vorsorge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先見}} || xian1 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 先见), Vorsorge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先付}} || xian1 fu4 || Vorauszahlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首先}} || shou3 xian1 || erst, erstmal, zunächst, vor allem, zuallererst, vor allen Dingen, in erster Linie, erstens
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先生}} || xian1 sheng1 || Herr; Bsp.: 李先生 -- Herr Li, Herr Lee, Mann, Ehemann, Gemahl
|-
| xian1 sheng5 || Herr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起先}} || qi3 xian1 || zuerst, anfangs
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占先}} || zhan4 xian1 || die Leitung ist besetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其先}} || qi2 xian1 || vorher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早先}} || zao3 xian1 || vorher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首先是}} || shou3 xian1 shi4 || vor allem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先知书}} || xian1 zhi1 shu1 || Nevi'im
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王先生}} || wang2 xian1 sheng1 || Herr Wang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先见之明}} || xian1 jian4 zhi1 ming2 || Perspektive, Voraussicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先見之明}} || xian1 jian4 zhi1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 先见之明), Perspektive, Voraussicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小先知书}} || xiao3 xian1 zhi1 shu1 || Dodekapropheton
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子先生}} || hai2 zi5 xian1 sheng1 || Mr. Children (japanische Rockband)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位先生}} || zhe4 wei4 xian1 sheng1 || dieser Herr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這位先生}} || zhe4 wei4 xian1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 这位先生), dieser Herr
|}
=== 孝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝行}} || xiao4 xing4 || Frömmigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝心}} || xiao4 xin1 || Kindliche Pietät
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝子}} || xiao4 zi3 || ein seinen Eltern gegenüber pietätvoller und gehorsamer Sohn, guter Sohn, hinterbliebener Sohn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝南区}} || xiao4 nan2 qu1 || Xiaonan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝南區}} || xiao4 nan2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 孝南区), Xiaonan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝成王}} || xiao4 cheng2 wang2 || Hyoseong of Silla
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑田孝高}} || hei1 tian2 xiao4 gao1 || Kuroda Kanbei
|}
=== 教 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教母}} || jiao4 mu3 || Patin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教化}} || jiao4 hua1 || belehren, erziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教過}} || jiao4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 教过), bereits beigebracht haben, schon gezeigt haben, schon gelehrt, schon durchgenommen, bereits behandelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家教}} || jia1 jiao4 || Erziehung, Erziehung in der Familie, Nachhilfe, Nachhilfeunterricht, Nachhilfelehrer, Privatlehrer, Privatunterricht, Privatstunden, Heimunterricht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回教}} || hui2 jiao4 || Islam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教友}} || jiao4 you3 || Kirchenmitglied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教父}} || jiao4 fu4 || Pate, Taufpate, Der Pate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任教}} || ren4 jiao4 || als Lehrer tätig sein, lehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教学}} || jiao4 xue2 || Lehren und Lernen, Unterricht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教學}} || jiao4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 教学), Lehren und Lernen, Unterricht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教师}} || jiao4 shi1 || Lehrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教師}} || jiao4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 教师), Lehrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成教}} || cheng2 jiao4 || Erwachsenenbildung, zusätzliche Bildungsangebote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教会}} || jiao4 hui4 || Gemeindehaus der Kirche, kirchliche Gemeinde, Kirche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指教}} || zhi3 jiao4 || Ratschläge geben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清教}} || qing1 jiao4 || puritanisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正教}} || zheng4 jiao4 || Orthodoxie, Rechtgläubigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主教}} || zhu3 jiao4 || Amtsbereich, Bischof
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教名}} || jiao4 ming2 || Vorname
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道教}} || dao4 jiao4 || Daoismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请教}} || qing3 jiao4 || konsultieren, Befragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文教}} || wen2 jiao4 || Bildung und Kultur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教条}} || jiao4 tiao2 || dogmatisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施教}} || shi1 jiao4 || jem. etw. lehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教区}} || jiao4 qu1 || Diözese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教區}} || jiao4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 教区), Diözese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教书}} || jiao1 shu1 || (an einer Schule) unterrichten, lehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教示}} || jiao4 shi4 || Eingebung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讨教}} || tao3 jiao4 || um Rat fragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白教}} || bai2 jiao1 || Kagyü
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教子}} || jiao4 zi3 || Patenkind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国教}} || guo2 jiao4 || Staatsreligion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國教}} || guo2 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 国教), Staatsreligion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教父母}} || jiao4 fu4 mu3 || Pate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教学法}} || jiao4 xue2 fa3 || Didaktik, didaktisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教學法}} || jiao4 xue2 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 教学法), Didaktik, didaktisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教区镇}} || jiao4 qu1 zhen4 || Gemeinde, Kommune, Stadt, Stadtplan, Stadttor, Stadtzentrum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教区长}} || jiao4 qu1 chang2 || Rektor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教區長}} || jiao4 qu1 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 教区长), Rektor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教师节}} || jiao1 shi1 jie2 || Lehrertag (Konfuzius’ Geburtstag, 28. Sept.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教師節}} || jiao1 shi1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 教师节), Lehrertag (Konfuzius’ Geburtstag, 28. Sept.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东巴教}} || dong1 ba1 jiao1 || Dongba-Glaube
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東巴教}} || dong1 ba1 jiao1 || (traditionelle Schreibweise von 东巴教), Dongba-Glaube
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天主教}} || tian1 zhu3 jiao4 || katholisch, Katholizismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教会法}} || jiao4 hui4 fa3 || Kanonisches Recht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有教化}} || you3 jiao4 hua4 || vermenschlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正教会}} || zheng4 jiao4 hui4 || orthodoxe Kirche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教学目的}} || jiao1 xue2 mu4 de5 || Unterrichtsziel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教學目的}} || jiao1 xue2 mu4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 教学目的), Unterrichtsziel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教学方法}} || jiao4 xue2 fang1 fa3 || Unterrichtsmethodik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教學方法}} || jiao4 xue2 fang1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 教学方法), Unterrichtsmethodik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教会父老}} || jiao4 hui4 fu4 lao3 || Kirchenväter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語法教師}} || yu3 fa3 jiao4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 语法教师), Grammatiker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国国教}} || ying1 guo2 guo2 jiao4 || Anglikanismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國國教}} || ying1 guo2 guo2 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 英国国教), Anglikanismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人民教师}} || ren2 min2 jiao4 shi1 || Volk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人民教師}} || ren2 min2 jiao4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 人民教师), Volk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长老教会}} || zhang3 lao3 jiao4 hui4 || Presbyterianismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外語教學}} || wai4 yu3 jiao4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 外语教学), Fremdsprachenunterricht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語文教學}} || yu3 wen2 jiao4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 语文教学), Sprachunterricht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外語教師}} || wai4 yu3 jiao4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 外语教师), Sprachlehrer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教会大会}} || jiao4 hui4 da4 hui4 || Kirchentag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国天主教}} || zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 || Römisch-Katholische Kirche in China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國天主教}} || zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 中国天主教), Römisch-Katholische Kirche in China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图图大主教}} || tu2 tu2 da4 zhu3 jiao4 || Erzbischof Tutu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国国教会}} || ying1 guo2 guo2 jiao4 hui4 || Church of England
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教父教子关系}} || jiao4 fu4 jiao4 zi3 guan1 xi5 || Patenschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国自立教会}} || zhong1 guo2 zi4 li4 jiao4 hui4 || Unabhängige Kirchen in China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国天主教爱国会}} || zhong1 guo2 tian1 zhu3 jiao4 ai4 guo2 hui4 || Chinesische Katholisch-Patriotische Vereinigung
|}
=== 俩 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哥俩}} || ge1 lia3 || zwei Brüder, beide Brüder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |姐俩}} || jie3 lia3 || beide Schwestern, zwei Schwestern
|}
=== 石 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石林}} || shi2 lin2 || Steinwald
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石门}} || shi2 men2 || Shimen (Ort in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石門}} || shi2 men2 || (traditionelle Schreibweise von 石门), Shimen (Ort in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石竹}} || shi2 zhu2 || Nelke, Kaisernelke, Sommernelke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石头}} || shi2 tou5 || Gestein, Stein, Kern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花石}} || hua1 shi2 || Glaskugel, Murmel, Marmor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青石}} || qing1 shi2 || Kupfervitriol
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |云石}} || yun2 shi2 || Marmor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |界石}} || jie4 shi2 || Feldstein, Grenzstein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石青}} || shi2 qing1 || Azurit
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |豆石}} || dou4 dan1 || Bohnen (als Ware)
|-
| dou4 dan4 || [Bohnen (als Ware)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石器}} || shi2 qi4 || Steinwerkzeug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化石}} || hua4 shi2 || Fossil, Versteinerung, fossil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石状}} || shi2 zhuang4 || steinig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石川}} || shi2 chuan1 || Ishikawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长石}} || chang2 shi2 || Feldspat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長石}} || chang2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 长石), Feldspat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石刻}} || shi2 ke4 || Steinschnitzerei, Steingravur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结石}} || jie2 shi2 || höhere Mathematik, Rechenart
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石英}} || shi2 ying1 || Quarz (ein Mineral)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洞石}} || dong4 shi2 || Travertin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文石}} || wen2 shi2 || Aragonit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石化}} || shi2 hua4 || petrochemisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石首}} || shi2 shou3 || Shishou (Stadt in Hubei)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石城}} || shi2 cheng2 || Shicheng (Ort in Jiangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石块}} || shi2 kuai4 || Gestein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石冈乡}} || shi2 gang1 xiang1 || Shihkang (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石垣市}} || shi2 yuan2 shi4 || Ishigaki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石竹花}} || shi2 zhu2 hua1 || rosarot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石川县}} || shi2 chuan1 xian4 || Präfektur Ishikawa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石英钟}} || shi2 ying1 zhong1 || Quarzuhr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点金石}} || dian3 jin1 shu4 || Stein der Weisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小石城}} || xiao3 shi2 cheng2 || Little Rock
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石门县}} || shi2 men2 xian4 || Shimen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金刚石}} || jin1 gang1 shi2 || Diamant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳起石}} || yang2 qi3 shi2 || Aktinolith
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石美玉}} || shi2 mei3 yu4 || Mary Stone
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石竹目}} || shi2 zhu2 mu4 || Nelkenartige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石林镇}} || shi2 lin2 zhen4 || Großgemeinde Shilin ("Steinwald", Stadt in Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金石学}} || jin1 shi2 xue2 || Epigraphik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金石學}} || jin1 shi2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 金石学), Epigraphik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石门乡}} || shi2 men2 xiang1 || Shihmen (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石见国}} || shi2 jian4 guo2 || Provinz Iwami
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石見國}} || shi2 jian4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 石见国), Provinz Iwami
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东石乡}} || dong1 shi2 xiang1 || Tungshih (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石林县}} || shi2 lin2 xian4 || Kreis Shilin (Provinz Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石首市}} || shi2 shou3 shi4 || Shishou (Stadt in Hubei, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石化木}} || shi2 hua4 mu4 || Versteinerter Wald
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王安石}} || wang2 an1 shi2 || Wang Anshi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石城县}} || shi2 cheng2 xian4 || Kreis Shicheng (Provinz Jiangxi, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天青石}} || tian1 qing1 shi2 || Coelestin, Cölestin, Schätzit, Strontiumsulfat (seltenes Mineral)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李世石}} || li3 shi4 shi2 || Lee Sedol
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青金石}} || qing1 jin1 shi2 || Lapislazuli
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大足石刻}} || da4 zu2 shi2 ke4 || Felsskulpturen von Dazu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国石化}} || zhong1 guo2 shi2 hua4 || Sinopec
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國石化}} || zhong1 guo2 shi2 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 中国石化), Sinopec
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石田三成}} || shi2 tian2 san1 cheng2 || Ishida Mitsunari
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六方金刚石}} || liu4 fang1 jin1 gang1 shi2 || hexagonaler Diamant, Lonsdaleit (ein sehr seltenes Mineral)
|}
== Ausdrücke ==
=== 先 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先父}} || xian1 fu4 || mein verstorbener Vater
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先見之明}} || xian1 jian4/xian4 zhi1 ming2 ||([[wikt:en:先見之明|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先见之明}} || xian1 jian4/xian4 zhi1 ming2 ||([[wikt:en:先见之明|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先入为主}} || xian1 ru4 wei2 zhu3 || vorgefasst, "der erste Eindruck ist am stärksten"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未卜先知}} || wei4 bu3 xian1 zhi1 || voraussehen, vorausahnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有先见之明}} || you3 xian1 jian4 zhi1 ming2 || vorgefasst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有先見之明}} || you3 xian1 jian4 zhi1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 有先见之明), vorgefasst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女生们先生们}} || nü3 sheng1 men5 xian1 sheng1 men5 || Damen und Herren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女生們先生們}} || nü3 sheng1 men5 xian1 sheng1 men5 || (traditionelle Schreibweise von 女生们先生们), Damen und Herren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各位女士们先生们}} || ge4 wei4 nü3 shi4 men5 xian1 sheng1 men5 || Sehr geehrte Damen und Herren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各位女士們先生們}} || ge4 wei4 nü3 shi4 men5 xian1 sheng1 men5 || (traditionelle Schreibweise von 各位女士们先生们), Sehr geehrte Damen und Herren
|}
=== 孝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 教 敎 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三教}} || san1 jiao4 || die "Drei Lehren"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象教}} || xiang4 jiao4 || Buddhismus
|}
=== 俩 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 石 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |矢石如雨}} || shǐ shí rú yǔ || Pfeile und Steine fallen wie Regen; ein heftiges Gefecht. (describing a ferocious battle) ([[wikt:en:矢石如雨 |Wiktionary en]])
|}
== Sätze ==
=== 先 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位是王先生}} || zhe4/zhei4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 || Das ist Herr Wang.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 這位是王先生}} || zhe4/zhei4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 这位是王先生), Das ist Herr Wang.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您先请}} || nin2 xian1 qing3 || Bitte nach Ihnen!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom先打了我。}} || Tom xian1 da3 le5 wo3 。|| Tom hat mich zuerst geschlagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8751408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你好,你是小川先生吗?}} || ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 chuan1 xian1 sheng1 ma5 ?|| Hallo? Spricht dort Herr Ogawa? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你好,你是小川先生嗎?}} || ni3 hao3 , ni3 shi4 xiao3 chuan1 xian1 sheng1 ma5 ?|| Hallo? Spricht dort Herr Ogawa? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你先请!}} || ni3 xian1 qing3 !|| Nach Ihnen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6581629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SofiaLee SofiaLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先谢谢了。}} || xian1 xie4 xie4 le5 。|| Danke im Voraus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/545880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先谢了。}} || xian1 xie4 le5 。|| Danke im Voraus! (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492823 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们是先结婚呢,还是先生孩子?}} || wo3 men5 shi4 xian1 jie1/jie2 hun1 ne5 , hai2/huan2 shi4 xian1 sheng1 hai2 zi5 ?|| Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们先去北京。}} || wo3 men5 xian1 qu4 bei3 jing1 。|| Wir fahren zuerst nach Peking. We are firstly going to Beijing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284490 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們先去北京。}} || wo3 men5 xian1 qu4 bei3 jing1 。|| Wir fahren zuerst nach Peking. We are firstly going to Beijing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284490 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您先请。}} || nin2 xian1 qing3 。|| Du zuerst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先生女士们早上好。}} || xian1 sheng1 nü3/ru3 shi4 men5 zao3 shang4 hao3 。|| Guten Morgen, meine Damen und Herren! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3081245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想我们先结婚还是先生孩子?}} || ni3 xiang3 wo3 men5 xian1 jie1/jie2 hun1 hai2/huan2 shi4 xian1 sheng1 hai2 zi5 ?|| Willst du, dass wir erst heiraten oder erst ein Kind machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/352040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Smith先生和我是老相识。}} || Smith xian1 sheng1 he2/he4/huo2 wo3 shi4 lao3 xiang1/xiang4 zhi4 。|| Herr Smith und ich kennen uns schon lange. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有的,先生你有几位?}} || you3 de5 , xian1 sheng1 ni3 you3 ji1 wei4 ?|| Einige, und wie viele haben Sie, mein Herr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢谢您,先生。}} || xie4 xie4 nin2 , xian1 sheng1 。|| Vielen Dank, mein Herr. Thank you, sir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ayalche Ayalche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位是安田先生。}} || zhe4/zhei4 wei4 shi4 an1 tian2 xian1 sheng1 。|| Das ist Herr Yasuda. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王先生是中国人。}} || wang2 xian1 sheng1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。|| Herr Wang ist ein Chinese. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是山田先生的家。}} || zhe4/zhei4 shi4 shan1/shan5 tian2 xian1 sheng1 de5 jia1 。|| Dieses Haus gehört Herrn Yamada. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jimcor jimcor] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王先生是中國人。}} || wang2 xian1 sheng1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。|| Herr Wang ist ein Chinese. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位是王先生}} || zhe4/zhei4 wei4 shi4 wang2 xian1 sheng1 || Das ist Herr Wang.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的先生呢?}} || ni3 de5 xian1 sheng1 ne5 ?|| Wie geht es ihrem Ehemann? ( [[:en:Mandarin_Chinese_Grammar_for_Pimsleur_Students/Questions | Pimsleur: questions]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先生好啊}} || xian1 sheng1 hao3 a1 || Wie geht es Ihnen? How do you do, Sir? ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 46 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Name>先生,<Name>太太呢?}} || <Name> xian1 sheng1 ,<Name> tai4 tai4 ne5 ?||Wie steht es mit Herr und Frau <Name>?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先王之法曰:}} || xian1 wang2 zhi1 fa3 yue1 :|| Die Ordnung der früheren Könige besagt: ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认识<Name>先生吗}} || ni3 ren4 zhi4 <Name> xian1 sheng1 ma5 ||Kennst Du Herrn <Name>?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A先生上个星期去<Ort>了}} || A xian1 sheng1 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 qu4 <Ort> le5 ||A ist letzte Woche nach <Ort> gefahren.
|}
=== 孝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 教敎 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom有一天会成为教师。}} || Tom you3 yi1 tian1 hui4 cheng2 wei2/wei4 jiao1 shi1 。|| Tom wird eines Tages Lehrer sein. Tom will be a teacher someday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom教了我很多东西。}} || Tom jiao1 le5 wo3 hen3 duo1 dong1 xi1 。|| Tom hat mir viel beigebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7841393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是女教师。}} || ta1 shi4 nü3/ru3 jiao1 shi1 。|| Sie ist Lehrerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个教师。}} || ta1 shi4 ge4 jiao1 shi1 。|| Er ist Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/810682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tarim222 tarim222] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他教书教了20年了。}} || ta1 jiao1 shu1 jiao1 le5 20 nian2 le5 。|| Er unterrichtet seit 20 Jahren. Sie hat zwanzig Jahre lang unterrichtet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/517558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是教师。}} || ta1 shi4 jiao1 shi1 。|| Er ist Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以教书为生。}} || ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。|| Er verdient sich seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是我們的教師。}} || ta1 shi4 wo3 men5 de5 jiao1 shi1 。|| Sie ist unsere Lehrerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10361394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的目的是成为教师。}} || ta1 de5 mu4 de5 shi4 cheng2 wei2/wei4 jiao1 shi1 。|| Ihr Ziel ist, Lehrerin zu werden. Her goal is to become a teacher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AOCinJAPAN AOCinJAPAN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以教书为生。}} || ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。|| Er verdiente seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stephie stephie] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师教书。}} || lao3 shi1 jiao1 shu1 。|| Der Lehrer unterrichtet. The teacher is teaching. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1848060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Emmy Emmy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我哥哥是一名教师。}} || wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。|| Mein großer Bruder ist Lehrer. Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢孩子。这就是为什么我成为了教师。}} || wo3 xi3 欢 hai2 zi5 。 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wei2/wei4 shi2 me5 wo3 cheng2 wei2/wei4 le5 jiao1 shi1 。|| Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden. Ich liebe Kinder. Deswegen bin ich Lehrer geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我教成年人法語。}} || wo3 jiao1 cheng2 nian2 ren2 fa3 yu3 。|| Ich gebe Erwachsenen Französischunterricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲在高中教书。}} || wo3 mu3 qin1 zai4 gao1 zhong1/zhong4 jiao1 shu1 。|| Meine Mutter ist Lehrerin an einer Oberschule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「谁教你英文?」「山田老师。」}} || 「 shei2 jiao1 ni3 ying1 wen2 ?」「 shan1/shan5 tian2 lao3 shi1 。」|| „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/7evenbananas 7evenbananas] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲是一个中学英文教师。}} || wo3 fu4 qin1 shi4 yi1 ge4 zhong1/zhong4 xue2 ying1 wen2 jiao1 shi1 。|| Mein Vater ist Englischlehrer an einer High School. My father teaches English at a high school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在教会认识她的。}} || wo3 zai4 jiao1 hui4 ren4 zhi4 ta1 de5 。|| Ich traf sie in der Kirche. Ich habe sie in der Kirche getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1151528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教学相长。}} || jiao1 xue2 xiang1/xiang4 chang2/zhang3 。|| Unterrichten ist Lernen. Lehren heißt lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/810762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢谢您的指教。}} || xie4 xie4 nin2 de5 zhi3 jiao1 。|| Vielen Dank für Ihre Auskunft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/700497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weipipi weipipi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我教书。}} || wo3 jiao1 shu1 。|| Ich unterrichte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335164 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师教我的。}} || lao3 shi1 jiao1 wo3 de5 。|| Das hat mir der Lehrer beigebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8835055 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我教中文。}} || wo3 jiao1 zhong1/zhong4 wen2 。|| Ich unterrichte Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我哥哥是一名教師。}} || wo3 ge1 ge1 shi4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。|| Mein großer Bruder ist Lehrer. Mein älterer Bruder ist Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「誰教你英文?」「山田老師。」}} || 「 shei2 jiao1 ni3 ying1 wen2 ?」「 shan1/shan5 tian2 lao3 shi1 。」|| „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/7evenbananas 7evenbananas] )
|}
=== 俩 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们俩是朋友。}} || wo3 men5 liang3 shi4 peng2 you3 。|| Wir beide sind Freunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1872710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们俩上了车。}} || ta1 men5 liang3 shang4 le5 che1 。|| Die Beiden stiegen ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9475941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他恨那俩人。}} || ta1 hen4 na4/nei4 liang3 ren2 。|| Er haßt jene zwei.
|}
=== 石 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是什么石头?}} || zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 shi2 tou2 ?|| Was für eine Art Stein ist das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/spinoz spinoz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A射<Tier>,中石}} || A she4 <Tier>, zhong1/zhong4 shi2 ||A schoß nach einem <Tier> und traf einen Stein ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南至石梁}} || nan2 zhi4 shi2 liang2 || Im Süden kam er bis Schï Siang ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第三十九課 ====
第三十九课
dì sān shí jiǔ kè
Neununddreißigste Lektion
Es ist auch eine Lektion im "Landessprachlichen Textbuch für die vierte Klasse" (Guówén jiàokēshū) von 1911年.
-----------------------------------
Herbst 风起。 Wildgansschwärme fliegen。
Qiū fēng qǐ. Yàn qún fēi.
Herbstwind kommt auf. Wildgansschwärme fliegen.
-----------------------------------
reihenweise angeordnet am Himmel 中. 其 Form 如字.
reihenweise angeordnet am Himmel 中。 其 Form 如字。
Pái liè kōng zhōng. Qí xíng rú zì.
Sie sind am Himmel reihenweise angeordnet. Ihre Formen sind wie chinesische Zeichen.
-----------------------------------
或 angeordnet in 一行. 如一字.
或 angeordnet in 一行。 如一字。
Huò pái yī xíng. Rú yī zì.
Mancher (Schwarm) ist in einer Line angeordnet. Wie das Zeichen 一.
-----------------------------------
或 angeordnet in 两行。 如人字。
Huò pái liǎng xíng. Rú rén zì.
Mancher ist in zwei Linien angeordnet. Wie das Zeichen 人.
-----------------------------------
先後有 Ordnung. 不相 queren Chaos.
Xiān hòu yǒu xù. Bù xiāng líng luàn.
Vorne und hinten ist Ordnung. Sie queren sich nicht gegenseitig und haben kein Chaos.
-----------------------------------
==== 第四十課 ====
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七 Jahre _.
司马光七 Jahre 时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
_ Gruppe 兒 spielte vor der Halle.
与 Gruppe 儿 spielte vor der Halle.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒 stolperte.
一儿 stolperte.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. Alle erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水 vollständig floss heraus. 兒 musste 不 sterben.
水 vollständig floss heraus. 儿 musste 不 sterben.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues/ Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues] ==
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-3/ Episode 3: Dialog #18] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 高先生,你有几个小孩?
<br/>乙: 四个;我有三个女儿,还有一个儿子。
<br/>甲: 你儿子叫什么名字?
<br/>乙: 他叫高大中。
<br/>...
}}
||
<br/> jia3 : gao1 xian1 sheng1 , ni3 you3 ji1 ge4 xiao3 hai2 ?
<br/> yi3 : si4 ge4 ; wo3 you3 san1 ge4 nü3/ru3 er2/er5 , hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 。
<br/> jia3 : ni3 er2/er5 zi5 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?
<br/> yi3 : ta1 jiao4 gao1 da4 zhong1/zhong4 。
<br/>...
||
<br/>甲: Herr Gao, wieviele Kinder haben Sie?
<br/>乙: Vier. Ich habe drei Töchter und einen Sohn.
<br/>甲: Wie heißt ihr Sohn?
<br/>乙: Er heißt Gao Dazhong.
<br/>...
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-4/ Episode 4: Dialog #22]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好!请问你贵姓?
<br/>乙: 我姓王。
<br/>甲: 王先生,我姓李。
<br/>乙: 李小姐,你好!
}}
||
<br/> jia3 : ni3 hao3 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
<br/> yi3 : wo3 xing4 wang2 。
<br/> jia3 : wang2 xian1 sheng1 , wo3 xing4 li3 。
<br/> yi3 : li3 xiao3 jie3 , ni3 hao3 !
||
<br/>甲: Guten Tag! Wie heißen sie bitte (mit Nachnamen)?
<br/>乙: Ich heiße Wang.
<br/>甲: Herr Wang, ich heiße Li.
<br/>乙: Guten Tag, Frau Li!
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-4/ Episode 4: Dialog #24] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你好!你姓什么?
<br/>乙: 我姓王。
<br/>甲: 你叫王名友吗?
<br/>乙: 我不叫王名友,叫王贵朋。
<br/>甲: 哦!... 好!
<br/>乙: 请问你贵姓?
<br/>甲: 我也姓王。
<br/>乙: 王先生,你好!
<br/>甲: 我是你的老师,请叫我王老师。
}}
||
<br/> jia3 : ni3 hao3 ! ni3 xing4 shi2 me5 ?
<br/> yi3 : wo3 xing4 wang2 。
<br/> jia3 : ni3 jiao4 wang2 ming2 you3 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 bu4 jiao4 wang2 ming2 you3 , jiao4 wang2 gui4 peng2 。
<br/> jia3 : o4 !... hao3 !
<br/> yi3 : qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ?
<br/> jia3 : wo3 ye3 xing4 wang2 。
<br/> yi3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 hao3 !
<br/> jia3 : wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。
||
<br/>甲: Guten Tag! Wie heißt du?
<br/>乙: Ich heiße Wang.
<br/>甲: Heißt du Wang Mingyou?
<br/>乙: Ich heiße nicht Wang Mingyou. Ich heiße Wang Guipeng.
<br/>甲: Oh ... gut!
<br/>乙: Wie heißen Sie bitte?
<br/>甲: Ich heiße ebenfalls Wang.
<br/>乙: Guten Tag, Herr Wang!
<br/>甲: Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang.
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-4/ Episode 4: Dialog #26] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 李先生,你不忙吗?
<br/>乙: 不忙。你呢?
<br/>甲: 我很忙。
}}
||
<br/> jia3 : li3 xian1 sheng1 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
<br/> yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
<br/> jia3 : wo3 hen3 mang2 。
||
<br/>甲: Herr Li, sind haben sie gerade nichts zu tun?
<br/>乙: Nein, und Sie?
<br/>甲: Ich bin sehr beschäftigt.
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-4/ Episode 4: Dialog #26 (traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 李先生,你不忙嗎?
<br/>乙: 不忙。你呢?
<br/>甲: 我很忙。
}}
||
<br/> jia3 : li3 xian1 sheng1 , ni3 bu4 mang2 ma5 ?
<br/> yi3 : bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
<br/> jia3 : wo3 hen3 mang2 。
||
<br/>甲: Herr Li, sind haben sie gerade nichts zu tun?
<br/>乙: Nein, und Sie?
<br/>甲: Ich bin sehr beschäftigt.
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-5/ Episode 5: Dialog #27] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 请问,你姓李吗?
<br/>乙: 我不姓李,姓王。
<br/>甲: 王先生,你是老师吗?
<br/>乙: 我不是老师,是学生。你呢?
<br/>甲: 我是老师,我也姓王。请叫我王老师。
}}
||
<br/> jia3 : qing3 wen4 , ni3 xing4 li3 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 bu4 xing4 li3 , xing4 wang2 。
<br/> jia3 : wang2 xian1 sheng1 , ni3 shi4 lao3 shi1 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 bu4 shi4 lao3 shi1 , shi4 xue2 sheng1 。 ni3 ne5 ?
<br/> jia3 : wo3 shi4 lao3 shi1 , wo3 ye3 xing4 wang2 。 qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。
||
<br/>甲: Entschuldigung, heißen sie Li?
<br/>乙: Ich heiße nicht Li, sondern Wang.
<br/>甲: Herr Wang, sind sie Lehrer?
<br/>乙: Ich bin kein Lehrer, ich bein Student. Und sie?
<br/>甲: Ich bin Lehrer. Ich heiße ebenfalls Wang. Bitte nenne mich Lehrer Wang.
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-5/ Episode 5: Dialog #29] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 先生,请问你是中国人吗?
<br/>乙: 我不是中国人。
<br/>甲: 你的朋友呢?
<br/>乙: 她也不是中国人。
<br/>甲: 李友生是中国名字,你不是李友生吗?
<br/>乙: 我是美国人,我叫 Lee Johnson.
}}
||
<br/> jia3 : xian1 sheng1 , qing3 wen4 ni3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
<br/> jia3 : ni3 de5 peng2 you3 ne5 ?
<br/> yi3 : ta1 ye3 bu4 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。
<br/> jia3 : li3 you3 sheng1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ming2 zi4 , ni3 bu4 shi4 li3 you3 sheng1 ma5 ?
<br/> yi3 : wo3 shi4 mei3 guo2 ren2 , wo3 jiao4 Lee Johnson.
||
<br/>甲: Mein Herr, darf ich fragen, ob sie Chinese sind?
<br/>乙: Ich bin kein Chinese.
<br/>甲: Und ihre Freundin?
<br/>乙: Sie ist auch keine Chinesin.
<br/>甲: Li Yousheng ist ein chinesischer Name. Sind sie nicht Li Yousheng?
<br/>乙: Ich bin Amerikaner. Ich heiße Lee Johnson.
|}
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-8/ Episode 8: Dialog #45] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>李先生:这几个人是谁?
<br/>王太太:这是我女儿,这两个是我儿子。
<br/>李先生:你有三个孩子吗?
<br/>王太太:我有四个。我还有一个儿子,他现在在外国。
}}
||
<br/> li3 xian1 sheng1 : zhe4/zhei4 ji1 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
<br/> wang2 tai4 tai4 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 shi4 wo3 er2/er5 zi5 。
<br/> li3 xian1 sheng1 : ni3 you3 san1 ge4 hai2 zi5 ma5 ?
<br/> wang2 tai4 tai4 : wo3 you3 si4 ge4 。 wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 , ta1 xian4 zai4 zai4 wai4 guo2 。
||
<br/>Herr Li: Wer sind diese Leute?
<br/>Frau Wang: Dies ist meine Tochter; diese zwei sind meine Söhne
<br/>Herr Li: Sie haben drei Kinder?
<br/>Frau Wang: Ich habe vier. Ich habe noch einen Sohn. Er ist gerade im Ausland.
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 102|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 102|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 104 |
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 104}}
</noinclude>
0n3nhw0qckftdx1yw2qvz18tj7tcrw2
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 155
0
91426
1000460
995732
2022-08-13T14:41:48Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 154|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 154|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 156|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 156}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| rowspan="2"|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众}} || zhong4 || eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos || rowspan="2"|[[wikt:en:众|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#众 Etymologie:]
|-
| yin2 || Ansammlung stehender Personen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿}} || wu4 || nicht, nicht tun || [[wikt:en:勿|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#勿 Etymologie:] [[Datei:勿-oracle.svg|40px]][[Datei:勿-bronze.svg|40px]][[Datei:勿-silk.svg|40px]][[Datei:勿-seal.svg|40px]][[Datei:勿-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽}} || yang2 || (traditionelle Schreibweise von 阳), Sonne, Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie/Medizin; Gegensatz zu Yin), Gebiet südlich eines Berges, Gebiet nördlich eines Flusses, offen || [[wikt:en:陽|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#陽 Etymologie:][[Datei:陽-bronze.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反}} || fan3 || anti-, umdrehen, entgegengesetzt, Gegenseite, im Gegenteil, im Gegensatz, Gegen-, Rück-, zurück, rebellieren, Konterrevolutionäre || [[wikt:en:反|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#反 Etymologie:] [[Datei:反-oracle.svg|40px]][[Datei:反-bronze.svg|40px]][[Datei:反-seal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭}} || tou2 || (traditionelle Schreibweise von 头), Kopf, Frisur, Haar, Ende, Spitze, Anfang, Beginn, Rest, Überbleibsel, Chef, Boss, Seite, Aspekt, der/die/das Erste, leitend, letzt, vergangen, vor, bis || [[wikt:en:頭|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#頭 Etymologie:] [[Datei:頭-seal.svg|40px]]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 众 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众生}} || zhong4 sheng1 || alle lebenden Kreaturen, Tiere, Bestie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民众}} || min2 zhong4 || Gesindel, Pöbel (abwertend), Menge, Massen (Bürger), Volk, Volksmassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众人}} || zhong4 ren2 || jedermann, alle miteinander
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会众}} || hui4 zhong4 || sich der Öffentlichkeit stellen, sich mit dem Volk treffen, sich mit der Öffentlichkeit treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万众}} || wan4 zhong4 || von vielen Leuten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众多}} || zhong4 duo1 || zahlreich, vielköpfig, bevölkerungsreich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众数}} || zhong4 shu3 || Plural
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合众}} || he2 zhong4 || Menge, Massen, Volk, geeignet für alle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众}} || da4 zhong4 || Bevölkerung, Publikum, jedermann. Allgemeinheit, Volkswagen (VW)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公众}} || gong1 zhong4 || Öffentlichkeit, Menge, öffentlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众阿}} || da4 zhong4 a1 || Bevölkerung, Allgemeinheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人数众多}} || ren2 shu4 zhong4 duo1 || zahlreich, dicht bevölkert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公众意见}} || gong1 zhong4 yi4 jian4 || öffentliche Meinung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众公司}} || da4 zhong4 gong1 si1 || Volkswagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众银行}} || da4 zhong4 yin2 hang2 || Volksbank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海大众}} || shang4 hai3 dai4 zhong4 || Shanghai-Volkswagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众社会}} || da4 zhong4 she4 hui4 || Massengesellschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人口众多}} || ren2 kou3 zhong4 duo1 || bevölkerungsreich, große Bevölkerung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会公众}} || she4 hui4 gong1 zhong4 || Öffentlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众公司法}} || da4 zhong4 gong1 si1 fa3 || VW-Gesetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众化杂志}} || da4 zhong4 hua4 za2 zhi4 || Massenzeitschrift
|}
=== 勿 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请勿}} || qing3 wu4 || Bitte nicht...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請勿}} || qing3 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 请勿), Bitte nicht...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |注意勿}} || zhu4 yi4 wu4 || Es ist darauf zu achten, dass nicht...
|}
=== 陽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弋陽}} || yi4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 弋阳), Yiyang (Ort in Jiangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南陽}} || nan2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 南阳), Nanyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |固陽}} || gu4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 固阳), Guyang (Ort in Inner Mongolia)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽曲}} || yang2 qu3 || (traditionelle Schreibweise von 阳曲), Yangqu (Ort in Shanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽江}} || yang2 jiang1 || (traditionelle Schreibweise von 阳江), Yangjiang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射陽}} || she4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 射阳), Sheyang (Ort in Jiangsu)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合陽}} || he2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 合阳), Heyang (Ort in Shaanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽城}} || yang2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 阳城), Yangcheng (Ort in Shanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沁陽}} || qin4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 沁阳), Qinyang (Stadt in Henan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正陽}} || zheng4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 正阳), Zhengyang (Ort in Henan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽台}} || yang2 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 阳台), Altan, Söller, Balkon, Loggia, Terrasse, Vorbau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東陽}} || dong1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 东阳), Dongyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽陽}} || yang2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 阳阳), Name für Kinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元陽}} || yuan2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 元阳), Yuanyang (Ort in Yunnan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田陽}} || tian2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 田阳), Tianyang (Ort in Guangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻陽}} || ma2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 麻阳), Mayang Miaozu autonomous (Ort in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高陽}} || gao1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 高阳), Gaoyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽谷}} || yang2 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 阳谷), Yanggu (Ort in Shandong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |建陽}} || jian4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 建阳), Jianyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泗陽}} || si4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 泗阳), Siyang (Ort in Jiangsu)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開陽}} || kai1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 开阳), Kaiyang (Ort in Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金陽}} || jin1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 金阳), Jinyang (Ort in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貴陽}} || gui4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 贵阳), Guiyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安陽}} || an1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 安阳), Anyang (Stadt in Henan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐陽}} || ou1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 欧阳), Ouyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淮陽}} || huai2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 淮阳), Huaiyang (Ort in Henan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平陽}} || ping2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 平阳), Pingyang (Ort in Zhejiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔陽}} || xi2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 昔阳), Xiyang (Ort in Shanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青陽}} || qing1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 青阳), Qingyang (Ort in Anhui)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夕陽}} || xi4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 夕阳), Abendsonne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曲陽}} || qu3 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 曲阳), Quyang (Ort in Hebei)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中陽}} || zhong1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 中阳), Zhongyang (Ort in Shanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽高}} || yang2 gao1 || (traditionelle Schreibweise von 阳高), Yanggao (Ort in Shanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽}} || tai4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 太阳), Sonne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽東}} || yang2 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 阳东), Yangdong (Ort in Guangdong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽西}} || yang2 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 阳西), Yangxi (Ort in Guangdong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酉陽}} || you3 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 酉阳), Youyang Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽山}} || yang2 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 阳山), Yangshan (Ort in Guangdong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德陽}} || de2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 德阳), Deyang (Stadt in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彭陽}} || peng2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 彭阳), Pengyang (Ort in Ningxia)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹陽}} || dan1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 丹阳), Danyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽甲}} || yang2 jia3 || (traditionelle Schreibweise von 阳甲), Xiang Jia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千陽}} || qian1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 千阳), Qianyang (Ort in Shaanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽成}} || yang2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 阳成), Yangcheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海陽}} || hai3 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 海阳), Haiyang (Ort in Shandong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽明山}} || yang2 ming2 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 阳明山), Yang-Ming-Shan (Gebirge in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沁陽市}} || qin4 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 沁阳市), Qinyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昭陽區}} || zhao1 yang2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 昭阳区), Zhaoyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽系}} || tai4 yang2 xi4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳系), Sonnensystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝陽花}} || chao2 yang2 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 朝阳花), Sonnenblume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝陽市}} || chao2 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 朝阳市), Chaoyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東陽市}} || dong1 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 东阳市), Dongyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向陽花}} || xiang4 yang2 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 向阳花), Sonnenblume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹陽市}} || dan1 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 丹阳市), Danyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平陽省}} || ping2 yang2 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 平阳省), Bình Dương
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有陽光}} || you3 yang2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 有阳光), sonnig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李東陽}} || li3 dong1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 李东阳), Li Dongyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽能}} || tai4 yang2 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 太阳能), Sonnenenergie, Solarenergie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高陽市}} || gao1 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 高阳市), Goyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽起石}} || yang2 qi3 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 阳起石), Aktinolith
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德陽市}} || de2 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 德阳市), Deyang (Stadt in Sichuan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽日}} || tai4 yang2 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳日), Ortszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽光}} || tai4 yang2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 太阳光), Tageslicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽江市}} || yang2 jiang1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 阳江市), Yangjiang (Stadt in der Provinz Guangdong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貴陽市}} || gui4 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 贵阳市), Guiyang (Hauptstadt der Provinz Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽花}} || tai4 yang2 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 太阳花), Sonnenblume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南陽市}} || nan2 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 南阳市), Nanyang (Stadt in der Provinz Henan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江陽區}} || jiang1 yang2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 江阳区), Jiangyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |建陽市}} || jian4 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 建阳市), Jianyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝陽區}} || chao2 yang2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 朝阳区), Chaoyang-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安陽市}} || an1 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 安阳市), Anyang (Stadt in der Provinz Henan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海陽市}} || hai3 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 海阳市), Haiyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東面陽台}} || dong1 mian4 yang2 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 东面阳台), südlicher Balkon, südlicher Loggia, südlicher Sonnenterrasse (Terrasse)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽能村}} || tai4 yang2 neng2 cun1 || (traditionelle Schreibweise von 太阳能村), Solardorf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽黑子}} || tai4 yang2 hei1 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 太阳黑子), Sonnenfleck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽照射}} || tai4 yang2 zhao4 she4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳照射), Sonnenstrahlen, Sonneneinstrahlung; Sonnenlicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽系化學}} || tai4 yang2 xi4 hua4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 太阳系化学), Kosmochemie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽系外行星}} || tai4 yang2 xi4 wai4 hang2 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 太阳系外行星), Exoplanet(Astron)
|}
=== 反 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反对}} || fan3 dui4 || bekämpfen, gegen jdn./etwas auftreten, gegen jdn/etwas Partei ergreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對}} || fan3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 反对), bekämpfen, gegen jdn./etwas auftreten, gegen jdn/etwas Partei ergreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反之}} || fan3 zhi1 || dagegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反告}} || fan3 gao4 || Gegenanklage, Gegenklage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平反}} || ping2 fan1 || Rehabilitation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相反}} || xiang1 fan3 || Gegensatz, Gegenteil, sich entgegenstellen, im Gegenteil, umgekehrt, zuwider
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反省}} || fan3 sheng3 || sich selbst prüfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反问}} || fan3 wen4 || rhetorische Frage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反問}} || fan3 wen4 || (traditionelle Schreibweise von 反问), rhetorische Frage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反手}} || fan3 shou3 || Rückhand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反身}} || fan3 shen1 || wenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反向}} || fan3 xiang4 || entgegengesetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反日}} || fan3 ri4 || gegen Japan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反差}} || fan3 cha1 || Kontrast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反意}} || fan3 yi4 || Disjunktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反义}} || fan3 yi4 || vis-a-vis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反美}} || fan3 mei3 || antiamerikanisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反戈}} || fang3 e1 || rebellieren, revoltieren, anti-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反面}} || fan3 mian4 || die andere Seite, die Rückseite
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反还}} || fan3 huan2 || zurückgeben, zurückzahlen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反還}} || fan3 huan2 || (traditionelle Schreibweise von 反还), zurückgeben, zurückzahlen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反共}} || fan3 gong4 || antikommunistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反手结}} || fan3 shou3 jie2 || Überhandknoten, Kreuzschlag, Sackstich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反正割}} || fan3 zheng4 ge1 || Arcussecant, Arkussekant (arcsec)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射器}} || fan3 she4 qi4 || Rückstrahler, Lichtsender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相反词}} || xiang1 fan3 ci2 || Antonym
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反周期}} || fan3 zhou1 qi1 || antizyklisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会反射}} || hui4 fan3 she4 || spiegeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會反射}} || hui4 fan3 she4 || (traditionelle Schreibweise von 会反射), spiegeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反余切}} || fan3 yu2 qie1 || Arcuscotangens, Arkuskotangens (arccot)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反过来}} || fan3 guo5 lai2 || umgekehrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反過來}} || fan3 guo5 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 反过来), umgekehrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反中子}} || fan3 zhong1 zi3 || Antineutron
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射体}} || fan3 she4 ti3 || Reflektor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反义字}} || fan3 yi4 zi4 || Gegenteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反余割}} || fan3 yu2 ge1 || Arcuscosecant, Arkuskosekant (arccsc)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反对者}} || fan3 dui4 zhe3 || Gegner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對者}} || fan3 dui4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 反对者), Gegner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强反差}} || qiang2 fan3 cha1 || starker Kontrast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反语法}} || fan3 yu3 fa3 || Ironie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反語法}} || fan3 yu3 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 反语法), Ironie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正相反}} || zheng4 xiang1 fan3 || Widerspruch, antipodisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射光}} || fan3 she4 guang1 || Auflicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与此相反}} || yu3 ci3 xiang1 fan3 || dagegen, im Gegensatz dazu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |条件反射}} || tiao2 jian4 fan3 she4 || bedingter Reflex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反对意见}} || fan3 dui4 yi4 jian4 || Gegenstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對意見}} || fan3 dui4 yi4 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 反对意见), Gegenstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反动分子}} || fan3 dong4 fen1 zi3 || konterrevolutionäre Elemente, reaktionäre Bürger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反共主义}} || fan3 gong4 zhu3 yi4 || Antikommunismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自反关系}} || zi4 fan3 guan1 xi5 || Reflexive Relation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反作用力}} || fan3 zuo4 yong4 li4 || Reaktionskraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正好相反}} || zheng4 hao3 xiang1 fan3 || diametrisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射星云}} || fan3 she4 xing1 yun2 || Reflexionsnebel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与之相反}} || yu3 zhi1 xiang1 fan3 || gegenteilig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射作用}} || fan3 she4 zuo4 yong4 || Spiegelung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反向文字}} || fan3 xiang4 wen2 zi4 || Negativtext
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反工业化}} || fan3 gong1 ye4 hua4 || Deindustrialisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射系数}} || fan3 she4 xi4 shu4 || Reflexionskoeffizient
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反法西斯}} || fan3 fa3 xi1 si1 || Antifaschismus, antifaschistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反社会行为}} || fan3 she4 hui4 xing2 wei2 || ASBO
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反对的东西}} || fan3 dui4 de5 dong1 xi5 || Gegenmittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對的東西}} || fan3 dui4 de5 dong1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 反对的东西), Gegenmittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与什么相反}} || yu3 shen2 me5 xiang1 fan3 || im Gegensatz zu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反事实条件}} || fan3 shi4 shi2 tiao2 jian4 || Kontrafaktisches Konditional
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反对工会者}} || fan3 dui4 gong1 hui4 zhe3 || Gewerkschaftsgegner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反對工會者}} || fan3 dui4 gong1 hui4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 反对工会者), Gewerkschaftsgegner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反方向车辆}} || fan3 fang1 xiang4 che1 liang4 || Fahrzeug auf der Gegenfahrbahn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反方向車輛}} || fan3 fang1 xiang4 che1 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 反方向车辆), Fahrzeug auf der Gegenfahrbahn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩具反斗城}} || wan2 ju4 fan3 dou4 cheng2 || TOYS'R'US (Firma)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反差小的图象}} || fan3 cha1 xiao3 de5 tu2 xiang4 || kontrastarmes Bild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反法西斯主义}} || fan3 fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 || antifaschistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向相反的方向}} || xiang4 xiang1 fan3 de5 fang1 xiang4 || in der entgegengesetzten Richtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经典条件反射}} || jing1 dian3 tiao2 jian4 fan3 she4 || klassische Konditionierung, Klassische Konditionierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反法西斯主义者}} || fan3 fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 zhe3 || Antifaschist
|}
=== 頭 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小頭}} || xiao3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 小头), Pleuelauge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回頭}} || hui2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 回头), wenden, umlenken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石頭}} || shi2 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 石头), Gestein, Stein, Kern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洞頭}} || dong4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 洞头), Dongtou (Ort in Zhejiang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包頭}} || bao1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 包头), Kopftuch, den Kopf umhüllen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後頭}} || hou4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 后头), dahinter, hinten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭兒}} || tou2 r5 || (traditionelle Schreibweise von 头儿), (z.B. Polizei-)Chef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行頭}} || xing2 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 行头), Gerät, Hardware, wetteifern (z.B. Kleidung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車頭}} || che1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 车头), Frontpartie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來頭}} || lai2 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 来头), Hintergrund
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭子}} || tou2 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 头子), Oberhaupt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字頭}} || zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 字头), Partikel, Radikal (sofern es sich oben am Zeichen befindet)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白頭}} || bai2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 白头), grauhaarig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |矛頭}} || mao2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 矛头), einführen, Sturmspitze, Widerhaken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭花}} || tou2 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 头花), Blumen für den Kopfputz, Blumen im Haar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戶頭}} || hu4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 户头), Bankkonto, Bankverbindung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭羊}} || tou2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 头羊), Leithammel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |片頭}} || pian4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 片头), Vorspann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日頭}} || ri4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 日头), Sonne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |街頭}} || jie1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 街头), Straße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手頭}} || shou3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 手头), griffbereit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舌頭}} || she2 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 舌头), Zunge, Zungenspitze, als Informant gefangener feindlicher Soldat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點頭}} || dian3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 点头), mit dem Kopf nicken, nicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭天}} || tou2 tian1 || (traditionelle Schreibweise von 头天), (Dialekt) tags zuvor, am 1. Tag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭昏}} || tou2 hun1 || (traditionelle Schreibweise von 头昏), Ohnmacht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水頭}} || shui3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 水头), Gefälle, Fallhöhe, Wasserstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開頭}} || kai1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 开头), Anfangsstadium, Auftakt, Eröffnung, einleiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭目}} || tou2 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 头目), Rädelsführer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木頭}} || mu4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 木头), Holz, Holzblock, Holzklotz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苗頭}} || miao2 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 苗头), Schatten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭人}} || tou2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 头人), Anführer, Häuptling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外頭}} || wai4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 外头), draußen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兆頭}} || zhao4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 兆头), Omen, Zeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |念頭}} || nian4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 念头), Gedanke, Einfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巨頭}} || ju4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 巨头), Unternehmen, Konzern, Kürbis, Magnat, Manager
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天頭}} || tian1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 天头), Kopf, oberer Seitenrand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩頭}} || liang3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 两头), beide Enden, beide Seiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平頭}} || ping2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 平头), Bürstenschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光頭}} || guang1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 光头), ohne Kopfbedeckung, Kahlkopf, Glatzkopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上頭}} || shang4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 上头), Gipfel, Oberseite, über, oben, einerseits
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對頭}} || dui4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 对头), zutreffend, korrekt; normal; mit jmd. zurechtkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看頭}} || kan4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 看头), sehenswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人頭}} || ren2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 人头), Kopfzahl, Personenzahl, Leute
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指頭}} || zhi3 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 指头), Finger, Zehe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭位}} || tou2 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 头位), Pole-Position
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下頭}} || xia4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 下头), unten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑頭}} || hei1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 黑头), Komedo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭頭}} || tou2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 头头), Fuß, Chef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山頭}} || shan1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 山头), Berggipfel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭寸}} || tou2 cun4 || (traditionelle Schreibweise von 头寸), Bargeld, Geldversorgung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭水}} || tou2 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 头水), beste Sorte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |筆頭}} || bi3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 笔头), Stiftspitze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭巾}} || tou2 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 头巾), Kopftuch, Turban
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年頭}} || nian2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 年头), Jahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年頭兒}} || nian2 tou2 r5 || (traditionelle Schreibweise von 年头儿), Jahr, lange Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手指頭}} || shou3 zhi3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 手指头), Fingerkuppe, Fingerspitze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到頭來}} || dao4 tou2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 到头来), endgültig, schließlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學字頭}} || xue2 zi4 tou2 / xue2 zi5 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 学字头), Lernen-Radikal (Kalligraphie-Bestandteil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口頭上}} || kou3 tou2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 口头上), mündlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南頭兒}} || nan2 tou2 er2 || (traditionelle Schreibweise von 南头儿), Südende (einer Straße)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文字頭}} || wen2 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 文字头), Radikal, Schrift-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回頭客}} || hui2 tou2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 回头客), Mehrfachkäufer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開頭音}} || kai1 tou2 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 开头音), Anlaut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人頭馬}} || ren2 tou2 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 人头马), Remy Martin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩件頭}} || liang3 jian4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 两件头), Bikini
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點點頭}} || dian3 dian3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 点点头), Kopf leicht nicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包工頭}} || bao1 gong1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 包工头), Subunternehmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白頭山}} || bai2 tou2 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 白头山), Paektu-san
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包頭市}} || bao1 tou2 shi5 || (traditionelle Schreibweise von 包头市), Baotou (eine bezirksfreie Stadt in der Autonomen Region Innere Mongolei der Volksrepublik China. Die Stadt liegt am Huang He (Gelber Fluss))
|-
| bao1 tou2 shi4 || [Baotou (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China)]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尹字頭}} || yin3 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 尹字头), "Herrschen"-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個頭兒}} || ge4 tou2 r5 || (traditionelle Schreibweise von 个头儿), Größe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台字頭}} || tai2 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 台字头), Bezeichnung für den Radikal des Zeichens 厶sī (obenstehend)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竹字頭}} || zhu2 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 竹字头), Bambusradikal (obenstehend)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在開頭}} || zai4 kai1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 在开头), am Anfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛頭犬}} || niu2 tou2 quan3 || (traditionelle Schreibweise von 牛头犬), Bulldogge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人字頭}} || ren2 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 人字头), Mensch-Radikal (Kalligraphie-Zeichen-Bestandteil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |者字頭}} || zhe3 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 者字头), Partikel-Radikal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大頭羊}} || da4 tou2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 大头羊), Argali, Riesenwildschaf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天頭打開}} || tian1 tou2 da3 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 天头打开), am Kopf offen (Falzbogen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主頭中心}} || zhu3 tou2 zhong1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 主头中心), Spindelachse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭屯河區}} || tou2 tun2 he2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 头屯河区), Toutunhe (Stadtbezirk der Stadt Ürümqi, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |句子開頭}} || ju4 zi5 kai1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 句子开头), Satzanfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木頭玩具}} || mu4 tou5 wan2 ju4 || (traditionelle Schreibweise von 木头玩具), Holzspielzeug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打開天頭}} || da3 kai1 tian1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 打开天头), offener Kopf
|}
== Ausdrücke ==
=== 众 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |示众}} || shi4 zhong4 || an den Pranger stellen, zur Schau stellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众目之}} || zhong4 mu4 zhi1 || Anziehungspunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |云云众生}} || yun2 yun2 zhong4 sheng1 || Irdische, Sterbliche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众矢之的}} || zhong4 shi3 zhi1 di4 || zur Zielscheibe werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众口一词}} || zhong4 kou3 yi1 ci2 || einmütig, wie im Chor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万众一心}} || wan4 zhong4 yi1 xin1 || einmütig, wie ein Mann ([[wikt:en:万众一心|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与众不同}} || yu3 zhong4 bu4 tong2 || markant, individuell, anders, außergewöhnlich ([[wikt:en:与众不同|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众志成城}} || zhong4 zhi4 cheng2 cheng2 || mit vereinten Kräften
|}
=== 勿 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切勿}} || qie4 wu4 || auf keinen Fall, keineswegs
|}
=== 陽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽平}} || yang2 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 阳平), steigender Ton, zweiter Ton
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽具}} || yang2 ju4 || (traditionelle Schreibweise von 阳具), männliches Glied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽光}} || yang2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 阳光), meine Liebe, mein Lieber, Sonnenschein, Sonnenstrahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正陽門}} || zheng4 yang2 men2 || (traditionelle Schreibweise von 正阳门), Zhengyangmen- Tor (besser bekannt als Qianmen-Tor, d.h. als Vorderes Tor, am Tiananmen-Platz in Beijing)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小太陽}} || xiao3 tai4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 小太阳), kleiner Sonnenschein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夕陽西下}} || xi1/xi4 yang2 xi1 xia4 || bei Sonnenuntergang, wenn die Abendsonne im Westen untergeht([[wikt:en:夕陽西下|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我的陽光}} || ni3 shi4 wo3 de5 yang2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 你是我的阳光), Du bist mein Sonnenschein
|}
=== 反 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反正}} || fan3 zheng4 || trotzdem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正反}} || zheng4 fan3 || positiv und negativ, richtig und falsch, vorne und hinten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正反对}} || zheng4 fan3 dui4 || widerspruchsvoll
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正反對}} || zheng4 fan3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 正反对), widerspruchsvoll
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不反省}} || bu4 fan3 sheng3 || gedankenlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正反两面}} || zheng4 fan3 liang3 mian4 || wechselseitig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正反兩面}} || zheng4 fan3 liang3 mian4 || (traditionelle Schreibweise von 正反两面), wechselseitig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反客为主}} || fan3 ke4 wei2/wei4 zhu3 || Die Rolle des Gastes in die des Gastgebers umkehren ([[w:de:Special:PermanentLink/135835558 |36 Strategeme]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正反向寸动}} || zheng4 fan3 xiang4 cun4 dong4 || vor und zurück punkten (Tippbetrieb)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作用与反作用}} || zuo4 yong4 yu3 fan3 zuo4 yong4 || Wirkung und Gegenwirkung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作用力与反作用力}} || zuo4 yong4 li4 yu3 fan3 zuo4 yong4 li4 || Wirkung und Gegenwirkung
|}
=== 頭 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口頭}} || kou3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 口头), mündlich, oral, stimmhaft, vokal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工頭}} || gong1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 工头), Aufpasser, Meister, Vorarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦頭}} || ku3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 苦头), Leiden, schwierige Umstände
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笑頭}} || xiao4 tou2 || Gegenstand zum Lachen, Grund zum Lachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一頭}} || yi1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 一头), geschwind, schnell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零頭}} || ling2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 零头), Überbleibsel, Müll, Abfall, Rest, Reststücke, Schrott, befremdend, einzeln, einsam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老頭}} || lao3 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 老头), alter Knacker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭面}} || tou2 mian4 || (traditionelle Schreibweise von 头面), Kopfschmuck einer Frau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到頭}} || dao4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 到头), bis zum Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回頭見}} || hui2 tou2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 回头见), wir sehen uns gleich, bis bald, bis gleich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口頭語}} || kou3 tou2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 口头语), Redensart (siehe dagegen kouyu)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老頭子}} || lao3 tou2 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 老头子), mein Oller, mein Alter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭頭兒}} || tou2 tou2 er2 || (traditionelle Schreibweise von 头头儿), Chef, Boß, Haupt-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女工頭}} || nü3 gong1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 女工头), Vorarbeiterin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭朝下}} || tou2 chao2 xia4 || (traditionelle Schreibweise von 头朝下), übereilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金頭寸}} || xian4 jin1 tou2 cun4 || (traditionelle Schreibweise von 现金头寸), Kassenlage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做太過頭}} || zuo4 tai4 guo4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 做太过头), übertreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手頭現金}} || shou3 tou2 xian4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 手头现金), Barbestand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一年到頭}} || yi1 nian2 dao4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 一年到头), das ganze Jahr hindurch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白頭到老}} || bai2 tou2 dao4 lao3 || (traditionelle Schreibweise von 白头到老), Bis ins hohe Alter alles zusammen erleben (Glückwunsch zur Hochzeit)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭頭是道}} || tou2 tou2 shi4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 头头是道), klar und logisch
|}
== Sätze ==
=== 众 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个城市人口众多。}} || zhe4 ge4 cheng2 shi4 ren2 kou3 zhong4 duo1 。|| Die Stadt hat viele Einwohner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1430232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可以起兵动众}} || bu4 ke3 yi3 qi3 bing1 dong4 zhong4 ||man darf nicht Soldaten ausheben und die Massen in Bewegung setzen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫爱人者众}} || fu2 ai4 ren2 zhe3 zhong4 ||Es gibt wohl viele, die Liebe für ihre Toten empfinden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无起大众}} || wu2 qi3 da4 zhong4 ||große Menschenmassen sollen nicht versammelt werden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门徒就如此行,叫众人都坐下。 }} || men2 tu2 jiu4 ru2 ci3 xing2 , jiao4 zhong4 ren2 dou1/du1 zuo4 xia4 。 ||9.15 Und sie taten also und ließen alle sich lagern. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|}
=== 勿 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 事勿忙、忙多错}} || shi4 wu4 mang2 、 mang2 duo1 cuo4 || Mache Sachen nicht zu hektisch (beschäftigt), bei Hektik macht man viele Fehler ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_633|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊哪能介令勿清个?}} || yi1 na3/na5/nei3 neng2 jie4 ling4 wu4 qing1 ge4 ?|| Warum versteht er es nicht? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/979838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬个行为勿得体。}} || nong2 ge4 xing2 wei2/wei4 wu4 de2/de5/dei3 ti3 。|| Dein Verhalten ist unangebracht. Your behavior is quite out of place. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/477634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sacredceltic sacredceltic] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿是我个。}} || wu4 shi4 wo3 ge4 。|| Das ist nicht meins. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5673831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我买勿起300块美金以上个照相机个。}} || wo3 mai3 wu4 qi3 300 kuai4 mei3 jin1 yi3 shang4 ge4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 ge4 。|| Ich kann mir keine mehr als 300 Dollar teure Kamera leisten. I cannot afford a camera above 300 dollars. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉是分勿开来个。}} || yi1 la1 shi4 fen1 wu4 kai1 lai2 ge4 。|| Sie sind unzertrennlich. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1405992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬忙勿忙?}} || nong2 mang2 wu4 mang2 ?|| Hast du zu tun? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一二勿过三。}} || yi1 er4 wu4 guo4 san1 。|| Alle guten Dinge sind drei. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿要送得个,我自家走。}} || wu4 yao4 song4 de2/de5/dei3 ge4 , wo3 zi4 jia1 zou3 。|| Du musst mich nicht begleiten, ich kann alleine gehen. Don't worry about it, I'll go myself. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/374259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对勿起。}} || dui4 wu4 qi3 。|| Verzeihung. Entschuldigung. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/futureboy futureboy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿行其误。}} || wu4 xing2 qi2 wu4 。|| Begehen Sie nicht einen solchen Fehler. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1868728 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今朝勿忙。}} || wo3 jin1 chao2/zhao1 wu4 mang2 。|| Heute bin ich nicht beschäftigt. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/515943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿是我個。}} || wu4 shi4 wo3 ge4 。|| Das ist nicht meins. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5673831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿误。}} || wu4 wu4 。|| Mach keinen Fehler. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1868729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其误勿笑之。}} || qi2 wu4 wu4 xiao4 zhi1 。|| Über diesen Fehler sollte man sich nicht lächerlich machen. Don't laugh at him for making a mistake. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1868730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊用勿着工作个。}} || yi1 yong4 wu4 zhao2/zhe2 gong1 zuo4 ge4 。|| Sie braucht nicht zu arbeiten. She doesn't need to work. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿是个,是我儿子个DVD。}} || wu4 shi4 ge4 , shi4 wo3 er2/er5 zi5 ge4 DVD。|| Nein, das ist die DVD meines Sohnes. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬勿要笑我。}} || nong2 wu4 yao4 xiao4 wo3 。|| Lach nicht über mich. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/703797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉勿认得。}} || a1 la1 wu4 ren4 de2/de5/dei3 。|| Wir kennen uns nicht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/382770 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我勿明白。}} || wo3 wu4 ming2 bai2 。|| Ich verstehe nicht. Ich verstehe das nicht. Das kapier ich nicht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/487547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是我个,勿是伊个。}} || shi4 wo3 ge4 , wu4 shi4 yi1 ge4 。|| Die ist meine, nicht seine. Es ist meins, nicht ihres. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我勿工作。}} || wo3 wu4 gong1 zuo4 。|| Ich arbeite nicht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/496492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al al] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在勿好再回头了。}} || xian4 zai4 wu4 hao3 zai4 hui2 tou2 le5 。|| Jetzt gibt es kein Zurück mehr. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939851 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我勿同意侬个看法。}} || wo3 wu4 tong2 yi4 nong2 ge4 kan4 fa3 。|| Ich bin mit dir nicht einverstanden. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿得下手}} || wu4 de2/de5/dei3 xia4 shou3 ||Mache keine weiteren Aktionen ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|}
=== 陽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽比月亮大。}} || tai4 yang2 bi4 yue4 liang4 da4 。|| Die Sonne ist größer als der Mond. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看過這麼美的夕陽嗎?}} || ni3 kan4 guo4 zhe4 me5 mei3 de5 xi1/xi4 yang2 ma5 ?|| Hast du jemals so einen schönen Sonnenuntergang gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tubibubi tubibubi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心如七陽起。}} || xin1 ru2 qi1 yang2 qi3 。|| Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1087163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽都要下山了。}} || tai4 yang2 dou1/du1 yao4 xia4 shan1/shan5 le5 。|| Die Sonne geht bald unter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1636161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽在晚上不亮。}} || tai4 yang2 zai4 wan3 shang4 bu4 liang4 。|| Die Sonne scheint nachts nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6476292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果沒有了陽光,我們就甚麼也看不見了。}} || ru2 guo3 mei2 you3 le5 yang2 guang1 , wo3 men5 jiu4 shen4 me5 ye3 kan4 bu4 jian4/xian4 le5 。|| Wenn es kein Sonnenlicht gäbe, könnten wir nichts sehen. Without the light of the sun, we could see nothing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽系中有多少行星?}} || tai4 yang2 xi4 zhong1 you3 duo1 shao3 xing2 xing1 ?|| Wieviele Planeten gibt es im Sonnensystem? How many planets are there in the solar system? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土星是太陽系中第二大的行星。}} || tu3 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 zhong1 di4 er4 da4 de5 xing2 xing1 。|| Der Saturn ist der zweitgrößte Planet des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽在太陽系的中心。}} || tai4 yang2 zai4 tai4 yang2 xi4 de5 zhong1 xin1 。|| Die Sonne steht im Zentrum des Sonnensystems. The Sun is in the center of the solar system. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很喜歡太陽。}} || wo3 hen3 xi3 huan1 tai4 yang2 。|| Ich liebe die Sonne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Japanfan Japanfan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是一個沒有陽光的世界。}} || zhe4 shi4 yi1 ge4 mei2 you3 yang2 guang1 de5 shi4 jie4 。|| Dies ist eine Welt ohne Sonnenlicht. This is a world where the sun doesn't shine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1537800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marshmallowcat marshmallowcat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們看著夕陽西下。}} || wo3 men5 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 xi1/xi4 yang2 xi1 xia4 。|| Wir beobachten, wie die Abendsonne im Westen untergeht. We are watching the sun set. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1184099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] )
|}
=== 反 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反者道之动}} || fan3 zhe3 dao4 zhi1 dong4 || Rückkehr ist die Bewegung des Sinns. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 552|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A王立,<Staat>民反}} || A wang2 li4 ,<Staat> min2 fan3 ||Als der König A auf den Thron kam, da machten die Leute von <Staat> einen Aufruhr. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<ort> A、B反}} || <ort> A、B fan3 || A und B rebellierten in <ort> ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道了Tom反对了计划。}} || wo3 zhi1 dao4 le5 Tom fan3 dui4 le5 ji4 hua2 。|| Ich wußte, dass Tom gegen den Plan war. I knew Tom was against the plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8853720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人反对Tom的意见。}} || you3 xie1 ren2 fan3 dui4 Tom de5 yi4 jian4/xian4 。|| Manche sind anderer Meinung als Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8720485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你把书拿反了,这是反面,这才是正面。}} || ni3 ba3 shu1 na2 fan3 le5 , zhe4 shi4 fan3 mian4 , zhe4 cai2 shi4 zheng4 mian4 。|| Du hälst das Buch falsch herum; dies ist umgedreht, dies erst ist richtig. You're holding the book upside-down. This is upside-down and this is right-side up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3060463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会反对我与你同行吗?}} || ni3 hui4 fan3 dui4 wo3 yu3 ni3 tong2 xing2 ma5 ?|| Hättest du etwas dagegen, wenn ich dich begleitete? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/esocom esocom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我作兴勿会反对伊去。}} || wo3 zuo4 xing1/xing4 wu4 hui4 fan3 dui4 yi1 qu4 。|| Ich könnte mich ihm sicher auch nicht widersetzen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405424 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想和她一起去,我不会反对。}} || ru2 guo3 ni3 xiang3 he2 ta1 yi1 qi3 qu4 , wo3 bu4 hui4 fan3 dui4 。|| Wenn du mit ihr zusammen gehen würdest, so werde ich nicht dagegen sein. I wouldn't object if you wanted to go with her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾不反。}} || wu2 bu4 fan3 。|| Ich werde nicht dorthin zurückkehren. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不明白你的反对意见。}} || wo3 bu4 ming2 bai2 ni3 de5 fan3 dui4 yi4 jian4/xian4 。|| Ich verstehe ihren Einwand nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10061821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bmeecgkan bmeecgkan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Micsmithel Micsmithel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反正做就是了!}} || fan3 zheng4 zuo4 jiu4 shi4 le5 !|| Mach’s halt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10081671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们反对星期日工作。}} || wo3 men5 fan3 dui4 xing1 ji1/qi1 ri4 gong1 zuo4 。|| Wir sind gegen Sonntagsarbeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/678958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反正一样。}} || fan3 zheng4 yi1 yang4 。|| Egal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9833741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ivanovb Ivanovb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eric2 eric2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反。}} || fan3 。|| Kehr um! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不反对你的计划。}} || wo3 bu4 fan3 dui4 ni3 de5 ji4 hua2 。|| Ich habe keine Einwände gegen deinen Plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nachtiris Nachtiris] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他反对我们的计划。}} || ta1 fan3 dui4 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。|| Er war gegen unseren Plan. He objected to our plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对于我,我不反对。}} || dui4 yu2 wo3 , wo3 bu4 fan3 dui4 。|| Was mich betrifft, so habe ich keine Einwände. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们反对国王}} || ren2 men5 fan3 dui4 guo2 wang2 || Das Volk lehnte sich gegen den König auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1550563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他做的和我要求的相反。}} || ta1 zuo4 de5 he2 wo3 yao4 qiu2 de5 xiang1/xiang4 fan3 。|| Er hat das Gegenteil von dem getan, worum ich ihn gebeten hatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8605871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想和她一起去,我不會反對。}} || ru2 guo3 ni3 xiang3 he2 ta1 yi1 qi3 qu4 , wo3 bu4 hui4 fan3 dui4 。|| Wenn du mit ihr zusammen gehen würdest, so werde ich nicht dagegen sein. I wouldn't object if you wanted to go with her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有三票反对这主意。}} || you3 san1 piao4 fan3 dui4 zhe4 zhu3 yi4 。|| Drei stimmten gegen die Idee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5558543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有反对你。}} || wo3 mei2 you3 fan3 dui4 ni3 。|| Ich bin nicht gegen dich. I'm not disagreeing with you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5978333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那女子反对我们的计划。}} || na4 nü3 zi5 fan3 dui4 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。|| Die Frau war gegen unseren Plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/924622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jessie0422 jessie0422] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水反射光。}} || shui3 fan3 she4 guang1 。|| Wasser reflektiert Licht. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3988963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的看法相反。}} || wo3 de5 kan4 fa3 xiang1/xiang4 fan3 。|| Ich habe die entgegengesetzte Meinung. My opinion is the opposite. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konkorde konkorde] )
|}
=== 頭 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們這些老頭!知道什麼?}} || ni3 men5 zhe4 xie1 lao3 tou2 ! zhi1 dao4 shi2 me5 ?|| Ihr alten Säcke! Was wisst ihr denn schon? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5999419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一月是一年之中的頭一個月。}} || yi1 yue4 shi4 yi1 nian2 zhi1 zhong1 de5 tou2 yi1 ge4 yue4 。|| Der Januar ist der erste Monat des Jahres. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/700943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |門口頭有個人。}} || men2 kou3 tou2 you3 ge4 ren2 。|| Jemand ist an der Tür. Da ist jemand an der Tür. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9049204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Paron Paron] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我回過頭去。}} || wo3 hui2 guo4 tou2 qu4 。|| Ich schaute über meine Schulter. I looked over my shoulder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請問,我可以開戶頭嗎?}} || qing3 wen4 , wo3 ke3 yi3 kai1 hu4 tou2 ma5 ?|| Entschultigen Sie, kann ich ein Bankkonto eröffnen. May I ask, can I open a bank account? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rayshih715 rayshih715] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個玩具是用木頭做的。}} || zhe4 ge4 wan2/wan4 ju4 shi4 yong4 mu4 tou2 zuo4 de5 。|| Dieses Spielzeug ist aus Holz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這玩具是用木頭做的。}} || zhe4 wan2/wan4 ju4 shi4 yong4 mu4 tou2 zuo4 de5 。|| Dieses Spielzeug ist aus Holz gemacht. This toy is made of wood. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763911 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|}
== Lückentexte ==
=== [[w:Georg_von_der_Gabelentz|Gabelentz: Chinesische Grammatik]] ===
§73: Die Chinesen selbst scheinen erst im 5. oder 6. Jahrhundert unserer Zeit durch indischen Einfluss darauf verfallen zu sein, die Laute ihrer Sprache umschreibend darzustellen. Die von ihnen hierbei geübte Methode 反切 fan-ts´iet (wörtlich: umkehrend spalten) oder 切音/qie1 yin1 ts´iet-yim, Laute spalten, genannt, ist folgende: Man unterscheidet zwischen dem Anlaute 母/mu3, eigentlich 'Mutter', und dem Auslaute yun4, 'Reim'. Ersterer ist stets ein einfacher Consonant, Letzterer umfasst den Rest des Lautcomplexes. Nun stellt man ein Wort mit gleichem Anlaute und ein anderes mit gleichem Auslaute und Tone wie das zu erklärende zusammen, z.B. 十/shi2 時/时/shi2 入 切/qie1 sip, si-zip ts'iet, sip (=10), si und zip gespalten. Gelegentlich fügt man wohl auch noch ein gleichlautendes Wort hinzu, z.B. '(chin. Zeichen)kam, (chinesisches Zeichen) ku 三 切,音' '甘 kam, ku-sam t'iet, yim kam' = kam, ku und sam gespalten, Laut: kam. 分:府文切 (fen1 ist gespalten in fu3 und wen2) oder 分:方文切 (fen1 ist gespalten in fang1 und wen2) ...
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 子-lu 有 der älteren Schwester 之 Trauerzeit; 可以 beenden 之 || When Zi-lu might have ended his mourning for his eldest sister,
|-
| --- || he still did not do so.
|-
| Kong-子 曰: || Confucius said to him,
|-
| --- || 'Why do you not leave off your mourning?'
|-
| 子-lu 曰: || He replied,
|-
| 吾 wenige Brüder und kann es nicht ertragen 也 || 'I have but few brothers, and I cannot bear to do so.'
|-
| Kong-子曰: || Confucius said,
|-
| Als 先王 Regeln aufstellten || 'When the ancient kings framed their rules,
|-
| 行道之人 bei allen nicht ertragen 也 || (they might have said that) they could not bear (to cease mourning) even for (ordinary) men on the roads.'
|-
| 子-lu hörte 之 || When Zi-lu heard this,
|-
| Fortan beenden 之 || he forthwith left off his mourning.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: Sonnensystem/Erde]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: Sonnensystem/Erde ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| Erde 上 一天 有 多长? || Wie lange ist ein Tag auf der Erde?
|-
| Erde 上 一天 是 指 Erdrotation 一周, der dafür benötigt 的 Zeitraum || Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum
|-
| 大约 有 23.934 小时, || Es sind ungefähr 23,934 Stunden.
|-
| 平时 人们 verwenden häufig die grobe Angabe 24 小时。 || Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden.
|-
|
|-
| Erde 上 一年 有 多长? || Wie lange ist ein Jahr auf der Erde?
|-
| 一年 是 指 Erde umkreisen 太阳 一周, der dafür 用 的 Zeitraum || Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen
|-
| Genau gesagt 是 365.2422 天, || Genau gesagt sind es 365,2422 Tage.
|-
| 可以 grob 认为 是 365 天。 || aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七 Jahre 時.
司马光七 Jahre 时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
_ Gruppe 兒 spielte vor der Halle.
与 Gruppe 儿 spielte vor der Halle.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水 vollständig floss heraus. 兒得不 sterben.
水 vollständig floss heraus. 儿得不 sterben.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/englishchinesele00loomrich English and Chinese lessons: Words of two letters: up (Seite 20)(traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>在上頭
<br/>我在上頭
<br/>他在上頭
}}
||
<br/> zai4 shang4 tou2
<br/> wo3 zai4 shang4 tou2
<br/> ta1 zai4 shang4 tou2
||
<br/>oben
<br/>Ich bin oben.
<br/>Er ist oben.
|}
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise IV: 3 (traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>外頭來了五六個人
<br/>是甚麼人
<br/>我不知道
}}
||
<br/> wai4 tou2 lai2 le5 wu3 liu4 ge4 ren2
<br/> shi4 shen4 me5 ren2
<br/> wo3 bu4 zhi1 dao4
||
<br/>Draußen sind fünf oder sechs Leute gekommen.
<br/>Was für Leute?
<br/>Ich weiß nicht.
|}
=== [https://archive.org/details/englishchinesere00cond English and Chinese reader: Lesson II ] ===
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>Vokabularauszüge
<br/>佢
<br/>斧頭
<br/>
<br/>Text
<br/>一張斧頭
<br/>我的斧頭
<br/>他係
<br/>佢係,佢是
<br/>去裡頭
<br/>上去
}}
||
<br/>Vokabularauszüge
<br/> qu2
<br/> fu3 tou2
<br/>
<br/>Text
<br/> yi1 zhang1 fu3 tou2
<br/> wo3 de5 fu3 tou2
<br/> ta1 xi4
<br/> qu2 xi4 , qu2 shi4
<br/> qu4 li3 tou2
<br/> shang4 qu4
||
<br/>er
<br/>Axt
<br/>
<br/>Text
<br/>Eine Axt
<br/>Meine Axt
<br/>Es ist
<br/>Er ist
<br/>Geh hinein.
<br/>Geh nach oben.
|}
=== [https://ctext.org/liji/sang-fu-xiao-ji/ens Das Buch der Riten: Sang Fu Xiao Ji] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
父不为众子次于外。
}}
Übersetzung James Legge
A father (at the mourning rites) for any of his other sons did not pass the night in the shed outside (the middle door, as for his eldest son by his wife).
== Wikipediaartikel ==
=== Neu ===
* [[w:de:Special:PermanentLink/116268040 |泗阳县, der Kreis Siyang,]] gehört zur Stadt Suqian.
* 陽甲 ist der Name eines Herrschers der Shang/Yin-Dynastie (1675-1046). Er regierte 7 or 17 Jahre. ([[w:en:List_of_rulers_of_China|List of rulers of China]])
<mapframe width=800 height=800 zoom="4" longitude="108.95" latitude="34.27" lang="zh" align="center">
{
"type": "FeatureCollection",
"features": [
{
"type": "Feature",
"geometry": { "type": "Point",
"coordinates": [ 118.7, 33.72] },
"properties": {
"title": "泗阳县",
"marker-size" : "small"
}
},
]
}
</mapframe>
=== [[w:Buddhismus_in_China|Buddhismus]] ===
[[w:Siddhartha_Gautama|Siddhartha Gautama]], der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr.
Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言).
Das Mantra [[w:Om_mani_padme_hum|Om mani padme hum 六字真言]] ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus.
Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.
Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der [[w:Tang-Dynastie|Tang-Dynastie]] im 7. Jahrhundert durch.
Unter [[w:Han_Mingdi|Kaiser Ming]] soll 68 n. Chr. mit [[w:Tempel_des_weißen_Pferdes|白马寺, dem Tempel des weißen Pferdes,] der ersten buddhistischen Tempel in China errichtet worden sein.
Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist.
Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao.
Angeblich soll [[w:Han_Wudi|Kaiser Wu]] goldene Buddhastatuen verehrt haben.
Einige der chinesischen Patriarchen waren [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740)]], 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774).
Es gibt eine eigene [[w:en:Chinese_Buddhist_cuisine|buddhistische Küche in China]].
Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die [[w:en:Allium_chinense|chinesische Zwiebel]].
Die [[w:Heilige_Berge_in_China|vier heiligen Berge des Buddhismus]] sind:
* [[w:Wutai_Shan| 五台山]] (金五台) (Provinz [[w:Shanxi|山西省]])
* [[w:Putuo_Shan| Putuoshan]] (Provinz Zhejiang)
* [[w:Emei_Shan| Emeishan]] (Provinz [[w:Sichuan|四川省])
* [[w:Jiuhua_Shan| 九华山]] (Provinz Anhui)
Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China.
Eine davon ist der tibetanische Buddhismus.
Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete [[w:Mizong|Mizong]] (jap. Mikkyō, Shingon-shū).
Sie basiert auf dem [[w:Vajrayana|Vajrayāna/Tantrayāna]].
Einer ihrer Patriarchen war 一行 (Yixing, 683–727).
Ihr Japanischer Ableger ist die [[w:Shingon-shū|真言-Schule]].
[[w:Liste_von_Kl%C3%B6stern_des_Tibetischen_Buddhismus_in_China|Klöster]] [[w:Lamaismus|Tibetanischen Buddhismus]] sind z.B.:
* [[w:Donggu_si|东谷寺]] ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
* [[w:Pelyül-Kloster|白玉寺]] ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
* 广法寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
* 大金寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
* 木里大寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省])
* [[w:Wendu_si|文都寺]] ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Qinghai|青海省]])
* [[w:Jiegu_si|结古寺]] ein Kloster der Sakya-Schule ([[w:Qinghai|青海省]])
* 白日寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Tibet|Tibet])
Die [[w:zh:涅槃宗|Niepan-Schule]] (jap. Nehan-shū) basiert auf dem [[w:Nirvana-Sutra|Nirvana-Sutra]] des [[w:Mahayana|Mahayana]].
Sie wurde im 4. Jh. gegründet.
Die [[w:Jōjitsu-shū|成实-Schule]] (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des [[w:Hinayana|Hinayana]].
Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū.
Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule
Ein Patriarch der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva war 道生 (Daosheng, 355–434).
Die [[w:Risshū|Lüzong]] (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des [[w:Vinayapitaka|Vinaya]], der buddhistischen Ordensregeln.
Die im 5. Jh. gegründete [[w:Amitabha-Buddhismus|Jingtu zong]] (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus.
Die im 6. Jh. gegründete [[w:Shelun-Schule|Shelun zong]] steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra.
Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete [[w:Tiantai_zong|天台-Schule]] (jap. Tendai-shū) basiert auf dem [[w:Lotus-Sutra|法华经, dem Lotus-Sutra]].
Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem [[w:Lotus-Sutra|Lotus-Sutra]] basieren werden unter dem Begriff [[w:Hokke-shū|法华-Schule ]] zusammengefasst.
Sie war eine der bedeutensten Mahayana-Schulen.
Ihr Name stammt vom [[w:Tiantai_Shan_(Zhejiang)|天台山, dem Himmelsterassengebirge]], in dem ihr erstes Kloster stand.
Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā)
Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete [[w:Huayan_zong|Huayan zong]] (jap. Kegon-shū).
Sie basiert auf dem [[w:Avatamsaka-Sutra|Avatamsaka-Sutra]] aus dem Mahayana.
Ebenfalls im 7. Jh. wurde die [[w:Faxiang_zong|法相-Schule]] (jap. Hossō-shū) gegründet.
Sie basiert auf dem [[w:Vijñānavāda|Yogacara]]
Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. [[w:Chan|Chanzong]], besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem [[w:Zen|Zen]].
Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus.
Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln.
Die [[w:Der_Ochse_und_sein_Hirte|zehn Ochsenbilder 十牛图]] symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.
Während der [[w:Tang-Dynastie|Tang-Dynastie]] entwickelten sich fünf Schulen, die [[w:en:Five_Houses_of_Chán|Fünf Häuser des Zen]].
Eines dieser Häuser ist [[w:Yunmen|云门]] (jap. Ummon). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]].
Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]].
Diese Schule wurde vom Japaner [[w:Dōgen|道元, Dōgen]], (1200–1253) nach Japan gebracht.
Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen.
Ein anderer seiner Patriarchen war 义云 (Gi'un, 1253–1333).
Ein drittes Haus ist das von [[w:Linji_Yixuan|Linji (Rinzai)]].
Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt.
Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen).
Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]].
Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo).
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 154|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 154|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 156|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 156}}
</noinclude>
cj5sapm6luyan3xpz3jh54nr3qd1htr
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 199
0
91678
1000459
996171
2022-08-13T14:38:29Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 198|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 198|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 200|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 200}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁}} || sui4 || Zählwort, Jahr, Jahre (im Zusammenhang mit Alter), Lebensalter, … Jahre alt sein, Alter, Jahresernte, Ernte|| [[wikt:en:岁|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#岁 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连}} || lian2 || Kompanie, verknüpfen, verbinden, aufeinanderfolgend, zusammenhängen, einschließlich, samt, wiederholt, sogar || [[wikt:en:连|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#连 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协}} || xie2|| fördern, assistieren, helfen, kooperieren, zusammen arbeiten, gemeinsam, zusammen, mit vereinten Kräften, helfen, verbinden, anfügen || [[wikt:en:协|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#协 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津}} || jin1 || Fähre, Furt, Schweiß, Speichel || [[wikt:en:津|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#津 Etymologie:]
|-
| rowspan="4"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咯}} || luo4 || argumentieren, behaupten, erörtern, Debatte|| rowspan="4"|[[wikt:en:咯|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#咯 Etymologie:]
|-
| ka3 || husten, Husten, aushusten, würgen, Hustengeräusch
|-
| ge1/ge2 || Hustengeräusch, Hühnergackern
|-
| lo5 || Partikel am Satzende (Kantonesisch: offensichtliches, Hokkien: wie 了)
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 岁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁数}} || sui4 shu5 || Alter, Lebensjahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去岁}} || qu4 sui4 || vergangenes Jahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾岁}} || ai4 sui4 || Aisui
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太岁}} || tai4 sui4 || der Planet Jupiter, Stern, der das Jahr regiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实岁}} || shi2 sui4 || tatsächliches Alter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千岁}} || qian1 sui4 || tausend Jahre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁出}} || sui4 chu1 || Jahreshaushaltsausgaben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁时}} || sui4 shi2 || Saison
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁入}} || sui4 ru4 || Einkommensquelle, Einkommen, Jahreseinkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周岁}} || zhou1 sui4 || vollendetes Lebensjahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁差}} || sui4 cha1 || Präzession
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三岁}} || san1 sui4 || dreijährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八岁}} || ba1 sui4 || achtjährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同岁}} || tong2 sui4 || Altersgenosse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四岁}} || si4 sui4 || vierjährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两岁}} || liang3 sui4 || zweijährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十多岁}} || shi2 duo1 sui4 || Jüngling, Teenager, Teenie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三十岁}} || san1 shi2 sui4 || dreißigjährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九十岁}} || jiu3 shi2 sui4 || neunzigjährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八十岁}} || ba1 shi2 sui4 || achtzigjährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一百岁}} || yi1 bai3 sui4 || Gesundheit!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十一岁}} || shi2 yi1 sui4 || elf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四十岁}} || si4 shi2 sui4 || vierzig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二岁}} || shi2 er4 sui4 || zwölfjährig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女孩万岁}} || nü3 hai2 wan4 sui4 || Girls Bravo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八十多岁}} || ba1 shi2 duo1 sui4 || über achtzig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九十岁的人}} || jiu3 shi2 sui4 de5 ren2 || Neunziger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十七岁的天空}} || shi2 qi1 sui4 di4 tian1 kong1 || Formula 17 (taiwanischer Spielfilm)
|}
=== 连 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连连}} || lian2 lian2 || wiederholt, verschiedentlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连音}} || lian2 yin1 || Sandhi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连平}} || lian2 ping2 || Lianping (Ort in Guangdong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大连}} || da4 lian2 || Dalian (jap.: Dairen), früher Lüda, Lüta, Hafenstadt Provinz Liaoning, China. It has annexed 旅順 Lüshun (Port Arthur), with which it was formerly combined into the joint municipality of Lüda., Russisch: Далянь, Dalian, Дальний, Dalny
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连动}} || lian2 dong4 || ineinander greifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内连}} || nei4 lian2 || Querverbindung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连县}} || lian2 xian4 || Kreis Lian (Provinz Guangdong, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连字}} || lian2 zi4 || Ligatur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |綦连}} || qi2 lian2 || Qilian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连词}} || lian2 ci2 || Bindewort, Konjunktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连城}} || lian2 cheng2 || Liancheng (Ort in Fujian)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关连}} || guan1 lian2 || anschließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连结}} || lian2 jie2 || verbinden, Begattung, Bindeglied, Verbindung, Verbindungsstück, Verknüpfung, verzahnen, verzahnt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连胜}} || lian2 sheng4 || Siegesfolge, Siegesserie, in Folge siegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连江}} || lian2 jiang1 || Lianjiang (Ort in Fujian)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连线}} || lian2 xian4 || vernetzt sein; Bsp.: 跟電視台連線 -- mit einem Fernsehsender vernetzt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连都}} || lian2 du1 || Liandu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连上}} || lian2 shang4 || anschließen, vernetzen, online
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相连}} || xiang1 lian2 || verbinden, anfügen, verbinden, binden, Bindeglied, Verbindung, Verbindungsstück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连同}} || lian2 tong2 || einher gehend mit, mit, nebst, zuzüglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连房}} || lian2 fang2 || Reihenhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连任}} || lian2 ren4 || ein Amt weiter ausüben, eine weitere Periode im Amt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连名}} || lian2 ming2 || Mitunterzeichner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连累}} || lian2 lei3 || Betroffenheit, Verwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连通}} || lian2 tong1 || durchgehend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连结器}} || lian2 jie2 qi4 || Kupplung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山连山}} || shan1 lian2 shan1 || Bergkette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连南县}} || lian2 nan2 xian4 || Kreis Liannan (Provinz Guangdong, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连城县}} || lian2 cheng2 xian4 || Kreis Liancheng (Provinz Fujian, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连云港}} || lian2 yun2 gang3 || Lianyungang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大连市}} || da4 lian2 shi4 || Dalian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连分数}} || lian2 fen1 shu4 || Kettenbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兄弟连}} || xiong1 di4 lian2 || Band of Brothers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连通度}} || lian2 tong1 du4 || Anschlussmöglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连字号}} || lian2 zi4 hao4 || Querstrich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连江县}} || lian2 jiang1 xian4 || Lianjiang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连州市}} || lian2 zhou1 shi4 || Lianzhou
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哥连拿}} || ge1 lian2 na2 || Pierluigi Collina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连结者}} || lian2 jie2 zhe3 || Verbindungsstück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连结主义}} || lian2 jie2 zhu3 yi4 || Konnektionismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连云港市}} || lian2 yun2 gang3 shi4 || Lianyungang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连合活字}} || lian2 he2 huo2 zi4 || Logotype
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连结之人}} || lian2 jie2 zhi1 ren2 || Bindeglied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连动机构}} || lian2 dong4 ji1 gou4 || im Verband produzierende Aggregate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连在一块}} || lian2 zai4 yi4 kuai4 || bindend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加利连尼加}} || jia1 li4 lian2 ni2 jia1 || Gary Lineker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大连海事大学}} || da4 lian2 hai3 shi4 da4 xue2 || Dalian Maritime University
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大连理工大学}} || da4 lian2 li3 gong1 da4 xue2 || Technische Universität Dalian, TU Dailan
|}
=== 协 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协同}} || xie2 tong2 || zusammenwirken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协程}} || xie2 cheng2 || Koroutine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协理}} || xie2 li3 || Betriebsassistent, Direktionsassistent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协会}} || xie2 hui4 || Assoziation, Verein, Verband, Vereinigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协作}} || xie2 zuo4 || Kooperation, gleichzeitig, Koordination
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协力}} || xie2 li4 || Mitwirkung, mitwirken, kooperativ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协和}} || xie2 he2 || Konsonanz, harmonisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调}} || xie2 tiao2 || harmonisieren, in Einklang, harmonisch, koordiniert, abgestimmt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足协}} || zu2 xie2 || Fußballverband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协方差}} || xie2 fang1 cha1 || Kovarianz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协力地}} || xie2 li4 de5 || gemeinschaftlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协作件}} || xie2 zuo4 jian4 || Zulieferteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不协调}} || bu4 xie2 tiao2 || Disharmonie, Fehlanpassung, Unausgeglichenheit, Unregelmäßigkeit, Unvereinbarkeit, beißen, inkompatibel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协约国}} || xie2 yue1 guo2 || Alliierte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海协会}} || hai3 xie2 hui4 || Vereinigung für die Beziehungen über die Taiwanstraße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协同学}} || xie2 tong2 xue2 || Synergetik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调人}} || xie2 tiao2 ren2 || Koordinator, Koordinatorin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协作厂}} || xie2 zuo4 chang3 || Zulieferbetrieb, Zulieferer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调者}} || xie2 tiao2 zhe3 || Koordinate, Koordinator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可协调}} || ke3 xie2 tiao2 || abstimmbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球协会}} || zu2 qiu2 xie2 hui4 || Fußballverband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音乐协会}} || yin1 yue4 xie2 hui4 || Musikverein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调关系}} || xie2 tiao2 guan1 xi5 || harmonisches Verhältnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律师协会}} || lü4 shi1 xie2 hui4 || Anwaltsvereinigung, Anwaltsverband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调行动}} || xie2 tiao2 xing2 dong4 || abgestimmtes Verhalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马普协会}} || ma3 pu3 xie2 hui4 || Max-Planck-Gesellschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调动作}} || xie2 tiao2 dong4 zuo4 || koordinieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国作协}} || zhong1 guo2 zuo4 xie2 || Chinesischer Schriftstellerverband, China Writers Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电影协会}} || dian4 ying3 xie2 hui4 || Filmclub
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行业协会}} || hang2 ye4 xie2 hui4 || Branchenverband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协和飞机}} || xie2 he2 fei1 ji1 || Concorde (Überschall-Verkehrsflugzeug)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协同作用}} || xie2 tong2 zuo4 yong4 || Synergieeffekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英法协约}} || ying1 fa3 xie2 yue1 || Entente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房东协会}} || fang2 dong1 xie2 hui4 || Hausbesitzer, Hausbesitzerverein, vereinen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学术协会}} || xue2 shu4 xie2 hui4 || Akademie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协和大学}} || xie2 he4 da4 xue2 || Concordia-Universität (Montreal, Kanada)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德语协会}} || de2 yu3 xie2 hui4 || Gesellschaft für deutsche Sprache e. V.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三国协约}} || san1 guo2 xie2 yue1 || Triple Entente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调现金}} || xie2 tiao2 xian4 jin1 || Kassen abstimmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协和广场}} || xie2 he4 guang3 chang3 || Place de la Concorde (deutsch „Platz der Eintracht“, größter Platz von Paris)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协调世界时}} || xie2 tiao2 shi4 jie4 shi2 || Koordinierte Weltzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |农林主协会}} || nong2 lin2 zhu3 xie2 hui4 || Landwirtschaftskammer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国足协杯}} || de2 guo2 zu2 xie2 bei1 || DFB-Pokal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协和式飞机}} || xie2 he2 shi4 fei1 ji1 || Concorde ( Überschall-Verkehrsflugzeug )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国文化协会}} || fa3 guo2 wen2 hua4 xie2 hui4 || Alliance française, Institut Français
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽车工业协会}} || qi4 che1 gong1 ye4 xie2 hui4 || Verband der Automobilindustrie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国足球协会}} || zhong1 guo2 zu2 qiu2 xie2 hui4 || Chinese Football Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协同工作能力}} || xie2 tong2 gong1 zuo4 neng2 li4 || Teamwork
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国电影协会}} || mei3 guo2 dian4 ying3 xie2 hui4 || Motion Picture Association of America
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国医学协会}} || mei3 guo2 yi1 xue2 xie2 hui4 || American Medical Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国大学协会}} || mei3 guo2 da4 xue2 xie2 hui4 || Association of American Universities
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国道教协会}} || zhong1 guo2 dao4 jiao4 xie2 hui4 || Chinesische Daoistische Gesellschaft(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国文化协会}} || ying1 guo2 wen2 hua4 xie2 hui4 || British Council
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国电工协会}} || de2 guo2 dian4 gong1 xie2 hui4 || Verband Deutscher Elektrotechniker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国医院协会}} || zhong1 guo2 yi1 yuan4 xie2 hui4 || Chinesischer Krankenhausverband, Chinese Hospital Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台湾文化协会}} || tai2 wan1 wen2 hua4 xie2 hui4 || Taiwanesische Kulturvereinigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国数学协会}} || mei3 guo2 shu4 xue2 xie2 hui4 || Mathematical Association of America
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国佛教协会}} || zhong1 guo2 fo2 jiao4 xie2 hui4 || Chinesische Buddhistische Gesellschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国图书馆协会}} || mei3 guo2 tu2 shu1 guan3 xie2 hui4 || American Library Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国计算机协会}} || mei3 guo2 ji4 suan4 ji1 xie2 hui4 || Association for Computing Machinery
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马克斯普朗克协会}} || ma3 ke4 si1 pu3 lang3 ke4 xie2 hui4 || Max-Planck-Gesellschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人道对待动物协会}} || ren2 dao4 dui4 dai4 dong4 wu4 xie2 hui4 || People for the Ethical Treatment of Animals
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国食品工业协会}} || zhong1 guo2 shi2 pin3 gong1 ye4 xie2 hui4 || China National Food Industry Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电气电子工程师协会}} || dian4 qi4 dian4 zi3 gong1 cheng2 shi1 xie2 hui4 || Institute of Electrical and Electronics Engineers, IEEE
|}
=== 津 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清津}} || qing1 jin1 || Ch'ŏngjin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利津}} || li4 jin1 || Lijin (Ort in Shandong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津市}} || jin1 shi4 || Jinshi (Stadt in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河津}} || he2 jin1 || Hejin (Stadt in Shanxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江津}} || jiang1 jin1 || Jiangjin (Stadt in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛津}} || niu2 jin1 || Schnürschuh mit Blattschnitt, Oxford
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津}} || tian1 jin1 || Tianjin (Hauptstadt der Verwaltungseinheit Tianjin)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河津市}} || he2 jin1 shi4 || Hejin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛津街}} || niu2 jin1 jie1 || Oxford Street
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江津区}} || jiang1 jin1 qu1 || Jiangjin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江津區}} || jiang1 jin1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 江津区), Jiangjin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津南区}} || jin1 nan2 qu1 || Jinnan (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津南區}} || jin1 nan2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 津南区), Jinnan (Stadtbezirk der regierungsunmittelbaren Stadt Tianjin, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛津市}} || niu2 jin1 shi4 || Oxford
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大津市}} || dai4 jin1 shi4 || Ōtsu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐津市}} || tang2 jin1 shi4 || Karatsu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津港}} || tian1 jin1 gang3 || Hafen von Tianjin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津山市}} || jin1 shan1 shi4 || Tsuyama
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津市}} || tian1 jin1 shi4 || Tianjin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛津大学}} || niu2 jin1 da4 xue2 || Universität Oxford
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛津大學}} || niu2 jin1 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 牛津大学), Universität Oxford
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大津皇子}} || dai4 jin1 huang2 zi3 || Prince Otsu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津大学}} || tian1 jin1 da4 xue2 || Tianjin-Universität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津大學}} || tian1 jin1 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 天津大学), Tianjin-Universität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津条约}} || tian1 jin1 tiao2 yue1 || Vertrag von Tianjin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛津英语词典}} || niu2 jin1 ying1 yu3 ci2 dian3 || Oxford English Dictionary
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊利亚普里高津}} || yi1 li4 ya4 pu3 li3 gao1 jin1 || Ilya Prigogine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊利亞普里高津}} || yi1 li4 ya4 pu3 li3 gao1 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 伊利亚普里高津), Ilya Prigogine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊利亞普裡高津}} || yi1 li4 ya4 pu3 li3 gao1 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 伊利亚普里高津), Ilya Prigogine
|}
=== 咯 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咯咯}} || ge1 ge1 || kichern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咯咯笑}} || ge1 ge1 xiao4 || kichern
|}
== Ausdrücke ==
=== 岁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁月}} || sui4 yue4 || Zeit, Zeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万岁}} || wan4 sui4 || für immer, hurra!, es lebe …!, … lebe hoch!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百岁老人}} || bai3 sui4 lao3 ren2 || Hundertjähriger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁岁平安}} || sui4 sui4 ping2 an1 || Möge dein Jahr friedlich sein! (Mögest Du ein frohes und gesundes Jahr haben!)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁数不小了}} || sui4 shu5 bu4 xiao3 le5 || schon in den Jahren sein
|-
| sui4 shu5 bu4 xiao3 liao3 || schon in den Jahren sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上了岁数的人}} || shang4 liao3 sui4 shu4 de5 ren2 || bejahrte Mensch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十几岁的少年}} || shi2 ji3 sui4 de5 shao4 nian2 || Backfisch, Jugendliche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十多岁的男孩}} || shi2 duo1 sui4 de5 nan2 hai2 || Spund
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太岁头上动土}} || tàisuì tóu shàng dòngtǔ || einen sehr Mächtigen provozieren ([[wikt:en:太岁头上动土 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十多岁的青少年}} || shi2 duo1 sui4 de5 qing1 shao4 nian2 || Teenager
|}
=== 连 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连手}} || lian2 shou3 || abgestimmtes Verhalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连日}} || lian2 ri4 || tagein, tagaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一连}} || yi1 lian2 || hintereinander, laufend, vor dem Wind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连忙}} || lian2 mang2 || sofort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心连心}} || xin1 lian2 xin1 || heart linked to heart, zwei verliebte Herzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有关连}} || you3 guan1 lian2 || hat einen Zusammenhang, hat damit zu tun, hat eine Verbindung, ist abhängig, betrifft, betreffend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连得四分}} || lian2 de2 si4 fen1 || vier Punkte in einem Zug (oder hintereinander) gewinnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫苦连天}} || jiao4 ku3 lian2 tian1 ||([[wikt:en:叫苦连天|Wiktionary en]])
|}
=== 协 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协约}} || xie2 yue1 || loses Staatenbündnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同心协力}} || tong2 xin1 xie2 li4 || mit vereinten Kräften ([[wikt:en:同心协力 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |协力同心}} || xie2 li4 tong2 xin1 ||mit vereinten Kräften ([[wikt:en:协力同心 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同协作}} || gong4 tong2 xie2 zuo4 || kooperativ
|}
=== 津 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津梁}} || jin1 liang2 || Brücke, Hinweis für Handlungen, Führung < metaphorisch >
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津水}} || jin1 shui3 || Überschwemmung, Überflutung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问津}} || wen4 jin1 || Interesse an etw. bekunden, nach dem Warenpreis fragen, nach dem Weg fragen ( wörtl. nach dem Weg zur Fähre fragen ), nach der Situation fragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |問津}} || wen4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 问津), Interesse an etw. bekunden, nach dem Warenpreis fragen, nach dem Weg fragen ( wörtl. nach dem Weg zur Fähre fragen ), nach der Situation fragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津津}} || jin1 jin1 || begeisterungsfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无人问津}} || wu2 ren2 wen4 jin1 || niemanden interessieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無人問津}} || wu2 ren2 wen4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 无人问津), niemanden interessieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津津乐道}} || jin1 jin1 le4 dao4 || mit Vergnügen über etw. reden, begeistert ([[wikt:en:津津乐道|Wiktionary en]])
|}
=== 咯 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Sätze ==
=== 岁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁在甲子,天下大吉。 }} || sui4 zai4 jia3 zi5 , tian1 xia4 da4 ji2 。 || This is the 'Yang Wood Rat' year, first year of the sixty year cycle, a hugely auspicious turn of events in the world. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁在甲子,天下大吉。 }} || sui4 zai4 jia3 zi5 , tian1 xia4 da4 ji2 。 || This is the 'Yang Wood Rat' year, first year of the sixty year cycle, a hugely auspicious turn of events in the world. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华人民共和国万岁}} || zhong1/zhong4 hua4 ren2 min2 gong4 he2/he4/huo2 guo2 wan4 sui4 || Lang lebe die Volksrepublik China! (steht auf dem Eingang der verbotenen Stadt)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几岁了?}} || ni3 ji1 sui4 le5 ?|| Wie alt sind sie?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他今年几岁了?}} || ta1 jin1 nian2 ji1 sui4 le5 ?|| Wie alt ist er dieses Jahr geworden?
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我<Zahl>岁了}} || wo3 <Zahl> sui4 le5 ||Ich bin <Zahl> Jahre alt.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A九岁了}} || A jiu3 sui4 le5 ||A ist 9 Jahre alt.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom60岁以后不想工作。}} || Tom60 sui4 yi3 hou4 bu4 xiang3 gong1 zuo4 。|| Tom doesn't want to work after he's sixty. Tom doesn't want to work after he is 60. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pan176 pan176] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom明年100岁了。}} || Tom ming2 nian2 100 sui4 le5 。|| Tom wird im nächsten Jahr hundert Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3667794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/inkarl inkarl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom今年三十岁。}} || Tom jin1 nian2 san1 shi2 sui4 。|| Tom ist 30 Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8738755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom三岁的时候就能写自己的名字了。}} || Tom san1 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 neng2 xie3 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 le5 。|| Mit drei Jahren konnte Tom seinen Namen schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我比Tom小两岁。}} || wo3 bi4 Tom xiao3 liang3 sui4 。|| I'm two years younger than Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4815097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/McMeao McMeao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rains_and_shadows rains_and_shadows] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我也是17岁。}} || wo3 ye3 shi4 17 sui4 。|| Ich bin auch siebzehn Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她比我小五岁。}} || ta1 bi4 wo3 xiao3 wu3 sui4 。|| Sie ist fünf Jahre jünger als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/669043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |18岁以下不可以结婚。}} || 18 sui4 yi3 xia4 bu4 ke3/ke4 yi3 jie1/jie2 hun1 。|| Personen unter achtzehn Jahren dürfen nicht heiraten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/478850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你几岁?」「我十六岁。」}} || 「 ni3 ji1 sui4 ?」「 wo3 shi2 liu4 sui4 。」|| „Wie alt bist du?“ „Sechzehn.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233907 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉米比我小两岁。}} || ji2 mi3 bi4 wo3 xiao3 liang3 sui4 。|| Jimmy ist um zwei Jahre jünger als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8734992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比你大两岁。}} || ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。|| Er ist zwei Jahre älter als du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的哥哥比我大两岁。}} || ta1 de5 ge1 ge1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。|| Sein älterer Bruder ist zwei Jahre älter als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想到几岁才结婚呢?}} || ni3 xiang3 dao4 ji1 sui4 cai2 jie1/jie2 hun1 ne5 ?|| In welchem Alter willst du heiraten? In welchem Alter willst du spätestens heiraten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4903435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shannon shannon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在二十岁的时候生下第一个孩子。}} || ta1 zai4 er4 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 sheng1 xia4 di4 yi1 ge4 hai2 zi5 。|| Sie bekam ihr erstes Kind mit 20. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他六十岁。}} || ta1 liu4 shi2 sui4 。|| Er ist sechzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8767507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我16岁了。}} || wo3 16 sui4 le5 。|| Ich bin sechzehn Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/517570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你十岁了吗?}} || ni3 shi2 sui4 le5 ma5 ?|| Bist du zehn Jahre alt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/516981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今年十九岁。}} || wo3 jin1 nian2 shi2 jiu3 sui4 。|| Ich bin 19 Jahre alt. Ich bin 19. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1130532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在四十多岁的时候再次结婚。}} || ta1 zai4 si4 shi2 duo1 sui4 de5 shi2 hou4 zai4 ci4 jie1/jie2 hun1 。|| Sie heiratete wieder in ihren Mittvierzigern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我24岁了。}} || wo3 24 sui4 le5 。|| Ich bin 24 Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上个月,我们20岁的女儿生了个女孩。}} || shang4 ge4 yue4 , wo3 men5 20 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 sheng1 le5 ge4 nü3/ru3 hai2 。|| Letzten Monat hat unsere zwanzigjährige Tochter ein kleines Mädchen zur Welt gebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道我几岁吗?}} || ni3 zhi1 dao4 wo3 ji1 sui4 ma5 ?|| Weißt du, wie alt ich bin? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5583001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他和我同岁。}} || ta1 he2/he4/huo2 wo3 tong2 sui4 。|| Er ist genauso alt wie ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SeeVogel SeeVogel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他三岁那年到了东京。}} || ta1 san1 sui4 na4/nei4 nian2 dao4 le5 dong1 jing1 。|| Er kam nach Tōkyō, als er drei war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有18岁了吗?}} || ni3 you3 18 sui4 le5 ma5 ?|| Bist du über achtzehn? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我七岁时,我父亲去世了。}} || wo3 qi1 sui4 shi2 , wo3 fu4 qin1 qu4 shi4 le5 。|| Mein Vater ist gestorben, als ich sieben war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反正到了二十二岁什么都知道了,看书还有什么用呢。}} || fan3 zheng4 dao4 le5 er4 shi2 er4 sui4 shi2 me5 dou1/du1 zhi1 dao4 le5 , kan4 shu1 hai2/huan2 you3 shi2 me5 yong4 ne5 。|| Was bringt es zu lesen, wenn man mit zweiundzwanzig Jahren schon alles weiß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他活到了70岁。}} || ta1 huo2 dao4 le5 70 sui4 。|| Er wurde siebzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你五十岁。}} || ni3 wu3 shi2 sui4 。|| Du bist fünfzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8767506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安娜十二岁。}} || an1 nuo2 shi2 er4 sui4 。|| Anna is twelve years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486865 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你儿子几岁?}} || ni3 er2/er5 zi5 ji1 sui4 ?|| Wie alt ist dein Sohn? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我二十五岁了。}} || wo3 er4 shi2 wu3 sui4 le5 。|| Ich bin fünfundzwanzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2292923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我个朋友十七岁了。}} || wo3 ge4 peng2 you3 shi2 qi1 sui4 le5 。|| Mein Freund ist siebzehn. Mein Freund ist 17 Jahre alt. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/496487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他65岁退了休。}} || ta1 65 sui4 tui4 le5 xiu1 。|| Er ist mit 65 Jahren in Rente gegangen. Er ist mit 65 in Rente gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他享年54岁。}} || ta1 xiang3 nian2 54 sui4 。|| Er ist im Alter von 54 Jahren gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我三十岁。}} || wo3 san1 shi2 sui4 。|| Ich bin dreißig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8767504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |John和我的兄弟同岁。}} || John he2/he4/huo2 wo3 de5 xiong1 弟 tong2 sui4 。|| John ist so alt wie mein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的儿子今年八岁。}} || ta1 de5 er2/er5 zi5 jin1 nian2 ba1 sui4 。|| Sein Sohn ist acht Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/504406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在五年前,也就是十二岁的时候来了东京。}} || ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 , ye3 jiu4 shi4 shi2 er4 sui4 de5 shi2 hou4 lai2 le5 dong1 jing1 。|| He came to Tokyo five years ago, that is to say, when he was twelve years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/505830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/papabear papabear] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在百岁生日前几天去世了。}} || ta1 zai4 bai3 sui4 sheng1 ri4 qian2 ji1 tian1 qu4 shi4 le5 。|| Er ist ein paar Tage vor seinem hundertsten Geburtstag gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几岁?}} || ni3 ji1 sui4 ?|| Wie alt bist du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她十二岁。}} || ta1 shi2 er4 sui4 。|| Sie ist zwölf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8767508 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在你两岁时,你可以数到十。}} || zai4 ni3 liang3 sui4 shi2 , ni3 ke3/ke4 yi3 shu3/shuo4 dao4 shi2 。|| Als du zwei Jahre alt warst, konntest du bis zehn zählen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwisplit Kiwisplit] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Sam比Tom小两岁。}} || Sam bi4 Tom xiao3 liang3 sui4 。|| Sam ist zwei Jahre jünger als Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/muzikanta_hipopotamo muzikanta_hipopotamo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她25岁就结婚了。}} || ta1 25 sui4 jiu4 jie1/jie2 hun1 le5 。|| Sie hat im Alter von 25 geheiratet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2680362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的祖母活到了八十八岁。}} || ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 ba1 sui4 。|| Her grandmother lived to be eighty-eight years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她现在八十一岁了。}} || ta1 xian4 zai4 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。|| Sie ist nun einundachtzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892486 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的父亲几岁了?}} || ni3 de5 fu4 qin1 ji1 sui4 le5 ?|| Wie alt ist dein Vater? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2397080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |54岁去世。}} || 54 sui4 qu4 shi4 。|| Er starb im Alter von 54 Jahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom看起来一百岁。}} || Tom kan4 qi3 lai2 yi1 bai3 sui4 。|| Tom looks about a hundred years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3478461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/schlagermanx schlagermanx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她十七岁了。}} || ta1 shi2 qi1 sui4 le5 。|| Sie ist siebzehn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3485499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天我四岁了。}} || jin1 tian1 wo3 si4 sui4 le5 。|| Heute werde ich vier Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1920797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他十岁的时候就来到了日本。}} || ta1 shi2 sui4 de5 shi2 hou4 jiu4 lai2 dao4 le5 ri4 ben3 。|| Er kam nach Japan, als er ein Junge von zehn Jahren war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1085625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在十一岁的时候开始学英文。}} || ta1 zai4 shi2 yi1 sui4 de5 shi2 hou4 kai1 shi3 xue2 ying1 wen2 。|| Er begann im Alter von 11 Jahren Englisch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/504427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他三岁就到东京了。}} || ta1 san1 sui4 jiu4 dao4 dong1 jing1 le5 。|| Er kam nach Tōkyō, als er drei war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Suzanne比我大两岁。}} || Suzanne bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。|| Susan ist zwei Jahre älter als ich. Suzanne ist zwei Jahre älter als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你多大岁数了?}} || ni3 duo1 da4 sui4 shu3/shuo4 le5 ?|| Wie alt bist du? Wie alt seid ihr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felvideki felvideki] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我19岁的时候结了婚。}} || wo3 19 sui4 de5 shi2 hou4 jie1/jie2 le5 hun1 。|| Ich heiratete als ich neunzehn Jahre alt war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tatoeba:我们这里有的句子比您岁数还大。}} || Tatoeba: wo3 men5 zhe4/zhei4 li3 you3 de5 ju4 zi5 bi4 nin2 sui4 shu3/shuo4 hai2/huan2 da4 。|| Tatoeba: Wir haben Sätze, die älter als Sie sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom有个十三岁的女儿。}} || Tom you3 ge4 shi2 san1 sui4 de5 nü3/ru3 er2/er5 。|| Toms Tochter ist 13 Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Stuhr Stuhr] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她18岁的时候来到东京。}} || ta1 18 sui4 de5 shi2 hou4 lai2 dao4 dong1 jing1 。|| Sie kam nach Tokio, als sie achtzehn Jahre alt war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她十几岁时就结婚了。}} || ta1 shi2 ji1 sui4 shi2 jiu4 jie1/jie2 hun1 le5 。|| She got married in her teens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比她大三岁。}} || ta1 bi4 ta1 da4 san1 sui4 。|| Er ist 3 Jahre älter als sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1891664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |享年54岁去世了。}} || xiang3 nian2 54 sui4 qu4 shi4 le5 。|| Er starb im Alter von 54 Jahren. Sie starb im Alter von 54 Jahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您父母多大岁数了?}} || nin2 fu4 mu3 duo1 da4 sui4 shu3/shuo4 le5 ?|| Wie alt sind Ihre Eltern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |John比我大两岁。}} || John bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。|| John ist zwei Jahre älter als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我三十二岁。}} || wo3 san1 shi2 er4 sui4 。|| Ich bin zweiunddreißig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8767505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几岁了?}} || ni3 ji1 sui4 le5 ?|| Wie alt bist du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她比你大两岁。}} || ta1 bi4 ni3 da4 liang3 sui4 。|| Sie ist zwei Jahre älter als du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他活到了八十岁。}} || ta1 huo2 dao4 le5 ba1 shi2 sui4 。|| Er wurde achtzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比我大三岁。}} || ta1 bi4 wo3 da4 san1 sui4 。|| Er ist drei Jahre älter als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的祖母活到了88岁。}} || ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 88 sui4 。|| Her grandmother lived to be 88 years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在三岁的时候第一次来日本。}} || Tom zai4 san1 sui4 de5 shi2 hou4 di4 yi1 ci4 lai2 ri4 ben3 。|| Tom came to Japan for the first time when he was three. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tim1452 tim1452] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她差不多有20岁。}} || ta1 cha4/chai1 bu4 duo1 you3 20 sui4 。|| Sie ist fast 20. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们差六岁。}} || ta1 men5 cha4/chai1 liu4 sui4 。|| Ihr Altersunterschied beträgt sechs Jahre. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/519938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他54岁时去世。}} || ta1 54 sui4 shi2 qu4 shi4 。|| Er starb mit 54. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她十七岁结婚。}} || ta1 shi2 qi1 sui4 jie1/jie2 hun1 。|| Sie hat mit 17 geheiratet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比我大两岁。}} || ta1 bi4 wo3 da4 liang3 sui4 。|| Er ist zwei Jahre älter als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/713216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她刚刚十二岁了。}} || ta1 gang1 gang1 shi2 er4 sui4 le5 。|| Sie ist gerade zwölf geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1288216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比你大八岁。}} || ta1 bi4 ni3 da4 ba1 sui4 。|| Er ist um acht Jahre älter als du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/612128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天是我十六岁的生日。}} || jin1 tian1 shi4 wo3 shi2 liu4 sui4 de5 sheng1 ri4 。|| Heute ist mein sechzehnter Geburtstag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她八十一岁了。}} || ta1 ba1 shi2 yi1 sui4 le5 。|| She turned eighty-one. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很少人活到100岁。}} || hen3 shao3 ren2 huo2 dao4 100 sui4 。|| Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Muiriel现在20岁了。}} || Muiriel xian4 zai4 20 sui4 le5 。|| Muiriel ist jetzt 20. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界语万岁!}} || shi4 jie4 yu3 wan4 sui4 !|| Long live Esperanto! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10192354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shekitten shekitten] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |18岁以下勿可以结婚。}} || 18 sui4 yi3 xia4 wu4 ke3/ke4 yi3 jie1/jie2 hun1 。|| People under 18 cannot get married. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/481493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的长子几岁?}} || ni3 de5 chang2/zhang3 zi5 ji1 sui4 ?|| Wie alt ist dein ältester Sohn? Wie alt ist Ihr ältester Sohn? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她二十五岁时结婚了。}} || ta1 er4 shi2 wu3 sui4 shi2 jie1/jie2 hun1 le5 。|| Sie hat mit 25 geheiratet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ofuro ofuro] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在医院里过了他的六十岁生日。}} || ta1 zai4 yi1 yuan4 li3 guo4 le5 ta1 de5 liu4 shi2 sui4 sheng1 ri4 。|| He spent his sixtieth birthday in the hospital. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在20岁的时候写了这本书。}} || ta1 zai4 20 sui4 de5 shi2 hou4 xie3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Er schrieb das Buch im Alter von zwanzig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是四十岁。}} || ta1 shi4 si4 shi2 sui4 。|| Sie ist vierzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8928640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他成立了自己的公司的时候还不到二十岁。}} || ta1 cheng2 li4 le5 zi4 ji3 de5 gong1 si1 de5 shi2 hou4 hai2/huan2 bu4 dao4 er4 shi2 sui4 。|| Als er seine Firma gründete, war er noch keine zwanzig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1359685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道我几岁吗?}} || ni3 zhi1 dao4 wo3 ji1 sui4 ma5 ?|| Weißt du, wie alt ich bin? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他岁数和你差不多。}} || ta1 sui4 shu3/shuo4 he2/he4/huo2 ni3 cha4/chai1 bu4 duo1 。|| Er ist ungefähr in deinem Alter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/416928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨日是我17岁生日。}} || zuo2 ri4 shi4 wo3 17 sui4 sheng1 ri4 。|| Gestern war mein siebzehnter Geburtstag. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489884 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的儿子八岁了。}} || wo3 de5 er2/er5 zi5 ba1 sui4 le5 。|| Mein Sohn ist acht Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国万岁。}} || fa3 guo2 wan4 sui4 。|| Long live France. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8860668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Blabla Blabla] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海伦十七岁。}} || hai3 lun2 shi2 qi1 sui4 。|| Helen ist siebzehn Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的女儿快二十岁了。}} || wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 kuai4 er4 shi2 sui4 le5 。|| My daughter is in her late teens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉阿妹21岁,是个大学生。}} || a1 la1 a1 mei4 21 sui4 , shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 。|| Meine Schwester ist 21 Jahre alt und Studentin. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在2003年的时候是13岁。}} || wo3 zai4 2003 nian2 de5 shi2 hou4 shi4 13 sui4 。|| 2003 war ich 13. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8654596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲比我母亲小2岁。}} || wo3 fu4 qin1 bi4 wo3 mu3 qin1 xiao3 2 sui4 。|| Mein Vater ist zwei Jahre jünger als meine Mutter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十二岁了。}} || wo3 shi2 er4 sui4 le5 。|| Ich bin zwölf Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的祖父活到九十岁。}} || wo3 de5 zu3 fu4 huo2 dao4 jiu3 shi2 sui4 。|| My grandfather lived to be 90 years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我那时还是一个七岁的小女孩。}} || wo3 na4/nei4 shi2 hai2/huan2 shi4 yi1 ge4 qi1 sui4 de5 xiao3 nü3/ru3 hai2 。|| Damals war ich nur ein siebenjähriges Mädchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书上写,大象能活过一百岁。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 shang4 xie3 , da4 xiang4 neng2 huo2 guo4 yi1 bai3 sui4 。|| In diesem Buch steht, dass Elefanten über hundert Jahre alt werden können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯明年就15岁了。}} || ken3 ming2 nian2 jiu4 15 sui4 le5 。|| Ken wird nächstes Jahr fünfzehn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲在他二十多岁时结婚了。}} || wo3 fu4 qin1 zai4 ta1 er4 shi2 duo1 sui4 shi2 jie1/jie2 hun1 le5 。|| Mein Vater heiratete, als er etwas über zwanzig war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的朋友十七岁了。}} || wo3 de5 peng2 you3 shi2 qi1 sui4 le5 。|| Mein Freund ist siebzehn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al al] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我儿子十岁了。}} || wo3 er2/er5 zi5 shi2 sui4 le5 。|| Mein Sohn ist zehn Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10029668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期一是Tom的三十岁生日。}} || xing1 ji1/qi1 yi1 shi4 Tom de5 san1 shi2 sui4 sheng1 ri4 。|| Monday is Tom's thirtieth birthday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504502 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的父亲65岁的时候退休了。}} || wo3 de5 fu4 qin1 65 sui4 de5 shi2 hou4 tui4 xiu1 le5 。|| Mein Vater ist mit 65 Jahren in Rente gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1733425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡安今年三十五岁。}} || hu2 an1 jin1 nian2 san1 shi2 wu3 sui4 。|| Juan is 35 years old today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那孩子要六岁了。}} || na4/nei4 hai2 zi5 yao4 liu4 sui4 le5 。|| Das Kind wird sechs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲比我父亲大两岁。}} || wo3 mu3 qin1 bi4 wo3 fu4 qin1 da4 liang3 sui4 。|| Meine Mutter ist zwei Jahre älter als mein Vater. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那两个小孩同岁。}} || na4/nei4 liang3 ge4 xiao3 hai2 tong2 sui4 。|| Die beiden Kinder waren gleich alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3341524 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Bellinger Bellinger] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸只有十五岁。}} || wo3 爸爸 zhi3 you3 shi2 wu3 sui4 。|| Mein Vater ist erst fünfzehn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/520728 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹/姐姐二十岁。她是大学生。}} || wo3 mei4 mei4 / jie3 jie3 er4 shi2 sui4 。 ta1 shi4 da4 xue2 sheng1 。|| My sister is 20 years old. She is a university student. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3367337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在30岁了。}} || wo3 xian4 zai4 30 sui4 le5 。|| Ich bin jetzt 30 Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我祖父九十多岁了。}} || wo3 zu3 fu4 jiu3 shi2 duo1 sui4 le5 。|| My grandfather is in his nineties. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849820 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我比你小三岁。}} || wo3 bi4 ni3 xiao3 san1 sui4 。|| Ich bin drei Jahre jünger als du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我儿子刚十五岁。}} || wo3 er2/er5 zi5 gang1 shi2 wu3 sui4 。|| Mein Sohn ist erst fünfzehn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皇上万岁。}} || huang2 shang4 wan4 sui4 。|| Es lebe der Kaiser! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8860669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明年17岁。}} || wo3 ming2 nian2 17 sui4 。|| Ich werde nächstes Jahr siebzehn. Nächstes Jahr werde ich siebzehn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲五十岁了。}} || wo3 fu4 qin1 wu3 shi2 sui4 le5 。|| Mein Vater ist fünfzig Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/517002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十八岁。}} || wo3 shi2 ba1 sui4 。|| Ich bin 18 Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹在她十几岁时就结婚。}} || wo3 mei4 mei4 zai4 ta1 shi2 ji1 sui4 shi2 jiu4 jie1/jie2 hun1 。|| My sister got married in her teens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲六十岁就要退休了。}} || wo3 fu4 qin1 liu4 shi2 sui4 jiu4 yao4 tui4 xiu1 le5 。|| My father will retire at the age of sixty. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天是我17岁生日。}} || zuo2 tian1 shi4 wo3 17 sui4 sheng1 ri4 。|| Gestern war mein siebzehnter Geburtstag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妻子34岁了,她是个可爱的人。}} || wo3 qi1 zi5 34 sui4 le5 , ta1 shi4 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 ren2 。|| My wife's 34 and she's a lovely person. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9316577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ricardo14 Ricardo14] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹21岁,是个大学生。}} || wo3 mei4 mei4 21 sui4 , shi4 ge4 da4 xue2 sheng1 。|| Meine kleine Schwester ist 21 Jahre alt und Studentin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在30岁了。}} || wo3 xian4 zai4 30 sui4 le5 。|| Ich bin jetzt dreißig. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900236 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的祖父活到了九十岁。}} || wo3 de5 zu3 fu4 huo2 dao4 le5 jiu3 shi2 sui4 。|| Mein Großvater sollte neunzig Jahre alt werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850120 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明年你会是几岁?}} || ming2 nian2 ni3 hui4 shi4 ji1 sui4 ?|| Wie alt wirst du nächstes Jahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲在六十五岁时退休。}} || wo3 fu4 qin1 zai4 liu4 shi2 wu3 sui4 shi2 tui4 xiu1 。|| Mein Vater ist mit 65 Jahren in Rente gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天是她五岁生日。}} || ming2 tian1 shi4 ta1 wu3 sui4 sheng1 ri4 。|| Morgen ist ihr fünfter Geburtstag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5865496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 连 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A连忙回军}} || A lian2 mang2 hui2 jun1 || A quickly ordered his army to retreat ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |5.40有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;}} || 5.40 you3 ren2 xiang3 yao4 gao4 ni3 , yao4 na2 ni3 de5 li3 yi1 , lian2 wai4 yi1 ye3 you2 ta1 na2 qu4 ;|| 5.40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连反,兵也;}} || lian2 fan3 , bing1 ye3 ;||was aus Zuneigung und Abneigung spricht, ist der Krieg; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连Tom都不再做了。}} || lian2 Tom dou1/du1 bu4 zai4 zuo4 le5 。|| Selbst Tom tut das nicht mehr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105230 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我连Tom有没有上过大学也不知道。}} || wo3 lian2 Tom you3 mei2/mo4 you3 shang4 guo4 da4 xue2 ye3 bu4 zhi1 dao4 。|| I don't even know if Tom went to college or not. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom连自己的名字都不会写。}} || Tom lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 dou1/du1 bu4 hui4 xie3 。|| Tom kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他连自己的名字也不会写。}} || ta1 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。|| Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么连动也不动?}} || ni3 zen3 me5 lian2 dong4 ye3 bu4 dong4 ?|| Why aren't you even moving at all? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作很忙,连休息的时间都没有。}} || gong1 zuo4 hen3 mang2 , lian2 xiu1 xi1 de5 shi2 jian1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 。|| Work is so busy that I don't even have any time to relax. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1252478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sapphrein sapphrein] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他连再见也不说就走了。}} || ta1 lian2 zai4 jian4/xian4 ye3 bu4 shuo1 jiu4 zou3 le5 。|| He departed without so much as saying good bye. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的儿子连自己的名字也不会写。}} || ta1 de5 er2/er5 zi5 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。|| His son cannot so much as write his own name. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616331 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妻子看起来连自己的孩子也不太喜欢。}} || wo3 de5 qi1 zi5 kan4 qi3 lai2 lian2 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 ye3 bu4 tai4 xi3 欢。|| Meine Frau scheint nicht einmal ihre eigenen Kinder zu mögen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我连亲也没有亲过她一下。}} || wo3 lian2 qin1 ye3 mei2/mo4 you3 qin1 guo4 ta1 yi1 xia4 。|| I didn't even kiss her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1398668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/candistyx candistyx] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我连你叫什麼都不知道。}} || wo3 lian2 ni3 jiao4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。|| I don't even know what you are called, mate. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5112473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那男孩连自己的名字也不会写。}} || na4/nei4 nan2 hai2 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。|| The boy could not so much as write his own name. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天要开两个会,连吃午饭的时间也没有。}} || wo3 zuo2 tian1 yao4 kai1 liang3 ge4 hui4 , lian2 chi1 wu3 fan4 de5 shi2 jian1 ye3 mei2/mo4 you3 。|| Ich musste gestern an zwei Meetings teilnehmen, zwischen denen keine Zeit zum Mittagessen war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/984851 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我连想都不想。}} || wo3 lian2 xiang3 dou1/du1 bu4 xiang3 。|| Da habe ich gar nicht dran gedacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连小孩儿都会做。}} || lian2 xiao3 hai2 er2/er5 dou1/du1 hui4 zuo4 。|| Selbst ein Kind kann das tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雨一连下了五天。}} || yu3 yi1 lian2 xia4 le5 wu3 tian1 。|| Es hat fünf Tage hintereinander geregnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雨一连下了一星期。}} || yu3 yi1 lian2 xia4 le5 yi1 xing1 ji1/qi1 。|| Eine Woche lang regnete es fortwährend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10311633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|}
=== 协 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 津 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是去牛津大学的车吗?}} || zhe4/zhei4 shi4 qu4 niu2 津 da4 xue2 de5 che1 ma5 ?|| Ist das der Bus zur Universität Oxford? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332851 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是牛津大学的学生。}} || wo3 shi4 niu2 津 da4 xue2 de5 xue2 sheng1 。|| Ich studiere an der Uni Oxford. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334867 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反正你想来天津玩跟我说。}} || fan3 zheng4 ni3 xiang3 lai2 tian1 津 wan2/wan4 gen1 wo3 shuo1 。|| In any case, just tell me if you want to come to Tianjin for a vacation. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1524458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] )
|}
=== 咯 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你到哪里克咯?}} || ni3 dao4 na3/na5/nei3 li3 ke4 luo4 ?|| Wo gehen Sie hin? (Xiang, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5078189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cueyayotl cueyayotl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚见吧!一会儿见咯!}} || jin1 wan3 jian4/xian4 ba5 ! yi1 hui4 er2/er5 jian4/xian4 luo4 !|| Wir sehen uns heute Abend! Bis gleich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 公-shu 木 有 同母 anderer 父 之 älterer Bruder, der starb || An elder brother of Gong-shu Mu, by the same mother but a different father, having died,
|-
| 问 于 子-you || he asked Zi-you (whether he should go into mourning for him),
|-
| 子-you 曰: || and was answered,
|-
| 其 大 Trauerzeit || Perhaps you should do so for the period of nine months.
|-
| Di Yi 有 同母 anderer 父 之 älterer Bruder, der starb || A brother, similarly related to Di Yi, having died,
|-
| 问 于 子-xia || he consulted Zi-xia in the same way,
|-
| 子-xia 曰: || and was answered,
|-
| 我 未之 前 gehört 也 || I have not heard anything about it before,
|-
| Lu 人 dann 为之 ein Jahr Trauerkleidung || but the people of Lu wear the one year's mourning in such a case.
|-
| Di Yi 行 ein Jahre Trauerkleidung || Di Yi did so,
|-
| 今之 ein Jahr Trauerkleidung, stammt von Di Yi 之问 也 || and the present practice of wearing that mourning arose from his question'.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/彗星|Wikijunior: Sonnensystem/Kometen]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/彗星|Wikijunior: Sonnensystem/Kometen]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| Geschichte 上第一个 beobachtete, wiederholt 出现的同一天-körper 是 Halleysche Komet, || In der Geschichte ist der erste beobachtete, wiederholt erschienene gleiche Himmelskörper der Halleysche Komet.
|-
| 牛顿的朋友和 Gönner Halley(1656一1742年)在1705年认识到它是 periodisch 的。 || Newtons Freund und Gönner Halley (1656-1742) entdeckte im Jahr 1705 dass er periodisch erscheint.
|-
| 它的周期是76年。 || Seine Umlaufperiode beträgt 76 Jahre.
|-
| Historische Aufzeichnungen zeigen, dass 自从公元前240年也可能自公元前466年来, || Die historischen Aufzeichnungen zeigen, dass er seit 240 v. Chr. oder auch vielleicht schon seit 466 v. Chr.
|-
| 它每次通过太阳时都 beobachtet worden。 || jedes Mal bei einem Sonnenumlauf beobachtet worden ist.
|-
| 它最近一次是在1986年通过的。 || Das letzte Mal geschah dies 1986.
|-
| Entfernung zur 太阳很远时 Kometen 的亮度很 niedrig, || Wenn er sehr weit von der Sonne entfernt ist, ist die Leuchtkraft eines Kometen sehr niedrig
|-
| und 它的 Spektrum nur 是反射阳光的 Spektrum。 || und sein Spektrum ist nur das Spektrum des reflektierten Sonnenlichts.
|-
| 当 Komet 进入 Entfernung zur 太阳8个 Astronomische Einheiten 以内时, || Wenn ein Komet von der Sonne auf weniger als 8 Astronomische Einheiten nähert
|-
| 它的亮度开始 schnell zuzunehmen 并且 Spektrum ändert sich plötzlich。 || beginnt seine Leuchtkraft schnell zuzunehmen und sein Spektrum ändert sich plötzlich.
|-
| Wissenschaftler 看到 eine gewisse Anzahl, gehören zu bekannten 分子的明亮 Spektral-线。 || Die Wissenschaftler sehen eine gewisse Anzahl zu bekannten Molekülen gehörende helle Spektrallinien,
|-
| Es passieren 这 (ZEW) Veränderungen 是因为 die den Kometen bildenden 的 festen Substanzen(Kometenkern)sich plötzlich verändern, da die 热到足以 verdampfen 并以叫做 Kometenhaar 的 Gas-云 den Kometenkern umgibt。 || Diese Veränderungen passieren, weil die den Kometen bildenden festen Substanzen (der Kometenkern) sich plötzlich verändern, da die Wärme ausreicht, sie verdampfen zu lassen und als Komentenhaar (Koma) bekannte Gaswolke den Kometenkern umgibt.
|-
| 太阳的 ultraviolette 光 bewirkt 这 Gas aufleuchtet。 || Das ultraviolette Licht der Sonne bewirkt, dass dieses Gas aufleuchtet.
|-
| Kometenhaar 的 Durchmesser gewöhnlich 约为105千米, || Der Durchmesser des Komentenhaars (Koma) liegt gewöhnlich bei 105 km (richtig wäre 2 bis 3 Mio km)
|-
| aber der Kometenschweif ist oftmals 很长, || aber der Kometenschweif ist oftmals sehr lang
|-
| und erreicht 108 千米或 1 Astronomische Einheit。 || und erreicht 108 km (richtig wäre über 100 Mio km) oder 1 Astronomische Einheit.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七_時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒 spielen Halle 前.
与群儿 spielen Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水 vollständig floss 出. 兒得不 sterben.
水 vollständig floss 出. 儿得不 sterben.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-8/ Coerll: Gateway to Chinese: Episode 8: Dialog #44] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>甲: 你的生日是哪一天?
<br/>乙: 七月十六号。
<br/>甲: 七月十六!今天是七月十三号星期一,那你的生日是这个星期四。我那天晚上没有事儿,我请你吃晚饭,怎么样?
<br/>乙: 谢谢!可是那天晚上我很忙,因为我星期五有一个大考试。
<br/>甲: 你今年多大?
<br/>乙: 我今年二十岁。
<br/>甲: 啊!二十岁生日是一个大生日。你一个人在纽约,你的家人都不在这儿。......Mmmm,我星期五晚上也没有事儿,我星期五晚上请你,怎么样?
<br/>乙: 啊!谢谢,你人太好了!
<br/>甲: 不谢!我们几点见?
<br/>乙: 七点一刻怎么样?
<br/>甲: 好。星期五晚上七点一刻见。
<br/>乙: 再见。
<br/>甲: 再见。
}}
||
<br/> jia3 : ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 na3/na5/nei3 yi1 tian1 ?
<br/> yi3 : qi1 yue4 shi2 liu4 hao4 。
<br/> jia3 : qi1 yue4 shi2 liu4 ! jin1 tian1 shi4 qi1 yue4 shi2 san1 hao4 xing1 ji1/qi1 yi1 , na4/nei4 ni3 de5 sheng1 ri4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 xing1 ji1/qi1 si4 。 wo3 na4/nei4 tian1 wan3 shang4 mei2/mo4 you3 shi4 er2/er5 , wo3 qing3 ni3 chi1 wan3 fan4 , zen3 me5 yang4 ?
<br/> yi3 : xie4 xie4 ! ke3/ke4 shi4 na4/nei4 tian1 wan3 shang4 wo3 hen3 mang2 , yin1 wei2/wei4 wo3 xing1 ji1/qi1 wu3 you3 yi1 ge4 da4 kao3 shi4 。
<br/> jia3 : ni3 jin1 nian2 duo1 da4 ?
<br/> yi3 : wo3 jin1 nian2 er4 shi2 sui4 。
<br/> jia3 : a1 ! er4 shi2 sui4 sheng1 ri4 shi4 yi1 ge4 da4 sheng1 ri4 。 ni3 yi1 ge4 ren2 zai4 niu3 yue1 , ni3 de5 jia1 ren2 dou1/du1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 。......Mmmm, wo3 xing1 ji1/qi1 wu3 wan3 shang4 ye3 mei2/mo4 you3 shi4 er2/er5 , wo3 xing1 ji1/qi1 wu3 wan3 shang4 qing3 ni3 , zen3 me5 yang4 ?
<br/> yi3 : a1 ! xie4 xie4 , ni3 ren2 tai4 hao3 le5 !
<br/> jia3 : bu4 xie4 ! wo3 men5 ji1 dian3 jian4/xian4 ?
<br/> yi3 : qi1 dian3 yi1 ke4 zen3 me5 yang4 ?
<br/> jia3 : hao3 。 xing1 ji1/qi1 wu3 wan3 shang4 qi1 dian3 yi1 ke4 jian4/xian4 。
<br/> yi3 : zai4 jian4/xian4 。
<br/> jia3 : zai4 jian4/xian4 。
||
<br/>甲: Wann hast du Geburtstag?
<br/>乙: Am 16. Juli。
<br/>甲: Der 16. Juli! Heute ist Montag, der 13. Juli, also ist dein Geburtstag diesen Donnerstag. Ich habe an dem Abend nichts zu tun. Ich lade dich zum Essen ein. Wie wär's?
<br/>乙: Danke! Aber an dem Abend bin ich sehr beschäftigt, weil ich am Freitag eine schwere Prüfung habe.
<br/>甲: Wie alt wirst du?
<br/>乙: Ich werde dieses Jahr 20.
<br/>甲: Ah! Der zwanzigste Geburtstag ist ein runder Geburtstag. Du bist allein in New York, von deiner Familie ist keiner hier. ......Mmmm, ich habe Freitag abend auch nichts vor, ich lade dich Freitag abend ein. Wie wäre es damit?
<br/>乙: Ah! Danke, du bist zu freundlich!
<br/>甲: Nichts zu danken! Um wieviel Uhr sehen wir uns?
<br/>乙: Wie wärs mit 19:15?
<br/>甲: Gut. Freitag abend 19:15 Uhr.
<br/>乙: Wiedersehen.
<br/>甲: Wiedersehen.
|}
=== [https://archive.org/details/englishchinesele00loomrich English and Chinese lessons:第六课] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>你几岁了
<br/>我十岁,他六岁,他那女儿是两岁
<br/>那个人几岁咯
<br/>他的年记大么
<br/>不是,年记不大
}}
||
<br/> ni3 ji1 sui4 le5
<br/> wo3 shi2 sui4 , ta1 liu4 sui4 , ta1 na4/nei4 nü3/ru3 er2/er5 shi4 liang3 sui4
<br/> na4/nei4 ge4 ren2 ji1 sui4 luo4
<br/> ta1 de5 nian2 ji4 da4 me5
<br/> bu4 shi4 , nian2 ji4 bu4 da4
||
<br/>Wie alt bist du?
<br/>Ich bin zehn. Er ist sechs. Das kleine Mädchen ist zwei.
<br/>Wie alt ist der Mann?
<br/>Ist er ein alter Mann?
<br/>Nein, er ist nicht alt.
|}
== Wikipediaartikel ==
=== Neu ===
* 藏医药 ist ein Teil der [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|traditionellen chinesischen Medizin]].
* 西打 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] cider abgeleitet ist.
* 回族重刀武术 gehört zur [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Akrobatik/Atletik]].
* 回龙寺 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der Provinz Shanxi]].
* 回族民间器乐 ist ein Werk der [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volksmusik]].
* 九连城城址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Hebei)|Denkmal in der Provinz Hebei]].
* 大连, Dalian, ist eine Stadt in der Provinz Liaoning.
* 八连城遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Jilin)|Denkmal in der Provinz Jilin]].
* 十二连城城址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Innere_Mongolei)|Denkmal in der inneren Mongolei]].
* 天津时调 ist ein [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischer Gesangs-/Vortragsstil (Quyi)]].
* 天津, Tianjin, ist eine der regierungsunmittelbaren Städte Chinas.
* 天津广东会馆 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Tianjin)|Denkmal in Tianjin]].
* 回族, die Hui-Chinesen (Huihui, Dunganen, chinesische Muslime) sind eine [[w:Völker_Chinas| Nationalität Chinas]].
=== Kunst und Kultur ===
==== Literatur und Sprache ====
Die [[w:Chinesische_Literatur|chinesische Literatur 中国文学]] beginnt mit der Zhou-Dynastie 周朝 oder schon mit den Orakelknochen der Shang-Dynastie (17. - 11. Jh v. Chr.).
民间文学, Volksliteratur, ist eine der Gruppen des [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|immateriellen Kulturerbes Chinas]].
[[w:Qu_Yuan|屈原]] (ca. 340–278 v. Chr.) war Chinas erster historischer Dichter.
[[w:Sima_Xiangru|Sima Xiangru 司马相如]] (179-117 v. Chr.) war ein Dichter der Han-Dynastie.
[[w:Ban_Gu|班固 Ban Gu]] (32–92) war ein Historiker zur Zeit der Han-Dynastie
Im 6. Jhdt. wurde der [[w:Tausend-Zeichen-Klassiker|千字文 Tausend-Zeichen-Klassiker]] geschrieben, ein Buch zur Kindererziehung im alten China. Es handelt sich um einen Gedicht mit 250 Versen zu je 4 Zeichen. Keines der tausend Zeichen kommt dabei doppelt vor.
李白 Li Bai (Li Bo, Taibai; 701–762) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller]].
[[w:Liu_Zongyuan|柳宗元 Liu Zongyuan]] (773–819) war ein bedeutender Dichter der Tang-Literatur.
柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller]].
Im 10. Jhdt während der frühen Song-Dynastie entstanden die [[w:Hundert_Familiennamen_(Song-Dynastie)|Hundert Familiennamen 百家姓]]. Es ist eine Auflistung von ca. 500 Familiennamen.
王安石 Wang Anshi (1021–1086) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller].
高似孙 (1158-1231) hat die [[w:Xielüe|kleine Krabbenkunde]], eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben.
Der [[w:w:Drei-Zeichen-Klassiker|Drei-Zeichen-Klassiker 三字经]] ist ein Lehrgedicht aus dem 13. Jhdt. für chinesische Kinder, dessen Name aus der Einteilung in Verse zu jeweils drei Zeichen herstammt. Er ist einer der klassischen Chinesischen Texte.
刻道 ist ein Werk der [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volksliteratur]].
Die [[w:Dreizehn_Klassiker|dreizehn Klassiker 十三经]] bestehen aus den 5 Klassikern 五经 (das Buch der Wandlungen, das Buch der Lieder, das Buch der Urkunden, das Buch der Riten und die Frühlings- und Herbstannalen) , erweitert durch die 4 Bücher * 四书 des Konfuzius zu den 9 Klassikern 九经 und ergänzt durch Menzius, der Annäherung an das Angemessene und zwei Kommentare zu den Frühlings- und Herbstannalen.
[[w:en:Modern_Literal_Taiwanese|台语现代文]] ist wie [[w:Pinyin|Pinyin]] eine Schreibweise des Chinesischen auf Basis des lateinischen Alphabets.
走马镇民间故事, die Volksgeschichten der Großgemeinde Zouma sind teil des immateriellen Kulturerbes.
Moderne [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|Schriftsteller]] sind z.B.
* 周作人 Zhou Zuoren (1885–1967)
* 柳亚子 Liu Yazi (1887–1958)
* 宗白华 Zong Baihua (1897–1986)
* 田汉/田漢 Tian Han (1898–1968)
* 老舍 Lao She (1899–1966)
* 冰心 Bing Xin (1900–1999)
* 巴金 Ba Jin (1904–2005)
* 艾青 Ai Qing (1910–1996)
* 王蒙 Wang Meng (* 1934)
* 西西 Xi Xi (* 1938)
* 阿城 A Cheng (* 1949)
* 马建 Ma Jian (* 1953)
* 马原 Ma Yuan (* 1953)
* 袁红冰 Yuan Hongbing (* 1953)
* 莫言 Mo Yan (* 1955)
* 方方 Fang Fang (* 1955)
* 张伟 Zhang Wei (* 1956)
* 林白 Lin Bai (* 1958)
* 阿来 A Lai (* 1959)
* 余华 Yu Hua (* 1960)
* 西川 Xi Chuan (* 1963)
* 九丹 Jiu Dan (* 1968)
* 丁天 Ding Tian (* 1971)
* 木子美 Muzi Mei (李丽 Li Li; * 1978)
* 田原 Tian Yuan (* 1985)
Die [[w:Gan_(Sprache)|Gan-Sprache 贛語]] ist eine sinotibetische Sprache. Sie ist benannt nach dem [[w:Gan_Jiang|贛江 Gan-Fluss]], der in den Jangtsekiang mündet.
汉语水平考试, die Chinesisch-Niveau-Prüfung ist ein Standardtest für Chinesisch als Fremdsprache. Er entspricht dem englischen TOEFL-Test 英语能力考试
==== Kunst ====
===== Musik =====
In China gibt es viele [[w:Liste_traditioneller_chinesischer_Musikinstrumente|Musikinstrumente]].
An Streichinstrumenten gibt es z.B. die 二胡 (èrhú), 京二胡 (jīng èrhú), 三胡 (sānhú), 四胡 (sìhú), 角胡 (jiǎohú), 中胡 (zhōnghú), 京胡 (jīnghú), 土胡 (tǔhú), 大胡 (dàhú), 高胡 (gāohú), 马骨胡, 板胡 und 革胡.
Die 二胡 wird auch 南胡 genannt, da sie zuerst in Südchina populär wurde.
Ein [[w:Liste_traditioneller_chinesischer_Musikinstrumente|Blasinstrument sind z.B. die 贝 (bèi) und 和 (hé)
Werke der [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volksmusik]] sind z.B.:
* 川江号子, die Arbeitslieder von Chuang Jiang
* [[w:zh:花儿|花儿]], die Blumenlieder
* 海州五大宫调
* [[w:廣東漢樂|广东汉乐]], die Han-Musik aus 广东
* 五台山佛乐, Buddhistische Musik vom Berg Wutai
* 回族民间器乐, die Instrumentalmusik der Hui-Nationalität
南平南词, 东北二人转, 山东快书 und 天津时调 sind chinesische Gesangs-/Vortragsstile.
[[w:Theater- oder Opernstile]] sind z.B.:
* 二人台
* 大平调
* 四平调
* 豫剧
* 汉剧
* 川剧
* [[w:Peking-Oper|京剧, die Peking-Oper]]; dort gibt es auch Gesang, Tanz und Kampfkunst.
* 一勾勾
Der [[w:Rumba|Tanz Rumba]] heißt 伦巴 und ist ein Lehnwort, das vom englischen rumba abgeleitet ist.
==== Wissenschaft und Handwerk ====
* 吕府, das Haus der Familie Lü, ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Zhejiang)|Denkmal in der Provinz Zhejiang]] aus der Ming-Dynastie (1368-1644).
* Der Nuklearphysiker 钱三强 (1913-1992) gilt als China's Vater der Atombombe ([[w:en:Qian_Sanqiang]])
* [[w:en:Anguo|安国药市, der Medizinmarkt von Anguo]], ist ein Teil des chinesischen Brauchtums. Anguo hat den Spitznamen der Medizinhauptstadt.
* 藏医药 ist ein Teil der traditionellen chinesischen Medizin.
* Es gibt verschiedene Varianten der [[w:en:Five_Grains|fünf Getreidesorten 五谷]] z.B. Soyabohnen, Weizen, broomcorn, Hirse und Hanf hemp,
* [[w:Dim_Sum|点心/點心 (Dim Sum)]] sind kleine Snacks oder Zwischenmahlzeiten. Es gibt auch noch das Dim Sum nach kantonesischer Art.
* 米饭 (weißer Reis) ist ein [[w:en:en:List_of_Chinese_dishes|chinesisches Essen]].
* 面条, chinesische Nudeln, sind ein chinesisches Essen.
* Das Wort 'Tee' ist ein [[w:Liste_deutscher_W%C3%B6rter_aus_dem_Chinesischen|Lehnwort aus dem Chinesischen]] und stammt ab von 茶
* Die [[w:Chinesische_Mauer|chinesische Mauer 万里长城]], die 10 000 Li lange Mauer, schützte China vor den nördlichen Reitervölkern. Sie ist über 20 000 km lang.
* Die [[w:Zwei_Gräber_aus_der_Zeit_des_Südlichen_Han-Reiches|广东广州大学城南汉二陵]] sind die Gräber 二陵 der ersten beiden Herrscher des südlichen Han-Reiches 南汉 in der Stadt Guangzhou in der Provinz 广东
* Das Wort [[w:Kaolin|'Kaolin']] ist ein Lehnwort aus dem Chinesischen und stammt ab von 高岭. Es wird für die Papier- und Porzellanherstellung verwendet
* [[w:Liste_der_Eisenbahnstrecken_in_China|Eisenbahnstrcken]] sind z.B.
** 大理丽江路 von 大理 nach 丽江.
** 大秦铁路 zwischen Datong und Qinhuangdao
** 外福铁路 zwischen Waiyang und Fuzhou
** 武九铁路 zwischen Wuchang und Jiujiang
** 向梁铁路 zwischen Xiangtang und Liangjiadu
** 广大铁路 zwischen Guangtong und Dali
** 侯月铁路 zwischen Houma und Yueshan
** 衡茶吉铁路 zwischen Hengyang und Chaling-Ji’an
** 北黑铁路 zwischen Bei’an und Heihe
** 白阿铁路 zwischen Baicheng und Arxan
** 铜九铁路 zwischen Tongling und Jiujiang
** 青藏铁路 zwischen Xining-Lhasa
** 武麻铁路 zwischen Hengdian und Macheng
** 金千铁路 zwischen Jinhua xizhan und Qiandao Hu zhan
** 平南铁路 zwischen Pinghu und Nanshan
** 长大铁路 zwischen Changchun und Dalian
** 广三铁路 zwischen Guangzhou und Sanshui
** 石长铁路 zwischen Shimenxian und Changsha
** 中老铁路 zwischen Bahnstrecke China-Laos
** 京广铁路 zwischen Peking und Guangzhou
** 长白铁路 zwischen Changchun und Baichang
** 德龙铁路 zwischen Dezhou und Yantai
** 京原铁路 zwischen Peking und Yuanping
** 淮南铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
** 京九铁路 zwischen Peking und Kowloon
** 四梅铁路 zwischen Siping und Meihekou
** 沟海铁路 zwischen Goubangzi und Tangwangshan
** 合武铁路 zwischen Hefei und Wuhan
** 西平铁路 zwischen Xi'an und Pingliang
** 福马铁路 zwischen Fuzhou und Mawei
** 分文铁路 zwischen Fenyi und Wenzhu
** 合西铁路 zwischen Hefei und Xi’an
** 干武铁路 zwischen Gantang und Wuweinan
** 侯西铁路 zwischen Houma und Xi’an
** 石德铁路 zwischen Shijiazhuang und Dezhou
** 阳安铁路 zwischen Yangpingguan und Ankang
** 太中铁路 zwischen Taiyuan und Zhongwei und Yinchuan
** 向乐铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
** 石太铁路 zwischen Shijiazhuang und Taiyuan
** 长图铁路 zwischen Changchun und Tumen
** 合九铁路 zwischen Hefei und Jiujiang
** 林东铁路 ist eine Eisenbahnstrecke Chinas
** 汉丹铁路 zwischen Wuhan (Hankou und Danjiangkou
** 京通铁路 zwischen Peking und Tongliao
** 金台铁路 zwischen Jinhua und Taizhou
Hauptstädte im chinesischen Umfeld wurden teilweise nach ihrer geografischen Lage benannt:
* [[w:Peking|Peking 北京]], die nördliche Hauptstadt, ist die Hauptstadt der Volksrepublik China.
** Das [[w:Tor_des_Himmlischen_Friedens|天安门, das Tor des Himmlischen Friedens,]] bildet den Haupteingang zur verbotenen Stadt in 北京. Weitere Tore sind das [[w:en:Di%27anmen|Tor des Irdischen Friedens]], das [[w:zh:东安门|东安门]], das [[w:zh:西安门|西安门]] und das [[w:en:Meridian_Gate|Mittagstor 午门]], das südliche (daher Mittag) und größte Tor. Das [[w:Zhengyangmen|Zhengyang-Tor 正阳门]] ist das 'vordere Stadttor' 前门 im Süden des 天安门广场 Tiananmen-Platzes. Es ist eines der 9 Tore der Inneren Stadt
** 月坛, der Mondaltar, ist einer der Neun Altäre 九坛 und befindet sich im Mondalter-Park 月坛公园 in 北京. Auf der gegenüberliegenden Seite des Stadtzentrums liegt der Sonnenaltar 日坛 im Sonnenaltar-Park 日坛公园
** 北京可园 ist ein Denkmal in 北京.
** 国子监 ist ein Denkmal in 北京.
** [[w:Zhongnanhai|中南海]] ist das Hauptquartier der Kommunistischen Partei Chinas und der chinesischen Regierung. Der Name kommt von den beiden Seen 中海 und 南海 um die es sich erstreckt.
** Der Name [[w:Beihai-Park|北海公园, Beihai-Park, ]] stammt vom 北海 der zusammen mit dem 中海 und 南海 ein Teil der verbotenen Stadt war
** 北京城东南角楼 ist ein Denkmal 北京.
** 钟楼 ist ein Denkmal in 北京.
** Das [[w:en:Dongzhimen|东直门, das östliche gerade Tor]], ist eines der Tore der alten Stadtbefestigung von 北京. Im Westen liegt das [[w:en:Xizhimen|西直门]].
** [[w:en:Jingshan_Park|景山公园]] ist ein Park nördlich der Verbotenen Stadt
** [[w:Tempel_des_Langen_Lebens|万寿寺, der Tempel des langen Lebens]], ist ein buddhistischer Tempel, der 1577 erbaut wurde
** An der [[w:Stätte_des_Kreuz-Tempels| Städte des Kreuz-Tempels 十字寺遗址]] stand ein Nestorianischer Sakralbau
** Das 金中都水关遗址 war ein Wassertor zur Zeit der Jin-Dynastie. Damals hieß die Stadt {{w:en:Zhongdu|中都]], die zentrale Hauptstadt.
** Das [[w:Historisches_Rotes_Gebäude_der_Peking-Universität|北京大学红楼, das rote Gebäude]], war das erste Gebäude der Peking-Universität
** [[w:Zhoukoudian|周口店遗址]] ist die Stätte im Höhlensystem von 周口店地区, an der Überreste des Pekingmenschen gefunden wurden.
* [[w:Nanjing|Nanjing 南京]], die südliche Hauptstadt; Sie ist unter dem Namen 南京市 die Hauptstadt der Provinz Jiangsu. Sie war Hauptstadt der Republik China und zeitweise auch des Kaiserreichs.
* [[w:Tokio|Tokio 东京]], die östliche Hauptstadt
* [[w:en:Western_Capital|西京]] die westliche Hauptstadt. Mit letzterem Namen wurden verschiedene Hauptstädte im Laufe der Zeit bezeichnet.
** Eine dieser Städte ist [[w:Xi’an|西安市]]
*** in der mit [[w:Moschee_zu_Xi’an|西安大清真寺, der großen Moschee von Xi'an]] eine der ältesten und berühmtesten Moscheen 清真寺 Chinas steht. Die Moschee wurde unter dem Tang-Kaiser Xuanzong (685-762) erbaut.
===== Sonstiges =====
* 竹刻, die Bambusschnitzerei, gehört zur [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volkskunst]].
* [[w:Chinesischer_Knoten|Chinesische Knoten 中国结]] sind Schmuckknoten, die zur Dekoration von Kostümen und Gegenständen verwendet werden.
* [[w:Liu_He_Ba_Fa|六合八法, die sechs Harmonien und acht Methoden]] ist ein chinesischer Kampfstil ähnlich dem Taijiquan.
* 自然门 (Natural System) ist ein chinesischer Kampfstil.
* 武当武术 gehört zur chinesischen Akrobatik/Atletik.
* 回族重刀武术 gehört zur chinesischen Akrobatik/Atletik.
* [[w:zh:马街书会|马街书会]] ist ein Teil des [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Brauchtums]].
* 民间美术, die Volkskunst, ist eine der Gruppen des [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|immateriellen Kulturerbes Chinas]].
===== Kalender =====
In traditionellen [[w:Chinesischer_Kalender|ostasiatischen Lunisolarkalendern]] wird ein Jahr in [[w:en:Solar_term|24 Sonnenabschnitte]] aufgeteilt.
Einige davon sind
* 雨水, Regenwasser (18.–20. Februar),
* der Totengedenktag 清明 (4-6 April) mit dem [[w:Qingming-Fest| 清明节/清明節 Qingming-Fest]]. Die [[w:Qingming-Rolle|Qingming-Rolle 清明上河图]] zeigt ein Bild dieses Tages.
* 立冬, der Winteranfang (7.–8. November),
* 冬至, die Wintersonnenwende, am 21., 22. oder (selten) 23. Dezember
Die 12 Mondmonate sind entweder kleine Monate 小月 mit 29 Tagen oder große Monate 大月 mit 30 Tagen. Alle drei Tage wird ein 13. Monat mit 30 Tagen eingefügt, um wieder mit dem [[w:Tropisches_Jahr|tropischen Jahr]] übereinzustimmen.
Am 3. Tag des dritten Monats wird das [[w:en:Double_Third_Festival|黎族三月三节]] der Li-Nationalität gefeiert.
Am 5. Tag des fünften Monats wird das [[w:Drachenbootfest|重五节/重五節 auch 重午节/重午節 genannte Drachenbootfest]] gefeiert.
Am 7. Abend des siebten Monats 七夕 wird [[w:Qixi| 七夕节/七夕節, das Fest der Liebenden]] gefeiert. Es entspricht dem westlichen Valentinstag.
Am 15. Tag des siebten Monats wird 中元节/中元節, das Geisterfest, gefeiert.
Am 9. Tag des neunten Monats wird [[w:en:Double_Ninth_Festival|重九节/重九節 auch 重阳节/重陽節]] genannt gefeiert, um sich vor zuviel 陽-Gefahr zu schützen.
[[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|民间社火]] sind Frühlingsfestivitäten.
[[w:Himmelsst%C3%A4mme|Himmelsstämme]]
Die 10 Himmelsstämme (天干, 十干) sind 甲,乙,丙,丁,戊,己,庚,辛,任,癸. Sie bilden einen Teil des chinesischen Kalenders.
Jeweils zwei Stämme gehören zu einem der 5 Elemente: 甲,乙=木; 丙,丁=火; 戊,己=土; 庚,辛=金; 任,癸=水;
Sie werden auch bei Aufzählungen verwendet; 甲=1=A, 乙=2=B, 丙=3=C, ...
=== [[w:Chinesische_Kampfkünste|中国武术 Kampfkunst]] ===
In China wurden [[w:Liste_der_Kampfkünste_und_Kampfsportarten|viele Kampfkünste]] (traditionelle und moderne) entwickelt.
Allgemeine Bezeichnungen dafür sind [[w:Wushu|武术]] (Kriegskunst), [[w:Kung_Fu|工夫 (eine Schreibweise von Kung Fu)]] (Gōngfu, hart erarbeitete Fertigkeit; 下工夫 Zeit und Arbeit in etwas hineinstecken),
国术 (Nationale Kunst) oder [[w:Kempō_Karate|Quánfǎ]](Faustlehre).
Im von [[w:Ban_Gu|班固]] geschriebenen [[w:Han_Shu|汉书]] gibz es sechs Kapitel über Faustkampf.
Die Gruppierung erfolgt zu sogenannten 家 (Familien), Sekten (pai) oder 门 (Schulen).
Bezeichnungen für den Lehrer sind [[w:Shifu_(Anrede)|师父]].
Die Lehrer des Lehrers heißen 师公 bzw. 师祖.
Man unterscheidet bei den Stilen zwischen [[w:Innere_Kampfkünste|inneren (内家)]] und äußeren (外家); [[w:en:Wudang_quan|武当]] und [[w:Shaolin_Kung_Fu|少林]], zwischen nördlichen und südlichen Stilen;
zwischen buddhistischen, taoistischen und islamischen Stilen.
Die 外家 sind eher Angriffsorientiert und beruhen auf Geschwindigkeit, Geschicklichkeit und Abhärtung.
Viele dieser Stile werden auf das 少林-Boxen zurückgeführt.
Die [[w:Innere_Kampfkünste|内家]] legen mehr Gewicht darauf, durch gegnerische Angriffe nicht erschüttert zu werden und den Gegener aufgrund seiner Schwachpunkte und der eigenen [[w:Nei_Gong|inneren Kraft]] zu besiegen.
Bei der [[w:Nei_Gong|inneren Kraft]] geht es um die drei Daoistischen Begriffe [[w:Jing|Jing (Essenz)]], Shen (Lebensgeist) und [[w:Qi|气]] (Energie) und den [[w:Dantian|丹田 (Energiezentren)]].
Der Legende nach gründen sich diese Stile auf den daoistische Mönch [[w:Zhang_Sanfeng|张三丰]] vom [[w:Wudang_Shan|武当山]], der den Kampf einer Schlange mit einem Kranich beobachtete.
Er gehört zu den [[w:Xian_(Mythologie)|仙, den Unsterblichen]].
Es gibt mit dem japanischen [[w:Aikidō|合气道]] allerdings auch einen Stil, der nicht von den Wudang-Stilen abgeleitet ist.
Ein Lehrsatz zum Training beginnt mit den Worten 内外相合, trainiere die Inneren und Äußeren Künste.
Die Trennlinie zwischen den nördlichen und südlichen Stilen bildet der [[w:Jangtsekiang|长江]].
Die nördlichen Stile arbeiten mehr mit Würfen und Fußstößen, haben breite Stellungen und weit ausladende, kraftvolle Techniken.
Die südlichen Stile haben engere Stellungen und kurze Techniken.
[[w:zh:武德|武德, die Moral der Kampfkünste,]] beruht auf Demut, Tugend, Respekt, 义 (Moral), Vertrauen, 勇 (Tapferkeit), Geduld, Ausdauer und Wille.
==== Waffen ====
Es gibt in verschiedenen Versionen die [[w:Shiba_banwuqi| 18 Waffen des Wushu]].
Verwendete Waffen sind z.B. (Lang-)Stock (Gùn, Dreistock Sānjié Gùn, Kurzstock Duǎngùn), Nunchaku (Shuāngjié Gùn), Speer (Qiāng), [[w:en:Hoko_yari|矛 (alte Form eines Speers)]],
Schwert (Jiàn), Hakenschwerter (Shuānggōu)
Fächer (Shàn), Wurfpfeile/Wurfeisen (Biāo), Pfeilspitze am Seil (Shéngbiāo), 弓 (Bogen), [[w:zh:殳_(武器)|殳]]
Peitsche (Biān), 9-Teile-Peitsche (Jiǔjié Biān), 大巴 (Knüppel),
[[w:Ge_(Waffe)|戈]], die Dolch-Hellebarde,
刀 Säbel (Dāo), [[w:Guan_Dao|关刀 Guan-Glefe/Guan-Hellebarde (Guāndāo)]], [[w:en:Nandao|南刀, das südliche Breitschwert]],
[[w:en:Changdao|长刀, ein Zweihänder]], [[w:en:Miaodao|苗刀]], ein Säbel aus der [[w:Ming-Dynastie|明朝]] (1368-1644),
Mondsichelschaufel (Yuèyáchǎn), Meteorhammer (Liúxīngchuí), Emei-Stichnadeln (Éméicì).
Eine Übung ist [[w:en:Shuangdao|Shunagdao]], bei der man zwei Schwerter in den Händen hat.
==== [[w:Qigong|Qigong]] ====
[[w:Qigong|Qigong]] gehört zu den [[w:Innere_Kampfkünste|内家]].
Bereits im {{w:Huangdi_neijing|内经, dem inneren Klassiker des Gelben Kaisers,]] im 2. Jh. v. Chr. unter [[w:Han-Dynastie|汉朝]]
finden sich Körperübungen zur Gesundheispflege.
Aus diesen entwickelte sich das Qigong, Körper-, Atem-, Konzentrations- und Meditationen zur 调 (tiao, Regulierung) des [[w:Qi|气]].
Die Übungen verbinden 调身 (Körper), 调息 (Atem) und 调心 (Geist).
Die früheste Namensnennung erfolgte unter der [[w:Jin-Dynastie_(265–420)|Jin-Dynastie]] (265–420).
Qigong dient zur Gesundheitsvorsorge, aber auch für spirituelle Zwecke.
Zu den frühen Formen des [[w:Qigong|Qigong]] gehört das [[w:Wu_Qin_Xi|Spiel der 5 Tiere]] unter der [[w:Östliche_Han-Dynastie|东汉]] im 2. Jh. n. Chr..
Es handelt sich um Tiger (hǔ), Affe (hóu), Hirsch (lù), Bär (xióng) und Kranich (hè).
Eine andere frühe Form ist das [[w:Yi_Jin_Jing|Buch der leichten Muskeln/Faszien]] zur Stärkung bzw. Lockerung von Muskeln und Faszien.
Eine dritte Form sind die [[w:en:Liu_Zi_Jue|6 heilenden Laute]] zur Zeit der [[w:Südliche_und_Nördliche_Dynastien|南北朝]], bei dem Bewegung und Atmung zusätzlich mit Lauten kombiniert werden.
Die vierte frühe Form ist [[w:Ba_Duan_Jin|Ba Duan Jin]], die 8 edlen Übungen/Brokate.
Beim modernen Qigong verbinden sich verschiedene Traditionen.
Man verwendet z.B. die daoistische [[w:Neidan|内丹术, die innere Alchemie]], 行气, die Qi-Zirkulation, [[w:Zhan_Zhuang|stehende Meditation]] und [[w:en:Tao_yin| Taoistisches Yoga]], das bereits im 2. vorchristlichen Jh. auf einer Schriftrolle, aufgezeichnet wurde.
Ein Stil, der die Qigong-Atmung verwendet ist [[w:en:Zi_Ran_Men|自然门, das natürliche Boxen]].
==== [[w:Wushu|武术]] ====
武术 im engeren Sinne bezeichnet modernes Wushu und wurde in China in den 1950ern aus verschiedenenen Traditionellen Kampfkünsten zusammengestellt.
Bekannte 武术-Meister sind [[w:en:Wu_Jing_(actor)|吴京]] und [[w:zh:赵长军|赵长军]].
==== Ringen ====
Bereits im [[w:Buch_der_Riten|Buch der Riten]] wird mit 角力 eine im Kampf angewendete Ringmethode erwähnt.
Während der [[w:Qin-Dynastie|秦朝]] (221–207) wurde aus der Kampfkunst ein Sport, [[w:Shuaijiao|Jǐao Dǐ]], aus dem sich das moderne shuāi jiāo entwickelte.
==== [[w:Shaolin_Kung_Fu|Shaolin Kungfu ]]====
Unter der Bezeichnung [[w:Shaolin_Kung_Fu|Shaolin Kungfu]] werden mehr als 360 Stile zusammengefasst, die in einer Beziehung zum [[w:Shaolin|少林寺]] stehen.
Abgeleitet vom Shaolin Kungfu sind die [[w:Wu_Xing_Xi|5 Tiersysteme der Shaolin]], die auf dem [[w:Wu_Qin_Xi|Spiel der 5 Tiere]] basieren, sich aber teilweise andere Tiere ausgesucht haben.
Es sind die Tiere Tiger (hǔ), 龙 Drache (lóng), Leopard (bào), Schlange (shé) und Kranich (hè).
Die Grundstile sind das Tigerboxen, Drachenboxen, Leopardenboxen, Schlangenboxen und der Kranichstil.
[[w:Baihequan|Baihequan, der Stil des weißen Kranichs]], der [[w:Ying_Zhao_Quan|Adlerklauen-Stil]] und der [[w:Fu_Jow_Pai|Tigerklauenstil]] haben [[w:en:Qin_na|Hebel]] als einen Schwerpunkt.
Der [[w:Baihequan|Kranichstil]] und der [[w:en:Shequan| Schlangenstil]] waren Wurzeln des [[w:Wing_Chun|Wing Chun]].
Dieses wurde u.a. über die [[w:en:Five_Elders|少林五老, die fünf Ältesten der Shaolin (auch 少林五祖),]] insbesondere [[w:en:Ng_Mui|五梅大师]], entwickelt.
Bekannte [[w:Wing_Chun|Wing Chun]]-Praktizierende sind [[w:Jackie_Chan|成龙 Jackie Chan]] und [[w:Bruce_Lee|李小龙 Bruce Lee]].
[[w:Yue_Fei|Yue Fei]], der Gründer des [[w:Ying_Zhao_Quan|Adlerklauen-Stil]] wurde von 陈广 und [[w:en:Jow_Tong|周同]] unterrichtet.
[[w:en:Jow_Tong|周同]] soll im Stil des [[w:en:Chuōjiǎo|Chuōjiǎo]], des stoßenden Fußes, unterrichtet worden sein.
Dieser Stil entstand bereits unter der [[w:Song-Dynastie|Song-Dynastie]].
Die nordchinesische [[w:Changquan|Langfaust]], die auch [[w:en:Qin_na|Hebeltechniken]] verwendet, wurde ebenfalls vom Shaolin Kungfu beeinflusst.
Ein Unterstil ist [[w:en:Chāquán|Chāquán]] der [[w:Hui-Chinesen|回族]].
Chāquán ist eine der Disziplinen aus denen das moderne [[w:Wushu|武术]] hervorgegangen ist.
Einer seiner Meister war [[w:en:Wang_Zi-Ping|王子平]].
Ein weiterer Stil ist [[w:en:Jow_Ga|周家]], der von 周龙 aus drei Shaolin-Stilen entwickelt wurde.
Auch das [[w:en:Southern_Dragon_Kung_Fu|Südliche Drachenkungfu]] ist ein Shaolin-Stil.
Einige Formen dieses Stils sind 梅花, der Pflaumenblütenschlag, 梅花七路, die 7 Wege des Pflaumenblütenschlages oder 十六动, die 16 Bewegungen,
Ein anderer Stil ist die [[w:en:Northern_Praying_Mantis|nördliche Gottesanbeterin (Praying Mantis)]].
Der Legende nach soll der Abt 福居 18 Meister zusammengerufen haben, um das Shaolin Kungfu zu verbessern.
Einer dieser Meister war Wang Lang, der daraus den Stil der Gottesanbieterin entwickelt haben soll.
Es gibt aber auch andere Legenden, nach denen er [[w:Tang_Lang_Quan|das Gottesanbeterin Kungfu]] nur aufgrund der Beobachtung des Kampfes einer Gottesanbeterin mit einer Zikade entwickelt haben soll.
Auch [[w:Hung_Kuen|洪家]] leitet sich vom Shaolin-Kungfu ab.
Bezeichnend für dieses Stil ist die [[w:Ma_Bu|四平马, die Reiterstellung]].
==== [[w:en:Southern_Praying_Mantis|Südliche Gottesanbeterin]] ====
Nicht zu verwechseln mit der [[w:en:Northern_Praying_Mantis|nördlichen Gottesanbeterin (Praying Mantis)]] ist die [[w:en:Southern_Praying_Mantis|südliche Gottesanbeterin]].
Sie wurde von der Volksgruppe der [[w:Hakka|客家]] entwickelt.
Einige ihrer Unterstile sind [[w:en:Chow_Gar|周家]] (nicht zu verwechseln mit dem [[w:en:Jow_Ga|selbständigen Shaolin-Kampfstil gleichen Namens]], 江西竹林, die Jiangxi-Bambusfaust aus dem 竹林寺 (Bambuswaldtempel) und 铁牛, der eiserne Ochse.
==== [[w:en:Wudang_quan|Wudang-Stile]], die Wudang-Faust ====
Die [[w:en:Wudang_quan|Wudang-Stile]] bilden eine Untergruppe der [[w:Innere_Kampfkünste|内家]].
Daß diese Stile alle in den [[w:Wudang_Shan|武当山]] entwickelt wurden, ist allerdings nur eine Legende.
Einer dieser Stile ist [[w:Taijiquan|Taijiquan]].
Eine der Regeln dieses Stils ist es, 意, die Absicht/Intention anzuwenden und nicht 力, die reine Muskelkraft.
Das [[w:Taijiquan|Taijiquan]] hat 6 Familienstile
Der [[w:Chen-Stil|Chen-Stil]] ist einer der ältesten Familienstile.
Der [[w:Yang-Stil|杨式/杨氏/杨家]] ist der zweitälteste Stil.
Der [[w:Wu-Stil|吴式/吴氏/吴家]] wird auch als Neuer Wu-Stil bezeichnet.
Es gibt auch den [[w:en:Wu_(Hao)-style_t%27ai_chi_ch%27uan|alten Wu-Stil 武氏]]
Weiterhin gibt es den [[w:Sun-Stil|孙式/孙氏/孙家]]und den [[w:He-Stil|和式/和氏和家]].
Gründer des [[w:He-Stil|和式/和氏和家]] war 和兆元 (1810–1890).
Eine Stil der [[w:Taijiquan|Taijiquan]] mit anderen Daoistischen Praktiken kombiniert ist der [[w:en:Lee-style_t%27ai_chi_ch%27uan|Stile der 李氏]],
der u.a. mit 生气, der Kultivierung des Qi arbeitet. Die dazu verwendeten Qigong-Übungen heißen 开门.
Mit diesem Stil ist auch [[w:en:Feng_Shou|风手]] verbunden.
Ein anderer Wudang-Stil ist [[w:Baguazhang|Baguazhang]] mit seinen spiralförmigen Bewegungen und dem Laufen in Kreisen.
Ein Kreis soll dabei in 八 Schritten umrundet werden.
Ein Lehrer in [[w:Baguazhang|Baguazhang]] und Qigong war [[w:Li_Ching-Yuen|李清云]].
Der dritte Wudang-Stil ist [[w:Xingyiquan|Xingyiquan]] mit explosiven, geradlinigen, einfachen Techniken.
Trotzdem soll man dabei entspannt bleiben.
Eine der Trainingsmethoden basiert auf der Nachahmungen von den 12 Tierformen, z.B. das 马 oder 龙.
Eine andere basiert auf [[w:Fünf-Elemente-Lehre|五行, den fünf Elementen]] 木 (Holz), 火 (Feuer), 土 (Erde), 金 (Metall) und 水 (Wasser).
试力 (Shi Li / Mo Jin) sind vereinfachte Formen.
Ein Stil, der u.a. Elemente aus [[w:Taijiquan|Taijiquan]], [[w:Baguazhang|Baguazhang]] und [[w:Xingyiquan|Xingyiquan]] kombiniert ist [[w:Liu_He_Ba_Fa|六合八法]].
Die 六合, die sechs Harmonien sind Körper und Geist, Geist und Absicht, Absicht und Qi, Qi und Seele, Seele und Bewegung , Bewegung und Leere.
Die 八法, die acht Methoden sind 气 Qi, 骨 Knochen, Form, Folgen, Aufsteigen, 还 Rückkehr, Zurückbehalten und Verbergen.
Ein weiterer Stil ist [[w:Bajiquan|Bajiquan]], die Faust der acht Extreme, mit seiner starken Nahkampforientierung.
Einer seiner 六大开 (liu da kai), sechs großen Wege der Eröffnung, ist 顶 (Ding, der Gipfel), ein Vorwärts- und Hochdrücken von Faust/Ellbogen/Schulter.
Einige seiner Lehrer waren 吴钟 (Wu Zhong, 1712–1802) und 李书文 (Li Shuwen, 1864–1934).
Es wurde u.a. durch 马 英图 (Ma Yin Tu) in [[w:en:Central_Guoshu_Institute|中央国术馆, der Zentralen Kampfkunstakademie]] etabliert.
Eine moderne Form dieses Stils ist [[w:Yiquan|Yiquan]]. Eine bekannte Schule dieses Stils ist 大成道.
Ein weiterer Stil ist das [[w:en:Wudang_Sword|Wundang-Schwert]].
==== Schauspieler ====
Bekannte Schauspieler sind z.B. [[w:Bruce_Lee|李小龙, Bruce Lee]](1940–1973), [[Jet_Li|Jet Li]] und [[w:Jackie_Chan|成龙 Jackie Chan]].
Filme mit [[w:Bruce_Lee|李小龙]] sind 金门女 (Golden Gate Girl), 千万人家 (1953), 父之过 (Blame it on Father / It’s Father’s Fault), 无风 (1954), 甜姐儿 (1954), 唐山大兄 (Bruce Lee – Die Todesfaust des Cheng Li)
Filme mit [[Jet_Li|Jet Li]] sind 少林寺(Shaolin Temple: Kloster der Rächer), 少林小子 (Shaolin Temple: Kinder der Rache), 南北少林 (Shaolin Temple: Macht der Shaolin),
方世玉 (The Legend of Fong Sai Yuk), 龙门飞甲 (The Flying Swords of Dragon Gate)
Filme mit [[w:Jackie_Chan|成龙]] (Familienname 陈) sind 香港过客 (Stranger in Hong Kong), 顶天立地 (Eagle Shadow Fist), 四王一后 (Drei Spaghetti in Shanghai),
少林门 (Dragon Forever), 少林木人巷 (Wooden Man), A计划 ([[w:Der_Superfighter|Der Superfighter/Project A), [[w:Powerman_3|龙的心 (Powerman 3)]],
[[w:en:A_Kid_from_Tibet|西藏小子 (A Kid from Tibet)]], 一个好人 (Mr. Nice Guy), 我是谁 (Jackie Chan ist Nobody), [[w:zh:喜劇之王|喜剧之王]],
[[w:Das_Medaillon|飞龙再生 (Das Medaillon)]], [[w:en:CZ12|十二生肖 (CZ12: Armour of God – Chinese Zodiac)]],
[[w:en:Kung_Fu_Jungle|一个人的武林 (Kung Fu Jungle)]], 我是谁 2015.
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 198|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 198|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 200|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 200}}
</noinclude>
gnknjrgxj30lhihol9x99wx1nfvqqw4
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 234
0
91745
1000458
997924
2022-08-13T14:36:33Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 233|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 233|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 235|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 235}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| rowspan="2" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使}} || shi4 || Gesandter, Abgesandter, Bevollmächtigter, Bote, Diener, Beauftragter|| rowspan="2" | [[wikt:en:使|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#使 Etymologie:]
|-
| shi3 || lassen, schicken, veranlassen, bewirken, senden, jmd etwas tun lassen, verwenden, anwenden, falls, wenn, angenommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死}} || si3 || sterben, tod, Tod, starr, unflexibel, steif, fest, aüßerst, unversöhnlich, abgesperrt, undurchlässig || [[wikt:en:死|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#死 Etymologie:] [[Datei:死-oracle.svg|40px]][[Datei:死-bronze.svg|40px]][[Datei:死-silk.svg|40px]][[Datei:死-seal.svg|40px]][[Datei:死-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼}} || gui3 || Radikal Nr. 194 = Gespenst, Dämon, Geist, Geistererscheinung, listig, schlau, hinterlistig, arglistig, miserabel, trostlos, gerissen, schlau, gescheit|| [[Datei:鬼-order.gif|40px]] [[wikt:en:鬼|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#鬼 Etymologie:] [[Datei:鬼-oracle.svg|40px]][[Datei:鬼-bronze.svg|40px]][[Datei:鬼-seal.svg|40px]][[Datei:鬼-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌}} || zhuo1 || Tisch || [[wikt:en:桌|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#桌 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋}} || song4 || Song-Dynastie (420- 479 bzw. 960-1279) || [[wikt:en:宋|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#宋 Etymologie:] [[Datei:宋-oracle.svg|40px]][[Datei:宋-bronze.svg|40px]][[Datei:宋-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:宋-silk.svg|40px]][[Datei:宋-slip.svg|40px]][[Datei:宋-seal.svg|40px]][[Datei:宋-bigseal.svg|40px]]
|}
== Wiederholte Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐}} || ou1 || (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歌}} || ge1 || Lied
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰}} || hui1 || Asche, Kalk, Kalkmörtel, Staub, depremiert, niedergeschlagen, grau, aschgrau, Hui
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啊}} || a1 || ach, oh, au, autsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众}} || zhong4 || eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 使 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使节}} || shi3 jie2 || Abgesandte, Bote, Botschafter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使節}} || shi3 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 使节), Abgesandte, Bote, Botschafter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人}} || shi3 ren2 || jemanden etwas ermöglichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行使}} || xing2 shi3 || ausüben, bewegen, exerzieren, verwirklichen ; ausführen, durchführen ; realisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使徒}} || shi3 tu2 || Apostel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使}} || tian1 shi3 || Engel, Götterbote, himmlischer Bote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大使}} || da4 shi3 || Botschafter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可使}} || ke3 shi3 || so folgt。。。, dass。。。
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使馆}} || shi3 guan3 || Konsulat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以使}} || yi3 shi3 || um zu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好使}} || hao3 shi3 || so dass
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信使}} || xin4 shi3 || Kurier, Bote, Messenger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使女}} || shi3 nü3 || Zofe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使行}} || shi3 xing2 || tun, veranlassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使得}} || shi3 de5 || hervorrufen, bewirken, machen, anfertigen, verwertbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |支使}} || zhi1 shi3 || wegschicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就使}} || jiu4 shi3 || obgleich, obwohl, obzwar, wenngleich, auch gleich, selbst wenn, wenn auch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公使}} || gong1 shi3 || Gesandte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指使}} || zhi3 shi3 || anstiften, aufwiegeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使红}} || shi3 hong2 || erröten, rot werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用}} || shi3 yong4 || beschäftigen, gebrauchen, verwenden, zutreffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使者}} || shi3 zhe3 || Abgesandte, Bote, Melder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使}} || ji2 shi3 || selbst, selbst wenn, auch wenn, wenngleich, wenn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使白}} || shi3 bai2 || bleichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使信服}} || shi3 xin4 fu2 || überzeugen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难使用}} || nan4 shi3 yong4 || unhandlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用地}} || shi3 yong4 de5 || Einsatzort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使失明}} || shi3 shi1 ming2 || blenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用期}} || shi3 yong4 qi1 || Lebensdauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使高贵}} || shi3 gao1 gui4 || ehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使高貴}} || shi3 gao1 gui4 || (traditionelle Schreibweise von 使高贵), ehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使馆区}} || shi2 guan3 qu1 || Botschaftsviertel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使平者}} || shi3 ping2 zhe3 || Gleichmacher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节度使}} || jie2 du4 shi3 || Jiedushi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節度使}} || jie2 du4 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 节度使), Jiedushi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使强大}} || shi3 qiang2 da4 || kräftigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再使用}} || zai4 shi3 yong4 || wiederbenutzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使转向}} || shi3 zhuan3 xiang4 || ableiten, ablenken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使定位}} || shi3 ding4 wei4 || feststellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使转换}} || shi3 zhuan3 huan4 || umgesetzt, umsetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使弯曲}} || shi3 wan1 qu3 || krümmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大使馆}} || da4 shi3 guan3 || Botschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使可以}} || shi3 ke3 yi3 || Freigabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使同等}} || shi3 tong2 deng3 || koordinieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使服从}} || shi3 fu2 cong2 || subordiniert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使难看}} || shi3 nan2 kan4 || verzerrt, verzerren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使卑下}} || shi3 bei1 xia4 || demütigen, demütig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |似天使}} || si4 tian1 shi3 || engelhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使满足}} || shi3 man3 zu2 || zufrieden stelle, lang, lange, langen, langt, zufriedenstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使滿足}} || shi3 man3 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 使满足), zufrieden stelle, lang, lange, langen, langt, zufriedenstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使緊張}} || shi3 jin3 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 使紧张), intensiviert, intensivieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使容易}} || shi3 rong2 yi4 || erleichtern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使自由}} || shi3 zi4 you2 || erlösen, freilassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使无知}} || shi3 wu2 zhi1 || verdummen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使無知}} || shi3 wu2 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 使无知), verdummen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公使馆}} || gong1 shi3 guan3 || Gesandtschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使注意}} || shi3 zhu4 yi4 || verweisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使可能}} || shi3 ke3 neng2 || bereitstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使清新}} || shi3 qing1 xin1 || laben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使加固}} || shi3 jia1 gu4 || arimieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使满意}} || shi3 man3 yi4 || zufrieden stelle, zufriedenstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使滿意}} || shi3 man3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 使满意), zufrieden stelle, zufriedenstellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使密封}} || shi3 mi4 feng1 || dicht, dichten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使相信}} || shi3 xiang1 xin4 || überzeugen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女大使}} || nü3 da4 shi3 || Botschafterin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使完善}} || shi3 wan2 shan4 || ausfeilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使最新}} || shi3 zui4 xin1 || aktualisiert, aktualisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使固定}} || shi3 gu4 ding4 || befestigt, nieten, Niete, fixieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使长}} || tian1 shi3 zhang3 || Erzengel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使長}} || tian1 shi3 zhang3 || (traditionelle Schreibweise von 天使长), Erzengel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使君子}} || shi3 jun1 zi5 || Rangunschlinger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使过热}} || shi3 guo4 re4 || warmlaufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使协调}} || shi3 xie2 tiao2 || koordinieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使生气}} || shi3 sheng1 qi4 || missfallen, verarg, ärgern, verärgert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使生氣}} || shi3 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 使生气), missfallen, verarg, ärgern, verärgert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使调和}} || shi3 tiao2 he2 || vereinen, vereint
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信使号}} || xin4 shi3 hao4 || Messenger Sonde, Messenger [ MErcury Surface, Space ENvironment, GEochemistry and Ranging ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使和好}} || shi3 he2 hao3 || versöhnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大天使}} || da4 tian1 shi3 || Erzengel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使上当}} || shi3 shang4 dang1 || lackieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使顺从}} || shi3 shun4 cong2 || zähmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可使用}} || ke3 shi3 yong4 || brauchbar, verwendbar, geeignet, verfügbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使听从}} || shi3 ting1 cong2 || zähmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使堅固}} || shi3 jian1 gu4 || (traditionelle Schreibweise von 使坚固), befestigt, befestigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用中}} || shi3 yong4 zhong1 || engagiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使失真}} || shi3 shi1 zhen1 || verzerrt, verzerren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使麻木}} || shi3 ma2 mu4 || anästhesieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可行使}} || ke3 xing2 shi3 || ausübbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使对照}} || shi3 dui4 zhao4 || kontrastieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使對照}} || shi3 dui4 zhao4 || (traditionelle Schreibweise von 使对照), kontrastieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使中立}} || shi3 zhong1 li4 || neutralisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使走样}} || shi3 zou3 yang4 || verwässern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使走樣}} || shi3 zou3 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 使走样), verwässern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使分心}} || shi3 fen4 xin1 || rangieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使结合}} || shi3 jie2 he2 || verknüpfen, zusammenschweißen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使不安}} || shi3 bu4 an1 || beunruhigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使分开}} || shi3 fen1 kai1 || aufspalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使分開}} || shi3 fen1 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 使分开), aufspalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使高兴}} || shi3 gao1 xing4 || freuen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使生小羊}} || shi3 sheng1 xiao3 yang2 || lammen, ein Lamm zur Welt bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可使用}} || bu4 ke3 shi3 yong4 || betriebsunfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人信服}} || shi3 ren2 xin4 fu2 || aussagekräftig, überzeugend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |容易使用}} || rong2 yi4 shi3 yong4 || benutzerfreundlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使一体化}} || shi3 yi1 ti3 hua4 || integrieren, verknüpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广为使用}} || guang3 wei2 shi3 yong4 || breite Anwendung finden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用时间}} || shi3 yong4 shi2 jian1 || Lebensdauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用時間}} || shi3 yong4 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 使用时间), Lebensdauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |药物使用}} || yao4 wu4 shi3 yong4 || Arzneimittelanwendung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使具体化}} || shi3 ju4 ti3 hua4 || verkörpern, konkretisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首先使用}} || shou3 xian1 shi3 yong4 || Ersteinsatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用許可}} || shi3 yong4 xu3 ke3 || (traditionelle Schreibweise von 使用许可), Nutzungslizenz, Gebrauchslizenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使满足于}} || shi3 man3 zu2 yu2 || abfinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使滿足於}} || shi3 man3 zu2 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 使满足于), abfinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使如此}} || ji2 shi3 ru2 ci3 || trotzdem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使社会化}} || shi3 she4 hui4 hua4 || vergesellschaften, Vergesellschaftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使社會化}} || shi3 she4 hui4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 使社会化), vergesellschaften, Vergesellschaftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即只使用}} || ji2 zhi3 shi3 yong4 || bereits
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大使夫人}} || da4 shi3 fu1 ren5 || Botschafterin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用过程}} || shi3 yong4 guo4 cheng2 || Einsatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用過程}} || shi3 yong4 guo4 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 使用过程), Einsatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用过度}} || shi3 yong4 guo4 du4 || überbeanspruchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用過度}} || shi3 yong4 guo4 du4 || (traditionelle Schreibweise von 使用过度), überbeanspruchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合理使用}} || he2 li3 shi3 yong4 || vernünftige Verwendung, Fair Use
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使徒信经}} || shi3 tu2 xin4 jing1 || Apostolisches Glaubensbekenntnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使生小牛}} || shi3 sheng1 xiao3 niu2 || kalben, ein Kalb zur Welt bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |护花使者}} || hu4 hua1 shi3 zhe3 || Knappe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使不高兴}} || shi3 bu4 gao1 xing4 || vergrätzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使注意到}} || shi3 zhu4 yi4 dao4 || erinnern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用说明}} || shi3 yong4 shuo1 ming2 || Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用說明}} || shi3 yong4 shuo1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 使用说明), Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不被使用}} || bu4 bei4 shi3 yong4 || Nichtgebrauch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使内在化}} || shi3 nei4 zai4 hua4 || internalisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使內在化}} || shi3 nei4 zai4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 使内在化), internalisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过度使用}} || guo4 du4 shi3 yong4 || Überbeanspruchung, überbeanspruchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過度使用}} || guo4 du4 shi3 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 过度使用), Überbeanspruchung, überbeanspruchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使现代化}} || shi3 xian4 dai4 hua4 || aktualisiert, modernisiert, aktualisieren, modernisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使現代化}} || shi3 xian4 dai4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 使现代化), aktualisiert, modernisiert, aktualisieren, modernisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使不活动}} || shi3 bu4 huo2 dong4 || deaktivieren, inaktivieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使士兵}} || tian1 shi3 shi4 bing1 || Pieta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二信使}} || di4 er4 xin4 shi3 || Second Messenger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再次使用}} || zai4 ci4 shi3 yong4 || Reuse, Wiederverwertung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可自由使用}} || ke3 zi4 you2 shi3 yong4 || frei verfügbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使不能使用}} || shi3 bu4 neng2 shi3 yong4 || Spike
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使非军事化}} || shi3 fei1 jun1 shi4 hua4 || entmilitarisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可使用时间}} || ke3 shi3 yong4 shi2 jian1 || Betriebszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可使用時間}} || ke3 shi3 yong4 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 可使用时间), Betriebszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使在美国}} || tian1 shi3 zai4 mei3 guo2 || Angels in America
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使在美國}} || tian1 shi3 zai4 mei3 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 天使在美国), Angels in America
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无任所大使}} || wu2 ren4 suo3 da4 shi3 || Sonderbotschafter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無任所大使}} || wu2 ren4 suo3 da4 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 无任所大使), Sonderbotschafter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使不起作用}} || shi3 bu4 qi3 zuo4 yong4 || neutralisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以再使用}} || ke3 yi3 zai4 shi3 yong4 || mehrfach aufrufbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道路使用者}} || dao4 lu4 shi3 yong4 zhe3 || Verkehrsteilnehmer, Verkehrsteilnehmerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使爱美丽}} || tian1 shi3 ai4 mei3 li4 || Die fabelhafte Welt der Amélie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国大使馆}} || mei3 guo2 da4 shi3 guan3 || US-Botschaften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使在现在}} || ji2 shi3 zai4 xian4 zai4 || selbst jetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使在現在}} || ji2 shi3 zai4 xian4 zai4 || (traditionelle Schreibweise von 即使在现在), selbst jetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用者中介}} || shi3 yong4 zhe3 zhong1 jie4 || User Agent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不首先使用}} || bu4 shou3 xian1 shi3 yong4 || Verzicht auf den Ersteinsatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用说明书}} || shi3 yong4 shuo1 ming2 shu1 || Gebrauchsanweisung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用說明書}} || shi3 yong4 shuo1 ming2 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 使用说明书), Gebrauchsanweisung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使退回原地}} || shi3 tui4 hui2 yuan2 de5 || zurückweisen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使居于下位}} || shi3 ju1 yu2 xia4 wei4 || subordiniert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使居於下位}} || shi3 ju1 yu2 xia4 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 使居于下位), subordiniert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专利共同使用}} || zhuan1 li4 gong4 tong2 shi3 yong4 || Patentgemeinschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用小写字母}} || shi3 yong4 xiao3 xie3 zi4 mu3 || Kleinschreibung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用小寫字母}} || shi3 yong4 xiao3 xie3 zi4 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 使用小写字母), Kleinschreibung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人满意的事物}} || shi3 ren2 man3 yi4 de5 shi4 wu4 || Befriedigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人滿意的事物}} || shi3 ren2 man3 yi4 de5 shi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 使人满意的事物), Befriedigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使成为看的见的}} || shi3 cheng2 wei2 kan4 de5 jian4 de5 || visualiesieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使成為看的見的}} || shi3 cheng2 wei2 kan4 de5 jian4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 使成为看的见的), visualiesieren
|}
=== 死 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累死}} || lei4 si3 || todmüde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坏死}} || huai4 si3 || Nekrose, absterben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打死}} || da3 si3 || erschlagen, töten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气死}} || qi4 si3 || sehr sauer sein, außer sich sein vor Ärger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣死}} || qi4 si3 || (traditionelle Schreibweise von 气死), sehr sauer sein, außer sich sein vor Ärger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |治死}} || zhi4 si3 || ertöten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡}} || si3 wang2 || Erlegen, Tod, Todesfall, sterben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死尸}} || si3 shi1 || Leiche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死了}} || si3 le5 || extrem, tot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死结}} || si3 jie2 || Deadlock, unauflösbarer Knoten, ein fester Knoten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死因}} || si3 yin1 || Todesursache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死后}} || si3 hou4 || nach dem Tod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死後}} || si3 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 死后), nach dem Tod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死者}} || si3 zhe3 || die Toten, Todesopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死机}} || si3 ji1 || Betriebsunterbrechung, Computerabsturz, Systemabsturz, abstürzen, aufhängen (Computer)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死面}} || si3 mian4 || Ungesäuerter Teig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死人}} || si3 ren2 || Tote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吊死}} || diao4 si3 || erhängen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弔死}} || diao4 si3 || (traditionelle Schreibweise von 吊死), erhängen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死板}} || si3 ban3 || Pedanterie, engstirnig, förmlich, starr, verwacklungsfrei, stereotyp
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会死}} || hui4 si3 || sterblich, Erdenbürger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會死}} || hui4 si3 || (traditionelle Schreibweise von 会死), sterblich, Erdenbürger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怕死}} || pa4 si3 || Angst um sein Leben haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死海}} || si3 hai3 || Totes Meer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死于}} || si3 yu2 || an etwas sterben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死於}} || si3 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 死于), an etwas sterben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死角}} || si3 jiao3 || toter Winkel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至死}} || zhi4 si3 || bis zum Tod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死灵}} || si3 ling2 || gespenstische Erscheinung, toten Seelen, gespenstisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死语}} || si3 yu3 || Sprachtod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死語}} || si3 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 死语), Sprachtod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死记}} || si3 ji4 || auswendig lernen, mästen, voll packen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死記}} || si3 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 死记), auswendig lernen, mästen, voll packen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恨死}} || hen4 si3 || hassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死水}} || si3 shui3 || Totraum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死巷}} || si3 xiang4 || Sackgasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死心}} || si3 xin1 || Resignation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死路}} || si3 lu4 || Sackgasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |害死}} || hai4 si3 || zerstören
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死点}} || si3 dian3 || toter Punkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死點}} || si3 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 死点), toter Punkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死去}} || si3 qu4 || Tod, gestorben, verstorben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不死}} || bu4 si3 || unsterblich, unvergänglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去死皮}} || qu4 si3 pi2 || Peeling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死火山}} || si3 huo3 shan1 || erloschener Vulkan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡学}} || si3 wang2 xue2 || Thanatologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡學}} || si3 wang2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 死亡学), Thanatologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死之岛}} || si3 zhi1 dao3 || Die Toteninsel (Gemälde von Arnold Böcklin)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安乐死}} || an1 le4 si3 || Sterbehilfe, Euthanasie <hist>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡人}} || si3 wang2 ren2 || Todesopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不怕死}} || bu2 pa4 si3 || Rücksichtslosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象死人}} || xiang4 si3 ren2 || totenähnlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死一样}} || si3 yi1 yang4 || totenähnlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死一樣}} || si3 yi1 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 死一样), totenähnlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死胡同}} || si3 hu2 tong5 || Sackgasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累死了}} || lei4 si3 le5 || totmüde sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡数}} || si3 wang2 shuo4 || Sterblichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡數}} || si3 wang2 shuo4 || (traditionelle Schreibweise von 死亡数), Sterblichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡人数}} || si3 wang2 ren2 shu4 || Zahl der Todesopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡人數}} || si3 wang2 ren2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 死亡人数), Zahl der Todesopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡原因}} || si3 wang2 yuan2 yin1 || Todesursache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡笔记}} || si3 wang2 bi3 ji4 || Death Note (jap. Manga-Serie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡筆記}} || si3 wang2 bi3 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 死亡笔记), Death Note (jap. Manga-Serie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坏死因子}} || huai4 si3 yin1 zi3 || Nekrosin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长生不死}} || chang2 sheng1 bu4 si3 || Unsterblichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長生不死}} || chang2 sheng1 bu4 si3 || (traditionelle Schreibweise von 长生不死), Unsterblichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死板的人}} || si3 ban3 de5 ren2 || Formalist, Pedant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故死亡}} || shi4 gu4 si3 wang2 || tödlicher Arbeitsunfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡习作}} || si3 wang2 xi2 zuo4 || Blair Witch Project
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡習作}} || si3 wang2 xi2 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 死亡习作), Blair Witch Project
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死了一样}} || si3 le5 yi1 yang4 || totenähnlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死了一樣}} || si3 le5 yi1 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 死了一样), totenähnlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起死回生}} || qi3 si3 hui2 sheng1 || vom Tode wieder auferstehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生死攸关}} || sheng1 si3 you1 guan1 || lebenswichtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生死攸關}} || sheng1 si3 you1 guan1 || (traditionelle Schreibweise von 生死攸关), lebenswichtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要死要活}} || yao4 si3 yao4 huo2 || verzweifelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡天使}} || si3 wang2 tian1 shi3 || Todesengel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不死生物}} || bu4 si3 sheng1 wu4 || Untoter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死去活来}} || si3 qu4 huo2 lai2 || furchtbar (weinen, schmerzen, geschlagen werden u. a.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死去活來}} || si3 qu4 huo2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 死去活来), furchtbar (weinen, schmerzen, geschlagen werden u. a.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生入死}} || chu1 sheng1 ru4 si3 || sein Leben für etw., jdn. riskieren, unter Einsatz seines Lebens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死星期日}} || si3 xing1 qi1 ri4 || Totensonntag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死者的安息}} || si3 zhe3 de5 an1 xi2 || dead of peace, Totenruhe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡代理人}} || si3 wang2 dai4 li3 ren2 || Ergo Proxy
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死难者树林}} || si3 nan2 zhe3 shu4 lin2 || Wald der Abwesenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活死人黎明}} || huo2 si3 ren2 li2 ming2 || Dawn of the Death, Morgengrauen des Todes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死后的世界}} || si3 hou4 de5 shi4 jie4 || jenseits
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死後的世界}} || si3 hou4 de5 shi4 jie4 || (traditionelle Schreibweise von 死后的世界), jenseits
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴丹死亡行军}} || ba1 dan1 si3 wang2 xing2 jun1 || Todesmarsch von Bataan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡谷国家公园}} || si3 wang2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 || Death-Valley-Nationalpark
|}
=== 鬼 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼节}} || gui3 jie2 || Geisterfest (15. Tag des Geistermonats = 7. Mondmonat)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼節}} || gui3 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 鬼节), Geisterfest (15. Tag des Geistermonats = 7. Mondmonat)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼火}} || gui3 huo3 || Onibi, Hitodama, Irrlicht, Geisterfeuer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼月}} || gui3 yue4 || 7. Monat auch Geistermonat, Geistermonat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼屋}} || gui3 wu1 || Spukhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒鬼}} || jiu3 gui3 || Säufer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼影}} || gui3 ying3 || Geisterbild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼镇}} || gui3 zhen4 || Geisterstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小鬼}} || xiao3 gui3 || Kobold, Wichtelmännchen, Teufelchen, Kerlchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼武者}} || gui3 wu3 zhe3 || Onimusha (ein Action-Adventure Spiel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食尸鬼}} || shi2 shi1 gui3 || Ghul
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无常鬼}} || wu2 chang2 gui3 || Todesbote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無常鬼}} || wu2 chang2 gui3 || (traditionelle Schreibweise von 无常鬼), Todesbote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小气鬼}} || xiao3 qi4 gui3 || eine leicht eingeschnappte Person, Geizhals, Geizkragen, Pfennigfuchser, Zicke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼语者}} || gui3 yu3 zhe3 || Ghost Whisperer (TV-Serie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼語者}} || gui3 yu3 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 鬼语者), Ghost Whisperer (TV-Serie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吊死鬼}} || diao4 si2 gui5 || eine Art von Raupen
|}
=== 桌 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌面}} || zhuo1 mian4 || Desktop-, Arbeitsplatz-, Arbeitsoberfläche-, Tischplatte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |课桌}} || ke4 zhuo1 || Schulbank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |課桌}} || ke4 zhuo1 || (traditionelle Schreibweise von 课桌), Schulbank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌巾}} || zhuo1 jin1 || Tischdecke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上}} || zhuo1 shang5 || auf dem Tisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饭桌}} || fan4 zhuo1 || Esstisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飯桌}} || fan4 zhuo1 || (traditionelle Schreibweise von 饭桌), Esstisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌}} || shu1 zhuo1 || Pult, Schreibtisch, Schulbank, Tischtennis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書桌}} || shu1 zhuo1 || (traditionelle Schreibweise von 书桌), Pult, Schreibtisch, Schulbank, Tischtennis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌球}} || zhuo1 qiu2 || Billiard
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌椅}} || zhuo1 yi3 || Tisch und Stühle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子}} || zhuo1 zi5 || Tisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |写字桌}} || xie3 zi4 zhuo1 || Schreibpult
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寫字桌}} || xie3 zi4 zhuo1 || (traditionelle Schreibweise von 写字桌), Schreibpult
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在桌上}} || zai4 zhuo1 shang5 || auf dem Tisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上菜桌}} || shang4 cai4 zhuo1 || Anrichtetisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在桌面上}} || zai4 zhuo1 mian4 shang4 || auf dem Tisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活动桌面}} || huo2 dong4 zhuo1 mian4 || aktiver Desktop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上足球}} || zhuo1 shang4 zu2 qiu2 || Tischfußball, Kicker
|}
=== 宋 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋华}} || song4 hua2 || Song Hua
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋书}} || song4 shu1 || Song Shu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋書}} || song4 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 宋书), Song Shu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋朝}} || song4 zhao1 || Song-Dynastie (960–1279 n.Chr.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕宋}} || lü3 song4 || Luzón, Manila, Philippinen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋玉}} || song4 yu4 || Song Yu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋先}} || song4 xian1 || Son Sen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋代}} || song4 dai4 || Song-Dynastie (960-1279)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋尚节}} || song4 shang4 jie2 || John Sung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋尚節}} || song4 shang4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 宋尚节), John Sung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋真宗}} || song4 zhen1 zong1 || Emperor Zhenzong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋度宗}} || song4 du4 zong1 || Emperor Duzong of Song China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋太祖}} || song4 tai4 zu3 || Song Taizu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋恭帝}} || song4 gong1 di4 || Emperor Gong of Song China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕宋岛}} || lü3 song4 dao3 || Luzón
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋理宗}} || song4 li3 zong1 || Emperor Lizong of Song
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊阿宋}} || yi1 a1 song4 || Jason
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋任窮}} || song1 ren4 qiong2 || (traditionelle Schreibweise von 宋任穷), Song Renqiong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋光宗}} || song4 guang1 zong1 || Emperor Guangzong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋孝宗}} || song4 xiao4 zong1 || Emperor Xiaozong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋高宗}} || song4 gao1 zong1 || Emperor Gaozong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋子文}} || song4 zi3 wen2 || T. V. Soong
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南朝宋}} || nan2 chao2 song4 || Frühe Song-Dynastie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋太宗}} || song4 tai4 zong1 || Emperor Taizong of Song
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋明理学}} || song4 ming2 li3 xue2 || Neokonfuzianismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋明理學}} || song4 ming2 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 宋明理学), Neokonfuzianismus
|}
== Ausdrücke ==
=== 使 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人听写者}} || shi3 ren2 ting1 xie3 zhe3 || Gewaltherrscher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人聽寫者}} || shi3 ren2 ting1 xie3 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 使人听写者), Gewaltherrscher
|}
=== 死 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饿死了}} || e4 si3 le5 || einen Bärenhunger haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认死理}} || ren4 si3 li3 || starrköpfig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |認死理}} || ren4 si3 li3 || (traditionelle Schreibweise von 认死理), starrköpfig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死难者}} || si3 nan2 zhe3 || Opfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见光死}} || jian4 guang1 si3 || Reinfall, Illusionen zerstören (wenn sich 2 Menschen online kennengerlernt haben und sich das erste Mal treffen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見光死}} || jian4 guang1 si3 || (traditionelle Schreibweise von 见光死), Reinfall, Illusionen zerstören (wenn sich 2 Menschen online kennengerlernt haben und sich das erste Mal treffen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九死一生}} || jiu3 si3 yi1 sheng1 || ein geringe Chance zu überleben, eine minimale Chance ins Leben zurückzukehren, eine minimale Chance mit dem Leben davon zu kommen, eine sehr geringe Überlebenschance
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见死不就}} || jian4 si3 bu4 jiu4 || herzlos einem Sterbenden, Hilfsbedürftigen die Hilfe versagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見死不就}} || jian4 si3 bu4 jiu4 || (traditionelle Schreibweise von 见死不就), herzlos einem Sterbenden, Hilfsbedürftigen die Hilfe versagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不免一死}} || bu4 mian3 yi1 si3 || sterblich, Erdenbürger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气死我了}} || qi4 si3 wo3 liao3 || (etw., jmd) ...geht mir auf den Keks!, Bringt mich zur Weißglut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣死我了}} || qi4 si3 wo3 liao3 || (traditionelle Schreibweise von 气死我了), (etw., jmd) ...geht mir auf den Keks!, Bringt mich zur Weißglut!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你死我活}} || ni3 si3 wo3 huo2 || auf Leben und Tod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不怕死的人}} || bu2 pa4 si3 de5 ren2 || Draufgänger, Teufelskerl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忘我之心不死}} || wang4 wo3 zhi1 xin1 bu4 si3 || nach wie vor darauf aus sein
|}
=== 鬼 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白鬼}} || bai2 gui3 || Bakgwei („Weißer Geist“, kantonesischer Ausdruck für weißen Ausländer)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色鬼}} || se4 gui3 || Lustmolch <umg>, Sexbesessener
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼妹}} || gui3 mei4 || Gweimui („Geistermädchen“, kantonesischer Ausdruck für kaukasisches, westliche Mädchen )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼似}} || gui3 si4 || schreckhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑鬼}} || hei1 gui3 || Nigger, Neger, Hakgwei („Schwarzer Geist“, kantonesischer Ausdruck für schwarzfarbigen Ausländer)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼话}} || gui3 hua4 || Lüge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼話}} || gui3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 鬼话), Lüge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼子}} || gui3 zi5 || japanische Teufel (Bezeichnung für die japanischen Invasoren 1937-1945)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小氣鬼}} || xiao3 qi4 gui3 || (traditionelle Schreibweise von 小气鬼), eine leicht eingeschnappte Person, Geizhals, Geizkragen, Pfennigfuchser, Zicke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色中饿鬼}} || se4 zhong1 e4 gui3 || Lüstling, weibertoll
|}
=== 桌 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 宋 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Sätze ==
=== 使 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我的天使}} || ni3 shi4 wo3 de5 tian1 shi3 || Du bist mein Engel.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是一个天使}} || ni3 shi4 yi1 ge4 tian1 shi3 || du bist ein Engel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是一個天使}} || ni3 shi4 yi1 ge4 tian1 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 你是一个天使), du bist ein Engel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不是天使。}} || Tom bu4 shi4 tian1 shi3/shi4 。|| Tom ist kein Engel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4971561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使Tom很有钱,他也开心不起来。}} || ji2 shi3/shi4 Tom hen3 you3 qian2 , ta1 ye3 kai1 xin1 bu4 qi3 lai2 。|| Trotz seines Reichtums ist Tom nicht glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10206395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使她愛我,我也不愛她。}} || ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。|| Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使下雨我也會去那裡。}} || ji2 shi3/shi4 xia4 yu3 wo3 ye3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。|| Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君子使物,不为物使。}} || jun1 zi5 shi3/shi4 wu4 , bu4 wei2/wei4 wu4 shi3/shi4 。|| The superior man controls things, he is not controlled by them. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907751 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您可以使用此电话。}} || nin2 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 ci3 dian4 hua4 。|| Sie können dieses Telefon benutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1868582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/street street] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一個大寫字母被使用在一個句子的開頭。}} || yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 bei4 shi3/shi4 yong4 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 de5 kai1 tou2 。|| Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您会使用计算机吗?}} || nin2 hui4 shi3/shi4 yong4 ji4 suan4 ji1 ma5 ?|| Können Sie mit einem Computer umgehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的来信使我快乐。}} || ni3 de5 lai2 xin4 shi3/shi4 wo3 kuai4 le4/yue4 。|| Dein Brief hat mich glücklich gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使她爱我,我也不爱她。}} || ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。|| Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下雨使我无法出门。}} || xia4 yu3 shi3/shi4 wo3 wu2 fa3 chu1 men2 。|| The rain prevented me from going out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335542 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君子使物,不為物使。}} || jun1 zi5 shi3/shi4 wu4 , bu4 wei2/wei4 wu4 shi3/shi4 。|| The superior man controls things, he is not controlled by them. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907751 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使有人比你漂亮,也不会太多。}} || ji2 shi3/shi4 you3 ren2 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。|| Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她使他长大成人。}} || ta1 shi3/shi4 ta1 chang2/zhang3 da4 cheng2 ren2 。|| She made a man of him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/916613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他使他儿子成了个有钱人。}} || ta1 shi3/shi4 ta1 er2/er5 zi5 cheng2 le5 ge4 you3 qian2 ren2 。|| He made his son a wealthy man. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使我們是人。}} || ji2 shi3/shi4 wo3 men5 shi4 ren2 。|| Sogar wir sind Leute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使是小孩也能讀這本書。}} || ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使我们是人。}} || ji2 shi3/shi4 wo3 men5 shi4 ren2 。|| Sogar wir sind Leute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道如何使用.art文件。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 .art wen2 jian4 。|| I don't know how to use an art file (.art). (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rmgao rmgao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fcbond fcbond] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她使他長大成人。}} || ta1 shi3/shi4 ta1 chang2/zhang3 da4 cheng2 ren2 。|| She made a man of him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/916613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个天使经过。}} || yi1 ge4 tian1 shi3/shi4 jing4 guo4 。|| Ein Engel geht durchs Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794122 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想使他人相信你的话,那就只说他已经相信的东西吧。}} || ru2 guo3 ni3 xiang3 shi3/shi4 ta1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 de5 hua4 , na4/nei4 jiu4 zhi3 shuo1 ta1 yi3 jing4 xiang1/xiang4 xin4 de5 dong1 xi1 ba5 。|| Wenn du vertrauenswürdig sein willst, sage den Menschen nur das, was sie glauben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1777919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以使用這輛車。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。|| Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨西哥大使馆在哪裡?}} || mo4 xi1 ge1 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo befindet sich die mexikanische Botschaft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以在这场考试时使用字典。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 chang3 kao3 shi4 shi2 shi3/shi4 yong4 zi4 dian3 。|| You may use a dictionary while taking this test. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757107 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trailsend Trailsend] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使在下雨天,他也打高尔夫球。}} || ji2 shi3/shi4 zai4 xia4 yu3 tian1 , ta1 ye3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Er spielt Golf, selbst wenn es regnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1291333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Loene Loene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个大写字母被使用在一个句子的开头。}} || yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 bei4 shi3/shi4 yong4 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 de5 kai1 tou2 。|| Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使有比你漂亮的,也不会太多。}} || ji2 shi3/shi4 you3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 de5 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。|| Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道怎么使用吗?}} || ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 shi3/shi4 yong4 ma5 ?|| Weißt du, wie man das verwendet? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5715132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您不能使用这台洗衣机。}} || nin2 bu4 neng2 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 tai2 xi3/xian3 yi1 ji1 。|| Sie können diese Waschmaschine nicht benutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道如何使用它。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 ta1/tuo2 。|| Ich weiß nicht, wie man das benutzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1428151 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真是个天使!}} || ni3 zhen1 shi4 ge4 tian1 shi3/shi4 !|| Du bist ein Engel! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334433 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以使用我的新车。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 wo3 de5 xin1 che1 。|| Du darfst meinen neuen Wagen benutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会使你成为一个男子汉。}} || wo3 hui4 shi3/shi4 ni3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 nan2 zi5 han4 。|| Ich werde einen Mann aus dir machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们说得好,音乐是天使的话语。}} || ren2 men5 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 , yin1 le4/yue4 shi4 tian1 shi3/shi4 de5 hua4 yu3 。|| Die Leute haben recht, wenn sie sagen, dass Musik die Sprache der Engel ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使是小孩也能读这本书。}} || ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是天使。}} || ta1 shi4 tian1 shi3/shi4 。|| Sie ist ein Engel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4147215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sissima sissima] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使下雨我也会去那裡。}} || ji2 shi3/shi4 xia4 yu3 wo3 ye3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。|| Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以使用我的新車。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 wo3 de5 xin1 che1 。|| Du darfst meinen neuen Wagen benutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大使被从华沙召回。}} || da4 shi3/shi4 bei4 cong2 hua4 sha1 zhao4 hui2 。|| The ambassador was recalled from Warsaw. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用它或失去它。}} || shi3/shi4 yong4 ta1/tuo2 huo4 shi1 qu4 ta1/tuo2 。|| Nutze es, oder du verlierst es. Wer rastet, der rostet! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/810624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我使用这个。}} || wo3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 。|| Ich verwende das. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1533414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使他很忙,他也会来的。}} || ji2 shi3/shi4 ta1 hen3 mang2 , ta1 ye3 hui4 lai2 de5 。|| Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工程师告诉我们如何使用机器。}} || gong1 cheng2 shi1 gao4 su4 wo3 men5 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 ji1 qi4 。|| The engineer told us how to use the machine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336609 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以使用这辆车。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。|| Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天可以使用你的汽车吗?}} || wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ?|| Darf ich heute deinen Wagen benutzen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3680884 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非母语使用者也是使用者。}} || fei1 mu3 yu3 shi3/shi4 yong4 zhe3 ye3 shi4 shi3/shi4 yong4 zhe3 。|| Nicht-Muttersprachler sind auch Sprecher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10206418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VOsakosa VOsakosa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這本書是打算給不以日語為母語的學生所使用的。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。|| This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jeanne jeanne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是被許多人使用。}} || ying1 yu3 shi4 bei4 xu3 duo1 ren2 shi3/shi4 yong4 。|| Englisch wird von vielen Menschen verwendet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/UliDolbarge UliDolbarge] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本大使馆在哪裡?}} || ri4 ben3 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die japanische Botschaft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父母通常用法语对话,即使我母亲的母语是英语。}} || wo3 fu4 mu3 tong1 chang2 yong4 fa3 yu3 dui4 hua4 , ji2 shi3/shi4 wo3 mu3 qin1 de5 mu3 yu3 shi4 ying1 yu3 。|| Meine Eltern sprechen üblicherweise Französisch miteinander, obwohl meine Mutter Englisch als Muttersprache hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4815197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/McMeao McMeao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书是打算给不以日语为母语的学生所使用的。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。|| This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jeanne jeanne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个女孩做了一把很难使用的弓。}} || zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zuo4 le5 yi1 ba3 hen3 nan2/nan4 shi3/shi4 yong4 de5 gong1 。|| Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是什么使他如此心烦?}} || shi4 shi2 me5 shi3/shi4 ta1 ru2 ci3 xin1 fan2 ?|| What got him so upset? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請道明以使大家明白你的意思。}} || qing3 dao4 ming2 yi3 shi3/shi4 da4 jia1 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。|| Bitte sprich deutlich, damit dich jeder versteht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7753621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tokyomews tokyomews] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计划使村民的生活改善了不少。}} || ji4 hua2 shi3/shi4 cun1 min2 de5 sheng1 huo2 gai3 shan3/shan4 le5 bu4 shao3 。|| The initiative measurably improved quality of life for the villagers. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1455142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LittleBoy LittleBoy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没能使用水龙头,因为它坏了。}} || wo3 mei2/mo4 neng2 shi3/shi4 yong4 shui3 long2 tou2 , yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 huai4 le5 。|| Ich konnte den Wasserhahn nicht benutzen, weil er kaputt war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请道明以使大家明白你的意思。}} || qing3 dao4 ming2 yi3 shi3/shi4 da4 jia1 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。|| Bitte sprich deutlich, damit dich jeder versteht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7753621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tokyomews tokyomews] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国大使馆在哪裡?}} || ying1 guo2 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die britische Botschaft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9203444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會使你成為一個男子漢。}} || wo3 hui4 shi3/shi4 ni3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 nan2 zi5 han4 。|| Ich werde einen Mann aus dir machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是史密斯先生教我使用那台机器的。}} || shi4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 jiao1 wo3 shi3/shi4 yong4 na4/nei4 tai2 ji1 qi4 de5 。|| Herr Schmidt war derjenige, der mir beigebracht hat, wie man jene Maschine bedient. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1426525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 死 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我累死了}} || wo3 lei3 si3 le5 || Ich bin todmüde!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道Tom是什么时候死的。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom shi4 shi2 me5 shi2 hou4 si3 de5 。|| I don't know when Tom died. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10192464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom最近死了。}} || Tom zui4 jin4 si3 le5 。|| Tom ist kürzlich gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685859 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom死了吗?}} || Tom si3 le5 ma5 ?|| Ist Tom gestorben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4956718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom三个月前死了。}} || Tom san1 ge4 yue4 qian2 si3 le5 。|| Tom ist vor drei Monaten gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6325092 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三个月后,Tom死了。}} || san1 ge4 yue4 hou4 ,Tom si3 le5 。|| Drei Monate später war Tom tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6135023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不怕死。}} || Tom bu4 pa4 si3 。|| Tom hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4761368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom昨晚差点死了。}} || Tom zuo2 wan3 cha4/chai1 dian3 si3 le5 。|| Tom nearly died tonight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663551 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom死于两年前的一次空难。}} || Tom si3 yu2 liang3 nian2 qian2 de5 yi1 ci4 kong1/kong4 nan2/nan4 。|| Tom kam vor zwei Jahren bei einem Flugabsturz ums Leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他已经死了十年。}} || ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 。|| Er ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您不会死。}} || nin2 bu4 hui4 si3 。|| Sie werden nicht sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他儿子去年死了。}} || ta1 er2/er5 zi5 qu4 nian2 si3 le5 。|| Sein Sohn ist letztes Jahr gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们一个一个死亡。}} || ta1 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 si3 wang2 。|| Sie sind einer nach dem anderen umgekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1179156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人必定要死的。}} || ren2 bi4 ding4 yao4 si3 de5 。|| Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想死在這裡嗎?}} || ni3 xiang3 si3 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ?|| Do you want to die here? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6198952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/YoungRobin YoungRobin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們早晚要死。}} || wo3 men5 zao3 wan3 yao4 si3 。|| Wir werden früher oder später sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ignosticism ignosticism] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他怕死吗?}} || ta1 pa4 si3 ma5 ?|| Hat er Angst vor dem Tod? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的笑话笑死我了。}} || ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。|| His joke killed me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是休克死亡。}} || ta1 shi4 xiu1 ke4 si3 wang2 。|| Sie starb an einem Schock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你死了,你的家人会怎样呢?}} || ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ?|| Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士為知己者死。}} || shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。|| Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1090969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人不吃東西就會死。}} || ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。|| Wenn er nichts isst, dann stirbt der Mensch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1343283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不要死心。}} || ni3 bu4 yao4 si3 xin1 。|| Du darfst die Hoffnung nicht aufgeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361897 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图姆要大家以为他死亡了。}} || tu2 mu3 yao4 da4 jia1 yi3 wei2/wei4 ta1 si3 wang2 le5 。|| Tom wanted everyone to think he'd died. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2575678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sans sans] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不会死。}} || ta1 bu4 hui4 si3 。|| Er wird nicht sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他三年前死了。}} || ta1 san1 nian2 qian2 si3 le5 。|| Er ist vor drei Jahren gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/823031 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们怕死吗?}} || wo3 men5 pa4 si3 ma5 ?|| Are we afraid of dying? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4763862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人注定要死。}} || ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 。|| Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他死了有十年了。}} || ta1 si3 le5 you3 shi2 nian2 le5 。|| Es ist zehn Jahre her, dass er gestorben ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ayu ayu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的地址死活想不起来。}} || ta1 de5 de4/di4 zhi3 si3 huo2 xiang3 bu4 qi3 lai2 。|| Ich kann mich beim besten Willen nicht an ihre Adresse erinnern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会死。}} || ta1 hui4 si3 。|| He will die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mailohilohi mailohilohi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不要死。}} || ni3 bu4 yao4 si3 。|| Stirb nicht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您死了。}} || nin2 si3 le5 。|| You are dead. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580966 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人都是要死的。}} || ren2 dou1/du1 shi4 yao4 si3 de5 。|| Everyone dies. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚天气冷死了。}} || jin1 wan3 tian1 qi4 leng3 si3 le5 。|| Es ist entsetzlich kalt heute Abend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们死了。}} || ta1 men5 si3 le5 。|| Sie sind tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们知道人皆难免一死。}} || wo3 men5 zhi1 dao4 ren2 jie1 nan2/nan4 mian3 yi1 si3 。|| We know that all men are mortal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/885373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他死后已经过了十年的时间了。}} || ta1 si3 hou4 yi3 jing4 guo4 le5 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。|| Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你说什么?死了?}} || ni3 shuo1 shi2 me5 ? si3 le5 ?|| What did you say? Dead? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347162 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinytina tinytina] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是半死半生。}} || ta1 shi4 ban4 si3 ban4 sheng1 。|| Sie ist halb tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不会死。}} || ta1 men5 bu4 hui4 si3 。|| Sie werden nicht sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在我来到之前就死了。}} || ta1 zai4 wo3 lai2 dao4 zhi1 qian2 jiu4 si3 le5 。|| Er starb vor meiner Ankunft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想死在这裡吗?}} || ni3 xiang3 si3 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ?|| Do you want to die here? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6198952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/YoungRobin YoungRobin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道他活着还是死了。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 huo2 zhao2/zhe2 hai2/huan2 shi4 si3 le5 。|| Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist. Ich weiß nicht, ob er tot oder lebendig ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她儿子在事故中死了。}} || ta1 er2/er5 zi5 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 si3 le5 。|| Ihr Sohn kam bei einem Unfall ums Leben. Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405784 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不怕死。}} || ta1 bu4 pa4 si3 。|| Er hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/504598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去死吧!}} || ni3 qu4 si3 ba5 !|| Stirb! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347127 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成千上万的士兵和市民死去了。}} || cheng2 qian1 shang4 wan4 de5 shi4 bing1 he2/he4/huo2 shi4 min2 si3 qu4 le5 。|| Tausende und Abertausende Soldaten und Zivilisten starben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8727964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不会死。}} || ta1 bu4 hui4 si3 。|| Sie wird nicht sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是死板的。}} || wo3 bu4 shi4 si3 ban3 de5 。|| Ich bin nicht unflexibel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8606825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她父亲在她三岁时死了。}} || ta1 fu4 qin1 zai4 ta1 san1 sui4 shi2 si3 le5 。|| Ihr Vater starb, als sie drei war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5900382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你气死我了!}} || ni3 qi4 si3 wo3 le5 !|| Du gehst mir auf den Wecker! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他昨天死了。}} || ta1 zuo2 tian1 si3 le5 。|| Er ist gestern gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的笑話笑死我了。}} || ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。|| His joke killed me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去死吧!}} || qu4 si3 ba5 !|| Stirb! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们早晚要死。}} || wo3 men5 zao3 wan3 yao4 si3 。|| Wir werden früher oder später sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ignosticism ignosticism] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果人注定死去的话,那为什么要出生呢?}} || ru2 guo3 ren2 zhu4 ding4 si3 qu4 de5 hua4 , na4/nei4 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 chu1 sheng1 ne5 ?|| Wenn Menschen zum Tod verdammt sind, warum werden sie dann geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774424 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我他妈忙死了。}} || wo3 ta1 ma1 mang2 si3 le5 。|| I'm always in a fucking hurry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你沒白死。}} || ni3 mei2/mo4 bai2 si3 。|| Du bist nicht vergebens gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7558329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zzztat zzztat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好活著,因为我们会死很久很久。}} || hao3 hao3 huo2 zhao1/zhu4/zhuo2 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 hui4 si3 hen3 jiu3 hen3 jiu3 。|| Lebe in vollen Zügen, denn wenn man tot ist, ist man das lange, wirklich lange. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会死吗?}} || ta1 hui4 si3 ma5 ?|| Wird sie sterben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人注定要死的。}} || ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。|| Der Mensch ist zu sterben verdammt. Der Mensch ist zum Sterben verurteilt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/500933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们没死。}} || ta1 men5 mei2/mo4 si3 。|| Sie sind nicht tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人固有一死。}} || ren2 gu4 you3 yi1 si3 。|| Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你相信死后永生吗?}} || ni3 xiang1/xiang4 xin4 si3 hou4 yong3 sheng1 ma5 ?|| Do you believe in eternal life after death? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cairnhead cairnhead] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人不吃东西就会死。}} || ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。|| Wenn er nichts isst, dann stirbt der Mensch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1343283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她们死了。}} || ta1 men5 si3 le5 。|| Sie sind tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他快死了。}} || ta1 kuai4 si3 le5 。|| Er wäre beinahe gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不怕死。}} || wo3 bu4 pa4 si3 。|| Ich habe keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大难不死,必有后福。}} || da4 nan2/nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 。|| Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4121422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去年他的爸爸死。}} || qu4 nian2 ta1 de5 爸爸 si3 。|| Sein Vater starb letztes Jahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/661540 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervegorus mervegorus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不怕死。}} || ta1 bu4 pa4 si3 。|| Sie hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怕死吗?}} || ni3 pa4 si3 ma5 ?|| Hast du Angst vor dem Tod? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/chubbard chubbard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没白死。}} || ni3 mei2/mo4 bai2 si3 。|| Du bist nicht vergebens gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7558329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zzztat zzztat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咱们吃吧!我饿死了。}} || zan2 men5 chi1 ba5 ! wo3 e4 si3 le5 。|| Lasst uns jetzt endlich essen. Ich sterbe vor Hunger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2116863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好活著,因為我們會死很久很久。}} || hao3 hao3 huo2 zhao1/zhu4/zhuo2 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 hui4 si3 hen3 jiu3 hen3 jiu3 。|| Lebe in vollen Zügen, denn wenn man tot ist, ist man das lange, wirklich lange. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人早晚会死。}} || ren2 zao3 wan3 hui4 si3 。|| Man will die sooner or later. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/404451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果没有太阳,那所有生物都会死。}} || ru2 guo3 mei2/mo4 you3 tai4 yang2 , na4/nei4 suo3 you3 sheng1 wu4 dou1/du1 hui4 si3 。|| Wenn es keine Sonne gäbe, würden alle Lebewesen sterben. Wenn es keine Sonne gäbe, wären alle Tiere tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士为知己者死。}} || shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。|| Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4311388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道他两年前死了吗?}} || ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ?|| Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/399918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她们不会死。}} || ta1 men5 bu4 hui4 si3 。|| Sie werden nicht sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580960 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从出生的一刻开始,我们就在步向死亡。}} || cong2 chu1 sheng1 de5 yi1 ke4 kai1 shi3 , wo3 men5 jiu4 zai4 bu4 xiang4 si3 wang2 。|| Sobald ein Mensch geboren wird, beginnt er zu sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903198 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们死了。}} || ni3 men5 si3 le5 。|| Ihr seid gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好奇害死猫。}} || hao3 qi2 hai4 si3 mao1 。|| Neugier ist der Katze Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5761379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moskbnea moskbnea] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在我來到之前就死了。}} || ta1 zai4 wo3 lai2 dao4 zhi1 qian2 jiu4 si3 le5 。|| Er starb vor meiner Ankunft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么不去死?}} || ni3 zen3 me5 bu4 qu4 si3 ?|| Why don't you go to hell? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1133353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/carloszo carloszo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們沒死。}} || ta1 men5 mei2/mo4 si3 。|| Sie sind nicht tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怕死嗎?}} || ni3 pa4 si3 ma5 ?|| Hast du Angst vor dem Tod? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/chubbard chubbard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们不会死。}} || ni3 men5 bu4 hui4 si3 。|| You cannot die. You will not die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道他兩年前死了嗎?}} || ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ?|| Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么想死?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 si3 ?|| Warum möchtest du sterben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696238 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她死了。}} || ta1 si3 le5 。|| Sie ist tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/717175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeDee MikeDee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚历山大大帝死在巴比伦。}} || ya4 li4 shan1/shan5 da4 da4 di4 si3 zai4 ba1 bi4 lun2 。|| Alexander der Große ist in Babylon gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9740285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/timmerix timmerix] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说的东西笑死我了。}} || ta1 shuo1 de5 dong1 xi1 xiao4 si3 wo3 le5 。|| Ich habe mich totgelacht über das, was er erzählte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7012143 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说自己饿死了。}} || ta1 shuo1 zi4 ji3 e4 si3 le5 。|| Er sagte, er sei am verhungern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9400809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他害怕死亡。}} || ta1 hai4 pa4 si3 wang2 。|| Er hat Furcht vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/435362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不下50个乘客死了。}} || bu4 xia4 50 ge4 cheng2/sheng4 ke4 si3 le5 。|| Nicht weniger als 50 Passagiere sind ums Leben gekommen. Nicht weniger als 50 Passagiere wurden getötet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸好她沒有死。}} || xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。|| Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人无法长生不死。}} || ren2 wu2 fa3 chang2/zhang3 sheng1 bu4 si3 。|| Menschen können nicht ewig leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1839150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她已经死了十年了。}} || ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 le5 。|| Sie ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們一個一個死亡。}} || ta1 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 si3 wang2 。|| Sie sind einer nach dem anderen umgekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1179156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会死。}} || ta1 hui4 si3 。|| She will die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mailohilohi mailohilohi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没有白死。}} || ta1 mei2/mo4 you3 bai2 si3 。|| Er ist nicht umsonst gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3710646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我们不吃,就会死。}} || ru2 guo3 wo3 men5 bu4 chi1 , jiu4 hui4 si3 。|| Wenn man nicht isst, stirbt man. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她會死嗎?}} || ta1 hui4 si3 ma5 ?|| Wird sie sterben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道他两年前死了吗?}} || ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ?|| Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士为知己者死。}} || shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。|| Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1090969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们说他死了两年了。}} || ta1 men5 shuo1 ta1 si3 le5 liang3 nian2 le5 。|| Sie sagen, dass er seit zwei Jahren tot ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你好,我都快饿死了!}} || ni3 hao3 , wo3 dou1/du1 kuai4 e4 si3 le5 !|| Hallo, ich bin so hungrig! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1335302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们死了。}} || wo3 men5 si3 le5 。|| Wir sind gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她读了信,由此得知他的死讯。}} || ta1 du2 le5 xin4 , you2 ci3 de2/de5/dei3 zhi1 ta1 de5 si3 xun4 。|| Sie las den Brief und erfuhr so von seinem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你已经死了!}} || ni3 yi3 jing4 si3 le5 !|| Du bist bereits tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6441210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/daradara daradara] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你死定了。}} || ni3 si3 ding4 le5 。|| Du bist verloren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不怕死。}} || ta1 men5 bu4 pa4 si3 。|| Sie haben keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他不吃饭就会死。}} || ru2 guo3 ta1 bu4 chi1 fan4 jiu4 hui4 si3 。|| Wenn man nicht isst, stirbt man. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972885 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸好她没有死。}} || xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。|| Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不怕死。}} || wo3 men5 bu4 pa4 si3 。|| Wir haben keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你死了,你的家人會怎樣呢?}} || ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ?|| Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他死得不幸福。}} || ta1 si3 de2/de5/dei3 bu4 xing4 fu2 。|| Er stirbt unglücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要死!}} || bu4 yao4 si3 !|| Stirb nicht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你死了。}} || ni3 si3 le5 。|| Du bist tot! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我累死了。}} || wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。|| Ich bin hundemüde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我死了吗?}} || wo3 si3 le5 ma5 ?|| Bin ich tot? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我工作累死了。}} || wo3 gong1 zuo4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。|| Ich bin todmüde von der Arbeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉丁语是一个死语言。}} || la1 ding1 yu3 shi4 yi1 ge4 si3 yu3 yan2 。|| Latein ist eine tote Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没人死在火裡。}} || mei2/mo4 ren2 si3 zai4 huo3 li3 。|| Es kam bei dem Feuer niemand ums Leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6127047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這隻狗快要死了。}} || zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。|| Der Hund liegt im Sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那猫没死。}} || na4/nei4 mao1 mei2/mo4 si3 。|| Die Katze ist nicht tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6938000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cheng Cheng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这隻狗快要死了。}} || zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。|| Der Hund liegt im Sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我养的猫昨天死了。}} || wo3 yang3 de5 mao1 zuo2 tian1 si3 le5 。|| Meine Katze ist gestern gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个老人饿死了。}} || na4/nei4 ge4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。|| Der alte Mann war verhungert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5997638 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死因不明。}} || si3 yin1 bu4 ming2 。|| Die Todesursache ist unbekannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eric2 eric2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位老人饿死了。}} || zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。|| Der alte Mann verhungerte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累死我了。}} || lei2/lei3/lei4 si3 wo3 le5 。|| Ich bin todmüde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我死了。}} || wo3 si3 le5 。|| I died. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jarbv jarbv] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忙死了。}} || wo3 mang2 si3 le5 。|| I'm incredibly busy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1120769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cntrational cntrational] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此乃死人也。}} || ci3 nai3 si3 ren2 ye3 。|| Dieser Mensch ist tot. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/corvard corvard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天要死了,所以后天没空。}} || wo3 ming2 tian1 yao4 si3 le5 , suo3 yi3 hou4 tian1 mei2/mo4 kong1/kong4 。|| Ich sterbe morgen, deswegen habe ich übermorgen keine Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都必有一死。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 bi4 you3 yi1 si3 。|| Alle Menschen müssen sterben. Jeder muss sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我冰死了。}} || wo3 bing1 si3 le5 。|| Ich friere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1184117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死了多少人?}} || si3 le5 duo1 shao3 ren2 ?|| Wie viele Personen sind gestorben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1312387 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有任何人死亡是不幸中的万幸。}} || mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 si3 wang2 shi4 bu4 xing4 zhong1/zhong4 de5 wan4 xing4 。|| Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1703716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuzazaza yuzazaza] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我祖父死在他出生的同一间屋子里。}} || wo3 zu3 fu4 si3 zai4 ta1 chu1 sheng1 de5 tong2 yi1 jian1 wu1 zi5 li3 。|| Mein Großvater starb im gleichen Zimmer, in dem er geboren wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是烦死了。}} || zhen1 shi4 fan2 si3 le5 。|| It really is very annoying. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2531369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁死了?}} || shei2 si3 le5 ?|| Wer ist gestorben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5102361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我快饿死了。}} || wo3 kuai4 e4 si3 le5 。|| Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/677598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/oliveroil oliveroil] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我去那里不是为了死亡。我去那里是为了生活。}} || wo3 qu4 na4/nei4 li3 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 si3 wang2 。 wo3 qu4 na4/nei4 li3 shi4 wei2/wei4 le5 sheng1 huo2 。|| Ich gehe nicht zum Sterben dorthin. Ich gehe dort zum Leben hin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489325 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都是注定要死的。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。|| Everyone is doomed to die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6452061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到死者们。}} || wo3 kan4 dao4 si3 zhe3 men5 。|| Ich sehe tote Menschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1695391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁要死了?}} || shei2 yao4 si3 le5 ?|| Wer liegt im Sterben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我渴死了。}} || wo3 ke3 si3 le5 。|| Ich verdurste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我被烦死了。}} || wo3 bei4 fan2 si3 le5 。|| I was quite annoyed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死人不会告密。}} || si3 ren2 bu4 hui4 gao4 mi4 。|| Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我怕死。}} || wo3 pa4 si3 。|| Ich habe Angst zu sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死人不會告密。}} || si3 ren2 bu4 hui4 gao4 mi4 。|| Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我饿死了!}} || wo3 e4 si3 le5 !|| Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是死路一条。}} || na4/nei4 shi4 si3 lu4 yi1 tiao2 。|| Dabei kommt nichts Gutes heraus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我饿死了!}} || wo3 e4 si3 le5 !|| Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/388516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想死}} || wo3 xiang3 si3 || Ich will sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6388809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qazz0003 qazz0003] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那音乐烦死他了。}} || na4/nei4 yin1 le4/yue4 fan2 si3 ta1 le5 。|| Diese Musik geht ihm auf die Nerven. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9462616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tepan Tepan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人说,他爸爸死在了国外。}} || you3 ren2 shuo1 , ta1 爸爸 si3 zai4 le5 guo2 wai4 。|| Man sagt, sein Vater sei im Ausland gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1186926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请不要死!}} || qing3 bu4 yao4 si3 !|| Stirb nicht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笑死我了!}} || xiao4 si3 wo3 le5 !|| Ich lach mich tot! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1815630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死人是无法开口说话的。}} || si3 ren2 shi4 wu2 fa3 kai1 kou3 shuo1 hua4 de5 。|| Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347160 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出生前,我父亲就死了。}} || wo3 chu1 sheng1 qian2 , wo3 fu4 qin1 jiu4 si3 le5 。|| Mein Vater starb schon vor meiner Geburt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是最好的死法了。}} || zhe4/zhei4 shi4 zui4 hao3 de5 si3 fa3 le5 。|| This is the best way to die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2529572 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条狗死了。}} || zhe4/zhei4 tiao2 gou3 si3 le5 。|| Der Hund ist tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8463584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰要死了?}} || shei2 yao4 si3 le5 ?|| Wer liegt im Sterben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我快累死了。}} || wo3 kuai4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。|| Ich bin todmüde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10060560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒人死在火裡。}} || mei2/mo4 ren2 si3 zai4 huo3 li3 。|| Es kam bei dem Feuer niemand ums Leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6127047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱她爱得要死。}} || ai4 ta1 ai4 de2/de5/dei3 yao4 si3 。|| Loved her to death. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个死胡同。}} || zhe4/zhei4 shi4 ge4 si3 hu2 tong2 。|| Das ist eine Sackgasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死了?}} || si3 le5 ?|| Bist du tot? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那些花死了。}} || na4/nei4 xie1 hua1 si3 le5 。|| Diese Blumen sind eingegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5816153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热死了!}} || re4 si3 le5 !|| Was für eine Hitze! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4515027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烦死人。}} || fan2 si3 ren2 。|| Was für Schmerz! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ahha Ahha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱死她了。}} || ai4 si3 ta1 le5 。|| Loved her to death. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347164 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每天都有人死去。}} || mei3 tian1 dou1/du1 you3 ren2 si3 qu4 。|| Es sterben jeden Tag Menschen. Menschen sterben jeden Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2707934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marcelostockle marcelostockle] )
|}
=== 鬼 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的相信鬼嗎?}} || ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ?|| Glaubst du wirklich an Geister? Glaubst du wirklich an Gespenster? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上是不是真的有鬼呢?}} || shi4 jie4 shang4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 you3 gui3 ne5 ?|| Gibt es wirklich Geister? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/758621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关上见鬼的门!}} || guan1 shang4 jian4/xian4 gui3 de5 men2 !|| Close the damned door! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5691276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GPHemsley GPHemsley] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不怕鬼,不是麼?}} || ni3 bu4 pa4 gui3 , bu4 shi4 me5 ?|| Du hast keine Angst vor Gespenstern, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6635835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arnxy20 arnxy20] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你见鬼的看哪里呢?}} || ni3 jian4/xian4 gui3 de5 kan4 na3/na5/nei3 li3 ne5 ?|| Ey, was guckst du, Alder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574433 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的相信鬼吗?}} || ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ?|| Glaubst du wirklich an Geister? Glaubst du wirklich an Gespenster? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在说什么鬼话?}} || ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 gui3 hua4 ?|| Was redest du für einen Unsinn? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slomox slomox] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你鬼点子真多。}} || ni3 gui3 dian3 zi5 zhen1 duo1 。|| Du bist sehr einfallsreich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不,我不怕鬼。}} || bu4 , wo3 bu4 pa4 gui3 。|| Nein, ich fürchte keine Geister. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3210453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天是什么鬼天气啊!}} || jin1 tian1 shi4 shi2 me5 gui3 tian1 qi4 a1 !|| Es ist wirklich ein Sauwetter heute! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/800558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老兄,你见鬼的找什么呢?}} || lao3 xiong1 , ni3 jian4/xian4 gui3 de5 zhao3 shi2 me5 ne5 ?|| Ey, was zum Teufel suchst du eigentlich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在没有人相信有鬼。}} || xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。|| Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这鬼天气,要把人热死。}} || zhe4/zhei4 gui3 tian1 qi4 , yao4 ba3 ren2 re4 si3 。|| This horrible hot weather is killing me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3744107 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲是个酒鬼。}} || wo3 mu3 qin1 shi4 ge4 jiu3 gui3 。|| Meine Mutter war Alkoholikerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人相信鬼。}} || you3 xie1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 gui3 。|| Manche Leute glauben an Gespenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那部叫“鬼影实录”的电影并没那么好。}} || na4/nei4 bu4 jiao4 “ gui3 ying3 shi2 lu4 ” de5 dian4 ying3 bing4 mei2/mo4 na4/nei4 me5 hao3 。|| The movie called "Paranormal Activity" was not that much good. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lugal lugal] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在沒有人相信有鬼。}} || xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。|| Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是你心里有鬼吧?}} || shi4 ni3 xin1 li3 you3 gui3 ba5 ?|| Du hast wohl ein schlechtes Gewissen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 桌 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在外面可以有一张桌子吗?}} || wo3 men5 zai4 wai4 mian4 ke3/ke4 yi3 you3 yi1 zhang1 桌 zi5 ma5 ?|| Könnten wir einen Tisch im Freien bekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在外面可以有一張桌子嗎?}} || wo3 men5 zai4 wai4 mian4 ke3/ke4 yi3 you3 yi1 zhang1 桌 zi5 ma5 ?|| Könnten wir einen Tisch im Freien bekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他給我們做了一張桌子和兩把長椅。}} || ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。|| Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinacalysto tinacalysto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她躺在桌子上。}} || ta1 tang3 zai4 桌 zi5 shang4 。|| Sie liegt auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你刚才把一个玩意儿落在桌上了。}} || ni3 gang1 cai2 ba3 yi1 ge4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 la4/lao4/luo4 zai4 桌 shang4 le5 。|| You just put a toy down on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1091849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌上的词典是我的。}} || shu1 桌 shang4 de5 ci2 dian3 shi4 wo3 de5 。|| Das Wörterbuch auf dem Tisch gehört mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你的书在哪?」「在桌上。」}} || 「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」|| „Wo ist dein Buch?“ – „Auf dem Schreibtisch.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marcb marcb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它在桌下。}} || ta1/tuo2 zai4 桌 xia4 。|| Es ist unter dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1366055 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚才桌子上有一本书吗?}} || gang1 cai2 桌 zi5 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 ma5 ?|| Was there a book on the desk a moment ago? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/soj4l soj4l] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在那张桌子那里。}} || ta1 zai4 na4/nei4 zhang1 桌 zi5 na4/nei4 li3 。|| Er ist an dem Tisch da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8591230 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“她的书在那里?”“在桌子上。”}} || “ ta1 de5 shu1 zai4 na4/nei4 li3 ?”“ zai4 桌 zi5 shang4 。”|| "Wo ist ihr Buch?" "Es liegt auf dem Tisch." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1020093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joro joro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的书在书桌上。}} || ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。|| Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的书在书桌上。}} || ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。|| Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1366204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌上有几本书。}} || shu1 桌 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 。|| Auf dem Schreibtisch sind ein paar Bücher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他给我们做了一张桌子和两把长椅。}} || ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。|| Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinacalysto tinacalysto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌下有一只猫。}} || shu1 桌 xia4 you3 yi1 zhi3 mao1 。|| Unter dem Schreibtisch ist eine Katze. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌上有一个包。}} || shu1 桌 shang4 you3 yi1 ge4 bao1 。|| There is a bag on the desk. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在我的桌上有一本书。}} || zai4 wo3 de5 桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。|| Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2409720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuya yuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"你有看到我的手机吗?""它在桌子上。"}} || " ni3 you3 kan4 dao4 wo3 de5 shou3 ji1 ma5 ?"" ta1/tuo2 zai4 桌 zi5 shang4 。"|| „Hast du mein Mobiltelefon gesehen?“ – „Das liegt auf dem Tisch.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你院子裡有桌子吗?}} || ni3 yuan4 zi5 li3 you3 桌 zi5 ma5 ?|| Do you have a table on the patio? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你的書在哪?」「在桌上。」}} || 「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」|| „Wo ist dein Buch?“ – „Auf dem Schreibtisch.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marcb marcb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌上有食物。}} || shu1 桌 shang4 you3 shi2 wu4 。|| There is food on the desk. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464873 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的書在書桌上。}} || ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。|| Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你院子裡有桌子嗎?}} || ni3 yuan4 zi5 li3 you3 桌 zi5 ma5 ?|| Do you have a table on the patio? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跳上了桌子。}} || ta1 tiao4 shang4 le5 桌 zi5 。|| He jumped onto the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/713161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书在桌子上。}} || shu1 zai4 桌 zi5 shang4 。|| Das Buch liegt auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2345989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/everylanguage everylanguage] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生们现在都坐在桌前。}} || xue2 sheng1 men5 xian4 zai4 dou1/du1 zuo4 zai4 桌 qian2 。|| The students are all at their desks now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子上的书是谁的?}} || 桌 zi5 shang4 de5 shu1 shi4 shei2 de5 ?|| Wessen Buch ist das hier auf dem Tisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1933280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚飯後她清理了桌子。}} || wan3 fan4 hou4 ta1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。|| After supper, she cleared the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个书桌。}} || zhe4/zhei4 shi4 ge4 shu1 桌。|| Das ist ein Schreibtisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫坐在桌子上。}} || mao1 zuo4 zai4 桌 zi5 shang4 。|| Die Katze sitzt auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommyfang95 tommyfang95] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张书桌是我的。}} || zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。|| This desk is mine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有一本书。}} || 桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。|| Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杯子在桌上。}} || bei1 zi5 zai4 桌 shang4 。|| Die Tasse steht auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2040505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有些书。}} || 桌 shang4 you3 xie1 shu1 。|| On the table there are some books. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有一本書。}} || 桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。|| Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子上只有一本书。}} || 桌 zi5 shang4 zhi3 you3 yi1 ben3 shu1 。|| Auf dem Schreibtisch liegt nur ein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有几本书?}} || 桌 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 ?|| Wie viele Bücher befinden sich auf dem Tisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有书本吗?}} || 桌 shang4 you3 shu1 ben3 ma5 ?|| Are there books on the table? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aka_aj aka_aj] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我清理了桌子。}} || wo3 qing1 li3 le5 桌 zi5 。|| Ich räumte den Tisch ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这桌子和我们家的一样大。}} || zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。|| Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子上有本书。}} || 桌 zi5 shang4 you3 ben3 shu1 。|| Da liegt ein Buch auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子下面有一隻猫。}} || 桌 zi5 xia4 mian4 you3 yi1 zhi1 mao1 。|| There is a cat under the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/quagliarella quagliarella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看看桌上的那張相片。}} || kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。|| Look at that picture on the desk. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是张木桌。}} || zhe4/zhei4 shi4 zhang1 mu4 桌。|| Dies ist ein Tisch aus Holz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在那裡要了一张桌子。}} || wo3 zai4 na4/nei4 li3 yao4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 。|| I asked for a table over there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/941147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子上有只猫吗?}} || 桌 zi5 shang4 you3 zhi3 mao1 ma5 ?|| Sitzt eine Katze auf dem Tisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到桌上有本书。}} || wo3 kan4 dao4 桌 shang4 you3 ben3 shu1 。|| I see a book on the desk. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2298454 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這張桌子被Tom用過。}} || zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。|| This desk is used by Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以跟你共用這張桌子嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ?|| Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有个杯子。}} || 桌 shang4 you3 ge4 bei1 zi5 。|| Es steht ein Glas auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5386942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张桌子是木头做的。}} || zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 mu4 tou2 zuo4 de5 。|| Dieser Tisch ist aus Holz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1787965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangliang jiangliang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰在你桌上?}} || shei2 zai4 ni3 桌 shang4 ?|| Who is on your table? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在那裡要了一張桌子。}} || wo3 zai4 na4/nei4 li3 yao4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 。|| I asked for a table over there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/941147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這張書桌比那張好。}} || zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。|| This desk is better than that one. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张桌子不好。}} || zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bu4 hao3 。|| This table is not good. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3537965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张书桌花了我不下30000日元。}} || zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 hua1 le5 wo3 bu4 xia4 30000 ri4 yuan2 。|| Für diesen Schreibtisch zahlte ich nicht weniger als 30000 Yen. Dieser Schreibtisch hat mich nicht weniger als 30000 Yen gekostet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁在你桌上?}} || shei2 zai4 ni3 桌 shang4 ?|| Who is on your table? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲明天会做一桌好菜。}} || wo3 fu4 qin1 ming2 tian1 hui4 zuo4 yi1 桌 hao3 cai4 。|| Mein Vater wird morgen ein leckeres Essen kochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请给我们找一张两个人的桌子。}} || qing3 gei3 wo3 men5 zhao3 yi1 zhang1 liang3 ge4 ren2 de5 桌 zi5 。|| Please find us a table for two people. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张桌子是木的。}} || zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 mu4 de5 。|| Dieser Tisch ist aus Holz. Dieser Tisch ist aus Holz gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌子上有什么?}} || 桌 zi5 shang4 you3 shi2 me5 ?|| Was liegt auf dem Schreibtisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8976061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請給我們找一張兩個人的桌子。}} || qing3 gei3 wo3 men5 zhao3 yi1 zhang1 liang3 ge4 ren2 de5 桌 zi5 。|| Please find us a table for two people. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张桌子很重。}} || zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 hen3 chong2/zhong4 。|| Dieser Tisch ist schwer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房间没有桌子.}} || fang2 jian1 mei2/mo4 you3 桌 zi5 .|| Es gibt keinen Tisch im Raum. Es befinden sich in dem Zimmer keine Tische. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1573098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Max_Hydrogen Max_Hydrogen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Flo77 Flo77] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看看桌上的那张相片。}} || kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。|| Look at that picture on the desk. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這桌子和我們家的一樣大。}} || zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。|| Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這張書桌是我的。}} || zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。|| This desk is mine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笔在桌上。}} || bi3 zai4 桌 shang4 。|| Der Kugelschreiber ist auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以跟你共用这张桌子吗?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ?|| Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笔在桌子上。}} || bi3 zai4 桌 zi5 shang4 。|| Der Stift ist auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3377946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nusia2302 nusia2302] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张桌子被Tom用过。}} || zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。|| This desk is used by Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张书桌比那张好。}} || zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。|| This desk is better than that one. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚饭后她清理了桌子。}} || wan3 fan4 hou4 ta1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。|| After supper, she cleared the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我太太刚刚清理了桌子。}} || wo3 tai4 tai4 gang1 gang1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。|| Meine Frau hat gerade den Tisch abgeräumt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上的计算器是我的。}} || 桌 shang4 de5 ji4 suan4 qi4 shi4 wo3 de5 。|| Der Taschenrechner auf dem Tisch ist meiner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有個杯子。}} || 桌 shang4 you3 ge4 bei1 zi5 。|| Es steht ein Glas auf dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5386942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些是我们的书桌。}} || zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 men5 de5 shu1 桌。|| These are our desks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2779417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 宋 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這兩本都是宋本。}} || zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。|| Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/716941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这两本都是宋本。}} || zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。|| Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/716941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] )
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒 spielen Halle 前.
与群儿 spielen Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水 vollständig floss 出. 兒得不死.
水 vollständig floss 出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XCVI (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>少而不學.長無能也.老而不教.死無思也.有而不施窮無與也.
}}
||
<br/> shao3 er2 bu4 xue2 . chang2/zhang3 wu2 neng2 ye3 . lao3 er2 bu4 jiao1 . si3 wu2 si1 ye3 . you3 er2 bu4 shi1 qiong2 wu2 yu3 ye3 .
||
(Three subjects of consideration for the wise man.) If he does not learn in his youth, he will be good for nothing when grown up: if he does not give instruction in his old age, his posteriority will have nothing by which to remember him: if he is possessed of wealth, and does not make good use of it, should he become poor, no one will relieve him.
|}
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise VII: 7 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>那屋里那些桌子椅子都坏了。说桌椅两分,是两张桌子八张椅子。
}}
||
<br/> na4/nei4 wu1 li3 na4/nei4 xie1 桌 zi5 yi3 zi5 dou1/du1 huai4 le5 。 shuo1 桌 yi3 liang3 fen1 , shi4 liang3 zhang1 桌 zi5 ba1 zhang1 yi3 zi5 。
||
The chairs and tables in that room are all spoiled. [When one] speaks of two sets of chairs and tables, [what is meant] is two tables and eight chairs.
|}
=== [https://ctext.org/liji/za-ji-ii/ens Das Buch der Riten: Za Ji (Teil 2)] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
世柳之母死,相者由左。世柳死,其徒由右相。由右相,世柳之徒为之也。
}}
Übersetzung James Legge
When the mother of Yi Liu died, his assistants in the rites stood on his left; when Yi Liu died, they stood on his right. The practice of the assistants (at funeral rites) giving their aid on the right, originated from the case of Yi Liu.
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“民可使由之,不可使知之。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it."
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 10 (Teil 2, Seite 58) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>9. 夫孝者、天之经、地之义、人之行也。
<br/>10. 前日未经兴工。
<br/>11. 五百年必有王者兴
<br/>12. 上老老、而民与孝。
<br/>13. 学者必由是而学。
<br/>14. 过而不改、是谓过矣。
<br/>15. 三年无改于父之道、可谓孝矣。
<br/>16. 从今而后可知其非孝也。
<br/>17. 有言曰、有福者死夫前、无福者死夫后。
}}
||
shi4 xian1 zhi1 mu3 si3 , xiang1/xiang4 zhe3 you2 zuo3 。 shi4 xian1 si3 , qi2 tu2 you2 you4 xiang1/xiang4 。 you2 you4 xiang1/xiang4 , shi4 xian1 zhi1 tu2 wei2/wei4 zhi1 ye3 。
||
<br/>9. Now, filial piety is the law of heaven, the principle of earth, and the path of men.
<br/>10. The day before yesterday they had not commenced work.
<br/>11. In five hundred years there must be a true sovereign arise.
<br/>12. If the ruler treats his aged folk as he ought, the people will be aroused [to become] filial.
<br/>13. Learners must begin their studies with this.
<br/>14. [To have] faults and not correct them, that is called a fault, indeed.
<br/>15. [If a son] for three years does not change from the way of his father, he may be called filial, indeed.
<br/>16. Henceforth one may know that he is not filial.
<br/>17. There is a proverb saying '[a wife] who has good fortune dies before her husband, one who has not, dies after him'.
<br/>
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 4 (Seite 43) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>15: 非其民不使,非其君不事
<br/>16: 子言父曰,我事尔多年
<br/>17: 此非君子之道也
<br/>18: 君子不为一不义之事
<br/>19: 土也,石也,金也,皆不能生长,又不能行走
}}
||
<br/>15: fei1 qi2 min2 bu4 shi3/shi4 , fei1 qi2 jun1 bu4 shi4
<br/>16: zi5 yan2 fu4 yue1 , wo3 shi4 er3 duo1 nian2
<br/>17: ci3 fei1 jun1 zi5 zhi1 dao4 ye3
<br/>18: jun1 zi5 bu4 wei2/wei4 yi1 bu4 yi4 zhi1 shi4
<br/>19: tu3 ye3 , shi2 ye3 , jin1 ye3 , jie1 bu4 neng2 sheng1 chang2/zhang3 , you4 bu4 neng2 hang2/xing2 zou3
||
<br/>15: Ist es nicht sein Volk, so beauftragt er es nicht; ist es nicht sein Herrscher, dient er nicht.
<br/>16: Der Sohn sagt zum Vater: Ich habe dir viele Jahre gedient.
<br/>17: Das ist nicht der Weg eines edlen Menschen.
<br/>18: Ein edler macht keine unrechten Sachen.
<br/>19: Erde, Steine, Metall; alle können nicht wachsen und können sich auch nicht bewegen.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 4 (Seite 43) (traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>15: 非其民不使,非其君不事
<br/>16: 子言父曰,我事爾多年
<br/>17: 此非君子之道也
<br/>18: 君子不為一不義之事
<br/>19: 土也,石也,金也,皆不能生長,又不能行走
}}
||
<br/>15: fei1 qi2 min2 bu4 shi3/shi4 , fei1 qi2 jun1 bu4 shi4
<br/>16: zi5 yan2 fu4 yue1 , wo3 shi4 er3 duo1 nian2
<br/>17: ci3 fei1 jun1 zi5 zhi1 dao4 ye3
<br/>18: jun1 zi5 bu4 wei2/wei4 yi1 bu4 yi4 zhi1 shi4
<br/>19: tu3 ye3 , shi2 ye3 , jin1 ye3 , jie1 bu4 neng2 sheng1 chang2/zhang3 , you4 bu4 neng2 hang2/xing2 zou3
||
<br/>15: Ist es nicht sein Volk, so beauftragt er es nicht; ist es nicht sein Herrscher, dient er nicht.
<br/>16: Der Sohn sagt zum Vater: Ich habe dir viele Jahre gedient.
<br/>17: Das ist nicht der Weg eines edlen Menschen.
<br/>18: Ein edler macht keine unrechten Sachen.
<br/>19: Erde, Steine, Metall; alle können nicht wachsen und können sich auch nicht bewegen.
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 233|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 233|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 235|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 235}}
</noinclude>
cj5nyi47eko636yfcf2n236q86riy89
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 237
0
91748
1000483
999967
2022-08-14T05:16:36Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen, Satzübersetzungen beendet
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 236|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 236|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 238|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 238}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卉}} || hui4 || Pflanzen, Gräser|| [[wikt:en:卉|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#卉 Etymologie:] [[Datei:卉-silk.svg|40px]][[Datei:卉-seal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔}} || ben1 || rennen, schnell laufen, entkommen, fliehen, hastig, ohne Formalitäten heiraten|| [[wikt:en:奔|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#奔 Etymologie:] [[Datei:奔-bronze.svg|40px]][[Datei:奔-seal.svg|40px]][[Datei:奔-bigseal.svg|40px]]
|-
| rowspan="3"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡}} || e4 || (traditionelle Schreibweise von 恶), Übeltat, Laster, Verbrechen, böse, grausam, erbittert, schlecht, übel || rowspan="3"|[[wikt:en:惡|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#惡 Etymologie:][[Datei:惡-seal.svg|40px]][[Datei:惡-bigseal.svg|40px]]
|-
| wu4 || hassen, nicht mögen, verabscheuen
|-
| wu1 || wie (Fragewort), Oh, Ah
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及}} || ji2 || sowie, sowohl, ankommen, erreichen, reichen, hinaufreichen, sich erstrecken, sich messen mit, gleichkommen, rechtzeitig || [[wikt:en:及|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#及 Etymologie:] [[Datei:及-oracle.svg|40px]][[Datei:及-bronze.svg|40px]][[Datei:及-seal.svg|40px]][[Datei:及-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸}} || xi1 || (an-/ein-/auf-)saugen, atmen, einatmen, inhalieren, Sog, anziehen, hauchen, aufnehmen, tragen || [[wikt:en:吸|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#吸 Etymologie:]
|}
== Wiederholte Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直}} || zhi2 || gerade, geradeaus, genau, ununterbrochen, direkt, Zhi
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 卉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花卉}} || hua1 hui4 || Blumen, Zierpflanzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花卉展}} || hua1 hui4 zhan3 || Blumenschau, Gartenschau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花卉白}} || hua1 hui4 bai2 || blütenweiß, RGB-Code #FFFAF0
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花卉市场}} || hua1 hui4 shi4 chang3 || Blumenmarkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇花異卉}} || qi2 hua1 yi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 奇花异卉), exotic flowers and rare herbs
|}
=== 奔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔头}} || ben4 tou5 || gute Aussicht
|-
| ben5 tou2 || [große Stirn]
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔頭}} || ben4 tou5 || (traditionelle Schreibweise von 奔头), gute Aussicht
|-
| ben5 tou2 || [große Stirn]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞奔}} || fei1 ben1 || flitzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔巴岛}} || ben1 ba1 dao3 || Pemba
|}
=== 惡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡用}} || wu4 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 恶用), Entweihung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡向}} || e4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 恶向), schlecht, minderwertig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡信}} || e4 xin4 || (traditionelle Schreibweise von 恶信), schlechten Bericht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作惡}} || zuo4 e4 || (traditionelle Schreibweise von 作恶), Böses tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡德}} || e4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 恶德), Bosheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可惡}} || ke3 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 可恶), Gräuel, ekelig, verabscheuenswert, verhasst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡化}} || e4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 恶化), Verschlimmerung, Verschlechterung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡徒}} || e4 tu2 || (traditionelle Schreibweise von 恶徒), Bösewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡政}} || e4 zheng4 || (traditionelle Schreibweise von 恶政), Missregierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡事}} || e4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 恶事), Böses
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恨惡}} || hen4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 恨恶), Verachtung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬惡}} || wan4 e4 || (traditionelle Schreibweise von 万恶), äußerst böse, zutiefst lasterhaft, absolut verwerflich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善惡}} || shan4 e4 || das Gute und das Böse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡心}} || e3 xin5 || (traditionelle Schreibweise von 恶心), Übelkeit, Nausea, Brechreiz, anwidern, übel sein, unwohl sein; Bsp.: (我感到惡心) 我感到恶心 -- mir ist übel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡名}} || e4 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 恶名), schlechter Ruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡之花}} || e4 zhi1 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 恶之花), Les Fleurs du Mal, Die Früchte des Bösen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有惡名}} || you3 e4 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 有恶名), berüchtigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易惡化}} || yi4 e4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 易恶化), bestechlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有惡意}} || mei2 you3 e4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 没有恶意), gutgemeint, wohlgemeint
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡意的玩笑}} || e4 yi4 de5 wan2 xiao4 || (traditionelle Schreibweise von 恶意的玩笑), Lache
|}
=== 及 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普及}} || pu3 ji2 || Allgemeinbildung, Popularität, populär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及时}} || ji2 shi2 || rasch, rechtzeitig, zeitgemäß, unverzüglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及時}} || ji2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 及时), rasch, rechtzeitig, zeitgemäß, unverzüglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以及}} || yi3 ji2 || allzu, auch, sowie, sowohl, sowohl als auch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |论及}} || lun4 ji2 || Erwähnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言及}} || yan2 ji2 || erwähnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及其}} || ji2 qi2 || einschließlich seiner, sowie, sowohl, sowohl als auch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及物}} || ji2 wu4 || transitiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也及}} || ye3 ji2 || und
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所及}} || suo3 ji2 || erreichbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |央及}} || yang1 ji2 || auffordern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有及}} || you3 ji2 || rechtzeitig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不及}} || bu4 ji2 || nicht so gut wie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及得上}} || ji2 de2 shang4 || herankommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |远不及}} || yuan3 bu4 ji2 || bei weitem nicht, noch lange nicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来不及}} || lai2 bu4 ji2 || etw. nicht erreichen, schaffen können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來不及}} || lai2 bu4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 来不及), etw. nicht erreichen, schaffen können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等不及}} || deng3 bu4 ji2 || nicht mehr länger warten können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能及}} || bu4 neng2 ji2 || unerreichbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来得及}} || lai2 de5 ji2 || etw. erreichen, schaffen können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來得及}} || lai2 de5 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 来得及), etw. erreichen, schaffen können
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |及物动词}} || ji2 wu4 dong4 ci2 || transitive Verb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |力所能及}} || li4 suo3 neng2 ji2 || erreichbar, in js Reichweite, innnerhalb js Macht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔及尔}} || a1 er3 ji2 er3 || Algier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾及爾}} || a1 er3 ji2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔及尔), Algier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔及利亚}} || a1 er3 ji2 li4 ya4 || Algerien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾及利亞}} || a1 er3 ji2 li4 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚), Algerien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不及物动词}} || bu4 ji2 wu4 dong4 ci2 || intransitives Verb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔及利亚历史}} || a1 er3 ji2 li4 ya4 li4 shi3 || Geschichte Algeriens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔及利亚民主人民共和国}} || a1 er3 ji2 li4 ya4 min2 zhu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 || Demokratische Volksrepublik Algerien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾及利亞民主人民共和國}} || a1 er3 ji2 li4 ya4 min2 zhu3 ren2 min2 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚民主人民共和国), Demokratische Volksrepublik Algerien
|}
=== 吸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸进}} || xi1 jin4 || einatmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸進}} || xi1 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 吸进), einatmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气}} || xi1 qi4 || Ansaugung, Luftansaugung, Saugluft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸氣}} || xi1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 吸气), Ansaugung, Luftansaugung, Saugluft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸力}} || xi1 li4 || Anziehungskraft, Gravitation, Anziehung, Saugkraft, Sogkraft, Ziehkraft, Zug, Sog, Anzugskraft ( eines Schalters )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸入}} || xi1 ru4 || inhalieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸音}} || xi1 yin1 || schalldämmend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸虫}} || xi1 chong2 || Saugwürmer (lat: Trematoda), Saugwurm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸声}} || xi1 sheng1 || Schallabsorption, lärmschluckend, schallschluckend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸聲}} || xi1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 吸声), Schallabsorption, lärmschluckend, schallschluckend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸水}} || xi1 shui3 || hydrophil, saugfähig, wasseranziehend, wasserführend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸取}} || xi1 qu3 || aufsaugen, absorbieren, in sich aufnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸干}} || xi1 gan1 || auslöschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸热}} || xi1 re4 || wärmeabsorbierend, endothermisch, endotherm, Wärmeabsorption
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸管}} || xi1 guan3 || Absaugkanal, Ansaugrohr, Saugrohr, Trinkhalm, Strohhalm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气板}} || xi1 qi4 ban3 || Saugplatte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸氣板}} || xi1 qi4 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 吸气板), Saugplatte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气轮}} || xi1 qi4 lun2 || Saugrad
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸铁石}} || xi1 tie3 shi2 || Magnet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气头}} || xi1 qi4 tou2 || Saugkopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸氣頭}} || xi1 qi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 吸气头), Saugkopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸入管}} || xi1 ru4 guan3 || Saugschlauch, Ansaugschlauch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸墨纸}} || xi1 mo4 zhi3 || Fließpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸墨紙}} || xi1 mo4 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 吸墨纸), Fließpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能吸取}} || neng2 xi1 qu3 || absorptionsfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能吸水}} || neng2 xi1 shui3 || absorptionsfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸水能力}} || xi1 shui3 neng2 li4 || Wasseraufnahmevermögen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地心吸力}} || di4 xin1 xi1 li4 || Gravitation, Schwerkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸墨水纸}} || xi1 mo4 shui3 zhi3 || Löschpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸墨水紙}} || xi1 mo4 shui3 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 吸墨水纸), Löschpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化学吸着}} || hua4 xue2 xi1 zhuo2 || Chemisorption
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化學吸著}} || hua4 xue2 xi1 zhuo2 || (traditionelle Schreibweise von 化学吸着), Chemisorption
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸足了水}} || xi1 zu2 liao3 shui3 || Tränkung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸取教訓}} || xi1 qu3 jiao4 xun4 || (traditionelle Schreibweise von 吸取教训), die Lehren ziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气管道}} || xi1 qi4 guan3 dao4 || Saugleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸氣管道}} || xi1 qi4 guan3 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 吸气管道), Saugleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气三角板}} || xi1 qi4 san1 jiao3 ban3 || Absaugtrichter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸氣三角板}} || xi1 qi4 san1 jiao3 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 吸气三角板), Absaugtrichter
|}
== Ausdrücke ==
=== 卉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 奔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔三}} || ben4 san1 || auf die Dreißig zugehend, Ende Zwanzig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔四}} || ben4 si4 || auf die Vierzig zugehend, Ende Dreißig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔五}} || ben4 wu3 || auf die Fünfzig zugehend, Ende Vierzig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔六}} || ben4 liu4 || auf die Sechzig zugehend, Ende Fünfzig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东奔西走}} || dong1 ben1 xi1 zou3 || hin und her hasten, von Pontius zu Pilatus laufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東奔西走}} || dong1 ben1 xi1 zou3 || (traditionelle Schreibweise von 东奔西走), hin und her hasten, von Pontius zu Pilatus laufen
|}
=== 惡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十惡}} || shi2 e4 || (traditionelle Schreibweise von 十恶), die zehn Übel, die zehn Kapitalverbrechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好善惡惡}} || hao4 shan4 wu4 e4 || (traditionelle Schreibweise von 好善恶恶), das Gute lieben und das Böse hassen
|}
=== 及 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自古及今}} || zi4 gu3 ji2 jin1 || Von alters bis heute ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 532|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风马牛不相及}} || feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 || mit etwas überhaupt nichts zu tun haben, ohne jeden Zusammenhang (A story from Zuozhuan.) A horse and a cattle cannot be attracted to each other when in heat; (of words, objects) to have no relationship with each other whatsoever; to be totally irrelevant ([[wikt:en:风马牛不相及 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |風馬牛不相及}} || feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 风马牛不相及), mit etwas überhaupt nichts zu tun haben, ohne jeden Zusammenhang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风马牛不相及的}} || feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 de5 || nichts miteinander zu tun haben, ohne Zusammenhang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |風馬牛不相及的}} || feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 风马牛不相及的), nichts miteinander zu tun haben, ohne Zusammenhang
|}
=== 吸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸食}} || xi1 shi2 || Drogen konsumieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸食大麻}} || xi1 shi2 da4 ma2 || kiffen
|}
== Sätze ==
=== 卉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom热爱花卉。}} || Tom re4 ai4 hua1 hui4 。|| Tom liebt Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要给我妈妈一个卉。}} || wo3 yao4 gei3 wo3 ma1 ma1 yi1 ge4 hui4 。|| Ich will Mama eine Pflanze schenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2042236 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/somekinda somekinda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|}
=== 奔 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們直奔目的地。}} || ta1 men5 zhi2 奔 mu4 de5 de4/di4 。|| Sie gingen direkt zu ihrem Ziel. They made straight for their destination. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们直奔目的地。}} || ta1 men5 zhi2 奔 mu4 de5 de4/di4 。|| Sie gingen direkt zu ihrem Ziel. They made straight for their destination. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 惡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡得之?}} || e4/wu4 de2/de5/dei3 zhi1 ?|| Wie soll das erledigt werden? How to get that done? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1216509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可惡如此巨能為利?}} || ke3/ke4 e4/wu4 ru2 ci3 ju4 neng2 wei2/wei4 li4 ?|| Was nützt es Ihnen, wenn Sie so unfreundlich sind? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1860183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小心惡犬!}} || xiao3 xin1 e4/wu4 quan3 !|| Vorsicht vor dem Hund! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1359668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|}
=== 及 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A未及开言}} || A wei4 ji2 kai1 yan2 || A had no time to respond ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人不及甲}} || ren2 bu4 ji2 jia3 ||they didn't don their armor ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | dō, dare, dedī, datus是及物动词。 }} || dō, dare, dedī, datus shi4 ji2 wu4 dong4 ci2 。 || dō, dare, dedī, datus ist ein transitives Verb. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_600|Latein]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故克其国不及其民}} || gu4 ke4 qi2 guo2 bu4 ji2 qi2 min2 ||Auf diese Weise unterwirft man einen Staat, aber man unterdrückt nicht seine Bürger. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故克其國不及其民}} || gu4 ke4 qi2 guo2 bu4 ji2 qi2 min2 ||Auf diese Weise unterwirft man einen Staat, aber man unterdrückt nicht seine Bürger. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自古及今,未有不亡之國也}} || zi4 gu3 ji2 jin1 , wei4 you3 bu4 wang2 zhi1 guo2 ye3 ||Von Anfang an bis heute hat es noch kein Reich gegeben, das nicht aufgehört hätte. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自古及今,未有不亡之国也}} || zi4 gu3 ji2 jin1 , wei4 you3 bu4 wang2 zhi1 guo2 ye3 ||Von Anfang an bis heute hat es noch kein Reich gegeben, das nicht aufgehört hätte. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给予Tom一些你力所能及的帮助。}} || gei3 yu2/yu3 Tom yi1 xie1 ni3 li4 suo3 neng2 ji2 de5 bang1 zhu4 。|| Gib Tom jede Hilfe, die du geben kannst. Give Tom any help you can. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783081 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候回到阿尔及利亚?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 dao4 a1 er3 ji2 li4 ya4 ?|| Wann bist du nach Algerien zurückgekommen? When did you return to Algeria? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9973725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterBrown MisterBrown] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不,如果不从现在开始练习,就来不及了。}} || bu4 , ru2 guo3 bu4 cong2 xian4 zai4 kai1 shi3 lian4 xi2 , jiu4 lai2 bu4 ji2 le5 。|| Nein, wenn du jetzt nicht anfängst zu üben, dann ist es zu spät. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1729545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么喜欢住在阿尔及利亚?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xi3 欢 zhu4 zai4 a1 er3 ji2 li4 ya4 ?|| Warum lebst du gerne in Algerien? Why do you like living in Algeria? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是一个阿尔及利亚的女生意人。}} || ta1 shi4 yi1 ge4 a1 er3 ji2 li4 ya4 de5 nü3/ru3 sheng1 yi4 ren2 。|| Sie ist eine algerische Geschäftsfrau. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8550370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们来得及。}} || wo3 men5 lai2 de2/de5/dei3 ji2 。|| Wir haben genug Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/398140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/porfiriy porfiriy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我時間還來得及。}} || wo3 shi2 jian1 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 。|| Ich kann es noch immer schaffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5985468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现今手机非常普及。}} || xian4 jin1 shou3 ji1 fei1 chang2 pu3 ji2 。|| Heutzutage sind Handys allgegenwärtig. Nowadays mobile phones are very popular. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3700299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿尔及尔有自行车道吗?}} || a1 er3 ji2 er3 you3 zi4 hang2/xing2 che1 dao4 ma5 ?|| Gibt es in Algier Fahrradstreifen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8558448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我时间还来得及。}} || wo3 shi2 jian1 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 。|| Ich kann es noch immer schaffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5985468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還來得及嗎?}} || wo3 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 ma5 ?|| Schaffe ich es noch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6900953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还来得及吗?}} || wo3 hai2/huan2 lai2 de2/de5/dei3 ji2 ma5 ?|| Schaffe ich es noch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6900953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 吸 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不吸大麻。}} || wo3 bu4 xi1 da4 ma2 。|| Ich rauche kein Marihuana. I don't smoke weed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸一口气,妈的!}} || xi1 yi1 kou3 qi4 , ma1 de5 !|| Atme, verdammt noch mal! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10081608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zitronensaft Zitronensaft] )
|}
== Lückentexte ==
=== [[w:Georg_von_der_Gabelentz|Gabelentz: Chinesische Grammatik]] ===
§69.3: c.) wohl auch, dass das nämliche Zeichen für zwei oder mehrere Wörter angewandt wird, z.B. 安/an1, Ruhe, zugleich für wie?, wo? 惡/恶/e4 bös, (wu4 hassen/nicht mögen) zugleich für das Fragewort wu1 wie?/oh/ah
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims LXVI (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>勿以惡小而為之.勿以善小而不為.
}}
||
<br/> wu4 yi3 e4/wu4 xiao3 er2 wei2/wei4 zhi1 . wu4 yi3 shan3/shan4 xiao3 er2 bu4 wei2/wei4 .
||
Do not consider any vice as trivial, and therefore practice it: do not consider any virtue as unimportant, and therefore neglect it.
|}
=== [https://archive.org/details/englishchinesere00cond English and Chinese reader: Lesson V ] ===
(Kantonesisch, vereinfachte Schriftzeichen)
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>我见一只狗
<br/>他是一只狗
<br/>他是我的狗
<br/>一只狗能奔走
<br/>他是一只恶狗
}}
||
<br/> wo3 jian4/xian4 yi1 zhi3 gou3
<br/> ta1 shi4 yi1 zhi3 gou3
<br/> ta1 shi4 wo3 de5 gou3
<br/> yi1 zhi3 gou3 neng2 奔 zou3
<br/> ta1 shi4 yi1 zhi3 e4/wu4 gou3
||
<br/>Ich sehe einen Hund
<br/>Es ist ein Hund
<br/>Es ist mein Hund
<br/>Ein Hund kann rennen
<br/>Es ist ein böser Hund
|}
=== [https://archive.org/details/englishchinesere00cond English and Chinese reader: Lesson V ] ===
(Kantonesisch, traditionelle Schriftzeichen)
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>我見一只狗
<br/>他是一只狗
<br/>他是我的狗
<br/>一只狗能奔走
<br/>他是一只惡狗
}}
||
<br/> wo3 jian4/xian4 yi1 zhi3 gou3
<br/> ta1 shi4 yi1 zhi3 gou3
<br/> ta1 shi4 wo3 de5 gou3
<br/> yi1 zhi3 gou3 neng2 奔 zou3
<br/> ta1 shi4 yi1 zhi3 e4/wu4 gou3
||
<br/>Ich sehe einen Hund
<br/>Es ist ein Hund
<br/>Es ist mein Hund
<br/>Ein Hund kann rennen
<br/>Es ist ein böser Hund
|}
=== [https://archive.org/details/elementarylesson00fost Foster: Elementary lessons in Chinese: Excercise 1 (Auszug, traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>11 天無二日民無二王。
<br/>12 口出大信
<br/>13 知人知面不知心。
<br/>14 三人六面。
<br/>15 民無信不立。
<br/>16 自古至今。
<br/>17 面善心惡。
<br/>18 家有主國有王。
<br/>19 中國。
<br/>20 外國。
}}
||
<br/>11 tian1 wu2 er4 ri4 min2 wu2 er4 wang2 。
<br/>12 kou3 chu1 da4 xin4
<br/>13 zhi1 ren2 zhi1 mian4 bu4 zhi1 xin1 。
<br/>14 san1 ren2 liu4 mian4 。
<br/>15 min2 wu2 xin4 bu4 li4 。
<br/>16 zi4 gu3 zhi4 jin1 。
<br/>17 mian4 shan3/shan4 xin1 e4/wu4 。
<br/>18 jia1 you3 zhu3 guo2 you3 wang2 。
<br/>19 zhong1/zhong4 guo2 。
<br/>20 wai4 guo2 。
||
<br/>11 Heaven has not two suns, (and) a people has not two rulers.
<br/>12 A mouth giving forth great words.
<br/>13 Knowing men (you) know (their) faces, (you do) not know (the) heart.
<br/>14 Three men (with) six faces (i.e. men are double-faced).
<br/>15 (If) the people have not sincerity, (they will) not be established.
<br/>16 From ancient times to the present.
<br/>17 The face virtuous, (but) the heart bad.
<br/>18 The family has its master, a kingdom has its sovereign.
<br/>19 The Middle Kingdom (China).
<br/>20 Outer kingdoms (foreign countries).
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-er Yangzi Fayan -> The Junzi (traditionell)]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
君子好人之好,而忘己之好;小人好己之惡,而忘人之好。
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Ein edler Mensch schätzt das Gute in anderen Menschen und ignoriert (hält für unwichtig) seine eigene Güte.
Ein geringer Mensch schätzt seine eigene Boshaftigkeit und ignoriert das Gute in anderen Menschen.
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 236|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 236|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 238|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 238}}
</noinclude>
9bzgi1vt4owzmxk4bwhyl9uh56ww2v8
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 240
0
91751
1000482
999964
2022-08-14T05:02:26Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 239|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 239|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 241|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 241}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規}} || gui1 || (traditionelle Schreibweise von 规), Regel, Sitte, Brauch, Gebräuche, Satzung, Vorschrift, ermahnen, raten zu, planen, beabsichtigen, Lehre (Meßwerkzeug), Zeichengerät (für Kreise)|| [[wikt:en:規|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#規 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垃}} || la1 || Abfall, zurückweisen|| [[wikt:en:垃|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#垃 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發}} || fa1 || (traditionelle Schreibweise von 发), (ab)senden, ausstrahlen, schicken, aufbrechen, abfeuern, schießen, äußern, erzeugen, hervorbringen, quellen lassen, keimen, enthüllen, aufdecken, entdecken, empfinden, Haare || [[wikt:en:發|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#發 Etymologie:] [[Datei:發-oracle.svg|40px]][[Datei:發-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:發-silk.svg|40px]][[Datei:發-slip.svg|40px]][[Datei:發-seal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥}} || bo1 || (traditionelle Schreibweise von 拨), drehen, rühren, wählen (eine Nummer (Telefon)), zuweisen, zuteilen, Truppe, Gruppe|| [[wikt:en:撥|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#撥 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俱}} || ju4 || völlig, komplett, ausnahmslos, ganz, sämtlich|| [[wikt:en:俱|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#俱 Etymologie:]
|}
== Wiederholte Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |村}} || cun1 || Dorf
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 規 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規條}} || gui1 tiao2 || (traditionelle Schreibweise von 规条), Dienstanweisung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教規}} || jiao4 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 教规), kirchlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安規}} || an1 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 安规), Sicherheitsrichtlinie, Sicherheitsbestimmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規管}} || gui1 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 规管), regeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規定}} || gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 规定), festlegen, bestimmen, festsetzen, anordnen; Festlegung, Bestimmung, Vorschrift, Anordnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規矩}} || gui1 ju5 || (traditionelle Schreibweise von 规矩), beherrscht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規章}} || gui1 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 规章), Maßstab, Regel, Regelfall, Regulierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正規}} || zheng4 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 正规), regelrecht, regulär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |常規}} || chang2 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 常规), konventionell, Konvention, Routine, allgemeiner Brauch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規律}} || gui1 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 规律), Gesetz, Naturgesetz, Gesetzmäßigkeit, Regelmäßigkeit, gesetzmäßig, regelmäßig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前規}} || qian2 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 前规), Vordermarke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塊規}} || kuai4 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 块规), Endmaß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無規律}} || wu2 gui1 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 无规律), keinen Norm folgen, keinen Regel folgen, keinen System folgen, regellos, zügellos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正規化}} || zheng4 gui1 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 正规化), Normalisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有規律}} || you3 gui1 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 有规律), regelmäßig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正規數}} || zheng4 gui1 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 正规数), Normale Zahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規定上}} || gui1 ding4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 规定上), ordnungsgemäß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定位規}} || ding4 wei4 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 定位规), Einstelllehre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規紙板}} || gui1 zhi3 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 规纸板), Anschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒規矩}} || mei2 gui1 ju5 || (traditionelle Schreibweise von 没规矩), keineManieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規定條件}} || gui1 ding4 tiao2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 规定条件), Bedingungen auferlegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對角規矩}} || dui4 jiao3 gui1 ju3 || (traditionelle Schreibweise von 对角规矩), Diagonalregister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律規定}} || fa3 lü4 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 法律规定), gesetzliche Bestimmungen(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規定日期}} || gui1 ding4 ri4 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 规定日期), befristen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行政法規}} || xing2 zheng4 fa3 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 行政法规), Verordnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法規規定}} || fa3 gui1 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 法规规定), Rechtsgrundsatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不合規矩}} || bu4 he2 gui1 ju3 || (traditionelle Schreibweise von 不合规矩), inkorrekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明文規定}} || ming2 wen2 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 明文规定), festschreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正規公理}} || zheng4 gui1 gong1 li3 || (traditionelle Schreibweise von 正规公理), Regularitätsaxiom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合同規定}} || he2 tong5 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 合同规定), vertraglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進紙規矩}} || jin4 zhi3 gui1 ju3 || (traditionelle Schreibweise von 进纸规矩), Anlegemarke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家法規}} || guo2 jia1 fa3 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 国家法规), staatliche Verordnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |實施規定}} || shi2 shi1 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 实施规定), Ausführungsbestimmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸紙規矩}} || shu1 zhi3 gui1 ju3 || (traditionelle Schreibweise von 输纸规矩), Anlageregister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不合常規}} || bu4 he2 chang2 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 不合常规), schräg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規定學期}} || gui1 ding4 xue2 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 规定学期), Regelstudienzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙里亞法規}} || sha1 li3 ya4 fa3 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 沙里亚法规), Schari'a [ religiöses Gesetz der Islam ], Scharia [ religiöses Gesetz der Islam ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三點定位規矩}} || san1 dian3 ding4 wei4 gui1 ju3 || (traditionelle Schreibweise von 三点定位规矩), Dreipunktanlage
|}
=== 發 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始發}} || shi3 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 始发), starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發白}} || fa1 bai2 || (traditionelle Schreibweise von 发白), erbleichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發麻}} || fa1 ma2 || (traditionelle Schreibweise von 发麻), gefühllos werden, einschlafen, taubes Gefühl bekommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發些}} || fa1 xie1 || (traditionelle Schreibweise von 发些), einiges senden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發卡}} || fa1 ka3 || (traditionelle Schreibweise von 发卡), Haarspange
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發毛}} || fa1 mao2 || (traditionelle Schreibweise von 发毛), Haarigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生}} || fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 发生), geschehen, ereignen, entstehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一發}} || yi1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 一发), und noch mehr, sogar mehr, zusammen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高發}} || gao1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 高发), häufig auftreten (Krankheiten, Unfälle etc.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大發}} || da4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 大发), Daihatsu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發現}} || fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 发现), entdecken; finden, Discovery
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙發}} || sha1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 沙发), Person, die im Internet den ersten Kommentar zu einem Artikel o.ä. schreibt, Sofa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發胖}} || fa1 pang4 || (traditionelle Schreibweise von 发胖), zunehmen, dick werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發黑}} || fa1 hei1 || (traditionelle Schreibweise von 发黑), ein Blackout haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日發}} || ri4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 日发), täglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送}} || fa1 song4 || (traditionelle Schreibweise von 发送), abfertigen, senden, etw. übertragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發起}} || fa1 qi3 || (traditionelle Schreibweise von 发起), etw. veranlassen, etw. anregen, die Initiative ergreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開發}} || kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 开发), erschließen, abbauen, entwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發回}} || fa1 hui2 || (traditionelle Schreibweise von 发回), etw. wieder ausstellen, zurückschicken, zurücksenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發電}} || fa1 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 发电), Energieerzeugung, Stromerzeugung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發票}} || fa1 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 发票), Quittung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發屋}} || fa1 wu1 || (traditionelle Schreibweise von 发屋), Friseursalon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發車}} || fa1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 发车), Abfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發言}} || fa1 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 发言), sprechen, eine Rede halten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發炎}} || fa1 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 发炎), Entzündung, Infektion, entzünden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發紅}} || fa1 hong2 || (traditionelle Schreibweise von 发红), Röte, rot werden, reichlich, bündig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發黃}} || fa1 huang2 || (traditionelle Schreibweise von 发黄), vergilben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發出}} || fa1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 发出), abgeben; aussenden; etw. ergehen lassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發行}} || fa1 hang2 || (traditionelle Schreibweise von 发行), Vertrieb (Zeitung), herausgeben; in Umlauf bringen, verbreiten, veröffentlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展}} || fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 发展), wachsen, sich, etw. entwickeln, Entwicklung, Entwicklungspolitik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發書}} || fa1 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 发书), Bücher verteilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發光}} || fa1 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 发光), leuchten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早發}} || zao3 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 早发), frühreif
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自發}} || zi4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 自发), spontan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射}} || fa1 she4 || (traditionelle Schreibweise von 发射), starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發}} || chu1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 出发), losgehen, abreisen, aufbrechen, starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發音}} || fa1 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 发音), Aussprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義發}} || yi4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 义发), falsche Haare
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發明}} || fa1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 发明), Erfindung, erfinderische Lösung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多發}} || duo1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 多发), erdbebenanfällig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梁發}} || liang2 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 梁发), Liang Fa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伴發}} || ban4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 伴发), begleiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發身}} || fa1 shen1 || (traditionelle Schreibweise von 发身), Pubertät, pubertieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首發人}} || shou3 fa1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 首发人), Initiator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發球者}} || fa1 qiu2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发球者), Aufschläger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發件人}} || fa1 jian4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 发件人), Absender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未發行}} || wei4 fa1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 未发行), nicht ausgegeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發信息}} || fa1 xin4 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 发信息), Nachricht senden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙發椅}} || sha1 fa1 yi3 || (traditionelle Schreibweise von 沙发椅), Sessel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已發出}} || yi3 fa1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 已发出), entsenden, verschicken, verschick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展區}} || fa1 zhan3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 发展区), Neubaugebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可發覺}} || ke3 fa1 jue2 || (traditionelle Schreibweise von 可发觉), nachweisbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發明家}} || fa1 ming2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 发明家), Erfinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送者}} || fa1 song4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发送者), Fahrdienstleiter, Fahrdienstleiterin, Versender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗發射}} || an4 fa1 she4 || (traditionelle Schreibweise von 暗发射), Dunkelstrahlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發問者}} || fa1 wen4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发问者), Frager
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使發生}} || shi3 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 使发生), ausgelöst, auslösen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發洪水}} || fa1 hong2 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 发洪水), fluten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光發射}} || guang1 fa1 she4 || (traditionelle Schreibweise von 光发射), Lichtemission
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大發車}} || da4 fa1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 大发车), Daihatsu-Terios
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小發明}} || xiao3 fa1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 小发明), technisches Ding
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射井}} || fa1 she4 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 发射井), Abschusssilo, Startsilo, Startschacht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送人}} || fa1 song4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 发送人), Absender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙發套}} || sha1 fa1 tao4 || (traditionelle Schreibweise von 沙发套), Sofaschutzbezug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發亮光}} || fa1 liang4 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 发亮光), flammt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所發現}} || suo3 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 所发现), Funktionäre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開發區}} || kai1 fa1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 开发区), Erschließungszone, Gewerbegebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開發者}} || kai1 fa1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 开发者), Entwickler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展中}} || fa1 zhan3 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 发展中), entwickeln, entwickelnd, strukturschwach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送日}} || fa1 song4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 发送日), Auslieferungstermin, Liefertermin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展史}} || fa1 zhan3 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 发展史), Entwicklungsgeschichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會發光}} || hui4 fa1 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 会发光), bestrahlen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發電站}} || fa1 dian4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 发电站), Kraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已發送}} || yi3 fa1 song4 || (traditionelle Schreibweise von 已发送), entsenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生地}} || fa1 sheng1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 发生地), Geschehensort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可開發}} || ke3 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 可开发), verwertbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告發者}} || gao4 fa1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 告发者), Denunziant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未發現}} || wei4 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 未发现), umhüllt, unentdeckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射口}} || fa1 she4 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 发射口), postulieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送器}} || fa1 song4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 发送器), Sendeanlage, Sender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發聲器}} || fa1 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 发声器), Klopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展到}} || fa1 zhan3 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 发展到), entwickeln zu, werden zu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長沙發}} || chang2 sha1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 长沙发), Sofa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新開發}} || xin1 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 新开发), weiterentwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使發炎}} || shi3 fa1 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 使发炎), entflammen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發點}} || chu1 fa1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 出发点), Ausgangspunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射物}} || fa1 she4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 发射物), Projektil, Raketenwerfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發現者}} || fa1 xian4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发现者), Entdecker, Finder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展期}} || fa1 zhan3 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 发展期), Entwicklungsstufe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發錯音}} || fa1 cuo4 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 发错音), versprechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射器}} || fa1 she4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 发射器), Sender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生中}} || fa1 sheng1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 发生中), werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送了}} || fa1 song4 liao3 || (traditionelle Schreibweise von 发送了), verschicken, verschick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在發展}} || zai4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 在发展), in Bewegung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向忠發}} || xiang4 zhong1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 向忠发), Xiang Zhongfa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發地}} || chu1 fa1 di4 || (traditionelle Schreibweise von 出发地), Abreiseort, Ausgangsstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可發送}} || ke3 fa1 song4 || (traditionelle Schreibweise von 可发送), versandfertig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不發光}} || bu4 fa1 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 不发光), nicht gezündet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欠開發}} || qian4 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 欠开发), Unterentwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發現物}} || fa1 xian4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 发现物), auffindend, Fund
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發聲法}} || fa1 sheng1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 发声法), Intonation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發行者}} || fa1 xing2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发行者), Emittent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |週潤發}} || zhou1 run4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 周润发), Chow Yun-Fat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不發火}} || bu4 fa1 huo3 || (traditionelle Schreibweise von 不发火), Fehlzündung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗發水}} || xi3 fa1 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 洗发水), Haarwaschmittel, Shampoo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發信者}} || fa1 xin4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发信者), Absender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發明者}} || fa1 ming2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发明者), Erfinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發大水}} || fa1 da4 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 发大水), fluten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分發者}} || fen1 fa1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 分发者), Verteiler...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生於}} || fa1 sheng1 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 发生于), zustoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發言人}} || fa1 yan2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 发言人), Sprecher, Pressesprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可發現}} || ke3 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 可发现), nachweisbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可發行}} || ke3 fa1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 可发行), ausgabefähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發明人}} || fa1 ming2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 发明人), Erfinder, Urheber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送部}} || fa1 song4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 发送部), Spedition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未開發}} || wei4 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 未开发), jungfräulich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長發的人}} || chang2 fa1 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 长发的人), Künstler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新發現}} || chong2 xin1 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 重新发现), Wiederentdeckung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口發票}} || chu1 kou3 fa1 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 出口发票), Exportrechnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個人發展}} || ge4 ren2 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 个人发展), Selbstmanagement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火力發電}} || huo3 li4 fa1 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 火力发电), Kohlekraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電子發射}} || dian4 zi3 fa1 she4 || (traditionelle Schreibweise von 电子发射), Elektronenemission
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人才開發}} || ren2 cai2 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 人才开发), Personalentwicklung, Personalförderung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發日期}} || chu1 fa1 ri4 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 出发日期), Abreisedatum, Abflugdatum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我發生}} || zi4 wo3 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 自我发生), autogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長期發展}} || chang2 qi1 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 长期发展), langfristige Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新發送}} || chong2 xin1 fa1 song4 || (traditionelle Schreibweise von 重新发送), zurücksenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |注意發音}} || zhu4 yi4 fa1 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 注意发音), achten Sie auf die Aussprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會發展}} || she4 hui4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 社会发展), soziale Entwicklung, gesellschaftliche Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異常發現}} || yi4 chang2 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 异常发现), außergewöhnliche Entdeckung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展回合}} || fa1 zhan3 hui2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 发展回合), Entwicklungsrunde (bei Gesprächen der Welthandelsorganisation)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西發里亞}} || xi1 fa1 li3 ya4 || Westfalen (Region in Deutschland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開發思想}} || kai1 fa1 si1 xiang3 || (traditionelle Schreibweise von 开发思想), Konzept
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下發通知}} || xia4 fa1 tong1 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 下发通知), eine Mitteilung herausgeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每晚發生}} || mei3 wan3 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 每晚发生), allabendlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送地址}} || fa1 song4 di4 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 发送地址), Versandadresse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發地點}} || chu1 fa1 di4 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 出发地点), Startplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故多發}} || shi4 gu4 duo1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 事故多发), unfallgeneigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發車時間}} || fa1 che1 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 发车时间), Abfahrtszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發音方法}} || fa1 yin1 fang1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 发音方法), Artikulationsart
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開出發票}} || kai1 chu1 fa1 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 开出发票), Rechnungsstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展工作}} || fa1 zhan3 gong1 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 发展工作), Entwicklungsaufwand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開立發票}} || kai1 li4 fa1 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 开立发票), in Rechnung stellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送時間}} || fa1 song4 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 发送时间), Sendezeit (bei elektronischen Nachrichten z.B. SMS, Email...)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正在發生}} || zheng4 zai4 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 正在发生), vorkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新年發言}} || xin1 nian2 fa1 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 新年发言), Neujahrsansprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零星發生}} || ling2 xing1 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 零星发生), sporadisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城市發展}} || cheng2 shi4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 城市发展), Stadtentwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋開發}} || hai3 yang2 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 海洋开发), Erschliessung des Meeresbodens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以前發生}} || yi3 qian2 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 以前发生), vorherig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水力發電}} || shui3 li4 fa1 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 水力发电), Wasserkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發明才能}} || fa1 ming2 cai2 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 发明才能), Genialität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生的事}} || fa1 sheng1 de5 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 发生的事), Happening
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射地點}} || fa1 she4 di4 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 发射地点), Startplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土地開發}} || tu3 di4 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 土地开发), Landerschließung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發出紅光}} || fa1 chu1 hong2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 发出红光), erglühen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開發過程}} || kai1 fa1 guo4 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 开发过程), Entwicklungsprozess
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送部門}} || fa1 song4 bu4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 发送部门), Versandabteilung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發執照者}} || fa1 zhi2 zhao4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发执照者), Konzessionsgeber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發時間}} || chu1 fa1 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 出发时间), Abflugszeit, Abfahrtszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然發生}} || zi4 ran2 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 自然发生), autogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易於發生}} || yi4 yu2 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 易于发生), vorkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同時發生}} || tong2 shi2 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 同时发生), Zusammentreffen, synchron, unmittelbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展程序}} || fa1 zhan3 cheng2 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 发展程序), Förderprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展水平}} || fa1 zhan3 shui3 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 发展水平), Entwicklungsstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官方發言}} || guan1 fang1 fa1 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 官方发言), Erklärung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每日發生}} || mei3 ri4 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 每日发生), täglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新發行}} || chong2 xin1 fa1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 重新发行), Neuauflage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同開發}} || gong4 tong2 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 共同开发), gemeinsame Erschließung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正在發展}} || zheng4 zai4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 正在发展), entwickeln, entwickelnd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟著發生}} || gen1 zhe5 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 跟着发生), entspannt, entspinnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中海發展}} || zhong1 hai3 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 中海发展), China Shipping Development
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不易發現}} || bu4 yi4 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 不易发现), nicht auffindbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女發言人}} || nü3 fa1 yan2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 女发言人), Sprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發送管道}} || fa1 song4 guan3 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 发送管道), Sammelleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西部大開發}} || xi1 bu4 da4 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 西部大开发), Entwicklungsprogramm für den Westen Chinas(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展的國家}} || fa1 zhan3 de5 guo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 发展的国家), Entwicklungsland
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水力發電站}} || shui3 li4 fa1 dian4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 水力发电站), Wasserkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司發言人}} || gong1 si1 fa1 yan2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 公司发言人), Firmensprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展中國家}} || fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 发展中国家), Entwicklungsland(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津港發展}} || tian1 jin1 gang3 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 天津港发展), Tianjin Port Company, Tianjin Port Company
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已開發國家}} || yi3 kai1 fa1 guo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 已开发国家), Industrieland
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同發明人}} || gong4 tong2 fa1 ming2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 共同发明人), Miterfinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽能發電}} || tai4 yang2 neng2 fa1 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳能发电), Solarstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展心理學}} || fa1 zhan3 xin1 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 发展心理学), Entwicklungspsychologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新世界發展}} || xin1 shi4 jie4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 新世界发展), New World Development
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出發的時間}} || chu1 fa1 de5 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 出发的时间), Abfahrtszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有被發現}} || mei2 you3 bei4 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 没有被发现), unentdeckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真空發生器}} || zhen1 kong1 fa1 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 真空发生器), Vakuumerzeuger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地理大發現}} || di4 li3 da4 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 地理大发现), Zeitalter der Entdeckungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府發言人}} || zheng4 fu3 fa1 yan2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 政府发言人), Regierungssprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能發生的事}} || ke3 neng2 fa1 sheng1 de5 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 可能发生的事), Möglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人的能力發展}} || ren2 de5 neng2 li4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 人的能力发展), Weiterbildung, Selbstmanagement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國開發公司}} || de2 guo2 kai1 fa1 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 德国开发公司), Deutsche Entwicklungsgesellschaft, DEG
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平發展道路}} || he2 ping2 fa1 zhan3 dao4 lu4 || (traditionelle Schreibweise von 和平发展道路), Theorie der friedlichen Entwicklung (außenpolitische Theorie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽能發電站}} || tai4 yang2 neng2 fa1 dian4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳能发电站), Solarkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展不完成的}} || fa1 zhan3 bu4 wan2 cheng2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 发展不完成的), rudimentär(Adj, Tech)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能發生的事故}} || ke3 neng2 fa1 sheng1 de5 shi4 gu4 || (traditionelle Schreibweise von 可能发生的事故), eventuell auftretender Unfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主要發展中國家}} || zhu3 yao4 fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 主要发展中国家), Schwellenländer
|}
=== 撥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥子}} || bo1 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 拨子), Plektrum (Plättchen zum Anschlagen von Zupfinstrumenten)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重撥}} || zhong4 bo1 || (traditionelle Schreibweise von 重拨), Wahlwiederholung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥拉}} || bo1 la1 || (traditionelle Schreibweise von 拨拉), angemessene Geldsumme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直撥}} || zhi2 bo1 || (traditionelle Schreibweise von 直拨), Direktwahl, Durchwahl, direkt wählen, durchwählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥用}} || bo1 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 拨用), Aneignung, Besitznahme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥向}} || bo1 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 拨向), zuführen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥正}} || bo1 zheng4 || (traditionelle Schreibweise von 拨正), korrigieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥取}} || bo1 qu3 || (traditionelle Schreibweise von 拨取), abnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥打}} || bo1 da3 || (traditionelle Schreibweise von 拨打), anrufen, wählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撥出}} || bo1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 拨出), bereit stellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一撥兒}} || yi1 bo1 r5 || (traditionelle Schreibweise von 一拨儿), eine Gruppe Menschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四兩撥千斤}} || si4 liang3 bo1 qian1 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 四两拨千斤), lit. four ounces can move a thousand catties, fig. to achieve much with little effort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再撥一次電話}} || zai4 bo1 yi1 ci4 dian4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 再拨一次电话), Rückruf
|}
=== 俱 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家俱}} || jia1 ju4 || Möbel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俱乐部}} || ju4 le4 bu4 || Klub, Verein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俱舍宗}} || Ju4 she4 zong1 || Kusha-shū (Japanese Buddhism school)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与时俱进}} || yu3 shi2 ju4 jin4 || mit der Zeit gehen, entsprechend den Erfordernissen der Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |與時俱進}} || yu3 shi2 ju4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 与时俱进), mit der Zeit gehen, entsprechend den Erfordernissen der Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与生俱来}} || yu3 sheng1 ju4 lai2 || innewohnen, inhärent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |與生俱來}} || yu3 sheng1 ju4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 与生俱来), innewohnen, inhärent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽车俱乐部}} || qi4 che1 ju4 le4 bu4 || Automobilclub
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俱乐部会所}} || ju4 le4 bu4 hui4 suo3 || Klubhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球俱乐部}} || zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Fußballclub, Fußballklub, Fußballverein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎俱乐部}} || ba1 li2 ju4 le4 bu4 || Pariser Club
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高尔夫俱乐部}} || gao1 er3 fu1 ju4 le4 bu4 || Golfschläger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |都灵足球俱乐部}} || du1 ling2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || AC Turin, Turin FC
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅斯足球俱乐部}} || mei2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC Metz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卢顿足球俱乐部}} || lu2 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Luton Town F.C.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曼城足球俱乐部}} || man4 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Manchester City F.C.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国汽车俱乐部}} || de2 guo2 qi4 che1 ju4 le4 bu4 || ADAC, Allgemeiner Deutscher Automobil-Club
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南斯足球俱乐部}} || nan2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || AS Nancy Lorraine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里尔足球俱乐部}} || li3 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || OSC Lille
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色当足球俱乐部}} || se4 dang1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || CS Sedan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼斯足球俱乐部}} || ni2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || OGC Nizza
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朗斯足球俱乐部}} || lang3 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || RC Lens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切尔西足球俱乐部}} || qie1 er3 xi1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Chelsea F.C.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡尔马足球俱乐部}} || ka3 er3 ma3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Kalmar FF FF
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利文斯足球俱乐部}} || li4 wen2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Le Mans UC 72
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢周三足球俱乐部}} || xie4 zhou1 san1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Sheffield Wednesday F.C.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加的斯足球俱乐部}} || jia1 di4 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Cádiz CF, FC Cádiz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马拉加足球俱乐部}} || ma3 la1 jia1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC Málaga, Málaga CF
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |韦尔港足球俱乐部}} || wei2 er3 gang3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Port Vale ( Port Vale Football Club )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伦西亚足球俱乐部}} || ba1 lun2 xi1 ya4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Valencia CF
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京国安足球俱乐部}} || bei3 jing1 guo2 an1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Beijing Guoan Football Club (Fußballklub in Peking, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北安普顿足球俱乐部}} || bei3 an1 pu3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Northampton Town
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大连实德足球俱乐部}} || da4 lian2 shi2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Dalian Shide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡利亚里足球俱乐部}} || ka3 li4 ya4 li3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Cagliari Calcio (ital. Fußballverein)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉林汉姆足球俱乐部}} || ji2 lin2 han4 mu3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC Gillingham, Gillingham F.C.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖云达斯足球俱乐部}} || zu3 yun2 da2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Juventus Turin, Juventus Football Club (italienischer Fußballverein)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤文图斯足球俱乐部}} || you2 wen2 tu2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Juventus FC, Juventus Turin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海申花足球俱乐部}} || shang4 hai3 shen1 hua1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Shanghai Shenhua
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普利茅斯足球俱乐部}} || pu3 li4 mao2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Plymouth Argyle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西班牙人足球俱乐部}} || xi1 ban1 ya2 ren2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Espanyol Barcelona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴恩斯利足球俱乐部}} || ba1 en1 si1 li4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Barnsley F.C., FC Barnsley
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南安普顿足球俱乐部}} || nan2 an1 pu3 dun4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC Southampton (Southampton Football Club)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |云达不来梅足球俱乐部}} || yun2 da2 bu4 lai2 mei2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || SV Werder Bremen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皇家马德里足球俱乐部}} || huang2 jia1 ma3 de2 li3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Real Madrid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙尔克04足球俱乐部}} || sha1 er3 ke4 0 4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || FC Schalke 04
|}
== Ausdrücke ==
=== 規 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日規}} || ri4 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 日规), Sonnenuhr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不成文的規定}} || bu4 cheng2 wen2 de5 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 不成文的规定), eine ungeschriebene Regel
|}
=== 垃 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 發 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發指}} || fa3 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 发指), haarsträubend, entsetzlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發短信}} || fa1 duan3 xin4 || (traditionelle Schreibweise von 发短信), SMS (Kurznachricht, Kurzmitteilung) versenden, schicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不會發生}} || bu4 hui4 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 不会发生), unmöglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真實發覺}} || zhen1 shi2 fa1 jue2 || (traditionelle Schreibweise von 真实发觉), Wahrheitsfindung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生作用}} || fa1 sheng1 zuo4 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 发生作用), wirksam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公開發明}} || gong1 kai1 fa1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 公开发明), offenbaren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百發百中}} || bai3 fa1 bai3 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 百发百中), stets ins Schwarze treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四大發明}} || si4 da4 fa1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 四大发明), Die vier großen chinesischen Erfindungen (Papier, Druck, Magnetkompass, Schießpulver)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打發時間}} || da3 fa5 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 打发时间), Zeit totschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽我發音}} || ting1 wo3 fa1 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 听我发音), Hören Sie auf meine Aussprache.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一言不發}} || yi1 yan2 bu4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 一言不发), stumm wie ein Fisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發現不見了}} || fa1 xian4 bu4 jian4 le5 || (traditionelle Schreibweise von 发现不见了), entdecken, daß etw. verloren gegangen ist, ist verloren, ist vermißt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進一步發展}} || jin4 yi1 bu4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 进一步发展), in eine neue Stufe der Entwicklung eintreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發出沙沙聲}} || fa1 chu1 sha1 sha1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 发出沙沙声), rascheln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無意之中發現}} || wu2 yi4 zhi1 zhong1 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 无意之中发现), zufällig herausfinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的出發點是}} || wo3 men5 de5 chu1 fa1 dian3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 我们的出发点是), Wir lassen uns insgesamt davon leiten,..., unser Ausgangspunkt insgesamt ist...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白發人送黑發人}} || bai2 fa1 ren2 song4 hei1 fa1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 白发人送黑发人), Seine eigenen Kinder beerdigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取得了良好發展}} || qu3 de2 liao3 liang2 hao3 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 取得了良好发展), gedeihliche Entwicklung nehmen
|}
=== 撥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 俱 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万念俱灰}} || wan4 nian4 ju4 hui1 || vollkommen desillusioniert und hoffnungslos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬念俱灰}} || wan4 nian4 ju4 hui1 || (traditionelle Schreibweise von 万念俱灰), vollkommen desillusioniert und hoffnungslos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众人俱曰:}} || zhong4 ren2 ju4 yue1 :||Everybody said: ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面面俱到}} || mian4 mian4 ju4 dao4 || (Advanced Mandarin) attending to each and every aspect of a matter; thorough ([[wikt:en:面面俱到 |Wiktionary en]])
|}
== Sätze ==
=== 規 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 垃 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊象伊垃祖父。}} || yi1 xiang4 yi1 la1 zu3 fu4 。|| Er sieht seinem Großvater ähnlich. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬还活垃海,斯斯克?}} || nong2 hai2/huan2 huo2 la1 hai3 , si1 si1 ke4 ?|| Lebst du noch, Sysko? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬觉着我之前垃海做啥呢?}} || nong2 jiao4/jue2 zhao2/zhe2 wo3 zhi1 qian2 la1 hai3 zuo4 sha2 ne5 ?|| Was denkst du, was ich gerade gemacht habe? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊怕伊垃爷个。}} || yi1 pa4 yi1 la1 ye2 ge4 。|| Er fürchtet sich vor Vater. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/690602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬垃海做点啥?}} || nong2 la1 hai3 zuo4 dian3 sha2 ?|| Was machst du da? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊垃此地啊!}} || yi1 la1 ci3 de4/di4 a1 !|| Er ist hier! (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬垃海想点啥?}} || nong2 la1 hai3 xiang3 dian3 sha2 ?|| Worüber denken Sie nach? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我下个礼拜天勿垃海屋里。}} || wo3 xia4 ge4 li3 bai4 tian1 wu4 la1 hai3 wu1 li3 。|| Nächsten Sonntag bin ich nicht zuhause. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/496420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BlundaInte BlundaInte] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬最多也只可以等垃海了。}} || nong2 zui4 duo1 ye3 zhi3 ke3/ke4 yi3 deng3 la1 hai3 le5 。|| Alles, was du tun kannst, ist warten. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/613498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大学垃海20年前头由伊拉爷建立个。}} || da4 xue2 la1 hai3 20 nian2 qian2 tou2 you2 yi1 la1 ye2 jian4 li4 ge4 。|| Die Universität wurde von seinem Vater vor zwanzig Jahren gegründet. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊垃海银行工作。}} || yi1 la1 hai3 yin2 hang2/xing2 gong1 zuo4 。|| Er arbeitet in der Bank. Er arbeitet bei einer Bank. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/koitsu koitsu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊垃当地个医院当护士做工。}} || yi1 la1 dang1/dang4 de4/di4 ge4 yi1 yuan4 dang1/dang4 hu4 shi4 zuo4 gong1 。|| She works as a nurse in the local hospital. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/941230 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊象伊垃外公。}} || yi1 xiang4 yi1 la1 wai4 gong1 。|| Er sieht seinem Großvater ähnlich. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊当时一个人垃海屋里。}} || yi1 dang1/dang4 shi2 yi1 ge4 ren2 la1 hai3 wu1 li3 。|| Er war ganz allein in dem Haus. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |试衣室占用垃海。}} || shi4 yi1 shi4 zhan4 yong4 la1 hai3 。|| Die Umkleidekabine ist besetzt. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我垃海吃老米饭。}} || wo3 la1 hai3 chi1 lao3 mi3 fan4 。|| Ich bin arbeitslos. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/704917 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我失业垃海。}} || wo3 shi1 ye4 la1 hai3 。|| Ich bin arbeitslos. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/731024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我垃海等个人。}} || wo3 la1 hai3 deng3 ge4 ren2 。|| Ich warte auf jemand. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在伊垃海做啥?}} || xian4 zai4 yi1 la1 hai3 zuo4 sha2 ?|| Was macht er zurzeit? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/487601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机会得垃海一个钟头以后起飞。}} || fei1 ji1 hui4 de2/de5/dei3 la1 hai3 yi1 ge4 zhong1 tou2 yi3 hou4 qi3 fei1 。|| Das Flugzeug wird in einer Stunde abheben. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/652589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我晓得伊垃海法国。}} || wo3 晓 de2/de5/dei3 yi1 la1 hai3 fa3 guo2 。|| I know she is in France. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在阿拉爸爸勿垃海屋里。}} || xian4 zai4 a1 la1 爸爸 wu4 la1 hai3 wu1 li3 。|| Mein Vater ist im Moment nicht zu Hause. Mein Papa ist gerade nicht zu Hause. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/496496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 發 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人不知道未來可能發生什麼事。}} || ren2 bu4 zhi1 dao4 wei4 lai2 ke3/ke4 neng2 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。|| Niemand weiß, was in Zukunft geschehen wird. Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaz71 kaz71] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道現在正在發生甚麼嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shen4 me5 ma5 ?|| Do you have any idea what's been going on? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它發生在十一點一刻。}} || ta1/tuo2 fa1 sheng1 zai4 shi2 yi1 dian3 yi1 ke4 。|| Es geschah um Viertel nach elf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告訴我發生什麼事。}} || gao4 su4 wo3 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。|| Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要害怕發問。}} || bu4 yao4 hai4 pa4 fa1 wen4 。|| Don't be afraid to ask questions. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為他不小心,所以才會發生意外。}} || yin1 wei2/wei4 ta1 bu4 xiao3 xin1 , suo3 yi3 cai2 hui4 fa1 sheng1 yi4 wai4 。|| The accident was brought about by his carelessness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/417767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們明天一大早出發。}} || wo3 men5 ming2 tian1 yi1 da4 zao3 chu1 fa1 。|| We're leaving early tomorrow morning. We are leaving early tomorrow morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你發現了什麼?}} || ni3 fa1 xian4 le5 shi2 me5 ?|| Was haben Sie gefunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道會發生甚麼。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 。|| Ich frage mich, was geschehen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她昨天出發去了京都。}} || ta1 zuo2 tian1 chu1 fa1 qu4 le5 jing1 dou1/du1 。|| Sie hat sich gestern auf die Reise nach Kyōto gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼時候發生的?}} || shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ?|| Wann ist es passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/benutzer benutzer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼事都沒有發生。}} || shi2 me5 shi4 dou1/du1 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。|| Es ist nichts passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他發現自己錯了。}} || ta1 fa1 xian4 zi4 ji3 cuo4 le5 。|| Er hat eingesehen, dass er sich geirrt hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道昨天發生什麼事嗎?}} || ni3 bu4 zhi1 dao4 zuo2 tian1 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 ma5 ?|| Weißt du denn nicht, was gestern passiert ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/822624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們發現了。}} || ta1 men5 fa1 xian4 le5 。|| They found out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1752330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你發現什麼,請打給我。}} || ru2 guo3 ni3 fa1 xian4 shi2 me5 , qing3 da3 gei3 wo3 。|| Ruf mich an, wenn ihr etwas findet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果那發生在Tom身上,也可能會發生在你身上。}} || ru2 guo3 na4/nei4 fa1 sheng1 zai4 Tom shen1 shang4 , ye3 ke3/ke4 neng2 hui4 fa1 sheng1 zai4 ni3 shen1 shang4 。|| Wenn das bei Tom passieren kann, kann es auch dich treffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它在沙發上。}} || ta1/tuo2 zai4 sha1 fa1 shang4 。|| Es liegt auf dem Sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的發音差不多對了。}} || ni3 de5 fa1 yin1 cha4/chai1 bu4 duo1 dui4 le5 。|| Ihre Aussprache ist ziemlich korrekt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也許那沒有發生。}} || ye3 xu3 na4/nei4 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。|| That might not have happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外是在兩小時前發生的。}} || yi4 wai4 shi4 zai4 liang3 xiao3 shi2 qian2 fa1 sheng1 de5 。|| Der Unfall geschah vor zwei Stunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知道是誰發明的呢?}} || bu4 zhi1 dao4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ne5 ?|| Ich frage mich, wer das erfunden hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們不知道正在發生甚麼。}} || ta1 men5 bu4 zhi1 dao4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shen4 me5 。|| They have no idea what's going on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6630029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"山洞裡發生了什麼事?"我很好奇。"我不知道。"}} || " shan1/shan5 dong4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?" wo3 hen3 hao3 qi2 。" wo3 bu4 zhi1 dao4 。"|| „Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ – „Ich habe keine Ahnung.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們一定發生了意外。}} || ta1 men5 yi1 ding4 fa1 sheng1 le5 yi4 wai4 。|| Sie werden wohl einen Unfall gehabt haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算甚麼時候出發去日本?}} || ni3 da3 suan4 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 qu4 ri4 ben3 ?|| When do you plan to leave for Japan? When do you plan to set out for Japan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/660555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Joshua_42 Joshua_42] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不明白發生了什麼事。}} || wo3 bu4 ming2 bai2 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。|| Ich kann nicht begreifen, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766415 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一言不發地坐著,坐了好幾個小時。}} || ta1 yi1 yan2 bu4 fa1 de4/di4 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 , zuo4 le5 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。|| Er konnte Stunden warten, ohne ein Wort zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/roeschter roeschter] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他發生了什麼事?}} || ta1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?|| Was ist mit ihm geschehen? Was geschah ihm? Was ist aus ihm geworden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故發生。}} || shi4 gu4 fa1 sheng1 。|| Unfälle passieren halt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6199292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mramosch mramosch] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外是在星期五發生的。}} || yi4 wai4 shi4 zai4 xing1 ji1/qi1 wu3 fa1 sheng1 de5 。|| The accident occurred on Friday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛不過是發明。}} || ai4 bu4 guo4 shi4 fa1 ming2 。|| Love is only an invention. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1236377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WestofEden WestofEden] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有了一個重要的發現。}} || ta1 you3 le5 yi1 ge4 chong2/zhong4 yao4 de5 fa1 xian4 。|| Er machte eine bedeutende Entdeckung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道這個意外是如何發生的嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 shi4 ru2 he2 fa1 sheng1 de5 ma5 ?|| Wissen Sie, wie der Unfall passiert ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們早晚會發現的。}} || ta1 men5 zao3 wan3 hui4 fa1 xian4 de5 。|| Sie werden es früher oder später herausfinden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了那時,我才發現自己錯了。}} || dao4 le5 na4/nei4 shi2 , wo3 cai2 fa1 xian4 zi4 ji3 cuo4 le5 。|| Erst zu diesem Zeitpunkt habe ich meinen Fehler bemerkt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你覺得這兒發生了什麼呢?}} || ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 er2/er5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ne5 ?|| Was glaubst du, dass hier geschehen ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡拉OK是誰發明的?}} || ka3/qia3 la1 OK shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ?|| Wer hat Karaoke erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今兒發生了什麼嗎?}} || jin1 er2/er5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ma5 ?|| Ist heute was passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他發現根本不可能徒步走到那裏。}} || ta1 fa1 xian4 gen5 ben3 bu4 ke3/ke4 neng2 tu2 bu4 zou3 dao4 na4/nei4 li3 。|| Er fand heraus, dass es einfach nicht möglich ist, zu Fuß dorthin zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zuijin Zuijin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天發生了什麼事?}} || ni3 zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?|| Was ist dir gestern passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告訴我發生了什麼事。}} || gao4 su4 wo3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。|| Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果發生了甚麼事,馬上打電話給我。}} || ru2 guo3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 , ma3 shang4 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。|| Wenn irgendwas passiert, ruf mich sofort an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道昨天發生了甚麼事嗎?}} || ni3 bu4 zhi1 dao4 zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 ma5 ?|| Weißt du nicht, was gestern geschehen ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/821427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為不知道說什麼,所以我一言未發。}} || yin1 wei2/wei4 bu4 zhi1 dao4 shuo1 shi2 me5 , suo3 yi3 wo3 yi1 yan2 wei4 fa1 。|| Weil ich nicht wusste, was ich sagen sollte, habe ich kein Wort von mir gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5378896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們寫的很多都沒發生。}} || ta1 men5 xie3 de5 hen3 duo1 dou1/du1 mei2/mo4 fa1 sheng1 。|| Much of what they wrote about never happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果天氣好的話,我打算明天出發。}} || ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 da3 suan4 ming2 tian1 chu1 fa1 。|| I mean to go tomorrow if the weather is fine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不清楚發生了甚麼。}} || wo3 bu4 qing1 chu3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 。|| I'm not sure what's going on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6141299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他還沒有來,不知道是不是發生了甚麼意外?}} || ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 lai2 , bu4 zhi1 dao4 shi4 bu4 shi4 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 yi4 wai4 ?|| Er ist noch nicht da. Vielleicht ist ihm etwas passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不清楚這裡發生了什麼事?}} || wo3 bu4 qing1 chu3 zhe4/zhei4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?|| I have no idea of what's going on in there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5350410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道明年會發生什麼。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ming2 nian2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。|| I don't know what will happen next year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5909521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們一言不發地坐著。}} || wo3 men5 yi1 yan2 bu4 fa1 de4/di4 zuo4 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| We sat in total silence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你發現了甚麼?}} || ni3 fa1 xian4 le5 shen4 me5 ?|| Was hast du herausbekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109323 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是什麼時候發生的?}} || zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 fa1 sheng1 de5 ?|| Wann ist das geschehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9480707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這地區發生了山火。}} || zhe4/zhei4 de4/di4 qu1 fa1 sheng1 le5 shan1/shan5 huo3 。|| In dieser Region brach ein Waldbrand aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然後發生了什麼事?}} || ran2 hou4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?|| Was ist dann passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生了什麼好事嗎?}} || fa1 sheng1 le5 shi2 me5 hao3 shi4 ma5 ?|| Ist etwas Gutes passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是一個高度發展的文明。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 gao1 du4 fa1 zhan3 de5 wen2 ming2 。|| This is a highly developed civilisation. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6050580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生了甚麼事?}} || fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 ?|| Was ist los? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是誰發明了電話?}} || shi4 shei2 fa1 ming2 le5 dian4 hua4 ?|| Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紙是由中國人發明的。}} || zhi3 shi4 you2 zhong1/zhong4 guo2 ren2 fa1 ming2 de5 。|| Paper was invented by the Chinese. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我甚至不想去想會發生什麼。}} || wo3 shen4 zhi4 bu4 xiang3 qu4 xiang3 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。|| Ich wage nicht einmal daran zu denken, was passieren könnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生了什麼事嗎?}} || fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ma5 ?|| Ist etwas passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人會發這個字的音嗎?}} || you3 ren2 hui4 fa1 zhe4/zhei4 ge4 zi4 de5 yin1 ma5 ?|| Kann jemand dieses Schriftzeichen aussprechen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每次讀這本書都會有新發現。}} || wo3 mei3 ci4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 dou1/du1 hui4 you3 xin1 fa1 xian4 。|| Jedes Mal, wenn ich dieses Buch lese, entdecke ich etwas Neues. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/575563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alba Alba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請把您的照片發給我。}} || qing3 ba3 nin2 de5 zhao4 pian4 fa1 gei3 wo3 。|| Senden Sie mir bitte Ihr Foto! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6286213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那件事是在十五年前發生的。}} || na4/nei4 jian4 shi4 shi4 zai4 shi2 wu3 nian2 qian2 fa1 sheng1 de5 。|| That event happened 15 years ago. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的火車在八點半出發。}} || wo3 men5 de5 huo3 che1 zai4 ba1 dian3 ban4 chu1 fa1 。|| Our train leaves at eight-thirty. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們知道會發生什麼。}} || wo3 men5 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。|| Wir wissen, was passieren wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5540631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那多常發生呢?}} || na4/nei4 duo1 chang2 fa1 sheng1 ne5 ?|| Wie oft kommt das vor? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是不會發生的。}} || na4/nei4 shi4 bu4 hui4 fa1 sheng1 de5 。|| Das wird nicht passieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/26 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百發失一,不足謂善射。}} || bai3 fa1 shi1 yi1 , bu4 zu3 wei4 shan3/shan4 she4 。|| If one in one hundred rounds does not hit the target, it's not first-class shooting. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pauldhunt pauldhunt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生了什麼事?車子慢下來了。}} || fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ? che1 zi5 man4 xia4 lai2 le5 。|| Was ist passiert? Das Auto verliert an Geschwindigkeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876222 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看看發生了什麼。}} || kan4 kan4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。|| Sieh, was passiert ist! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5344341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚你發生了什麼事?}} || zuo2 wan3 ni3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?|| Was ist Ihnen gestern Abend passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們甚麼時候出發?}} || wo3 men5 shen4 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 ?|| Wann fahren wir? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6835391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道那不會真的發生。}} || wo3 zhi1 dao4 na4/nei4 bu4 hui4 zhen1 de5 fa1 sheng1 。|| I know that can't really happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6472017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人知道未來會發生什麼事。}} || mei2/mo4 you3 ren2 zhi1 dao4 wei4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 。|| Was in der Zukunft geschehen wird, kann niemand sagen. Niemand wird wissen, was in der Zukunft geschehen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JWeighardt JWeighardt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電話於1876年由貝爾所發明。}} || dian4 hua4 yu2 1876 nian2 you2 bei4 er3 suo3 fa1 ming2 。|| Das Telefon wurde im Jahre 1876 von Bell erfunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那件意外是在甚麼地方發生的?}} || na4/nei4 jian4 yi4 wai4 shi4 zai4 shen4 me5 de4/di4 fang1 fa1 sheng1 de5 ?|| An welchem Ort ereignete sich der Unfall? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那就發生在我身上。}} || na4/nei4 jiu4 fa1 sheng1 zai4 wo3 shen1 shang4 。|| That did occur to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6682287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發光的未必都是金子。}} || fa1 guang1 de5 wei4 bi4 dou1/du1 shi4 jin1 zi5 。|| Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾發明了什麼?}} || bei4 er3 fa1 ming2 le5 shi2 me5 ?|| Was erfand Bell? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10256739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英文裡面很多字的字母是不發音的。}} || ying1 wen2 li3 mian4 hen3 duo1 zi4 de5 zi4 mu3 shi4 bu4 fa1 yin1 de5 。|| In der englischen Sprache enthalten viele Wörter Buchstaben, die nicht gesprochen werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我發現了真相。}} || wo3 fa1 xian4 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。|| I discovered the truth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6095965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我發現他就是會很晚才來這樣的人。}} || wo3 fa1 xian4 ta1 jiu4 shi4 hui4 hen3 wan3 cai2 lai2 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 。|| I find that it's typical for him to come too late. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cindrogriza Cindrogriza] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火車在今天下午一點半出發。}} || huo3 che1 zai4 jin1 tian1 xia4 wu3 yi1 dian3 ban4 chu1 fa1 。|| The train leaves at one-thirty this afternoon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/679836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個十字路口發生了什麼?}} || zhe4/zhei4 ge4 shi2 zi4 lu4 kou3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ?|| Was geschah an dieser Kreuzung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9176192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們要等等看會發生甚麼。}} || wo3 men5 yao4 deng3 deng3 kan4 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 。|| We'll wait and see what happens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6197300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這意外是何時發生的?}} || zhe4/zhei4 yi4 wai4 shi4 he2 shi2 fa1 sheng1 de5 ?|| Wann ist der Unfall passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這張沙發占了太多空間。}} || zhe4/zhei4 zhang1 sha1 fa1 zhan4 le5 tai4 duo1 kong1/kong4 jian1 。|| Dieses Sofa braucht zu viel Platz. This sofa takes up too much space. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是最近發生的嗎?}} || na4/nei4 shi4 zui4 jin4 fa1 sheng1 de5 ma5 ?|| Ist das kürzlich passiert? Did that happen recently? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有一個沙發。}} || wo3 you3 yi1 ge4 sha1 fa1 。|| Ich habe ein Sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9139559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道他發生了什麼事。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。|| Ich möchte wissen, was mit ihm passiert ist. I wonder what happened to him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯定有人看見了發生了什麼。}} || ken3 ding4 you3 ren2 kan4 jian4/xian4 le5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。|| Bestimmt hat jemand gesehen, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電話是誰發明的?}} || dian4 hua4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ?|| Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天發生了一個不幸的事故。}} || zuo2 tian1 fa1 sheng1 le5 yi1 ge4 bu4 xing4 de5 shi4 gu4 。|| Gestern passierte ein unglücklicher Unfall. Yesterday there was an unfortunate accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kupo033 kupo033] )
|}
=== 撥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 俱 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不再是俱乐部的成员了。}} || Tom bu4 zai4 shi4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 cheng2 yuan2 le5 。|| Tom ist nicht länger Mitglied in diesem Klub. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他加入了英语俱乐部。}} || ta1 jia1 ru4 le5 ying1 yu3 ju4 le4/yue4 bu4 。|| Er trat dem Englischklub bei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还不如立刻退出这个俱乐部。}} || ni3 hai2/huan2 bu4 ru2 li4 ke4 tui4 chu1 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 。|| Du kannst genauso gut gleich aus dem Club austreten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/futuro futuro] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俱乐部会长Johnson先生很快就要来了。}} || ju4 le4/yue4 bu4 hui4 chang2/zhang3 Johnson xian1 sheng1 hen3 kuai4 jiu4 yao4 lai2 le5 。|| Herr Johnson, der Präsident des Klubs, wird gleich erscheinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是这个俱乐部的会员。}} || wo3 bu4 shi4 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 hui4 yuan2 。|| Ich bin kein Mitglied dieses Clubs. I'm not a member of the club. I am not a member of the club. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4874078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/panamicua panamicua] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jberkel jberkel] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加入我们的俱乐部吗?}} || jia1 ru4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 ma5 ?|| Wirst du unserem Klub beitreten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他试着与时俱进。}} || ta1 shi4 zhao2/zhe2 yu3 shi2 ju4 jin4 。|| Er ist stets bemüht, sich auf dem Laufendem zuhalten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在五年前成为了这个俱乐部的成员。}} || ta1 zai4 wu3 nian2 qian2 cheng2 wei2/wei4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 de5 cheng2 yuan2 。|| Er wurde vor fünf Jahren Mitglied dieses Clubs. He became a member of this club five years ago. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6091716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胜想加入英语俱乐部。}} || sheng4 xiang3 jia1 ru4 ying1 yu3 ju4 le4/yue4 bu4 。|| Masaru möchte dem Englischen Club beitreten. Masaru wants to join the English Club. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在俱乐部见到他。}} || wo3 zai4 ju4 le4/yue4 bu4 jian4/xian4 dao4 ta1 。|| Ich traf ihn im Klub. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |语言会与时俱进。}} || yu3 yan2 hui4 yu3 shi2 ju4 jin4 。|| Sprachen gehen mit der Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9496198 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十年前成为那间俱乐部的会员。}} || wo3 shi2 nian2 qian2 cheng2 wei2/wei4 na4/nei4 jian1 ju4 le4/yue4 bu4 de5 hui4 yuan2 。|| Ich bin vor 10 Jahren Mitglied in dem Klub geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1968857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pengaterch Pengaterch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个俱乐部有50位成员。}} || zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 you3 50 wei4 cheng2 yuan2 。|| Der Club hat fünfzig Mitglieder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个俱乐部里有50个会员。}} || zhe4/zhei4 ge4 ju4 le4/yue4 bu4 li3 you3 50 ge4 hui4 yuan2 。|| Diesem Verein gehören 50 Mitglieder an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1426462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/coursemandarin00mate A course of Mandarin lessons: 第四課 Seite 11: 12-20 (traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>12 你先生的意思,不大合式。
<br/>13 他的意思,容易明白。
<br/>14 這不是他男人的事。
<br/>15 他 沒有/沒 明白你的話。
<br/>16 這個東西,不合我的式。
<br/>17 我不知道這個地方的規矩。
<br/>18 先生的話、我聽不明白。
<br/>19 李先生的 學堂/學房 沒有規矩。
<br/>20 這個人的官話,實在好聽。
}}
||
<br/>12 ni3 xian1 sheng1 de5 yi4 si1 , bu4 da4 he2 shi4 。
<br/>13 ta1 de5 yi4 si1 , rong2 yi4 ming2 bai2 。
<br/>14 zhe4/zhei4 bu4 shi4 ta1 nan2 ren2 de5 shi4 。
<br/>15 ta1 mei2/mo4 you3 / mei2/mo4 ming2 bai2 ni3 de5 hua4 。
<br/>16 zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 , bu4 he2 wo3 de5 shi4 。
<br/>17 wo3 bu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 fang1 de5 gui1 ju3 。
<br/>18 xian1 sheng1 de5 hua4 、 wo3 ting1 bu4 ming2 bai2 。
<br/>19 li3 xian1 sheng1 de5 xue2 tang2 / xue2 fang2 mei2/mo4 you3 gui1 ju3 。
<br/>20 zhe4/zhei4 ge4 ren2 de5 guan1 hua4 , shi2 zai4 hao3 ting1 。
||
<br/>12 Your teacher's idea is not quite suitable.
<br/>13 His idea is easily understood.
<br/>14 This is not her husband's business.
<br/>15 He did not understand your language.
<br/>16 This thing does not suit me.
<br/>17 I do not understand the customs of this place.
<br/>18 I do not understand what you say, [or, the teacher says.]
<br/>19 Mr. Li's school-room has no discipline.
<br/>20 This man's Mandarin is exceedingly pleasant to hear.
|}
=== [https://archive.org/details/cu31924023551272 First Lessons in Chinese: Excercises in the pronouns (Seite 30) ] ===
(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>是伊呢勿是伊个
<br/>是伊个
<br/>勿是伊个
<br/>伲勿去个
<br/>伲个勿會來
<br/>㑚个垃拉那里
<br/>伲个垃拉船上
<br/>伊拉勿來
<br/>伊拉勿會來
<br/>第个是我自家个
<br/>勿是儂自家个
<br/>是伊自家个
<br/>伲自家去个
<br/>儂自家話个
<br/>伊拉自家來个
<br/>㑚自家撥我个
}}
||
<br/> shi4 yi1 ne5 wu4 shi4 yi1 ge4
<br/> shi4 yi1 ge4
<br/> wu4 shi4 yi1 ge4
<br/> ni3 wu4 qu4 ge4
<br/> ni3 ge4 wu4 hui4 lai2
<br/>㑚 ge4 la1 la1 na4/nei4 li3
<br/> ni3 ge4 la1 la1 chuan2 shang4
<br/> yi1 la1 wu4 lai2
<br/> yi1 la1 wu4 hui4 lai2
<br/> di4 ge4 shi4 wo3 zi4 jia1 ge4
<br/> wu4 shi4 nong2 zi4 jia1 ge4
<br/> shi4 yi1 zi4 jia1 ge4
<br/> ni3 zi4 jia1 qu4 ge4
<br/> nong2 zi4 jia1 hua4 ge4
<br/> yi1 la1 zi4 jia1 lai2 ge4
<br/>㑚 zi4 jia1 bo1 wo3 ge4
||
<br/>Gehört es ihm?
<br/>Es gehört ihm.
<br/>Es gehört ihm uns.
<br/>Wir sind nicht gegangen.
<br/>Unsere sind noch nicht angekommen.
<br/>Wo sind deine?
<br/>Unsere sind auf dem Schiff.
<br/>Sie sind nicht gekommen.
<br/>Sie sind noch nicht gekommen.
<br/>Dies sind meine eigenen.
<br/>Es ist nicht dein Eigentum.
<br/>Es ist sein Eigentum.
<br/>Wir sind selbst gegangen.
<br/>Das hast du selbst gesagt.
<br/>Sie sind selbst gekommen.
<br/>Du selbst hast es mir gegeben.
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 239|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 239|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 241|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 241}}
</noinclude>
oeh2kqz43uge30ujlmm1qhg73jf34hq
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 241
0
92206
1000479
999963
2022-08-13T20:01:50Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 240|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 240|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 242|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 242}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初}} || chu1 || Beginn, erst-, eben, gerade, früh Anfang, erster, primär, grundlegend, ursprüglich, original || [[wikt:en:初|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#初 Etymologie:] [[Datei:初-oracle.svg|40px]][[Datei:初-bronze.svg|40px]][[Datei:初-silk.svg|40px]][[Datei:初-seal.svg|40px]][[Datei:初-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性}} || xing4 || Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht (Grammatik + biologisch) || [[wikt:en:性|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#性 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |疒}} || chuang2 || Radikal Nr. 104 = Krankheit|| [[Datei:疒-order.gif|40px]] [[wikt:en:疒|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#疒 Etymologie:] [[Datei:疒-oracle.svg|40px]][[Datei:疒-bronze.svg|40px]][[Datei:疒-seal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病}} || bing4 || Fehler, Defekt, Mangel, Krankheit, Beschwerde, Erkrankung, erkranken, krank sein || [[wikt:en:病|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#病 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騾}} || luo2 || (traditionelle Schreibweise von 骡), Maulesel, Maultier|| [[wikt:en:騾|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#騾 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 初 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如初}} || ru2 chu1 || wie bisher, wie anfänglich, wie am Anfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初学}} || chu1 xue2 || zu lernen anfangen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初學}} || chu1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 初学), zu lernen anfangen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开初}} || kai1 chu1 || zu Anfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開初}} || kai1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 开初), zu Anfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初次}} || chu1 ci4 || erstmalig, das erste Mal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初步}} || chu1 bu4 || Vorstufe, anfänglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初}} || qi3 chu1 || von vornherein, zuerst, zunächst, anfänglich, beginnen, beginnend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |往初}} || wang3 chu1 || in alter Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初中}} || chu1 zhong1 || Mittelschule, Unterstufe der Oberschule
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初冬}} || chu1 dong1 || frühwinterlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太初}} || tai4 chu1 || Uranfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当初}} || dang1 chu1 || ursprünglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年初}} || nian2 chu1 || Jahresbeginn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初识}} || chu1 shi2 || erste Begegnung; Kennenlernen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初識}} || chu1 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 初识), erste Begegnung; Kennenlernen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月初}} || yue4 chu1 || Anfang des Monats
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初至}} || chu1 zhi4 || erstes Aufkommen, erstes Auftreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初生}} || chu1 sheng1 || ursprünglich, erst geboren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初期}} || chu1 qi1 || Anfangsperiode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初相}} || chu1 xiang1 || Anfangsphase
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最初}} || zui4 chu1 || ursprünglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初年}} || chun1 nian2 || Der Anfang des Jahres; Frühling, das erste Jahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从最初}} || cong2 zui4 chu1 || von Anfang an
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃初平}} || huang2 chu1 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 黄初平), Wong Tai Sin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初始化}} || chu1 shi3 hua4 || Initialisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初步的}} || chu1 bu4 de5 || rudimentär, anfänglich, vorbereitend, einleitend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在初期}} || zai4 chu1 qi1 || frühzeitig, im Anfangsstadium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初学者}} || chu1 xue2 zhe3 || Abc-Schütze, Anfänger, Einsteiger, Neuling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初學者}} || chu1 xue2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 初学者), Abc-Schütze, Anfänger, Einsteiger, Neuling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年代初}} || nian2 dai4 chu1 || Beginn eines Jahrzehnts
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最初期}} || zui4 chu1 qi1 || in der ersten Zeit, am Anfang, anfangs, anfänglich, zu Beginn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初相位}} || chu1 xiang1 wei4 || Anfangsphase
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在最初}} || zai4 zui4 chu1 || am Anfang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初中生}} || chu1 zhong1 sheng1 || Erstlinge der Mittelschule, junge Schüler der Mittelschule, Schüler der Mittelschule ( Sekundarstufe 1 )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初始条件}} || chu1 shi3 tiao2 jian4 || Randbedingung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初始條件}} || chu1 shi3 tiao2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 初始条件), Randbedingung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初等数论}} || chu1 deng3 shu3 lun4 || Elementare Zahlentheorie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初始时刻}} || chu1 shi3 shi2 ke4 || Anfangszeitpunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初始時刻}} || chu1 shi3 shi2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 初始时刻), Anfangszeitpunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初度真空}} || chu1 du4 zhen1 kong1 || Rohvakuum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初次登场}} || chu1 ci4 deng1 chang2 || Debüt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初等代数}} || chu1 deng3 dai4 shu4 || Elementare Algebra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初等代數}} || chu1 deng3 dai4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 初等代数), Elementare Algebra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学期之初}} || xue2 qi1 zhi1 chu1 || Schuljahrsanfang, Anfangs des Schuljahres, Semesteranfang, Anfangs-Semester
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學期之初}} || xue2 qi1 zhi1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 学期之初), Schuljahrsanfang, Anfangs des Schuljahres, Semesteranfang, Anfangs-Semester
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初步行动}} || chu1 bu4 xing2 dong4 || Initiative
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明代初年}} || ming2 dai4 chu1 nian2 || in den ersten Jahren der Ming Dynastie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初次通车}} || chu1 ci4 tong1 che1 || Jungfernfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初次通車}} || chu1 ci4 tong1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 初次通车), Jungfernfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数字初始化}} || shu4 zi4 chu1 shi3 hua4 || Initialisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數字初始化}} || shu4 zi4 chu1 shi3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 数字初始化), Initialisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早知今日何必当初}} || zao3 zhi1 jin1 ri4 he2 bi4 dang1 chu1 || if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus, to regret vainly one's past behavior
|}
=== 性 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阴性}} || yin1 xing4 || Femininum, weiblich, feminin <Grammatik> (Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忘性}} || wang4 xing5 || Vergeßlichkeit, schlechtes Gedächtnis haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知性}} || zhi1 xing4 || Geistigkeit, Verstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母性}} || mu3 xing4 || Mutterschaft, mütterlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳性}} || yang2 xing4 || männlich, maskulin <Grammatik> (Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽性}} || yang2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 阳性), männlich, maskulin <Grammatik> (Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恶性}} || e4 xing4 || bösartig, boshaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡性}} || e4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 恶性), bösartig, boshaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失性}} || shi1 xing4 || Entpersönlichung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生性}} || sheng1 xing4 || natürliche Veranlagung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定性}} || ding4 xing4 || Qualitätsbestimmung, qualitativ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记性}} || ji4 xing4 || Gedächtnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |記性}} || ji4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 记性), Gedächtnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中性}} || zhong1 xing4 || Neutrum, neutral (Adj, Chem), sächlich, neutrum <Grammatik> (Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |词性}} || ci2 xing4 || Wortart
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |习性}} || xi2 xing4 || Gewohnheiten und charakteristische Merkmal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |習性}} || xi2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 习性), Gewohnheiten und charakteristische Merkmal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性学}} || xing4 xue2 || Sexualmedizin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性學}} || xing4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 性学), Sexualmedizin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两性}} || liang3 xing4 || zwitterartigen, zweigeschlechtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩性}} || liang3 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 两性), zwitterartigen, zweigeschlechtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性能}} || xing4 neng2 || Funktion _f, Leistung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改性}} || gai3 xing4 || modifizieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天性}} || tian1 xing4 || angeborene Natur, natürliche Disposition, natürliche Instinkt, angeboren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性}} || nü3 xing4 || Frau, weiblich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火性}} || huo3 xing4 || üble Laune
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佛性}} || fu2 xing4 || Buddhanatur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚性}} || gang1 xing5 || Steife, Starrheit, Biegungswiderstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |展性}} || zhan3 xing4 || Dehnbarkeit, Verformbarkeit, Duktilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同性}} || tong2 xing4 || gleichgeschlechtlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異性}} || yi4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 异性), heterosexuell, Heterosexuelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性的}} || xing4 de5 || sexuell(Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人性}} || ren2 xing4 || die menschliche Natur(Philos), menschlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性子}} || xing4 zi5 || abhärten, Charakter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性器}} || xing4 qi4 || Geschlechtsorgan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真性}} || zhen1 xing4 || echt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性}} || li3 xing4 || Vernunft, vernünftig, rational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热性}} || re4 xing4 || fiebern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性伴}} || xing4 ban4 || Sexualpartner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性}} || xian4 xing4 || linear(Adj, Math)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通性}} || tong1 xing4 || doppeltes Geschlecht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性状}} || xing4 zhuang4 || Eigenschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本性}} || ben3 xing4 || Charakter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个性}} || ge4 xing4 || Ausstrahlung, Charakter; Bsp.: (個性強) 个性强 -- charakterstark sein, Individualität, Persönlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個性}} || ge4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 个性), Ausstrahlung, Charakter; Bsp.: (個性強) 个性强 -- charakterstark sein, Individualität, Persönlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品性}} || pin3 xing4 || Charakter, Natur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有性}} || you3 xing4 || sexuell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢性}} || man4 xing4 || chronisch, sich langsam entwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵性}} || ling2 xing4 || Geistlichkeit, Innerlichkeit, Spiritualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活性}} || huo2 xing4 || tätig, Aktivität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |良性}} || liang2 xing4 || gutartig, harmlos, gut(Adj, Med)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |药性}} || yao4 xing4 || medizinisch wirksame Eigenschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男性}} || nan2 xing4 || Mann, männlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气性}} || qi4 xing5 || Temperament, Disposition eines Charakters
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣性}} || qi4 xing5 || (traditionelle Schreibweise von 气性), Temperament, Disposition eines Charakters
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向性}} || xiang4 xing4 || Tropismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心性}} || xin1 xing4 || Disposition, Naturell, moralische Natur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无性}} || wu2 xing4 || ungeschlechtlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無性}} || wu2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 无性), ungeschlechtlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |封建性}} || feng1 jian4 xing4 || feudalistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场性}} || shi4 chang3 xing4 || Verkehrsfähigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二元性}} || er4 yuan2 xing4 || Dualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两重性}} || liang3 chong2 xing4 || Dualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩重性}} || liang3 chong2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 两重性), Dualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结合性}} || jie2 he2 xing4 || Assoziativität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中性化}} || zhong1 xing4 hua4 || neutralisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可食性}} || ke3 shi2 xing4 || Essbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |似女性}} || si4 nü3 xing4 || weibisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专门性}} || zhuan1 men2 xing4 || Formsache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活性化}} || huo2 xing4 hua4 || Aktivierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二象性}} || er4 xiang4 xing4 || Dualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲水性}} || qin1 shui3 xing4 || Hydrophilie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性玩具}} || xing4 wan2 ju4 || Sexspielzeug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相容性}} || xiang1 rong2 xing4 || Vereinbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相似性}} || xiang1 si4 xing4 || Gleichartigkeit, Vergleichbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可信性}} || ke3 xin4 xing4 || Glaubwürdigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可及性}} || ke3 ji2 xing4 || Anbindung, Erreichbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长期性}} || chang2 qi1 xing4 || Langfristigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長期性}} || chang2 qi1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 长期性), Langfristigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可读性}} || ke3 du2 xing4 || Lesbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可讀性}} || ke3 du2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 可读性), Lesbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性的}} || li3 xing4 de5 || rational, vernünftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地方性}} || di4 fang1 xing4 || örtliche Besonderheiten, Lokalcharakter, Region, hiesig, regional
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可行性}} || ke3 xing2 xing4 || Durchführbarkeit, Machbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合理性}} || he2 li3 xing4 || Rationalität, Zweckmässigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發光性}} || fa1 guang1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 发光性), lichtausstrahlend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安定性}} || an1 ding4 xing4 || Stabilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性公园}} || xing4 gong1 yuan2 || Loveland (Sex-Themenpark in Chongqing, China, 2009 noch vor der Eröffnung wieder Abgerissen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普及性}} || pu3 ji2 xing4 || Popularität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实用性}} || shi2 yong4 xing4 || Anwendbarkeit in der Praxis, praktischen Nutzen, Praxistauglichkeit, praktisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |實用性}} || shi2 yong4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 实用性), Anwendbarkeit in der Praxis, praktischen Nutzen, Praxistauglichkeit, praktisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程序性}} || cheng2 xu4 xing4 || Programm, programmieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学术性}} || xue2 shu4 xing4 || akademisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物性}} || sheng1 wu4 xing4 || biologisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向光性}} || xiang4 guang1 xing4 || Phototropismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性行为}} || xing4 xing2 wei2 || Intimitäten, Sexualverhalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性行為}} || xing4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 性行为), Intimitäten, Sexualverhalten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人性化}} || ren2 xing4 hua4 || Vermenschlichung, Humanisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规律性}} || gui1 lü4 xing4 || regelmäßig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規律性}} || gui1 lü4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 规律性), regelmäßig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同性爱}} || tong2 xing4 ai4 || Homosexuelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同性愛}} || tong2 xing4 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 同性爱), Homosexuelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高性能}} || gao1 xing4 neng2 || Hochleistungs-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可分性}} || ke3 fen4 xing4 || Besonderheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可比性}} || ke3 bi3 xing4 || Vergleichbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相对性}} || xiang1 dui4 xing4 || Relativität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相對性}} || xiang1 dui4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 相对性), Relativität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说明性}} || shuo1 ming2 xing4 || interpretieren, argumentativ, beweiskräftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說明性}} || shuo1 ming2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 说明性), interpretieren, argumentativ, beweiskräftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇異性}} || qi2 yi4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 奇异性), Singularität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗示性}} || an4 shi4 xing4 || Suggerierbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对立性}} || dui4 li4 xing4 || Polarität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對立性}} || dui4 li4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 对立性), Polarität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異性愛}} || yi4 xing4 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 异性爱), Heterosexualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性化}} || nü3 xing4 hua4 || weiblich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可约性}} || ke3 yue1 xing4 || Kommensurabilität (zusammen messbar)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可約性}} || ke3 yue1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 可约性), Kommensurabilität (zusammen messbar)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家族性}} || jia1 zu2 xing4 || häuslich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非线性}} || fei1 xian4 xing4 || Nichtlineares System
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |局部性}} || ju2 bu4 xing4 || lokal, hiesig, Lokalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲和性}} || qin1 he4 xing4 || Affinität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性生活}} || xing4 sheng1 huo2 || Sexualleben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有理性}} || you3 li3 xing4 || vernünftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机密性}} || ji1 mi4 xing4 || vertraulich, geheim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合法性}} || he2 fa3 xing4 || Gesetzlichkeit, Gesetzmäßigkeit, Legalität, Legitimität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指向性}} || zhi3 xiang4 xing4 || Richtcharakteristik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无定性}} || wu2 ding4 xing4 || amorph
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無定性}} || wu2 ding4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 无定性), amorph
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真实性}} || zhen1 shi2 xing4 || Wahrheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真實性}} || zhen1 shi2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 真实性), Wahrheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外来性}} || wai4 lai2 xing4 || Fremdartigkeit, Fremdheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外來性}} || wai4 lai2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 外来性), Fremdartigkeit, Fremdheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不理性}} || bu4 li3 xing4 || fantastisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界性}} || shi4 jie4 xing4 || kosmopolitisch, weltweit, global
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋性}} || hai3 yang2 xing4 || ozeanisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会性}} || she4 hui4 xing4 || gesellig, gesellschaftlich, gesellschaftsbezogen, gesellschaftstypisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會性}} || she4 hui4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 社会性), gesellig, gesellschaftlich, gesellschaftsbezogen, gesellschaftstypisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个性化}} || ge4 xing4 hua4 || personalisiert, individuell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個性化}} || ge4 xing4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 个性化), personalisiert, individuell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方向性}} || fang1 xiang4 xing4 || Richtcharakteristik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |历史性}} || li4 shi3 xing4 || historisch, von historischer Bedeutung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周期性}} || zhou1 qi1 xing4 || Periodizität, Regelmäßigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |週期性}} || zhou1 qi1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 周期性), Periodizität, Regelmäßigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一直性}} || yi1 zhi2 xing4 || Kontinuität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连通性}} || lian2 tong1 xing4 || Anschlussmöglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政治性}} || zheng4 zhi4 xing4 || politischer Charakter, politische Natur, politisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多重性}} || duo1 zhong2 xing4 || Vielfachheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可用性}} || ke3 yong4 xing4 || Brauchbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重要性}} || zhong4 yao4 xing4 || Betroffenheit, Geltung, Wichtigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无序性}} || wu2 xu4 xing4 || Wahllosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無序性}} || wu2 xu4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 无序性), Wahllosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原创性}} || yuan2 chuang4 xing4 || Neuerung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發作性}} || fa1 zuo4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 发作性), paroxysmal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向心性}} || xiang4 xin1 xing4 || zentripetal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性道德}} || xing4 dao4 de2 || Sexualethik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自發性}} || zi4 fa1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 自发性), Spontaneität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具体性}} || ju4 ti3 xing4 || Körperlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结构性}} || jie2 gou4 xing4 || strukturell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没个性}} || mei2 ge4 xing4 || rückgratlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒個性}} || mei2 ge4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 没个性), rückgratlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多样性}} || duo1 yang4 xing4 || Buntheit, Mannigfaltigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多樣性}} || duo1 yang4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 多样性), Buntheit, Mannigfaltigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢性子}} || man4 xing4 zi5 || Phlegmatiker, phlegmatisches Temperament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男性的}} || nan2 xing4 de5 || männlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被动性}} || bei4 dong4 xing4 || Passivität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性关系}} || xing4 guan1 xi5 || sexuelle Beziehung, sexueller Verkehr, Sexualverkehr, sexuelles Erlebnis, sexueller Kontakt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性關係}} || xing4 guan1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 性关系), sexuelle Beziehung, sexueller Verkehr, Sexualverkehr, sexuelles Erlebnis, sexueller Kontakt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地区性}} || di4 qu1 xing4 || Stammkneipe, hiesig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地區性}} || di4 qu1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 地区性), Stammkneipe, hiesig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众性}} || da4 zhong4 xing4 || Popularität, populär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新女性}} || xin1 nü3 xing4 || moderne Frau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帮助性}} || bang1 zhu4 xing4 || beitragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可动性}} || ke3 dong4 xing4 || Beweglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内向性}} || nei4 xiang4 xing4 || Innerlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动物性}} || dong4 wu4 xing4 || Tiernatur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专利性}} || zhuan1 li4 xing4 || Patentfähigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能性}} || ke3 neng2 xing4 || Erwartung, Eventualität, Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必要性}} || bi4 yao4 xing4 || Notwendigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多元性}} || duo1 yuan2 xing4 || Pluralismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性器官}} || xing4 qi4 guan1 || Geschlechtsorgan, Fortpflanzungorgan, Geschlechtsteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自觉性}} || zi4 jue2 xing4 || (polit.) Bewusstsein, Bewusstheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自覺性}} || zi4 jue2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 自觉性), (polit.) Bewusstsein, Bewusstheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永久性}} || yong3 jiu3 xing4 || Dauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易弯性}} || yi4 wan1 xing4 || Flexibilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意向性}} || yi4 xiang4 xing4 || Intentionalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非理性}} || fei1 li3 xing4 || Irrationalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时间性}} || shi2 jian1 xing4 || Aktualität, Pünktlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |時間性}} || shi2 jian1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 时间性), Aktualität, Pünktlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公平性}} || gong1 ping2 xing4 || fair, gerecht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中性红}} || zhong1 xing4 hong2 || Neutralrot (Farbindikator)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中性紅}} || zhong1 xing4 hong2 || (traditionelle Schreibweise von 中性红), Neutralrot (Farbindikator)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二性}} || di4 er4 xing4 || Das andere Geschlecht(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国民性}} || guo2 min2 xing4 || Volkscharakter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國民性}} || guo2 min2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 国民性), Volkscharakter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现代性}} || xian4 dai4 xing4 || Moderne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現代性}} || xian4 dai4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 现代性), Moderne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叠加性}} || die2 jia1 xing4 || Superposition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心性}} || zhong1 xin1 xing4 || zentralste Lage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差異性}} || cha1 yi4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 差异性), Abweichung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反理性}} || fan3 li3 xing4 || Irrationalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵活性}} || ling2 huo2 xing4 || Flexibilität, Beweglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即时性}} || ji2 shi2 xing4 || Rechtzeitigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即時性}} || ji2 shi2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 即时性), Rechtzeitigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性取向}} || xing4 qu3 xiang4 || Sexuelle Orientierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通用性}} || tong1 yong4 xing4 || Allgemeingültigkeit, Allgemeinheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过渡性}} || guo4 du4 xing4 || vorübergehend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過渡性}} || guo4 du4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 过渡性), vorübergehend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进行性}} || jin4 xing2 xing4 || fortschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進行性}} || jin4 xing2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 进行性), fortschreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两性人}} || liang3 xing4 ren2 || Zwitter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩性人}} || liang3 xing4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 两性人), Zwitter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杂食性}} || za2 shi2 xing4 || Allesfresser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退行性}} || tui4 xing2 xing4 || rückläufig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国性}} || zhong1 guo2 xing4 || "Chineseness", Chinesentum (Chinesische Übersetzung des englischen Wortes Chineseness)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國性}} || zhong1 guo2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 中国性), "Chineseness", Chinesentum (Chinesische Übersetzung des englischen Wortes Chineseness)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中立性}} || zhong1 li4 xing4 || Unvoreingenommenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无理性}} || wu2 li3 xing4 || irrational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無理性}} || wu2 li3 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 无理性), irrational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易用性}} || yi4 yong4 xing4 || Benutzerfreundlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知识性}} || zhi1 shi5 xing4 || informativ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知識性}} || zhi1 shi5 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 知识性), informativ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可听性}} || ke3 ting1 xing4 || Hörbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可聽性}} || ke3 ting1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 可听性), Hörbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸水性}} || xi1 shui3 xing4 || Wasseraufnahmefähigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个体性}} || ge4 ti3 xing4 || Individualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直性子}} || zhi2 xing4 zi5 || ehrlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开创性}} || kai1 chuang4 xing4 || neuartig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易读性}} || yi4 du2 xing4 || Lesbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易讀性}} || yi4 du2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 易读性), Lesbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记性好}} || ji4 xing4 hao3 || speichern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |記性好}} || ji4 xing4 hao3 || (traditionelle Schreibweise von 记性好), speichern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性指向}} || xing4 zhi3 xiang4 || geschlechtliche Orientierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先天性}} || xian1 tian1 xing4 || kongenital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公度性}} || gong1 du4 xing4 || Kommensurabilität (zusammen messbar)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性电影}} || xing4 dian4 ying3 || Sexfilm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性電影}} || xing4 dian4 ying3 || (traditionelle Schreibweise von 性电影), Sexfilm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通约性}} || tong1 yue1 xing4 || Kommensurabilität (zusammen messbar)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通約性}} || tong1 yue1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 通约性), Kommensurabilität (zusammen messbar)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性化}} || li3 xing4 hua4 || Intellektualisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因果性}} || yin1 guo3 xing4 || Kausalzusammenhang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生理性}} || sheng1 li3 xing4 || physiologisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共时性}} || gong4 shi2 xing4 || Synchronizität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共時性}} || gong4 shi2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 共时性), Synchronizität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名词性}} || ming2 ci2 xing4 || nominal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现实性}} || xian4 shi2 xing4 || Aktualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現實性}} || xian4 shi2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 现实性), Aktualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机动性}} || ji1 dong4 xing4 || Mobilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再现性}} || zai4 xian4 xing4 || Reproduzierbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再現性}} || zai4 xian4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 再现性), Reproduzierbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万能性}} || wan4 neng2 xing4 || Vielseitigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬能性}} || wan4 neng2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 万能性), Vielseitigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平行性}} || ping2 xing2 xing4 || Parallelität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活动性}} || huo2 dong4 xing4 || Aktivität, Mobilität, Reaktivität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |堅定性}} || jian1 ding4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 坚定性), Entschiedenheit, Entschlossenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相关性}} || xiang1 guan1 xing4 || Assoziativität, Reziprozität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相關性}} || xiang1 guan1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 相关性), Assoziativität, Reziprozität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代谢性}} || dai4 xie4 xing4 || metabolisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代謝性}} || dai4 xie4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 代谢性), metabolisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可展性}} || ke3 zhan3 xing4 || Geschmeidigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |堅固性}} || jian1 gu4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 坚固性), Festigkeit, Robustheit, Stabilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不定性}} || bu4 ding4 xing4 || Unbestimmtheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性上}} || li3 xing4 shang4 || vernünftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同一性}} || tong2 yi1 xing4 || identisch sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先进性}} || xian1 jin4 xing4 || Fortschrittlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先進性}} || xian1 jin4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 先进性), Fortschrittlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化学性}} || hua4 xue2 xing4 || chemisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化學性}} || hua4 xue2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 化学性), chemisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外部性}} || wai4 bu4 xing4 || Externer Effekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失去个性}} || shi1 qu4 ge4 xing4 || entpersönlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失去個性}} || shi1 qu4 ge4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 失去个性), entpersönlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性算子}} || xian4 xing4 suan4 zi3 || lineare Abbildung, linearer Operator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非政治性}} || fei1 zheng4 zhi4 xing4 || unpolitisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可代换性}} || ke3 dai4 huan4 xing4 || Ersetzbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电机动性}} || dian4 ji1 dong4 xing4 || Elektromobilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性无关}} || xian4 xing4 wu2 guan1 || Lineare Unabhängigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可行性}} || bu4 ke3 xing2 xing4 || Untunlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可结合性}} || ke3 jie2 he2 xing4 || Assoziativität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各向同性}} || ge4 xiang4 tong2 xing4 || Isotropie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性好酒色}} || xing4 hao3 jiu3 se4 || Satyr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中性名词}} || zhong1 xing4 ming2 ci2 || Neutrum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失去人性}} || shi1 qu4 ren2 xing4 || entpersönlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性规划}} || xian4 xing4 gui1 hua4 || Lineare Optimierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性主义}} || li3 xing4 zhu3 yi4 || Rationalismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性主義}} || li3 xing4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 理性主义), Rationalismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物活性}} || sheng1 wu4 huo2 xing4 || Bioaktivität, bioaktiv, biologisch aktiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不退色性}} || bu4 tui4 se4 xing4 || Farbechtheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不平衡性}} || bu4 ping2 heng2 xing4 || Ungleichgewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性代数}} || xian4 xing4 dai4 shu4 || Lineare Algebra
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有历史性}} || you3 li4 shi3 xing4 || geschichtlich bedeutend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活性成分}} || huo2 xing4 cheng2 fen4 || Wirkstoff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳性名词}} || yang2 xing4 ming2 ci2 || Maskulinum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正外部性}} || zheng4 wai4 bu4 xing4 || positiver externer Effekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两性关系}} || liang3 xing4 guan1 xi4 || geschlechtliche Beziehung, Geschlechtsverkehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩性關係}} || liang3 xing4 guan1 xi4 || (traditionelle Schreibweise von 两性关系), geschlechtliche Beziehung, Geschlechtsverkehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |部落根性}} || bu4 luo4 gen1 xing4 || Stammessystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相机性能}} || xiang1 ji1 xing4 neng2 || Kamerafunktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野性很大}} || ye3 xing4 hen3 da4 || halbwild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主体间性}} || zhu3 ti3 jian1 xing4 || Intersubjektivität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阴性名词}} || yin1 xing4 ming2 ci2 || Feminium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可居住性}} || ke3 ju1 zhu4 xing4 || Bewohnbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生活习性}} || sheng1 huo2 xi2 xing4 || Lebensgewohnheiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生活習性}} || sheng1 huo2 xi2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 生活习性), Lebensgewohnheiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性关系}} || xian4 xing4 guan1 xi5 || Linearität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相加性的}} || xiang1 jia1 xing4 de5 || zusätzlich, Betonzusatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性能良好}} || xing4 neng2 liang2 hao3 || funktionstüchtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非理性的}} || fei1 li3 xing4 de5 || irrational
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非理想性}} || fei1 li3 xiang3 xing4 || Unvollkommenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手性中心}} || shou3 xing4 zhong1 xin1 || Chiralitätszentrum
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性认识}} || li3 xing4 ren4 shi4 || Erkenntnis
|-
| li3 xing4 ren4 shi5 || [rationale Erkenntnis]
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性認識}} || li3 xing4 ren4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 理性认识), Erkenntnis
|-
| li3 xing4 ren4 shi5 || [rationale Erkenntnis]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可加工性}} || ke3 jia1 gong1 xing4 || Verarbeitbarkeit (von Material)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会理性}} || she4 hui4 li3 xing4 || soziale Vernunft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會理性}} || she4 hui4 li3 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 社会理性), soziale Vernunft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经常性地}} || jing1 chang2 xing4 de5 || regulär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非正义性}} || fei1 zheng4 yi4 xing4 || Ungerechtigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非正義性}} || fei1 zheng4 yi4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 非正义性), Ungerechtigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可转换性}} || ke3 zhuan3 huan4 xing4 || Konvertibilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不屈曲性}} || bu4 qu1 qu3 xing4 || Unbeugsamkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可比性}} || bu4 ke3 bi3 xing4 || Unvergleichbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实用性强}} || shi2 yong4 xing4 qiang2 || praxisgerecht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活性中心}} || huo2 xing4 zhong1 xin1 || aktives Zentrum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非可行性}} || fei1 ke3 xing2 xing4 || Undurchführbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性主义}} || nü3 xing4 zhu3 yi4 || Feminismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性主義}} || nü3 xing4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 女性主义), Feminismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可区分性}} || bu4 ke3 qu1 fen1 xing4 || Unmerklichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可區分性}} || bu4 ke3 qu1 fen1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 不可区分性), Unmerklichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无因性理论}} || wu2 yin1 xing4 li3 lun4 || Abstraktionsprinzip
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界性宗教}} || shi4 jie4 xing4 zong1 jiao4 || Weltreligion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性主义者}} || li3 xing4 zhu3 yi4 zhe3 || Rationalist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理性主義者}} || li3 xing4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 理性主义者), Rationalist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性相关性}} || xian4 xing4 xiang1 guan1 xing4 || Lineare Unabhängigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |婚外性关系}} || hun1 wai4 xing4 guan1 xi5 || außerehelicher Sex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |婚外性關係}} || hun1 wai4 xing4 guan1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 婚外性关系), außerehelicher Sex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骨性关节炎}} || gu3 xing4 guan1 jie2 yan2 || Gelenkentzündung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骨性關節炎}} || gu3 xing4 guan1 jie2 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 骨性关节炎), Gelenkentzündung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵活性强的}} || ling2 huo2 xing4 qiang2 de5 || hochflexibel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相对性原理}} || xiang1 dui4 xing4 yuan2 li3 || Relativitätsprinzip
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相對性原理}} || xiang1 dui4 xing4 yuan2 li3 || (traditionelle Schreibweise von 相对性原理), Relativitätsprinzip
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非线性光学}} || fei1 xian4 xing4 guang1 xue2 || nichtlineare Optik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个性化桌面}} || ge4 xing4 hua4 zhuo1 mian4 || individueller Desktop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個性化桌面}} || ge4 xing4 hua4 zhuo1 mian4 || (traditionelle Schreibweise von 个性化桌面), individueller Desktop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋性气候}} || hai3 yang2 xing4 qi4 hou4 || maritimes Klima, Seeklima
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋性氣候}} || hai3 yang2 xing4 qi4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 海洋性气候), maritimes Klima, Seeklima
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |儿童性行为}} || er2 tong2 xing4 xing2 wei2 || kindliche Sexualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兒童性行為}} || er2 tong2 xing4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 儿童性行为), kindliche Sexualität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性经理人}} || nü3 xing4 jing1 li3 ren2 || Geschäftsführerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周期性休息}} || zhou1 qi1 xing4 xiu1 xi5 || Studienurlaub
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |週期性休息}} || zhou1 qi1 xing4 xiu1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 周期性休息), Studienurlaub
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个性心理学}} || ge4 xing4 xin1 li3 xue2 || Persönlichkeitspsychologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個性心理學}} || ge4 xing4 xin1 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 个性心理学), Persönlichkeitspsychologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性时尚界}} || nü3 xing4 shi2 shang4 jie4 || Damenmode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性時尚界}} || nü3 xing4 shi2 shang4 jie4 || (traditionelle Schreibweise von 女性时尚界), Damenmode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过程性知识}} || guo4 cheng2 xing4 zhi1 shi5 || Know-how
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過程性知識}} || guo4 cheng2 xing4 zhi1 shi5 || (traditionelle Schreibweise von 过程性知识), Know-how
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个性化地址}} || ge4 xing4 hua4 di4 zhi3 || Einzeladressierung (Versandraum)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個性化地址}} || ge4 xing4 hua4 di4 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 个性化地址), Einzeladressierung (Versandraum)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物多样性}} || sheng1 wu4 duo1 yang4 xing4 || Biodiversität, biologische Vielfalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物多樣性}} || sheng1 wu4 duo1 yang4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 生物多样性), Biodiversität, biologische Vielfalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有用的天性}} || you3 yong4 de5 tian1 xing4 || Aktivposten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高度灵活性}} || gao1 du4 ling2 huo2 xing4 || hohe Flexibilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性主义历史}} || nü3 xing4 zhu3 yi4 li4 shi3 || Frauenbewegung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性专用车辆}} || nü3 xing4 zhuan1 yong4 che1 liang4 || Frauenwaggon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多方面相关性}} || duo1 fang1 mian4 xiang1 guan1 xing4 || Mehrwertigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多方面相關性}} || duo1 fang1 mian4 xiang1 guan1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 多方面相关性), Mehrwertigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界性的影响}} || shi4 jie4 xing4 de5 ying3 xiang3 || Weltmacht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男性至上主义}} || nan2 xing4 zhi4 shang4 zhu3 yi4 || sexistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男性至上主義}} || nan2 xing4 zhi4 shang4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 男性至上主义), sexistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就其本性而言}} || jiu4 qi2 ben3 xing4 er2 yan2 || an sich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非经常性支出}} || fei1 jing1 chang2 xing4 zhi1 chu1 || besondere Aufwendung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无政府女性主义}} || wu2 zheng4 fu3 nü3 xing4 zhu3 yi4 || Anarchafeminismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無政府女性主義}} || wu2 zheng4 fu3 nü3 xing4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 无政府女性主义), Anarchafeminismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原發性進行性失語}} || yuan2 fa1 xing4 jin4 xing2 xing4 shi1 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 原发性进行性失语), primary progressive aphasia, speech disorder (sometimes related to dementia)
|}
=== 病 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |治病}} || zhi4 bing4 || heilen, Krankheit heilen, heilende, heilkräftige(Adj, Med), therapeutisch(Adj, Med)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病根}} || bing4 gen1 || ein altes Leiden, eine noch nicht ganz ausgeheilte Krankheit, Wurzel eines Übels
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |养病}} || yang3 bing4 || sich von einer Krankheit erholen, sich auskurieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生病}} || sheng1 bing4 || krank werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得病}} || de2 bing4 || krank werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病历}} || bing4 li4 || Krankengeschichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病人}} || bing4 ren2 || Patient, Kranker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病因}} || bing4 yin1 || Krankheitsursache, Pathogenese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头病}} || tou2 bing4 || Kopfschmerzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭病}} || tou2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 头病), Kopfschmerzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多病}} || duo1 bing4 || Kränklichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病程}} || bing4 cheng2 || Krankheitsverlauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病原}} || bing4 yuan2 || Krankheitsursache, Pathogenese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通病}} || tong1 bing4 || häufiger Fehler, allgemeines Übel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胃病}} || wei4 bing4 || Magenbeschwerden, Magenkrankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热病}} || re4 bing4 || Fieber, rühren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性病}} || xing4 bing4 || durch Sexualkontakte übertragene Krankheit, Geschlechtskrankheit, sexuell übertragbare Erkrankung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病房}} || bing4 fang2 || Krankenzimmer, Krankensaal, Station
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病重}} || bing4 zhong4 || schwer krank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病史}} || bing4 shi3 || Krankengeschichte, Anamnese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病名}} || bing4 ming2 || Name der Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骨病}} || gu3 bing4 || Osteopathie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心病}} || xin1 bing4 || Herzenskummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |害病}} || hai4 bing4 || Erkrankung, Kontraktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有病}} || you3 bing4 || leiden, krank, leidend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發病}} || fa1 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 发病), erkranken, krank werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小病}} || xiao3 bing4 || Unpässlichkeit, leichte Erkrankung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高山病}} || gao1 shan1 bing4 || Höhenkrankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日發病}} || ri4 fa1 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 日发病), täglich ausbrechende Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第五病}} || di4 wu3 bing4 || Ringelröteln (eine Kinderkrankheit, „fünfte Krankheit“, english: „fifth-disease“)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思乡病}} || si1 xiang1 bing4 || Heimweh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病原性}} || bing4 yuan2 xing4 || krankheitserregend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象皮病}} || xiang4 pi2 bing4 || Elefantiasis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女病号}} || nü3 bing4 hao4 || Patientin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关节病}} || guan1 jie2 bing4 || Gelenkerkrankung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關節病}} || guan1 jie2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 关节病), Gelenkerkrankung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑头病}} || hei1 tou2 bing4 || Mitesser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑頭病}} || hei1 tou2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 黑头病), Mitesser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多發病}} || duo1 fa1 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 多发病), häufig auftretende Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發病者}} || fa1 bing4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 发病者), Erkrankter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病房楼}} || bing4 fang2 lou2 || Bettenhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病房樓}} || bing4 fang2 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 病房楼), Bettenhaus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牙周病}} || ya2 zhou1 bing4 || Parodontose, Parodontitis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牙週病}} || ya2 zhou1 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 牙周病), Parodontose, Parodontitis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理学}} || bing4 li3 xue2 || Pathologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理學}} || bing4 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 病理学), Pathologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑死病}} || hei1 si3 bing4 || Schwarzer Tod
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丝虫病}} || si1 chong2 bing4 || Filariose
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病原体}} || bing4 yuan2 ti3 || Krankheitskeim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月经病}} || yue4 jing1 bing4 || Menstruationsbeschwerden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻风病}} || ma2 feng1 bing4 || leprakrank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻風病}} || ma2 feng1 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 麻风病), leprakrank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日射病}} || ri4 she4 bing4 || Sonnenstich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病历夹}} || bing4 li4 jia1 || Krankenakte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文明病}} || wen2 ming2 bing4 || Zivilisationskrankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女病员}} || nü3 bing4 yuan2 || Patientin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新城病}} || xin1 cheng2 bing4 || Newcastle-Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢性病}} || man4 xing4 bing4 || chronische Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女病人}} || nü3 bing4 ren2 || Patientin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风土病}} || feng1 tu3 bing4 || endemische Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |風土病}} || feng1 tu3 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 风土病), endemische Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理学家}} || bing4 li3 xue2 jia1 || Pathologe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理學家}} || bing4 li3 xue2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 病理学家), Pathologe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |容易生病}} || rong2 yi4 sheng1 bing4 || anfällig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病史记录}} || bing4 shi3 ji4 lu4 || Krankenakte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白化病者}} || bai2 hua4 bing4 zhe3 || Albino
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |监护病房}} || jian1 hu4 bing4 fang2 || Intensivstation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理学者}} || bing4 li3 xue2 zhe3 || Pathologe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理學者}} || bing4 li3 xue2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 病理学者), Pathologe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子病历}} || dian4 zi3 bing4 li4 || elektronische gespeicherte Krankengeschichte, elektronische Patientenakte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病人护理}} || bing4 ren2 hu4 li3 || Krankenpflege, Patientenbetreuung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加护病房}} || jia1 hu4 bing4 fang2 || Intensivstation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |住院病人}} || zhu4 yuan4 bing4 ren2 || stationär behandelter Patient
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手足口病}} || shou3 zu2 kou3 bing4 || Hand-Fuß-Mund-Exanthem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理生理学}} || bing4 li3 sheng1 li3 xue2 || Pathophysiologie, pathologische Physiologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病理生理學}} || bing4 li3 sheng1 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 病理生理学), Pathophysiologie, pathologische Physiologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光化性角化病}} || guang1 hua4 xing4 jiao3 hua4 bing4 || (medicine) actinic keratosis, aka solar keratosis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴贝西亚原虫病}} || ba1 bei4 xi1 ya4 yuan2 chong2 bing4 || babesiosis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法院的病理学者}} || fa3 yuan4 de5 bing4 li3 xue2 zhe3 || Gerichtsmediziner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法院的病理學者}} || fa3 yuan4 de5 bing4 li3 xue2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 法院的病理学者), Gerichtsmediziner
|}
=== 騾 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騾子}} || luo2 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 骡子), Maultier, Maulesel (Kreuzung aus Esel und Pferd); Bsp.: (一匹騾子) 一匹骡子 -- ein Maultier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬騾}} || ma3 luo2 || (traditionelle Schreibweise von 马骡), Maultier, Muli (Kreuzungsprodukt aus männl. Esel und weibl. Pferd )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騾馬}} || luo2 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 骡马), pack animal, horse and mule
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騾馬大車}} || luo2 ma3 da4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 骡马大车), mule and horse carts
|}
== Ausdrücke ==
=== 初 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辰初}} || chen2 chu1 || 7 Uhr morgens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巳初}} || si4 chu1 || 9 Uhr morgens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年初一}} || nian2 chu1 yi1 || erster Tag im neuen Jahr, Neujahrstag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正月初}} || zheng1 yue4 chu1 || Der erste Tag des neuen Jahres
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想当初}} || xiang3 dang1 chu1 || Am Anfang dachte man, Anfänglich dachte man, Wenn man zurückdenkt, ...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大年初一}} || da4 nian2 chu1 yi1 || Neujahrstag (nach dem chinesischen Mondkalender)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初看起来}} || chu1 kan1 qi3 lai2 || auf den ersten Blick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初看起來}} || chu1 kan1 qi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 初看起来), auf den ersten Blick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最初的一个}} || zui4 chu1 de5 yi1 ge4 || erst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最初的一個}} || zui4 chu1 de5 yi1 ge4 || (traditionelle Schreibweise von 最初的一个), erst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早知今日,何必当初}} || zao3 zhi1 jin1 ri4 , he2 bi4 dang1 chu1 || Literally: If I would have known about this day from the beginning, there would have been no point in starting. to regret something you did in the past ([[wikt:en:早知今日,何必当初 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你做初一我做十五}} || ni3 zuo4 chu1 yi1 wo3 zuo4 shi2 wu3 ||([[wikt:en:你做初一我做十五|Wiktionary en]])
|}
=== 性 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性爱}} || xing4 ai4 || körperliche Liebe, Sex, sexuelle Liebe, Liebe machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性愛}} || xing4 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 性爱), körperliche Liebe, Sex, sexuelle Liebe, Liebe machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任性}} || ren4 xing4 || launisch, kapriziös, Eigensinn, Mutwille, Starrsinn, verwöhnen, mutwillig, verwöhnt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无个性}} || wu2 ge4 xing4 || charakterlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無個性}} || wu2 ge4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 无个性), charakterlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正当性}} || zheng4 dang1 xing4 || rechtmäßiger, gerechtfertigter Charakter, Legitimität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一次性}} || yi1 ci4 xing4 || Einweg..., Wegwerf...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同性相斥}} || tong2 xing4 xiang1 chi4 || gleiche Pole stossen sich ab
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性阴部}} || nü3 xing4 yin1 bu4 || weibl. Schambereich, Schamteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生性固执}} || sheng1 xing4 gu4 zhi2 || von Natur aus eigensinnig sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生性固執}} || sheng1 xing4 gu4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 生性固执), von Natur aus eigensinnig sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |习得性失助}} || xi2 dei3 xing4 shi1 zhu4 || Erlernte Hilflosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |習得性失助}} || xi2 dei3 xing4 shi1 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 习得性失助), Erlernte Hilflosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |婚前性行为}} || hun1 qian2 xing4 xing2 wei2 || Unzucht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |婚前性行為}} || hun1 qian2 xing4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 婚前性行为), Unzucht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水性杨花的人}} || shui3 xing4 yang2 hua1 de5 ren2 || Kokotte, Schlampe, Schmetterling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水性楊花的人}} || shui3 xing4 yang2 hua1 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 水性杨花的人), Kokotte, Schlampe, Schmetterling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百人百姓个人个性}} || bai2 ren2 bai3 xing4 ge4 ren2 ge4 xing4 || Alle Menschen sind verschieden.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百人百姓個人個性}} || bai2 ren2 bai3 xing4 ge4 ren2 ge4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 百人百姓个人个性), Alle Menschen sind verschieden.
|}
=== 疒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 病 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看病}} || kan4 bing4 || jdn. untersuchen, eine Krankheit untersuchen, zu einem Arzt gehen; zu einer ärztlichen Untersuchung gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无病}} || wu2 bing4 || gesund wie ein Fisch im Wasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無病}} || wu2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 无病), gesund wie ein Fisch im Wasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛病}} || mao2 bing4 || Irrtum, Macke, Schaden, Mangel, Mängel, schlechte Angewohnheit, Störung, Fehler, Panne, Defekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第六病}} || di4 liu4 bing4 || Drei-Tage-Fieber (eine Kinderkrankheit, „sechste Krankheit“, english: „sixth-disease“)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相思病}} || xiang1 si1 bing4 || Liebeskummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花柳病}} || hua1 liu3 bing4 || Geschlechtskrankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我病了}} || wo3 bing4 liao3 || ich bin krank geworden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |害相思病}} || hai4 xiang1 si1 bing4 || liebeskrank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包医百病的药方}} || bao1 yi1 bai3 bing4 de5 yao4 fang1 || Allheilmittel, Wundermittel
|}
=== 騾 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Sätze ==
=== 初 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名绍,字本初}} || ming2 shao4 , zi4 ben3 chu1 ||his given name was Shao; his style name was Benchu. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初无过失}} || chu1 wu2 guo4 shi1 || He has yet to make a misstep ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今儿初五}} or {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天初五}} || jin1 er2/er5 chu1 wu3 || To-day is the 5th ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 38 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |20.3约在巳初出去,看见市上还有?站的人,}} || 20.3 yue1 zai4 si4 chu1 chu1 qu4 , kan4 jian4/xian4 shi4 shang4 hai2/huan2 you3 ? zhan4 de5 ren2 ,|| 20.3 Und als er um die dritte Stunde ausging, sah er andere auf dem Markte müßig stehen; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是個初中生。}} || wo3 bu4 shi4 ge4 chu1 zhong1/zhong4 sheng1 。||I'm not a junior high school student. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891746 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他已经不是我最初见他那时的那个人了。}} || ta1 yi3 jing4 bu4 shi4 wo3 zui4 chu1 jian4/xian4 ta1 na4/nei4 shi2 de5 na4/nei4 ge4 ren2 le5 。|| He is not the man that he was when I first knew him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是個初中生。}} || wo3 bu4 shi4 ge4 chu1 zhong1/zhong4 sheng1 。|| I'm not a junior high school student. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891746 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六月初我来到多伦多。}} || liu4 yue4 chu1 wo3 lai2 dao4 duo1 lun2 duo1 。|| Ich bin Anfang Juni in Toronto angekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是个初中生。}} || wo3 bu4 shi4 ge4 chu1 zhong1/zhong4 sheng1 。|| I'm not a junior high school student. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891746 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初次穿着前要先清洗。}} || chu1 ci4 chuan1 zhao2/zhe2 qian2 yao4 xian1 qing1 xi3/xian3 。|| Vor dem Tragen waschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初誰也不相信我。}} || qi3 chu1 shei2 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。|| Am Anfang hat mir niemand geglaubt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初,他不会说英语。}} || qi3 chu1 , ta1 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 。|| Am Anfang konnte er gar kein Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我不知道為什麼。}} || qi3 chu1 wo3 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。|| At first, I had no idea why. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858987 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我起初以為他是你弟弟。}} || wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 弟弟。|| Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我不知道为什麼。}} || qi3 chu1 wo3 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。|| At first, I had no idea why. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858987 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明年大年初六的新娘是谁?}} || ming2 nian2 da4 nian2 chu1 liu4 de5 xin1 niang2 shi4 shei2 ?|| Wer ist am sechsten Tag des nächsten Jahres die Braut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8588277 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我不相信他。}} || qi3 chu1 wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ta1 。|| Anfangs glaubte ich ihm nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846338 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我起初以為他是你哥哥。}} || wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 ge1 ge1 。|| Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我起初以为他是你弟弟。}} || wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 弟弟。|| Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初她不喜歡馬。}} || qi3 chu1 ta1 bu4 xi3 歡 ma3 。|| Anfangs mochte sie das Pferd nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我听不懂他说的话。}} || qi3 chu1 wo3 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。|| Zuerst konnte ich ihn nicht verstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我没认出他来。}} || qi3 chu1 wo3 mei2/mo4 ren4 chu1 ta1 lai2 。|| I didn't recognize him at first. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848424 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我沒認出他來。}} || qi3 chu1 wo3 mei2/mo4 ren4 chu1 ta1 lai2 。|| I didn't recognize him at first. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848424 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我起初以为他是你哥哥。}} || wo3 qi3 chu1 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ni3 ge1 ge1 。|| Ich dachte erst, er wäre dein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初谁也不相信我。}} || qi3 chu1 shei2 ye3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 wo3 。|| Am Anfang hat mir niemand geglaubt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初我聽不懂他說的話。}} || qi3 chu1 wo3 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。|| Zuerst konnte ich ihn nicht verstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初她不喜欢马。}} || qi3 chu1 ta1 bu4 xi3 欢 ma3 。|| Anfangs mochte sie das Pferd nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最初不怎麼喜歡他。}} || wo3 zui4 chu1 bu4 zen3 me5 xi3 歡 ta1 。|| Zuerst konnte ich ihn nicht so recht leiden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起初,他不會說英語。}} || qi3 chu1 , ta1 bu4 hui4 shuo1 ying1 yu3 。|| Am Anfang konnte er gar kein Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最初不怎麼喜欢他。}} || wo3 zui4 chu1 bu4 zen3 me5 xi3 欢 ta1 。|| Zuerst konnte ich ihn nicht so recht leiden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我当初要是买音乐会的票就好了。}} || wo3 dang1/dang4 chu1 yao4 shi4 mai3 yin1 le4/yue4 hui4 de5 piao4 jiu4 hao3 le5 。|| Ich wünschte, ich hätte eine Karte für das Konzert gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|}
=== 性 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其性礼}} || qi2 xing4 li3 ||Seine Wesensart ist die Sitte. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何事都有两面性。}} || Rènhé shì dōu yǒu liǎngmiànxìng. || Jedes Ding hat zwei Seiten. ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter | Chinesische Sprichwörter]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | dominus是阳性名词 }} || dominus shi4 yang2 xing4 ming2 ci2 || dominus ist ein männliches Substantiv. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_598|Latein]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人之性寿}} || ren2 zhi1 xing4 shou4 ||Der Mensch ist von Natur zu langem Leben bestimmt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胜天顺性}} || sheng4 tian1 shun4 xing4 ||Wer die Natur überwindet, der paßt sich der Natur seines Wesens an. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫水之性清}} || fu2 shui3 zhi1 xing4 qing1 ||Das Wasser ist von Natur klar. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是人的天性。}} || ta1/tuo2 shi4 ren2 de5 tian1 xing4 。||Das liegt in der Natur des Menschen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是我最好的女性朋友。}} || ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 nü3/ru3 xing4 peng2 you3 。||She is his best girlfriend. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有的时候,Dennis很任性。}} || you3 de5 shi2 hou4 ,Dennis hen3 ren4 xing4 。||Dennis kann manchmal sehr wild sein. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的个性很强。}} || ta1 de5 ge4 xing4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 。||Sie hat eine starke Persönlichkeit. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是位了不起的女性。}} || ni3 shi4 wei4 le5 bu4 qi3 de5 nü3/ru3 xing4 。||Sie sind eine wunderbare Frau! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她有很强的个性。}} || ta1 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 de5 ge4 xing4 。||Sie hat eine starke Persönlichkeit. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是位了不起的女性。}} || ni3 shi4 wei4 le5 bu4 qi3 de5 nü3/ru3 xing4 。|| Du bist eine wunderbare Frau! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是我最好的女性朋友。}} || ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 nü3/ru3 xing4 peng2 you3 。|| Sie ist meine beste Freundin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你对我的个性还不太清楚。}} || ni3 dui4 wo3 de5 ge4 xing4 hai2/huan2 bu4 tai4 qing1 chu3 。|| Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性通常比男性长寿。}} || nü3/ru3 xing4 tong1 chang2 bi4 nan2 xing4 chang2/zhang3 shou4 。|| Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373402 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他主張的是出生的先後次序和個性有很密切的關係。}} || ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。|| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/683070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CS CS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从这来看,你能因此论定女性主义还是必要的。}} || cong2 zhe4/zhei4 lai2 kan4 , ni3 neng2 yin1 ci3 lun4 ding4 nü3/ru3 xing4 zhu3 yi4 hai2/huan2 shi4 bi4 yao4 de5 。|| Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你對我的個性還不太清楚。}} || ni3 dui4 wo3 de5 ge4 xing4 hai2/huan2 bu4 tai4 qing1 chu3 。|| Es gibt viele Dinge über meine Persönlichkeit, die du nicht weißt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是人的天性。}} || ta1/tuo2 shi4 ren2 de5 tian1 xing4 。|| Das liegt in der Natur des Menschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六个成员中有三分之一是女性。}} || liu4 ge4 cheng2 yuan2 zhong1/zhong4 you3 san1 fen1 zhi1 yi1 shi4 nü3/ru3 xing4 。|| Out of the 6 members, a third are women. One-third of the six members were women. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她对性一无所知。}} || ta1 dui4 xing4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。|| Sie weiß nichts von den Blümchen und den Bienchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344818 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他调查了两方合作的可能性。}} || ta1 tiao2 cha2 le5 liang3 fang1 he2 zuo4 de5 ke3/ke4 neng2 xing4 。|| He has investigated the possibility of cooperation. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你和她有过性关係吗?}} || ni3 he2/he4/huo2 ta1 you3 guo4 xing4 guan1 xi4 ma5 ?|| Have you and her had a sexual relationship? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5449356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的个性很强。}} || ta1 de5 ge4 xing4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 。|| Sie hat eine starke Persönlichkeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的记性很好。}} || ni3 de5 ji4 xing4 hen3 hao3 。|| Du hast ein gutes Gedächtnis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/432908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他天性善良。}} || ta1 tian1 xing4 shan3/shan4 liang2 。|| He's good by nature. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个慢性子。}} || ta1 shi4 ge4 man4 xing4 zi5 。|| He is a slowcoach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一位女性正一个人在图书馆里看书。}} || yi1 wei4 nü3/ru3 xing4 zheng4 yi1 ge4 ren2 zai4 tu2 shu1 guan3 li3 kan4 shu1 。|| Eine einzelne Frau liest gerade in der Bibliothek ein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8851412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他主张的是出生的先后次序和个性有很密切的关係。}} || ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。|| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/683070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CS CS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她开朗的个性使我觉得快乐。}} || ta1 kai1 lang3 de5 ge4 xing4 shi3/shi4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 kuai4 le4/yue4 。|| I get a kick out of her cheerful personality. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他天生好记性。}} || ta1 tian1 sheng1 hao3 ji4 xing4 。|| Er hat von Natur aus ein gutes Gedächtnis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您记性不太好。}} || nin2 ji4 xing4 bu4 tai4 hao3 。|| Ihr Gedächtnis ist nicht allzu gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她有很强的个性。}} || ta1 you3 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 de5 ge4 xing4 。|| Sie hat eine starke Persönlichkeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天没有任何下雨的可能性。}} || jin1 tian1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 xia4 yu3 de5 ke3/ke4 neng2 xing4 。|| Heute gibt es keine Aussicht auf Regen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你和她有過性關係嗎?}} || ni3 he2/he4/huo2 ta1 you3 guo4 xing4 guan1 xi4 ma5 ?|| Have you and her had a sexual relationship? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5449356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她就是所谓有教养的女性。}} || ta1 jiu4 shi4 suo3 wei4 you3 jiao1 yang3 de5 nü3/ru3 xing4 。|| Sie ist, was man eine gebildete Frau nennt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要和他發生性關係。}} || wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。|| Ich will Sex mit ihm haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗子還有佛性也無?}} || gou3 zi5 hai2/huan2 you3 fo2 xing4 ye3 wu2 ?|| Does a dog have a Buddha-nature or not ? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/861232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要和她發生性關係。}} || wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。|| Ich will Sex mit ihr haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看他的计划可行性不大。}} || wo3 kan4 ta1 de5 ji4 hua2 ke3/ke4 hang2/xing2 xing4 bu4 da4 。|| Ich finde, sein Plan ist nicht sehr praxistauglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有的时候,Dennis很任性。}} || you3 de5 shi2 hou4 ,Dennis hen3 ren4 xing4 。|| Dennis kann manchmal sehr wild sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗子还有佛性也无?}} || gou3 zi5 hai2/huan2 you3 fo2 xing4 ye3 wu2 ?|| Does a dog have a Buddha-nature or not ? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/861232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |落井下石乃人之天性。}} || la4/lao4/luo4 jing3 xia4 shi2 nai3 ren2 zhi1 tian1 xing4 。|| Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的记性不好。我简直不记得他的名字了。}} || wo3 de5 ji4 xing4 bu4 hao3 。 wo3 jian3 zhi2 bu4 ji4 de2/de5/dei3 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。|| My memory failed me. I just could not remember his name. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的一个女性朋友喜欢跟我一起去同志酒吧。}} || wo3 de5 yi1 ge4 nü3/ru3 xing4 peng2 you3 xi3 欢 gen1 wo3 yi1 qi3 qu4 tong2 zhi4 jiu3 ba5 。|| A female friend of mine loves to go to gay bars with me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1703591 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuzazaza yuzazaza] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|}
=== 疒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 病 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom生病了吗?}} || Tom sheng1 bing4 le5 ma5 ?|| Ist Tom krank? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4977422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom生病了。}} || Tom sheng1 bing4 le5 。|| Tom ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10109529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还不知道Tom生了病。}} || wo3 hai2/huan2 bu4 zhi1 dao4 Tom sheng1 le5 bing4 。|| I wasn't aware that Tom was sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom生病多久了?}} || Tom sheng1 bing4 duo1 jiu3 le5 ?|| Wie lange ist Tom schon krank? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fsynirvana fsynirvana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom病了。}} || Tom bing4 le5 。|| Tom ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10109530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom说他病了。}} || Tom shuo1 ta1 bing4 le5 。|| Tom said he was sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6483521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom病了吗?}} || Tom bing4 le5 ma5 ?|| Ist Tom krank? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4977421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他沒生病的話,我想他會來的。}} || ru2 guo3 ta1 mei2/mo4 sheng1 bing4 de5 hua4 , wo3 xiang3 ta1 hui4 lai2 de5 。|| Wenn er nicht krank wird, denke ich, dass er kommen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她已经病了三个星期了。}} || ta1 yi3 jing4 bing4 le5 san1 ge4 xing1 ji1/qi1 le5 。|| She has been sick for three weeks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893524 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因为生病没来上课。}} || ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 mei2/mo4 lai2 shang4 ke4 。|| Er fehlte wegen Krankheit in der Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2325065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/karstenenh karstenenh] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他从昨晚开始就生病了。}} || ta1 cong2 zuo2 wan3 kai1 shi3 jiu4 sheng1 bing4 le5 。|| He has been sick since last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有病!}} || ni3 you3 bing4 !|| Du bist krank! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791591 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你曾经得过重病吗?}} || ni3 ceng2 jing4 de2/de5/dei3 guo4 chong2/zhong4 bing4 ma5 ?|| Hattest du schon einmal eine ernsthafte Erkrankung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不在这儿,因为他病了。}} || ta1 bu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。|| Er ist nicht hier, weil er krank ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361995 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他病了一星期。}} || ta1 bing4 le5 yi1 xing1 ji1/qi1 。|| Er ist seit einer Woche krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他生病了。}} || ta1 sheng1 bing4 le5 。|| Er ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/982224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他病了,所以他不能来。}} || ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。|| Er war krank, darum konnte er nicht kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他病了,所以没有上学。}} || ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。|| Wegen Krankheit fehlte er in der Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/563669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |医生给他的病人开了一些药。}} || yi1 sheng1 gei3 ta1 de5 bing4 ren2 kai1 le5 yi1 xie1 yao4 。|| Der Arzt verschrieb seinem Patienten ein paar Medikamente. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8650501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她周末病倒了。}} || ta1 zhou1 mo4 bing4 dao3 le5 。|| Sie ist an diesem Wochenende krank geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不可能生病了。}} || ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 sheng1 bing4 le5 。|| Er kann nicht krank sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去看病吧!}} || ni3 qu4 kan4 bing4 ba5 !|| Geh doch zum Arzt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1099070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还是去看病吧。}} || ni3 hai2/huan2 shi4 qu4 kan4 bing4 ba5 。|| Du solltest dich besser von einem Arzt untersuchen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他从上週日开始就生病了。}} || ta1 cong2 shang4 zhou1 ri4 kai1 shi3 jiu4 sheng1 bing4 le5 。|| He has been sick since last Sunday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |医生在给病人看病。}} || yi1 sheng1 zai4 gei3 bing4 ren2 kan4 bing4 。|| The doctor was giving a patient a checkup. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2200417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/johannjunge johannjunge] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你生病了,就去看医生。}} || ru2 guo3 ni3 sheng1 bing4 le5 , jiu4 qu4 kan4 yi1 sheng1 。|| If you get sick, go to the doctor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3890966 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他病了,所以沒有上學。}} || ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。|| Wegen Krankheit fehlte er in der Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/563669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他觉得自己病了。}} || ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zi4 ji3 bing4 le5 。|| Er hält sich für krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你病了多久了?}} || ni3 bing4 le5 duo1 jiu3 le5 ?|| Wie lange waren Sie krank? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1785985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可能病了。}} || ta1 ke3/ke4 neng2 bing4 le5 。|| Er war vielleicht krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啊,我病了。}} || a1 , wo3 bing4 le5 。|| Oh, ich bin krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7798821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把我的病给医好了。}} || ta1 ba3 wo3 de5 bing4 gei3 yi1 hao3 le5 。|| Er heilte meine Krankheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029367 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她生病了。}} || ta1 sheng1 bing4 le5 。|| Sie ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很生病。}} || ta1 hen3 sheng1 bing4 。|| Er ist sehr krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因為生重病不能來。}} || ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 chong2/zhong4 bing4 bu4 neng2 lai2 。|| He could not come because of his serious illness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差不多两周John的病才好了。}} || cha4/chai1 bu4 duo1 liang3 zhou1 John de5 bing4 cai2 hao3 le5 。|| Erst nach fast zwei Wochen erholte sich Johannes von seiner Krankheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不在是因为病了。}} || ta1 bu4 zai4 shi4 yin1 wei2/wei4 bing4 le5 。|| Sie fehlt krankheitshalber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1891665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看起来病了。}} || ta1 kan4 qi3 lai2 bing4 le5 。|| Sie sieht kränklich aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8700996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们打电话给医生因为这个孩子生病了。}} || ta1 men5 da3 dian4 hua4 gei3 yi1 sheng1 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 sheng1 bing4 le5 。|| They called in a doctor because the child was ill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你经常在生病的时候做什么?}} || ni3 jing4 chang2 zai4 sheng1 bing4 de5 shi2 hou4 zuo4 shi2 me5 ?|| Was machst du normalerweise, wenn du krank bist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她无法来上学,因为她病了。}} || ta1 wu2 fa3 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。|| Sie kann am Unterricht aus Krankheitsgründen nicht teilnehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4189369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万一你生病了,吃这个药。}} || wan4 yi1 ni3 sheng1 bing4 le5 , chi1 zhe4/zhei4 ge4 yao4 。|| Nimm diese Arznei, wenn dir nicht gut ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道她病了。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 bing4 le5 。|| Ich wusste nicht, dass sie krank war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听说你病了。}} || ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。|| I hear that you've been sick. I hear you have been sick. I hear you've been sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402510 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一开始,我以为他病了。}} || yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。|| Erst dachte ich, er wäre krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说她病了。}} || ta1 shuo1 ta1 bing4 le5 。|| Sie sagte, dass sie krank sei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397139 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為他生病了,所以他不能來。}} || yin1 wei2/wei4 ta1 sheng1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。|| Weil er krank ist, kann er nicht kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因为生重病不能来。}} || ta1 yin1 wei2/wei4 sheng1 chong2/zhong4 bing4 bu4 neng2 lai2 。|| He could not come because of his serious illness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他昨天没来上学,因为他病了。}} || ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。|| He was absent from school yesterday because he was ill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她無法來上學,因為她病了。}} || ta1 wu2 fa3 lai2 shang4 xue2 , yin1 wei2/wei4 ta1 bing4 le5 。|| Sie kann am Unterricht aus Krankheitsgründen nicht teilnehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4189369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Helen一到家就病倒了。}} || Helen yi1 dao4 jia1 jiu4 bing4 dao3 le5 。|| Helen wurde gleich nach ihrer Ankunft zu Hause krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為喝酒喝太多,所以我生病了。}} || yin1 wei2/wei4 he1 jiu3 he1 tai4 duo1 , suo3 yi3 wo3 sheng1 bing4 le5 。|| I got sick from drinking too much. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們打電話給醫生因為這個孩子生病了。}} || ta1 men5 da3 dian4 hua4 gei3 yi1 sheng1 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 sheng1 bing4 le5 。|| They called in a doctor because the child was ill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他没生病的话,我想他会来的。}} || ru2 guo3 ta1 mei2/mo4 sheng1 bing4 de5 hua4 , wo3 xiang3 ta1 hui4 lai2 de5 。|| Wenn er nicht krank wird, denke ich, dass er kommen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一定是生病了。}} || ta1 yi1 ding4 shi4 sheng1 bing4 le5 。|| She must have been sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他治好了我的病。}} || ta1 zhi4 hao3 le5 wo3 de5 bing4 。|| Er heilte meine Krankheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为他的病,他没能来。}} || yin1 wei2/wei4 ta1 de5 bing4 , ta1 mei2/mo4 neng2 lai2 。|| Er konnte wegen seiner Krankheit nicht kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为喝酒喝太多,所以我生病了。}} || yin1 wei2/wei4 he1 jiu3 he1 tai4 duo1 , suo3 yi3 wo3 sheng1 bing4 le5 。|| I got sick from drinking too much. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他工作得太多,病倒了。}} || ta1 gong1 zuo4 de2/de5/dei3 tai4 duo1 , bing4 dao3 le5 。|| Er hat zu viel gearbeitet und ist krank geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他沒病。}} || ta1 mei2/mo4 bing4 。|| Er war nicht krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10352463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他病了,所以他不能來。}} || ta1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。|| Er war krank, darum konnte er nicht kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为他生病了,所以他不能来。}} || yin1 wei2/wei4 ta1 sheng1 bing4 le5 , suo3 yi3 ta1 bu4 neng2 lai2 。|| Weil er krank ist, kann er nicht kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一开始,我以为我病了。}} || yi1 kai1 shi3 , wo3 yi3 wei2/wei4 wo3 bing4 le5 。|| Zuerst dachte ich, ich sei krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她又老又病。}} || ta1 you4 lao3 you4 bing4 。|| Sie ist alt und krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他告诉我她生病了。}} || ta1 gao4 su4 wo3 ta1 sheng1 bing4 le5 。|| Er erzählte mir, dass sie krank war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862873 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Beatminister Beatminister] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |医生向病人用药。}} || yi1 sheng1 xiang4 bing4 ren2 yong4 yao4 。|| Der Arzt verabreichte dem Patienten Medizin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1402768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我生病了,不是吗?}} || wo3 sheng1 bing4 le5 , bu4 shi4 ma5 ?|| I'm ill, aren't I? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3581045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/coffe94 coffe94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jesse Jesse] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个药可能可以治到他的病。}} || zhe4/zhei4 ge4 yao4 ke3/ke4 neng2 ke3/ke4 yi3 zhi4 dao4 ta1 de5 bing4 。|| This medicine may cure him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牙医对病人很客气。}} || ya2 yi1 dui4 bing4 ren2 hen3 ke4 qi4 。|| The dentist is very polite to the patient. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3377951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我覺得她病了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。|| Ich denke, sie ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2243464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我生病了。}} || wo3 sheng1 bing4 le5 。|| Ich bin krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dominika Dominika] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想由美生病了。}} || wo3 xiang3 you2 mei3 sheng1 bing4 le5 。|| Ich glaube, dass Yumi krank ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没生病。}} || wo3 mei2/mo4 sheng1 bing4 。|| Ich bin nicht krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3031836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得他病了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。|| Ich denke, er ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2243465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的病给他治好了。}} || wo3 de5 bing4 gei3 ta1 zhi4 hao3 le5 。|| Er hat meine Krankheit kuriert. Er hat meine Krankheit geheilt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我病了,所以没有上学。}} || wo3 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。|| Weil ich krank war, bin ich nicht zur Schule gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我病了.}} || wo3 xiang3 wo3 bing4 le5 .|| I think I'm getting sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2734408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hunzerf hunzerf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trailsend Trailsend] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病房里很冷。}} || bing4 fang2 li3 hen3 leng3 。|| Im Krankenzimmer war es kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9992033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我因为生病而去不了。}} || wo3 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 er2 qu4 bu4 le5 。|| Ich kann nicht kommen, da ich krank bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天有病了。}} || wo3 zuo2 tian1 you3 bing4 le5 。|| Gestern war ich krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人说他病了。}} || you3 ren2 shuo1 ta1 bing4 le5 。|| Man sagt, dass er krank ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2104098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病人吃了新药后没觉得好些了。}} || bing4 ren2 chi1 le5 xin1 yao4 hou4 mei2/mo4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hao3 xie1 le5 。|| The patient, despite having taken the new medication, didn't feel any better. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mojeanin mojeanin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我得了什麼病?}} || wo3 de2/de5/dei3 le5 shi2 me5 bing4 ?|| Was für eine Krankheit habe ich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我覺得他會生病。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 sheng1 bing4 。|| Ich glaube, er wird krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9509560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽說你病了。}} || ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。|| I hear that you've been sick. I hear you have been sick. I hear you've been sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402510 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听说你病了。}} || wo3 ting1 shuo1 ni3 bing4 le5 。|| Ich habe gehört, du seiest krank gewesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1867075 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuzazaza yuzazaza] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这句话有语病的。}} || zhe4/zhei4 ju4 hua4 you3 yu3 bing4 de5 。|| This sentence has errors. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想她病了。}} || wo3 xiang3 ta1 bing4 le5 。|| Ich denke, er ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要出毛病来个。}} || yao4 chu1 mao2 bing4 lai2 ge4 。|| Es wird ein Problem geben. There'll be a problem. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1005179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的病了吗?}} || wo3 zhen1 de5 bing4 le5 ma5 ?|| Bin ich echt krank? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我因為生病而去不了。}} || wo3 yin1 wei2/wei4 sheng1 bing4 er2 qu4 bu4 le5 。|| Ich kann nicht kommen, da ich krank bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重病得用重药医。}} || chong2/zhong4 bing4 de2/de5/dei3 yong4 chong2/zhong4 yao4 yi1 。|| Eine schwere Krankheit benötigt eine starke Medizin. Serious illnesses call for emergency care. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/867597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天生病了。}} || wo3 zuo2 tian1 sheng1 bing4 le5 。|| Gestern war ich krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得他会生病。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 hui4 sheng1 bing4 。|| Ich glaube, er wird krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9509560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人說他病了。}} || you3 ren2 shuo1 ta1 bing4 le5 。|| Man sagt, dass er krank ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2104098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母亲从上周四开始就病了。}} || mu3 qin1 cong2 shang4 zhou1 si4 kai1 shi3 jiu4 bing4 le5 。|| Mutter ist seit letztem Donnerstag krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/517549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我覺得他病了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。|| Ich denke, er ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2243465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |护士生病了。}} || hu4 shi4 sheng1 bing4 le5 。|| Die Krankenschwester ist krank geworden. The nurse is ill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2779122 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我病了,那我就不跟你们一起了。}} || wo3 bing4 le5 , na4/nei4 wo3 jiu4 bu4 gen1 ni3 men5 yi1 qi3 le5 。|| Da ich krank bin, werde ich mich euch nicht anschließen. Krank, wie ich bin, werde ich mich euch nicht anschließen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343721 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想他是病了。}} || wo3 xiang3 ta1 shi4 bing4 le5 。|| Ich dachte, er wäre krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/schur schur] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的相机有毛病。}} || wo3 de5 xiang1/xiang4 ji1 you3 mao2 bing4 。|| Meine Kamera hat einen Defekt. Something's wrong with my camera. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得她病了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 bing4 le5 。|| Ich denke, sie ist krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2243464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天病了。}} || wo3 zuo2 tian1 bing4 le5 。|| Gestern war ich krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那药治好了他的病。}} || na4/nei4 yao4 zhi4 hao3 le5 ta1 de5 bing4 。|| Jene Medizin heilte seine Krankheit. The medicine cured him of his illness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1321383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我就是那个生病的人。}} || wo3 jiu4 shi4 na4/nei4 ge4 sheng1 bing4 de5 ren2 。|| Ich bin derjenige, der krank ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我病了。}} || wo3 bing4 le5 。|| Ich bin krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dominika Dominika] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要看病。}} || wo3 yao4 kan4 bing4 。|| Ich möchte einen Arzt sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stevegrant stevegrant] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我病了,所以沒有上學。}} || wo3 bing4 le5 , suo3 yi3 mei2/mo4 you3 shang4 xue2 。|| Weil ich krank war, bin ich nicht zur Schule gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些是儿童的常见病。}} || zhe4/zhei4 xie1 shi4 er2/er5 tong2 de5 chang2 jian4/xian4 bing4 。|| Das sind häufige Kinderkrankheiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2607385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的病了嗎?}} || wo3 zhen1 de5 bing4 le5 ma5 ?|| Bin ich echt krank? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没工夫休息的人,早晚会有工夫生病的。}} || mei2/mo4 gong1 fu2 xiu1 xi1 de5 ren2 , zao3 wan3 hui4 you3 gong1 fu2 sheng1 bing4 de5 。|| Leute, die keine Zeit haben auszuruhen, finden früher oder später Zeit, krank zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774415 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 騾 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 县子 Suo 曰: || Xian-zi Suo said,
|-
| 吾 hören 之: || I have heard
|-
| 古者 不 Verringerung || that the ancients made no diminution (in the degrees of mourning on any other ground);
|-
| 上下 各 以其 亲 || but mourned for every one above and below them according to his relationship.
|-
| Der Teng Graf 文 为 Meng-hu trug ein Jahr Trauerkleidung, 其 Onkel 也 || Thus Wen, the earl of Teng, wore the year's mourning for Meng-hu, who was his uncle,
|-
| 为 Meng 皮 trug er ein Jahr Trauerkleidung, 其 Onkel 也 || and the same for Meng Pi, whose uncle he was.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 太阳 是 什么? || Was ist die Sonne?
|-
| 太阳 是 der von der 地球 最近 的 Fix-星。 || Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Fixstern.
|-
| 它 是 一个 由 glühend-热 的 Plasma gebildet 的 大 Kugel。 || Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete große Kugel.
|-
| 太阳 主要 由 两 Elementen zusammengesetzt。 || Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen.
|-
| 一 davon 是 Wasserstoff (占70多%), || Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%)
|-
| Das andere Element 是 Helium (占20多%)。 || Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%)
|-
| 太阳 Oberfläche 的 Temperatur übersteigt 5500°C, || Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C.
|-
| 这 schon 是 很高 的 Temperatur 了。 || Das ist schon eine sehr hohe Temperatur
|-
| und in 太阳 的 中心 还要 热得多, || und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen.
|-
| 大约 能有 1500万°C。 || Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen.
|-
| 在 太阳 内-bereich, || Im Sonneninneren
|-
| 每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 转化 成 Helium || wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt.
|-
| 转化 的 时候, || Zur Umwandlungszeit
|-
| 会 erzeugen eine 大 Menge 的 光 和 热, || wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt.
|-
| so-以 我们 看到 的 太阳 是 一个 blendend 的 大 火球。 || somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball.
|-
| 太阳 的 光热 erwärmen 地球, || Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde.
|-
| Sie lassen 万物 生长。 || Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen.
|-
| 如果 没有 太阳, || Wenn es keine Sonne gäbe,
|-
| 地球上 vermutlich 就 不会有 Leben。 || gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/%E5%BE%81%E9%9B%86%E6%84%BF%E6%84%8F%E9%80%92%E4%BA%A4%E5%90%8C%E6%80%A7%E5%A9%9A%E5%A7%BB%E6%8F%90%E6%A1%88%E7%9A%84%E4%BA%BA%E5%A4%A7%E4%BB%A3%E8%A1%A8-npc-deputies-submit-sex-marriage-proposal/ the marco polo project: Sammeln von Zustimmung für einen Vorschlag zur 同性 Heirat 的人大-Delegierte] ===
...
关于同性 Heirat 的 Vorschlag:
Der Vorschlag ist, dass 我国 etabliert 同性 Heirat 的 Gesetzesvorschlag。理由如下:
第一,nach 现行 Gesetz,Homosexualität 不 verletzt 中国 Gesetze,Homosexuelle 是具有各 Rechte 的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的 Rechte 没有 Konflikt,sollte 得到 Anerkennung。
...
Sina Blog
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Li%20Yinhe%20-%20%E6%9D%8E%E9%93%B6%E6%B2%B3/ Li Yinhe]
[http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%be%81%e9%9b%86%e6%84%bf%e6%84%8f%e9%80%92%e4%ba%a4%e5%90%8c%e6%80%a7%e5%a9%9a%e5%a7%bb%e6%8f%90%e6%a1%88%e7%9a%84%e4%ba%ba%e5%a4%a7%e4%bb%a3%e8%a1%a8-npc-deputies-willing-to-submit-same-sex-marr/ Übersetzung]
NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal
...
So now about the proposal on same-sex marraige:
Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons
One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 53 Seiten 89, 196 ]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>53. 那个人很有一点学问,笔墨上也罢了,就是记性不好,字写的也不算十分好
}}
||
<br/>53. na4/nei4 ge4 ren2 hen3 you3 yi1 dian3 xue2 wen4 , bi3 mo4 shang4 ye3 ba4 le5 , jiu4 shi4 ji4 xing4 bu4 hao3 , zi4 xie3 de5 ye3 bu4 suan4 shi2 fen1 hao3
||
<br/>53. That man is a very fair scholar, and his composition is passable, but his memory is bad and his hand-writing cannot be called first-class.
|}
they get to be wide apart."
=== [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 53 Seiten 89, 196 (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>53. 那個人很有一點學問,筆墨上也罷了,就是記性不好,字寫的也不算十分好
}}
||
<br/>53. na4/nei4 ge4 ren2 hen3 you3 yi1 dian3 xue2 wen4 , bi3 mo4 shang4 ye3 ba4 le5 , jiu4 shi4 ji4 xing4 bu4 hao3 , zi4 xie3 de5 ye3 bu4 suan4 shi2 fen1 hao3
||
<br/>53. That man is a very fair scholar, and his composition is passable, but his memory is bad and his hand-writing cannot be called first-class.
|}
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“性相近也,习相远也。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "By nature, men are nearly alike; by practice,
=== [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: Lesson XV 礼拜..日子 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 一个礼拜有七天、今天是礼拜三。
<br/>2. 今天是中国四月初六。
<br/>3. 六个礼拜是一个半月。
<br/>4. 可说、上礼拜、这个礼拜、下礼拜。
<br/>5. 礼拜日、有人去做礼拜。
<br/>6. 我今天下半天、看见他在门外。
<br/>7. 要天天上半天说中国话、写中国字。
<br/>8. 初来的时候、我不能说中国话。
}}
||
<br/>1. yi1 ge4 li3 bai4 you3 qi1 tian1 、 jin1 tian1 shi4 li3 bai4 san1 。
<br/>2. jin1 tian1 shi4 zhong1/zhong4 guo2 si4 yue4 chu1 liu4 。
<br/>3. liu4 ge4 li3 bai4 shi4 yi1 ge4 ban4 yue4 。
<br/>4. ke3/ke4 shuo1 、 shang4 li3 bai4 、 zhe4/zhei4 ge4 li3 bai4 、 xia4 li3 bai4 。
<br/>5. li3 bai4 ri4 、 you3 ren2 qu4 zuo4 li3 bai4 。
<br/>6. wo3 jin1 tian1 xia4 ban4 tian1 、 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 men2 wai4 。
<br/>7. yao4 tian1 tian1 shang4 ban4 tian1 shuo1 zhong1/zhong4 guo2 hua4 、 xie3 zhong1/zhong4 guo2 zi4 。
<br/>8. chu1 lai2 de5 shi2 hou4 、 wo3 bu4 neng2 shuo1 zhong1/zhong4 guo2 hua4 。
||
<br/>1. There are seven days in a week. To-day is Wednesday.
<br/>2. To-day is the 6th of the Chinese 4th month.
<br/>3. Six weeks are a month and a half.
<br/>4. You may speak of Last week; This week; Next week.
<br/>5. There are those who go to worship on Sunday.
<br/>6. I saw him this afternoon outside the door.
<br/>7. You must speak and write Chinese every forenoon.
<br/>8. When I first came I could not speak Chinese.
|}
=== [https://archive.org/details/coursemandarin00mate A course of Mandarin lessons: 第二课 Seite 5: 1-13 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1 这个人没有学问
<br/>2 那个人没有钱
<br/>3 这个音不好听
<br/>4 这些小钱不好使
<br/>4 这些小钱不好用
<br/>5 这个笔不大好
<br/>6 这些字难学
<br/>7 那个地方不好
<br/>7 那个落地不好
<br/>8 这个人不会说官话
<br/>9 那个人有病,不能吃饭
<br/>10 这些东西实在不好使
<br/>10 这些东西实在不好用
<br/>11 不要开那个门
<br/>12 那些人没有饭吃
<br/>13 那个学生会写好些字
}}
||
<br/>1 zhe4/zhei4 ge4 ren2 mei2/mo4 you3 xue2 wen4
<br/>2 na4/nei4 ge4 ren2 mei2/mo4 you3 qian2
<br/>3 zhe4/zhei4 ge4 yin1 bu4 hao3 ting1
<br/>4 zhe4/zhei4 xie1 xiao3 qian2 bu4 hao3 shi3/shi4
<br/>4 zhe4/zhei4 xie1 xiao3 qian2 bu4 hao3 yong4
<br/>5 zhe4/zhei4 ge4 bi3 bu4 da4 hao3
<br/>6 zhe4/zhei4 xie1 zi4 nan2/nan4 xue2
<br/>7 na4/nei4 ge4 de4/di4 fang1 bu4 hao3
<br/>7 na4/nei4 ge4 la4/lao4/luo4 de4/di4 bu4 hao3
<br/>8 zhe4/zhei4 ge4 ren2 bu4 hui4 shuo1 guan1 hua4
<br/>9 na4/nei4 ge4 ren2 you3 bing4 , bu4 neng2 chi1 fan4
<br/>10 zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 shi2 zai4 bu4 hao3 shi3/shi4
<br/>10 zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 shi2 zai4 bu4 hao3 yong4
<br/>11 bu4 yao4 kai1 na4/nei4 ge4 men2
<br/>12 na4/nei4 xie1 ren2 mei2/mo4 you3 fan4 chi1
<br/>13 na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 hui4 xie3 hao3 xie1 zi4
||
<br/>1 Dieser Mensch hat keine Bildung.
<br/>2 Dieser Mann hat kein Geld.
<br/>3 Diese Silbe hört sich nicht gut an.
<br/>4 Diese kleinen Münzen kann man nicht benutzer (da Falschgeld)
<br/>4 Diese kleinen Münzen kann man nicht benutzer (da Falschgeld)
<br/>5 Dieser Pinsel ist nicht besonders gut.
<br/>6 Diese Zeichen sind schwer zu lernen.
<br/>7 Dieser Ort ist nicht gut.
<br/>7 Dieser Ort ist nicht gut.
<br/>8 Dieser Mensch kann kein Mandarin sprechen.
<br/>9 Jener Mensch ist krank und kann nicht essen.
<br/>10 Diese Dinge sind wirklich nutzlos.
<br/>10 Diese Dinge sind wirklich nutzlos.
<br/>11 Öffne jenes Fenster nicht!
<br/>12 Jene Menschen haben nichts zu essen.
<br/>13 Jener Gelehrte kann viele Schriftzeichen schreiben.
|}
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三字经}} || Sān zì jīng || Drei-Zeichen-Klassiker ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_0 |Drei-Zeichen-Klassiker 0]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人之初,性本善。}} || rén zhī chū xìng běn shàn || Giles: Men at their birth are naturally good.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_1 |Drei-Zeichen-Klassiker 1]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三}} || san1 || drei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字}} || zi4 || Schriftzeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经}} || jing4 || über, via; durch, mittels, per
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人}} || ren2 || Radikal Nr. 9 = Mensch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之}} || zhi1 || dieser,<Attributivpartikel>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初}} || chu1 || Beginn, erst-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性}} || xing4 || Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本}} || ben3 || ZEW für gebundene Druckerzeugnisse (z.B. Buch, Heft); Bsp.: 這本書 这本书 -- dieses Buch, Stamm, Ursprung, Quelle, Grundlage, Basis, Wurzel, ursprünglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善}} || shan4 || gut, lieb, warmherzig, gütig, Shan/ shan3: billigen, für gut befinden, lieben, loben
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 240|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 240|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 242|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 242}}
</noinclude>
sbdcfj58i5ctpnbdlou0ue8h7542z3l
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 242
0
92208
1000449
999944
2022-08-13T13:57:41Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 241|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 241|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 243|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 243}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤}} || kao3 || sehr heiß, brennend, sengend, grillen, backen, rösten|| [[wikt:en:烤|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#烤 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟}} || niao3 || Radikal Nr. 196 = Vogel|| [[wikt:en:鸟|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#鸟 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭}} || ya1 || Ente|| [[wikt:en:鸭|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#鸭 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全}} || quan2 || alle, gesamt, jedes, komplett, voll(ständig), vervollständigen, ganz|| [[wikt:en:全|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#全 Etymologie:][[Datei:全-seal.svg|40px]][[Datei:全-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁}} || ren2 || Herzensgüte, Gutherzigkeit, Güte, Humanität, Menschlichkeit, Kern, Wohlwollen, empfindlich, sensibel, human, gütig || [[wikt:en:仁|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#仁 Etymologie:] [[Datei:仁-bronze-warring.svg|40px]][[Datei:仁-silk.svg|40px]][[Datei:仁-slip.svg|40px]][[Datei:仁-seal.svg|40px]][[Datei:仁-ancient.svg|40px]][[Datei:仁-bigseal.svg|40px]]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 烤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤焦}} || kao3 jiao1 || versengen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤干}} || kao3 gan1 || backen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤火}} || kao3 huo3 || to warm oneself at a fire
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤房}} || kao3 fang2 || drying room, oven
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现烤}} || xian4 kao3 || freshly baked, freshly roasted
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現烤}} || xian4 kao3 || (traditionelle Schreibweise von 现烤), freshly baked, freshly roasted
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤电}} || kao3 dian4 || diathermia (medical treatment involving local heating of body tissues with electric current)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤電}} || kao3 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 烤电), diathermia (medical treatment involving local heating of body tissues with electric current)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤土豆}} || kao3 tu3 dou4 || Ofenkartoffel, Baked Potato <english>, Folienkartoffel, gebackene Kartoffeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤面包}} || kao3 mian4 bao1 || rösten, Röstbrot, Toast, Toastbrot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤面包机}} || kao3 mian4 bao1 ji1 || Toaster
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤三明治机}} || kao3 san1 ming2 zhi4 ji1 || Sandwich-Toaster
|}
=== 鸟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟居}} || niao3 ju1 || Torii(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小鸟}} || xiao3 niao3 || kleiner Vogel, Kosewort für Penis <umg>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文鸟}} || wen2 niao3 || Reisfink
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幼鸟}} || you4 niao3 || Jungvogel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟巢}} || niao3 chao2 || Vogelnest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象鸟}} || xiang4 niao3 || Elefantenvögel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞鸟}} || fei1 niao3 || Vogel, Flieger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火鸟}} || huo3 niao3 || Firebird
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海鸟}} || hai3 niao3 || Meeresvogel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹鸟}} || dan1 niao3 || Phönix
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水鸟}} || shui3 niao3 || Wasservogel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟羽}} || niao3 yu3 || Fittich, Getrieberad, Ritzel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |候鸟}} || hou4 niao3 || Zugvogel, Zugvögel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟舍}} || niao3 she4 || Voliere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟胃}} || niao3 wei4 || Muskelmagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟儿}} || niao3 er2 || Vogel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南鸟岛}} || nan2 niao3 dao3 || Minami-Torishima
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟足豆}} || niao3 zu2 dou4 || Serradella
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |似鸟龙}} || si4 niao3 long2 || Ornithomimus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百灵鸟}} || bai3 ling2 niao3 || Mongolenlerche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始祖鸟}} || shi3 zu3 niao3 || Archaeopteryx
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟取县}} || niao3 qu3 xian4 || Präfektur Tottori
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫声鸟}} || mao1 sheng1 niao3 || Spottdrossel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟山明}} || niao3 shan1 ming2 || Akira Toriyama
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不死鸟}} || bu4 si3 niao3 || Phönix
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑头鸟}} || hei1 tou2 niao3 || Mitesser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟景色}} || niao3 jing3 se4 || Vogelperspektiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟松乡}} || niao3 song1 xiang1 || Niaosung (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |渡渡鸟}} || du4 du4 niao3 || Dodo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告天鸟}} || gao4 tian1 niao3 || Feldlerche <umg>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花头鸟}} || hua1 tou2 niao3 || Waldvögelein (Cephalanthera Rich.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |落后鸟}} || luo4 hou4 niao3 || Nachzügler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华龙鸟}} || zhong1 hua2 long2 niao3 || Sinosauropteryx
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟羽天皇}} || niao3 yu3 tian1 huang2 || Toba (jap. Kaiser)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大的鸟巢}} || da3 di1 niao3 chao2 || Adlerneste, Horst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞鸟时代}} || fei1 niao3 shi2 dai4 || Asuka-Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虫鸟叫声}} || chong2 niao3 jiao4 sheng1 || zirpen, zwitschern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银耳相思鸟}} || yin2 er3 xiang1 si1 niao3 || Habichtartige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |京都不死鸟}} || jing1 du1 bu4 si3 niao3 || Kyoto Purple Sanga
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后鸟羽天皇}} || hou4 niao3 yu3 tian1 huang2 || Go-Toba
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千鸟渊国家公墓}} || Qian1 niao3 yuan1 guo2 jia1 gong1 mu4 || Chidori ga fuchi, national war cemetery in Tokyo, also called Tomb of the Unknown Soldier
|}
=== 鸭 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野鸭}} || ye3 ya1 || Stockente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水鸭}} || shui3 ya1 || blaugrün
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公鸭}} || gong1 ya1 || Enterich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭子}} || ya1 zi5 || Ente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤鸭}} || kao3 ya1 || Beijing-Ente (siehe Peking-Ente), Entenbraten, Knusprige Ente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑鸭}} || hei1 ya1 || Wasserhuhn, Wasserhuhne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭绿江}} || ya1 lü4 jiang1 || Yalu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小鸭子}} || xiao3 ya1 zi5 || Entchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丑小鸭}} || chou3 xiao3 ya1 || Das hässliche kleine Entlein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐老鸭}} || tang2 lao3 ya1 || Donald Duck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿头鸭}} || lü4 tou2 ya1 || Stockente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭绿色}} || ya1 lü4 se4 || blaugrün (Farbe der Stockente), RGB-Code #008000
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤麻鸭}} || chi4 ma2 ya1 || Rostgans
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |橡皮小鸭}} || xiang4 pi2 xiao3 ya1 || Quietscheentchen, kleines Gummie-Entchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京烤鸭}} || bei3 jing1 kao3 ya1 || Peking-Ente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家鸭绿头鸭}} || jia1 ya1 lu:4 tou2 ya1 || mallard, duck (Anas platyrhyncha)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史高治麦克老鸭}} || shi3 gao1 zhi4 mai4 ke4 lao3 ya1 || Dagobert Duck (Comicfigur, Walt-Disney)
|}
=== 全 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全天}} || quan2 tian1 || den ganzen Tag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全线}} || quan2 xian4 || auf ganzer Linie, auf breiter Front
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全文}} || quan2 wen2 || Volltext
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全州}} || quan2 zhou1 || Quanzhou (Ort in Guangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全然}} || quan2 ran2 || komplett, vollständig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全角}} || quan2 jue2 || Zweibyte-Zeichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全胜}} || quan2 sheng4 || vollständig siegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全付}} || quan2 fu4 || Bezahlung der gesamten Summe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部}} || quan2 bu4 || Gesamtheit, Inbegriff, Vollständigkeit, allumfassend, ganz, sämtlich, total, universal, universell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全年}} || quan2 nian2 || das ganze Jahr hindurch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全民}} || quan2 min2 || Gesamtbevölkerung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全南}} || quan2 nan2 || Quannan (Ort in Jiangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体}} || quan2 ti3 || alle, ganz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全息}} || quan2 xi1 || holografisch, Holografie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天全}} || tian1 quan2 || Tianquan (Ort in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全}} || an1 quan2 || sicher, Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都}} || quan2 dou1 || alle; ohne Ausnahme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全新}} || quan2 xin1 || prägen, geprägt, nagelneu, neu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全景}} || quan2 jing3 || Panorama, Rundblick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全食}} || quan2 shi2 || totale Finsternis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全长}} || quan2 chang2 || Gesamtlänge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全長}} || quan2 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 全长), Gesamtlänge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全同}} || quan2 tong2 || identisch, gleichlautend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全色}} || quan2 se4 || farbempfindlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |写全}} || xie3 quan2 || ausschreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寫全}} || xie3 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 写全), ausschreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全会}} || quan2 hui4 || Generalversammlung, Plenarsitzung, Vollversammlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全會}} || quan2 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 全会), Generalversammlung, Plenarsitzung, Vollversammlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全}} || wan2 quan2 || vollständig, völlig, ganz und gar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面}} || quan2 mian4 || total, völlig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全盛}} || quan2 sheng4 || aufblühen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万全}} || wan4 quan2 || Wanquan (Ort in Hebei, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬全}} || wan4 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 万全), Wanquan (Ort in Hebei, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球}} || quan2 qiu2 || weltweit, global
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全心}} || quan2 xin1 || mit Leib und Seele
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全成}} || quan2 cheng2 || syntaktisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全票}} || quan2 piao4 || (english: adult ticket)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全有}} || quan2 you3 || Standard-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全套}} || quan2 tao4 || komplett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全象}} || quan2 xiang4 || panoramisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全名}} || quan2 ming2 || (voller) Name
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国}} || quan2 guo2 || das ganze Land, landesweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全國}} || quan2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 全国), das ganze Land, landesweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全能}} || quan2 neng2 || allmächtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全身}} || quan2 shen1 || der ganze Körper, von Kopf bis Fuß, ganzheitlich, Geviert <Satz, Bleisatz>, systemisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全家}} || quan2 jia1 || ganze Familie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全向}} || quan2 xiang4 || rundherum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全等}} || quan2 deng3 || deckungsgleich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周全}} || zhou1 quan2 || umfassend, vollständig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |週全}} || zhou1 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 周全), umfassend, vollständig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大全}} || da4 quan2 || js gesammelte Werke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全麦}} || quan2 mai4 || Schrot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全知}} || quan2 zhi1 || allwissend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全麻}} || quan2 ma2 || Vollnarkose
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全数}} || wan2 quan2 shu4 || Vollkommene Zahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全數}} || wan2 quan2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 完全数), Vollkommene Zahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全家福}} || quan2 jia1 fu2 || Familienfoto, Familienglück, Wohlstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全真道}} || quan2 zhen1 dao4 || Neidan(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部买}} || quan2 bu4 mai3 || aufkaufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部買}} || quan2 bu4 mai3 || (traditionelle Schreibweise von 全部买), aufkaufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全南县}} || quan2 nan2 xian4 || Quannan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全自动}} || quan2 zi4 dong4 || vollautomatisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朱全忠}} || zhu1 quan2 zhong1 || Zhu Wen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全车}} || an1 quan2 che1 || Safety Car
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全車}} || an1 quan2 che1 || (traditionelle Schreibweise von 安全车), Safety Car
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球通}} || quan2 qiu2 tong1 || GSM
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全天候}} || quan2 tian1 hou4 || Allwetter-, bei jedem Wetter, rund um die Uhr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全性}} || an1 quan2 xing4 || Geborgenheit, Sicherheit, sicher, geschützt, geborgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国性}} || quan2 guo2 xing4 || national, Inland..., landesweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全國性}} || quan2 guo2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 全国性), national, Inland..., landesweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全线}} || an1 quan2 xian4 || Schutzleiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全地}} || an1 quan2 de5 || sicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全鞋}} || an1 quan2 xie2 || Sicherheitsschuhe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全世界}} || quan2 shi4 jie4 || auf der ganzen Welt, allgemeingültig, global, weltumfassend, weltweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全盛期}} || quan2 cheng2 qi1 || Effloreszenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤全羊}} || kao3 quan2 yang2 || Lamm im Ganzen gegrillt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全图}} || wan2 quan2 tu2 || Vollständiger Graph
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全武行}} || quan2 wu3 hang2 || akrobatische Kämpfer, Rauferei, Handgreiflichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全能车}} || quan2 neng2 che1 || All Terrain Bike, ATB
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全能車}} || quan2 neng2 che1 || (traditionelle Schreibweise von 全能车), All Terrain Bike, ATB
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球性}} || quan2 qiu2 xing4 || auf der ganzen Welt, global, weltumspannend, weltweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全德国}} || quan2 de2 guo2 || gesamtdeutsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全德國}} || quan2 de2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 全德国), gesamtdeutsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王全安}} || wang2 quan2 an1 || Wang, Quan'an < chin. Drehbuchautor, Regisseur >
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小全张}} || xiao3 quan2 zhang1 || Briefmarkenblock
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小全張}} || xiao3 quan2 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 小全张), Briefmarkenblock
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天全县}} || tian1 quan2 xian4 || Kreis Tianquan (Provinz Sichuan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万全县}} || wan4 quan2 xian4 || Kreis Wanquan (Provinz Hebei, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球化}} || quan2 qiu2 hua4 || Globalisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不完全}} || bu4 wan2 quan2 || fehlerhaft, partiell, unvollkommen, unvollständig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全景照}} || quan2 jing3 zhao4 || Panoramafoto ( Foto ), Querformat ( Foto )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全方位}} || quan2 fang1 wei4 || in alle Richtungen, in jeder Hinsicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全性}} || wan2 quan2 xing4 || Vollkommenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日全食}} || ri4 quan2 shi2 || totale Sonnenfinsternis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全色片}} || quan2 se4 pian4 || Panfilm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全新世}} || quan2 xin1 shi4 || Holozän
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不全面}} || bu4 quan2 mian4 || Einseitigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不安全}} || bu4 an1 quan2 || haltlos, unsicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全地}} || wan2 quan2 de5 || völlig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全力地}} || quan2 li4 de5 || mit aller Kraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最安全}} || zui4 an1 quan2 || am sichersten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全局性}} || quan2 ju2 xing4 || global, umfassend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非全部}} || fei1 quan2 bu4 || nicht alles
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部地}} || quan2 bu4 de5 || vollständig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全是}} || wan2 quan2 shi4 || in jeder Hinsicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全息图}} || quan2 xi1 tu2 || Hologramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全套}} || an1 quan2 tao4 || Kondom, Präservativ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面麦}} || quan2 mian4 mai4 || Vollkornmehl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国的}} || quan2 guo2 de5 || landesweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全國的}} || quan2 guo2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 全国的), landesweit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全方向}} || quan2 fang1 xiang4 || rundstrahlend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道路安全}} || dao4 lu4 an1 quan2 || Verkehrssicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全字母句}} || quan2 zi4 mu3 ju4 || Pangramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全麦面包}} || quan2 mai4 mian4 bao1 || Vollkornbrot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部工具}} || quan2 bu4 gong1 ju4 || Apparatur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作安全}} || gong1 zuo4 an1 quan2 || betriebssicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工业安全}} || gong1 ye4 an1 quan2 || betriebliches Sicherheitswesen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全相同}} || wan2 quan2 xiang1 tong2 || absolut gleich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反全球化}} || fan3 quan2 qiu2 hua4 || Globalisierungskritik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图灵完全}} || tu2 ling2 wan2 quan2 || Turing-Vollständigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体律师}} || quan2 ti3 lü4 shi1 || Anwaltschaft, Staatsanwaltschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部课程}} || quan2 bu4 ke4 cheng2 || alle Lehrveranstaltungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部課程}} || quan2 bu4 ke4 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 全部课程), alle Lehrveranstaltungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息安全}} || xin4 xi1 an1 quan2 || Informationssicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全信号}} || an1 quan2 xin4 hao4 || Entwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球城市}} || quan2 qiu2 cheng2 shi4 || Weltstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全新亮相}} || quan2 xin1 liang4 xiang1 || völlig neues Erscheinungsbild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体人员}} || quan2 ti3 ren2 yuan2 || Belegschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中央全会}} || zhong1 yang1 quan2 hui4 || Plenarsitzung des ZK
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中央全會}} || zhong1 yang1 quan2 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 中央全会), Plenarsitzung des ZK
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通令全国}} || tong1 ling4 quan2 guo2 || Eine nationale Order erlassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通令全國}} || tong1 ling4 quan2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 通令全国), Eine nationale Order erlassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞行安全}} || fei1 xing2 an1 quan2 || Flugsicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民法大全}} || min2 fa3 da4 quan2 || Corpus iuris civilis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国政协}} || quan2 guo2 zheng4 xie2 || nationale Konsultativkonferenz ( 中国人民政治协商会议)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全内反射}} || quan2 nei4 fan3 she4 || Totalreflexion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全內反射}} || quan2 nei4 fan3 she4 || (traditionelle Schreibweise von 全内反射), Totalreflexion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全景图片}} || quan2 jing3 tu2 pian4 || Panoramabild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全规定}} || an1 quan2 gui1 ding4 || Sicherheitsvorschrift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全規定}} || an1 quan2 gui1 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 安全规定), Sicherheitsvorschrift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体师生}} || quan2 ti3 shi1 sheng1 || Schule
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全日工作}} || quan2 ri4 gong1 zuo4 || Vollzeitarbeit, Vollzeitjob
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全心全意}} || quan2 xin1 quan2 yi4 || Rückhaltlosigkeit, Warmherzigkeit, ernsthafte, mit ganzem Herzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全息图象}} || quan2 xi1 tu2 xiang4 || Hologramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人身安全}} || ren2 shen1 an1 quan2 || persönliche Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家安全}} || guo2 jia1 an1 quan2 || Äußere Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家安全}} || guo2 jia1 an1 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 国家安全), Äußere Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不安全性}} || bu4 an1 quan2 xing4 || Unzuverlässigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共安全}} || gong1 gong4 an1 quan2 || öffentliche Sicherheit, öffentliche Sicherheitslage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体会员}} || quan2 ti3 hui4 yuan2 || Vollmitgliedschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部工作}} || quan2 bu4 gong1 zuo4 || Gesamtwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全息照片}} || quan2 xi1 zhao4 pian4 || Hologramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全自动化}} || quan2 zi4 dong4 hua4 || vollautomatisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新约全书}} || xin1 yue1 quan2 shu1 || Neues Testament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新約全書}} || xin1 yue1 quan2 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 新约全书), Neues Testament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全专家}} || an1 quan2 zhuan1 jia1 || Sicherheitsexperte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全盛时期}} || quan2 cheng2 shi2 qi1 || Blüte, Blütezeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全盛時期}} || quan2 cheng2 shi2 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 全盛时期), Blüte, Blütezeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部车辆}} || quan2 bu4 che1 liang4 || Fuhrpark
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部車輛}} || quan2 bu4 che1 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 全部车辆), Fuhrpark
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食品安全}} || shi2 pin3 an1 quan2 || Lebensmittelsicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国人大}} || quan2 guo2 ren2 da4 || Nationaler Volkskongress
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全國人大}} || quan2 guo2 ren2 da4 || (traditionelle Schreibweise von 全国人大), Nationaler Volkskongress
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全能人才}} || quan2 neng2 ren2 cai2 || Multitalent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全时工作}} || quan2 shi2 gong1 zuo4 || Vollzeit arbeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全時工作}} || quan2 shi2 gong1 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 全时工作), Vollzeit arbeiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全法规}} || an1 quan2 fa3 gui1 || Verkehrsregeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全法規}} || an1 quan2 fa3 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 安全法规), Verkehrsregeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知识大全}} || zhi1 shi5 dai4 quan2 || Summa, Summe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知識大全}} || zhi1 shi5 dai4 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 知识大全), Summa, Summe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食宿全包}} || shi2 su4 quan2 bao1 || Vollpension
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球治理}} || quan2 qiu2 zhi4 li3 || Global Governance, "Weltordnungspolitik"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面萧条}} || quan2 mian4 xiao1 tiao2 || allseitige Depression
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面蕭條}} || quan2 mian4 xiao1 tiao2 || (traditionelle Schreibweise von 全面萧条), allseitige Depression
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全人士}} || an1 quan2 ren2 shi4 || Sicherheitsbeamte, Sicherheitsexperte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全息照相}} || quan2 xi1 zhao4 xiang1 || Hologramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全信息}} || an1 quan2 xin4 xi1 || Sicherheitsinformation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全民所有}} || quan2 min2 suo3 you3 || volkseigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国内安全}} || guo2 nei4 an1 quan2 || innere Sicherheit, innere Sicherheitslage, innerstaatliche Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國內安全}} || guo2 nei4 an1 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 国内安全), innere Sicherheit, innere Sicherheitslage, innerstaatliche Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全电平}} || an1 quan2 dian4 ping2 || Schutzpegel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全電平}} || an1 quan2 dian4 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 安全电平), Schutzpegel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全错误}} || wan2 quan2 cuo4 wu4 || ganz und gar falsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全使用}} || an1 quan2 shi3 yong4 || sicherer Umgang mit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国各地}} || quan2 guo2 ge4 di4 || in jedem Winkel des Landes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全國各地}} || quan2 guo2 ge4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 全国各地), in jedem Winkel des Landes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全理事会}} || an1 quan2 li3 shi4 hui4 || Sicherheitsrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全理事會}} || an1 quan2 li3 shi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 安全理事会), Sicherheitsrat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全麦小面包}} || quan2 mai4 xiao3 mian4 bao1 || Vollkornbrötchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球法语区}} || quan2 qiu2 fa3 yu3 qu1 || Frankophonie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球法語區}} || quan2 qiu2 fa3 yu3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 全球法语区), Frankophonie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空中安全法}} || kong1 zhong1 an1 quan2 fa3 || Luftsicherheitsgesetz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全性行为}} || an1 quan2 xing4 xing2 wei2 || Safer Sex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全性行為}} || an1 quan2 xing4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 安全性行为), Safer Sex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球化时代}} || quan2 qiu2 hua4 shi2 dai4 || Zeitalter der Globalisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球化時代}} || quan2 qiu2 hua4 shi2 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 全球化时代), Zeitalter der Globalisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全小写字母}} || quan2 xiao3 xie3 zi4 mu3 || Kleinbuchstabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全小寫字母}} || quan2 xiao3 xie3 zi4 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 全小写字母), Kleinbuchstabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部工作日}} || quan2 bu4 gong1 zuo4 ri4 || hauptamtlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全日本空輸}} || quan2 ri4 ben3 kong1 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 全日本空输), All Nippon Airways(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝全成皇后}} || xiao4 quan2 cheng2 huang2 hou4 || Empress Xiaoquan Cheng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家安全部}} || guo2 jia1 an1 quan2 ju2 || Ministerium für Staatliche Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家安全部}} || guo2 jia1 an1 quan2 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 国家安全部), Ministerium für Staatliche Sicherheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体当事人}} || quan2 ti3 dang1 shi4 ren2 || Klientel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全息照相术}} || quan2 xi1 zhao4 xiang4 shu4 || Holografie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全的地方}} || an1 quan2 de5 di4 fang5 || Hort, Zufluchtsort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面社会进步}} || quan2 mian4 she4 hui4 jin4 bu4 || allseitiger gesellschaftlicher Fortschritt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面社會進步}} || quan2 mian4 she4 hui4 jin4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 全面社会进步), allseitiger gesellschaftlicher Fortschritt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在全世界面前}} || zai4 quan2 shi4 jie4 mian4 qian2 || vor den Augen der ganzen Welt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信用卡安全码}} || xin4 yong4 ka3 an1 quan2 ma3 || Card Validation Code
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大学全体师生}} || da4 xue2 quan2 ti3 shi1 sheng1 || Universität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两全其美之计}} || liang3 quan2 qi2 mei3 zhi1 ji4 || Doppelstrategie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全自动洗衣机}} || quan2 zi4 dong4 xi3 yi1 ji1 || Waschautomat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全国人口普查}} || quan2 guo2 ren2 kou3 pu3 cha2 || Nationale Volkszählung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全國人口普查}} || quan2 guo2 ren2 kou3 pu3 cha2 || (traditionelle Schreibweise von 全国人口普查), Nationale Volkszählung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不安全性行为}} || bu4 an1 quan2 xing4 xing2 wei2 || ungeschützter Sex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不安全性行為}} || bu4 an1 quan2 xing4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 不安全性行为), ungeschützter Sex
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反全球化人士}} || fan3 quan2 qiu2 hua4 ren2 shi4 || Globalisierunsgegner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国国家安全局}} || mei3 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 ju2 || National Security Agency, NSA (Nationale Sicherheitsbehörde, Nachrichtendienst der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國國家安全局}} || mei3 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 美国国家安全局), National Security Agency, NSA (Nationale Sicherheitsbehörde, Nachrichtendienst der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国国土安全部}} || mei3 guo2 guo2 tu3 an1 quan2 bu4 || Heimatschutzministerium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國國土安全部}} || mei3 guo2 guo2 tu3 an1 quan2 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 美国国土安全部), Heimatschutzministerium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都是电子实现}} || quan2 dou1 shi4 dian4 zi3 shi2 xian4 || vollelektronisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都是電子實現}} || quan2 dou1 shi4 dian4 zi3 shi2 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 全都是电子实现), vollelektronisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全不同的东西}} || wan2 quan2 bu4 tong2 de5 dong1 xi5 || ungleichartig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全不同的東西}} || wan2 quan2 bu4 tong2 de5 dong1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 完全不同的东西), ungleichartig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华全国律师协会}} || zhong1 hua2 quan2 guo2 lü4 shi1 xie2 hui4 || Gesamt-Chinesische Anwaltsvereinigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华民国国家安全局}} || zhong1 hua2 min2 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 ju2 || National Security Bureau, Republic of China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华人民共和国国家安全部}} || zhong1 hua2 ren2 min2 gong4 he2 guo2 guo2 jia1 an1 quan2 bu4 || Ministerium für Staatssicherheit der Volksrepublik China
|}
=== 仁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永仁}} || yong3 ren2 || Yongren (Ort in Yunnan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兴仁}} || xing1 ren2 || Xingren (Ort in Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁川}} || ren2 chuan1 || Incheon, Chemulpo, Tschemulpo (heute: Incheon) Hafen von Seoul, Korea, an der Westküste an der Mündung des Hanflusses, 40 km westlich der Hauptstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铜仁}} || tong2 ren2 || Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |銅仁}} || tong2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 铜仁), Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果仁}} || guo3 ren2 || Nuss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁爱}} || ren2 ai4 || gütige Liebe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁愛}} || ren2 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 仁爱), gütige Liebe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁义}} || ren2 yi4 || Rechtschaffenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁義}} || ren2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 仁义), Rechtschaffenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁化}} || ren2 hua4 || Renhua (Ort in Guangdong)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁政}} || ren2 zheng4 || humane Politik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆仁}} || yuan2 ren2 || Ennin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁里}} || ren2 li3 || gute Nachbarschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安仁}} || an1 ren2 || Anren (Ort in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁寿}} || ren2 shou4 || Renshou (Ort in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明仁}} || ming2 ren2 || Akihito
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德仁}} || de2 ren2 || Naruhito
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |松仁}} || song1 ren2 || Pinienkern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁爱区}} || ren2 ai4 qu1 || Jenai (Gegend in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁愛區}} || ren2 ai4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 仁爱区), Jenai (Gegend in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁寿县}} || ren2 shou4 xian4 || Kreis Renshou (Provinz Sichuan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白仁甫}} || bai2 ren2 fu3 || Bai Pu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永仁县}} || yong3 ren2 xian4 || Yongren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁武乡}} || ren2 wu3 xiang1 || Jenwu (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铜仁市}} || tong2 ren2 shi4 || Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |銅仁市}} || tong2 ren2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 铜仁市), Tongren (Stadt in der Provinz Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李宗仁}} || li3 zong1 ren2 || Li Zongren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |松子仁}} || song1 zi3 ren2 || Pinienkerne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈辛仁}} || chen2 xin1 ren2 || Wim Duisenberg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋教仁}} || song4 jiao4 ren2 || Sung Chiao-jen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果仁儿}} || guo3 ren2 r5 || -
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果仁兒}} || guo3 ren2 r5 || (traditionelle Schreibweise von 果仁儿), -
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兴仁县}} || xing1 ren2 xian4 || Xingren (Kreis in Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁爱乡}} || ren2 ai4 xiang1 || Jenai (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明仁宗}} || ming2 ren2 zong1 || Hongxi Emperor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤西仁}} || chi4 xi1 ren2 || Jin Akanishi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁德乡}} || ren2 de2 xiang1 || Jente (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达仁乡}} || da2 ren2 xiang1 || Tajen (Dorf in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁化县}} || ren2 hua4 xian4 || Kreis Renhua (Provinz Guangdong, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元仁宗}} || yuan2 ren2 zong1 || Buyantu Khan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安仁县}} || an1 ren2 xian4 || Anren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宋仁宗}} || song4 ren2 zong1 || Emperor Renzong of Song
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁孝天皇}} || ren2 xiao4 tian1 huang2 || Ninko
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高比拜仁}} || gao1 bi3 bai4 ren2 || Kobe Bryant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁明天皇}} || ren2 ming2 tian1 huang2 || Nimmyō
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁心仁术}} || ren2 xin1 ren2 shu4 || Emergency Room, ER ("Die Notaufnahme", US-amerikanische Fernsehserie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁德天皇}} || ren2 de2 tian1 huang2 || Nintoku
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铜仁地区}} || tong2 ren2 di4 qu1 || Tongren (Bezirk in Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |銅仁地區}} || tong2 ren2 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 铜仁地区), Tongren (Bezirk in Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光仁天皇}} || guang1 ren2 tian1 huang2 || Konin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝恭仁皇后}} || xiao4 gong1 ren2 huang2 hou4 || Empress Xiaogong Ren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港树仁大学}} || xiang1 gang3 shu4 ren2 da4 xue2 || Hong Kong Shue Yan University, HKSYU
|}
== Ausdrücke ==
=== 烤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 鸟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百鸟}} || bai3 niao3 || alle Vögel, alle Arten von Vögeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老鸟}} || lao3 niao3 || alter Hase, jdn mit viel Erfahrung, alter Vogel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |菜鸟}} || cai4 niao3 || Anfänger, Einsteiger, Neuling, dümmlicher Mensch ( jdn, der dumm und ungeschickt ist ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一石两鸟}} || yi1 shi2 liang3 niao3 || Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, zwei Vögel mit einem Stein treffen ([[wikt:en:一石二鸟|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |龙师火帝 鸟官人皇}} || long2 shi1 huo3 di4 niao3 guan1 ren2 huang2 || Drachenmeister, Feuerkaiser, Vogeloffizier, Menschenkaiser. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Tausend-Zeichen-Klassiker/ Lektion 10| Tausend-Zeichen-Klassiker]])
|}
=== 鸭 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 全 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全身心}} || quan2 shen1 xin1 || Körper und Seele
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全不}} || wan2 quan2 bu4 || in keiner Weise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十全十美}} || shi2 quan2 shi2 mei3 || vollkommen perfekt (Adj, Sprichw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目无全牛}} || mu4 wu2 quan2 niu2 || durch lange Übung eine erstaunliche Fertigkeit erlangt haben, nicht mehr den ganzen (, sondern bereits den zerlegten) Ochsen sehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目無全牛}} || mu4 wu2 quan2 niu2 || (traditionelle Schreibweise von 目无全牛), durch lange Übung eine erstaunliche Fertigkeit erlangt haben, nicht mehr den ganzen (, sondern bereits den zerlegten) Ochsen sehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部付清}} || quan2 bu4 fu4 qing1 || Bezahlung der gesamten Summe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全一样}} || wan2 quan2 yi1 yang4 || genau so
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全一樣}} || wan2 quan2 yi1 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 完全一样), genau so
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十分安全}} || shi2 fen1 an1 quan2 || kinderleicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色色俱全}} || se4 se4 ju1 quan2 || alle Arten sind vorrätig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全相反}} || wan2 quan2 xiang1 fan3 || ganz im Gegenteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面目全非}} || mian4 mu4 quan2 fei1 || nicht wiedererkennen, bis zur Unkenntlichkeit entstellt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面展开}} || quan2 mian4 zhan3 kai1 || in vollem Gange sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面展開}} || quan2 mian4 zhan3 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 全面展开), in vollem Gange sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万全之计}} || wan4 quan2 zhi1 ji4 || ein unfehlbarer Plan, absolut sicher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完全合理}} || wan2 quan2 he2 li3 || gerechtfertigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完完全全}} || wan2 wan2 quan2 quan2 || über und über, hoffnungslos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全心全意}} || quan2 xin1 quan2 yi4 ||([[wikt:en:全心全意|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十全十美}} || shi2 quan2 shi2 mei3 ||([[wikt:en:十全十美|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全心全意}} || quán xīn quán yì || wholeheartedly, without reservation ([[wikt:en:全心全意 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一人结扎全家光荣}} || yi4 ren2 jie2 zha1 quan2 jia1 guang1 rong2 || ???
|}
=== 仁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同仁}} || tong2 ren2 || Kollege (höfliche Anrede); Mitstreiter, Tongren (Stadt in der Provinz Qinghai)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同仁堂}} || tong2 ren2 tang2 || Gebeine Buddahs
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻木不仁}} || ma2 mu4 bu4 ren2 || gefühllos ([[wikt:en:麻木不仁|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁心仁术}} || ren2 xin1 ren2 shu4 ||([[wikt:en:仁心仁术|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁人君子}} || ren2 ren2 jun1 zi5 || benevolent gentleman; public-spirited person; philanthropist ([[wikt:en:仁人君子 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁义礼知信}} || ren2 yi4 li3 zhi1 xin4 || 5 Tugenden: Menschenliebe, Pflichtgefühl, gutes Benehmen, Wissen, Treue(Rechtsw)
|}
== Sätze ==
=== 烤 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈周日烤曲奇。}} || ma1 ma1 zhou1 ri4 kao3 qu1/qu3 qi2 。|| Mama macht sonntags Cookies. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/442151 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我烤了曲奇。}} || wo3 kao3 le5 qu1/qu3 qi2 。|| I baked cookies. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6325143 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有好久都没烤面包了。要不今天烤点儿?}} || wo3 you3 hao3 jiu3 dou1/du1 mei2/mo4 kao3 mian4 bao1 le5 。 yao4 bu4 jin1 tian1 kao3 dian3 er2/er5 ?|| Ich habe schon lange nicht mehr Brot gebacken. Wie wär’s mit heute? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 鸟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |候鸟来}} || hou4 niao3 lai2 ||die Wandergans kommt ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早起的鸟儿有虫吃}} ||Zǎoqǐ de niǎo er yǒu chóng chī. || The early bird gets the worm. ([[q:en:Chinese_proverbs |Chinese Proverbs]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二曰玄鸟}} || er4 yue1 xuan2 niao3 ||der zweite redete über die Pflege des Geflügels ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,玄鸟至}} || shi4 yue4 ye3 , xuan2 niao3 zhi4 ||In diesem Monat kommt die dunkle Schwalbe zurück ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一鸟在手胜过二鸟在林。}} || yi1 niao3 zai4 shou3 sheng4 guo4 er4 niao3 zai4 lin2 。|| Besser ein Vogel in der Hand als zehn in der Luft. Ein versprochener Schatz hat keinen Wert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二鸟在林,不如一鸟在手。}} || er4 niao3 zai4 lin2 , bu4 ru2 yi1 niao3 zai4 shou3 。|| Rechtzeitig umzukehren ist besser, als sich zu verirren. Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. Ein Vogel in der Hand ist besser als zwei im Busch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对我来说这都是鸟语。}} || dui4 wo3 lai2 shuo1 zhe4/zhei4 dou1/du1 shi4 niao3 yu3 。|| Ich verstehe nur Bahnhof. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/711673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何鸟也?}} || he2 niao3 ye3 ?|| Was für ein Vogel ist das? Was für eine Sorte Vogel ist das? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有一隻鸟吗?}} || ni3 you3 yi1 zhi1 niao3 ma5 ?|| Hast du einen Vogel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5552073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/UliDolbarge UliDolbarge] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢看着鸟儿从头上飞过。}} || ta1 xi3 欢 kan4 zhao2/zhe2 niao3 er2/er5 cong2 tou2 shang4 fei1 guo4 。|| He likes to watch the birds fly above his head. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是所有的鸟都会飞。}} || bu4 shi4 suo3 you3 de5 niao3 dou1/du1 hui4 fei1 。|| Nicht alle Vögel können fliegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/391804 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一石二鸟。}} || yi1 shi2 er4 niao3 。|| Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们去了鸟取。}} || ta1 men5 qu4 le5 niao3 qu3 。|| They went to Tottori. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟喜欢大米。}} || niao3 xi3 欢 da4 mi3 。|| Der Vogel mag Reis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/670862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aye1995 aye1995] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢谢你为我画鸟。}} || xie4 xie4 ni3 wei2/wei4 wo3 hua4 niao3 。|| Danke schön, dass du einen Vogel für mich gezeichnet hast! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6044366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早起的鸟儿有虫吃。}} || zao3 qi3 de5 niao3 er2/er5 you3 chong2 chi1 。|| Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的一些同学真是菜鸟,他们一点都不懂计算机。}} || wo3 de5 yi1 xie1 tong2 xue2 zhen1 shi4 cai4 niao3 , ta1 men5 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 dong3 ji4 suan4 ji1 。|| Einige meiner Klassenkameraden sind absolute Noobs. Sie haben keine Ahnung von Computern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/368548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那隻鸟叫什麼名字?}} || na4/nei4 zhi1 niao3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ?|| Wie heißt dieser Vogel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那只鸟是死还是活的?}} || na4/nei4 zhi3 niao3 shi4 si3 hai2/huan2 shi4 huo2 de5 ?|| Ist der Vogel tot oder lebendig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1180722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只鸟不能飞。}} || zhe4/zhei4 zhi3 niao3 bu4 neng2 fei1 。|| Dieser Vogel kann nicht fliegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟儿成群飞着。}} || niao3 er2/er5 cheng2 qun2 fei1 zhao2/zhe2 。|| Die Vögel sind in einer Gruppe geflogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟儿身上铺满了白色的羽毛。}} || niao3 er2/er5 shen1 shang4 pu1/pu4 man3 le5 bai2 se4 de5 yu3 mao2 。|| Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这隻鸟叫作什麼?}} || zhe4/zhei4 zhi1 niao3 jiao4 zuo4 shi2 me5 ?|| Wie nennt man diesen Vogel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天早上看到了很多鸟。}} || wo3 zuo2 tian1 zao3 shang4 kan4 dao4 le5 hen3 duo1 niao3 。|| Ich habe gestern Morgen viele Vögel gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9953372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟在天上。}} || niao3 zai4 tian1 shang4 。|| The bird is in the sky. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9096132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/muriloricci muriloricci] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞鸟也。}} || fei1 niao3 ye3 。|| It's a flying bird. It's a volant bird. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1529968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早起的鸟儿有虫吃。}} || zao3 qi3 de5 niao3 er2/er5 you3 chong2 chi1 。|| Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/411636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那只鸟是什么?}} || na4/nei4 zhi3 niao3 shi4 shi2 me5 ?|| Was für ein Vogel ist das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10260765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是什么样的鸟儿?}} || zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 yang4 de5 niao3 er2/er5 ?|| Was für eine Sorte Vogel ist das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8904334 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林子大了什么鸟都有。}} || lin2 zi5 da4 le5 shi2 me5 niao3 dou1/du1 you3 。|| There's all kinds of people in the world. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有鸟都会飞吗?}} || suo3 you3 niao3 dou1/du1 hui4 fei1 ma5 ?|| Können alle Vögel fliegen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/677005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟会飞。}} || niao3 hui4 fei1 。|| Ein Vogel kann fliegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2999597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟能飞。}} || niao3 neng2 fei1 。|| Ein Vogel kann fliegen. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] )
|}
=== 鸭 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要鸭子}} || bu4 yao4 ya1 zi5 || I don't want any ducks ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 16 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭子是怎麼叫的?}} || ya1 zi5 shi4 zen3 me5 jiao4 de5 ?|| Wie macht die Ente? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9441972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|}
=== 全 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |I与J读音完全相同 }}|| I yu3 J du2 yin1 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 || Die Aussprache von I und J sind komplett gleich. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_592|Latein]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全生为上,亏生次之}} || quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 ||Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此全性之道也}} || ci3 quan2 xing4 zhi1 dao4 ye3 ||Das ist der Weg zur Pflege und Vollendung des Lebens. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立官者以全生也}} || li4 guan1 zhe3 yi3 quan2 sheng1 ye3 ||Der Zweck der Einsetzung der Beamten ist die Pflege und Vollendung des Lebens. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天子之动也,以全天为故者也}} || tian1 zi5 zhi1 dong4 ye3 , yi3 quan2 tian1 wei2/wei4 gu4 zhe3 ye3 ||Der Himmelssohn hat bei all seinen Handlungen das Ziel, die Natur durch Kunst zu vollenden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom完全不懂得法语。}} || Tom wan2 quan2 bu4 dong3 de2/de5/dei3 fa3 yu3 。|| Tom spricht kein Wort Französisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1573275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些全部都是Tom的书吗?}} || zhe4/zhei4 xie1 quan2 bu4 dou1/du1 shi4 Tom de5 shu1 ma5 ?|| Sind das alles deine Bücher, Tom? Sind das alles Toms Bücher? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom完全是为你着想。}} || Tom wan2 quan2 shi4 wei2/wei4 ni3 zhao2/zhe2 xiang3 。|| Tom ist total in dich verknallt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mng mng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom,这些全都是你的书吗?}} || Tom, zhe4/zhei4 xie1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ?|| Sind das alles deine Bücher, Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3839412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全是Tom的错。}} || quan2 shi4 Tom de5 cuo4 。|| Tom ist an allem schuld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6923174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你全都给Tom了吗?}} || ni3 quan2 dou1/du1 gei3 Tom le5 ma5 ?|| Have you given Tom everything? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5993942 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom全都告诉了条子。}} || Tom quan2 dou1/du1 gao4 su4 le5 tiao2 zi5 。|| Tom hat den Bullen alles gesagt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom看上去完全没有自信。}} || Tom kan4 shang4 qu4 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 zi4 xin4 。|| Tom scheint über keinerlei Selbstbewusstsein zu verfügen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是告诉我这里很安全的人。}} || ni3 shi4 gao4 su4 wo3 zhe4/zhei4 li3 hen3 an1 quan2 de5 ren2 。|| Du warst derjenige, der mir sagte, dass es hier sicher sei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上没有十全十美的东西。}} || shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 shi2 quan2 shi2 mei3 de5 dong1 xi1 。|| Es gibt auf der Welt nichts, das absolut perfekt ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8731972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们全都可以相信。}} || wo3 men5 quan2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 。|| Glauben kann man alles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天完全沒有風。}} || jin1 tian1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 feng1 。|| Heute gibt es überhaupt keinen Wind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎麼全都知道?}} || ni3 zen3 me5 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 ?|| Woher wusstest du das alles? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把房间里的窗子全都关上了。}} || ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。|| She closed all the windows in the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他早晚会全告诉我的。}} || ta1 zao3 wan3 hui4 quan2 gao4 su4 wo3 de5 。|| Früher oder später wird er mir alles sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作都全由我做。}} || gong1 zuo4 dou1/du1 quan2 you2 wo3 zuo4 。|| Ich verrichte die ganze Arbeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7837574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候回来?那就全看天气了。}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 ? na4/nei4 jiu4 quan2 kan4 tian1 qi4 le5 。|| „Wann wirst du zurückkommen?“ – „Das hängt ganz vom Wetter ab.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804861 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他并不完全信任我。}} || ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 xin4 ren4 wo3 。|| He doesn't altogether trust me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在一个安全的地方。}} || ni3 zai4 yi1 ge4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。|| Du bist an einem sicheren Ort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你完全是对的!}} || ni3 wan2 quan2 shi4 dui4 de5 !|| Du liegst völlig richtig. Du hast völlig recht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/441413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你刚刚说的,我完全没听明白。}} || ni3 gang1 gang1 shuo1 de5 , wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 ting1 ming2 bai2 。|| Von dem, was du gerade gesagt hat, habe ich kein Wort verstanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10081634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ColawithIce ColawithIce] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它跟你说的完全一样。}} || ta1/tuo2 gen1 ni3 shuo1 de5 wan2 quan2 yi1 yang4 。|| It's exactly as you say it is. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天完全没有风。}} || jin1 tian1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 feng1 。|| Heute gibt es überhaupt keinen Wind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它跟你說的完全一樣。}} || ta1/tuo2 gen1 ni3 shuo1 de5 wan2 quan2 yi1 yang4 。|| It's exactly as you say it is. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你全做错了!}} || ni3 quan2 zuo4 cuo4 le5 !|| Du hast alles falsch gemacht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他全吃光了。}} || ta1 quan2 chi1 guang1 le5 。|| Er hat alles aufgegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2422276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huangfen huangfen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你完全了英语作业吗?}} || ni3 wan2 quan2 le5 ying1 yu3 zuo4 ye4 ma5 ?|| Hast du deine Englisch-Hausaufgaben schon fertig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8934020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都好吃!}} || quan2 dou1/du1 hao3 chi1 !|| Es ist alles lecker! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全不滿意。}} || ta1 wan2 quan2 bu4 man3 yi4 。|| Er war ganz und gar nicht zufrieden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他全家都在农场工作。}} || ta1 quan2 jia1 dou1/du1 zai4 nong2 chang3 gong1 zuo4 。|| Seine ganze Familie arbeitet auf einem Bauernhof. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全沒有跟我說。}} || ta1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gen1 wo3 shuo1 。|| Er sprach überhaupt nicht mit mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4869618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ELPHONY ELPHONY] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你把这些电影全看了吗?}} || ni3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ?|| Have you seen all these movies? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把房間裏的窗子全都關上了。}} || ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。|| She closed all the windows in the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密西西比河是全美国最长的河。}} || mi4 xi1 xi1 bi4 he2 shi4 quan2 mei3 guo2 zui4 chang2/zhang3 de5 he2 。|| Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周四早上之前我们要全部完成。}} || zhou1 si4 zao3 shang4 zhi1 qian2 wo3 men5 yao4 quan2 bu4 wan2 cheng2 。|| Wir müssen bis Donnerstag morgen mit allem fertig sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全没有跟我说。}} || ta1 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gen1 wo3 shuo1 。|| Er sprach überhaupt nicht mit mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4869618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ELPHONY ELPHONY] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的手上全是泥。}} || ta1 de5 shou3 shang4 quan2 shi4 ni2/ni4 。|| His hands were covered with mud. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1919027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伦敦是全世界最大的城市之一。}} || lun2 dun1 shi4 quan2 shi4 jie4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。|| London ist eine der größten Städte auf der Welt. London ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不知道他自己五音不全。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 ta1 zi4 ji3 wu3 yin1 bu4 quan2 。|| Er merkt nicht, dass er kein musikalisches Gehör hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃这个安全吗?}} || chi1 zhe4/zhei4 ge4 an1 quan2 ma5 ?|| Ist das zum Verzehr unbedenklich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10322093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“全世界的各位,你们好!”}} || “ quan2 shi4 jie4 de5 ge4 wei4 , ni3 men5 hao3 !”|| „Hallo an euch alle auf der ganzen Welt!“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一旦過了河,你就安全了。}} || yi1 dan4 guo4 le5 he2 , ni3 jiu4 an1 quan2 le5 。|| Wenn du den Fluss überquert hast, bist du in Sicherheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您全都有。}} || nin2 quan2 dou1/du1 you3 。|| Sie haben alles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代我向你们全家问好。}} || dai4 wo3 xiang4 ni3 men5 quan2 jia1 wen4 hao3 。|| Give my best to your family. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6452075 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫乡全易。}} || fu2 xiang1 quan2 yi4 。|| Diese Gegend hat sich völlig verändert. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2111089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全世界許多國家的人說英語。}} || quan2 shi4 jie4 xu3 duo1 guo2 jia1 de5 ren2 shuo1 ying1 yu3 。|| Englisch wird in vielen Ländern auf der Welt gesprochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moskytoo moskytoo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全知是不可能的。}} || quan2 zhi1 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。|| Allwissenheit ist unmöglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你完全是对的。}} || ni3 wan2 quan2 shi4 dui4 de5 。|| Sie haben absolut recht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算自己一人把它全部吃了吗?}} || ni3 da3 suan4 zi4 ji3 yi1 ren2 ba3 ta1/tuo2 quan2 bu4 chi1 le5 ma5 ?|| Willst du das alles allein essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5096428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他並不完全信任我。}} || ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 xin4 ren4 wo3 。|| He doesn't altogether trust me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们全都过来。}} || ni3 men5 quan2 dou1/du1 guo4 lai2 。|| Come here, all of you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们,我全都喜欢。}} || ta1 men5 , wo3 quan2 dou1/du1 xi3 欢。|| Die mag ich alle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把钱全给了他。}} || ta1 ba3 qian2 quan2 gei3 le5 ta1 。|| Sie gab ihm alles, was sie besaß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/krtz krtz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他并不完全是错的。}} || ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 shi4 cuo4 de5 。|| Er liegt nicht komplett falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬完全对个。}} || nong2 wan2 quan2 dui4 ge4 。|| Ihr habt vollkommen recht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全世界都知道。}} || quan2 shi4 jie4 dou1/du1 zhi1 dao4 。|| The whole world knows that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3309270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃這個安全嗎?}} || chi1 zhe4/zhei4 ge4 an1 quan2 ma5 ?|| Ist das zum Verzehr unbedenklich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10322093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬垃海一个安全个地方。}} || nong2 la1 hai3 yi1 ge4 an1 quan2 ge4 de4/di4 fang1 。|| Du bist an einem sicheren Ort. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不可能全都想到。}} || wo3 bu4 ke3/ke4 neng2 quan2 dou1/du1 xiang3 dao4 。|| Ich kann nicht an alles denken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429274 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你把電影全看了嗎?}} || ni3 ba3 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ?|| Have you seen all these movies? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一旦过了河,你就安全了。}} || yi1 dan4 guo4 le5 he2 , ni3 jiu4 an1 quan2 le5 。|| Wenn du den Fluss überquert hast, bist du in Sicherheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们完全没有共同点。}} || wo3 men5 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 gong4 tong2 dian3 。|| Wir haben keinerlei Gemeinsamkeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8715008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说的话全不可信。}} || ta1 shuo1 de5 hua4 quan2 bu4 ke3/ke4 xin4 。|| There isn't a grain of truth in what he says. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3523959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全不满意。}} || ta1 wan2 quan2 bu4 man3 yi4 。|| Er war ganz und gar nicht zufrieden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不完全肯定。}} || wo3 bu4 wan2 quan2 ken3 ding4 。|| Ich bin nicht ganz sicher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794143 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们全都来了。}} || ta1 men5 quan2 dou1/du1 lai2 le5 。|| Sie sind alle gekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全家都病倒了。}} || quan2 jia1 dou1/du1 bing4 dao3 le5 。|| Die ganze Familie lag krank im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您在一个安全的地方。}} || nin2 zai4 yi1 ge4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。|| Sie sind an einem sicheren Ort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全错了。}} || ta1 wan2 quan2 cuo4 le5 。|| Er liegt komplett falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他並不完全是錯的。}} || ta1 bing4 bu4 wan2 quan2 shi4 cuo4 de5 。|| Er liegt nicht komplett falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你全都知道,对吗?}} || ni3 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ?|| Du weißt alles, richtig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回家的路上注意安全。}} || hui2 jia1 de5 lu4 shang4 zhu4 yi4 an1 quan2 。|| Sei auf dem Weg nach Hause vorsichtig! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全不听他父亲的话。}} || ta1 wan2 quan2 bu4 ting1 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 。|| He didn't listen to his father at all. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只能说,大难全死,必有后福啊。}} || zhi3 neng2 shuo1 , da4 nan2/nan4 quan2 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 a1 。|| So it seems that cloud of odorless deadly gas had a silver lining after all. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2453134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不!完全不是!}} || bu4 ! wan2 quan2 bu4 shi4 !|| Nein! Ausgeschlossen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你把电影全看了吗?}} || ni3 ba3 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ?|| Have you seen all these movies? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密西西比河是全美國最長的河。}} || mi4 xi1 xi1 bi4 he2 shi4 quan2 mei3 guo2 zui4 chang2/zhang3 de5 he2 。|| Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你全都知道,對嗎?}} || ni3 quan2 dou1/du1 zhi1 dao4 , dui4 ma5 ?|| Du weißt alles, richtig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他全错了。}} || ta1 quan2 cuo4 le5 。|| Er hatte völlig unrecht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全錯了。}} || ta1 wan2 quan2 cuo4 le5 。|| Er liegt komplett falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Bill和他的弟弟完全不同。}} || Bill he2/he4/huo2 ta1 de5 弟弟 wan2 quan2 bu4 tong2 。|| Bill und sein jüngerer Bruder ähneln sich überhaupt nicht. Bill ist ganz anders als sein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/424497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Robroy Robroy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Pharamp想要Trang完全为了她自己。}} || Pharamp xiang3 yao4 Trang wan2 quan2 wei2/wei4 le5 ta1 zi4 ji3 。|| Pharamp wants Trang all for herself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/949689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们全部一定要读。}} || ni3 men5 quan2 bu4 yi1 ding4 yao4 du2 。|| All of you have to read it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/911705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jessie0422 jessie0422] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的行为完全合法。}} || ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 wan2 quan2 he2 fa3 。|| Dein Verhalten ist komplett legal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以写么个言语你喜欢,全部言语在Tatoeba都一样。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 xie3 me5 ge4 yan2 yu3 ni3 xi3 欢, quan2 bu4 yan2 yu3 zai4 Tatoeba dou1/du1 yi1 yang4 。|| Du darfst hier in jeder beliebigen Sprache schreiben. Auf Tatoeba sind alle Sprachen gleichwertig. (Hakka, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8576146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dusun_Les Dusun_Les] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的衣服全部都是她自己做的。}} || ta1 de5 yi1 fu2 quan2 bu4 dou1/du1 shi4 ta1 zi4 ji3 zuo4 de5 。|| Sie macht all ihre Kleider selbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们认为,他完全能胜任这个工作。}} || ren2 men5 ren4 wei2/wei4 , ta1 wan2 quan2 neng2 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。|| He was considered very qualified for the job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1577192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乘客全都登上了船。}} || cheng2/sheng4 ke4 quan2 dou1/du1 deng1 shang4 le5 chuan2 。|| Die Passagiere gingen alle an Bord des Schiffes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1769181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你和我在这里很安全。}} || ni3 he2/he4/huo2 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 hen3 an1 quan2 。|| You are safe here with me. You're safe here with me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9974932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他完全出自善心。}} || ta1 wan2 quan2 chu1 zi4 shan3/shan4 xin1 。|| He did it all out of kindness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1405380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只要你有一个心爱的人,你就有了原动力,你就能面对全世界。}} || zhi3 yao4 ni3 you3 yi1 ge4 xin1 ai4 de5 ren2 , ni3 jiu4 you3 le5 yuan2 dong4 li4 , ni3 jiu4 neng2 mian4 dui4 quan2 shi4 jie4 。|| Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735274 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/runawaytiger runawaytiger] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都在那裡吗?}} || quan2 dou1/du1 zai4 na4/nei4 li3 ma5 ?|| Is it all there? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你并不完全错误。}} || ni3 bing4 bu4 wan2 quan2 cuo4 wu4 。|| Du hast vollkommen recht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1780766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有三个儿子,全都成了音乐家。}} || ta1 you3 san1 ge4 er2/er5 zi5 , quan2 dou1/du1 cheng2 le5 yin1 le4/yue4 jia1 。|| Er hat drei Söhne, die Musiker geworden sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们生活在一个全球化的世界中。}} || wo3 men5 sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 quan2 qiu2 hua4 de5 shi4 jie4 zhong1/zhong4 。|| Wir leben in einer globalisierten Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5675493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你把這些電影全看了嗎?}} || ni3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 dian4 ying3 quan2 kan4 le5 ma5 ?|| Have you seen all these movies? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全告诉他。}} || quan2 gao4 su4 ta1 。|| Sag ihm alles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5549839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全都在那裡嗎?}} || quan2 dou1/du1 zai4 na4/nei4 li3 ma5 ?|| Is it all there? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在医院的任期完全记得,为什么你没有想起我。}} || wo3 zai4 yi1 yuan4 de5 ren4 ji1/qi1 wan2 quan2 ji4 de2/de5/dei3 , wei2/wei4 shi2 me5 ni3 mei2/mo4 you3 xiang3 qi3 wo3 。|| Ich habe den Termin im Krankenhaus verschwitzt. Warum hast du mich nicht erinnert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3779034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/e78xx_xxx e78xx_xxx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全天在家讀小說。}} || wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 du2 xiao3 shuo1 。|| I stayed home all day long reading novels. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行李中的一个完全是空的。}} || hang2/xing2 li3 zhong1/zhong4 de5 yi1 ge4 wan2 quan2 shi4 kong1/kong4 de5 。|| Einer von den Koffern ist vollkommen leer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈妈和我完全不同。}} || wo3 ma1 ma1 he2/he4/huo2 wo3 wan2 quan2 bu4 tong2 。|| Meine Mutter und ich sind völlig verschieden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1971140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全心全意地爱你。}} || wo3 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 ai4 ni3 。|| Ich liebe dich aus tiefstem Herzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472323 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一张我的全家福照片。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 de5 quan2 jia1 fu2 zhao4 pian4 。|| Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還沒有完全吃完。}} || wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 wan2 quan2 chi1 wan2 。|| I haven't quite finished eating. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全没有读书。}} || wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 du2 shu1 。|| Ich habe kein bisschen gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/924083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jessie0422 jessie0422] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全知道。}} || wo3 quan2 zhi1 dao4 。|| I know all that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946823 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩乐还是读书,全在你一念之间。}} || wan2/wan4 le4/yue4 hai2/huan2 shi4 du2 shu1 , quan2 zai4 ni3 yi1 nian4 zhi1 jian1 。|| Play or study - the choice is yours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1228968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在我全都明白了。}} || xian4 zai4 wo3 quan2 dou1/du1 ming2 bai2 le5 。|| Jetzt verstehe ich das alles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9489497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语在全世界都被使用。}} || ying1 yu3 zai4 quan2 shi4 jie4 dou1/du1 bei4 shi3/shi4 yong4 。|| Englisch wird in jedem Teil der Welt verwendet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/689533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全天在家读小说。}} || wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 du2 xiao3 shuo1 。|| I stayed home all day long reading novels. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这完全是我自己做的。}} || zhe4/zhei4 wan2 quan2 shi4 wo3 zi4 ji3 zuo4 de5 。|| Das habe ich alles selbst gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8496269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这完全没用。}} || zhe4/zhei4 wan2 quan2 mei2/mo4 yong4 。|| Das ist völlig nutzlos. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/427166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一张我全家的照片。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。|| Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妈妈是全世界最好的!}} || wo3 de5 ma1 ma1 shi4 quan2 shi4 jie4 zui4 hao3 de5 !|| Ich habe die beste Mutter der Welt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1398669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近完全沒見過她}} || wo3 zui4 jin4 wan2 quan2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 || I haven't seen her at all lately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4512809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语已经普及全国。}} || ying1 yu3 yi3 jing4 pu3 ji2 quan2 guo2 。|| Das Englische verbreitete sich im ganzen Land. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是一張我全家的照片。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。|| Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全记不起你的名字了。}} || wo3 wan2 quan2 ji4 bu4 qi3 ni3 de5 ming2 zi4 le5 。|| Dein Name fällt mir beim besten Willen nicht ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我所有的東西全部都給了你。}} || wo3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 quan2 bu4 dou1/du1 gei3 le5 ni3 。|| Alles, was ich hatte, habe ich dir gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jsk jsk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不全是錯的。}} || na4/nei4 bu4 quan2 shi4 cuo4 de5 。|| Das ist nicht völlig falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的是安全。}} || zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 an1 quan2 。|| Safety is what matters most. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全听不懂他说的话。}} || wo3 wan2 quan2 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。|| Ich verstand ihn überhaupt nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/522221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全心全意地爱着你。}} || wo3 quan2 xin1 quan2 yi4 de4/di4 ai4 zhao2/zhe2 ni3 。|| Ich liebe dich von ganzem Herzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3139549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這麼說是安全的。}} || zhe4/zhei4 me5 shuo1 shi4 an1 quan2 de5 。|| It's safe to say so. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说实话,我完全忘了。}} || shuo1 shi2 hua4 , wo3 wan2 quan2 wang4 le5 。|| Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那全都是她一个人做的。}} || na4/nei4 quan2 dou1/du1 shi4 ta1 yi1 ge4 ren2 zuo4 de5 。|| Sie hat es ganz alleine gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个事故与我完全无关。}} || zhe4/zhei4 ge4 shi4 gu4 yu3 wo3 wan2 quan2 wu2 guan1 。|| Dieser Unfall hat nichts mit mir zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全忘記了這件事。}} || wo3 wan2 quan2 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| I completely forgot it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这对我来说全是新的。}} || zhe4/zhei4 dui4 wo3 lai2 shuo1 quan2 shi4 xin1 de5 。|| Das alles ist für mich noch neu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5631899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不管。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 guan3/guan5 。|| Das ist mir total egal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9432398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/UliDolbarge UliDolbarge] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在全世界有数以百万计的人看世界杯。}} || xian4 zai4 quan2 shi4 jie4 you3 shu3/shuo4 yi3 bai3 wan4 ji4 de5 ren2 kan4 shi4 jie4 bei1 。|| Millionen von Menschen auf der ganzen Welt sehen sich just in diesem Augenblick die WM an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5767607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全沒有胃口。}} || wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 wei4 kou3 。|| Ich kann mich nicht dazu aufraffen, etwas zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3477027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近完全没见过她}} || wo3 zui4 jin4 wan2 quan2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 || I haven't seen her at all lately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4512809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的意见和您的完全不同。}} || wo3 de5 yi4 jian4/xian4 he2/he4/huo2 nin2 de5 wan2 quan2 bu4 tong2 。|| My view and yours are completely different. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全忘记了这件事。}} || wo3 wan2 quan2 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| I completely forgot it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是因为英语是全球性的语言。}} || zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ying1 yu3 shi4 quan2 qiu2 xing4 de5 yu3 yan2 。|| Das liegt daran, dass Englisch eine Weltsprache ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/888441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛巾完全没起作用。}} || mao2 jin1 wan2 quan2 mei2/mo4 qi3 zuo4 yong4 。|| The towel wasn't useful at all. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不认识那个女人。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 ren4 zhi4 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 ren2 。|| Ich kannte die Frau überhaupt nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些东西全都是你的吗?}} || zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 ma5 ?|| Are these all your belongings? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1345612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒把真相全告訴你。}} || wo3 mei2/mo4 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 quan2 gao4 su4 ni3 。|| I didn't tell the whole truth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6585436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一门全球性的语言。}} || ying1 yu3 shi4 yi1 men2 quan2 qiu2 xing4 de5 yu3 yan2 。|| Englisch ist eine Weltsprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/367910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把成语全部还给老师了。}} || wo3 ba3 cheng2 yu3 quan2 bu4 hai2/huan2 gei3 lao3 shi1 le5 。|| I gave all of the Chinese proverbs back to the teacher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是全新的。}} || zhe4/zhei4 shi4 quan2 xin1 de5 。|| Es ist nagelneu. Es ist ganz neu. Sie ist nagelneu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/745869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裡有一張我全家的照片。}} || zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。|| Hier ist ein Foto von meiner Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最關心的是你的安全。}} || wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。|| Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在全都不一样了。}} || xian4 zai4 quan2 dou1/du1 bu4 yi1 yang4 le5 。|| Things are totally different now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全写下来了。}} || wo3 quan2 xie3 xia4 lai2 le5 。|| Ich habe alles aufgeschrieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5794110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的媽媽是全世界最好的!}} || wo3 de5 ma1 ma1 shi4 quan2 shi4 jie4 zui4 hao3 de5 !|| Ich habe die beste Mutter der Welt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1398669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最关心的是你的安全。}} || wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。|| Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在全都不一樣了。}} || xian4 zai4 quan2 dou1/du1 bu4 yi1 yang4 le5 。|| Things are totally different now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這些東西全都是你的嗎?}} || zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 quan2 dou1/du1 shi4 ni3 de5 ma5 ?|| Are these all your belongings? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1345612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們生活在一個全球化的世界中。}} || wo3 men5 sheng1 huo2 zai4 yi1 ge4 quan2 qiu2 hua4 de5 shi4 jie4 zhong1/zhong4 。|| Wir leben in einer globalisierten Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5675493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不知道他去哪里了。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 zhi1 dao4 ta1 qu4 na3/na5/nei3 li3 le5 。|| I have no idea where he has gone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3076603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommyfang95 tommyfang95] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全懂了。}} || wo3 wan2 quan2 dong3 le5 。|| I completely understood. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3704930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不懂。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 。|| Ich verstehe überhaupt nichts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/789338 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這全是真的。}} || zhe4/zhei4 quan2 shi4 zhen1 de5 。|| Das ist alles wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这就是全部了吗?}} || zhe4/zhei4 jiu4 shi4 quan2 bu4 le5 ma5 ?|| Das ist alles? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5585207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我媽媽和我完全不同。}} || wo3 ma1 ma1 he2/he4/huo2 wo3 wan2 quan2 bu4 tong2 。|| Meine Mutter und ich sind völlig verschieden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1971140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不知道那什麼時候會發生。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 fa1 sheng1 。|| Ich habe keine Ahnung, wann das passieren wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10284568 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这裡有一张我全家的照片。}} || zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 zhang1 wo3 quan2 jia1 de5 zhao4 pian4 。|| Hier ist ein Foto von meiner Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这麼说是安全的。}} || zhe4/zhei4 me5 shuo1 shi4 an1 quan2 de5 。|| It's safe to say so. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我全吃光!}} || wo3 quan2 chi1 guang1 !|| I am eating up everything! I eat up everything! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1705980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不安全。}} || zhe4/zhei4 bu4 an1 quan2 。|| Das ist nicht sicher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2440681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全明白。}} || wo3 wan2 quan2 ming2 bai2 。|| I understand perfectly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5945140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不明白。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 ming2 bai2 。|| I can't make any sense of this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不懂德语。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 de2 yu3 。|| Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这全是真的。}} || zhe4/zhei4 quan2 shi4 zhen1 de5 。|| Das ist alles wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是因為英語是全球性的語言。}} || zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ying1 yu3 shi4 quan2 qiu2 xing4 de5 yu3 yan2 。|| Das liegt daran, dass Englisch eine Weltsprache ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/888441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是一張我的全家福照片。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 wo3 de5 quan2 jia1 fu2 zhao4 pian4 。|| Das ist ein Bild von meiner Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我所有的东西全部都给了你。}} || wo3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 quan2 bu4 dou1/du1 gei3 le5 ni3 。|| Alles, was ich hatte, habe ich dir gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jsk jsk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没把真相全告诉你。}} || wo3 mei2/mo4 ba3 zhen1 xiang1/xiang4 quan2 gao4 su4 ni3 。|| I didn't tell the whole truth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6585436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不全是错的。}} || na4/nei4 bu4 quan2 shi4 cuo4 de5 。|| Das ist nicht völlig falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这就是全部吗?}} || zhe4/zhei4 jiu4 shi4 quan2 bu4 ma5 ?|| Das ist alles? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还没有完全吃完。}} || wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 wan2 quan2 chi1 wan2 。|| I haven't quite finished eating. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那全都是她一個人做的。}} || na4/nei4 quan2 dou1/du1 shi4 ta1 yi1 ge4 ren2 zuo4 de5 。|| Sie hat es ganz alleine gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說實話,我完全忘了。}} || shuo1 shi2 hua4 , wo3 wan2 quan2 wang4 le5 。|| Um ehrlich zu sein, ich habe es total vergessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全聽不懂他說的話。}} || wo3 wan2 quan2 ting1 bu4 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。|| Ich verstand ihn überhaupt nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/522221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个新的市场可能改良全部的工业。}} || zhe4/zhei4 ge4 xin1 de5 shi4 chang3 ke3/ke4 neng2 gai3 liang2 quan2 bu4 de5 gong1 ye4 。|| This new market may improve the entire industry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/814172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全同意。}} || wo3 wan2 quan2 tong2 yi4 。|| Ich stimme ganz zu. Ich bin vollkommen einverstanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请代我向你全家问好。}} || qing3 dai4 wo3 xiang4 ni3 quan2 jia1 wen4 hao3 。|| Grüßen Sie bitte Ihre Familie von mir! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/715870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全没有胃口。}} || wo3 wan2 quan2 mei2/mo4 you3 wei4 kou3 。|| Ich kann mich nicht dazu aufraffen, etwas zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3477027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这树全年常绿。}} || zhe4/zhei4 shu4 quan2 nian2 chang2 lü4 。|| Der Baum ist ganzjährig grün. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全相信你是清白的。}} || wo3 wan2 quan2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 shi4 qing1 bai2 de5 。|| Ich bin völlig überzeugt von Ihrer Unschuld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全看不懂。}} || wo3 wan2 quan2 kan4 bu4 dong3 。|| Das waren böhmische Dörfer für mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不是学者。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 shi4 xue2 zhe3 。|| Ich bin überhaupt kein Gelehrter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全記不起你的名字了。}} || wo3 wan2 quan2 ji4 bu4 qi3 ni3 de5 ming2 zi4 le5 。|| Dein Name fällt mir beim besten Willen nicht ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只不过全是个大误会而已。}} || zhe4/zhei4 zhi3 bu4 guo4 quan2 shi4 ge4 da4 wu4 hui4 er2 yi3 。|| Das alles ist einfach ein großes Missverständnis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/537919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那些票一个礼拜不到就全卖完了。}} || na4/nei4 xie1 piao4 yi1 ge4 li3 bai4 bu4 dao4 jiu4 quan2 mai4 wan2 le5 。|| Die Karten waren innerhalb einer Woche ausverkauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2607376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天我全天在家。}} || ming2 tian1 wo3 quan2 tian1 zai4 jia1 。|| I will be at home for the whole of tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6579311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|}
=== 仁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今A不仁 }} || jin1 A bu4 ren2 || A has now acted ungraciously ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上仁为之而无以为。 }} || shang4 ren2 wei2/wei4 zhi1 er2 wu2 yi3 wei2/wei4 。 || Wer die Liebe hochhält, handelt, aber hat keine Absichten. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 550|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天地不仁 }} || tian1 de4/di4 bu4 ren2 || Himmel und Erde sind ohne Empfindungen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 515|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失德而后仁}} || shi1 de2 er2 hou4 ren2 || Ist das Leben verloren, dann die Liebe. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 550|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失仁而后义}} || shi1 ren2 er2 hou4 yi4 || Ist die Liebe verloren, dann die Gerechtigkeit. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 550|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太子之不仁}} || tai4 zi5 zhi1 bu4 ren2 || Der Kronprinz ist kein guter Mensch ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 果仁者、人多畏}} || guo3 ren2 zhe3 、 ren2 duo1 wei4 || Eine wirklich menschliche Person, wird von Menschen sehr gefürchtet. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_638|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 后木 曰: || Hou Mu said,
|-
| Über Trauerrituale habe 吾 gehört, dass 县子 曰: || I heard Xian-zi say about the rites of mourning,
|-
| 夫 Trauerritualen, 不可 不 tief und 长 思 也 || that (a son) should certainly think deeply and long about them all,
|-
| 买 Sarg, 外内 vollendet || and that (for instance) in buying the coffin he should see that, inside and outside, it be (equally) well completed.
|-
| Wenn 我 sterbe, dann 亦 然 || When I die, let it be so also with me.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 太阳 有 多大? || Wie groß ist die Sonne?
|-
| 太阳 ist außerordentlich 大, || Die Sonne ist außerordentlich groß.
|-
| Im Vergleich zu 地球 要 大得多! || Sie ist um ein Vielfaches größer als die Erde!
|-
| 它 的 Durchmesser beträgt mehr als 100万 千米, || Ihr Durchmesser beträgt mehr als 1.000.000 km
|-
| 相当于 109 个 地球 Seite bei Seite 在一起。 || Das entspricht 109 mal dem Erddurchmesser
|-
| 太阳 系里 大约 99.9% 的 Masse 都在 太阳 里。 || Die Sonne enthält ungefähr 99.9% der Masse unseres Sonnensystems
|-
| 如果 你 站在 太阳 Oberfläche 的话, || Wenn du auf der Sonnenoberfläche stehen würdest,
|-
| 你 的 Gewicht 会是 你 在 地球 时 的 28-fache, || wird dein Gewicht das 28-fache des Gewichts auf der Erde sein.
|-
| 这 是 因为 太阳 的 Masse im Vergleich zu 地球 重 太多, || Dies ist so weil die Masse der Sonnen im Vergleich zur Erde so viel größer ist.
|-
| Dies bewirkt, dass 它 有 eine sehr viel 大 的 Anziehungs-力。 || Dies bewirkt, dass sie eine sehr viel größere Anziehungskraft hat.
|-
| 如果 要 die 太阳 füllen 的话, || Wenn man die Sonne füllen möchte,
|-
| braucht man mehr als 100万 个 地球 才能 做到。 || braucht man mehr als 1 Mio. Erden; erst dann ist es erreicht.
|-
| Obwohl 从 地球上 看起来, || Obwohl von der Erde aus betrachtet
|-
| 太阳 并不是 很大, || die Sonne nicht sehr groß ist
|-
| 那 是 因为 太阳 von 地球 实 在 太 weit entfernt 了。 || liegt dies nur daran, dass die Sonne von der Erde sehr weit entfernt ist.
|-
| 和 其他 的 Fix-星 Vergleich, || Im Vergleich zu anderen Fixsternen
|-
| 太阳 算是 中-Grad 大小 的 Fix-星。 || gilt die Sonne als mittelgroßer Fixstern.
|-
| Weltall 中 还有 viel 大 的 Fix-星 和 viel 小 的 Fix-星。 || Im Weltall gibt es noch viel größere und viel kleinere Fixsterne.
|-
| 太阳 不 nur 向外 sendet 光, sendet 热, || Die Sonne sendet nicht nur Licht und Wärme aus,
|-
| 还 verteilt 各 Arten von Materie。 || sie verteilt auch alle Arten von Materie.
|}
=== [[w:Georg_von_der_Gabelentz|Gabelentz: Chinesische Grammatik]] ===
§27: Einen nachhaltigen Aufschwung erlebte die Philosophie zur Zeit der 宋代/song4 dai4 Sung-Dynastie, 960-1126, als eine Anzahl hervorragender Confucianer es unternahm und durchführte, die gesammte Natur- und Geistesphilosophie in ein grossartig einheitliches System zu bringen. Ceu Liem-ki gewöhnlich Ceu-tsi genannt, die beiden Brüder 程 Cing und der grosse Cu-hi sind die Namhaftesten unter ihnen. Das von ihrer Schule vertretene System, 性理 sing-li genannt, ist in dem bändereichen Sammelwerke 性理大全 Sing-li-ta tsiuen enthalten. Das xìng lǐ jīng yì ist ein vortrefflicher Auszug aus letzterem.
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e8%a7%82%e9%9f%b3%e9%9f%b5-guanyin-tea/ the marco polo project: Guanyin Tee] ===
茶-Blätter Ursprung 于中国,folglich 全世界各 ZEW 语言里的茶,都来自中国的两大方言-systemen。日文、Portugiesisch、Russisch、土耳其文和 Arabisch 学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶 schließlich 来自福建话。Sorgsam 看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶-Blätter exportiert 的路线图。比方走海路的那一 Kiste,就全是福建 Herkunft,wie zum Beispiel 英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就 den 大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为 Tisch 上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,in der Geschichte 都不算是 Handel 重港,为什么 entgegen den Erwartungen 会在 Ende der Qing-Dynastie eingetragen in die Liste der Handel-五口 的理由了。
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Liang%20Wendao%20-%20%E6%A2%81%E6%96%87%E9%81%93/ Liang Wendao]
[http://magazine.marcopoloproject.org/%e8%a7%82%e9%9f%b3%e9%9f%b5-guanyin-tea-english/ Übersetzung]
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第九課 ====
第九课
dì jiǔ kè
Neunte Lektion
-------------------------------
有客来
yǒu kè lái
Gibt es einen Gast, der gekommen ist
-------------------------------
_客人_”_ _”並施_
对客人说”请进”并施礼
duì kè rén shuō „qǐng jìn“ bìng shī lǐ
sage ich zum Gast „Bitte tritt ein“ und und grüße ihn
-------------------------------
_ 客人(入)坐
请客人(入)坐
qǐng kè rén (rù) zuò
ich bitte den Gast (einzutreten) und sich zu setzen
-------------------------------
问客安好
wèn kè ān hǎo
Ich frage den Gast, ob es ihm gut (sicher und gesund) geht.
-------------------------------
Übernachtet der Gast wird auch auch gefragt
昨日安好
zuó rì ān hǎo
War die gestrige Nacht gut?
-------------------------------
Zur Bedeutung von 安好 steht im
[[wikt:zh:%E5%AE%89%E5%A5%BD| wiktionary]]
平安
píng ān
wohlbehalten, sicher und gut
-------------------------------
Beispiele:
全家安好,请勿 Sorgen machen。
quán jiā ān hǎo, qǐng wù guà niàn.
Der ganzen Familie geht es gut, bitte mach' dir keine Sorgen
-------------------------------
==== 第十七課 ====
第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im
[https://books.google.de/books?id=GcVyDwAAQBAJ&pg=PT65&lpg=PT65&dq=%22%E7%89%A7%E7%AB%A5%E5%9D%90%E7%89%9B%E8%83%8C%22&source=bl&ots=qfml4blQMi&sig=ACfU3U1BpJF6LkRhs1iEDMGdLx8SIScBdw&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwii7Mr4jOLsAhUUDmMBHR00DM8Q6AEwEHoECAsQAg#v=onepage&q=%22%E7%89%A7%E7%AB%A5%E5%9D%90%E7%89%9B%E8%83%8C%22&f=false 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen]
Der Hirtenjunge
-------------------------------
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
-------------------------------
Aus dem [[w:en:Zuiweng_Tingji|Zuiweng Ting Ji]] (Siehe auch [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=512751 ctext.org]
Im Wald Dunkelheit 下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
-------------------------------
Vogelgesang 上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
-------------------------------
群鸟在 Bäumen 上 zwitschern
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
-------------------------------
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
-------------------------------
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
-------------------------------
Der Hirtenjunge 坐牛-Rücken
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
-------------------------------
口 bläst die kurze Flöte
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
-------------------------------
aus dem [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=530918&remap=gb dòng wù lèi/Tierarten]
有 Hirtenjunge 坐牛-Rücken
yǒu mù tóng zuò niú bèi
Es gibt einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt
-------------------------------
大雨 plötzlich 至,
ér dà yǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
-------------------------------
乃 zog er sich eilig zurück und mit 牛入 Tempel
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
-------------------------------
==== 第二十三課 ====
第二十三课
dì èr shí sān kè
Dreiundzwanzigste Lektion
-------------------------------
外面冷風 bläst
外面冷风 bläst
wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe
Draußen bläst kalter Wind.
-------------------------------
出門,可以認不少_
出门,可以认不少鸟
chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo
Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen.
-------------------------------
鸟 nisten 于树.
Niǎo qī yú shù.
Vögel nisten in Bäumen.
-------------------------------
鸟 nisten 于 Land
niǎo qī yú lù
Vögel nisten auf dem Land
-------------------------------
鸟 reisen 于云
niǎo yóu yú yún
Vögel reisen mit den Wolken
-------------------------------
魚 schwimmen 於水 (而忘於水).
鱼 schwimmen 于水 (而忘于水).
Yú yóu yú shuǐ ér wàng yú shuǐ.
Fische schwimmen im Wasser (und ist sich des Wassers nicht bewusst).
-------------------------------
魚和_的世界向來是 wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
鱼和鸟的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明
yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng
Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet.
-------------------------------
魚 schwimmen 於 See
鱼 schwimmen 于 See
yú yóu yú hú
Fische schwimmen im See.
-------------------------------
龙居于水,不 verlassen 海-Strand.
lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān
Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht.
-------------------------------
Tiger 居于山,不 verlassen 山林
hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín
Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht.
-------------------------------
Hasen 走於野
Hasen 走于野
tù zǒu yú yě
Hasen laufen auf dem Feld.
-------------------------------
木生於土.
木生于土.
Mù shēng yú tǔ.
Bäume wachsen in der Erde.
-------------------------------
金出於石
金出于石
jīn chū yú shí
Gold kommt aus Steinen
-------------------------------
有石後有金,有土後有木.
有石后有金,有土后有木.
yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù
Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume.
-------------------------------
水 kehrt zurück 于海.
Shuǐ guī yú hǎi.
Wasser kehrt zurück ins Meer.
-------------------------------
日月 kehren zurück 于天空
rì yuè guī yú tiān kōng
Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück
==== 第三十二課 ====
第三十二课
dì sān shí èr kè
Zweiunddreißigste Lektion
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 之心. 出於天性.
孝 Bruderliebe 之心. 出于天性.
Xiào tì zhī xīn. Chū yú tiān xìng.
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe entspringt der himmlischen Natur.
-----------------------------------
仁愛之心要_孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起來
仁爱之心要从孝 Bruderliebe 之心 kultivieren 起来
Rén ài zhī xīn yào cóng xiào tì zhī xīn péi yǎng qǐ lái
Ein Herz voller Menschlichkeit muss auf Basis eines Herzens voller Eltern- und Bruderliebe kultiviert werden.
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 之心才是仁愛之心的原點
孝 Bruderliebe 之心才是仁爱之心的原点
Xiào tì zhī xīn cái shì rén ài zhī xīn de yuán diǎn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet erst die Quelle für ein Herz voller Menschlichkeit.
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 乃仁之本
Xiào tì nǎi rén zhī běn
Eltern- und Bruderliebe ist somit die Wurzel der Menschlichkeit.
-----------------------------------
仁愛的根本:孝 Bruderliebe 之心
仁爱的根本:孝 Bruderliebe 之心
Rén ài de gēn běn: Xiào tì zhī xīn
Die Basis des Mitgefühls ist ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe.
-----------------------------------
孝 Bruderliebe 之心是良知之根
Xiào tì zhī xīn shì liáng zhī zhī gēn
Ein Herz voller Eltern- und Bruderliebe bildet die Basis des Gewissens.
-----------------------------------
父母子女之 Gefühle,原本出於天性
父母子女之 Gefühle,原本出于天性
Fù mǔ zǐ nǚ zhī qíng, yuán běn chū yú tiān xìng
Die Gefühle zwischen Vater, Mutter, Töchtern und Söhnen entstammen aus der himmlischen Natur.
-----------------------------------
這個天性給 erhalten 一生不 ändern
这个天性给 erhalten 一生不 ändern
Zhè ge tiān xìng gěi bǎo chí yī shēng bù biàn
Diese himmlische Natur muss das ganze Leben lang erhalten bleiben ohne sich zu ändern.
-----------------------------------
孟子曰:孩 getragen 之童 (指兩三歲之間的小孩子). 無不知愛其_也.
孟子曰:孩 getragen 之童 (指两三岁之间的小孩子). 无不知爱其亲也.
Mèng zǐ yuē: hái tí zhī tóng (Zhǐ liǎng sān suì zhī jiān de xiǎo hái zi). Wú bù zhī ài qí qīn yě.
Menzius sagt: Selbst bei (Klein)Kindern und noch an der Hand gehaltenen Jungen (bedeutet: Kinder zwischen zwei und drei Jahren), gibt es keinen, der es nicht versteht, seine Eltern zu lieben.
-----------------------------------
及其長也. 無不知 respektieren 其兄也.
及其长也. 无不知 respektieren 其兄也.
Jí qí zhǎng yě. Wú bùzhī jìng qí xiōng yě.
Sind sie größer geworden, gibt es keinen, der es nicht versteht, den älteren Bruder zu achten.
-----------------------------------
__,仁也;respektieren 長,義也
亲亲,仁也;respektieren 长,义也
Qīn qīn, rén yě; jìng zhǎng, yì yě
Die Liebe zu den Eltern ist Menschlichkeit; Respekt vor dem Älteren ist Rechtschaffenheit.
== Texte ==
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with the rites of propriety? If a man be without the virtues proper to humanity, what has he to do with music?"
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "Superior men, and yet not always virtuous, there have been, alas! But there never has been a mean man, and, at the same time, virtuous."
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“如有王者,必世而后仁。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "If a truly royal ruler were to arise, it would still require a generation, and then virtue would prevail."
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“有德者,必有言。有言者,不必有德。仁者,必有勇。勇者,不必有仁。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "The virtuous will be sure to speak correctly, but those whose speech is good may not always be virtuous. Men of principle are sure to be bold, but those who are bold may not always be men of principle."
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 6 (Teil 1, Seite 46) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 小民求而不可得。
<br/>2. 求仁而得仁。
<br/>3. 此谓得其一而失其二。
<br/>4. 求人不如求己、使口不如自走。
<br/>5. 见人之得如己之得、见人之失如己之失。
}}
||
<br/>1. xiao3 min2 qiu2 er2 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 。
<br/>2. qiu2 ren2 er2 de2/de5/dei3 ren2 。
<br/>3. ci3 wei4 de2/de5/dei3 qi2 yi1 er2 shi1 qi2 er4 。
<br/>4. qiu2 ren2 bu4 ru2 qiu2 ji3 、 shi3/shi4 kou3 bu4 ru2 zi4 zou3 。
<br/>5. jian4/xian4 ren2 zhi1 de2/de5/dei3 ru2 ji3 zhi1 de2/de5/dei3 、 jian4/xian4 ren2 zhi1 shi1 ru2 ji3 zhi1 shi1 。
||
<br/>1. The common people ask and cannot obtain.
<br/>2. To pray for benevolence and to obtain benevolence.
<br/>3. This is called getting one thing and losing the (other] two.
<br/>4. Seeking from others is not (so good) as seeking from oneself; using one's mouth (i. e. asking) is not (so good) as going oneself.
<br/>5. To look upon other men's gains as [though they were] one's own gains; to look upon other men's losses as [though they were] one's own losses.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 6 (Teil 1, Seite 46, traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 小民求而不可得。
<br/>2. 求仁而得仁。
<br/>3. 此謂得其一而失其二。
<br/>4. 求人不如求己、使口不如自走。
<br/>5. 見人之得如己之得、見人之失如己之失。
}}
||
<br/>1. xiao3 min2 qiu2 er2 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 。
<br/>2. qiu2 ren2 er2 de2/de5/dei3 ren2 。
<br/>3. ci3 wei4 de2/de5/dei3 qi2 yi1 er2 shi1 qi2 er4 。
<br/>4. qiu2 ren2 bu4 ru2 qiu2 ji3 、 shi3/shi4 kou3 bu4 ru2 zi4 zou3 。
<br/>5. jian4/xian4 ren2 zhi1 de2/de5/dei3 ru2 ji3 zhi1 de2/de5/dei3 、 jian4/xian4 ren2 zhi1 shi1 ru2 ji3 zhi1 shi1 。
||
<br/>1. The common people ask and cannot obtain.
<br/>2. To pray for benevolence and to obtain benevolence.
<br/>3. This is called getting one thing and losing the (other] two.
<br/>4. Seeking from others is not (so good) as seeking from oneself; using one's mouth (i. e. asking) is not (so good) as going oneself.
<br/>5. To look upon other men's gains as [though they were] one's own gains; to look upon other men's losses as [though they were] one's own losses.
|}
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性相近,习相远。}} || xìng xiāng jìn, xí xiāng yuǎn || Giles: Their natures are much the same; their habits become widely different. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_2 |Drei-Zeichen-Klassiker 2]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性}} || xing4 || Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相}} || xiang1 || besehen, beschauen, etw, jdn. unter die Lupe nehmen; Bsp.: 相女婿 相女婿 -- den künftigen Schwiegersohn in Augenschein nehmen, gegenüber; Bsp.: 另眼相看 另眼相看 -- jdn., etw. mit andern Augen sehen; Bsp.: 實不相瞞 实不相瞒 -- um die Wahrheit zu sagen, gegenseitig, einander; Bsp.: 素不相識 素不相识 -- einander nicht kennen; Bsp.: 相距太遠 相距太远 -- sehr weit voneinander entfernt, Xiang/ xiang4: Erscheinung, Portrait, Bild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |近}} || jin4 || nahe; nahebei, nahezu, Jin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |习}} || xi2 || üben, vertraut sein, Xi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |远}} || yuan3 || weit, entfernt, entlegen
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 241|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 241|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 243|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 243}}
</noinclude>
cguk60u3sex61f1b1rzfvmb7tkroorc
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 243
0
92209
1000448
999943
2022-08-13T13:48:12Z
Christian-bauer
6469
kleinere Korrekturen und Ergänzungen
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 242|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 242|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 244|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 244}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟}} || gǒu || fahrlässig, nachlässig, oberflächlich, falls, wenn|| [[wikt:en:苟|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#苟 Etymologie:] ][[Datei:苟-bronze.svg|40px]][[Datei:苟-seal.svg|40px]][[Datei:苟-bigseal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁}} || qian1 || austauschen, tauschen, erregen, verschieben, umziehen, wandeln, verändern|| [[wikt:en:迁|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#迁 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚}} || ju4 || sich versammeln, zusammentreffen, zusammenkommen, erfassen, sammeln, poly-|| [[wikt:en:聚|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#聚 Etymologie:][[Datei:聚-silk.svg|40px]][[Datei:聚-seal.svg|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晝}} || zhou4 || (traditionelle Schreibweise von 昼), am Tage vorkommend, Tageszeit, Tag|| [[wikt:en:晝|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#晝 Etymologie:]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凳}} || deng4 || Schemel, Stuhl, Hocker, Bank|| [[wikt:en:凳|wiktionary]]
[https://hanziyuan.net/#凳 Etymologie:]
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 苟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟合}} || gou3 he2 || unerlaubte sexuelle Beziehung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟且}} || gou3 qie3 || umstandshalber resignieren, dahintreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟同}} || gou3 tong2 || zustimmen, ohne vorher darüber ernsthaft nachzudenken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不苟}} || bu4 gou3 || not lax, not casual, careful, conscientious
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟取}} || gou3 qu3 || (literary) to extort, to take as bribe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟安}} || gou3 an1 || see 苟且偷安[gou3 qie3 tou1 an1]
|}
=== 迁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁居}} || qian1 ju1 || erregen, verschieben, verändert, Abwanderung, Einwanderung, Immigration, Umzug, umziehen, verändern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁飞}} || qian1 fei1 || Wanderung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁就}} || qian1 jiu4 || anpassen an, einbringen, abtreten, entgegenkommen, entgegenkommend, nachgiebig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁都}} || qian1 du1 || die Hauptstadt verlegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁回}} || qian1 hui2 || zurückziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宿迁}} || su4 qian1 || Suqian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁入}} || qian1 ru4 || Immigration
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁西}} || qian1 xi1 || Qianxi (Ort in Hebei)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁安}} || qian1 an1 || Qian'an (Ort in Hebei)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁出}} || qian1 chu1 || geräumt, räumen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宿迁市}} || su4 qian1 shi4 || Suqian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁西县}} || qian1 xi1 xian4 || Kreis Qianxi (Provinz Hebei, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可迁入}} || ke3 qian1 ru4 || beziehbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史景迁}} || shi3 jing3 qian1 || Jonathan Spence
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |司马迁}} || si1 ma3 qian1 || früher u.a. auch: Sse-ma Ts'ien, s. 太史公(tàishǐgōng), Sima Qian, s. 蠶史[ 蚕史](cánshǐ)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安土重迁}} || an1 tu3 zhong4 qian1 || to hate to leave a place where one has lived long, to be attached to one's native land and unwilling to leave it
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人口迁出地区}} || ren2 kou3 qian1 chu1 di4 qu1 || Auswanderungsgebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人口迁入地区}} || ren2 kou3 qian1 ru4 di4 qu1 || Einwanderungsgebiet
|}
=== 聚 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内聚}} || nei4 ju4 || Kohäsion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內聚}} || nei4 ju4 || (traditionelle Schreibweise von 内聚), Kohäsion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚居}} || ju4 ju1 || versammeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高聚}} || gao1 ju4 || hochpolymer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相聚}} || xiang1 ju4 || einander erfassen, einander wahrnehmen, erarbeiten, erfassen, ernten, sammeln, scharen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屯聚}} || tun2 ju4 || anhäufen, ansammlen ( Menschen, Leute ), anhäufen, ansammlen ( Menschen, Personen, Leute )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚合}} || ju4 he2 || Polymerisation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚落}} || ju4 luo4 || Ansiedlung, Siedlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚头}} || ju4 tou2 || aufeinander treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚頭}} || ju4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 聚头), aufeinander treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚会}} || ju4 hui4 || Party, Zusammenkommen, Meeting
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚會}} || ju4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 聚会), Party, Zusammenkommen, Meeting
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚焦}} || ju4 jiao1 || fokussieren, scharf einstellen, im Brennpunkt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重聚}} || chong2 ju4 || Wiedervereinigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚光器}} || ju4 guang1 qi4 || Kondensor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚合体}} || ju4 he2 ti3 || aggregieren, ansammeln, Polymer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再聚合}} || zai4 ju4 he2 || Wiedereingliederung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚焦面}} || ju4 jiao1 mian4 || Brennebene
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内聚力}} || nei4 ju4 li4 || Kohäsion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內聚力}} || nei4 ju4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 内聚力), Kohäsion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚居点}} || ju4 ju1 dian3 || Ghetto, Sammlungszone (einer Bevölkerungsgruppe)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚居點}} || ju4 ju1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 聚居点), Ghetto, Sammlungszone (einer Bevölkerungsgruppe)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚居区}} || ju4 ju1 qu1 || Agglomeration
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚居區}} || ju4 ju1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 聚居区), Agglomeration
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高聚物}} || gao1 ju4 wu4 || Hochpolymer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚合物}} || ju4 he2 wu4 || Polymer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚合作用}} || ju4 he2 zuo4 yong4 || Polymerisation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白院聚落}} || bai2 yuan4 ju4 luo4 || Weißenhofsiedlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相聚一刻}} || xiang1 ju4 yi2 ke4 || Maison Ikkoku
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华人聚居}} || hua2 ren2 ju4 ju1 || von Chinesen bewohnt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚到一起}} || ju4 dao4 yi4 qi3 || zusammengesetzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王国聚会所}} || wang2 guo2 ju4 hui4 suo3 || Königreichssaal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王國聚會所}} || wang2 guo2 ju4 hui4 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 王国聚会所), Königreichssaal
|}
=== 晝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白晝}} || bai2 zhou4 || (traditionelle Schreibweise von 白昼), am Tage
|}
=== 凳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凳子}} || deng4 zi3 || Bänke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长凳}} || chang2 deng4 || pew, bench, CL:張|张[zhang1]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長凳}} || chang2 deng4 || (traditionelle Schreibweise von 长凳), pew, bench, CL:張|张[zhang1]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |条凳}} || tiao2 deng4 || bench
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |條凳}} || tiao2 deng4 || (traditionelle Schreibweise von 条凳), bench
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |板凳}} || ban3 deng4 || wooden bench or stool, CL:張|张[zhang1],條|条[tiao2]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兀凳}} || wu4 deng4 || Chinese-style low stool
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |椅凳}} || yi3 deng4 || bench, chairs and stools
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角凳}} || san1 jiao3 deng4 || three-legged stool
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌椅板凳}} || zhuo1 yi3 ban3 deng4 || chairs and tables, household furniture
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐冷板凳}} || zuo4 leng3 ban3 deng4 || to hold an inconsequential job, to receive a cold reception, to be kept waiting for an assignment or audience, to be out in the cold, to be sidelined, to warm the bench, to cool one's heels
|}
== Ausdrücke ==
=== 苟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一丝不苟}} || yi1 si1 bu4 gou3 || Spitzfindigkeit, besserwisserisch, genau nach den Regeln ([[wikt:en:一丝不苟|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一絲不苟}} || yi1 si1 bu4 gou3 || (traditionelle Schreibweise von 一丝不苟), Spitzfindigkeit, besserwisserisch, genau nach den Regeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一笔不苟}} || yi1 bi3 bu4 gou3 || lit. not even one stroke is negligent, fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一筆不苟}} || yi1 bi3 bu4 gou3 || (traditionelle Schreibweise von 一笔不苟), lit. not even one stroke is negligent, fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly
|}
=== 迁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安图重迁}} || an1 tu2 zhong4 qian1 || heimatverbunden, festverwurzelt sein ([[wikt:en:安土重迁|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安土重迁}} || an1 tu3 chong2/zhong4 qian1 || heimatverbunden, festverwurzelt sein ([[wikt:en:安土重迁|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孟母三迁}} || meng4 mu3 san1 qian1 || Literally: The mother of Mencius changed her abode three times (to avoid bad influence on her son). A wise mother would do everything for the healthy growth of her children. ([[wikt:en:孟母三迁 |Wiktionary en]])
|}
=== 聚 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚礼}} || ju4 li3 || Freitagsgebet der Muslime
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚众数万}} || ju4 zhong4 shu3/shuo4 wan4 || he had amassed a force of tens of thousands ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|}
=== 晝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 凳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐冷板凳}} || zuo4 leng3 ban3 deng4 || auf der Ersatzbank
|}
== Sätze ==
=== 苟 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其人苟可,其事无不可}} || qi2 ren2 苟 ke3/ke4 , qi2 shi4 wu2 bu4 ke3/ke4 || Ist der Mensch brauchbar, so werden seine Handlungen stets brauchbar sein. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
=== 迁 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 聚 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見利之聚,無之去}} || jian4/xian4 li4 zhi1 ju4 , wu2 zhi1 qu4 ||Sehen sie ihren Vorteil, so sammeln sie sich, verschwindet er, so gehen sie weg. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无聚大众}} || wu2 ju4 da4 zhong4 ||Es sollen keine großen Menschenansammlungen stattfinden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见利之聚,无之去}} || jian4/xian4 li4 zhi1 ju4 , wu2 zhi1 qu4 ||Sehen sie ihren Vorteil, so sammeln sie sich, verschwindet er, so gehen sie weg. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无聚大众}} || wu2 ju4 da4 zhong4 ||man soll keine Mengen ansammeln ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以为Tom会喜欢这个聚会。}} || wo3 yi3 wei2/wei4 Tom hui4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 ju4 hui4 。|| I thought Tom would enjoy the party. I thought that Tom would enjoy the party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想去Tom的聚会。}} || wo3 bu4 xiang3 qu4 Tom de5 ju4 hui4 。|| I don't want to go to Tom's birthday party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom明天能来我们的聚会。}} || Tom ming2 tian1 neng2 lai2 wo3 men5 de5 ju4 hui4 。|| Tom kann morgen mit zu unserer Party kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們昨晚有一個聚會。}} || wo3 men5 zuo2 wan3 you3 yi1 ge4 ju4 hui4 。|| We had a party last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想要生日聚会。}} || wo3 bu4 xiang3 yao4 sheng1 ri4 ju4 hui4 。|| I don't want a birthday party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在公园裡聚在一起。}} || wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 ju4 zai4 yi1 qi3 。|| We got together in the park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会不会只有我一个人去聚会?}} || hui4 bu4 hui4 zhi3 you3 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 ju4 hui4 ?|| Will I be the only one going to the party? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DostKaplan DostKaplan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在聚會上玩得很開心。}} || ta1 zai4 ju4 hui4 shang4 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。|| She enjoyed herself a lot at the party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们一年聚一次。}} || wo3 men5 yi1 nian2 ju4 yi1 ci4 。|| We get together once a year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們一年聚一次。}} || wo3 men5 yi1 nian2 ju4 yi1 ci4 。|| We get together once a year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在聚会上玩得很开心。}} || ta1 zai4 ju4 hui4 shang4 wan2/wan4 de2/de5/dei3 hen3 kai1 xin1 。|| She enjoyed herself a lot at the party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下个星期Tom想有一个聚会。}} || xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 Tom xiang3 you3 yi1 ge4 ju4 hui4 。|| Tom is going to have a party next week. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6918910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ShaniceTomlinson7 ShaniceTomlinson7] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他愛去聚會。}} || ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。|| Er feiert gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他爱去聚会。}} || ta1 ai4 qu4 ju4 hui4 。|| Er feiert gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们昨晚有一个聚会。}} || wo3 men5 zuo2 wan3 you3 yi1 ge4 ju4 hui4 。|| Wir hatten gestern abend eine Party. We had a party last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们每周在这儿聚一次。}} || wo3 men5 mei3 zhou1 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ju4 yi1 ci4 。|| Wir versammeln uns hier einmal in der Woche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想要生日聚會。}} || wo3 bu4 xiang3 yao4 sheng1 ri4 ju4 hui4 。|| Ich will keine Geburtstagsparty. I don't want a birthday party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开个聚会很好。}} || kai1 ge4 ju4 hui4 hen3 hao3 。|| Es wäre schön, eine Party zu veranstalten. It would be nice to have a party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听到聚会的事很高兴。}} || wo3 ting1 dao4 ju4 hui4 de5 shi4 hen3 gao1 xing1/xing4 。|| Es freut mich, von der Party zu hören. I'm very happy to hear about the party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这次聚会只来了六个人。}} || zhe4/zhei4 ci4 ju4 hui4 zhi3 lai2 le5 liu4 ge4 ren2 。|| Es kamen nur sechs Leute zu der Feier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1894718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在聚会上见了史密斯。}} || wo3 zai4 ju4 hui4 shang4 jian4/xian4 le5 shi3 mi4 si1 。|| Ich traf eine/n Frau/Herrn Schmidt auf der Party. I met a Smith at the party. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911654 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我病了,所以那次聚会没去。}} || wo3 bing4 le5 , suo3 yi3 na4/nei4 ci4 ju4 hui4 mei2/mo4 qu4 。|| Ich war krank. Daher bin ich nicht zur Party gegangen. I didn't go to the party because I was sick. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1877264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 晝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 凳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫在凳子上还是凳子下?}} || mao1 zai4 凳 zi5 shang4 hai2/huan2 shi4 凳 zi5 xia4 ?|| Ist die Katze auf oder unter dem Stuhl? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2298359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WhiteKnight WhiteKnight] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他坐在長凳上。}} || ta1 zuo4 zai4 chang2/zhang3 凳 shang4 。|| Er saß auf der Bank. Er setzte sich auf die Bank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832960 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他坐在长凳上。}} || ta1 zuo4 zai4 chang2/zhang3 凳 shang4 。|| Er saß auf der Bank. Er setzte sich auf die Bank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832960 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他躺在长凳上。}} || ta1 tang3 zai4 chang2/zhang3 凳 shang4 。|| Er liegt auf der Bank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eleanor Eleanor] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们坐在公园的长凳上。}} || wo3 men5 zuo4 zai4 gong1 yuan2 de5 chang2/zhang3 凳 shang4 。|| Wir saßen auf einer Bank im Park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1733434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge
|-
| Zeng-子 曰: || Zeng-zi said,
|-
| 尸 未 trägt Ornamente || Until the corpse has its ornaments put on it,
|-
| 故 wird die Halle verhängt || they curtain off the hall;
|-
| Nach der 小 Ankleidung wird der Vorhang entfernt || and after the slighter dressing the curtain is removed.
|-
| Zhong 梁子 曰: || Gong-liang-zi said
|-
| 夫 und Ehefrau 方 durcheinander || Husband and wife are at first all in confusion,
|-
| 故 wird die Halle verhängt || and therefore the hall is curtained off.
|-
| Nach der 小 Ankleidung wird der Vorhang entfernt || After the slighter dressing, the curtain is removed.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳Sonnensystem/Sonne]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 太阳 Oberfläche 是 什么 Art 的? || Welcher Art ist die Sonnenoberfläche?
|-
| 太阳 其实 没有 真实 的 Oberfläche, || In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche
|-
| sondern die ganze 个 太阳 由 Gas || sondern die ganze Sonne besteht aus Gas
|-
| Blitze 和 "Brei" formen。 || die Blitze und "Brei" formen (???)
|-
| 这些 Gas 从 太阳 中心 向外 allmählich wird es immer dünner || Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner;
|-
| Jedoch 没有 klare Grenze。 || es gibt jedoch keine klare Grenze.
|-
| 我们 看 太阳 时 看到 的 Teil 叫做 光球, || Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel).
|-
| Es bedeutet "ausgesendetes 光 的 球" 的 意思。 || die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht"
|-
| 我们 nennen sie 太阳 的 Oberfläche 是 因为 我们 看到 的 großer Teil 光 来自 那里。 || Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil ein großer Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt.
|-
| 光球 外 还有 sehr viel 来自 太阳 的 Materie, || Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie
|-
| 一些 Gas 甚至 还 verbreitet bis in sehr 远 的 地方。 || Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet.
|}
=== [[w:Georg_von_der_Gabelentz|Gabelentz: Chinesische Grammatik]] ===
§23: Der anerkannte Meister unter den Historiker aber ist 司马迁/si1 ma3 qian1/Ssi-ma Tsien, 1. Jahrh. v. Chr., dessen gewaltige Reichsgeschichte 史記/史记/shi3 ji4/Ssi-ki, fast der ganzen späteren Geschichtsschreibung als Muster gedient hat.
== Texte ==
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“苟志于仁矣,无恶也。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“苟有用我者。期月而已可也,三年有成。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "If there were (any of the princes) who would employ me, in the course of twelve months, I should have done something considerable. In three years, the government would be perfected."
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise VIII: 1 traditionell] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
一条凳子一个凳子都说得。分的是长的多说条、方的多说个。话条子是学话用的。
}}
|| zi5 yue1 :“苟 zhi4 yu2 ren2 yi3 , wu2 e4/wu4 ye3 。” ||
A stool or bench; you may also use ko4 as the numerative of têng4. If a distinction is to be made, it is (or, the difference is) that t'iao2 is oftener said of [benches that are] long, and ko4 oftener of [stools that are] square. Hua4 t'iao2-tzŭ (lit., slips of oral language) are what are used in learning a spoken language.
|}
=== [https://archive.org/details/englishchinesele00loomrich English and Chinese lessons:第四課 (traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>太陽出來了
<br/>是紅的
<br/>現在是白晝
<br/>太陽在天上
}}
||
<br/> tai4 yang2 chu1 lai2 le5
<br/> shi4 hong2 de5
<br/> xian4 zai4 shi4 bai2 zhou4
<br/> tai4 yang2 zai4 tian1 shang4
||
<br/>Die Sonne ist aufgegangen.
<br/>Sie ist rot.
<br/>Jetzt ist heller Tag.
<br/>Die Sonne steht am Himmel.
|}
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟不教, 性乃迁。}} || gǒu bù jiāo xìng nǎi qiān || Giles: If foolishly there is no teaching, the nature will deteriorate.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_3 |Drei-Zeichen-Klassiker 3]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟}} || gǒu || fahrlässig, nachlässig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不}} || bu4 || nein, nicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教}} || jiao1 || lehren, unterrichten, beibringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性}} || xing4 || Charakter, Natur, Eigenschaft, Genus, Geschlecht <Grammatik>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃}} || nai3 || mithin, sein, lauten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁}} || qian1 || austauschen, tauschen, erregen, verschieben
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 242|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 242|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 244|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 244}}
</noinclude>
4qmjns1mde2c7a3rx2iyn7py2lip0jf
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 288
0
92344
1000457
987715
2022-08-13T14:34:54Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 287|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 287|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 289|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 289}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| rowspan="2" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载}} || zai4 || etw. befördern, mit etw. beladen sein
|-
| zai3 || Jahr; befördern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐}} || fa2 || fällen, abholzen, umhauen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流}} || liu2 || fließen, strömen, zirkulieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发}} || fa1 ||senden, schicken, ausgeben, entwickeln || [[Datei:发-order.gif|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽}} || sui1 || obschon, obwohl, selbst wenn, zwar; Bsp.: 雖然 虽然 -- obwohl, obgleich, zwar
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 载 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载重}} || zai4 zhong4 || belasten, beladen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下载}} || xia4 zai4 || abspeichern, herunterladen, download
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载波}} || zai4 bo1 || Trägerwelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运载}} || yun4 zai4 || tragen, übertragen, in Bewegung setzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |登载}} || deng1 zai4 || veröffentlichen, erscheinen (in Zeitung oder Zeitschrift)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载有}} || zai4 you3 || besetzt mit, beladen mit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满载}} || man3 zai4 || Volllast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万载}} || wan4 zai4 || Wanzai (Ort in Jiangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转载}} || zhuan3 zai4 || nachdrucken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空载}} || kong1 zai4 || faulenzend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载明}} || zai4 ming2 || in eine Liste eintragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载运}} || zai4 yun4 || runterladen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连载}} || lian2 zai4 || seriell, in Fortsetzungen bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载入}} || zai4 ru4 || laden, Eingang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记载}} || ji4 zai4 || Aufzeichnung, Niederschrift, Protokoll, Bericht, aufzeichnen, eintragen, protokollieren, niederschreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张载}} || zhang1 zai4 || Zhang Zai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载送}} || zai4 song4 || befördern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载人}} || zai3 ren2 || bemannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上载}} || shang4 zai4 || hochladen, hochladen, upload
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载体}} || zai4 ti3 || Medium, Vehikel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机载}} || ji1 zai4 || Bord..., Flugzeug...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万载县}} || wan4 zai4 xian4 || Kreis Wanzai (Provinz Jiangxi, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转载机}} || zhuan3 zai4 ji1 || Verladegerät
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载重线}} || zai4 zhong4 xian4 || Ladelinie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载入者}} || zai4 ru4 zhe3 || Ladeprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载重量}} || zai4 zhong4 liang4 || Ladegewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可下载}} || ke3 xia4 zai4 || abrufbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加载中}} || jia1 zai4 zhong1 || gerade beim Aufladen, gerade dabei zu beladen, gerade dabei zu bepacken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动载重}} || dong4 zai4 zhong4 || Verkehrslast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连载小说}} || lian2 zai4 xiao3 shuo1 || Fortsetzungsroman
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连载长篇}} || lian2 zai4 chang2 pian1 || Anordnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件下载}} || wen2 jian4 xia4 zai4 || downloaden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载人飞机}} || cheng2 ren2 fei1 ji1 || bemanntes Flugzeug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马达过载}} || ma3 da2 guo4 zai4 || Motorüberlastung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载客车辆}} || zai4 ke4 che1 liang4 || Personentransporter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千载难逢}} || qian1 zai3 nan2 feng2 || kaum wiederkehrend, äußerst selten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满载而归}} || man3 zai4 er2 gui1 || voll beladen zurückkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息载体}} || xin4 xi2 zai4 ti3 || Informationsträger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运载能力}} || yun4 zai4 neng2 li4 || Tragfähigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载入程序}} || zai4 ru4 cheng2 xu4 || Ladeprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载人飞船}} || zai3 ren2 fei1 chuan2 || Raumkapsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载重汽车}} || zai4 zhong4 qi4 che1 || Lastkraftwagen, LKW, Lkw
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运载工具}} || yun4 zai4 gong1 ju4 || Trägermittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上载和下载}} || shang4 zai4 he2 xia4 zai4 || Upload
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车载计算机}} || che1 zai4 ji4 suan4 ji1 || Bordcomputer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人力载重三轮车}} || ren2 li4 zai4 zhong4 san1 lun2 che1 || durch Muskelkraft betriebenes (Lasten) Dreirad
|}
=== 伐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北伐}} || bei3 fa1 || Nordfeldzug (1926-28)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁伐}} || tie3 fa2 || Tiefa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |步伐}} || bu4 fa2 || Gang, Schritt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |采伐}} || cai3 fa2 || Holzeinschlag, fällen, einschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皆伐}} || jie1 fa2 || Kahlschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕伐登}} || lü3 fa2 deng1 || Leeuwarden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐木场}} || fa2 mu4 chang3 || Holzhof
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐木工人}} || fa2 mu4 gong1 ren2 || Waldarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克}} || si1 luo4 fa2 ke4 || Slowakei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐地那非}} || fa2 de5 na4 fei1 || Vardenafil, Vardenafil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯落伐可}} || si1 luo4 fa2 ke3 || Slowakei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亚}} || ba1 fa2 li4 ya4 || Bayern (Bundesland in Deutschland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亞}} || ba1 fa2 li4 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 巴伐利亚), Bayern (Bundesland in Deutschland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改革步伐}} || gai3 ge2 bu4 fa2 || Reformschritt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐仑克林}} || fa2 lun2 ke4 lin2 || Vareniclin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加快步伐}} || jia1 kuai4 bu4 fa2 || die Gangart beschleunigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亚州}} || ba1 fa2 li4 ya4 zhou1 || Bayern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亞州}} || ba1 fa2 li4 ya4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 巴伐利亚州), Bayern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克语}} || si1 luo4 fa2 ke4 yu3 || Slowakische Sprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克語}} || si1 luo4 fa2 ke4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 斯洛伐克语), Slowakische Sprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克人}} || si1 luo4 fa2 ke4 ren2 || Slowake, Slowakin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亚话}} || ba1 fa2 li4 ya4 hua4 || Bairisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亞話}} || ba1 fa2 li4 ya4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 巴伐利亚话), Bairisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亚人}} || ba1 fa2 li4 ya4 ren2 || Bayer, bayerisch, bayrisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亞人}} || ba1 fa2 li4 ya4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 巴伐利亚人), Bayer, bayerisch, bayrisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短轮伐期林业}} || duan3 lun2 fa2 qi1 lin2 ye4 || Kurzumtriebsforstwirtschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克克朗}} || si1 luo4 fa2 ke4 ke4 lang3 || Slowakische Krone (Währung in der Slowakei) <finanz>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亚红十字会}} || ba1 fa2 li4 ya4 hong2 shi2 zi4 hui4 || Bayerisches Rotes Kreuz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亞紅十字會}} || ba1 fa2 li4 ya4 hong2 shi2 zi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 巴伐利亚红十字会), Bayerisches Rotes Kreuz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴伐利亚国立歌剧院}} || ba1 fa2 li4 ya4 guo2 li4 ge1 ju4 yuan4 || Bayerische Staatsoper
|}
=== 流 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流水}} || liu2 shui3 || fließendes Gewässer, laufend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流转}} || liu2 zhuan3 || Umlauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主流}} || zhu3 liu2 || Hauptströmung, Trend, Mainstream
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泥流}} || ni2 liu2 || Erdfließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传流}} || chuan2 liu2 || ausbreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行}} || liu2 xing2 || populär, modisch sein, weit verbreitet, angesagt sein, im Trend liegen, im Trend sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流利}} || liu2 li4 || fließend, fließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流}} || dian4 liu2 || elektrischer Strom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電流}} || dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 电流), elektrischer Strom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北流}} || bei3 liu2 || Beiliu (Stadt in Guangxi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洋流}} || yang2 liu2 || Meeresströmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热流}} || re4 liu2 || Warmluftströmung, Thermik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流程}} || liu2 cheng2 || Prozess, Ablauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能流}} || neng2 liu2 || Energiestrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流向}} || liu2 xiang4 || Flussrichtung, Strömungsrichtung, fließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流感}} || liu2 gan3 || Grippe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流言}} || liu2 yan2 || Gerede, Nachrede, Verleumdung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通}} || liu2 tong1 || Umlauf, sich im Verkehr befinden, Zirkulation, zirkulieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气流}} || qi4 liu2 || Luftstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣流}} || qi4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 气流), Luftstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清流}} || qing1 liu2 || Qingliu (Ort in Fujian)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物流}} || wu4 liu2 || Logistik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节流}} || jie2 liu2 || erdrosseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節流}} || jie2 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 节流), erdrosseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |源流}} || yuan2 liu2 || Quellfluss, Quelle, Ursprung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流动}} || liu2 dong4 || fließen; Fluktuation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流出}} || liu2 chu1 || abfließen, ausströmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合流}} || he2 liu2 || Zufluss, Zustrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流亡}} || liu2 wang2 || Exil, ins Exil gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流民}} || liu2 min2 || Obdachlose, Flüchtlinge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |干流}} || gan4 liu2 || Hauptströmung, Hauptstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流量}} || liu2 liang4 || Durchfluss, Durchflussmenge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流}} || jiao1 liu2 || austauschen, Austausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流明}} || liu2 ming2 || Lichtstärke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车流}} || che1 liu2 || Verkehrsfluss, Fahrzeugverkehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車流}} || che1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 车流), Verkehrsfluss, Fahrzeugverkehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流入}} || liu2 ru4 || münden in, Zufluss, Zustrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流连}} || liu2 lian2 || fortleben, fortbestehen, noch dableiben, nachklingen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流星}} || liu2 xing1 || Meteoroid, Sternschnuppe, Meteorit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮流}} || lun2 liu2 || abwechselnd, alternativ, Umlauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流}} || zhi2 liu2 || Gleichstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流冰}} || liu2 bing1 || Treibeis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客流}} || ke4 liu2 || Fahrgastfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大流}} || da4 liu2 || Strömung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分流}} || fen1 liu2 || Derivat, Umverteilung überflüssiger Belegschaft (bei wirtschaftlicher Umstrukturierung), Strömungsteilung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羽流}} || yu3 liu2 || Abluftfahne, Abwasserfahne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洪流}} || hong2 liu2 || Flut, Ansturm, Katarakt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河流}} || he2 liu2 || Fluss, Flusslauf, Strom, Flüsse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流布}} || liu2 bu4 || sich ausbreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流沙}} || liu2 sha1 || Treibsand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湾流}} || wan1 liu2 || Golfstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经流}} || jing1 liu2 || abströmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水流}} || shui3 liu2 || Strömung, Strom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流走}} || liu2 zou3 || verfliegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外流}} || wai4 liu2 || Abfluss, Abwanderung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之流}} || zhi1 liu2 || dergleichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名流}} || ming2 liu2 || Berühmtheit, Leute, persönlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流过}} || liu2 guo4 || vorbeifließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流過}} || liu2 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 流过), vorbeifließen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海流}} || hai3 liu2 || Meeresströmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下流}} || xia4 liu2 || Unterlauf, gemein, schändlich, schmutzig, schweinisch, widerwärtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流体}} || liu2 ti3 || Fluid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一流}} || yi1 liu2 || Spitzengruppe, Spitzenklasse, erstklassig, klassisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流落}} || liu2 luo4 || stranden in, verarmt umherstreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流线}} || liu2 xian4 || Stromlinie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漂流}} || piao1 liu2 || Rafting (Schlauchbootfahren), (auf dem Wasser) treiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三流}} || san1 liu2 || drittklassig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二流}} || er4 liu2 || minor, zweitklassig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风流}} || feng1 liu2 || amourös, Liebes-(affäre)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |風流}} || feng1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 风流), amourös, Liebes-(affäre)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上流}} || shang4 liu2 || Oberklasse, Oberschicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流进}} || liu2 jin4 || einströmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流進}} || liu2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 流进), einströmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |支流}} || zhi1 liu2 || Bewässerungsgraben, Flüsschen, Nebenfluss, Flussarm, Sprössling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反流}} || fan3 liu2 || Gegenstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流失}} || liu2 shi1 || abfließen, abschwemmen, wegschwemmen; etw. verlieren, etw. abhanden kommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流览}} || liu2 lan3 || blättern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流传}} || liu2 chuan2 || überliefern, kursieren, in Umlauf bringen, verbreiten, umgehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对流}} || dui4 liu2 || konvektiv, gegenläufig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對流}} || dui4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 对流), konvektiv, gegenläufig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗流}} || an4 liu2 || verborgene Strömung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流计}} || zhi2 liu2 ji4 || Amperemeter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子流}} || dian4 zi3 liu2 || Elektronenfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電子流}} || dian4 zi3 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 电子流), Elektronenfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流计}} || dian4 liu2 ji4 || Galvanometer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通区}} || liu2 tong1 qu1 || Verbreitungsgebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通區}} || liu2 tong1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 流通区), Verbreitungsgebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下流话}} || xia4 liu2 hua4 || Zweideutigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下流話}} || xia4 liu2 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 下流话), Zweideutigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热流道}} || re4 liu2 dao4 || engl: Hotrunner, Heißkanal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半流的}} || ban4 liu2 de5 || dickflüssig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流水线}} || liu2 shui3 xian4 || Fließstrecke, Fließstraße, Fließband
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流道}} || jiao1 liu2 dao4 || Autobahnkreuz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流星雨}} || liu2 xing1 yu3 || Meteoritenschauer, Meteorschauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流生}} || jiao1 liu2 sheng1 || Austauschschüler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流失生}} || liu2 shi1 sheng1 || Abgänger, Studienabbrecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流量计}} || liu2 liang4 ji4 || Durchflussmengenmesser, Durchflussmesser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流出量}} || liu2 chu1 liang4 || Abfluss von Kapital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火流星}} || huo3 liu2 xing1 || Bolid, Bolid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克流感}} || ke4 liu2 gan3 || Tamiflu (ein Antigrippemittel)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流程带}} || liu2 cheng2 dai4 || Ablaufstreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流程帶}} || liu2 cheng2 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 流程带), Ablaufstreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气流式}} || qi4 liu2 shi4 || pneumatisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣流式}} || qi4 liu2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 气流式), pneumatisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土石流}} || tu3 shi2 liu2 || Erdrutsch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流会}} || jiao1 liu2 hui4 || Symposium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流會}} || jiao1 liu2 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 交流会), Symposium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作流}} || gong1 zuo4 liu2 || Arbeitsablauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行性}} || liu2 xing2 xing4 || epidemisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流动的}} || liu2 dong4 de5 || dünnflüssig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物流业}} || wu4 liu2 ye4 || Logistik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流程图}} || liu2 cheng2 tu2 || Ablaufdiagramm, Fließbild, Flussdiagramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不流行}} || bu4 liu2 xing2 || altbacken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可交流}} || ke3 jiao1 liu2 || kommunikativ, vermittelbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信号流}} || xin4 hao4 liu2 || Verkehrsfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信號流}} || xin4 hao4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 信号流), Verkehrsfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物流部}} || wu4 liu2 bu4 || Logistik-Abteilung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非主流}} || fei1 zhu3 liu2 || Emo, Außenseiter, Alternativer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流入量}} || liu2 ru4 liang4 || Einströmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河流州}} || he2 liu2 zhou1 || Rivers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节流板}} || jie2 liu2 ban3 || Blende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節流板}} || jie2 liu2 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 节流板), Blende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载流子}} || zai4 liu2 zi3 || Ladungsträger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流亡者}} || liu2 wang2 zhe3 || Emigrant, Flüchtling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行语}} || liu2 xing2 yu3 || Schlagwort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行語}} || liu2 xing2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 流行语), Schlagwort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二流子}} || er4 liu2 zi3 || Taugenichts
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换流器}} || huan4 liu2 qi4 || Stromwandler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流源}} || dian4 liu2 yuan2 || Stromquelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電流源}} || dian4 liu2 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 电流源), Stromquelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分流站}} || fen1 liu2 zhan4 || Verteilerstation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泥石流}} || ni2 shi2 liu2 || Mure, Murenabgang, Schlammlawine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顺口流}} || shun4 kou3 liu2 || Knittelvers, Jingle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现金流}} || xian4 jin1 liu2 || Cash flow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金流}} || xian4 jin1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 现金流), Cash flow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表面流}} || biao3 mian4 liu2 || Oberflächenströmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流电}} || jiao1 liu2 dian4 || Wechselstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流電}} || jiao1 liu2 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 交流电), Wechselstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漂流者}} || piao1 liu2 zhe3 || Bummler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流法}} || zhi2 liu2 fa3 || Toppen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新阴流}} || xin1 yin1 liu2 || Yagyū Shinkage-ryū
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一流}} || di4 yi1 liu2 || prima, erstklassig, Gänseblümchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意识流}} || yi4 shi4 liu2 || Bewusstseinsstrom, engl: stream of consciousness, literat.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意識流}} || yi4 shi4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 意识流), Bewusstseinsstrom, engl: stream of consciousness, literat.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车流量}} || che1 liu2 liang4 || Kraftfahrzeugaufkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車流量}} || che1 liu2 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 车流量), Kraftfahrzeugaufkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热对流}} || re4 dui4 liu2 || Wärmekonvektion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流星群}} || liu2 xing1 qun2 || Meteorschwarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流感期}} || liu2 gan3 qi1 || Grippewelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流星体}} || liu2 xing1 ti3 || Meteoroid, Sternschnuppe, Meteorit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流水账}} || liu2 shui3 zhang4 || Journal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流表}} || dian4 liu2 biao3 || Amperemeter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電流表}} || dian4 liu2 biao3 || (traditionelle Schreibweise von 电流表), Amperemeter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强电流}} || qiang2 dian4 liu2 || Kraftstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光流法}} || guang1 liu2 fa3 || Optischer Fluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流出物}} || liu2 chu1 wu4 || Abfluss, Erguss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息流}} || xin4 xi1 liu2 || Informationsfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流动性}} || liu2 dong4 xing4 || Mobilität, Fließvermögen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流水号}} || liu2 shui3 hao4 || laufende Nummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流水號}} || liu2 shui3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 流水号), laufende Nummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流电}} || zhi2 liu2 dian4 || Gleichstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流電}} || zhi2 liu2 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 直流电), Gleichstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光电流}} || guang1 dian4 liu2 || lichtelektrischer Strom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光電流}} || guang1 dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 光电流), lichtelektrischer Strom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未流通}} || wei4 liu2 tong1 || unverbreitet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使漂流}} || shi3 piao1 liu2 || Abdrift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流动线}} || liu2 dong4 xian4 || Fließlinie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北流市}} || bei3 liu2 shi4 || Beiliu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通性}} || liu2 tong1 xing4 || Verkäuflichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流波}} || dian4 liu2 bo1 || Stromwelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電流波}} || dian4 liu2 bo1 || (traditionelle Schreibweise von 电流波), Stromwelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流口水}} || liu2 kou3 shui3 || speicheln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最流行}} || zui4 liu2 xing2 || belieben, beliebt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海湾洋流}} || hai3 wan1 yang2 liu2 || Golfstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会名流}} || she4 hui4 ming2 liu2 || Prominenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會名流}} || she4 hui4 ming2 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 社会名流), Prominenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行文化}} || liu2 xing2 wen2 hua4 || Popkultur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人才交流}} || ren2 cai2 jiao1 liu2 || Personalaustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自流井水}} || zi4 liu2 jing3 shui3 || frei fließendes artesisches Brunnenwasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流思想}} || jiao1 liu2 si1 xiang3 || verständigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回流时间}} || hui2 liu2 shi2 jian1 || Rücklaufzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回流時間}} || hui2 liu2 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 回流时间), Rücklaufzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在水流中}} || zai4 shui3 liu2 zhong1 || unterfließendem Wasser
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二天一流}} || er4 tian1 yi1 liu2 || Niten Ichiryū
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反向电流}} || fan3 xiang4 dian4 liu2 || Gegenstrom, inverser Strom, Rückstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反向電流}} || fan3 xiang4 dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 反向电流), Gegenstrom, inverser Strom, Rückstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流强度}} || dian4 liu2 qiang2 du4 || Stromstärke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行感冒}} || liu2 xing2 gan3 mao4 || Grippe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物流管理}} || wu4 liu2 guan3 li3 || Logistik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交通流量}} || jiao1 tong1 liu2 liang4 || Verkehrsfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流量不足}} || liu2 liang4 bu4 zu2 || unterernähren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛顿流体}} || niu2 dun4 liu2 ti3 || Newtonsches Fluid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息流通}} || xin4 xi1 liu2 tong1 || Informationsfluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现金流量}} || xian4 jin1 liu2 liang4 || Cash-Flow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金流量}} || xian4 jin1 liu2 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 现金流量), Cash-Flow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人才外流}} || ren2 cai2 wai4 liu2 || Englisch: Brain Drain, Abwanderung von hochqualifizierten Arbeitskräften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文化交流}} || wen2 hua4 jiao1 liu2 || Kulturaustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發生電流}} || fa1 sheng1 dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 发生电流), Stromerzeugung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物流园区}} || wu4 liu2 yuan2 qu1 || Logistik Bereich, Zone
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |功能流程}} || gong1 neng2 liu2 cheng2 || Funktionsablauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流中心}} || jiao1 liu2 zhong1 xin1 || Begegnungsstätte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行歌手}} || liu2 xing2 ge1 shou3 || Popstar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大流行病}} || da4 liu2 xing2 bing4 || Pandemie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流体传动}} || liu2 ti3 chuan2 dong4 || Flüssigkeitsantrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然对流}} || zi4 ran2 dui4 liu2 || Konvektion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然對流}} || zi4 ran2 dui4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 自然对流), Konvektion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流里流气}} || liu2 li5 liu2 qi4 || Rowdytum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流裡流氣}} || liu2 li5 liu2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 流里流气), Rowdytum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行朋克}} || liu2 xing2 peng2 ke4 || Pop-Punk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三相电流}} || san1 xiang1 dian4 liu2 || Drehstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三相電流}} || san1 xiang1 dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 三相电流), Drehstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情报交流}} || qing2 bao4 jiao1 liu2 || Informationsaustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行音乐}} || liu2 xing2 yin1 yue4 || Popmusik, Schlagermusik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息交流}} || xin4 xi1 jiao1 liu2 || Datenaustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作流程}} || gong1 zuo4 liu2 cheng2 || Arbeitsprozess, Arbeitsablauf, Workflow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流性感冒}} || liu2 xing4 gan3 mao4 || Grippe, Infuenza ( "echte" Grippe )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社交名流}} || she4 jiao1 ming2 liu2 || Prominente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一度流行}} || yi1 du4 liu2 xing2 || modisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由对流}} || zi4 you2 dui4 liu2 || freie Konvektion, natürliche Konvektion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由對流}} || zi4 you2 dui4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 自由对流), freie Konvektion, natürliche Konvektion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |语言交流}} || yu3 yan2 jiao1 liu2 || Wortwechsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語言交流}} || yu3 yan2 jiao1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 语言交流), Wortwechsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人员分流}} || ren2 yuan2 fen1 liu2 || Outplacement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行式样}} || liu2 xing2 shi4 yang4 || Mode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行式樣}} || liu2 xing2 shi4 yang4 || (traditionelle Schreibweise von 流行式样), Mode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流密度}} || dian4 liu2 mi4 du4 || Stromdichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電流密度}} || dian4 liu2 mi4 du4 || (traditionelle Schreibweise von 电流密度), Stromdichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |源远流长}} || yuan2 yuan3 liu2 chang2 || auf eine lange Tradition zurückblicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三教九流}} || san1 jiao4 jiu3 liu2 || alle möglichen Leute
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物流电脑}} || wu4 liu2 dian4 nao3 || Materialflussrechner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行病学}} || liu2 xing2 bing4 xue2 || Epidemiologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行病學}} || liu2 xing2 bing4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 流行病学), Epidemiologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一流人才}} || yi1 liu2 ren2 cai2 || Spitzenmann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会流动}} || she4 hui4 liu2 dong4 || Soziale Mobilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水土流失}} || shui3 tu3 liu2 shi1 || Bodenerosion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流动人口}} || liu2 dong4 ren2 kou3 || Migranten, mobile Bevölkerung, Strolch, Wanderarbeiter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港流感}} || xiang1 gang3 liu2 gan3 || Hongkong Grippe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生交流}} || xue2 sheng1 jiao1 liu2 || Schüleraustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學生交流}} || xue2 sheng1 jiao1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 学生交流), Schüleraustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通空气}} || liu2 tong1 kong1 qi4 || Ventilation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通空氣}} || liu2 tong1 kong1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 流通空气), Ventilation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行歌曲}} || liu2 xing2 ge1 qu3 || Popsong, Song
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开源节流}} || kai1 yuan2 jie2 liu2 || Einkommen erhöhen und Ausgaben reduzieren(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開源節流}} || kai1 yuan2 jie2 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 开源节流), Einkommen erhöhen und Ausgaben reduzieren(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流电机}} || zhi2 liu2 dian4 ji1 || Gleichstrommotor, DC-Motor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上流社会}} || shang4 liu2 she4 hui4 || Elite, gehobener Mittelstand, obere Mittelklasse, High Society, Oberklasse, Oberschicht, Salon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上流社會}} || shang4 liu2 she4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 上流社会), Elite, gehobener Mittelstand, obere Mittelklasse, High Society, Oberklasse, Oberschicht, Salon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |付诸流水}} || fu4 zhu1 liu2 shui3 || weggespült werden, umsonst gewesen sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流想法}} || jiao1 liu2 xiang3 fa3 || Meinungsaustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮流坐庄}} || lun2 liu2 zuo4 zhuang1 || abwechselnd regieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面车流}} || ying2 mian4 che1 liu2 || Gegenverkehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面車流}} || ying2 mian4 che1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 迎面车流), Gegenverkehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一流大学}} || yi1 liu2 da4 xue2 || Spitzenuniversität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一流大學}} || yi1 liu2 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 一流大学), Spitzenuniversität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流电源}} || zhi2 liu2 dian4 yuan2 || Konstantstromquelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流電源}} || zhi2 liu2 dian4 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 直流电源), Konstantstromquelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流亡政府}} || liu2 wang2 zheng4 fu3 || Exilregierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表土流失}} || biao3 tu3 liu2 shi1 || Bodenerosion, Bodenabschwemmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |付之东流}} || fu4 zhi1 dong1 liu2 || all seine Bemühungen ausschöpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |付之東流}} || fu4 zhi1 dong1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 付之东流), all seine Bemühungen ausschöpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流体力学}} || liu2 ti3 li4 xue2 || Strömungslehre, Hydromechanik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流动机}} || zhi2 liu2 dong4 ji1 || Gleichstrommotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回流管路}} || hui2 liu2 guan3 lu4 || Rücklaufleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代数流行}} || dai4 shu4 liu2 xing2 || mehrfach, vielfältig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代數流行}} || dai4 shu4 liu2 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 代数流行), mehrfach, vielfältig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正式流程}} || zheng4 shi4 liu2 cheng2 || Formalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思想交流}} || si1 xiang3 jiao1 liu2 || Gedankenaustausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |落花流水}} || luo4 hua1 liu2 shui3 || abgefallenes Laub, davongetragen vom Wasser; vernichtend geschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感生电流}} || gan3 sheng1 dian4 liu2 || Induktionsstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感生電流}} || gan3 sheng1 dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 感生电流), Induktionsstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性别主流化}} || xing4 bie2 zhu3 liu2 hua4 || Gender Mainstreaming
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性別主流化}} || xing4 bie2 zhu3 liu2 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 性别主流化), Gender Mainstreaming
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行很广的}} || liu2 xing2 hen3 guang3 de5 || weitverbreitet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大流士一世}} || da4 liu2 shi4 yi1 shi4 || Dareios I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场流通性}} || shi4 chang3 liu2 tong1 xing4 || Liquidität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行性脑炎}} || liu2 xing2 xing4 nao3 yan2 || epidemische Enzephalitis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流言终结者}} || liu2 yan2 zhong1 jie2 zhe3 || MythBusters
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行性感冒}} || liu2 xing2 xing4 gan3 mao4 || Grippe, Influenza ( "echte" Grippe )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流动图书馆}} || liu2 dong4 tu2 shu1 guan3 || Fahrbibliothek, Fahrbibliothek
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学术交流会}} || xue2 shu4 jiao1 liu2 hui4 || Symposion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做人流手术}} || zuo4 ren2 liu2 shou3 shu4 || Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流体动力学}} || liu2 ti3 dong4 li4 xue2 || Strömungslehre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通中现金}} || liu2 tong1 zhong1 xian4 jin1 || durchschnittliche Bargeldumlauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流通中現金}} || liu2 tong1 zhong1 xian4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 流通中现金), durchschnittliche Bargeldumlauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意识流文学}} || yi4 shi4 liu2 wen2 xue2 || Bewusstseinsstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意識流文學}} || yi4 shi4 liu2 wen2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 意识流文学), Bewusstseinsstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非牛顿流体}} || fei1 niu2 dun4 liu2 ti3 || Nichtnewtonsches Fluid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第四方物流}} || di4 si4 fang1 wu4 liu2 || Fourth Party Logistics
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顺流而下地}} || shun4 liu2 er2 xia4 di4 || stromabwärts
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现金流量表}} || xian4 jin1 liu2 liang4 biao3 || Kapitalflussrechnung, Statement of Cash Flows
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金流量表}} || xian4 jin1 liu2 liang4 biao3 || (traditionelle Schreibweise von 现金流量表), Kapitalflussrechnung, Statement of Cash Flows
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电流转换器}} || dian4 liu2 zhuan3 huan4 qi4 || Stromrichter, Stromwandler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政治流亡者}} || zheng4 zhi4 liu2 wang2 zhe3 || politischer Flüchtling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河流的曲部}} || he2 liu2 de5 qu3 bu4 || Aufhänger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国流布局}} || zhong1 guo2 liu2 bu4 ju2 || Chinesisches Fuseki (go, weiqi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國流布局}} || zhong1 guo2 liu2 bu4 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 中国流布局), Chinesisches Fuseki (go, weiqi)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流电动机}} || zhi2 liu2 dian4 dong4 ji1 || Gleichstrommotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂直流动性}} || chui2 zhi2 liu2 dong4 xing4 || vertikale Mobilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流电机车}} || zhi2 liu2 dian4 ji1 che1 || Gleichstromelektrolok
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空气的流通}} || kong1 qi4 de5 liu2 tong1 || Luftzirkulation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空氣的流通}} || kong1 qi4 de5 liu2 tong1 || (traditionelle Schreibweise von 空气的流通), Luftzirkulation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子镇流器}} || dian4 zi3 zhen4 liu2 qi4 || Vorschaltgerät
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流感流行期}} || liu2 gan3 liu2 xing2 qi1 || Grippewelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流水线加工}} || liu2 shui3 xian4 jia1 gong1 || Fließbandverarbeitung, Fließbandfertigung, Fließstreckenverarbeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三方物流}} || di4 san1 fang1 wu4 liu2 || Third Party Logistics
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华语流行音乐}} || hua2 yu3 liu2 xing2 yin1 yue4 || Mandopop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会的流动性}} || she4 hui4 de5 liu2 dong4 xing4 || soziale Mobilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉斯戴布流克}} || han4 si1 dai4 bu4 liu2 ke4 || Hans Delbrück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢斯戴布流克}} || han4 si1 dai4 bu4 liu2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 汉斯戴布流克), Hans Delbrück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由现金流量}} || zi4 you2 xian4 jin1 liu2 liang4 || Freie Cash Flows
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由現金流量}} || zi4 you2 xian4 jin1 liu2 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 自由现金流量), Freie Cash Flows
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射式电流计}} || fan3 she4 shi4 dian4 liu2 ji4 || Spiegelgalvanometer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行音乐文化}} || liu2 xing2 yin1 yue4 wen2 hua4 || popkulturell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成群的流星体}} || cheng2 qun2 de5 liu2 xing1 ti3 || Meteorschwarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算流体力学}} || ji4 suan4 liu2 ti3 li4 xue2 || Numerische Strömungsmechanik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数字化工作流程}} || shu4 zi4 hua4 gong1 zuo4 liu2 cheng2 || digitaler Workflow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數字化工作流程}} || shu4 zi4 hua4 gong1 zuo4 liu2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 数字化工作流程), digitaler Workflow
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三相交流电动机}} || san1 xiang1 jiao1 liu2 dian4 dong4 ji1 || Drehstrommotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行音乐文化上}} || liu2 xing2 yin1 yue4 wen2 hua4 shang4 || popkulturell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国学术交流中心}} || de2 guo2 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 || Deutscher Akademischer Austauschdienst, DAAD
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |农村人口流入城市}} || nong2 cun1 ren2 kou3 liu2 ru4 cheng2 shi4 || ländlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農村人口流入城市}} || nong2 cun1 ren2 kou3 liu2 ru4 cheng2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 农村人口流入城市), ländlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行性感冒流行期}} || liu2 xing2 xing4 gan3 mao4 liu2 xing2 qi1 || Grippewelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法学学术交流活动}} || fa3 xue2 xue2 shu4 jiao1 liu2 huo2 dong4 || rechtswissenschaftlicher Austausch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德意志学术交流中心}} || de2 yi4 zhi4 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 || DAAD
|}
=== 发 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直发}} || zhi2 fa4 || glattes Haar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始发}} || shi3 fa1 || starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发白}} || fa1 bai2 || erbleichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发泡}} || fa1 pao4 || schäumen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发枝}} || fa1 zhi1 || verzweigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发麻}} || fa1 ma2 || gefühllos werden, einschlafen, taubes Gefühl bekommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发些}} || fa1 xie1 || einiges senden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发卡}} || fa1 ka3 || Haarspange
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发毛}} || fa1 mao2 || Haarigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发指}} || fa3 zhi3 || haarsträubend, entsetzlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生}} || fa1 sheng1 || geschehen, ereignen, entstehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美发}} || mei3 fa3 || Haarschnitt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发呆}} || fa1 dai1 || entspannen ohne zu denken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一发}} || yi1 fa1 || und noch mehr, sogar mehr, zusammen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白发}} || bai2 fa1 || graues Haar, weißes Haar, graumeliert, grauhaarig, weißhaarig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齐发}} || qi2 fa1 || Salve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高发}} || gao1 fa1 || häufig auftreten (Krankheiten, Unfälle etc.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大发}} || da4 fa1 || Daihatsu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发现}} || fa1 xian4 || entdecken; finden, Discovery
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙发}} || sha1 fa1 || Person, die im Internet den ersten Kommentar zu einem Artikel o.ä. schreibt, Sofa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发胖}} || fa1 pang4 || zunehmen, dick werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发黑}} || fa1 hei1 || ein Blackout haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日发}} || ri4 fa1 || täglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送}} || fa1 song4 || abfertigen, senden, etw. übertragen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连发}} || lian2 fa1 || Salve
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发起}} || fa1 qi3 || etw. veranlassen, etw. anregen, die Initiative ergreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发}} || kai1 fa1 || erschließen, abbauen, entwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发达}} || fa1 da2 || entwickelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发色}} || fa3 se4 || Haarfarbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发回}} || fa1 hui2 || etw. wieder ausstellen, zurückschicken, zurücksenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发扬}} || fa1 yang2 || entwickeln, entfalten, etw. zur Geltung bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电}} || fa1 dian4 || Energieerzeugung, Stromerzeugung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发票}} || fa1 piao4 || Quittung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发屋}} || fa1 wu1 || Friseursalon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发车}} || fa1 che1 || Abfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发言}} || fa1 yan2 || sprechen, eine Rede halten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发热}} || fa1 re4 || heiß werden; fiebern; sich ereifern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发炎}} || fa1 yan2 || Entzündung, Infektion, entzünden
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头发}} || tou2 fa3 || Kopfhaar
|-
| tou2 fa5 || [Haar]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发红}} || fa1 hong2 || Röte, rot werden, reichlich, bündig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红发}} || hong2 fa4 || rothaarig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发}} || chang2 fa4 || lange Haare, langes Haar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |须发}} || xu1 fa3 || Bart und Haar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发黄}} || fa1 huang2 || vergilben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发出}} || fa1 chu1 || abgeben; aussenden; etw. ergehen lassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行}} || fa1 hang2 || Vertrieb (Zeitung), herausgeben; in Umlauf bringen, verbreiten, veröffentlichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展}} || fa1 zhan3 || wachsen, sich, etw. entwickeln, Entwicklung, Entwicklungspolitik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发书}} || fa1 shu1 || Bücher verteilen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发光}} || fa1 guang1 || leuchten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早发}} || zao3 fa1 || frühreif
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自发}} || zi4 fa1 || spontan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金发}} || jin1 fa3 || blond
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发觉}} || fa1 jue2 || feststellen, merken, entdecken
|-
| fa4 jue2 || [feststellen, merken, entdecken]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发式}} || fa4 shi4 || Frisur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银发}} || yin2 fa3 || ergrauen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛发}} || mao2 fa3 || Körperbehaarung, Haarwuchs, Haar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转发}} || zhuan3 fa1 || weiterleiten, weitergeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射}} || fa1 she4 || starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发}} || chu1 fa1 || losgehen, abreisen, aufbrechen, starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发音}} || fa1 yin1 || Aussprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |义发}} || yi4 fa1 || falsche Haare
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发明}} || fa1 ming2 || Erfindung, erfinderische Lösung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发表}} || fa1 biao3 || bekannt geben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多发}} || duo1 fa1 || erdbebenanfällig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梁发}} || liang2 fa1 || Liang Fa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发夹}} || fa4 jia1 || Haarspange
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发烧}} || fa1 shao1 || fiebern, Fieber haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发病}} || fa1 bing4 || erkranken, krank werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发源}} || fa1 yuan2 || entspringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发}} || li3 fa4 || Haare schneiden, frisieren, Friseur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伴发}} || ban4 fa1 || begleiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发布}} || fa1 bu4 || bekannt geben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发身}} || fa1 shen1 || Pubertät, pubertieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首发人}} || shou3 fa1 ren2 || Initiator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发球者}} || fa1 qiu2 zhe3 || Aufschläger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发件人}} || fa1 jian4 ren2 || Absender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未发行}} || wei4 fa1 xing2 || nicht ausgegeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发信息}} || fa1 xin4 xi1 || Nachricht senden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙发椅}} || sha1 fa1 yi3 || Sessel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发馆}} || li3 fa4 guan3 || Friseursalon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已发出}} || yi3 fa1 chu1 || entsenden, verschicken, verschick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展区}} || fa1 zhan3 qu1 || Neubaugebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可发觉}} || ke3 fa1 jue2 || nachweisbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展商}} || fa1 zhan3 shang1 || Entwicklungsgesellschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发明家}} || fa1 ming2 jia1 || Erfinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送者}} || fa1 song4 zhe3 || Fahrdienstleiter, Fahrdienstleiterin, Versender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗发射}} || an4 fa1 she4 || Dunkelstrahlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发问者}} || fa1 wen4 zhe3 || Frager
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使发生}} || shi3 fa1 sheng1 || ausgelöst, auslösen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日发病}} || ri4 fa1 bing4 || täglich ausbrechende Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发洪水}} || fa1 hong2 shui3 || fluten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发光性}} || fa1 guang1 xing4 || lichtausstrahlend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光发射}} || guang1 fa1 she4 || Lichtemission
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射场}} || fa1 she4 chang3 || Abschussstelle (Rakete)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发师}} || li3 fa4 shi1 || Friseur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不发达}} || bu4 fa1 da2 || unterentwickelt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大发车}} || da4 fa1 che1 || Daihatsu-Terios
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小发明}} || xiao3 fa1 ming2 || technisches Ding
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射井}} || fa1 she4 jing3 || Abschusssilo, Startsilo, Startschacht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送人}} || fa1 song4 ren2 || Absender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙发套}} || sha1 fa1 tao4 || Sofaschutzbezug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发亮光}} || fa1 liang4 guang1 || flammt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所发现}} || suo3 fa1 xian4 || Funktionäre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发区}} || kai1 fa1 qu1 || Erschließungszone, Gewerbegebiet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发者}} || kai1 fa1 zhe3 || Entwickler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展中}} || fa1 zhan3 zhong1 || entwickeln, entwickelnd, strukturschwach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送日}} || fa1 song4 ri4 || Auslieferungstermin, Liefertermin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展史}} || fa1 zhan3 shi3 || Entwicklungsgeschichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会发光}} || hui4 fa1 guang1 || bestrahlen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射机}} || fa1 she4 ji1 || Sender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电站}} || fa1 dian4 zhan4 || Kraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发动机}} || fa1 dong4 ji1 || Verbrennungsmotor, Antriebsmaschine, Triebwerk, Kraftmaschine, Motor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发动者}} || fa1 dong4 zhe3 || Urheber einer Aktion ( Bewegung )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已发送}} || yi3 fa1 song4 || entsenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电厂}} || fa1 dian4 chang3 || Kraftwerk, E-Werk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生地}} || fa1 sheng1 de5 || Geschehensort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可开发}} || ke3 kai1 fa1 || verwertbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告发者}} || gao4 fa1 zhe3 || Denunziant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未发现}} || wei4 fa1 xian4 || umhüllt, unentdeckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发令员}} || fa1 ling4 yuan2 || Starter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射口}} || fa1 she4 kou3 || postulieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热发射}} || re4 fa1 she4 || Wärmeabstrahlung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发达国}} || fa1 da2 guo2 || Industriestaat, entwickeltes Land
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送器}} || fa1 song4 qi4 || Sendeanlage, Sender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发声器}} || fa1 sheng1 qi4 || Klopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展到}} || fa1 zhan3 dao4 || entwickeln zu, werden zu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长沙发}} || chang2 sha1 fa1 || Sofa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发源于}} || fa1 yuan2 yu2 || entspringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新开发}} || xin1 kai1 fa1 || weiterentwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转发器}} || zhuan3 fa1 qi4 || Transponder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使发炎}} || shi3 fa1 yan2 || entflammen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电业}} || fa1 dian4 ye4 || Energieerzeugung, Stromerzeugung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗头发}} || xi3 tou2 fa5 || Haarwäsche, Haarewaschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发点}} || chu1 fa1 dian3 || Ausgangspunkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发光体}} || fa1 guang1 ti3 || Leuchte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发员}} || li3 fa4 yuan2 || Friseur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射物}} || fa1 she4 wu4 || Projektil, Raketenwerfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发现者}} || fa1 xian4 zhe3 || Entdecker, Finder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展期}} || fa1 zhan3 qi1 || Entwicklungsstufe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多发病}} || duo1 fa1 bing4 || häufig auftretende Krankheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美发师}} || mei3 fa4 shi1 || Friseur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发病者}} || fa1 bing4 zhe3 || Erkrankter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发错音}} || fa1 cuo4 yin1 || versprechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射器}} || fa1 she4 qi4 || Sender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发誓过}} || fa1 shi4 guo4 || vereidigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发作性}} || fa1 zuo4 xing4 || paroxysmal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生中}} || fa1 sheng1 zhong4 || werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自发性}} || zi4 fa1 xing4 || Spontaneität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送了}} || fa1 song4 liao3 || verschicken, verschick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在发展}} || zai4 fa1 zhan3 || in Bewegung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向忠发}} || xiang4 zhong1 fa1 || Xiang Zhongfa
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发现号}} || fa1 xian4 hao4 || Dicovery ( Raumfähre Discovery ), Dicovery ( Spaceshutte Discovery )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发短信}} || fa1 duan3 xin4 || SMS (Kurznachricht, Kurzmitteilung) versenden, schicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发地}} || chu1 fa1 di4 || Abreiseort, Ausgangsstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发器}} || li3 fa4 qi4 || Haarschneidemaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可发送}} || ke3 fa1 song4 || versandfertig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不发光}} || bu4 fa1 guang1 || nicht gezündet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欠开发}} || qian4 kai1 fa1 || Unterentwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发现物}} || fa1 xian4 wu4 || auffindend, Fund
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发店}} || li3 fa4 dian4 || Friseurladen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发声法}} || fa1 sheng1 fa3 || Intonation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行者}} || fa1 xing2 zhe3 || Emittent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周润发}} || zhou1 run4 fa1 || Chow Yun-Fat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电机}} || fa1 dian4 ji1 || Elektrischer Generator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不发火}} || bu4 fa1 huo3 || Fehlzündung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使发呆}} || shi3 fa1 dai1 || benebelt, confuse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗发水}} || xi3 fa1 shui3 || Haarwaschmittel, Shampoo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发信者}} || fa1 xin4 zhe3 || Absender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发明者}} || fa1 ming2 zhe3 || Erfinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发话机}} || fa1 hua4 ji1 || Adressant, 法律上之相對人接受者
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发大水}} || fa1 da4 shui3 || fluten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理发点}} || li3 fa3 dian4 || Friseursalon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分发者}} || fen1 fa1 zhe3 || Verteiler...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生于}} || fa1 sheng1 yu2 || zustoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发言人}} || fa1 yan2 ren2 || Sprecher, Pressesprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发商}} || kai1 fa1 shang1 || Immobilienhändler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发烧友}} || fa1 shao1 you3 || Fan, Enthusiast, Anhänger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可发现}} || ke3 fa1 xian4 || nachweisbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可发行}} || ke3 fa1 xing2 || ausgabefähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发件箱}} || fa1 jian4 xiang1 || Postausgang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未发达}} || wei4 fa1 da2 || unvollständig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射台}} || fa1 she4 tai2 || Abschussrampe, Startrampe (Rakete)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发明人}} || fa1 ming2 ren2 || Erfinder, Urheber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送部}} || fa1 song4 bu4 || Spedition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未开发}} || wei4 kai1 fa1 || jungfräulich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发的人}} || chang2 fa1 de5 ren2 || Künstler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发布命令}} || fa1 bu4 ming4 ling4 || Befehl geben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不会发生}} || bu4 hui4 fa1 sheng1 || unmöglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商业发票}} || shang1 ye4 fa1 piao4 || Handelsrechnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真实发觉}} || zhen1 shi2 fa1 jue2 || Wahrheitsfindung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人发指}} || ling4 ren2 fa3 zhi3 || schändlich, empörend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发泡的酒}} || fa1 pao4 de5 jiu3 || Sekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生作用}} || fa1 sheng1 zuo4 yong4 || wirksam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公开发明}} || gong1 kai1 fa1 ming2 || offenbaren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新发现}} || chong2 xin1 fa1 xian4 || Wiederentdeckung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美容美发}} || mei3 rong2 mei3 fa3 || Frisieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生误会}} || fa1 sheng1 wu4 hui4 || ein Missverständnis ist aufgetreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未被发觉}} || wei4 bei4 fa4 jue2 || unbemerkt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口发票}} || chu1 kou3 fa1 piao4 || Exportrechnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发出邮件}} || fa1 chu1 you2 jian4 || E-Mail schicken, senden, verschicken, versenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个体发生}} || ge4 ti3 fa1 sheng1 || Ontogenese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个人发展}} || ge4 ren2 fa1 zhan3 || Selbstmanagement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发了电报}} || fa1 le5 dian4 bao4 || telegrafieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火力发电}} || huo3 li4 fa1 dian4 || Kohlekraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子发射}} || dian4 zi3 fa1 she4 || Elektronenemission
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人才开发}} || ren2 cai2 kai1 fa1 || Personalentwicklung, Personalförderung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发日期}} || chu1 fa1 ri4 qi1 || Abreisedatum, Abflugdatum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头发再生}} || tou2 fa5 zai4 sheng1 || Nachwuchs
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能够发现}} || neng2 gou4 fa1 xian4 || auffindbar, aufspürbar, unauffindbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我发生}} || zi4 wo3 fa1 sheng1 || autogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发表日期}} || fa1 biao3 ri4 qi1 || Erscheinungstag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长期发展}} || chang2 qi1 fa1 zhan3 || langfristige Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新发送}} || chong2 xin1 fa1 song4 || zurücksenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻发布}} || xin1 wen2 fa1 bu4 || Presseinformation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发明构思}} || fa1 ming2 gou4 si1 || Erfindergeist, erfinderische Idee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |注意发音}} || zhu4 yi4 fa1 yin1 || achten Sie auf die Aussprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会发展}} || she4 hui4 fa1 zhan3 || soziale Entwicklung, gesellschaftliche Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百发百中}} || bai3 fa1 bai3 zhong4 || stets ins Schwarze treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人发怒}} || ling4 ren2 fa4 nu4 || ärgern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展回合}} || fa1 zhan3 hui2 he2 || Entwicklungsrunde (bei Gesprächen der Welthandelsorganisation)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展现状}} || fa1 zhan3 xian4 zhuang4 || Entwicklungsstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生电流}} || fa1 sheng1 dian4 liu2 || Stromerzeugung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展规划}} || fa1 zhan3 gui1 hua4 || Entwicklungsplanung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发思想}} || kai1 fa1 si1 xiang3 || Konzept
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下发通知}} || xia4 fa1 tong1 zhi1 || eine Mitteilung herausgeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每晚发生}} || mei3 wan3 fa1 sheng1 || allabendlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送地址}} || fa1 song4 di4 zhi3 || Versandadresse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发达河省}} || fa1 da2 he2 xing3 || Vardarska banovina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发地点}} || chu1 fa1 di4 dian3 || Startplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故多发}} || shi4 gu4 duo1 fa1 || unfallgeneigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发车时间}} || fa1 che1 shi2 jian1 || Abfahrtszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发音方法}} || fa1 yin1 fang1 fa3 || Artikulationsart
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行量高}} || fa1 xing2 liang2 gao1 || hohe Auflage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发动机}} || chang2 fa1 dong4 ji1 || Komplettmotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场开发}} || shi4 chang3 kai1 fa1 || Marktbearbeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开出发票}} || kai1 chu1 fa1 piao4 || Rechnungsstellung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展工作}} || fa1 zhan3 gong1 zuo4 || Entwicklungsaufwand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四大发明}} || si4 da4 fa1 ming2 || Die vier großen chinesischen Erfindungen (Papier, Druck, Magnetkompass, Schießpulver)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开立发票}} || kai1 li4 fa1 piao4 || in Rechnung stellen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送时间}} || fa1 song4 shi2 jian1 || Sendezeit (bei elektronischen Nachrichten z.B. SMS, Email...)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场发展}} || shi4 chang3 fa1 zhan3 || Marktentwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能源开发}} || neng2 yuan2 kai1 fa1 || Energieerschließung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头发灰白}} || tou2 fa5 hui1 bai2 || ergrauen, grauhaarig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难以发现}} || nan2 yi3 fa1 xian4 || unauffindbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正在发生}} || zheng4 zai4 fa1 sheng1 || vorkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不断发展}} || bu4 duan4 fa1 zhan3 || sich ständig entwickeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新年发言}} || xin1 nian2 fa1 yan2 || Neujahrsansprache
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零星发生}} || ling2 xing1 fa1 sheng1 || sporadisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城市发展}} || cheng2 shi4 fa1 zhan3 || Stadtentwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展市场}} || fa1 zhan3 shi4 chang3 || Emerging Markets (junge Aktienmärkte in Schwellen- und Reformländern)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋开发}} || hai3 yang2 kai1 fa1 || Erschliessung des Meeresbodens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以前发生}} || yi3 qian2 fa1 sheng1 || vorherig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水力发电}} || shui3 li4 fa1 dian4 || Wasserkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高发行量}} || gao1 fa1 xing2 liang4 || Großauflage, hohe Auflage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行线路}} || fa1 hang2 xian4 lu4 || Auslieferungsroute
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发明才能}} || fa1 ming2 cai2 neng2 || Genialität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生的事}} || fa1 sheng1 de5 shi4 || Happening
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗发香波}} || xi3 fa1 xiang1 bo1 || Shampoo, Haarwaschmittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射地点}} || fa1 she4 di4 dian3 || Startplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁路发运}} || tie3 lu4 fa1 yun4 || per Bahn aufgeben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土地开发}} || tu3 di4 kai1 fa1 || Landerschließung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发动机盖}} || fa1 dong4 ji1 gai4 || Lüftungsschlitz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发出红光}} || fa1 chu1 hong2 guang1 || erglühen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打发时间}} || da3 fa5 shi2 jian1 || Zeit totschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发过程}} || kai1 fa1 guo4 cheng2 || Entwicklungsprozess
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰白头发}} || hui1 bai2 tou2 fa3 || grau
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送部门}} || fa1 song4 bu4 men2 || Versandabteilung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发执照者}} || fa1 zhi2 zhao4 zhe3 || Konzessionsgeber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开发人员}} || kai1 fa1 ren2 yuan2 || Entwickler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展理论}} || fa1 zhan3 li3 lun4 || Entwicklungstheorie(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发时间}} || chu1 fa1 shi2 jian1 || Abflugszeit, Abfahrtszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发病机理}} || fa1 bing4 ji1 li3 || Pathogenese
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然发生}} || zi4 ran2 fa1 sheng1 || autogen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易于发生}} || yi4 yu2 fa1 sheng1 || vorkommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同时发生}} || tong2 shi2 fa1 sheng1 || Zusammentreffen, synchron, unmittelbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展计划}} || fa1 zhan3 ji4 hua4 || Förderprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电容量}} || fa1 dian4 rong2 liang4 || Ausgangsleistung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听我发音}} || ting1 wo3 fa1 yin1 || Hören Sie auf meine Aussprache.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展程序}} || fa1 zhan3 cheng2 xu4 || Förderprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发公主}} || chang2 fa4 gong1 zhu3 || Rapunzel (Märchen der Gebrüder Grimm))
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展水平}} || fa1 zhan3 shui3 ping2 || Entwicklungsstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官方发言}} || guan1 fang1 fa1 yan2 || Erklärung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护发明}} || bao3 hu4 fa1 ming2 || patentrechtlich schützen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每日发生}} || mei3 ri4 fa1 sheng1 || täglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发达地区}} || fa1 da2 di4 qu1 || entwickelte Region
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新发行}} || chong2 xin1 fa1 xing2 || Neuauflage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一言不发}} || yi1 yan2 bu4 fa1 || stumm wie ein Fisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未被发现}} || wei4 bei4 fa4 xian4 || unbeobachtet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同开发}} || gong4 tong2 kai1 fa1 || gemeinsame Erschließung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正在发展}} || zheng4 zai4 fa1 zhan3 || entwickeln, entwickelnd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发动机上}} || fa1 dong4 ji1 shang4 || am Motor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟着发生}} || gen1 zhe5 fa1 sheng1 || entspannt, entspinnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中海发展}} || zhong1 hai3 fa1 zhan3 || China Shipping Development
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不易发现}} || bu4 yi4 fa1 xian4 || nicht auffindbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发布广告}} || fa1 bu4 guang3 gao4 || werben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发光强度}} || fa1 guang1 qiang2 du4 || Lichtstärke
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女发言人}} || nü3 fa1 yan2 ren2 || Sprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商品发送}} || shang1 pin3 fa1 song4 || Warensendung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发送管道}} || fa1 song4 guan3 dao4 || Sammelleitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发作性睡病}} || fa1 zuo4 xing4 shui4 bing4 || Narkolepsie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西部大开发}} || xi1 bu4 da4 kai1 fa1 || Entwicklungsprogramm für den Westen Chinas(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不会被发现}} || bu4 hui4 bei4 fa4 xian4 || unauffindbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行量不大}} || fa1 xing2 liang2 bu4 da4 || kleine Auflage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交流发电机}} || jiao1 liu2 fa1 dian4 ji1 || Drehstromgenerator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电机原理}} || fa1 dian4 ji1 yuan2 li3 || Geodynamo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展的国家}} || fa1 zhan3 de5 guo2 jia1 || Entwicklungsland
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水力发电站}} || shui3 li4 fa1 dian4 zhan4 || Wasserkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发动机转数}} || fa1 dong4 ji1 zhuan3 shu4 || Motordrehzahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司发言人}} || gong1 si1 fa1 yan2 ren2 || Firmensprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军方发言人}} || jun1 fang1 fa1 yan2 ren2 || Militärsprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多发性骨折}} || duo1 fa1 xing4 gu3 zhe2 || Mehrfachfraktur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信号发生器}} || xin4 hao4 fa1 sheng1 qi4 || Signalgeber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻发言人}} || xin1 wen2 fa1 yan2 ren2 || Sprecher, Pressesprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展中国家}} || fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 || Entwicklungsland(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发现不见了}} || fa1 xian4 bu4 jian4 le5 || entdecken, daß etw. verloren gegangen ist, ist verloren, ist vermißt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻发布会}} || xin1 wen2 fa1 bu4 hui4 || Pressekonferenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生的事情}} || fa1 sheng1 de5 shi4 qing5 || Begebenheit, das Geschehene, Ereignis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风力发电厂}} || feng1 li4 fa1 dian4 chang3 || Windpark
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电视发射台}} || dian4 shi4 fa1 she4 tai2 || Fernsehsender, Fernsehstation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天津港发展}} || tian1 jin1 gang3 fa1 zhan3 || Tianjin Port Company, Tianjin Port Company
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音响发声器}} || yin1 xiang3 fa1 sheng1 qi4 || Klopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已开发国家}} || yi3 kai1 fa1 guo2 jia1 || Industrieland
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进一步发展}} || jin4 yi1 bu4 fa1 zhan3 || in eine neue Stufe der Entwicklung eintreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息发布会}} || xin4 xi1 fa1 bu4 hui4 || Informationsveranstaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记者发布会}} || ji4 zhe3 fa1 bu4 hui4 || Pressekonferenz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易发生错误}} || yi4 fa1 sheng1 cuo4 wu4 || fehlbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同发明人}} || gong4 tong2 fa1 ming2 ren2 || Miterfinder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音乐发烧友}} || yin1 yue4 fa1 shao1 you3 || Musikfan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政见发表会}} || zheng4 jian4 fa1 biao3 hui4 || Parteitag 党大会, 党代表大会
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电脑发烧友}} || dian4 nao3 fa1 shao1 you3 || Computerfan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳能发电}} || tai4 yang2 neng2 fa1 dian4 || Solarstrom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发出沙沙声}} || fa1 chu1 sha1 sha1 sheng1 || rascheln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展心理学}} || fa1 zhan3 xin1 li3 xue2 || Entwicklungspsychologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新世界发展}} || xin1 shi4 jie4 fa1 zhan3 || New World Development
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出发的时间}} || chu1 fa1 de5 shi2 jian1 || Abfahrtszeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有被发现}} || mei2 you3 bei4 fa1 xian4 || unentdeckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直流发电机}} || zhi2 liu2 fa1 dian4 ji1 || Gleichstromgenerator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头脑发热者}} || tou2 nao3 fa1 re4 zhe3 || Heißsporn, Hitzkopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真空发生器}} || zhen1 kong1 fa1 sheng1 qi4 || Vakuumerzeuger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头发的保养}} || tou2 fa3 de5 bao3 yang3 || Haarpflege
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地理大发现}} || di4 li3 da4 fa1 xian4 || Zeitalter der Entdeckungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水力发电厂}} || shui3 li4 fa1 dian4 chang3 || Wasserkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府发言人}} || zheng4 fu3 fa1 yan2 ren2 || Regierungssprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三相发电机}} || san1 xiang1 fa1 dian4 ji1 || Drehstromgenerator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机发动机}} || fei1 ji1 fa1 dong4 ji1 || Flugzeugtriebwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机场发言人}} || ji1 chang3 fa1 yan2 ren2 || Flughafensprecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事情发生顺序}} || shi4 qing5 fa1 sheng1 shun4 xu4 || Ablaufverfolgung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用于头发护理}} || yong4 yu2 tou2 fa5 hu4 li3 || Haarspülung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无意之中发现}} || wu2 yi4 zhi1 zhong1 fa1 xian4 || zufällig herausfinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卫星发射中心}} || wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 || Satellitenabschussbasis, Satellitenstartplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场发展方向}} || shi4 chang3 fa1 zhan3 fang1 xiang4 || Marktorientierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行量不大的}} || fa1 xing2 liang2 bu4 da4 de5 || kleinauflagig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能发生的事}} || ke3 neng2 fa1 sheng1 de5 shi4 || Möglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人的能力发展}} || ren2 de5 neng2 li4 fa1 zhan3 || Weiterbildung, Selbstmanagement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国开发公司}} || de2 guo2 kai1 fa1 gong1 si1 || Deutsche Entwicklungsgesellschaft, DEG
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平发展道路}} || he2 ping2 fa1 zhan3 dao4 lu4 || Theorie der friedlichen Entwicklung (außenpolitische Theorie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳能发电站}} || tai4 yang2 neng2 fa1 dian4 zhan4 || Solarkraftwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汪克尔发动机}} || wang1 ke4 er3 fa1 dong4 ji1 || Wankelmotor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家开发银行}} || guo2 jia1 kai1 fa1 yin2 hang2 || China Development Bank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发展不完成的}} || fa1 zhan3 bu4 wan2 cheng2 de5 || rudimentär(Adj, Tech)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能发生的事故}} || ke3 neng2 fa1 sheng1 de5 shi4 gu4 || eventuell auftretender Unfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主要发展中国家}} || zhu3 yao4 fa1 zhan3 zhong1 guo2 jia1 || Schwellenländer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中等发行量报纸}} || zhong1 deng3 fa1 xing2 liang4 bao4 zhi3 || mittlere Zeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新加坡开发银行}} || xin1 jia1 po1 kai1 fa1 yin2 hang2 || DBS Bank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近发生的事情}} || zui4 jin4 fa1 sheng1 de5 shi4 qing5 || neu, Neuigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行部连结指令}} || fa1 hang2 bu4 lian2 jie2 zhi3 ling4 || Mailroomlink
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的出发点是}} || wo3 men5 de5 chu1 fa1 dian3 shi4 || Wir lassen uns insgesamt davon leiten,..., unser Ausgangspunkt insgesamt ist...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同时发行的报纸}} || tong2 shi2 fa1 xing2 de5 bao4 zhi3 || Altersgenosse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行量小的报纸}} || fa1 xing2 liang2 xiao3 de5 bao4 zhi3 || kleine Zeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白发人送黑发人}} || bai2 fa1 ren2 song4 hei1 fa1 ren2 || Seine eigenen Kinder beerdigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电视信号发射器}} || dian4 shi4 xin4 hao4 fa1 she4 qi4 || Fernsehsender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新古典发展理论}} || xin1 gu3 dian3 fa1 zhan3 li3 lun4 || Neoklassiche Entwicklungstheorie(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让学生自行发现}} || rang4 xue2 sheng5 zi4 xing2 fa1 xian4 || heuristisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取得了良好发展}} || qu3 de2 liao3 liang2 hao3 fa1 zhan3 || gedeihliche Entwicklung nehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行量大的报纸}} || fa1 xing2 liang2 da4 de5 bao4 zhi3 || große Zeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发行量不大的报纸}} || fa1 xing2 liang2 bu4 da4 de5 bao4 zhi3 || geringe Auflage (einer Zeitung)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电视台电视信号发射台}} || dian4 shi4 tai2 dian4 shi4 xin4 hao4 fa1 she4 tai2 || TV-Sender
|}
=== 虽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然}} || sui1 ran2 || obwohl, obgleich, zwar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽则}} || sui1 ze2 || obwohl, obschon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽热}} || sui1 re4 || obgleich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽说}} || sui1 shuo1 || obgleich, obschon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然如此}} || sui1 ran2 ru2 ci3 || allerdings, trotzdem, gleichwohl
|}
== Sätze ==
=== 载 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会载你一程。}} || || Ich fahre Sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/910290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/carlosalberto carlosalberto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要载你去机场。}} || || Er wird dich zum Flughafen fahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065917 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您要是不反对的话,我载您回家。}} || || Falls es Ihnen nichts ausmacht, werde ich Sie nach Hause bringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉载晓得。}} || || Alle wussten das. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以载我回家吗?}} || || Could you please drive me home? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以载我去医院吗?}} || || Will you drive me to the hospital? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能载汤姆回家吗?}} || || Könnten Sie Tom nach Hause fahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我载你到车站。}} || || Ich fahre dich zum Bahnhof. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载我们到市区。}} || || Fahr uns in die Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这辆巴士可以载五十个人。}} || || This bus can hold fifty people. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/424885 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这辆巴士会载你去机场。}} || || Dieser Bus wird dich zum Flughafen bringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我载她去城裡了。}} || || Ich nahm sie in die Stadt mit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机上载有五百名乘客。}} || || Das Flugzeug hatte 500 Passagiere an Bord. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4466732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MirendaBABY MirendaBABY] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这辆计程车载了两名乘客。}} || || Das Taxi holte zwei Fahrgäste ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这辆公交车能载你去机场。}} || || Dieser Bus wird dich zum Flughafen bringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8463560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|}
=== 伐 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬啊认得哀个美女伐?}} || || Kennst du das gutaussehende Mädchen? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/612723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬会得讲中文伐?}} || || Sprichst du Chinesisch? Kannst du Chinesisch? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬啊是长岛家们个亲贵伐?}} || || Bist du mit den Nagashimas verwandt? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐要笑!}} || || Lach nicht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9970006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬可以带我去伐?}} || || Bringst du mich dahin? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/948108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾伐欢喜侬。}} || || Ich mag ihn nicht. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10048767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重伐?}} || || Ist es etwas Ernstes? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊伐能来了。}} || || Er kann nicht kommen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10260733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾伐欢喜冬天。}} || || Ich hasse den Winter. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10260799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊伐是学生子。}} || || Er ist kein Schüler. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10024459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬有手机伐?}} || || Hast du ein Mobiltelefon? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬伐是音乐家?}} || || Bist du nicht Musiker? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10260735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「啥人好来帮我忙伐?」「我来帮侬忙。」}} || || "Can somebody help me?" "I will." (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬啊会得跟我一道到商店去伐?}} || || Gehst du mit mir in den Laden? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/703761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们真的得加紧步伐了。}} || || Wir sollten wirklich einen Schritt zulegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8883779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebecca Rebecca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该走出什么样的步伐。}} || || What steps should we take? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬有自来火伐?}} || || Habt ihr Streichhölzer? Hast du eine Übereinstimmung? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/897927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊是差头司机伐?}} || || Ist sie Taxifahrerin? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉从头开始先伐。}} || || Lasst uns von Anfang an beginnen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/703652 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉完成了伐?}} || || War es das? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真个伐?}} || || Ist es etwas Ernstes? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1256355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克是个美丽的国家。}} || || Die Slowakei ist ein schönes Land. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miro miro] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉穿马路伐。}} || || Gehen wir über die Straße! (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有伐?}} || || Hast du es? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10262029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆会讲法语伐?}} || || Spricht Tom Französisch? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢谢侬可以来杯咖啡伐?}} || || Würden Sie mir bitte eine Tasse Kaffee geben? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉伐能帮伊。}} || || Wir können ihm nicht helfen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆伐晓得哪能坐好。}} || || Tom hat kein Sitzfleisch. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4473137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢谢侬好来杯咖啡伐?}} || || Würden Sie mir bitte eine Tasse Kaffee geben? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|}
=== 流 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得足球在美国没有那么流行是什么原因?}} || || Was glaubst du, warum Fußball in den USA nicht so populär ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英语多流利啊!}} || || Wie fließend er Englisch spricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她能说一口流利的西班牙语。}} || || She can speak Spanish well. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1865811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的法語說得很流利。}} || || Sie spricht fließend Französisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/684845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英語說得真流利啊!}} || || How fluently he speaks English! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/722839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢唱流行歌曲。}} || || Er singt gerne Volkslieder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能說流利的中文。}} || || Er spricht fließend Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要开窗,我不太想感觉后面有气流。}} || || Wenn es möglich ist, öffne das Fenster nicht, ich habe keine allzu große Lust, Luftzüge in meinem Rücken zu spüren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能讲流利的日语。}} || || Er spricht fließend Japanisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她能说流利的英语和法语。}} || || Sie spricht Englisch und Französisch fließend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为为什么足球在美国不是很流行?}} || || Was glaubst du, warum Fußball in den USA nicht so populär ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/970203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他流口水。}} || || He drools. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6581627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SofiaLee SofiaLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eccles17 Eccles17] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的英语说得很流利。}} || || Sie spricht fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/668915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能说流利的中文。}} || || Er spricht fließend Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密西西比河是美國最長的河流。}} || || Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6401605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RickShaw RickShaw] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她能說流利的英語。}} || || Sie kann sehr gut Englisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英语说得真流利啊!}} || || How fluently he speaks English! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/722839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个球正顺流而下。}} || || Ein Ball treibt den Fluss hinunter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他說得一口流利的英文,我就請他為我工作。}} || || Wenn er fließend Englisch kann, stelle ich ihn ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚马逊河有很多支流。}} || || Der Amazonas hat eine große Zahl an Nebenflüssen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8739379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再过两、三个月,你就能说得一口流利的英语了。}} || || You will be able to speak fluent English in another few months. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不明白流程。}} || || Du verstehst das Verfahren nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的英語說得很流利。}} || || Sie spricht fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/668915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你英语说得很流利。}} || || Du sprichst fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/517568 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们会轮流教课。}} || || They'll be taking turns teaching the class. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685885 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/XenoKat XenoKat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他说得一口流利的英文,我就请他为我工作。}} || || Wenn er fließend Englisch kann, stelle ich ihn ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密西西比河是美国最长的河流。}} || || Der Mississippi ist der längste Fluss in den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6401605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RickShaw RickShaw] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英語和法語都說得十分流利。}} || || Er spricht sowohl Englisch als auch Französisch sehr gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上没有两条完全相同的河流。}} || || No two rivers in the world are completely the same. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她英语说得很流利。}} || || Sie spricht ausgesprochen fließend Englisch. Sie spricht fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再過兩、三個月,你就能說得一口流利的英語了。}} || || You will be able to speak fluent English in another few months. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她能說流利的英語和法語。}} || || Sie spricht Englisch und Französisch fließend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们轮流划船吧。}} || || Wechseln wir uns mit dem Rudern ab! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有如果我說英語能說得跟你一樣流利的話!}} || || If only I could speak English as fluently as you! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们说高尔夫在日本很流行。}} || || They say that golf is very popular in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Triwizard Triwizard] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他法语说得很流利。}} || || Er spricht sehr fließend Französisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密西西比河流经哪个城市?}} || || Durch welche Stadt fließt der Mississippi? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5585206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们轮流开车。}} || || Wir haben uns mit dem Fahren abgewechselt. Wir haben uns beim Autofahren abgewechselt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使她在日本长大,她也会说一口流利的英语。}} || || Auch wenn sie in Japan groß geworden ist, spricht sie fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9545062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她能说流利的英语。}} || || Sie kann sehr gut Englisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会说流利的中文吗?}} || || Kannst du fließend Chinesisch sprechen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他英语说得很流利。}} || || Er spricht fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要让水一直流。}} || || Lass das Wasser nicht laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英语和法语都说得十分流利。}} || || Er spricht sowohl Englisch als auch Französisch sehr gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的法语说得很流利。}} || || Sie spricht fließend Französisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/684845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能流利的用英文表达。}} || || Ich kann mich auf Englisch nicht sehr gut ausdrücken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769791 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说法语说得很流利。}} || || Er spricht fließend Französisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1753036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會說流利的中文嗎?}} || || Kannst du fließend Chinesisch sprechen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有如果我说英语能说得跟你一样流利的话!}} || || If only I could speak English as fluently as you! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大卫能讲流利的法语。}} || || David kann fließend Französisch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemoli nemoli] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她英語說得很流利。}} || || Sie spricht ausgesprochen fließend Englisch. Sie spricht fließend Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ted最终能用日语交流他的想法了。}} || || Schließlich gelang es Ted, seine Gedanken auf Japanisch mitzuteilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她法语说得不流利。}} || || Her French is not fluent. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3700364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条路与河流平行。}} || || Der Weg verläuft parallel zum Fluss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6477585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是个二流子。}} || || Ich bin ein nichtsnutziger Penner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/554678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那條河流很長。}} || || Dieser Fluss ist lang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水从坏了的水龙头里流出来了。}} || || Wasser strömte aus dem kaputten Wasserhahn hervor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们轮流划船。}} || || Wechseln wir uns mit dem Rudern ab! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆说他能和死人交流。}} || || Tom sagt, er könne mit den Toten kommunizieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6017522 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要会流利法语。}} || || Ich will fließend im Französischen werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5934810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要想学好中文,就应该多跟中国人交流.}} || || If you want to study Chinese well, you should communicate with Chinese people more often. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1579952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为自己的法语相当流利。}} || || I consider myself fairly fluent in French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091745 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆日语说得很流利。}} || || Tom spricht fließend Japanisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红色不流行了。}} || || Rot ist nicht mehr in Mode. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是很流行。}} || || This is not very stylish. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那条河流很长。}} || || Dieser Fluss ist lang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们轮流写吧。}} || || Let's write in turns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這不是很流行。}} || || This is not very stylish. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想把英语说得很流利。}} || || I would like to speak English fluently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要听流行音乐。}} || || Ich möchte Popmusik hören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想把英語說得很流利。}} || || I would like to speak English fluently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這條河流向太平洋。}} || || Der Fluss mündet in den Pazifik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条河流向大海。}} || || Der Fluss fließt ins Meer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/451831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天要看流星雨啊!}} || || Tomorrow we are going to see the meteor shower! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160847 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要想学好中文,就应该多跟中国人交流.}} || || If you want to study Chinese well, you should communicate with Chinese people more often. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1570273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条河流向太平洋。}} || || Der Fluss mündet in den Pazifik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這條路與河流平行。}} || || Der Weg verläuft parallel zum Fluss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6477585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆日语说得很流利。}} || || Tom spricht fließend Japanisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆会讲一口流利的法语。}} || || Tom speaks fluent French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10336106 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能流利地说西班牙文。}} || || I can speak Spanish fluently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4247370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流利的英语是必须的。}} || || Fließendes Englisch ist ein Muss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近流行什么音乐?}} || || Welche Art Musik ist gerade angesagt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想讲一口流利的英语。}} || || I would like to speak English fluently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能流利地說西班牙文。}} || || I can speak Spanish fluently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4247370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想講一口流利的英語。}} || || I would like to speak English fluently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆讲了流利的法语。}} || || Tom spoke fluent French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这首歌在七十年代很流行。}} || || Dieses Lied war in den 1970ern beliebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/585740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有点流感。}} || || Ich bin leicht erkältet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有點流感。}} || || Ich bin leicht erkältet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲的法语比我父亲的英语要好,所以他们通常用法语交流。}} || || Meine Mutter spricht besser Französisch als mein Vater Englisch. Deshalb sprechen sie üblicherweise auf Französisch miteinander. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4815196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/McMeao McMeao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听她说英语说得流利。}} || || Ich habe sie fließend Englisch sprechen hören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5949283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很想流利地说英语。}} || || Ich möchte gerne Englisch flüssig sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/993675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leoyzy leoyzy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢流行音乐。}} || || Ich mag Popmusik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這首歌在七十年代很流行。}} || || Dieses Lied war in den 1970ern beliebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/585740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆得了流感躺在床上。}} || || Tom liegt mit Grippe im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9545079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个说法一下子就流行开来了。}} || || This saying suddenly became popular. This saying became popular overnight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grahambond grahambond] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流。}} || || Das schickt sich nicht. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1586585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|}
=== 发 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前几天我发现了一本我父亲写的书。}} || || Ich habe neulich ein Buch, geschrieben von meinem Vater, entdeckt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8798297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你发现有错的话请帮忙改正。}} || || Wenn ihr einen Fehler seht, dann korrigiert ihn bitte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我乘的火车7点出发,10点到了纽约。}} || || Mein Zug fuhr um sieben los und kam um zehn Uhr in New York an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/444668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你发烧了吗?}} || || Hast du Fieber? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9991975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一到伦敦就给我发了个电报。}} || || Bei seiner Ankunft in London, schickte er mir ein Telegramm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在调查事故发生的原因。}} || || Wir untersuchen die Unfallursache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/970201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道会发生甚麼。}} || || Ich frage mich, was geschehen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道明年会发生什麼。}} || || I don't know what will happen next year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5909521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道昨天发生了甚麼事吗?}} || || Weißt du nicht, was gestern geschehen ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/821427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她发现这有点令她不快。}} || || She finds it a little distasteful. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果有什么比以往任何时候在世界上可怕的,它是我的论文目前的发展。}} || || Wenn es auf der Welt etwas Erschreckenderes als die Ewigkeit gibt, dann ist es die derzeitige Entwicklung meiner Diplomarbeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1183346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/QJTX QJTX] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说会发生的事情已经发生了。}} || || What he said would happen has happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的相信那发生了吗?}} || || Do you really believe that's what happened? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他发誓要戒烟。}} || || Er gelobte, mit dem Rauchen aufzuhören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因为发烧而满脸通红。}} || || Fever flushed his cheeks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你发现了什麼?}} || || Was haben Sie gefunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公园裡发生了甚麼?}} || || Was ist im Park geschehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6091803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果那发生在Tom身上,也可能会发生在你身上。}} || || Wenn das bei Tom passieren kann, kann es auch dich treffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他发生了什麼事?}} || || Was ist mit ihm geschehen? Was geschah ihm? Was ist aus ihm geworden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会发现这张地图非常有用。}} || || Diese Karte wird dir sehr nützlich sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会给汤姆发信息。}} || || I'll send a message to Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5945150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为他不小心,所以才会发生意外。}} || || The accident was brought about by his carelessness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/417767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她发了一条短信。}} || || Sie hat eine SMS geschickt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6956870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/znc znc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一大早就出发了。}} || || Er brach frühmorgens auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8656950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为这正在发生。}} || || Ich kann nicht glauben, dass so etwas passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他永远发现不了真相。}} || || Er hat nie die Wahrheit erfahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什麼事?车子慢下来了。}} || || Was ist passiert? Das Auto verliert an Geschwindigkeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876222 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为中国是个发展中的国家,所以有的方面没有西方国家那么好。}} || || Weil China ein Entwicklungsland ist, ist es in manchen Aspekten noch nicht so gut wie die westlichen Länder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前常给我发信息。}} || || He always texted me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3857670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ben26 Ben26] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervert1 mervert1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你现在马上出发,六时之前就可以到达。}} || || If you start at once you'll arrive by six o'clock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我打开门的时候,我发现他睡着了。}} || || When I opened the door, I found him asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787306 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会发现它用几页纸进一步作了说明。}} || || You will find it stated a few pages further on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果没有发生这个事故,我们就已经及时到了。}} || || Wenn dieser Unfall nicht gewesen wäre, wären wir schon rechtzeitig angekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的。}} || || Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt. Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天下午用电邮发。}} || || I will send it by email this afternoon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1242085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们发现他是她的父亲。}} || || Wir fanden heraus, dass er ihr Vater war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外是在星期五发生的。}} || || The accident occurred on Friday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我打给他,他早就已经出发了。}} || || Als ich anrief, hatte er sich schon auf den Weg gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1351271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她问我是不是发生了什么事。}} || || She asked me if anything was the matter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好告诉我们发生了什么。}} || || Am besten erzählst du uns, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对他女儿发火了。}} || || Er war wütend auf seine Tochter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Facebook的用户每一秒发一万以上个信息。}} || || Over ten thousand messages are sent every second on Facebook. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1214439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它发生在十一点一刻。}} || || Es geschah um Viertel nach elf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当你喝汤的时候不要发出声音。}} || || Mache keinen Lärm beim Suppenessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他发现自己错了。}} || || Er hat eingesehen, dass er sich geirrt hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当你到的时候发一份电报给我们。}} || || Send us a telegram when you arrive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果发生了甚麼事,马上打电话给我。}} || || Wenn irgendwas passiert, ruf mich sofort an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其实没有发生。}} || || Das ist nicht wirklich geschehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2675125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们甚麼时候出发?}} || || Wann fahren wir? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6835391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你发现这两张照片的区别了吗?}} || || Hast du den Unterschied zwischen diesen zwei Fotos entdeckt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/374235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你发现什麼,请打给我。}} || || Ruf mich an, wenn ihr etwas findet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果天气好的话,我打算明天出发。}} || || I mean to go tomorrow if the weather is fine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什麼好事吗?}} || || Ist etwas Gutes passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公元前七千年时发生了很多重要的历史事件。}} || || Siebentausend Jahre vor unserer Zeitrechnung gab es viele wichtige historische Ereignisse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3481969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前几天我发现了一个买水果的好地方。}} || || I found a good place to buy fruit a couple of days ago. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们明天一大早出发。}} || || We're leaving early tomorrow morning. We are leaving early tomorrow morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会发现难以满足她。}} || || Du wirst feststellen, dass sie schwierig zufriedenzustellen ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你告发我了吗?}} || || Hast du mich angeschwärzt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8750725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哦,你去了理发店啊!}} || || Oh, du warst beim Friseur. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/444743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一到伦敦就给我发了电报。}} || || Bei seiner Ankunft in London, schickte er mir ein Telegramm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9130855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果天气允许的话,我们1小时后出发。}} || || Wir brechen in einer Stunde auf, wenn das Wetter es zulässt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要害怕发问。}} || || Don't be afraid to ask questions. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬会发现老难满足伊个。}} || || Du wirst merken, dass sie schwer zu befriedigen ist. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为今早要出门,不能用电脑,所以用手机发信息。}} || || Because I left early this morning, I couldn't use my computer, so I used my phone to send messages. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2027984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要等到人人都说你丑时才发现自己真的丑。}} || || Do not wait until everyone says that you are ugly before realising that you really are ugly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什麼事吗?}} || || Ist etwas passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不知道正在发生甚麼。}} || || They have no idea what's going on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6630029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么月亮晚上发光?}} || || Warum scheint der Mond nachts? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我,发生什么了?}} || || Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3657313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wu Wu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今儿发生了什麼吗?}} || || Ist heute was passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他发明了轮子。}} || || Er hat das Rad erfunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9524586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天上午我有一点儿发烧。}} || || Ich hatte heute Morgen ein wenig Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好吧,让我们出发吧!}} || || Well, let's get going! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的发音远非完美。}} || || Seine Aussprache ist bei Weitem nicht perfekt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天是不是有点发烧?}} || || Du hast heute ein wenig Fieber, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/baisong baisong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其实比较可能发生相反的事。}} || || In der Tat wird wahrscheinlich das Gegenteil eintreten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/roeschter roeschter] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几点出发?}} || || Um wie viel Uhr gehst du los? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共汽车多久发车一次?}} || || Wie oft fährt der Bus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4263850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被人发现倒在厨房的地板上,不省人事。}} || || Er wurde bewusstlos auf dem Küchenfußboden liegend entdeckt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是由汤姆发现的。}} || || It was discovered by Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6332417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂发生了什么。}} || || Ich verstehe nicht, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他们知道会发生那样的事,一定会改用别的计划的。}} || || Hätten sie gewusst, was passieren würde, hätten sie ihre Pläne geändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要发出声音。}} || || Lärme nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/707685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也许那没有发生。}} || || That might not have happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5500545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一言不发地坐著,坐了好几个小时。}} || || Er konnte Stunden warten, ohne ein Wort zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/roeschter roeschter] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他发现根本不可能徒步走到那里。}} || || Er fand heraus, dass es einfach nicht möglich ist, zu Fuß dorthin zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zuijin Zuijin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是在一个小时前出发的,所以现在应该已经到了。}} || || Sie müsste jetzt dort sein, denn sie ging vor einer Stunde weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1763679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要坐四点出发的公交车。}} || || Wir nehmen den Bus, der um vier abfährt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/honeygod honeygod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他正要出发去加拿大。}} || || Er ist gerade dabei, nach Kanada aufzubrechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他头发长长的。}} || || He had long hair. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4768211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡拉OK是谁发明的?}} || || Wer hat Karaoke erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她发现一个男人死了。}} || || Sie fand einen toten Mann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2338561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我你几点出发。}} || || Sag mir, wann du gehst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"山洞裡发生了什麼事?"我很好奇。"我不知道。"}} || || „Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ – „Ich habe keine Ahnung.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不在乎发生什麼事。}} || || Es ist mir gleich, was passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们一言不发地坐著。}} || || We sat in total silence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不明白发生了什麼事。}} || || Ich kann nicht begreifen, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766415 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的头发很短。}} || || Ihr Haar ist sehr kurz. Sie hat sehr kurzes Haar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/687036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没发烧。}} || || Er hat kein Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7483319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |似乎发生了什么事。}} || || Es scheint, dass etwas passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还发现什么了?}} || || What else have you figured out? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们写的很多都没发生。}} || || Much of what they wrote about never happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天有点发烧,是吧?}} || || Du hast heute ein wenig Fieber, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/baisong baisong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他还没有来,不知道是不是发生了甚麼意外?}} || || Er ist noch nicht da. Vielleicht ist ihm etwas passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共汽车上发生什么了?}} || || Was geschah im Bus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交通事故没有一天是不在发生的。}} || || Es vergeht kein Tag ohne Verkehrsunfälle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚谁发言?}} || || Wer spricht heute Abend? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为汤姆知道正在发生甚麼。}} || || I don't think Tom understands what's going on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6568336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去纽约的火车几点出发?}} || || Um wie viel Uhr fährt der Zug nach New York ab? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在中国,人人必须去出发的火车站买车票。}} || || In China, you have to go to the departure station and buy train tickets there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiaohong xiaohong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道发生了什么事情吗?}} || || Weißt du, was passiert ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8839834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一场令人难忘的事件发生了。}} || || Ein unvergessliches Ereignis passierte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不论发生了什麼事,我会永远爱你。}} || || Ich werde dich immer lieben, egal was passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当你在指「发明」的时候,不要用「发现」这个字。}} || || Verwende nicht „entdecken“, wenn du eigentlich „erfinden“ meinst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1221348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能让那事发生。}} || || I can make that happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没发烧。}} || || Du hast kein Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/609888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarah sarah] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人不知道未来可能发生什麼事。}} || || Niemand weiß, was in Zukunft geschehen wird. Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaz71 kaz71] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对那件事发表了看法。}} || || Er hat davon erzählt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2422275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huangfen huangfen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它在沙发上。}} || || Es liegt auf dem Sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它可能从没发生过。}} || || It may never happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6169156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好意思我发音不太好。}} || || Entschuldige meine schlechte Aussprache! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4885137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们昨晚又发生了口角。}} || || Wir haben uns gestern Abend nochmal gestritten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同样的事在这-波士顿发生。}} || || The same thing is happening here in Boston. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5364125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们用原子能发电。}} || || Kernenergie wird dazu verwendet, Strom zu produzieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2348943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外发生在两年前。}} || || The accident happened two years ago. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有问题就给我发信息。}} || || Wenn du Probleme hast, schick mir eine Nachricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道它为什么会发生吗?}} || || Do you know why it's happening? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果发生了什么事,请让我知道。}} || || Wenn irgendwas passiert, sag mir bitte Bescheid. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5883327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们后天出发。}} || || Wir fahren übermorgen ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/411701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们发现了。}} || || They found out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1752330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国发展得很快。}} || || China is developing very quickly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3702663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你到了该去理发的时候了。}} || || Wird mal Zeit für einen Haarschnitt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们明天几点出发?}} || || Um wie viel Uhr gehen wir morgen los? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有长头发。}} || || Er hat langes Haar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4761437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生在转角。}} || || Der Unfall passierte an der Ecke. Der Unfall passierte in einer Kurve. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4732054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么一言不发?}} || || How come you say nothing? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/455316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道这个意外是如何发生的吗?}} || || Wissen Sie, wie der Unfall passiert ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道怎么告诉你这个词的发音。}} || || Ich kann dir nicht sagen, wie das Wort ausgesprochen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817322 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你甚麼时候出发去伦敦?}} || || When are you going to leave for London? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们早晚会发现的。}} || || Sie werden es früher oder später herausfinden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们一定发生了意外。}} || || Sie werden wohl einen Unfall gehabt haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |姐妹俩都是金发。}} || || Die Schwestern sind beides Blondinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给她男朋友发了一条短信。}} || || Sie hat ihrem Freund eine SMS geschickt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8858016 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你记得这是在哪一年发生的吗?}} || || Erinnerst du dich, in welchem Jahr das geschah? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8744914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国很快地发展。}} || || China developed very quickly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3702665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/csmjj csmjj] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几乎所有的日本人头发都是黑色的。}} || || Fast alle Japaner haben dunkle Haare. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1777920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得这儿发生了什麼呢?}} || || Was glaubst du, dass hier geschehen ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天去理发。}} || || Ich gehe heute zum Friseur. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的发音差不多对了。}} || || Ihre Aussprache ist ziemlich korrekt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Lidia有金色的直发。}} || || Lidia hat glatte blonde Haare. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的言行会跟你的父母一样,即使你曾发誓你永远不会这么做。}} || || Du wirst die Dinge sagen und tun, die deine Eltern sagten und taten, selbst wenn du geschworen hast, das nie zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要等等看会发生甚麼。}} || || We'll wait and see what happens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6197300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你和汤姆之间发生了什么?}} || || Was ist zwischen dir und Tom denn vorgefallen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2610458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊发誓要戒烟。}} || || Er schwor sich, mit dem Rauchen aufzuhören. Er gelobte, mit dem Rauchen aufzuhören. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你发烧了吗?}} || || Hast du Fieber? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们发现每个人都睡著了。}} || || We found that everyone was asleep. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805561 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她想去北京发展她的事业。}} || || She wants to go to Beijing to further her career. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2448819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/migl migl] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天发生了什么事?}} || || Was ist heute passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6774614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为真的发生了。}} || || I don't think that really happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6386940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/awesome_kimbos_123 awesome_kimbos_123] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的头发很漂亮。}} || || Du hast schöne Haare. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国发展得太快了。}} || || China entwickelt sich zu schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/533405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当汤姆发现这件事时,他很生气。}} || || Als Tom das bemerkte, wurde er fuchsteufelswild. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8567055 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该理发了。}} || || Du solltest mal wieder zum Friseur gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1839177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天有点发烧。}} || || Ich habe heute ein bisschen Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天发生了什麼事?}} || || Was ist dir gestern passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什么?公寓里到处都是水。}} || || Was ist passiert? Überall in der Wohnung ist Wasser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在哪里发生?}} || || Wo ist es passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生时,汽车载着四个人。}} || || In dem Auto saßen vier Personen, als der Unfall passierte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我发生什麼事。}} || || Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须有一个出发点。}} || || Irgendwo muss man anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5094923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生什么事情了?}} || || Was ist passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8686676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/megamanenm megamanenm] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在波士顿正发生着什么事。}} || || Something is happening in Boston. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她昨天出发去了京都。}} || || Sie hat sich gestern auf die Reise nach Kyōto gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想买这样的沙发。}} || || Ich möchte nicht so eine Couch kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400236 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我发生了什麼事。}} || || Sag mir, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开始的时候,我们以为我们什么都知道,但后来发现,事实是我们什么都不知道。}} || || Am Anfang dachten wir, wir wüssten alles, aber später erkannten wir, dass wir in Wirklichkeit nichts wussten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3554295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼事都没有发生。}} || || Es ist nichts passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有了一个重要的发现。}} || || Er machte eine bedeutende Entdeckung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们知道谁发明了火药吗?}} || || Wisst ihr, wer das Pulver erfunden hat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9970061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去波士顿的火车几点出发?}} || || Wann fährt der Zug nach Boston ab? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算甚麼时候出发去日本?}} || || When do you plan to leave for Japan? When do you plan to set out for Japan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/660555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Joshua_42 Joshua_42] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚刚发生了什么?}} || || What just happened? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3044037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外是在两小时前发生的。}} || || Der Unfall geschah vor zwei Stunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的头发长回原来的长度了。}} || || Her hair grew back to it's original length. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2317127 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shishikyuu shishikyuu] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你发现了甚麼?}} || || Was hast du herausbekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109323 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有一口发黄的牙齿。}} || || Er hat gelbe Zähne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10311933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就在沙发上。}} || || It's just there on the sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/394448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sundown sundown] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你永远不知道会发生什么。}} || || You can never know what will happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4459714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MirendaBABY MirendaBABY] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何人都知道贝尔发明了电话。}} || || Jeder weiß, dass Bell das Telefon erfunden hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8631842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ZeroAurora ZeroAurora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Marconi发明了无线电。}} || || The radio was invented by Marconi. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1964252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了那时,我才发现自己错了。}} || || Erst zu diesem Zeitpunkt habe ich meinen Fehler bemerkt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,我并不想对你发火。}} || || Sorry, I didn't mean to snap at you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1151858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你朋友是什么时候出发去美国的?}} || || When did your friend leave for America? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈,看我发现了什么。}} || || Mama, guck mal, was ich gefunden habe! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界正在发展得太快。}} || || The world is developing too quickly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6832723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/adamtrousers adamtrousers] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当你看着自己的脸时,你会试图去发现这张脸后面的心灵里在发生着什么。}} || || As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1123852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dzllztm dzllztm] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管发生什么,我还是这句话。}} || || Was auch immer geschieht, ich werde mein Wort halten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去哪儿了?我去了理发店。}} || || "Wo warst du?" "Ich war beim Friseur." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生的时候,他在工厂已经工作了三年了。}} || || Er arbeitete bereits seit drei Jahren in der Fabrik, als der Unfall geschah. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公元前七千年发生了很多重要的历史事件。}} || || Siebentausend Jahre vor unserer Zeitrechnung gab es viele wichtige historische Ereignisse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3401273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它自动地发生了。}} || || Es ist automatisch passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事情难免会发生。}} || || Stuff happens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/saeb saeb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有洗发水吗?}} || || Hast du Shampoo? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1176664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在十字路口发生了事故。}} || || An der Kreuzung ist ein Unfall passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1502346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的火车在八点半出发。}} || || Our train leaves at eight-thirty. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么发”发音“这个词?}} || || Wie spricht man "pronounce" aus ? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生。}} || || Unfälle passieren halt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6199292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mramosch mramosch] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们想买张沙发。}} || || Wir würden gerne ein Sofa kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265139 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道现在正在发生甚麼吗?}} || || Do you have any idea what's been going on? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不清楚这裡发生了什麼事?}} || || I have no idea of what's going on in there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5350410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小舌音对我来说不是很好发。}} || || Uvulare auszusprechen fällt mir nicht leicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9992090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她每个星期发送给我信件。}} || || Sie schreibt mir jede Woche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2865871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不知道昨天发生什麼事吗?}} || || Weißt du denn nicht, was gestern passiert ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/822624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们时常发照片给对方。}} || || Wir schicken einander oft Bilder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9489468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想知道什么是美,请出门,走进自然,在那里你会发现美。}} || || Willst du wissen, was Schönheit ist, so gehe hinaus in die Natur, dort findest du sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3365359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他等火车的时候,一会儿听音乐,一会儿发短信。}} || || While he was waiting for the train, he listened to music and sent text messages. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它发表在哪里?}} || || Wo wurde es veröffentlicht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8511419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你一点也不发烧。}} || || Du hast überhaupt kein Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为不知道说什麼,所以我一言未发。}} || || Weil ich nicht wusste, was ich sagen sollte, habe ich kein Wort von mir gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5378896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了甚麼事?}} || || Was ist los? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该去理发店了。}} || || Du musst zum Friseur gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们知道发生了什么。}} || || Sie wissen, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2620174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能是发生交通事故了吧。}} || || There's probably been a traffic accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼时候发生的?}} || || Wann ist es passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/benutzer benutzer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道谁发明了电报机吗?}} || || Weißt du, wer den Telegrafen erfunden hat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5011018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生的时候,有四个人在车里面。}} || || Vier Menschen befanden sich im Auto, als der Unfall passierte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可能发生了什麼事情。}} || || Es kann sein, dass ihm etwas passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要因为走得太远,忘了我们为什么出发。}} || || Vergiss nicht ob der Weite des zurückgelegten Weges, warum wir aufgebrochen sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3554252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生在前天。}} || || Der Unfall ist vorgestern passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们知道会发生什麼。}} || || Wir wissen, was passieren wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5540631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发光的未必都是金子。}} || || Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不论发生什么事,我都会在你身边。}} || || Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3770487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知道是谁发明的呢?}} || || Ich frage mich, wer das erfunden hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别忘了把这封信发出去。}} || || Vergiss nicht, diesen Brief bei der Post aufzugeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出发去加拿大了。}} || || He has set out for Canada. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什么?}} || || Was passierte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他早上4点出发了。}} || || Er ist um 4 Uhr morgens losgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/411704 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我们发生了什么事。}} || || Erzähl uns, was passiert ist! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们会让我们知道发生了什么。}} || || They'll let us know what happens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5739306 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上有点发热。}} || || Ich hatte heute Morgen ein wenig Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他明天出发去中国。}} || || Er bricht morgen nach China auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最终发现他弟弟不见了。}} || || He finally realised his brother is missing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336031 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不清楚发生了甚麼。}} || || I'm not sure what's going on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6141299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事情发生之前都会有先兆。}} || || Coming events cast their shadows before them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/540604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸是中国发明的。}} || || Paper was invented in China. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1315973 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那从不会发生。}} || || That won't ever happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5945147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该要早点出发的。}} || || Ich hätte früher gehen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/898955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是的,这经常发生。}} || || Ja, das passiert ab und zu. Ja, es passiert von Zeit zu Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对汤姆发誓我不会说任何话了。}} || || Ich versprach Tom, ich würde nichts sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我给你发了封邮件。}} || || Ich habe dir einen Netzbrief geschickt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人能发这个词的音吗?}} || || Kann jemand dieses Wort aussprechen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333748 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这意外是何时发生的?}} || || Wann ist der Unfall passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样的事情不可能在日本发生。}} || || So etwas kann in Japan nicht passieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801331 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在信箱中发现了你的信件。}} || || Ich habe deinen Brief im Briefkasten gefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nimfeo nimfeo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你发烧了。}} || || Ich glaube, du hast Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这台机器是由谁发明的?}} || || Wer hat diese Maschine erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸是由中国人发明的。}} || || Paper was invented by the Chinese. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一班火车什么时候出发?}} || || Wann fährt der erste Zug ab? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉语方言间的发音区别很大。}} || || There are great differences in pronunciation between different Chinese dialects. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6143658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢短发。}} || || Ich mag kurze Haare. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我甚至不想去想会发生什麼。}} || || Ich wage nicht einmal daran zu denken, was passieren könnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师说:“咱们现在就出发。”}} || || The teacher said: "Let's set off right now." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aeriph aeriph] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在该你发球。}} || || Du hast Aufschlag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在等事情发生。}} || || I was waiting for something to happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fekundulo fekundulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我发高烧了}} || || Gestern hatte ich hohes Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aeriph aeriph] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法语是从拉丁语发展过来的。}} || || Das Französische ist aus dem Lateinischen hervorgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是最近才发生的。}} || || Das ist kürzlich erst passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有什么事发生了。}} || || Es ist etwas passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5942064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆说他觉得那可能不会在发生了。}} || || Tom said he thought that would probably never happen. Tom said that he thought that would probably never happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9969135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我刚刚发了一篇文章。}} || || Ich habe gerade einen Artikel veröffentlicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9992068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想你听说今天早上发生什么了。}} || || I guess you heard about what happened this morning. I guess that you heard about what happened this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9953315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现他就是会很晚才来这样的人。}} || || I find that it's typical for him to come too late. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cindrogriza Cindrogriza] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马上出发,不然你就要错过公车了。}} || || Fang sofort an, oder du verpasst den Bus. Lauf sofort los, oder du wirst den Bus verpassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans07 Hans07] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆身上发生的事也可能发生到你身上。}} || || What happened to Tom could happen to you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6216625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有一个沙发。}} || || Ich habe ein Sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9139559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此事故发生在周日3点左右。}} || || Der Unfall ereignete sich am Sonntag um circa 3 Uhr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |望着天花板发呆,还不如读一读小说。}} || || You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347122 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这儿发生了什么事?}} || || Was ist hier passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那裡面刚发生了什麼?}} || || Was ist da drinnen gerade passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆今天早上没有发烧。}} || || Tom didn't have a fever this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近都发生了哪些事?}} || || So, what else is new? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那件事是在十五年前发生的。}} || || That event happened 15 years ago. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个女人发烧了。}} || || Die Frau hat Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3605523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aikynn247 Aikynn247] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆有让那发生的能力。}} || || Tom has the ability to make that happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9960187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在信箱中发现了她的信。}} || || I found her letter in the mailbox. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那么,这次发生了什么?}} || || So, what happened this time? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这事是什么时候发生的?}} || || Wann ist das geschehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/440016 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现了真相。}} || || I discovered the truth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6095965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机事故是怎么发生的?}} || || Wie kam es zu dem Flugzeugunfall? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/438500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢它发声的方式}} || || Mir gefällt, wie er klingt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4546945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huooc huooc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道她发生什么事了。}} || || Ich frage mich, was mit ihr passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是无法相信,竟然发生了这样的事情}} || || Ich kann nicht glauben, dass so etwas passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2772843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fihyer fihyer] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道他发生了什麼事。}} || || I wonder what happened to him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能不能请你告诉我火车几点出发?}} || || Können Sie mir bitte sagen, um wie viel Uhr der Zug fährt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在开发一个安卓应用。}} || || I'm developing an Android application. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有点发烧。}} || || Ich habe ein wenig Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张沙发占了太多空间。}} || || This sofa takes up too much space. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然后他出发去了恶人谷。}} || || Afterwards, he set off for Villain Valley. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8637412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hamsolo474 hamsolo474] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有被发明的都是真的。}} || || Alles Erfundene ist wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/62 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓再也不跟她说话了。}} || || I vowed that I would never speak to her again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我刚发现你能讲法语。}} || || I just found out that you can speak French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9423287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天发生了一个不幸的事故。}} || || Yesterday there was an unfortunate accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kupo033 kupo033] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我有点要发烧了。}} || || I think I'm coming down with a fever. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现他在花园里干活。}} || || Ich fand ihn arbeitend im Garten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个晚上发生了什么?}} || || Was ist in jener Nacht passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4845126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我怎么才能发胖?}} || || How do I gain weight? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/815690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那台机器可以发很多电。}} || || Die Maschine erzeugt viel Strom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贝尔发明了什麼?}} || || Was erfand Bell? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10256739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是谁发明了电话?}} || || Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车在今天下午一点半出发。}} || || The train leaves at one-thirty this afternoon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/679836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在海边发现了具尸体。}} || || Tom entdeckte am Strand eine Leiche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2615130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每次读这本书都会有新发现。}} || || Jedes Mal, wenn ich dieses Buch lese, entdecke ich etwas Neues. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/575563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alba Alba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电话是谁发明的?}} || || Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人在这张沙发上睡过。}} || || Jemand hat auf dem Sofa geschlafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机场大巴从哪里出发?}} || || Wo fahren die Flughafenbusse los? Wo fahren die Flughafenbusse ab? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要和她发生性关係。}} || || Ich will Sex mit ihr haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道这里会发生什么。}} || || Ich weiß, was hier geschehen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8632110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ZeroAurora ZeroAurora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这里发生了一起交通事故。}} || || Hier passierte ein Verkehrsunfall. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发烧了。}} || || Ich habe Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆今早出发晚了。}} || || Tom got a late start this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉发现伊是伊个爷。}} || || Wir fanden heraus, dass er ihr Vater war. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484519 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机器发了很多电。}} || || Die Maschine generierte riesige Mengen an Elektrizität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/L3581 L3581] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电话於1876年由贝尔所发明。}} || || Das Telefon wurde im Jahre 1876 von Bell erfunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾发现和开恩交朋友很难。}} || || Ai finds it difficult to make friends with Ken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mar1L Mar1L] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在要去汤姆家告诉他发生了什么。}} || || I'm going over to Tom's house now to tell him about what happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9973758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆发烧了,正躺在床上。}} || || Tom liegt mit Fieber im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2024196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看外面正在发生什么。}} || || Look at what's happening outside. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5906570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jan_Keto jan_Keto] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教外国人中文的时候才会发现自己中文有多差。}} || || It's when you teach foreigners Chinese that you realize just how flawed your own Chinese is. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2422279 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huangfen huangfen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人会发这个字的音吗?}} || || Kann jemand dieses Schriftzeichen aussprechen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要和他发生性关係。}} || || Ich will Sex mit ihm haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚你发生了什麼事?}} || || Was ist Ihnen gestern Abend passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可不想要坏事发生在我们身上。}} || || Ich will nicht, dass uns etwas zustößt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8635723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ZeroAurora ZeroAurora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我和男友第一次约会就发生了性关系。}} || || My boyfriend and I had sex on the first date. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3004979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/evkon evkon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/j0rd4nkzf j0rd4nkzf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现问题比我原以为的容易。}} || || I find the problem easier than I originally believed it to be. I find this problem easier than I originally thought. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3077981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发看着很漂亮。}} || || Lange Haare stehen dir gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽车的发动机在路上坏了。}} || || Der Motor vom Auto ist unterwegs kaputtgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1311380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个司机说第一班公交车于早上6点发车。}} || || The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2002971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然后发生了什麼事?}} || || Was ist dann passiert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个字很难发音。}} || || Dieses Wort is schwer auszusprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早就有感觉到这可能会发生。}} || || I had a feeling this might happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那就发生在我身上。}} || || That did occur to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6682287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星星会发光。}} || || Die Sterne leuchten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经发现它了!}} || || Ich habe es gefunden! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过两天我们的食物就发完了。}} || || After two days our food gave out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是他们没有发现,就没问题了。}} || || If they hadn't noticed, there wouldn't have been any problems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2737410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这事发生在很多年以前。}} || || Es ist vor langer Zeit passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我肯定事情会往好的方向发展。}} || || Es wird sich bestimmt alles zum Guten wenden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电脑是最近才发明的。}} || || The computer is a recent invention. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯定有人看见了发生了什麼。}} || || Bestimmt hat jemand gesehen, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电话是由贝尔发明的。}} || || Das Telefon wurde von Bell erfunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1659811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现你的语法错误少了很多。}} || || Mir ist aufgefallen, dass du viel weniger Grammatikfehler machst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1515363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只是我们发现的东西之一。}} || || Das ist nur eins von denen, die wir entdeckt haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8574608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是不会发生的。}} || || Das wird nicht passieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/26 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在长沙发上睡着了。}} || || Tom schläft auf dem Sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5585216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每次我发现什么我喜欢的东西,都太贵了。}} || || Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在发呆。}} || || I'm out of it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2263259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是镇里最好的理发师。}} || || Tom is the best barber in town. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7823014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个路口发生过什么?}} || || Was geschah an dieser Kreuzung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个沙发多少钱?}} || || Wie viel kostet dieses Sofa? Was kostet dieses Sofa? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现他们正躺在人工草皮上。}} || || Ich entdeckte sie auf dem Kunstrasen liegend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆发现怎么打开箱子。}} || || Tom hat herausgefunden, wie man die Kiste öffnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9401529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这永远不会再发生了。}} || || This will never happen again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想改善我的英语发音。}} || || Ich würde gerne meine englische Aussprache verbessern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/446163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我去了理发店。}} || || Ich war beim Friseur. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道那不会真的发生。}} || || I know that can't really happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6472017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓再也不和她说话了。}} || || I vowed that I would never speak to her again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆没法发动他的车。}} || || Tom can't get his car started. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感冒了还发烧。}} || || Ich habe mich erkältet und habe Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/940810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报纸上说,波士顿发上了一起大火。}} || || In der Zeitung steht, es habe in Boston einen großen Brand gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁发明了电话?}} || || Wer hat das Telefon erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这就是发现尸体的房间。}} || || Das ist das Zimmer, wo die Leiche gefunden wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1501723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是我们的首发四分卫。}} || || Tom is our starting quarterback. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8574631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不知道那什麼时候会发生。}} || || Ich habe keine Ahnung, wann das passieren wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10284568 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道在他身上发生什么事了。}} || || I wonder what happened to her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4477565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CanadianBoson CanadianBoson] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个十字路口发生了什麼?}} || || Was geschah an dieser Kreuzung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9176192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见一个长头发的女生。}} || || Ich habe ein Mädchen mit langen Haaren gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆没有发烧。}} || || Tom hat kein Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1416232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那只会在电影里发生。}} || || Das gibt es nur im Fernsehen. Das passiert nur im Film. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2510785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有栗色的头发。}} || || Ich habe braunes Haar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2886083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫正在沙发上睡觉。}} || || Die Katze schläft auf dem Kanapee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他们出发前给我打电话。}} || || Sag ihnen, dass sie mich anrufen sollen, bevor sie losgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人发现一个老工人在车间修好机器。}} || || An old worker was found repairing machinery in the workshop. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1577191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车几点出发?}} || || Wann geht der Zug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/439081 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我无法忘记那天发生了什么。}} || || Ich kann das Geschehen jenes Tages nicht vergessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8631834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ZeroAurora ZeroAurora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有人知道未来会发生什麼事。}} || || Was in der Zukunft geschehen wird, kann niemand sagen. Niemand wird wissen, was in der Zukunft geschehen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JWeighardt JWeighardt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这刚好是我想看到它发生的。}} || || That's exactly what I wanted to see happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见一个长头发个女生。}} || || Ich habe ein Mädchen mit langen Haaren gesehen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓我什么也没做。}} || || I swear I didn't do anything. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5967321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲常常发怒。}} || || Mein Vater wird immer nervös. Mein Vater wird ständig sauer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aru Aru] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那么,女孩们,是时候出发了。}} || || Nun denn, Mädchen: Zeit zu gehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发了两天烧。}} || || Ich hatte zwei Tage lang Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6069411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是什麼时候发生的?}} || || Wann ist das geschehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9480707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那多常发生呢?}} || || Wie oft kommt das vor? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国在1492年被哥伦布发现。}} || || Amerika wurde 1492 von Kolumbus entdeckt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月亮不会自己发光。}} || || The moon doesn't have light of its own. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱不过是发明。}} || || Love is only an invention. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1236377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WestofEden WestofEden] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论发生什么我都不会改主意的。}} || || Egal was passiert, ich werde nicht umdenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10252134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张沙发起码可以坐三个人。}} || || This sofa can seat three people easily. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百发失一,不足谓善射。}} || || If one in one hundred rounds does not hit the target, it's not first-class shooting. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pauldhunt pauldhunt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现读这本书很难。}} || || Ich fand es schwierig, das Buch zu lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是最近发生的吗?}} || || Did that happen recently? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请把您的照片发给我。}} || || Senden Sie mir bitte Ihr Foto! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6286213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一个高度发展的文明。}} || || This is a highly developed civilisation. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6050580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那件意外是在甚麼地方发生的?}} || || An welchem Ort ereignete sich der Unfall? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发烧了。}} || || Ich habe Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1065847 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看看发生了什麼。}} || || Sieh, was passiert ist! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5344341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时候,发生的事情并不是合情合理的。}} || || Sometimes things that happen do not make sense. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mary_s mary_s] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没洗头发。}} || || Ich habe mir nicht die Haare gewaschen. Ich habe meine Haare nicht gewaschen. Ich habe mir die Haare nicht gewaschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1066752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓我看到了外星人。}} || || Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请不要发出那么多声音。}} || || Macht bitte nicht so viel Lärm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个词怎么发音?}} || || Wie wird das Wort ausgesprochen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆不发烧。}} || || Tom hat kein Fieber. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7490363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/momowuwen momowuwen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英文裡面很多字的字母是不发音的。}} || || In der englischen Sprache enthalten viele Wörter Buchstaben, die nicht gesprochen werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是谁发明的?}} || || Wer hat das erfunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4540578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/McMeao McMeao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我坐在沙发上。}} || || Ich sitze auf dem Sofa. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“洞里发生了什么?我很好奇。”“我一点也不知道。”}} || || „Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ – „Ich habe keine Ahnung.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电脑被用来通过电子邮件发送信息。}} || || Die Computer werden benutzt, um per E-Mail Nachrichten zu verschicken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车6点出发。}} || || Der Zug fährt um sechs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆今天早上没有发烧。}} || || Tom doesn't have a fever this morning. Tom does not have a fever this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9423558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/abracadebby abracadebby] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真想知道发生了什么。}} || || Ich will wirklich wissen, was los ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆没有真正看见发生了甚麼。}} || || Tom didn't actually see what happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6095964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能发誓这箱子里有东西。}} || || I could swear there's something inside this box. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对自己发誓今后不会再那么做。}} || || Ich schwor mir, so was nie wieder zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7835065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发现在过时了。}} || || Lange Haare sind gegenwärtig aus der Mode. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5900383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这地区发生了山火。}} || || In dieser Region brach ein Waldbrand aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|}
=== 虽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她虽然可爱,但是我不喜欢她。}} || || Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从小开始我就很喜欢读书,那时有的钱虽然不多,但也都全花在书本上。}} || || From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他虽然只学了两年的英文,但也说得不错。}} || || His English is not bad, seeing that he has studied for only two years. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他虽然有好多女朋友,但是还不是一个花花公子。}} || || Obwohl er viele Freundinnen hat, ist er trotzdem kein Aufreißer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Makx Makx] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽说是高学历,也未必就有教养。}} || || A good education doesn't imply a good upbringing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我弟弟虽然很小,但最近成长了不少。}} || || Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er viel gewachsen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10007053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然我学了两年中文,但是我还是有很多字不认识。}} || || Obwohl ich 2 Jahre Chinesisch studiert habe, gibt es noch viele Wörter die ich nicht kenne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DenO DenO] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我虽然喜欢吃葡萄,但是我吃不了那么多。}} || || Ich mag Weintrauben, aber ich kann nicht so viel davon essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本字典虽然很贵,但还是值得买的。}} || || Dieses Wörterbuch ist sehr teuer, aber die Anschaffung lohnt sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402508 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然每一台电脑都同时是一台计算器,但是不是每一台计算器都是一台电脑。}} || || Jeder Computer ist ein Rechner, aber nicht jeder Rechner ist ein Computer! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10341489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然他很有钱,但他不幸福。}} || || Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然他得了感冒,但是他还是去上班了。}} || || Obwohl er sich eine Erkältung zugezogen hat, ist er zur Arbeit gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4475891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然有阳光照射,但还是很冷。}} || || Die Sonne schien, doch es war kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2581511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每一个男孩子都可以说:『虽然我不是世界上最好的男人,但我是世界对妳最好的男人』。}} || || Every guy can say "although I'm not the greatest man in the world, I am the man who is best to you." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/724331 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然我很累,但是我已经做了我能做的了。}} || || Although I was tired, I did what I was able to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/736324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pauldhunt pauldhunt] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然他生病了,他还是去了学校。}} || || Obwohl er krank war, ging er zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461540 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然时间好早,天气已经热了。}} || || Obwohl es noch früh war, war es schon heiß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9779602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然天气很冷,但那小孩也没有穿外套。}} || || The child had no overcoat on although it was very cold. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然考试近了,他还无法做完他的工作。}} || || He could not get through his work, though the examination was near. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然他考得很好,他口语的汉语不见得比你的好。}} || || Although he did well in the exam, his spoken Chinese is not necessarily as good as yours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aeriph aeriph] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然他是中国人,但他不会说中文。}} || || Obschon er Chinese ist, spricht er kein Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然我在美国长大了,但是我爸妈是台湾人。}} || || Ich bin in Amerika groß geworden, aber meine Eltern sind Taiwanesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10250786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然你很有钱,但是我不相信你很开心。}} || || Du bist zwar reich, aber ich glaube nicht, dass du glücklich bist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6144717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然喝多点水对身体有好处,但是一次性喝太多水也是不好的。}} || || Es ist gesund, etwas mehr Wasser zu trinken, aber zu viel auf einmal ist auch nicht gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8688059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然有三间空屋,但哪间都用不了。}} || || Es sind drei leerstehende Zimmer vorhanden. Wir können aber keines davon benutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然我没在火车上睡觉。}} || || Although I haven't slept on the train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10219956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/terrywallwork terrywallwork] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然他没有结婚,但他有一个孩子。}} || || Obwohl er nicht verheiratet war, hatte er ein Kind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然小男孩的母亲叫他不要开窗,但他还是开了。}} || || Der Junge öffnete das Fenster, obwohl seine Mutter es ihm verboten hatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然天气很冷,但我还是出去了。}} || || Though it was very cold, I went out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/684836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/orcrist orcrist] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然我已经点了茶,他还是给了我一杯咖啡。}} || || Although I had ordered tea, he served me coffee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂}} || wo3 bu4 dong3 || Ich verstehe nicht.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |川流不息}} || chuān liú bù xī || (Advanced Mandarin) flowing past in an endless stream ([[wikt:en:川流不息 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发现银。}} || fa1 xian4 yin2 。|| Silber wird entdeckt. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 4._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约前9000年—中东发现铜。}} || yue1 qian2 9000 nian2 — zhong1/zhong4 dong1 fa1 xian4 tong2 。|| Ca. 9000 v. Chr.: Im Mittleren Osten wurde Kupfer entdeckt. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 9._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个书难懂}} || zhe4/zhei4 ge4 shu1 nan2/nan4 dong3 || This book is difficult to understand ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 46 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打发一个人来}} || da3 fa1 yi1 ge4 ren2 lai2 || Send a man ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 12 |Chinese Without a Teacher]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你又数了数妈妈买的苹果,发现有2个。 }} || ni3 you4 shu3/shuo4 le5 shu3/shuo4 ma1 ma1 mai3 de5 ping2 guo3 , fa1 xian4 you3 2 ge4 。 || Wenn du die von Mutter gekauften Äpfel zählst, siehst du, dass es zwei sind.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果而勿伐}} || guo3 er2 wu4 fa2 || Entscheidung, ohne sich zu rühmen, ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 542|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自伐者无功}} || zi4 fa2 zhe3 wu2 gong1 || Wer selber sich rühmt, vollbringt nicht Werke. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 536|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并且没有不发音字母 }} || bing4 qie3 mei2/mo4 you3 bu4 fa1 yin1 zi4 mu3 || ... überdies gab es keine nicht ausgesprochenen Buchstaben. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_592|Latein]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各个德语方言的发展相差很大。}} || ge4 ge4 de2 yu3 fang1 yan2 de5 fa1 zhan3 xiang1/xiang4 cha4/chai1 hen3 da4 。|| Die Entwicklung der deutschen Dialekte verlief sehr unterschiedlich. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_623|Deutsch]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一曰载民}} || yi1 yue1 zai3/zai4 min2 ||Der erste (Vers) redete über die Behandlung des Volks ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A王即位,以六师伐<Staat>}} || A wang2 ji2 wei4 , yi3 liu4 shi1 fa2 <Staat>||Als König A den Thron bestieg, da bekämpfte er <Staat> mit sechs Heeren ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Staat>可伐也}} || <Staat> ke3/ke4 fa2 ye3 ||<Staat> ist für die Strafe reif. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听不懂}} || wo3 ting1 bu4 dong3 ||Ich habe (das Gehörte) nicht verstanden.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看不懂。}} || wo3 kan4 bu4 dong3 。||Ich haben (das Gelesene) nicht verstanden.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民人流亡}} || min2 ren2 liu2 wang2 ||die Untertanen mußten ins Elend wandern ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无发令而干时}} || wu2 fa1 ling4 er2 gan1/qian2 shi2 ||Man soll keine Befehle ergehen lassen, wodurch die Zeiten beeinträchtigt würden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无发大事}} || wu2 fa1 da4 shi4 ||Man unternehme keine großen Angelegenheiten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无发大众}} || wu2 fa1 da4 zhong4 ||keine Menschenmengen sollen ausgesandt werden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令农发土}} || ling4 nong2 fa1 tu3 ||Die Bauern erhalten den Befehl, die Erde durchzupflügen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时出行路,从车载食}} || shi2 chu1 hang2/xing2 lu4 , cong2 che1 zai3/zai4 shi2 || Von Zeit zu Zeit ging er aus und zog mit einem Wagen umher, der mit Speise beladen war ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西伐至于<Ort>}} || xi1 fa2 zhi4 yu2 <Ort>||Nach Westen dehnte er seine Kriegszüge aus bis <Ort> ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民多流亡}} || min2 duo1 liu2 wang2 ||von dem Volk würden viele heimatlos werden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有酒流之江,与民同之}} || you3 jiu3 liu2 zhi1 jiang1 , yu3 min2 tong2 zhi1 ||Wenn es Wein gab, so goß er ihn in den Fluß, um ihn so mit seinem Volk zu teilen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |20.2和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。}} || 20.2 he2/he4/huo2 gong1 ren2 jiang3/jiang5 ding4 yi1 tian1 yi1 qian2 yin2 zi5 , jiu4 da3 fa1 ta1 men5 jin4 pu2 tao2 yuan2 qu4 。|| 20.2 Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、 }} || yin1 wei2/wei4 cong2 li3 mian4 , jiu4 shi4 cong2 ren2 xin1 li3 , fa1 chu1 e4/wu4 nian4 、苟 he2 、 ||7.21 Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无发无动,莫如无有可利}} || wu2 fa1 wu2 dong4 , mo4 ru2 wu2 you3 ke3/ke4 li4 ||Daß sie nicht in ihrer Ruhe gestört und wieder ausgegraben werden, erreicht man am besten dadurch, daß man ihnen keine begehrenswerten Gegenstände mitgibt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在心而未发,兵也}} || zai4 xin1 er2 wei4 fa1 , bing1 ye3 ||Was im Herzen sich regt, ganz im Verborgenen, ist der Krieg; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机上载有五百名乘客。}} || fei1 ji1 shang4 zai3/zai4 you3 wu3 bai3 ming2 cheng2/sheng4 ke4 。||An Bord des Flugzeugs befinden sich 500 Passagiere. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4466732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MirendaBABY MirendaBABY] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |懂么?}} || dong3 me5 ?||Kapierst du? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂德语。}} || wo3 bu4 dong3 de2 yu3 。||Ich verstehe kein Deutsch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们懂了吗?}} || ta1 men5 dong3 le5 ma5 ?||Haben sie es verstanden? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1019288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joro joro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一点法语都不懂。}} || wo3 yi1 dian3 fa3 yu3 dou1/du1 bu4 dong3 。||I don't understand any French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/csmjj csmjj])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有很多字我不懂。}} || you3 hen3 duo1 zi4 wo3 bu4 dong3 。||Es gibt viele Wörter, die ich nicht verstehe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有少数的人才懂了我的意思。}} || zhi3 you3 shao3 shu3/shuo4 de5 ren2 cai2 dong3 le5 wo3 de5 yi4 si1 。||Nur ein paar wenige Leute verstanden mich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2485701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不懂的词做个记号。}} || ni3 bu4 dong3 de5 ci2 zuo4 ge4 ji4 hao4 。||Streich die Wörter an, die du nicht verstehst. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不懂这句句子,不是吗?}} || ni3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 , bu4 shi4 ma5 ?||Sie verstehen diesen Satz nicht, oder? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |懂了吗?}} || dong3 le5 ma5 ?||Hast du verstanden? Verstehen Sie? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ramses Ramses])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂汤姆怎么知道的。}} || wo3 bu4 dong3 tang1 mu3 zen3 me5 zhi1 dao4 de5 。||I can't understand how Tom could know. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有几个学生懂那个方面。}} || zhi3 you3 ji1 ge4 xue2 sheng1 dong3 na4/nei4 ge4 fang1 mian4 。||Nur ein paar Studenten verstanden den Stoff. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你说英语别人能懂吗?}} || ni3 shuo1 ying1 yu3 bie2 ren2 neng2 dong3 ma5 ?||Kannst du dich auf Englisch verständlich machen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/716170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看得懂德语,对吧?}} || ni3 kan4 de2/de5/dei3 dong3 de2 yu3 , dui4 ba5 ?||Du verstehst doch Deutsch, oder? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2263274 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你不懂,那就问。}} || ru2 guo3 ni3 bu4 dong3 , na4/nei4 jiu4 wen4 。||Wenn du nicht verstehst, frage. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真读不懂她。}} || wo3 zhen1 du2 bu4 dong3 ta1 。||Ich werde aus ihr nicht schlau. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2004694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全看不懂。}} || wo3 wan2 quan2 kan4 bu4 dong3 。||Das waren böhmische Dörfer für mich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书很好懂,对我来说。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 hao3 dong3 , dui4 wo3 lai2 shuo1 。||Es fällt mir leicht, dieses Buch zu lesen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2298431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很懂法語。}} || ta1 hen3 dong3 fa3 yu3 。||He has a good knowledge of French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂你什么意思。}} || wo3 bu4 dong3 ni3 shi2 me5 yi4 si1 。||Ich weiß nicht, was du meinst. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1426499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结果是英国人平时没问题听得懂外国人说的话。}} || jie1/jie2 guo3 shi4 ying1 guo2 ren2 ping2 shi2 mei2/mo4 wen4 ti2 ting1 de2/de5/dei3 dong3 wai4 guo2 ren2 shuo1 de5 hua4 。||The result is that English people usually have no problem understanding what foreigners say. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/888449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是,我懂了!}} || shi4 , wo3 dong3 le5 !||Yes, I understand! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1698996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brunobeltran brunobeltran])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂你在说什么。}} || wo3 bu4 dong3 ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 。||Ich verstehe nicht, was ihr sagt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rubinrot rubinrot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一點也不懂英語。}} || ta1 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 ying1 yu3 。||Er kann überhaupt kein Englisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839522 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听不懂你。}} || wo3 ting1 bu4 dong3 ni3 。||Ich verstehe nicht was du sagst. Ich verstehe dich nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rubinrot rubinrot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啊,现在我懂了。}} || a1 , xian4 zai4 wo3 dong3 le5 。||Ah, jetzt verstehe ich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她懂得很多英文生字。}} || ta1 dong3 de2/de5/dei3 hen3 duo1 ying1 wen2 sheng1 zi4 。||Sie hat einen reichen englischen Wortschatz. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不懂德语。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 de2 yu3 。||Ich verstehe Deutsch überhaupt nicht. Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的一些同学真是菜鸟,他们一点都不懂计算机。}} || wo3 de5 yi1 xie1 tong2 xue2 zhen1 shi4 cai4 niao3 , ta1 men5 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 dong3 ji4 suan4 ji1 。||Einige meiner Klassenkameraden sind absolute Noobs. Sie haben keine Ahnung von Computern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/368548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全不懂了。}} || wo3 wan2 quan2 bu4 dong3 le5 。||I was totally confused. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070847 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂他的意思。}} || wo3 bu4 dong3 ta1 de5 yi4 si1 。||I can't figure out what he means. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的不懂这个问题。}} || wo3 zhen1 de5 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。||Ich verstehe dieses Problem wirklich nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你懂会计吗?}} || ni3 dong3 hui4 ji4 ma5 ?||Kannst du Buchführung? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时候我不懂他的意思。}} || you3 shi2 hou4 wo3 bu4 dong3 ta1 de5 yi4 si1 。||Manchmal verstehe ich ihn nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tokyomews tokyomews])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂音乐。}} || wo3 bu4 dong3 yin1 le4/yue4 。||Ich höre die Musik nicht. Ich verstehe die Musik nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看得懂中文。}} || ta1 kan4 de2/de5/dei3 dong3 zhong1/zhong4 wen2 。||Er weiß, wie man Chinesisch liest. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1754355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂你的心。}} || wo3 bu4 dong3 ni3 de5 xin1 。||I don't know your heart. I don't understand your mind. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769833 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Theocracy Theocracy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不懂。}} || bu4 dong3 。||Ich verstehe es nicht. Ich verstehe nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2182379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你懂我的意思。}} || ni3 dong3 wo3 de5 yi4 si1 。||Du verstehst mich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1768260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你懂我的意思吗?}} || ni3 dong3 wo3 de5 yi4 si1 ma5 ?||Verstehst du, was ich sage? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1360380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂。}} || wo3 bu4 dong3 。||Ich verstehe nicht. Das kapier ich nicht. Ich verstehe das nicht. Ich habe nicht verstanden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/409679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我懂了。}} || wo3 xiang3 wo3 dong3 le5 。||Ich glaube, dass ich es verstehe. Ich glaube, ich habe verstanden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uschi uschi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很懂汉字。}} || ta1 hen3 dong3 han4 zi4 。||She knows the Chinese characters very well. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3672863 Tatoeba])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂你。}} || wo3 bu4 dong3 ni3 。||Ich verstehe dich nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580983 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rubinrot rubinrot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你是时候该懂事了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 shi4 shi2 hou4 gai1 dong3 shi4 le5 。||I think it's time for you to grow up. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3839482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無人懂我。}} || wu2 ren2 dong3 wo3 。||Niemand versteht mich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我懂你的意思。}} || wo3 dong3 ni3 de5 yi4 si1 。||Ich weiß, was Sie meinen. Ich verstehe, was du sagen willst. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/980937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看不懂法语。}} || wo3 kan4 bu4 dong3 fa3 yu3 。||Ich kann kein Französisch lesen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂这个工作。}} || wo3 bu4 dong3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。||Diese Arbeit überfordert mich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3106584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/airiek airiek] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是老外,他听不懂我们说的话。}} || ta1 shi4 lao3 wai4 , ta1 ting1 bu4 dong3 wo3 men5 shuo1 de5 hua4 。||He's a foreigner. He doesn't understand what we're saying. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3697662 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一點也不懂德語。}} || wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 dong3 de2 yu3 。||Ich verstehe überhaupt kein Deutsch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆就是不懂。}} || tang1 mu3 jiu4 shi4 bu4 dong3 。||Tom versteht einfach nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5907638 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您懂拉丁语?}} || nin2 dong3 la1 ding1 yu3 ?||Do you understand Latin? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,我听不懂。}} || dui4 bu4 qi3 , wo3 ting1 bu4 dong3 。||Sorry, I don't understand. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1105648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paperwings paperwings] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinytina tinytina])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不,我不懂。}} || bu4 , wo3 bu4 dong3 。||No, I don't understand. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4761451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AMIKEMA AMIKEMA])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不懂西班牙语。}} || wo3 bu4 dong3 xi1 ban1 ya2 yu3 。||Ich spreche kein Spanisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你听得懂德语,对吧?}} || ni3 ting1 de2/de5/dei3 dong3 de2 yu3 , dui4 ba5 ?||Du verstehst doch Deutsch, oder? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2263275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对,我懂。谢谢。}} || dui4 , wo3 dong3 。 xie4 xie4 。||Ja, ich verstehe. Danke schön. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1435412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nerveimpulse nerveimpulse] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ramses Ramses])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的理论很难懂。}} || ta1 de5 li3 lun4 hen3 nan2/nan4 dong3 。||Seine Theorie ist schwer zu verstehen. Es ist schwer, seine Theorie zu verstehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没听懂他说的话。}} || wo3 mei2/mo4 ting1 dong3 ta1 shuo1 de5 hua4 。||Ich habe nicht verstanden, was er gesagt hat. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你英语说得很流利。}} || ni3 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。||Du sprichst fließend Englisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/517568 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上没有两条完全相同的河流。}} || shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 liang3 tiao2 wan2 quan2 xiang1/xiang4 tong2 de5 he2 liu2 。||No two rivers in the world are completely the same. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近流行什么音乐?}} || zui4 jin4 liu2 hang2/xing2 shi2 me5 yin1 le4/yue4 ?||Welche Art Musik ist gerade angesagt? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他法语说得很流利。}} || ta1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。||Er spricht sehr fließend Französisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们说高尔夫在日本很流行。}} || ta1 men5 shuo1 gao1 er3 fu2 zai4 ri4 ben3 hen3 liu2 hang2/xing2 。||They say that golf is very popular in Japan. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Triwizard Triwizard])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她能说一口流利的西班牙语。}} || ta1 neng2 shuo1 yi1 kou3 liu2 li4 de5 xi1 ban1 ya2 yu3 。||She can speak Spanish well. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1865811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听她说英语说得流利。}} || wo3 ting1 ta1 shuo1 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 liu2 li4 。||Ich habe sie fließend Englisch sprechen hören. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5949283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英语多流利啊!}} || ta1 de5 ying1 yu3 duo1 liu2 li4 a1 !||Wie fließend er Englisch spricht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很想流利地说英语。}} || wo3 hen3 xiang3 liu2 li4 de4/di4 shuo1 ying1 yu3 。||Ich möchte gerne Englisch flüssig sprechen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/993675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leoyzy leoyzy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要想学好中文,就应该多跟中国人交流.}} || yao4 xiang3 xue2 hao3 zhong1/zhong4 wen2 , jiu4 ying1/ying4 gai1 duo1 gen1 zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiao1 liu2 .||If you want to study Chinese well, you should communicate with Chinese people more often. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1579952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要会流利法语。}} || wo3 yao4 hui4 liu2 li4 fa3 yu3 。||Ich will fließend im Französischen werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5934810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红色不流行了。}} || hong2 se4 bu4 liu2 hang2/xing2 le5 。||Rot ist nicht mehr in Mode. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是个二流子。}} || wo3 shi4 ge4 er4 liu2 zi5 。||I'm a good-for-nothing bum. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/554678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆日语说得很流利。}} || tang1 mu3 ri4 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。||Tom spricht fließend Japanisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她法语说得不流利。}} || ta1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 liu2 li4 。||Her French is not fluent. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3700364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要想学好中文,就应该多跟中国人交流.}} || yao4 xiang3 xue2 hao3 zhong1/zhong4 wen2 , jiu4 ying1/ying4 gai1 duo1 gen1 zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiao1 liu2 .||If you want to study Chinese well, you should communicate with Chinese people more often. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1570273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他英语说得很流利。}} || ta1 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。||Er spricht fließend Englisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条河流向大海。}} || zhe4/zhei4 tiao2 he2 liu2 xiang4 da4 hai3 。||Der Fluss fließt ins Meer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/451831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能讲流利的日语。}} || ta1 neng2 jiang3/jiang5 liu2 li4 de5 ri4 yu3 。||Er spricht fließend Japanisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为自己的法语相当流利。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 fa3 yu3 xiang1/xiang4 dang1/dang4 liu2 li4 。||I consider myself fairly fluent in French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091745 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有點流感。}} || wo3 you3 dian3 liu2 gan3 。||Ich bin leicht erkältet. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为为什么足球在美国不是很流行?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 wei2/wei4 shi2 me5 zu3 qiu2 zai4 mei3 guo2 bu4 shi4 hen3 liu2 hang2/xing2 ?||Was glaubst du, warum Fußball in den USA nicht so populär ist? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/970203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得足球在美国没有那么流行是什么原因?}} || ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zu3 qiu2 zai4 mei3 guo2 mei2/mo4 you3 na4/nei4 me5 liu2 hang2/xing2 shi4 shi2 me5 yuan2 yin1 ?||Was glaubst du, warum Fußball in den USA nicht so populär ist? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个说法一下子就流行开来了。}} || zhe4/zhei4 ge4 shuo1 fa3 yi1 xia4 zi5 jiu4 liu2 hang2/xing2 kai1 lai2 le5 。||This saying became popular overnight. This saying suddenly became popular. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grahambond grahambond])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢唱流行歌曲。}} || ta1 xi3 欢 chang4 liu2 hang2/xing2 ge1 qu1/qu3 。||Er singt gerne Volkslieder. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说法语说得很流利。}} || ta1 shuo1 fa3 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。||Er spricht fließend Französisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1753036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ted最终能用日语交流他的想法了。}} || Ted zui4 zhong1 neng2 yong4 ri4 yu3 jiao1 liu2 ta1 de5 xiang3 fa3 le5 。||Schließlich gelang es Ted, seine Gedanken auf Japanisch mitzuteilen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流。}} || liu2 。||Das schickt sich nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1586585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们明天几点出发?}} || wo3 men5 ming2 tian1 ji1 dian3 chu1 fa1 ?||Um wie viel Uhr gehen wir morgen los? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她发现这有点令她不快。}} || ta1 fa1 xian4 zhe4/zhei4 you3 dian3 ling4 ta1 bu4 kuai4 。||She finds it a little distasteful. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾发现和开恩交朋友很难。}} || ai4 fa1 xian4 he2/he4/huo2 kai1 en1 jiao1 peng2 you3 hen3 nan2/nan4 。||Ai finds it difficult to make friends with Ken. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mar1L Mar1L])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事情难免会发生。}} || shi4 qing2 nan2/nan4 mian3 hui4 fa1 sheng1 。||Stuff happens. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/saeb saeb])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我和男友第一次约会就发生了性关系。}} || wo3 he2/he4/huo2 nan2 you3 di4 yi1 ci4 yue1 hui4 jiu4 fa1 sheng1 le5 xing4 guan1 xi4 。||My boyfriend and I had sex on the first date. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3004979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/evkon evkon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/j0rd4nkzf j0rd4nkzf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那从不会发生。}} || na4/nei4 cong2 bu4 hui4 fa1 sheng1 。||That won't ever happen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5945147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什么?}} || fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ?||Was hat sich zugetragen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须有一个出发点。}} || ni3 bi4 xu1 you3 yi1 ge4 chu1 fa1 dian3 。||Irgendwo muss man anfangen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5094923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会给汤姆发信息。}} || wo3 hui4 gei3 tang1 mu3 fa1 xin4 xi1 。||I'll send a message to Tom. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5945150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“洞里发生了什么?我很好奇。”“我一点也不知道。”}} || “ dong4 li3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? wo3 hen3 hao3 qi2 。”“ wo3 yi1 dian3 ye3 bu4 zhi1 dao4 。”||„Was passiert in der Höhle? Ich bin neugierig.“ „Ich habe keine Ahnung.“ ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dorenda Dorenda])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是最近才发生的。}} || zhe4/zhei4 shi4 zui4 jin4 cai2 fa1 sheng1 de5 。||Das ist kürzlich erst passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这儿发生了什么事?}} || zhe4/zhei4 er2/er5 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?||Was ist hier passiert? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是谁发明的?}} || na4/nei4 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ?||Wer hat das erfunden? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4540578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/McMeao McMeao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每次我发现什么我喜欢的东西,都太贵了。}} || mei3 ci4 wo3 fa1 xian4 shi2 me5 wo3 xi3 欢 de5 dong1 xi1 , dou1/du1 tai4 gui4 le5 。||Immer, wenn ich etwas finde, das mir gefällt, ist es zu teuer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车几点出发?}} || huo3 che1 ji1 dian3 chu1 fa1 ?||Wann geht der Zug? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/439081 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车6点出发。}} || huo3 che1 6 dian3 chu1 fa1 。||The train leaves at 6 o'clock. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁发明了电话?}} || shei2 fa1 ming2 le5 dian4 hua4 ?||Wer hat das Telefon erfunden? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她想去北京发展她的事业。}} || ta1 xiang3 qu4 bei3 jing1 fa1 zhan3 ta1 de5 shi4 ye4 。||She wants to go to Beijing to further her career. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2448819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/migl migl])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们会让我们知道发生了什么。}} || ta1 men5 hui4 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。||They'll let us know what happens. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5739306 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我去了理发店。}} || wo3 qu4 le5 li3 fa1 dian4 。||Ich war beim Friseur. Ich war bei einer Friseuse. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教外国人中文的时候才会发现自己中文有多差。}} || jiao1 wai4 guo2 ren2 zhong1/zhong4 wen2 de5 shi2 hou4 cai2 hui4 fa1 xian4 zi4 ji3 zhong1/zhong4 wen2 you3 duo1 cha4/chai1 。||It's when you teach foreigners Chinese that you realize just how flawed your own Chinese is. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2422279 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huangfen huangfen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生了什么?公寓里到处都是水。}} || fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ? gong1 yu4 li3 dao4 chu4 dou1/du1 shi4 shui3 。||Was ist passiert? Überall in der Wohnung ist Wasser. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在中国,人人必须去出发的火车站买车票。}} || zai4 zhong1/zhong4 guo2 , ren2 ren2 bi4 xu1 qu4 chu1 fa1 de5 huo3 che1 zhan4 mai3 che1 piao4 。||In China, you have to go to the departure station and buy train tickets there. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个词怎么发音?}} || zhe4/zhei4 ge4 ci2 zen3 me5 fa1 yin1 ?||Wie spricht man dieses Wort aus? Wie wird das Wort ausgesprochen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真想知道发生了什么。}} || wo3 zhen1 xiang3 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。||I really want to know what's going on. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个路口发生过什么?}} || na4/nei4 ge4 lu4 kou3 fa1 sheng1 guo4 shi2 me5 ?||Was geschah an dieser Kreuzung? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前常给我发信息。}} || ta1 yi3 qian2 chang2 gei3 wo3 fa1 xin4 xi1 。||He always texted me. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3857670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ben26 Ben26] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervert1 mervert1])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时候,发生的事情并不是合情合理的。}} || you3 shi2 hou4 , fa1 sheng1 de5 shi4 qing2 bing4 bu4 shi4 he2 qing2 he2 li3 de5 。||Sometimes things that happen do not make sense. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mary_s mary_s])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他永远发现不了真相。}} || ta1 yong3 yuan3 fa1 xian4 bu4 le5 zhen1 xiang1/xiang4 。||Er hat nie die Wahrheit erfahren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去哪儿了?我去了理发店。}} || ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 le5 ? wo3 qu4 le5 li3 fa1 dian4 。||"Wo warst du?" "Ich war beim Friseur." ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在发呆。}} || wo3 zai4 fa1 dai1 。||I'm out of it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2263259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对他女儿发火了。}} || ta1 dui4 ta1 nü3/ru3 er2/er5 fa1 huo3 le5 。||Er war wütend auf seine Tochter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生的时候,有四个人在车里面。}} || shi4 gu4 fa1 sheng1 de5 shi2 hou4 , you3 si4 ge4 ren2 zai4 che1 li3 mian4 。||Vier Leute befanden sich in dem Wagen, als sich der Unfall ereignete. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电话是由贝尔发明的。}} || dian4 hua4 shi4 you2 bei4 er3 fa1 ming2 de5 。||Das Telefon wurde von Bell erfunden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1659811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有问题就给我发信息。}} || ni3 you3 wen4 ti2 jiu4 gei3 wo3 fa1 xin4 xi1 。||Wenn du Probleme hast, schick mir eine Nachricht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸是中国发明的。}} || zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 fa1 ming2 de5 。||Paper was invented in China. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1315973 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其实没有发生。}} || qi2 shi2 mei2/mo4 you3 fa1 sheng1 。||Das ist nicht wirklich geschehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2675125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他们出发前给我打电话。}} || rang4 ta1 men5 chu1 fa1 qian2 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 。||Sag ihnen, dass sie mich anrufen sollen, bevor sie losgehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这台机器是由谁发明的?}} || zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 shi4 you2 shei2 fa1 ming2 de5 ?||Wer hat diese Maschine erfunden? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该理发了。}} || ni3 gai1 li3 fa1 le5 。||Du solltest mal wieder zum Friseur gehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1839177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马上出发,不然你就要错过公车了。}} || ma3 shang4 chu1 fa1 , bu4 ran2 ni3 jiu4 yao4 cuo4 guo4 gong1 che1 le5 。||Fang sofort an, oder du verpasst den Bus. Lauf sofort los, oder du wirst den Bus verpassen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans07 Hans07])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道为什么它正在发生吗?}} || ni3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ta1/tuo2 zheng4 zai4 fa1 sheng1 ma5 ?||Do you know why it's happening? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几点出发?}} || ni3 ji1 dian3 chu1 fa1 ?||Um wie viel Uhr gehst du los? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你该去理发店了。}} || ni3 gai1 qu4 li3 fa1 dian4 le5 。||Du solltest mal wieder zum Friseur gehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过两天我们的食物就发完了。}} || guo4 liang3 tian1 wo3 men5 de5 shi2 wu4 jiu4 fa1 wan2 le5 。||After two days our food gave out. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在海边发现了具尸体。}} || tang1 mu3 zai4 hai3 bian1 fa1 xian4 le5 ju4 shi1 ti3 。||Tom entdeckte am Strand eine Leiche. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2615130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出发去加拿大了。}} || ta1 chu1 fa1 qu4 jia1 na2 da4 le5 。||He has set out for Canada. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月亮不会自己发光。}} || yue4 liang4 bu4 hui4 zi4 ji3 fa1 guang1 。||The moon doesn't have light of its own. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rubinrot rubinrot])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的相信那发生了吗?}} || ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 na4/nei4 fa1 sheng1 le5 ma5 ?||Do you really believe that's what happened? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在调查事故发生的原因。}} || wo3 men5 zai4 tiao2 cha2 shi4 gu4 fa1 sheng1 de5 yuan2 yin1 。||Wir untersuchen die Unfallursache. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/970201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星星会发光。}} || xing1 xing1 hui4 fa1 guang1 。||Die Sterne leuchten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他头发长长的。}} || ta1 tou2 fa1 chang2/zhang3 chang2/zhang3 de5 。||He had long hair. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4768211 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们知道发生了什么。}} || ta1 men5 zhi1 dao4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 。||Sie wissen, was passiert ist. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2620174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那么,女孩们,是时候出发了。}} || na4/nei4 me5 , nü3/ru3 hai2 men5 , shi4 shi2 hou4 chu1 fa1 le5 。||Nun denn, Mädchen: Zeit zu gehen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的。}} || ru2 guo3 ni3 nü3/ru3 peng2 you3 fa1 xian4 zhen1 xiang1/xiang4 de5 hua4 , ni3 hui4 you3 ma2 fan2 de5 。||Du wirst Probleme bekommen, wenn deine Freundin die Wahrheit erfährt. Du wirst Ärger kriegen, wenn deine Freundin die Wahrheit herausbekommt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道她发生什么事了。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 ta1 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 le5 。||Ich frage mich, was mit ihr passiert ist. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这刚好是我想看到它发生的。}} || zhe4/zhei4 gang1 hao3 shi4 wo3 xiang3 kan4 dao4 ta1/tuo2 fa1 sheng1 de5 。||That's exactly what I wanted to see happen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚谁发言?}} || jin1 wan3 shei2 fa1 yan2 ?||Wer spricht heute Abend? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哦,你去了理发店啊!}} || o4 , ni3 qu4 le5 li3 fa1 dian4 a1 !||Oh, du warst beim Friseur. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/444743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有栗色的头发。}} || wo3 you3 li4 se4 de5 tou2 fa1 。||Ich habe braunes Haar. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2886083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,我并不想对你发火。}} || dui4 bu4 qi3 , wo3 bing4 bu4 xiang3 dui4 ni3 fa1 huo3 。||Sorry, I didn't mean to snap at you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1151858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有洗发水吗?}} || ni3 you3 xi3/xian3 fa1 shui3 ma5 ?||Have you got shampoo? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1176664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法语是从拉丁语发展过来的。}} || fa3 yu3 shi4 cong2 la1 ding1 yu3 fa1 zhan3 guo4 lai2 de5 。||Das Französische ist aus dem Lateinischen hervorgegangen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国很快地发展。}} || zhong1/zhong4 guo2 hen3 kuai4 de4/di4 fa1 zhan3 。||China developed very quickly. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3702665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/katshi94 katshi94] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/csmjj csmjj])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个司机说第一班公交车于早上6点发车。}} || zhe4/zhei4 ge4 si1 ji1 shuo1 di4 yi1 ban1 gong1 jiao1 che1 yu2 zao3 shang4 6 dian3 fa1 che1 。||The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2002971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想知道什么是美,请出门,走进自然,在那里你会发现美。}} || ru2 guo3 ni3 xiang3 zhi1 dao4 shi2 me5 shi4 mei3 , qing3 chu1 men2 , zou3 jin4 zi4 ran2 , zai4 na4/nei4 li3 ni3 hui4 fa1 xian4 mei3 。||Willst du wissen, was Schönheit ist, so gehe hinaus in die Natur, dort findest du sie. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3365359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那只会在电影里发生。}} || na4/nei4 zhi3 hui4 zai4 dian4 ying3 li3 fa1 sheng1 。||Das gibt es nur im Fernsehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2510785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么月亮晚上发光?}} || wei2/wei4 shi2 me5 yue4 liang4 wan3 shang4 fa1 guang1 ?||Wieso scheint der Mond in der Nacht? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这事发生在很多年以前。}} || zhe4/zhei4 shi4 fa1 sheng1 zai4 hen3 duo1 nian2 yi3 qian2 。||Es ist vor langer Zeit passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他明天出发去中国。}} || ta1 ming2 tian1 chu1 fa1 qu4 zhong1/zhong4 guo2 。||He's leaving for China tomorrow. He leaves for China tomorrow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/baisong baisong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好意思我发音不太好。}} || bu4 hao3 yi4 si1 wo3 fa1 yin1 bu4 tai4 hao3 。||Entschuldige meine schlechte Aussprache! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4885137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没洗头发。}} || wo3 mei2/mo4 xi3/xian3 tou2 fa1 。||Ich habe mir nicht die Haare gewaschen. Ich habe meine Haare nicht gewaschen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1066752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机器发了很多电。}} || ji1 qi4 fa1 le5 hen3 duo1 dian4 。||Die Maschine generierte riesige Mengen an Elektrizität. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/L3581 L3581])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你和汤姆之间发生了什么?}} || ni3 he2/he4/huo2 tang1 mu3 zhi1 jian1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ?||Was ist zwischen dir und Tom denn vorgefallen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2610458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道在他身上发生什么事了。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 zai4 ta1 shen1 shang4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 le5 。||I wonder what happened to her. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4477565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CanadianBoson CanadianBoson] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请别再发誓了。}} || qing3 bie2 zai4 fa1 shi4 le5 。||Hör bitte auf zu fluchen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5900368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一班火车什么时候出发?}} || di4 yi1 ban1 huo3 che1 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 ?||Wann fährt der erste Zug ab? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么一言不发?}} || ni3 zen3 me5 yi1 yan2 bu4 fa1 ?||How come you say nothing? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/455316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的头发长回原来的长度了。}} || ta1 de5 tou2 fa1 chang2/zhang3 hui2 yuan2 lai2 de5 chang2/zhang3 du4 le5 。||Her hair grew back to it's original length. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2317127 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shishikyuu shishikyuu])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可能是发生交通事故了吧。}} || ke3/ke4 neng2 shi4 fa1 sheng1 jiao1 tong1 shi4 gu4 le5 ba5 。||There's probably been a traffic accident. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那么,这次发生了什么?}} || na4/nei4 me5 , zhe4/zhei4 ci4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ?||So, what happened this time? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓我看到了外星人。}} || wo3 fa1 shi4 wo3 kan4 dao4 le5 wai4 xing1 ren2 。||Ich schwöre dir, dass ich einen Außerirdischen gesehen habe! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机场大巴从哪里出发?}} || ji1 chang3 da4 ba1 cong2 na3/na5/nei3 li3 chu1 fa1 ?||Wo fahren die Flughafenbusse ab? Wo fahren die Flughafenbusse los? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是的,这经常发生。}} || shi4 de5 , zhe4/zhei4 jing4 chang2 fa1 sheng1 。||Ja, das passiert ab und zu. Ja, es passiert von Zeit zu Zeit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为这正在发生。}} || wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 。||Ich kann nicht glauben, dass so etwas passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机事故是怎么发生的?}} || fei1 ji1 shi4 gu4 shi4 zen3 me5 fa1 sheng1 de5 ?||Wie kam es zu dem Flugzeugunfall? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/438500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你朋友是什么时候出发去美国的?}} || ni3 peng2 you3 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 fa1 qu4 mei3 guo2 de5 ?||When did your friend leave for America? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有什么事发生了。}} || you3 shi2 me5 shi4 fa1 sheng1 le5 。||Something did happen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5942064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外发生在两年前。}} || yi4 wai4 fa1 sheng1 zai4 liang3 nian2 qian2 。||The accident happened two years ago. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看外面正在发生什么。}} || kan4 wai4 mian4 zheng4 zai4 fa1 sheng1 shi2 me5 。||Look at what's happening outside. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5906570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jan_Keto jan_Keto])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在十字路口发生了事故。}} || zai4 shi2 zi4 lu4 kou3 fa1 sheng1 le5 shi4 gu4 。||An der Kreuzung ist ein Unfall passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1502346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们用原子能发电。}} || wo3 men5 yong4 yuan2 zi5 neng2 fa1 dian4 。||Kernenergie wird dazu verwendet, Strom zu produzieren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2348943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你永远不知道会发生什么。}} || ni3 yong3 yuan3 bu4 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。||You can never know what will happen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4459714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MirendaBABY MirendaBABY])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能让那事发生。}} || wo3 bu4 neng2 rang4 na4/nei4 shi4 fa1 sheng1 。||I can make that happen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他发誓要戒烟。}} || ta1 fa1 shi4 yao4 jie4 yan1/yan5 。||Er schwor sich, mit dem Rauchen aufzuhören. Er gelobte, mit dem Rauchen aufzuhören. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她问我是不是发生了什么事。}} || ta1 wen4 wo3 shi4 bu4 shi4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 。||She asked me if anything was the matter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还发现什么了?}} || ni3 hai2/huan2 fa1 xian4 shi2 me5 le5 ?||What else have you figured out? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓再也不和她说话了。}} || wo3 fa1 shi4 zai4 ye3 bu4 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 hua4 le5 。||I vowed that I would never speak to her again. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么发”发音“这个词?}} || ni3 zen3 me5 fa1 ” fa1 yin1 “ zhe4/zhei4 ge4 ci2 ?||Wie spricht man "pronounce" aus ? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长发现在过时了。}} || chang2/zhang3 fa1 xian4 zai4 guo4 shi2 le5 。||Lange Haare sind gegenwärtig aus der Mode. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5900383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为真的发生了。}} || wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 zhen1 de5 fa1 sheng1 le5 。||I don't think that really happened. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6386940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/awesome_kimbos_123 awesome_kimbos_123] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Marconi发明了无线电。}} || Marconi fa1 ming2 le5 wu2 xian4 dian4 。||The radio was invented by Marconi. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1964252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果发生了什么,请让我知道。}} || ru2 guo3 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 , qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 。||Sollte sich etwas ereignen, lassen Sie es mich bitte wissen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5883327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个晚上发生了什么?}} || zhe4/zhei4 ge4 wan3 shang4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ?||Was ist in jener Nacht passiert? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4845126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他早上4点出发了。}} || ta1 zao3 shang4 4 dian3 chu1 fa1 le5 。||Er ist um 4 Uhr morgens losgegangen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/411704 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天下午用电邮发。}} || wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 yong4 dian4 you2 fa1 。||I will send it by email this afternoon. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1242085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前几天我发现了一个买水果的好地方。}} || qian2 ji1 tian1 wo3 fa1 xian4 le5 yi1 ge4 mai3 shui3 guo3 de5 hao3 de4/di4 fang1 。||I found a good place to buy fruit a couple of days ago. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人发现一个老工人在车间修好机器。}} || you3 ren2 fa1 xian4 yi1 ge4 lao3 gong1 ren2 zai4 che1 jian1 xiu1 hao3 ji1 qi4 。||An old worker was found repairing machinery in the workshop. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1577191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有长头发。}} || ta1 you3 chang2/zhang3 tou2 fa1 。||Er hat langes Haar. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4761437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一到伦敦就给我发了个电报。}} || ta1 yi1 dao4 lun2 dun1 jiu4 gei3 wo3 fa1 le5 ge4 dian4 bao4 。||Bei seiner Ankunft in London, schickte er mir ein Telegramm. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人能发这个词的音吗?}} || you3 ren2 neng2 fa1 zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 yin1 ma5 ?||Kann jemand dieses Wort hier aussprechen? Kann einer dieses Wort aussprechen? Kann jemand dieses Wort aussprechen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333748 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BlundaInte BlundaInte] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故发生在前天。}} || shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 qian2 tian1 。||Der Unfall ist vorgestern passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓我什么也没做。}} || wo3 fa1 shi4 wo3 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 zuo4 。||I swear I didn't do anything. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5967321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去纽约的火车几点出发?}} || qu4 niu3 yue1 de5 huo3 che1 ji1 dian3 chu1 fa1 ?||Um wie viel Uhr fährt der Zug nach New York ab? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们发现他是她的父亲。}} || wo3 men5 fa1 xian4 ta1 shi4 ta1 de5 fu4 qin1 。||Wir fanden heraus, dass er ihr Vater war. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上有点发热。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 you3 dian3 fa1 re4 。||Ich hatte heute Morgen ein wenig Fieber. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的头发很漂亮。}} || ni3 de5 tou2 fa1 hen3 piao1/piao3 liang4 。||Your hair is pretty. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cntrational cntrational])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近都发生了哪些事?}} || zui4 jin4 dou1/du1 fa1 sheng1 le5 na3/na5/nei3 xie1 shi4 ?||So, what else is new? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它自动地发生了。}} || ta1/tuo2 zi4 dong4 de4/di4 fa1 sheng1 le5 。||It happens automatically. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lindoula Lindoula])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你到了该去理发的时候了。}} || ni3 dao4 le5 gai1 qu4 li3 fa1 de5 shi2 hou4 le5 。||Wird mal Zeit für einen Haarschnitt! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆今早出发晚了。}} || tang1 mu3 jin1 zao3 chu1 fa1 wan3 le5 。||Tom got a late start this morning. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不论发生什么事,我都会在你身边。}} || bu4 lun4 fa1 sheng1 shi2 me5 shi4 , wo3 dou1/du1 hui4 zai4 ni3 shen1 bian1 。||Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3770487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此事故发生在周日3点左右。}} || ci3 shi4 gu4 fa1 sheng1 zai4 zhou1 ri4 3 dian3 zuo3 you4 。||The accident happened on Sunday at about 3:00. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆没法发动他的车。}} || tang1 mu3 mei2/mo4 fa3 fa1 dong4 ta1 de5 che1 。||Tom can't get his car started. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共汽车上发生了什么事?}} || gong1 gong4 qi4 che1 shang4 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 shi4 ?||Was ist im Bus geschehen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现读这本书很难。}} || wo3 fa1 xian4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 hen3 nan2/nan4 。||Ich fand es schwierig, das Buch zu lesen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是他们没有发现,就没问题了。}} || yao4 shi4 ta1 men5 mei2/mo4 you3 fa1 xian4 , jiu4 mei2/mo4 wen4 ti2 le5 。||If they hadn’t noticed, there wouldn’t have been any problems. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2737410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这里发生了一起交通事故。}} || zhe4/zhei4 li3 fa1 sheng1 le5 yi1 qi3 jiao1 tong1 shi4 gu4 。||Hier passierte ein Verkehrsunfall. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国发展得太快了。}} || zhong1/zhong4 guo2 fa1 zhan3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。||China entwickelt sich zu schnell. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/533405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见一个长头发的女生。}} || wo3 kan4 jian4/xian4 yi1 ge4 chang2/zhang3 tou2 fa1 de5 nü3/ru3 sheng1 。||Ich habe ein Mädchen mit langen Haaren gesehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们昨晚又发生了口角。}} || wo3 men5 zuo2 wan3 you4 fa1 sheng1 le5 kou3 jue2 。||Wir haben uns gestern Abend nochmal gestritten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我乘的火车7点出发,10点到了纽约。}} || wo3 cheng2/sheng4 de5 huo3 che1 7 dian3 chu1 fa1 ,10 dian3 dao4 le5 niu3 yue1 。||My train left at 7 and arrived in New York at 10. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/444668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚刚发生了什么?}} || gang1 gang1 fa1 sheng1 le5 shi2 me5 ?||What just happened? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3044037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Facebook的用户每一秒发一万以上个信息。}} || Facebook de5 yong4 yong4 mei3 yi1 miao3 fa1 yi1 wan4 yi3 shang4 ge4 xin4 xi1 。||Over ten thousand messages are sent every second on Facebook. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1214439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| 反哭之 Kondolation 也 || Condolences should be presented (to the son) when he returns (from the grave) and is wailing,
|-
| 哀之至也 || at which time his grief is at its height.
|-
| 反而亡 || He has returned, and (his father) is not to be seen;
|-
| 失之矣, || he feels that he has lost him.
|-
| 于是为甚。 || (His grief is) then most intense.
|-
| Yin 既封而 kondolieren || Under the Yin, they presented condolences immediately at the grave;
|-
| 周 反哭 而 kondolieren || under the Zhou, when the son had returned and was wailing.
|-
| Kong-子 曰: || Confucius said,
|-
| --- || Yin was too blunt
|-
| 吾从周 || I follow Zhou.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/天王星|Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/天王星|Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 天王星和海王星的 Inneres 和大气构成不同于 viel größer 的气体-riesen,木星和土星。 || Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn.
|-
| 同 Art 的,天文学家 erstellt 不同的冰-riesen Klassifikation 来 nach 她们。 || Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt.
|-
| 天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, || Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium.
|-
| 还 enthält 较高 Anteil 的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, || Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis"
|-
| 与可以 wahrnembare Anteile an Kohlenwasserstoffen finden。 || und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden.
|-
| 他是太阳系内温度最 tief 的行星, || Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur.
|-
| 最 tief 的温度只有49K, || Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin).
|-
| 还有 komplex zusammengesetzt 的 Wolken-结构, || Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur
|-
| 水在最 tief 的云-Schichten 内, || Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten.
|-
| 而 Methan bildet 最高处的云-schichten。 || und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/man-mistakes-bomb-for-a-pillow-%e7%94%b7%e5%ad%90%e5%b0%86%e6%94%b6%e6%9d%a5%e5%ba%9f%e9%93%81%e5%bd%93%e6%9e%95%e5%a4%b4-%e6%9c%8b%e5%8f%8b%e4%b8%b2%e9%97%a8%e6%96%b9%e7%9f%a5%e6%98%af%e7%82%b8/ the marco polo project: 男子 sammelt Altmetall 当 Kissen 朋友 kommt vorbei und 方知是 Bombe] ===
中新-Netz, 福州9月24日电 (王 Huan-林)福州一 sammeln Altmetall 男子周某 sammelt Altmetall 当 Kissen,24日,朋友 kommt vorbei und 发现这块 Altmetallkissen in Wahrheit 是一 Bombe,周某 eilig ruft die Polizei 求助。
9月24日下午15 Uhr,福建福州城门 Polizeistation erhielt einen Anruf zu 求助; der Anrufer 周某称在自家发现一个 Bombe,要求 Plolizei sofort 到现场。
Die Polizei bei Ankunft 现场时发现,一个长约 50cm,Durchmesser 约 18cm 的条状 verrostetes Metall, das vermutlich eine Flieberbombe ist 。
原来,der Anrufer 周某长期从事 aufkaufen Altmetall,gekauft 的 Altmetall war gestapelt 在住处 Ecke 里。Nach 周某 Erinnerung,此次发现的 Bombe 是其一个月前由城门村 aufkaufen 过来的,当时没有 besonders 注意就顺手 gelegt 在一边,aufgestapelt 在自己睡觉的床头下,当起了 “Kissen”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是 Bombe。
目前,该物品 bereits verschickt zu 有关 Abteilungen mit der Technologie 处理。
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/youquxinwen%20-%20%E6%9C%89%E8%B6%A3%E6%96%B0%E9%97%BB/ youquxinwen]
[http://magazine.marcopoloproject.org/man-mistakes-bomb-for-a-pillow-%e7%94%b7%e5%ad%90%e5%b0%86%e6%94%b6%e6%9d%a5%e5%ba%9f%e9%93%81%e5%bd%93%e6%9e%95%e5%a4%b4-%e6%9c%8b%e5%8f%8b%e4%b8%b2%e9%97%a8%e6%96%b9%e7%9f%a5%e6%98%af%e7%82%b8-5/ Übersetzung]
Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen
Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.
At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.
Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.
According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.
Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/microsoft-entrepreneurs-chatting-around-music-%E5%88%9B%E6%96%B0%E8%80%85-%E5%AE%8B%E5%B0%91%E9%B9%8F%EF%BC%9A-%E6%9D%A5%E8%87%AA%E5%BE%AE%E8%BD%AF%E7%9A%84%E5%88%9B%E4%B8%9A%E8%80%85%EF%BC%8C/ the marco polo project: 创新者 | 宋 Shaopeng: 来自 Microsoft 的创业者, 想用音乐 Gespräch] ===
Sugr Cube的创始人宋 Shaopeng Sean,是一位 schüchtern 的理工男,aber 对音乐有着 stark 的 Passion。他曾 arbeitete 于 Microsofts Asien Hardware 中心,在 Soundbereich 从事 Technologie 开发和 Management 工作。 Aber 在2013年 kündigte er, um seinem Traum zu folgen,他和他的 Team 做了一 ZEW 没有 Schalter 的无线 Wifi Player,并在Kickstarter上完成了5万美元 Investitionskapital。
文/赵 Ning
他曾 arbeitete 于 Microsofts Asien Hardware 中心,在 Soundbereich 从事 Technologie 开发和 Management 工作。
他在2013年 kündigte er, um seinem Traum zu folgen,想在音乐-Playerbereich 做一 Transformation。
他是一个 unscheinbarer, schüchterner 的理工男,aber 一说起他的音乐 Passion dann kann er ununterbrochen reden 不 Ende。
他和 Team 做了一 ZEW 没有 Schalter 的无线 Wifi Player,刚上线半小时就 erreichte er Kickstarter 的 Editorempfehlung 和New&Noteworthy奖,并且首次被 verliehen "Design in Shenzhen" 的 Produktmarken。
在Kickstarter上完成5万美元 Investitionskapital 的次日,我 interviewte Sugr Cube的这位创始人宋 Shaopeng Sean.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/China%2030s/ China 30s]
[http://www.china30s.com www.china30s.com]
[http://magazine.marcopoloproject.org/microsoft-entrepreneurs-chatting-around-music-%e5%88%9b%e6%96%b0%e8%80%85-%e5%ae%8b%e5%b0%91%e9%b9%8f%ef%bc%9a-%e6%9d%a5%e8%87%aa%e5%be%ae%e8%bd%af%e7%9a%84%e5%88%9b%e4%b8%9a%e8%80%85%ef%bc%8c-2/ Übersetzung]
Microsoft entrepreneurs chatting around music
Sugr Cube founder, Song Shaopen / Sean, is a shy man with a technological background, but passionate about the field of music. He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management. But in 2013, he left his job to pursue his dream: with his team, he developed a wifi activated audio player, and raised US$ 50,000 on Kickstarter to develop a prototype.
Text: Chao Ning
He worked at the Microsoft Asia Hardware Centre, in sound technology development and management.
He left his job in 2013 to pursue his dream: make a change in the music field.
He’s a shy tech-guy, but once you start talking about his passion, music, he won’t stop.
He and his team designed a WIFI audiobox. Half an hour after they started their Kickstarter campaign, it was picked as Editors’ Choice and ‘News and Noteworthy’. It was also awarded the Product Design Label y Design in Shenzhen.
On the day they reached US$50,000 on Kickstarter, I interviewed the founder of Sugr Cube, Song Shaopeng / Sean.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第八/十六課 ====
第八/十六课
dì bā/ shí liù kè
Achte/Sechzehnte Lektion
Die achte und die sechzehnte Lektion beschäftigen sich mit Fortbewegungsmitteln:
車有 Räder
车有 Räder
chē yǒu lún
Wägen haben Räder
Eine chinesisches Rätsel dazu ist (funktioniert nur auf chinesisch):
什么车无 Räder?
Welcher Wagen hat keine Räder?
Antwort:
风车无 Räder。
Die Windmühle hat keine Räder
予乘四载
yǔ chéng sì zài
Ich fahre mit vier Transportmitteln
Ein Reisebericht von Yu 禹/Yǔ dem Großen aus den [https://ctext.org/shiji/xia-ben-ji#n4509 Annalen der Xia (Xià běn jì)] von Sima Qian 司马迁/Sī mǎ qiān
Land 行乘車
Land 行乘车
lù xíng chéng chē
Reiste er auf dem Land, fuhr er mit einem Wagen
水行乘 Schiff
shuǐ xíng chéng chuán
Reiste er auf dem Wasser, fuhr er mit einem Schiff
[
水行乘舟
shuǐ xíng chéng zhōu
]
泥行乘 Schlitten
ní xíng chéng qiāo
Reiste er über Schlamm, fuhr er mit einem Schlitten
山行乘 Transportwagen
shān xíng chéng niǎn
Ging er über einen Berg nahm er einen Transportwagen
In der sechzehnten Lektion geht es um die Schifffahrt:
Schiff 上有 Mast
chuán shàng yǒu wéi
Auf dem Schiff ist der Mast
Schiff 後有 Steuer
Schiff 后有 Steuer
chuán hòu yǒu duò
Am hinteren Ende des Schiffes befindet sich das Steuer
Schiff 前有 Anker
Schiff 前有 Anker
chuán qián yǒu máo
Am vorderen Ende des Schiffes befindet sich der Anker
Steuer 的_明是古代中國人_世界 Schiffsbau-史的一大 Beitrag
Steuer 的发明是古代中国人对世界 Schiffsbau-史的一大 Beitrag
duò de fǎ míng shì gǔ dài zhōng guó rén duì shì jiè zào chuán shǐ de yī dà gòng xiàn
Die Erfindung des Steuers ist von den alten Chinesen ein großer Beitrag zur Schiffsbaugeschichte der Welt.
顺风行 Schiff
shùn fēng xíng chuán
Bei günstigem Wind fährt das Schiff
意思是顺着风-Kraft 行 Schiff
yì si shì shùn zhe fēng shì xíng chuán
Die Bedeutung ist, dass das Schiff der Windkraft folgend fährt.
Synonym dazu gibt es auch
顺风张 Segel
shùn fēng zhāng fān
Dem Winde folgend öffnet sich das Segel
风起
fēng qǐ
Wind kommt auf
==== 第十(五)課 Teil 2 ====
第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im [https://books.google.de/books?id=GcVyDwAAQBAJ&lpg=PT30&ots=qfmk89gPPj&dq=%22%E5%AD%B8%E7%94%9F%E7%BF%92%E5%AD%97%22%20%22%E5%8F%96%E7%A1%AF%E7%A0%94%E5%A2%A8%22&hl=de&pg=PT30#v=onepage&q=%22%E5%AD%B8%E7%94%9F%E7%BF%92%E5%AD%97%22%20%22%E5%8F%96%E7%A1%AF%E7%A0%94%E5%A2%A8%22&f=false 国文二百课]
------------------------
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
------------------------
学生习字训练
xué shēng xí zì xùn liàn
Training für den Schüler beim Üben der Schriftzeichen
------------------------
取 Tuschestein und reibt Tusche
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
------------------------
并 hebt den 头 und blickt in die 远
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
------------------------
macht er sich 思如何 zurückkehren
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
------------------------
Tränen 和 Tusche 流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
------------------------
展紙作_
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
------------------------
flüssige Tusche 用後
flüssige Tusche 用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
------------------------
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
------------------------
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
------------------------
取水洗 den Tuschestein
qǔ shuǐ xǐ yàn
nimmt er Wasser und reinigt den Tuschestein
------------------------
==== 第四十課 ====
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒 spielen Halle 前.
与群儿 spielen Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水 vollständig 流出. 兒得不死.
水 vollständig 流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://ctext.org/liji/xue-ji/ens Das Buch der Riten: Xue Ji] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
记问之学,不足以为人师。必也听语乎,力不能问,然后语之;语之而不知,虽舍之可也。
}}
Übersetzung James Legge
He who gives (only) the learning supplied by his memory in conversations is not fit to be a master. Is it not necessary that he should hear the questions (of his pupils)? Yes, but if they are not able to put questions, he should put subjects before them. If he do so, and then they do not show any knowledge of the subjects, he may let them alone.
=== [https://ctext.org/liji/wang-zhi/ens Das Buch der Riten: Wang Zhi] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
有发,则命大司徒教士以车甲。
}}
Übersetzung James Legge
If any expedition of war were contemplated, orders were given to the Grand minister of Instruction to teach the scholars the management of the chariot and the wearing of the coat of mail.
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "When a prince's personal conduct is correct, his government is effective without the issuing of orders. If his personal conduct is not correct, he may issue orders, but they will not be followed."
===[http://www.vuong.ch/wenblog/page-71 Du Fu (712 — 770): Willkommener Regen in der Frühlingsnacht (Auszug)] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
好雨知时节,
当春乃发生。
...
}}
Guter Regen kennt seinen Zeitpunkt
Dies ist der Frühling
...
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 16 (Teil 1, Seite 73) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 今者诚为平安无事之日
<br/>2. 人人亲其亲,长其长而天下平
<br/>3. 何国不以得民心为要
<br/>4. 修身,齐家,治国,平天下
<br/>5. 此法,虽宜于古,未必有宜于今
<br/>6. 三字经与千字文,为幼子所念
<br/>7. 如此要言,众人皆宜思念
}}
|| ||
<br/>1. The present day is truly a time of peace and quiet and no trouble.
<br/>2. If every man would love his parents and respect his elders, then the empire would be at peace.
<br/>3. What state does not consider it important to win the people's hearts?
<br/>4. To cultivate one's character, to regulate the family, to govern the state, to give tranquillity to the empire.
<br/>5. Though this plan was suitable for ancient times, there is no certainty that it would be suitable for the present.
<br/>6. The Three-character Poem and the Thousand-character Composition are what little children study.
<br/>7. Such important words as these, everybody ought to think over and reflect upon.
|}
=== [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 55-67 Seiten 61, 205-204]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>55 你不用问他那字有什么意思,连字还不认得,他怎么能告诉你字的意思
<br/>56 你是一个人去,还是同他们去
<br/>57 也请了他们了么
<br/>58 可不是请了么
<br/>59 把东西搁下
<br/>60 搁得下,搁不下
<br/>61 搁得下
<br/>62 搁下了
<br/>63 你想一想,他怎么能把这么些个东西都带回来,你呌他拿一半,就是了
<br/>64 你虽然是这么说,我还是不信
<br/>65 你为什么不信
<br/>66 因为你老不说实话
<br/>67 他父亲为什么打他
}}
||
||
<br/>55 Du brauchst ihn nicht zu fragen, was für eine Bedeutung jenes Zeichen hat. Er kennt keine Zeichen, wie soll er dir ihre Bedeutung erklären können.
<br/>56 Bist du alleine gegangen oder mit ihnen?
<br/>57 Waren sie auch gefragt/eingeladen?
<br/>58 Wie können sie nicht gefragt worden sein?
<br/>59 Leg die Sachen ab.
<br/>60 Kann man sie ablegen?(Ist genug Platz?)
<br/>61 Es ist Platz, sie abzulegen.
<br/>62 Es ist Platz, sie abzulegen.
<br/>63 Denk mal nach, Wie kann er all diese Dinge mit heimbringen? Sag ihm, er soll die Hälfte bringen. Das reicht.
<br/>64 Auch wenn du es gesagt hast, kann ich es noch nicht glauben.
<br/>65 Warum glaubst du es nicht?
<br/>66 Weil du nie die Wahrheit sprichst.
<br/>67 Warum hat sein Vater ihn geschlagen?
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 12 (Teil 3, Seite 64) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>16. 天之高也星辰之远也、虽圣人亦不能知。
<br/>17. 我有德于人、虽大不可不忘、人有德于我、虽小不可忘也。
<br/>18. 可与言、而不与之言、失人、不可与言、而与之言、失言、知者不失人、亦不失言。
}}
|| ||
<br/>16. The height of the heavens, the distance of the stars, though a man be a sage, he still cannot know them.
<br/>17. If I have shown a kindness to any man, though it be a great one, I must forget it; if any one has shown a kindness to me, though it be small, I must not forget it.
<br/>18. Not to speak with a man whom one may speak with, is to lose the man; to speak with a man whom one may not speak with, is to lose one's words. The wise do not lose the man, nor do they lose their words.
|}
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| style="white-space:nowrap"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周文武, 称三王。}} || style="white-space:nowrap"| zhōu wén wǔ chèn sān wáng || Giles: the Chou dynasty had Wên and Wu;-- these are called the Three Kings.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_99 |Drei-Zeichen-Klassiker 99]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏传子, 家天下。}} || xià zhuàn zǐ jiā tiānxià || Giles: Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son, making a family possession of the empire.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_100 |Drei-Zeichen-Klassiker 100]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四百载, 迁夏社。}} || sì bǎi zài qiān xià shè || Giles: After four hundred years, the Imperial sacrifice passed from the House of Hsia.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_101 |Drei-Zeichen-Klassiker 101]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤伐夏, 国号商。}} || tāng fá xià guó hào shāng || Giles: T'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty and the dynastic title became Shang.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_102 |Drei-Zeichen-Klassiker 102]])
|}
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周}} || zhou1 || Zhou, Umfang, Zirkel, Umkreis, Woche, Zyklus, Hertz, Bedürftige helfen, unterstützen, kreisen, sich im Kreis bewegen, alle, allgemein, ganz, vollkommen, vollständig, Zhou-Dynastie [ ca. 1122-256 v. Chr. ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文}} || wen2 || Radikal Nr. 67 = Kultur, Literatur, Schrift, Sprache, Schrift, Lehre, Wen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武}} || wu3 || Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, Schritt, martialisch, kriegerisch, kämpferisch(Adj, Mil), militärisch, militant(Adj, Mil), Wu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |称}} || cheng1 || jmdn., etw. als jmdn., etw. bezeichnen, jmdn., etw. etw., jmdn. nennen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三}} || san1 || drei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王}} || wang2 || Radikal Nr. 96, König
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏}} || xia4 || Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传}} || zhuan4 || Biographie, Lebenslauf/ chuan2: weitergeben, übermitteln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi5 || Substantiv-Suffix
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家}} || jia1 || Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天}} || tian1 || Tag, Gott, Himmel, Firmament
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下}} || xia4 || hinunter, hinab, unter, nächste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四}} || si4 || vier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百}} || bai3 || hundert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |载}} || zai4 || etw. befördern, mit etw. beladen sein/ zai3: Jahr; befördern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迁}} || qian1 || austauschen, tauschen, erregen, verschieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏}} || xia4 || Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社}} || she4 || Gesellschaft, Vereinigung, Verein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤}} || tang1 || Suppe, Brühe, Tang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐}} || fa2 || fällen, abholzen, umhauen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏}} || xia4 || Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国}} || guo2 || Land
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |号}} || hao4 || Kennzeichen, Merkmal, Maß, Größe, Tag; Bsp.: 24號局令實施公告(國食藥監注(2006)100號 24号局令实施公告(国食药监注(2006)100号 --, Name, Bezeichnung, Nummer; Bsp.: 4號 4号 -- Nummer 4, der 4., Datum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商}} || shang1 || Geschäft(-sleben), Handel, Kaufmann, Shang
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 287|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 287|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 289|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 289}}
</noinclude>
b07pfn6wxfbyojmyo583ff5jxqktx8b
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 341
0
92771
1000456
999285
2022-08-13T14:31:26Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 340|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 340|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 342|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 342}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏}} || xi4 || Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen, Xi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益}} || yi4 || Vorteil, Nutzen, Überlegenheit, nützlich, vorteilhaft, noch mehr, in zunehmendem Maße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哉}} || zai1 || leid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉}} || rou4 || Radikal Nr. 130 = Fleisch|| [[Datei:肉-order.gif|40px]]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒}} || xing3 || (vom betrunkenem Zustand) aufwachen, erwachen, erwachsen
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 戏 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於戏}} || wu1 hu1 || leid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏票}} || xi4 piao4 || Theaterkarte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏水}} || xi4 shui3 || im Wasser spielen, plätschern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前戏}} || qian2 xi4 || Vorspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调戏}} || tiao2 xi4 || eine Frau belästigen, eine Frau mit Anzüglichkeiten bestürmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏剧}} || xi4 ju4 || Theater, Drama
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唱戏}} || chang4 xi4 || in einer Oper auftreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |京戏}} || jing1 xi4 || Peking-Oper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏言}} || xi4 yan2 || Witz, Scherz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏曲}} || xi4 qu3 || Chinesische Oper, traditionelle Regionaloper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏院}} || xi4 yuan4 || Schauplatz, Schauspielhaus, Theater
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百戏}} || bai3 xi4 || Artistik (im Altertum)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏台}} || xi4 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 戲臺), temporäre Theaterbühne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没戏}} || mei2 xi4 || hoffnungslos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马戏}} || ma3 xi4 || Zirkus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏}} || you2 xi4 || Spiel, Vergnügen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看戏}} || kan4 xi4 || ins Theater gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏词}} || xi4 ci2 || Akteur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏文}} || xi4 wen2 || Satire
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮影戏}} || pi2 ying3 xi4 || Chinesisches Schattentheater, Schattenspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏剧化}} || xi4 ju4 hua4 || theatralisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿手戏}} || na2 shou3 xi4 || Stärke, Fertigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯影戏}} || deng1 ying3 xi4 || Schattenspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏剧家}} || xi4 ju4 jia1 || Bühnendichter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏中戏}} || xi4 zhong1 xi4 || Schachtelgeschichte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏棋}} || you2 xi4 qi2 || Mensch ärgere dich nicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏室}} || you2 xi4 shi4 || Spielzimmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏站}} || you2 xi4 zhan4 || Playstation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小游戏}} || xiao3 you2 xi4 || Minispiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重头戏}} || zhong4 tou2 xi4 || wichtige Aufgabe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |影子戏}} || ying3 zi5 xi4 || Schattenspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏场}} || you2 xi4 chang3 || Spielplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏剧性}} || xi4 ju4 xing4 || dramatisch, mimisch, theatralisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地方戏}} || di4 fang1 xi4 || lokale Oper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |业余戏}} || ye4 yu2 xi4 || Liebhaberaufführung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏王}} || you2 xi4 wang2 || Yu-Gi-Oh!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬼把戏}} || gui3 ba3 xi4 || finsteres Komplott
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏机}} || you2 xi4 ji1 || Spielekonsole, Spielkonsole
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏比分}} || you2 xi4 bi3 fen1 || Spielergebnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电视游戏}} || dian4 shi4 you2 xi4 || Computerspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可儿戏}} || bu4 ke3 er2 xi4 || The Importance of Being Earnest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电脑游戏}} || dian4 nao3 you2 xi4 || Computerspiel, Computerspiele
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台球游戏}} || tai2 qiu2 you2 xi4 || Billard
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |战争游戏}} || zhan4 zheng1 you2 xi4 || Konfliktsimulation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏直觉}} || you2 xi4 zhi2 jue2 || Spieltrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动作游戏}} || dong4 zuo4 you2 xi4 || Actionspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生命游戏}} || sheng1 ming4 you2 xi4 || Conways Spiel des Lebens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏外挂}} || you2 xi4 wai4 gua4 || Cheat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏时间}} || you2 xi4 shi2 jian1 || Spielzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子游戏}} || dian4 zi3 you2 xi4 || Computerspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏编程}} || you2 xi4 bian1 cheng2 || Spieleprogrammierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |权力游戏}} || quan2 li4 you2 xi4 || Machtspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏玩家}} || you2 xi4 wan2 jia1 || PC-Spiele-Fan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数字游戏}} || shu4 zi4 you2 xi4 || Zahlenspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡片游戏}} || ka3 pian4 you2 xi4 || Kartenspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跳背游戏}} || tiao4 bei4 you2 xi4 || Bockspringen ( ein Spiel )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏音乐}} || you2 xi4 yin1 yue4 || Videospielmusik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏规则}} || you2 xi4 gui1 ze2 || Spielregeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |智力游戏}} || zhi4 li4 you2 xi4 || Rätsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多人游戏}} || duo1 ren2 you2 xi4 || Mehrspieler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帽子戏法}} || mao4 zi5 xi4 fa3 || Hattrick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手机游戏}} || shou3 ji1 you2 xi4 || Handyspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡游戏}} || si3 wang2 you2 xi4 || Game of Death
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏天赋}} || you2 xi4 tian1 fu4 || Spieltrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文字游戏}} || wen2 zi4 you2 xi4 || Wortspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏的人}} || you2 xi4 di4 ren2 || Homo ludens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单人游戏}} || dan1 ren2 you2 xi4 || Einzelspieler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音乐游戏}} || yin1 yue4 you2 xi4 || Musikspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数学游戏}} || shu4 xue2 you2 xi4 || Mathematisches Rätsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏社区}} || you2 xi4 she4 qu1 || Spielgemeinschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏得分}} || you2 xi4 de2 fen1 || Spielergebnis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸运游戏}} || xing4 yun4 you2 xi4 || Glücksspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏本能}} || you2 xi4 ben3 neng2 || Spieltrieb
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能当儿戏}} || bu4 neng2 dang1 er5 xi4 || Damit darf man nicht spielen.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏中轮到}} || you2 xi4 zhong1 lun2 dao4 || ziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子游戏机}} || dian4 zi3 you2 xi4 ji1 || Spielkonsole
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改编成戏剧}} || gai3 bian1 cheng2 xi4 ju4 || Bühnenbearbeitung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱看戏的人}} || ai4 kan4 xi4 de5 ren2 || Theaterbesucher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩电子游戏}} || wan2 dian4 zi3 you2 xi4 || Computerspiel spielen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |常看戏的人}} || chang2 kan4 xi4 de5 ren2 || Theaterbesucher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算机游戏}} || ji5 suan5 ji5 you5 xi5 || Computerspiel, Computerspiele
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易位构词游戏}} || yi4 wei4 gou4 ci2 you2 xi4 || Anagramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏剧节电影节}} || xi4 ju4 jie2 dian4 ying3 jie2 || Festspiele
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德式桌上游戏}} || de2 shi4 zhuo1 shang5 you2 xi4 || Autorenspiel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调戏女人的男人}} || tiao2 xi4 nü3 ren2 de5 nan2 ren2 || Schwerenöter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电竟盛会德国游戏展}} || dian4 jing4 sheng4 hui4 de2 guo2 you2 xi4 zhan3 || Games Convention, GC
|}
=== 益 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公益}} || gong1 yi2 || Gemeinwohl, Wohlfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益智}} || yi4 zhi4 || Gewürzlilie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受益}} || shou4 yi4 || profitieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教益}} || jiao4 yi4 || Lehre, Belehrung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益发}} || yi4 fa1 || sich vergrößernd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益發}} || yi4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 益发), sich vergrößernd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得益}} || de2 yi4 || profitieren, vorteilhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无益}} || wu2 yi4 || Nichtigkeit, unfruchtbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無益}} || wu2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 无益), Nichtigkeit, unfruchtbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益处}} || yi4 chu5 || Vorteilhaftigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利益}} || li4 yi4 || Vorteil, Nutzen, Interessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有益}} || you3 yi4 || hilfreich, nützlich, vorteilhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益虫}} || yi4 chong2 || Nützling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收益}} || shou1 yi4 || Ausbeute, Nutzung, Gewinn, Einkünfte, Einnahmen, Einkommen, Verdienst, Erlös, Abwurf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益阳}} || yi4 yang2 || Yiyang (Stadt in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益陽}} || yi4 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 益阳), Yiyang (Stadt in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益友}} || yi4 you3 || hilfreicher Freund, Mentor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |效益}} || xiao4 yi4 || Nutzen, Gewinn, Vorteil, Effekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |权益}} || quan2 yi4 || Rechte und Interessen, Rechtsgut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日益}} || ri4 yi4 || mehr und mehr, sich vergrößernd, von Tag zu Tag mehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有益的}} || you3 yi4 de5 || fruchtbar, nützlich, vorteilhaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有益于}} || you3 yi4 yu2 || dienen; gesund, kräftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有益於}} || you3 yi4 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 有益于), dienen; gesund, kräftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无利益}} || wu2 li4 yi4 || unrentabel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無利益}} || wu2 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 无利益), unrentabel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益田市}} || yi4 tian2 shi4 || Masuda
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有收益}} || you3 shou1 yi4 || Rentabilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受益人}} || shou4 yi4 ren2 || Nutznießer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受益者}} || shou4 yi4 zhe3 || Nutznießer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受益权}} || shou4 yi4 quan2 || Nießbrauch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收益性}} || shou1 yi4 xing4 || Rentabilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益仕敦}} || yi4 shi4 dun1 || EGSTON (Firma in Österreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益阳市}} || yi4 yang2 shi4 || Yiyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益陽市}} || yi4 yang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 益阳市), Yiyang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无助益}} || wu2 zhu4 yi4 || unwirksam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無助益}} || wu2 zhu4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 无助益), unwirksam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有权益}} || you3 quan2 yi4 || interessieren, interessiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有效益}} || you3 xiao4 yi4 || effizient
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得益于}} || de2 yi4 yu2 || aus etw. Nutzen ziehen, durch das Nutzen von…
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得益於}} || de2 yi4 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 得益于), aus etw. Nutzen ziehen, durch das Nutzen von…
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收益人}} || shou1 yi4 ren2 || Begünstigter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益力多}} || yi4 li4 duo1 || Yakult
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有利益}} || you3 li4 yi4 || gewinnbringend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公益金}} || gong1 yi4 jin1 || öffentliche Spendengelder, öffentliche Wohlfahrtsgelder, öffentlicher Spendenfond, öffentlicher Wohlfahrtsfond
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |创收益}} || chuang4 shou1 yi4 || Gewinn erzielen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王益区}} || wang2 yi4 qu1 || Wangyi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王益區}} || wang2 yi4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 王益区), Wangyi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有益处}} || you3 yi4 chu5 || nützlich, heilsam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |更有益}} || geng4 you3 yi4 || nützlicher, vorteilhafter, wertvoller, von größerem Nutzen, bringt mehr Vorteil, bringt einem mehr Gutes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有益地}} || you3 yi4 de5 || kostbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正当利益}} || zheng4 dang1 li4 yi4 || berechtigtes Interesse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正當利益}} || zheng4 dang1 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 正当利益), berechtigtes Interesse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股本权益}} || gu3 ben3 quan2 yi4 || Eigenkapital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日益更多}} || ri4 yi4 geng4 duo1 || in immer höherem Maße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清算收益}} || qing1 suan4 shou1 yi4 || Liquidationserlös
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股东权益}} || gu3 dong1 quan2 yi4 || Beteiligungskapital, Anteilsrechte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |带来利益}} || dai4 lai2 li4 yi4 || Vorteile mit sich bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帶來利益}} || dai4 lai2 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 带来利益), Vorteile mit sich bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公益创业}} || gong1 yi4 chuang4 ye4 || Social Entrepreneurship (Sozialunternehmertum)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口收益}} || chu1 kou3 shou1 yi4 || Exporterlös
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益阳地区}} || yi4 yang2 di4 qu1 || Yiyang (Bezirk in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益陽地區}} || yi4 yang2 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 益阳地区), Yiyang (Bezirk in Hunan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用益物权}} || yong4 yi4 wu4 quan2 || Nießbrauch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会利益}} || she4 hui4 li4 yi4 || gesellschaftlicher Nutzen, Gemeinwohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會利益}} || she4 hui4 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 社会利益), gesellschaftlicher Nutzen, Gemeinwohl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股权收益}} || gu3 quan2 shou1 yi4 || Eigenkapitalrentabilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |享受利益}} || xiang3 shou4 li4 yi4 || Vergünstigung, Wohltätigkeitsveranstaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日益发展}} || ri4 yi4 fa1 zhan3 || stürmische Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日益發展}} || ri4 yi4 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 日益发展), stürmische Entwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收益能力}} || shou1 yi4 neng2 li4 || Ertragskraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |根本利益}} || gen1 ben3 li4 yi4 || grundsätzliche Interessen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日益明显}} || ri4 yi4 ming2 xian3 || immer stärker zu Tage treten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律效益}} || fa3 lü4 xiao4 yi4 || Rechtswirksamkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公众利益}} || gong1 zhong4 li4 yi4 || öffentliches Interesse, öffentliche Wohlfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家利益}} || guo2 jia1 li4 yi4 || Staatsräson
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家利益}} || guo2 jia1 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 国家利益), Staatsräson
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |业主权益}} || ye4 zhu3 quan2 yi4 || Eigenkapital(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受益良多}} || shou4 yi4 liang2 duo1 || sehr von etwas profitieren bzw. profitiert haben, viele Vorteile, Vorzüge haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收益管理}} || shou1 yi4 guan3 li3 || Ertragsmanagement
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公益事业}} || gong1 yi4 shi4 ye4 || Dienstprogramm, Nützlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长远利益}} || chang2 yuan3 li4 yi4 || langfristiger Vorteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長遠利益}} || chang2 yuan3 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 长远利益), langfristiger Vorteil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |预期收益}} || yu4 qi1 shou1 yi4 || voraussichtliche Einkünfte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |預期收益}} || yu4 qi1 shou1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 预期收益), voraussichtliche Einkünfte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民事权益}} || min2 shi4 quan2 yi4 || zivile Rechte und ziviler Nutzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合法权益}} || he2 fa3 quan2 yi4 || berechtigtes Interesse, legitime Rechte und Interessen, rechtmäßiger Anspruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共利益}} || gong1 gong4 li4 yi4 || öffentliches Interesse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利益最大化}} || li4 yi4 zui4 da4 hua4 || Nutzenmaximierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收益最大化}} || shou1 yi4 zui4 da4 hua4 || Gewinnmaximierung, Profitmaximierung
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成本收益比}} || cheng2 ben3 shou1 yi4 bi3 || Kosten, Nutzen-Verhältnis
|-
| cheng2 ben3 shou1 yi4 bi3 || [Kosten-Nutzen-Verhältnis]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有者权益}} || suo3 you3 zhe1 quan2 yi4 || Eigenkapital
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利益相关者}} || li4 yi4 xiang1 guan1 zhe3 || Stakeholder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利益相關者}} || li4 yi4 xiang1 guan1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 利益相关者), Stakeholder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会公益事业}} || she4 hui4 gong1 yi4 shi4 ye4 || öffentliche Wohlfahrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会公共利益}} || she4 hui4 gong1 gong4 li4 yi4 || Gemeinwohl, öffentliches Interesse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會公共利益}} || she4 hui4 gong1 gong4 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 社会公共利益), Gemeinwohl, öffentliches Interesse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股东权益回报}} || gu3 dong1 quan2 yi4 hui2 bao4 || Eigenkapitalrentabilität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动物权益保护者}} || dong4 wu4 quan2 yi4 bao3 hu4 zhe3 || Tierschützerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方方面面的利益}} || fang1 fang1 mian4 mian4 de5 li4 yi4 || Interessenspektrum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个人利益最大化}} || ge4 ren2 li4 yi4 zui4 da4 hua4 || Maximierung des persönlichen Nutzens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個人利益最大化}} || ge4 ren2 li4 yi4 zui4 da4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 个人利益最大化), Maximierung des persönlichen Nutzens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得不正当利益者}} || de2 bu4 zheng4 dang1 li4 yi4 zhe3 || Profitmacher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得不正當利益者}} || de2 bu4 zheng4 dang1 li4 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 得不正当利益者), Profitmacher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与社会利益一致}} || yu3 she4 hui4 li4 yi4 yi1 zhi4 || sozialverträglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |與社會利益一致}} || yu3 she4 hui4 li4 yi4 yi1 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 与社会利益一致), sozialverträglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合法权利和利益}} || he2 fa3 quan2 li4 he2 li4 yi4 || legitime Rechte und Interessen
|}
=== 哉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哀哉}} || ai1 zai1 || oje, o weh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善哉}} || shan4 zai1 || excellent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣哉经}} || sheng4 zai1 jing1 || Sanctus (section of Catholic mass)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸甚至哉}} || xing4 shen4 zhi4 zai1 || filled with joy (quotation from poems by Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三圣哉颂}} || san1 sheng4 zai1 song4 || Sanctus
|}
=== 肉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉鸡}} || rou4 ji1 || Masthähnchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉球}} || rou4 qiu2 || Pfote
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死肉}} || si3 rou4 || Aas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食肉}} || shi2 rou4 || karnivor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉丁}} || rou4 ding1 || gewürfeltes Fleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马肉}} || ma3 rou4 || Pferdefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬肉}} || ma3 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 马肉), Pferdefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |息肉}} || xi2 rou4 || Polyp
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉感}} || rou4 gan3 || wollüstig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛肉}} || niu2 rou4 || Rind, Rindfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂肉}} || chui2 rou4 || Wamme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭肉}} || ya1 rou4 || Entenfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鱼肉}} || yu2 rou4 || Fleisch vom Fisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚肉}} || yu2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 鱼肉), Fleisch vom Fisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉丸}} || rou4 wan2 || Fleischklößchen, Fleischkloß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羊肉}} || yang2 rou4 || Hammelfleisch, Lammfleisch, Schaffleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉块}} || rou4 kuai4 || Fleischeinlage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉塊}} || rou4 kuai4 || (traditionelle Schreibweise von 肉块), Fleischeinlage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉丝}} || rou4 si1 || geschnetzeltes Schweinefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉絲}} || rou4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 肉丝), geschnetzeltes Schweinefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长肉}} || chang2 rou4 || aufstreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長肉}} || chang2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 长肉), aufstreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香肉}} || xiang1 rou4 || Duftfleisch (Umschreibung für Hundefleisch auf Speisekarten)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫肉}} || mao1 rou4 || Katzenfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤肉}} || kao3 rou4 || am offenen Feuer braten, Barbecue, Grillfleisch, Fleisch zum Grillen, Grillparty, Grillen, grillen, etw. am offenen Feuer braten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |割肉}} || ge1 rou4 || Aktien mit Verlust abstoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉铺}} || rou4 pu4 || Metzgerei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉店}} || rou4 dian4 || Fleischerei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果肉}} || guo3 rou4 || einstampfen, breiige Masse, Fruchtfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉体}} || rou4 ti3 || menschlicher Körper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗肉}} || gou3 rou4 || Hundefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉食}} || rou4 shi2 || Carnivoren, Fleisch(speise); Bsp.: 肉食店 -- Metzgerei, fleischfressend(Adj, Bio), fette Pfründe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉色}} || rou4 se4 || Fleischfarbe, Hautfarbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉情}} || rou4 qing2 || Fleischeslust
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉圆}} || rou4 yuan2 || Frikadelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉片}} || rou4 pian4 || Fleischscheibe, in Scheiben geschnittenes Fleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无肉}} || wu2 rou4 || fleischlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無肉}} || wu2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 无肉), fleischlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟肉}} || yan1 rou4 || Speck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烧肉}} || shao1 rou4 || Yakiniku-ya
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燒肉}} || shao1 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 烧肉), Yakiniku-ya
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉末}} || rou4 mo4 || Hackfleisch, Gehacktes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡肉}} || ji1 rou4 || Huhn, Hühnerfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉多}} || rou4 duo1 || fleischig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉欲}} || rou4 yu4 || Begehrlichkeit, animalisch, fleischlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉汤}} || rou4 tang1 || Fleischbrühe, Boullion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁肉}} || bian3 rou4 || =馄饨
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉刺}} || rou4 ci4 || Dornwarze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉料}} || rou4 liao4 || Fleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂}} || rou4 gui4 || Zimt, Zimtbaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心头肉}} || xin1 tou2 rou4 || Favorit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心頭肉}} || xin1 tou2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 心头肉), Favorit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉食性}} || rou4 shi2 xing4 || fleischfressend, karnivor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卖肉的}} || mai4 rou4 de5 || Fleischer, Metzger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賣肉的}} || mai4 rou4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 卖肉的), Fleischer, Metzger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小牛肉}} || xiao3 niu2 rou4 || Kalbfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五花肉}} || wu3 hua1 rou4 || durchwachsenes Fleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛肉丸}} || niu2 rou4 wan2 || Rindfleischbällchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烧牛肉}} || shao1 niu2 rou4 || Roastbeef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燒牛肉}} || shao1 niu2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 烧牛肉), Roastbeef
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦肉计}} || ku3 rou4 ji4 || Die List der Selbstverstümmelung. 34. Strategem (Sich selbst verletzen, um Mitgefühl zu erregen und eigene Schwäche vorzutäuschen.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食肉目}} || shi2 rou4 mu4 || Raubtiere (lat: Carnivora, eine Ordnung der Säugetiere)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂色}} || rou4 gui4 se4 || Zimt, Zimtbaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉用牛}} || rou4 yong4 niu2 || Mastkuh, Schlachtrind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢肉节}} || xie4 rou4 jie2 || Fasching, Fastnacht, Karneval
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝肉節}} || xie4 rou4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 谢肉节), Fasching, Fastnacht, Karneval
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛肉汤}} || niu2 rou4 tang1 || Rinderbrühe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂树}} || rou4 gui4 shu4 || Zimt, Zimtbaume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古老肉}} || gu3 lao3 rou4 || süß-saures Schweinefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉丝面}} || rou4 si1 mian4 || Nudeln mit Geschnetzeltes ( Fleischgeschnetzeltes )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂星}} || rou4 gui4 xing1 || Zimtstern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉用鸡}} || rou4 yong4 ji1 || Masthuhn, Schlachthuhn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂酸}} || rou4 gui4 suan1 || Zimtsäure (Phenylpropensäure)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野鸭肉}} || ye3 ya1 rou4 || Stockente
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原料肉}} || yuan2 liao4 rou4 || rohes Fleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂红}} || rou4 gui4 hong2 || Zimt, Zimtbaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉桂紅}} || rou4 gui4 hong2 || (traditionelle Schreibweise von 肉桂红), Zimt, Zimtbaum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤牛肉}} || kao3 niu2 rou4 || Rinderbraten, gebratenes Rindfleisch, gegrilltes Rindfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛肉面}} || niu2 rou4 mian4 || Nudelsuppe mit Rindfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |便宜肉}} || pian2 yi5 rou4 || Fraß ( nichts besonderes, billiges Essen )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉食鱼}} || rou4 shi2 yu2 || Raubfisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉食魚}} || rou4 shi2 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 肉食鱼), Raubfisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉体上}} || rou4 ti3 shang4 || materiell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切肉刀}} || qie1 rou4 dao1 || Labkraut, Schnitzer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉包子}} || rou4 bao1 zi5 || Teigbälle mit Fleischfüllung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷藏肉}} || leng3 cang2 rou4 || Gefrierfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食人肉}} || shi2 ren2 rou4 || kannibalistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灵与肉}} || ling2 yu3 rou4 || Körper und Geist (engl. body and soul)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卖肉者}} || mai4 rou4 zhe3 || Schlachter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賣肉者}} || mai4 rou4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 卖肉者), Schlachter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木须肉}} || mu4 xu1 rou4 || Schweinefleisch mit diversen Pilzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红烧牛肉}} || hong2 shao1 niu2 rou4 || Gulasch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅燒牛肉}} || hong2 shao1 niu2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 红烧牛肉), Gulasch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滑蛋牛肉}} || hua2 dan4 niu2 rou4 || Rindfleisch mit Omelette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食人肉者}} || shi2 ren2 rou4 zhe3 || Kannibale
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁板牛肉}} || tie3 ban3 niu2 rou4 || Rindfleisch auf der heißen Eisenplatte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食肉动物}} || shi2 rou4 dong4 wu4 || Raubtier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |照烧鸡肉}} || zhao4 shao1 ji1 rou4 || Hühnchen Teriyaki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉食动物}} || rou4 shi2 dong4 wu4 || Raubtier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五香驴肉}} || wu3 xiang1 lü2 rou4 || Eselsfleisch mit fünferlei Gewürz (Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五香驢肉}} || wu3 xiang1 lü2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 五香驴肉), Eselsfleisch mit fünferlei Gewürz (Fenchel, Blütenpfeffer, Sternanis, Zimt, Gewürznelken)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三六香肉}} || san1 liu4 xiang1 rou4 || Hundefleisch ( auf kantonesischen Speisekarten; 3 + 6 = 9 und hört sich genauso wie das Wort Hund an im Kantonesischen )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合川肉片}} || he2 chuan1 rou4 pian4 || Fleisch nach Hechuan-Art
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赋与肉体}} || fu4 yu3 rou4 ti3 || Inbegriff, Inkarnation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鱼香肉丝}} || yu2 xiang1 rou4 si1 || Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchs0ße, Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchsauce
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚香肉絲}} || yu2 xiang1 rou4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 鱼香肉丝), Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchs0ße, Schweinefleischstreifen in scharfer Knoblauchsauce
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉切割机}} || rou4 qie1 ge1 ji1 || Fleischcutter,Schneidmischer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土豆烧牛肉}} || tu3 dou4 shao1 niu2 rou4 || Kartoffeln mit Rindfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土豆燒牛肉}} || tu3 dou4 shao1 niu2 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 土豆烧牛肉), Kartoffeln mit Rindfleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日式牛肉饭}} || ri4 shi4 niu2 rou4 fan4 || Gyudon (jap. Essen, große Schüssel mit Reis, Gemüse und Rindfleisch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日式牛肉飯}} || ri4 shi4 niu2 rou4 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 日式牛肉饭), Gyudon (jap. Essen, große Schüssel mit Reis, Gemüse und Rindfleisch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好的牛肉}} || zui4 hao3 de4 niu2 rou4 || das Feinste vom Rind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮笑肉不笑}} || pi2 xiao4 rou4 bu4 xiao4 || heuchlerisch lächeln, scheinheilig lächeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卖马肉的人}} || mai4 ma3 rou4 de5 ren2 || Pferdeschlächter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賣馬肉的人}} || mai4 ma3 rou4 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 卖马肉的人), Pferdeschlächter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一份红烧肉}} || yi1 fen4 hong2 shao1 rou4 || eine Portion geschmortes Schweinefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一份紅燒肉}} || yi1 fen4 hong2 shao1 rou4 || (traditionelle Schreibweise von 一份红烧肉), eine Portion geschmortes Schweinefleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生菜肉片汤}} || sheng1 cai4 rou4 pian4 tang1 || Suppe mit Salat und Fleisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉包子打狗}} || rou4 bao1 zi5 da3 gou3 || Einen Hund mit einem Fleischball schlagen. (Die falsche Methode anwenden, um ein Problem zu lösen.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再赋与肉体}} || zai4 fu4 yu3 rou4 ti3 || Reinkarnation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |板栗红烧肉}} || ban3 li4 hong2 shao1 rou4 || geschmortes Schweinefleisch mit Kastanien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟肉三明治}} || yan1 rou4 san1 ming2 zhi4 || Geräucherte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土耳其烤肉}} || tu3 er3 qi2 kao3 rou4 || Döner, Döner Kebap
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉体的存在}} || rou4 ti3 de5 cun2 zai4 || Körperlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛肉在四川式}} || niu2 rou4 zai4 si4 chuan1 shi4 || Rindfleisch nach Sichuan-Art
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用可口牛背肉}} || yong4 ke3 kou3 niu2 bei4 rou4 || aus herzhaftem Rinderrücken zubereitet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土耳其式的肉饭}} || tu3 er3 qi2 shi4 de5 rou4 fan4 || Reisgericht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土耳其式的肉飯}} || tu3 er3 qi2 shi4 de5 rou4 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 土耳其式的肉饭), Reisgericht
|}
=== 醒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |睡醒}} || shui4 xing3 || aufwachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清醒}} || qing1 xing3 || nüchtern, sachlich, vernünftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警醒}} || jing3 xing3 || warnen, aufgeweckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒来}} || xing3 lai2 || wachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒來}} || xing3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 醒来), wachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |觉醒}} || jue2 xing3 || Ernüchterung, erwachen, erwachsen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |覺醒}} || jue2 xing3 || (traditionelle Schreibweise von 觉醒), Ernüchterung, erwachen, erwachsen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苏醒}} || su1 xing3 || Wiedererwachen, erwachen, erwachsen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒的}} || xing3 de5 || wach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒醒}} || jiu3 xing3 || wieder nüchtern werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未醒}} || wei4 xing3 || unschuldig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒酒}} || xing3 jiu3 || den Rausch oder Kater vertreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒水}} || xing3 shui3 || aufgeweckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒悟}} || xing3 wu4 || zur Erkenntnis kommen, erkennen, zur Besinnung kommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒着}} || xing3 zhuo2 || munter, wachen, aufgeweckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒著}} || xing3 zhuo2 || (traditionelle Schreibweise von 醒着), munter, wachen, aufgeweckt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫醒}} || jiao4 xing3 || aufwecken, wach machen, wecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒目}} || xing3 mu4 || ins Auge fallen, knallig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清醒梦}} || qing1 xing3 meng4 || Klartraum, luzider Traum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒过来}} || xing3 guo4 lai2 || ausnüchtern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒過來}} || xing3 guo4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 醒过来), ausnüchtern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清醒过来}} || qing1 xing3 guo4 lai2 || (nach einem Rausch) wieder nüchtern werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如梦初醒}} || ru2 meng4 chu1 xing3 || wie gerade aus einem Traum erwacht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头脑清醒}} || tou2 nao3 qing1 xing3 || nüchtern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再次醒来}} || zai4 ci4 xing3 lai2 || Wiedererwachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再次醒來}} || zai4 ci4 xing3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 再次醒来), Wiedererwachen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒目的广告}} || xing3 mu4 de5 guang3 gao4 || Anzeige mit Umrandung
|}
== Sätze ==
=== 戏 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君无戏言。}} || || Monarchs do not joke. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1843537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大多数男生喜欢电脑游戏。}} || || Die meisten Jungen mögen Computerspiele. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢和朋友玩什麼游戏?}} || || Was spielst du mit deinen Freunden am liebsten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们所有的人都去剧院看戏。}} || || Wir haben uns alle ein Stück im Theater angeschaut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢戏剧,电影等等吗?}} || || Do you enjoy plays, films, and such? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和他们一起训练不是游戏。}} || || Die Ausbildung bei denen ist kein Spiel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在大学主修戏剧。}} || || Er hat Theaterwissenschaft studiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们喜欢玩过家家游戏。}} || || Kinder tun beim Spielen gern so, als wären sie Erwachsene. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870387 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她被几个男人调戏了。}} || || Ein paar Männer haben sie belästigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6368422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不过是一个文字游戏罢了。}} || || Das ist nur ein Wortspiel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大家都玩爱情游戏。}} || || Jeder spielt das Spiel der Liebe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们总爱创作自己的游戏。}} || || Children were apt to invent their own games. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只要他写作业,他就能玩游戏了。}} || || Solange er seine Hausaufgaben macht, darf er spielen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9963302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不得不把游戏搁到下周日了。}} || || Wir müssen das Spiel auf nächsten Sonntag verschieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们会用电脑是为了学习,不是为了玩游戏。}} || || Ihr werdet den Computer zum Lernen benutzen und nicht, um Computerspiele zu spielen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诉我怎么玩游戏。}} || || Verrate mir, wie man das spielt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在我六岁的时候,我第一次被带去看马戏。}} || || Als ich sechs war, wurde ich zum ersten Mal in den Zirkus mitgenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8792129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快点写完你的作业,我们好去打游戏机。}} || || Finish your homework faster, so that we can play video games. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/migl migl] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在学习英文戏剧。}} || || I'm studying English drama. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸给我了游戏。}} || || My father gave me a game. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5611441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我不太喜欢这游戏。}} || || I don't think I like this game very much. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我参加戏剧社。}} || || I belong to the drama club. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打游戏。}} || || Ich spiele Videospiele. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱游戏。}} || || Ich mag Videospiele. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8928635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我试试这个游戏吧。}} || || Please let me try the game. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这星期有没有好戏看?}} || || Are there any good movies being shown this week? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9797482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在玩游戏。}} || || I am playing video games. I'm playing video games. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8928636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ulyssemc1 ulyssemc1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩这些电脑游戏要反应灵敏。}} || || You need to have quick reactions to play these computer games. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4929474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢打游戏。}} || || I like to play board games. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5019005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paulstiles91 paulstiles91] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父母在和他们的孩子玩游戏。}} || || Die Eltern spielen ein Spiel mit ihren Kindern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏结束。}} || || Das Spiel ist aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3608247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DennisGiusti DennisGiusti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以在哪里买到戏票?}} || || Wo kann ich Theaterkarten kaufen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想再多看一出戏。}} || || Ich möchte noch ein Stück sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8591240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个文字游戏。}} || || Das ist ein Wortspiel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於戏!}} || || Schande! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/961397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没时间跟你玩游戏。}} || || I don't have time to play games with you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏几点开始?}} || || Um wie viel Uhr beginnt das Spiel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2109227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打游戏。}} || || Ich spiele Videospiele. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱情对你来说是否只是一个游戏?}} || || Ist Liebe für dich nur ein Spiel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4408185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/llluyt llluyt] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 益 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商人们只看中利益。}} || || Geschäftsleute schauen nur auf den Profit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7745182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商人們只看中利益。}} || || Geschäftsleute schauen nur auf den Profit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7745182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其他人說它甚至可能是有益的。}} || || Others say it may even be beneficial. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他为自己的利益行事。}} || || Er handelt eigennützig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8882024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebecca Rebecca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其他人说它甚至可能是有益的。}} || || Others say it may even be beneficial. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的国家日益富强。}} || || Unser Land wird tagtäglich wohlhabender und stärker. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/668925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走路是有益的。}} || || Walking is beneficial. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聪明人会从自己的错误中受益。}} || || Ein Weiser lernt von seinen Fehlern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这项运动对下背部有益。}} || || Diese Übung ist gut fürs Kreuz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8500233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/black333 black333] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是本对儿童有益的书。}} || || Das ist ein gutes Kinderbuch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5830178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/driini driini] )
|}
=== 哉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生短矣哉。}} || || Wie kurz das Leben ist! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1128229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫道,若大路然,岂难知哉?人病不求耳。子归而求之,有余师。}} || || Dao is like a broad road, is it difficult to discover? The problem is that people are not looking for it. If you return to the search, you will find plenty of teachers. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3550869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善哉乎!}} || || Das ist großartig! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1863771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君言如此,异哉乎。}} || || Es ist seltsam, dass du das sagst. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1084446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大哉!}} || || It's big! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1188737 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜乎哉。}} || || Ganz richtig. Das ist korrekt. Erfreulich. So ist es. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1257068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yakuwari Yakuwari] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其何益哉?}} || || What does one profit from this? What's the benefit of this? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1844596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |問,何哉。}} || || Sie fragt, wie das möglich ist. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/931835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君言如此,異哉乎。}} || || Es ist seltsam, dass du das sagst. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1084446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善乎哉!}} || || Super! Prima! Fantastisch! Toll! Imponierend! Wunderbar! Donnerwetter! Hervorragend! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1136007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其谬之甚哉。}} || || Das ist völliger Unsinn. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/922096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戒哉!}} || || Sei achtsam. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问,何哉。}} || || Sie fragt, wie das möglich ist. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/931835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谬哉!}} || || Blödsinn! Quatsch! Käse! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/920811 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wochenweise wochenweise] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美哉城乎!}} || || Die Stadtmauern sind ja so schön! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美乎隹哉!}} || || So ein schöner Vogel! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1529980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/driini driini] )
|}
=== 肉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不喜欢吃肉。}} || || He doesn't like meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但是,我一点儿肉也不吃。}} || || Aber ich esse auch nicht das kleinste bisschen Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1335304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用刀切了肉。}} || || Er hat das Fleisch mit dem Messer geschnitten. Er schnitt das Fleisch mit dem Messer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/657619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她买了鸡肉。}} || || Sie hat Hühnerfleich gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10306014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们吃肉吗?}} || || Esst ihr Fleisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要在海边烤肉。}} || || Wir werden am Strand grillen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1351284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他给这隻狗一些肉。}} || || He gives some meat to the dog. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/odiernod odiernod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜歡吃肉了。}} || || I don't like eating meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057151 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您想要几片肉?}} || || Wie viele Scheiben Fleisch möchten Sie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们吃肉。}} || || Sie essen Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8854279 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不喜欢鱼肉。}} || || Er mag keinen Fisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/717156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不只吃鱼,也吃肉。}} || || Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3962565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加肉。}} || || Fügen Sie das Fleisch hinzu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不喜歡吃肉。}} || || He doesn't like meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从不吃肉。}} || || Ich esse nie Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能多烧一点这个肉吗?}} || || Could you cook this meat a little more? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢吃肉了。}} || || I don't like eating meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057151 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |便宜的肉做不出好汤。}} || || Mit billigem Fleisch kann man keine gute Suppe kochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再多一些烤牛肉怎麼樣?}} || || How about some more roast beef? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很爱烤肉。}} || || Er grillt sehr gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2771095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人們似乎只在夏天烤肉。}} || || Es sieht so aus, dass die meisten nur im Sommer grillen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1238427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别忘记买鸡肉。}} || || Vergiss nicht, Huhn zu kaufen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9982237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不只吃鱼,也吃肉。}} || || Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3962566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他給這隻狗一些肉。}} || || He gives some meat to the dog. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/odiernod odiernod] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很愛烤肉。}} || || Er grillt sehr gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2771095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不只吃魚,也吃肉。}} || || Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3962566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想再來些牛肉嗎?}} || || Möchten Sie noch etwas Rindfleisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们似乎只在夏天烤肉。}} || || Es sieht so aus, dass die meisten nur im Sommer grillen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1238427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们每周尝一次肉。}} || || Sie essen einmal in der Woche Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您吃不吃肉?}} || || Essen Sie Fleisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/427989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再多一些烤牛肉怎麼样?}} || || How about some more roast beef? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"我也要牛肉。"}} || || I want beef, too. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只要没有肉,都可以。}} || || So lange kein Fleisch drin ist, ist alles ok. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1335313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想再来些牛肉吗?}} || || Möchten Sie noch etwas Rindfleisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃肉。}} || || Eat meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/haukie haukie] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来勿吃肉个。}} || || Ich esse nie Fleisch. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這塊肉烤得不錯。}} || || Das Fleisch ist gut gebraten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆没吃过生马肉。}} || || Tom hat noch nie rohes Pferdefleisch gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2225648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给猫喂点肉。}} || || Give the cat some meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6623173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉体终有一死。}} || || The flesh is mortal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881757 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們要在海邊烤肉。}} || || Wir werden am Strand grillen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1351284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是鸡肉。}} || || Das ist Hühnerfleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9489484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Serienchiller Serienchiller] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡吃肉。}} || || I like to eat meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CarpeLanam CarpeLanam] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对鱼肉过敏。}} || || Ich bin allergisch gegen Fisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1324865 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃肉了。}} || || I ate the meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2629582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每周吃肉三次。}} || || Ich esse in der Woche dreimal Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6059525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请给我牛肉。}} || || Rindfleisch bitte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/724174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡肉是生的。}} || || Das Huhn ist roh. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4104891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/andymakespasta andymakespasta] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢鱼肉胜过牛肉。}} || || Ich mag lieber Fisch als Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1505004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/menyo menyo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只吃肉。}} || || Ich esse nur Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843486 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猫喜欢鱼多过肉。}} || || Katzen mögen lieber Fisch als Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢吃肉。}} || || I like to eat meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CarpeLanam CarpeLanam] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比起羊肉我更喜欢牛肉。}} || || Ich mag Rind lieber als Lamm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9007593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jacintoo jacintoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个肉是鸡肉。}} || || Dieses Fleisch ist Hühnchenfleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这肉已经坏了。}} || || Das Fleisch ist nicht mehr gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/909858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆不吃红肉}} || || Tom isst kein rotes Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4104419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/andymakespasta andymakespasta] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这块肉烤得不错。}} || || Das Fleisch ist gut gebraten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爸爸用火烧鸡肉}} || || Dad uses fire to roast a chicken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2746694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yug Yug] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给这隻狗一些肉。}} || || Gebt dem Hund etwas Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |給猫喂點肉。}} || || Give the cat some meat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6623173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆只吃鱼不吃肉。}} || || Tom is a pescatarian. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7681072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉还是鱼?}} || || Fleisch oder Fisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |給這隻狗一些肉。}} || || Gebt dem Hund etwas Fleisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要五个肉丸。}} || || Ich möchte fünf Fleischbällchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2263964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木须肉是我的拿手菜。}} || || Mu shu pork is my speciality. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] )
|}
=== 醒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你以为自己醒着,但其实你可能是在做梦。}} || || Du glaubst, du bist wach, aber in Wirklichkeit träumst du vielleicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/676267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天可以在同样的时间叫醒我吗?}} || || Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5649314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上五點醒來。}} || || Ich bin heute früh um fünf Uhr aufgewacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你累的話怎麼不去睡覺?」「因為我現在去睡的話,就會太早醒過來了。」}} || || "Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你醒来了没?}} || || Bist du aufgewacht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kutschektar kutschektar] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她醒过来了。}} || || Sie wachte auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/615089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天可以在同樣的時間叫醒我嗎?}} || || Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5649314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须醒醒。}} || || You've got to wake up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她醒了。}} || || Sie wachte auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/614441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你累的话怎麼不去睡觉?」「因为我现在去睡的话,就会太早醒过来了。」}} || || "Wenn du müde bist, wieso gehst du nicht schlafen?" "Weil ich zu früh aufwachen werde, wenn ich jetzt schlafen gehe." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我醒来时,天正下著雪。}} || || Als ich aufwachte, schneite es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他终於醒觉到自己做错了。}} || || Schließlich erkannte er seinen Fehler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从梦中醒来。}} || || Ich erwachte aus einem Traum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1272233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Qian Qian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们很清醒。}} || || We're wide awake. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9409475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天我本打算在图书馆学习,但到12点左右才醒。}} || || Ich hatte eigentlich vor, heute in der Bibliothek zu lernen, aber ich bin erst so um zwölf aufgewacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你醒来了吗?}} || || Bist du wach? Seid ihr wach? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kutschektar kutschektar] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在姐妹们回来的时候,她们的妈妈还醒着。}} || || Als die Schwestern heimkamen, war ihre Mutter noch wach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8654595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该叫醒我。}} || || Du hättest mich wecken sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9178038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiaohong xiaohong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬明朝同样辰光拿我叫醒好勿啦?}} || || Könntest du mich morgen um dieselbe Zeit wecken? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/732507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七点叫醒我。}} || || Wake me up at seven. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5967319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mamat mamat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她醒来了。}} || || Sie wachte auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你走之前把我叫醒啊。}} || || Weck mich, bevor du gehst! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10342215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上五点醒来。}} || || Ich bin heute früh um fünf Uhr aufgewacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把他叫醒了。}} || || Sie weckte ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2680426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你醒了吗?}} || || Bist du wach? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我醒过来的时候,我很难过。}} || || Als ich aufgewacht bin, war ich traurig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们最好叫醒汤姆。}} || || We'd better wake Tom up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5611596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你醒了没?}} || || Bist du schon wach? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么醒着?}} || || Warum bist du aufgewacht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一醒,我们就放音乐。}} || || As soon as she wakes up, we'll turn on the music. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天很早就醒了。}} || || I was awake early today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767085 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早晨被头给疼醒了。}} || || Ich bin heute früh mit Kopfschmerzen aufgewacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2518643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们指望着你到时把我们叫醒,所以别睡着了。}} || || Wir verlassen uns darauf, dass du uns rechtzeitig aufweckst, also schlaf nicht ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人喜欢男人的方式跟他们喜欢自己的咖啡一样:强,热,并且让她们整夜醒著。}} || || Frauen mögen Männer wie sie ihren Kaffee mögen: Sie müssen stark sein, heiß, und sie die ganze Nacht wachhalten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/934526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一夜不睡,十夜不醒。}} || || Eine Nacht ohne Schlaf, zehn Tage ohne klare Gedanken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实现自己梦想的最好的方法是清醒。}} || || Aufwachen ist die beste Art, seine Träume wahr zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天早上六点鐘叫醒他。}} || || Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我醒来,打算准备早饭。}} || || I've woken up and I intend to prepare my breakfast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5687006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hantol01 hantol01] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆醒了吗?}} || || Ist Tom schon wach? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8702981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ag12x Ag12x] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没打算叫醒你。}} || || Ich wollte dich nicht wecken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6633869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我醒来,发现原来一切都是场梦。}} || || Ich wachte auf und stellte fest, dass alles nur ein Traum gewesen war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很清醒。}} || || Ich bin nüchtern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我平常醒得特别早。}} || || Ich stehe gewöhnlich sehr früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420016 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到你是醒的。}} || || Wie ich sehe, seid ihr alle wach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6677938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/happyui89 happyui89] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早安。是该醒来的时候了。}} || || Guten Morgen. Es ist Zeit, aufzuwachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是什么让你那么晚还醒着?}} || || Warum bist du um diese Uhrzeit noch wach? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经醒了。}} || || Ich bin schon wach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10320832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/196510089036 196510089036] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想Tom已经醒了。}} || || Ich glaube, Tom ist wach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4845062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒醒!}} || || Wach auf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5102191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲昨天很晚还醒着。}} || || Meine Mutter war letzte Nacht bis spät noch auf. Meine Mutter ist gestern sehr lange wach geblieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782279 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有一天你会醒来,发现自己已经死了。}} || || Eines Tages wirst du aufwachen und dich tot vorfinden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1578931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我得叫醒汤姆。}} || || Ich muss Tom wecken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早上总是大约七点鐘醒来。}} || || Morgens wache ich immer gegen sieben Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891106 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mauersegler mauersegler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醒醒吧。}} || || Get real. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當我醒來時,天正下著雪。}} || || Als ich aufwachte, schneite es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆睡着了。我应该叫醒他吗?}} || || Tom schläft. Soll ich ihn wecken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9423220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我当时非常清醒。}} || || I was as sober as a judge. I was very sober at the time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3068706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/serendipity42 serendipity42] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konkorde konkorde] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天早上6点叫醒他。}} || || Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒打算叫醒你。}} || || Ich wollte dich nicht wecken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6633869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我平常醒得特别早。}} || || Ich stehe oft besonders früh auf. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天早上早点叫醒我。}} || || Wecke mich morgen früh zeitig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天早上六點鐘叫醒他。}} || || Ich wecke ihn jeden Morgen um sechs Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早安。是該醒來的時候了。}} || || Guten Morgen. Es ist Zeit, aufzuwachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天早上早點叫醒我。}} || || Wecke mich morgen früh zeitig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满面春风}} || mǎnmiàn chūnfēng || looking happy and cheerful; all smiles ([[wikt:en:满面春风 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满面笑容}} || mǎnmiàn xiàoróng || all smiles; grinning from ear to ear ([[wikt:en:满面笑容 |Wiktionary en]])
|-
| style="white-space:nowrap"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青天白日满地红}} || qīngtiān báirì mǎndì hóng || Literally: blue sky, white sun, red all over the ground. a nickname for the flag of the Republic of China ([[wikt:en:青天白日满地红 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好戏还在后头}} || hǎo xì hái zài hòutóu || the best is yet to come ([[wikt:en:好戏还在后头 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多多益善}} || duōduō yì shàn || the more the merrier ([[wikt:en:多多益善 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共历9王。}} || gong4 li4 9 wang2 。|| Insgesamt herrschen 9 Könige. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_29._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金玉满堂,莫之能守}} || jin1 yu4 man3 tang2 , mo4 zhi1 neng2 shou3 || Einen mit Gold und Jade gefüllten Raum kann keiner bewachen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 519|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不言之教,无为之益}} || bu4 yan2 zhi1 jiao1 , wu2 wei2/wei4 zhi1 yi4 || Die Belehrung ohne Worte, den Wert des Nicht-Handelns ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 554|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为学日益}} || wei2/wei4 xue2 ri4 yi4 || Wer das Lernen übt, vermehrt täglich. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 558|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾何以知众甫之然哉?}} || wu2 he2 yi3 zhi1 zhong4 fu3 zhi1 ran2 zai1 ?|| Woher weiß ich aller Dinge Art? ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 532|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾何以知天下之然哉?}} || wu2 he2 yi3 zhi1 tian1 xia4 zhi1 ran2 zai1 ?|| Wie weiß ich die Beschaffenheit der Welt? ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 564|Dao De Jing]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第十二王朝共有8个法老,统治历时200余年,被称为中王国鼎盛时期。}} || di4 shi2 er4 wang2 chao2/zhao1 gong4 you3 8 ge4 fa3 lao3 , tong3 zhi4 li4 shi2 200 yu2 nian2 , bei4 cheng1 wei2/wei4 zhong1/zhong4 wang2 guo2 ding3 sheng4 shi2 ji1/qi1 。|| Die 12. Dynastie hat insgesamt 8 Pharaonen. Die Regierungszeit dauert über 200 Jahre. Sie wird als Blütezeit des Mittleren Reiches bezeichnet. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_20._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金玉满堂}} || jin1 yu4 man3 tang2 || Möge Reichtümer dein Haus füllen!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口不可满}} || kou3 bu4 ke3/ke4 man3 ||den Mund darf man nicht überfüllen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故凡学,非能益也,达天性也}} || gu4 fan2 xue2 , fei1 neng2 yi4 ye3 , da2 tian1 xing4 ye3 ||So besteht das Lernen nicht darin, daß der Natur etwas zugefügt werden kann, sondern, daß das natürliche Wesen zur Erfüllung kommt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾何足以称哉?}} || wu2 he2 zu3 yi3 cheng1 zai1 ?||Was sollte ich denn Rühmenswertes an mir haben? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善哉!A之论也}} || shan3/shan4 zai1 !A zhi1 lun4 ye3 ||Vortrefflich fürwahr sind die Worte des A! ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安由出哉?}} || an1 you2 chu1 zai1 ?||wie kommt er wohl dazu? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世之学者,有非乐者矣,安由出哉?}} || shi4 zhi1 xue2 zhe3 , you3 fei1 le4/yue4 zhe3 yi3 , an1 you2 chu1 zai1 ?||Unter den Gelehrten unserer Zeit gibt es einen, der die Musik verwirft; wie kommt er wohl dazu? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚是满月。}} || zuo2 wan3 shi4 man3 yue4 。||Last night there was a full moon. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/713172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们满意了。}} || ta1 men5 man3 yi4 le5 。||Sie waren zufrieden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1541719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你并不满意,对吧?}} || ni3 bing4 bu4 man3 yi4 , dui4 ba5 ?||Du bist nicht zufrieden, oder? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们对结果很满意。}} || ta1 men5 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。||Sie sind zufrieden mit dem Ergebnis. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很少有学生能在古汉语考试上拿满分。}} || hen3 shao3 you3 xue2 sheng1 neng2 zai4 gu3 han4 yu3 kao3 shi4 shang4 na2 man3 fen1 。||Nur wenige Schüler kriegen die volle Punktzahl im Fach „Chinesische Klassiker“. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ebruli Ebruli])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未满年龄饮酒是罪行。}} || wei4 man3 nian2 ling2 yin3 jiu3 shi4 zui4 hang2/xing2 。||Underage drinking is a crime. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5687003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园里开满了黄花。}} || hua1 yuan2 li3 kai1 man3 le5 huang2 hua1 。||Der Garten war voller gelber Blumen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对你相当满意。}} || wo3 dui4 ni3 xiang1/xiang4 dang1/dang4 man3 yi4 。||I am pretty pleased with you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2007031 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/piksea piksea])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚月亮满了。}} || zuo2 wan3 yue4 liang4 man3 le5 。||The moon was full last night. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们没有人满意此系统。}} || wo3 men5 mei2/mo4 you3 ren2 man3 yi4 ci3 xi4 tong3 。||Not all of us were satisfied with the system. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2145233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/toughbird toughbird] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |总的来说,我对这个结果很满意。}} || zong3 de5 lai2 shuo1 , wo3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。||On the whole I am satisfied with the result. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/435339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在加拿大不满20岁饮酒不合法。}} || zai4 jia1 na2 da4 bu4 man3 20 sui4 yin3 jiu3 bu4 he2 fa3 。||It's not legal for people under 20 to drink in Canada. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WestofEden WestofEden])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对结果很满意。}} || ta1 dui4 jie1/jie2 guo3 hen3 man3 yi4 。||He's very much satisfied with the result. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆对结果不满。}} || tang1 mu3 dui4 jie1/jie2 guo3 bu4 man3 。||Tom was unsatisfied with the results. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他考试拿了满分是真的。}} || ta1 kao3 shi4 na2 le5 man3 fen1 shi4 zhen1 de5 。||It is true that he got full marks on the test. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您对您的新家满意吗?}} || nin2 dui4 nin2 de5 xin1 jia1 man3 yi4 ma5 ?||Gefällt Ihnen Ihr neues Haus? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你老是不满意!}} || ni3 lao3 shi4 bu4 man3 yi4 !||Du bist nie zufrieden! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902025 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真是满意。}} || wo3 zhen1 shi4 man3 yi4 。||I was quite satisfied. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我心里充满着快乐。}} || wo3 xin1 li3 chong1 man3 zhao2/zhe2 kuai4 le4/yue4 。||Mein Herz war voller Freude. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对结果不满意。}} || ta1 dui4 jie1/jie2 guo3 bu4 man3 yi4 。||Er ist mit dem Ergebnis unzufrieden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就我而言,我很满意。}} || jiu4 wo3 er2 yan2 , wo3 hen3 man3 yi4 。||Was mich betrifft, bin ich zufrieden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对我的人生很满意。}} || wo3 dui4 wo3 de5 ren2 sheng1 hen3 man3 yi4 。||I'm quite satisfied with my life. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5951861 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yhlyhl yhlyhl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mailohilohi mailohilohi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们对合同很满意。}} || ta1 men5 dui4 he2 tong2 hen3 man3 yi4 。||Sie sind zufrieden mit dem Vertrag. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1927760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会发现难以满足她。}} || ni3 hui4 fa1 xian4 nan2/nan4 yi3 man3 zu3 ta1 。||You'll find it difficult to meet her requirements. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到明年四月我们住在这儿就满两年了。}} || dao4 ming2 nian2 si4 yue4 wo3 men5 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 jiu4 man3 liang3 nian2 le5 。||Nächsten April wohnen wir seit zwei Jahren hier. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论读书的目的是什么,书总会带给我们乐趣和满足。}} || wu2 lun4 du2 shu1 de5 mu4 de5 shi4 shi2 me5 , shu1 zong3 hui4 dai4 gei3 wo3 men5 le4/yue4 qu4 he2/he4/huo2 man3 zu3 。||No matter what your main purpose is in reading, books should never fail to provide contentment and satisfaction. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1269260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天她满10岁了。}} || jin1 tian1 ta1 man3 10 sui4 le5 。||Today she turns ten years old. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |CEO对结果非常满意。}} || CEO dui4 jie1/jie2 guo3 fei1 chang2 man3 yi4 。||The CEO is very satisfied with the result. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们会用电脑是为了学习,不是为了玩游戏。}} || ni3 men5 hui4 yong4 dian4 nao3 shi4 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 , bu4 shi4 wei2/wei4 le5 wan2/wan4 you2 xi4 。||Ihr werdet den Computer zum Lernen benutzen und nicht, um Computerspiele zu spielen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以在哪里买到戏票?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 na3/na5/nei3 li3 mai3 dao4 xi4 piao4 ?||Wo kann ich Theaterkarten kaufen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大多数男生喜欢电脑游戏。}} || da4 duo1 shu3/shuo4 nan2 sheng1 xi3 欢 dian4 nao3 you2 xi4 。||Die meisten Jungen mögen Computerspiele. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏结束。}} || you2 xi4 jie1/jie2 shu4 。||The game finished. Game over. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3608247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DennisGiusti DennisGiusti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mingzhouren mingzhouren] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父母在和他们的孩子玩游戏。}} || fu4 mu3 zai4 he2/he4/huo2 ta1 men5 de5 hai2 zi5 wan2/wan4 you2 xi4 。||Die Eltern spielen ein Spiel mit ihren Kindern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个文字游戏。}} || zhe4/zhei4 shi4 ge4 wen2 zi4 you2 xi4 。||Das ist ein Wortspiel. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏几点开始?}} || you2 xi4 ji1 dian3 kai1 shi3 ?||When does the game begin? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2109227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faraway9911 faraway9911])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打游戏。}} || wo3 da3 you2 xi4 。||Ich spiele Videospiele. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没时间跟你玩游戏。}} || wo3 mei2/mo4 shi2 jian1 gen1 ni3 wan2/wan4 you2 xi4 。||I don't have time to play games with you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩这些电脑游戏要反应灵敏。}} || wan2/wan4 zhe4/zhei4 xie1 dian4 nao3 you2 xi4 yao4 fan3 ying1/ying4 ling2 min3 。||You need to have quick reactions to play these computer games. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4929474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快点写完你的作业,我们好去打游戏机。}} || kuai4 dian3 xie3 wan2 ni3 de5 zuo4 ye4 , wo3 men5 hao3 qu4 da3 you2 xi4 ji1 。||Finish your homework faster, so that we can play video games. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/migl migl])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢打游戏。}} || wo3 xi3 欢 da3 you2 xi4 。||I like to play board games. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5019005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paulstiles91 paulstiles91])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们喜欢玩过家家游戏。}} || hai2 zi5 men5 xi3 欢 wan2/wan4 guo4 jia1 jia1 you2 xi4 。||Kinder tun beim Spielen gern so, als wären sie Erwachsene. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870387 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我不太喜欢这游戏。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 bu4 tai4 xi3 欢 zhe4/zhei4 you2 xi4 。||I don't think I like this game very much. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美乎隹哉!}} || mei3 乎 zhui1 zai1 !||What a beautiful bird it is! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1529980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/klebermann klebermann])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美哉城乎!}} || mei3 zai1 cheng2 乎!||Die Stadtmauern sind ja so schön! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其何益哉?}} || qi2 he2 yi4 zai1 ?||What does one profit from this? What's the benefit of this? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1844596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善乎哉!}} || shan3/shan4 乎 zai1 !||Prima! Imponierend! Donnerwetter! Toll! Super! Ausgezeichnet! Wunderbar! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1136007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜乎哉。}} || yi2 乎 zai1 。||So ist es. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1257068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善哉乎!}} || shan3/shan4 zai1 乎!||That's great! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1863771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sacredceltic sacredceltic])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君言如此,異哉乎。}} || jun1 yan2 ru2 ci3 , yi4 zai1 乎。||Es ist seltsam, dass du das sagst. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1084446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大哉!}} || da4 zai1 !||It's big! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1188737 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生短矣哉。}} || ren2 sheng1 duan3 yi3 zai1 。||Wie kurz das Leben ist! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1128229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戒哉!}} || jie4 zai1 !||Seid vorsichtig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/carlosalberto carlosalberto])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢地理和历史。}} || ta1 xi3 欢 de4/di4 li3 he2/he4/huo2 li4 shi3 。||Er mag Erdkunde und Geschichte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/528057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他学了英国历史。}} || ta1 xue2 le5 ying1 guo2 li4 shi3 。||Er hat englische Geschichte studiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/446169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jxan jxan])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有很多历史书籍。}} || ta1 you3 hen3 duo1 li4 shi3 shu1 ji2 。||Er hat sehr viele Geschichtsbücher. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父母那一代经历过战争。}} || wo3 fu4 mu3 na4/nei4 yi1 dai4 jing4 li4 guo4 zhan4 zheng1 。||My parents' generation went through the war. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1360197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们对他的个人经历知之甚少。}} || wo3 men5 dui4 ta1 de5 ge4 ren2 jing4 li4 zhi1 zhi1 shen4 shao3 。||Wir wissen wenig über seine persönliche Vergangenheit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |历史课九点开始。}} || li4 shi3 ke4 jiu3 dian3 kai1 shi3 。||The history class starts at nine. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5905025 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在大学修读历史。}} || ta1 zai4 da4 xue2 xiu1 du2 li4 shi3 。||He studies history at college. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公元前七千年中发生了很多重要的历史事件。}} || gong1 yuan2 qian2 qi1 qian1 nian2 zhong1/zhong4 fa1 sheng1 le5 hen3 duo1 chong2/zhong4 yao4 de5 li4 shi3 shi4 jian4 。||Many important historical events took place 7000 years B.C. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3481983 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在西班牙日历中,一周的开始是周一。}} || zai4 xi1 ban1 ya2 ri4 li4 zhong1/zhong4 , yi1 zhou1 de5 kai1 shi3 shi4 zhou1 yi1 。||Im spanischen Kalender beginnt die Woche am Montag. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2257005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jana7082 Jana7082] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sirio60 Sirio60])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师讲了一门法国历史课。}} || lao3 shi1 jiang3/jiang5 le5 yi1 men2 fa3 guo2 li4 shi3 ke4 。||Der Professor hielt eine Vorlesung über französische Geschichte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1312558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客观的历史存在吗?}} || ke4 guan4 de5 li4 shi3 cun2 zai4 ma5 ?||Gibt es objektive Geschichte? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽说是高学历,也未必就有教养。}} || sui1 shuo1 shi4 gao1 xue2 li4 , ye3 wei4 bi4 jiu4 you3 jiao1 yang3 。||A good education doesn't imply a good upbringing. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他教我们历史。}} || ta1 jiao1 wo3 men5 li4 shi3 。||Er unterrichtet uns Geschichte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3666878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tmzg tmzg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近,有些胡同被指定为保护区,以试图保存这方面的中国文化历史。}} || zui4 jin4 , you3 xie1 hu2 tong2 bei4 zhi3 ding4 wei2/wei4 bao3 hu4 qu1 , yi3 shi4 tu2 bao3 cun2 zhe4/zhei4 fang1 mian4 de5 zhong1/zhong4 guo2 wen2 hua4 li4 shi3 。||More recently, some hutongs have been designated as protected areas in an attempt to preserve this aspect of Chinese cultural history. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |历史不是他的主修课。}} || li4 shi3 bu4 shi4 ta1 de5 zhu3 xiu1 ke4 。||Geschichte ist nicht sein Hauptfach. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国农历年的一月一日为春节,是中国人民最隆重的传统节日。}} || zhong1/zhong4 guo2 nong2 li4 nian2 de5 yi1 yue4 yi1 ri4 wei2/wei4 chun1 jie2 , shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 zui4 long2 chong2/zhong4 de5 chuan2/zhuan4 tong3 jie2 ri4 。||The first day of the first month in the Chinese lunar calendar is Spring Festival, the most important festival for the people of China. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/756974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春节,即农历新年。}} || chun1 jie2 , ji2 nong2 li4 xin1 nian2 。||Spring Festival is also known as Chinese New Year. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/756977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他学美国的历史。}} || ta1 xue2 mei3 guo2 de5 li4 shi3 。||Er studiert Amerikanische Geschichte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/669017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。 }} || xian4 zai4 wo3 wang3/wang4 ni3 na4/nei4 li3 qu4 , wo3 hai2/huan2 zai4 shi4 shang4 shuo1 zhe4/zhei4 hua4 , shi4 jiao4 ta1 men5 xin1 li3 chong1 man3 wo3 de5 xi3 le4/yue4 。 ||17.13 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那时彼得被圣灵充满,对他们说:}} || na4/nei4 shi2 bi3 de2/de5/dei3 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , dui4 ta1 men5 shuo1 :||8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们上去过节罢,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。 }} || ni3 men5 shang4 qu4 guo4 jie2 ba4 , wo3 xian4 zai4 bu4 shang4 qu4 guo4 zhe4/zhei4 jie2 , yin1 wei2/wei4 wo3 de5 shi2 hou4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 man3 。 ||7.8 Gehet ihr hinauf zu diesem Feste; ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心满意足}} || xin1 man3 yi4 zu3 ||([[wikt:en:心满意足|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满面笑容}} || man3 mian4 xiao4 rong2 ||([[wikt:en:满面笑容|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红光满面}} || hong2 guang1 man3 mian4 ||([[wikt:en:红光满面|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |志得意满}} || zhi4 de2/de5/dei3 yi4 man3 ||([[wikt:en:志得意满|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说:日期满了,神的国近了。你们当悔改,信福音! }} || shuo1 : ri4 ji1/qi1 man3 le5 , shen2 de5 guo2 jin4 le5 。 ni3 men5 dang1/dang4 hui3 gai3 , xin4 fu2 yin1 ! ||1.15 Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet an das Evangelium. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青天白日满地红}} || qing1 tian1 bai2 ri4 man3 de4/di4 hong2 ||([[wikt:en:青天白日满地红|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木盛满}} || cao3 mu4 sheng4 man3 ||die Pflanzen sind in voller Entfaltung ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满载而归}} || man3 zai3/zai4 er2 gui1 ||([[wikt:en:满载而归|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门徒满心喜乐,又被圣灵充满。}} || men2 tu2 man3 xin1 xi3 le4/yue4 , you4 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 。||52 Die Jünger aber wurden mit Freude und heiligem Geiste erfüllt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满面春风}} || man3 mian4 chun1 feng1 ||([[wikt:en:满面春风|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好戏还在后头}} || hao3 xi4 hai2/huan2 zai4 hou4 tou2 ||([[wikt:en:好戏还在后头|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游戏人生}} || you2 xi4 ren2 sheng1 ||([[wikt:en:游戏人生|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰益壮。}} || bing1 yi4 zhuang4 。||Das Eis wird immer dicker. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |历历可数}} || li4 li4 ke3/ke4 shu3/shuo4 ||([[wikt:en:历历可数|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |历历在目}} || li4 li4 zai4 mu4 ||([[wikt:en:历历在目|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来历不明}} || lai2 li4 bu4 ming2 ||([[wikt:en:来历不明|Wiktionary en]])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] ===
{| class="wikitable"
|-
! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge
|-
| Zhou-娄 定公 之时 || In the time of duke Ding of Zhu-lou,
|-
| 有 töten 其父者 || there occurred the case of a man killing his father.
|-
| 有司以告 || The officers reported it;
|-
| 公 aufgeschreckt-然 失席 曰 || when the duke, with an appearance of dismay, left his mat and said,
|-
| 是 unwürdiger 人 之罪 也 || This is the crime of unworthy me!
|-
| --- || He added: I have learned how to decide on such a charge.
|-
| 臣 tötet 君, 凡在官者 töten 无 Gnade || When a minister kills his ruler, all who are in office with him should kill him without mercy.
|-
| 子 tötet 父, 凡在宫者 töten 无 Gnade || When a son kills his father, all who are in the house with him should kill him without mercy.
|-
| töten 其人 || The man should be killed;
|-
| zerstören 其室 || his house should be destroyed;
|-
| überfluten 其宫 而 Schweinesuhle || the whole place should be laid under water and reduced to a swamp.
|-
| Sein 君 warte einen 月 而后 举 Becher || And his ruler should let a month elapse before he raises a cup to his lips.
|}
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/火星|Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars]] ===
{| class="wikitable"
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/火星|Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 火星上有生命存在吗? || Existiert Leben auf dem Mars?
|-
| 目前还在 Spekulationen, || Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. ||
|-
| 有人说,火星以前可能有生命, || Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben
|-
| 因为火星上曾经有水的 Spuren。|| weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab.
|-
|
|-
| 火星的卫星是 wie beschaffen 的? || Wie sind die Monde des Mars beschaffen?
|-
| 火星有两个卫星, || Der Mars hat zwei Monde
|-
| 火卫一和火卫二, || Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos).
|-
| 其不 regelmäßig Form 似 Kartoffel, || Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel.
|-
| Durchmesser 在10公里以下, || Ihr Durchmesser liegt unter 10 km.
|-
| 有人 spekulieren, 该两个卫星来自小行星带。 || Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen.
|-
|
|-
| 火星的一天有多长? || Wie lange ist ein Marstag?
|-
| 火星自转一周的时间是地球的1.025-fache。 || Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025-fache der Erde
|-
|
|-
| 火星是由什么构成的? || Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars?
|-
| 火星-Kern 的主要成分 schätzungsweise 由铁和 Schwefel zusammengesetzt, || Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel.
|-
| 其外 Schichten hingegen 有 Silikate und oxydiertem 铁。 || Seine äußeren Schichten hingegen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen
|-
|
|-
| 如果我站在火星上会有多重? || Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann?
|-
| 火星的重力是地球的0.379-fache, || Die Gravitation des Mars ist das 0,379-fache der Erde
|-
| 如果你的 Gewicht 有100公斤, || Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde,
|-
| 你在火星的 Gewicht wäre 37.9公斤。 || wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg.
|}
=== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e8%a7%82%e9%9f%b3%e9%9f%b5-guanyin-tea/ the marco polo project: 观音 Tee] ===
茶-Blätter 源于中国,folglich 全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、Russisch、土耳其文和 Arabisch 学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶 schließlich 来自福建话。Sorgsam 看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶-Blätter exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,wie zum Beispiel 英文里的tea。
英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)schätzen 为桌上 Schätze。于是我们就能 verstehen 福州这么小的一 ZEW 城市,历来都不算是 Handel 重港,为什么偏偏会在 Ende der Qing-Dynastie eingetragen in die Liste der Handel-五口 的理由了。
“三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十 Hektar 的 Gebiet,大不过故宫。但它 dennoch 绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林 Zexu、Chen Baozhen、左 Zongshang、Zheng Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Liang%20Wendao%20-%20%E6%A2%81%E6%96%87%E9%81%93/ Liang Wendao]
[http://magazine.marcopoloproject.org/%e8%a7%82%e9%9f%b3%e9%9f%b5-guanyin-tea-english/ Übersetzung]
Guanyin Tea
Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea.
English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty.
The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood.
...
[http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website]
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_ Halle 前.
与群儿戏 Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水 vollständig 流出. 兒得不死.
水 vollständig 流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise I: 11 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>长三寸四
<br/>一身一口
<br/>有几口人
<br/>五斤牛肉
<br/>六斤羊肉
<br/>几斤鱼
}}
|| ||
<br/>Drei Daumen, vier zehntel lang
<br/>Eine einzelne Person
<br/>Es sind einige Personen/ Wieviele Personen sind es
<br/>5 Pfund Rindfleisch
<br/>6 Pfund Hammelfleisch
<br/>Einige Pfund Fisch/Wieviele Pfund Fisch
|}
=== [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。” }}
Übersetzung James Legge
The Master said, "Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! virtue is at hand."
=== [https://archive.org/details/shortcourseofpri00materich A short course of primary lessons in mandarin: 第二十八课 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1. 天不早了,快睡觉罢
<br/>2. 他已经躺 着/下 睡了
<br/>3. 明天要早早起来,打点家里的东西
<br/>4. 门口有一个要饭的躺着睡觉
<br/>5. 人睡着的时候什么都不知道
<br/>6. 天明了,快快起来做饭罢
<br/>7. 孩子睡着了,不要呌醒了他
<br/>8. 你们这里都是什么时候睡觉呢
<br/>9. 我买不起这么些,不能零卖吗
<br/>10. 我先睡了一小觉,后来就睡不着了
<br/>11. 我头疼的了不得,怎么能睡 着/觉 呢
<br/>12. 他这样打你,你还觉不出疼来吗
<br/>13. 一躺下不知不觉就睡着了
<br/>14. 早一点晚一点都不要紧
<br/>15. 昨天来的太晚,门已经关了
<br/>16. 他说的很好,就是口音差一点
}}
|| ||
<br/>1. It is quite late, go quickly to sleep.
<br/>2. He has already lain down to sleep.
<br/>3. Get up early to-morrow and put the house in order.
<br/>4. There is a beggar lying asleep in the gate way.
<br/>5. When one is asleep, he knows nothing at all.
<br/>6. It is daylight, get up quickly and get the breakfast.
<br/>7. The child is asleep, do not wake him.
<br/>8. At what time do you go to bed ?
<br/>9. I cannot afford to buy so much, will you not sell by retail?
<br/>10. I at first slept a short nap, and afterwards I could not sleep.
<br/>11. My head aches insufferably, how can I sleep?
<br/>12. When he strikes you in this way, do you not feel any pain?
<br/>13. I fell asleep without thinking as soon as I lay down.
<br/>14. A little earlier or a little later is of no consequence.
<br/>15. I came too late yesterday, the door was already shut.
<br/>16. He speaks very well, but his accent is slightly wrong.
|}
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise I: 11 traditionell ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>長三寸四
<br/>一身一口
<br/>有幾口人
<br/>五斤牛肉
<br/>六斤羊肉
<br/>幾斤魚
}}
|| ||
<br/>Drei Daumen, vier zehntel lang
<br/>Eine einzelne Person
<br/>Es sind einige Personen/ Wieviele Personen sind es
<br/>5 Pfund Rindfleisch
<br/>6 Pfund Hammelfleisch
<br/>Einige Pfund Fisch/Wieviele Pfund Fisch
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-san/ens Yangzi Fayan -> Cultivating the Self]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
有意哉!孟子曰:“夫有意而不至者有矣,未有无意而至者也。”
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-jiu/ens Yangzi Fayan -> Foreknowledge]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
象龙之致雨也,难矣哉。曰:“龙乎!龙乎!”
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi/ens Yangzi Fayan -> Zhong and Li]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
“请问‘盖天’。”曰:“盖哉!盖哉!应难未几也。”
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-san Yangzi Fayan -> Cultivating the Self (traditionell)]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
有意哉!孟子曰:"夫有意而不至者有矣,未有無意而至者也。"
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人遗子, 金满嬴。}} || rén yí zǐ jīn mǎn yíng || Giles: Men bequeath to their children coffers of gold;([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_200 |Drei-Zeichen-Klassiker 200]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我教子, 惟一经。}} || wǒ jiāo zǐ wéiyī jīng || Giles: I teach you children, only this book.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_201 |Drei-Zeichen-Klassiker 201]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勤有功, 戏无益。}} || qín yǒu gōng xì wú yì || Giles: Diligence has its reward; play has no advantages,([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_202 |Drei-Zeichen-Klassiker 202]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戒之哉, 宜勉力。}} || jiè zhī zāi yí miǎn lì || Giles: Oh, be on your guard, and put forth your strength.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_203 |Drei-Zeichen-Klassiker 203]])
|}
Dies war der letzte Vers des Drei-Zeichen-Klassikers.
== Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人}} || ren2 || Radikal Nr. 9 = Mensch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遗}} || yi2 || hinterlassen, zurücklassen, verlieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi3|| Sohn, Meister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金}} || jin1 || Gold (Element 79, Au), Metall, Jin, Radikal Nr. 167 = Metall, Gold, Geld (Variante: 釒)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满}} || man3 || die Zeit verstreichen (lassen), vollmachen, füllen, voll, erfüllt, ausgebucht, zufrieden, selbstzufrieden, Man
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嬴}} || ying2 || Ying
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我}} || wo3 || ich (mir, mich) <Personalpronomen 1. Pers.>; Bsp.: 我是 我是 -- ich bin, ich heiße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教}} || jiao1 || lehren, unterrichten, beibringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi3|| Sohn, Meister
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惟}} || wei2 || -ismus, Denken, einzig, nur, allein, aber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一}} || yi1 || eins, Radikal Nr. 1 = eins, sobald; Bsp.: 一看就知道。 一看就知道。 -- Das sieht man auf den ersten Blick.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经}} || jing4 || über, via; durch, mittels, per
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勤}} || qin2 || emsig, fleißig, oft, Dienst...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有}} || you3 || existieren, haben, es gibt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |功}} || gong1 || Leistung, Verdienst, Erfüllung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戏}} || xi4 || Akt, Drama, Schauspiel, Theaterstück, scherzen, einen Spaß machen, sich über jdn lustig machen, spielen, Xi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无}} || wu2 || Nichts(Philos), es hat nicht, fehlen, un-, keiner,keine, nein,nicht, ohne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益}} || yi4 || Vorteil, Nutzen, Überlegenheit, nützlich, vorteilhaft, noch mehr, in zunehmendem Maße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戒}} || jie4 || Ring, Fingerring; Bsp.: 鑽戒 钻戒 -- Diamantring, sich etwas abgewöhnen (z.B. Rauchen etc.), sich vor etwas hüten, warnen vor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之}} || zhi1 || dieser,<Attributivpartikel>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哉}} || zai1 || leid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜}} || yi2 || zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勉}} || mian3 || sich anspornen, sich ermutigen, sich anstrengen, sich bemühen, sich Mühe geben, sich bemühen, sich überfordern, sich zu viel abverlangen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |力}} || li4 || Kraft, Radikal Nr. 19 = Kraft, Stärke, Fähigkeit
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 340|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 340|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 342|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 342}}
</noinclude>
l7eifd9irftkx49gymz2ufbypiq95vs
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 386
0
98914
1000455
999125
2022-08-13T14:28:27Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 385|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 385|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 387|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 387}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴}} || fu4 || sich begeben, gehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍}} || wu3 || (traditionelle Schreibweise von 五), fünf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昝}} || zan3 || wir beide, Du und ich, Dualpronom
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喒}} || zan2 || (English: a dual pronoun, I, you and me, we two)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破}} || po4 || aufheben, abbrechen, zerbrechen; beschädigt, abgenutzt, kaputt
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 赴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔赴}} || ben1 fu4 || hineilen, hinrasen,eilen nach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴席}} || fu4 xi2 || der Einladung zu einem Festessen, Bankett folgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴会}} || fu4 hui4 || einer Einladung zu einem (offiziellen) Treffen, Bankett, Festessen folgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴會}} || fu4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 赴会), einer Einladung zu einem (offiziellen) Treffen, Bankett, Festessen folgen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴死}} || fu4 si3 || to meet death
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴台}} || fu4 Tai2 || to visit Taiwan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴任}} || fu4 ren4 || to travel to take up a new post
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |远赴}} || yuan3 fu4 || to travel to (a distant place)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遠赴}} || yuan3 fu4 || (traditionelle Schreibweise von 远赴), to travel to (a distant place)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴宴}} || fu4 yan4 || to attend a banquet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共赴}} || gong4 fu4 || joint participation, to go together
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开赴}} || kai1 fu4 || (of troops) to depart for, to head for
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開赴}} || kai1 fu4 || (traditionelle Schreibweise von 开赴), (of troops) to depart for, to head for
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调赴}} || diao4 fu4 || to dispatch (troops to the front)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴考}} || fu4 kao3 || to go and sit an examination
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赶赴}} || gan3 fu4 || to hurry, to rush
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |趕赴}} || gan3 fu4 || (traditionelle Schreibweise von 赶赴), to hurry, to rush
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴约}} || fu4 yue1 || to keep an appointment
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴約}} || fu4 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 赴约), to keep an appointment
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲赴}} || qin1 fu4 || to travel to (a place where duty calls)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |親赴}} || qin1 fu4 || (traditionelle Schreibweise von 亲赴), to travel to (a place where duty calls)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赴华}} || fu4 Hua2 || to visit China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全力以赴}} || quan2 li4 yi3 fu4 || sein Bestes geben, mit aller Kraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单刀赴会}} || dan1 dao1 fu4 hui4 || lit. to go among enemies with only one's sword, fig. to go alone into enemy lines
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走马赴任}} || zou3 ma3 fu4 ren4 || to ride to take up an official appointment; to take on a job with alacrity, to undertake a task
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走馬赴任}} || zou3 ma3 fu4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 走马赴任), to ride to take up an official appointment; to take on a job with alacrity, to undertake a task
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前赴后继}} || qian2 fu4 hou4 ji4 || to advance dauntlessly in wave upon wave
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |努力以赴}} || nu3 li4 yi3 fu4 || to use one's best efforts to do sth
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全力以赴地}} || quan2 li4 yi3 fu4 de5 || mit vollen Segeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反美是工作赴美是生活}} || fan3 Mei3 shi4 gong1 zuo4 fu4 Mei3 shi4 sheng1 huo2 || being anti-American is the job, but life is in America (jocular comment made about public figures who are brazenly xenophobic but whose family live abroad)
|}
=== 伍 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍才}} || wu3 cai2 || Wu Cai (Wu Tingfang)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下伍}} || xia4 wu3 || außer Dienst sein, nicht mehr im Dienst sein, den Dienst beenden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入伍}} || ru4 wu3 || in die Armee eintreten, Soldat werden, sich beteiligen, eintreten, dabei sein wollen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队伍}} || dui4 wu5 || Kontingent
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退伍}} || tui4 wu3 || ausgedient(Adj, Mil), in Ruhestand(Adj, Mil), nicht mehr im militärschen Dienst(Adj, Mil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为伍}} || wei2 wu3 || to associate with, to keep company with
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為伍}} || wei2 wu3 || (traditionelle Schreibweise von 为伍), to associate with, to keep company with
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布伍}} || bu4 wu3 || to deploy troops
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队伍}} || dui4 wu3 || ranks, troops, queue, line, procession, CL:個|个[ge4],支[zhi1],條|条[tiao2]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |落伍}} || luo4 wu3 || to fall behind the ranks, to be outdated
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍冰枝}} || wu3 bing1 zhi1 || Adrienne Clarkson
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍斯特}} || wu3 si1 te4 || (traditionelle Schreibweise von 五斯特), Worcester
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍采克}} || wu3 cai3 ke4 || Wozzeck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退伍军人}} || tui4 wu3 jun1 ren2 || Soldat in Ruhestand, Veteran
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入伍通知}} || ru4 wu3 tong1 zhi1 || Einberufung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北基伍省}} || bei3 ji1 wu3 sheng3 || Nord-Kivu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退伍军人节}} || Tui4 wu3 Jun1 ren2 jie2 || Veterans' Day
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍德罗威尔逊}} || wu3 de2 luo2 wei1 er3 xun4 || Woodrow Wilson
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队伍没被弄乱}} || dui4 wu3 mei2 bei4 nong4 luan4 || ungebrochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以斯拉海伍德}} || yi3 si1 la1 hai3 wu3 de2 || Ezra Heywood
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国退伍军人协会}} || mei3 guo2 tui4 wu3 jun1 ren2 xie2 hui4 || Amerikanische Legion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克劳德艾尔伍德香农}} || ke4 lao2 de2 ai4 er3 wu3 de2 xiang1 nong2 || Claude Elwood Shannon
|}
=== 昝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那昝}} || na4 zan5 || see 那咱[na4 zan5]
|}
=== 破 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破落}} || po4 luo4 || verfallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破开}} || po4 kai1 || einbrechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破開}} || po4 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 破开), einbrechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破戒}} || po4 jie4 || religiöse Gebote verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破片}} || po4 pian4 || Abblätterung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破晓}} || po4 xiao3 || Tag, Tagesanbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破曉}} || po4 xiao3 || (traditionelle Schreibweise von 破晓), Tag, Tagesanbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产}} || po4 chan3 || finanziellen Zusammenbruch, in Konkurs gehen, Konkurs machen, Insolvenz, insolvent, bankrott
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破坏}} || po4 huai4 || cracken, hacken, Vandalismus, (ein gesellschaftl. System, Sitten u. Gebräuche, etc.) umgestalten, verändern, beschädigen, sabotieren, verletzen, gegen etw. verstoßen, zerstören, unterminieren, untergraben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看破}} || kan4 po4 || Einblick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会破}} || hui4 po4 || zerbrechlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會破}} || hui4 po4 || (traditionelle Schreibweise von 会破), zerbrechlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |识破}} || shi4 po4 || durchschauen, eindringen, durchdringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |識破}} || shi4 po4 || (traditionelle Schreibweise von 识破), durchschauen, eindringen, durchdringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破冰}} || po4 bing1 || das Eis brechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破车}} || po4 che1 || Klapperkasten, Klapperkiste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破車}} || po4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 破车), Klapperkasten, Klapperkiste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破除}} || po4 chu2 || beseitigen, ausmerzen, überwinden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刺破}} || ci4 po4 || platzen, geplatzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破灭}} || po4 mie4 || vernichten, vernichtet, zerstört
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破滅}} || po4 mie4 || (traditionelle Schreibweise von 破灭), vernichten, vernichtet, zerstört
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破布}} || po4 bu4 || Lumpen, Hadern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破洞}} || po4 dong4 || Loch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |割破}} || ge1 po4 || schlitzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破的}} || po4 di4 || ins Ziel treffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抓破}} || zhua1 po4 || zerkratzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破解}} || po4 jie3 || lösen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破坏力}} || po4 huai4 li4 || Zerstörungskraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可破坏}} || ke3 po4 huai4 || zerstörbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大破坏}} || dai4 po4 huai4 || Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破血流}} || po4 xie3 liu2 || bluten, verletzt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使破产}} || shi3 po4 chan3 || liquidiert, liquidieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产人}} || po4 chan3 ren2 || zahlungsunfähig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破音字}} || po4 yin1 zi4 || ein chin. Schriftzeichen mit unterschiedlicher Aussprache für verschiedene Bedeutungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破发点}} || po4 fa1 dian3 || Breakball
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破發點}} || po4 fa1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 破发点), Breakball
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破折号}} || po4 zhe2 hao4 || Gedankenstrich, — <Satzzeichen>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破折號}} || po4 zhe2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 破折号), Gedankenstrich, — <Satzzeichen>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产者}} || po4 chan3 zhe3 || Bankrotteur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破冰船}} || po4 bing1 chuan2 || Eisbrecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破仑}} || na2 po4 lun2 || Napoleon, Napoléon Bonaparte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破侖}} || na2 po4 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 拿破仑), Napoleon, Napoléon Bonaparte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破残本}} || po4 can2 ben3 || fehlerhaftes Exemplar (Druckw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使破坏}} || shi3 po4 huai4 || zertrümmern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破坏性}} || po4 huai4 xing4 || destruktiv, verderblich, verheerend, zerstörerisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破土机}} || po4 tu3 ji1 || Hör...
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受破坏}} || shou4 po4 huai4 || zerstört werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产法}} || po4 chan3 fa3 || Konkursrecht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未打破}} || wei4 da3 po4 || unversehrt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宣告破产}} || xuan1 gao4 po4 chan3 || Konkurserklärung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产管理}} || po4 chan3 guan3 li3 || Konkursverwaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未被打破}} || wei4 bei4 da3 po4 || ungebrochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产在管}} || po4 chan3 zai4 guan3 || Konkursverwaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可破坏性}} || ke3 po4 huai4 xing4 || Zerstörbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产程序}} || po4 chan3 cheng2 xu4 || Insolvenzverfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牢不可破}} || lao2 bu4 ke3 po4 || bruchfest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产计划}} || po4 chan3 ji4 hua4 || Insolvenzplan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破坏活动}} || po4 huai4 huo2 dong4 || Sabotageakt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不功自破}} || bu4 gong1 zi4 po4 || Gegenargumenten nicht standhalten, wie ein Kartenhaus in sich zusammenfallen, unhaltbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有破坏性}} || you3 po4 huai4 xing4 || schädigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破门而入}} || po4 men2 er2 ru4 || Eindringen durch die Tür, Einbruch durch die Tür, einbrechen durch die Tür, eindringen durch die Tür, durch die Tür eingebrochen, durch die Tür eingedrungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破門而入}} || po4 men2 er2 ru4 || (traditionelle Schreibweise von 破门而入), Eindringen durch die Tür, Einbruch durch die Tür, einbrechen durch die Tür, eindringen durch die Tür, durch die Tür eingebrochen, durch die Tür eingedrungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破坏心情}} || po4 huai4 xin1 qing2 || Laune verderben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头破血流}} || tou2 po4 xie3 liu2 || der Kopf ist zerschunden, das Blut fließt heraus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頭破血流}} || tou2 po4 xie3 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 头破血流), der Kopf ist zerschunden, das Blut fließt heraus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家破人亡}} || jia1 po4 ren2 wang2 || die Familie zerstört, die Angehörigen zugrunde gegangen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能破坏}} || bu4 neng2 po4 huai4 || unzerstörbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产申请}} || po4 chan3 shen1 qing3 || Insolvenzantrag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产声明}} || po4 chan3 sheng1 ming2 || Konkursantrag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破口大骂}} || po4 kou3 dai4 ma4 || laut und derb schimpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破口大罵}} || po4 kou3 dai4 ma4 || (traditionelle Schreibweise von 破口大骂), laut und derb schimpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受到破坏}} || shou4 dao4 po4 huai4 || zerstört werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水管破了}} || shui3 guan3 po4 liao3 || Wasserrohrbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产清算}} || po4 chan3 qing1 suan4 || liquidiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破仑战争}} || na2 po4 lun2 zhan4 zheng1 || Napoleonische Kriege
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破坏罢工者}} || po4 huai4 ba4 gong1 zhe3 || Streikbrecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破仑三世}} || na2 po4 lun2 san1 shi4 || Napoléon III.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破仑定理}} || na2 po4 lun2 ding4 li3 || Napoleon-Dreieck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破侖定理}} || na2 po4 lun2 ding4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 拿破仑定理), Napoleon-Dreieck
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破产管理人}} || po4 chan3 guan3 li3 ren2 || Insolvenzverwalter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全身破折号}} || quan2 shen1 po4 zhe2 hao4 || Geviertstrich (Druckw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全身破折號}} || quan2 shen1 po4 zhe2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 全身破折号), Geviertstrich (Druckw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破仑二世}} || na2 po4 lun2 er4 shi4 || Franz Herzog von Reichstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破侖二世}} || na2 po4 lun2 er4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 拿破仑二世), Franz Herzog von Reichstadt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破门闯入者}} || po4 men2 chuang3 ru4 zhe3 || Einbrecher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可被破坏性}} || ke3 bei4 po4 huai4 xing4 || Zerstörbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法院之破产命令}} || fa3 yuan4 zhi1 po4 chan3 ming4 ling4 || Eröffnungsbeschluss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿破仑欧仁路易波拿巴}} || na2 po4 lun2 ou1 ren2 lu4 yi4 bo1 na2 ba1 || Napoléon Eugène Louis Bonaparte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁不实行计划生育就叫他家破人亡}} || shei2 bu4 shi2 xing2 ji4 hua4 sheng1 yu4 jiu4 jiao4 ta1 jia1 po4 ren2 wang2 || ???
|}
== Sätze ==
=== 赴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们全力以赴来完成工作。}} || || We went all out to get the job done. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1395013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他及时赴约了。}} || || He was in time for the appointment. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在全力以赴。}} || || Er tut sein Bestes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6005570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他及時赴約了。}} || || He was in time for the appointment. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 伍 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们的队伍比我们的强。}} || || Deine Mannschaft ist stärker als unsere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三个退伍军人在内海一个小镇边上租了一套房子,并生活在一起。}} || || Drei aus dem Krieg heimgekehrte Soldaten mieten ein Haus am Rande einer kleinen Stadt am Ufer der Inlandsee und leben zusammen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3648067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arabela arabela] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍德先生没有儿子。}} || || Herr Wood hat keine Söhne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1839110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们很高兴你加入我们的队伍。}} || || Wir freuen uns, dass Sie Teil unseres Teams geworden sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1313976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球教练站在边线上对自己的队伍喊出指令。}} || || The manager and coach stood on the touchline shouting out instructions to their team. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3579578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那里有多少队伍?}} || || Wie viele Mannschaften gibt es? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5595181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢在队伍里。}} || || Ich bin gerne in der Mannschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5883323 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 昝 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 喒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 破 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就是昨天打破窗戶的人。}} || || He was the man that broke the window yesterday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他故意打破了窗户。}} || || Er zerbrach die Fensterscheibe absichtlich. Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他故意打破了窗戶。}} || || Er zerbrach die Fensterscheibe absichtlich. Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他破产了。}} || || Er ging bankrott. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为是谁打破了窗户?}} || || Wer, denkt ihr, hat das Fenster eingeschlagen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是在昨天打破了窗户。}} || || Tom hat gestern ein Fenster zerbrochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Christian_Bauer Christian_Bauer] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刮胡子时,我把脸刮破了。}} || || Ich habe mich beim Rasieren geschnitten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/721052 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他否认打破了窗口。}} || || He denies having broken the window. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被宣告破产。}} || || Er wurde für bankrott erklärt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959081 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她什麼時候打破了窗戶?}} || || When did she break the window? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你破了那个吗?}} || || Hast du das kaputt gemacht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8854066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她什麼时候打破了窗户?}} || || When did she break the window? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「你为什麼打破我的花瓶?」「你恶有恶报。」}} || || „Warum hast du meine Blumenvase kaputtgemacht?“ - „Wie du mir, so ich dir!“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5505551 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彼得不是有意打破花瓶。}} || || Es war nicht Peters Absicht, die Vase zu zerbrechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890606 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就是昨天打破窗户的人。}} || || He was the man that broke the window yesterday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司破产了。}} || || Das Unternehmen hat Bankrott gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1366056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他否認打破了窗口。}} || || He denies having broken the window. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你認為是誰打破了窗戶?}} || || Wer, denkt ihr, hat das Fenster eingeschlagen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她也把杯子打破了。}} || || She broke the cup, too. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/edelyn90 edelyn90] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有個破杯子。}} || || There was a broken cup on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩常常用球打破我们的窗户。}} || || This boy often breaks our window with his ball. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰昨天打破了窗户。}} || || John broke the window yesterday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆因为破坏了校规而退学了。}} || || Tom wurde wegen Übertretens der Schulordnung der Schule verwiesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2518639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰昨天打破了窗戶。}} || || John broke the window yesterday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我老婆把瓶子打破了,把厨房弄得满地都是牛奶。}} || || Auf dem Küchenboden ist überall Milch, weil meine Frau die Flasche zerbrochen hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我老是写白字读破句。}} || || Die ganze Zeit verwechsle ich die Schriftzeichen und unterteile die Sätze beim Lesen immerzu an der falschen Stelle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有个破杯子。}} || || There was a broken cup on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是谁把窗打破了?}} || || Wer hat das Fenster zerbrochen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把你的花瓶打破了,真對不起。}} || || Ich möchte mich vielmals entschuldigen, dass ich Ihre Vase zerbrochen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/roeschter roeschter] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個男孩常常用球打破我們的窗戶。}} || || This boy often breaks our window with his ball. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是誰把窗打破了?}} || || Wer hat das Fenster zerbrochen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是谁把花瓶打破的?}} || || Wer hat die Vase zerbrochen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規則就是用來打破的。}} || || Regeln sind dazu da, um gebrochen zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/984913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那打破了他所有的梦想。}} || || Das machte all seine Träume zunichte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9954883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是在昨天Jake打破了这扇窗。}} || || Es war gestern, dass Jake dieses Fenster zerbrach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Merle Merle] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打破了和我上司的约定。}} || || Ich habe die Abmachung mit meinem Chef gebrochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8654623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |箱子残破。}} || || Die Kiste ist kaputt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5920112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天是谁把窗子打破的?}} || || Who was it that broke the window yesterday? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1992253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆打破了窗户。}} || || Tom zerbrach das Fenster. Tom hat das Fenster kaputtgemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/quicksanddiver quicksanddiver] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |箱子裏面的雞蛋全都破掉了。}} || || Alle Eier in der Schachtel waren kaputt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规则就是用来打破的。}} || || Regeln sind dazu da, um gebrochen zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/984913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为考试破坏教育。}} || || Ich denke, dass Prüfungen die Erziehung ruinieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有时候打破规矩。}} || || Manchmal breche ich die Regeln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5862096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |箱子残破。}} || || Die Schachtel ist kaputt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5920111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |箱子里面的鸡蛋全都破掉了。}} || || Alle Eier in der Schachtel waren kaputt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是誰把花瓶打破的?}} || || Wer hat die Vase zerbrochen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把你的花瓶打破了,真对不起。}} || || Ich möchte mich vielmals entschuldigen, dass ich Ihre Vase zerbrochen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/roeschter roeschter] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前赴后继}} || qián fù hòu jì || (Advanced Mandarin) to advance wave upon wave ([[wikt:en:前赴后继 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是青铜时代的开始,書寫亦在此时发明。}} || ta1/tuo2 shi4 qing1 tong2 shi2 dai4 de5 kai1 shi3 , shu1 xie3 yi4 zai4 ci3 shi2 fa1 ming2 。|| Es ist der Beginn der Bronzezeit; auch die Schrift wird in dieser Zeit erfunden. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 4._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贤母良妻}} || xián mǔ liáng qī || a Good Wife, Wise Mother; the ideal role for a woman in the traditional Chinese society([[wikt:en:贤母良妻 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫妻本是同林鸟}} || fūqī běn shì tóng lín niǎo || Even though a husband and wife were originally birds from the same forest (...when adversity strikes, they fly in separate directions). ([[wikt:en:夫妻本是同林鸟 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贤妻良母}} || xián qī liáng mǔ || a Good Wife, Wise Mother; the ideal role for a woman in the traditional Chinese society ([[wikt:en:贤妻良母 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克日赴任}} || ke4 ri4 fu4 ren4 ||A date was set for him to take up his post ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请董太后赴席}} || qing3 dong3 tai4 hou4 fu4 席||she requested that Empress Dowager Dong attend ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即日将班师赴任}} || ji2 ri4 jiang1/jiang4 ban1 shi1 fu4 ren4 ||he disbanded his army that very day, and departed for his new post. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |5.31又有话说:人若休妻,就当给他休书。}} || 5.31 you4 you3 hua4 shuo1 : ren2 ruo4 xiu1 qi1 , jiu4 dang1/dang4 gei3 ta1 xiu1 shu1 。|| 5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫妻相冒}} || fu2 qi1 xiang1/xiang4 mao4 ||Mann und Frau betrügen einander ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在全力以赴。}} || ta1 zai4 quan2 li4 yi3 fu4 。||Er tut sein Bestes. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6005570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们全力以赴来完成工作。}} || wo3 men5 quan2 li4 yi3 fu4 lai2 wan2 cheng2 gong1 zuo4 。||We went all out to get the job done. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1395013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伍德先生没有儿子。}} || wu3 de2 xian1 sheng1 mei2/mo4 you3 er2/er5 zi5 。||Mr Wood had no sons. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1839110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個在教室寫信的人是我的朋友。}} || na4/nei4 ge4 zai4 jiao1 shi4 xie3 xin4 de5 ren2 shi4 wo3 de5 peng2 you3 。||That person writing the letter in the classroom is my friend. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1441872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大國歌的歌詞最初是用法文寫的。}} || jia1 na2 da4 guo2 ge1 de5 ge1 ci2 zui4 chu1 shi4 yong4 fa3 wen2 xie3 de5 。||The text of the national anthem of Canada was first written in French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1085608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這本書是用英文寫的。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 。||Dieses Buch ist auf Englisch geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我寫這封信得花三小時。}} || wo3 xie3 zhe4/zhei4 feng1 xin4 de2/de5/dei3 hua1 san1 xiao3 shi2 。||Ich habe drei Stunden gebraucht, um diesen Brief zu schreiben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在寫我的新書。}} || wo3 zheng4 zai4 xie3 wo3 de5 xin1 shu1 。||Ich arbeite an meinem neuen Buch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1399202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪兒寫?}} || ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 xie3 ?||Wo schreibst du? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5112389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寫下他的地址。}} || xie3 xia4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 。||Put his address down. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在寫一封信。}} || wo3 zheng4 zai4 xie3 yi1 feng1 xin4 。||Ich schreibe einen Brief. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她寫完了一封信。}} || ta1 xie3 wan2 le5 yi1 feng1 xin4 。||She finished writing a letter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617107 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個作家正在寫新書。}} || na4/nei4 ge4 zuo4 jia1 zheng4 zai4 xie3 xin1 shu1 。||Der Schriftsteller arbeitet an einem neuen Buch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380306 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒在寫信。}} || wo3 mei2/mo4 zai4 xie3 xin4 。||Ich schreibe keinen Brief. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚寫了一封情書。}} || wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 shu1 。||Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/789339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我丈夫正在寫這本書。}} || wo3 zhang4 fu2 zheng4 zai4 xie3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。||Das Buch wird von meinem Ehemann geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她寫了一手漂亮的好字。}} || ta1 xie3 le5 yi1 shou3 piao1/piao3 liang4 de5 hao3 zi4 。||She writes a very good hand. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"他昨天寫了一封信嗎?""是的,他寫了。"}} || " ta1 zuo2 tian1 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 ma5 ?"" shi4 de5 , ta1 xie3 le5 。"||„Hat er gestern einen Brief geschrieben?“ „Ja, hat er.“ ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我寫信寫到很晚才去睡覺。}} || zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 xie3 dao4 hen3 wan3 cai2 qu4 shui4 jiao4/jue2 。||Last night I went to bed late after writing a letter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個孩子正在寫一本書。}} || zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 zheng4 zai4 xie3 yi1 ben3 shu1 。||Das Kind schreibt ein Buch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信寫完了。}} || xin4 xie3 wan2 le5 。||The letter was finished. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6151296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用英文寫情書是不容易的。}} || yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 shu1 shi4 bu4 rong2 yi4 de5 。||To write a love letter in English is not easy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AMIKEMA AMIKEMA])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用英文寫信嗎?}} || ta1 yong4 ying1 wen2 xie3 xin4 ma5 ?||Schreibt er englische Briefe? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有一本用英文寫的書嗎?}} || ni3 you3 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 ma5 ?||Hast du ein englischsprachiges Buch? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不,我沒寫。}} || bu4 , wo3 mei2/mo4 xie3 。||Nein, ich habe es nicht geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那首歌是Tom寫的。}} || na4/nei4 shou3 ge1 shi4 Tom xie3 de5 。||That song was written by Tom. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把你的姓名和地址寫在這個信封上。}} || ba3 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 de4/di4 zhi3 xie3 zai4 zhe4/zhei4 ge4 xin4 feng1 shang4 。||Schreibe deinen Namen und deine Anschrift auf den Umschlag! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要他寫。}} || wo3 yao4 ta1 xie3 。||I had him write it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是正在寫信。}} || wo3 bu4 shi4 zheng4 zai4 xie3 xin4 。||Ich schreibe keinen Brief. Ich schreibe den Brief nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917991 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在睡覺前我寫了五封信。}} || zai4 shui4 jiao4/jue2 qian2 wo3 xie3 le5 wu3 feng1 xin4 。||Vor dem Schlafen schrieb ich 5 Briefe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用英文寫情信不容易寫得好。}} || yong4 ying1 wen2 xie3 qing2 xin4 bu4 rong2 yi4 xie3 de2/de5/dei3 hao3 。||Es ist nicht leicht, einen Liebesbrief in Englisch zu schreiben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這封信一定要用英文寫嗎?}} || zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 ding4 yao4 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ?||Muss der Brief auf Englisch geschrieben werden? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/369124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他三年寫了三本書。}} || ta1 san1 nian2 xie3 le5 san1 ben3 shu1 。||Er schrieb drei Bücher in drei Jahren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他寫了一封信。}} || ta1 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。||Er schrieb einen Brief. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你信寫完了嗎?}} || ni3 xin4 xie3 wan2 le5 ma5 ?||Have you finished writing the letter yet? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是篇寫得很好的文章。}} || zhe4/zhei4 shi4 pian1 xie3 de2/de5/dei3 hen3 hao3 de5 wen2 zhang1 。||This is a well-written article. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要可以在上面寫字的東西。}} || wo3 xiang3 yao4 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。||Ich möchte etwas, worauf ich schreiben kann. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他寫了本新書。}} || ta1 xie3 le5 ben3 xin1 shu1 。||He wrote a new book. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他寫英文信嗎?}} || ta1 xie3 ying1 wen2 xin4 ma5 ?||Schreibt er englische Buchstaben? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我中午前寫完這封信了。}} || wo3 zhong1/zhong4 wu3 qian2 xie3 wan2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 le5 。||Ich hatte diesen Brief noch vor mittags fertiggeschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉米正在寫信嗎?}} || ji2 mi3 zheng4 zai4 xie3 xin4 ma5 ?||Schreibt Jimmy einen Brief? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835773 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚寫了一封情信。}} || wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 qing2 xin4 。||Ich habe gestern Abend einen Liebesbrief geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/460650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我用英文寫了一封信。}} || wo3 yong4 ying1 wen2 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。||Ich habe einen Brief auf Englisch geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚寫了三封信。}} || wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 san1 feng1 xin4 。||Gestern Abend habe ich drei Briefe geschrieben. Ich habe gestern Abend drei Briefe geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/685073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚寫了一封信。}} || wo3 zuo2 wan3 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 。||Letzte Nacht habe ich einen Brief geschrieben. Letzte Nacht schrieb ich einen Brief. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1452355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在寫信嗎?}} || ni3 zai4 xie3 xin4 ma5 ?||Schreibst du einen Brief? Schreibst du gerade einen Brief? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brunoalbinus brunoalbinus])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会是个好妻子的。}} || ta1 hui4 shi4 ge4 hao3 qi1 zi5 de5 。||Sie wird eine gute Ehefrau abgeben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你的妻子离开了你,你会怎么想?}} || ru2 guo3 ni3 de5 qi1 zi5 li2 kai1 le5 ni3 , ni3 hui4 zen3 me5 xiang3 ?||Wie würdest du dich fühlen, wenn dich deine Frau verließe? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是我妻子。}} || ta1 shi4 wo3 qi1 zi5 。||Sie ist meine Frau. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不知道为什么他的妻子要离开他。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 ta1 de5 qi1 zi5 yao4 li2 kai1 ta1 。||He had no idea why his wife left him. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1360023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐在那边的女性是他现在的妻子。}} || zuo4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nü3/ru3 xing4 shi4 ta1 xian4 zai4 de5 qi1 zi5 。||Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2568974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妻子正在做饭。}} || wo3 qi1 zi5 zheng4 zai4 zuo4 fan4 。||Meine Frau kocht gerade. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我的妻子。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 qi1 zi5 。||This is my wife. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忠于我的妻子。}} || wo3 zhong1 yu2 wo3 de5 qi1 zi5 。||Ich bin meiner Frau treu. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/studybrick_samuel studybrick_samuel])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果他是清白的,那他妻子就有罪。}} || ru2 guo3 ta1 shi4 qing1 bai2 de5 , na4/nei4 ta1 qi1 zi5 jiu4 you3 zui4 。||Wenn er unschuldig ist, dann ist seine Frau schuldig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他反对妻子在外工作。}} || ta1 fan3 dui4 qi1 zi5 zai4 wai4 gong1 zuo4 。||He objected to his wife working outside. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2080585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妻子在试图睡觉。}} || wo3 de5 qi1 zi5 zai4 shi4 tu2 shui4 jiao4/jue2 。||Meine Frau versucht zu schlafen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939776 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的妻子是法国人}} || ta1 de5 qi1 zi5 shi4 fa3 guo2 ren2 ||Seine Ehefrau ist Französin. Seine Frau ist Französin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Safari Safari] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的妻子是我的一個朋友。}} || ta1 de5 qi1 zi5 shi4 wo3 de5 yi1 ge4 peng2 you3 。||Seine Frau ist eine Freundin von mir. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是一个认真的文员,在家里,我是一个好妻子兼好母亲。}} || wo3 shi4 yi1 ge4 ren4 zhen1 de5 wen2 yuan2 , zai4 jia1 li3 , wo3 shi4 yi1 ge4 hao3 qi1 zi5 jian1 hao3 mu3 qin1 。||Ich bin eine ehrliche Büroangestellte, und zu Hause eine gute Ehefrau und Mutter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱我的妻子。}} || wo3 ai4 wo3 de5 qi1 zi5 。||Ich liebe meine Frau. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会是他的好妻子。}} || ta1 hui4 shi4 ta1 de5 hao3 qi1 zi5 。||Sie wird ihm eine gute Ehefrau sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妻子想收养一个孩子。}} || wo3 qi1 zi5 xiang3 shou1 yang3 yi1 ge4 hai2 zi5 。||Meine Frau will ein Kind adoptieren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想念我的妻子。}} || wo3 xiang3 nian4 wo3 de5 qi1 zi5 。||I miss my wife. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3076597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommyfang95 tommyfang95] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的妻子害怕开我的新车。}} || wo3 de5 qi1 zi5 hai4 pa4 kai1 wo3 de5 xin1 che1 。||Meine Frau fürchtet sich davor, mein neues Auto zu fahren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4099646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maple maple] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian])
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 2 Seiten 100, 192 (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>2. 我借給你的那個錢,你多喒還我.我多喒有現錢,我多喒還,目下連一個大錢都沒有
}}
||
||
2. When are you going to pay me back the money I lent you? Whenever I've got any ready money I'll pay you. At the moment I've not got a single cash.
|}
=== [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion X 2 Seiten 100, 192 ]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>2. 我借给你的那个钱,你多喒还我.我多喒有现钱,我多喒还,目下连一个大钱都没有
}}
||
||
2. When are you going to pay me back the money I lent you? Whenever I've got any ready money I'll pay you. At the moment I've not got a single cash.
|}
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise VIII: 6 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
那花瓶是什么人弄破了的。那是我弄破的、可没有坏、收拾收拾还可以使得。那家伙弄坏了、使不得。
}}
|| ||
Who is it that has broken the (or that) flower-vase? I broke it, but it is not utterly spoiled; it can be mended, and (or, if it be mended) then some use can be made of it. That article is so badly injured that no use can be made of it.
|}
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise X-7 ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>他多喒回来.他明儿回来罢.那茶壶搁在那儿了.搁在屋里桌子上了.
}}
|| ||
7. When will he be back? Probably tomorrow. Where is the tea-pot put? On the table in the room.
|}
=== [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise X-7 (traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>他多喒回來.他明兒回來罷.那茶壺擱在那兒了.擱在屋裏桌子上了.
}}
|| ||
7. When will he be back? Probably tomorrow. Where is the tea-pot put? On the table in the room.
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 385|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 385|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 387|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 387}}
</noinclude>
4ypk9zyt97tqkueur0wiezwpby1m1ot
Formelsammlung Physik: Astronomie
0
100576
1000487
996216
2022-08-14T07:53:04Z
L-scub
28214
/* Elektromagnetische Strahlung */
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{:Formelsammlung Physik: TOPNAV}}</noinclude>
==Vorwort==
Die Astronomie ist eine eigenständige Naturwissenschaft, die aber viele Querverbindungen zu anderen Disziplinen aufweist. Besonders eng ist die Verflechtung mit der Physik und damit zwangsläufig auch der Mathematik. Jedoch bestehen auch Beziehungen zur Chemie, der Biologie und den Geowissenschaften. Aufgrund dieser vielen Schnittmengen mit anderen Wissenschaften enthält diese Sammlung daher zahlreiche Formeln, welche auch in anderen Übersichtswerken aufgelistet sind. Der Unterschied besteht darin, dass solche Formeln hier spezifisch astronomische Anwendungen finden.
Dem Charakter einer Formelsammlung entsprechend, können Beweise für einzelne Beziehungen nur kurz angedeutet bzw. anhand einfach zu behandelnder Spezialfälle plausibel gemacht werden. Hinsichtlich einer exakten Beweisführung muss auf entsprechende Artikel in der Wikipedia und der dort angegebenen Literatur verwiesen werden.
==Häufig benutzte Größen und Naturkonstanten==
In diesem Kapitel werden in dieser Formelsammlung häufig verwendete Größen und Naturkonstanten vorab zusammengestellt.
===Größen der [[w:Erde|Erde]]===
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! Wert in SI-Einheiten
|-
! ''R''<sub>E</sub>
! Mittlerer Radius
! 6371 km
|-
! ''M''<sub>E</sub>
! Masse
! 5.974 10<sup>24</sup> kg
|-
!''<math>\rho</math>''<sub>E</sub>
! Dichte
! 5.515 g cm<sup>-3</sup>
|-
!''g''<sub>E</sub>
! Fallbeschleunigung an Oberfläche
! 9.80665 m s<sup>-2</sup>
|-
!''a''<sub>E</sub>
! Große Halbachse der Bahn um die Sonne
! 149.6 10 <sup>6</sup> km
|-
|}
===Größen des [[w:Mond|Erdmondes]]===
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! Wert in SI-Einheiten
|-
! ''R''<sub>M</sub>
! Mittlerer Radius
! 1738 km
|-
! ''M''<sub>M</sub>
! Masse
! 7.349 10<sup>22</sup> kg
|-
!''<math>\rho</math>''<sub>M</sub>
! Dichte
! 3.341 g cm<sup>-3</sup>
|-
!''g''<sub>M</sub>
! Fallbeschleunigung an Oberfläche
! 1.623 m s<sup>-2</sup>
|-
!''a''<sub>M</sub>
! Große Halbachse der Bahn um die Erde
! 384400 km
|-
|}
===Größen der [[w:Sonne|Sonne]]===
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! Wert in SI-Einheiten
|-
! ''R''<sub>☉</sub>
! Radius
! 696342 km
|-
! ''M''<sub>☉</sub>
! Masse
! 1.9884 10<sup>30</sup> kg
|-
!''<math>\rho</math>''<sub>☉</sub>
! Dichte
! 1.408 g cm<sup>-3</sup>
|-
!''g''<sub>☉</sub>
! Fallbeschleunigung an Oberfläche
! 273.7 m s<sup>-2</sup>
|-
! ''L''<sub>☉</sub>
! Leuchtkraft
! 3.846 10<sup>26</sup> W
|-
|}
===Naturkonstanten===
{| class="wikitable"
|-
! Konstante
! Bezeichnung
! Wert
|-
| align=left | G
| align=center | [[w:Gravitationskonstante|Gravitationskonstante]]
| align=left | (6.67408 <math>\pm</math> 0.00031) 10<sup>-11</sup> m<sup>3</sup> kg<sup>-1</sup> s<sup>-2</sup>
|-
| align=left | c
| align=center | [[w:Lichtgeschwindigkeit|Lichtgeschwindigkeit]]
| align=left | 299792458 m s<sup>-1</sup> exakt per Definition
|-
| align=left | h
| align=center | [[w:Plancksches Wirkungsquantum|Plancksches Wirkungsquantum]]
| align=left | (6.626070040 <math>\pm</math> 0.000000081) 10<sup>-34</sup> J s
|-
| align=left | k
| align=center | [[w:Boltzmann-Konstante|Boltzmann-Konstante]]
| align=left | (1.38064852 <math>\pm</math> 0.00000079) 10<sup>-23</sup> J K<sup>-1</sup>
|-
| align=left | <math>\sigma</math>
| align=center | [[w:Stefan-Boltzmann-Gesetz|Stefan-Boltzmann-Konstante]]
| align=left | (5.670367 <math>\pm</math> 0.000013) 10<sup>-8</sup> W m<sup>-2</sup> K<sup>-4</sup>
|-
| align=left | b
| align=center | [[w:Wiensches Verschiebungsgesetz|Wiensche Verschiebungskonstante]]
| align=left | (2897.7729 <math>\pm</math> 0.0017) <math>\mu</math>m K
|-
| align=left | <math>m_e</math>
| align=center | [[w:Elektron|Elektronenmasse]]
| align=left | (9.10938356 <math>\pm</math> 0.00000011) 10<sup>-31</sup> kg
|-
| align=left | <math>m_P</math>
| align=center | [[w:Proton|Protonenmasse]]
| align=left | (1.672621898 <math>\pm</math> 0.000000021) 10<sup>-27</sup> kg
|-
|}
==Elektromagnetische Strahlung==
Von sehr wenigen Ausnahmen abgesehen (z.B. [[w:Kosmische Strahlung|kosmische Strahlung]] und [[w:Gravitationswele|Gravitationswellen]]), beruhen alle von Himmelskörpern empfangene Signale auf [[w:Elektromagnetische Welle|elektromagnetischer Strahlung]]. In diesem Kapitel sollen daher zahlreiche Gesetzmäßigkeiten zusammengestellt werden, welche zur Interpretation entsprechender Beobachtungen benötigt werden.
===Fundamentale Eigenschaften===
'''Wellenlänge und Frequenz'''
Wie viele klassische Experimente (z.B. der [[w:Doppelspaltexperiment|Doppelspalt-Versuch]]) zeigen, stellt elektromagnetische Strahlung ein Wellenphänomen dar. Wellenlänge <math>\lambda</math> und Frequenz <math>f</math> einer elektromagnetischen Schwingung sind dabei folgendermaßen über die Lichtgeschwindigkeit miteinander verknüpft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lambda f = c </math>}}
}}
'''Doppler-Effekt'''
Eine der wichtigsten astronomischen Anwendungen der Wellennatur elektromagnetischer Strahlung ist der [[w:Doppler-Effekt|Doppler-Effekt]]. Bewegt sich eine Lichtquelle mit einer Geschwindigkeit <math>v</math> relativ zum Betrachter weg, kommt das Licht bei diesem im Vergleich zu einer ruhenden Lichtquelle verspätet an, was einer geringenen Frequenz bzw. größeren Wellenlänge entspricht. Das strahlende Objekt erscheint somit gerötet. Kommt die Lichtquelle auf den Beobachter zu, verhält es sich umgekehrt, der leuchtende Körper erscheint blauer. Für die Änderung der Frequenz <math>\Delta f</math> bzw. der Wellenlänge <math>\Delta \lambda</math> gilt im Falle kleine Geschwindigkeiten <math>v << c</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \frac v c </math>}}
{{Formel|<math> \frac {\Delta \lambda} \lambda = \frac v c </math>}}
}}
Kennt man die Wellenlängenverschiebung (z.B. durch Vergleich der beobachteten Wellenlängen von Spektrallinien mit den unverschobenen Werten), so folgt daraus unmittelbar die Geschwindigkeit, mit der sich die Lichtquelle in Blickrichtung relativ zum Beobachter bewegt.
Bei der Beobachtung von Sternen unserer Galaxis liegt <math>v</math> üblicherweise in der Größenordnung von 10 bis 100 km/s und damit <math>\Delta \lambda / \lambda</math> in der Größenordnung von 10<sup>-5</sup> bis 10<sup>-4</sup>. Im Falle sehr weit entfernter Galaxien kann <math>v</math> jedoch eine Größenordnung von 100000 km/s und damit <math>\Delta \lambda / \lambda</math> eine solche von 0.1 bis 1 erreichen. Dieses Szenario einer im Vergleich zur Lichtgeschwindigkeit nicht vernachlässigbaren Geschwindigkeit der Lichtquelle wird im Kapitel Relativitätstheorie behandelt.
In der Praxis wird das Verhältnis zwischen der Änderung der Frequenz bzw. Wellenlänge und deren unverschobenem Wert oft mit dem Buchstaben <math>z</math> abgekürzt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> z = \frac {\Delta f} f = \frac {\Delta \lambda} \lambda</math>}}
}}
'''Energie eines Lichtquants'''
Erscheinungen wie der [[w:Photoelektrischer Effekt|photoelektrische Effekt]] offenbaren, dass elektromagnetischer Strahlung nicht nur eine Wellen-, sondern zugleich auch eine Teilchennatur innewohnt. Gemäß dieser Vorstellung tritt Licht einer Frequenz <math>f</math> nur in bestimmten Energieportionen, sogenannten '''Lichtquanten''' oder '''Photonen''' auf. Die Energie <math>E</math> eines solchen Lichtquants beträgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = h f </math>}}
}}
===Strahlungsleistung===
Die Strahlungsleistung ist eine der wichtigsten Größen in der Astronomie, sowohl in Bezug auf die von einer Lichtquelle abgegebene Leistung, als auch in Bezug auf die von einem Beobachter registrierte. Für die Strahlungsleistung werden etliche nun vorgestellte Größen verwendet, je nachdem ob man sich auf die gesamte Leistung bezieht oder nur auf einen pro Fläche oder Raumwinkel entfallenden Anteil.
'''Leuchtkraft und Lichtstrom'''
Die [[w:Leuchtkraft|Leuchtkraft]] <math>L</math> bezeichnet die gesamte von einem selbstleuchtenden Himmelskörper abgegeben Leistung, summiert sowohl über das ganze elektromagnetische Spektrum, als auch über alle Richtungen. Als Einheit wird, wie generell für Leistungen, Watt benutzt.
Die Leistung irdischer Lichtquellen wird meist durch den [[w:Lichtstrom|Lichtstrom]] <math>\Phi</math> ausgedrückt. Im Unterschied zur Leuchtkraft wird nicht die über alle Richtungen summierte Leistung betrachtet, sondern nur der Anteil, der in einen Raumwinkel von 1 Steradiant fällt. Um kenntlich zu machen, dass man sich auf die Leistung einer Lichtquelle bezieht, wird als gesonderte Einheit '''Lumen''' (abgekürzt lm) verwendet. Da der alle Richtungen umfassende Raumwinkel <math>4 \pi</math> beträgt, gilt bei richtungsunabhängiger Ausstrahlung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L = 4 \pi \Phi </math>}}
}}
Wegen des in Watt üblicherweise sehr hohen Zahlenwertes für die Leuchtkraft eines Himmelskörpers wird diese fast immer als Vielfaches der Sonnenleuchtkraft ausgedrückt. Als logarithmisches Maß für die Leichtkraft wird häufig zudem die '''bolometrische Helligkeit''' verwendet, welche im Kapitel Physik der Sterne näher erläutert wird.
'''Lichtstärke'''
Für Lichtquellen, die nicht in alle Richtungen gleichmäßig strahlen, interessiert man sich oft nicht nur für die gesamte Leistung, sondern auch für deren Abhängigkeit von der Strahlrichtung. Zu diesem Zweck dient die [[w:Lichtstärke|Lichtstärke]] <math>I</math>. Diese gibt an, welcher Anteil <math>d\Phi</math> des Lichtstroms in einen kleinen Raumwinkel <math>d\Omega</math> fällt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = \frac {d\Phi} {d\Omega} </math>}}
}}
Die Einheit ist per Definition Lumen pro Steradiant (Watt pro Steradiant), wofür sich als eigenständige Bezeichnung '''Candela''' (abgekürzt cd) durchgesetzt hat. In der Astronomie wird die Lichtstärke selten verwendet.
'''Spezifische Lichtausstrahlung'''
Anstatt die pro Raumwinkel abgestrahlte kann man auch die durch eine kleine Fläche <math>dA</math> abgegebene Leistung betrachten. Sie wird als [[w:Spezifische Ausstrahlung|spezifische Lichtausstrahlung]] <math>M</math> bezeichnet, mitunter auch als Ausstrahlungsstromdichte oder Abstrahlungsstärke. Für irdische Lichtquellen lautet die Definition:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \frac {d\Phi} {dA} </math>}}
}}
Dies entspricht einer Einheit Lumen pro Quadrameter (Watt pro Quadratmeter). Als spezifische Bezeichnung wird '''Lux''' (abgekürzt lx) verwendet.
Im Gegensatz zur Lichtstärke ist die spezifische Lichtausstrahlung im Hinblick auf das nachfolgend skizzierte Stefan-Boltzmann-Gesetz für
die Astronomie von großer Bedeutung. Jedoch wird für Himmelskörper nicht der Lichtstrom, sondern die gesamte Leuchtkraft im Verhältnis zur Oberfläche betrachtet. Weist z.B. ein Stern einen Radius <math>R</math> auf, so gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \frac {L} {4 \pi R^2} </math>}}
}}
'''Leuchtdichte'''
Die [[w:Leuchtdichte|Leuchtdichte]] <math>L</math> (leider ist das gleiche Symbol üblich wie für die Leuchtkraft) gestattet die genaueste Beschreibung einer Lichtquelle, welche Inhomogenitäten der Abstrahlung sowohl hinsichtlich der Richtung als auch der Oberfläche berücksichtigt. Entsprechend wird jetzt der Anteil <math>d^2\Phi</math> des Lichtstroms betrachtet, der durch eine kleine Fläche <math>dA</math> in einen kleinen Raumwinkel <math>d\Omega</math> ausgesandt wird:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L = \frac {d^2\Phi} {d\Omega dA \cos \beta} </math>}}
}}
Der Winkel <math>\beta</math> berücksichtigt, dass die Fläche <math>dA</math> nicht senkrecht zur Blickrichtung ausgerichtet sein muss (<math>\beta</math> = 0), sondern gegenüber dieser geneigt sein kann. In diesem Fall kommt eine um den Faktor <math>\cos \beta</math> reduzierte Lichtenergie am Beobachter an. Um ein davon unabhängiges Resultat zu erhalten, wird schon bei der Definition der Leuchtdichte dieser Effekt herauskorrigiert.
Die Einheit der Leuchtdichte ist entsprechend der Definition Lumen pro Steradient und Quadratmeter (Watt pro Steradient und Quadratmeter). Eine gesonderte Bezeichnung existiert offiziell nicht. Man kann jedoch anhand der anderen Strahlungsgrößen die Einheiten Candela pro Quadratmeter bzw. Lux pro Steradiant ableiten.
Alle hier vorgestellten Größen kann man im Prinzip anstatt auf das gesamte elektromagnetische Spektrum auch auf einen Ausschnitt desselben beziehen, also auf ein Frequenz- bzw. Wellenlängenintervall. In dieser Form ist gerade die Leuchtdichte eines Schwarzen Körpers als Resultat des Plackschen Strahlungsgesetzes von großer Wichtigkeit.
'''Beleuchtungsstärke und Intensität'''
Alle bisher unter dem Thema Strahlungsleistung vorgestellten Größen beziehen sich auf die Lichtquelle. In der Astronomie ist diese jedoch nie direkt zugänglich, sondern nur die am Beobachtungsinstrument ankommende Strahlung. Die wichtigste Größe, um den Lichteinfall zu beschreiben, ist im Falle irdischer Lichtquellen die [[w:Beleuchtungsstärke|Beleuchtungsstärke]] <math>E</math>. Sie gibt den Anteil des von der Quelle ausgesandten Lichtstroms <math>d\Phi</math> an, welcher auf eine kleine Fläche <math>dA</math> trifft.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \frac {d\Phi} {dA} </math> (irdische Lichtquellen)}}
}}
Im Falle von Himmelskörpern spricht man anstatt von Beleuchtungsstärke von der [[w:Intensität (Ühysik)|Intensität]] des einfallenden Lichts, welche leider das gleiche Symbol <math>I</math> trägt wie die Lichtstärke. Zudem wird nun nicht der vom Lichtstrom, sondern von der Leuchtkraft <math>L</math> aufgenommene Anteil betrachtet.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = \frac {dL} {dA} </math> (Himmelskörper)}}
}}
Formell entsprechen diese Definitionen denjenigen der spezifischen Ausstrahlung, doch bezieht sich nun <math>dA</math> nicht auf eine abstrahlende, sondern eine '''beleuchtete''' Fläche. Dementsprechend werden auch die gleichen Einheiten verwendet, nämlich Watt pro Quadratmeter bzw. im Falle einer Beleuchtung durch irdische Lichtquellen Lux. Die von Himmelskörpern ankommende Strahlung ist meist so schwach, dass statt der Intensität als handlicheres (und logarithmisches) Maß die '''scheinbare Helligkeit''' verwendet wird (siehe Kapitel Physik der Sterne).
'''Zusammenfassung'''
Abschließend seien alle mit der Strahlungsleistung in Zusammenhang stehenden Größen durch nachfolgende Tabelle zusammengefasst.
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! SI-Einheit
! Dimension
|-
! <math>\Phi</math>
! Lichtstrom
! Lumen (lm)
! W
|-
! <math>L</math>
! Leuchtkraft
! W
! W
|-
! <math>I</math>
! Lichtstärke
! Candela (cd)
! W sr<sup>-1</sup>
|-
! <math>M</math>
! Spezifische Lichtausstrahlung
! Lux (lx)
! W m<sup>-2</sup>
|-
! <math>L</math>
! Leuchtdichte
! W m<sup>-2</sup> sr<sup>-1</sup>
! W m<sup>-2</sup> sr<sup>-1</sup>
|-
! <math>E</math>
! Beleuchtungsstärke
! Lux (lx)
! W m<sup>-2</sup>
|-
! <math>I</math>
! Intensität
! W m<sup>-2</sup>
! W m<sup>-2</sup>
|}
===Strahlungsausbreitung===
'''Photometrisches Entfernungsgesetz'''
Aus den Definitionen von Lichtstärke <math>I</math> und Beleuchtungsstärke <math>E</math> lässt sich leicht ableiten, wie diese beiden Größen für eine Lichtquelle in einer Entfernung <math>d</math> zusammenhängen. Per Definition ist <math>E = d\Phi / dA</math> und <math>d\Phi = I d\Omega</math>. Für den Raumwinkel <math>d\Omega</math>, welchen ein Empfänger der Fläche <math>dA</math> von der Quelle aus gesehen einnimmt, gilt wiederum <math>d\Omega = dA / d^2</math>. Einsetzen in die Definition der Beleuchtungsstärke liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \frac {I} {d^2} </math>}}
}}
Für einen in alle Richtungen gleichmäßig abstrahlenden Himmelskörper besteht zwischen Lichtstärke und Leuchtkraft der Zusammenhang <math>I = L / 4\pi</math>. Daraus resultiert für die Intensität (man achte wieder auf die zusätzliche Verwendung des Symbols <math>I</math> auch für die Lichtstärke):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = \frac {L} {4\pi d^2} </math>}}
}}
Astronomische Beobachtungen liefern primär die Intensität und die Entfernung, so dass dann das photometrische Entfernungsgesetz die Leuchtkraft der Lichtquelle liefert. Ein Beispiel hierfür ist die Bestimmung der Leuchtkraft der Sonne. Die [[w:Solarkonstante|Solarkonstante]], die außerhalb der Erdatmosphäre bei senkrechtem Lichteinfall im Mittel einfallende Intensität, beträgt 1367 W/m<sup>2</sup>. Die in der Einleitung gegebene mittlere Entfernung der Sonne liefert dann die dort ebenfalls erwähnte Leuchtkraft.
'''Lambert-Beersches-Gesetz'''
Das soeben vorgestellte Entfernungsgesetz gilt nur, wenn zwischen Lichtquelle und Empfänger kein absorbierendes bzw. streuendes Medium vorhanden ist. Tatsächlich unterliegen aber alle bodengebundenen astronomischen Beobachtungen der Absorption und Streuung durch die Erdatmosphäre und müssen dementsprechend korrigiert werden. Schon bevor das Sternenlicht die Atmosphäre erreicht, wird es zudem durch interstellare Materie geschwächt (und gerötet). Auf dieses Probleme wird später eingegangen, hier sollen nur die Grundtatsachen der Lichtschwächung durch ein Medium dargelegt werden.
Man betrachte eine dünne Schicht der Dicke <math>dr</math>, auf der Licht mit einer Intensität <math>I</math> auftrifft. Der Verlust an Intensität <math>dI</math> ist der Schichtdicke direkt proportional und natürlich auch zu <math>I</math> selbst, d.h. es gilt eine Beziehung der Form <math>dI = - I k dr</math>. Diese Differentialgleichung lässt sich unmittelbar lösen, woraus das [[w:Lambert-Beersches-Gesetz|Lambert-Beersche Gesetz]] folgt (<math>I_0</math> bezeichnet die vor der schwächenden Schicht ankommende Intensität):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = I_0 e^{-k r} </math>}}
}}
Die von einem Medium durchgelassene Intensität fällt also exponentiell mit zunehmender Schichtdicke <math>r</math> ab. <math>k</math> wird als '''Extinktionskoeffizient''' bezeichnet. Er hängt vom streuenden bzw. absorbierenden Material und vor allem von dessen '''Teilchendichte''' (der Anzahl der absorbierenden Partikel pro Volumen) ab.
In der Literatur gibt es unterschiedliche Darstellungen des Lambert-Beersche-Gesetzes. Oft wird die Teilchendichte <math>n</math> aus dem Extinktionskoeffizienten herausgezogen, was zu folgender Form führt.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = I_0 e^{-k n r} </math>}}
}}
In der Chemie wird anstatt der Teilchendichte zudem meist die Stoffmengenkonzentration verwendet. In diesem Buch soll wie in der Astronomie in der Regel üblich <math>n</math> im Extinktionskoeffizienten enthalten sein. Dann wird das Produkt <math>k r</math> als [[w:Optische Tiefe|Optische Tiefe]] <math>\tau</math> bezeichnet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = k r </math>}}
}}
Ist dieses sehr viel kleiner als 1, darf die Näherung <math>e^{-\tau} = 1 - \tau</math> verwendet werden. In diesem Fall ist der Verlust an Intensität durch die absorbierende Schicht proportional zu deren Dicke als auch dem Extinktionskoeffizienten und damit der Dichte der Absorber. Man spricht dann von einer '''optisch dünnen''' Schicht; eine solche ist weitgehend durchsichtig. Umgekehrt entspricht der Fall <math>k r</math> >> 1 einer '''optisch dicken''' Schicht, welche nahezu undurchsichtig ist.
Sehr oft ist eine absorbierende Schicht inhomogen, wodurch sich <math>k</math> längs des Weges <math>r</math> ändert. Dann muss anstelle des einfachen Produkts <math>k r</math> das Integral des Extinktionskoeffizienten über dem Weg genommen werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \int_r k(r) r dr </math>}}
}}
'''Wellenlängenabhängigkeit der Extinktion'''
<math>k</math> ist nicht nur von der Teilchendichte und der Art des absorbierenden Materials, sondern im Allgemeinen auch von der Wellenlänge <math>\lambda</math> des einfallenden Lichts abhängig. Hierfür existieren drei Szenarien. Sind die Partikel viel kleiner als die Wellenlänge (z.B. Luftmoleküle), liegt [[w:Rayliegh-Streuung|Rayleigh-Streuung]] vor. In diesem Fall ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> k \sim \frac 1 {\lambda^4} </math>}}
}}
Sind Partikel und Wellenlänge etwa gleich groß (z.B. bei Aerosolen), befindet man sich im Bereich der [[w:Mie-Streuung|Mie-Streuung]]. Diese ist mathematisch sehr schwierig zu behandeln, wobei aber ungefähr gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> k \sim \frac 1 \lambda </math>}}
}}
Bei großen Partikeln liegt schließlich eine rein geometrische Abschattung vor, welche von <math>\lambda</math> unabhängig ist. In der Praxis wird die Extinktion jedoch von kleinen Partikeln dominiert, so dass stets eine deutliche Wellenlängenabhängigkeit gegeben ist. Die Mie- und erst recht die Rayleigh-Streuung liefert eine deutliche Zunahme der Extinktion zu kürzeren Wellenlängen hin, was die Rötung des Sternenlichts sowohl durch die Erdatmosphäre als auch interstellare Materie erklärt.
===Strahlungsgesetze===
Sehr oft interessiert man sich nicht nur für die gesamte Leuchtkraft eines Himmelskörpers, sondern auch für deren spektrale Verteilung. Ein recht grobes, aber durchaus schon nützliches Modell hierfür ist die Strahlung eines sogenannten [[w:Schwarzer Körper|Schwarzen Körpers]], deren Spektrum exakt berechnet werden kann. Auf die Herleitung der entsprechenden Gesetzmäßigkeiten muss hier jedoch auf die Wikipedia und die einschlägige Literatur verwiesen werden.
'''Plancksches Strahlungsgesetz'''
Das [[w:Plancksches Strahlungsgesetz|Plancksche Strahlungsgesetz]] gibt die spektrale Verteilung der Leuchtdichte eines Schwarzen Körpers in Abhängigkeit von dessen Temperatur <math>T</math> an, wobei <math>k</math> nun die Boltzmann-Konstante bezeichnet. Es gibt sowohl eine Frequenz- als auch eine Wellenlängendarstellung, wobei letztere in der astronomischen Praxis bevorzugt wird
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_{\lambda} = \frac {2 h c^2} {\lambda^5} \frac 1 {e^{h c / \lambda k T} - 1} </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_f = \frac {2 h f^3} {c^2} \frac 1 {e^{h f / k T} - 1} </math>}}
}}
[[Datei:Wiens law.svg|thumb|none|500px|Wellenlängendarstellung des Spektrums eines schwarzen Körpers in Abhängigkeit von der Temperatur]]
'''Wiensches Strahlungsgesetz und Rayleigh-Jeans-Gesetz'''
Bei diesen beiden Gesetzmäßigkeiten handelt es sich um Näherungen des Planckschen Strahlungsgesetzes, welche schon vor dessen Herleitung durch Max Planck bekannt waren. Falls <math>\lambda T << 1</math>, d.h. für genügend kleine Wellenlängen, kann man im Nenner obigen Ausdrucks die 1 gegenüber der Exponentialfunktion vernachlässigen. Dies entspricht dem [[w:Wiensches Strahlungsgesetz|Wienschen Strahlungsgesetz]]:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_{\lambda} = \frac {2 h c^2} {\lambda^5} \frac 1 {e^{h c / \lambda k T}} </math>}}
}}
Im umgekehrten Fall <math>\lambda T >> 1</math>, d.h. für ausreichend große Wellenlängen, gilt näherungsweise <math>e^x = 1 + x</math>. Wendet man diese Beziehung auf das Plancksche Strahlungsgesetz an, so ergibt sich das [[w:Rayleigh-Jeans-Gesetz|Rayleigh-Jeans-Gesetz]]:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_{\lambda} = \frac {2 c k T} {\lambda^4} </math>}}
}}
'''Wiensches Verschiebungsgesetz'''
Obige Veranschaulichung des Planckschen Strahlungsgesetzes zeigt, dass die spektrale Verteilung der Leuchtdichte eines Schwarzen Körpers genau ein Maximum aufweist, das mit zunehmender Temperatur sich zu einer immer kürzeren Wellenlänge hin verschiebt. Die Lage <math>\lambda_{max}</math> dieses Maximum lässt sich durch eine klassische Kurvendiskussion ermitteln, indem man die 1. Ableitung der Plancksche Formel nach <math>\lambda</math> bildet und deren Nullstelle bestimmt. Das daraus resultierende [[w:Wiensches Verschiebungsgesetz|Wiensche Verschiebungsgesetz]] lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lambda_{max} = \frac b T </math>}}
}}
Dieser Zusammenhang ermöglicht es, auf einfache Weise die Oberflächentemperatur eines selbstleuchtenden Himmelskörpers abzuschätzen (wobei bei Sternen, die ja keine feste Oberfläche aufweisen, damit die Photosphäre gemeint ist). So erreicht z.B. das [[w:Sonnenstrahlung|Spektrum der Sonne]] bei etwa 0.45 <math>\mu</math>m sein Maximum, was gemäß dem Wienschen Verschiebungsgesetz einer Temperatur von ungefähr 6400 K entspricht.
'''Stefan-Boltzmann-Gesetz'''
Integriert man die von einer kleinen Fläche eines Schwarzen Körpers ausgesandte Strahlung über das gesamte Spektrum und alle Richtungen, so gewinnt man dessen spezifische Ausstrahling <math>M</math>. Die entsprechende Gesetzmäßigkeit, das [[w:Stefan-Boltzmann-Gesetz|Stefan-Boltzmann-Gesetz]], stellt einen weiteren Zusammenhang zwischen dem Abstrahlverhalten und der Temperatur eines Schwarzen Körpers her. Es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \sigma T^4 </math>}}
}}
Betrachtet man einen kugelförmigen Schwarzen Körper mit Radius <math>R</math>, so beträgt wegen <math>L = 4\pi R^2 M</math> dessen Leuchtkraft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L = 4\pi \sigma R^2 T^4 </math>}}
}}
Das Stefan-Boltzmann-Gesetz gibt eine zweite Methode an die Hand, um die Oberflächentemperatur eines (kugelförmigen) Himmelskörpers abzuschätzen. Sind dessen Radius und Leuchtkraft bekannt, folgt daraus unmittelbar seine Oberflächentemperatur. Im Fall der Sonne resultiert aus den für <math>L</math> und <math>R</math> gegebenen Werten eine Oberflächentemperatur von circa 5800 K, was um etwa 600 K von dem Ergebnis des Wienschen Verschiebungsgesetzes abweicht. Die Ursache für diese Differenz liegt darin begründet, dass die Sonne (wie alle Sterne) kein wirklicher Schwarzer Körper ist. Die Spektren von Sternen sind durch Absorptionsvorgänge in deren Photosphären zum Teil sehr diskontinuierlich und zeigen damit von der Planckschen Strahlungsformel erheblich abweichende Leistungsverteilungen.
Die Temperaturbestimmung aus Leuchtkraft und Radius ist nur möglich, solange der Himmelskörper noch als flächiges Objekt beobachtet werden kann. Meist ist ein solcher nur als Punktquelle sichtbar. Sind nun aber Leuchtkraft und Temperatur aus unabhängigen Messungen bekannt, liefern diese umgekehrt den Radius.
===Gleichgewichtstemperatur eines Planeten===
Die hier zusammengestellten Gesetze über elektromagnetische Strahlung erlauben es, die auf der Oberfläche eines Planeten herrschende durchschnittliche Temperatur <math>T</math> abzuschätzen. In einem Abstand <math>d</math> von einem Zentralgestirn der Leuchtkraft <math>L</math> kommt eine Intensität <math>I = L / 4\pi d^2</math> an. Nur die Tagseite des Planeten nimmt ankommende Strahlung auf, welche zudem meist nicht senkrecht, sondern schräg auf die Oberfläche einfällt. Effektiv trägt so nur der kreisförmige Querschnitt des Planeten mit der Fläche <math>\pi R^2</math> zur Energieaufnahme bei. Weiterhin reflektiert jede Oberfläche und eventuell vorhandene Atmosphäre einen Teil des ankommenden Lichts sofort wieder zurück, welcher [[w:Albedo|Albedo]] <math>A</math> genannt wird. Damit verbleibt eine aufgenommene Leistung <math>P = (1 - A) \pi R^2 I = (1-A) L (R/d)^2 / 4</math>.
Gemäß dem Stefan-Boltzmann-Gesetz beträgt die vom Planeten abgestrahlte Leistung <math>P = 4\pi \sigma R^2 T^4</math>. Tatsächlich gibt jedes Material jedoch nur einen Anteil <math>\epsilon</math> von diesem theoretisch möglichen Höchstwert ab, welcher als [[w:Emmissionsgrad|Emissionsgrad]] bezeichnet wird. Im Falle einer Atmosphäre halten Treibhausgase zusätzlich einen Teil der von der Oberfläche abgestrahlten Energie zurück, welchen man formell ebenfalls <math>\epsilon</math> zurechnen kann. Die abgegebene Leistung lautet also <math>P = 4\pi \sigma \epsilon R^2 T^4</math>.
Im Mittel müssen die vom Zentralgestirn ankommende und vom Planeten abgestrahlte Leistung gleich sein. Daraus ergibt sich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T = \left (\frac {(1 - A) L} {16\pi \epsilon \sigma d^2} \right)^{1/4} </math>}}
}}
Setzt man für <math>L</math> die Sonnenleuchtkraft und für <math>d</math> den Abstand Erde-Sonne ein, so gewinnt man die auf irdische Verhältnisse zugeschnittene Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T [K] = 278.7 \left (\frac {1 - A} {\epsilon} \right)^{1/4} </math>}}
}}
Für die Erde ist derzeit <math>A</math> etwa 0.3 und <math>\epsilon</math> ungefähr 0.6, was eine Durchschnittstemperatur von circa 289 K bzw. +16° C liefert. Eine Änderung des Emissionsgrads um 0.01 würde bei sonst unveränderten Bedingungen eine solche der Gleichgewichtstemperatur von 1.2 K bewirken. Eine Änderung der Albedo ebenfalls um 0.01 würde eine Temperaturänderung um 1.0 K nach sich ziehen.
==Instrumente==
===Optische Teleskope===
Trotz des Vordringens der Astronomie in andere Wellenlängenbereiche spielen optische Beobachtungen weiterhin eine bedeutsame Rolle, wobei man hinsichtlich der Abbildungstechnik auch noch das Ultraviolett und nahe Infrarot mit einschließen kann. Im Folgenden sollen einige wichtige Eigenschaften optischer Teleskope diskutiert werden.
'''Öffnungsverhältnis'''
Eine überragende in viele andere Kenngrößen eingehende Eigenschaft eines Teleskops ist dessen [[w:Öffnungsverhältnis|Öffnungsverhältnis]] <math>o</math>, das Verhältnis zwischen dem Durchmesser <math>D</math> der Eintrittspupille des Objektivs und dessen Brennweite <math>f_{Ob}</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> o = \frac D {f _{Ob}} </math>}}
}}
'''Bildgröße'''
Ein [[w:Objektiv (Optik)|Objektiv]] erzeugt von einem sehr weit entfernten Gegenstand ein Bild, das direkt in der Fokalebene liegt. Der Abstand des Bilds vom Objektiv beträg also genau <math>f_{Ob}</math>. Erscheint der Gegenstand unter einem Winkeldurchmesser <math>\omega</math>, so weist das Bild folgende lineare Ausdehnung <math>l</math> auf:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> l = f_{Ob} \tan \omega </math>}}
}}
Bei Himmelsobjekten ist <math>\omega</math> immer sehr klein, so dass die Näherung <math>\tan \omega = \omega</math> verwendet werden darf. <math>\omega</math> muss dabei im Bogenmaß eingesetzt werden. Handlicher ist jedoch das Gradmaß, was einen zusätzlichen Umrechnungsfaktor von <math>\pi</math> / 180 bzw. von etwa 0.0175 erfordert. Damit vereinfacht sich obige Formel zu:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> l[m] = 0.0175 f_{Ob}[m] \omega[^\circ] </math>}}
}}
'''Winkelvergrößerung'''
Das vom Objektiv erzeugte Bild wird anschließend durch ein [[w:Okular|Okular]] mit einer kürzeren Brennweite <math>f_{Ok}</math> betrachtet. Ein Objekt mit einem vorherigen kleinen Winkeldurchmesse <math>\omega</math> erscheint unter dem wie eine Lupe wirkenden Okular unter einem größeren Winkel <math>\Omega</math>. Als [[w:Winkelvergrößerung|Winkelvergrößerung]] <math>V</math> ist folgendes Verhältnis definiert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> V = \frac {\tan \Omega} {\tan \omega} </math>}}
}}
Die oben für das Objektiv gegebene Beziehung zwischen linearer Bildgröße und Brennweite gilt analog auch für das Okular. Daraus folgt, dass die Winkelvergrößerung direkt durch das Verhältnis der Brennweiten der beiden Komponenten gegeben ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> V = \frac {f_{Ob}} {f_{Ok}} </math>}}
}}
'''Auflösungsvermögen'''
Infolge der Beugung des einfallenden Lichts am Objektiv wird auch eine Punktquelle flächenhaft, nämlich als '''Beugungsscheibchen''' abgebildet. Zwei unmittelbar benachbarte Punktquellen können noch klar voneinander getrennt werden, wenn das Hauptmaximum des einen Scheibchens auf dem ersten Minimum des benachbarten zu liegen kommt. Nach der Beugungstheorie entspricht dies für Licht einer Wellenlänge <math>\lambda</math> folgendem Winkelabstand <math>\alpha</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = 1.22 \frac \lambda D </math>}}
}}
In der Praxis kann man gemäß des [[w:Dawes-Kriterium|Dawes-Kriteriums]] noch einen etwas geringeren Winkelabstand zulassen, nämlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \frac \lambda D </math>}}
}}
Folgende Abbildung zeigt zwei Beugungsbilder, welche diese Anforderung gerade noch erfüllen.
[[Bild:Airydisks dawes sqrt.png|thumb|none|300px|Nach dem Dawes-Kriterium gerade noch auflösbare Beugungsbilder]]
Für obiger Formel isr es wünschenswert, den sehr kleinen Winkel <math>\alpha</math> in Bogensekunden anstatt Bogenmaß und die Wellenlänge in Nanometern statt Metern auszudrücken. Dann lautet die Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha[^{\prime\prime}] = \frac {\lambda[nm]} {4848 D[m]} </math>}}
}}
Tatsächlich ist das Auflösungsvermögen bei größeren Instrumenten durch die Luftunruhe und nicht durch die Beugung beschränkt, und zwar auf etwa 1 Bogensekunde. Betrachtet man Licht einer Wellenlänge von 500 Nanometern, bewirkt schon bei einem Objektivdurchmesser von etwa 0.11 Metern die Luftunruhe die gleiche "Verschmierung" einer Punktquelle wie die Beugung.
Die hier skizzierte Gesetzmäßigkeit für die Begrenzung der Auflösung durch Beugung gilt auch außerhalb des optischen Bereichs, z.B. für Radioteleskope.
'''Aufgenommene Leistung (Punktquelle)'''
Die von einer Punktquelle aufgenommene Leistung <math>P</math> ist der Fläche der Eintrittspupille des Objektivs und somit dem Quadrat dessen Durchmessers <math>D</math> direkt proportional:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P \sim D^2 </math>}}
}}
'''Aufgenomme Intensität (Flächenquelle)'''
Wie schon geschildert, ist die lineare Ausdehnung des Abbilds eines flächigen Gegenstands der Brennweite <math>f_{Ob}</math> des Objektivs direkt proportional, dementsprechend die Fläche des Abbilds proportional zum Quadrat der Brennweite. Die pro Flächenelement am Empfänger (man denke z.B. an die Pixel einer CCD-Kamera) ankommende Leistung, d.h. die Intensität <math>I</math>, ist somit umgekehrt proportional zu <math>f_{Ob}^2</math>. Berücksichtigt man zusätzlich wieder die Rolle des Objektivdurchmessers, so gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I \sim \frac {D^2} {f_{Ob}^2} </math> (Auflösungsvermögen durch Luftunruhe begrenzt)}}
}}
Je stärker die Vergrößerung des Teleskops ist, umso dunkler erscheint das Bild, da das einfallende Licht über eine größere Fläche am Empfänger verteilt wird. Dies betrifft auch Punktquellen wie Sterne, welche durch die Beugung bzw. Luftunruhe ebenfalls flächig abgebildet werden. Bei großen Instrumenten (<math>D</math> >> 10 cm) ist der Winkeldurchmesser des Abbilds durch die Luftunruhe bestimmt, wodurch obige Formel zu verwenden ist.
Bei kleinen Teleskopen dominiert die Beugung, welche wie gerade erläutert ein Abbild liefert, dessen Winkeldurchmesser proportional zu <math>\lambda / D</math> und dessen Fläche damit proportional zu <math>\lambda^2 / D^2</math> ist. Die einfallende Intensität ist so nicht nur zu <math>D^2 / f_{Ob}^2</math> proportional, sondern auch zu <math>D^2 / \lambda^2</math>. Die Multiplikation beider Proportionalitäten liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I \sim \frac {D^4} {\lambda^2 f_{Ob}^2} </math> (Auflösungsvermögen durch Beugung begrenzt)}}
}}
Zwar interessiert man sich bei Sternen nur für die gesamte aufgenommene Leistung, welche weiterhin proportional zu <math>D^2</math> ist. Jedoch wird bei starker Vergrößerung das ankommende Licht infolge des endlichen Winkeldurchmessers des Sternscheibchens wie bei einer echten Flächenquelle über viele Pixel des Empfängers verteilt, was angesichts eines gleichbleibenden '''Rauschens pro Pixel''' den Nachweis schwacher Sterne erschwert.
Bei kleinen Teleskopen erzeilt man in dieser Hinsicht mit einem größeren Objektivdurchmesser einen ernormen Mehrwert, da man nicht nur mehr Licht aufsammelt, sondern dieses zusätzlich auf ein kleineres Beugungsscheibchen konzentriert. Bei großen Instrumenten verbessert wegen der Luftunruhe ein größeres Objetiv die Konzentration des Lichts auf ein kleineres Sternscheibchen nicht mehr. Es bleibt nur noch der zusätzliche Gewinn an einfallendem Licht.
Die hier getätigten Aussagen über die aufgenommene Leistung bzw. Intensität lassen sich ebenfalls auf andere Bereiche des elektromagnetischen Spektrums übertragen.
===Radioastronomie===
Das Herzstück eines [[w:Radioteleskop|Radioteleskops]] ist wie bei einem optischen Fernrohr zumeist ein Parabolspiegel. Als Empfänger dient nun aber eine [[w:Antennentechnik|Antenne]], welche sich im Brennpunkt des Spiegels befindet. Im Folgenden sollen sowohl einige allgemeine Eigenschaften von Antennen als auch spezifische Eigenheiten von Radioteleskopen genannt werden.
'''Antennengewinn'''
Eine Funkantenne strahlt und empfängt nicht gleichmäßig, sondern bevorzugt in bzw. aus bestimmten Richtungen. Dieses gerichtete Abstrahl- und Empfangsverhalten wird im Detail durch das sogenannte [[w:Antennendiagramm|Antennendiagramm]] beschrieben, welches die in/aus einer beliebigen Richtung abgegebene/aufgenommene Leistung pro Raumwinkel mit derjenigen in der Hauptstrahlrichtung (dem Maximum) vergleicht. Das untenstehende Bild zeigt als Beispiel das Antennendiagramm einer Parabolantenne.
[[Datei:Uplink3.png|thumb|none|300px|Gemessenes horizontales Antennendiagramm einer Parabolantenne in Polarkoordinaten. Die Blickrichtung steht hierbei senkrecht zur Antenne. Von einem Kreis zum nächsten ändert sich die abgegebene bzw. aufgenommene Leistung pro Raumwinkel um einen Faktor 10]]
Ein übersichtliches Maß, wie stark die Antenne gerichtet ist, stellt der [[w:Antennengewinn|Antennengewinn]] <math>G</math> dar. Hierbei vergleicht man die tatsächliche Leistung pro Raumwinkel in Hauptstrahlrichtung <math>P_{real}</math> mit derjenigen <math>P_{iso}</math>, welche von einer isotropen Antenne gleicher Gesamtleistung ausgehen würde:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> G = \frac {P_{real}} {P_{iso}} </math>}}
}}
'''Antennenwirkfläche'''
Die [[w:Antennenwirkfläche|Antennenwirkfläche]] <math>A_W</math> gibt die effektiv absorbierende Fläche einer Antenne an. Kommt elektromagnetische Strahlung einer Intensität <math>I</math> an und wird dabei eine gesamte Leistung <math>P</math> aufgenommen, so gilt aufgrund der Definition der Intensität:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A_W = \frac P I </math>}}
}}
Die Antennenwirkfläche ist mit dem Antennengewinn über folgende Beziehung verknüpft, wobei <math>\lambda</math> abermals die Wellenlänge darstellt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A_W = \frac {\lambda^2} {4 \pi} G </math>}}
}}
Andererseits hängt <math>A_W</math> von den geometrischen Abmessungen des Radioteleskops (dem Durchmesser <math>D</math> des Parabolspiegels) und dem Wirkungsgrad <math>\eta</math> der Empfangsvorrichtung ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A_W = \eta \pi D^2 </math>}}
}}
Die von einem Radioteleskop aufgeommene Leistung ist ebenso dem Quadrat des Durchmessers des Hauptspiegels proportional wie für ein optisches Fernrohr. Der Wirkungsgrad einer Parabolantenne beträgt zumeist etwa 50%.
'''Auflösungsvermögen'''
Die beiden obigen Beziehungen für die Antennenwirkfläche liefern einen direkten Zusammenhang zwischen <math>G</math>, <math>D</math> und <math>\lambda</math>. Es zeigt sich, dass der Antennengewinn eines Radioteleskops direkt durch dessen beugungsbegrenztes Auflösungsvermögen <math>\alpha = \lambda / D</math> gegeben ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> G = 4 \pi^2 \eta \left (\frac D \lambda \right)^2 = \frac {4 \pi^2 \eta} {\alpha^2} </math>}}
}}
Wegen der großen Wellenlängen der Radiostrahlung ist das Auflösungsvermögen selbst gewaltiger Radioteleskope bescheiden. Für das Teleskop in Effelsberg erhält man mit einem Durchmesser von 100 m bei einer Wellenlänge von 21 cm (ein wichtiger Bereich für die Messung der Radiostrahlung interstellaren Wasserstoffs) ein Auflösungsvermögen von gerade einmal 0.124 Grad, entsprechend etwa einem Viertel des Winkeldurchmessers von Sonne und Vollmond. Jedoch können mittels der sogenannten [[w:Very Long Baseline Interferometry|Langbasisinterferometrie]] die von mehreren auch weit voneinander entfernten Radioteleskopen empfangenen Signale rechnerisch kohärent miteinander kombiniert werden. Damit ist das Auflösungsvermögen nicht mehr durch die Durchmesser der Parabolspiegel, sondern die viel größeren Abstände der Teleskope untereinander bestimmt. Mit maximalen Abständen in der Größenordnung von 10000 km lässt sich im Wellenlängenbereich von 21 cm so eine Auflösung von etwa 0.004 Bogensekunden erreichen (die Luftunruhe spielt im Radiobereich keine Rolle).
===Spektrographen===
Für astronomische Spektroskopie wird im Optischen und den unmittelbar angrenzenden Bereichen des elektromagnetischen Spektrums zumeist ein [[w:Optisches Gitter|Beugungsgitter]] eingesetzt. Die wichtigsten Charakteristika solcher Gitter sollen nun aufgezeigt werden.
'''Winkeldispersion eines Beugungsgitters'''
Man betrachte ein Gitter der Ausdehnung <math>D</math>, dessen Spalten untereinander einen festen Abstand <math>g</math> haben. Der Einfachheit halber soll das Licht senkrecht einfallen (siehe nachfolgende Zeichnung).
[[Datei:Beugungsgitter.svg|thumb|none|400px|Beugung am Gitter]]
Betrachtet man nun aufeinanderfolgende Spalte, so beträgt in Richtung eines Ausfallswinkels <math>\phi</math> der Gangunterschied <math>d</math> der entsprechenden Lichtstrahlen <math>g \sin \phi</math>. Konstruktive Interferenz liegt vor, wenn <math>d</math> ein ganzzahliges Vielfaches <math>n</math> der Wellenlänge <math>\lambda</math> ist, also <math>g \sin \phi_n = n \lambda</math>. Für kleine Ausfallswinkel darf man (in Bogenmaß) <math>\sin \phi_n = \phi_n</math> setzen, woraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \phi_n = \frac {n \lambda} g </math>}}
}}
Unter der '''Winkeldispersion''' versteht man die Änderung des Ausfallswinkels mit der Wellenlänge, also den Ausdruck <math>d \phi_n / d \lambda</math>. Mit obiger Näherung gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {d \phi_n} {d \lambda} = \frac n g </math>}}
}}
Die Winkeldispersion ist demnach von der Wellenlänge unabhängig, ein Vorteil des Beugungsgitters gegenüber dem Prisma.
'''Spektrales Auflösungsvermögen'''
Eine wichtige Eigenschaft eines Spektrographen besteht darin, zwei Spektrallinien mit fast identischen Wellenlängen <math>\lambda</math> und <math>\lambda + d \lambda</math> noch trennen zu können. Dies ist dann der Fall, wenn unter dem gleichen Ausfallswinkel <math>\phi_n</math> für die eine Linie das <math>n</math>-te Hauptmaximum, für die andere Linie dagegen das entsprechende erste Minimum erscheint. Das Auflösungsvermögen wird durch das dann vorliegende Verhältnis <math>\lambda / d \lambda</math> ausgedrückt.
Der kleinste Winkel, der mit einem Gitter der Größe <math>D</math> noch aufgelöst werden kann, beträgt analog zu einem Teleskop mit dem gleichen Durchmesser <math>d \phi = \lambda / D</math>. Andererseits ist wie oben gezeigt für konstruktive Interferenz <math>d \phi = n d \lambda / g</math>, woraus durch Gleichsetzen <math>\lambda / d \lambda = n D / g</math> folgt. <math>D / g</math> entspricht der Anzahl <math>N</math> der Gitterspalte. Daraus resultiert schließlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac \lambda {d \lambda} = N n </math>}}
}}
Das Auflösungsvermögen hängt also allein von der Anzahl der Gitterspalte und der '''Ordnung''' <math>n</math> ab, unter welcher man das Spektrum betrachtet. Demnach ist es erstrebenswert, ein Beugungsmaximum möglichst hoher Ordnung zu verwenden. Jedoch folgen dann (die Näherung <math>\sin \phi = \phi</math> gilt für große <math>n</math> nicht mehr) die Maxima immer dichter aufeinander, so dass die Spektren zu überlappen beginnen. Weiterhin nimmt bei einem gewöhnlichen Gitter die Intensität der Maxima mit zunehmender Ordnung stark ab. Zumindest dieses Problem lässt sich durch ein sogenanntes [[w:Blazegitter|Blazegitter]] umgehen. Es hat die Eigenschaft, dass bei schrägem Lichteinfall der Ausfallswinkel für eine bestimmte Ordnung <math>n</math> demjenigen einer einfachen Reflexion entspricht, wodurch weit mehr Licht in diese Richtung gebeugt wird.
Wie schon geschildert, liegt die relative Dopplerverschiebung für Sterne der Milchstraße zumeist bei etwa 10<sup>-5</sup> bis 10<sup>-4</sup>. Um deren Geschwindigkeiten relativ zu uns mit einer Genauigkeit von 1% messen zu können, ist eine spektrale Auflösung in der Größenordnung von 10<sup>6</sup> bis 10<sup>7</sup> erforderlich. Beobachtet man in der 10.Ordnung, werden somit 10<sup>5</sup> bis 10<sup>6</sup> Gitterspalte benötigt.
==Astrometrie==
Die [[w:Astrometrie|Astrometrie]] befasst sich mit der Messung und Berechnung der Positionen der Gestirne am Himmel, der sogenannten [[w:Sternörter|Sternörter]]. Sie bezieht sich dabei sowohl auf die (Fix)sterne als auch auf Körper des Sonnensystems wie Sonne, Mond, Planeten und Kometen. Hier soll aber nur die Berechnung von Sternpositionen ausführlicher behandelt werden. Auf die wesentlich kompliziertere Berechung der Positionen von Mitgliedern des Sonnensystems kann im Rahmen dieser Formelsammlung nicht eingegangen werden.
===Sternzeit===
Für die Beschreibung der Sternörter wird eine Zeitskala benötigt, welche die scheinbare Bewegung der Gestirne um die Erde aufgrund deren Eigenrotations beschreibt. Diese Zeitskala wird als [[w:Sternzeit|Sternzeit]] bezeichnet.
Die Sternzeit wird wie die im Alltag benutzte [[w:Sonnenzeit|Sonnenzeit]] (welche sich auf die scheinbare Bewegung der Sonne um die Erde bezieht) in Tage, Stunden, Minuten und Sekunden eingeteilt. Ein Sterntag (und dementsprechend auch dessen Untereinheiten) ist dabei kürzer als ein Sonnentag. Ursache hierfür ist, dass die scheinbate Bewegung der Sonne um die Erde nicht nur von der Rotation, sondern auch der Bahnbewegung der Erde um die Sonne bestimmt ist. Dadurch bleibt die Sonne auf ihrer scheinbaren Bahn gegenüber den Sternen täglich um einen kleinen Betrag zurück (siehe nachfolgende Abbildung).
[[Datei:Sidereal day (prograde).svg|thumb|none|300px|Sterntag und Sonnentag]]
Ein Sterntag ist exakt um den Faktor 1 / 365.2422 (entsprechend der Dauer eines Jahres in Sonnentagen) kürzer als ein Sonnnetag. In Einheiten der Sonnenzeit ausgedrückt, dauert ein Sterntag 23 h 56 m 4.091 s. Ungeachtet dessen gilt die Einteilung 1 Sterntag = 24 Sternstunden, 1 Sternstunde = 60 Sternminuten usw.
Die Dauer eines Sterntages lässt sich anschaulich messen, indem man von einem festen Standort aus beobachtet, wann ein bestimmter Stern hinter einer Mauer verschwindet. Wiederholt man diese Beobachtung in der darauffolgenden Nacht, so stellt man fest, dass unterdessen noch keine 24 Sonnenstunden vergangen sind, sondern noch einige Minuten fehlen. In der astronomischen Praxis ist der Sterntag durch die Zeit definiert, die zwischen zwei aufeinanderfolgenden Durchgängen des Frühlingspunkts durch den Nullmeridian verstreicht.
Für die Berechnung von Sternörtern ist die Kenntnis der lokalen Sternzeit unerlässlich. Diese lässt sich durch folgende Schritte ermitteln:
1) Julianisches Datum für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit
2) Mittlere Greenwicher Sternzeit für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit
3) Mittlere Greenwicher Sternzeit für tatsächliche Beobachtungszeit
4) Mittlere lokale Sternzeit für tatsächlichen Standort (geographische Länge) des Beobachters
'''Julianisches Datum für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit'''
Das [[w:Julianisches Datum|Julianische Datum]] gibt an, wie viele Tage seit dem 1.Januar 4713 v.Chr. 12 h vergangen sind. Es stellt eine fortlaufende Tageszählung dar, welche in der Astronomie oft verwendet wird. Es hat gegenüber im Alltag verwendeten Kalendern den Vorteil, dass Zeitdifferenzen sehr leicht berechnet werden können, ohne sich um Besonderheiten wie ungleich lange Momate und Schaltjahre kümmern zu müssen.
Ist ein Datum mit Tag, Monat und Jahr gegeben, so wird das entsprechende Julianische Datum <math>JD</math> folgendermaßen berechnet. Für die Monate März bis Dezember wird <math>MM</math> gleich dem tatsächlichen Monat und <math>YYYY</math> gleich dem tatsächlchen Jahr gesetzt. Für Januar und Februar ist jedoch für <math>MM</math> der Wert Monat + 12 und für <math>YYYY</math> der Wert Jahr - 1 zu verwenden. Für <math>DD</math> wird einfach die Tageszahl genommen. Dann gilt für Daten seit der Einführung des gregorianischen Kalenders
am 15. Oktober 1582:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A = Int(YYYY / 100) </math>}}
{{Formel|<math> B = 2 - A + Int(A / 4) </math>}}
{{Formel|<math> JD = Int[365.25 \cdot(YYYY + 4716)] + Int[30.6001 \cdot (MM + 1)] + DD + B - 1524.5 </math>}}
}}
Die Funktion Int bezeichnet das Wegschneiden der Nachkommastellen (es wird unabhängig vom Ergebnis stets auf die nächstkleinere ganze Zahl abgerundet).
Als Beispiel sei der 31. Januar 2018 betrachtet. Gemäß obiger Regel ist dann als Jahreszahl 2017 und als Monatszahl 13 einzusetzen. Es ergibt sich ein Julianisches Datum von 2458149.5.
'''Mittlere Greenwicher Sternzeit für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit'''
Aus dem Julianischen Datum folgt die mittlere Greenwicher Sternzeit in Sekunden für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit <math>GMST(0)</math> gemäß der Vorschrift:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T = \frac {JD - 2451545} {36525} </math>}}
{{Formel|<math> GMST(0) [s] = (24110.54841 + 8640184.812866 \cdot T + 0.093104 \cdot T^2 - 0.0000062 \cdot T^3) \bmod 86400 </math>}}
}}
Die aus <math>JD</math> folgende Zeit muss auf Werte zwischen 0 und 86400 Sekunden normiert werden, wozu die Modulo-Operation dient.
Wieder sei der 31. Januar 2018 diskutiert. Aus obigem Julianischen Datum folgt eine <math>GMST(0)</math> von 31240.5 Sekunden bzw. 8 h 40 m 40.5 s.
'''Mittlere Greenwicher Sternzeit für tatsächliche Beobachtungszeit'''
Findet die Beobachtung nicht um 0 h, sondern zu einem beliebigen Zeitpunkt <math>t</math> mittlerer Greenwicher Sonnenzeit statt, so muss <math>t</math> ausgedrückt in Sternzeit zur <math>GMST(0)</math> hinzuaddiert und das Resultat erneut normiert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> GMST(t) [s] = (GMST(0) + 1.00273790935 \cdot t) \bmod 86400 </math>}}
}}
Der Faktor 1.00273790935 berücksichtigt den Unterschied zwischen mittlerem Sonnen- und Sterntag.
Man betrachte z.B. eine Beobachtung um 20 h Mitteleuropäischer Zeit, was einer solchen um 19 h Greenwicher Zeit entspricht. 19 Sonnenstunden ergeben 68400 Sonnensekunden, welche wiederum 68587 Sternsekunden entsprechen. Addiert man diesen Betrag zu den oben genannten 31240.5 Sekunden hinzu, ergeben sich normiert 13427.8 Sekunden bzw. 3 h 43 m 47.8 s.
'''Mittlere lokale Sternzeit für tatsächlichen Standort (geographische Länge) des Beobachters'''
Schließlich muss berücksichtigt werden, dass der Beobachter sich auf einem beliebigen Längengrad <math>\lambda</math> befinden kann. Um aus der Greenwicher die lokale Sternzeit zu gewinnen, muss die Länge in Zeitsekunden ausgedrückt und zur <math>GMST(t)</math> addiert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> ST(t,\lambda) [s] = \left(GMST(t) + \frac {\lambda [\prime\prime]} {15} \right) \bmod 86400 </math>}}
}}
360 Längengraden entsprechen 24 Zeitstunden. Dementsprechend ist der Umrechnungsfaktor von Winkelsekunden zu Zeitsekunden 24 / 360 bzw. 1 / 15.
Befindet man sich z.B. auf 10 Grad östlicher Länge, so ist man der Greenwicher Zeit 36000 Winkelsekunden bzw. 2400 Zeitsekunden voraus. Zu obigen 13427.8 Sekunden addiert, erhält man eine lokale Sternzeit von 15827.8 Sekunden bzw. 4 h 23 m 47.8 s.
===Koordinatensysteme===
===='''Horizontsystem'''====
Um die Positionen der Gestirne festzulegen, muss man sich auf exakt definierte Bezugssysteme beziehen. Um ein Teleskop auf einen bestimmten Himmelskörper auszurichten, verwendet man hierbei ein System, welches unmittelbar die Anschauung des Beobachters wiedergibt, das sogenannte [[w:Horizontsystem|Horizontsystem]]. Der Beobachter befindet sich in dessen Ursprung.
[[Datei:HorSys.svg|thumb|none|300px|Horizontsystem (Konvention für Nordhalbkugel)]]
In diesem System gibt man die Position eines Gestirns durch zwei Winkel relativ zum Horizont und der Südrichtung bzw. Nordrichtung an, je nachdem ob man sich auf der nördlichen oder südlichen Hemisphäre befindet. Die Koordinate relativ zum Horizont wird durch die '''Elevation''' (Höhenwinkel) <math>h</math> repräsentiert, diejenige relativ zur Süd- bzw. Nordrichtung durch den '''Azimut''' <math>a</math>. Der Azimut wird dabei von der Bezugsrichtung ausgehend im Uhrzeigersinn gemessen. Häufig wird anstatt des Horizonts auch der Zenit als Bezugspunkt genommen. Anstelle der Elevation tritt dann die '''Zenitdistanz''' <math>z</math> mit <math>z = 90^o - h</math>.
===='''Äquatorsystem'''====
'''Ruhendes Äquatorsystem'''
Das Horizontsystem folgt zwar direkt der Perspektive des Beobachters, doch hat es den Nachteil, dass sich darin die Positionen der Gestirne infolge der Erdrotation fortlaufend ändern. Ein wichtiger Schritt hin zu einem Koordinatensystem, welches der Erdrotation folgt und damit (fast) zeitunabhängige Positionen für die Sterne liefert, ist das [[w:Astronomische Koordinatensysteme|ruhende Äquatorsystem]]. Es unterscheidet sich vom Horizontsystem dadurch, dass als Bezugsebene nicht der Horizont, sondern der Himmelsäquator (die Projektion des Erdäquators an das Firmament) verwendet wird.
[[Datei:ÄquSysOrt.svg|thumb|none|300px|ruhendes Äquatorsystem (Konvention für Nordhalbkugel)]]
An die Stelle des Höhenwinkels über dem Horizont tritt nun derjenige über dem Himmelsäquator, die sogenannte '''Deklination''' <math>\delta</math>. Der Azimut wird durch den '''Stundenwinkel''' <math>\tau</math> ersetzt, wobei dieser sich jedoch weiterhin auf die Süd- bzw. Nordrichtung bezieht.
Im Gegensatz zur üblichen Konvention wird der Stundenwinkel nicht in Grad, sondern in '''Stunden''' angegeben, entsprechend der Tatsache, dass die Änderung des Stundenwinkels der Sonne genau dem Fortschreiten der Tageszeit entspricht. Im Verlauf eines mittleren Sonnentages ändert sich der Stundenwinkel der Sonne um 360 Grad, d.h. pro Stunde um 15 Grad.
'''Rotierendes Äquatorsystem'''
Für (Fix)sterne ist die Deklination bereits eine (nahezu) zeitunabhängige Größe. Der Stundenwinkel jedoch unterliegt noch der Erdrotation. Um daraus einen zweiten festen Winkel zu gewinnen, lässt man das Koordinatensystem sich mit der Erde drehen, woraus das
[[w:Astronomische Koordinatensysteme|rotierende Äquatorsystem]] hervorgeht.
[[Datei:equatorial_coordinates.svg|lang=de|thumb|none|300px|rotierendes Äquatorsystem]]
Die Deklination bleibt hierbei unverändert. An die Stelle des Stundenwinkels tritt nun aber mit der sogenannten '''Rektaszension''' <math>\alpha</math> wie gewünscht eine zweite von der Erdrotation freie Koordinate. Als Bezugspunkt für die Rektaszension dient der [[w:Frühlingspunkt|Frühlingspunkt]] - der Schnittpunkt von Himmelsäquator und Ekliptik, auf welchem sich die Sonne zum Frühlingsanfang befindet. Wie der Stundenwinkel wird auch die Rektaszension in Stunden anstatt Grad angegeben.
Das rotierende Äquatorsystem ist dem für geographische Ortsangaben benutzten Gradnetz völlig analog. Die Deklination entspricht dem Breitengrad, die Rektaszension dem Längengrad.
'''Transformation Rotierendes Äquatorsystem -> Horizontsystem'''
Für die Beobachtungspraxis am wichtigsten ist die Umrechnung vom rotierenden Äquatorsystem ins Horizontsystem, um das Teleskop auf ein gewünschtes Objekt ausrichten zu können. Hierfür gelten folgende Beziehungen, wobei <math>\phi</math> die geographische Breite bedeutet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \Theta - \alpha</math>}}
{{Formel|<math> a = \arctan \frac {Z} {N} = \arctan \frac {\sin \tau} {\sin \phi \cos \tau - \cos \phi \tan \delta}</math>}}
{{Formel|<math> h = \arcsin \left( \sin \phi \sin \delta + \cos \phi \cos \delta \cos \tau \right)</math>}}
}}
Der Höhenwinkel <math>h</math> kann nur Werte von -90 bis +90 Grad annehmen, so dass die Arcussinus-Funktion eindeutige Werte liefert. Hingegen kann der Azimuth <math>a</math> zwischen 0 und 360 Grad liegen, so dass die Arcustangens-Funktion entsprechend den Vorzeichen von Zähler <math>Z</math> und Nennen <math>N</math> ausgewertet muss:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> Z > 0, N > 0: a = \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
{{Formel|<math> Z > 0, N < 0: a = 180^o + \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
{{Formel|<math> Z < 0, N < 0: a = 180^o + \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
{{Formel|<math> Z < 0, N > 0: a = 360^o + \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
}}
Als Beispiel sei der Stern [[w:Beteigeuze|Beteigeuze]] betrachtet. Auf das Jahr 2000 bezogen (wie nachfolgend gezeigt wird, ändern sich die Sternörter im Laufe der Zeit vor allem durch die Präzession) hat er eine Deklination von +07 Grad 24 mm 25 ss und eine Rektaszension von 05 h 55 m 10.3 s. Für die oben diskutierte Beobachtung am 31. Januar 2018 um 20 Uhr Mitteleuropäischer Zeit auf 10 Grad östlicher Länge beträgt die Sternzeit wie bereits gezeigt 4 h 23 m 47.8 s. Befindet sich man auf 50 Grad nördlicher Breite, so liefern die Transformationsformeln einen Azimut von 326 Grad 53 mm 45 ss und eine Zenitdistanz von 46 Grad 49 mm 20 ss. Beteigeuze findet sich dann also im Südosten auf mittlerer Höhe über dem Horizont.
'''Transformation Horizontsystem -> Rotierendes Äquatorsystem'''
Die umgekehrte Transformation vom Horizont- ins rotierende Äquatorsystem lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \Theta - \tau </math>}}
{{Formel|<math> \tau = \arctan \frac {\sin a} {\sin \phi \cos a + \cos \phi \tan h} </math>}}
{{Formel|<math> \delta = \arcsin \left( \sin \phi \sin h - \cos \phi \cos h \cos a \right) </math>}}
}}
Die Arcustangens-Funktion ist genauso zu behandeln wie für die Umrechnung vom Äquator- ins Horizontsystem.
'''Dauer des längsten Tages'''
Aus der Transformation des Äquator- ins Horizontsystem lässt sich folgendermaßen die Dauer des längsten Tages ableiten. Man betrachte die Stundenwinkel der Sonne zum Zeitpunkt ihres Aufgangs und Untergangs, wenn also deren Elevation <math>h</math> gleich 0 ist. Die Deklination der Sonne am längsten Tag des Jahres ist auf der Nordhalbkugel gleich der Schiefe der Ekliptik <math>+ \epsilon</math> (auf der Südhalbkugel entsprechend gleich <math>- \epsilon</math>). Unter diesen Voraussetzungen liefert die Formel zur Berechnung der Elevation die Beziehung <math>\cos \tau = - \sin \phi \sin \epsilon / \cos \phi \cos \epsilon</math>. Da die beiden möglichen Stundenwinkel betragsmäßig gleich sind, folgt daraus für die maximale Tageslänge:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_{max} = 2 \left |\arccos \left(- \frac {\sin \phi \sin \epsilon} {\cos \phi \cos \epsilon} \right) \right| </math>}}
}}
Auf 50 Grad nördlicher Breite erhält man mit einer Schiefe der Ekliptik von 23.45 Grad eine maximale Tageslänge von 16 h 9 m 1 s. Am Polarkreis, entsprechend einer Breite <math>90^o - \epsilon</math>, nimmt der Bruch in obiger Formel den Wert -1 an, d.h. die Sonne geht exakt bei einem Stundenwinkel von -12 h (d.h. genau um Mitternacht) auf und bei einem solchen von +12 h (d.h. erneut exakt um Mitternacht) wieder unter, so dass die maximale Tageslänge über volle 24 Stunden geht. Für Gebiete noch weiter nördlich bleibt der Bruch kleiner als -1, d.h. die Sonne geht dort zur Zeit der Sommersonnenwende überhaupt nicht mehr unter.
'''Dauer des kürzesten Tages'''
Für den kürzesten Tag des Jahres ist auf der Nordhalbkugel für die Deklination der Sonne der Wert <math>- \epsilon</math> (und auf der Südhalbkugel analog <math>+ \epsilon</math>) einzusetzen. Aus den Eigenschaften der Sinus- und Cosinusfunktion bezüglich negativer Winkel folgt dann unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_{min} = 2 \left |\arccos \left(\frac {\sin \phi \sin \epsilon} {\cos \phi \cos \epsilon} \right) \right| </math>}}
}}
Für 50 Grad nördlicher Breite gewinnt man ein Ergebnis von 7 h 50 min 59 s. Am Polarkreis wird der Bruch nun gleich +1. Die Sonne geht dann bei einem Stundenwinkel von genau 0 h auf und wieder unter, d.h. die minimale Tageslänge liegt bei 0. Noch weiter nördlicher ist der Bruch größer als +1, die Sonne geht dort zur Zeit der Wintersonnenwende gar nicht mehr auf.
Bei den hier skizzierten Berechnungen der Tageslänge sind die endliche Ausdehnung der Sonnenscheibe und die nachfolgend behandelte Refraktion nicht berücksichtigt. Durch letztere erscheinen Gestirne am Horizont um 34 Bogenminuten - mehr als der Winkeldurchmesser der Sonne - angehoben. Wenn die Sonne rein geometrisch betrachtet sich schon komplett unter dem Horizont befindet, ist sie tatsächlich noch vollständig sichtbar, was einen entsprechend verlängerten Tag zur Folge hat.
===='''Ekliptikales Koordinatensystem'''====
Um die Positionen von Körpern des Sonnensystems anzugeben, ist es oft praktischer, nicht die vom Himmelsäquator, sondern von der Ekliptik definierte Ebene als Bezugspunkt zu nehmen. Als Ekliptik bezeichnet man den Weg, den die Sonne im Verlauf eines Jahres infolge der Bahnbewegung der Erde vor dem Hintergrund der (Fix)sterne abschreitet.
Anstelle von Deklination und Rektaszension treten nun '''ekliptikale Breite''' <math>\beta</math> und '''Länge''' <math>\lambda</math>. Die Länge bezieht sich wie die Rektaszension auf den Frühlingspunkt.
Für das [[w:Ekliptikales Koordinatensystem|ekliptikale Koordinatensystem]] gibt es zwei Varianten. Bei der einen Abart steht die Erde, bei der anderen die Sonne im Ursprung des Koordinatensystems. Ersteres entsteht aus dem rotierenden Äquatorsystem, indem dieses entsprechend der Neigung der Erdachse gegenüber der Erdbahn um 23.45 Grad gekippt wird.
'''Transformation Äquatorsystem -> Ekliptikales System (Erde im Ursprung)'''
Für die Umrechnung von Äquator- in ekliptikale Koordinaten werden zunächst Deklination und Rektaszention in geozentrische kartesische Koordinaten transformiert. Hierbei bezeichnet <math>\epsilon</math> die Neigung der Erdachse gegenüber der Bahnebene.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> x = \sin \epsilon \sin \delta + \cos \epsilon \cos \delta \sin \alpha </math>}}
{{Formel|<math> y = \cos \delta \cos \alpha </math>}}
{{Formel|<math> z = \cos \epsilon \sin \delta - \sin \epsilon \cos \delta \sin \alpha </math>}}
}}
Aus den kartesischen Koordinaten folgen anschließend ekliptikale Breite und Länge:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \beta = \arcsin z </math>}}
{{Formel|<math> \lambda = \arccos \left(\frac {y} {\sqrt {1 - z^2}} \right) = \arcsin \left(\frac {x} {\sqrt {1 - z^2}} \right) </math>}}
}}
'''Transformation Ekliptikales System -> Äquatorsystem'''
Due Rückkehr von ekliptikalen zu Äquatorkoordinaten beruht auf folgenden Beziehungen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \arctan \frac {\cos \epsilon \sin \lambda - \sin \epsilon \tan \beta} {\cos \lambda} </math>}}
{{Formel|<math> \delta = \arcsin \left( \cos \epsilon \sin \beta + \sin \epsilon \cos \beta \sin \lambda \right) </math>}}
}}
===='''Galaktisches Koordinatensystem'''====
Für Objekte der Milchstraße wird als Bezugspunkt für deren Positionen oft das galaktische Zentrum verwendet, wodurch aus dem rotierenden Äquatorsystem das [[w:Galaktisches Koordinatensystem|galaktische Koordinatensystem]] hervorgeht. Im rotierenden Äquatorsystem hat das Milchstraßenzentrum (bezogen auf das Jahr 1950) die Koordinaten <math>\delta = </math> 28 Grad 55 mm und <math>\alpha = </math> 17h 42.4 m. Die Position des galaktischen Nordpols lautet <math>\delta = </math> +27 Grad 24 mm und <math>\alpha = </math> 12h 49.0 m. Die galaktische Ebene ist gegenüber dem Himmelsäquator um 62 Grad 36 mm geneigt.
Aus Deklination unf Rektaszension werden im galaktischen Koordinatensystem '''galaktische Breite''' <math>b</math> und '''Länge''' <math>l</math>.
'''Transformation Äquatorsystem -> Galaktisches System'''
Die Transformation von Äquator- in galaktische Koordinaten geschieht wie folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \cos b \cos (l - 33) = \cos \delta \cos (\alpha - 282.25) </math>}}
{{Formel|<math> \cos b \sin (l - 33) = \sin \delta \sin 62.6 + \cos \delta \cos 62.6 \sin (\alpha - 282.25) </math>}}
{{Formel|<math> \sin b = \sin \delta \cos 62.6 - \cos \delta \sin 62.6 \sin (\alpha - 282.25) </math>}}
}}
'''Transformation Galaktisches System -> Äquatorsystem'''
Die Umkehrtransformation lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \cos \delta \cos (\alpha - 282.25) = \cos b \cos (l - 33) </math>}}
{{Formel|<math> \cos \delta \sin (\alpha - 282.25) = \cos b \cos 62.6 \sin (l - 33) - \sin b \sin 62.6 </math>}}
{{Formel|<math> \sin \delta = \cos b \sin 62.6 \sin (l - 33) + \sin b \cos 62.6 </math>}}
}}
===Korrekturen===
'''Präzession'''
Die Positionen der Sterne im rotierenden Äquatorsystem sind nicht wirklich fix, sondern ändern sich langsam im Laufe der Zeit. Eine wesentliche Ursache hierfür ist die [[w:Präzession|Präzession]] der Erdachse, welche nicht fest im Raum orientiert ist, sondern vor allem unter dem Einfluß des Mondes sich wie die Achse eines Kreisels bewegt. Im Verlaufe von etwa 25700 Jahren zeichnet die Erdachse dadurch einen Kegel um den Pol der Ekliptik, dessen Öffnungswinkel mit der Schiefe der Ekliptik <math>\epsilon</math> identisch ist. Die Kreiselbewegung der Erdachse zieht eine entsprechende Verschiebung des Frühlingspunktes und damit des Koordinatensystems mit sich.
Die jährliche durch den Mond bewirkte Verschiebung des Frühlungspunktes wird als Präzessionskonstante <math>P_M</math> bezeichnet und beläuft sich auf 50"3878 pro Jahr (bezogen auf das Jahr 2000). Die Planeten stören die Erdachse zusätzlich geringfügig und liefern einen weiteren Beitrag zur Präzession <math>P_P</math> von 0"1055 pro Jahr.
Um die jährliche Änderung der Koordinaten eines Sterns zu berechnen, muss man zunächst die allgemeine jährliche Drift des Koordinatensystem <math>n_P</math> in Deklination und <math>m_P</math> in Rektaszension betrachten. Es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> n_P = P_M \sin \epsilon</math>}}
{{Formel|<math> m_P = P_M \cos \epsilon - P_P</math>}}
}}
<math>n_P</math> beläuft sich auf 20"0431 = 1.33621 s und <math>m_P</math> auf 46"1244 = 3.07496 s pro Jahr, Aus diesen beiden Größen und den aktuellen Sternkoordinaten folgen deren jährliche Änderungen gemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta \alpha = m_P + n_P \tan \delta \sin \alpha </math>}}
{{Formel|<math> \Delta \delta = n_P \cos \alpha</math>}}
}}
Aufgrund der durch die Präzession hervorgerufenen Verschiebung der Sternpositionen muss man für solche stets auch den Zeitpunkt angeben, auf welchen sich diese beziehen sollen. Meist wird als Zeitreferenz der Beginn des Jahres 2000 genommen.
Die Präzessionskonstante selbst ist ebenfalls nicht wirklich konstant. Aufgrund geringer Änderungen der Mondbahn nimmt sie gegenwärtig um circa 0"0002 pro Jahr zu. Deshalb muss auch für den Wert von <math>P_M</math> stets der Zeitbezug genannt werden.
Für das hier behandelte Beispiel mit Beteigeuze liefern die Präzessionsformeln für den gewünschten Beobachtungszeitpunkt eine Deklination von +07 Grad 7 mm 59 ss und eine Rektaszension von 5 h 56 m 12.0 s. Für die Deklination fällt hier die Korrektur vergleichsweise gering aus, da die Rektaszension nahe bei 6 h bzw. 90 Grad und damit <math>\cos \alpha</math> fast bei 0 liegt. Die Korrektur der Rektaszension ist hier weitgehend durch <math>m_P</math> bestimmt, da die Deklination und damit deren Tangens nur wenig über 0 liegt. Die Umrechnung der korrigierten Koordinaten ins Horizontsystem liefert eine Zenitdistanz von 46 Grad 54 mm 16 ss und einen Azimut von 326 Grad 33 mm 10 ss. Erstere erfährt hier eine Korrektur von etwa 5, letzterer sogar um ungefähr 20 Winkelminuten entsprechend circa 2/3 des scheinbaren Durchmessers des Vollmonds.
'''Nutation'''
Zusätzlich zur Kreisel- führt die Erdache eine kleine Nickbewegung aus, welche als [[w:Nutation|Nutation]] bezeichnet wird. Sie wird überwiegend durch die Präzession der Mondbahn verursacht, deren Knotenlinie eine Umlaufperiode von 18.6 Jahren aufweist. Im Laufe dieser Zeit beschreibt die Erdachse eine Ellipse, deren große und kleine Halbachse 9"21 und 6"86 betragen. Aufgrund dieser kleinen zusätzlichen Bewegung ist der Präzessionskegel nicht glatt, sondern durch kleine wellenförmige Ausschläge leicht deformiert.
[[Datei:Praezession.svg|thumb|none|300px|Überlagerung von Präzession P und Nutation N, wobei letztere stark überzeichnet ist]]
Die Nutation zieht zwei Effekte nach sich, eine Änderung der Schiefe der Ekliptik <math>\Delta \epsilon</math> und wiederum eine Verschiebung des Frühlingspunkts in ekliptikaler Länge <math>\Delta \lambda</math>. Beide folgen unmittelbar aus der ekliptikalen Länge <math>\Omega</math> des Mondknotens:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta \epsilon = 9^{\prime\prime}21 \cos \Omega</math>}}
{{Formel|<math> \Delta \lambda = - 17^{\prime\prime}24 \sin \Omega</math>}}
}}
Aus <math>\Delta \lambda</math> folgt ein zusätzlicher Versatz des Äquatorsystems <math>n_N</math> und <math>m_N</math> in Deklination und Rektaszension.
Neben dem Hauptbeitrag durch die Präzession der Mondbahn existieren noch weitere Komponenten mit kürzeren Perioden und geringeren Amplituden, die unter 1" liegen. Die exakte Behandlung der Nutation ist recht aufwändig, so dass auf den entsprechenden Artikel in der Wikipedia verwiesen sei.
'''Aberration'''
Vor allem aufgrund der Bahnbewegung der Erde um die Sonne bewegt sich ein Beobachter mit einer bestimmten Geschwindigkeitskomponente <math>v</math> senkrecht zur Einfallsrichtung des Lichts. Deshalb darf er das Teleskop nicht direkt zum Gestirn hin ausrichten, sondern muss es um einen Winkel <math>\alpha</math> leicht in Bewegungsrichtung neigen, damit das Licht zunächst die Mitte des Objektivs und anschließend das Okular trifft (so wie ein Spaziergänger seinen Schirm neigen muss, damit der Regen diesen und nicht den Fußgänger trifft).
[[Datei:Aberration.svg|thumb|none|300px|Das Fernrohr muss um einen Winkel <math>\alpha</math> geneigt werden, damit der Lichtstrahl zunächst die Mitte des Objektivs und danach das Okular trifft. Denn während das Licht die Strecke <math>ct</math> zwischen Objektiv und Okular zurücklegt, bewegt sich der Beobachter um die Strecke <math>vt</math> weiter]]
Da <math>v</math> viel kleiner als die Lichtgeschwindigkeit <math>c</math> ist, darf klassich gerechnet werden (mit Ergebnis in Bogenmaß) gemäß
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tan \alpha = \frac {v} {c}</math>}}
}}
Die [[w:Aberration (Astronomie)|Aberration]] ist am stärksten, wenn das Licht senkrecht zur Bahnebene der Erde einfällt. Aus einer Bahngeschwindikeit von 30 km/s folgt daraus ein Aberrationswinkel von etwa 21". Jeder Stern beschreibt am Himmel im Verlaufe eines Jahres eine Ellipse, deren große Halbachse eben jenen Betrag aufweist.
Die Erdrotation liefert ebenfalls einen noch meßbaren, aber sehr geringen Beitrag. Selbst am Äquator wird mit einer Rotationsgeschwindigkeit von ungefähr 0.46 km/s ein <math>\alpha</math> von höchstens 0"32 erreicht.
'''Refraktion'''
Durch die [[w:Astronomische Refraktion|Brechung]] des Lichts in der Erdatmosphäre erscheinen die Gestirne angehoben, wie nachfolgendes Bild zeigt. Die aus den Äquatorkoordinaten folgende Höhe über dem Horizont <math>h</math> wird dementsprechend um einen Zusatzbeitrag <math>r</math> vergrößert. Für <math>h</math> > <math>\text{30}^\circ</math> reicht es aus, die Atmosphäre als eine Abfolge ebener paralleler Schichten zu betrachten. Dann gilt mit <math>r</math> in Bogenmaß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r = (n - 1) \tan (90 - h)</math>}}
}}
[[Datei:Astrorefraction-de.svg|thumb|none|300px||Durch die Lichtbrechung in der Atmosphäre erscheint ein Strahl, welcher unter einer Zenitdistanz <math>z = 90 - h</math> einfällt, um einen Winkel <math>r</math> angehoben]]
<math>n</math> bezeichnet den Brechungsindex der Luft am Beobachtungsstandort. Unter Normalbedingungen ist <math>n</math> = 1.000293, was zur folgenden handlicheren Darstellung in Bogensekunden führt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r = 60^{\prime\prime}44 \tan (90 - h)</math>}}
}}
Für Gestirne, die nahe dem Horizont stehen, muss die Krümmung der Atmosphäre berücksichtigt, diese also als eine Abfolge kugelförmiger Schichten diskutiert werden. Es ergeben sich Korrekturen, die bis zu <math>h</math> > <math>\text{15}^\circ</math> noch relativ einfach berechnet werden können. Es gilt dann unter Normalbedingungen wiederum in Bogensekunden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r = 60^{\prime\prime}44 \tan (90 - h) - 0^{\prime\prime}07 \tan^3 (90 - h)</math>}}
}}
Für das Beteigeuze-Beispiel darf mit einer Zenitdistant von 46 Grad 54 mm 16 ss die einfache Refraktionsformel genommen werden. Es ergibt sich eine Korrektur von 70 Winkelsekunden.
==Himmelsmechanik==
Die Himmelsmechanik befasst sich mit der Fragestellung, wie sich Himmelskörper unter dem Einfluss der gegenseitigen Massenanziehung bewegen. Im Prinzip lassen sich solche Probleme mit Hilfe der aus der Mechanik bekannten Gesetzmäßigkeiten behandeln. Das Vorgehen wird jedoch oft sehr erleichtert, wenn man auf die konkrete Anwendung zugeschnittene Methoden heranzieht.
===Schwerpunkt===
Oft ist es sehr nützlich, die Bewegungen der Mitglieder eines Ensembles von Himmelskörpern relativ zu dessen [[w:Massenmittelpunkt|Schwerpunkt]] zu betrachten. Man betrachte ein System von <math>N</math>
Körpern mit Massen <math>m_1</math> bis <math>m_N</math> und Positionen (Ortsvektoren) <math>\vec r_1</math> bis <math>\vec r_N</math>. Die Position des Schwerpunkts <math>\vec R_S</math> lautet dann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec R_S = \frac {m_1 \vec r_1 + m_2 \vec r_2 + ... + m_N \vec r_N} {m_1 + m_2 + ... + m_N} </math>}}
}}
Für die Geschwindigkeit <math>\vec V_S</math> des Schwerpunkts gilt analog, wobei <math>\vec v_1</math> bis <math>\vec v_N</math> die Geschwindigkeiten der individuellen Mitglieder des Systems bezeichnen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec V_S = \frac {m_1 \vec v_1 + m_2 \vec v_2 + ... + m_N \vec v_N} {m_1 + m_2 + ... + m_N} </math>}}
}}
Sowohl <math>\vec R_S</math> als auch <math>\vec V_S</math> stellt also ein gewichtetes Mittel dar, wobei jedes Einzelobjekt mit seiner Masse gewichtet wird. Auf den Schwerpunkt bezogene Positionen <math>\vec r_{Si}</math> und Geschwindigkeiten <math>\vec v_{Si}</math> gewinnt man folgendermaßen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec r_{Si} = \vec r_i - \vec R_S </math>}}
{{Formel|<math> \vec v_{Si} = \vec v_i - \vec V_S </math>}}
}}
===Gravitationsgesetz und einfache Anwendungen===
'''Skalare Formulierung'''
Die wichtigste Gesetzmäßigkeit der Himmelsmechanik ist das [[w:Newtonsches Gravitationsgesetz|Newtonsche Gravitationsgesetz]]. Es gibt an, mit welcher Kraft <math>F_{12}</math> zwei Massen <math>m_1</math> und <math>m_2</math>, welche einen Abstand <math>d_{12}</math> voneinander aufweisen, sich gegenseitig anziehen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> F_{12} = \frac {G m_1 m_2} {d_{12}^2} </math>}}
}}
'''Vektorielle Formulierung'''
Das Newtonsche Gravitationsgesetz gibt nicht nur den Betrag der Anziehungskraft <math>F_{12}</math> an, sondern auch deren Richtung, welche der Verbindungslinie der beiden Massen entspricht. Die Kraft <math>\vec F_{12}</math>, welche <math>m_1</math> auf <math>m_2</math> ausübt, lautet demgemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec F_{12} = \frac {G m_1 m_2} {d_{12}^2} \vec e_{12} </math>}}
{{Formel|<math> \vec e_{12} = \frac {\vec d_{12}} {|\vec d_{12}|} </math>}}
{{Formel|<math> \vec d_{12} = \vec r_1 - \vec r_2 </math>}}
}}
Die von <math>m_2</math> auf <math>m_1</math> ausgeübte Kraft <math>\vec F_{21}</math> ist betragsmäßig der Kraft <math>\vec F_{12}</math> gleich, doch zeigt diese in die entgegengesetzte Richtung, nämlich <math>\vec d_{21} = \vec r_2 - \vec r_1</math>.
Greift man aus einem System mit <math>N</math> Körpern eine beliebige Masse <math>m_j</math> heraus, muss man über alle von den übrigen Mitgliedern ausgeübten Kräfte vektoriell summieren, um die auf <math>j</math> einwirkende Kraft zu erhalten:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec F_j = \sum_{i \neq j} \frac {G m_i m_j} {d_{ij}^2} \vec e_{ij} </math>}}
}}
'''Schwerebeschleunigung - nicht rotierender Körper'''
Das Gravitationsgesetz ermöglicht auf einfache Weise, die auf der Oberfläche eines Himmelskörpers herrschende [[w:Schwerefeld|Schwerebeschleunigung]] <math>g</math> abzuleiten, wobei eine mögliche Rotation zunächst vernachlässigt werden soll. Man betrachte einen kugelförmigen Körper mit Masse <math>M</math> und Radius <math>R</math>, welcher eine radialsymmetrische Dichteverteilung aufweist (also eine nur vom Abstand vom Mittelpunkt abhängige lokale Dichte). Eine Probemasse <math>m</math> auf dessen Oberfläche erfährt eine Kraft <math>F = G M m / R^2</math>. Andererseits ist gemäß des Newtonschen Kraftgesetzes <math>F = m g</math>, woraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> g = \frac {G M} {R^2} </math>}}
}}
Ist die Schwerebeschleunigung aus unabhängigen Messungen bekannt, liefert sie bei bekanntem Radius die Masse und über die Beziehung <math>\rho = M / (4 \pi R^3 / 3)</math> auch die mittlere Dichte <math>\rho</math> des Körpers:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho = \frac {3 g} {4 \pi G R} </math>}}
}}
'''Schwerebeschleunigung - rotierender starrer Körper'''
Rotiert ein Körper, tritt zur Schwerebeschleunigung <math>g</math> eine Zentrifugalbeschleunigung <math>z</math> hinzu, so dass man in der Summe eine entsprechend verminderte Fallbeschleunigung <math>g_{eff}</math> registriert. Der Effekt hängt von der geographischen Breite ab, er ist am Äquator am stärksten, an den Polen verschwindet er ganz. Da die Breitenabhängigkeit relativ kompliziert ist, sollen hier nur die Verhältnisse am Äquator skizziert werden. Liegt dort eine Rotationsgeschwindigkeit <math>v</math> vor, so gilt <math>z = v^2 / R</math>. Andererseits ist <math>v = 2 \pi R / P</math>, wobei <math>P</math> die Rotationsperiode des Körpers ist. Damit erhält man:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> g_{eff} = g - z = \frac {G M} {R^2} - \frac {4 \pi^2 R} {P^2} </math>}}
}}
Auf der Erde sollte sich die Korrektur gemäß dieser Formel auf etwa 0.034 m s<sup>-2</sup> belaufen, ein zwar kleiner, aber meßbarer Betrag. Um die Masse und somit auch die Dichte des rotierenden Körpers zu bestimmen, muss die Zentrifugalkraft folgendermaén berücksichtigt werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho = \frac {3 (g_{eff} + z)} {4 \pi G R} </math>}}
}}
Da <math>g_{eff} + z = g</math>, ändert sich formell an der Beziehung für <math>\rho</math> nichts. Jedoch liefert eine Messung auf einem rotierenden Körper nicht direkt <math>g</math>, sondern nur <math>g_{eff}</math>. Zu dieser gemessenen Fallbeschleunigung muss <math>z</math> addiert werden, um ein korrektes Ergebnis zu erhalten.
In der Praxis bewirkt die Zentrifugalkraft zusätzlich eine Verformung des rotierenden Körpers, er wird abgeplattet. Am Äquator ist man weiter vom Schwerezentrum entfernt als an den Polen, wodurch sich eine noch deutlichere Abhängigkeit der Fallbeschleunigung von der Breite einstellt. Tatsächlich nimmt diese auf der Erde vom Äquator zu den Polen hin um 0.054 m s<sup>-2</sup> zu, d.h. deutlich stärker als oben berechnet. Auf eine Herleitung der zu erwartenden Abplattung soll hier jedoch verzichtet werden.
'''Potentielle Energie'''
Die [[w:Potentielle Energie|potentielle Energie]] in einem Gravitationsfeld <math>E_{pot}</math> bezeichnet die Hubarbeit, welche man an einer Probemasse <math>m</math> verrichten muss, um sie vollständig aus dem Anziehungsbereich einer Masse <math>M</math> zu entfernen. Der Abstand der beiden Massen betrage zunächst <math>r</math>. Um <math>m</math> um eine kleine Strecke <math>dr</math> von <math>M</math> wegzubewegen, ist nach dem Prinzip Arbeit = Kraft <math>\cdot</math> Weg die Arbeit <math>dE_{pot} = (G M m / r^2) dr</math> erforderlich. Die Integration dieses Ausdrucks von <math>r</math> bis ins Unendliche liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_{pot} = - \frac {G M m} r </math>}}
}}
Das Minuszeichen bringt zum Ausdruck, dass man die genannte Energie aufwenden muss, um die beiden Massen voneinander zu trennen. Betrachtet man die potentielle Energie eines beliebigen Mitglieds eines <math>N</math>-Körper-Systems, muss man die Einzelenergien bezüglich aller anderen Massen aufaddieren:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_{pot,j} = \sum_{i \neq j} - \frac {G m_i m_j} {|\vec d_{ij}|} </math>}}
}}
'''Gravitationspotential'''
Für viele Probleme der Himmelsmechanik ist auch das [[w:Gravitationsfeld|Gravitationspotential]] <math>\Phi</math> eine Größe von eminenter Bedeutung. Es gibt die pro Masse <math>m</math> auf einen Probekörper entfallende potentielle Energie an, ist also per Definition von dieser unabhängig. Befindet sich die Probemasse in einem Abstand r von der Masse <math>M</math>, so herrscht dort ein Potential:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Phi = - \frac {G M} r </math>}}
}}
Eine Masse <math>m_j</math> innerhalb eines Ensembles von <math>N</math> Körpern unterliegt demgemäß einem Potential:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Phi_j = \sum_{i \neq j} - \frac {G m_i} {|\vec d_{ij}|} </math>}}
}}
Das Gravitationspotential wird vor allem für solche Fragestellungen herangezogen, die vorzugsweise auf Grundlage einer kontinuerlichen Dichteverteilung zu bearbeiten sind, anstatt mit einem Modell diskreter Massen. Die sogenannte [[w:Poisson-Gleichung|Poisson-Gleichung]] gestattet es, aus der Verteilung der Dichte diejenige des Gravitationspotentials und damit auch der Schwerebeschleunigung zu ermitteln.
'''Kosmische Geschwindigkeiten'''
Die hier vorgestellten Gesetzmäßigkeiten über die Gravitation und ihr Potential gestatten es, zwei häufig benutze Geschwindigkeitsskalen herzuleiten, welche als [[w:Fluchtgeschwindigkeit (Raumfahrt)|kosmische Geschwindigkeiten]] bezeichnet werden. Die 1. kosmische Geschwindigkeit gibt die Kreisbahngeschwindigkeit <math>v_K</math> im niedrigsten möglichen Orbit um einen Himmelskörper an (dieser soll wieder eine Masse <math>M</math> und einen Radius <math>R</math> aufweisen). Sie folgt aus der Gleichsetzung der auf einer solchen Bahn herrschenden Zentripetalkraft <math>F_Z = m v^2_K / R</math> mit der Anziehungskraft <math>F_G = G M m / R^2</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v_K = \sqrt{\frac {G M} R} </math>}}
}}
Die 2. kosmische Geschwindigkeit gibt an, auf welche Mindestgeschwindigkeit <math>v_F</math> eine Probemasse <math>m</math> beschleunigt werden muss, um von der Oberfläche startend die von <math>M</math> ausgehende Gravitation überwinden zu können. Man gewinnt diese sogenannte Fluchtgeschwindigkeit, indem man die erforderliche kinetische Energie <math>E_{kin} = m v^2_F / 2</math> mit der potentiellen Energie <math>E_{pot} = G M m / R</math> im Gravitationsfeld von <math>M</math> gleichsetzt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v_F = \sqrt{\frac {2 G M} R} = \sqrt{2} v_K</math>}}
}}
Mit den in der Einleitung genannten Werten für die Masse und den Radius der Erde erhält man einen Wert von 7.9 km/s für die 1. und von 11.2 km/s für die 2. kosmische Geschwindigkeit.
===Gezeiten===
'''Gezeitenkraft'''
Für viele Anwendungen der Himmelsmechanik reicht es aus, Himmelskörper als punktförmig zu betrachten. Kommen sich zwei solche aber sehr nahe, ist diese Vorgehensweise nicht mehr zulässig. Die Schwerebeschleunigungen, welche die beiden Körper wechselseitig spüren, unterschieden sich nun auf diesen von Ort zu Ort deutlich. Diese lokalen Differenzen machen sich als [[w:Gezeitenkraft|Gezeitenkräfte]] bemerkbar.
Man betrachte einen Körper mit Masse <math>M</math> und Radius <math>R</math> sowie einen zweiten mit Masse <math>m</math> und Radius <math>r</math>. Der Abstand der Mittelpunkte sei <math>d</math>.
Der Mittelpunkt von <math>M</math> erleidet durch <math>m</math> eine Schwerebeschleunigung <math>g = G m / d^2</math>. Der Ort an der Oberfläche von <math>M</math>, welcher <math>m</math> direkt zugewandt ist, hat von dem zweiten Körper aber nur einen Abstand <math>d - R</math>. Dementsprechend herrscht dort eine höhere Beschleunigung <math>g' = G m / (d - R)^2</math>. Subtrahiert man die beiden Beschleunigungen voneinander und benutzt dabei die für <math>R << d</math> zulässige Näherung <math>1 / (1 - R/d)^2 \approx 1 + 2 R / d</math>, so folgt für das Beschleunigungsgefälle innerhalb von <math>M</math>
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta g = \frac {2 G m R} {d^3} </math>}}
}}
Betrachtet man die Rückseite von <math>M</math>, wo ein Abstand vom zweiten Körper von bis zu <math>d + R</math> gegeben ist, erhält man mittels des obigen Vorgehens das gleiche Resultat. Selbstverständlich unterliegt <math>m</math> ebenfalls einer Gezeitenkraft, welche analog lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta g = \frac {2 G M r} {d^3} </math>}}
}}
Als Beispiel seien die Gezeitenkräfte betrachtet, welche Mond und Sonne auf die Erde ausüben. Aus den eingangs gegebenen Daten für den Mond folgt eine Gezeitenbeschleunigung von etwa 1.1 10<sup>-6</sup> m/s<sup>2</sup>. Die Sonne liefert einen Beitrag von ungefähr 5.0 10<sup>-7</sup> m/s<sup>2</sup>. Aufgrund ihrer enormen Masse stellt die Sonne trotz ihrer großen Entfernung noch fast 1/3 der auf der Erde herrschenden Gezeitenkraft.
'''Roche-Grenze'''
Für das Erde-Mond-System sind die Gezeitenbeschleunigungen im Vergleich zu den absoluten Schwerebeschleunigungen sehr gering. Die <math>1 / d^3</math>-Abhängigkeit der Gezeitenkraft legt jedoch nahe, dass dies bei Abständen, die nur noch wenig größer als die Radien der beteiligten Körper sind, nicht mehr gilt. Tatsächlich gibt es einen Minimalabstand <math>d_{min}</math>, die sogenannte [[w:Roche-Grenze|Roche-Grenze]], unterhalb dessen ein Mond nicht mehr stabil ist.
Es seien abermals die beiden obigen Körper betrachtet. Sie sollen zunächst als starr betrachtet werden. Auf der <math>M</math> zugewandten Seite von <math>m</math> soll ein kleines Steinchen liegen. <math>m</math> kann dieses nur festhalten, solange die darauf einwirkende Schwerebeschleunigung <math>G m / r^2</math> mindestens gleich der Gezeitenbeschleunigung <math>2 G M r / d^3</math> ist. Daraus resultiert ein Mindestabstand <math>d_{min} = r (2 M / m)^{1/3}</math>. Ersetzt man noch die Massen durch die mittleren Dichten <math>\rho_M</math> und <math>\rho_m</math>, erhält man die übliche Formulierung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d_{min} = R \left(\frac {2 \rho_M} {\rho_m} \right)^{1/3} </math>}}
}}
Nicht nur unter den Einfluss der eigenen Rotation, sondern auch unter demjenigen von Gezeiten verhalten sich Himmelskörper nicht starr, sondern reagieren plastisch mit Verformung (wie man es auch von Ebbe und Flut her kennt). Aus Kugeln werden näherungsweise Ellipsoide, die mit ihren Spitzen aufeinander zeigen. Die großen Halbachsen der Ellipsoide sind natürlich größer als die ursprünglichen Kugelradien, was die lokalen Unterschiede hinsichtlich der Schwerebeschleunigung und damit die Gezeiten noch verstärkt. Je näher sich die beiden Körper kommen, umso mehr weichen sie von der Kugelgestalt ab. Aus diesem Mechanismus folgt ein im Vergleich zum einfachen Modell starrer Körper bedeutend größerer Mindestabstand von:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d_{min} = 2.423 R \left(\frac {\rho_M} {\rho_m} \right)^{1/3} </math>}}
}}
Der umfangreiche Beweis kann im Rahmen eines Nachschlagewerkes nicht gezeigt werden, es sei daher auf die Wikipedia verwiesen. Gemäß obiger Formel könnte sich der Mond der Erde bis auf circa 18000 km nähern, bevor er von den Gezeiten zerrissen würde.
===Maximale Abweichung von der Kugelgestalt===
Alle größeren Himmelskörper mit Abmessungen ab etwa 1000 km zeigen kaum Abweichungen von der Kugelgestalt. Um dies zu verstehen, betrachte man einen Körper mit Masse <math>M</math> und Radius <math>R</math>, auf welchem ein Berg der Höhe <math>H</math> errichtet werden soll. Die potentielle Energie des Berges liegt in der Größenordnung <math>E_{pot} \approx m g H</math>, wobei <math>m</math> die Masse der Erhebung und <math>g</math> die auf dem Himmelskörper herrschende Fallbeschleunigung darstellt. Der Berg bleibt stabil, solange dessen chemische Bindungsenergie <math>E_B</math> der potentiellen Energie im Schwerefeld von <math>M</math> zumindest gleich ist.
Besteht der Berg aus <math>N</math> Teilchen der Masse <math>\mu</math>, so gilt <math>m = N \mu</math>. Analog gilt mit einer Bindungsenergie <math>\epsilon</math> pro Teilchen <math>E_B = N \epsilon</math>. Drückt man noch die Fallbeschleunigung mit Hilfe der Dichte <math>\rho</math> des Himmelskörpers gemäß <math>g = 4 \pi G R \rho / 3</math> aus, so liefert die Gleichgewichtsbedingung <math>E_{pot} = E_B</math> folgenden Ausdruck für das die Abweichung von der Kugelgestalt beschreibende Verhältnis <math>H / R</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac H R \approx \frac {3 \epsilon} {4 \pi \mu G \rho R^2} = \left (\frac {R_m} R\right)^2 </math>}}
}}
Die maximal mögliche Abweichung von der Kugelgestalt, welche ein Himmelskörper aufweisen kann, ist umgekehrt proportional zum Quadrat dessen Radius. Absolut betrachtet verhält sich die maximale Höhe eines Berges umgekehrt proportional zum Radius.
Der Ausdruck <math>3 \epsilon / 4 \pi \mu G \rho</math> hat die Dimension einer Fläche <math>R^2_m</math>, er stellt eine Materialeigenschaft des Körpers dar. Typische Werte sind <math>\epsilon \approx</math> 0.1 Elektronenvolt, <math>\mu \approx</math> 50 Atommassen und <math>\rho \approx</math> 3 g cm<sup>-3</sup>, womit sich <math>R_m \approx</math> 500 km ergbt.
===Planetenbewegung===
'''Keplersche Gesetze'''
Diese klassischen Gesetze der Planetenbewegung stellen gleichwohl eine Idealisierung dar. Sie gelten streng genommen nur für ein lediglich aus zwei Körpern bestehendes System. Jedoch ist im Sonnensystem die Anziehungskraft der Sonne so dominant, dass Sonne und ein Planet in guter Näherung als ein Zweikörpersystem betrachtet werden dürfen, das durch die übrigen Planeten und sonstige kleinere Massen nur sehr geringfügig gestört wird. Die [[w:Keplersche Gesetze|Keplerschen Gesetze]] lauten folgendermaßen:
1) Die Bahnen der Planeten sind Ellipsen, in deren einen Brennpunkt die Sonne steht. Exakt betrachtet, steht jedoch nicht die Sonne, sondern der Schwerpunkt von Sonne und Planet in einem Brennpunkt.
2) Die Verbindungslinie Sonne - Planet, der sogenannte Fahrstrahl, überstreicht in gleichen Zeiten gleiche Flächen (siehe Abbildung). Physikalisch bedeutet dieses Gesetz die Erhaltung des Bahndrehimpulses.
3) Die Quadrate der Umlaufzeiten zweier Planeten verhalten sich wie die Kuben ihrer großen Halbachsen.
[[Datei:Kepler-second-law.svg|thumb|none|300px|Zweites Keplersche Gesetz]]
Die Keplerschen Gesetze können auf Grundlage des Newtonschen Gravitationsgesetzes hergeleitet werden, wozu jedoch auf die Wikipedia verwiesen wird. Das 3. Keplersche Gesetz kann anhand einer kleinen Masse <math>m</math>, die auf einer Kreisbahn mit Radius <math>a</math> eine Zentralmasse <math>M</math> umläuft, jedoch leicht plausibel gemacht werden. Wie bereits dargelegt, gilt für die Umlaufgeschwindikeit nämlich <math>v^2 = G M / a</math> (analog zum Ausdruck für die 1. kosmische Geschwindigkeit). Andererseits ist <math>v = 2 \pi a / T</math>, wobei T die Umlaufzeit ist. Das Gleichsetzen der beiden Ausdrücke liefert unmittelbar <math>a^3 / T^2 = G M / 4 \pi^2</math>. Die exakte Herleitung liefert, dass in Wahrheit allerdings die Summe beider beteiligten Massen einzusetzen ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {a^3} {T^2} = \frac {G (M + m)} {4 \pi^2} </math>}}
}}
Das 3. Keplersche Gesetz stellt eine weitere Methode dar, die Massen von Himmelskörpern zu bestimmen. Sind <math>a</math> und <math>T</math> bekannt, liefert es ja unmittelbar die Summe der Massen der beiden einander umlaufenden Körper. Als beispielsweise im 18.Jh. auf Grundlage eines [[w:Venustransit|Venustransits]] erstmals der Abstand der Erde zur Sonne exakt bestimmt werden konnte, war damit auch die Sonnenmasse bekannt.
'''Gesamtenergie auf einer Planetenbahn'''
Die Gesamtenergie <math>E</math> auf einer Planetenbahn kann anhand des soeben skizzierten Kreisbahn-Szenarios ebenfalls plausibel diskutiert werden. Für den kinetischen Anteil gilt <math>E_{kin} = m v^2 / 2 = G M m / 2 a</math>. Die potentielle Energie ist wie bereits besprochen <math>E_{pot} = - G M m / a</math>. Somit ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = - \frac {1}{2} \frac {G M m} a </math>}}
}}
Dieser Zusammenhang gilt auch für Ellipsenbahnen. Im Fall einer gegen Unendlich tendierenden großen Halbachse geht die Gesamtenergie gegen Null. Die beiden Massen sind dann nicht mehr durch die Schwerkraft aneinander gebunden. Der Begleiter umläuft die Zentralmasse auf einer Parabel ein einziges Mal und verschwindet dann erneut auf Nimmerwiedersehen. Auch das Szenario einer positiven Gesamtenergie ist möglich. In diesem Fall liegt eine Hyperbelbahn vor, auf welcher die kleine Masse der großen bis auf einen Abstand <math>a</math> nahekommt und dann abermals wieder verschwindet. Hyperbelbahnen werden oft bei einmalig auftauchenden Kometen beobachtet.
'''Position und Geschwindigkeit auf einer Planetenbahn'''
Mit Hilfe der ersten beiden Keplerschen Gesetze, aus welchen wiederum die [[w:Kepler-Gleichung|Kepler-Gleichung]] folgt, lassen sich Position und Geschwindigkeit eines Planeten auf seiner Bahn in Abhängigkeit von der Zeit bestimmen. Dazu dient die folgende Konstruktion.
[[Datei:Kepler's equation scheme German.svg|thumb|none|300px|Positionsbestimmung auf Planetenbahn]]
Im 1. Schritt zeichnet man um die elliptische Bahn den dazugehörigen Umkreis. Man nimmt zunächst an, dass der Planet auf diesem Kreis anstatt der Ellipse und dementsprechend mit konstanter Winkelgeschwindigkeit umläuft. Nun betrachtet man den Winkel, der durch die Verbindungslinie Kreismittelpunkt - Perihel CZ und die Verbindungslinie Kreismittelpunkt - fiktive Planetenposition auf dem Kreis CY definiert ist. Dieser wird '''mittlere Anomalie''' genannt. Wegen der konstanten Winkelgeschwindigkeit des Planeten auf dem Kreis gilt für die Zeitabhängigkeit von <math>M</math> einfach (wobei nun die Umlaufdauer mit <math>U</math> bezeichnet wird und zu Beginn der Planet sich im Perihel Z befinden soll):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = 2 \pi \frac t U </math>}}
}}
Im 2. Schritt wird die sogenannte '''exzentrische Anomalie''' <math>E</math> betrachtet. Dazu wird die tatsächliche Position des Planeten auf der Ellipse P in Richtung der kleinen Halbachse b auf den Umkreis projeziert, wodurch man den Punkt X erhält. <math>E</math> ist durch die beiden Verbindungslinien CZ und CX festgelegt und kann aus <math>M</math> mittels der Keplergleichung bestimmt werden, wobei <math>e</math> die Exzentrizität der Bahn angibt.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = M + e \sin E </math>}}
}}
Algebraisch lässt sich diese Beziehung nicht nach <math>E</math> auflösen. Man kann sie jedoch iterativ lösen, z.B. mit dem Ansatz:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_0 = M </math>}}
{{Formel|<math> E_{n+1} = M + e \sin E_n </math>}}
}}
Die Kenntnis der exzentrischen Anomalie reicht bereits aus, um den Abstand <math>d</math> des Planeten vom Brennpunkt S anzugeben, denn es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d = a (1 - e \cos E) </math>}}
}}
Um die Positionsangabe zu vervollständigen, muss in einem 3. Schritt auch noch der durch die Verbindungslinien SZ und SP definierte Winkel bestimmt werden. Dieser wird '''wahre Anomalie''' genannt und kann wie der Abstand aus der exzentrischen Anomalie abgeleitet werden, wofür mehrere Vorschriften bekannt sind:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \cos T = \frac {\cos E - e} {1 - e \cos E} </math>}}
{{Formel|<math> \tan \frac T 2 = \sqrt \frac {1 + e} {1 - e} \tan \frac E 2</math>}}
}}
Die wahre Anomalie liefert ebenfalls den Abstand, und zwar gemäß
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d = a \frac {1 - e^2} {1 + e \cos T} </math>}}
}}
Um zusätzlich zur momentanen Position auch die dazugehörige Geschhwindigkeit <math>v</math> zu gewinnen, muss man die Erhaltung der Gesamtenergie mit heranziehen. Der gesuchte Zusammenhang zwischen Abstand und Geschwindigkeit ist durch die sogenannte [[w:Vis-Viva-Gleichung|Vis-Viva-Gleichung]] gegeben.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v^2 = G (M + m) \left(\frac 2 d - \frac 1 a \right) </math>}}
}}
Obige Gleichung gilt auch für Hyperbelbahnen. In diesem Fall muss für <math>a</math> jedoch der Zahlenwert negativ eingesetzt werden. Hinsichtlich der Beweise der Kepler- und Vis-Viva-Gleichung sei ein weiteres Mal auf die Wikipedia verwiesen.
==Relativitätstheorie==
Eine detaillierte Darstellung der Relativitätstheorie und damit exakte Beweisführung der in diesem Kapitel zusammengestellten Beziehungen kann wegen des dafür erforderlichen Umfangs nicht gegeben werden. Für viele in der Astronomie bedeutsame Effekte kann anhand physikalisch plausibler Argumente aber auch ohne den für eine genaue Beschreibung notwendigen mathematischen Apparat zumindest die Größenordnung abgeschätzt werden.
===Speziell===
Die spezielle Relativitätstheorie widmet sich der Struktur von Raum und Zeit in Bezugssystemen, die sich mit '''gleichförmiger''' Geschwindigkeit gegeneinander bewegen, d.h. sie vernachlässigt auf diese einwirkende Kräfte, insbesondere die Gravitation. Dennoch sind die von ihr gelieferten Resultate von großer Bedeutung.
'''Lorentzfaktor'''
Wie die nachfolgend behandelten Beispiele zeigen, ist das quantitative Ausmaß vieler relativistischer Effekte vom Verhältnis <math>v / c</math> bestimmt gemäß folgender, als [[w:Lorentzfaktor|Lorentzfaktor]] bezeichnete Größe:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \gamma = \frac 1 {\sqrt{1 - \frac {v^2} {c^2}}} </math>}}
}}
Der Lorentzfaktor ist nachstehend als Funktion von <math>v / c</math> dargestellt.
[[Datei:Lorentzfaktor.svg|thumb|none|500px||Lorentzfaktor als Funktion des Verhältnisses <math>v / c</math>]]
'''Beziehung zwischen Gesamtenergie <math>E</math>, Ruhemasse <math>m_0</math> und Impuls <math>p</math> eines Körpers'''
Der allgemeine Zusammenhang zwischen diesen Größen lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \sqrt{m_0^2 c^4 + c^2 p^2} </math>}}
}}
Der Sonderfall <math>p = 0</math> entspricht der berühmten [[w:Äquivalenz von Masse und Energie|Masse-Energie-Äquivalenz]]
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = m_0 c^2 </math>}}
}}
Weitere Spezialfälle sind sind <math>p << m_0 c</math> (klassischer Grenzfall) und <math>p >> m c</math> (extrem relativistischer Grenzfall):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = m_0 c^2 + \frac {p^2} {2 m_0} </math> (klassisch)}}
{{Formel|<math> E = p c </math> (extrem relativistisch)}}
}}
'''Relativistische Massenzunahme'''
Wird ein Körper beschleunigt, so kann die an ihm verrichtete Arbeit nicht beliebig in Bewegungsenergie umgesetzt werden, weil eine Beschleunigung über die Lichtgeschwindigkeit hinaus nicht möglich ist. Nach der Masse-Energie-Äquivalenz muss somit zumindest ein Teil der dem Körper zugeführten Energie sich als zusätzliche Masse bemerkbar machen. Für die bewegte Masse <math>m</math> als Funktion der Geschwindigkeit <math>v</math> gilt (siehe dazu auch unter [[w:Masse (Physik)|relativistische Masse]])
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m = \gamma m_0 </math>}}
}}
'''Beziehung zwischen Gesamtenergie <math>E</math> und Geschwindigkeit <math>v</math> eines Körpers'''
Die klassische Beziehung <math>p = m v</math> gilt auch in der Relativitätstheorie, sofern man die bewegte Masse verwendet. Setzt man diese Beziehung mitsamt derjenigen für die relativistischen Massenzunahme in obige Energieformel ein, so ergibt sich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \gamma m_0 c^2 </math>}}
}}
'''Zeitdilatation'''
Die [[w:Zeitdilatation|Zeitdilatation]] ist ebenfalls ein recht bekannter relativistischer Effekt. Er besagt, dass in einem relativ zu einem ruhenden Beobachter bewegten Bezugssystem alle physikalischen Prozesse langsamer abzulaufen scheinen. Ist für den ruhenden Betrachter ein Zeitintervall <math>t</math> verstrichen, scheint in dem bewegten System erst eine kürzere Zeit <math>\tau</math> vergangen zu sein gemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \frac t \gamma </math>}}
}}
'''Dopplereffekt'''
Die Zeitdilatation führt in zweierlei Hinsicht zu einer Korrektur für den bereits skizzierten [[w:Dopplereffekt|Dopplereffekt]]. Sie bewirkt eine Modifikation der Frequenzverschiebung <math>\Delta f / f</math> für eine relativ zum Beobachter in Blickrichtung sich bewegende Lichtquelle. Sie lautet nun:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \sqrt {\frac {1 + \frac v c} {1 - \frac v c}} - 1 </math>}}
}}
Weiterhin gilt, dass sich vom Beobachter weg bewegendes Licht eine Rotverschiebung, auf den Beobachter zukommendes Licht eine Blauverschiebung erleidet.
Die zweite Korrektur ist besonders interessant. Selbst eine '''senkrecht''' zur Blickrichtung sich bewegende Lichtquelle erleidet eine Frequenzänderung, was als '''transversaler''' Dopplereffekt bezeichnet wird. Für diesen gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \frac 1 \gamma - 1 </math>}}
}}
Der transversale Dopplereffekt bewirkt immer eine Rotverschiebung. Im Vergleich zum gewöhnlichen Dopplereffekt handelt es sich um einen Beitrag 2.Ordnung. Während der gewöhnliche Dopplereffekt, solange <math>v</math> der Lichtgeschwindigkeit nicht sehr nahe kommt, von der Größenordnung <math>v/c</math> ist, liegt der transversale Dopplereffekt hingegen bei einer solchen von <math>(v/c)^2</math>.
===Allgemein===
Die allgemeine Relativitätstheorie betrachtet gegeneinander '''beschleunigte''' Bezugssysteme, so dass auf diese einwirkende Kräfte berücksichtigt werden. Sie muss dann herangezogen werden, wenn starke Gravitationsfelder ins Spiel kommen. Wie im Folgenden aufgezeigt wird, ist das wichtigste Maß für die Stärke eines solchen Feldes das Verhältnis zwischen [[w:Schwarzschildradius|Schwarzschildradius]] <math>R_S</math> und dem tatsächlichen Radius <math>R</math> eines Körpers. Folgerichtig bestimmt es auch die Größenordnung allgemein relativistischer Effekte.
'''Schwarzschildradius'''
Der Schwarzschildradius gibt an, auf welchen Radius eine Masse <math>M</math> komprimiert werden muss, damit von deren Oberfläche selbst Licht nicht mehr entweichen kann, diese also zu einem [[w:Schwarzes Loch|Schwarzen Loch]] wird. Laplace erkannte schon im 18.Jh., dass ein genügend massereicher Körper unsichtbar sein müsse. Setzt man nämlich die Lichtgeschwindigkeit in die klassische Formel für die Fluchtgeschwindigkeit ein, so lautet der entsprechende Radius <math>R = G M / c^2</math>. Die allgemeine Relativitätstheorie bestätigt, dass die klassische Rechnung bereits die richtige Größenordnung liefert. Für ein '''nicht rotierendes''' Schwarzes Loch liefert die exakte Betrachtung jedoch zusätzlich einen Faktor 2:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R_S = \frac {2 G M} {c^2} </math>}}
}}
In der Praxis muss man davon ausgehen, dass viele Schwarze Löcher rotieren, da sie ja aus dem Kollaps von bereits rotierenden Objekten wie massereiche Sterne hervorgehen. Ein '''rotierendes''' Schwarzes Loch weist in Abhängigkeit von seinem Drehimpuls <math>L</math> einen verminderten Schwarzschildradius auf.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R_S = \frac {G M} {c^2} + \sqrt {\left (\frac {G M} {c^2} \right)^2 - \left (\frac {L} {M c} \right)^2} </math>}}
}}
Qualitativ lässt sich das leicht nachvollziehen. Mit der Rotation ist eine der Schwerkraft entgegengesetzte Zentripetalkraft verbunden, so dass man näher an das Gravitationszentrum heranrücken muss, um eine Fluchtgeschwindigkeit gleich <math>c</math> zu erreichen.
Der Drehimpuls kann maximal einen Wert <math>G M^2 / c</math> annehmen. In diesem Fall verschwindet die Wurzel, und es stellt sich ein minimaler Schwarzschildradius ein, welcher als Gravitationsradius <math>R_G</math> bezeichnet wird. Dieser stimmt sogar mit der einfachen klassischen Rechnung überein:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R_G = \frac {G M} {c^2} </math>}}
}}
Für aus Sternen hervorgegangene Schwarze Löcher liegt der Schwarzschildradius in der Größenordnung von einigen 1-10 km. So erhält man z.B. für einen nicht rotierenden Körper mit einer Sonnenmasse einen Wert von 2.953 km. Supermassive Löcher, wie sie in den Zentren von Galaxien vermutet werden, weisen entsprechend ihren Massen Schwarzschildradien in der Größenordnung von Millionen bis Milliarden km auf, d.h. sie können Abmessungen vom Ausmaß des Planetensystems erreichen.
Für Hauptreihensterne wie die Sonne liegt das Verhältnis zwischen <math>R_S</math> und <math>R</math> in der Größenordnung 10<sup>-6</sup>. Für Weiße Zwerge beträgt <math>R_S / R</math> etwa 10<sup>-4</sup>. Neutronensterne erreichen ein <math>R_S / R</math> von einigen 0.1 und Schwarze Löcher per Definition <math>R_S / R</math> = 1.
'''Schwarzschilddichte'''
Aus dem Schwarzschildradius lässt sich unmittelbar eine entsprechende Dichte <math>\rho_S</math> ableiten, indem man die Masse des Schwarzen Loches mit dem durch <math>R_S</math> definierten Kugelvolumen dividiert. Es ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_S = \frac {3 c^6} {32 \pi G^3 M^2} </math>}}
}}
Die Dichte, auf welche Materie komprimiert werden muss, um daraus ein Schwarzes Loch zu bilden, nimmt umgekehrt proportional mit dem Quadrat deren Masse ab. Dies macht zumindest ein Stück weit plausibel,dass eine Entstehung supermassiver Schwarzer Löcher tatsächlich möglich ist. Damit eine Sonnenmasse zu einem Schwarzen Loch wird, muss eine Dichte von 1.843 10<sup>19</sup> kg m<sup>-3</sup> erreicht werden, was etwa eine Größenordnung über der Dichte eines Neutronensterns liegt. Um eine Milliarde Sonnenmassen in ein Schwarzes Loch zu verwandeln, sind jedoch nur 18.43 kg m<sup>-3</sup> erforderlich, also etwa 1/50 der Dichte von Wasser.
'''Rotverschiebung und Zeitdilatation im Gravitationsfeld'''
Lichtquanten der Frequenz <math>f</math> weisen eine Masse <math>m = h f / c^2</math> auf. Um dem Gravitationspotential <math>\Phi = G M / R</math> einer Masse <math>M</math> mit Radius <math>R</math> zu entkommen, müssen sie eine Hubarbeit <math>\Delta E = m \Phi</math> verrichten. Diese entspricht wiederum einer Verringerung der Frequenz <math>\Delta f = \Delta E / h</math>. Setzt man in letztere Beziehung das Potential und die Photonenmasse ein, so gewinnt man für die relative Frequenzänderung den Ausdruck <math>\Delta f / f = G M / R c^2</math> und mit Hilfe des Schwarzschildradius schließlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \frac {R_S} {2 R} </math>}}
}}
Die Rotverschiebung des Lichts durch ein von einer kugelförmigen Masse ausgehendes Gravitationsfeld ist also direkt durch das Verhältnis zwischen deren Schwarzschild- und tatsächlichem Radius gegeben.
Bei obiger Herleitung handelt es sich um eine Näherung, die nur für schwache Gravitationsfelder gültig ist. Mit der Rotverschiebung ist ja zugleich auch eine Änderung der Photonenmasse gegeben, welche hier vernachlässigt wurde Die genaue Diskussion liefert für die [[w:Rotverschiebung|Rotverschiebung]] das Resultat:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \sqrt{1 - \frac {R_S} R} - 1 </math>}}
}}
Mit der Regel <math>\sqrt {1 + x} \approx 1 + x/2</math> für <math>x << 1</math> folgt daraus wiederum die hergeleitete Approximation. Doch auch gemäß des allgemeingültigen Ergebnisses bleibt das Verhältnis <math>R_S / R</math> für den Effekt maßgeblich. Schrumpft eine Masse bis auf den Schwarzschildradius zusammen, so wird <math>\Delta f = -f</math>. Das von dieser ausgesandte Licht kommt dann mit verschwindender Frequenz bzw. unendlich stark gedehnter Wellenlänge an einem weit entfernten Beobachter an.
Die Rotverschiebung im Gravitationsfeld hat unmittebar als weiteren Effekt eine '''Zeitdilatation''' zur Folge, welche nicht mit der bei hohen Geschwindigkeiten auftretenden Zeitdilatation der speziellen Relativitätstheorie verwechselt werden darf. Man stelle sich Lichtquanten der Frequenz <math>f</math> als Uhr vor. Werden solche am Ort eines weitab der Masse <math>M</math> sich aufhaltenden Beobachters emittiert, so registriert dieser tatsächlich <math>f</math> Wellenzüge pro Sekunde. Sendet jedoch <math>M</math> solche Photonen aus, kommen am Beobachter nur <math>f - \Delta f</math> Wellenzüge pro Sekunde an. Von diesem aus gesehen, erscheinen somit alle Vorgänge auf der Oberfläche der Masse verlangsamt abzulaufen. Ist am Ort des Beobachters eine Zeit <math>t</math> verflossen, so scheint auf <math>M</math> erst eine kürzere Zeit <math>\tau = (1 - \Delta f / f) t</math> verstrichen zu sein:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \sqrt{1 - \frac {R_S} R} t \approx \left (1 - \frac {R_S} {2 R} \right) t </math>}}
}}
Erwartungsgemäß spielt abermals das Verhältnis Schwarzschild- zu wirklichem Radius eine Schlüsselrolle. Mit <math>R = R_S</math> wird <math>\tau</math> = 0, d.h. von einem fernen Beobachter aus gesehen scheint dann die Zeit auf <math>M</math> still zu stehen. Dies hat Schwarzen Löchern im Russischen die Bezeichung "Gefrorener Stern" eingetragen.
'''Lichtablenkung im Gravitationsfeld'''
Die Tatsache, dass die Schwerkraft auch auf Licht einwirkt, ruft ein weiteres Phänomen hervor. Passiert ein Lichtstrahl eine Masse <math>M</math> in einem Abstand <math>r</math>, so erfährt dieser eine Ablenkung um einen Winkel <math>\alpha</math> (siehe Zeichnung).
[[Datei:Lichtablenkung im Gravitationsfeld.jpg|thumb|none|400px|Lichtablenkung im Gravitationsfeld]]
Um <math>\alpha</math> abzuschätzen, soll folgendes einfaches Modell angewandt werden. Das Licht soll auf der Strecke <math>2 r</math> in Y-Richtung eine konstante Beschleunigung <math>g = G M / r^2</math> spüren, sonst sich aber kräftefrei bewegen. Damit lautet die Bewegungsglecichung in X-Richtung <math>X = c t</math> und in Y-Richtung <math>Y = 0.5 g t^2</math>. Das Licht umläuft dann die Masse auf einer Parabel <math>Y (X) = (G M / 2 r^2 c^2) X^2</math>. Der Ablenkwinkel ist durch die Steigung derselben an der Stelle <math>X = 2 r</math> gegeben. Es gilt <math>Y' (X) = (G M / r^2 c^2) X</math> und damit <math>Y' (2 r) = 2 G M / r c^2</math>. Mit dem Schwarzschildradius von <math>M</math> vereinfacht sich dieser Ausdruck zu <math>\alpha = R_S / r</math>. Das Ergebnis stimmt mit der Vorhersage der Allgemeinen Relativitätstheorie der Größenordnung nach überein. Die exakte Rechnung liefert abermals einen zusätzlichen Faktor 2:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \frac {2 R_S} r </math>}}
}}
Dieses Mal zeigt sich das Verhältnis <math>R_S / r</math> - das Verhältnis Schwarzschildradius / Mindestabstand zur Zentralmasse - für das Ausmaß des Effekts als entscheidend. Die Lichtablenkung durch große dichte Massen hat z.T. spektakulär verzerrte Abbildungen kosmischer Objekte zur Folge (siehe [[w:Gravitationslinseneffekt|Gravitationslinseneffekt]]), da diese dadurch wie eine Linse wirken (siehe untenstehende Skizze)
[[Datei:Gravitationslinse.gif|thumb|none|400px|Prinzip der Gravitationslinse]]
'''Periheldrehung der Planeten'''
Um die Einwirkung der Gravitation auf Licht zu beschreiben, darf die klassische <math>1 / r^2</math> Abhängigkeit vom Abstand zur anziehenden Masse weiterhin als gültig betrachtet werden. Um die [[w:Apsidendrehung|relativistische Periheldrehung]] der Planeten korrekt zu beschreiben, muss jedoch das Newtonsche Gravitationsgesetz um eine Komponente erweitert werden, welche einem <math>1 / r^3</math> Gesetz folgt. Diese setzt sich wiederum aus zwei Anteilen zusammen, der relativistischen Zunahme der Ruhemasse <math>m_0</math> des umlaufenden Trabanten sowie der im Vergleich zur physischen Masse des Zentralgestirns größeren effektiven Masse <math>M_{eff}</math>.
Ein mit einer Geschwindigkeit <math>v</math> auf einer Kreisbahn mit Radius <math>r</math> sich bewegender Planet weist gemäß der speziellen Relativitätstheorie eine Masse <math>m = m_0 / (1 - v^2 / c^2)^{1/2}</math> auf. Wegen <math>v << c</math> gilt in guter Näherung <math>m = m_0 (1 + v^2 / 2 c^2)</math>. Setzt man <math>v^2 = G M / r</math> und erneut den Schwarzschildradius ein, so gewinnt man den Ausdruck:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m = m_0 \left (1 + \frac {R_S} {4 r} \right) </math>}}
}}
Die '''effektive Masse''' des Zentralgestirns ist eine Folge des Energiegehalts des Gravitationsfeldes, welches dieses umgibt. So wie ein elektrisches Feld weist auch ein Schwerefeld eine bestimmte Energiedichte auf. Nach dem Masse-Energie-Prinzip entspricht diese wiederum einer Massendichte. Nach dem [[w:Birkhoff-Theorem|Birkhoff-Theorem]] spürt man im Abstand <math>r</math> von einer Masse <math>M</math> somit nicht nur diese selbst, sondern auch die gesamte zusätzliche Masse, welche sich aufgrund der Energiedichte des Gravitationsfeldes innerhalb einer Kugel mit Radius <math>r</math> um <math>M</math> herum befindet.
Die lokale Energiedichte <math>\rho_E</math> eines Schwerefeldes ist unmittelbar mit der lokalen Schwerebeschleunigung verknüpft gemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_E = - \frac {g^2} {8 \pi G} </math>}}
}}
Setzt man <math>g = G M / r^2</math> und die Masse-Energie-Äquivalenz ein, so gewinnt man für die entsprechende Massendiche <math>\rho_m</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_m = - \frac {G M^2} {8 \pi c^2 r^4} </math>}}
}}
Entsprechend der vorliegenden Dichteverteilung spürt man in der Entfernung <math>r</math> von <math>M</math> so eine effektive Masse
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{eff} = M + \int_V \rho_m dV </math>}}
}}
Das Integral über die Kugel um die Masse herum lässt sich am besten mit Hilfe von Kugelkoordinaten auswerten. Die Winkelkomponenten liefern einen Beitrag von <math>4 \pi</math>, das Volumenelement <math>dV</math> zudem einen solchen von <math>r^2</math>. Damit bleibt die vereinfachte Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{eff} = M - \frac {G M^2} {2 c^2} \int_r \frac 1 {r^2} dr </math>}}
}}
Das verbliebene Integral läuft vom Abstand <math>r</math> von <math>M</math> bis ins Unendliche. Löst man dieses auf und zieht abermals den Schwarzschildradius heran, so lautet das Endresultat:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{eff} = M \left(1 + \frac {R_S} {4 r} \right) </math>}}
}}
Wendet man schließlich beide Korekturen auf das Newtonsche Gravitationsgesetz an, so lautet unter Vernachlässigung höherer Potenzen von <math>R_S / r</math> die auf einen Planeten einwirkende Kraft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> F = \frac {G m_0 M} {r^2} \left (1 + \frac {R_S} {2r} \right) </math>}}
}}
Erneut stellt sich <math>R_S / r</math> - hier Schwarzschildradius der Zentralmasse / Radius der Kreisbahn um derselben - als Maß aller Dinge heraus. Für eine Kreisbahn liefert die exakte Theorie für die Periheldrehung folgende Winkelgeschwindigkeit, wobei <math>T</math> die aus der klassischen Mechanik folgende Umlaufdauer bedeutet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \omega = \frac {2 \pi} T \frac {3 R_S} {2 r} </math>}}
}}
In der Praxis liefert die Relativitätstheorie nur einen sehr kleinen Anteil der beobachteten Periheldrehung. Diese geht vielmehr größtenteils auf die Bahnstörungen zurück, welche die Planeten gegenseitig auf sich ausüben. Obige Formel liefert für den Perihel selbst des sonnennächsten Planeten Merkur (<math>T</math> = 87.969 Tage, <math>r</math> = 57.909 10<sup>6</sup> km) eine winzige Winkelgeschwindigkeit von nur 6.323 10<sup>-14</sup> rad s<sup>-1</sup>, entsprechend circa 41 Bogensekunden pro Jahrhundert (das Verhältnis <math>R_S / r</math> liegt nur bei einigen 10<sup>-8</sup>). Tatsächlich beläuft sich dessen Periheldrehung jedoch auf 5602 Bogensekunden pro Jahrhundert. Um den nicht einmal 1% ausmachenden relativistischen Beitrag zu erkennen, ist also eine extrem sorgfältige Diskussion der klassischen Bahnstörungen erforderlich.
'''Gravitationswellen'''
Diese kürzlich weltberühmt gewordene Erscheinung stellt kleine Schwingungen der Raum-Zeit dar, welche sich durch winzige Streckungen und Stauchungen von Längenabmessungen bemerkbar machen. [[w:Gravitationswelle|Gravitationswellen]] werden von beschleunigten Massen mit nicht kugelsymmetrischer Dichteverteilung abgestrahlt, so wie beschleunigte elektrische Ladungen elektromagnetische Strahlung aussenden. Die Abweichung einer Massenverteilung von der Kugelsymmetrie wird durch das Quadrupolmoment <math>Q</math> ausgedrückt, dieses bestimmt gemäß folgender Beziehung die Strahlungsleistung <math>P</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P = \frac G {c^5} \sum \limits_{i,j = 1}^3 \frac {d^3} {dt^3} Q^2_{i,j} </math>}}
}}
Wiederum soll eine um eine Zentralmasse auf einem Kreis umlaufende Probemasse betrachtet werden. Die Zeitabhängigkeit des Quadrupolmoments ist dann von der Art <math>\sin (\omega t)</math>, wobei <math>\omega</math> die Winkelgeschwindigkeit auf der Kreisbahn angibt. Jede Zeitableitung liefert einen Beitrag <math>\omega</math>. Mit drei derartigen Ableitungen ergibt sich so ein Beitrag <math>\omega^3</math> und durch das Quadrat von <math>Q</math> letzlich ein solcher von <math>\omega^6</math>. Der von der Zeit unabhängige Anteil des Quadrupolmoments ist von der Größenordnung <math>m r^2</math>, dessen Quadrat also etwa <math>m^2 r^4</math>. Für die Winkelgeschwindigkeit gilt weiterhin <math>\omega^2 = v^2 / r^2 = G M / r^3</math>. Einsetzen in obige Definition liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P \approx \frac {G^4 m^2 M^3} {c^5 r^5} </math>}}
}}
Verwendet man zuletzt die Schwarzschildradien beider Massen, so ergibt sich als Endergebnis:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P \approx \frac {c^5} G \left (\frac {R_{Sm}} r \right)^2 \left (\frac {R_{SM}} r \right)^3 </math>}}
}}
Der Vorfaktor <math>c^5 / G</math> ist mit einer Größenordnung von 10<sup>52</sup> W gigantisch, er entspricht der Leuchtkraft von 10<sup>26</sup> Sonnen bzw. von 10<sup>14</sup> großen Galaxien. Kommen sich zwei sehr kompakte Objekte wie Neutronensterne oder gar schwarze Löcher sehr nahe, können sie für einen Augenblick eine Leistung erbringen, welche die Leuchtkraft aller Sterne des Universums zusammen bei weitem übertirfft.
==Physik der Sterne==
===Zustandsgrößen===
Unter den Zustandsgrößen eines Sterns versteht man einen Satz physikalischer Parameter, welche seine wichtigsten Eigenschaften beschreiben. Der bedeutenste dieser Parameter ist die Masse, da diese weitere Größen wie die Temperatur und den Radius (und damit die Leuchtkraft) stark dominiert. Vom Standpunkt des unmittelbaren Beobachtens aus betrachtet, sind die scheinbare Helligkeit und Farbe die naheliegensten Eigenschaften eines Sterns. Um die scheinbare Helligkeit als Anhaltspunkt für die Leuchtkraft verwenden zu können, muss die Entfernung des Himmelskörpers bekannt sein.
===='''Helligkeit'''====
'''Scheinbare Helligkeit'''
Die [[w:Scheinbare Helligkeit|scheinbare Helligkeit]] ist ein schon von den Astronomen der Antike entwickeltes Maß für die Stärke, mit welcher das von einem Gestirn ankommende Licht mit dem Auge wahrgenommen wird. Die hellsten Sterne bezeichneten sie als solche 1.Größe, die schwächsten gerade noch sichtbaren als solche 6.Größe. Dementsprechend wird auch noch heute die scheinbare Helligkeit in Größenklassen bzw. Magnituden angegeben und dafür das Symbol <math>m_V</math> benutzt, wobei der Buchstabe V für eine visuelle (mit dem Auge erfolgende) Beobachtung steht.
Später stellte sich heraus, dass die Magnitude ein logarithmisches Maß für die Intensität <math>I_V</math> des einfallenden Lichts darstellt und dass ein Helligkeitsunterschied von 5 Größenklassen einem Intensitätsverhältnis von etwa 100 entspricht. Dementsprechend lautet die moderne Definition der Magnitude (es wird bei den folgenden Diskussionen stets der Logarothmus zur Basis 10 verwendet):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_V = - 2.5 \lg I_V + C_V </math>}}
}}
Das Minuszeichen berücksichtigt, dass mit zunehmender Helligkeit kleinere Zahlenwerte für die Magnitude auftreten. <math>C_V</math> ist eine Konstante, die durch Beobachtung von Sternen bekannter scheinbarer Helligkeit, sogenannter Standardsterne, für jedes Instrument individuell ermittelt werden muss. In der Praxis ist <math>C_V</math> zudem eine Funktion der Sternfarbe, was hier jedoch nicht weiter diskutiert werden soll.
Schon seit langem wird die scheinbare Helligkeit von Sternen nicht mit Hilfe des Auges, sondern wohldefinierter Filter gemessen, welche jeweils bestimmte Wellenlängenbereiche passieren lassen. Das bekannteste dieser Filtersysteme ist das von Johnson und Morgan 1951 eingeführte [[w:UBV-System|UBV-System]], welche aus drei Filtern besteht. Der V-Vilter (V = visuell) entspricht weitgehend dem menschlichen Auge, der B-Filter (B = blau) einer klassischen Photoplatte. Der U-Filter (U = ultraviolett) repräsentiert das nahe, von der Erdatmosphäre noch durchgelassene Ultraviolett. Die Schwerpunktewellenlängen der Filter liegen bei 540 nm (V), 442 nm (B) und 364 nm (U).
[[File:UBV-System.png|thumb|none|400px|Filter des UBV-Systems nach Johnson und Morgan zur Messung von Sternhelligkeiten und -farben (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Die Filter liefern jeweils eigene Helligkeitswerte, welcher anstatt mit <math>m_V</math>, <math>m_B</math> und <math>m_U</math> einfach mit <math>V</math>, <math>B</math> und <math>U</math> bezeichnet werden. Mit drei Filtern gibt es auch drei Konstanten <math>C_V</math>,
<math>C_B</math> und <math>C_U</math>, die wiederum für jede Meßvorrichtung einzeln ermittelt werden müssen und allesamt erneut von der Sternfarbe abhängig sind. Später wurde das UBV-System durch weitere Filter erweitert, welche für Beobachtungen im Roten und Infraroten verwendet werden.
'''Absolute Hellgkeit'''
Die scheinbare Helligkeit eines Himmelskörpers hängt von zwei Größen ab: seiner Leuchtkraft innerhalb des vom Fiter erfassten Wellenlängenbereichs und seiner Entfernung. Als ein von der Entfernung unabhängiges, allein die Leuchtkraft widerspiegelndes Helligkeitsmaß wird die [[w:Absolute Helligkeit|absolute Helligkeit]] benutzt, welche für visuelle Beobachtung mit dem Symbol <math>M_V</math> bezeichnet wird. Diese gibt an, welche scheinbare Helligkeit ein Stern aufweisen würde, wenn er anstatt seiner tatsächlichen Entfernung <math>r</math> eine Standartdistanz <math>r_S</math> von 10 Parsec aufweisen würde.
Gemäß dem photometrischen Entfernungsgesetz würde aus der Standardentfernung nicht Licht der Intensität <math>I_V</math>, sondern der Intensität <math>(I_V)_S = (r / r_S)^2 I_V</math> zu uns gelangen. Aus der Definition der Magnitude folgt für die Differenz zwischen scheinbarer und absoluter Helligkeit (welche als '''Entfernungsmodul''' bezeichnet wird) <math>m_V - M_V = -2.5 \lg (I_V / (I_V)_S)</math> und daraus wiederum <math>m_V - M_V = -2.5 \lg (r_S / r)^2 = -5 \lg (r_S / r) = -5 (\lg r_S - \lg r)</math>. Einsetzen der Standartentfernung in Parsec liefert schließlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_V - M_V = 5 \lg r[pc] - 5 </math>}}
}}
Tatsächlich ist die Beziehung zwischen scheinbarer und absoluter Helligkeit komplizierter. Ein wesentlicher Teil des von einem Stern ausgesandten Lichts wird von interstellarem Staub absorbiert, woraus eine Absenkung der beobachteten scheinbaren Magnitude um einen Betrag <math>A_V</math> resultiert. Damit <math>M_V</math> tatsächlich die Leuchtkraft des Sterns repräsentiert, muss obige Formel entsprechend korrigiert werden.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_V - M_V = 5 \lg r[pc] - 5 + A_V </math>}}
}}
Die Bestimmung von <math>A_V</math> erfolgt über diejenige der interstellaren Verfärbung, wie nachfolgend erläutert wird.
Wie nachfolgendes Diagramm zeigt, liegt die Sonne hinsichtlich der absoluten Helligkeit im unteren Mittelfeld der Gestirne. Blaue Hauptreihensterne sowie Überriesen generell überbieten sie um mehr als 10 Größenklassen, d.h. um mehr als das 10000-fache. Rote Zwerge liegen um bis zu 8 Größenklassen, d.h. um bis zu einem Faktor 1000 unter unserem Heimatstern.
[[File:Absolute Helligkeit versus Spektraltyp.png|thumb|none|400px|Absolute Helligkeit für Hauptreihemsterne, Riesen und Überriesen als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
'''Bolometrische Helligkeit'''
Die scheinbare Helligkeit <math>m_F</math> bezieht sich auf die Intensität <math>I_F</math>, welche innerhalb eines durch einen Filter <math>F</math> festgelegten Wellenlängenintervalls empfangen wird. Jedoch ist auch ein Hellgkeitsmaß wünschenswert, welches die über das gesamte elektromagnetische Spektrum aufgenommene Intensität <math>I</math> repräsentiert. Ein solches ist die scheinbare [[w:Bolometrische Helligkeit|bolometrische Helligkeit]], welche wie die scheinbare Helligkeit in Magnituden ausgedrückt wird:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_{bol} = - 2.5 \lg I + C </math>}}
}}
Die Konstante <math>C</math> muss wiederum durch Messungen ermittelt werden und erweist sich als sehr stark von der Sternfarbe abhängig. In der Praxis wird die bolometrische Helligkeit aus der scheinbaren visuellen Helligkeit <math>m_V</math> abgeleitet, indem von dieser eine sogenannte bolometrische Korrektur <math>BC</math> subtrahiert wird:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_{bol} = m_V - BC </math>}}
}}
Für die Sonne ist <math>BC</math> auf 0.13 Magnituden festgelegt worden. Für andere Sterntypen kann die bolometrische Korrektur bestimmt werden, indem man deren spektrale Intensitätsverteilung mit derjenigen der Sonne vergleicht. Derartige Messungen sind allerdings extrem aufwendig, da sie je nach Wellenlängenbereich den Einsatz sehr unterschiedlicher Instrumente und wegen der im Ultravioletten und Infraroten sehr beschränkten Durchlässigkeit der Erdatmisphäre den Einsatz von Satelliten erfordern.
Mit bekannter bolometrischer Korrektur kann schließlich die absolute visuelle Helligkeit <math>M_V</math> in eine absolute bolometrische Helligkeit <math>M_{bol}</math> umgerechnet werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{bol} = M_V - BC </math>}}
}}
<math>M_{bol}</math> ist ein unmittelbares Maß für die Leuchtkraft <math>L</math> eines Sterns. Kennt man die entsprechenden Größen für die Sonne, so gilt für einen beliebigen Stern:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{bol} = (M_{bol})_S - 2.5 \lg \frac {L}{L_S} </math>}}
}}
Für Sterne, deren Energieverteilungen sich sehr stark von derjenigen der Sonne unterschieden, beträgt die bolometrische Korrektur mehrere Größenklassen. Sowohl blaue als auch rote Sterne sind über das gesamte elektromagnetische Spektrum betrachtet wesentlich heller, als der visuelle Sinneseindruck nahelegt. Im Falle blauer Sterne erfasst die visuelle Helligkeit nur noch den langwelligen Schwanz des Spektrums, dessen Schwerpunkt im Ultravioletten liegt. Bei roten Sternen liegt das umgekehrte Extrem vor. Die visuelle Helligkeit deckt nur den kurzwelligen Ausläufer der Energieverteilung ab, der Löwenanteil der ankommenden Intensität fällt in das Infrarote.
[[File:Bolometrische Korrektur versus Spektraltyp.png|thumb|none|400px|Bolometrische Korrektur für Hauptreihemsterne als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
===='''Farbe'''====
'''Farbenindex'''
Schon mit bloßem Auge kann man bei genügend hellen Sternen nicht nur Unterschiede hinsichtlich der scheinbaren Helligkeit, sondern auch der Farbe erkennen. Das Auge ist wie ein zur Messung von scheinbaren Helligkeiten verwendetes Teleskop mit Filtern ausgestattet, die unterschiedliche Wellenlängenbereiche abdecken (nämlich für rotes, grünes und blaues Licht). Der Farbeindruck entsteht dadurch, dass die in den verschiedenen Bereichen einfallenden Intensitäten miteinander verglichen werden. Rote Lichtquellen liefern im Roten eine höhere Intensität als im Grünen oder gar Blauen, bei blauen Strahlern verhält es sich umgekehrt.
Dies legt folgendes Vorgehen nahe, um die Farbe eines Sterns zu bestimmen. Man betrachtet zunächst das Verhältnis der in verschiedenen Wellenlängenintervallen registrierten Intensitäten und wendet darauf abermals die Definition der Magnitude an. Für das UBV-System können so zwei voneinander unabhängige Farben definiert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> B-V = -2.5 \lg \frac {I_B}{I_V} + C_{BV} = m_B - m_V </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> U-B = -2.5 \lg \frac {I_U}{I_B} + C_{UB} = m_U - m_B </math>}}
}}
Um die Konstanten <math>C_{BV}</math> und <math>C_{UB}</math> - welche erneut von Instrument, aber auch der Sternfarbe selbst abhängig sind - bestimmen zu können, wurde festgelegt, dass für die Wega (ein Hauptreihenstern mit Spektraltyp A0) die Farben <math>B-V</math> und <math>U-B</math> beide den Wert 0 haben. Sterne mit positiven Farbwerten sind also röter, solche mit negativen Farbwerten blauer als dieser Referenzstern.
Üblicherweise wird der das blauere Wellenlängenintervall darstellende Filter zuerst genannt. Anstelle von Farben spricht man in der Regel von Farbenindizes. Durch zusätzliche Filter in anderen Wellenlängenbereichen kann man weitere Farbenindizes definieren.
'''Eigenfarbe und Verfärbung'''
Jeweils auf den Verhältnissen zweier Intensitäten beruhend, sind die Farbenindizes eines Sterns von dessen Entfernung unabhängig. Dennoch entsprechen die gemessenen Werte keineswegs dem tatsächlichen Zustand des Himmelskörpers. Das Sternenlicht wird durch den interstellaren Staub nicht nur geschwächt, sondern auch gerötet, da die Absorption in verschiedenen Wellenlängenbereichen unterschiedlich stark ausfällt. Im Ultravioletten ist diese stärker als im Blauen, und dort immer noch stärker als im Visuellen. Die gemessenen Farben bestehen somit aus zwei Komponenten, den tatsächlicne Farben (Eigenfarben) <math>(B-V)_0</math> und <math>(U-B)_0</math> des Sterns und den erlittenen Rötungen (Verfärbungen) <math>E_{B-V}</math> und <math>E_{U-B}</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> B-V = (B-V)_0 + E_{B-V} </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> U-B = (U-B)_0 + E_{U-B} </math>}}
}}
Der Verlauf der Eigenfarben <math>(B-V)_0</math> und <math>(U-B)_0</math> in Abhängigkeit vom Spektraltyp ist in nachfolgenden Diagrammen für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen zusammengefasst. Während <math>(B-V)_0</math> durchgängig einen monotonen Verlauf aufweist, zeigt <math>(U-B)_0</math> eine recht komplizierte Abhängigkeit vom Spektraltyp.
[[File:Eigenfarbe (B-V)o versus Spektraltyp.png|thumb|none|400 px|Eigenfarbe (B-V)o für Hauptreihemsterne, Riesen und Überriesen als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
[[File:Eigenfarbe (U-B)o versus Spektraltyp.png|thumb|none|400 px|Eigenfarbe (U-B)o für Hauptreihemsterne, Riesen und Überriesen als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Die Verfärbungen <math>E_{B-V}</math> und <math>E_{U-B}</math> sind miteinander korreliert, worin sich Eigenschaften des interstellaren Staubs wiederspiegeln. Zahlreiche Arbeiten wie z.B. von Turner (1989) zeigen, dass das Verhältnis <math>E_{U-B} / E_{B-V}</math> einem Gesetz der folgenden Form folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {E_{U-B}}{E_{B-V}}= \alpha + \beta E_{B-V} </math>}}
}}
Der Hauptbeitrag <math>\alpha</math> weist beträchtliche regionale Variationen auf, d.h. der interstellare Staub verhält sich keineswegs überall gleich. So gibt Turner (1989) auf Grundlage von Beobachtungen blauer Sterne in der Milchstraße je nach Ort Werte von 0.62 bis 0.80 an. Der durch <math>\beta</math> repräsentierte Anteil ist dagegen sehr gering, laut der zitierten Arbeit liegt <math>\beta</math> nur bei 0.02.
Die enge Korrelation zwischen <math>E_{B-V}</math> und <math>E_{U-B}</math> kann man sich im sogenannten '''Zwei-Farben-Diagramm''' folgendermaßen zunutze machen, um die Verfärbung eines Sterns zu bestimmen. Man trägt <math>U-B</math> gegen <math>B-V</math> auf und schiebt den Stern gedanklich entlang des durch obige Gesetzmaßigkeit definierten Pfades, dem sogenannten '''Verfärbungsweg''', zurück auf die Kurve, welche durch die Eigenfarben seiner Leuchtkraftklasse definiert ist. Wegen des sehr kleinen Wertes von <math>\beta</math> ist der Verfärbungsweg fast eine Gerade, nur bei sehr starken Verfärbungen ab etwa 1 Magnitude weist er eine signifikante Krümmung auf.
Man hat bei diesem Verfahren jedoch mit mehreren Schwierigkeiten zu kämpfen. Die Eigenfarben eines Stern sind von dessen Leuchtkraftlasse abhängig, so dass diese aus spektroskopischen Beobachtungen abgeleitet werden muss. Im mittleren Bereich des unten gezeigten Zwei-Farben-Diagramms schneidet der Verfärbungsweg die Eigenfarben-Kurve drei Mal, so dass auch der Spektraltyp bekannt sein muss, um die richtige Auswahl zu treffen. Detaillierte Untersuchungen zeigen zudem, dass der Verfärbungsweg für rote Sterne steiler ist als für blaue.
[[File:Zweifarbendiagramm interstellare Verfärbung.png|thumb|none|400 px|Bestimmung der interstellaren Verfärbung im Zwei-Farben-Diagramm. Die Kurve zeigt die Eigenfarben für Hauptreihensterne nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Ist die Verfärbung bekannt, kann daraus schließlich die Absorption <math>A_V</math> ermittelt werden. Seit langem ist bekannt, dass '''lokal''' betrachtet das Verhältnis <math>A_V / E_{B-V}</math> in guter Näherung als konstant betrachtet werden darf:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {A_V}{E_{B-V}}= R </math>}}
}}
Wie der Verfärbungsweg unterliegt auch <math>R</math> signifikanten regionalen Schwankungen. Turner (1994) findet für blaue Sterne der Galaxis in der Regel Werte zwischen 2.8 und 3.3, doch existieren auch Gebiete mit Werten von 4 und höher. Wird eine solche Anomalie nicht erkannt, wird die interstellare Absorption <math>A_V</math> erheblich unterschätzt.
Für andere Wellenlängenintervalle definierte Farbenindizes unterliegen ebenfalls interstellaren Verfärbungen. Im Roten und Infraroten sind diese jedoch im Vergleich zu den im UBV-Bereich auftretenden Verfärbungen erheblich geringer.
===='''Entfernung'''====
Wie bereits aufgezeigt, muss zur Bestimmung der absoluten Helligkeit eines Sterns dessen Entfernung bekannt sein. Diese lässt sich direkt bestimmen, indem man dessen jährliche [[w:Parallaxe|Parallaxe]] misst.
[[Datei:ParallaxeV2.png|thumb|none|300px|Scheinbare Bewegung eines Sterns gegenüber dem Himmelshintergrund infolge der Bahnbewegung der Erde um die Sonne]]
Aufgrund der Bahnbewegung der Erde um die Sonne ändert sich im Laufe des Jahres die Blickrichtung zu einem Stern, wodurch dieser im allgemeinen eine Ellipse gegenüber dem Himmelshintergrund beschreibt, deren große Halbachse einem Winkel <math>p</math> entspricht. Wird <math>p</math> in Bogensekunden ausgedrückt, so ergibt sich daraus unmittelbar die Entfernung in Parsec:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r[pc] = \frac {1} {p[^{\prime\prime}]} </math>}}
}}
Die 2013 gestartete Raumsonde [[w:Gaia (Raumsonde)|Gaia]] hat inzwischen für circa 1.7 Milliarden Sterne deren Parallaxen mit einer durchschnittlichen Genauigkeit von etwa 0.0001" bestimmt. Dies entspricht einem relativen Fehler von höchstens 10% bis hin zu einer Entfernung von 1000 Parsec. Damit ist es möglich, für viele verschiedene Sterntypen absolute Helligkeiten mit hoher Genauigkeit zu ermitteln, d.h. deren Spektren als Maß für <math>M_v</math> zu eichen.
Dadurch wiederum können auch für solche Sterne zuverlässige Distanzen abgeleitet werden, welche nicht mehr von Gaia erfasst werden. Man leitet für solche die absolute Helligkeit <math>M_V</math> aus deren Spektren ab, woraus sich zusammen mit der scheinbaren Helligkeit <math>m_V</math> und der interstellaren Absorption <math>A_V</math> die Entfernung ergibt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lg r[pc] = \frac {m_V - M_V - A_V} {5} + 1 </math>}}
}}
===='''Radius'''====
'''Winkeldurchmesser'''
Bei bekannter Entfernung <math>r</math> folgt der Radius <math>R</math> eines Sterns unmittelbar aus dessen Winkeldurchmesser <math>\phi</math>. Mit <math>\phi</math> in Bogenmaß und sowohl <math>r</math> als auch <math>R</math> in km gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R = \frac {\phi r} {2} </math>}}
}}
In der Praxis ist jedoch der Winkeldurchmesser in Bogensekunden und die Entfernung in Parsec gegeben, womit sich der Radius in Astronomischen Einheiten AE ergibt. Daraus folgt unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R[km] = 149.6 \cdot 10^6 \frac {\phi[^{\prime\prime}] r[pc]} {2} </math>}}
}}
Die Winkeldurchmesser der Sterne sind leider extrem klein, selbst für die nähesten (Über)riesen weisen diese nur eine Größenordung von einigen 0.01" auf. Moderne [[w:Michelson-Sterninterferometer)|Interferometer]] erzielen andererseits für ausreichend helle Objekte eine extrem hohe Meßgenauigkeit von bis zu 0.00002", so dass inzwischen für zahlreiche Sterntypen zuverlässige Resultate gewonnen werden konnten.
'''Bedeckungsveränderliche'''
Wird ein Doppelsternsystem von der Kante gesehen, bedecken sich dessen beide Mitglieder während eines Umlaufs gegenseitig, was zu meßbaren Helligkeitseinbrüchen führt. Bedeckt der leuchtkräftigere Stern den leuchtschwächeren, tritt nur ein schwach ausgeprägtes Minimum auf. Im umgekehrten Fall ist hingegen ein deutlich ausgeprägter Helligkeitsabfall sichtbar.
[[Datei:Eclipsing binary star animation 2.gif|thumb|none|400px|Animation eines bedeckungsveränderlichen Doppelsterns mit resultierender Lichtkurve]]
Für einen solchen [[w:Bedeckungsveränderlicher Stern|Bedeckungsveränderlichen]] können die Durchmesser <math>D</math> und <math>d</math> (und damit die Radien) beider Komponenten bestimmt werden, indem man folgende 4 Zeitpunkte betrachtet.
<math>t_{BF}</math> - der schwächere Stern scheint den helleren gerade zu berühren (Beginn der Verfinsterung)
<math>t_{BH}</math> - der schwächere Stern steht gerade schon komplett vor dem helleren (Beginn des Hauptminimums)
<math>t_{EH}</math> - der schwächere Stern steht gerade noch komplett vor dem helleren, aber auf der anderen Seite dessen Scheibe (Ende des Hauptminimums)
<math>t_{EF}</math> - der schwächere Stern scheint den helleren gerade noch zu berühren (Ende der Verfinsterung)
Während der gesamten Dauer der Verfinsterung <math>t_F = t_{EF} - t_{BF}</math> legt der schwächere Stern eine Strecke <math>D + d</math> zurüch. Der Dauer des Hauptmaximums <math>t_H = t_{EH} - t_{BH}</math> entspricht eine Strecke <math>D - d</math>. Kennt man jetzt auch noch die Umlaufdauer <math>T</math> des schwächeren Sterns und den Umfang <math>U</math> seiner Bahn, so kann man für '''Kreisbahnen''' folgende Beziehungen aufstellen, welche durch Addition bzw. Subtraktion nach <math>D</math> bzw. <math>d</math> aufgelöst werden können.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {t_F} {T} = \frac {D + d} {U} </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {t_H} {T} = \frac {D - d} {U} </math>}}
}}
Die Bahnumfang kann durch spektroskopische Beobachtungen ermittelt werden, indem auf Grundlage des Dopplereffekts die Umlaufgeschwindigkeit des schwächeren Sterns bestimmt wird.
In der Praxis treten mehrere Komplikationen auf. Meist umkreisen sich Doppelsterne auf elliptischen Bahnen. Zudem werden auch Bedeckungsveränderliche oft nicht perfekt von der Kante gesehen, so dass die gegenseitigen Verfinsterungen dann nur partiell sind.
'''Stefan-Boltzmann-Gesetz'''
In den meisten Fällen versagen beide hier skizzierten Verfahren. Dann muss der Sternradius indirekt wie bereits erläutert
auf Grundlage des Stefan-Boltzmann-Gesetzes aus der Leuchkraft <math>L</math> und Oberflächentemperatur <math>T</math> abgeleitet werden.
'''Zusammenfassung'''
In folgende Tabelle sind typische Werte für Sternradien für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen nach Röser und Tscharnuter (2012) zusammengestellt. Die Radien sind als Vielfaches des Sonnenradius angegeben.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! Hauptreihe
! Riesen
! Überriesen
|-
! O5
! 12
! -
! 30
|-
! B0
! 7.4
! 15
! 30
|-
! A0
! 2.4
! 5
! 60
|-
! F0
! 1.5
! -
! 80
|-
! G0
! 1.1
! 6
! 100
|-
! K0
! 0.85
! 15
! 200
|-
! M0
! 0.60
! 40
! 500
|-
! M5
! 0.27
! -
! -
|-
|}
===='''Oberflächentemperatur'''====
Die Oberflächentemperatur eines Sterns kann generell nur indirekt ermittelt werden, wozu mehrere Möglichkeiten existieren. Die meisten dieser Methoden sind eng mit dem Thema Sternatmosphären verknüpft, was im nächsten Abschnitt ausführlich behandelt wird. An dieser Stelle soll daher eine knappe Schilderung genügen.
'''Spektrale Energieverteilung'''
Die spektrale Energieverteilung eines selbstleuchtenden Körpers ist stark von dessen Temperatur abhängig, wie das schon erwähnte Plancksche Strahlungsgesetz aufzeigt. Für Sternspektren ist dieses jedoch eine recht grobe Näherung, da Phänomene wie Spektrallinien nicht berücksichtigt werden. Für zuverlässige Resultate ist man auf sehr komplizierte Modelle angewiesen, welche die in Sternatmosphären stattfindenden Emissons- und Absorptionsvorgänge detailliert beschreiben. Zudem muss die beobachtete Energieverteilung hinsichtlich der interstellaren Absorption korrigiert werden.
'''Breite von Spektrallinien'''
Die thermische Bewegung von Gasteilchen weist eine temperaturabhängige Geschwindigkeitsverteilung auf und zieht aufgrund des Dopplereffekts eine dementsprechende Verbreiterung der Spektrallinien nach sich. Für dieses Verfahren sind Messungen hoher spektraler Auflösung erforderlich, zudem hängt die Breite von Spektrallinien auch vom Gasdruck ab. Es bietet jedoch den Vorteil, dass es von der interstellaren Absorption unabhängig ist.
'''Stärke von Spektrallinien'''
Die Temperatur bestimmt nicht nur die thermische Bewegung von Gasteilchen, sondern auch die Häufigkeit, mit welcher Atome in angeregten Energiezuständen auftreten. Zusammen mit dem Druck entscheidet die Temperatur zudem über die Häufigkeit von Ionisationsstufen und damit letztendlich über die Stärke von Spektrallinien. Abermals ist man auf Beobachtungen hoher Wellenlängenauflösung angewiesen, doch erneut keine Kenntnis der interstellaren Absorption erforderlich.
'''Eigenfarben'''
Die soeben skizzierten spektroskopischen Techniken ermöglichen es, Eigenfarben als Maß für die Oberflächentemperatur zu eichen, was in der untenstehenden Abbildung für Hauptreihensterne dargestellt ist. Die Farbe <math>(B-V)_0</math> ist vor allem für kühle Sterne mit Oberflächentemperaturen unterhalb von 10000 K, d.h. die Spektraltypen A bis M, ein brauchbares Thermometer. Für heiße Sterne entsprechend den Spektraltypen O und B ist <math>(B-V)_0</math> dagegen zu unempfindlich gegenüber selbst großen Temperaturunterschieden, weil die Filter <math>B</math> und <math>V</math> nur noch den langwelligen Schwanz des Spektrums erfassen. Die Farbe <math>(U-B)_0</math> kommt zumindest für B-Sterne - entsprechend Oberflächentemperaturen von 10000 bis 30000 K - noch genügend nahe an das Strahlungsmaximum heran, um auf Temperaturunterschiede hinreichend reagieren zu können. Für O-Sterne ist jedoch auch <math>(U-B)_0</math> als Temperaturmaß nicht mehr empfindlich genug. Für kühle Sterne ist <math>(U-B)_0</math> generell kaum geeignet, weil der Zusammenhang zwischen Eigenfarbe und Oberflächentemperatur oft nicht eindeutig ist.
Wie bereits ausführlich erläutert, muss für die Temperaturbestimmung auf der Grundlage von Eigenfarben die interstellare Verfärbung bekannt sein. Der Beziehung zwischen Eigenfarbe und Temperatur hängt zudem von der Leuchtkraftklasse der Sterne ab.
[[File:Effektivtemperatur versus Eigenfarbe.png|thumb|none|400px|Eigenfarben (B-V)o und (U-B)o als Maß für die Effektivtemperatur von Hauptreihemsternen (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
'''Zusammenfassung'''
Auch für die Oberflächentemperatur seien repräsentative Werte für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen nach Röser und Tscharnuter (2012) genannt. Als Einheit wird K verwendet.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! Hauptreihe
! Riesen
! Überriesen
|-
! O5
! 44500
! -
! 40300
|-
! B0
! 30000
! 29000
! 26000
|-
! A0
! 9520
! 10100
! 9730
|-
! F0
! 7200
! 7150
! 7700
|-
! G0
! 6030
! 5850
! 5550
|-
! K0
! 5250
! 4750
! 4420
|-
! M0
! 3850
! 3800
! 3650
|-
! M5
! 3240
! -
! -
|-
|}
===='''Masse'''====
'''Visuelle Doppelsterne'''
Von allen Zustandsgrößen eines Sterns ist seine Masse <math>M</math> die wichtigste, denn diese bestimmt weitgehend sowohl seinen inneren Aufbau (und damit Radius, Oberflächentemperatur und Leuchtkraft) als auch seine Entwicklung. Direkt kann <math>M</math> jedoch nur für Doppelsterne auf Grundlage des 3.Keplerschen Gesetzes bestimmt werden. Kennt man die Halbachse <math>a</math> der '''relativen''' Bahn der beiden Komponenten zueinander sowie die Umlaufperiode <math>T</math>, so gilt für die '''Gesamtmasse''' des Systems:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_1 + M_2 = \frac {4 \pi^2 a^3} {G T^2} </math>}}
}}
Die Bahnhalbache kann man leider nur unter günstigen Voraussetzungen bestimmen. Lassen sich beide Sterne voneinander trennen, kann man den Winkeldurchmesser der Bahn ermitteln, also <math>a</math> in Bogensekunden messen. Ist nun auch die Entfernung <math>r</math> bzw. Parallaxe <math>p</math> des Systems in Bogensekunden bekannt, so gibt das Verhältnis <math>a / p</math> direkt die Halbachse in Astronomischen Einheiten an. Setzt man nun noch die Umlaufperiode in Jahren ein, liefert das 3. Keplersche Gesetz die Gesamtmasse in Sonnenmassen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> (M_1 + M_2) [M_S] = \frac {a[^{\prime\prime}]^3} {p[^{\prime\prime}]^3 T[a]^2} </math>}}
}}
In der Regel blickt man nicht senkrecht auf ein Doppelsternsystem, sondern unter einem beliebigen Neigungswinkel <math>i</math> auf seine Bahn. Diese muss jedoch alle drei Keplerschen Gesetze erfüllen, woraus sich <math>i</math> ableiten lässt.
Das 3.Keplersche Gesetz liefert nur die Gesamtmasse beider Mitglieder. Beobachtet man aber zusätzlich deren Bewegungen gegen den Himmelshintergrund, so kann man auch die absoluten Bahnen bzw. Halbachsen <math>a_1</math> und <math>a_2</math> ermitteln. Das Verhältnis beider liefert das Verhältnis der Massen (womit die Gesamtmasse in die beiden Einzelmassen aufgeteilt werden kann):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {a_1} {a_2} = \frac {M_2} {M_1} </math>}}
}}
'''Spektroskopische Doppelsterne'''
Oft lassen sich Doppelsterne nicht trennen, sondern verraten sich nur dadurch, dass sich die Spektren zweier verschiedener Sterntypen überlagern. In diesem Fall kann man den Neigungswinkel der Bahn nicht ermitteln, sondern (auf Grundlage des Dopplereffekt) nur die Werte <math>a_1 \sin i</math> und <math>a_2 \sin i</math>. Während so das Verhältnis <math>M_2 / M_1</math> weiterhin beobachtbar ist, kann für die Gesamtmasse nur das Resultat <math>(M_1 + M_2) \sin^3 i</math> angegeben werden.
'''Zusammenfassung'''
Zuletzt seien für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen auch deren typische Massen nach Röser und Tscharnuter (2012) gegeben. Als Einheit dient die Masse der Sonne.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! Hauptreihe
! Riesen
! Überriesen
|-
! O5
! 60
! -
! 70
|-
! B0
! 17.5
! 20
! 25
|-
! A0
! 2.9
! 4
! 16
|-
! F0
! 1.6
! -
! 12
|-
! G0
! 1.05
! 1
! 10
|-
! K0
! 0.79
! 1.1
! 13
|-
! M0
! 0.51
! 1.2
! 13
|-
! M5
! 0.21
! -
! -
|-
|}
===Sternatmosphären===
Wie im vorausgegangenen Abschnitt bereits angedeutet, erfordert die Bestimmung der Zustandsgrößen eines Sterns oftmals eine detaillierte Untersuchung seiner Atmosphäre, sprich dessen Spektrums. Dies gilt vor allem für die bolometrische Leuchtkraft und die Oberflächentempeatur.
Eine der markantesten Erscheinungen eines Sternspektrums sind die sogenannten [[w:Fraunhoferlinie|Fraunhoferlinien]]. Sie lassen sich durch die nachfolgend besprochenen Größen der Linienbreite und Linienstärke charakterisieren, die wiederum Rückschlüsse auf die Zustandsgrößen des Sterns zulassen.
[[file:Fraunhofer lines DE.svg|thumb|none|600px|Zusammenstellung der wichtigsten Linien im Spektrum der Sonne]]
===='''Breite von Spektrallinien'''====
'''Natürliche Linienbreite'''
Jede Spektrallinie hat von Natur aus eine gewisse Breite. Das Abklingen angeregter Zustände in einem Atom kann man durch eine gedämpfte Schwingung beschreiben, welche einen Abklinganteil <math>e^{-\gamma / t}</math> aufweist, wobei <math>\gamma</math> der Kehrwert der mittleren Lebensdauer <math>\Delta t</math> des angeregten Zustands ist. Indem man auf den zeitlichen Verlauf der Schwingung eine Fouriertransformation anwendet, erhält man den entsprechenden Verlauf des Linienprofils in Abhängigkeit von der Freqenz <math>f</math>, das sogenannte [[w:Lorentzprofil|Lorentzprofil]] (mit <math>f_0</math> gleich der Mittenfrequenz der Linie):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L(f) = \frac 1 {2 \pi} \frac \gamma {(f - f_0)^2 + \left(\frac \gamma 2 \right)^2} </math>}}
}}
Als Maß für die Breite einer Spektrallinie wird sehr oft die Halbwertsbreite <math>\Delta f</math> verwendet. Für das Lorentzprofil gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta f = \frac \gamma {2 \pi} = \frac 1 {2 \pi \Delta t} </math>}}
}}
In der Astronomie ist es zumeist praktischer, die Halbwertsbreite auf der Wellenlängen- anstatt der Frequenzskala anzugeben. Wegen <math>f = c / \lambda</math> gilt <math>\Delta f = (c / \lambda^2) \Delta \lambda</math> und damit:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta \lambda = \frac {\gamma \lambda_0^2} {2 \pi c} = \frac {\lambda_0^2} {2 \pi c \Delta t} </math>}}
}}
Die natürliche Linienbreite ist unter den in Sternatmosphären gegebenen Bedingungen allerdings bedeutunglos. Tatsächlich beherrschen die nun diskutierten Mechanismen der '''Linienverbreiterung''' die Profile der Fraunhoferlinien.
'''Dopplerverbreiterung'''
Aufgrund der hohen Temperaturen in Sternatmosphären unterliegen die dort sich befindlichen Atome einer erheblichen thermischen Bewegung. Während des Abklingens eines angeregten Zustands bewegen sich die Atome somit mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten auf uns zu bzw. von uns weg, so dass die entsprechenden Spektrallinien aufgrund des bereits geschilderten Dopplereffekts unterschiedliche Blau- bzw. Rotverschiebungen aufweisen. Durch die Überlagerung all dieser individuellen Verschiebungen entsteht in der Gesamtheit ein gegenüber dem natürlichen verbreitertes Linienprofil. Diese Erscheinung wird als [[w:Dopplerverbreiterung|Dopplerverbreiterung]] bezeichnet.
Gemäß der [[w:Maxwell-Boltzmann-Verteilung|Maxwell-Boltzmann-Verteilung]] sind die Geschwindigkeitskomponenten in jeder Raumrichtung gaußverteilt. Die Standardabweichung <math>\sigma_v</math> dieser Verteilung lautet, wobei <math>T</math> die Temperatur des Gases, <math>m</math> die Atommasse und <math>k</math> die Boltzmann-Konstante bedeuten:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \sigma_v = \sqrt {\frac {k T} m} </math>}}
}}
Die Gaußverteilung der Geschwindigkeiten zieht auch ein gaußförmiges Linienprofil nach sich, wobei sich <math>\sigma_v</math> mittels der Dopplerformel <math>\Delta f /f = \Delta \lambda / \lambda = v / c</math> leicht in eine entsprechende Standardabweichung auf der Frequenz- bzw. Wellenlängenskala umrechnen lässt. Die Halbwertbreite einer Gaußkurve entspricht dem <math>\sqrt {8 \ln 2}</math>-fachen von <math>\sigma</math>, woraus schließlich resultiert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta f = \sqrt {8 \ln 2 \frac {k T} m} \frac {f_0} c </math>}}
{{Formel|<math> \Delta \lambda = \sqrt {8 \ln 2 \frac {k T} m} \frac {\lambda_0} c </math>}}
}}
Als Beispiel betrachte man die sogenannte H<math>\alpha</math>-Linie des Wasserstoffs bei 656.28 nm. Die tiefste noch durchsichtige Schicht der Sonnenatmosphäre weist eine Temperatur von etwa 6300 K auf, was bei einer Atommasse von ungefähr 1.67 10<sup>−27</sup> kg eine Halbwertsbreite von ca. 0.037 nm nach sich zieht.
In der Praxis ist die Sichtweise natürlich umgekehrt. Kennt man die Linienbreite, kann man aus ihr auf die Temperatur schließen. Das Beispiel zeigt, dass man für entsprechende Beobachtungen eine gute spektrale Auflösung benötigt. Im hier geschilderten Fall beträgt das Verhältnis <math>\lambda / \Delta \lambda</math> etwa 18000. Um die Halbwertsbreite einer Linie zuverlässig ermitteln zu können, muss das Linienprofil noch erkennbar sein, d.h. für das hier genannte Beispiel ist ein spektrales Auflösungsvermögen <math>\lambda / \Delta \lambda</math> von zumindest etwa 100000 erforderlich.
'''Druckverbreiterung'''
Das Abklingen eines angeregten Zustands wird oft gestört, weil das Atom währenddessen mit anderen Teilchen zusammenstößt. Die Breite des Lorentzprofils wird dann nicht mehr durch die natürliche Lebensdauer des Zustands, sondern durch die kürzere mittlere Zeit <math>\Delta t_S</math> zwischen zwei Stößen bestimmt. Man spricht in diesem Fall von [[w:Druckverbreiterung|Druckverbreiterung]].
<math>\Delta t_S</math> ist gegeben durch die mittlere freie Weglänge <math>l</math>, welche das Atom zwischen zwei Kollisionen zurücklegen kann, und dessen charakteristische Geschwindigkeit <math>v_S</math> gemäß <math>\Delta t_S = l / v_S</math>.
Die mittlere freie Weglänge errechnet sich aus der gesamten Teilchendichte <math>n</math> des Gases und der effektiven Querschnittsfläche <math>A</math> des Atoms, mit welcher es zu Stößen mit anderen Partikeln beiträgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> l = \frac 1 {n A} </math>}}
}}
Für die charakteristische Geschwindigkeit kann die aus der Maxwell-Boltzmann-Verteilung folgende wahrscheinlichste Geschwindigkeit genommen werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v_S = \sqrt {\frac {2 k T} m} </math>}}
}}
Setzt man all dies in die Halbwertsbreite des Lorentzprofils ein, so gewinnt man als Endergebnis:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta f = \frac {n A} {2 \pi} \sqrt {\frac {2 k T} m} </math>}}
{{Formel|<math> \Delta \lambda = \frac {n A \lambda_0^2} {2 \pi c} \sqrt {\frac {2 k T} m} </math>}}
}}
Wieder werde die H<math>\alpha</math>-Linie als Beispiel herangezogen. Die Teilchendichte in der tiefsten gerade noch durchsichtigen Schicht der Sonne beträgt etwa 1.48 10<sup>23</sup> m<sup>-3</sup>. Der effektive Querschnitt eines Wasserstoffatoms (beruhend auf dem kovalenten Radius von 3.1 10<sup>-11</sup> m) liegt bei ca. 3.0 <sup>-21</sup> m<sup>2</sup>. Daraus resultiert eine extrem geringe Halbwertsbreite von nur ungefähr 10<sup>-6</sup> nm.
Die Druckverbreiterung schent in Sternatmosphären damit irrelevant zu sein. Jedoch fällt das durch die Dopplerverbreiterung bewirkte Gaußprofil mit zunehmendem Abstand von der Linienmitte viel rascher ab als das durch den Druck hervorgerufene Lorentzprofil. Durch die Überlagerung beider entsteht ein Gesamtprofil, das zwar nahe der Mitte vom Dopplereffekt dominiert wird, weiter außen jedoch vom Druck. Dass dies doch messbare Konsequenzen hat, wird nun detailliert erläutert.
===='''Stärke von Spektrallinien'''====
'''Definition der Äquivalentbreite'''
Ein sehr anschauliches und auch sehr häufig benutztes Maß für die Stärke einer Spektrallinie ist die [[w:Äquivalentbreite|Äquivalentbreite]] <math>W_\lambda</math> bzw. <math>W_f</math>. Um diese zu bestimmen, trägt man die ankommende Intensität <math>I</math> gegen die Wellenlänge bzw. Frequent aus und betrachtet die Fläche <math>I_{tot}</math>, die von dieser Kurve und der durch die ungestörte Intensität <math>I_0</math> außerhalb der Linie definierten Horizontale eingeschlossen wird. Dann ersetzt man diese Fläche durch ein gleich großes Rechteck, dessen Höhe wiederum durch <math>I_0</math> gegeben ist (siehe Abbildung).
[[Datei:EQ_width.svg|thumb|none|400px|Definition der Äquivalentbreite]]
Mit dieser Festlegung gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> W_f = \frac {I_{tot}} {I_0} = \frac {\int (I_0 - I(f)) df} {I_0} </math>}}
{{Formel|<math> W_{\lambda} = \frac {I_{tot}} {I_0} = \frac {\int (I_0 - I(\lambda)) d\lambda} {I_0} </math>}}
}}
Diese anschauliche Definition hat leider einen Haken. Vor allem bei kühlen Sternen liegen die Spektrallinien oft so dicht beieinander, dass es kaum noch möglich ist, ein ungestörtes Intensitätsniveau anzugeben. In den Spektren heißer Sterne finden sich weite Bereiche mit einem überwiegend glatten Intensitätsverlauf. Dieser entspricht aber auch nicht wirklich <math>I_0</math>, da neben der linienhaften auch eine kontinuierliche Absorption z.B. durch Streuung an freien Elektronen auftritt. Eine zuverlässige Bestimmung der ungestörten Intensität ist nur anhand komplizierter Atmosphärenmodelle möglich, welche alle Absorptions- und Emmissionsvorgänge exakt berücksichtigen.
'''Lambert-Beersches-Gesetz für Spektrallinien'''
Gemäß der bisher erläuterten Form des Lambert-Beerschen-Gesetzes kann im Falle einer sehr stark absorbierenden Schicht die ankommende Intensität praktisch bis auf Null abfallen. In Sternatmosphären sind die Verhältnisse jedoch komplizierter. Über dichten, undurchsichtigen Schichten liegen in der Regel dünnere, noch durchsichtige Bereiche, von denen noch Strahlung zu uns gelangen kann. Dadurch bleibt selbst in der Linienmitte noch eine Restintensität <math>I_{min}</math> erhalten. Dementsprechend muss das Lambert-Beersche-Gesetz folgendermaßen formuliert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = I_{min} + (I_0 - I_{min}) e^{-k r} </math>}}
}}
Eine Berechnung der zu erwartenden Mindestintensität erfordert abermals ein detailliertes Modell der Sternatmosphäre.
'''Extinktionskoeffizient für Spektrallinien'''
Für Spektrallinien ist der Extinktionskoeffizient natürlich sehr stark von der Wellenlänge abhängig, und zwar genau entsprechend dem Linienprofil <math>L(\lambda)</math>. Wie gewöhnlich ist <math>\kappa</math> der Dichte der absorbierenden Teilchen <math>n</math> direkt proportional. Eine weitere wichtige in den Extinktionskoeffizienten eingehende Größe ist die sogenannte [[w:Oszillatorstärke|Oszillatorstärke]] <math>f_O</math>. Diese ist ein Maß für die in der Linienmitte absorbierte Energie, wenn die Dichte der Absorber nur 1 Teilchen pro m<sup>3</sup> beträgt. Insgesamt gilt folgender Zusammenhang:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \kappa \sim f_O n L(\lambda) </math>}}
}}
Als Beispiele für das Aussehen von Linienprofilen seien jeweils Linien der Form <math>I / I_0 = e^{-\tau}</math> gezeigt, die Restintensität <math>I_{min}</math> also vernachlässigt. Die optische Tiefe <math>\tau</math> soll im ersten Fall einer normierten Gauß-, im zweiten Fall einer Lorentzverteilung folgen. In den nachfolgenden Abbildungen entspricht der durchgezogenen Linie eine zentrale optische Tiefe von exakt 1, für die weiteren Kurven mit abnehmender Strichelung beträgt sie 2, 5 und 10.
Im Falle einer gaußverteilten optischen Tiefe - entsprechend einer Dopplerverbreiterung - liegt nur nahe der Linienmitte eine deutliche Absorption vor, selbst wenn dort die Materie nahezu völlig undurchsichtig ist. Nur wenige Vielfache der Halbwertsbreite vom Zentrum entfernt liegt die Absorption schon fast bei Null. Ganz anders verhält es sich, wenn die optische Tiefe gemäß dem Szenario einer Druckverbreiterung einer Lorentzverteilung folgt. Selbst im Abstand von einigen 10 Halbwertsbreiten von der Linienmitte liegt noch eine signifikante Absorption vor. Obwohl in Sternatmosphären in der Regel der Dopplereffekt eine deutlich größere Halbwertsbreite bewirkt als der Gasdruck, setzt sich aufgrund des viel langsameren Abfalls des Lorentzprofils in optisch dicken Wellenlängenbereichen dieses gegenüber dem Gaußprofil durch.
[[File:Gaußprofil.jpg|thumb|none|400px|Normiertes Profil einer Absorptionslinie <math>I / I_0 = e^{-\tau}</math>, wobei die optische Tiefe einer Gaußverteilung folgt]]
[[File:Lorentzprofil.jpg|thumb|none|400px|Normiertes Profil einer Absorptionslinie <math>I / I_0 = e^{-\tau}</math> wobei die optische Tiefe einer Lorentzverteilung folgt. Man beachte, dass ein 10 mal größerer Wellenlängenbereich betrachtet wird als für das Gaußprofil]]
'''Äquivalentbreite als Funktion der Teilchendichte'''
Mit Hilfe der soeben skizzierten Beziehungen lässt sich die Äquivalentbreite einer Spektrallinie in Abhängigkeit von der Teilchendichte bestimmen. Solange die absorbierende Schicht optisch dünn, also noch weitgehend durchsichtig ist, dominiert das Dopplerprofil die Absorption und damit die Äquivalentbreite. Es ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> W_{\lambda} \sim f_O n </math> (optisch dünne Schicht)}}
}}
Beginnt die Schicht in der Linienmitte undurchsichtig zu werden, tritt eine Sättigung des Dopplerprofils ein. Aus der Gaußkurve wird mehr und mehr ein kastenförmiges Profil, das bei der Restintensität <math>I_{min}</math> verharrt. Jetzt dominiert zunehmend die Absorption durch das Lorentzprofil, wobei sich aber der Anstieg der Äquivalentbreite mit der Teilchendichte verlangsamt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> W_{\lambda} \sim \sqrt{\frac {f_O n} {\Delta t}} </math> (optisch dicke Schicht)}}
}}
<math>\Delta t</math> ist wie schon erwähnt die mittlere Zeit zwischen zwei Stößen eines absorbierenden Teilchens.
Die beiden hier skizzierten Gesetzmäßigkeiten lassen sich anhand der oben dargestellten normierten Linienprofile anschaulich darstellen. Sowohl für das Gauß- als auch das Lorentzprofil ist für durchsichtige Materie die Äquivalentbreite der zentralen optischen Tiefe direkt proportional (<math>W_{\lambda}</math> nimmt im doppellogarithmischen Diagramm um 1 Größenordnung zu, wenn <math>\tau</math> ebenfalls um 1 Größenordnung ansteigt). Wird die Materie undurchsichtig, wächst für eine dopplerverbreiterte Linie die Äquivalentbreite nur noch sehr langsam mit zunehmender optischer Dicke an. Auch für eine druckverbreiterte Linie verlangsamt sich der Anstieg, doch nicht in so starkem Maße. Ein Anstieg der Äquivalentbreite um 1 Größenordnung erfordert nun eine Zunahme der zentralen optischen Tiefe um 2 Größenordnungen, was genau der genannten Proportionalität entspricht.
[[File:Äquivalentbreite Gaußprofil Lorentzprofil.jpg|thumb|none|400px|Normierte Äquivalentbreite einer Absorptionslinie in Abhängigkeit von der zentralen optischen Tiefe <math>\tau</math>, sowohl für eine doppler- als auch eine druckverbreiterte Linie]]
===='''Häufigkeit von Energieniveaus'''====
Aus der Äquivalentbreite einer Spektrallinie kann man also auf die Dichte der absorbierenden Teilchen schließen. Diese ist aber nicht gleichbedeutend mit der Dichte des entsprechenden chemischen Elements. Betrachtet man z.B. die H<math>\alpha</math>-Linie, so erfasst man als Absorber nur Wasserstoffatome, die sich schon im 1. angeregten Zustand befinden und von dort aus in den 2. angeregten Zustand gelangen. Um alle Atome zu erfassen, muss man zusätzlich die [[w:Zustandssumme|Boltzmann-Formel]] heranziehen. Diese gibt die relative Häufigkeit <math>h_i</math> eines Energieniveaus <math>i</math> in Abhängigkeit von der Temperatur <math>T</math> an, wobei die Summe im Nenner über alle Niveaus einschließlich des Grundzustandes läuft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> h_i = \frac {g_i e^{- E_i / k T}} {\sum_{i} g_i e^{- E_i / k T}} </math>}}
}}
<math>E_i</math> bezeichnet die Energie, die erforderlich ist, um vom Grundzustand in das Niveau <math>i</math> zu gelangen. Das sogenannte statistische Gewicht <math>g_i</math> berücksichtigt, ob das Niveau entartet ist, also in einem elektromagnetischen Feld weiter aufspaltet. Die Summe im Nenner über alle Zustände wird als '''Zustandssumme''' <math>Z</math> bezeichnet. Die Gesamtheit aller relativen Häufigkeiten entspricht hier der Menge aller Atome einer '''einheitlichen''' Ionisationsstufe (z.B. alle neutralen Atome).
Bei tiefen Temperaturen, d.h. <math>E_i >> k T</math> befinden sich fast alle Atome im Grundzustand. Mit steigender Temperatur finden sich mehr und mehr Atome in zunehmend höheren Zuständen.
Berechnungen auf der Grundlage der Boltzmann-Formel erfordern eine sorgfältige Diskussion. So weist im Wasserstoffatom ein Nievau <math>i</math> ein statistisches Gewicht <math> 2 i^2</math> auf. Seine potentielle Energie bezogen auf diejenige des Grundzustands <math>-E_G</math> beträgt <math>-E_G / i^2</math>, dementsprechend seine Anregungsnergie <math>E_G (1 - 1 / i^2)</math>. Damit lautet obige Formel:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> h_i = \frac {i^2 e^{- E_G (1 - 1 / i^2) / k T}} {\sum_{i} i^2 e^{- E_G (1 - 1 / i^2) / k T}} </math>}}
}}
Scheinbar steht man nun vor einem unlösbaren Dilemma, denn die Zustandssumme ist nicht endlich. In der Praxis kann <math>i</math> jedoch keineswegs beliebig große Werte annehmen, denn hochangeregte Atome sind nicht stabil. Bezeichnet <math>r_1</math> den Radius des Wasserstoffatoms im Grundzustand, so liegt dieser im Zustand <math>i</math> bei <math>r_1 i^2</math>. Mit zunehmender Anregung bläht sich das Atom also rapide auf, wodurch es jedoch sehr leicht Stöße mit anderen Teilchen erleidet. Gleichzeitig ist es dann sehr leicht ionisierbar, weil nur noch die geringe Energie <math>E_G / i^2</math> aufgewandt werden muss, um das nur noch schwach gebundene Elektron vom Atomkern zu lösen. Tatsächlich sind in Sternatmosphären nur der Grund- und der erste angeregte Zustand relevant, d.h. die Zustandssumme umfasst nur die Glieder für <math>i</math> gleich 1 und 2. Somit ist auch nur die Häufigkeit von Wasserstoffatomen (bezogen auf alle neutralen H-Atome) im 1. angeregten Zustand interessant (die Häufigkeit des Grundzustands ist einfach 1 - Häufigkeit des 1. angeregten Zustands):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> h_2 = \frac {4 e^{- 3 E_G / 4 k T}} {1 + 4 e^{- 3 E_G / 4 k T}} </math>}}
}}
Mit zunehmender Temperatur befindet sich ein immer größerer Anteil der neutralen Wasserstoffatome im 1. angeregten Zustand und steht damit für die Entstehung der in den Spektren von A-Sternen so markanten Balmer-Linien zur Verfügung. Geht man zu den noch heißeren B- und O-Sternen, nimmt die Stärke dieser Linien dennoch wieder ab. Ursache hierfür ist - wie nun aufgezeigt wird - die zunehmende Ionisation, welche mit steigender Temperatur immer weniger neutrale Atome übriglässt.
===='''Häufigkeit von Ionen'''====
Die Boltzmann-Formel erfasst wie gerade skizziert nur die Häufigkeiten unterschiedlich angeregter Atome einer bestimmten Ionisationsstufe, z.B. neutraler Atome. Um ein vollständiges Bild der Häufigkeit eines chemischen Elements in einer Sternatmosphäre zu bekommen, muss man auch noch die relative Häufigkeiten der Ionisationsstufen untereinander ermitteln, in dem man die Boltzmann-Formel auf die Reaktion Ion (Stufe <math>j</math>) <-> Ion (Stufe <math>j + 1</math>) + Elektron anwendet. Dies erfordert neben der Betrachtung der Zustandssummen der beiden Ionisationsstufen auch die Bestimmung der Zustandssumme der freien Elektronen, woraus die [[w:Saha-Gleichung|Saha-Gleichung]] hervorgeht. Diese gibt das Verhältnis der Teilchendichten <math>n_j</math> und <math>n_{j+1}</math> der beiden Ionisationsstufen <math>j</math> und <math>j + 1</math> an. Zusätzlich geht auch die Elektronendichte <math>n_e</math> ein:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {n_{j+1}} {n_j} n_e = \frac {Z_{j+1}} {Z_j} 2 \frac {(2 \pi m_e k T)^{3/2}} {h^3} e^{- \Chi_j / k T} </math>}}
}}
<math>h</math> bedeutet das Plancksche Wirkungsquantum, <math>m_e</math> die Elektronenmasse und <math>\Chi_j</math> die notwendige Energie, um von der Ionisationsstufe <math>j</math> zur nächsthöheren <math>j + 1</math> zu gelangen, d.h. ein weiteres Elektron vom Atom abzulösen. <math>Z_j</math> und <math>Z_{j+1}</math> stellen die Zustandssummen innerhalb der Ionisationsstufen dar.
Die Saha-Gleichung führt zu analogen Schlussfolgerungen wie die Boltzmann-Formel. Bei tiefen Temperaturen (<math>\Chi_0 >> k T</math>) sind praktisch alle Atome neutral. Mit zunehmender Temperatur werden Ionen immer häufiger, und es treten auch immer höhere Ionisationsstufen auf.
Das Beispiel des Wasserstoffs werde nun auch auf die Saha-Gleichung angewandt. Da ein Wasserstoffatom nur 1 Elektrom aufweist, gibt es nur zwei Ionisationsstufen 0 und 1, neutrale Atome und freie Protonen. Die Teilchendichte <math>n_P</math> der letzteren ist gleich der Teilchendichte der freien Elektronen <math>n_e</math>. Die Zustandsumme <math>Z_1</math> der freien Protonen beträgt einfach 1, da solche keine elektronischen Zustände aufweisen. Die Zustandssumme <math>Z_0</math> der neutralen Atome ist gleich <math>1 + 4 e^{- 3 E_G / 4 k T}</math> wie bereits besprochen. Die Ionisationsenergie des Wasserstoffs entspricht seiner potentiellen Energie im Grundzustand <math>E_G</math>. Damit vereinfacht sich die Saha-Gleichung zu:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {n^2_P} {n_0} = \frac {1} {1 + 4 e^{- 3 E_G / 4 k T}} 2 \frac {(2 \pi m_e k T)^{3/2}} {h^3} e^{- E_G / k T} </math>}}
}}
Führt man jetzt noch die gesamte Teilchendichte <math>n = n_0 + n_e + n_P = n_0 + 2 n_P</math> ein, kann man <math>n_0</math> eliminieren und man erhält eine quadratische Gleichung für <math>n_P</math> in Abhängigkeit von <math>n</math> und der Temperatur <math>T</math>. Die Diskussion dieser Gleichung zeigt in der Tat, dass der hohe Anteil angeregter Wasserstoffatome unter den neutralen Atomen in den Atmosphären von B- und erst recht O-Sternen beinahe wirkungslos ist, weil infolge der Ionisation kaum noch neutraler Wasserstoff vorhanden ist.
===Innerer Aufbau und Entwicklung===
In diesem Abschnitt sollen die im Inneren der Sterne herrschenden Verhältnisse beleuchtet werden. Sowohl für Hauptreihensterne als auch Weiße Zwerge werden anhand eines einfachen Modells die beobachteten Zustandsgrößen qualitativ begründet.
===='''Zeitskalen'''====
Sterne durchlaufen unterschiedliche Entwicklungsphasen von z.T. sehr unterschiedlicher Dauer. Um diese Phasen zu charakterisieren, werden verschiedenen Zeitskalen verwendet, die hier kurz vorgestellt werden sollen
'''Hydrostatische Zeitskala'''
Diese Zeitskala <math>\tau_H</math> gibt an, wie lange Materie einer bestimmten Dichte <math>\rho</math> mit vernachlässigbarem inneren Druck unter ihrer eigenen Schwerkraft kollabiert, ehe sich durch einen während der Kontraktion aufbauenden Drucks ein hydrostatisches Gleichgewicht einstellt. Man betrachte eine kugelförmige Materieansammlung mit einer Masse <math>M</math> und einem Radius <math>R</math>. An deren Oberfläche herrscht eine Schwerebeschleunigung <math>g = d^2R / dt^2 = G M / R^2</math>. Ersetzt man das Differential durch <math>R / \tau^2_H</math>, so gewinnt man die Beziehung <math>\tau_H \approx \sqrt {R^3 / G M}</math>. Setzt man an die Stelle von Volumen und Masse noch die Dichte der Kugel, so ergibt sich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_H \approx \frac {1} {\sqrt {G \rho}} </math>}}
}}
Für die hydrostatische Zeitskala gibt es verschiedene Anwendungen. So lässt sich z.B. mit deren Hilfe abschätzen, wie lange der Kollaps interstellarer Gaswolken dauert, aus denen schließlich Sterne hervorgehen. Am Anfang der Sternentstehung stehen kühle, dichte Wolken, in denen der Wasserstoff in molekularer Form vorliegt. Die Teilchendichte in solchen Gebilden liegt bei etwa 10<sup>9</sup> Molekülen pro m<sup>3</sup> entsprechend einer Massendichte der Größenordnung von 10<sup>-18</sup> kg m<sup>-3</sup>. Daraus folgt eine hydrostatische Zeitskala von wenigen Millionen Jahren.
Ein weiteres Beispiel sind Pulsationen, wie sie vor allem bei Riesen und Überriesen z.B. in Gestalt von [[w:Mira-Stern|Mira-Sternen]] und [[w:Cepheidem|Cepheiden]] beobachtet werden. Erstere weisen Massen vergleichbar der Sonne, aber zugleich extrem große Abmessungen von einigen 100 Sonnenradien auf. Dementsprechend sind ihre mittleren Dichten sehr gering mit einer Größenordnung von 10<sup>-4</sup> kg m<sup>-3</sup>. Dies entspricht einer hydrostatischen Zeitskala von mehreren Monaten, was die langen Pulsationsperioden dieser Sterne verständlich macht.
'''Thermische Zeitskala'''
Mit fortschreitender Kontraktion wird das Gas einer interstellaren Wolke dichter und heißer. Dementsprechend steigt dort der Druck, was den Kollaps schließlich zum Stehen bringt. Die durch die Eigengravitation repräsentierte potentielle Energie wird in Wärme umgewandelt, welche vom entstehenden Stern zunehmend durch Strahlung nach außen abgeführt wird. Die thermische Zeitskala <math>\tau_T</math> gibt an, wie lange ein Himmelskörper mit einer Leuchtkraft <math>L</math> von der potentiellen Energie <math>E_{pot}</math> zehren kann. Das Gravitationspotetial - die potentielle Energie pro Masse - einer Kugel beträgt erwa <math>G M / R</math>, dementsprechend gilt <math>E_{pot} \approx G M^2 / R</math>. Daraus folgt mit <math>\tau_T = E_{pot} / L</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_T \approx \frac {G M^2} {R L} </math>}}
}}
Für die Sonne liegt die thermische Zeitskala bei circa 30 Millionen Jahren. Angesichts eines schon um 1900 erkannten weit höheren Erdalters blieb dies lange Zeit ein Rätsel, bis der nukleare Ursprung ihrer Energieerzeugung erkannt wurde.
'''Entwicklungszeit'''
Die nukleare Energiegewinnung ermöglicht in der Tat eine viel höhere Lebensdauer für einen Stern. Die Entwicklungszeit <math>\tau_{E,ij}</math> gibt an, wie lange ein Himmelskörper durch Fusion eines Elements <math>i</math> (z.B. Wasserstoff) zu einem Element <math>j</math> (z.B. Helium) seine Leuchtkraft aufrecht erhalten kann. Mit einer Energieausbeute pro Masse <math>\epsilon_{ij}</math> durch die entsprechende Kernreaktion und einem Anteil <math>X_i</math> des Elements <math>i</math> an der Gesamtmasse des Sterns ist dessen Energievorrat <math>E_{ij} = X_i M \epsilon_{ij}</math>. Hierbei muss man jedoch berücksichtigen, dass die nukleare Energie überwiegend in der Kernzone eines Sterns erzeugt wird, so dass effektiv nur etwa 1/10 seiner Masse zur Verfügung steht. Mit <math>
\tau_{E,ij} = E_{ij} / 10 L</math> gewinnt man die Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_{E,ij} \approx \frac {X_i M \epsilon_{ij}} {10 L} </math>}}
}}
In der Sonne liegt der Massenanteil des Wasserstoffs bei 70%, d.h. es ist <math>X_H</math> gleich 0.7. Die Umwandlung von Wasserstoff liefert etwa 6 10<sup>14</sup> J kg<sup>-1</sup>. Zusammen mit den schon eingangs genannten Größen der Sonne resultiert daraus eine Entwicklungszeit von etwa 7 Milliarden Jahren.
Nach Ablauf der Entwicklungszeit <math>\tau_{H,He}</math> sind bereits tiefgreifende Veränderungen der Struktur eines Sterns zu erwarten. Das Hauptreihenstadium geht zu Ende, es beginnt die Entwicklung zum Roten (Über)riesen mit Waserstoffbrennen in der Schale und schließlich Heliumbrennen im Kern.
===='''Grundgleichungen des Sternaufbaus'''====
Im Folgenden soll das Modell des [[w:Dternaufbau|inneren Aufbaus]] eines kugelförmigen, d.h. nicht rotierenden Sterns skizziert werden. Man stelle sich diesen aus dünnen Schichten aufgebaut vor, in welchen je nach Abstand <math>r</math> vom Mittelpunkt unterschiedliche Bedingungen herrschen. Betrachtet werden sollen insbesondere Dichte <math>\rho(r)</math>, Druck <math>p(r)</math>, Temperatur <math>T(r)</math> und Leuchtkraft <math>L(r)</math> (nachfolgend kurz <math>\rho</math>, <math>p</math>, <math>T</math> und <math>L</math> geschrieben). Der Stern soll sich überall in lokalem hydrostatischen und thermischen Gleichgewicht befinden.
'''Massenverteilung'''
Die Masse <math>dm</math> einer Schicht ist durch deren Dichte <math>\rho</math> und Volumen <math>dV</math> gemäß <math>dm = \rho dV</math> gegeben, wobei wiederum <math>dV = 4 \pi r^2 dr</math> gilt. Damit ist für die pro Schicht nach außen hin erfasste Masse:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dm} {dr} = 4 \pi \rho r^2 </math>}}
}}
'''Hydrostatische Druckschichtung'''
Obige Massenverteilung zieht unmittelbar eine entsprechende Druckschichtung nach sich. Jede Schicht weist eine bestimmte Masse pro Fläche <math>\rho dr</math> auf. Betrachtet man eine Schicht an der Stelle <math>r</math>, so übt die unmittelbar darüberliegende eine Gewichtskraft pro Fläche, d.h. einen Druck <math>dp = g \rho dr</math> aus. Nach dem [[w:Birkhoff-Theorem|Birkhoff-Theorem]] trägt für eine radialsymmetrische Massenverteilung nur die innerhalb von <math>r</math> sich befindliche Masse <math>m</math> zur Gewichtskraft <math>g</math> bei. Damit lautet diese <math>g = G m / r^2</math>. Für die Druckzunahme pro Schicht erhält man so:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dp} {dr} = \frac {G m \rho} {r^2} </math>}}
}}
'''Energieerzeugung'''
Um die Leuchtkraft <math>dL</math> einer Schicht angeben zu können, muss man die pro Masse generierte Leistung <math>\epsilon</math> kennen. Dann gilt unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dL} {dr} = 4 \pi r^2 \rho \epsilon </math>}}
}}
Die Bestimmung von <math>\epsilon</math> ist eine äußerst schwierige Aufgabe der Kernphysik. Es zeigt sich, dass diese Materialeigenschaft neben der Dichte vor allem sehr empfindlich von der Temperatur und der Art der im Sterninnern ablaufenden nuklearen Reaktionen abhängt. Für den [[w:Proton-Proton-Reaktion|Proton-Proton-Zyklus]] gilt im Bereich von 10 Millionen K laut Röser und Tscharnuter (2012):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \epsilon \sim \rho T^{5.3} </math>}}
}}
Für den [[w:Bethe-Weizsäcker|CNO-Zyklus]] geben für den Bereich um 30 Millionen K obige Autoren an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \epsilon \sim \rho T^{15.6} </math>}}
}}
Bei diesen Ausdrücken handelt es sich um Näherungsformeln im jeweils dominiereden Temperaturbereich der Reaktion. Im Detail ist die Temperaturabhängigkeit der Energieausbeute wesentlich komplizierter.
'''Energietransport'''
Die im Sterninneren erzeugte Energie wird durch verschiedene Transportmechanismen nach außen abgeführt. Sofern das Temperaturgefälle <math>dT / dr</math> kleiner als der sogenannte adiabatische Temperaturgradient ist, geschieht der Energietransport in der Regel durch Strahlung. Anderenfalls tritt Konvektion auf, welche aufgrund ihrer enormen Komplexität hier nicht näher erläutert werden soll.
Der Energietransport durch Strahlung lässt sich als Diffusionsvorgang beschreiben, in welchem das Strahlungsleitvermögen <math>K</math> eine entscheidende Rolle spielt. Es gibt an, welche Leistung <math>L</math> pro Weglänge <math>dr</math> transportiert werden kann, wenn entlang dieses Weges eine Temperaturdifferenz <math>dT</math> vorliegt. Aufgrund dieser Definition gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dT} {dr} = - \frac 1 {K} \frac {L} {4 \pi r^2} </math>}}
}}
Die Bestimmung des Strahlungsleitvermögens als weitere Materialeigenschaft ist ebenfalls sehr anspruchsvoll. <math>K</math> hängt von der Dichte, Temperatur und der sogenannten [[w:Opazität|Opazität]] <math>\kappa</math> ab. Letztere gibt an, welcher Anteil der transportierten Energie pro Weglänge wieder absorbiert wird, ist also ein Maß für die Durchsichtigkeit der Materie. Es besteht folgender Zusammenhang (mit <math>\sigma</math> gleich der Stefan-Boltzmann-Konstante):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> K = \frac {16 \sigma T^3} {3 \kappa \rho} </math>}}
}}
===='''Zustandsgleichungen'''====
Um die den Sternaufbau beschreibenden Gleichungen lösen zu können, benötigt man zusätzlich noch eine Zustandsgleichung, welche Dichte, Druck und Temperatur miteinander verknüpft. Hierfür sind mehrere nachfolgend vorgestellte Fälle zu unterscheiden.
'''Allgemeine Gasgleichung'''
In Sternen nicht sehr hoher Dichte stellt sich als wichtigste Gegenkraft der '''Gasdruck''' dem von der Gravitation ausgeübten hydrostatischen Druck entgegen. Die Sternmaterie darf als ideales Gas betrachtet werden, so dass als Zustandsgleichung die [[w:Thermische Zustandsgleichung idealer Gase|Allgemeine Gasgleichung]] verwendet werden kann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {\rho k T} {\mu} </math>}}
}}
<math>k</math> bezeichnet die Boltzmann-Konstante, <math>\mu</math> die mittlere molare Masse des Gases. Mit der thermischen Energie <math>E_{th} = 3 k T / 2</math> eines Teilchens lässt sich die Allgemeine Gasgleichung auch folgendermaßen darstellen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {2 \rho} {3 \mu} E_{th} </math>}}
}}
'''Strahlungsdruck'''
Bei sehr hohen Temperaturen, wie sie im Inneren massereicher Sterne vorliegen, stellt auch der [[w:Strahlungsdruck|'''Strahlungsdruck''']] <math>p_S</math> ein signifikantes, im Extremfall sogar das vorherrschende Gegengewicht zur Gravitation dar. Dieser hängt nur von der Temperatur, nicht aber auch der Dichte der Materie ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p_S = \frac {4 \sigma} {3 c} T^4 </math>}}
}}
'''Entartete Materie'''
In Sternen sehr hoher Dichte liegt [[w:Entartete Materie|Entartete Materie]] vor, das Gegenstück zur Schwerkraft bildet nun überwiegend der '''Fermi-Druck'''. Dieser kommt zustande, wenn durch eine sehr starke Verdichtung ein Teilchen mit einer Masse <math>m</math> auf eine sehr kleine Längenskala <math>x</math> eingesperrt wird. Nach der Heisenbergschen Unschärferelation hat dieses einen Impuls <math>p_F = h / 2 \pi x</math>, welcher als Fermi-Impuls bezeichnet wird. Diesem Impuls entspricht wiederum eine Energie <math>E_F</math>, welche Fermi-Energie genannt wird. Im nicht relativistischen Fall lautet diese:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_F = \frac {p^2_F} {2 m} = \frac {h^2} {8 \pi^2 m x^2} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
Bei extrem hoher Dichte kann der Fermi-Impuls so groß werden, dass die Geschwindigkeit der eingezwängten Teilchen der Lichtgeschwindigkeit <math>c</math> nahe kommt. Im Extremfall gilt dann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_F = p_F c = \frac {h c} {2 \pi x} </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Wird Sternmaterie stark verdichtet, so sind zunächst nur die Elektronen von Entartung betroffen. Die Fermi-Energie der sehr viel schwereren Nukleonen bleibt, sofern die Verdichtung nur bis zum Stadium des Weißen Zwerges voranschreitet, vernachlässigbar. Im Folgenden wird daher für die Teilchenmasse <math>m</math> die Elektronenmasse <math>m_e</math> eingesetzt.
Das der Längenskala <math>x</math> entsprechende einem Elektron zur Verfügung stehende Volumen <math>x^3</math> ist durch den Kehrwert der Elektronendichte <math>n_e</math> gegeben. Diese wiederum folgt aus dem Quotienten von Massendichte und mittlerer Masse '''aller Teilchen''' (Elektronen und Nukleonen), d.h. es ist <math>n_e = \rho / \mu m_P</math>, wobei <math>m_P</math> die Masse eines Protons bezeichnet.
Der oben genannte Zusammenhang zwischen Druck und Energie eines Teilchens ist auch für entartete Materie, d.h. die Fermi- anstelle der thermischen Energie gültig. Setzt man in diese Beziehung die Fermi-Energie ein und eliminiert <math>x</math> mit Hilfe der Dichte, so gewinnt man die Zustandsgleichung für entartete Elektronen. In dieser hängt der Druck nur noch von der Dichte, nicht aber der Temperatur ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {h^2} {12 \pi^2 m_e} \left (\frac {\rho} {\mu m_P} \right)^{5/3} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {h c} {3 \pi} \left (\frac {\rho} {\mu m_P} \right)^{4/3} </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Erreicht die Verdichtung das Stadium des Neutronensterns, so entarten auch die Nukleonen. Ganz grob kann man dafür eine Zustandsgleichung aufstellen, indem man in obigen Gleichungen sowohl die Elektronen- als auch Protonenmasse durch die Neutronenmasse ersetzt und für die mittlere molare Masse den Wert 1 verwendet. Tatsächlich aber sind die Verhältnisse aufgrund der Kernkräfte, welche die Neutronen aufeinander ausüben, viel komplizierter.
===='''Hauptreihensterne'''====
'''Zentrale Dichte'''
Gibt man adhoc eine einfache Massenverteilung, z.B. eine konstante Dichte vor, so lassen sich die beiden ersten Grundgleichungen des Sternaufbaus zusammen mit der Zustandsgleichung elementar lösen und so die folgenden Beziehungen ableiten. Schwarzschild (1958) zeigte, dass diese für Hauptreihensterne sogar allgemein gelten. Die zentrale Dichte <math>\rho_C</math> hängt demgemäß folgendermaßen von der Masse <math>M</math> und dem Radius <math>R</math> des Sterns ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_C \sim \frac M {R^3} </math>}}
}}
Überraschenderweise dominiert hier der Beitrag des Radius. Massearme Hauptreihensterne weisen größere Dichten in ihrer Mitte auf als massereiche.
'''Zentraler hydrostatischer Druck'''
Auch in den zentralen Druck <math>p_C</math> gehen Masse und Radius ein. Es besteht der Zusammenhang:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p_C \sim \frac {M^2} {R^4} </math>}}
}}
Auch hier hat der Radius gegenüber der Masse das stärkere Gewicht. In massearmen Sternen liegen höhere zentrale Drücke vor als in massereichen.
'''Zentrale Temperatur'''
Hier muss man zwischen vom Gasdruck und vom Strahlungsdruck beherrschten Sternen unterscheiden. Im ersten Fall gilt mit der allgemeinen Gasgleichung die Beziehung <math>T \sim p / \rho</math>. Setzt man obige Proportionalitäten ein, so erhält man für die zentrale Temperatur <math>T_C</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_C \sim \frac M R </math> (Gasdurck vorherrschend)}}
}}
Nun setzt sich die Masse gegenüber dem Radius durch. Je massereicher ein Hauptreihenstern, umso heißer ist er im Zentrum. Dominiert der Strahlungsdruck gegenüber dem Gasdruck, so liegt <math>T \sim p^{1/4}</math> vor, woraus durch abermaliges Einsetzen folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_C \sim \frac {\sqrt M} R </math> (Strahlungsdruck vorherrschend)}}
}}
Bei sehr massereichen Sternen liegt demgemäß nur noch ein flacher Anstieg der Mittentemperatur mit zunehmender Masse vor.
'''Masse-Leuchtkraft-Beziehung'''
Nimmt man zusätzlich eine konstante Opazität an, so lässt sich auch die Strahlungstransportgleichung elementar lösen. Sie liefert dann für die Leuchtkraft <math>L \sim R T^4_C / \rho_C</math>. Setzt man die soeben gezeigten Beziehungen für <math>T_C</math> und <math>\rho_C</math> ein, so gewinnt man die [[w:Masse-Leuchtkraft-Beziehung|Masse-Leuchtkraft-Beziehung]]. Wiederum muss man zwischen einer Dominanz des Gasdrucks und des Strahlungsdrucks differenzieren:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L \sim M^3 </math> (Gasdruck vorherrschend)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L \sim M </math> (Strahlungsdruck vorherrschend)}}
}}
Der flachere Anstieg der Zentraltemperatur mit zunehmender Masse im Falle eines Überwiegens des Strahlungsdrucks hat auch einen flacheren Anstieg der Leuchtkraft zur Folge.
'''Oberflächentemperatur'''
Setzt man schließlich in die Leuchtkraft das Stefan-Boltzmann-Gesetz ein, so erhält man abschließend folgende Gesetzmäßigkeiten für die Oberflächentemperatur <math>T_O</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_O \sim \frac {M^{3/4}} {\sqrt R} </math> (Gasdruck vorherrschend)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_O \sim \frac {M^{1/4}} {\sqrt R} </math> (Strahlungsdruck vorherrshend)}}
}}
Wie für die Mittentemperatur, dominiert auch für die Oberflächentemperatur der Beitrag der Masse. Massereiche Hauptreihensterne sind auch an der Oberfläche heißer als massearme. Abermals flacht der Trend ab, sobald der Strahlungsdruck gegenüber dem Gasdruck dominiert.
'''Zusammenfassung'''
Abschließend seien in nachfolgender Tabelle typische Werte für Hauptreihensterne zusammengestellt.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! M/M<sub>☉</sub>
! R/R<sub>☉</sub>
! M/M<sub>☉</sub> / (R/R<sub>☉</sub>)<sup>3</sup>
! (M/M<sub>☉</sub>)<sup>2</sup> / (R/R<sub>☉</sub>)<sup>4</sup>
! M/M<sub>☉</sub> / R/R<sub>☉</sub>
! L/L<sub>☉</sub> Theorie
! L/L<sub>☉</sub> Messung
! T<sub>O</sub>/T<sub>O☉</sub> Theorie
! T<sub>O</sub>/T<sub>O☉</sub> Messung
!
|-
! O5
! 60
! 12
! 0.035
! 0.17
! 5.0
! 220000
! 790000
! 6.2
! 7.7
|-
! B0
! 17.5
! 7.4
! 0.043
! 0.10
! 2.4
! 5400
! 52000
! 3.1
! 5.2
|-
! A0
! 2.9
! 2.4
! 0.21
! 0.25
! 1.2
! 24
! 54
! 1.4
! 1.6
|-
! F0
! 1.6
! 1.5
! 0.47
! 0.51
! 1.1
! 4.1
! 6.5
! 1.2
! 1.2
|-
! G0
! 1.05
! 1.1
! 0.79
! 0.75
! 0.95
! 1.2
! 1.5
! 0.99
! 1.0
|-
! K0
! 0.79
! 0.85
! 1.3
! 1.2
! 0.93
! 0.49
! 0.42
! 0.91
! 0.91
|-
! M0
! 0.51
! 0.6
! 2.4
! 2.0
! 0.85
! 0.13
! 0.077
! 0.78
! 0.66
|-
! M5
! 0.21
! 0.27
! 11
! 8.3
! 0.78
! 0.0093
! 0.011
! 0.60
! 0.56
|-
|}
Während die elemenare Theorie die beobachteten Oberflächentemperaturen (genauer Effektivtemperaturen) zumeist gut wiedergibt, werden die Leuchtkräfte heißer Sterne stark unterschätzt. Eine mögliche Erklärung dafür ist, dass in solchen Sternen im Kern der Energietransport durch Konvektion anstatt durch Strahlung erfolgt, wodurch die erzeugte Energie wesentlich schneller in Richtung der Oberfläche befördert wird.
===='''Weiße Zwerge'''====
'''Masse-Radius-Beziehung'''
Die für Hauptreihensterne hergeleiteten Beziehungen <math>\rho_C \sim M / R^3</math> und <math>p_C \sim M^2 / R^4</math> gelten auch für [[w:Weißer Zwerg|Weiße Zwerge]]. Da für entartete Materie Druck und Dichte ohne zusätzliche Temperaturabhängikeit aber direkt miteinander zusammenhängen, lassen sich durch Eliminierung einer der Größen <math>\rho_C</math> oder <math>p_C</math> auch Radius und Masse des Sterns direkt miteinander verknüpfen. Im nicht relativistischen Fall ist wie schon dargelegt <math>p \sim \rho^{5/3}</math>, unter extrem relativistischen Bedingungen <math>p \sim \rho^{4/3}</math>. Daraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R \sim M^{-1/3} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R \sim M^{2/3} </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Die Radien nicht relativistischer Weißer Zwerge werden mit zunehmender Masse kleiner. Im relativistischen Fall sollte der Radius dagegen mit der Masse wieder ansteigen.
'''Masse-Dichte-Beziehung'''
Was der relativistische Fall bedeutet, erkennt man, wenn man die zentrale Dichte als Funktion der Sternmasse betrachtet. Es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M \sim \sqrt{\rho_C} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M \sim \frac 1 \rho_C </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Im nicht relativistischen Fall nimmt die Mittendichte mit <math>M</math> zu. Umgekehrt bedeutet das, dass stärker verdichtete Elektronen auch mehr Masse tragen können. Für relativistische Weiße Zwerge sollte dagegen die Dichte im Zentrum mit zunehmender Masse abfallen. Werden Elektronen so stark verdichtet, dass diese relativistisch werden, können sie weniger Masse standhalten als vorher. Dies wiederum zieht eine noch stärkere Komprimierung und dementsprechend einen noch schwächeren Widerstand gegen die Gravitation nach sich. Es liegt also eine instabile Konfguration vor. Tatsächlich können Weiße Zwerge oberhalb einer bestimmten Masse, der sogenannten [[w:Chandrasekhar-Grenze|Chandrasekhar-Grenze]] nicht mehr existieren, sondern kollabieren weiter zu einem Neutronenstern oder gar einem Schwarzen Loch.
===Eigenschaften der habitablen Zone===
Von allen Feldern der Astronomie stößt die Suche nach erdähnlichen Planeten auf das wohl größte öffentliche Interesse. Daher sollen die Eigenschaften der sogenannten [[w:Habitable Zone|habitablen Zone]] hier kurz skizziert werden. Sie umfasst jenes Abstandsintervall um ein Zentralgestirn, innerhalb dessen auf einem Planeten flüssiges Wasser existieren könnte. Wegen der extremen Veränderungen, die Sterne im Laufe ihrer Entwicklung erfahren, kommen für eine solche Diskussion nur Hauptreihensterne in Frage
'''Abstand vom Zentralgestirn'''
Aufgrund des photometrischen Entfernungsgesetzes, wonach die von einer Strahlungsquelle empfangene Intensität umgekehrt proportional zum Quadrat deren Entfernung <math>r</math> abfällt, gilt folgende Beziehung zwischen der Leuchtkraft eines Sterns und dem Abstand der habitablen Zone <math>r_H</math>, woraus durch Anwendung der Masse-Leuchtkraft-Beziehung auch ein Zusammenhang zwischen <math>r_H</math> und der Zentralmasse abgeleitet werden kann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r_H \sim L^{1/2} \sim M^{3/2} </math> }}
}}
Im Prinzip weist jeder Hauptreihenstern eine habitable Zone auf. Die Lebensdauer von O-, B- und A-Sternen ist jedoch nach heutigem Verständnis für die Entstehung von Leben zu kurz.
'''Gezeitenwirkung des Zentralgestirns'''
Bei leuchtschwachen Sternen ist der Abstand der habitablen Zone zu denselben sehr gering. Dies bedeutet jedoch, dass der Zentralstern auf einen dort sich befindlichen Planeten eine starke Gezeitenkraft <math>F_H</math> ausübt. Es ist nämlich <math>F_H \sim M / r^3_H</math>, woraus resultiert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> F_H \sim \frac {M} {L^{3/2}} \sim \frac {1} {M^{7/2}} </math> }}
}}
Ein Planet in der habitablen Zone eines M-Zwergs wird durch die von seinem Zentralgestirn ausgeübte Gezeitenkraft in eine gebundene Rotation gezwungen, er kehrt seinem Stern immer die gleiche Seite zu (vergleichbar der Mond der Erde). Zwischen Tages- und Nachtseite herrschen somit extreme Temperaturunterschiede, insofern nicht eine dichte Atmosphäre effizient Wärme von der einen zur anderen Seite abführt.
'''Zusammenfassung'''
Abschließend seien typische Werte für <math>r_H</math> (in Astronomischen Einheiten) und <math>F_H</math> (relativ zur von der Sonne auf die Erde ausgeübten Gezeitenkraft) zusammengestellt.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! r<sub>H</sub> / AE
! F<sub>H</sub> / F<sub>H☉</sub>
|-
! O5
! 890
! 8.5 10<sup>-8</sup>
|-
! B0
! 230
! 1.5 10<sup>-6</sup>
|-
! A0
! 7.3
! 0.0073
|-
! F0
! 2.5
! 0.097
|-
! G0
! 1.2
! 0.57
|-
! K0
! 0.65
! 2.9
|-
! M0
! 0.28
! 24
|-
! M5
! 0.10
! 180
|-
|}
==Sternhaufen==
Sternhaufen sind aus vielen Einzelsternen bestehende Ansammlungen, die sich in zwei völlig unterschiedliche Kategorien gliedern lassen. [[w:Offener Sternhaufen|Offene Sternhaufen]] enthalten einige 10 bis 1000 Mitglieder, welche sich zwar deutlich vom allgemeinen Himmelshintergrund abheben, aber dennoch nur mäßig zu ihrem Zentrum hin konzentriert sind. Man findet solche Haufen in den Scheiben von Spiralgalaxien wie unserer Milchstraße, aber auch in irregulären Galaxien. [[w:Kugelsternhaufen|Kugelsternhaufen]] sind mit einigen 100000 bis 1000000 Sternen weit mehr bevölkert als Offene Sternhaufen und weisen eine viel stärkere Konzentration zur Mitte hin auf. Sie befinden sich weiträumig verteilt in den Halos von Galaxien.
Für das Verständnis von Sternhaufen erweist sich der Vergleich mit einem Gas als sehr nützlich, obwohl zwischen diesen beiden Typen von Vielkörpersystemen ein fundamentaler Unterschied besteht. Die zwischen Gasteilchen wirkende [[w:Van-der-Waals-Kräfte|Van-der-Waals-Kräfte]] sind von kurzer Reichweite, so dass ein Gas ein thermodynamisches Gleichgewicht erreichen kann. Einem Sternhaufen ist das nicht möglich, denn die Reichweite der Schwerkraft ist unbegrenzt. Dennoch weisen Sternhaufen einige Eigenschaften auf, die es zulassen, Konzepte aus der Thermodynamik zu übertragen.
===Virialsatz===
'''Kinetische und potentielle Energie eines Haufens'''
Ein gutes Beispiel für die Anwendbarkeit der Thermodynamik auf Sternhaufen ist der [[w:Virialsatz|Virialsatz]]. Man betrachte ein abgeschlossenes System aus <math>N</math> Körpern <math>i</math> mit Ortsvektoren <math>\vec{r_i}</math>. Jedes Mitglied des Systems unterliege durch alle anderen Mitglieder einer Kraft <math>\vec{F_i}</math>. Gemäß des Virialsatzes gilt für die über einen genügend langen Zeitraum gemittelte kinetische Energie <math>\overline{E_{kin}}</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \overline{E_{kin}} = -\frac{1}{2} \sum_{i=1}^N \overline{\vec{F_i} \cdot \vec{r_i}} </math> }}
}}
Im Allgemeinen ist die Berechnung der Summe sehr schwierig. Für den Fall, dass die zwischen zwei Körpern herrschende Kraft nur von deren Abstand abhängt, vereinfacht sich die Auswertung jedoch erheblich. Es zeigt sich dann, dass der Virialsatz einen Zusammenhang zwischen mittlerer kinetischer und potentieller Energie herstellt. Für Kräfte mit einer <math>1 / r^2</math>-Abhängigkeit wie die Gravitation lautet dieser:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \overline{E_{kin}} = -\frac{1}{2} \overline{E_{pot}} </math> }}
}}
'''Masse eines Haufens'''
Der Viralsatz gestattet es auf folgende Weise, die Masse <math>M</math> eines Sternhaufens abzuschätzen. Seine kinetische Energie ist gegeben durch die Summe über die individuellen Energien <math>E_{kin} = \sum_{i=1}^N m_i v^2_i / 2</math>. Durch Bildung des mittleren Geschwindigkeitsquadrats <math>\overline{v^2}</math> lässt sich dieser Ausdruck vereinfachen zu <math>E_{kin} = M \overline{v^2} / 2</math>. Von der Geschwindigkeit eines Sterns ist mittels des Dopplereffekts nur die Komponente <math>v_B</math> in Richtung zum Beobachter meßbar. In einem spärisch symmetrischen Haufen, der im Sinne des Virialsatzes (näherungsweise) ein thermodynamisches Gleichgewicht erreicht hat, sind alle Geschwindigkeitsrichtungen jedoch gleich wahrscheinlich, so dass <math>\overline{v^2} = 3 \overline{v^2_B}</math> gilt und damit <math>E_{kin} = 3 M \overline{v^2_B} / 2</math>.
Die potentielle Energie eines Haufens ist gegeben durch <math>E_{pot} = - \alpha G M^2 / R</math>, wobei <math>R</math> den Radius und <math>\alpha</math> einen freier Parameter darstellt, der von der radialen Dichteverteilung des Sternsystems abhängig ist. Setzt man kinetische und potentielle Energie in den Virialsatz ein, gewinnt man folgenden Ausdruck:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \frac {3 R \overline{v^2_B}} {\alpha G} </math> }}
}}
Sternhaufen haben leider keinen scharfen Rand, sondern gehen diffus in das sie umgebende Sternfeld über, so dass die Bestimmung des Radius problematisch ist. Daher wird in der Praxis oft der sogenannte Halblichtradius <math>R_H</math> verwendet, welcher die Hälfte der Gesamthelligkeit des Haufens einschließt. <math>\alpha</math> liegt dann gemäß Röser und Tscharnuter (2012) etwa bei 1.2.
===Relaxation===
'''Relaxationszeit'''
Im Zusammenhang mit dem Virialsatz stellt sich unmittelbar die Frage, welche Zeit seit der Entstehung eines Sternhaufens verstrichen sein muss, damit ein solcher im Sinne dieser Gesetzmäßigkeit ein thermodynamisches Gleichgewicht erreicht hat. Diese Zeit wird [[w:Relaxation|Relaxationszeit]] <math>t_R</math> genannt und ist für Sternhaufen durch die mittlere Zeit zwischen zwei engen Begegnungen eines Mitglieds <math>i</math> mit anderen Sternen gegeben, welche die ursprüngliche kinetische Energie <math>E_{kin,i}</math> um einen Betrag ändern, der im Mittel ebenso groß ist wie <math>E_{kin,i}</math> selbst.
Um <math>t_R</math> abzuschätzen, ist der Vergleich eines Sternhaufens mit einem Gas erneut sehr fruchtbar. Wie bereits im Abschnitt über die Druckverbreiterung von Spektrallinien gezeigt, gilt in einem Gas der Teilchendichte <math>n</math> für die mittlere Zeit zwischen zwei Stößen eines Teilchens <math>t_R = 1 / n \sigma v</math>, wobei <math>\sigma</math> der Wirkungsquerschnitt und <math>v</math> die typische Geschwidigkeit eines Teilchens darstellen. Ein entscheidender Punkt ist nun, was unter dem Wirkungsquerschnitt bzw. Wirkungsradius <math>r</math> eines Sterns zu verstehen ist. Es zeigt sich, dass hierbei der Abstand, bei dem zwei Sterne gerade noch nicht gravitativ aneinander gebunden sind, ein brauchbares Maß darstellt. Gemäß dem über die 2.kosmische Geschwindigkeit Gesagten ist <math>r = 2 G m / v^2</math>, <math>m</math> bedeutet hierbei die typische Masse eines Sterns. Chandrasekhar hat gezeigt, dass als Wirkungsradius <math>2 r</math>, mithin als Wirkungsquerschnitt <math>4 \pi r^2</math> zu verwenden ist. Durch Einsetzen erhält man als Zwischenergebnis:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {v^3} {16 \pi G^2 m^2 n} </math> }}
}}
<math>v</math> lässt sich mit Hilfe des Virialsatzes durch die Masse <math>M</math> und den Radius <math>R</math> des Haufens ausdrücken mittels <math>v^2 = M G / R</math>, die Anzahldichte <math>n</math> der Sterne durch deren absolute Anzahl <math>N</math> und das Volumen des Haufens <math>4 \pi R^3 / 3</math> gemäß <math>n = 3 N / 4 \pi R^3</math> und schließlich <math>m</math> durch <math>m = M / N</math>. Daraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {N} {12} \sqrt {\frac {R^3} {G M}} </math> }}
}}
Dieses Resultat berücksichtigt nur die Wechselwirkung eines Sterns mit jeweils seinem nächsten Nachbarn. Betrachtet man auch den schwächeren Energieaustausch mit weiter entfernten Haufenmitgliedern in seiner Umgebung, so erhält man der Theorie Chandrasekhars zufolge noch einen Korrekturfaktor, für dessen Größe das Verhältnis <math>R / r</math> entscheidend ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {N} {12 \ln (2 R / r)} \sqrt {\frac {R^3} {G M}} </math> }}
}}
Indem man erneut die Beziehungen <math>v^2 = M G / R</math> und <math>m = M / N</math> heranzieht, kann man zeigen, dass <math>2 R / r = N</math> gilt. Damit vereinfacht sich Chandrasekhars Ergebnis zu:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {N} {12 \ln N} \sqrt {\frac {R^3} {G M}} </math> }}
}}
Der zusätzliche Energieaustausch eines Sterns auch mit nicht unmittelbaren Nachbarn trägt dazu bei, dass ein Haufen das thermodynamische Gleichgewicht im Sinne des Virialsatzes rascher erreicht.
Die Größen <math>M</math> und <math>R</math> werden meist in Sonnenmassen und Parsec ausgedrückt, die Relaxationszeit in der Regel in Jahren. Die entsprechende Formulierung obiger Formel lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R[a] = 1.24 \cdot 10^6 \frac {N} {\ln N} \sqrt {\frac {R[pc]^3} {M[M_S]}} </math> }}
}}
Für die Plejaden ergibt sich mit 2100 Mitgliedern, einem Radius von 2.5 Parsec und 690 Sonnenmassen eine Relaxationszeit von circa 50 Millionen Jahren. 47 Tucanae weist mit etwa 1 Million Sternen, einem Radius von 18 Parsec und circa 900000 Sonnenmassen ein <math>t_R</math> von ungefähr 7 Milliarden Jahren auf.
'''Auflösung von Haufen'''
Durch die Relaxation stellt sich für die Mitglieder eines Sternhaufens eine Geschwindigkeitsverteilung ein, welche einer Maxwell-Verteilung entspricht. Obwohl die Gesamtenergie des Systems negativ ist, erreichen immer wieder einzelne Sterne eine zum Verlassen des Haufens ausreichende Geschwindigkeit. Im Mittel beträgt dieser Verlust 0.78 % der aktuellen Mitgliederzahl pro Relaxationszeit, d.h. es gilt <math>dN / dt = - 0.0078 N / t_R</math> bzw.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> N(t) = N(0) e^{-0.0078 t / t_R} </math> }}
}}
Durch das sukzessive einem Verdampfen vergleichbare Entweichen einzelner Mitglieder löst sich ein Sternhaufen im Laufe der Zeit allmählich auf. Nach etwa 130 Relaxationszeiten ist nur noch <math>1 / e</math> der ursprünglich vorhandenen Sterne im Haufen verblieben.
===Dichteverteilung===
'''Projezierte und radiale Dichteverteilung'''
Die tatsächliche räumliche Dichteverteilung eines Haufens - welche als radial angenommen werden darf - lässt sich nicht direkt beobachten. Unmittelbar sichtbar ist nur eine projezierte Flächenhelligkeit <math>F(R)</math> bzw. eine daraus abgeleitete projezierte Flächendichte <math>f(R)</math> (siehe Zeichnung).
[[File:Projektion Sternhaufen.png|thumb|none|300px|Projektion der radialen Dichteverteilung <math>\rho(r)</math> eines Sternhaufens auf eine Flächendichte <math>f(R)</math> entlang der Sichtlinie <math>z</math>]]
Um die radiale Dichteverteilung <math>\rho(r)</math> zu gewinnen, ist eine Deprojektion erforderlich. Die Flächendichte gewinnt man, indem man die räumliche Dichteverteilung entlang der Sichtlinie <math>z</math> auf die dazu senkrechte Ebene projeziert gemäß
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> f(R) = \int_{-\infty}^{+\infty} \rho(r) dz = 2 \int_{0}^{+\infty} \frac {\rho(r) r} {\sqrt{r^2 - R^2}} dr </math> }}
}}
Die Deprojektion erfolgt, indem man obige Integralgleivhung nach <math>\rho(r)</math> auflöst. Das Ergebnis lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho(r) = - \frac {1} {\pi} \int_{r}^{+\infty} \frac {df(R)} {dR} \frac {dR} {R^2 - r^2} </math> }}
}}
'''King-Profil'''
Wie King (1981) zeigte, lässt sich insbesondere für Kugelsternhaufen die Flächendichte durch folgendes nach ihm benannte Profil darstellen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> f(R) = f(0) \left (\frac {1} {\sqrt {1 + (R / R_C)^2}} - \frac {1} {\sqrt {1 + (R_t / R_C)^2}} \right)^2 </math> }}
}}
Die beiden Radien <math>R_C</math> und <math>R_t</math> sind freie Parameter, welche durch Messung der Flächenhelligkeit in Abh. von <math>R</math> bestimmt werden müssen. <math>R_C</math> wird als Kernradius (englisch core radius) bezeichnet, gibt also die Größe der Kernzone des Haufens an. <math>R_t</math> wird Gezeitenradius (englisch tidal radius) genannt. Wie ein Mond einem Planeten wegen der schon beschriebenen Roche-Grenze nicht zu nahe bzw eine bestimmte Größe nicht überschreiten kann, ist auch dem Radius eines Sternhaufens durch die von der Muttergalaxie ausgehende Gezeitenkraft eine obere Grenze gesetzt.
Folgende Abbildung zeigt die von King angegebene Beziehung in Abhängigkeit vom Verhältnis <math>R_C / R_t</math> der beiden Radien. Je kleiner der Kernradius im Vergleich zum Gezeitenradius ausfällt, umso stärker sind die Sterne zur Mitte des Haufens hin konzentriert.
[[File:Sternhaufen Kingprofil.png|thumb|none|500px|Normierte Flächendichte eines Sternhaufens nach King (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Für das King-Profil lässt sich obiges Deprojektions-Integral explizit lösen, wobei sich allerdings ein sehr komplizierter Ausdruck ergibt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho(r) = \frac {k} {\pi r^2_C \left(1 + (r_t / R_C)^2 \right)^{3/2}} \frac {1} {x^2} \left (\frac {arcosh (x)} {x} . \sqrt {1 - x^2} \right) </math> }}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> x = \sqrt {\frac {1 + (r / r_C)^2} {1 + (r_t / r_C)^2}} </math> }}
}}
==Galaxien==
===Entfernungen===
===='''Methode der Standardkerzen'''====
Selbst die nächsten Galaxien sind viel zu weit entfernt, als dass selbst die extrem genauen Messungen von Parallaxen durch den Satelliten Gaia noch greifen könnten. Um die Entfernungen solcher Systeme bestimmen zu können, ist man darauf angewiesen, innerhalb derselben Objekte bekannter absoluter Helligkeit <math>M_v</math> zu beobachten. Aus der scheinbaren Helligkeit <math>m</math> einer solchen '''Standardkerze''' folgt dann unter Berücksichtigung der interstellaren Absorption <math>A_v</math> folgendermaßen die Entfernung <math>r</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lg r[pc] = \frac {m - M_V - A_V} {5} + 1 </math>}}
}}
Als Standardkerzen kommen verschiedene Sterntypen in Frage, die hier kurz vorgestellt werden sollen.
===='''Standardkerzen für nahe Galaxien'''====
'''Cepheiden'''
Nahe Galaxien wie z.B. die Andromedagalaxie können am Rand noch in Einzelsterne aufgelöst werden. Als Standardkerzen kommen dabei vor allem die [[w:Cepheiden|Cepheiden]] in Frage, eine Klasse pulsierender veränderlicher Sterne, deren absolute Helligkeit eng mit der Pulsationsperiode <math>P</math> verknüpft ist. Die folgende von Sandage und Tammann (2006) angegebene Beziehung ist auf etwa 0.1 Größenklassen stabil:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_v = -0.914 - 3.087 \lg P [d] </math>}}
}}
'''RR-Lyrae-Sterne'''
[[w:RR-Lyrae-Stern|RR-Lyrae-Sterne]] sind eine weitere Klasse pulsierender veränderlicher Himmelskörper. In ihrem Fall korreliert die absolute Helligkeit eng mit der Häufigkeit schwerer Elemente <math> [Fe/H]</math> (wobei alle Elemente jenseits von Wasserstoff und Helium als schwer bezeichnet werden). Nach Röser und Tscharnuter (2012) gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_v = 0.82 + 0.20 [Fe/H] </math>}}
}}
Die Häufigkeit schwerer Elemente wird gemäß folgender Konvention angegeben. Zunächst wird diese mit dem für die Sonne gültigen Wert (etwa 2%) verglichen und anschließend der Logarithmus zur Basis 10 genommen. Für einen Stern mit gleichem Anteil schwerer Elemente wie die Sonne ist <math>[Fe/H]</math> also gleich 0. Im Allgemeinen weisen RR-Lyrae-Sterne jedoch einen weit geringeren Anteil schwere Elemente wie die Sonne auf. Ist dieser z.B. nur 1/10 im Vergleich zur Sonne, so ist <math>[Fe/H]</math> = -1.
===='''Standardkerzen für ferne Galaxien'''====
Selbst leuchkräftige Sterne wie die soeben skizzierten Typen von Veränderlichen können in fernen Galaxien nicht mehr als individuelle Objekte beobachtet werden. Allein Sterne mit sehr starken Helligkeitsausbrüchen, sogenannte eruptive Veränderliche, helfen hier noch weiter. Novae und allem Supernovae kommen in Frage.
'''Novae'''
[[w:Nova(Stern)|Novae]] sind Sterne, die starke kurzzeitige Helligkeitsanstiege um bis zu etwa 15 Größenklassen aufweisen. Die absolute Helligkeit zum Zeitpunkt des Maximums <math>(M_v)_{max}</math> gehorcht einem engen Zusammenhang mit der Zeit <math>t_3</math>, die verstreicht, bis anschließend die Helligkeit wieder um 3 Größenklassen abgefallen ist. Röser und Tscharnuter (2012) geben mit einer Genauigkeit von 0.3 Größenklassen an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> (M_v)_{max} = -11.5 + 0.25 \lg t_3 </math>}}
}}
'''Supernovae'''
Von allen stellaren Körpern liefern [[w:Supernova|Supernovae]] aufgrund ihrer enormen Leuchtkräfte die größtmöglichen Reichweiten. Vor allem Supernovae des Typs Ia stellen hervorragende Standardkerzen mit einer Stabilität von circa 0.1 Größenklasen da. Es handelt sich um explodierende Weiße Zwerge, d.h. die Ausgangsobjekte weisen allesamt fast exakt die gleiche innere Struktur und chemische Zusammensetzung auf. Die Detonation inklusive Anstieg und Abklingen der Helligkeit läuft somit jedes Mal weitgehend auf die gleiche Weise ab. Tatsächlich weisen alle Supernovae des Typs Ia nahezu die gleiche maximale absolute Blauhelligkeit <math>(M_B)_{max}</math> auf:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> (M_B)_{max} = -19.3 </math>}}
}}
Beobachtet man eine Supernova in einer fernen Galaxie, muss man die Rotverschiebung beachten. Bevor man die Blauhelligkeit bestimmt, muss die spektrale Helligkeitsverteilung entsprechend korrigiert werden.
===='''Dynamik der Galaxie als Maß für ihre Leuchtkraft'''====
Eine völlig andere Methode der Entfernungsbestimmung beruht darauf, anhand der Dynamik der Galaxie deren Leuchtkraft zu bestimmen, woraus mit Hilfe der scheinbaren Helligkeit erneut die Entfernung folgt. Die nachfolgend skizzierten Relationen müssen jedoch auf Grundlage von Standardkerzen geeicht werden, d.h. sie stellen nur sekundäre Verfahren dar.
'''Tully-Fisher-Relation'''
Die [[w:Tully-Fisher-Beziehung|Tully-Fisher-Relation]] stellt einen empirisch gefundenen Zusammenhang zwischen der absoluter Helligkeit einer '''Spiralgalaxie''' und der Äquivalentbreite <math>W_{\lambda}</math> der 21 cm - Linie des neutralen Wasserstoffs her. Ursprünglich 1977 zum ersten Mal formuliert, gilt gemäß einer neueren Kalibration von Pierce und Tully (1992):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_B = -7.48 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 19.30 </math>}}
{{Formel|<math> M_R = -8.23 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 20.40 </math>}}
{{Formel|<math> M_I = -8.72 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 20.94 </math>}}
{{Formel|<math> M_H = -9.50 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 21.67 </math>}}
}}
Die Beziehungen weisen eine Genauigkeit von ungefähr 0.1 Größenklassen auf. R, I und H beziehen sich auf Wellenlängenbereiche im Roten, nahen Infraroten (bei 1 <math>\mu</math>m) und mittleren Infraroten (bei 3.6 <math>\mu</math>m).
Ihre Erklärung findet die Tully-Fisher-Relation im Rotationsverhalten der Spiralsysteme. Durch die Rotation bewegen sich manche ihrer Bereiche auf uns zu, anderen dagegen von uns weg. Infolge des Doppler-Effekts werden dadurch alle Spektrallinien und damit auch die 21 cm - Linie verbreitert. Die Äquivalentbreite zeigt die maximale Umlaufgeschwindigkeit an, welche ein Maß für die Masse der Galaxie darstellt. Die Masse aber ist wiederum mit der Leuchtkraft des Systems verknüpft.
'''Faber-Jackson-Relation'''
Die [[w:Faber--Jackson-Beziehung|Faber-Jackson-Relation]] betrachtet die Dynamik '''elliptischer''' Galaxien und verknüpft deren absolute Helligkeit bzw. Leuchtkraft mit der Streuung <math>\sigma_v</math> der in ihnen auftretenden Sterngeschwindigkeiten. Gemäß Faber und Jackson (1976) ist <math>L \sim \sigma^4_v</math> bzw. auf der Magnitudenskala
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{\lambda} = -10 \lg \sigma_v + C_{\lambda} </math>}}
}}
Die Konstante <math>C_{\lambda}</math> muss für jeden Wellenlängenbereich individuell bestimmt werden. Auch diese Gesetzmäßigkeit ist auf etwa 0.1 Größenklassen genau.
Die Faber-Jackson-Relation beruht auf dem Virialsatz, d.h. eine elliptische Galaxie wird als überdimensionaler Sternhaufen mit einer Masse <math>M</math> und einem Radius <math>R</math> betrachtet. Wie bereits im entsprechenden Kapitel gezeigt, gilt demgemäß <math>\sigma^2_v \sim M / R</math>. Neben Spiralgalaxien weisen auch elliptische Systeme eine Proportionalität <math>M \sim L</math> auf, so dass <math>\sigma^2_v \sim L / R</math>. Nimmt man jetzt noch an, dass alle derartigen Galaxien die gleiche absolute Flächenhelligkeit zeigen, so ist <math>L \sim R^2</math> und letztendlich <math>L \sim \sigma^4_v</math>.
===Massen===
===='''Rotationskurve'''====
Die Massen von Galaxien sind noch erheblich schwieriger zu bestimmen als deren Entfernungen. Im Falle '''rotierender''' Galaxien '''(Spiral- und Baklenspiralsysteme)''' stellt die Abhängigkeit der Umlaufgeschwindigkeit <math>v</math> in der Scheibe vom Abstand <math>r</math> zum Zentrum, die sogenannte [[w:Rotationskurve|Rotationskurve]], die wichtigste Informationsquelle dar. Betrachtet man eine Probemasse <math>m</math> und setzt die von der von der Bahn umschlossenen Masse <math>M(r)</math> ausgeübte Gravitation <math>G M(r) m / r^2</math> mit der Zentripetalkraft <math>m v^2 / r</math> gleich, so folgt unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M(r) = \frac {r v^2} {G} </math>}}
}}
Anstelle des Abstands <math>r</math> zur Mitte der Galaxie ist jedoch nur der Winkelabstand <math>\phi</math> zu derselben direkt beobachtbar. Um aus letzterem die tatsächliche Distanz zum Zentrum zu gewinnen, muss die Entfernung <math>R</math> des Systems bekannt sein gemäß <math>r = R \phi</math> (wobei die hier zulässige Näherung <math>\tan \phi \approx \phi</math> benutzt wird). In handlichen Einheiten gilt dann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M(r) [M_{Sonne}] = 0.00113 R [pc] \phi[^{\prime\prime}] (v [km/s])^2 </math>}}
}}
Beobachtet man eine (Balken)spiralgalaxie an deren sichtbaren Randbereich, sollte <math>v</math> proportional zu <math>1 / \sqrt {r}</math> abfallen. Tatsächlich ist aber schon lange bekannt, dass die Umlaufgeschwindigkeit in vielen derartigen Systemen nach außen hin bis zur Beobachtungsgrenze auf unverändert hohem Niveau verharrt. Dies bedeutet, dass selbst an der Sichtbarkeitsgrenze <math>M(r)</math> nur einen kleinen Teil der tatsächlichen Masse der Galaxie ausmacht. Um diese zu ermitteln, muss man ein kompliziertes Modell für die Massenverteilung aufstellen, welches die beobachtete Rotationskurve möglichst gut widerspiegelt. Ein solches wird im nächsten Abschnitt vorgestellt.
[[Datei:Rotation curve eqs.jpg|thumb|none|500px|Rotationskurve einer Galaxie. Nahe des Zentrums wird mit zunehmendem Abstand von demselben immer mehr Masse <math>M(r)</math> umschlossen, so dass sich ein Rotationsverhalten ähnlich der grünen Kurve einstellt. Sobald <math>M(r)</math> der Gesamtmasse entspricht, sollte die Umlaufgeschwindigkeit dem 3.Keplerschen Gesetz folgen. Dies wird jedoch nicht beobachtet, d.h. selbst am gerade noch sichtbaren Rand einer Galaxie nimmt <math>M(r)</math> nach außen hin immer noch deutlich zu]]
====Virialsatz====
Wie die weiter oben beschriebene Faber-Jackson-Relation beweist, können '''elliptische''' Galaxien näherungsweise wie Sternhaufen behandelt werden. Dann kann wie bereits behandelt die Masse aus der Sreuung der Sterngeschwindigkeiten abgeleitet werden. Letztere folgt wiederum aus der Dopplerverbreiterung der Spektrallinien.
===Modell einer Spiralgalaxie===
Abschließend soll hier der typische Aufbau einer Spiralgalaxie skizziert werden. Eine solche besteht aus einer im Vergleich zu ihrem Durchmesser sehr dünnen Scheibe, einer als Linse bezeichneten Verdickung nahe des Zentrums und einem sehr ausgedehnten Halo.
===='''Massenverteilung'''====
'''Scheibe'''
Die Dichteverteilung entspricht in guter Näherung derjenigen einer isothermen Scheibe, welche durch ihre eigene Schwerkraft stabilisiert wird. Die Dichte nimmt sowohl mit zunehmender Entfernung <math>r</math> von der Rotationsachse als auch Abstand <math>z</math> von der Äquatorebene exponentiell ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\rho (r,z) = \frac {M_S} {4 \pi H R^2} e^{-r/R} e^{-|z|/H}</math>}}
}}
Hierbei bezeichnen <math>M_S</math> die Masse der Scheibe, <math>R</math> ihren Skalenradius und <math>H</math> ihre Skalenhöhe. Für die Milchstraße beträgt <math>M_S</math> neueren Forschungen zufolge, z.B. von McMillan (2011), etwa 57 Milliarden Sonnenmassen. <math>R</math> liegt bei circa 3000 Parsec. Für <math>H</math> gibt der Autor einen Wert von 300 Parsec an. Die interstellare Materie und unmittelbar aus ihr hervorgegangene junge Sterne sind jedoch wesentlich stärker zur Äquatorebene hin konzentriert. Bahcall und Sonaira gaben schon 1980 für diese eine Skalenhöhe von nur 100 bis 125 Parsec an. Lediglich langlebige Sterne wie die Sonne entfernen sich weiter von der Äquatorebene.
Die starke Konzentration des interstellaren Mediums ist vor allem bei extragalaktischen Systemen, welche sich von der Kante zeigen, sehr schön zu sehen. Der interstellare Staub zeigt sich als schmales dunkles Band, welches die Scheibe genau in zwei leuchtende Hälften teilt.
[[File:N891s.jpg|thumb|none|300px|NGC 891 als Beispiel einer von der Kante gesehenen Galaxie]]
'''Linse'''
Die Linse wirkt ihrem äußeren Erscheinungsbild nach wie ein überdimensionaler Kugelsternhaufen. Näherungsweise kann ihre Dichteverteilung als radial, d.h. als Funktion des Abstandes <math>r</math> zum '''Koordinatenursprung''' betrachtet werden. Gemäß McMillan fällt die Dichte nahe des Ursprungs einem Potenzgesetz folgend ab, weiter außen stellt sich vergleichbar der Scheibe ein exponentieller Abfall ein. Der Autor schlägt folgende Beziehung vor:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\rho(r) = K \frac {e^{-(r / R_A)^2}} {(1 + r / R_I)^n}</math>}}
}}
<math>R_I</math> ist der Skalenradius für den inneren Bereich der Linse, wo das Potenzgesetz dominiert. <math>R_A</math> bezeichnet den Skalenradius für die Außenzone, welche durch den exponentiellen Dichteabfall charakterisiert ist. Für die beiden Radien nennt McMillan für die Galaxis Werte von 75 und 2100 Parsec. Der Exponent <math>n</math> beläuft sich ihm zufolge auf 1.8. <math>K</math> ist eine Proportionalitätskonstante, welche von der Masse der Linse abhängt. Für die Milchstraße liegt diese bei 9 Milliarden Sonnenmassen.
Streng genommen nimmt auch die Linse an der Rotation ihrer Muttergalaxie teil und ist dadurch etwas abgeplattet. Darauf wird hier aber nicht weiter eingegangen.
'''Halo'''
Wie bereits erwähnt, werden selbst am gerade noch sichtbaren Rand rotierender Galaxien sehr hohe Umlaufgeschwindigkeiten beobachtet, welche durch die von der sichtbaren Materie ausgeübten Schwerkraft nicht erklärt werden können. Um eine Übereinstimmung mit dem Newtonschen Gravitationsgesetz herzustellen, ist man gezwungen, einen Halo enormer Ausdehnung und Masse anzunehmen, dessen Materie jedoch unsichtbar und bis heute nicht identifiziert ist. Die Dichteverteilung in diesem dunklen Halo wird in der Regel als kugelsymmetrisch betrachtet. Gemäß McMillan fällt die Dichte selbst zu sehr großen Entfernungen hin nur langsam, d.h. einem Potenzgesetz entsprechend ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\rho(r) = \frac {K} {r / R (1 + r / R)^2}</math>}}
}}
Für den Skalenradius <math>R</math> gibt McMillan einen Wert von 20200 Parsec an. <math>K</math> ist wiederum eine Proportionalitätskonstante, in welche jetzt die Masse des Halo eingeht.
McMillans Potenzgesetz erfordert die Einführung eines maximal zulässigen Abstandes <math>r_{max}</math>, da es ansonsten eine unendliche Masse für den Halo liefern würde. Gibt man eine endliche Halomasse <math>M</math> vor, kann man aus dieser zusammen mit <math>r_{max}</math> die Konstante folgendermaßen bestimmen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>K = \frac {M} {4 \pi R^3 \left(\ln \frac {R + r_{max}} {R} + \frac {R} {R + r_{max}} - 1 \right)}</math>}}
}}
Laut McMillan schließt der galaktische Halo bis zu einem Abstand von 50000 Parsec vom Milchstraßenzentrum 540 Milliarden Sonnenmassen ein. Seine Gesamtmasse soll sogar 1400 Milliarden Sonnenmassen betragen, was mit der hier genannten Dichteverteilung einem Radius von 180000 Parsec entspräche.
'''Zusammenfassung der Komponenten'''
Die nachfolgenden Diagramme fassen die in der '''Äquatorebene''' der Galaxis vorliegenden Verhältnisse zusammen. Nur ganz nahe des Zentrums, bis zu einem Abstand von etwa 1000 Parsec, beherrscht die Linse die Materiedichte. Danach dominiert bis zu einer Entfernung von etwa 20000 Parsec die Scheibe. Nur ganz außen, wo die Sterndichte bereits sehr gering ist, überwiegt selbst in der Äquatorebene der Beitrag des Halo.
[[File:Galaxis alle Komponenten Dichte.png|thumb|none|500px|Dichteverteilung in der galaktischen Ebene nach dem Modell von McMillan (2011)]]
Für die Kreisbahngeschwindigkeit ergibt sich ein ganz anderes Bild. Nur die Linse zeigt einen ähnlichen Dominanzbereich wie in Bezug auf die Materiedichte, sie bestimmt die Umlaufgeschwindigkeit bis zu einer Distanz von etwa 1500 Parsec vom Zentrum. Der Herrschaftsbereich der Scheibe ist nun aber deutlich beschnitten, nur bis zu einem Abstand von circa 6000 Parsec dominiert sie die Kreisbahngeschwindigkeit. Die Dynamik selbst der stellaren Komponente der Milchstraße wird also überwiegend vom Halo geprägt.
[[File:Galaxis alle Komponenten Kreisbahngeschwindigkeit.png|thumb|none|500px|Kreisbahngeschwindigkeit in der galaktischen Ebene, beruhend auf dem Dichtemodell von McMillan (2011). Die farbigen Kurven zeigen die Kreisbahngeschwindigkeiten, wenn jede Komponente für sich allein existieren würde, die schwarze Kurve den Gesamteffekt aller Komponenten zusammen]]
===='''Geschwindigkeiten der Sterne'''====
'''Scheibe'''
Ganz grob betrachtet, laufen die in der Scheibe einer Spiralgalaxie sich befindlichen Sterne in Kreisbahnen um das Zentrum des Sternsystems. Die Umlaufgeschwindigkeit <math>V</math> ist dabei durch den Abstand <math>r</math> vom Zentrum und die von der Bahn eingeschlossenen Masse <math>M(r)</math> gegeben:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>V = \sqrt {\frac {G M(r)} {r}}</math>}}
}}
Tatsächlich üben die Sterne aber Gravitationskräfte aufeinander aus und stören sich so auf ihren Bahnen gegenseitig. Für die Bewegung senkrecht zur Äquatorebene stellt sich gemäß dem Modell einer isothermen Scheibe eine gaußförmige Geschwindigkeitsverteilung ein, deren Mittelwert gleich 0 ist und deren Streuung <math>\sigma_{Vz}</math> von der Dicke <math>H</math> der Scheibe und der lokalen Dichte <math>\rho(r)</math> am Äquator abhängt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\sigma_{Vz} = \sqrt {2 \pi G \rho (r)} H</math>}}
}}
Legt man das hier skizzierte Dichtemodell zugrunde, findet man in der Sonnenumgebung senkrecht zur galaktischen Ebene eine Geschwindigkeitsstreuung von 16 km/s.
Um die Bedingungen parallel zur Äquatorebene zu verstehen, muss man folgenden Effekt betrachten. Nachbarn, die im Vergleich zu einem bestimmten herausgegriffenen Stern näher am Zentrum stehen, überholen diesen fortlaufend. Umgekehrt lässt der Referenzstern weiter außen laufende Nachbarn ständig hinter sich. Gemäß Oort (1965) bilden sich dadurch Bahnen heraus, die an das ptolemäische Modell der Planetenbewegung erinnern. Die Sterne schwingen auf Epizykeln um ihre idealen Kreisbahnen herum, wobei erstere aber in der Regel nicht kreisförmig, sondern elliptisch sind. Dadurch entstehen auch tangential zu den Kreisbahnen und in radialer Richtung gaußförmige Geschwindigkeitsverteilungen, welche durch Streuungen <math>\sigma_{V\phi}</math> und <math>\sigma_{Vr}</math> charakterisiert sind. Das Verhältnis der beiden Streuungen ist nach Oort durch das Verhältnis der Winkelgeschwindigkeiten <math>\omega_K</math> und <math>\omega_E</math> bestimmt, mit welchen die Sterne auf ihren Kreisen und Epizykeln sich bewegen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\frac {\sigma_{V\phi}} {\sigma_{Vr}} = \frac {\omega_E} {2 \omega_K}</math>}}
}}
Das Verhältnis der beiden Winkelgeschwindigkeiten wiederum hängt von <math>\omega_K</math> selbst und <math>r</math> ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\frac {\omega_E} {2 \omega_K} = \sqrt {1 + \frac {1} {2} \frac {r} {\omega_K} \left (\frac {d\omega_K} {dr} \right)}</math>}}
}}
Mit dem gegebenen Dichtemodell sind über weite Bereiche der galaktischen Scheibe die beiden Winkelgeschwindigkeiten nahezu gleich, d.h. einem Umlauf auf der Kreisbahn um das Zentrum entspricht fast genau einem Umlauf auf dem Epizykel. Damit liegt das Verhältnis tangentiale / radiale Geschwindigkeitsstreuung nahe bei 1/2.
Das Verhältnis der Geschwindigkeitsstreuungen senkrecht / parallel zur Äquatorebene entzieht sich einer einfachen Erklärung. Bottema (2003) gibt an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\frac {\sigma_{Vz}} {\sigma_{Vr}} = \frac {3} {5} f(r)</math>}}
}}
<math>f(r)</math> ist eine Korrekturfunktion, die gemäß des Autors je nach Entfernung zur Rotationsachse etwa zwischen 0.6 und 0.9 liegt. In der Umgebung der Sonne ist somit in radialer Richtung eine Geschwindigkeitsstreuung von ungefähr 35 km/s zu erwarten.
'''Linse'''
Für die Geschwindigkeiten der in der Linse sich aufhaltenden Sterne gibt es kein anschauliches Modell. Man ist auf Messungen der Radialgeschwindigkeit vieler Einzelsterne angewiesen, die für die Milchstraße folgendes Bild zeigen. Gemäß Howard und anderen (2008) sowie Kunder und anderen (2012) bewegen sich die Linsensterne weniger regellos als in einem Sternhaufen. Sie nehmen noch an der galaktischen Rotation teil, wobei die mittlere Umlaufgeschwindigkeit aber deutlich unter der Streuung derselben liegt, d.h. der Sternhaufencharakter überwiegt.
==Kosmologie==
===Mitbewegte Koordinaten===
Seit der Entdeckung der [[w:Galaxienflucht|Galaxienflucht]] in den 1920er Jahren ist bekannt, dass das Universum sich ausdehnt. Dies bedeutet, dass in einem festen Koordinatensystem alle Körper ihre Positionen nicht nur aufgrund der wechselseitig ausgeübten Gravitation ändern, sondern auch wegen der Expansion des Kosmos. Um diese beiden Arten von Bewegung getrennt voneinander beschreiben zu können, sind Koordinaten wünschenswert, welche der Ausdehnung des Weltalls folgen. In einem solchen System bleibt, wie untenstehende Abbildung zeigt, die Position eines Körpers von der Expansionsbewegung unberührt, sie unterliegt allein der von anderen Körpern ausgehenden Schwerebeschleunigung <math>\vec g </math>.
[[File:Universum Expansion mitbewegte Koordinaten.png|thumb|none|300px|Prinzip des mitbewegten Koordinatensystems]]
Um die Position <math>\vec r</math> eines Körpers in festen Koordinaten in eine Position <math>\vec x</math> in mitbewegten Koordinaten umzurechnen, wird ein Skalenfaktor <math>a(t)</math> folgendermaßen eingeführt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec r = a(t) \vec x </math> }}
}}
Der Faktor <math>a(t)</math> beschreibt das Ausdehnungsverhalten des Universums. Er gibt an, wie groß es zu einem Zeitpunkt <math>t</math> im Vergleich zu einem bestimmten Bezugspunkt <math>t</math> = 0 ist.
===Friedmannsche Gleichungen===
===='''Klassisches Modell einer expandierenden homogenen Kugel'''====
'''Beschleunigung des Skalenfaktors'''
Ein einfaches Modell, die Expansion des Weltalls zu beschreiben, ist das einer homogenen Kugel, welche vom Mittelpunkt ausgehend einen Schubs gleichmäßig in alle Richtungen erhalten hat. Man betrachte ein Teilchen an der Oberfläche der Kugel, das in festen Koordinaten einen Abstand <math>r</math> und in mitbewegten Koordiaten einen solchen von <math>x</math> vom Zentrum aufweisen soll. Da <math>x</math> für eine gleichmäßig sich ausdehnende Kugel gemäß der Konstruktion des Koordinatensystems zeitunabhängig ist, folgt aus <math>r = x a</math> unmittelbar <math>dr/dt = x da/dt</math> und <math>d^2r/dt^2 = x d^2a/dt^2</math>.
Das Probeteilchen an der Kugeloberfläche spürt in festen Koordinaten eine Schwerebeschleunigung <math>d^2r/dt^2 = G M / r^2</math> wobei <math>M</math> die Masse der Kugel darstellt. Rechnet man diese Beziehung in mitbewegte Koordinaten um und ersetzt man die Masse durch die Dichte der Kugel gemäß <math>M = 4 \pi \rho r^3 / 3 = 4 \pi \rho x^3 a^3 / 3</math>, so gewinnt man die Beschleunigungsgleichung des Skalenfaktors.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {1} {a} \frac {d^2a} {dt^2} = - \frac {4 \pi} {3} G \rho </math> }}
}}
'''Geschwindigkeit des Skalenfaktors'''
Verwendet man anstelle der Dichte die Masse der Kugel, lautet obige Gleichung <math>d^2a/dt^2 = - G M / x^3 a^2</math>. Multipliziert man beide Seiten mit <math>da/dt</math>, kann man unmittelbar über die Zeit integrieren mit dem Ergebnis <math>(da/dt)^2/2 = G M / x^3 a + C</math>. <math>C</math> bezeichnet eine aus den Anfangsbedingungen zu bestimmende Konstante. Setzt man jetzt abermals die Dichte anstelle der Masse ein, lautet die Geschwindigkeitsgleichung des Skalenfaktors:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \left (\frac {1} {a} \frac {da} {dt} \right)^2 = \frac {8 \pi} {3} G \rho + C </math> }}
}}
===='''Allgemeinrelativistisches Modell nach Friedmann'''====
'''Beschleunigung des Skalenfaktors'''
Die Anwendung der allgemeinen Relativitätstheorie auf das Modell der expandierenden Kugel liefert im Vergleich zur klassischen Lösung mehrere Zusatzterme. Die vollständige Beschleunigungsgleichung für den Skalenfaktor lautet nach Friedmann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {1} {a} \frac {d^2a} {dt^2} = - \frac {4 \pi G} {3 c^2} (\rho c^2 + 3 p) + \frac {\Lambda c^2} {3} </math> }}
}}
<math>p</math> bezeichnet den Druck innerhalb der Kugel, welcher sich aus dem Gas- und Strahlungsdruck zusammensetzt. Ersterer kann vernachlässigt werden, doch letzterer muss zumindest für die frühen Entwicklungsstadien des Universums berücksichtigt werden.
Eine besonders interessante Korrektur wird durch die sogenannte '''kosmologische Konstante''' <math>\Lambda</math> repräsentiert. Sie ist gegenüber dem Dichte- und Druckbeitrag von entgegengesetztem Vorzeichen, d.h. beschreibt eine im Gegensatz zur Gravitation '''abstoßende''' Kraft.
'''Geschwindigkeit des Skalenfaktors'''
Auch die Geschwindigkeitsgleichung des Skalenfaktors erfährt einige Änderungen. Gemäß Friedmann gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \left (\frac {1} {a} \frac {da} {dt} \right)^2 = \frac {8 \pi} {3} G \rho - \frac {k c^2} {a^2} + \frac {\Lambda c^2} {3} </math> }}
}}
Wieder tritt die kosmologische Konstante in Erscheinung. Als weitere Korrektur taucht die '''Krümmung''' <math>k</math> auf, welche die Werte -1, 0 und 1 annehmen kann. Der Fall -1 entspricht einer negativen Krümmung des Raums (analog einer Sattelfläche), der Fall +1 einer positiven Krümmung (vergleichbar einer Kugeloberfläche). Der Fall 0 stellt einen flachen Raum (analog einer Ebene) dar.
===Normierte Darstellung des Friedmannschen Modells===
Der Skalenfaktor, seine Geschwindigkeit und Beschleunigung lassen sich als Vielfache beobachtbarer Größen darstellen. Dies gestattet es, eine übersichtlichere Darstellung der Friedmannschen Gleichungen zu gewinnen.
'''Hubble-Konstante'''
In den 1920 Jahren wurde nicht nur entdeckt, dass sich (von regionalen Abweichungen abgesehen) sämtliche Galaxien von uns entfernen, sondern auch dass deren sogenannte Fluchtgeschwindigkeiten <math>v</math> proportional zu ihren Entfernungen <math>r</math> sind:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v = H r </math> }}
}}
Die Proportionalitätskonstante wird [[w:Hubble-Konstante|Hubble-Konstante]] genannt. Tatsächlich ist sie jedoch zeitabhängig, weshalb oft die Bezeichnung Hubble-Parameter bevorzugt wird. Der heutige Wert beträgt etwa 70 km/s pro 1 Million Parsec, siehe z.B. Ling und andere (2010).
Überträgt man obige Beziehung auf das Modell der expandierenden homogenen Kugel und rechnet diese in mitbewegte Koordinaten um, so zeigt sich, dass die Geschwindigkeit des Skalenfaktors zu dessen Absolutwert proportional ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {da} {dt} = H a </math> }}
}}
'''Kritische Dichte'''
Aus der soeben skizzierten Definition der Hubble-Konstanten folgt, dass die linke Seite der Friedmannschen Geschwindigkeitsgleichung gleich <math>H^2</math> ist. Dies bedeutet aber wiederum, dass folgender Ausdruck die Dimension einer Dichte hat:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_C = \frac {3 H^2} {8 \pi G} </math> }}
}}
<math>\rho_C</math> wird als '''kritische Dichte''' bezeichnet. Eine weitere wichtige Größe ist das Verhältnis zwischen tatsächlicher unf kritischer Dichte:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Omega = \frac {\rho} {\rho_C} </math> }}
}}
Für das heutige Verhältnis der beiden Dichten wird die Bezeichnung <math>\Omega_0</math> benutzt.
'''Dunkle Energie'''
Formell lässt sich auch der kosmologischen Koordinate eine Dichte <math>\rho_{\Lambda}</math> zuordnen. Diese lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_{\Lambda} = \frac {\Lambda c^2} {8 \pi G} </math> }}
}}
Die der kosmologischen Konstante entsprechende Komponente des Weltalls wird als [[w:Dunkle Energie|dunkle Energie]] bezeichnet.
Die Dichte <math>\rho_{\Lambda}</math> wird in der Kosmologie ebenfalls mit der kritsichen Dichte verglichen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Omega_{\Lambda} = \frac {\rho_{\Lambda}} {\rho_C} </math> }}
}}
Für die Gegenwart lautet die Bezeichnung <math>\Omega_{\Lambda0}</math>.
'''Dichte und Krümmung des Kosmos'''
Betrachtet man die Friedmannsche Geschwindigkeitsgleichung für den heutigen Zustand und setzt sämtliche soeben eingeführte Größen ein, so nimmt diese folgende Gestalt an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {k c^2} {H_0^2 a_0^2} = \Omega_0 + \Omega_{\Lambda0} - 1 </math> }}
}}
<math>H_0</math> und <math>a_0</math> bezeichnen die heutige Werte für die Hubble-Konstante und den Skalenfaktor. Man betrachte die Gleichung zunächst ohne kosmologische Konstante, also für <math>\Omega_{\Lambda0}</math> = 0. Unter dieser Bedingung verschwindet die linke Seite und damit die Krümmung, wenn <math>\Omega_0</math> genau gleich 1, d.h. die Dichte des Universums gleich der kritischen Dichte ist. Damit wird diese Bezeichnung verständlich: Der Kosmos muss genau die Dichte <math>\rho_C</math> aufweisen, damit dieser eine flache Geometrie aufweist. Ist <math>\Omega_{\Lambda0}</math> > 0, so genügt dazu bereits ein <math>\Omega_0 = 1 - \Omega_{\Lambda0}</math>. Gemäß Riess und anderen (1998) sowie Perlmutter und anderen (1998) ist das Universum tatsächlich flach mit einem <math>\Omega_0</math> von etwa 0.3 und dementsprechend einem <math>\Omega_{\Lambda0}</math> von circa 0.7. Sichtbare und dunkle Materie stellen demgemäß nur 30%, die dunkle Energie 70% der Dichte des heutigen Weltalls.
'''Normierte Gestalt der Friedmannschen Geschwindigkeitsgleichung'''
Unter Zuhilfenahme der Hubble-Konstanten und der normierten Dichten lautet die Friedmannsche Geschwindigkeitsgleichung für beliebige Zeiten:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>H^2 = H_0^2 \left(\Omega_0 \left (\frac {a_0} {a}\right)^3 + (1 - \Omega_0 - \Omega_{\Lambda 0}) \left (\frac {a_0} {a} \right)^2 + \Omega_{\Lambda 0} \right)</math>}}
}}
Für einen flachen Kosmos verschwindet dabei der mittlere Term auf der rechten Seite, so dass die normierte Gleichung dann folgendermaßen aussieht:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>H^2 = H_0^2 \left(\Omega_0 \left (\frac {a_0} {a}\right)^3 + \Omega_{\Lambda 0} \right)</math>}}
}}
===Lösungen der Friedmannschen Gleichungen für ein flaches Universum===
'''Zeitliche Entwicklung des Skalenfaktors'''
Für ein flaches Weltall nehmen die Lösungen der Friedmannschen Gleichungen eine recht überschaubare Gestalt an. Der heutige Skalenfaktor wird auf 1 gesetzt, zudem die Hilfsgröße <math>\omega = 3 H_0 \sqrt {\Omega_{\Lambda 0}} / 2</math> verwendet. Dann gilt ohne bzw. mit kosmologische Konstante, was durch nachfolgendes Diagramm veranschaulicht wird.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\Lambda = 0 \Rightarrow a(t) = \left (\frac {3}{2} H_0 t\right)^{2/3}</math>}}
{{Formel|<math>\Lambda > 0 \Rightarrow a(t) = \left (\frac {\Omega_0} {\Omega_{\Lambda 0}}\right)^{1/3} (\sinh (\omega t))^{2/3}</math>}}
}}
[[File:Universum flach Skalenfaktor.png|thumb|none|500px|Lösung der Friedmann-Gleichung für ein flaches Universum. Dargestellt ist die Abhängigkeit des Skalenfaktors <math>a</math> von der Zeit mit bzw. ohne kosmologische Konstante (durchgezogene bzw. gestrichelte Kurve). Die gepunktete Linie stellt den heutigen auf 1 normierten Zustand dar]]
'''Weltalter'''
Setzt man in obigen Gleichungen <math>a(t)</math> auf 1 und löst nach <math>t</math> auf, so erhält man die Zeit <math>t_0</math>, welche seit der Entstehung des Kosmos - definiert durch <math>a</math> = 0 - vergangen ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\Lambda = 0 \Rightarrow t_0 = \frac {2} {3 H_0}</math>}}
{{Formel|<math>\Lambda > 0 \Rightarrow t_0 = \frac {1} {\omega} \operatorname{arcoth} \frac {1} {\sqrt {\Omega_{\Lambda 0}}}</math>}}
}}
Ohne kosmologische Konstante liefert die heutige Hubble-Konstante ein Weltalter von etwa 9.3 Milliarden Jahren. Dies widerspricht jedoch den gängigen Modellen der Sternenwicklung, welche für Kugelsternhaufen ein Alter von bis zu circa 13 Millarden Jahren anzeigen. Mit dem gegenwärtig angenommenen Wert für die kosmologische Konstante ergibt sich ein wesentlich besser mit diesen Befunden übereinstimmendes Weltalter von ungefähr 13.4 Milliarden Jahren.
'''Zeitliche Entwicklung der Hubble-Konstanten'''
Für die Hubble-Konstante lauten die wiederum graphisch veranschaulichgten Lösungen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\Lambda = 0 \Rightarrow H(t) = H_0 \frac {t_0} {t}</math>}}
{{Formel|<math>\Lambda > 0 \Rightarrow H(t) = H_0 \sqrt {\Omega_{\Lambda 0}} \coth (\omega t)</math>}}
}}
[[File:Universum flach Hubblekonstante.png|thumb|none|500px|Lösung der Friedmann-Gleichung für ein flaches Universum. Dargestellt ist die Abhängigkeit der Hubble-Konstanten <math>H</math> von der Zeit mit bzw. ohne kosmologische Konstante (durchgezogene bzw. gestrichelte Kurve). Die gepunktete Linie stellt den heutigen Zustand dar]]
Ohne kosmologische Konstante konvergiert die Hubble-Konstante gegen 0, d.h. die Expansion eines dementsprechenden flachen Kosmos verlangsamt sich immer mehr, ohne jedoch gänzlich zum Stehen zu kommen. Mit kosmologischer Konstante nähert sich die Hubble-Konstante dagegen immer mehr einem endlichen Wert > 0 an. Einem tatsächlich konstanten <math>H</math> entspricht für alle Zeiten eine lineare Zunahme der Fluchtgeschwindigkeit mit der Entfernung. Da das Universum sich aber gleichzeitig immer mehr ausdehnt, bedeutet dies eine fortlaufende Beschleunigung der Expansion.
==Literaturverzeichnis==
===Allgemeine weiterführende Literatur===
* Schneider Peter: Einführung in die extragalaktische Astronomie und Kosmologie, Springer-Verlag, Berlin, Heidelberg, New York, 2006
* Schwarzschild Martin: Structure and Evolution of the Stars, Princeton University Press, Princeton, 1958
* Sexl Roman, Sexl Hannelore: Weiße Zwerge - Schwarze Löcher. Einführung in die relativistische Astrophysik, Friedrich Vieweg & Sohn Verlagsgesellschaft GmbH, Braunschweig, 1979
* Unsöld Albrecht, Baschek Bodo: Der neue Kosmos. Einführung in die Astronomie und Astrophysik, Springer-Verlag, Berlin, Heidelberg, New York, 2002
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012
* Weigert Alfred, Wendker Heinrich J., Wisotzki Lutz: Astronomie und Astrophysik. Ein Grundkurs, Wiley-VCH, Berlin, 2012
===Spezielle Einzelnachweise===
* Bahcall J.N., Soneira R.M., The universe at faint magnitudes. I. Models for the Galaxy and the predicted star counts, in: The Astrophysical Journal Supplement Series Band 44, S.73 ff, 1980
* Bottema R., Simulations of normal spiral galaxies, in: Monthly Notices of the Royal Astronomical Society Band 344, S.358 ff, 2003
* Faber S.M., Jackson R.E., Velocity Dispersions and Mass to Light Ratios for Elliptical Galaxies, in: The Astrophysical Journal Band 264, S.668 ff, 1976
* Howard C.D., Rich R.M., Reitzel D.B., Koch A., De Propris R. und Zhao H.S., The bulge radial velocity assay. I. Sample selection and a rotation curve, in: The Astrophysical Journal Band 688, S.1060 ff, 2008
* King I.R., The Dynamic of Globular Clusters, in Quarterly Journal of the Royal Astronomical Society, Band 22, S. 227 ff, 1981
* Kunder A., Koch A., Rich R.M., De Propries R., Howard C.D., Stubbs S.A. und 10 weitere Autoren, The bulge radial velocity assay. II. Complete sample and data release, in: The Astronomical Journal Band 143, S.57 ff, 2012
* Ling F.-S., Nezri E., Athanassoula E., Teyssier R., Dark matter direct detection signals inferred from a cosmological N-body simulation with baryons, in: Journal of Cosmology and Astroparticle Physics Band 2, 2010
* Pierce M.J., Tully R.B., Luminosity-Line Width Relations and the Extragalactic Distance Scale. I Absolute Calibration, in: The Astrophysical Journal Band 387, S.47 ff, 1992
* Perlmutter S, Aldering G, Boyle. B.J., Castro P.G., Couch W.J., Deustua S. und 27 weitere Autoren, Measurements of Omega and Lambda from 42 High-Redshift Supernovae, in: Abstracts of the 19th Texas Symposium on Relativistic Astrophysics and Cosmology, held in Paris, France, Dec. 14-18, 1998. Herausgeber: J. Paul, T. Montmerle und E. Aubourg (CEA Saclay)
* Riess A.G., Filippenko A.V., Challis P., Clocchiatti A., Diercks A., Garnavich P.M. und 14 weitere Autoren, Observational Evidence from Supernovae for an Accelerating Universe and a Cosmological Constant, in: The Astronomical Journal Band 116, S.1009 ff, 1998
* McMillan P.J., Mass models of the Milky Way, in: Monthly Notices of the Royal Astronomical Society Band 414, S.2446 ff, 2011
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.324
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.429
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.626
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.826/827
* Sandage, A., Tammann, G. A.: Absolute Magnitude Calibrations of Population I and II Cepheids and Other Pulsating Variables in the Instability Strip of the Hertzsprung-Russell Diagram, in: Annual Review of Astronomy & Astrophysics, Band 44, S.93 ff, 2006
* Turner D.G.: Comments on the Cluster Main Sequence Fitting Method. III Empirical UBV Reddening Lines for Early Type Stars, in The Astronomical Journal Band 98, S.2300 ff, 1989
* Turner D.G.: The Interstellar Extinction Law, in Revista Mexicana de Astronomia y Astrofisica, Band 29, S.163ff, 1994
* Oort J.H., Stellar Dynamics, in Stars and stellar systems Band V, Kap.21, S.455 ff, 1965
<noinclude>{{:Formelsammlung Physik: TOPNAV}}</noinclude>
gpbkgapelju5x7wirsi81r8elf5idxl
1000488
1000487
2022-08-14T07:55:08Z
L-scub
28214
/* Instrumente */
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{:Formelsammlung Physik: TOPNAV}}</noinclude>
==Vorwort==
Die Astronomie ist eine eigenständige Naturwissenschaft, die aber viele Querverbindungen zu anderen Disziplinen aufweist. Besonders eng ist die Verflechtung mit der Physik und damit zwangsläufig auch der Mathematik. Jedoch bestehen auch Beziehungen zur Chemie, der Biologie und den Geowissenschaften. Aufgrund dieser vielen Schnittmengen mit anderen Wissenschaften enthält diese Sammlung daher zahlreiche Formeln, welche auch in anderen Übersichtswerken aufgelistet sind. Der Unterschied besteht darin, dass solche Formeln hier spezifisch astronomische Anwendungen finden.
Dem Charakter einer Formelsammlung entsprechend, können Beweise für einzelne Beziehungen nur kurz angedeutet bzw. anhand einfach zu behandelnder Spezialfälle plausibel gemacht werden. Hinsichtlich einer exakten Beweisführung muss auf entsprechende Artikel in der Wikipedia und der dort angegebenen Literatur verwiesen werden.
==Häufig benutzte Größen und Naturkonstanten==
In diesem Kapitel werden in dieser Formelsammlung häufig verwendete Größen und Naturkonstanten vorab zusammengestellt.
===Größen der [[w:Erde|Erde]]===
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! Wert in SI-Einheiten
|-
! ''R''<sub>E</sub>
! Mittlerer Radius
! 6371 km
|-
! ''M''<sub>E</sub>
! Masse
! 5.974 10<sup>24</sup> kg
|-
!''<math>\rho</math>''<sub>E</sub>
! Dichte
! 5.515 g cm<sup>-3</sup>
|-
!''g''<sub>E</sub>
! Fallbeschleunigung an Oberfläche
! 9.80665 m s<sup>-2</sup>
|-
!''a''<sub>E</sub>
! Große Halbachse der Bahn um die Sonne
! 149.6 10 <sup>6</sup> km
|-
|}
===Größen des [[w:Mond|Erdmondes]]===
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! Wert in SI-Einheiten
|-
! ''R''<sub>M</sub>
! Mittlerer Radius
! 1738 km
|-
! ''M''<sub>M</sub>
! Masse
! 7.349 10<sup>22</sup> kg
|-
!''<math>\rho</math>''<sub>M</sub>
! Dichte
! 3.341 g cm<sup>-3</sup>
|-
!''g''<sub>M</sub>
! Fallbeschleunigung an Oberfläche
! 1.623 m s<sup>-2</sup>
|-
!''a''<sub>M</sub>
! Große Halbachse der Bahn um die Erde
! 384400 km
|-
|}
===Größen der [[w:Sonne|Sonne]]===
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! Wert in SI-Einheiten
|-
! ''R''<sub>☉</sub>
! Radius
! 696342 km
|-
! ''M''<sub>☉</sub>
! Masse
! 1.9884 10<sup>30</sup> kg
|-
!''<math>\rho</math>''<sub>☉</sub>
! Dichte
! 1.408 g cm<sup>-3</sup>
|-
!''g''<sub>☉</sub>
! Fallbeschleunigung an Oberfläche
! 273.7 m s<sup>-2</sup>
|-
! ''L''<sub>☉</sub>
! Leuchtkraft
! 3.846 10<sup>26</sup> W
|-
|}
===Naturkonstanten===
{| class="wikitable"
|-
! Konstante
! Bezeichnung
! Wert
|-
| align=left | G
| align=center | [[w:Gravitationskonstante|Gravitationskonstante]]
| align=left | (6.67408 <math>\pm</math> 0.00031) 10<sup>-11</sup> m<sup>3</sup> kg<sup>-1</sup> s<sup>-2</sup>
|-
| align=left | c
| align=center | [[w:Lichtgeschwindigkeit|Lichtgeschwindigkeit]]
| align=left | 299792458 m s<sup>-1</sup> exakt per Definition
|-
| align=left | h
| align=center | [[w:Plancksches Wirkungsquantum|Plancksches Wirkungsquantum]]
| align=left | (6.626070040 <math>\pm</math> 0.000000081) 10<sup>-34</sup> J s
|-
| align=left | k
| align=center | [[w:Boltzmann-Konstante|Boltzmann-Konstante]]
| align=left | (1.38064852 <math>\pm</math> 0.00000079) 10<sup>-23</sup> J K<sup>-1</sup>
|-
| align=left | <math>\sigma</math>
| align=center | [[w:Stefan-Boltzmann-Gesetz|Stefan-Boltzmann-Konstante]]
| align=left | (5.670367 <math>\pm</math> 0.000013) 10<sup>-8</sup> W m<sup>-2</sup> K<sup>-4</sup>
|-
| align=left | b
| align=center | [[w:Wiensches Verschiebungsgesetz|Wiensche Verschiebungskonstante]]
| align=left | (2897.7729 <math>\pm</math> 0.0017) <math>\mu</math>m K
|-
| align=left | <math>m_e</math>
| align=center | [[w:Elektron|Elektronenmasse]]
| align=left | (9.10938356 <math>\pm</math> 0.00000011) 10<sup>-31</sup> kg
|-
| align=left | <math>m_P</math>
| align=center | [[w:Proton|Protonenmasse]]
| align=left | (1.672621898 <math>\pm</math> 0.000000021) 10<sup>-27</sup> kg
|-
|}
==Elektromagnetische Strahlung==
Von sehr wenigen Ausnahmen abgesehen (z.B. [[w:Kosmische Strahlung|kosmische Strahlung]] und [[w:Gravitationswele|Gravitationswellen]]), beruhen alle von Himmelskörpern empfangene Signale auf [[w:Elektromagnetische Welle|elektromagnetischer Strahlung]]. In diesem Kapitel sollen daher zahlreiche Gesetzmäßigkeiten zusammengestellt werden, welche zur Interpretation entsprechender Beobachtungen benötigt werden.
===Fundamentale Eigenschaften===
'''Wellenlänge und Frequenz'''
Wie viele klassische Experimente (z.B. der [[w:Doppelspaltexperiment|Doppelspalt-Versuch]]) zeigen, stellt elektromagnetische Strahlung ein Wellenphänomen dar. Wellenlänge <math>\lambda</math> und Frequenz <math>f</math> einer elektromagnetischen Schwingung sind dabei folgendermaßen über die Lichtgeschwindigkeit miteinander verknüpft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lambda f = c </math>}}
}}
'''Doppler-Effekt'''
Eine der wichtigsten astronomischen Anwendungen der Wellennatur elektromagnetischer Strahlung ist der [[w:Doppler-Effekt|Doppler-Effekt]]. Bewegt sich eine Lichtquelle mit einer Geschwindigkeit <math>v</math> relativ zum Betrachter weg, kommt das Licht bei diesem im Vergleich zu einer ruhenden Lichtquelle verspätet an, was einer geringenen Frequenz bzw. größeren Wellenlänge entspricht. Das strahlende Objekt erscheint somit gerötet. Kommt die Lichtquelle auf den Beobachter zu, verhält es sich umgekehrt, der leuchtende Körper erscheint blauer. Für die Änderung der Frequenz <math>\Delta f</math> bzw. der Wellenlänge <math>\Delta \lambda</math> gilt im Falle kleine Geschwindigkeiten <math>v << c</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \frac v c </math>}}
{{Formel|<math> \frac {\Delta \lambda} \lambda = \frac v c </math>}}
}}
Kennt man die Wellenlängenverschiebung (z.B. durch Vergleich der beobachteten Wellenlängen von Spektrallinien mit den unverschobenen Werten), so folgt daraus unmittelbar die Geschwindigkeit, mit der sich die Lichtquelle in Blickrichtung relativ zum Beobachter bewegt.
Bei der Beobachtung von Sternen unserer Galaxis liegt <math>v</math> üblicherweise in der Größenordnung von 10 bis 100 km/s und damit <math>\Delta \lambda / \lambda</math> in der Größenordnung von 10<sup>-5</sup> bis 10<sup>-4</sup>. Im Falle sehr weit entfernter Galaxien kann <math>v</math> jedoch eine Größenordnung von 100000 km/s und damit <math>\Delta \lambda / \lambda</math> eine solche von 0.1 bis 1 erreichen. Dieses Szenario einer im Vergleich zur Lichtgeschwindigkeit nicht vernachlässigbaren Geschwindigkeit der Lichtquelle wird im Kapitel Relativitätstheorie behandelt.
In der Praxis wird das Verhältnis zwischen der Änderung der Frequenz bzw. Wellenlänge und deren unverschobenem Wert oft mit dem Buchstaben <math>z</math> abgekürzt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> z = \frac {\Delta f} f = \frac {\Delta \lambda} \lambda</math>}}
}}
'''Energie eines Lichtquants'''
Erscheinungen wie der [[w:Photoelektrischer Effekt|photoelektrische Effekt]] offenbaren, dass elektromagnetischer Strahlung nicht nur eine Wellen-, sondern zugleich auch eine Teilchennatur innewohnt. Gemäß dieser Vorstellung tritt Licht einer Frequenz <math>f</math> nur in bestimmten Energieportionen, sogenannten '''Lichtquanten''' oder '''Photonen''' auf. Die Energie <math>E</math> eines solchen Lichtquants beträgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = h f </math>}}
}}
===Strahlungsleistung===
Die Strahlungsleistung ist eine der wichtigsten Größen in der Astronomie, sowohl in Bezug auf die von einer Lichtquelle abgegebene Leistung, als auch in Bezug auf die von einem Beobachter registrierte. Für die Strahlungsleistung werden etliche nun vorgestellte Größen verwendet, je nachdem ob man sich auf die gesamte Leistung bezieht oder nur auf einen pro Fläche oder Raumwinkel entfallenden Anteil.
'''Leuchtkraft und Lichtstrom'''
Die [[w:Leuchtkraft|Leuchtkraft]] <math>L</math> bezeichnet die gesamte von einem selbstleuchtenden Himmelskörper abgegeben Leistung, summiert sowohl über das ganze elektromagnetische Spektrum, als auch über alle Richtungen. Als Einheit wird, wie generell für Leistungen, Watt benutzt.
Die Leistung irdischer Lichtquellen wird meist durch den [[w:Lichtstrom|Lichtstrom]] <math>\Phi</math> ausgedrückt. Im Unterschied zur Leuchtkraft wird nicht die über alle Richtungen summierte Leistung betrachtet, sondern nur der Anteil, der in einen Raumwinkel von 1 Steradiant fällt. Um kenntlich zu machen, dass man sich auf die Leistung einer Lichtquelle bezieht, wird als gesonderte Einheit '''Lumen''' (abgekürzt lm) verwendet. Da der alle Richtungen umfassende Raumwinkel <math>4 \pi</math> beträgt, gilt bei richtungsunabhängiger Ausstrahlung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L = 4 \pi \Phi </math>}}
}}
Wegen des in Watt üblicherweise sehr hohen Zahlenwertes für die Leuchtkraft eines Himmelskörpers wird diese fast immer als Vielfaches der Sonnenleuchtkraft ausgedrückt. Als logarithmisches Maß für die Leichtkraft wird häufig zudem die '''bolometrische Helligkeit''' verwendet, welche im Kapitel Physik der Sterne näher erläutert wird.
'''Lichtstärke'''
Für Lichtquellen, die nicht in alle Richtungen gleichmäßig strahlen, interessiert man sich oft nicht nur für die gesamte Leistung, sondern auch für deren Abhängigkeit von der Strahlrichtung. Zu diesem Zweck dient die [[w:Lichtstärke|Lichtstärke]] <math>I</math>. Diese gibt an, welcher Anteil <math>d\Phi</math> des Lichtstroms in einen kleinen Raumwinkel <math>d\Omega</math> fällt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = \frac {d\Phi} {d\Omega} </math>}}
}}
Die Einheit ist per Definition Lumen pro Steradiant (Watt pro Steradiant), wofür sich als eigenständige Bezeichnung '''Candela''' (abgekürzt cd) durchgesetzt hat. In der Astronomie wird die Lichtstärke selten verwendet.
'''Spezifische Lichtausstrahlung'''
Anstatt die pro Raumwinkel abgestrahlte kann man auch die durch eine kleine Fläche <math>dA</math> abgegebene Leistung betrachten. Sie wird als [[w:Spezifische Ausstrahlung|spezifische Lichtausstrahlung]] <math>M</math> bezeichnet, mitunter auch als Ausstrahlungsstromdichte oder Abstrahlungsstärke. Für irdische Lichtquellen lautet die Definition:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \frac {d\Phi} {dA} </math>}}
}}
Dies entspricht einer Einheit Lumen pro Quadrameter (Watt pro Quadratmeter). Als spezifische Bezeichnung wird '''Lux''' (abgekürzt lx) verwendet.
Im Gegensatz zur Lichtstärke ist die spezifische Lichtausstrahlung im Hinblick auf das nachfolgend skizzierte Stefan-Boltzmann-Gesetz für
die Astronomie von großer Bedeutung. Jedoch wird für Himmelskörper nicht der Lichtstrom, sondern die gesamte Leuchtkraft im Verhältnis zur Oberfläche betrachtet. Weist z.B. ein Stern einen Radius <math>R</math> auf, so gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \frac {L} {4 \pi R^2} </math>}}
}}
'''Leuchtdichte'''
Die [[w:Leuchtdichte|Leuchtdichte]] <math>L</math> (leider ist das gleiche Symbol üblich wie für die Leuchtkraft) gestattet die genaueste Beschreibung einer Lichtquelle, welche Inhomogenitäten der Abstrahlung sowohl hinsichtlich der Richtung als auch der Oberfläche berücksichtigt. Entsprechend wird jetzt der Anteil <math>d^2\Phi</math> des Lichtstroms betrachtet, der durch eine kleine Fläche <math>dA</math> in einen kleinen Raumwinkel <math>d\Omega</math> ausgesandt wird:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L = \frac {d^2\Phi} {d\Omega dA \cos \beta} </math>}}
}}
Der Winkel <math>\beta</math> berücksichtigt, dass die Fläche <math>dA</math> nicht senkrecht zur Blickrichtung ausgerichtet sein muss (<math>\beta</math> = 0), sondern gegenüber dieser geneigt sein kann. In diesem Fall kommt eine um den Faktor <math>\cos \beta</math> reduzierte Lichtenergie am Beobachter an. Um ein davon unabhängiges Resultat zu erhalten, wird schon bei der Definition der Leuchtdichte dieser Effekt herauskorrigiert.
Die Einheit der Leuchtdichte ist entsprechend der Definition Lumen pro Steradient und Quadratmeter (Watt pro Steradient und Quadratmeter). Eine gesonderte Bezeichnung existiert offiziell nicht. Man kann jedoch anhand der anderen Strahlungsgrößen die Einheiten Candela pro Quadratmeter bzw. Lux pro Steradiant ableiten.
Alle hier vorgestellten Größen kann man im Prinzip anstatt auf das gesamte elektromagnetische Spektrum auch auf einen Ausschnitt desselben beziehen, also auf ein Frequenz- bzw. Wellenlängenintervall. In dieser Form ist gerade die Leuchtdichte eines Schwarzen Körpers als Resultat des Plackschen Strahlungsgesetzes von großer Wichtigkeit.
'''Beleuchtungsstärke und Intensität'''
Alle bisher unter dem Thema Strahlungsleistung vorgestellten Größen beziehen sich auf die Lichtquelle. In der Astronomie ist diese jedoch nie direkt zugänglich, sondern nur die am Beobachtungsinstrument ankommende Strahlung. Die wichtigste Größe, um den Lichteinfall zu beschreiben, ist im Falle irdischer Lichtquellen die [[w:Beleuchtungsstärke|Beleuchtungsstärke]] <math>E</math>. Sie gibt den Anteil des von der Quelle ausgesandten Lichtstroms <math>d\Phi</math> an, welcher auf eine kleine Fläche <math>dA</math> trifft.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \frac {d\Phi} {dA} </math> (irdische Lichtquellen)}}
}}
Im Falle von Himmelskörpern spricht man anstatt von Beleuchtungsstärke von der [[w:Intensität (Ühysik)|Intensität]] des einfallenden Lichts, welche leider das gleiche Symbol <math>I</math> trägt wie die Lichtstärke. Zudem wird nun nicht der vom Lichtstrom, sondern von der Leuchtkraft <math>L</math> aufgenommene Anteil betrachtet.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = \frac {dL} {dA} </math> (Himmelskörper)}}
}}
Formell entsprechen diese Definitionen denjenigen der spezifischen Ausstrahlung, doch bezieht sich nun <math>dA</math> nicht auf eine abstrahlende, sondern eine '''beleuchtete''' Fläche. Dementsprechend werden auch die gleichen Einheiten verwendet, nämlich Watt pro Quadratmeter bzw. im Falle einer Beleuchtung durch irdische Lichtquellen Lux. Die von Himmelskörpern ankommende Strahlung ist meist so schwach, dass statt der Intensität als handlicheres (und logarithmisches) Maß die '''scheinbare Helligkeit''' verwendet wird (siehe Kapitel Physik der Sterne).
'''Zusammenfassung'''
Abschließend seien alle mit der Strahlungsleistung in Zusammenhang stehenden Größen durch nachfolgende Tabelle zusammengefasst.
{| class="wikitable"
|-
! Abkürzung
! Bezeichnung
! SI-Einheit
! Dimension
|-
! <math>\Phi</math>
! Lichtstrom
! Lumen (lm)
! W
|-
! <math>L</math>
! Leuchtkraft
! W
! W
|-
! <math>I</math>
! Lichtstärke
! Candela (cd)
! W sr<sup>-1</sup>
|-
! <math>M</math>
! Spezifische Lichtausstrahlung
! Lux (lx)
! W m<sup>-2</sup>
|-
! <math>L</math>
! Leuchtdichte
! W m<sup>-2</sup> sr<sup>-1</sup>
! W m<sup>-2</sup> sr<sup>-1</sup>
|-
! <math>E</math>
! Beleuchtungsstärke
! Lux (lx)
! W m<sup>-2</sup>
|-
! <math>I</math>
! Intensität
! W m<sup>-2</sup>
! W m<sup>-2</sup>
|}
===Strahlungsausbreitung===
'''Photometrisches Entfernungsgesetz'''
Aus den Definitionen von Lichtstärke <math>I</math> und Beleuchtungsstärke <math>E</math> lässt sich leicht ableiten, wie diese beiden Größen für eine Lichtquelle in einer Entfernung <math>d</math> zusammenhängen. Per Definition ist <math>E = d\Phi / dA</math> und <math>d\Phi = I d\Omega</math>. Für den Raumwinkel <math>d\Omega</math>, welchen ein Empfänger der Fläche <math>dA</math> von der Quelle aus gesehen einnimmt, gilt wiederum <math>d\Omega = dA / d^2</math>. Einsetzen in die Definition der Beleuchtungsstärke liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \frac {I} {d^2} </math>}}
}}
Für einen in alle Richtungen gleichmäßig abstrahlenden Himmelskörper besteht zwischen Lichtstärke und Leuchtkraft der Zusammenhang <math>I = L / 4\pi</math>. Daraus resultiert für die Intensität (man achte wieder auf die zusätzliche Verwendung des Symbols <math>I</math> auch für die Lichtstärke):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = \frac {L} {4\pi d^2} </math>}}
}}
Astronomische Beobachtungen liefern primär die Intensität und die Entfernung, so dass dann das photometrische Entfernungsgesetz die Leuchtkraft der Lichtquelle liefert. Ein Beispiel hierfür ist die Bestimmung der Leuchtkraft der Sonne. Die [[w:Solarkonstante|Solarkonstante]], die außerhalb der Erdatmosphäre bei senkrechtem Lichteinfall im Mittel einfallende Intensität, beträgt 1367 W/m<sup>2</sup>. Die in der Einleitung gegebene mittlere Entfernung der Sonne liefert dann die dort ebenfalls erwähnte Leuchtkraft.
'''Lambert-Beersches-Gesetz'''
Das soeben vorgestellte Entfernungsgesetz gilt nur, wenn zwischen Lichtquelle und Empfänger kein absorbierendes bzw. streuendes Medium vorhanden ist. Tatsächlich unterliegen aber alle bodengebundenen astronomischen Beobachtungen der Absorption und Streuung durch die Erdatmosphäre und müssen dementsprechend korrigiert werden. Schon bevor das Sternenlicht die Atmosphäre erreicht, wird es zudem durch interstellare Materie geschwächt (und gerötet). Auf dieses Probleme wird später eingegangen, hier sollen nur die Grundtatsachen der Lichtschwächung durch ein Medium dargelegt werden.
Man betrachte eine dünne Schicht der Dicke <math>dr</math>, auf der Licht mit einer Intensität <math>I</math> auftrifft. Der Verlust an Intensität <math>dI</math> ist der Schichtdicke direkt proportional und natürlich auch zu <math>I</math> selbst, d.h. es gilt eine Beziehung der Form <math>dI = - I k dr</math>. Diese Differentialgleichung lässt sich unmittelbar lösen, woraus das [[w:Lambert-Beersches-Gesetz|Lambert-Beersche Gesetz]] folgt (<math>I_0</math> bezeichnet die vor der schwächenden Schicht ankommende Intensität):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = I_0 e^{-k r} </math>}}
}}
Die von einem Medium durchgelassene Intensität fällt also exponentiell mit zunehmender Schichtdicke <math>r</math> ab. <math>k</math> wird als '''Extinktionskoeffizient''' bezeichnet. Er hängt vom streuenden bzw. absorbierenden Material und vor allem von dessen '''Teilchendichte''' (der Anzahl der absorbierenden Partikel pro Volumen) ab.
In der Literatur gibt es unterschiedliche Darstellungen des Lambert-Beersche-Gesetzes. Oft wird die Teilchendichte <math>n</math> aus dem Extinktionskoeffizienten herausgezogen, was zu folgender Form führt.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = I_0 e^{-k n r} </math>}}
}}
In der Chemie wird anstatt der Teilchendichte zudem meist die Stoffmengenkonzentration verwendet. In diesem Buch soll wie in der Astronomie in der Regel üblich <math>n</math> im Extinktionskoeffizienten enthalten sein. Dann wird das Produkt <math>k r</math> als [[w:Optische Tiefe|Optische Tiefe]] <math>\tau</math> bezeichnet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = k r </math>}}
}}
Ist dieses sehr viel kleiner als 1, darf die Näherung <math>e^{-\tau} = 1 - \tau</math> verwendet werden. In diesem Fall ist der Verlust an Intensität durch die absorbierende Schicht proportional zu deren Dicke als auch dem Extinktionskoeffizienten und damit der Dichte der Absorber. Man spricht dann von einer '''optisch dünnen''' Schicht; eine solche ist weitgehend durchsichtig. Umgekehrt entspricht der Fall <math>k r</math> >> 1 einer '''optisch dicken''' Schicht, welche nahezu undurchsichtig ist.
Sehr oft ist eine absorbierende Schicht inhomogen, wodurch sich <math>k</math> längs des Weges <math>r</math> ändert. Dann muss anstelle des einfachen Produkts <math>k r</math> das Integral des Extinktionskoeffizienten über dem Weg genommen werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \int_r k(r) r dr </math>}}
}}
'''Wellenlängenabhängigkeit der Extinktion'''
<math>k</math> ist nicht nur von der Teilchendichte und der Art des absorbierenden Materials, sondern im Allgemeinen auch von der Wellenlänge <math>\lambda</math> des einfallenden Lichts abhängig. Hierfür existieren drei Szenarien. Sind die Partikel viel kleiner als die Wellenlänge (z.B. Luftmoleküle), liegt [[w:Rayliegh-Streuung|Rayleigh-Streuung]] vor. In diesem Fall ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> k \sim \frac 1 {\lambda^4} </math>}}
}}
Sind Partikel und Wellenlänge etwa gleich groß (z.B. bei Aerosolen), befindet man sich im Bereich der [[w:Mie-Streuung|Mie-Streuung]]. Diese ist mathematisch sehr schwierig zu behandeln, wobei aber ungefähr gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> k \sim \frac 1 \lambda </math>}}
}}
Bei großen Partikeln liegt schließlich eine rein geometrische Abschattung vor, welche von <math>\lambda</math> unabhängig ist. In der Praxis wird die Extinktion jedoch von kleinen Partikeln dominiert, so dass stets eine deutliche Wellenlängenabhängigkeit gegeben ist. Die Mie- und erst recht die Rayleigh-Streuung liefert eine deutliche Zunahme der Extinktion zu kürzeren Wellenlängen hin, was die Rötung des Sternenlichts sowohl durch die Erdatmosphäre als auch interstellare Materie erklärt.
===Strahlungsgesetze===
Sehr oft interessiert man sich nicht nur für die gesamte Leuchtkraft eines Himmelskörpers, sondern auch für deren spektrale Verteilung. Ein recht grobes, aber durchaus schon nützliches Modell hierfür ist die Strahlung eines sogenannten [[w:Schwarzer Körper|Schwarzen Körpers]], deren Spektrum exakt berechnet werden kann. Auf die Herleitung der entsprechenden Gesetzmäßigkeiten muss hier jedoch auf die Wikipedia und die einschlägige Literatur verwiesen werden.
'''Plancksches Strahlungsgesetz'''
Das [[w:Plancksches Strahlungsgesetz|Plancksche Strahlungsgesetz]] gibt die spektrale Verteilung der Leuchtdichte eines Schwarzen Körpers in Abhängigkeit von dessen Temperatur <math>T</math> an, wobei <math>k</math> nun die Boltzmann-Konstante bezeichnet. Es gibt sowohl eine Frequenz- als auch eine Wellenlängendarstellung, wobei letztere in der astronomischen Praxis bevorzugt wird
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_{\lambda} = \frac {2 h c^2} {\lambda^5} \frac 1 {e^{h c / \lambda k T} - 1} </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_f = \frac {2 h f^3} {c^2} \frac 1 {e^{h f / k T} - 1} </math>}}
}}
[[Datei:Wiens law.svg|thumb|none|500px|Wellenlängendarstellung des Spektrums eines schwarzen Körpers in Abhängigkeit von der Temperatur]]
'''Wiensches Strahlungsgesetz und Rayleigh-Jeans-Gesetz'''
Bei diesen beiden Gesetzmäßigkeiten handelt es sich um Näherungen des Planckschen Strahlungsgesetzes, welche schon vor dessen Herleitung durch Max Planck bekannt waren. Falls <math>\lambda T << 1</math>, d.h. für genügend kleine Wellenlängen, kann man im Nenner obigen Ausdrucks die 1 gegenüber der Exponentialfunktion vernachlässigen. Dies entspricht dem [[w:Wiensches Strahlungsgesetz|Wienschen Strahlungsgesetz]]:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_{\lambda} = \frac {2 h c^2} {\lambda^5} \frac 1 {e^{h c / \lambda k T}} </math>}}
}}
Im umgekehrten Fall <math>\lambda T >> 1</math>, d.h. für ausreichend große Wellenlängen, gilt näherungsweise <math>e^x = 1 + x</math>. Wendet man diese Beziehung auf das Plancksche Strahlungsgesetz an, so ergibt sich das [[w:Rayleigh-Jeans-Gesetz|Rayleigh-Jeans-Gesetz]]:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L_{\lambda} = \frac {2 c k T} {\lambda^4} </math>}}
}}
'''Wiensches Verschiebungsgesetz'''
Obige Veranschaulichung des Planckschen Strahlungsgesetzes zeigt, dass die spektrale Verteilung der Leuchtdichte eines Schwarzen Körpers genau ein Maximum aufweist, das mit zunehmender Temperatur sich zu einer immer kürzeren Wellenlänge hin verschiebt. Die Lage <math>\lambda_{max}</math> dieses Maximum lässt sich durch eine klassische Kurvendiskussion ermitteln, indem man die 1. Ableitung der Plancksche Formel nach <math>\lambda</math> bildet und deren Nullstelle bestimmt. Das daraus resultierende [[w:Wiensches Verschiebungsgesetz|Wiensche Verschiebungsgesetz]] lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lambda_{max} = \frac b T </math>}}
}}
Dieser Zusammenhang ermöglicht es, auf einfache Weise die Oberflächentemperatur eines selbstleuchtenden Himmelskörpers abzuschätzen (wobei bei Sternen, die ja keine feste Oberfläche aufweisen, damit die Photosphäre gemeint ist). So erreicht z.B. das [[w:Sonnenstrahlung|Spektrum der Sonne]] bei etwa 0.45 <math>\mu</math>m sein Maximum, was gemäß dem Wienschen Verschiebungsgesetz einer Temperatur von ungefähr 6400 K entspricht.
'''Stefan-Boltzmann-Gesetz'''
Integriert man die von einer kleinen Fläche eines Schwarzen Körpers ausgesandte Strahlung über das gesamte Spektrum und alle Richtungen, so gewinnt man dessen spezifische Ausstrahling <math>M</math>. Die entsprechende Gesetzmäßigkeit, das [[w:Stefan-Boltzmann-Gesetz|Stefan-Boltzmann-Gesetz]], stellt einen weiteren Zusammenhang zwischen dem Abstrahlverhalten und der Temperatur eines Schwarzen Körpers her. Es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \sigma T^4 </math>}}
}}
Betrachtet man einen kugelförmigen Schwarzen Körper mit Radius <math>R</math>, so beträgt wegen <math>L = 4\pi R^2 M</math> dessen Leuchtkraft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L = 4\pi \sigma R^2 T^4 </math>}}
}}
Das Stefan-Boltzmann-Gesetz gibt eine zweite Methode an die Hand, um die Oberflächentemperatur eines (kugelförmigen) Himmelskörpers abzuschätzen. Sind dessen Radius und Leuchtkraft bekannt, folgt daraus unmittelbar seine Oberflächentemperatur. Im Fall der Sonne resultiert aus den für <math>L</math> und <math>R</math> gegebenen Werten eine Oberflächentemperatur von circa 5800 K, was um etwa 600 K von dem Ergebnis des Wienschen Verschiebungsgesetzes abweicht. Die Ursache für diese Differenz liegt darin begründet, dass die Sonne (wie alle Sterne) kein wirklicher Schwarzer Körper ist. Die Spektren von Sternen sind durch Absorptionsvorgänge in deren Photosphären zum Teil sehr diskontinuierlich und zeigen damit von der Planckschen Strahlungsformel erheblich abweichende Leistungsverteilungen.
Die Temperaturbestimmung aus Leuchtkraft und Radius ist nur möglich, solange der Himmelskörper noch als flächiges Objekt beobachtet werden kann. Meist ist ein solcher nur als Punktquelle sichtbar. Sind nun aber Leuchtkraft und Temperatur aus unabhängigen Messungen bekannt, liefern diese umgekehrt den Radius.
===Gleichgewichtstemperatur eines Planeten===
Die hier zusammengestellten Gesetze über elektromagnetische Strahlung erlauben es, die auf der Oberfläche eines Planeten herrschende durchschnittliche Temperatur <math>T</math> abzuschätzen. In einem Abstand <math>d</math> von einem Zentralgestirn der Leuchtkraft <math>L</math> kommt eine Intensität <math>I = L / 4\pi d^2</math> an. Nur die Tagseite des Planeten nimmt ankommende Strahlung auf, welche zudem meist nicht senkrecht, sondern schräg auf die Oberfläche einfällt. Effektiv trägt so nur der kreisförmige Querschnitt des Planeten mit der Fläche <math>\pi R^2</math> zur Energieaufnahme bei. Weiterhin reflektiert jede Oberfläche und eventuell vorhandene Atmosphäre einen Teil des ankommenden Lichts sofort wieder zurück, welcher [[w:Albedo|Albedo]] <math>A</math> genannt wird. Damit verbleibt eine aufgenommene Leistung <math>P = (1 - A) \pi R^2 I = (1-A) L (R/d)^2 / 4</math>.
Gemäß dem Stefan-Boltzmann-Gesetz beträgt die vom Planeten abgestrahlte Leistung <math>P = 4\pi \sigma R^2 T^4</math>. Tatsächlich gibt jedes Material jedoch nur einen Anteil <math>\epsilon</math> von diesem theoretisch möglichen Höchstwert ab, welcher als [[w:Emmissionsgrad|Emissionsgrad]] bezeichnet wird. Im Falle einer Atmosphäre halten Treibhausgase zusätzlich einen Teil der von der Oberfläche abgestrahlten Energie zurück, welchen man formell ebenfalls <math>\epsilon</math> zurechnen kann. Die abgegebene Leistung lautet also <math>P = 4\pi \sigma \epsilon R^2 T^4</math>.
Im Mittel müssen die vom Zentralgestirn ankommende und vom Planeten abgestrahlte Leistung gleich sein. Daraus ergibt sich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T = \left (\frac {(1 - A) L} {16\pi \epsilon \sigma d^2} \right)^{1/4} </math>}}
}}
Setzt man für <math>L</math> die Sonnenleuchtkraft und für <math>d</math> den Abstand Erde-Sonne ein, so gewinnt man die auf irdische Verhältnisse zugeschnittene Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T [K] = 278.7 \left (\frac {1 - A} {\epsilon} \right)^{1/4} </math>}}
}}
Für die Erde ist derzeit <math>A</math> etwa 0.3 und <math>\epsilon</math> ungefähr 0.6, was eine Durchschnittstemperatur von circa 289 K bzw. +16° C liefert. Eine Änderung des Emissionsgrads um 0.01 würde bei sonst unveränderten Bedingungen eine solche der Gleichgewichtstemperatur von 1.2 K bewirken. Eine Änderung der Albedo ebenfalls um 0.01 würde eine Temperaturänderung um 1.0 K nach sich ziehen.
==Instrumente==
===Optische Teleskope===
Trotz des Vordringens der Astronomie in andere Wellenlängenbereiche spielen optische Beobachtungen weiterhin eine bedeutsame Rolle, wobei man hinsichtlich der Abbildungstechnik auch noch das Ultraviolett und nahe Infrarot mit einschließen kann. Im Folgenden sollen einige wichtige Eigenschaften optischer Teleskope diskutiert werden.
'''Öffnungsverhältnis'''
Eine überragende in viele andere Kenngrößen eingehende Eigenschaft eines Teleskops ist dessen [[w:Öffnungsverhältnis|Öffnungsverhältnis]] <math>o</math>, das Verhältnis zwischen dem Durchmesser <math>D</math> der Eintrittspupille des Objektivs und dessen Brennweite <math>f_{Ob}</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> o = \frac D {f _{Ob}} </math>}}
}}
'''Bildgröße'''
Ein [[w:Objektiv (Optik)|Objektiv]] erzeugt von einem sehr weit entfernten Gegenstand ein Bild, das direkt in der Fokalebene liegt. Der Abstand des Bilds vom Objektiv beträg also genau <math>f_{Ob}</math>. Erscheint der Gegenstand unter einem Winkeldurchmesser <math>\omega</math>, so weist das Bild folgende lineare Ausdehnung <math>l</math> auf:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> l = f_{Ob} \tan \omega </math>}}
}}
Bei Himmelsobjekten ist <math>\omega</math> immer sehr klein, so dass die Näherung <math>\tan \omega = \omega</math> verwendet werden darf. <math>\omega</math> muss dabei im Bogenmaß eingesetzt werden. Handlicher ist jedoch das Gradmaß, was einen zusätzlichen Umrechnungsfaktor von <math>\pi</math> / 180 bzw. von etwa 0.0175 erfordert. Damit vereinfacht sich obige Formel zu:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> l[m] = 0.0175 f_{Ob}[m] \omega[^\circ] </math>}}
}}
'''Winkelvergrößerung'''
Das vom Objektiv erzeugte Bild wird anschließend durch ein [[w:Okular|Okular]] mit einer kürzeren Brennweite <math>f_{Ok}</math> betrachtet. Ein Objekt mit einem vorherigen kleinen Winkeldurchmesse <math>\omega</math> erscheint unter dem wie eine Lupe wirkenden Okular unter einem größeren Winkel <math>\Omega</math>. Als [[w:Winkelvergrößerung|Winkelvergrößerung]] <math>V</math> ist folgendes Verhältnis definiert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> V = \frac {\tan \Omega} {\tan \omega} </math>}}
}}
Die oben für das Objektiv gegebene Beziehung zwischen linearer Bildgröße und Brennweite gilt analog auch für das Okular. Daraus folgt, dass die Winkelvergrößerung direkt durch das Verhältnis der Brennweiten der beiden Komponenten gegeben ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> V = \frac {f_{Ob}} {f_{Ok}} </math>}}
}}
'''Auflösungsvermögen'''
Infolge der Beugung des einfallenden Lichts am Objektiv wird auch eine Punktquelle flächenhaft, nämlich als '''Beugungsscheibchen''' abgebildet. Zwei unmittelbar benachbarte Punktquellen können noch klar voneinander getrennt werden, wenn das Hauptmaximum des einen Scheibchens auf dem ersten Minimum des benachbarten zu liegen kommt. Nach der Beugungstheorie entspricht dies für Licht einer Wellenlänge <math>\lambda</math> folgendem Winkelabstand <math>\alpha</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = 1.22 \frac \lambda D </math>}}
}}
In der Praxis kann man gemäß des [[w:Dawes-Kriterium|Dawes-Kriteriums]] noch einen etwas geringeren Winkelabstand zulassen, nämlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \frac \lambda D </math>}}
}}
Folgende Abbildung zeigt zwei Beugungsbilder, welche diese Anforderung gerade noch erfüllen.
[[Bild:Airydisks dawes sqrt.png|thumb|none|300px|Nach dem Dawes-Kriterium gerade noch auflösbare Beugungsbilder]]
Für obiger Formel ist es wünschenswert, den sehr kleinen Winkel <math>\alpha</math> in Bogensekunden anstatt Bogenmaß und die Wellenlänge in Nanometern statt Metern auszudrücken. Dann lautet die Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha[^{\prime\prime}] = \frac {\lambda[nm]} {4848 D[m]} </math>}}
}}
Tatsächlich ist das Auflösungsvermögen bei größeren Instrumenten durch die Luftunruhe und nicht durch die Beugung beschränkt, und zwar auf etwa 1 Bogensekunde. Betrachtet man Licht einer Wellenlänge von 500 Nanometern, bewirkt schon bei einem Objektivdurchmesser von etwa 0.11 Metern die Luftunruhe die gleiche "Verschmierung" einer Punktquelle wie die Beugung.
Die hier skizzierte Gesetzmäßigkeit für die Begrenzung der Auflösung durch Beugung gilt auch außerhalb des optischen Bereichs, z.B. für Radioteleskope.
'''Aufgenommene Leistung (Punktquelle)'''
Die von einer Punktquelle aufgenommene Leistung <math>P</math> ist der Fläche der Eintrittspupille des Objektivs und somit dem Quadrat dessen Durchmessers <math>D</math> direkt proportional:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P \sim D^2 </math>}}
}}
'''Aufgenomme Intensität (Flächenquelle)'''
Wie schon geschildert, ist die lineare Ausdehnung des Abbilds eines flächigen Gegenstands der Brennweite <math>f_{Ob}</math> des Objektivs direkt proportional, dementsprechend die Fläche des Abbilds proportional zum Quadrat der Brennweite. Die pro Flächenelement am Empfänger (man denke z.B. an die Pixel einer CCD-Kamera) ankommende Leistung, d.h. die Intensität <math>I</math>, ist somit umgekehrt proportional zu <math>f_{Ob}^2</math>. Berücksichtigt man zusätzlich wieder die Rolle des Objektivdurchmessers, so gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I \sim \frac {D^2} {f_{Ob}^2} </math> (Auflösungsvermögen durch Luftunruhe begrenzt)}}
}}
Je stärker die Vergrößerung des Teleskops ist, umso dunkler erscheint das Bild, da das einfallende Licht über eine größere Fläche am Empfänger verteilt wird. Dies betrifft auch Punktquellen wie Sterne, welche durch die Beugung bzw. Luftunruhe ebenfalls flächig abgebildet werden. Bei großen Instrumenten (<math>D</math> >> 10 cm) ist der Winkeldurchmesser des Abbilds durch die Luftunruhe bestimmt, wodurch obige Formel zu verwenden ist.
Bei kleinen Teleskopen dominiert die Beugung, welche wie gerade erläutert ein Abbild liefert, dessen Winkeldurchmesser proportional zu <math>\lambda / D</math> und dessen Fläche damit proportional zu <math>\lambda^2 / D^2</math> ist. Die einfallende Intensität ist so nicht nur zu <math>D^2 / f_{Ob}^2</math> proportional, sondern auch zu <math>D^2 / \lambda^2</math>. Die Multiplikation beider Proportionalitäten liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I \sim \frac {D^4} {\lambda^2 f_{Ob}^2} </math> (Auflösungsvermögen durch Beugung begrenzt)}}
}}
Zwar interessiert man sich bei Sternen nur für die gesamte aufgenommene Leistung, welche weiterhin proportional zu <math>D^2</math> ist. Jedoch wird bei starker Vergrößerung das ankommende Licht infolge des endlichen Winkeldurchmessers des Sternscheibchens wie bei einer echten Flächenquelle über viele Pixel des Empfängers verteilt, was angesichts eines gleichbleibenden '''Rauschens pro Pixel''' den Nachweis schwacher Sterne erschwert.
Bei kleinen Teleskopen erzeilt man in dieser Hinsicht mit einem größeren Objektivdurchmesser einen ernormen Mehrwert, da man nicht nur mehr Licht aufsammelt, sondern dieses zusätzlich auf ein kleineres Beugungsscheibchen konzentriert. Bei großen Instrumenten verbessert wegen der Luftunruhe ein größeres Objetiv die Konzentration des Lichts auf ein kleineres Sternscheibchen nicht mehr. Es bleibt nur noch der zusätzliche Gewinn an einfallendem Licht.
Die hier getätigten Aussagen über die aufgenommene Leistung bzw. Intensität lassen sich ebenfalls auf andere Bereiche des elektromagnetischen Spektrums übertragen.
===Radioastronomie===
Das Herzstück eines [[w:Radioteleskop|Radioteleskops]] ist wie bei einem optischen Fernrohr zumeist ein Parabolspiegel. Als Empfänger dient nun aber eine [[w:Antennentechnik|Antenne]], welche sich im Brennpunkt des Spiegels befindet. Im Folgenden sollen sowohl einige allgemeine Eigenschaften von Antennen als auch spezifische Eigenheiten von Radioteleskopen genannt werden.
'''Antennengewinn'''
Eine Funkantenne strahlt und empfängt nicht gleichmäßig, sondern bevorzugt in bzw. aus bestimmten Richtungen. Dieses gerichtete Abstrahl- und Empfangsverhalten wird im Detail durch das sogenannte [[w:Antennendiagramm|Antennendiagramm]] beschrieben, welches die in/aus einer beliebigen Richtung abgegebene/aufgenommene Leistung pro Raumwinkel mit derjenigen in der Hauptstrahlrichtung (dem Maximum) vergleicht. Das untenstehende Bild zeigt als Beispiel das Antennendiagramm einer Parabolantenne.
[[Datei:Uplink3.png|thumb|none|300px|Gemessenes horizontales Antennendiagramm einer Parabolantenne in Polarkoordinaten. Die Blickrichtung steht hierbei senkrecht zur Antenne. Von einem Kreis zum nächsten ändert sich die abgegebene bzw. aufgenommene Leistung pro Raumwinkel um einen Faktor 10]]
Ein übersichtliches Maß, wie stark die Antenne gerichtet ist, stellt der [[w:Antennengewinn|Antennengewinn]] <math>G</math> dar. Hierbei vergleicht man die tatsächliche Leistung pro Raumwinkel in Hauptstrahlrichtung <math>P_{real}</math> mit derjenigen <math>P_{iso}</math>, welche von einer isotropen Antenne gleicher Gesamtleistung ausgehen würde:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> G = \frac {P_{real}} {P_{iso}} </math>}}
}}
'''Antennenwirkfläche'''
Die [[w:Antennenwirkfläche|Antennenwirkfläche]] <math>A_W</math> gibt die effektiv absorbierende Fläche einer Antenne an. Kommt elektromagnetische Strahlung einer Intensität <math>I</math> an und wird dabei eine gesamte Leistung <math>P</math> aufgenommen, so gilt aufgrund der Definition der Intensität:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A_W = \frac P I </math>}}
}}
Die Antennenwirkfläche ist mit dem Antennengewinn über folgende Beziehung verknüpft, wobei <math>\lambda</math> abermals die Wellenlänge darstellt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A_W = \frac {\lambda^2} {4 \pi} G </math>}}
}}
Andererseits hängt <math>A_W</math> von den geometrischen Abmessungen des Radioteleskops (dem Durchmesser <math>D</math> des Parabolspiegels) und dem Wirkungsgrad <math>\eta</math> der Empfangsvorrichtung ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A_W = \eta \pi D^2 </math>}}
}}
Die von einem Radioteleskop aufgeommene Leistung ist ebenso dem Quadrat des Durchmessers des Hauptspiegels proportional wie für ein optisches Fernrohr. Der Wirkungsgrad einer Parabolantenne beträgt zumeist etwa 50%.
'''Auflösungsvermögen'''
Die beiden obigen Beziehungen für die Antennenwirkfläche liefern einen direkten Zusammenhang zwischen <math>G</math>, <math>D</math> und <math>\lambda</math>. Es zeigt sich, dass der Antennengewinn eines Radioteleskops direkt durch dessen beugungsbegrenztes Auflösungsvermögen <math>\alpha = \lambda / D</math> gegeben ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> G = 4 \pi^2 \eta \left (\frac D \lambda \right)^2 = \frac {4 \pi^2 \eta} {\alpha^2} </math>}}
}}
Wegen der großen Wellenlängen der Radiostrahlung ist das Auflösungsvermögen selbst gewaltiger Radioteleskope bescheiden. Für das Teleskop in Effelsberg erhält man mit einem Durchmesser von 100 m bei einer Wellenlänge von 21 cm (ein wichtiger Bereich für die Messung der Radiostrahlung interstellaren Wasserstoffs) ein Auflösungsvermögen von gerade einmal 0.124 Grad, entsprechend etwa einem Viertel des Winkeldurchmessers von Sonne und Vollmond. Jedoch können mittels der sogenannten [[w:Very Long Baseline Interferometry|Langbasisinterferometrie]] die von mehreren auch weit voneinander entfernten Radioteleskopen empfangenen Signale rechnerisch kohärent miteinander kombiniert werden. Damit ist das Auflösungsvermögen nicht mehr durch die Durchmesser der Parabolspiegel, sondern die viel größeren Abstände der Teleskope untereinander bestimmt. Mit maximalen Abständen in der Größenordnung von 10000 km lässt sich im Wellenlängenbereich von 21 cm so eine Auflösung von etwa 0.004 Bogensekunden erreichen (die Luftunruhe spielt im Radiobereich keine Rolle).
===Spektrographen===
Für astronomische Spektroskopie wird im Optischen und den unmittelbar angrenzenden Bereichen des elektromagnetischen Spektrums zumeist ein [[w:Optisches Gitter|Beugungsgitter]] eingesetzt. Die wichtigsten Charakteristika solcher Gitter sollen nun aufgezeigt werden.
'''Winkeldispersion eines Beugungsgitters'''
Man betrachte ein Gitter der Ausdehnung <math>D</math>, dessen Spalten untereinander einen festen Abstand <math>g</math> haben. Der Einfachheit halber soll das Licht senkrecht einfallen (siehe nachfolgende Zeichnung).
[[Datei:Beugungsgitter.svg|thumb|none|400px|Beugung am Gitter]]
Betrachtet man nun aufeinanderfolgende Spalte, so beträgt in Richtung eines Ausfallswinkels <math>\phi</math> der Gangunterschied <math>d</math> der entsprechenden Lichtstrahlen <math>g \sin \phi</math>. Konstruktive Interferenz liegt vor, wenn <math>d</math> ein ganzzahliges Vielfaches <math>n</math> der Wellenlänge <math>\lambda</math> ist, also <math>g \sin \phi_n = n \lambda</math>. Für kleine Ausfallswinkel darf man (in Bogenmaß) <math>\sin \phi_n = \phi_n</math> setzen, woraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \phi_n = \frac {n \lambda} g </math>}}
}}
Unter der '''Winkeldispersion''' versteht man die Änderung des Ausfallswinkels mit der Wellenlänge, also den Ausdruck <math>d \phi_n / d \lambda</math>. Mit obiger Näherung gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {d \phi_n} {d \lambda} = \frac n g </math>}}
}}
Die Winkeldispersion ist demnach von der Wellenlänge unabhängig, ein Vorteil des Beugungsgitters gegenüber dem Prisma.
'''Spektrales Auflösungsvermögen'''
Eine wichtige Eigenschaft eines Spektrographen besteht darin, zwei Spektrallinien mit fast identischen Wellenlängen <math>\lambda</math> und <math>\lambda + d \lambda</math> noch trennen zu können. Dies ist dann der Fall, wenn unter dem gleichen Ausfallswinkel <math>\phi_n</math> für die eine Linie das <math>n</math>-te Hauptmaximum, für die andere Linie dagegen das entsprechende erste Minimum erscheint. Das Auflösungsvermögen wird durch das dann vorliegende Verhältnis <math>\lambda / d \lambda</math> ausgedrückt.
Der kleinste Winkel, der mit einem Gitter der Größe <math>D</math> noch aufgelöst werden kann, beträgt analog zu einem Teleskop mit dem gleichen Durchmesser <math>d \phi = \lambda / D</math>. Andererseits ist wie oben gezeigt für konstruktive Interferenz <math>d \phi = n d \lambda / g</math>, woraus durch Gleichsetzen <math>\lambda / d \lambda = n D / g</math> folgt. <math>D / g</math> entspricht der Anzahl <math>N</math> der Gitterspalte. Daraus resultiert schließlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac \lambda {d \lambda} = N n </math>}}
}}
Das Auflösungsvermögen hängt also allein von der Anzahl der Gitterspalte und der '''Ordnung''' <math>n</math> ab, unter welcher man das Spektrum betrachtet. Demnach ist es erstrebenswert, ein Beugungsmaximum möglichst hoher Ordnung zu verwenden. Jedoch folgen dann (die Näherung <math>\sin \phi = \phi</math> gilt für große <math>n</math> nicht mehr) die Maxima immer dichter aufeinander, so dass die Spektren zu überlappen beginnen. Weiterhin nimmt bei einem gewöhnlichen Gitter die Intensität der Maxima mit zunehmender Ordnung stark ab. Zumindest dieses Problem lässt sich durch ein sogenanntes [[w:Blazegitter|Blazegitter]] umgehen. Es hat die Eigenschaft, dass bei schrägem Lichteinfall der Ausfallswinkel für eine bestimmte Ordnung <math>n</math> demjenigen einer einfachen Reflexion entspricht, wodurch weit mehr Licht in diese Richtung gebeugt wird.
Wie schon geschildert, liegt die relative Dopplerverschiebung für Sterne der Milchstraße zumeist bei etwa 10<sup>-5</sup> bis 10<sup>-4</sup>. Um deren Geschwindigkeiten relativ zu uns mit einer Genauigkeit von 1% messen zu können, ist eine spektrale Auflösung in der Größenordnung von 10<sup>6</sup> bis 10<sup>7</sup> erforderlich. Beobachtet man in der 10.Ordnung, werden somit 10<sup>5</sup> bis 10<sup>6</sup> Gitterspalte benötigt.
==Astrometrie==
Die [[w:Astrometrie|Astrometrie]] befasst sich mit der Messung und Berechnung der Positionen der Gestirne am Himmel, der sogenannten [[w:Sternörter|Sternörter]]. Sie bezieht sich dabei sowohl auf die (Fix)sterne als auch auf Körper des Sonnensystems wie Sonne, Mond, Planeten und Kometen. Hier soll aber nur die Berechnung von Sternpositionen ausführlicher behandelt werden. Auf die wesentlich kompliziertere Berechung der Positionen von Mitgliedern des Sonnensystems kann im Rahmen dieser Formelsammlung nicht eingegangen werden.
===Sternzeit===
Für die Beschreibung der Sternörter wird eine Zeitskala benötigt, welche die scheinbare Bewegung der Gestirne um die Erde aufgrund deren Eigenrotations beschreibt. Diese Zeitskala wird als [[w:Sternzeit|Sternzeit]] bezeichnet.
Die Sternzeit wird wie die im Alltag benutzte [[w:Sonnenzeit|Sonnenzeit]] (welche sich auf die scheinbare Bewegung der Sonne um die Erde bezieht) in Tage, Stunden, Minuten und Sekunden eingeteilt. Ein Sterntag (und dementsprechend auch dessen Untereinheiten) ist dabei kürzer als ein Sonnentag. Ursache hierfür ist, dass die scheinbate Bewegung der Sonne um die Erde nicht nur von der Rotation, sondern auch der Bahnbewegung der Erde um die Sonne bestimmt ist. Dadurch bleibt die Sonne auf ihrer scheinbaren Bahn gegenüber den Sternen täglich um einen kleinen Betrag zurück (siehe nachfolgende Abbildung).
[[Datei:Sidereal day (prograde).svg|thumb|none|300px|Sterntag und Sonnentag]]
Ein Sterntag ist exakt um den Faktor 1 / 365.2422 (entsprechend der Dauer eines Jahres in Sonnentagen) kürzer als ein Sonnnetag. In Einheiten der Sonnenzeit ausgedrückt, dauert ein Sterntag 23 h 56 m 4.091 s. Ungeachtet dessen gilt die Einteilung 1 Sterntag = 24 Sternstunden, 1 Sternstunde = 60 Sternminuten usw.
Die Dauer eines Sterntages lässt sich anschaulich messen, indem man von einem festen Standort aus beobachtet, wann ein bestimmter Stern hinter einer Mauer verschwindet. Wiederholt man diese Beobachtung in der darauffolgenden Nacht, so stellt man fest, dass unterdessen noch keine 24 Sonnenstunden vergangen sind, sondern noch einige Minuten fehlen. In der astronomischen Praxis ist der Sterntag durch die Zeit definiert, die zwischen zwei aufeinanderfolgenden Durchgängen des Frühlingspunkts durch den Nullmeridian verstreicht.
Für die Berechnung von Sternörtern ist die Kenntnis der lokalen Sternzeit unerlässlich. Diese lässt sich durch folgende Schritte ermitteln:
1) Julianisches Datum für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit
2) Mittlere Greenwicher Sternzeit für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit
3) Mittlere Greenwicher Sternzeit für tatsächliche Beobachtungszeit
4) Mittlere lokale Sternzeit für tatsächlichen Standort (geographische Länge) des Beobachters
'''Julianisches Datum für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit'''
Das [[w:Julianisches Datum|Julianische Datum]] gibt an, wie viele Tage seit dem 1.Januar 4713 v.Chr. 12 h vergangen sind. Es stellt eine fortlaufende Tageszählung dar, welche in der Astronomie oft verwendet wird. Es hat gegenüber im Alltag verwendeten Kalendern den Vorteil, dass Zeitdifferenzen sehr leicht berechnet werden können, ohne sich um Besonderheiten wie ungleich lange Momate und Schaltjahre kümmern zu müssen.
Ist ein Datum mit Tag, Monat und Jahr gegeben, so wird das entsprechende Julianische Datum <math>JD</math> folgendermaßen berechnet. Für die Monate März bis Dezember wird <math>MM</math> gleich dem tatsächlichen Monat und <math>YYYY</math> gleich dem tatsächlchen Jahr gesetzt. Für Januar und Februar ist jedoch für <math>MM</math> der Wert Monat + 12 und für <math>YYYY</math> der Wert Jahr - 1 zu verwenden. Für <math>DD</math> wird einfach die Tageszahl genommen. Dann gilt für Daten seit der Einführung des gregorianischen Kalenders
am 15. Oktober 1582:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> A = Int(YYYY / 100) </math>}}
{{Formel|<math> B = 2 - A + Int(A / 4) </math>}}
{{Formel|<math> JD = Int[365.25 \cdot(YYYY + 4716)] + Int[30.6001 \cdot (MM + 1)] + DD + B - 1524.5 </math>}}
}}
Die Funktion Int bezeichnet das Wegschneiden der Nachkommastellen (es wird unabhängig vom Ergebnis stets auf die nächstkleinere ganze Zahl abgerundet).
Als Beispiel sei der 31. Januar 2018 betrachtet. Gemäß obiger Regel ist dann als Jahreszahl 2017 und als Monatszahl 13 einzusetzen. Es ergibt sich ein Julianisches Datum von 2458149.5.
'''Mittlere Greenwicher Sternzeit für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit'''
Aus dem Julianischen Datum folgt die mittlere Greenwicher Sternzeit in Sekunden für 0 h mittlere Greenwicher Sonnenzeit <math>GMST(0)</math> gemäß der Vorschrift:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T = \frac {JD - 2451545} {36525} </math>}}
{{Formel|<math> GMST(0) [s] = (24110.54841 + 8640184.812866 \cdot T + 0.093104 \cdot T^2 - 0.0000062 \cdot T^3) \bmod 86400 </math>}}
}}
Die aus <math>JD</math> folgende Zeit muss auf Werte zwischen 0 und 86400 Sekunden normiert werden, wozu die Modulo-Operation dient.
Wieder sei der 31. Januar 2018 diskutiert. Aus obigem Julianischen Datum folgt eine <math>GMST(0)</math> von 31240.5 Sekunden bzw. 8 h 40 m 40.5 s.
'''Mittlere Greenwicher Sternzeit für tatsächliche Beobachtungszeit'''
Findet die Beobachtung nicht um 0 h, sondern zu einem beliebigen Zeitpunkt <math>t</math> mittlerer Greenwicher Sonnenzeit statt, so muss <math>t</math> ausgedrückt in Sternzeit zur <math>GMST(0)</math> hinzuaddiert und das Resultat erneut normiert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> GMST(t) [s] = (GMST(0) + 1.00273790935 \cdot t) \bmod 86400 </math>}}
}}
Der Faktor 1.00273790935 berücksichtigt den Unterschied zwischen mittlerem Sonnen- und Sterntag.
Man betrachte z.B. eine Beobachtung um 20 h Mitteleuropäischer Zeit, was einer solchen um 19 h Greenwicher Zeit entspricht. 19 Sonnenstunden ergeben 68400 Sonnensekunden, welche wiederum 68587 Sternsekunden entsprechen. Addiert man diesen Betrag zu den oben genannten 31240.5 Sekunden hinzu, ergeben sich normiert 13427.8 Sekunden bzw. 3 h 43 m 47.8 s.
'''Mittlere lokale Sternzeit für tatsächlichen Standort (geographische Länge) des Beobachters'''
Schließlich muss berücksichtigt werden, dass der Beobachter sich auf einem beliebigen Längengrad <math>\lambda</math> befinden kann. Um aus der Greenwicher die lokale Sternzeit zu gewinnen, muss die Länge in Zeitsekunden ausgedrückt und zur <math>GMST(t)</math> addiert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> ST(t,\lambda) [s] = \left(GMST(t) + \frac {\lambda [\prime\prime]} {15} \right) \bmod 86400 </math>}}
}}
360 Längengraden entsprechen 24 Zeitstunden. Dementsprechend ist der Umrechnungsfaktor von Winkelsekunden zu Zeitsekunden 24 / 360 bzw. 1 / 15.
Befindet man sich z.B. auf 10 Grad östlicher Länge, so ist man der Greenwicher Zeit 36000 Winkelsekunden bzw. 2400 Zeitsekunden voraus. Zu obigen 13427.8 Sekunden addiert, erhält man eine lokale Sternzeit von 15827.8 Sekunden bzw. 4 h 23 m 47.8 s.
===Koordinatensysteme===
===='''Horizontsystem'''====
Um die Positionen der Gestirne festzulegen, muss man sich auf exakt definierte Bezugssysteme beziehen. Um ein Teleskop auf einen bestimmten Himmelskörper auszurichten, verwendet man hierbei ein System, welches unmittelbar die Anschauung des Beobachters wiedergibt, das sogenannte [[w:Horizontsystem|Horizontsystem]]. Der Beobachter befindet sich in dessen Ursprung.
[[Datei:HorSys.svg|thumb|none|300px|Horizontsystem (Konvention für Nordhalbkugel)]]
In diesem System gibt man die Position eines Gestirns durch zwei Winkel relativ zum Horizont und der Südrichtung bzw. Nordrichtung an, je nachdem ob man sich auf der nördlichen oder südlichen Hemisphäre befindet. Die Koordinate relativ zum Horizont wird durch die '''Elevation''' (Höhenwinkel) <math>h</math> repräsentiert, diejenige relativ zur Süd- bzw. Nordrichtung durch den '''Azimut''' <math>a</math>. Der Azimut wird dabei von der Bezugsrichtung ausgehend im Uhrzeigersinn gemessen. Häufig wird anstatt des Horizonts auch der Zenit als Bezugspunkt genommen. Anstelle der Elevation tritt dann die '''Zenitdistanz''' <math>z</math> mit <math>z = 90^o - h</math>.
===='''Äquatorsystem'''====
'''Ruhendes Äquatorsystem'''
Das Horizontsystem folgt zwar direkt der Perspektive des Beobachters, doch hat es den Nachteil, dass sich darin die Positionen der Gestirne infolge der Erdrotation fortlaufend ändern. Ein wichtiger Schritt hin zu einem Koordinatensystem, welches der Erdrotation folgt und damit (fast) zeitunabhängige Positionen für die Sterne liefert, ist das [[w:Astronomische Koordinatensysteme|ruhende Äquatorsystem]]. Es unterscheidet sich vom Horizontsystem dadurch, dass als Bezugsebene nicht der Horizont, sondern der Himmelsäquator (die Projektion des Erdäquators an das Firmament) verwendet wird.
[[Datei:ÄquSysOrt.svg|thumb|none|300px|ruhendes Äquatorsystem (Konvention für Nordhalbkugel)]]
An die Stelle des Höhenwinkels über dem Horizont tritt nun derjenige über dem Himmelsäquator, die sogenannte '''Deklination''' <math>\delta</math>. Der Azimut wird durch den '''Stundenwinkel''' <math>\tau</math> ersetzt, wobei dieser sich jedoch weiterhin auf die Süd- bzw. Nordrichtung bezieht.
Im Gegensatz zur üblichen Konvention wird der Stundenwinkel nicht in Grad, sondern in '''Stunden''' angegeben, entsprechend der Tatsache, dass die Änderung des Stundenwinkels der Sonne genau dem Fortschreiten der Tageszeit entspricht. Im Verlauf eines mittleren Sonnentages ändert sich der Stundenwinkel der Sonne um 360 Grad, d.h. pro Stunde um 15 Grad.
'''Rotierendes Äquatorsystem'''
Für (Fix)sterne ist die Deklination bereits eine (nahezu) zeitunabhängige Größe. Der Stundenwinkel jedoch unterliegt noch der Erdrotation. Um daraus einen zweiten festen Winkel zu gewinnen, lässt man das Koordinatensystem sich mit der Erde drehen, woraus das
[[w:Astronomische Koordinatensysteme|rotierende Äquatorsystem]] hervorgeht.
[[Datei:equatorial_coordinates.svg|lang=de|thumb|none|300px|rotierendes Äquatorsystem]]
Die Deklination bleibt hierbei unverändert. An die Stelle des Stundenwinkels tritt nun aber mit der sogenannten '''Rektaszension''' <math>\alpha</math> wie gewünscht eine zweite von der Erdrotation freie Koordinate. Als Bezugspunkt für die Rektaszension dient der [[w:Frühlingspunkt|Frühlingspunkt]] - der Schnittpunkt von Himmelsäquator und Ekliptik, auf welchem sich die Sonne zum Frühlingsanfang befindet. Wie der Stundenwinkel wird auch die Rektaszension in Stunden anstatt Grad angegeben.
Das rotierende Äquatorsystem ist dem für geographische Ortsangaben benutzten Gradnetz völlig analog. Die Deklination entspricht dem Breitengrad, die Rektaszension dem Längengrad.
'''Transformation Rotierendes Äquatorsystem -> Horizontsystem'''
Für die Beobachtungspraxis am wichtigsten ist die Umrechnung vom rotierenden Äquatorsystem ins Horizontsystem, um das Teleskop auf ein gewünschtes Objekt ausrichten zu können. Hierfür gelten folgende Beziehungen, wobei <math>\phi</math> die geographische Breite bedeutet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \Theta - \alpha</math>}}
{{Formel|<math> a = \arctan \frac {Z} {N} = \arctan \frac {\sin \tau} {\sin \phi \cos \tau - \cos \phi \tan \delta}</math>}}
{{Formel|<math> h = \arcsin \left( \sin \phi \sin \delta + \cos \phi \cos \delta \cos \tau \right)</math>}}
}}
Der Höhenwinkel <math>h</math> kann nur Werte von -90 bis +90 Grad annehmen, so dass die Arcussinus-Funktion eindeutige Werte liefert. Hingegen kann der Azimuth <math>a</math> zwischen 0 und 360 Grad liegen, so dass die Arcustangens-Funktion entsprechend den Vorzeichen von Zähler <math>Z</math> und Nennen <math>N</math> ausgewertet muss:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> Z > 0, N > 0: a = \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
{{Formel|<math> Z > 0, N < 0: a = 180^o + \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
{{Formel|<math> Z < 0, N < 0: a = 180^o + \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
{{Formel|<math> Z < 0, N > 0: a = 360^o + \arctan \frac {Z} {N} </math>}}
}}
Als Beispiel sei der Stern [[w:Beteigeuze|Beteigeuze]] betrachtet. Auf das Jahr 2000 bezogen (wie nachfolgend gezeigt wird, ändern sich die Sternörter im Laufe der Zeit vor allem durch die Präzession) hat er eine Deklination von +07 Grad 24 mm 25 ss und eine Rektaszension von 05 h 55 m 10.3 s. Für die oben diskutierte Beobachtung am 31. Januar 2018 um 20 Uhr Mitteleuropäischer Zeit auf 10 Grad östlicher Länge beträgt die Sternzeit wie bereits gezeigt 4 h 23 m 47.8 s. Befindet sich man auf 50 Grad nördlicher Breite, so liefern die Transformationsformeln einen Azimut von 326 Grad 53 mm 45 ss und eine Zenitdistanz von 46 Grad 49 mm 20 ss. Beteigeuze findet sich dann also im Südosten auf mittlerer Höhe über dem Horizont.
'''Transformation Horizontsystem -> Rotierendes Äquatorsystem'''
Die umgekehrte Transformation vom Horizont- ins rotierende Äquatorsystem lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \Theta - \tau </math>}}
{{Formel|<math> \tau = \arctan \frac {\sin a} {\sin \phi \cos a + \cos \phi \tan h} </math>}}
{{Formel|<math> \delta = \arcsin \left( \sin \phi \sin h - \cos \phi \cos h \cos a \right) </math>}}
}}
Die Arcustangens-Funktion ist genauso zu behandeln wie für die Umrechnung vom Äquator- ins Horizontsystem.
'''Dauer des längsten Tages'''
Aus der Transformation des Äquator- ins Horizontsystem lässt sich folgendermaßen die Dauer des längsten Tages ableiten. Man betrachte die Stundenwinkel der Sonne zum Zeitpunkt ihres Aufgangs und Untergangs, wenn also deren Elevation <math>h</math> gleich 0 ist. Die Deklination der Sonne am längsten Tag des Jahres ist auf der Nordhalbkugel gleich der Schiefe der Ekliptik <math>+ \epsilon</math> (auf der Südhalbkugel entsprechend gleich <math>- \epsilon</math>). Unter diesen Voraussetzungen liefert die Formel zur Berechnung der Elevation die Beziehung <math>\cos \tau = - \sin \phi \sin \epsilon / \cos \phi \cos \epsilon</math>. Da die beiden möglichen Stundenwinkel betragsmäßig gleich sind, folgt daraus für die maximale Tageslänge:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_{max} = 2 \left |\arccos \left(- \frac {\sin \phi \sin \epsilon} {\cos \phi \cos \epsilon} \right) \right| </math>}}
}}
Auf 50 Grad nördlicher Breite erhält man mit einer Schiefe der Ekliptik von 23.45 Grad eine maximale Tageslänge von 16 h 9 m 1 s. Am Polarkreis, entsprechend einer Breite <math>90^o - \epsilon</math>, nimmt der Bruch in obiger Formel den Wert -1 an, d.h. die Sonne geht exakt bei einem Stundenwinkel von -12 h (d.h. genau um Mitternacht) auf und bei einem solchen von +12 h (d.h. erneut exakt um Mitternacht) wieder unter, so dass die maximale Tageslänge über volle 24 Stunden geht. Für Gebiete noch weiter nördlich bleibt der Bruch kleiner als -1, d.h. die Sonne geht dort zur Zeit der Sommersonnenwende überhaupt nicht mehr unter.
'''Dauer des kürzesten Tages'''
Für den kürzesten Tag des Jahres ist auf der Nordhalbkugel für die Deklination der Sonne der Wert <math>- \epsilon</math> (und auf der Südhalbkugel analog <math>+ \epsilon</math>) einzusetzen. Aus den Eigenschaften der Sinus- und Cosinusfunktion bezüglich negativer Winkel folgt dann unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_{min} = 2 \left |\arccos \left(\frac {\sin \phi \sin \epsilon} {\cos \phi \cos \epsilon} \right) \right| </math>}}
}}
Für 50 Grad nördlicher Breite gewinnt man ein Ergebnis von 7 h 50 min 59 s. Am Polarkreis wird der Bruch nun gleich +1. Die Sonne geht dann bei einem Stundenwinkel von genau 0 h auf und wieder unter, d.h. die minimale Tageslänge liegt bei 0. Noch weiter nördlicher ist der Bruch größer als +1, die Sonne geht dort zur Zeit der Wintersonnenwende gar nicht mehr auf.
Bei den hier skizzierten Berechnungen der Tageslänge sind die endliche Ausdehnung der Sonnenscheibe und die nachfolgend behandelte Refraktion nicht berücksichtigt. Durch letztere erscheinen Gestirne am Horizont um 34 Bogenminuten - mehr als der Winkeldurchmesser der Sonne - angehoben. Wenn die Sonne rein geometrisch betrachtet sich schon komplett unter dem Horizont befindet, ist sie tatsächlich noch vollständig sichtbar, was einen entsprechend verlängerten Tag zur Folge hat.
===='''Ekliptikales Koordinatensystem'''====
Um die Positionen von Körpern des Sonnensystems anzugeben, ist es oft praktischer, nicht die vom Himmelsäquator, sondern von der Ekliptik definierte Ebene als Bezugspunkt zu nehmen. Als Ekliptik bezeichnet man den Weg, den die Sonne im Verlauf eines Jahres infolge der Bahnbewegung der Erde vor dem Hintergrund der (Fix)sterne abschreitet.
Anstelle von Deklination und Rektaszension treten nun '''ekliptikale Breite''' <math>\beta</math> und '''Länge''' <math>\lambda</math>. Die Länge bezieht sich wie die Rektaszension auf den Frühlingspunkt.
Für das [[w:Ekliptikales Koordinatensystem|ekliptikale Koordinatensystem]] gibt es zwei Varianten. Bei der einen Abart steht die Erde, bei der anderen die Sonne im Ursprung des Koordinatensystems. Ersteres entsteht aus dem rotierenden Äquatorsystem, indem dieses entsprechend der Neigung der Erdachse gegenüber der Erdbahn um 23.45 Grad gekippt wird.
'''Transformation Äquatorsystem -> Ekliptikales System (Erde im Ursprung)'''
Für die Umrechnung von Äquator- in ekliptikale Koordinaten werden zunächst Deklination und Rektaszention in geozentrische kartesische Koordinaten transformiert. Hierbei bezeichnet <math>\epsilon</math> die Neigung der Erdachse gegenüber der Bahnebene.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> x = \sin \epsilon \sin \delta + \cos \epsilon \cos \delta \sin \alpha </math>}}
{{Formel|<math> y = \cos \delta \cos \alpha </math>}}
{{Formel|<math> z = \cos \epsilon \sin \delta - \sin \epsilon \cos \delta \sin \alpha </math>}}
}}
Aus den kartesischen Koordinaten folgen anschließend ekliptikale Breite und Länge:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \beta = \arcsin z </math>}}
{{Formel|<math> \lambda = \arccos \left(\frac {y} {\sqrt {1 - z^2}} \right) = \arcsin \left(\frac {x} {\sqrt {1 - z^2}} \right) </math>}}
}}
'''Transformation Ekliptikales System -> Äquatorsystem'''
Due Rückkehr von ekliptikalen zu Äquatorkoordinaten beruht auf folgenden Beziehungen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \arctan \frac {\cos \epsilon \sin \lambda - \sin \epsilon \tan \beta} {\cos \lambda} </math>}}
{{Formel|<math> \delta = \arcsin \left( \cos \epsilon \sin \beta + \sin \epsilon \cos \beta \sin \lambda \right) </math>}}
}}
===='''Galaktisches Koordinatensystem'''====
Für Objekte der Milchstraße wird als Bezugspunkt für deren Positionen oft das galaktische Zentrum verwendet, wodurch aus dem rotierenden Äquatorsystem das [[w:Galaktisches Koordinatensystem|galaktische Koordinatensystem]] hervorgeht. Im rotierenden Äquatorsystem hat das Milchstraßenzentrum (bezogen auf das Jahr 1950) die Koordinaten <math>\delta = </math> 28 Grad 55 mm und <math>\alpha = </math> 17h 42.4 m. Die Position des galaktischen Nordpols lautet <math>\delta = </math> +27 Grad 24 mm und <math>\alpha = </math> 12h 49.0 m. Die galaktische Ebene ist gegenüber dem Himmelsäquator um 62 Grad 36 mm geneigt.
Aus Deklination unf Rektaszension werden im galaktischen Koordinatensystem '''galaktische Breite''' <math>b</math> und '''Länge''' <math>l</math>.
'''Transformation Äquatorsystem -> Galaktisches System'''
Die Transformation von Äquator- in galaktische Koordinaten geschieht wie folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \cos b \cos (l - 33) = \cos \delta \cos (\alpha - 282.25) </math>}}
{{Formel|<math> \cos b \sin (l - 33) = \sin \delta \sin 62.6 + \cos \delta \cos 62.6 \sin (\alpha - 282.25) </math>}}
{{Formel|<math> \sin b = \sin \delta \cos 62.6 - \cos \delta \sin 62.6 \sin (\alpha - 282.25) </math>}}
}}
'''Transformation Galaktisches System -> Äquatorsystem'''
Die Umkehrtransformation lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \cos \delta \cos (\alpha - 282.25) = \cos b \cos (l - 33) </math>}}
{{Formel|<math> \cos \delta \sin (\alpha - 282.25) = \cos b \cos 62.6 \sin (l - 33) - \sin b \sin 62.6 </math>}}
{{Formel|<math> \sin \delta = \cos b \sin 62.6 \sin (l - 33) + \sin b \cos 62.6 </math>}}
}}
===Korrekturen===
'''Präzession'''
Die Positionen der Sterne im rotierenden Äquatorsystem sind nicht wirklich fix, sondern ändern sich langsam im Laufe der Zeit. Eine wesentliche Ursache hierfür ist die [[w:Präzession|Präzession]] der Erdachse, welche nicht fest im Raum orientiert ist, sondern vor allem unter dem Einfluß des Mondes sich wie die Achse eines Kreisels bewegt. Im Verlaufe von etwa 25700 Jahren zeichnet die Erdachse dadurch einen Kegel um den Pol der Ekliptik, dessen Öffnungswinkel mit der Schiefe der Ekliptik <math>\epsilon</math> identisch ist. Die Kreiselbewegung der Erdachse zieht eine entsprechende Verschiebung des Frühlingspunktes und damit des Koordinatensystems mit sich.
Die jährliche durch den Mond bewirkte Verschiebung des Frühlungspunktes wird als Präzessionskonstante <math>P_M</math> bezeichnet und beläuft sich auf 50"3878 pro Jahr (bezogen auf das Jahr 2000). Die Planeten stören die Erdachse zusätzlich geringfügig und liefern einen weiteren Beitrag zur Präzession <math>P_P</math> von 0"1055 pro Jahr.
Um die jährliche Änderung der Koordinaten eines Sterns zu berechnen, muss man zunächst die allgemeine jährliche Drift des Koordinatensystem <math>n_P</math> in Deklination und <math>m_P</math> in Rektaszension betrachten. Es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> n_P = P_M \sin \epsilon</math>}}
{{Formel|<math> m_P = P_M \cos \epsilon - P_P</math>}}
}}
<math>n_P</math> beläuft sich auf 20"0431 = 1.33621 s und <math>m_P</math> auf 46"1244 = 3.07496 s pro Jahr, Aus diesen beiden Größen und den aktuellen Sternkoordinaten folgen deren jährliche Änderungen gemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta \alpha = m_P + n_P \tan \delta \sin \alpha </math>}}
{{Formel|<math> \Delta \delta = n_P \cos \alpha</math>}}
}}
Aufgrund der durch die Präzession hervorgerufenen Verschiebung der Sternpositionen muss man für solche stets auch den Zeitpunkt angeben, auf welchen sich diese beziehen sollen. Meist wird als Zeitreferenz der Beginn des Jahres 2000 genommen.
Die Präzessionskonstante selbst ist ebenfalls nicht wirklich konstant. Aufgrund geringer Änderungen der Mondbahn nimmt sie gegenwärtig um circa 0"0002 pro Jahr zu. Deshalb muss auch für den Wert von <math>P_M</math> stets der Zeitbezug genannt werden.
Für das hier behandelte Beispiel mit Beteigeuze liefern die Präzessionsformeln für den gewünschten Beobachtungszeitpunkt eine Deklination von +07 Grad 7 mm 59 ss und eine Rektaszension von 5 h 56 m 12.0 s. Für die Deklination fällt hier die Korrektur vergleichsweise gering aus, da die Rektaszension nahe bei 6 h bzw. 90 Grad und damit <math>\cos \alpha</math> fast bei 0 liegt. Die Korrektur der Rektaszension ist hier weitgehend durch <math>m_P</math> bestimmt, da die Deklination und damit deren Tangens nur wenig über 0 liegt. Die Umrechnung der korrigierten Koordinaten ins Horizontsystem liefert eine Zenitdistanz von 46 Grad 54 mm 16 ss und einen Azimut von 326 Grad 33 mm 10 ss. Erstere erfährt hier eine Korrektur von etwa 5, letzterer sogar um ungefähr 20 Winkelminuten entsprechend circa 2/3 des scheinbaren Durchmessers des Vollmonds.
'''Nutation'''
Zusätzlich zur Kreisel- führt die Erdache eine kleine Nickbewegung aus, welche als [[w:Nutation|Nutation]] bezeichnet wird. Sie wird überwiegend durch die Präzession der Mondbahn verursacht, deren Knotenlinie eine Umlaufperiode von 18.6 Jahren aufweist. Im Laufe dieser Zeit beschreibt die Erdachse eine Ellipse, deren große und kleine Halbachse 9"21 und 6"86 betragen. Aufgrund dieser kleinen zusätzlichen Bewegung ist der Präzessionskegel nicht glatt, sondern durch kleine wellenförmige Ausschläge leicht deformiert.
[[Datei:Praezession.svg|thumb|none|300px|Überlagerung von Präzession P und Nutation N, wobei letztere stark überzeichnet ist]]
Die Nutation zieht zwei Effekte nach sich, eine Änderung der Schiefe der Ekliptik <math>\Delta \epsilon</math> und wiederum eine Verschiebung des Frühlingspunkts in ekliptikaler Länge <math>\Delta \lambda</math>. Beide folgen unmittelbar aus der ekliptikalen Länge <math>\Omega</math> des Mondknotens:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta \epsilon = 9^{\prime\prime}21 \cos \Omega</math>}}
{{Formel|<math> \Delta \lambda = - 17^{\prime\prime}24 \sin \Omega</math>}}
}}
Aus <math>\Delta \lambda</math> folgt ein zusätzlicher Versatz des Äquatorsystems <math>n_N</math> und <math>m_N</math> in Deklination und Rektaszension.
Neben dem Hauptbeitrag durch die Präzession der Mondbahn existieren noch weitere Komponenten mit kürzeren Perioden und geringeren Amplituden, die unter 1" liegen. Die exakte Behandlung der Nutation ist recht aufwändig, so dass auf den entsprechenden Artikel in der Wikipedia verwiesen sei.
'''Aberration'''
Vor allem aufgrund der Bahnbewegung der Erde um die Sonne bewegt sich ein Beobachter mit einer bestimmten Geschwindigkeitskomponente <math>v</math> senkrecht zur Einfallsrichtung des Lichts. Deshalb darf er das Teleskop nicht direkt zum Gestirn hin ausrichten, sondern muss es um einen Winkel <math>\alpha</math> leicht in Bewegungsrichtung neigen, damit das Licht zunächst die Mitte des Objektivs und anschließend das Okular trifft (so wie ein Spaziergänger seinen Schirm neigen muss, damit der Regen diesen und nicht den Fußgänger trifft).
[[Datei:Aberration.svg|thumb|none|300px|Das Fernrohr muss um einen Winkel <math>\alpha</math> geneigt werden, damit der Lichtstrahl zunächst die Mitte des Objektivs und danach das Okular trifft. Denn während das Licht die Strecke <math>ct</math> zwischen Objektiv und Okular zurücklegt, bewegt sich der Beobachter um die Strecke <math>vt</math> weiter]]
Da <math>v</math> viel kleiner als die Lichtgeschwindigkeit <math>c</math> ist, darf klassich gerechnet werden (mit Ergebnis in Bogenmaß) gemäß
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tan \alpha = \frac {v} {c}</math>}}
}}
Die [[w:Aberration (Astronomie)|Aberration]] ist am stärksten, wenn das Licht senkrecht zur Bahnebene der Erde einfällt. Aus einer Bahngeschwindikeit von 30 km/s folgt daraus ein Aberrationswinkel von etwa 21". Jeder Stern beschreibt am Himmel im Verlaufe eines Jahres eine Ellipse, deren große Halbachse eben jenen Betrag aufweist.
Die Erdrotation liefert ebenfalls einen noch meßbaren, aber sehr geringen Beitrag. Selbst am Äquator wird mit einer Rotationsgeschwindigkeit von ungefähr 0.46 km/s ein <math>\alpha</math> von höchstens 0"32 erreicht.
'''Refraktion'''
Durch die [[w:Astronomische Refraktion|Brechung]] des Lichts in der Erdatmosphäre erscheinen die Gestirne angehoben, wie nachfolgendes Bild zeigt. Die aus den Äquatorkoordinaten folgende Höhe über dem Horizont <math>h</math> wird dementsprechend um einen Zusatzbeitrag <math>r</math> vergrößert. Für <math>h</math> > <math>\text{30}^\circ</math> reicht es aus, die Atmosphäre als eine Abfolge ebener paralleler Schichten zu betrachten. Dann gilt mit <math>r</math> in Bogenmaß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r = (n - 1) \tan (90 - h)</math>}}
}}
[[Datei:Astrorefraction-de.svg|thumb|none|300px||Durch die Lichtbrechung in der Atmosphäre erscheint ein Strahl, welcher unter einer Zenitdistanz <math>z = 90 - h</math> einfällt, um einen Winkel <math>r</math> angehoben]]
<math>n</math> bezeichnet den Brechungsindex der Luft am Beobachtungsstandort. Unter Normalbedingungen ist <math>n</math> = 1.000293, was zur folgenden handlicheren Darstellung in Bogensekunden führt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r = 60^{\prime\prime}44 \tan (90 - h)</math>}}
}}
Für Gestirne, die nahe dem Horizont stehen, muss die Krümmung der Atmosphäre berücksichtigt, diese also als eine Abfolge kugelförmiger Schichten diskutiert werden. Es ergeben sich Korrekturen, die bis zu <math>h</math> > <math>\text{15}^\circ</math> noch relativ einfach berechnet werden können. Es gilt dann unter Normalbedingungen wiederum in Bogensekunden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r = 60^{\prime\prime}44 \tan (90 - h) - 0^{\prime\prime}07 \tan^3 (90 - h)</math>}}
}}
Für das Beteigeuze-Beispiel darf mit einer Zenitdistant von 46 Grad 54 mm 16 ss die einfache Refraktionsformel genommen werden. Es ergibt sich eine Korrektur von 70 Winkelsekunden.
==Himmelsmechanik==
Die Himmelsmechanik befasst sich mit der Fragestellung, wie sich Himmelskörper unter dem Einfluss der gegenseitigen Massenanziehung bewegen. Im Prinzip lassen sich solche Probleme mit Hilfe der aus der Mechanik bekannten Gesetzmäßigkeiten behandeln. Das Vorgehen wird jedoch oft sehr erleichtert, wenn man auf die konkrete Anwendung zugeschnittene Methoden heranzieht.
===Schwerpunkt===
Oft ist es sehr nützlich, die Bewegungen der Mitglieder eines Ensembles von Himmelskörpern relativ zu dessen [[w:Massenmittelpunkt|Schwerpunkt]] zu betrachten. Man betrachte ein System von <math>N</math>
Körpern mit Massen <math>m_1</math> bis <math>m_N</math> und Positionen (Ortsvektoren) <math>\vec r_1</math> bis <math>\vec r_N</math>. Die Position des Schwerpunkts <math>\vec R_S</math> lautet dann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec R_S = \frac {m_1 \vec r_1 + m_2 \vec r_2 + ... + m_N \vec r_N} {m_1 + m_2 + ... + m_N} </math>}}
}}
Für die Geschwindigkeit <math>\vec V_S</math> des Schwerpunkts gilt analog, wobei <math>\vec v_1</math> bis <math>\vec v_N</math> die Geschwindigkeiten der individuellen Mitglieder des Systems bezeichnen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec V_S = \frac {m_1 \vec v_1 + m_2 \vec v_2 + ... + m_N \vec v_N} {m_1 + m_2 + ... + m_N} </math>}}
}}
Sowohl <math>\vec R_S</math> als auch <math>\vec V_S</math> stellt also ein gewichtetes Mittel dar, wobei jedes Einzelobjekt mit seiner Masse gewichtet wird. Auf den Schwerpunkt bezogene Positionen <math>\vec r_{Si}</math> und Geschwindigkeiten <math>\vec v_{Si}</math> gewinnt man folgendermaßen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec r_{Si} = \vec r_i - \vec R_S </math>}}
{{Formel|<math> \vec v_{Si} = \vec v_i - \vec V_S </math>}}
}}
===Gravitationsgesetz und einfache Anwendungen===
'''Skalare Formulierung'''
Die wichtigste Gesetzmäßigkeit der Himmelsmechanik ist das [[w:Newtonsches Gravitationsgesetz|Newtonsche Gravitationsgesetz]]. Es gibt an, mit welcher Kraft <math>F_{12}</math> zwei Massen <math>m_1</math> und <math>m_2</math>, welche einen Abstand <math>d_{12}</math> voneinander aufweisen, sich gegenseitig anziehen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> F_{12} = \frac {G m_1 m_2} {d_{12}^2} </math>}}
}}
'''Vektorielle Formulierung'''
Das Newtonsche Gravitationsgesetz gibt nicht nur den Betrag der Anziehungskraft <math>F_{12}</math> an, sondern auch deren Richtung, welche der Verbindungslinie der beiden Massen entspricht. Die Kraft <math>\vec F_{12}</math>, welche <math>m_1</math> auf <math>m_2</math> ausübt, lautet demgemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec F_{12} = \frac {G m_1 m_2} {d_{12}^2} \vec e_{12} </math>}}
{{Formel|<math> \vec e_{12} = \frac {\vec d_{12}} {|\vec d_{12}|} </math>}}
{{Formel|<math> \vec d_{12} = \vec r_1 - \vec r_2 </math>}}
}}
Die von <math>m_2</math> auf <math>m_1</math> ausgeübte Kraft <math>\vec F_{21}</math> ist betragsmäßig der Kraft <math>\vec F_{12}</math> gleich, doch zeigt diese in die entgegengesetzte Richtung, nämlich <math>\vec d_{21} = \vec r_2 - \vec r_1</math>.
Greift man aus einem System mit <math>N</math> Körpern eine beliebige Masse <math>m_j</math> heraus, muss man über alle von den übrigen Mitgliedern ausgeübten Kräfte vektoriell summieren, um die auf <math>j</math> einwirkende Kraft zu erhalten:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec F_j = \sum_{i \neq j} \frac {G m_i m_j} {d_{ij}^2} \vec e_{ij} </math>}}
}}
'''Schwerebeschleunigung - nicht rotierender Körper'''
Das Gravitationsgesetz ermöglicht auf einfache Weise, die auf der Oberfläche eines Himmelskörpers herrschende [[w:Schwerefeld|Schwerebeschleunigung]] <math>g</math> abzuleiten, wobei eine mögliche Rotation zunächst vernachlässigt werden soll. Man betrachte einen kugelförmigen Körper mit Masse <math>M</math> und Radius <math>R</math>, welcher eine radialsymmetrische Dichteverteilung aufweist (also eine nur vom Abstand vom Mittelpunkt abhängige lokale Dichte). Eine Probemasse <math>m</math> auf dessen Oberfläche erfährt eine Kraft <math>F = G M m / R^2</math>. Andererseits ist gemäß des Newtonschen Kraftgesetzes <math>F = m g</math>, woraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> g = \frac {G M} {R^2} </math>}}
}}
Ist die Schwerebeschleunigung aus unabhängigen Messungen bekannt, liefert sie bei bekanntem Radius die Masse und über die Beziehung <math>\rho = M / (4 \pi R^3 / 3)</math> auch die mittlere Dichte <math>\rho</math> des Körpers:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho = \frac {3 g} {4 \pi G R} </math>}}
}}
'''Schwerebeschleunigung - rotierender starrer Körper'''
Rotiert ein Körper, tritt zur Schwerebeschleunigung <math>g</math> eine Zentrifugalbeschleunigung <math>z</math> hinzu, so dass man in der Summe eine entsprechend verminderte Fallbeschleunigung <math>g_{eff}</math> registriert. Der Effekt hängt von der geographischen Breite ab, er ist am Äquator am stärksten, an den Polen verschwindet er ganz. Da die Breitenabhängigkeit relativ kompliziert ist, sollen hier nur die Verhältnisse am Äquator skizziert werden. Liegt dort eine Rotationsgeschwindigkeit <math>v</math> vor, so gilt <math>z = v^2 / R</math>. Andererseits ist <math>v = 2 \pi R / P</math>, wobei <math>P</math> die Rotationsperiode des Körpers ist. Damit erhält man:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> g_{eff} = g - z = \frac {G M} {R^2} - \frac {4 \pi^2 R} {P^2} </math>}}
}}
Auf der Erde sollte sich die Korrektur gemäß dieser Formel auf etwa 0.034 m s<sup>-2</sup> belaufen, ein zwar kleiner, aber meßbarer Betrag. Um die Masse und somit auch die Dichte des rotierenden Körpers zu bestimmen, muss die Zentrifugalkraft folgendermaén berücksichtigt werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho = \frac {3 (g_{eff} + z)} {4 \pi G R} </math>}}
}}
Da <math>g_{eff} + z = g</math>, ändert sich formell an der Beziehung für <math>\rho</math> nichts. Jedoch liefert eine Messung auf einem rotierenden Körper nicht direkt <math>g</math>, sondern nur <math>g_{eff}</math>. Zu dieser gemessenen Fallbeschleunigung muss <math>z</math> addiert werden, um ein korrektes Ergebnis zu erhalten.
In der Praxis bewirkt die Zentrifugalkraft zusätzlich eine Verformung des rotierenden Körpers, er wird abgeplattet. Am Äquator ist man weiter vom Schwerezentrum entfernt als an den Polen, wodurch sich eine noch deutlichere Abhängigkeit der Fallbeschleunigung von der Breite einstellt. Tatsächlich nimmt diese auf der Erde vom Äquator zu den Polen hin um 0.054 m s<sup>-2</sup> zu, d.h. deutlich stärker als oben berechnet. Auf eine Herleitung der zu erwartenden Abplattung soll hier jedoch verzichtet werden.
'''Potentielle Energie'''
Die [[w:Potentielle Energie|potentielle Energie]] in einem Gravitationsfeld <math>E_{pot}</math> bezeichnet die Hubarbeit, welche man an einer Probemasse <math>m</math> verrichten muss, um sie vollständig aus dem Anziehungsbereich einer Masse <math>M</math> zu entfernen. Der Abstand der beiden Massen betrage zunächst <math>r</math>. Um <math>m</math> um eine kleine Strecke <math>dr</math> von <math>M</math> wegzubewegen, ist nach dem Prinzip Arbeit = Kraft <math>\cdot</math> Weg die Arbeit <math>dE_{pot} = (G M m / r^2) dr</math> erforderlich. Die Integration dieses Ausdrucks von <math>r</math> bis ins Unendliche liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_{pot} = - \frac {G M m} r </math>}}
}}
Das Minuszeichen bringt zum Ausdruck, dass man die genannte Energie aufwenden muss, um die beiden Massen voneinander zu trennen. Betrachtet man die potentielle Energie eines beliebigen Mitglieds eines <math>N</math>-Körper-Systems, muss man die Einzelenergien bezüglich aller anderen Massen aufaddieren:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_{pot,j} = \sum_{i \neq j} - \frac {G m_i m_j} {|\vec d_{ij}|} </math>}}
}}
'''Gravitationspotential'''
Für viele Probleme der Himmelsmechanik ist auch das [[w:Gravitationsfeld|Gravitationspotential]] <math>\Phi</math> eine Größe von eminenter Bedeutung. Es gibt die pro Masse <math>m</math> auf einen Probekörper entfallende potentielle Energie an, ist also per Definition von dieser unabhängig. Befindet sich die Probemasse in einem Abstand r von der Masse <math>M</math>, so herrscht dort ein Potential:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Phi = - \frac {G M} r </math>}}
}}
Eine Masse <math>m_j</math> innerhalb eines Ensembles von <math>N</math> Körpern unterliegt demgemäß einem Potential:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Phi_j = \sum_{i \neq j} - \frac {G m_i} {|\vec d_{ij}|} </math>}}
}}
Das Gravitationspotential wird vor allem für solche Fragestellungen herangezogen, die vorzugsweise auf Grundlage einer kontinuerlichen Dichteverteilung zu bearbeiten sind, anstatt mit einem Modell diskreter Massen. Die sogenannte [[w:Poisson-Gleichung|Poisson-Gleichung]] gestattet es, aus der Verteilung der Dichte diejenige des Gravitationspotentials und damit auch der Schwerebeschleunigung zu ermitteln.
'''Kosmische Geschwindigkeiten'''
Die hier vorgestellten Gesetzmäßigkeiten über die Gravitation und ihr Potential gestatten es, zwei häufig benutze Geschwindigkeitsskalen herzuleiten, welche als [[w:Fluchtgeschwindigkeit (Raumfahrt)|kosmische Geschwindigkeiten]] bezeichnet werden. Die 1. kosmische Geschwindigkeit gibt die Kreisbahngeschwindigkeit <math>v_K</math> im niedrigsten möglichen Orbit um einen Himmelskörper an (dieser soll wieder eine Masse <math>M</math> und einen Radius <math>R</math> aufweisen). Sie folgt aus der Gleichsetzung der auf einer solchen Bahn herrschenden Zentripetalkraft <math>F_Z = m v^2_K / R</math> mit der Anziehungskraft <math>F_G = G M m / R^2</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v_K = \sqrt{\frac {G M} R} </math>}}
}}
Die 2. kosmische Geschwindigkeit gibt an, auf welche Mindestgeschwindigkeit <math>v_F</math> eine Probemasse <math>m</math> beschleunigt werden muss, um von der Oberfläche startend die von <math>M</math> ausgehende Gravitation überwinden zu können. Man gewinnt diese sogenannte Fluchtgeschwindigkeit, indem man die erforderliche kinetische Energie <math>E_{kin} = m v^2_F / 2</math> mit der potentiellen Energie <math>E_{pot} = G M m / R</math> im Gravitationsfeld von <math>M</math> gleichsetzt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v_F = \sqrt{\frac {2 G M} R} = \sqrt{2} v_K</math>}}
}}
Mit den in der Einleitung genannten Werten für die Masse und den Radius der Erde erhält man einen Wert von 7.9 km/s für die 1. und von 11.2 km/s für die 2. kosmische Geschwindigkeit.
===Gezeiten===
'''Gezeitenkraft'''
Für viele Anwendungen der Himmelsmechanik reicht es aus, Himmelskörper als punktförmig zu betrachten. Kommen sich zwei solche aber sehr nahe, ist diese Vorgehensweise nicht mehr zulässig. Die Schwerebeschleunigungen, welche die beiden Körper wechselseitig spüren, unterschieden sich nun auf diesen von Ort zu Ort deutlich. Diese lokalen Differenzen machen sich als [[w:Gezeitenkraft|Gezeitenkräfte]] bemerkbar.
Man betrachte einen Körper mit Masse <math>M</math> und Radius <math>R</math> sowie einen zweiten mit Masse <math>m</math> und Radius <math>r</math>. Der Abstand der Mittelpunkte sei <math>d</math>.
Der Mittelpunkt von <math>M</math> erleidet durch <math>m</math> eine Schwerebeschleunigung <math>g = G m / d^2</math>. Der Ort an der Oberfläche von <math>M</math>, welcher <math>m</math> direkt zugewandt ist, hat von dem zweiten Körper aber nur einen Abstand <math>d - R</math>. Dementsprechend herrscht dort eine höhere Beschleunigung <math>g' = G m / (d - R)^2</math>. Subtrahiert man die beiden Beschleunigungen voneinander und benutzt dabei die für <math>R << d</math> zulässige Näherung <math>1 / (1 - R/d)^2 \approx 1 + 2 R / d</math>, so folgt für das Beschleunigungsgefälle innerhalb von <math>M</math>
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta g = \frac {2 G m R} {d^3} </math>}}
}}
Betrachtet man die Rückseite von <math>M</math>, wo ein Abstand vom zweiten Körper von bis zu <math>d + R</math> gegeben ist, erhält man mittels des obigen Vorgehens das gleiche Resultat. Selbstverständlich unterliegt <math>m</math> ebenfalls einer Gezeitenkraft, welche analog lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta g = \frac {2 G M r} {d^3} </math>}}
}}
Als Beispiel seien die Gezeitenkräfte betrachtet, welche Mond und Sonne auf die Erde ausüben. Aus den eingangs gegebenen Daten für den Mond folgt eine Gezeitenbeschleunigung von etwa 1.1 10<sup>-6</sup> m/s<sup>2</sup>. Die Sonne liefert einen Beitrag von ungefähr 5.0 10<sup>-7</sup> m/s<sup>2</sup>. Aufgrund ihrer enormen Masse stellt die Sonne trotz ihrer großen Entfernung noch fast 1/3 der auf der Erde herrschenden Gezeitenkraft.
'''Roche-Grenze'''
Für das Erde-Mond-System sind die Gezeitenbeschleunigungen im Vergleich zu den absoluten Schwerebeschleunigungen sehr gering. Die <math>1 / d^3</math>-Abhängigkeit der Gezeitenkraft legt jedoch nahe, dass dies bei Abständen, die nur noch wenig größer als die Radien der beteiligten Körper sind, nicht mehr gilt. Tatsächlich gibt es einen Minimalabstand <math>d_{min}</math>, die sogenannte [[w:Roche-Grenze|Roche-Grenze]], unterhalb dessen ein Mond nicht mehr stabil ist.
Es seien abermals die beiden obigen Körper betrachtet. Sie sollen zunächst als starr betrachtet werden. Auf der <math>M</math> zugewandten Seite von <math>m</math> soll ein kleines Steinchen liegen. <math>m</math> kann dieses nur festhalten, solange die darauf einwirkende Schwerebeschleunigung <math>G m / r^2</math> mindestens gleich der Gezeitenbeschleunigung <math>2 G M r / d^3</math> ist. Daraus resultiert ein Mindestabstand <math>d_{min} = r (2 M / m)^{1/3}</math>. Ersetzt man noch die Massen durch die mittleren Dichten <math>\rho_M</math> und <math>\rho_m</math>, erhält man die übliche Formulierung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d_{min} = R \left(\frac {2 \rho_M} {\rho_m} \right)^{1/3} </math>}}
}}
Nicht nur unter den Einfluss der eigenen Rotation, sondern auch unter demjenigen von Gezeiten verhalten sich Himmelskörper nicht starr, sondern reagieren plastisch mit Verformung (wie man es auch von Ebbe und Flut her kennt). Aus Kugeln werden näherungsweise Ellipsoide, die mit ihren Spitzen aufeinander zeigen. Die großen Halbachsen der Ellipsoide sind natürlich größer als die ursprünglichen Kugelradien, was die lokalen Unterschiede hinsichtlich der Schwerebeschleunigung und damit die Gezeiten noch verstärkt. Je näher sich die beiden Körper kommen, umso mehr weichen sie von der Kugelgestalt ab. Aus diesem Mechanismus folgt ein im Vergleich zum einfachen Modell starrer Körper bedeutend größerer Mindestabstand von:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d_{min} = 2.423 R \left(\frac {\rho_M} {\rho_m} \right)^{1/3} </math>}}
}}
Der umfangreiche Beweis kann im Rahmen eines Nachschlagewerkes nicht gezeigt werden, es sei daher auf die Wikipedia verwiesen. Gemäß obiger Formel könnte sich der Mond der Erde bis auf circa 18000 km nähern, bevor er von den Gezeiten zerrissen würde.
===Maximale Abweichung von der Kugelgestalt===
Alle größeren Himmelskörper mit Abmessungen ab etwa 1000 km zeigen kaum Abweichungen von der Kugelgestalt. Um dies zu verstehen, betrachte man einen Körper mit Masse <math>M</math> und Radius <math>R</math>, auf welchem ein Berg der Höhe <math>H</math> errichtet werden soll. Die potentielle Energie des Berges liegt in der Größenordnung <math>E_{pot} \approx m g H</math>, wobei <math>m</math> die Masse der Erhebung und <math>g</math> die auf dem Himmelskörper herrschende Fallbeschleunigung darstellt. Der Berg bleibt stabil, solange dessen chemische Bindungsenergie <math>E_B</math> der potentiellen Energie im Schwerefeld von <math>M</math> zumindest gleich ist.
Besteht der Berg aus <math>N</math> Teilchen der Masse <math>\mu</math>, so gilt <math>m = N \mu</math>. Analog gilt mit einer Bindungsenergie <math>\epsilon</math> pro Teilchen <math>E_B = N \epsilon</math>. Drückt man noch die Fallbeschleunigung mit Hilfe der Dichte <math>\rho</math> des Himmelskörpers gemäß <math>g = 4 \pi G R \rho / 3</math> aus, so liefert die Gleichgewichtsbedingung <math>E_{pot} = E_B</math> folgenden Ausdruck für das die Abweichung von der Kugelgestalt beschreibende Verhältnis <math>H / R</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac H R \approx \frac {3 \epsilon} {4 \pi \mu G \rho R^2} = \left (\frac {R_m} R\right)^2 </math>}}
}}
Die maximal mögliche Abweichung von der Kugelgestalt, welche ein Himmelskörper aufweisen kann, ist umgekehrt proportional zum Quadrat dessen Radius. Absolut betrachtet verhält sich die maximale Höhe eines Berges umgekehrt proportional zum Radius.
Der Ausdruck <math>3 \epsilon / 4 \pi \mu G \rho</math> hat die Dimension einer Fläche <math>R^2_m</math>, er stellt eine Materialeigenschaft des Körpers dar. Typische Werte sind <math>\epsilon \approx</math> 0.1 Elektronenvolt, <math>\mu \approx</math> 50 Atommassen und <math>\rho \approx</math> 3 g cm<sup>-3</sup>, womit sich <math>R_m \approx</math> 500 km ergbt.
===Planetenbewegung===
'''Keplersche Gesetze'''
Diese klassischen Gesetze der Planetenbewegung stellen gleichwohl eine Idealisierung dar. Sie gelten streng genommen nur für ein lediglich aus zwei Körpern bestehendes System. Jedoch ist im Sonnensystem die Anziehungskraft der Sonne so dominant, dass Sonne und ein Planet in guter Näherung als ein Zweikörpersystem betrachtet werden dürfen, das durch die übrigen Planeten und sonstige kleinere Massen nur sehr geringfügig gestört wird. Die [[w:Keplersche Gesetze|Keplerschen Gesetze]] lauten folgendermaßen:
1) Die Bahnen der Planeten sind Ellipsen, in deren einen Brennpunkt die Sonne steht. Exakt betrachtet, steht jedoch nicht die Sonne, sondern der Schwerpunkt von Sonne und Planet in einem Brennpunkt.
2) Die Verbindungslinie Sonne - Planet, der sogenannte Fahrstrahl, überstreicht in gleichen Zeiten gleiche Flächen (siehe Abbildung). Physikalisch bedeutet dieses Gesetz die Erhaltung des Bahndrehimpulses.
3) Die Quadrate der Umlaufzeiten zweier Planeten verhalten sich wie die Kuben ihrer großen Halbachsen.
[[Datei:Kepler-second-law.svg|thumb|none|300px|Zweites Keplersche Gesetz]]
Die Keplerschen Gesetze können auf Grundlage des Newtonschen Gravitationsgesetzes hergeleitet werden, wozu jedoch auf die Wikipedia verwiesen wird. Das 3. Keplersche Gesetz kann anhand einer kleinen Masse <math>m</math>, die auf einer Kreisbahn mit Radius <math>a</math> eine Zentralmasse <math>M</math> umläuft, jedoch leicht plausibel gemacht werden. Wie bereits dargelegt, gilt für die Umlaufgeschwindikeit nämlich <math>v^2 = G M / a</math> (analog zum Ausdruck für die 1. kosmische Geschwindigkeit). Andererseits ist <math>v = 2 \pi a / T</math>, wobei T die Umlaufzeit ist. Das Gleichsetzen der beiden Ausdrücke liefert unmittelbar <math>a^3 / T^2 = G M / 4 \pi^2</math>. Die exakte Herleitung liefert, dass in Wahrheit allerdings die Summe beider beteiligten Massen einzusetzen ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {a^3} {T^2} = \frac {G (M + m)} {4 \pi^2} </math>}}
}}
Das 3. Keplersche Gesetz stellt eine weitere Methode dar, die Massen von Himmelskörpern zu bestimmen. Sind <math>a</math> und <math>T</math> bekannt, liefert es ja unmittelbar die Summe der Massen der beiden einander umlaufenden Körper. Als beispielsweise im 18.Jh. auf Grundlage eines [[w:Venustransit|Venustransits]] erstmals der Abstand der Erde zur Sonne exakt bestimmt werden konnte, war damit auch die Sonnenmasse bekannt.
'''Gesamtenergie auf einer Planetenbahn'''
Die Gesamtenergie <math>E</math> auf einer Planetenbahn kann anhand des soeben skizzierten Kreisbahn-Szenarios ebenfalls plausibel diskutiert werden. Für den kinetischen Anteil gilt <math>E_{kin} = m v^2 / 2 = G M m / 2 a</math>. Die potentielle Energie ist wie bereits besprochen <math>E_{pot} = - G M m / a</math>. Somit ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = - \frac {1}{2} \frac {G M m} a </math>}}
}}
Dieser Zusammenhang gilt auch für Ellipsenbahnen. Im Fall einer gegen Unendlich tendierenden großen Halbachse geht die Gesamtenergie gegen Null. Die beiden Massen sind dann nicht mehr durch die Schwerkraft aneinander gebunden. Der Begleiter umläuft die Zentralmasse auf einer Parabel ein einziges Mal und verschwindet dann erneut auf Nimmerwiedersehen. Auch das Szenario einer positiven Gesamtenergie ist möglich. In diesem Fall liegt eine Hyperbelbahn vor, auf welcher die kleine Masse der großen bis auf einen Abstand <math>a</math> nahekommt und dann abermals wieder verschwindet. Hyperbelbahnen werden oft bei einmalig auftauchenden Kometen beobachtet.
'''Position und Geschwindigkeit auf einer Planetenbahn'''
Mit Hilfe der ersten beiden Keplerschen Gesetze, aus welchen wiederum die [[w:Kepler-Gleichung|Kepler-Gleichung]] folgt, lassen sich Position und Geschwindigkeit eines Planeten auf seiner Bahn in Abhängigkeit von der Zeit bestimmen. Dazu dient die folgende Konstruktion.
[[Datei:Kepler's equation scheme German.svg|thumb|none|300px|Positionsbestimmung auf Planetenbahn]]
Im 1. Schritt zeichnet man um die elliptische Bahn den dazugehörigen Umkreis. Man nimmt zunächst an, dass der Planet auf diesem Kreis anstatt der Ellipse und dementsprechend mit konstanter Winkelgeschwindigkeit umläuft. Nun betrachtet man den Winkel, der durch die Verbindungslinie Kreismittelpunkt - Perihel CZ und die Verbindungslinie Kreismittelpunkt - fiktive Planetenposition auf dem Kreis CY definiert ist. Dieser wird '''mittlere Anomalie''' genannt. Wegen der konstanten Winkelgeschwindigkeit des Planeten auf dem Kreis gilt für die Zeitabhängigkeit von <math>M</math> einfach (wobei nun die Umlaufdauer mit <math>U</math> bezeichnet wird und zu Beginn der Planet sich im Perihel Z befinden soll):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = 2 \pi \frac t U </math>}}
}}
Im 2. Schritt wird die sogenannte '''exzentrische Anomalie''' <math>E</math> betrachtet. Dazu wird die tatsächliche Position des Planeten auf der Ellipse P in Richtung der kleinen Halbachse b auf den Umkreis projeziert, wodurch man den Punkt X erhält. <math>E</math> ist durch die beiden Verbindungslinien CZ und CX festgelegt und kann aus <math>M</math> mittels der Keplergleichung bestimmt werden, wobei <math>e</math> die Exzentrizität der Bahn angibt.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = M + e \sin E </math>}}
}}
Algebraisch lässt sich diese Beziehung nicht nach <math>E</math> auflösen. Man kann sie jedoch iterativ lösen, z.B. mit dem Ansatz:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_0 = M </math>}}
{{Formel|<math> E_{n+1} = M + e \sin E_n </math>}}
}}
Die Kenntnis der exzentrischen Anomalie reicht bereits aus, um den Abstand <math>d</math> des Planeten vom Brennpunkt S anzugeben, denn es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d = a (1 - e \cos E) </math>}}
}}
Um die Positionsangabe zu vervollständigen, muss in einem 3. Schritt auch noch der durch die Verbindungslinien SZ und SP definierte Winkel bestimmt werden. Dieser wird '''wahre Anomalie''' genannt und kann wie der Abstand aus der exzentrischen Anomalie abgeleitet werden, wofür mehrere Vorschriften bekannt sind:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \cos T = \frac {\cos E - e} {1 - e \cos E} </math>}}
{{Formel|<math> \tan \frac T 2 = \sqrt \frac {1 + e} {1 - e} \tan \frac E 2</math>}}
}}
Die wahre Anomalie liefert ebenfalls den Abstand, und zwar gemäß
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> d = a \frac {1 - e^2} {1 + e \cos T} </math>}}
}}
Um zusätzlich zur momentanen Position auch die dazugehörige Geschhwindigkeit <math>v</math> zu gewinnen, muss man die Erhaltung der Gesamtenergie mit heranziehen. Der gesuchte Zusammenhang zwischen Abstand und Geschwindigkeit ist durch die sogenannte [[w:Vis-Viva-Gleichung|Vis-Viva-Gleichung]] gegeben.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v^2 = G (M + m) \left(\frac 2 d - \frac 1 a \right) </math>}}
}}
Obige Gleichung gilt auch für Hyperbelbahnen. In diesem Fall muss für <math>a</math> jedoch der Zahlenwert negativ eingesetzt werden. Hinsichtlich der Beweise der Kepler- und Vis-Viva-Gleichung sei ein weiteres Mal auf die Wikipedia verwiesen.
==Relativitätstheorie==
Eine detaillierte Darstellung der Relativitätstheorie und damit exakte Beweisführung der in diesem Kapitel zusammengestellten Beziehungen kann wegen des dafür erforderlichen Umfangs nicht gegeben werden. Für viele in der Astronomie bedeutsame Effekte kann anhand physikalisch plausibler Argumente aber auch ohne den für eine genaue Beschreibung notwendigen mathematischen Apparat zumindest die Größenordnung abgeschätzt werden.
===Speziell===
Die spezielle Relativitätstheorie widmet sich der Struktur von Raum und Zeit in Bezugssystemen, die sich mit '''gleichförmiger''' Geschwindigkeit gegeneinander bewegen, d.h. sie vernachlässigt auf diese einwirkende Kräfte, insbesondere die Gravitation. Dennoch sind die von ihr gelieferten Resultate von großer Bedeutung.
'''Lorentzfaktor'''
Wie die nachfolgend behandelten Beispiele zeigen, ist das quantitative Ausmaß vieler relativistischer Effekte vom Verhältnis <math>v / c</math> bestimmt gemäß folgender, als [[w:Lorentzfaktor|Lorentzfaktor]] bezeichnete Größe:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \gamma = \frac 1 {\sqrt{1 - \frac {v^2} {c^2}}} </math>}}
}}
Der Lorentzfaktor ist nachstehend als Funktion von <math>v / c</math> dargestellt.
[[Datei:Lorentzfaktor.svg|thumb|none|500px||Lorentzfaktor als Funktion des Verhältnisses <math>v / c</math>]]
'''Beziehung zwischen Gesamtenergie <math>E</math>, Ruhemasse <math>m_0</math> und Impuls <math>p</math> eines Körpers'''
Der allgemeine Zusammenhang zwischen diesen Größen lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \sqrt{m_0^2 c^4 + c^2 p^2} </math>}}
}}
Der Sonderfall <math>p = 0</math> entspricht der berühmten [[w:Äquivalenz von Masse und Energie|Masse-Energie-Äquivalenz]]
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = m_0 c^2 </math>}}
}}
Weitere Spezialfälle sind sind <math>p << m_0 c</math> (klassischer Grenzfall) und <math>p >> m c</math> (extrem relativistischer Grenzfall):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = m_0 c^2 + \frac {p^2} {2 m_0} </math> (klassisch)}}
{{Formel|<math> E = p c </math> (extrem relativistisch)}}
}}
'''Relativistische Massenzunahme'''
Wird ein Körper beschleunigt, so kann die an ihm verrichtete Arbeit nicht beliebig in Bewegungsenergie umgesetzt werden, weil eine Beschleunigung über die Lichtgeschwindigkeit hinaus nicht möglich ist. Nach der Masse-Energie-Äquivalenz muss somit zumindest ein Teil der dem Körper zugeführten Energie sich als zusätzliche Masse bemerkbar machen. Für die bewegte Masse <math>m</math> als Funktion der Geschwindigkeit <math>v</math> gilt (siehe dazu auch unter [[w:Masse (Physik)|relativistische Masse]])
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m = \gamma m_0 </math>}}
}}
'''Beziehung zwischen Gesamtenergie <math>E</math> und Geschwindigkeit <math>v</math> eines Körpers'''
Die klassische Beziehung <math>p = m v</math> gilt auch in der Relativitätstheorie, sofern man die bewegte Masse verwendet. Setzt man diese Beziehung mitsamt derjenigen für die relativistischen Massenzunahme in obige Energieformel ein, so ergibt sich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E = \gamma m_0 c^2 </math>}}
}}
'''Zeitdilatation'''
Die [[w:Zeitdilatation|Zeitdilatation]] ist ebenfalls ein recht bekannter relativistischer Effekt. Er besagt, dass in einem relativ zu einem ruhenden Beobachter bewegten Bezugssystem alle physikalischen Prozesse langsamer abzulaufen scheinen. Ist für den ruhenden Betrachter ein Zeitintervall <math>t</math> verstrichen, scheint in dem bewegten System erst eine kürzere Zeit <math>\tau</math> vergangen zu sein gemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \frac t \gamma </math>}}
}}
'''Dopplereffekt'''
Die Zeitdilatation führt in zweierlei Hinsicht zu einer Korrektur für den bereits skizzierten [[w:Dopplereffekt|Dopplereffekt]]. Sie bewirkt eine Modifikation der Frequenzverschiebung <math>\Delta f / f</math> für eine relativ zum Beobachter in Blickrichtung sich bewegende Lichtquelle. Sie lautet nun:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \sqrt {\frac {1 + \frac v c} {1 - \frac v c}} - 1 </math>}}
}}
Weiterhin gilt, dass sich vom Beobachter weg bewegendes Licht eine Rotverschiebung, auf den Beobachter zukommendes Licht eine Blauverschiebung erleidet.
Die zweite Korrektur ist besonders interessant. Selbst eine '''senkrecht''' zur Blickrichtung sich bewegende Lichtquelle erleidet eine Frequenzänderung, was als '''transversaler''' Dopplereffekt bezeichnet wird. Für diesen gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \frac 1 \gamma - 1 </math>}}
}}
Der transversale Dopplereffekt bewirkt immer eine Rotverschiebung. Im Vergleich zum gewöhnlichen Dopplereffekt handelt es sich um einen Beitrag 2.Ordnung. Während der gewöhnliche Dopplereffekt, solange <math>v</math> der Lichtgeschwindigkeit nicht sehr nahe kommt, von der Größenordnung <math>v/c</math> ist, liegt der transversale Dopplereffekt hingegen bei einer solchen von <math>(v/c)^2</math>.
===Allgemein===
Die allgemeine Relativitätstheorie betrachtet gegeneinander '''beschleunigte''' Bezugssysteme, so dass auf diese einwirkende Kräfte berücksichtigt werden. Sie muss dann herangezogen werden, wenn starke Gravitationsfelder ins Spiel kommen. Wie im Folgenden aufgezeigt wird, ist das wichtigste Maß für die Stärke eines solchen Feldes das Verhältnis zwischen [[w:Schwarzschildradius|Schwarzschildradius]] <math>R_S</math> und dem tatsächlichen Radius <math>R</math> eines Körpers. Folgerichtig bestimmt es auch die Größenordnung allgemein relativistischer Effekte.
'''Schwarzschildradius'''
Der Schwarzschildradius gibt an, auf welchen Radius eine Masse <math>M</math> komprimiert werden muss, damit von deren Oberfläche selbst Licht nicht mehr entweichen kann, diese also zu einem [[w:Schwarzes Loch|Schwarzen Loch]] wird. Laplace erkannte schon im 18.Jh., dass ein genügend massereicher Körper unsichtbar sein müsse. Setzt man nämlich die Lichtgeschwindigkeit in die klassische Formel für die Fluchtgeschwindigkeit ein, so lautet der entsprechende Radius <math>R = G M / c^2</math>. Die allgemeine Relativitätstheorie bestätigt, dass die klassische Rechnung bereits die richtige Größenordnung liefert. Für ein '''nicht rotierendes''' Schwarzes Loch liefert die exakte Betrachtung jedoch zusätzlich einen Faktor 2:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R_S = \frac {2 G M} {c^2} </math>}}
}}
In der Praxis muss man davon ausgehen, dass viele Schwarze Löcher rotieren, da sie ja aus dem Kollaps von bereits rotierenden Objekten wie massereiche Sterne hervorgehen. Ein '''rotierendes''' Schwarzes Loch weist in Abhängigkeit von seinem Drehimpuls <math>L</math> einen verminderten Schwarzschildradius auf.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R_S = \frac {G M} {c^2} + \sqrt {\left (\frac {G M} {c^2} \right)^2 - \left (\frac {L} {M c} \right)^2} </math>}}
}}
Qualitativ lässt sich das leicht nachvollziehen. Mit der Rotation ist eine der Schwerkraft entgegengesetzte Zentripetalkraft verbunden, so dass man näher an das Gravitationszentrum heranrücken muss, um eine Fluchtgeschwindigkeit gleich <math>c</math> zu erreichen.
Der Drehimpuls kann maximal einen Wert <math>G M^2 / c</math> annehmen. In diesem Fall verschwindet die Wurzel, und es stellt sich ein minimaler Schwarzschildradius ein, welcher als Gravitationsradius <math>R_G</math> bezeichnet wird. Dieser stimmt sogar mit der einfachen klassischen Rechnung überein:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R_G = \frac {G M} {c^2} </math>}}
}}
Für aus Sternen hervorgegangene Schwarze Löcher liegt der Schwarzschildradius in der Größenordnung von einigen 1-10 km. So erhält man z.B. für einen nicht rotierenden Körper mit einer Sonnenmasse einen Wert von 2.953 km. Supermassive Löcher, wie sie in den Zentren von Galaxien vermutet werden, weisen entsprechend ihren Massen Schwarzschildradien in der Größenordnung von Millionen bis Milliarden km auf, d.h. sie können Abmessungen vom Ausmaß des Planetensystems erreichen.
Für Hauptreihensterne wie die Sonne liegt das Verhältnis zwischen <math>R_S</math> und <math>R</math> in der Größenordnung 10<sup>-6</sup>. Für Weiße Zwerge beträgt <math>R_S / R</math> etwa 10<sup>-4</sup>. Neutronensterne erreichen ein <math>R_S / R</math> von einigen 0.1 und Schwarze Löcher per Definition <math>R_S / R</math> = 1.
'''Schwarzschilddichte'''
Aus dem Schwarzschildradius lässt sich unmittelbar eine entsprechende Dichte <math>\rho_S</math> ableiten, indem man die Masse des Schwarzen Loches mit dem durch <math>R_S</math> definierten Kugelvolumen dividiert. Es ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_S = \frac {3 c^6} {32 \pi G^3 M^2} </math>}}
}}
Die Dichte, auf welche Materie komprimiert werden muss, um daraus ein Schwarzes Loch zu bilden, nimmt umgekehrt proportional mit dem Quadrat deren Masse ab. Dies macht zumindest ein Stück weit plausibel,dass eine Entstehung supermassiver Schwarzer Löcher tatsächlich möglich ist. Damit eine Sonnenmasse zu einem Schwarzen Loch wird, muss eine Dichte von 1.843 10<sup>19</sup> kg m<sup>-3</sup> erreicht werden, was etwa eine Größenordnung über der Dichte eines Neutronensterns liegt. Um eine Milliarde Sonnenmassen in ein Schwarzes Loch zu verwandeln, sind jedoch nur 18.43 kg m<sup>-3</sup> erforderlich, also etwa 1/50 der Dichte von Wasser.
'''Rotverschiebung und Zeitdilatation im Gravitationsfeld'''
Lichtquanten der Frequenz <math>f</math> weisen eine Masse <math>m = h f / c^2</math> auf. Um dem Gravitationspotential <math>\Phi = G M / R</math> einer Masse <math>M</math> mit Radius <math>R</math> zu entkommen, müssen sie eine Hubarbeit <math>\Delta E = m \Phi</math> verrichten. Diese entspricht wiederum einer Verringerung der Frequenz <math>\Delta f = \Delta E / h</math>. Setzt man in letztere Beziehung das Potential und die Photonenmasse ein, so gewinnt man für die relative Frequenzänderung den Ausdruck <math>\Delta f / f = G M / R c^2</math> und mit Hilfe des Schwarzschildradius schließlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \frac {R_S} {2 R} </math>}}
}}
Die Rotverschiebung des Lichts durch ein von einer kugelförmigen Masse ausgehendes Gravitationsfeld ist also direkt durch das Verhältnis zwischen deren Schwarzschild- und tatsächlichem Radius gegeben.
Bei obiger Herleitung handelt es sich um eine Näherung, die nur für schwache Gravitationsfelder gültig ist. Mit der Rotverschiebung ist ja zugleich auch eine Änderung der Photonenmasse gegeben, welche hier vernachlässigt wurde Die genaue Diskussion liefert für die [[w:Rotverschiebung|Rotverschiebung]] das Resultat:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {\Delta f} f = \sqrt{1 - \frac {R_S} R} - 1 </math>}}
}}
Mit der Regel <math>\sqrt {1 + x} \approx 1 + x/2</math> für <math>x << 1</math> folgt daraus wiederum die hergeleitete Approximation. Doch auch gemäß des allgemeingültigen Ergebnisses bleibt das Verhältnis <math>R_S / R</math> für den Effekt maßgeblich. Schrumpft eine Masse bis auf den Schwarzschildradius zusammen, so wird <math>\Delta f = -f</math>. Das von dieser ausgesandte Licht kommt dann mit verschwindender Frequenz bzw. unendlich stark gedehnter Wellenlänge an einem weit entfernten Beobachter an.
Die Rotverschiebung im Gravitationsfeld hat unmittebar als weiteren Effekt eine '''Zeitdilatation''' zur Folge, welche nicht mit der bei hohen Geschwindigkeiten auftretenden Zeitdilatation der speziellen Relativitätstheorie verwechselt werden darf. Man stelle sich Lichtquanten der Frequenz <math>f</math> als Uhr vor. Werden solche am Ort eines weitab der Masse <math>M</math> sich aufhaltenden Beobachters emittiert, so registriert dieser tatsächlich <math>f</math> Wellenzüge pro Sekunde. Sendet jedoch <math>M</math> solche Photonen aus, kommen am Beobachter nur <math>f - \Delta f</math> Wellenzüge pro Sekunde an. Von diesem aus gesehen, erscheinen somit alle Vorgänge auf der Oberfläche der Masse verlangsamt abzulaufen. Ist am Ort des Beobachters eine Zeit <math>t</math> verflossen, so scheint auf <math>M</math> erst eine kürzere Zeit <math>\tau = (1 - \Delta f / f) t</math> verstrichen zu sein:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau = \sqrt{1 - \frac {R_S} R} t \approx \left (1 - \frac {R_S} {2 R} \right) t </math>}}
}}
Erwartungsgemäß spielt abermals das Verhältnis Schwarzschild- zu wirklichem Radius eine Schlüsselrolle. Mit <math>R = R_S</math> wird <math>\tau</math> = 0, d.h. von einem fernen Beobachter aus gesehen scheint dann die Zeit auf <math>M</math> still zu stehen. Dies hat Schwarzen Löchern im Russischen die Bezeichung "Gefrorener Stern" eingetragen.
'''Lichtablenkung im Gravitationsfeld'''
Die Tatsache, dass die Schwerkraft auch auf Licht einwirkt, ruft ein weiteres Phänomen hervor. Passiert ein Lichtstrahl eine Masse <math>M</math> in einem Abstand <math>r</math>, so erfährt dieser eine Ablenkung um einen Winkel <math>\alpha</math> (siehe Zeichnung).
[[Datei:Lichtablenkung im Gravitationsfeld.jpg|thumb|none|400px|Lichtablenkung im Gravitationsfeld]]
Um <math>\alpha</math> abzuschätzen, soll folgendes einfaches Modell angewandt werden. Das Licht soll auf der Strecke <math>2 r</math> in Y-Richtung eine konstante Beschleunigung <math>g = G M / r^2</math> spüren, sonst sich aber kräftefrei bewegen. Damit lautet die Bewegungsglecichung in X-Richtung <math>X = c t</math> und in Y-Richtung <math>Y = 0.5 g t^2</math>. Das Licht umläuft dann die Masse auf einer Parabel <math>Y (X) = (G M / 2 r^2 c^2) X^2</math>. Der Ablenkwinkel ist durch die Steigung derselben an der Stelle <math>X = 2 r</math> gegeben. Es gilt <math>Y' (X) = (G M / r^2 c^2) X</math> und damit <math>Y' (2 r) = 2 G M / r c^2</math>. Mit dem Schwarzschildradius von <math>M</math> vereinfacht sich dieser Ausdruck zu <math>\alpha = R_S / r</math>. Das Ergebnis stimmt mit der Vorhersage der Allgemeinen Relativitätstheorie der Größenordnung nach überein. Die exakte Rechnung liefert abermals einen zusätzlichen Faktor 2:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \alpha = \frac {2 R_S} r </math>}}
}}
Dieses Mal zeigt sich das Verhältnis <math>R_S / r</math> - das Verhältnis Schwarzschildradius / Mindestabstand zur Zentralmasse - für das Ausmaß des Effekts als entscheidend. Die Lichtablenkung durch große dichte Massen hat z.T. spektakulär verzerrte Abbildungen kosmischer Objekte zur Folge (siehe [[w:Gravitationslinseneffekt|Gravitationslinseneffekt]]), da diese dadurch wie eine Linse wirken (siehe untenstehende Skizze)
[[Datei:Gravitationslinse.gif|thumb|none|400px|Prinzip der Gravitationslinse]]
'''Periheldrehung der Planeten'''
Um die Einwirkung der Gravitation auf Licht zu beschreiben, darf die klassische <math>1 / r^2</math> Abhängigkeit vom Abstand zur anziehenden Masse weiterhin als gültig betrachtet werden. Um die [[w:Apsidendrehung|relativistische Periheldrehung]] der Planeten korrekt zu beschreiben, muss jedoch das Newtonsche Gravitationsgesetz um eine Komponente erweitert werden, welche einem <math>1 / r^3</math> Gesetz folgt. Diese setzt sich wiederum aus zwei Anteilen zusammen, der relativistischen Zunahme der Ruhemasse <math>m_0</math> des umlaufenden Trabanten sowie der im Vergleich zur physischen Masse des Zentralgestirns größeren effektiven Masse <math>M_{eff}</math>.
Ein mit einer Geschwindigkeit <math>v</math> auf einer Kreisbahn mit Radius <math>r</math> sich bewegender Planet weist gemäß der speziellen Relativitätstheorie eine Masse <math>m = m_0 / (1 - v^2 / c^2)^{1/2}</math> auf. Wegen <math>v << c</math> gilt in guter Näherung <math>m = m_0 (1 + v^2 / 2 c^2)</math>. Setzt man <math>v^2 = G M / r</math> und erneut den Schwarzschildradius ein, so gewinnt man den Ausdruck:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m = m_0 \left (1 + \frac {R_S} {4 r} \right) </math>}}
}}
Die '''effektive Masse''' des Zentralgestirns ist eine Folge des Energiegehalts des Gravitationsfeldes, welches dieses umgibt. So wie ein elektrisches Feld weist auch ein Schwerefeld eine bestimmte Energiedichte auf. Nach dem Masse-Energie-Prinzip entspricht diese wiederum einer Massendichte. Nach dem [[w:Birkhoff-Theorem|Birkhoff-Theorem]] spürt man im Abstand <math>r</math> von einer Masse <math>M</math> somit nicht nur diese selbst, sondern auch die gesamte zusätzliche Masse, welche sich aufgrund der Energiedichte des Gravitationsfeldes innerhalb einer Kugel mit Radius <math>r</math> um <math>M</math> herum befindet.
Die lokale Energiedichte <math>\rho_E</math> eines Schwerefeldes ist unmittelbar mit der lokalen Schwerebeschleunigung verknüpft gemäß:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_E = - \frac {g^2} {8 \pi G} </math>}}
}}
Setzt man <math>g = G M / r^2</math> und die Masse-Energie-Äquivalenz ein, so gewinnt man für die entsprechende Massendiche <math>\rho_m</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_m = - \frac {G M^2} {8 \pi c^2 r^4} </math>}}
}}
Entsprechend der vorliegenden Dichteverteilung spürt man in der Entfernung <math>r</math> von <math>M</math> so eine effektive Masse
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{eff} = M + \int_V \rho_m dV </math>}}
}}
Das Integral über die Kugel um die Masse herum lässt sich am besten mit Hilfe von Kugelkoordinaten auswerten. Die Winkelkomponenten liefern einen Beitrag von <math>4 \pi</math>, das Volumenelement <math>dV</math> zudem einen solchen von <math>r^2</math>. Damit bleibt die vereinfachte Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{eff} = M - \frac {G M^2} {2 c^2} \int_r \frac 1 {r^2} dr </math>}}
}}
Das verbliebene Integral läuft vom Abstand <math>r</math> von <math>M</math> bis ins Unendliche. Löst man dieses auf und zieht abermals den Schwarzschildradius heran, so lautet das Endresultat:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{eff} = M \left(1 + \frac {R_S} {4 r} \right) </math>}}
}}
Wendet man schließlich beide Korekturen auf das Newtonsche Gravitationsgesetz an, so lautet unter Vernachlässigung höherer Potenzen von <math>R_S / r</math> die auf einen Planeten einwirkende Kraft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> F = \frac {G m_0 M} {r^2} \left (1 + \frac {R_S} {2r} \right) </math>}}
}}
Erneut stellt sich <math>R_S / r</math> - hier Schwarzschildradius der Zentralmasse / Radius der Kreisbahn um derselben - als Maß aller Dinge heraus. Für eine Kreisbahn liefert die exakte Theorie für die Periheldrehung folgende Winkelgeschwindigkeit, wobei <math>T</math> die aus der klassischen Mechanik folgende Umlaufdauer bedeutet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \omega = \frac {2 \pi} T \frac {3 R_S} {2 r} </math>}}
}}
In der Praxis liefert die Relativitätstheorie nur einen sehr kleinen Anteil der beobachteten Periheldrehung. Diese geht vielmehr größtenteils auf die Bahnstörungen zurück, welche die Planeten gegenseitig auf sich ausüben. Obige Formel liefert für den Perihel selbst des sonnennächsten Planeten Merkur (<math>T</math> = 87.969 Tage, <math>r</math> = 57.909 10<sup>6</sup> km) eine winzige Winkelgeschwindigkeit von nur 6.323 10<sup>-14</sup> rad s<sup>-1</sup>, entsprechend circa 41 Bogensekunden pro Jahrhundert (das Verhältnis <math>R_S / r</math> liegt nur bei einigen 10<sup>-8</sup>). Tatsächlich beläuft sich dessen Periheldrehung jedoch auf 5602 Bogensekunden pro Jahrhundert. Um den nicht einmal 1% ausmachenden relativistischen Beitrag zu erkennen, ist also eine extrem sorgfältige Diskussion der klassischen Bahnstörungen erforderlich.
'''Gravitationswellen'''
Diese kürzlich weltberühmt gewordene Erscheinung stellt kleine Schwingungen der Raum-Zeit dar, welche sich durch winzige Streckungen und Stauchungen von Längenabmessungen bemerkbar machen. [[w:Gravitationswelle|Gravitationswellen]] werden von beschleunigten Massen mit nicht kugelsymmetrischer Dichteverteilung abgestrahlt, so wie beschleunigte elektrische Ladungen elektromagnetische Strahlung aussenden. Die Abweichung einer Massenverteilung von der Kugelsymmetrie wird durch das Quadrupolmoment <math>Q</math> ausgedrückt, dieses bestimmt gemäß folgender Beziehung die Strahlungsleistung <math>P</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P = \frac G {c^5} \sum \limits_{i,j = 1}^3 \frac {d^3} {dt^3} Q^2_{i,j} </math>}}
}}
Wiederum soll eine um eine Zentralmasse auf einem Kreis umlaufende Probemasse betrachtet werden. Die Zeitabhängigkeit des Quadrupolmoments ist dann von der Art <math>\sin (\omega t)</math>, wobei <math>\omega</math> die Winkelgeschwindigkeit auf der Kreisbahn angibt. Jede Zeitableitung liefert einen Beitrag <math>\omega</math>. Mit drei derartigen Ableitungen ergibt sich so ein Beitrag <math>\omega^3</math> und durch das Quadrat von <math>Q</math> letzlich ein solcher von <math>\omega^6</math>. Der von der Zeit unabhängige Anteil des Quadrupolmoments ist von der Größenordnung <math>m r^2</math>, dessen Quadrat also etwa <math>m^2 r^4</math>. Für die Winkelgeschwindigkeit gilt weiterhin <math>\omega^2 = v^2 / r^2 = G M / r^3</math>. Einsetzen in obige Definition liefert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P \approx \frac {G^4 m^2 M^3} {c^5 r^5} </math>}}
}}
Verwendet man zuletzt die Schwarzschildradien beider Massen, so ergibt sich als Endergebnis:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> P \approx \frac {c^5} G \left (\frac {R_{Sm}} r \right)^2 \left (\frac {R_{SM}} r \right)^3 </math>}}
}}
Der Vorfaktor <math>c^5 / G</math> ist mit einer Größenordnung von 10<sup>52</sup> W gigantisch, er entspricht der Leuchtkraft von 10<sup>26</sup> Sonnen bzw. von 10<sup>14</sup> großen Galaxien. Kommen sich zwei sehr kompakte Objekte wie Neutronensterne oder gar schwarze Löcher sehr nahe, können sie für einen Augenblick eine Leistung erbringen, welche die Leuchtkraft aller Sterne des Universums zusammen bei weitem übertirfft.
==Physik der Sterne==
===Zustandsgrößen===
Unter den Zustandsgrößen eines Sterns versteht man einen Satz physikalischer Parameter, welche seine wichtigsten Eigenschaften beschreiben. Der bedeutenste dieser Parameter ist die Masse, da diese weitere Größen wie die Temperatur und den Radius (und damit die Leuchtkraft) stark dominiert. Vom Standpunkt des unmittelbaren Beobachtens aus betrachtet, sind die scheinbare Helligkeit und Farbe die naheliegensten Eigenschaften eines Sterns. Um die scheinbare Helligkeit als Anhaltspunkt für die Leuchtkraft verwenden zu können, muss die Entfernung des Himmelskörpers bekannt sein.
===='''Helligkeit'''====
'''Scheinbare Helligkeit'''
Die [[w:Scheinbare Helligkeit|scheinbare Helligkeit]] ist ein schon von den Astronomen der Antike entwickeltes Maß für die Stärke, mit welcher das von einem Gestirn ankommende Licht mit dem Auge wahrgenommen wird. Die hellsten Sterne bezeichneten sie als solche 1.Größe, die schwächsten gerade noch sichtbaren als solche 6.Größe. Dementsprechend wird auch noch heute die scheinbare Helligkeit in Größenklassen bzw. Magnituden angegeben und dafür das Symbol <math>m_V</math> benutzt, wobei der Buchstabe V für eine visuelle (mit dem Auge erfolgende) Beobachtung steht.
Später stellte sich heraus, dass die Magnitude ein logarithmisches Maß für die Intensität <math>I_V</math> des einfallenden Lichts darstellt und dass ein Helligkeitsunterschied von 5 Größenklassen einem Intensitätsverhältnis von etwa 100 entspricht. Dementsprechend lautet die moderne Definition der Magnitude (es wird bei den folgenden Diskussionen stets der Logarothmus zur Basis 10 verwendet):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_V = - 2.5 \lg I_V + C_V </math>}}
}}
Das Minuszeichen berücksichtigt, dass mit zunehmender Helligkeit kleinere Zahlenwerte für die Magnitude auftreten. <math>C_V</math> ist eine Konstante, die durch Beobachtung von Sternen bekannter scheinbarer Helligkeit, sogenannter Standardsterne, für jedes Instrument individuell ermittelt werden muss. In der Praxis ist <math>C_V</math> zudem eine Funktion der Sternfarbe, was hier jedoch nicht weiter diskutiert werden soll.
Schon seit langem wird die scheinbare Helligkeit von Sternen nicht mit Hilfe des Auges, sondern wohldefinierter Filter gemessen, welche jeweils bestimmte Wellenlängenbereiche passieren lassen. Das bekannteste dieser Filtersysteme ist das von Johnson und Morgan 1951 eingeführte [[w:UBV-System|UBV-System]], welche aus drei Filtern besteht. Der V-Vilter (V = visuell) entspricht weitgehend dem menschlichen Auge, der B-Filter (B = blau) einer klassischen Photoplatte. Der U-Filter (U = ultraviolett) repräsentiert das nahe, von der Erdatmosphäre noch durchgelassene Ultraviolett. Die Schwerpunktewellenlängen der Filter liegen bei 540 nm (V), 442 nm (B) und 364 nm (U).
[[File:UBV-System.png|thumb|none|400px|Filter des UBV-Systems nach Johnson und Morgan zur Messung von Sternhelligkeiten und -farben (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Die Filter liefern jeweils eigene Helligkeitswerte, welcher anstatt mit <math>m_V</math>, <math>m_B</math> und <math>m_U</math> einfach mit <math>V</math>, <math>B</math> und <math>U</math> bezeichnet werden. Mit drei Filtern gibt es auch drei Konstanten <math>C_V</math>,
<math>C_B</math> und <math>C_U</math>, die wiederum für jede Meßvorrichtung einzeln ermittelt werden müssen und allesamt erneut von der Sternfarbe abhängig sind. Später wurde das UBV-System durch weitere Filter erweitert, welche für Beobachtungen im Roten und Infraroten verwendet werden.
'''Absolute Hellgkeit'''
Die scheinbare Helligkeit eines Himmelskörpers hängt von zwei Größen ab: seiner Leuchtkraft innerhalb des vom Fiter erfassten Wellenlängenbereichs und seiner Entfernung. Als ein von der Entfernung unabhängiges, allein die Leuchtkraft widerspiegelndes Helligkeitsmaß wird die [[w:Absolute Helligkeit|absolute Helligkeit]] benutzt, welche für visuelle Beobachtung mit dem Symbol <math>M_V</math> bezeichnet wird. Diese gibt an, welche scheinbare Helligkeit ein Stern aufweisen würde, wenn er anstatt seiner tatsächlichen Entfernung <math>r</math> eine Standartdistanz <math>r_S</math> von 10 Parsec aufweisen würde.
Gemäß dem photometrischen Entfernungsgesetz würde aus der Standardentfernung nicht Licht der Intensität <math>I_V</math>, sondern der Intensität <math>(I_V)_S = (r / r_S)^2 I_V</math> zu uns gelangen. Aus der Definition der Magnitude folgt für die Differenz zwischen scheinbarer und absoluter Helligkeit (welche als '''Entfernungsmodul''' bezeichnet wird) <math>m_V - M_V = -2.5 \lg (I_V / (I_V)_S)</math> und daraus wiederum <math>m_V - M_V = -2.5 \lg (r_S / r)^2 = -5 \lg (r_S / r) = -5 (\lg r_S - \lg r)</math>. Einsetzen der Standartentfernung in Parsec liefert schließlich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_V - M_V = 5 \lg r[pc] - 5 </math>}}
}}
Tatsächlich ist die Beziehung zwischen scheinbarer und absoluter Helligkeit komplizierter. Ein wesentlicher Teil des von einem Stern ausgesandten Lichts wird von interstellarem Staub absorbiert, woraus eine Absenkung der beobachteten scheinbaren Magnitude um einen Betrag <math>A_V</math> resultiert. Damit <math>M_V</math> tatsächlich die Leuchtkraft des Sterns repräsentiert, muss obige Formel entsprechend korrigiert werden.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_V - M_V = 5 \lg r[pc] - 5 + A_V </math>}}
}}
Die Bestimmung von <math>A_V</math> erfolgt über diejenige der interstellaren Verfärbung, wie nachfolgend erläutert wird.
Wie nachfolgendes Diagramm zeigt, liegt die Sonne hinsichtlich der absoluten Helligkeit im unteren Mittelfeld der Gestirne. Blaue Hauptreihensterne sowie Überriesen generell überbieten sie um mehr als 10 Größenklassen, d.h. um mehr als das 10000-fache. Rote Zwerge liegen um bis zu 8 Größenklassen, d.h. um bis zu einem Faktor 1000 unter unserem Heimatstern.
[[File:Absolute Helligkeit versus Spektraltyp.png|thumb|none|400px|Absolute Helligkeit für Hauptreihemsterne, Riesen und Überriesen als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
'''Bolometrische Helligkeit'''
Die scheinbare Helligkeit <math>m_F</math> bezieht sich auf die Intensität <math>I_F</math>, welche innerhalb eines durch einen Filter <math>F</math> festgelegten Wellenlängenintervalls empfangen wird. Jedoch ist auch ein Hellgkeitsmaß wünschenswert, welches die über das gesamte elektromagnetische Spektrum aufgenommene Intensität <math>I</math> repräsentiert. Ein solches ist die scheinbare [[w:Bolometrische Helligkeit|bolometrische Helligkeit]], welche wie die scheinbare Helligkeit in Magnituden ausgedrückt wird:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_{bol} = - 2.5 \lg I + C </math>}}
}}
Die Konstante <math>C</math> muss wiederum durch Messungen ermittelt werden und erweist sich als sehr stark von der Sternfarbe abhängig. In der Praxis wird die bolometrische Helligkeit aus der scheinbaren visuellen Helligkeit <math>m_V</math> abgeleitet, indem von dieser eine sogenannte bolometrische Korrektur <math>BC</math> subtrahiert wird:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> m_{bol} = m_V - BC </math>}}
}}
Für die Sonne ist <math>BC</math> auf 0.13 Magnituden festgelegt worden. Für andere Sterntypen kann die bolometrische Korrektur bestimmt werden, indem man deren spektrale Intensitätsverteilung mit derjenigen der Sonne vergleicht. Derartige Messungen sind allerdings extrem aufwendig, da sie je nach Wellenlängenbereich den Einsatz sehr unterschiedlicher Instrumente und wegen der im Ultravioletten und Infraroten sehr beschränkten Durchlässigkeit der Erdatmisphäre den Einsatz von Satelliten erfordern.
Mit bekannter bolometrischer Korrektur kann schließlich die absolute visuelle Helligkeit <math>M_V</math> in eine absolute bolometrische Helligkeit <math>M_{bol}</math> umgerechnet werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{bol} = M_V - BC </math>}}
}}
<math>M_{bol}</math> ist ein unmittelbares Maß für die Leuchtkraft <math>L</math> eines Sterns. Kennt man die entsprechenden Größen für die Sonne, so gilt für einen beliebigen Stern:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{bol} = (M_{bol})_S - 2.5 \lg \frac {L}{L_S} </math>}}
}}
Für Sterne, deren Energieverteilungen sich sehr stark von derjenigen der Sonne unterschieden, beträgt die bolometrische Korrektur mehrere Größenklassen. Sowohl blaue als auch rote Sterne sind über das gesamte elektromagnetische Spektrum betrachtet wesentlich heller, als der visuelle Sinneseindruck nahelegt. Im Falle blauer Sterne erfasst die visuelle Helligkeit nur noch den langwelligen Schwanz des Spektrums, dessen Schwerpunkt im Ultravioletten liegt. Bei roten Sternen liegt das umgekehrte Extrem vor. Die visuelle Helligkeit deckt nur den kurzwelligen Ausläufer der Energieverteilung ab, der Löwenanteil der ankommenden Intensität fällt in das Infrarote.
[[File:Bolometrische Korrektur versus Spektraltyp.png|thumb|none|400px|Bolometrische Korrektur für Hauptreihemsterne als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
===='''Farbe'''====
'''Farbenindex'''
Schon mit bloßem Auge kann man bei genügend hellen Sternen nicht nur Unterschiede hinsichtlich der scheinbaren Helligkeit, sondern auch der Farbe erkennen. Das Auge ist wie ein zur Messung von scheinbaren Helligkeiten verwendetes Teleskop mit Filtern ausgestattet, die unterschiedliche Wellenlängenbereiche abdecken (nämlich für rotes, grünes und blaues Licht). Der Farbeindruck entsteht dadurch, dass die in den verschiedenen Bereichen einfallenden Intensitäten miteinander verglichen werden. Rote Lichtquellen liefern im Roten eine höhere Intensität als im Grünen oder gar Blauen, bei blauen Strahlern verhält es sich umgekehrt.
Dies legt folgendes Vorgehen nahe, um die Farbe eines Sterns zu bestimmen. Man betrachtet zunächst das Verhältnis der in verschiedenen Wellenlängenintervallen registrierten Intensitäten und wendet darauf abermals die Definition der Magnitude an. Für das UBV-System können so zwei voneinander unabhängige Farben definiert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> B-V = -2.5 \lg \frac {I_B}{I_V} + C_{BV} = m_B - m_V </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> U-B = -2.5 \lg \frac {I_U}{I_B} + C_{UB} = m_U - m_B </math>}}
}}
Um die Konstanten <math>C_{BV}</math> und <math>C_{UB}</math> - welche erneut von Instrument, aber auch der Sternfarbe selbst abhängig sind - bestimmen zu können, wurde festgelegt, dass für die Wega (ein Hauptreihenstern mit Spektraltyp A0) die Farben <math>B-V</math> und <math>U-B</math> beide den Wert 0 haben. Sterne mit positiven Farbwerten sind also röter, solche mit negativen Farbwerten blauer als dieser Referenzstern.
Üblicherweise wird der das blauere Wellenlängenintervall darstellende Filter zuerst genannt. Anstelle von Farben spricht man in der Regel von Farbenindizes. Durch zusätzliche Filter in anderen Wellenlängenbereichen kann man weitere Farbenindizes definieren.
'''Eigenfarbe und Verfärbung'''
Jeweils auf den Verhältnissen zweier Intensitäten beruhend, sind die Farbenindizes eines Sterns von dessen Entfernung unabhängig. Dennoch entsprechen die gemessenen Werte keineswegs dem tatsächlichen Zustand des Himmelskörpers. Das Sternenlicht wird durch den interstellaren Staub nicht nur geschwächt, sondern auch gerötet, da die Absorption in verschiedenen Wellenlängenbereichen unterschiedlich stark ausfällt. Im Ultravioletten ist diese stärker als im Blauen, und dort immer noch stärker als im Visuellen. Die gemessenen Farben bestehen somit aus zwei Komponenten, den tatsächlicne Farben (Eigenfarben) <math>(B-V)_0</math> und <math>(U-B)_0</math> des Sterns und den erlittenen Rötungen (Verfärbungen) <math>E_{B-V}</math> und <math>E_{U-B}</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> B-V = (B-V)_0 + E_{B-V} </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> U-B = (U-B)_0 + E_{U-B} </math>}}
}}
Der Verlauf der Eigenfarben <math>(B-V)_0</math> und <math>(U-B)_0</math> in Abhängigkeit vom Spektraltyp ist in nachfolgenden Diagrammen für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen zusammengefasst. Während <math>(B-V)_0</math> durchgängig einen monotonen Verlauf aufweist, zeigt <math>(U-B)_0</math> eine recht komplizierte Abhängigkeit vom Spektraltyp.
[[File:Eigenfarbe (B-V)o versus Spektraltyp.png|thumb|none|400 px|Eigenfarbe (B-V)o für Hauptreihemsterne, Riesen und Überriesen als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
[[File:Eigenfarbe (U-B)o versus Spektraltyp.png|thumb|none|400 px|Eigenfarbe (U-B)o für Hauptreihemsterne, Riesen und Überriesen als Funktion des Spektraltyps nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Die Verfärbungen <math>E_{B-V}</math> und <math>E_{U-B}</math> sind miteinander korreliert, worin sich Eigenschaften des interstellaren Staubs wiederspiegeln. Zahlreiche Arbeiten wie z.B. von Turner (1989) zeigen, dass das Verhältnis <math>E_{U-B} / E_{B-V}</math> einem Gesetz der folgenden Form folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {E_{U-B}}{E_{B-V}}= \alpha + \beta E_{B-V} </math>}}
}}
Der Hauptbeitrag <math>\alpha</math> weist beträchtliche regionale Variationen auf, d.h. der interstellare Staub verhält sich keineswegs überall gleich. So gibt Turner (1989) auf Grundlage von Beobachtungen blauer Sterne in der Milchstraße je nach Ort Werte von 0.62 bis 0.80 an. Der durch <math>\beta</math> repräsentierte Anteil ist dagegen sehr gering, laut der zitierten Arbeit liegt <math>\beta</math> nur bei 0.02.
Die enge Korrelation zwischen <math>E_{B-V}</math> und <math>E_{U-B}</math> kann man sich im sogenannten '''Zwei-Farben-Diagramm''' folgendermaßen zunutze machen, um die Verfärbung eines Sterns zu bestimmen. Man trägt <math>U-B</math> gegen <math>B-V</math> auf und schiebt den Stern gedanklich entlang des durch obige Gesetzmaßigkeit definierten Pfades, dem sogenannten '''Verfärbungsweg''', zurück auf die Kurve, welche durch die Eigenfarben seiner Leuchtkraftklasse definiert ist. Wegen des sehr kleinen Wertes von <math>\beta</math> ist der Verfärbungsweg fast eine Gerade, nur bei sehr starken Verfärbungen ab etwa 1 Magnitude weist er eine signifikante Krümmung auf.
Man hat bei diesem Verfahren jedoch mit mehreren Schwierigkeiten zu kämpfen. Die Eigenfarben eines Stern sind von dessen Leuchtkraftlasse abhängig, so dass diese aus spektroskopischen Beobachtungen abgeleitet werden muss. Im mittleren Bereich des unten gezeigten Zwei-Farben-Diagramms schneidet der Verfärbungsweg die Eigenfarben-Kurve drei Mal, so dass auch der Spektraltyp bekannt sein muss, um die richtige Auswahl zu treffen. Detaillierte Untersuchungen zeigen zudem, dass der Verfärbungsweg für rote Sterne steiler ist als für blaue.
[[File:Zweifarbendiagramm interstellare Verfärbung.png|thumb|none|400 px|Bestimmung der interstellaren Verfärbung im Zwei-Farben-Diagramm. Die Kurve zeigt die Eigenfarben für Hauptreihensterne nach Schmidt-Kaler (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Ist die Verfärbung bekannt, kann daraus schließlich die Absorption <math>A_V</math> ermittelt werden. Seit langem ist bekannt, dass '''lokal''' betrachtet das Verhältnis <math>A_V / E_{B-V}</math> in guter Näherung als konstant betrachtet werden darf:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {A_V}{E_{B-V}}= R </math>}}
}}
Wie der Verfärbungsweg unterliegt auch <math>R</math> signifikanten regionalen Schwankungen. Turner (1994) findet für blaue Sterne der Galaxis in der Regel Werte zwischen 2.8 und 3.3, doch existieren auch Gebiete mit Werten von 4 und höher. Wird eine solche Anomalie nicht erkannt, wird die interstellare Absorption <math>A_V</math> erheblich unterschätzt.
Für andere Wellenlängenintervalle definierte Farbenindizes unterliegen ebenfalls interstellaren Verfärbungen. Im Roten und Infraroten sind diese jedoch im Vergleich zu den im UBV-Bereich auftretenden Verfärbungen erheblich geringer.
===='''Entfernung'''====
Wie bereits aufgezeigt, muss zur Bestimmung der absoluten Helligkeit eines Sterns dessen Entfernung bekannt sein. Diese lässt sich direkt bestimmen, indem man dessen jährliche [[w:Parallaxe|Parallaxe]] misst.
[[Datei:ParallaxeV2.png|thumb|none|300px|Scheinbare Bewegung eines Sterns gegenüber dem Himmelshintergrund infolge der Bahnbewegung der Erde um die Sonne]]
Aufgrund der Bahnbewegung der Erde um die Sonne ändert sich im Laufe des Jahres die Blickrichtung zu einem Stern, wodurch dieser im allgemeinen eine Ellipse gegenüber dem Himmelshintergrund beschreibt, deren große Halbachse einem Winkel <math>p</math> entspricht. Wird <math>p</math> in Bogensekunden ausgedrückt, so ergibt sich daraus unmittelbar die Entfernung in Parsec:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r[pc] = \frac {1} {p[^{\prime\prime}]} </math>}}
}}
Die 2013 gestartete Raumsonde [[w:Gaia (Raumsonde)|Gaia]] hat inzwischen für circa 1.7 Milliarden Sterne deren Parallaxen mit einer durchschnittlichen Genauigkeit von etwa 0.0001" bestimmt. Dies entspricht einem relativen Fehler von höchstens 10% bis hin zu einer Entfernung von 1000 Parsec. Damit ist es möglich, für viele verschiedene Sterntypen absolute Helligkeiten mit hoher Genauigkeit zu ermitteln, d.h. deren Spektren als Maß für <math>M_v</math> zu eichen.
Dadurch wiederum können auch für solche Sterne zuverlässige Distanzen abgeleitet werden, welche nicht mehr von Gaia erfasst werden. Man leitet für solche die absolute Helligkeit <math>M_V</math> aus deren Spektren ab, woraus sich zusammen mit der scheinbaren Helligkeit <math>m_V</math> und der interstellaren Absorption <math>A_V</math> die Entfernung ergibt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lg r[pc] = \frac {m_V - M_V - A_V} {5} + 1 </math>}}
}}
===='''Radius'''====
'''Winkeldurchmesser'''
Bei bekannter Entfernung <math>r</math> folgt der Radius <math>R</math> eines Sterns unmittelbar aus dessen Winkeldurchmesser <math>\phi</math>. Mit <math>\phi</math> in Bogenmaß und sowohl <math>r</math> als auch <math>R</math> in km gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R = \frac {\phi r} {2} </math>}}
}}
In der Praxis ist jedoch der Winkeldurchmesser in Bogensekunden und die Entfernung in Parsec gegeben, womit sich der Radius in Astronomischen Einheiten AE ergibt. Daraus folgt unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R[km] = 149.6 \cdot 10^6 \frac {\phi[^{\prime\prime}] r[pc]} {2} </math>}}
}}
Die Winkeldurchmesser der Sterne sind leider extrem klein, selbst für die nähesten (Über)riesen weisen diese nur eine Größenordung von einigen 0.01" auf. Moderne [[w:Michelson-Sterninterferometer)|Interferometer]] erzielen andererseits für ausreichend helle Objekte eine extrem hohe Meßgenauigkeit von bis zu 0.00002", so dass inzwischen für zahlreiche Sterntypen zuverlässige Resultate gewonnen werden konnten.
'''Bedeckungsveränderliche'''
Wird ein Doppelsternsystem von der Kante gesehen, bedecken sich dessen beide Mitglieder während eines Umlaufs gegenseitig, was zu meßbaren Helligkeitseinbrüchen führt. Bedeckt der leuchtkräftigere Stern den leuchtschwächeren, tritt nur ein schwach ausgeprägtes Minimum auf. Im umgekehrten Fall ist hingegen ein deutlich ausgeprägter Helligkeitsabfall sichtbar.
[[Datei:Eclipsing binary star animation 2.gif|thumb|none|400px|Animation eines bedeckungsveränderlichen Doppelsterns mit resultierender Lichtkurve]]
Für einen solchen [[w:Bedeckungsveränderlicher Stern|Bedeckungsveränderlichen]] können die Durchmesser <math>D</math> und <math>d</math> (und damit die Radien) beider Komponenten bestimmt werden, indem man folgende 4 Zeitpunkte betrachtet.
<math>t_{BF}</math> - der schwächere Stern scheint den helleren gerade zu berühren (Beginn der Verfinsterung)
<math>t_{BH}</math> - der schwächere Stern steht gerade schon komplett vor dem helleren (Beginn des Hauptminimums)
<math>t_{EH}</math> - der schwächere Stern steht gerade noch komplett vor dem helleren, aber auf der anderen Seite dessen Scheibe (Ende des Hauptminimums)
<math>t_{EF}</math> - der schwächere Stern scheint den helleren gerade noch zu berühren (Ende der Verfinsterung)
Während der gesamten Dauer der Verfinsterung <math>t_F = t_{EF} - t_{BF}</math> legt der schwächere Stern eine Strecke <math>D + d</math> zurüch. Der Dauer des Hauptmaximums <math>t_H = t_{EH} - t_{BH}</math> entspricht eine Strecke <math>D - d</math>. Kennt man jetzt auch noch die Umlaufdauer <math>T</math> des schwächeren Sterns und den Umfang <math>U</math> seiner Bahn, so kann man für '''Kreisbahnen''' folgende Beziehungen aufstellen, welche durch Addition bzw. Subtraktion nach <math>D</math> bzw. <math>d</math> aufgelöst werden können.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {t_F} {T} = \frac {D + d} {U} </math>}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {t_H} {T} = \frac {D - d} {U} </math>}}
}}
Die Bahnumfang kann durch spektroskopische Beobachtungen ermittelt werden, indem auf Grundlage des Dopplereffekts die Umlaufgeschwindigkeit des schwächeren Sterns bestimmt wird.
In der Praxis treten mehrere Komplikationen auf. Meist umkreisen sich Doppelsterne auf elliptischen Bahnen. Zudem werden auch Bedeckungsveränderliche oft nicht perfekt von der Kante gesehen, so dass die gegenseitigen Verfinsterungen dann nur partiell sind.
'''Stefan-Boltzmann-Gesetz'''
In den meisten Fällen versagen beide hier skizzierten Verfahren. Dann muss der Sternradius indirekt wie bereits erläutert
auf Grundlage des Stefan-Boltzmann-Gesetzes aus der Leuchkraft <math>L</math> und Oberflächentemperatur <math>T</math> abgeleitet werden.
'''Zusammenfassung'''
In folgende Tabelle sind typische Werte für Sternradien für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen nach Röser und Tscharnuter (2012) zusammengestellt. Die Radien sind als Vielfaches des Sonnenradius angegeben.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! Hauptreihe
! Riesen
! Überriesen
|-
! O5
! 12
! -
! 30
|-
! B0
! 7.4
! 15
! 30
|-
! A0
! 2.4
! 5
! 60
|-
! F0
! 1.5
! -
! 80
|-
! G0
! 1.1
! 6
! 100
|-
! K0
! 0.85
! 15
! 200
|-
! M0
! 0.60
! 40
! 500
|-
! M5
! 0.27
! -
! -
|-
|}
===='''Oberflächentemperatur'''====
Die Oberflächentemperatur eines Sterns kann generell nur indirekt ermittelt werden, wozu mehrere Möglichkeiten existieren. Die meisten dieser Methoden sind eng mit dem Thema Sternatmosphären verknüpft, was im nächsten Abschnitt ausführlich behandelt wird. An dieser Stelle soll daher eine knappe Schilderung genügen.
'''Spektrale Energieverteilung'''
Die spektrale Energieverteilung eines selbstleuchtenden Körpers ist stark von dessen Temperatur abhängig, wie das schon erwähnte Plancksche Strahlungsgesetz aufzeigt. Für Sternspektren ist dieses jedoch eine recht grobe Näherung, da Phänomene wie Spektrallinien nicht berücksichtigt werden. Für zuverlässige Resultate ist man auf sehr komplizierte Modelle angewiesen, welche die in Sternatmosphären stattfindenden Emissons- und Absorptionsvorgänge detailliert beschreiben. Zudem muss die beobachtete Energieverteilung hinsichtlich der interstellaren Absorption korrigiert werden.
'''Breite von Spektrallinien'''
Die thermische Bewegung von Gasteilchen weist eine temperaturabhängige Geschwindigkeitsverteilung auf und zieht aufgrund des Dopplereffekts eine dementsprechende Verbreiterung der Spektrallinien nach sich. Für dieses Verfahren sind Messungen hoher spektraler Auflösung erforderlich, zudem hängt die Breite von Spektrallinien auch vom Gasdruck ab. Es bietet jedoch den Vorteil, dass es von der interstellaren Absorption unabhängig ist.
'''Stärke von Spektrallinien'''
Die Temperatur bestimmt nicht nur die thermische Bewegung von Gasteilchen, sondern auch die Häufigkeit, mit welcher Atome in angeregten Energiezuständen auftreten. Zusammen mit dem Druck entscheidet die Temperatur zudem über die Häufigkeit von Ionisationsstufen und damit letztendlich über die Stärke von Spektrallinien. Abermals ist man auf Beobachtungen hoher Wellenlängenauflösung angewiesen, doch erneut keine Kenntnis der interstellaren Absorption erforderlich.
'''Eigenfarben'''
Die soeben skizzierten spektroskopischen Techniken ermöglichen es, Eigenfarben als Maß für die Oberflächentemperatur zu eichen, was in der untenstehenden Abbildung für Hauptreihensterne dargestellt ist. Die Farbe <math>(B-V)_0</math> ist vor allem für kühle Sterne mit Oberflächentemperaturen unterhalb von 10000 K, d.h. die Spektraltypen A bis M, ein brauchbares Thermometer. Für heiße Sterne entsprechend den Spektraltypen O und B ist <math>(B-V)_0</math> dagegen zu unempfindlich gegenüber selbst großen Temperaturunterschieden, weil die Filter <math>B</math> und <math>V</math> nur noch den langwelligen Schwanz des Spektrums erfassen. Die Farbe <math>(U-B)_0</math> kommt zumindest für B-Sterne - entsprechend Oberflächentemperaturen von 10000 bis 30000 K - noch genügend nahe an das Strahlungsmaximum heran, um auf Temperaturunterschiede hinreichend reagieren zu können. Für O-Sterne ist jedoch auch <math>(U-B)_0</math> als Temperaturmaß nicht mehr empfindlich genug. Für kühle Sterne ist <math>(U-B)_0</math> generell kaum geeignet, weil der Zusammenhang zwischen Eigenfarbe und Oberflächentemperatur oft nicht eindeutig ist.
Wie bereits ausführlich erläutert, muss für die Temperaturbestimmung auf der Grundlage von Eigenfarben die interstellare Verfärbung bekannt sein. Der Beziehung zwischen Eigenfarbe und Temperatur hängt zudem von der Leuchtkraftklasse der Sterne ab.
[[File:Effektivtemperatur versus Eigenfarbe.png|thumb|none|400px|Eigenfarben (B-V)o und (U-B)o als Maß für die Effektivtemperatur von Hauptreihemsternen (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
'''Zusammenfassung'''
Auch für die Oberflächentemperatur seien repräsentative Werte für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen nach Röser und Tscharnuter (2012) genannt. Als Einheit wird K verwendet.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! Hauptreihe
! Riesen
! Überriesen
|-
! O5
! 44500
! -
! 40300
|-
! B0
! 30000
! 29000
! 26000
|-
! A0
! 9520
! 10100
! 9730
|-
! F0
! 7200
! 7150
! 7700
|-
! G0
! 6030
! 5850
! 5550
|-
! K0
! 5250
! 4750
! 4420
|-
! M0
! 3850
! 3800
! 3650
|-
! M5
! 3240
! -
! -
|-
|}
===='''Masse'''====
'''Visuelle Doppelsterne'''
Von allen Zustandsgrößen eines Sterns ist seine Masse <math>M</math> die wichtigste, denn diese bestimmt weitgehend sowohl seinen inneren Aufbau (und damit Radius, Oberflächentemperatur und Leuchtkraft) als auch seine Entwicklung. Direkt kann <math>M</math> jedoch nur für Doppelsterne auf Grundlage des 3.Keplerschen Gesetzes bestimmt werden. Kennt man die Halbachse <math>a</math> der '''relativen''' Bahn der beiden Komponenten zueinander sowie die Umlaufperiode <math>T</math>, so gilt für die '''Gesamtmasse''' des Systems:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_1 + M_2 = \frac {4 \pi^2 a^3} {G T^2} </math>}}
}}
Die Bahnhalbache kann man leider nur unter günstigen Voraussetzungen bestimmen. Lassen sich beide Sterne voneinander trennen, kann man den Winkeldurchmesser der Bahn ermitteln, also <math>a</math> in Bogensekunden messen. Ist nun auch die Entfernung <math>r</math> bzw. Parallaxe <math>p</math> des Systems in Bogensekunden bekannt, so gibt das Verhältnis <math>a / p</math> direkt die Halbachse in Astronomischen Einheiten an. Setzt man nun noch die Umlaufperiode in Jahren ein, liefert das 3. Keplersche Gesetz die Gesamtmasse in Sonnenmassen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> (M_1 + M_2) [M_S] = \frac {a[^{\prime\prime}]^3} {p[^{\prime\prime}]^3 T[a]^2} </math>}}
}}
In der Regel blickt man nicht senkrecht auf ein Doppelsternsystem, sondern unter einem beliebigen Neigungswinkel <math>i</math> auf seine Bahn. Diese muss jedoch alle drei Keplerschen Gesetze erfüllen, woraus sich <math>i</math> ableiten lässt.
Das 3.Keplersche Gesetz liefert nur die Gesamtmasse beider Mitglieder. Beobachtet man aber zusätzlich deren Bewegungen gegen den Himmelshintergrund, so kann man auch die absoluten Bahnen bzw. Halbachsen <math>a_1</math> und <math>a_2</math> ermitteln. Das Verhältnis beider liefert das Verhältnis der Massen (womit die Gesamtmasse in die beiden Einzelmassen aufgeteilt werden kann):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {a_1} {a_2} = \frac {M_2} {M_1} </math>}}
}}
'''Spektroskopische Doppelsterne'''
Oft lassen sich Doppelsterne nicht trennen, sondern verraten sich nur dadurch, dass sich die Spektren zweier verschiedener Sterntypen überlagern. In diesem Fall kann man den Neigungswinkel der Bahn nicht ermitteln, sondern (auf Grundlage des Dopplereffekt) nur die Werte <math>a_1 \sin i</math> und <math>a_2 \sin i</math>. Während so das Verhältnis <math>M_2 / M_1</math> weiterhin beobachtbar ist, kann für die Gesamtmasse nur das Resultat <math>(M_1 + M_2) \sin^3 i</math> angegeben werden.
'''Zusammenfassung'''
Zuletzt seien für Hauptreihensterne, Riesen und Überriesen auch deren typische Massen nach Röser und Tscharnuter (2012) gegeben. Als Einheit dient die Masse der Sonne.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! Hauptreihe
! Riesen
! Überriesen
|-
! O5
! 60
! -
! 70
|-
! B0
! 17.5
! 20
! 25
|-
! A0
! 2.9
! 4
! 16
|-
! F0
! 1.6
! -
! 12
|-
! G0
! 1.05
! 1
! 10
|-
! K0
! 0.79
! 1.1
! 13
|-
! M0
! 0.51
! 1.2
! 13
|-
! M5
! 0.21
! -
! -
|-
|}
===Sternatmosphären===
Wie im vorausgegangenen Abschnitt bereits angedeutet, erfordert die Bestimmung der Zustandsgrößen eines Sterns oftmals eine detaillierte Untersuchung seiner Atmosphäre, sprich dessen Spektrums. Dies gilt vor allem für die bolometrische Leuchtkraft und die Oberflächentempeatur.
Eine der markantesten Erscheinungen eines Sternspektrums sind die sogenannten [[w:Fraunhoferlinie|Fraunhoferlinien]]. Sie lassen sich durch die nachfolgend besprochenen Größen der Linienbreite und Linienstärke charakterisieren, die wiederum Rückschlüsse auf die Zustandsgrößen des Sterns zulassen.
[[file:Fraunhofer lines DE.svg|thumb|none|600px|Zusammenstellung der wichtigsten Linien im Spektrum der Sonne]]
===='''Breite von Spektrallinien'''====
'''Natürliche Linienbreite'''
Jede Spektrallinie hat von Natur aus eine gewisse Breite. Das Abklingen angeregter Zustände in einem Atom kann man durch eine gedämpfte Schwingung beschreiben, welche einen Abklinganteil <math>e^{-\gamma / t}</math> aufweist, wobei <math>\gamma</math> der Kehrwert der mittleren Lebensdauer <math>\Delta t</math> des angeregten Zustands ist. Indem man auf den zeitlichen Verlauf der Schwingung eine Fouriertransformation anwendet, erhält man den entsprechenden Verlauf des Linienprofils in Abhängigkeit von der Freqenz <math>f</math>, das sogenannte [[w:Lorentzprofil|Lorentzprofil]] (mit <math>f_0</math> gleich der Mittenfrequenz der Linie):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L(f) = \frac 1 {2 \pi} \frac \gamma {(f - f_0)^2 + \left(\frac \gamma 2 \right)^2} </math>}}
}}
Als Maß für die Breite einer Spektrallinie wird sehr oft die Halbwertsbreite <math>\Delta f</math> verwendet. Für das Lorentzprofil gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta f = \frac \gamma {2 \pi} = \frac 1 {2 \pi \Delta t} </math>}}
}}
In der Astronomie ist es zumeist praktischer, die Halbwertsbreite auf der Wellenlängen- anstatt der Frequenzskala anzugeben. Wegen <math>f = c / \lambda</math> gilt <math>\Delta f = (c / \lambda^2) \Delta \lambda</math> und damit:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta \lambda = \frac {\gamma \lambda_0^2} {2 \pi c} = \frac {\lambda_0^2} {2 \pi c \Delta t} </math>}}
}}
Die natürliche Linienbreite ist unter den in Sternatmosphären gegebenen Bedingungen allerdings bedeutunglos. Tatsächlich beherrschen die nun diskutierten Mechanismen der '''Linienverbreiterung''' die Profile der Fraunhoferlinien.
'''Dopplerverbreiterung'''
Aufgrund der hohen Temperaturen in Sternatmosphären unterliegen die dort sich befindlichen Atome einer erheblichen thermischen Bewegung. Während des Abklingens eines angeregten Zustands bewegen sich die Atome somit mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten auf uns zu bzw. von uns weg, so dass die entsprechenden Spektrallinien aufgrund des bereits geschilderten Dopplereffekts unterschiedliche Blau- bzw. Rotverschiebungen aufweisen. Durch die Überlagerung all dieser individuellen Verschiebungen entsteht in der Gesamtheit ein gegenüber dem natürlichen verbreitertes Linienprofil. Diese Erscheinung wird als [[w:Dopplerverbreiterung|Dopplerverbreiterung]] bezeichnet.
Gemäß der [[w:Maxwell-Boltzmann-Verteilung|Maxwell-Boltzmann-Verteilung]] sind die Geschwindigkeitskomponenten in jeder Raumrichtung gaußverteilt. Die Standardabweichung <math>\sigma_v</math> dieser Verteilung lautet, wobei <math>T</math> die Temperatur des Gases, <math>m</math> die Atommasse und <math>k</math> die Boltzmann-Konstante bedeuten:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \sigma_v = \sqrt {\frac {k T} m} </math>}}
}}
Die Gaußverteilung der Geschwindigkeiten zieht auch ein gaußförmiges Linienprofil nach sich, wobei sich <math>\sigma_v</math> mittels der Dopplerformel <math>\Delta f /f = \Delta \lambda / \lambda = v / c</math> leicht in eine entsprechende Standardabweichung auf der Frequenz- bzw. Wellenlängenskala umrechnen lässt. Die Halbwertbreite einer Gaußkurve entspricht dem <math>\sqrt {8 \ln 2}</math>-fachen von <math>\sigma</math>, woraus schließlich resultiert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta f = \sqrt {8 \ln 2 \frac {k T} m} \frac {f_0} c </math>}}
{{Formel|<math> \Delta \lambda = \sqrt {8 \ln 2 \frac {k T} m} \frac {\lambda_0} c </math>}}
}}
Als Beispiel betrachte man die sogenannte H<math>\alpha</math>-Linie des Wasserstoffs bei 656.28 nm. Die tiefste noch durchsichtige Schicht der Sonnenatmosphäre weist eine Temperatur von etwa 6300 K auf, was bei einer Atommasse von ungefähr 1.67 10<sup>−27</sup> kg eine Halbwertsbreite von ca. 0.037 nm nach sich zieht.
In der Praxis ist die Sichtweise natürlich umgekehrt. Kennt man die Linienbreite, kann man aus ihr auf die Temperatur schließen. Das Beispiel zeigt, dass man für entsprechende Beobachtungen eine gute spektrale Auflösung benötigt. Im hier geschilderten Fall beträgt das Verhältnis <math>\lambda / \Delta \lambda</math> etwa 18000. Um die Halbwertsbreite einer Linie zuverlässig ermitteln zu können, muss das Linienprofil noch erkennbar sein, d.h. für das hier genannte Beispiel ist ein spektrales Auflösungsvermögen <math>\lambda / \Delta \lambda</math> von zumindest etwa 100000 erforderlich.
'''Druckverbreiterung'''
Das Abklingen eines angeregten Zustands wird oft gestört, weil das Atom währenddessen mit anderen Teilchen zusammenstößt. Die Breite des Lorentzprofils wird dann nicht mehr durch die natürliche Lebensdauer des Zustands, sondern durch die kürzere mittlere Zeit <math>\Delta t_S</math> zwischen zwei Stößen bestimmt. Man spricht in diesem Fall von [[w:Druckverbreiterung|Druckverbreiterung]].
<math>\Delta t_S</math> ist gegeben durch die mittlere freie Weglänge <math>l</math>, welche das Atom zwischen zwei Kollisionen zurücklegen kann, und dessen charakteristische Geschwindigkeit <math>v_S</math> gemäß <math>\Delta t_S = l / v_S</math>.
Die mittlere freie Weglänge errechnet sich aus der gesamten Teilchendichte <math>n</math> des Gases und der effektiven Querschnittsfläche <math>A</math> des Atoms, mit welcher es zu Stößen mit anderen Partikeln beiträgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> l = \frac 1 {n A} </math>}}
}}
Für die charakteristische Geschwindigkeit kann die aus der Maxwell-Boltzmann-Verteilung folgende wahrscheinlichste Geschwindigkeit genommen werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v_S = \sqrt {\frac {2 k T} m} </math>}}
}}
Setzt man all dies in die Halbwertsbreite des Lorentzprofils ein, so gewinnt man als Endergebnis:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Delta f = \frac {n A} {2 \pi} \sqrt {\frac {2 k T} m} </math>}}
{{Formel|<math> \Delta \lambda = \frac {n A \lambda_0^2} {2 \pi c} \sqrt {\frac {2 k T} m} </math>}}
}}
Wieder werde die H<math>\alpha</math>-Linie als Beispiel herangezogen. Die Teilchendichte in der tiefsten gerade noch durchsichtigen Schicht der Sonne beträgt etwa 1.48 10<sup>23</sup> m<sup>-3</sup>. Der effektive Querschnitt eines Wasserstoffatoms (beruhend auf dem kovalenten Radius von 3.1 10<sup>-11</sup> m) liegt bei ca. 3.0 <sup>-21</sup> m<sup>2</sup>. Daraus resultiert eine extrem geringe Halbwertsbreite von nur ungefähr 10<sup>-6</sup> nm.
Die Druckverbreiterung schent in Sternatmosphären damit irrelevant zu sein. Jedoch fällt das durch die Dopplerverbreiterung bewirkte Gaußprofil mit zunehmendem Abstand von der Linienmitte viel rascher ab als das durch den Druck hervorgerufene Lorentzprofil. Durch die Überlagerung beider entsteht ein Gesamtprofil, das zwar nahe der Mitte vom Dopplereffekt dominiert wird, weiter außen jedoch vom Druck. Dass dies doch messbare Konsequenzen hat, wird nun detailliert erläutert.
===='''Stärke von Spektrallinien'''====
'''Definition der Äquivalentbreite'''
Ein sehr anschauliches und auch sehr häufig benutztes Maß für die Stärke einer Spektrallinie ist die [[w:Äquivalentbreite|Äquivalentbreite]] <math>W_\lambda</math> bzw. <math>W_f</math>. Um diese zu bestimmen, trägt man die ankommende Intensität <math>I</math> gegen die Wellenlänge bzw. Frequent aus und betrachtet die Fläche <math>I_{tot}</math>, die von dieser Kurve und der durch die ungestörte Intensität <math>I_0</math> außerhalb der Linie definierten Horizontale eingeschlossen wird. Dann ersetzt man diese Fläche durch ein gleich großes Rechteck, dessen Höhe wiederum durch <math>I_0</math> gegeben ist (siehe Abbildung).
[[Datei:EQ_width.svg|thumb|none|400px|Definition der Äquivalentbreite]]
Mit dieser Festlegung gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> W_f = \frac {I_{tot}} {I_0} = \frac {\int (I_0 - I(f)) df} {I_0} </math>}}
{{Formel|<math> W_{\lambda} = \frac {I_{tot}} {I_0} = \frac {\int (I_0 - I(\lambda)) d\lambda} {I_0} </math>}}
}}
Diese anschauliche Definition hat leider einen Haken. Vor allem bei kühlen Sternen liegen die Spektrallinien oft so dicht beieinander, dass es kaum noch möglich ist, ein ungestörtes Intensitätsniveau anzugeben. In den Spektren heißer Sterne finden sich weite Bereiche mit einem überwiegend glatten Intensitätsverlauf. Dieser entspricht aber auch nicht wirklich <math>I_0</math>, da neben der linienhaften auch eine kontinuierliche Absorption z.B. durch Streuung an freien Elektronen auftritt. Eine zuverlässige Bestimmung der ungestörten Intensität ist nur anhand komplizierter Atmosphärenmodelle möglich, welche alle Absorptions- und Emmissionsvorgänge exakt berücksichtigen.
'''Lambert-Beersches-Gesetz für Spektrallinien'''
Gemäß der bisher erläuterten Form des Lambert-Beerschen-Gesetzes kann im Falle einer sehr stark absorbierenden Schicht die ankommende Intensität praktisch bis auf Null abfallen. In Sternatmosphären sind die Verhältnisse jedoch komplizierter. Über dichten, undurchsichtigen Schichten liegen in der Regel dünnere, noch durchsichtige Bereiche, von denen noch Strahlung zu uns gelangen kann. Dadurch bleibt selbst in der Linienmitte noch eine Restintensität <math>I_{min}</math> erhalten. Dementsprechend muss das Lambert-Beersche-Gesetz folgendermaßen formuliert werden:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> I = I_{min} + (I_0 - I_{min}) e^{-k r} </math>}}
}}
Eine Berechnung der zu erwartenden Mindestintensität erfordert abermals ein detailliertes Modell der Sternatmosphäre.
'''Extinktionskoeffizient für Spektrallinien'''
Für Spektrallinien ist der Extinktionskoeffizient natürlich sehr stark von der Wellenlänge abhängig, und zwar genau entsprechend dem Linienprofil <math>L(\lambda)</math>. Wie gewöhnlich ist <math>\kappa</math> der Dichte der absorbierenden Teilchen <math>n</math> direkt proportional. Eine weitere wichtige in den Extinktionskoeffizienten eingehende Größe ist die sogenannte [[w:Oszillatorstärke|Oszillatorstärke]] <math>f_O</math>. Diese ist ein Maß für die in der Linienmitte absorbierte Energie, wenn die Dichte der Absorber nur 1 Teilchen pro m<sup>3</sup> beträgt. Insgesamt gilt folgender Zusammenhang:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \kappa \sim f_O n L(\lambda) </math>}}
}}
Als Beispiele für das Aussehen von Linienprofilen seien jeweils Linien der Form <math>I / I_0 = e^{-\tau}</math> gezeigt, die Restintensität <math>I_{min}</math> also vernachlässigt. Die optische Tiefe <math>\tau</math> soll im ersten Fall einer normierten Gauß-, im zweiten Fall einer Lorentzverteilung folgen. In den nachfolgenden Abbildungen entspricht der durchgezogenen Linie eine zentrale optische Tiefe von exakt 1, für die weiteren Kurven mit abnehmender Strichelung beträgt sie 2, 5 und 10.
Im Falle einer gaußverteilten optischen Tiefe - entsprechend einer Dopplerverbreiterung - liegt nur nahe der Linienmitte eine deutliche Absorption vor, selbst wenn dort die Materie nahezu völlig undurchsichtig ist. Nur wenige Vielfache der Halbwertsbreite vom Zentrum entfernt liegt die Absorption schon fast bei Null. Ganz anders verhält es sich, wenn die optische Tiefe gemäß dem Szenario einer Druckverbreiterung einer Lorentzverteilung folgt. Selbst im Abstand von einigen 10 Halbwertsbreiten von der Linienmitte liegt noch eine signifikante Absorption vor. Obwohl in Sternatmosphären in der Regel der Dopplereffekt eine deutlich größere Halbwertsbreite bewirkt als der Gasdruck, setzt sich aufgrund des viel langsameren Abfalls des Lorentzprofils in optisch dicken Wellenlängenbereichen dieses gegenüber dem Gaußprofil durch.
[[File:Gaußprofil.jpg|thumb|none|400px|Normiertes Profil einer Absorptionslinie <math>I / I_0 = e^{-\tau}</math>, wobei die optische Tiefe einer Gaußverteilung folgt]]
[[File:Lorentzprofil.jpg|thumb|none|400px|Normiertes Profil einer Absorptionslinie <math>I / I_0 = e^{-\tau}</math> wobei die optische Tiefe einer Lorentzverteilung folgt. Man beachte, dass ein 10 mal größerer Wellenlängenbereich betrachtet wird als für das Gaußprofil]]
'''Äquivalentbreite als Funktion der Teilchendichte'''
Mit Hilfe der soeben skizzierten Beziehungen lässt sich die Äquivalentbreite einer Spektrallinie in Abhängigkeit von der Teilchendichte bestimmen. Solange die absorbierende Schicht optisch dünn, also noch weitgehend durchsichtig ist, dominiert das Dopplerprofil die Absorption und damit die Äquivalentbreite. Es ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> W_{\lambda} \sim f_O n </math> (optisch dünne Schicht)}}
}}
Beginnt die Schicht in der Linienmitte undurchsichtig zu werden, tritt eine Sättigung des Dopplerprofils ein. Aus der Gaußkurve wird mehr und mehr ein kastenförmiges Profil, das bei der Restintensität <math>I_{min}</math> verharrt. Jetzt dominiert zunehmend die Absorption durch das Lorentzprofil, wobei sich aber der Anstieg der Äquivalentbreite mit der Teilchendichte verlangsamt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> W_{\lambda} \sim \sqrt{\frac {f_O n} {\Delta t}} </math> (optisch dicke Schicht)}}
}}
<math>\Delta t</math> ist wie schon erwähnt die mittlere Zeit zwischen zwei Stößen eines absorbierenden Teilchens.
Die beiden hier skizzierten Gesetzmäßigkeiten lassen sich anhand der oben dargestellten normierten Linienprofile anschaulich darstellen. Sowohl für das Gauß- als auch das Lorentzprofil ist für durchsichtige Materie die Äquivalentbreite der zentralen optischen Tiefe direkt proportional (<math>W_{\lambda}</math> nimmt im doppellogarithmischen Diagramm um 1 Größenordnung zu, wenn <math>\tau</math> ebenfalls um 1 Größenordnung ansteigt). Wird die Materie undurchsichtig, wächst für eine dopplerverbreiterte Linie die Äquivalentbreite nur noch sehr langsam mit zunehmender optischer Dicke an. Auch für eine druckverbreiterte Linie verlangsamt sich der Anstieg, doch nicht in so starkem Maße. Ein Anstieg der Äquivalentbreite um 1 Größenordnung erfordert nun eine Zunahme der zentralen optischen Tiefe um 2 Größenordnungen, was genau der genannten Proportionalität entspricht.
[[File:Äquivalentbreite Gaußprofil Lorentzprofil.jpg|thumb|none|400px|Normierte Äquivalentbreite einer Absorptionslinie in Abhängigkeit von der zentralen optischen Tiefe <math>\tau</math>, sowohl für eine doppler- als auch eine druckverbreiterte Linie]]
===='''Häufigkeit von Energieniveaus'''====
Aus der Äquivalentbreite einer Spektrallinie kann man also auf die Dichte der absorbierenden Teilchen schließen. Diese ist aber nicht gleichbedeutend mit der Dichte des entsprechenden chemischen Elements. Betrachtet man z.B. die H<math>\alpha</math>-Linie, so erfasst man als Absorber nur Wasserstoffatome, die sich schon im 1. angeregten Zustand befinden und von dort aus in den 2. angeregten Zustand gelangen. Um alle Atome zu erfassen, muss man zusätzlich die [[w:Zustandssumme|Boltzmann-Formel]] heranziehen. Diese gibt die relative Häufigkeit <math>h_i</math> eines Energieniveaus <math>i</math> in Abhängigkeit von der Temperatur <math>T</math> an, wobei die Summe im Nenner über alle Niveaus einschließlich des Grundzustandes läuft:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> h_i = \frac {g_i e^{- E_i / k T}} {\sum_{i} g_i e^{- E_i / k T}} </math>}}
}}
<math>E_i</math> bezeichnet die Energie, die erforderlich ist, um vom Grundzustand in das Niveau <math>i</math> zu gelangen. Das sogenannte statistische Gewicht <math>g_i</math> berücksichtigt, ob das Niveau entartet ist, also in einem elektromagnetischen Feld weiter aufspaltet. Die Summe im Nenner über alle Zustände wird als '''Zustandssumme''' <math>Z</math> bezeichnet. Die Gesamtheit aller relativen Häufigkeiten entspricht hier der Menge aller Atome einer '''einheitlichen''' Ionisationsstufe (z.B. alle neutralen Atome).
Bei tiefen Temperaturen, d.h. <math>E_i >> k T</math> befinden sich fast alle Atome im Grundzustand. Mit steigender Temperatur finden sich mehr und mehr Atome in zunehmend höheren Zuständen.
Berechnungen auf der Grundlage der Boltzmann-Formel erfordern eine sorgfältige Diskussion. So weist im Wasserstoffatom ein Nievau <math>i</math> ein statistisches Gewicht <math> 2 i^2</math> auf. Seine potentielle Energie bezogen auf diejenige des Grundzustands <math>-E_G</math> beträgt <math>-E_G / i^2</math>, dementsprechend seine Anregungsnergie <math>E_G (1 - 1 / i^2)</math>. Damit lautet obige Formel:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> h_i = \frac {i^2 e^{- E_G (1 - 1 / i^2) / k T}} {\sum_{i} i^2 e^{- E_G (1 - 1 / i^2) / k T}} </math>}}
}}
Scheinbar steht man nun vor einem unlösbaren Dilemma, denn die Zustandssumme ist nicht endlich. In der Praxis kann <math>i</math> jedoch keineswegs beliebig große Werte annehmen, denn hochangeregte Atome sind nicht stabil. Bezeichnet <math>r_1</math> den Radius des Wasserstoffatoms im Grundzustand, so liegt dieser im Zustand <math>i</math> bei <math>r_1 i^2</math>. Mit zunehmender Anregung bläht sich das Atom also rapide auf, wodurch es jedoch sehr leicht Stöße mit anderen Teilchen erleidet. Gleichzeitig ist es dann sehr leicht ionisierbar, weil nur noch die geringe Energie <math>E_G / i^2</math> aufgewandt werden muss, um das nur noch schwach gebundene Elektron vom Atomkern zu lösen. Tatsächlich sind in Sternatmosphären nur der Grund- und der erste angeregte Zustand relevant, d.h. die Zustandssumme umfasst nur die Glieder für <math>i</math> gleich 1 und 2. Somit ist auch nur die Häufigkeit von Wasserstoffatomen (bezogen auf alle neutralen H-Atome) im 1. angeregten Zustand interessant (die Häufigkeit des Grundzustands ist einfach 1 - Häufigkeit des 1. angeregten Zustands):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> h_2 = \frac {4 e^{- 3 E_G / 4 k T}} {1 + 4 e^{- 3 E_G / 4 k T}} </math>}}
}}
Mit zunehmender Temperatur befindet sich ein immer größerer Anteil der neutralen Wasserstoffatome im 1. angeregten Zustand und steht damit für die Entstehung der in den Spektren von A-Sternen so markanten Balmer-Linien zur Verfügung. Geht man zu den noch heißeren B- und O-Sternen, nimmt die Stärke dieser Linien dennoch wieder ab. Ursache hierfür ist - wie nun aufgezeigt wird - die zunehmende Ionisation, welche mit steigender Temperatur immer weniger neutrale Atome übriglässt.
===='''Häufigkeit von Ionen'''====
Die Boltzmann-Formel erfasst wie gerade skizziert nur die Häufigkeiten unterschiedlich angeregter Atome einer bestimmten Ionisationsstufe, z.B. neutraler Atome. Um ein vollständiges Bild der Häufigkeit eines chemischen Elements in einer Sternatmosphäre zu bekommen, muss man auch noch die relative Häufigkeiten der Ionisationsstufen untereinander ermitteln, in dem man die Boltzmann-Formel auf die Reaktion Ion (Stufe <math>j</math>) <-> Ion (Stufe <math>j + 1</math>) + Elektron anwendet. Dies erfordert neben der Betrachtung der Zustandssummen der beiden Ionisationsstufen auch die Bestimmung der Zustandssumme der freien Elektronen, woraus die [[w:Saha-Gleichung|Saha-Gleichung]] hervorgeht. Diese gibt das Verhältnis der Teilchendichten <math>n_j</math> und <math>n_{j+1}</math> der beiden Ionisationsstufen <math>j</math> und <math>j + 1</math> an. Zusätzlich geht auch die Elektronendichte <math>n_e</math> ein:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {n_{j+1}} {n_j} n_e = \frac {Z_{j+1}} {Z_j} 2 \frac {(2 \pi m_e k T)^{3/2}} {h^3} e^{- \Chi_j / k T} </math>}}
}}
<math>h</math> bedeutet das Plancksche Wirkungsquantum, <math>m_e</math> die Elektronenmasse und <math>\Chi_j</math> die notwendige Energie, um von der Ionisationsstufe <math>j</math> zur nächsthöheren <math>j + 1</math> zu gelangen, d.h. ein weiteres Elektron vom Atom abzulösen. <math>Z_j</math> und <math>Z_{j+1}</math> stellen die Zustandssummen innerhalb der Ionisationsstufen dar.
Die Saha-Gleichung führt zu analogen Schlussfolgerungen wie die Boltzmann-Formel. Bei tiefen Temperaturen (<math>\Chi_0 >> k T</math>) sind praktisch alle Atome neutral. Mit zunehmender Temperatur werden Ionen immer häufiger, und es treten auch immer höhere Ionisationsstufen auf.
Das Beispiel des Wasserstoffs werde nun auch auf die Saha-Gleichung angewandt. Da ein Wasserstoffatom nur 1 Elektrom aufweist, gibt es nur zwei Ionisationsstufen 0 und 1, neutrale Atome und freie Protonen. Die Teilchendichte <math>n_P</math> der letzteren ist gleich der Teilchendichte der freien Elektronen <math>n_e</math>. Die Zustandsumme <math>Z_1</math> der freien Protonen beträgt einfach 1, da solche keine elektronischen Zustände aufweisen. Die Zustandssumme <math>Z_0</math> der neutralen Atome ist gleich <math>1 + 4 e^{- 3 E_G / 4 k T}</math> wie bereits besprochen. Die Ionisationsenergie des Wasserstoffs entspricht seiner potentiellen Energie im Grundzustand <math>E_G</math>. Damit vereinfacht sich die Saha-Gleichung zu:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {n^2_P} {n_0} = \frac {1} {1 + 4 e^{- 3 E_G / 4 k T}} 2 \frac {(2 \pi m_e k T)^{3/2}} {h^3} e^{- E_G / k T} </math>}}
}}
Führt man jetzt noch die gesamte Teilchendichte <math>n = n_0 + n_e + n_P = n_0 + 2 n_P</math> ein, kann man <math>n_0</math> eliminieren und man erhält eine quadratische Gleichung für <math>n_P</math> in Abhängigkeit von <math>n</math> und der Temperatur <math>T</math>. Die Diskussion dieser Gleichung zeigt in der Tat, dass der hohe Anteil angeregter Wasserstoffatome unter den neutralen Atomen in den Atmosphären von B- und erst recht O-Sternen beinahe wirkungslos ist, weil infolge der Ionisation kaum noch neutraler Wasserstoff vorhanden ist.
===Innerer Aufbau und Entwicklung===
In diesem Abschnitt sollen die im Inneren der Sterne herrschenden Verhältnisse beleuchtet werden. Sowohl für Hauptreihensterne als auch Weiße Zwerge werden anhand eines einfachen Modells die beobachteten Zustandsgrößen qualitativ begründet.
===='''Zeitskalen'''====
Sterne durchlaufen unterschiedliche Entwicklungsphasen von z.T. sehr unterschiedlicher Dauer. Um diese Phasen zu charakterisieren, werden verschiedenen Zeitskalen verwendet, die hier kurz vorgestellt werden sollen
'''Hydrostatische Zeitskala'''
Diese Zeitskala <math>\tau_H</math> gibt an, wie lange Materie einer bestimmten Dichte <math>\rho</math> mit vernachlässigbarem inneren Druck unter ihrer eigenen Schwerkraft kollabiert, ehe sich durch einen während der Kontraktion aufbauenden Drucks ein hydrostatisches Gleichgewicht einstellt. Man betrachte eine kugelförmige Materieansammlung mit einer Masse <math>M</math> und einem Radius <math>R</math>. An deren Oberfläche herrscht eine Schwerebeschleunigung <math>g = d^2R / dt^2 = G M / R^2</math>. Ersetzt man das Differential durch <math>R / \tau^2_H</math>, so gewinnt man die Beziehung <math>\tau_H \approx \sqrt {R^3 / G M}</math>. Setzt man an die Stelle von Volumen und Masse noch die Dichte der Kugel, so ergibt sich:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_H \approx \frac {1} {\sqrt {G \rho}} </math>}}
}}
Für die hydrostatische Zeitskala gibt es verschiedene Anwendungen. So lässt sich z.B. mit deren Hilfe abschätzen, wie lange der Kollaps interstellarer Gaswolken dauert, aus denen schließlich Sterne hervorgehen. Am Anfang der Sternentstehung stehen kühle, dichte Wolken, in denen der Wasserstoff in molekularer Form vorliegt. Die Teilchendichte in solchen Gebilden liegt bei etwa 10<sup>9</sup> Molekülen pro m<sup>3</sup> entsprechend einer Massendichte der Größenordnung von 10<sup>-18</sup> kg m<sup>-3</sup>. Daraus folgt eine hydrostatische Zeitskala von wenigen Millionen Jahren.
Ein weiteres Beispiel sind Pulsationen, wie sie vor allem bei Riesen und Überriesen z.B. in Gestalt von [[w:Mira-Stern|Mira-Sternen]] und [[w:Cepheidem|Cepheiden]] beobachtet werden. Erstere weisen Massen vergleichbar der Sonne, aber zugleich extrem große Abmessungen von einigen 100 Sonnenradien auf. Dementsprechend sind ihre mittleren Dichten sehr gering mit einer Größenordnung von 10<sup>-4</sup> kg m<sup>-3</sup>. Dies entspricht einer hydrostatischen Zeitskala von mehreren Monaten, was die langen Pulsationsperioden dieser Sterne verständlich macht.
'''Thermische Zeitskala'''
Mit fortschreitender Kontraktion wird das Gas einer interstellaren Wolke dichter und heißer. Dementsprechend steigt dort der Druck, was den Kollaps schließlich zum Stehen bringt. Die durch die Eigengravitation repräsentierte potentielle Energie wird in Wärme umgewandelt, welche vom entstehenden Stern zunehmend durch Strahlung nach außen abgeführt wird. Die thermische Zeitskala <math>\tau_T</math> gibt an, wie lange ein Himmelskörper mit einer Leuchtkraft <math>L</math> von der potentiellen Energie <math>E_{pot}</math> zehren kann. Das Gravitationspotetial - die potentielle Energie pro Masse - einer Kugel beträgt erwa <math>G M / R</math>, dementsprechend gilt <math>E_{pot} \approx G M^2 / R</math>. Daraus folgt mit <math>\tau_T = E_{pot} / L</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_T \approx \frac {G M^2} {R L} </math>}}
}}
Für die Sonne liegt die thermische Zeitskala bei circa 30 Millionen Jahren. Angesichts eines schon um 1900 erkannten weit höheren Erdalters blieb dies lange Zeit ein Rätsel, bis der nukleare Ursprung ihrer Energieerzeugung erkannt wurde.
'''Entwicklungszeit'''
Die nukleare Energiegewinnung ermöglicht in der Tat eine viel höhere Lebensdauer für einen Stern. Die Entwicklungszeit <math>\tau_{E,ij}</math> gibt an, wie lange ein Himmelskörper durch Fusion eines Elements <math>i</math> (z.B. Wasserstoff) zu einem Element <math>j</math> (z.B. Helium) seine Leuchtkraft aufrecht erhalten kann. Mit einer Energieausbeute pro Masse <math>\epsilon_{ij}</math> durch die entsprechende Kernreaktion und einem Anteil <math>X_i</math> des Elements <math>i</math> an der Gesamtmasse des Sterns ist dessen Energievorrat <math>E_{ij} = X_i M \epsilon_{ij}</math>. Hierbei muss man jedoch berücksichtigen, dass die nukleare Energie überwiegend in der Kernzone eines Sterns erzeugt wird, so dass effektiv nur etwa 1/10 seiner Masse zur Verfügung steht. Mit <math>
\tau_{E,ij} = E_{ij} / 10 L</math> gewinnt man die Beziehung:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \tau_{E,ij} \approx \frac {X_i M \epsilon_{ij}} {10 L} </math>}}
}}
In der Sonne liegt der Massenanteil des Wasserstoffs bei 70%, d.h. es ist <math>X_H</math> gleich 0.7. Die Umwandlung von Wasserstoff liefert etwa 6 10<sup>14</sup> J kg<sup>-1</sup>. Zusammen mit den schon eingangs genannten Größen der Sonne resultiert daraus eine Entwicklungszeit von etwa 7 Milliarden Jahren.
Nach Ablauf der Entwicklungszeit <math>\tau_{H,He}</math> sind bereits tiefgreifende Veränderungen der Struktur eines Sterns zu erwarten. Das Hauptreihenstadium geht zu Ende, es beginnt die Entwicklung zum Roten (Über)riesen mit Waserstoffbrennen in der Schale und schließlich Heliumbrennen im Kern.
===='''Grundgleichungen des Sternaufbaus'''====
Im Folgenden soll das Modell des [[w:Dternaufbau|inneren Aufbaus]] eines kugelförmigen, d.h. nicht rotierenden Sterns skizziert werden. Man stelle sich diesen aus dünnen Schichten aufgebaut vor, in welchen je nach Abstand <math>r</math> vom Mittelpunkt unterschiedliche Bedingungen herrschen. Betrachtet werden sollen insbesondere Dichte <math>\rho(r)</math>, Druck <math>p(r)</math>, Temperatur <math>T(r)</math> und Leuchtkraft <math>L(r)</math> (nachfolgend kurz <math>\rho</math>, <math>p</math>, <math>T</math> und <math>L</math> geschrieben). Der Stern soll sich überall in lokalem hydrostatischen und thermischen Gleichgewicht befinden.
'''Massenverteilung'''
Die Masse <math>dm</math> einer Schicht ist durch deren Dichte <math>\rho</math> und Volumen <math>dV</math> gemäß <math>dm = \rho dV</math> gegeben, wobei wiederum <math>dV = 4 \pi r^2 dr</math> gilt. Damit ist für die pro Schicht nach außen hin erfasste Masse:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dm} {dr} = 4 \pi \rho r^2 </math>}}
}}
'''Hydrostatische Druckschichtung'''
Obige Massenverteilung zieht unmittelbar eine entsprechende Druckschichtung nach sich. Jede Schicht weist eine bestimmte Masse pro Fläche <math>\rho dr</math> auf. Betrachtet man eine Schicht an der Stelle <math>r</math>, so übt die unmittelbar darüberliegende eine Gewichtskraft pro Fläche, d.h. einen Druck <math>dp = g \rho dr</math> aus. Nach dem [[w:Birkhoff-Theorem|Birkhoff-Theorem]] trägt für eine radialsymmetrische Massenverteilung nur die innerhalb von <math>r</math> sich befindliche Masse <math>m</math> zur Gewichtskraft <math>g</math> bei. Damit lautet diese <math>g = G m / r^2</math>. Für die Druckzunahme pro Schicht erhält man so:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dp} {dr} = \frac {G m \rho} {r^2} </math>}}
}}
'''Energieerzeugung'''
Um die Leuchtkraft <math>dL</math> einer Schicht angeben zu können, muss man die pro Masse generierte Leistung <math>\epsilon</math> kennen. Dann gilt unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dL} {dr} = 4 \pi r^2 \rho \epsilon </math>}}
}}
Die Bestimmung von <math>\epsilon</math> ist eine äußerst schwierige Aufgabe der Kernphysik. Es zeigt sich, dass diese Materialeigenschaft neben der Dichte vor allem sehr empfindlich von der Temperatur und der Art der im Sterninnern ablaufenden nuklearen Reaktionen abhängt. Für den [[w:Proton-Proton-Reaktion|Proton-Proton-Zyklus]] gilt im Bereich von 10 Millionen K laut Röser und Tscharnuter (2012):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \epsilon \sim \rho T^{5.3} </math>}}
}}
Für den [[w:Bethe-Weizsäcker|CNO-Zyklus]] geben für den Bereich um 30 Millionen K obige Autoren an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \epsilon \sim \rho T^{15.6} </math>}}
}}
Bei diesen Ausdrücken handelt es sich um Näherungsformeln im jeweils dominiereden Temperaturbereich der Reaktion. Im Detail ist die Temperaturabhängigkeit der Energieausbeute wesentlich komplizierter.
'''Energietransport'''
Die im Sterninneren erzeugte Energie wird durch verschiedene Transportmechanismen nach außen abgeführt. Sofern das Temperaturgefälle <math>dT / dr</math> kleiner als der sogenannte adiabatische Temperaturgradient ist, geschieht der Energietransport in der Regel durch Strahlung. Anderenfalls tritt Konvektion auf, welche aufgrund ihrer enormen Komplexität hier nicht näher erläutert werden soll.
Der Energietransport durch Strahlung lässt sich als Diffusionsvorgang beschreiben, in welchem das Strahlungsleitvermögen <math>K</math> eine entscheidende Rolle spielt. Es gibt an, welche Leistung <math>L</math> pro Weglänge <math>dr</math> transportiert werden kann, wenn entlang dieses Weges eine Temperaturdifferenz <math>dT</math> vorliegt. Aufgrund dieser Definition gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {dT} {dr} = - \frac 1 {K} \frac {L} {4 \pi r^2} </math>}}
}}
Die Bestimmung des Strahlungsleitvermögens als weitere Materialeigenschaft ist ebenfalls sehr anspruchsvoll. <math>K</math> hängt von der Dichte, Temperatur und der sogenannten [[w:Opazität|Opazität]] <math>\kappa</math> ab. Letztere gibt an, welcher Anteil der transportierten Energie pro Weglänge wieder absorbiert wird, ist also ein Maß für die Durchsichtigkeit der Materie. Es besteht folgender Zusammenhang (mit <math>\sigma</math> gleich der Stefan-Boltzmann-Konstante):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> K = \frac {16 \sigma T^3} {3 \kappa \rho} </math>}}
}}
===='''Zustandsgleichungen'''====
Um die den Sternaufbau beschreibenden Gleichungen lösen zu können, benötigt man zusätzlich noch eine Zustandsgleichung, welche Dichte, Druck und Temperatur miteinander verknüpft. Hierfür sind mehrere nachfolgend vorgestellte Fälle zu unterscheiden.
'''Allgemeine Gasgleichung'''
In Sternen nicht sehr hoher Dichte stellt sich als wichtigste Gegenkraft der '''Gasdruck''' dem von der Gravitation ausgeübten hydrostatischen Druck entgegen. Die Sternmaterie darf als ideales Gas betrachtet werden, so dass als Zustandsgleichung die [[w:Thermische Zustandsgleichung idealer Gase|Allgemeine Gasgleichung]] verwendet werden kann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {\rho k T} {\mu} </math>}}
}}
<math>k</math> bezeichnet die Boltzmann-Konstante, <math>\mu</math> die mittlere molare Masse des Gases. Mit der thermischen Energie <math>E_{th} = 3 k T / 2</math> eines Teilchens lässt sich die Allgemeine Gasgleichung auch folgendermaßen darstellen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {2 \rho} {3 \mu} E_{th} </math>}}
}}
'''Strahlungsdruck'''
Bei sehr hohen Temperaturen, wie sie im Inneren massereicher Sterne vorliegen, stellt auch der [[w:Strahlungsdruck|'''Strahlungsdruck''']] <math>p_S</math> ein signifikantes, im Extremfall sogar das vorherrschende Gegengewicht zur Gravitation dar. Dieser hängt nur von der Temperatur, nicht aber auch der Dichte der Materie ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p_S = \frac {4 \sigma} {3 c} T^4 </math>}}
}}
'''Entartete Materie'''
In Sternen sehr hoher Dichte liegt [[w:Entartete Materie|Entartete Materie]] vor, das Gegenstück zur Schwerkraft bildet nun überwiegend der '''Fermi-Druck'''. Dieser kommt zustande, wenn durch eine sehr starke Verdichtung ein Teilchen mit einer Masse <math>m</math> auf eine sehr kleine Längenskala <math>x</math> eingesperrt wird. Nach der Heisenbergschen Unschärferelation hat dieses einen Impuls <math>p_F = h / 2 \pi x</math>, welcher als Fermi-Impuls bezeichnet wird. Diesem Impuls entspricht wiederum eine Energie <math>E_F</math>, welche Fermi-Energie genannt wird. Im nicht relativistischen Fall lautet diese:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_F = \frac {p^2_F} {2 m} = \frac {h^2} {8 \pi^2 m x^2} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
Bei extrem hoher Dichte kann der Fermi-Impuls so groß werden, dass die Geschwindigkeit der eingezwängten Teilchen der Lichtgeschwindigkeit <math>c</math> nahe kommt. Im Extremfall gilt dann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> E_F = p_F c = \frac {h c} {2 \pi x} </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Wird Sternmaterie stark verdichtet, so sind zunächst nur die Elektronen von Entartung betroffen. Die Fermi-Energie der sehr viel schwereren Nukleonen bleibt, sofern die Verdichtung nur bis zum Stadium des Weißen Zwerges voranschreitet, vernachlässigbar. Im Folgenden wird daher für die Teilchenmasse <math>m</math> die Elektronenmasse <math>m_e</math> eingesetzt.
Das der Längenskala <math>x</math> entsprechende einem Elektron zur Verfügung stehende Volumen <math>x^3</math> ist durch den Kehrwert der Elektronendichte <math>n_e</math> gegeben. Diese wiederum folgt aus dem Quotienten von Massendichte und mittlerer Masse '''aller Teilchen''' (Elektronen und Nukleonen), d.h. es ist <math>n_e = \rho / \mu m_P</math>, wobei <math>m_P</math> die Masse eines Protons bezeichnet.
Der oben genannte Zusammenhang zwischen Druck und Energie eines Teilchens ist auch für entartete Materie, d.h. die Fermi- anstelle der thermischen Energie gültig. Setzt man in diese Beziehung die Fermi-Energie ein und eliminiert <math>x</math> mit Hilfe der Dichte, so gewinnt man die Zustandsgleichung für entartete Elektronen. In dieser hängt der Druck nur noch von der Dichte, nicht aber der Temperatur ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {h^2} {12 \pi^2 m_e} \left (\frac {\rho} {\mu m_P} \right)^{5/3} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p = \frac {h c} {3 \pi} \left (\frac {\rho} {\mu m_P} \right)^{4/3} </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Erreicht die Verdichtung das Stadium des Neutronensterns, so entarten auch die Nukleonen. Ganz grob kann man dafür eine Zustandsgleichung aufstellen, indem man in obigen Gleichungen sowohl die Elektronen- als auch Protonenmasse durch die Neutronenmasse ersetzt und für die mittlere molare Masse den Wert 1 verwendet. Tatsächlich aber sind die Verhältnisse aufgrund der Kernkräfte, welche die Neutronen aufeinander ausüben, viel komplizierter.
===='''Hauptreihensterne'''====
'''Zentrale Dichte'''
Gibt man adhoc eine einfache Massenverteilung, z.B. eine konstante Dichte vor, so lassen sich die beiden ersten Grundgleichungen des Sternaufbaus zusammen mit der Zustandsgleichung elementar lösen und so die folgenden Beziehungen ableiten. Schwarzschild (1958) zeigte, dass diese für Hauptreihensterne sogar allgemein gelten. Die zentrale Dichte <math>\rho_C</math> hängt demgemäß folgendermaßen von der Masse <math>M</math> und dem Radius <math>R</math> des Sterns ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_C \sim \frac M {R^3} </math>}}
}}
Überraschenderweise dominiert hier der Beitrag des Radius. Massearme Hauptreihensterne weisen größere Dichten in ihrer Mitte auf als massereiche.
'''Zentraler hydrostatischer Druck'''
Auch in den zentralen Druck <math>p_C</math> gehen Masse und Radius ein. Es besteht der Zusammenhang:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> p_C \sim \frac {M^2} {R^4} </math>}}
}}
Auch hier hat der Radius gegenüber der Masse das stärkere Gewicht. In massearmen Sternen liegen höhere zentrale Drücke vor als in massereichen.
'''Zentrale Temperatur'''
Hier muss man zwischen vom Gasdruck und vom Strahlungsdruck beherrschten Sternen unterscheiden. Im ersten Fall gilt mit der allgemeinen Gasgleichung die Beziehung <math>T \sim p / \rho</math>. Setzt man obige Proportionalitäten ein, so erhält man für die zentrale Temperatur <math>T_C</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_C \sim \frac M R </math> (Gasdurck vorherrschend)}}
}}
Nun setzt sich die Masse gegenüber dem Radius durch. Je massereicher ein Hauptreihenstern, umso heißer ist er im Zentrum. Dominiert der Strahlungsdruck gegenüber dem Gasdruck, so liegt <math>T \sim p^{1/4}</math> vor, woraus durch abermaliges Einsetzen folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_C \sim \frac {\sqrt M} R </math> (Strahlungsdruck vorherrschend)}}
}}
Bei sehr massereichen Sternen liegt demgemäß nur noch ein flacher Anstieg der Mittentemperatur mit zunehmender Masse vor.
'''Masse-Leuchtkraft-Beziehung'''
Nimmt man zusätzlich eine konstante Opazität an, so lässt sich auch die Strahlungstransportgleichung elementar lösen. Sie liefert dann für die Leuchtkraft <math>L \sim R T^4_C / \rho_C</math>. Setzt man die soeben gezeigten Beziehungen für <math>T_C</math> und <math>\rho_C</math> ein, so gewinnt man die [[w:Masse-Leuchtkraft-Beziehung|Masse-Leuchtkraft-Beziehung]]. Wiederum muss man zwischen einer Dominanz des Gasdrucks und des Strahlungsdrucks differenzieren:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L \sim M^3 </math> (Gasdruck vorherrschend)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> L \sim M </math> (Strahlungsdruck vorherrschend)}}
}}
Der flachere Anstieg der Zentraltemperatur mit zunehmender Masse im Falle eines Überwiegens des Strahlungsdrucks hat auch einen flacheren Anstieg der Leuchtkraft zur Folge.
'''Oberflächentemperatur'''
Setzt man schließlich in die Leuchtkraft das Stefan-Boltzmann-Gesetz ein, so erhält man abschließend folgende Gesetzmäßigkeiten für die Oberflächentemperatur <math>T_O</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_O \sim \frac {M^{3/4}} {\sqrt R} </math> (Gasdruck vorherrschend)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> T_O \sim \frac {M^{1/4}} {\sqrt R} </math> (Strahlungsdruck vorherrshend)}}
}}
Wie für die Mittentemperatur, dominiert auch für die Oberflächentemperatur der Beitrag der Masse. Massereiche Hauptreihensterne sind auch an der Oberfläche heißer als massearme. Abermals flacht der Trend ab, sobald der Strahlungsdruck gegenüber dem Gasdruck dominiert.
'''Zusammenfassung'''
Abschließend seien in nachfolgender Tabelle typische Werte für Hauptreihensterne zusammengestellt.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! M/M<sub>☉</sub>
! R/R<sub>☉</sub>
! M/M<sub>☉</sub> / (R/R<sub>☉</sub>)<sup>3</sup>
! (M/M<sub>☉</sub>)<sup>2</sup> / (R/R<sub>☉</sub>)<sup>4</sup>
! M/M<sub>☉</sub> / R/R<sub>☉</sub>
! L/L<sub>☉</sub> Theorie
! L/L<sub>☉</sub> Messung
! T<sub>O</sub>/T<sub>O☉</sub> Theorie
! T<sub>O</sub>/T<sub>O☉</sub> Messung
!
|-
! O5
! 60
! 12
! 0.035
! 0.17
! 5.0
! 220000
! 790000
! 6.2
! 7.7
|-
! B0
! 17.5
! 7.4
! 0.043
! 0.10
! 2.4
! 5400
! 52000
! 3.1
! 5.2
|-
! A0
! 2.9
! 2.4
! 0.21
! 0.25
! 1.2
! 24
! 54
! 1.4
! 1.6
|-
! F0
! 1.6
! 1.5
! 0.47
! 0.51
! 1.1
! 4.1
! 6.5
! 1.2
! 1.2
|-
! G0
! 1.05
! 1.1
! 0.79
! 0.75
! 0.95
! 1.2
! 1.5
! 0.99
! 1.0
|-
! K0
! 0.79
! 0.85
! 1.3
! 1.2
! 0.93
! 0.49
! 0.42
! 0.91
! 0.91
|-
! M0
! 0.51
! 0.6
! 2.4
! 2.0
! 0.85
! 0.13
! 0.077
! 0.78
! 0.66
|-
! M5
! 0.21
! 0.27
! 11
! 8.3
! 0.78
! 0.0093
! 0.011
! 0.60
! 0.56
|-
|}
Während die elemenare Theorie die beobachteten Oberflächentemperaturen (genauer Effektivtemperaturen) zumeist gut wiedergibt, werden die Leuchtkräfte heißer Sterne stark unterschätzt. Eine mögliche Erklärung dafür ist, dass in solchen Sternen im Kern der Energietransport durch Konvektion anstatt durch Strahlung erfolgt, wodurch die erzeugte Energie wesentlich schneller in Richtung der Oberfläche befördert wird.
===='''Weiße Zwerge'''====
'''Masse-Radius-Beziehung'''
Die für Hauptreihensterne hergeleiteten Beziehungen <math>\rho_C \sim M / R^3</math> und <math>p_C \sim M^2 / R^4</math> gelten auch für [[w:Weißer Zwerg|Weiße Zwerge]]. Da für entartete Materie Druck und Dichte ohne zusätzliche Temperaturabhängikeit aber direkt miteinander zusammenhängen, lassen sich durch Eliminierung einer der Größen <math>\rho_C</math> oder <math>p_C</math> auch Radius und Masse des Sterns direkt miteinander verknüpfen. Im nicht relativistischen Fall ist wie schon dargelegt <math>p \sim \rho^{5/3}</math>, unter extrem relativistischen Bedingungen <math>p \sim \rho^{4/3}</math>. Daraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R \sim M^{-1/3} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> R \sim M^{2/3} </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Die Radien nicht relativistischer Weißer Zwerge werden mit zunehmender Masse kleiner. Im relativistischen Fall sollte der Radius dagegen mit der Masse wieder ansteigen.
'''Masse-Dichte-Beziehung'''
Was der relativistische Fall bedeutet, erkennt man, wenn man die zentrale Dichte als Funktion der Sternmasse betrachtet. Es gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M \sim \sqrt{\rho_C} </math> (nicht relativistisch)}}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M \sim \frac 1 \rho_C </math> (extrem relativistisch)}}
}}
Im nicht relativistischen Fall nimmt die Mittendichte mit <math>M</math> zu. Umgekehrt bedeutet das, dass stärker verdichtete Elektronen auch mehr Masse tragen können. Für relativistische Weiße Zwerge sollte dagegen die Dichte im Zentrum mit zunehmender Masse abfallen. Werden Elektronen so stark verdichtet, dass diese relativistisch werden, können sie weniger Masse standhalten als vorher. Dies wiederum zieht eine noch stärkere Komprimierung und dementsprechend einen noch schwächeren Widerstand gegen die Gravitation nach sich. Es liegt also eine instabile Konfguration vor. Tatsächlich können Weiße Zwerge oberhalb einer bestimmten Masse, der sogenannten [[w:Chandrasekhar-Grenze|Chandrasekhar-Grenze]] nicht mehr existieren, sondern kollabieren weiter zu einem Neutronenstern oder gar einem Schwarzen Loch.
===Eigenschaften der habitablen Zone===
Von allen Feldern der Astronomie stößt die Suche nach erdähnlichen Planeten auf das wohl größte öffentliche Interesse. Daher sollen die Eigenschaften der sogenannten [[w:Habitable Zone|habitablen Zone]] hier kurz skizziert werden. Sie umfasst jenes Abstandsintervall um ein Zentralgestirn, innerhalb dessen auf einem Planeten flüssiges Wasser existieren könnte. Wegen der extremen Veränderungen, die Sterne im Laufe ihrer Entwicklung erfahren, kommen für eine solche Diskussion nur Hauptreihensterne in Frage
'''Abstand vom Zentralgestirn'''
Aufgrund des photometrischen Entfernungsgesetzes, wonach die von einer Strahlungsquelle empfangene Intensität umgekehrt proportional zum Quadrat deren Entfernung <math>r</math> abfällt, gilt folgende Beziehung zwischen der Leuchtkraft eines Sterns und dem Abstand der habitablen Zone <math>r_H</math>, woraus durch Anwendung der Masse-Leuchtkraft-Beziehung auch ein Zusammenhang zwischen <math>r_H</math> und der Zentralmasse abgeleitet werden kann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> r_H \sim L^{1/2} \sim M^{3/2} </math> }}
}}
Im Prinzip weist jeder Hauptreihenstern eine habitable Zone auf. Die Lebensdauer von O-, B- und A-Sternen ist jedoch nach heutigem Verständnis für die Entstehung von Leben zu kurz.
'''Gezeitenwirkung des Zentralgestirns'''
Bei leuchtschwachen Sternen ist der Abstand der habitablen Zone zu denselben sehr gering. Dies bedeutet jedoch, dass der Zentralstern auf einen dort sich befindlichen Planeten eine starke Gezeitenkraft <math>F_H</math> ausübt. Es ist nämlich <math>F_H \sim M / r^3_H</math>, woraus resultiert:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> F_H \sim \frac {M} {L^{3/2}} \sim \frac {1} {M^{7/2}} </math> }}
}}
Ein Planet in der habitablen Zone eines M-Zwergs wird durch die von seinem Zentralgestirn ausgeübte Gezeitenkraft in eine gebundene Rotation gezwungen, er kehrt seinem Stern immer die gleiche Seite zu (vergleichbar der Mond der Erde). Zwischen Tages- und Nachtseite herrschen somit extreme Temperaturunterschiede, insofern nicht eine dichte Atmosphäre effizient Wärme von der einen zur anderen Seite abführt.
'''Zusammenfassung'''
Abschließend seien typische Werte für <math>r_H</math> (in Astronomischen Einheiten) und <math>F_H</math> (relativ zur von der Sonne auf die Erde ausgeübten Gezeitenkraft) zusammengestellt.
{| class="wikitable"
|-
! Spektraltyp
! r<sub>H</sub> / AE
! F<sub>H</sub> / F<sub>H☉</sub>
|-
! O5
! 890
! 8.5 10<sup>-8</sup>
|-
! B0
! 230
! 1.5 10<sup>-6</sup>
|-
! A0
! 7.3
! 0.0073
|-
! F0
! 2.5
! 0.097
|-
! G0
! 1.2
! 0.57
|-
! K0
! 0.65
! 2.9
|-
! M0
! 0.28
! 24
|-
! M5
! 0.10
! 180
|-
|}
==Sternhaufen==
Sternhaufen sind aus vielen Einzelsternen bestehende Ansammlungen, die sich in zwei völlig unterschiedliche Kategorien gliedern lassen. [[w:Offener Sternhaufen|Offene Sternhaufen]] enthalten einige 10 bis 1000 Mitglieder, welche sich zwar deutlich vom allgemeinen Himmelshintergrund abheben, aber dennoch nur mäßig zu ihrem Zentrum hin konzentriert sind. Man findet solche Haufen in den Scheiben von Spiralgalaxien wie unserer Milchstraße, aber auch in irregulären Galaxien. [[w:Kugelsternhaufen|Kugelsternhaufen]] sind mit einigen 100000 bis 1000000 Sternen weit mehr bevölkert als Offene Sternhaufen und weisen eine viel stärkere Konzentration zur Mitte hin auf. Sie befinden sich weiträumig verteilt in den Halos von Galaxien.
Für das Verständnis von Sternhaufen erweist sich der Vergleich mit einem Gas als sehr nützlich, obwohl zwischen diesen beiden Typen von Vielkörpersystemen ein fundamentaler Unterschied besteht. Die zwischen Gasteilchen wirkende [[w:Van-der-Waals-Kräfte|Van-der-Waals-Kräfte]] sind von kurzer Reichweite, so dass ein Gas ein thermodynamisches Gleichgewicht erreichen kann. Einem Sternhaufen ist das nicht möglich, denn die Reichweite der Schwerkraft ist unbegrenzt. Dennoch weisen Sternhaufen einige Eigenschaften auf, die es zulassen, Konzepte aus der Thermodynamik zu übertragen.
===Virialsatz===
'''Kinetische und potentielle Energie eines Haufens'''
Ein gutes Beispiel für die Anwendbarkeit der Thermodynamik auf Sternhaufen ist der [[w:Virialsatz|Virialsatz]]. Man betrachte ein abgeschlossenes System aus <math>N</math> Körpern <math>i</math> mit Ortsvektoren <math>\vec{r_i}</math>. Jedes Mitglied des Systems unterliege durch alle anderen Mitglieder einer Kraft <math>\vec{F_i}</math>. Gemäß des Virialsatzes gilt für die über einen genügend langen Zeitraum gemittelte kinetische Energie <math>\overline{E_{kin}}</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \overline{E_{kin}} = -\frac{1}{2} \sum_{i=1}^N \overline{\vec{F_i} \cdot \vec{r_i}} </math> }}
}}
Im Allgemeinen ist die Berechnung der Summe sehr schwierig. Für den Fall, dass die zwischen zwei Körpern herrschende Kraft nur von deren Abstand abhängt, vereinfacht sich die Auswertung jedoch erheblich. Es zeigt sich dann, dass der Virialsatz einen Zusammenhang zwischen mittlerer kinetischer und potentieller Energie herstellt. Für Kräfte mit einer <math>1 / r^2</math>-Abhängigkeit wie die Gravitation lautet dieser:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \overline{E_{kin}} = -\frac{1}{2} \overline{E_{pot}} </math> }}
}}
'''Masse eines Haufens'''
Der Viralsatz gestattet es auf folgende Weise, die Masse <math>M</math> eines Sternhaufens abzuschätzen. Seine kinetische Energie ist gegeben durch die Summe über die individuellen Energien <math>E_{kin} = \sum_{i=1}^N m_i v^2_i / 2</math>. Durch Bildung des mittleren Geschwindigkeitsquadrats <math>\overline{v^2}</math> lässt sich dieser Ausdruck vereinfachen zu <math>E_{kin} = M \overline{v^2} / 2</math>. Von der Geschwindigkeit eines Sterns ist mittels des Dopplereffekts nur die Komponente <math>v_B</math> in Richtung zum Beobachter meßbar. In einem spärisch symmetrischen Haufen, der im Sinne des Virialsatzes (näherungsweise) ein thermodynamisches Gleichgewicht erreicht hat, sind alle Geschwindigkeitsrichtungen jedoch gleich wahrscheinlich, so dass <math>\overline{v^2} = 3 \overline{v^2_B}</math> gilt und damit <math>E_{kin} = 3 M \overline{v^2_B} / 2</math>.
Die potentielle Energie eines Haufens ist gegeben durch <math>E_{pot} = - \alpha G M^2 / R</math>, wobei <math>R</math> den Radius und <math>\alpha</math> einen freier Parameter darstellt, der von der radialen Dichteverteilung des Sternsystems abhängig ist. Setzt man kinetische und potentielle Energie in den Virialsatz ein, gewinnt man folgenden Ausdruck:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M = \frac {3 R \overline{v^2_B}} {\alpha G} </math> }}
}}
Sternhaufen haben leider keinen scharfen Rand, sondern gehen diffus in das sie umgebende Sternfeld über, so dass die Bestimmung des Radius problematisch ist. Daher wird in der Praxis oft der sogenannte Halblichtradius <math>R_H</math> verwendet, welcher die Hälfte der Gesamthelligkeit des Haufens einschließt. <math>\alpha</math> liegt dann gemäß Röser und Tscharnuter (2012) etwa bei 1.2.
===Relaxation===
'''Relaxationszeit'''
Im Zusammenhang mit dem Virialsatz stellt sich unmittelbar die Frage, welche Zeit seit der Entstehung eines Sternhaufens verstrichen sein muss, damit ein solcher im Sinne dieser Gesetzmäßigkeit ein thermodynamisches Gleichgewicht erreicht hat. Diese Zeit wird [[w:Relaxation|Relaxationszeit]] <math>t_R</math> genannt und ist für Sternhaufen durch die mittlere Zeit zwischen zwei engen Begegnungen eines Mitglieds <math>i</math> mit anderen Sternen gegeben, welche die ursprüngliche kinetische Energie <math>E_{kin,i}</math> um einen Betrag ändern, der im Mittel ebenso groß ist wie <math>E_{kin,i}</math> selbst.
Um <math>t_R</math> abzuschätzen, ist der Vergleich eines Sternhaufens mit einem Gas erneut sehr fruchtbar. Wie bereits im Abschnitt über die Druckverbreiterung von Spektrallinien gezeigt, gilt in einem Gas der Teilchendichte <math>n</math> für die mittlere Zeit zwischen zwei Stößen eines Teilchens <math>t_R = 1 / n \sigma v</math>, wobei <math>\sigma</math> der Wirkungsquerschnitt und <math>v</math> die typische Geschwidigkeit eines Teilchens darstellen. Ein entscheidender Punkt ist nun, was unter dem Wirkungsquerschnitt bzw. Wirkungsradius <math>r</math> eines Sterns zu verstehen ist. Es zeigt sich, dass hierbei der Abstand, bei dem zwei Sterne gerade noch nicht gravitativ aneinander gebunden sind, ein brauchbares Maß darstellt. Gemäß dem über die 2.kosmische Geschwindigkeit Gesagten ist <math>r = 2 G m / v^2</math>, <math>m</math> bedeutet hierbei die typische Masse eines Sterns. Chandrasekhar hat gezeigt, dass als Wirkungsradius <math>2 r</math>, mithin als Wirkungsquerschnitt <math>4 \pi r^2</math> zu verwenden ist. Durch Einsetzen erhält man als Zwischenergebnis:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {v^3} {16 \pi G^2 m^2 n} </math> }}
}}
<math>v</math> lässt sich mit Hilfe des Virialsatzes durch die Masse <math>M</math> und den Radius <math>R</math> des Haufens ausdrücken mittels <math>v^2 = M G / R</math>, die Anzahldichte <math>n</math> der Sterne durch deren absolute Anzahl <math>N</math> und das Volumen des Haufens <math>4 \pi R^3 / 3</math> gemäß <math>n = 3 N / 4 \pi R^3</math> und schließlich <math>m</math> durch <math>m = M / N</math>. Daraus folgt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {N} {12} \sqrt {\frac {R^3} {G M}} </math> }}
}}
Dieses Resultat berücksichtigt nur die Wechselwirkung eines Sterns mit jeweils seinem nächsten Nachbarn. Betrachtet man auch den schwächeren Energieaustausch mit weiter entfernten Haufenmitgliedern in seiner Umgebung, so erhält man der Theorie Chandrasekhars zufolge noch einen Korrekturfaktor, für dessen Größe das Verhältnis <math>R / r</math> entscheidend ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {N} {12 \ln (2 R / r)} \sqrt {\frac {R^3} {G M}} </math> }}
}}
Indem man erneut die Beziehungen <math>v^2 = M G / R</math> und <math>m = M / N</math> heranzieht, kann man zeigen, dass <math>2 R / r = N</math> gilt. Damit vereinfacht sich Chandrasekhars Ergebnis zu:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R = \frac {N} {12 \ln N} \sqrt {\frac {R^3} {G M}} </math> }}
}}
Der zusätzliche Energieaustausch eines Sterns auch mit nicht unmittelbaren Nachbarn trägt dazu bei, dass ein Haufen das thermodynamische Gleichgewicht im Sinne des Virialsatzes rascher erreicht.
Die Größen <math>M</math> und <math>R</math> werden meist in Sonnenmassen und Parsec ausgedrückt, die Relaxationszeit in der Regel in Jahren. Die entsprechende Formulierung obiger Formel lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> t_R[a] = 1.24 \cdot 10^6 \frac {N} {\ln N} \sqrt {\frac {R[pc]^3} {M[M_S]}} </math> }}
}}
Für die Plejaden ergibt sich mit 2100 Mitgliedern, einem Radius von 2.5 Parsec und 690 Sonnenmassen eine Relaxationszeit von circa 50 Millionen Jahren. 47 Tucanae weist mit etwa 1 Million Sternen, einem Radius von 18 Parsec und circa 900000 Sonnenmassen ein <math>t_R</math> von ungefähr 7 Milliarden Jahren auf.
'''Auflösung von Haufen'''
Durch die Relaxation stellt sich für die Mitglieder eines Sternhaufens eine Geschwindigkeitsverteilung ein, welche einer Maxwell-Verteilung entspricht. Obwohl die Gesamtenergie des Systems negativ ist, erreichen immer wieder einzelne Sterne eine zum Verlassen des Haufens ausreichende Geschwindigkeit. Im Mittel beträgt dieser Verlust 0.78 % der aktuellen Mitgliederzahl pro Relaxationszeit, d.h. es gilt <math>dN / dt = - 0.0078 N / t_R</math> bzw.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> N(t) = N(0) e^{-0.0078 t / t_R} </math> }}
}}
Durch das sukzessive einem Verdampfen vergleichbare Entweichen einzelner Mitglieder löst sich ein Sternhaufen im Laufe der Zeit allmählich auf. Nach etwa 130 Relaxationszeiten ist nur noch <math>1 / e</math> der ursprünglich vorhandenen Sterne im Haufen verblieben.
===Dichteverteilung===
'''Projezierte und radiale Dichteverteilung'''
Die tatsächliche räumliche Dichteverteilung eines Haufens - welche als radial angenommen werden darf - lässt sich nicht direkt beobachten. Unmittelbar sichtbar ist nur eine projezierte Flächenhelligkeit <math>F(R)</math> bzw. eine daraus abgeleitete projezierte Flächendichte <math>f(R)</math> (siehe Zeichnung).
[[File:Projektion Sternhaufen.png|thumb|none|300px|Projektion der radialen Dichteverteilung <math>\rho(r)</math> eines Sternhaufens auf eine Flächendichte <math>f(R)</math> entlang der Sichtlinie <math>z</math>]]
Um die radiale Dichteverteilung <math>\rho(r)</math> zu gewinnen, ist eine Deprojektion erforderlich. Die Flächendichte gewinnt man, indem man die räumliche Dichteverteilung entlang der Sichtlinie <math>z</math> auf die dazu senkrechte Ebene projeziert gemäß
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> f(R) = \int_{-\infty}^{+\infty} \rho(r) dz = 2 \int_{0}^{+\infty} \frac {\rho(r) r} {\sqrt{r^2 - R^2}} dr </math> }}
}}
Die Deprojektion erfolgt, indem man obige Integralgleivhung nach <math>\rho(r)</math> auflöst. Das Ergebnis lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho(r) = - \frac {1} {\pi} \int_{r}^{+\infty} \frac {df(R)} {dR} \frac {dR} {R^2 - r^2} </math> }}
}}
'''King-Profil'''
Wie King (1981) zeigte, lässt sich insbesondere für Kugelsternhaufen die Flächendichte durch folgendes nach ihm benannte Profil darstellen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> f(R) = f(0) \left (\frac {1} {\sqrt {1 + (R / R_C)^2}} - \frac {1} {\sqrt {1 + (R_t / R_C)^2}} \right)^2 </math> }}
}}
Die beiden Radien <math>R_C</math> und <math>R_t</math> sind freie Parameter, welche durch Messung der Flächenhelligkeit in Abh. von <math>R</math> bestimmt werden müssen. <math>R_C</math> wird als Kernradius (englisch core radius) bezeichnet, gibt also die Größe der Kernzone des Haufens an. <math>R_t</math> wird Gezeitenradius (englisch tidal radius) genannt. Wie ein Mond einem Planeten wegen der schon beschriebenen Roche-Grenze nicht zu nahe bzw eine bestimmte Größe nicht überschreiten kann, ist auch dem Radius eines Sternhaufens durch die von der Muttergalaxie ausgehende Gezeitenkraft eine obere Grenze gesetzt.
Folgende Abbildung zeigt die von King angegebene Beziehung in Abhängigkeit vom Verhältnis <math>R_C / R_t</math> der beiden Radien. Je kleiner der Kernradius im Vergleich zum Gezeitenradius ausfällt, umso stärker sind die Sterne zur Mitte des Haufens hin konzentriert.
[[File:Sternhaufen Kingprofil.png|thumb|none|500px|Normierte Flächendichte eines Sternhaufens nach King (Quelle siehe Bildbeschreibung)]]
Für das King-Profil lässt sich obiges Deprojektions-Integral explizit lösen, wobei sich allerdings ein sehr komplizierter Ausdruck ergibt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho(r) = \frac {k} {\pi r^2_C \left(1 + (r_t / R_C)^2 \right)^{3/2}} \frac {1} {x^2} \left (\frac {arcosh (x)} {x} . \sqrt {1 - x^2} \right) </math> }}
}}
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> x = \sqrt {\frac {1 + (r / r_C)^2} {1 + (r_t / r_C)^2}} </math> }}
}}
==Galaxien==
===Entfernungen===
===='''Methode der Standardkerzen'''====
Selbst die nächsten Galaxien sind viel zu weit entfernt, als dass selbst die extrem genauen Messungen von Parallaxen durch den Satelliten Gaia noch greifen könnten. Um die Entfernungen solcher Systeme bestimmen zu können, ist man darauf angewiesen, innerhalb derselben Objekte bekannter absoluter Helligkeit <math>M_v</math> zu beobachten. Aus der scheinbaren Helligkeit <math>m</math> einer solchen '''Standardkerze''' folgt dann unter Berücksichtigung der interstellaren Absorption <math>A_v</math> folgendermaßen die Entfernung <math>r</math>:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \lg r[pc] = \frac {m - M_V - A_V} {5} + 1 </math>}}
}}
Als Standardkerzen kommen verschiedene Sterntypen in Frage, die hier kurz vorgestellt werden sollen.
===='''Standardkerzen für nahe Galaxien'''====
'''Cepheiden'''
Nahe Galaxien wie z.B. die Andromedagalaxie können am Rand noch in Einzelsterne aufgelöst werden. Als Standardkerzen kommen dabei vor allem die [[w:Cepheiden|Cepheiden]] in Frage, eine Klasse pulsierender veränderlicher Sterne, deren absolute Helligkeit eng mit der Pulsationsperiode <math>P</math> verknüpft ist. Die folgende von Sandage und Tammann (2006) angegebene Beziehung ist auf etwa 0.1 Größenklassen stabil:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_v = -0.914 - 3.087 \lg P [d] </math>}}
}}
'''RR-Lyrae-Sterne'''
[[w:RR-Lyrae-Stern|RR-Lyrae-Sterne]] sind eine weitere Klasse pulsierender veränderlicher Himmelskörper. In ihrem Fall korreliert die absolute Helligkeit eng mit der Häufigkeit schwerer Elemente <math> [Fe/H]</math> (wobei alle Elemente jenseits von Wasserstoff und Helium als schwer bezeichnet werden). Nach Röser und Tscharnuter (2012) gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_v = 0.82 + 0.20 [Fe/H] </math>}}
}}
Die Häufigkeit schwerer Elemente wird gemäß folgender Konvention angegeben. Zunächst wird diese mit dem für die Sonne gültigen Wert (etwa 2%) verglichen und anschließend der Logarithmus zur Basis 10 genommen. Für einen Stern mit gleichem Anteil schwerer Elemente wie die Sonne ist <math>[Fe/H]</math> also gleich 0. Im Allgemeinen weisen RR-Lyrae-Sterne jedoch einen weit geringeren Anteil schwere Elemente wie die Sonne auf. Ist dieser z.B. nur 1/10 im Vergleich zur Sonne, so ist <math>[Fe/H]</math> = -1.
===='''Standardkerzen für ferne Galaxien'''====
Selbst leuchkräftige Sterne wie die soeben skizzierten Typen von Veränderlichen können in fernen Galaxien nicht mehr als individuelle Objekte beobachtet werden. Allein Sterne mit sehr starken Helligkeitsausbrüchen, sogenannte eruptive Veränderliche, helfen hier noch weiter. Novae und allem Supernovae kommen in Frage.
'''Novae'''
[[w:Nova(Stern)|Novae]] sind Sterne, die starke kurzzeitige Helligkeitsanstiege um bis zu etwa 15 Größenklassen aufweisen. Die absolute Helligkeit zum Zeitpunkt des Maximums <math>(M_v)_{max}</math> gehorcht einem engen Zusammenhang mit der Zeit <math>t_3</math>, die verstreicht, bis anschließend die Helligkeit wieder um 3 Größenklassen abgefallen ist. Röser und Tscharnuter (2012) geben mit einer Genauigkeit von 0.3 Größenklassen an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> (M_v)_{max} = -11.5 + 0.25 \lg t_3 </math>}}
}}
'''Supernovae'''
Von allen stellaren Körpern liefern [[w:Supernova|Supernovae]] aufgrund ihrer enormen Leuchtkräfte die größtmöglichen Reichweiten. Vor allem Supernovae des Typs Ia stellen hervorragende Standardkerzen mit einer Stabilität von circa 0.1 Größenklasen da. Es handelt sich um explodierende Weiße Zwerge, d.h. die Ausgangsobjekte weisen allesamt fast exakt die gleiche innere Struktur und chemische Zusammensetzung auf. Die Detonation inklusive Anstieg und Abklingen der Helligkeit läuft somit jedes Mal weitgehend auf die gleiche Weise ab. Tatsächlich weisen alle Supernovae des Typs Ia nahezu die gleiche maximale absolute Blauhelligkeit <math>(M_B)_{max}</math> auf:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> (M_B)_{max} = -19.3 </math>}}
}}
Beobachtet man eine Supernova in einer fernen Galaxie, muss man die Rotverschiebung beachten. Bevor man die Blauhelligkeit bestimmt, muss die spektrale Helligkeitsverteilung entsprechend korrigiert werden.
===='''Dynamik der Galaxie als Maß für ihre Leuchtkraft'''====
Eine völlig andere Methode der Entfernungsbestimmung beruht darauf, anhand der Dynamik der Galaxie deren Leuchtkraft zu bestimmen, woraus mit Hilfe der scheinbaren Helligkeit erneut die Entfernung folgt. Die nachfolgend skizzierten Relationen müssen jedoch auf Grundlage von Standardkerzen geeicht werden, d.h. sie stellen nur sekundäre Verfahren dar.
'''Tully-Fisher-Relation'''
Die [[w:Tully-Fisher-Beziehung|Tully-Fisher-Relation]] stellt einen empirisch gefundenen Zusammenhang zwischen der absoluter Helligkeit einer '''Spiralgalaxie''' und der Äquivalentbreite <math>W_{\lambda}</math> der 21 cm - Linie des neutralen Wasserstoffs her. Ursprünglich 1977 zum ersten Mal formuliert, gilt gemäß einer neueren Kalibration von Pierce und Tully (1992):
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_B = -7.48 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 19.30 </math>}}
{{Formel|<math> M_R = -8.23 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 20.40 </math>}}
{{Formel|<math> M_I = -8.72 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 20.94 </math>}}
{{Formel|<math> M_H = -9.50 (\lg W_{\lambda} - 2.5) - 21.67 </math>}}
}}
Die Beziehungen weisen eine Genauigkeit von ungefähr 0.1 Größenklassen auf. R, I und H beziehen sich auf Wellenlängenbereiche im Roten, nahen Infraroten (bei 1 <math>\mu</math>m) und mittleren Infraroten (bei 3.6 <math>\mu</math>m).
Ihre Erklärung findet die Tully-Fisher-Relation im Rotationsverhalten der Spiralsysteme. Durch die Rotation bewegen sich manche ihrer Bereiche auf uns zu, anderen dagegen von uns weg. Infolge des Doppler-Effekts werden dadurch alle Spektrallinien und damit auch die 21 cm - Linie verbreitert. Die Äquivalentbreite zeigt die maximale Umlaufgeschwindigkeit an, welche ein Maß für die Masse der Galaxie darstellt. Die Masse aber ist wiederum mit der Leuchtkraft des Systems verknüpft.
'''Faber-Jackson-Relation'''
Die [[w:Faber--Jackson-Beziehung|Faber-Jackson-Relation]] betrachtet die Dynamik '''elliptischer''' Galaxien und verknüpft deren absolute Helligkeit bzw. Leuchtkraft mit der Streuung <math>\sigma_v</math> der in ihnen auftretenden Sterngeschwindigkeiten. Gemäß Faber und Jackson (1976) ist <math>L \sim \sigma^4_v</math> bzw. auf der Magnitudenskala
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M_{\lambda} = -10 \lg \sigma_v + C_{\lambda} </math>}}
}}
Die Konstante <math>C_{\lambda}</math> muss für jeden Wellenlängenbereich individuell bestimmt werden. Auch diese Gesetzmäßigkeit ist auf etwa 0.1 Größenklassen genau.
Die Faber-Jackson-Relation beruht auf dem Virialsatz, d.h. eine elliptische Galaxie wird als überdimensionaler Sternhaufen mit einer Masse <math>M</math> und einem Radius <math>R</math> betrachtet. Wie bereits im entsprechenden Kapitel gezeigt, gilt demgemäß <math>\sigma^2_v \sim M / R</math>. Neben Spiralgalaxien weisen auch elliptische Systeme eine Proportionalität <math>M \sim L</math> auf, so dass <math>\sigma^2_v \sim L / R</math>. Nimmt man jetzt noch an, dass alle derartigen Galaxien die gleiche absolute Flächenhelligkeit zeigen, so ist <math>L \sim R^2</math> und letztendlich <math>L \sim \sigma^4_v</math>.
===Massen===
===='''Rotationskurve'''====
Die Massen von Galaxien sind noch erheblich schwieriger zu bestimmen als deren Entfernungen. Im Falle '''rotierender''' Galaxien '''(Spiral- und Baklenspiralsysteme)''' stellt die Abhängigkeit der Umlaufgeschwindigkeit <math>v</math> in der Scheibe vom Abstand <math>r</math> zum Zentrum, die sogenannte [[w:Rotationskurve|Rotationskurve]], die wichtigste Informationsquelle dar. Betrachtet man eine Probemasse <math>m</math> und setzt die von der von der Bahn umschlossenen Masse <math>M(r)</math> ausgeübte Gravitation <math>G M(r) m / r^2</math> mit der Zentripetalkraft <math>m v^2 / r</math> gleich, so folgt unmittelbar:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M(r) = \frac {r v^2} {G} </math>}}
}}
Anstelle des Abstands <math>r</math> zur Mitte der Galaxie ist jedoch nur der Winkelabstand <math>\phi</math> zu derselben direkt beobachtbar. Um aus letzterem die tatsächliche Distanz zum Zentrum zu gewinnen, muss die Entfernung <math>R</math> des Systems bekannt sein gemäß <math>r = R \phi</math> (wobei die hier zulässige Näherung <math>\tan \phi \approx \phi</math> benutzt wird). In handlichen Einheiten gilt dann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> M(r) [M_{Sonne}] = 0.00113 R [pc] \phi[^{\prime\prime}] (v [km/s])^2 </math>}}
}}
Beobachtet man eine (Balken)spiralgalaxie an deren sichtbaren Randbereich, sollte <math>v</math> proportional zu <math>1 / \sqrt {r}</math> abfallen. Tatsächlich ist aber schon lange bekannt, dass die Umlaufgeschwindigkeit in vielen derartigen Systemen nach außen hin bis zur Beobachtungsgrenze auf unverändert hohem Niveau verharrt. Dies bedeutet, dass selbst an der Sichtbarkeitsgrenze <math>M(r)</math> nur einen kleinen Teil der tatsächlichen Masse der Galaxie ausmacht. Um diese zu ermitteln, muss man ein kompliziertes Modell für die Massenverteilung aufstellen, welches die beobachtete Rotationskurve möglichst gut widerspiegelt. Ein solches wird im nächsten Abschnitt vorgestellt.
[[Datei:Rotation curve eqs.jpg|thumb|none|500px|Rotationskurve einer Galaxie. Nahe des Zentrums wird mit zunehmendem Abstand von demselben immer mehr Masse <math>M(r)</math> umschlossen, so dass sich ein Rotationsverhalten ähnlich der grünen Kurve einstellt. Sobald <math>M(r)</math> der Gesamtmasse entspricht, sollte die Umlaufgeschwindigkeit dem 3.Keplerschen Gesetz folgen. Dies wird jedoch nicht beobachtet, d.h. selbst am gerade noch sichtbaren Rand einer Galaxie nimmt <math>M(r)</math> nach außen hin immer noch deutlich zu]]
====Virialsatz====
Wie die weiter oben beschriebene Faber-Jackson-Relation beweist, können '''elliptische''' Galaxien näherungsweise wie Sternhaufen behandelt werden. Dann kann wie bereits behandelt die Masse aus der Sreuung der Sterngeschwindigkeiten abgeleitet werden. Letztere folgt wiederum aus der Dopplerverbreiterung der Spektrallinien.
===Modell einer Spiralgalaxie===
Abschließend soll hier der typische Aufbau einer Spiralgalaxie skizziert werden. Eine solche besteht aus einer im Vergleich zu ihrem Durchmesser sehr dünnen Scheibe, einer als Linse bezeichneten Verdickung nahe des Zentrums und einem sehr ausgedehnten Halo.
===='''Massenverteilung'''====
'''Scheibe'''
Die Dichteverteilung entspricht in guter Näherung derjenigen einer isothermen Scheibe, welche durch ihre eigene Schwerkraft stabilisiert wird. Die Dichte nimmt sowohl mit zunehmender Entfernung <math>r</math> von der Rotationsachse als auch Abstand <math>z</math> von der Äquatorebene exponentiell ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\rho (r,z) = \frac {M_S} {4 \pi H R^2} e^{-r/R} e^{-|z|/H}</math>}}
}}
Hierbei bezeichnen <math>M_S</math> die Masse der Scheibe, <math>R</math> ihren Skalenradius und <math>H</math> ihre Skalenhöhe. Für die Milchstraße beträgt <math>M_S</math> neueren Forschungen zufolge, z.B. von McMillan (2011), etwa 57 Milliarden Sonnenmassen. <math>R</math> liegt bei circa 3000 Parsec. Für <math>H</math> gibt der Autor einen Wert von 300 Parsec an. Die interstellare Materie und unmittelbar aus ihr hervorgegangene junge Sterne sind jedoch wesentlich stärker zur Äquatorebene hin konzentriert. Bahcall und Sonaira gaben schon 1980 für diese eine Skalenhöhe von nur 100 bis 125 Parsec an. Lediglich langlebige Sterne wie die Sonne entfernen sich weiter von der Äquatorebene.
Die starke Konzentration des interstellaren Mediums ist vor allem bei extragalaktischen Systemen, welche sich von der Kante zeigen, sehr schön zu sehen. Der interstellare Staub zeigt sich als schmales dunkles Band, welches die Scheibe genau in zwei leuchtende Hälften teilt.
[[File:N891s.jpg|thumb|none|300px|NGC 891 als Beispiel einer von der Kante gesehenen Galaxie]]
'''Linse'''
Die Linse wirkt ihrem äußeren Erscheinungsbild nach wie ein überdimensionaler Kugelsternhaufen. Näherungsweise kann ihre Dichteverteilung als radial, d.h. als Funktion des Abstandes <math>r</math> zum '''Koordinatenursprung''' betrachtet werden. Gemäß McMillan fällt die Dichte nahe des Ursprungs einem Potenzgesetz folgend ab, weiter außen stellt sich vergleichbar der Scheibe ein exponentieller Abfall ein. Der Autor schlägt folgende Beziehung vor:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\rho(r) = K \frac {e^{-(r / R_A)^2}} {(1 + r / R_I)^n}</math>}}
}}
<math>R_I</math> ist der Skalenradius für den inneren Bereich der Linse, wo das Potenzgesetz dominiert. <math>R_A</math> bezeichnet den Skalenradius für die Außenzone, welche durch den exponentiellen Dichteabfall charakterisiert ist. Für die beiden Radien nennt McMillan für die Galaxis Werte von 75 und 2100 Parsec. Der Exponent <math>n</math> beläuft sich ihm zufolge auf 1.8. <math>K</math> ist eine Proportionalitätskonstante, welche von der Masse der Linse abhängt. Für die Milchstraße liegt diese bei 9 Milliarden Sonnenmassen.
Streng genommen nimmt auch die Linse an der Rotation ihrer Muttergalaxie teil und ist dadurch etwas abgeplattet. Darauf wird hier aber nicht weiter eingegangen.
'''Halo'''
Wie bereits erwähnt, werden selbst am gerade noch sichtbaren Rand rotierender Galaxien sehr hohe Umlaufgeschwindigkeiten beobachtet, welche durch die von der sichtbaren Materie ausgeübten Schwerkraft nicht erklärt werden können. Um eine Übereinstimmung mit dem Newtonschen Gravitationsgesetz herzustellen, ist man gezwungen, einen Halo enormer Ausdehnung und Masse anzunehmen, dessen Materie jedoch unsichtbar und bis heute nicht identifiziert ist. Die Dichteverteilung in diesem dunklen Halo wird in der Regel als kugelsymmetrisch betrachtet. Gemäß McMillan fällt die Dichte selbst zu sehr großen Entfernungen hin nur langsam, d.h. einem Potenzgesetz entsprechend ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\rho(r) = \frac {K} {r / R (1 + r / R)^2}</math>}}
}}
Für den Skalenradius <math>R</math> gibt McMillan einen Wert von 20200 Parsec an. <math>K</math> ist wiederum eine Proportionalitätskonstante, in welche jetzt die Masse des Halo eingeht.
McMillans Potenzgesetz erfordert die Einführung eines maximal zulässigen Abstandes <math>r_{max}</math>, da es ansonsten eine unendliche Masse für den Halo liefern würde. Gibt man eine endliche Halomasse <math>M</math> vor, kann man aus dieser zusammen mit <math>r_{max}</math> die Konstante folgendermaßen bestimmen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>K = \frac {M} {4 \pi R^3 \left(\ln \frac {R + r_{max}} {R} + \frac {R} {R + r_{max}} - 1 \right)}</math>}}
}}
Laut McMillan schließt der galaktische Halo bis zu einem Abstand von 50000 Parsec vom Milchstraßenzentrum 540 Milliarden Sonnenmassen ein. Seine Gesamtmasse soll sogar 1400 Milliarden Sonnenmassen betragen, was mit der hier genannten Dichteverteilung einem Radius von 180000 Parsec entspräche.
'''Zusammenfassung der Komponenten'''
Die nachfolgenden Diagramme fassen die in der '''Äquatorebene''' der Galaxis vorliegenden Verhältnisse zusammen. Nur ganz nahe des Zentrums, bis zu einem Abstand von etwa 1000 Parsec, beherrscht die Linse die Materiedichte. Danach dominiert bis zu einer Entfernung von etwa 20000 Parsec die Scheibe. Nur ganz außen, wo die Sterndichte bereits sehr gering ist, überwiegt selbst in der Äquatorebene der Beitrag des Halo.
[[File:Galaxis alle Komponenten Dichte.png|thumb|none|500px|Dichteverteilung in der galaktischen Ebene nach dem Modell von McMillan (2011)]]
Für die Kreisbahngeschwindigkeit ergibt sich ein ganz anderes Bild. Nur die Linse zeigt einen ähnlichen Dominanzbereich wie in Bezug auf die Materiedichte, sie bestimmt die Umlaufgeschwindigkeit bis zu einer Distanz von etwa 1500 Parsec vom Zentrum. Der Herrschaftsbereich der Scheibe ist nun aber deutlich beschnitten, nur bis zu einem Abstand von circa 6000 Parsec dominiert sie die Kreisbahngeschwindigkeit. Die Dynamik selbst der stellaren Komponente der Milchstraße wird also überwiegend vom Halo geprägt.
[[File:Galaxis alle Komponenten Kreisbahngeschwindigkeit.png|thumb|none|500px|Kreisbahngeschwindigkeit in der galaktischen Ebene, beruhend auf dem Dichtemodell von McMillan (2011). Die farbigen Kurven zeigen die Kreisbahngeschwindigkeiten, wenn jede Komponente für sich allein existieren würde, die schwarze Kurve den Gesamteffekt aller Komponenten zusammen]]
===='''Geschwindigkeiten der Sterne'''====
'''Scheibe'''
Ganz grob betrachtet, laufen die in der Scheibe einer Spiralgalaxie sich befindlichen Sterne in Kreisbahnen um das Zentrum des Sternsystems. Die Umlaufgeschwindigkeit <math>V</math> ist dabei durch den Abstand <math>r</math> vom Zentrum und die von der Bahn eingeschlossenen Masse <math>M(r)</math> gegeben:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>V = \sqrt {\frac {G M(r)} {r}}</math>}}
}}
Tatsächlich üben die Sterne aber Gravitationskräfte aufeinander aus und stören sich so auf ihren Bahnen gegenseitig. Für die Bewegung senkrecht zur Äquatorebene stellt sich gemäß dem Modell einer isothermen Scheibe eine gaußförmige Geschwindigkeitsverteilung ein, deren Mittelwert gleich 0 ist und deren Streuung <math>\sigma_{Vz}</math> von der Dicke <math>H</math> der Scheibe und der lokalen Dichte <math>\rho(r)</math> am Äquator abhängt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\sigma_{Vz} = \sqrt {2 \pi G \rho (r)} H</math>}}
}}
Legt man das hier skizzierte Dichtemodell zugrunde, findet man in der Sonnenumgebung senkrecht zur galaktischen Ebene eine Geschwindigkeitsstreuung von 16 km/s.
Um die Bedingungen parallel zur Äquatorebene zu verstehen, muss man folgenden Effekt betrachten. Nachbarn, die im Vergleich zu einem bestimmten herausgegriffenen Stern näher am Zentrum stehen, überholen diesen fortlaufend. Umgekehrt lässt der Referenzstern weiter außen laufende Nachbarn ständig hinter sich. Gemäß Oort (1965) bilden sich dadurch Bahnen heraus, die an das ptolemäische Modell der Planetenbewegung erinnern. Die Sterne schwingen auf Epizykeln um ihre idealen Kreisbahnen herum, wobei erstere aber in der Regel nicht kreisförmig, sondern elliptisch sind. Dadurch entstehen auch tangential zu den Kreisbahnen und in radialer Richtung gaußförmige Geschwindigkeitsverteilungen, welche durch Streuungen <math>\sigma_{V\phi}</math> und <math>\sigma_{Vr}</math> charakterisiert sind. Das Verhältnis der beiden Streuungen ist nach Oort durch das Verhältnis der Winkelgeschwindigkeiten <math>\omega_K</math> und <math>\omega_E</math> bestimmt, mit welchen die Sterne auf ihren Kreisen und Epizykeln sich bewegen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\frac {\sigma_{V\phi}} {\sigma_{Vr}} = \frac {\omega_E} {2 \omega_K}</math>}}
}}
Das Verhältnis der beiden Winkelgeschwindigkeiten wiederum hängt von <math>\omega_K</math> selbst und <math>r</math> ab:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\frac {\omega_E} {2 \omega_K} = \sqrt {1 + \frac {1} {2} \frac {r} {\omega_K} \left (\frac {d\omega_K} {dr} \right)}</math>}}
}}
Mit dem gegebenen Dichtemodell sind über weite Bereiche der galaktischen Scheibe die beiden Winkelgeschwindigkeiten nahezu gleich, d.h. einem Umlauf auf der Kreisbahn um das Zentrum entspricht fast genau einem Umlauf auf dem Epizykel. Damit liegt das Verhältnis tangentiale / radiale Geschwindigkeitsstreuung nahe bei 1/2.
Das Verhältnis der Geschwindigkeitsstreuungen senkrecht / parallel zur Äquatorebene entzieht sich einer einfachen Erklärung. Bottema (2003) gibt an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\frac {\sigma_{Vz}} {\sigma_{Vr}} = \frac {3} {5} f(r)</math>}}
}}
<math>f(r)</math> ist eine Korrekturfunktion, die gemäß des Autors je nach Entfernung zur Rotationsachse etwa zwischen 0.6 und 0.9 liegt. In der Umgebung der Sonne ist somit in radialer Richtung eine Geschwindigkeitsstreuung von ungefähr 35 km/s zu erwarten.
'''Linse'''
Für die Geschwindigkeiten der in der Linse sich aufhaltenden Sterne gibt es kein anschauliches Modell. Man ist auf Messungen der Radialgeschwindigkeit vieler Einzelsterne angewiesen, die für die Milchstraße folgendes Bild zeigen. Gemäß Howard und anderen (2008) sowie Kunder und anderen (2012) bewegen sich die Linsensterne weniger regellos als in einem Sternhaufen. Sie nehmen noch an der galaktischen Rotation teil, wobei die mittlere Umlaufgeschwindigkeit aber deutlich unter der Streuung derselben liegt, d.h. der Sternhaufencharakter überwiegt.
==Kosmologie==
===Mitbewegte Koordinaten===
Seit der Entdeckung der [[w:Galaxienflucht|Galaxienflucht]] in den 1920er Jahren ist bekannt, dass das Universum sich ausdehnt. Dies bedeutet, dass in einem festen Koordinatensystem alle Körper ihre Positionen nicht nur aufgrund der wechselseitig ausgeübten Gravitation ändern, sondern auch wegen der Expansion des Kosmos. Um diese beiden Arten von Bewegung getrennt voneinander beschreiben zu können, sind Koordinaten wünschenswert, welche der Ausdehnung des Weltalls folgen. In einem solchen System bleibt, wie untenstehende Abbildung zeigt, die Position eines Körpers von der Expansionsbewegung unberührt, sie unterliegt allein der von anderen Körpern ausgehenden Schwerebeschleunigung <math>\vec g </math>.
[[File:Universum Expansion mitbewegte Koordinaten.png|thumb|none|300px|Prinzip des mitbewegten Koordinatensystems]]
Um die Position <math>\vec r</math> eines Körpers in festen Koordinaten in eine Position <math>\vec x</math> in mitbewegten Koordinaten umzurechnen, wird ein Skalenfaktor <math>a(t)</math> folgendermaßen eingeführt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \vec r = a(t) \vec x </math> }}
}}
Der Faktor <math>a(t)</math> beschreibt das Ausdehnungsverhalten des Universums. Er gibt an, wie groß es zu einem Zeitpunkt <math>t</math> im Vergleich zu einem bestimmten Bezugspunkt <math>t</math> = 0 ist.
===Friedmannsche Gleichungen===
===='''Klassisches Modell einer expandierenden homogenen Kugel'''====
'''Beschleunigung des Skalenfaktors'''
Ein einfaches Modell, die Expansion des Weltalls zu beschreiben, ist das einer homogenen Kugel, welche vom Mittelpunkt ausgehend einen Schubs gleichmäßig in alle Richtungen erhalten hat. Man betrachte ein Teilchen an der Oberfläche der Kugel, das in festen Koordinaten einen Abstand <math>r</math> und in mitbewegten Koordiaten einen solchen von <math>x</math> vom Zentrum aufweisen soll. Da <math>x</math> für eine gleichmäßig sich ausdehnende Kugel gemäß der Konstruktion des Koordinatensystems zeitunabhängig ist, folgt aus <math>r = x a</math> unmittelbar <math>dr/dt = x da/dt</math> und <math>d^2r/dt^2 = x d^2a/dt^2</math>.
Das Probeteilchen an der Kugeloberfläche spürt in festen Koordinaten eine Schwerebeschleunigung <math>d^2r/dt^2 = G M / r^2</math> wobei <math>M</math> die Masse der Kugel darstellt. Rechnet man diese Beziehung in mitbewegte Koordinaten um und ersetzt man die Masse durch die Dichte der Kugel gemäß <math>M = 4 \pi \rho r^3 / 3 = 4 \pi \rho x^3 a^3 / 3</math>, so gewinnt man die Beschleunigungsgleichung des Skalenfaktors.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {1} {a} \frac {d^2a} {dt^2} = - \frac {4 \pi} {3} G \rho </math> }}
}}
'''Geschwindigkeit des Skalenfaktors'''
Verwendet man anstelle der Dichte die Masse der Kugel, lautet obige Gleichung <math>d^2a/dt^2 = - G M / x^3 a^2</math>. Multipliziert man beide Seiten mit <math>da/dt</math>, kann man unmittelbar über die Zeit integrieren mit dem Ergebnis <math>(da/dt)^2/2 = G M / x^3 a + C</math>. <math>C</math> bezeichnet eine aus den Anfangsbedingungen zu bestimmende Konstante. Setzt man jetzt abermals die Dichte anstelle der Masse ein, lautet die Geschwindigkeitsgleichung des Skalenfaktors:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \left (\frac {1} {a} \frac {da} {dt} \right)^2 = \frac {8 \pi} {3} G \rho + C </math> }}
}}
===='''Allgemeinrelativistisches Modell nach Friedmann'''====
'''Beschleunigung des Skalenfaktors'''
Die Anwendung der allgemeinen Relativitätstheorie auf das Modell der expandierenden Kugel liefert im Vergleich zur klassischen Lösung mehrere Zusatzterme. Die vollständige Beschleunigungsgleichung für den Skalenfaktor lautet nach Friedmann:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {1} {a} \frac {d^2a} {dt^2} = - \frac {4 \pi G} {3 c^2} (\rho c^2 + 3 p) + \frac {\Lambda c^2} {3} </math> }}
}}
<math>p</math> bezeichnet den Druck innerhalb der Kugel, welcher sich aus dem Gas- und Strahlungsdruck zusammensetzt. Ersterer kann vernachlässigt werden, doch letzterer muss zumindest für die frühen Entwicklungsstadien des Universums berücksichtigt werden.
Eine besonders interessante Korrektur wird durch die sogenannte '''kosmologische Konstante''' <math>\Lambda</math> repräsentiert. Sie ist gegenüber dem Dichte- und Druckbeitrag von entgegengesetztem Vorzeichen, d.h. beschreibt eine im Gegensatz zur Gravitation '''abstoßende''' Kraft.
'''Geschwindigkeit des Skalenfaktors'''
Auch die Geschwindigkeitsgleichung des Skalenfaktors erfährt einige Änderungen. Gemäß Friedmann gilt:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \left (\frac {1} {a} \frac {da} {dt} \right)^2 = \frac {8 \pi} {3} G \rho - \frac {k c^2} {a^2} + \frac {\Lambda c^2} {3} </math> }}
}}
Wieder tritt die kosmologische Konstante in Erscheinung. Als weitere Korrektur taucht die '''Krümmung''' <math>k</math> auf, welche die Werte -1, 0 und 1 annehmen kann. Der Fall -1 entspricht einer negativen Krümmung des Raums (analog einer Sattelfläche), der Fall +1 einer positiven Krümmung (vergleichbar einer Kugeloberfläche). Der Fall 0 stellt einen flachen Raum (analog einer Ebene) dar.
===Normierte Darstellung des Friedmannschen Modells===
Der Skalenfaktor, seine Geschwindigkeit und Beschleunigung lassen sich als Vielfache beobachtbarer Größen darstellen. Dies gestattet es, eine übersichtlichere Darstellung der Friedmannschen Gleichungen zu gewinnen.
'''Hubble-Konstante'''
In den 1920 Jahren wurde nicht nur entdeckt, dass sich (von regionalen Abweichungen abgesehen) sämtliche Galaxien von uns entfernen, sondern auch dass deren sogenannte Fluchtgeschwindigkeiten <math>v</math> proportional zu ihren Entfernungen <math>r</math> sind:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> v = H r </math> }}
}}
Die Proportionalitätskonstante wird [[w:Hubble-Konstante|Hubble-Konstante]] genannt. Tatsächlich ist sie jedoch zeitabhängig, weshalb oft die Bezeichnung Hubble-Parameter bevorzugt wird. Der heutige Wert beträgt etwa 70 km/s pro 1 Million Parsec, siehe z.B. Ling und andere (2010).
Überträgt man obige Beziehung auf das Modell der expandierenden homogenen Kugel und rechnet diese in mitbewegte Koordinaten um, so zeigt sich, dass die Geschwindigkeit des Skalenfaktors zu dessen Absolutwert proportional ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {da} {dt} = H a </math> }}
}}
'''Kritische Dichte'''
Aus der soeben skizzierten Definition der Hubble-Konstanten folgt, dass die linke Seite der Friedmannschen Geschwindigkeitsgleichung gleich <math>H^2</math> ist. Dies bedeutet aber wiederum, dass folgender Ausdruck die Dimension einer Dichte hat:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_C = \frac {3 H^2} {8 \pi G} </math> }}
}}
<math>\rho_C</math> wird als '''kritische Dichte''' bezeichnet. Eine weitere wichtige Größe ist das Verhältnis zwischen tatsächlicher unf kritischer Dichte:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Omega = \frac {\rho} {\rho_C} </math> }}
}}
Für das heutige Verhältnis der beiden Dichten wird die Bezeichnung <math>\Omega_0</math> benutzt.
'''Dunkle Energie'''
Formell lässt sich auch der kosmologischen Koordinate eine Dichte <math>\rho_{\Lambda}</math> zuordnen. Diese lautet:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \rho_{\Lambda} = \frac {\Lambda c^2} {8 \pi G} </math> }}
}}
Die der kosmologischen Konstante entsprechende Komponente des Weltalls wird als [[w:Dunkle Energie|dunkle Energie]] bezeichnet.
Die Dichte <math>\rho_{\Lambda}</math> wird in der Kosmologie ebenfalls mit der kritsichen Dichte verglichen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \Omega_{\Lambda} = \frac {\rho_{\Lambda}} {\rho_C} </math> }}
}}
Für die Gegenwart lautet die Bezeichnung <math>\Omega_{\Lambda0}</math>.
'''Dichte und Krümmung des Kosmos'''
Betrachtet man die Friedmannsche Geschwindigkeitsgleichung für den heutigen Zustand und setzt sämtliche soeben eingeführte Größen ein, so nimmt diese folgende Gestalt an:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math> \frac {k c^2} {H_0^2 a_0^2} = \Omega_0 + \Omega_{\Lambda0} - 1 </math> }}
}}
<math>H_0</math> und <math>a_0</math> bezeichnen die heutige Werte für die Hubble-Konstante und den Skalenfaktor. Man betrachte die Gleichung zunächst ohne kosmologische Konstante, also für <math>\Omega_{\Lambda0}</math> = 0. Unter dieser Bedingung verschwindet die linke Seite und damit die Krümmung, wenn <math>\Omega_0</math> genau gleich 1, d.h. die Dichte des Universums gleich der kritischen Dichte ist. Damit wird diese Bezeichnung verständlich: Der Kosmos muss genau die Dichte <math>\rho_C</math> aufweisen, damit dieser eine flache Geometrie aufweist. Ist <math>\Omega_{\Lambda0}</math> > 0, so genügt dazu bereits ein <math>\Omega_0 = 1 - \Omega_{\Lambda0}</math>. Gemäß Riess und anderen (1998) sowie Perlmutter und anderen (1998) ist das Universum tatsächlich flach mit einem <math>\Omega_0</math> von etwa 0.3 und dementsprechend einem <math>\Omega_{\Lambda0}</math> von circa 0.7. Sichtbare und dunkle Materie stellen demgemäß nur 30%, die dunkle Energie 70% der Dichte des heutigen Weltalls.
'''Normierte Gestalt der Friedmannschen Geschwindigkeitsgleichung'''
Unter Zuhilfenahme der Hubble-Konstanten und der normierten Dichten lautet die Friedmannsche Geschwindigkeitsgleichung für beliebige Zeiten:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>H^2 = H_0^2 \left(\Omega_0 \left (\frac {a_0} {a}\right)^3 + (1 - \Omega_0 - \Omega_{\Lambda 0}) \left (\frac {a_0} {a} \right)^2 + \Omega_{\Lambda 0} \right)</math>}}
}}
Für einen flachen Kosmos verschwindet dabei der mittlere Term auf der rechten Seite, so dass die normierte Gleichung dann folgendermaßen aussieht:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>H^2 = H_0^2 \left(\Omega_0 \left (\frac {a_0} {a}\right)^3 + \Omega_{\Lambda 0} \right)</math>}}
}}
===Lösungen der Friedmannschen Gleichungen für ein flaches Universum===
'''Zeitliche Entwicklung des Skalenfaktors'''
Für ein flaches Weltall nehmen die Lösungen der Friedmannschen Gleichungen eine recht überschaubare Gestalt an. Der heutige Skalenfaktor wird auf 1 gesetzt, zudem die Hilfsgröße <math>\omega = 3 H_0 \sqrt {\Omega_{\Lambda 0}} / 2</math> verwendet. Dann gilt ohne bzw. mit kosmologische Konstante, was durch nachfolgendes Diagramm veranschaulicht wird.
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\Lambda = 0 \Rightarrow a(t) = \left (\frac {3}{2} H_0 t\right)^{2/3}</math>}}
{{Formel|<math>\Lambda > 0 \Rightarrow a(t) = \left (\frac {\Omega_0} {\Omega_{\Lambda 0}}\right)^{1/3} (\sinh (\omega t))^{2/3}</math>}}
}}
[[File:Universum flach Skalenfaktor.png|thumb|none|500px|Lösung der Friedmann-Gleichung für ein flaches Universum. Dargestellt ist die Abhängigkeit des Skalenfaktors <math>a</math> von der Zeit mit bzw. ohne kosmologische Konstante (durchgezogene bzw. gestrichelte Kurve). Die gepunktete Linie stellt den heutigen auf 1 normierten Zustand dar]]
'''Weltalter'''
Setzt man in obigen Gleichungen <math>a(t)</math> auf 1 und löst nach <math>t</math> auf, so erhält man die Zeit <math>t_0</math>, welche seit der Entstehung des Kosmos - definiert durch <math>a</math> = 0 - vergangen ist:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\Lambda = 0 \Rightarrow t_0 = \frac {2} {3 H_0}</math>}}
{{Formel|<math>\Lambda > 0 \Rightarrow t_0 = \frac {1} {\omega} \operatorname{arcoth} \frac {1} {\sqrt {\Omega_{\Lambda 0}}}</math>}}
}}
Ohne kosmologische Konstante liefert die heutige Hubble-Konstante ein Weltalter von etwa 9.3 Milliarden Jahren. Dies widerspricht jedoch den gängigen Modellen der Sternenwicklung, welche für Kugelsternhaufen ein Alter von bis zu circa 13 Millarden Jahren anzeigen. Mit dem gegenwärtig angenommenen Wert für die kosmologische Konstante ergibt sich ein wesentlich besser mit diesen Befunden übereinstimmendes Weltalter von ungefähr 13.4 Milliarden Jahren.
'''Zeitliche Entwicklung der Hubble-Konstanten'''
Für die Hubble-Konstante lauten die wiederum graphisch veranschaulichgten Lösungen:
{{Kasten|style=blauer Kasten|inhalt=
{{Formel|<math>\Lambda = 0 \Rightarrow H(t) = H_0 \frac {t_0} {t}</math>}}
{{Formel|<math>\Lambda > 0 \Rightarrow H(t) = H_0 \sqrt {\Omega_{\Lambda 0}} \coth (\omega t)</math>}}
}}
[[File:Universum flach Hubblekonstante.png|thumb|none|500px|Lösung der Friedmann-Gleichung für ein flaches Universum. Dargestellt ist die Abhängigkeit der Hubble-Konstanten <math>H</math> von der Zeit mit bzw. ohne kosmologische Konstante (durchgezogene bzw. gestrichelte Kurve). Die gepunktete Linie stellt den heutigen Zustand dar]]
Ohne kosmologische Konstante konvergiert die Hubble-Konstante gegen 0, d.h. die Expansion eines dementsprechenden flachen Kosmos verlangsamt sich immer mehr, ohne jedoch gänzlich zum Stehen zu kommen. Mit kosmologischer Konstante nähert sich die Hubble-Konstante dagegen immer mehr einem endlichen Wert > 0 an. Einem tatsächlich konstanten <math>H</math> entspricht für alle Zeiten eine lineare Zunahme der Fluchtgeschwindigkeit mit der Entfernung. Da das Universum sich aber gleichzeitig immer mehr ausdehnt, bedeutet dies eine fortlaufende Beschleunigung der Expansion.
==Literaturverzeichnis==
===Allgemeine weiterführende Literatur===
* Schneider Peter: Einführung in die extragalaktische Astronomie und Kosmologie, Springer-Verlag, Berlin, Heidelberg, New York, 2006
* Schwarzschild Martin: Structure and Evolution of the Stars, Princeton University Press, Princeton, 1958
* Sexl Roman, Sexl Hannelore: Weiße Zwerge - Schwarze Löcher. Einführung in die relativistische Astrophysik, Friedrich Vieweg & Sohn Verlagsgesellschaft GmbH, Braunschweig, 1979
* Unsöld Albrecht, Baschek Bodo: Der neue Kosmos. Einführung in die Astronomie und Astrophysik, Springer-Verlag, Berlin, Heidelberg, New York, 2002
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012
* Weigert Alfred, Wendker Heinrich J., Wisotzki Lutz: Astronomie und Astrophysik. Ein Grundkurs, Wiley-VCH, Berlin, 2012
===Spezielle Einzelnachweise===
* Bahcall J.N., Soneira R.M., The universe at faint magnitudes. I. Models for the Galaxy and the predicted star counts, in: The Astrophysical Journal Supplement Series Band 44, S.73 ff, 1980
* Bottema R., Simulations of normal spiral galaxies, in: Monthly Notices of the Royal Astronomical Society Band 344, S.358 ff, 2003
* Faber S.M., Jackson R.E., Velocity Dispersions and Mass to Light Ratios for Elliptical Galaxies, in: The Astrophysical Journal Band 264, S.668 ff, 1976
* Howard C.D., Rich R.M., Reitzel D.B., Koch A., De Propris R. und Zhao H.S., The bulge radial velocity assay. I. Sample selection and a rotation curve, in: The Astrophysical Journal Band 688, S.1060 ff, 2008
* King I.R., The Dynamic of Globular Clusters, in Quarterly Journal of the Royal Astronomical Society, Band 22, S. 227 ff, 1981
* Kunder A., Koch A., Rich R.M., De Propries R., Howard C.D., Stubbs S.A. und 10 weitere Autoren, The bulge radial velocity assay. II. Complete sample and data release, in: The Astronomical Journal Band 143, S.57 ff, 2012
* Ling F.-S., Nezri E., Athanassoula E., Teyssier R., Dark matter direct detection signals inferred from a cosmological N-body simulation with baryons, in: Journal of Cosmology and Astroparticle Physics Band 2, 2010
* Pierce M.J., Tully R.B., Luminosity-Line Width Relations and the Extragalactic Distance Scale. I Absolute Calibration, in: The Astrophysical Journal Band 387, S.47 ff, 1992
* Perlmutter S, Aldering G, Boyle. B.J., Castro P.G., Couch W.J., Deustua S. und 27 weitere Autoren, Measurements of Omega and Lambda from 42 High-Redshift Supernovae, in: Abstracts of the 19th Texas Symposium on Relativistic Astrophysics and Cosmology, held in Paris, France, Dec. 14-18, 1998. Herausgeber: J. Paul, T. Montmerle und E. Aubourg (CEA Saclay)
* Riess A.G., Filippenko A.V., Challis P., Clocchiatti A., Diercks A., Garnavich P.M. und 14 weitere Autoren, Observational Evidence from Supernovae for an Accelerating Universe and a Cosmological Constant, in: The Astronomical Journal Band 116, S.1009 ff, 1998
* McMillan P.J., Mass models of the Milky Way, in: Monthly Notices of the Royal Astronomical Society Band 414, S.2446 ff, 2011
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.324
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.429
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.626
* Röser H.J., Tscharnuter W. (Herausgeben): Abriss der Astronomie, Wiley-VCH, Berlin, 2012, S.826/827
* Sandage, A., Tammann, G. A.: Absolute Magnitude Calibrations of Population I and II Cepheids and Other Pulsating Variables in the Instability Strip of the Hertzsprung-Russell Diagram, in: Annual Review of Astronomy & Astrophysics, Band 44, S.93 ff, 2006
* Turner D.G.: Comments on the Cluster Main Sequence Fitting Method. III Empirical UBV Reddening Lines for Early Type Stars, in The Astronomical Journal Band 98, S.2300 ff, 1989
* Turner D.G.: The Interstellar Extinction Law, in Revista Mexicana de Astronomia y Astrofisica, Band 29, S.163ff, 1994
* Oort J.H., Stellar Dynamics, in Stars and stellar systems Band V, Kap.21, S.455 ff, 1965
<noinclude>{{:Formelsammlung Physik: TOPNAV}}</noinclude>
1ckhkzt1n9k68640tkbc6bbxd2c28kk
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 517
0
100921
1000454
998751
2022-08-13T14:27:02Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 516|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 516|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 518|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 518}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊}} || jing1 || ängstigen, beunruhigen, sich erschrecken, bestürzt sein, stören, überrascht sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂}} || kuang2 || irre, verrückt, Manie, Kuang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妨}} || fang1 || schaden/ fang2: hindern, behindern, hemmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佘}} || she2 || ich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赊}} || she1 || etwas auf Kredit (ver)kaufen
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 惊 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊喜}} || jing1 xi3 || Überraschung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可惊}} || ke3 jing1 || erstaunen, staunenswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大惊}} || da4 jing1 || erschrecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊醒}} || jing1 xing3 || aus dem Schlaf aufschrecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊险}} || jing1 xian3 || Abenteuer, spannungsgeladen, atemraubend, abenteuerlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊恐}} || jing1 kong3 || erschrecken, entsetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易惊}} || yi4 jing1 || Bockigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊人}} || jing1 ren2 || heillos, sagenhaft, schlagend, sensationell, spektakulär, staunenswert, treffend, überraschend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吃惊}} || chi1 jing1 || bestürzt sein, überrascht werden, geschockt werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊呼}} || jing1 hu1 || Aufschrei, Schreckensruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊惧}} || jing1 ju4 || panisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊心}} || jing1 xin1 || umwerfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊呆}} || jing1 dai1 || betäuben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受惊}} || shou4 jing1 || erschrecken, einen Schrecken bekommen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜惊}} || ye4 jing1 || Pavor
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊扰}} || jing1 rao3 || beunruhigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊叹}} || jing1 tan4 || bewundern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊叫}} || jing1 jiao4 || vor Angst aufschreien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虚惊}} || xu1 jing1 || Fehlalarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊奇}} || jing1 qi2 || erstaunt sein, überrascht sein, staunen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊异}} || jing1 yi4 || Verblüffung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊动}} || jing1 dong4 || alarmieren, Alarm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊怪}} || jing1 guai4 || verwundern, verwundert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊怕}} || jing1 pa4 || beunruhigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马受惊}} || ma3 shou4 jing1 || scheu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊人的}} || jing1 ren2 de5 || verblüffend, erstaunlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊呆了}} || jing1 dai1 le5 || verblüfft sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊奇地}} || jing1 qi2 de5 || überraschend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使惊奇}} || shi3 jing1 qi2 || wundern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊叹号}} || jing1 tan4 hao4 || Ausrufezeichen, ! <Satzzeichen>
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使惊异}} || shi3 jing1 yi4 || wundern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使惊恐}} || shi3 jing1 kong3 || beunruhigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使吃惊}} || shi3 chi1 jing1 || überraschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使惊呆}} || shi3 jing1 dai1 || verblüffen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人惊奇}} || shi3 ren2 jing1 qi2 || merkwürdig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人惊奇}} || ling4 ren2 jing1 qi2 || überraschend, staunenswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人惊异}} || ling4 ren2 jing1 yi4 || überraschend, erstaunlicherweise, verwunderlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打草惊蛇}} || da3 cao3 jing1 she2 || unvorsichtigerweise den Feind warnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感到惊奇}} || gan3 dao4 jing1 qi2 || sich über etw.wundern, staunen, über etw.erstaunt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打吃一惊}} || da3 chi1 yi1 jing1 || schockiert sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人吃惊}} || ling4 ren2 chi1 jing1 || erstaunen, befremdlich, verwunderlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使人惊恐}} || shi3 ren2 jing1 kong3 || beängstigend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊天动地}} || jing1 tian1 dong4 di4 || welterschütternd, Himmel und Erde erschüttern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石破天惊}} || shi2 po4 tian1 jing1 || welterschütternd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心惊胆战}} || xin1 jing1 dan3 zhan4 || von panischer Furcht erfüllt; vor Angst zittern und beben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人惊喜}} || ling4 ren2 jing1 xi3 || angenehm überraschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大吃一惊}} || da4 chi1 yi1 jing1 || sehr überrascht sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大惊小怪}} || da4 jing1 xiao3 guai4 || Erstaunliches
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗暗吃惊}} || an4 an4 chi1 jing1 || innerlich staunen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊弓之鸟}} || jing1 gong1 zhi1 niao3 || Gebranntes Kind scheut das Feuer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大惊失色}} || da4 jing1 shi1 se4 || bedenklich, begreifend, vor Entsetzen erbleichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心惊肉跳}} || xin1 jing1 rou4 tiao4 || angst und bange sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |极其惊险}} || ji2 qi2 jing1 xian3 || atemberaubend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人吃惊的}} || ling4 ren2 chi1 jing1 di2 || erschrecken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可惊的事物}} || ke3 jing1 de5 shi4 wu4 || Erstaunen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |疑问惊叹号}} || yi2 wen4 jing1 tan4 hao4 || Interrobang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大惊小怪的人}} || da4 jing1 xiao3 guai4 de5 ren2 || Pedant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使我惊奇的是}} || shi3 wo3 jing1 qi2 di2 shi4 || zu meiner Überraschung
|}
=== 狂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂热}} || kuang2 re4 || Manie, enthusiastisch, fanatisch, frenetisch, leidenschaftlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂熱}} || kuang2 re4 || (traditionelle Schreibweise von 狂热), Manie, enthusiastisch, fanatisch, frenetisch, leidenschaftlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂言}} || kuang2 yan2 || fantasierend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂草}} || kuang2 cao3 || eine Art von Kaligraphiestil, wildes Geschreibsel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂奔}} || kuang2 ben1 || Amoklauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂涨}} || kuang2 zhang3 || übermäßig stark ansteigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂女}} || kuang2 nü3 || Verrücktheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂想}} || kuang2 xiang3 || Schwärmerei, verspinnen, rhapsodisch, wurmstichig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂怒}} || kuang2 nu4 || wild, grimmig, Wutanfall, toben, wüten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂乱}} || kuang2 luan4 || aufgelöst, hysterisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂亂}} || kuang2 luan4 || (traditionelle Schreibweise von 狂乱), aufgelöst, hysterisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢}} || kuang2 huan1 || Gelage, Orgie, Rummel, ausgelassen feiern, umrunden, weiden, sich amüsieren, Spaß haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂歡}} || kuang2 huan1 || (traditionelle Schreibweise von 狂欢), Gelage, Orgie, Rummel, ausgelassen feiern, umrunden, weiden, sich amüsieren, Spaß haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂喜}} || kuang2 xi3 || entzückt, versunken, Gefühlswallung, Rhapsodie, verzücken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂烈}} || kuang2 lie4 || ungestüm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张狂}} || zhang1 kuang2 || unverschämt und vorlaut, sehr arrogant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |張狂}} || zhang1 kuang2 || (traditionelle Schreibweise von 张狂), unverschämt und vorlaut, sehr arrogant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂人}} || kuang2 ren2 || Irre, Verrückte, Verrücktheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轻狂}} || qing1 kuang2 || liederlich; frivol; ausschweifend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輕狂}} || qing1 kuang2 || (traditionelle Schreibweise von 轻狂), liederlich; frivol; ausschweifend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂闹}} || kuang2 nao4 || Gelage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂号}} || kuang2 hao4 || toben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂號}} || kuang2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 狂号), toben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂饮}} || kuang2 yin3 || Glatthai, saufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |颠狂}} || dian1 kuang2 || wahnsinnig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂风}} || kuang2 feng1 || Sturmwind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂風}} || kuang2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 狂风), Sturmwind
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂文}} || kuang2 wen2 || Rhapsodie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作狂}} || gong1 zuo4 kuang2 || Arbeitstier, Arbeitssüchtiger, Workaholic (neudeutsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱书狂}} || ai4 shu1 kuang2 || Bibliomanie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛書狂}} || ai4 shu1 kuang2 || (traditionelle Schreibweise von 爱书狂), Bibliomanie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发狂地}} || fa1 kuang2 de5 || verrückt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發狂地}} || fa1 kuang2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 发狂地), verrückt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂犬病}} || kuang2 quan3 bing4 || Tollwut
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使发狂}} || shi3 fa1 kuang2 || Staupe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使發狂}} || shi3 fa1 kuang2 || (traditionelle Schreibweise von 使发狂), Staupe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杀人狂}} || sha1 ren2 kuang2 || Serienmörder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺人狂}} || sha1 ren2 kuang2 || (traditionelle Schreibweise von 杀人狂), Serienmörder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偏执狂}} || pian1 zhi2 kuang2 || Paranoia, Verfolgungswahn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偏執狂}} || pian1 zhi2 kuang2 || (traditionelle Schreibweise von 偏执狂), Paranoia, Verfolgungswahn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偷窃狂}} || tou1 qie4 kuang2 || Drang zum Stehlen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂热者}} || kuang2 re4 zhe3 || Enthusiast, Schwärmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂熱者}} || kuang2 re4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 狂热者), Enthusiast, Schwärmer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自大狂}} || zi4 da4 kuang2 || Angeber, Angeberin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂风沙}} || kuang2 feng1 sha1 || Sandsturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂風沙}} || kuang2 feng1 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 狂风沙), Sandsturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂想曲}} || kuang2 xiang3 qu3 || Rhapsodie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢节}} || kuang2 huan1 jie2 || Fastnacht, Fasching, Fastnachtszeit, Karneval, Fasnacht (Schweiz, Süddt.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂歡節}} || kuang2 huan1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 狂欢节), Fastnacht, Fasching, Fastnachtszeit, Karneval, Fasnacht (Schweiz, Süddt.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放火狂}} || fang4 huo3 kuang2 || Pyromane
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢杀手}} || kuang2 huan1 sha1 shou3 || Amokläufer, Spreekiller
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂歡殺手}} || kuang2 huan1 sha1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 狂欢杀手), Amokläufer, Spreekiller
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢节式}} || kuang2 huan1 jie2 shi4 || karnevalistisch(Adj, Ess)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂歡節式}} || kuang2 huan1 jie2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 狂欢节式), karnevalistisch(Adj, Ess)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一阵狂风}} || yi1 zhen4 kuang2 feng1 || Böe, Böen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂犬病的}} || kuang2 quan3 bing4 de5 || tollwütig(Adj, Med)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几阵狂风}} || ji3 zhen4 kuang2 feng1 || Böen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丧心病狂}} || sang4 xin1 bing4 kuang2 || irrsinnig, Irre, Wahnsinn, Wahnsinnige, skrupellos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一股狂风}} || yi1 gun3 kuang2 feng1 || Böe, Böen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一股狂風}} || yi1 gun3 kuang2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 一股狂风), Böe, Böen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过于狂热}} || guo4 yu2 kuang2 re4 || übereifrig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過於狂熱}} || guo4 yu2 kuang2 re4 || (traditionelle Schreibweise von 过于狂热), übereifrig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢晚会}} || kuang2 huan1 wan3 hui4 || fröhliche Party
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂歡晚會}} || kuang2 huan1 wan3 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 狂欢晚会), fröhliche Party
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢庆祝}} || kuang2 huan1 qing4 zhu4 || ausgelassen feiern, Karneval feiern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂人日记}} || kuang2 ren2 ri4 ji4 || Tagebuch eines Verrückten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂人日記}} || kuang2 ren2 ri4 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 狂人日记), Tagebuch eines Verrückten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢节游行}} || kuang2 huan1 jie2 you2 xing2 || Karnevalsumzug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蓝色狂想曲}} || lan2 se4 kuang2 xiang3 qu3 || Rhapsody in Blue
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人狂欢节}} || nü3 ren2 kuang2 huan1 jie2 || Altweiber, Altweiberfasching, Weiberfasching, Weiberfastnacht, Wieverfasteloovend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人狂歡節}} || nü3 ren2 kuang2 huan1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 女人狂欢节), Altweiber, Altweiberfasching, Weiberfasching, Weiberfastnacht, Wieverfasteloovend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂热爱好者}} || kuang2 re4 ai4 hao3 zhe3 || ein leidenschaftlicher Fan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂熱愛好者}} || kuang2 re4 ai4 hao3 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 狂热爱好者), ein leidenschaftlicher Fan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢节花车}} || kuang2 huan1 jie2 hua1 che1 || Faschingstreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂歡節花車}} || kuang2 huan1 jie2 hua1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 狂欢节花车), Faschingstreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波希米亚狂想曲}} || bo1 xi1 mi3 ya4 kuang2 xiang3 qu3 || Bohemian Rhapsody
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波希米亞狂想曲}} || bo1 xi1 mi3 ya4 kuang2 xiang3 qu3 || (traditionelle Schreibweise von 波希米亚狂想曲), Bohemian Rhapsody
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂欢节游行队伍}} || kuang2 huan1 jie2 you2 xing2 dui4 wu3 || Faschingszug, Karnevalszug
|}
=== 妨 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妨害}} || fang2 hai4 || etw. gefährden, etw. schädigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无妨}} || wu2 fang1 || es schadet nichts, es macht nichts, harmlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無妨}} || wu2 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 无妨), es schadet nichts, es macht nichts, harmlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不妨}} || bu4 fang2 || there is no harm in, might as well
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何妨}} || he2 fang2 || what harm is there in (doing sth)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妨害公务}} || fang2 hai4 gong1 wu4 || obstructing government administration
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妨功害能}} || fang2 gong1 hai4 neng2 || to constrain and limit successful, capable people
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但说无妨}} || dan4 shuo1 wu2 fang2 || there is no harm in saying what one thinks
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但說無妨}} || dan4 shuo1 wu2 fang2 || (traditionelle Schreibweise von 但说无妨), there is no harm in saying what one thinks
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妨害自由}} || fang2 hai4 zi4 you2 || Hausfriedensbruch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妨害治安}} || fang2 hai4 zhi4 an1 || agitatorisch
|}
=== 佘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佘山}} || she2 shan1 || She Shan Berg, Zosé (Schanghaier Aussprache von Sche Shan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佘山进教之佑圣母大殿}} || she2 shan1 jin4 jiao4 zhi1 you4 sheng4 mu3 da4 dian4 || Basilika unserer Dame von She Shan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佘山进教之佑聖母大殿}} || she2 shan1 jin4 jiao4 zhi1 you4 sheng4 mu3 da4 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 佘山进教之佑圣母大殿), Basilika unserer Dame von She Shan
|}
=== 赊 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赊账}} || she1 zhang4 || anrechnen, auf Rechnung kaufen, verkaufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赊欠}} || she1 qian4 || auf Pump, etwas auf Kredit kaufen, etwas auf Kredit verkaufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赊帐}} || she1 zhang4 || see 賒賬|赊账[she1 zhang4]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赊销}} || she1 xiao1 || credit transaction, to sell on account
|}
== Sätze ==
=== 惊 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的话让我吃惊。}} || || Seine Worte überraschten mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |医生发现了一些令人吃惊的事实。}} || || Doctors have discovered some startling facts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SPENSER SPENSER] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋裡的每个人都被发生的事惊住了。}} || || Everyone in the room was stunned by what happened. Everybody in the room was stunned by what happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9584507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了给他生日惊喜,我準备了一个非常棒的蛋糕。}} || || Als Überraschung zu seinem Geburtstag, habe ich einen tollen Kuchen gebacken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/742921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的记忆力总让我吃惊。}} || || His memory never ceases to astonish me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3043964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子的成长快得令人吃惊。}} || || Kinder werden so schnell erwachsen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她肯定会大吃一惊的。}} || || Sie wird gewiss überrascht sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8762952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她听到那个消息后惊呆了。}} || || Sie war erstaunt, die Nachrichten zu hören. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要退休的决定让我们都感到吃惊。}} || || Seine Entscheidung, in Rente zu gehen, überraschte uns alle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6568289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看起来很吃惊。}} || || Du siehst überrascht aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7780762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他学中文,是为了给他漂亮的中国邻居一个惊喜。}} || || Er hat Chinesisch gelernt, um seine hübsche chinesische Nachbarin zu beeindrucken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奶奶死了,全家大惊。}} || || Grandmother died, leaving the whole family stunned. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么任何人应该感到惊喜?}} || || Why should anyone be surprised? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太惊喜了!}} || || Was für eine Überraschung! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你流利的英语让我很吃惊。}} || || I'm amazed at your fluency in English. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2208990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dawnbreaksopen dawnbreaksopen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他惊奇地看着我。}} || || Er schaute mich überrascht an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/608123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令我吃惊的是,他很容易就想出了一个方案。}} || || To my surprise, he easily came up with a plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2027921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是个好惊喜吗?}} || || Ist das nicht eine tolle Überraschung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9423265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是我告诉你我所知的一切,你会被惊呆的。}} || || If I were to tell you all I know, you would be amazed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这惊到我了。}} || || Das hat mich überrascht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10044065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你真是让人大吃一惊。}} || || Ich denke, du bist wirklich erstaunlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆吃了一惊。}} || || Tom war schockiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1532166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经很久没这么惊喜过了。}} || || Es ist eine lange Zeit vergangen, seitdem ich eine so angenehme Überraschung hatte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对侬勿负责任个态度觉着吃惊。}} || || Mich erstaunt deine verantwortungslose Einstellung. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/915956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听到这个消息很吃惊。}} || || Als ich diese Nachricht hörte, war ich sehr überrascht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有人都很吃惊。}} || || Alle waren überrascht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是令人吃惊的。}} || || Dies ist überraschend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我带了一个惊喜给你。}} || || Ich habe eine Überraschung für Sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是个惊喜!}} || || Was für eine schöne Überraschung! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆想把这留作惊喜。}} || || Tom wanted this to be a surprise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040433 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到所有的学生在年底的舞会上举止得体是一个惊喜。}} || || Es war eine Überraschung zu sehen, dass sich die Studenten am Abend des Abschlussballs alle anständig verhielten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不算是惊喜,是吧?}} || || Das ist keine gute Überraschung, stimmt’s? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆吃惊吗?}} || || War Tom überrascht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772122 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一个惊喜。}} || || Das ist eine Überraschung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃了一惊。}} || || Ich war überrascht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5585229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本充满惊奇。}} || || Japan ist voller Überraschungen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有有趣的事要告诉你,你可能会吃惊。}} || || I've something interesting to tell you that you might find surprising. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得我好像从恶梦中惊醒。}} || || Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WhiteKnight WhiteKnight] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是惊人至极。}} || || It was all more and more surprising. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ulyssemc1 ulyssemc1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想给她一个惊喜。}} || || Ich wollte sie überraschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发现了一件惊人的事!}} || || I've found something amazing! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348160 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fcbond fcbond] )
|}
=== 狂 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很狂。}} || || Ich bin verrückt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2068135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LanguageExpert LanguageExpert] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个工作狂。}} || || Er ist arbeitswütig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1259930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是所有巴西人都喜欢狂欢节。}} || || Not all Brazilians enjoy Carnival. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Objectivesea Objectivesea] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北方的春天派狂风为春天扫路来了。}} || || Spring in the north sends gales to sweep the roads. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在工作狂的眼中,放假就是在浪费时间。}} || || Workaholics view holidays as a waste of time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1669622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|}
=== 妨 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |试一下又何妨呢。}} || || What is the harm in trying? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6678482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/actualtp actualtp] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不妨告诉我一切。}} || || You may as well tell me all about it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775861 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不妨告訴我一切。}} || || You may as well tell me all about it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775861 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|}
=== 佘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 赊 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别赊账买东西。}} || || Kauf keine Sachen auf Kredit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2474892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我买贵的东西时总是赊帐。}} || || I always buy expensive items on credit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自私自利}} || zì sī zì lì || selbstzentriert, eigener Vorteil ([[wikt:en:自私自利 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目不邪视}} || mù bù xié shì || Das Auge schaut nicht zur Seite; geradeaus schauen([[wikt:en:目不邪视 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打草惊蛇}} || dǎ cǎo jīng shé || Auf das Gras schlagen, um die Schlange aufzuscheuchen ([[wikt:en:打草惊蛇 |Wiktionary en]]) ([[w:de:Special:PermanentLink/135835558 |36 Strategeme]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊弓之鸟}} || jīng gōng zhī niǎo ||ein von einem Bogen erschreckter Vogel; jemand, der rasch in Panik verfällt. ([[wikt:en:惊弓之鸟 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡犬不惊}} || jī quǎn bù jīng || Hühner und Hunde nicht aufschrecken; eine disiplinierte Armee ([[wikt:en:鸡犬不惊 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大惊小怪}} || dà jīng xiǎo guài || große Unruhe, aber wenig dahinter; sich über Banalitäten aufregen ([[wikt:en:大惊小怪 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石破天惊}} || shí pò tiān jīng || Steine zerbrechen, den Himmel erschrecken; weltbewegend; sensationell([[wikt:en:石破天惊 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂风怒号}} || kuáng fēng nù háo || ein rasender Sturm([[wikt:en:狂风怒号 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A大惊}} || A da4 jing1 || A was shocked ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程远志见了,早吃一惊}} || cheng2 yuan3 zhi4 jian4/xian4 le5 , zao3 chi1 yi1 jing1 || Cheng Yuanzhi was completely taken aback at the sight of this, ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 己有能、勿自私}} || ji3 you3 neng2 、 wu4 zi4 si1 || Hat man selbst Fähigkeiten, sei nicht selbstsüchtig. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_636|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人有私、切莫说}} || ren2 you3 si1 、 qie1 mo4 shuo1 || Haben Menschen Privates, dann sprich definitiv nicht darüber ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_637|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物虽小、勿私藏}} || wu4 sui1 xiao3 、 wu4 si1 cang2 || Mag eine Sache auch klein sein, soll man sie nicht für sich selbst behalten ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_622|Di Zi Gui Schülerregeln]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至嘉德殿门,张让、段圭迎出,左右围住,进大惊}} || zhi4 jia1 de2 dian4 men2 , zhang1 rang4 、 duan4 gui1 ying2 chu1 , zuo3 you4 wei2 zhu4 , jin4 da4 jing1 || When he arrived at Jiade Hall, Zhang Rang and Duan Gui came out to meet him. Jin was then surrounded, to his great surprise. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A惊问其故 }} || A jing1 wen4 qi2 gu4 || Startled, A asked for the reason ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惊觉,披衣出户 }} || jing1 jiao4/jue2 , pi1 yi1 chu1 yong4 || (he) woke up, got dressed and went outside ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进大惊 }} || jin4 da4 jing1 || Jin was shocked ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |私谓A曰:}} || si1 wei4 A yue1 :||In private, he said to A: ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庄主大惊,再拜曰:}} || zhuang1 zhu3 da4 jing1 , zai4 bai4 yue1 :||The master of the villa was taken aback; he performed the ritual obeisance, and said: ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A惊曰:}} || A jing1 yue1 :||A was astonished, and said: ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |庄主大惊}} || zhuang1 zhu3 da4 jing1 ||The master of the villa was taken aback ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝亦大惊}} || di4 yi4 da4 jing1 ||the emperor was startled as well ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子,人之所私也}} || zi5 , ren2 zhi1 suo3 si1 ye3 ||Der Sohn steht einem Menschen am nächsten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A公行公去私恶,用B而为五伯长}} || A gong1 hang2/xing2 gong1 qu4 si1 e4/wu4 , yong4 B er2 wei2/wei4 wu3 bo2 chang2/zhang3 ||Solange der Herzog A Gerechtigkeit übte und sich des Lasters der Selbstsucht enthielt und den B als Kanzler hatte, war er der größte unter den fünf Führern der Fürsten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地无私载也}} || de4/di4 wu2 si1 zai3/zai4 ye3 ||Die Erde trägt alles ohne selbstsüchtige Bevorzugung. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行私阿所爱,用B而虫出于户}} || hang2/xing2 si1 a1 suo3 ai4 , yong4 B er2 chong2 chu1 yu2 yong4 ||als er aber selbstsüchtig wurde, seine Günstlinge bevorzugte und den B anstellte, kam es dazu, daß sein Leichnam unbeerdigt blieb, bis die Würmer zur Tür heraus krochen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日月无私烛也}} || ri4 yue4 wu2 si1 zhu2 ye3 ||Sonne und Mond scheinen über alles ohne selbstsüchtige Bevorzugung. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四时无私行也}} || si4 shi2 wu2 si1 hang2/xing2 ye3 ||Die vier Jahreszeiten gehen ihren Gang ohne selbstsüchtige Bevorzugung. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四時無私行也}} || si4 shi2 wu2 si1 hang2/xing2 ye3 ||Die vier Jahreszeiten gehen ihren Gang ohne selbstsüchtige Bevorzugung. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |C非子之子邪?}} || C fei1 zi5 zhi1 zi5 xie2 ?||Ist denn C nicht Euer Sohn? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以此为子狂}} || yi3 ci3 wei2/wei4 zi5 kuang2 ||ein Sohn, der so handelt, wird zuchtlos. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此A之家邪?}} || ci3 A zhi1 jia1 xie2 ?||Ist dies A's Haus? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我大吃一惊}} || ni3 rang4 wo3 da4 chi1 yi1 jing1 ||Du überrascht mich.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |临死之上,颠倒惊惧,不知所为}} || lin2 si3 zhi1 shang4 ,颠 dao3 jing1 ju4 , bu4 zhi1 suo3 wei2/wei4 ||als es mit ihm zum Sterben kam, war er wie umgekehrt aufgehängt, voll Furcht und Besorgnis und wußte nicht, was er tun sollte. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻言而惊,不得所由}} || wen2 yan2 er2 jing1 , bu4 de2/de5/dei3 suo3 you2 ||Man hört Worte, die einen erschrecken, und findet doch den rechten Weg nicht mehr. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无作大事,以妨农功}} || wu2 zuo4 da4 shi4 , yi3 fang1/fang2 nong2 gong1 ||man beginnt keine großen Unternehmungen, die die Landarbeit beeinträchtigen würden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曾点使曾参,过期而不至,人皆见曾点曰:"无乃畏邪?"曾点曰:"彼虽畏,我存,夫安敢畏?"}} || ceng2 dian3 shi3/shi4 ceng2 can1 , guo4 ji1/qi1 er2 bu4 zhi4 , ren2 jie1 jian4/xian4 ceng2 dian3 yue1 :" wu2 nai3 wei4 xie2 ?" ceng2 dian3 yue1 :" bi3 sui1 wei4 , wo3 cun2 , fu2 an1 gan3 wei4 ?"|| Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: "Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein!" Dsong Diän erwiderte: "Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!" ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使其心可以知,不学,其知不若狂}} || shi3/shi4 qi2 xin1 ke3/ke4 yi3 zhi1 , bu4 xue2 , qi2 zhi1 bu4 ruo4 kuang2 ||Der Verstand hat die Fähigkeit des Erkennens, aber wer nicht erkennen lernt, für den wäre es besser, er wäre irre. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故知一则明,明两则狂}} || gu4 zhi1 yi1 ze2 ming2 , ming2 liang3 ze2 kuang2 ||Wer das Eine erkennt, ist verständig; wer sich nur auf das Zweite versteht, ist ein Narr. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狂者非不武也}} || kuang2 zhe3 fei1 bu4 wu3 ye3 ||die Wahnsinnigen sind kampfbereit ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无发令而干时,以妨神农之事}} || wu2 fa1 ling4 er2 gan1/qian2 shi2 , yi3 fang1/fang2 shen2 nong2 zhi1 shi4 ||Man soll keine Befehle ergehen lassen, wodurch die Zeiten beeinträchtigt würden und die Arbeiten des Schen Nung (göttlichen Landmanns) gehindert würden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法利赛人和文士私下议论说:这个人接待罪人,又同他们吃饭。 }} || fa3 li4 sai4 ren2 he2/he4/huo2 wen2 shi4 si1 xia4 yi4 lun4 shuo1 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 jie1 dai1 zui4 ren2 , you4 tong2 ta1 men5 chi1 fan4 。 ||15.2 und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長邪苟利}} || chang2/zhang3 xie2 苟 li4 ||das Laster und die Gewinnsucht wächst ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众邪之所积,其祸无不逮也}} || zhong4 xie2 zhi1 suo3 ji1 , qi2 huo4 wu2 bu4 dai4 ye3 ||wer alles Verkehrte anhäuft, den wird sicher das Unglück treffen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主对他说:如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。 }} || zhu3 dui4 ta1 shuo1 : ru2 jin1 ni3 men5 fa3 li4 sai4 ren2 xi3/xian3 jing4 bei1 pan2 de5 wai4 mian4 , ni3 men5 li3 mian4 que4 man3 le5 le4/lei1 suo2 he2/he4/huo2 xie2 e4/wu4 。 ||11.39 Der Herr aber sprach zu ihm: Jetzt, ihr Pharisäer, reiniget ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel, euer Inneres aber ist voller Raub und Bosheit. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长邪苟利}} || chang2/zhang3 xie2 苟 li4 ||das Laster und die Gewinnsucht wächst ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕,说:我们今日看见非常的事了。 }} || zhong4 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , ye3 gui1 rong2 耀 yu3 shen2 , bing4 qie3 man3 xin1 ju4 pa4 , shuo1 : wo3 men5 jin1 ri4 kan4 jian4/xian4 fei1 chang2 de5 shi4 le5 。 ||5.26 Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche Dinge gesehen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过, }} || yu2 shi4 dai4 zhao2/zhe2 bi3 de2/de5/dei3 、 ya3 ge4 、 yue1 han4 tong2 qu4 , jiu4 jing1 kong3 qi3 lai2 , ji2 qi2 nan2/nan4 guo4 , ||14.33 Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und fing an, sehr bestürzt und beängstigt zu werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於是到他们那里,上了船,风就住了;他们心里十分惊奇。 }} || yu2 shi4 dao4 ta1 men5 na4/nei4 li3 , shang4 le5 chuan2 , feng1 jiu4 zhu4 le5 ; ta1 men5 xin1 li3 shi2 fen1 jing1 qi2 。 ||6.51 Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten sehr über die Maßen bei sich selbst und verwunderten sich; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与神,说:我们从来没有见过这样的事! }} || na4/nei4 ren2 jiu4 qi3 lai2 , li4 ke4 na2 zhao2/zhe2 ru4 zi5 , dang1/dang4 zhong4 ren2 mian4 qian2 chu1 qu4 le5 , yi3 zhi4 zhong4 ren2 dou1/du1 jing1 qi2 , gui1 rong2 耀 yu3 shen2 , shuo1 : wo3 men5 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 ! ||2.12 Und alsbald stand er auf, nahm das Ruhebett auf und ging hinaus vor allen, so daß alle außer sich gerieten und Gott verherrlichten und sagten: Niemals haben wir es also gesehen! ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱很自私。}} || ai4 hen3 zi4 si1 。||Liebe ist egoistisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她上私人鋼琴課。}} || ta1 shang4 si1 ren2 gang1 qin2 ke4 。||Sie nimmt private Klavierstunden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能私下見你嗎?}} || wo3 neng2 si1 xia4 jian4/xian4 ni3 ma5 ?||Could I see you in private? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6131473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别再往Facebook上发私人照片了。}} || bie2 zai4 wang3/wang4 Facebook shang4 fa1 si1 ren2 zhao4 pian4 le5 。||You need to stop posting private photos on Facebook. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1865131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们能私下谈谈吗?}} || wo3 men5 neng2 si1 xia4 tan2 tan2 ma5 ?||Können wir uns unter vier Augen unterhalten? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336455 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在私立学校读书吗?}} || ni3 zai4 si1 li4 xue2 jiao4/xiao4 du2 shu1 ma5 ?||Bist du Schüler einer Privatschule? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是一個自私的人。}} || ta1 shi4 yi1 ge4 zi4 si1 de5 ren2 。||Sie ist ein egoistischer Mensch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/546591 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她雇了个私人调查员。}} || ta1 gu4 le5 ge4 si1 ren2 tiao2 cha2 yuan2 。||Sie heuerte einen Privatdetektiv an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个极其自私自利的人。}} || ta1 shi4 ge4 ji2 qi2 zi4 si1 zi4 li4 de5 ren2 。||He is a lump of selfishness. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能未经允许就看别人的私人信件。}} || ni3 bu4 neng2 wei4 jing4 yun3 xu3 jiu4 kan4 bie2 ren2 de5 si1 ren2 xin4 jian4 。||Du solltest nicht ohne Erlaubnis die privaten Briefe anderer Leute lesen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334818 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自私不是我的本意。}} || zi4 si1 bu4 shi4 wo3 de5 ben3 yi4 。||Ich beabsichtige nicht, selbstsüchtig zu sein. Ich wollte nicht eigennützig sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她并不自私。}} || ta1 bing4 bu4 zi4 si1 。||Sie ist in keiner Weise egoistisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/382444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很烦人,而且很自私。}} || ta1 hen3 fan2 ren2 , er2 qie3 hen3 zi4 si1 。||She's annoying and selfish. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1175838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他窃窃私语。}} || ta1 qie4 qie4 si1 yu3 。||Er sprach flüsternd. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2045076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作时间以外,可以打他的私人电话找到他。}} || gong1 zuo4 shi2 jian1 yi3 wai4 , ke3/ke4 yi3 da3 ta1 de5 si1 ren2 dian4 hua4 zhao3 dao4 ta1 。||Außerhalb der Arbeitszeit ist er unter seiner Privatnummer zu erreichen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3493150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mojo Mojo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你收私人支票嗎?}} || ni3 shou1 si1 ren2 zhi1 piao4 ma5 ?||Nehmen Sie einen Barscheck? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别那么自私。}} || bie2 na4/nei4 me5 zi4 si1 。||Don't be so selfish. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5812180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlbadeG AlbadeG] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用了一些手段来和Nancy私下交谈。}} || ta1 yong4 le5 yi1 xie1 shou3 duan4 lai2 he2/he4/huo2 Nancy si1 xia4 jiao1 tan2 。||He contrived a means of speaking to Nancy privately. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CP CP])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对她的大公无私有敬意。}} || wo3 dui4 ta1 de5 da4 gong1 wu2 si1 you3 jing4 yi4 。||I respect her selflessness. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/482287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想跟你私下说话。}} || wo3 xiang3 gen1 ni3 si1 xia4 shuo1 hua4 。||I'd like to speak with you in private. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5819691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在私立高中读书吗?}} || ni3 zai4 si1 li4 gao1 zhong1/zhong4 du2 shu1 ma5 ?||Bist du Schüler einer Privatschule? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能跟你私下谈一分钟吗?}} || wo3 neng2 gen1 ni3 si1 xia4 tan2 yi1 fen1 zhong1 ma5 ?||Can I talk to you privately for a minute? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5978359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国的私立学院和私立大学是自给自足的。}} || mei3 guo2 de5 si1 li4 xue2 yuan4 he2/he4/huo2 si1 li4 da4 xue2 shi4 zi4 gei3 zi4 zu3 de5 。||Die privaten Colleges und Universitäten der Vereinigten Staaten sind selbstständig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |AngelicaPickles非常自私。}} || AngelicaPickles fei1 chang2 zi4 si1 。||Angelica Pickles ist sehr egoistisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩们窃窃私语,我知道他们准备做些什么。}} || nan2 hai2 men5 qie4 qie4 si1 yu3 , wo3 zhi1 dao4 ta1 men5 zhun3 bei4 zuo4 xie1 shi2 me5 。||Die Buben tuschelten untereinander; ich wusste, sie heckten etwas aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她确实很漂亮,但她很自私。}} || ta1 que4 shi2 hen3 piao1/piao3 liang4 , dan4 ta1 hen3 zi4 si1 。||Hübsch ist sie schon, aber sie ist egoistisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬邪。}} || ma3 xie2 。||Das ist ein Pferd. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1078390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Andoromeda Andoromeda])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改邪归正。}} || gai3 xie2 gui1 zheng4 。||Richte dich auf. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一个惊喜。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 jing1 xi3 。||Das ist eine Überraschung. Es ist eine Überraschung. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经很久没这么惊喜过了。}} || wo3 yi3 jing4 hen3 jiu3 mei2/mo4 zhe4/zhei4 me5 jing1 xi3 guo4 le5 。||Es ist eine lange Zeit vergangen, seitdem ich eine so angenehme Überraschung hatte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是惊人至极。}} || zhen1 shi4 jing1 ren2 zhi4 ji2 。||It was all more and more surprising. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ulyssemc1 ulyssemc1])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是个惊喜!}} || zhen1 shi4 ge4 jing1 xi3 !||Was für eine schöne Überraschung! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不算是惊喜,是吧?}} || zhe4/zhei4 bu4 suan4 shi4 jing1 xi3 , shi4 ba5 ?||Das ist keine große Überraschung, oder? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太惊喜了!}} || tai4 jing1 xi3 le5 !||Was für eine Überraschung! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是我告诉你我所知的一切,你会被惊呆的。}} || yao4 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 wo3 suo3 zhi1 de5 yi1 qie1 , ni3 hui4 bei4 jing1 dai1 de5 。||If I were to tell you all I know, you would be amazed. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本充满惊奇。}} || ri4 ben3 chong1 man3 jing1 qi2 。||Japan ist voller Überraschungen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |医生发现了一些令人吃惊的事实。}} || yi1 sheng1 fa1 xian4 le5 yi1 xie1 ling4 ren2 chi1 jing1 de5 shi4 shi2 。||Doctors have discovered some startling facts. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SPENSER SPENSER])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的记忆力总让我吃惊。}} || ta1 de5 ji4 yi4 li4 zong3 rang4 wo3 chi1 jing1 。||His memory never ceases to astonish me. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3043964 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃惊了。}} || wo3 chi1 jing1 le5 。||I was surprised. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5585229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你流利的英语让我很吃惊。}} || ni3 liu2 li4 de5 ying1 yu3 rang4 wo3 hen3 chi1 jing1 。||I'm amazed at your fluency in English. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2208990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dawnbreaksopen dawnbreaksopen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子的成长快得令人吃惊。}} || hai2 zi5 de5 cheng2 chang2/zhang3 kuai4 de2/de5/dei3 ling4 ren2 chi1 jing1 。||Kinder werden so schnell erwachsen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她听到那个消息后惊呆了。}} || ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 xiao1 xi1 hou4 jing1 dai1 le5 。||Sie war erstaunt, die Nachrichten zu hören. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奶奶死了,全家大惊。}} || nai3 nai3 si3 le5 , quan2 jia1 da4 jing1 。||Grandmother died, leaving the whole family stunned. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令我吃惊的是,他很容易就想出了一个方案。}} || ling4 wo3 chi1 jing1 de5 shi4 , ta1 hen3 rong2 yi4 jiu4 xiang3 chu1 le5 yi1 ge4 fang1 an4 。||To my surprise, he easily came up with a plan. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2027921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有点有趣的事要告诉你,你可能会吃惊。}} || wo3 you3 dian3 you3 qu4 de5 shi4 yao4 gao4 su4 ni3 , ni3 ke3/ke4 neng2 hui4 chi1 jing1 。||I've something interesting to tell you that you might find surprising. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得你真是让人大吃一惊。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zhen1 shi4 rang4 ren2 da4 chi1 yi1 jing1 。||I think you're really amazing. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他学中文,是为了给他漂亮的中国邻居一个惊喜。}} || ta1 xue2 zhong1/zhong4 wen2 , shi4 wei2/wei4 le5 gei3 ta1 piao1/piao3 liang4 de5 zhong1/zhong4 guo2 lin2 ju1 yi1 ge4 jing1 xi3 。||Er hat Chinesisch gelernt, um seine hübsche chinesische Nachbarin zu beeindrucken. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他惊奇地看着我。}} || ta1 jing1 qi2 de4/di4 kan4 zhao2/zhe2 wo3 。||Er schaute mich überrascht an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/608123 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么任何人应该感到惊喜?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ren4 he2 ren2 ying1/ying4 gai1 gan3 dao4 jing1 xi3 ?||Why should anyone be surprised? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听到这个消息很吃惊。}} || wo3 ting1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 xiao1 xi1 hen3 chi1 jing1 。||Die Nachricht hat mich überrascht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很狂。}} || wo3 hen3 kuang2 。||Ich bin verrückt! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2068135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LanguageExpert LanguageExpert] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1])
|}
== Lückentexte ==
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 金星 上 一天 有 多长?|| Wie lange dauert ein Tag auf der Venus?
|-
| 金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日,|| Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage;
|-
| 就是说,|| in anderen Worten:
|-
| 我们 过了 7 个 月,|| Sind bei uns 7 Monate vergangen
|-
| 金星 才 过了 1 天。|| ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei.
|-
| 有趣的是,|| Interessant ist,
|-
| 金星 是 由 西 向 东 自转 的,|| die Venus rotiert von Westen nach Osten
|-
| 而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转|| was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen
|-
| (Pluto 和 天王星 也 是 这样),|| (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art)
|-
| 如果 我们 在 金星 上 看 日出,|| Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen
|-
| 那么 太阳 真 的 会 从 西边 aufsteigen。|| dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben.
|}
=== Bibel ===
==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/matthew/12/ Matthäusevangelium Kapitel 12] ====
{| class="wikitable"
! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
|-
| 12.1 那时,Jesus 在安息日从麦地经过。他的门徒饿了,就 pflückten Ähren 来吃。 || 12.1 Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen.
|-
| 12.2 法利赛人看见,就对 Jesus 说:看哪,你的门徒作安息日不可作的事了! || 12.2 Als aber die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was am Sabbath zu tun nicht erlaubt ist.
|-
| 12.3 Jesus 对他们说:经上记着大卫和跟从他的人 Hunger 之时所作的事,你们没有念过么? || 12.3 Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, als ihn und die bei ihm waren hungerte?
|-
| 12.4 他怎么进了神的殿,吃了陈设 Brote,这 Brote 不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。 || 12.4 Wie er in das Haus Gottes ging und die Schaubrote aß, welche er nicht essen durfte, noch die bei ihm waren, sondern allein die Priester?
|-
| 12.5 再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里 entheiligen 安息日还是没有罪,你们没有念过么? || 12.5 Oder habt ihr nicht in dem Gesetz gelesen, daß an den Sabbathen die Priester in dem Tempel den Sabbath entheiligen und schuldlos sind?
|-
| 12.6 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。 || 12.6 Ich sage euch aber: Größeres als der Tempel ist hier.
|-
| 12.7 我喜爱 Barmherzigkeit,不喜爱祭祀。你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。 || 12.7 Wenn ihr aber erkannt hättet, was es ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer", so würdet ihr die Schuldlosen nicht verurteilt haben.
|-
| 12.8 因为人子是安息日的主。 || 12.8 Denn der Sohn des Menschen ist Herr des Sabbaths.
|-
| 12.9 Jesus 离开那地方,进了一个会堂。 || 12.9 Und als er von dannen weiterging, kam er in ihre Synagoge.
|-
| 12.10 那里有一个人 mit 一只 verdorrten 手。有人问 Jesus 说:安息日治病可以不可以?意思是要 anklagen 他。 || 12.10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten.
|-
| 12.11 Jesus 说:你们中间谁有一只羊,当安息日掉在 Grube 里,不把他抓住,拉上来呢? || 12.11 Er aber sprach zu ihnen: Welcher Mensch wird unter euch sein, der ein Schaf hat und, wenn dieses am Sabbath in eine Grube fiele, es nicht ergreifen und aufrichten wird?
|-
| 12.12 人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。 || 12.12 Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun.
|-
| 12.13 於是对那人说:Strecke dein 手来!他把手一 ausstrecken,手就复了原,和那只手一样。 || 12.13 Dann spricht er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere.
|-
| 12.14 法利赛人出去,商议怎样可以除灭 Jesus。 || 12.14 Die Pharisäer aber gingen hinaus und hielten Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten.
|-
| 12.15 Jesus 知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了; || 12.15 Als aber Jesus es erkannte, entwich er von dannen; und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie alle.
|-
| 12.16 又 bedrohte 他们,不要给他传名。 || 12.16 Und er bedrohte sie, daß sie ihn nicht offenbar machten;
|-
| 12.17 这是要应验先知以赛亚的话,说: || 12.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht:
|-
| 12.18 看哪!我的 Knecht,我所 erwählt habe,所亲爱,心里所 Wohlgefallen gefunden hat,我要将我的灵 auf 他 legen;他必将公理传给外邦。 || 12.18 Siehe, mein Knecht, den ich erwählt habe, mein Geliebter, an welchem meine Seele Wohlgefallen gefunden hat; ich werde meinen Geist auf ihn legen, und er wird den Nationen Gericht ankündigen.
|-
| 12.19 他不 streiten,不 schreien;街上也没有人听见他的声音。 || 12.19 Er wird nicht streiten noch schreien, noch wird jemand seine Stimme auf den Straßen hören;
|-
| 12.20 Ein geknicktes Rohr,他不折断;将残的灯火,他不吹灭;等他施行公理,叫公理得胜。 || 12.20 ein geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen, und einen glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis er das Gericht hinausführe zum Siege;
|-
| 12.21 外邦人都要 hoffen auf 他的名。 || 12.21 und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen."
|-
| 12.22 当下,有人将一个被鬼 Besessener、又 blind 又 stumm 的人带到 Jesus 那里,Jesus 就医治他,甚至那 Stumme 吧又能说话,又能看见。 || 12.22 Dann wurde ein Besessener zu ihm gebracht, blind und stumm; und er heilte ihn, so daß der Blinde und Stumme redete und sah.
|-
| 12.23 众人都惊奇,说:这不是大卫的子孙么? || 12.23 Und es erstaunten alle die Volksmengen und sagten: Dieser ist doch nicht etwa der Sohn Davids?
|-
| 12.24 但法利赛人听见,就说:这个人 treibt die 鬼 aus,无非是靠着鬼王别西卜阿。 || 12.24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen.
|-
| 12.25 Jesus 知道他们的意念,就对他们说:凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; || 12.25 Da er aber ihre Gedanken wußte, sprach er zu ihnen: Jedes Reich, das wider sich selbst entzweit ist, wird verwüstet; und jede Stadt oder jedes Haus, das wider sich selbst entzweit ist, wird nicht bestehen.
|-
| 12.26 若撒但 austreibt den 撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢? || 12.26 Und wenn der Satan den Satan austreibt, so ist er wider sich selbst entzweit; wie wird denn sein Reich bestehen?
|-
| 12.27 我若靠着别西卜 austreibe die 鬼,你们的子弟 austreiben 鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。 || 12.27 Und wenn ich durch Beelzebub die Dämonen austreibe, durch wen treiben eure Söhne sie aus? Darum werden sie eure Richter sein.
|-
| 12.28 我若靠着神的灵 austreibe die 鬼,这就是神的国临到你们.了。 || 12.28 Wenn ich aber durch den Geist Gottes die Dämonen austreibe, so ist also das Reich Gottes zu euch hingekommen.
|-
| 12.29 人怎能进壮士家里, rauben 他的家具呢?除非先 binden 住那壮士,才可以 berauben 他的家 Reichtümer。 || 12.29 Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? Und alsdann wird er sein Haus berauben.
|-
| 12.30 不与我相合的,就是 wider mich;不同我收聚的,就是分散的。 || 12.30 Wer nicht mit mir ist, ist wider mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
|-
| 12.31 所以我告诉你们:人一切的罪和 Lästerung 的话都可得 Vergebung,惟独 Lästerung 圣灵,总不得 Vergebung。 || 12.31 Deshalb sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden; aber die Lästerung des Geistes wird den Menschen nicht vergeben werden.
|-
| 12.32 凡说话 wider den 人子的,还可得 Vergebung;惟独说话 wider den 圣灵的,今世来世总不得 Vergebung。 || 12.32 Und wer irgend ein Wort reden wird wider den Sohn des Menschen, dem wird vergeben werden; wer aber irgend wider den Heiligen Geist reden wird, dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem Zeitalter noch in dem zukünftigen.
|-
| 12.33 你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。 || 12.33 Entweder machet den Baum gut und seine Frucht gut, oder machet den Baum faul und seine Frucht faul; denn aus der Frucht wird der Baum erkannt.
|-
| 12.34 Otter (Viper) 的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 || 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund.
|-
| 12.35 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。 || 12.35 Der gute Mensch bringt aus dem guten Schatze Gutes hervor, und der böse Mensch bringt aus dem bösen Schatze Böses hervor.
|-
| 12.36 我又告诉你们,凡人所说的 unnützige 话,当 Gericht 的日子,必要句句 Rechenschaft geben; || 12.36 Ich sage euch aber, daß von jedem unnützen Worte, das irgend die Menschen reden werden, sie von demselben Rechenschaft geben werden am Tage des Gerichts;
|-
| 12.37 因为要 auf Basis 你的话定你为义,也要 auf Basis 你的话定你有罪。 || 12.37 denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
|-
| 12.38 当时,有几个文士和法利赛人对 Jesus 说:夫子,我们愿意你显个神迹给我们看。 || 12.38 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen.
|-
| 12.39 Jesus 回答说:一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。 || 12.39 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten.
|-
| 12.40 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 || 12.40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein.
|-
| 12.41 当 Gericht 的时候, Ninive 人要起来定这世代的罪,因为 Ninive 人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大! || 12.41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier.
|-
| 12.42 当 Gericht 的时候,南方的女王要起来定这世代的罪,因为他从地极而来,要听所罗门的 Weisheit 话。看哪!在这里有一人比所罗门更大。 || 12.42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier.
|-
| 12.43 Wenn aber der unreine 鬼离了人身,就在无水之地过来过去,suchen 安歇之处,却 findet sie nicht。 || 12.43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht.
|-
| 12.44 於是说:我要回到我所出来的屋里去。到了,就看见里面 leer,gekehrt und geschmückt, || 12.44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt.
|-
| 12.45 便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末後的 Umstände 比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。 || 12.45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen.
|-
| 12.46 Jesus 还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。 || 12.46 Als er aber noch zu den Volksmengen redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen.
|-
| 12.47 有人告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。 || 12.47 Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen.
|-
| 12.48 他却回答那人说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄? || 12.48 Er aber antwortete und sprach zu dem, der es ihm sagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?
|-
| 12.49 就 streckte er seine 手指着门徒,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。 || 12.49 Und er streckte seine Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, meine Mutter und meine Brüder;
|-
| 12.50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。 || 12.50 denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
===[http://www.vuong.ch/wenblog/page-155 Kong Shaoan: 落叶] ===
Kong Shaoan (577-622): Herabfallende Blätter
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
早秋惊落叶,
...
}}
Es ist früher Herbst, die Blätter beginnen herabzufallen
...
=== [http://museum.marcopoloproject.org/2014/05/31/stutter-%e7%bb%93%e7%bb%93%e5%b7%b4%e5%b7%b4/ the marco polo project: 结结巴巴 – Stutter (Auszug)] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结结巴巴我的嘴<br/><br/>二二二等残废<br/><br/>咬不住我狂狂狂奔的思维<br/><br/>还有我的腿
}}
[http://museum.marcopoloproject.org/author/yisha/ Yisha] [http://www.shigeku.org/xlib/xd/sgdq/yisha.htm Shigeku]
Stut-tut-tering my mouth
is a se-con-cond grade disability
it can’t bite my thoughts
nor my legs
...
=== [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: Reading Lesson XVIII Social amenities ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br>八月十五,大家过节李先生带了一家的人来拜望高先生,高师娘. 有他父母,女儿,姐姐,妹妹,兄弟,一共有六个人.高先生欢迎泡茶,摆点心,闲谈了半天就都起身回家去了.中国一年有三个大节气,就是五月初五,八月十五,过年.到了节气,店家都算账,我借你的钱要还你,你借我的钱要还我,人若赊买店家的货,到了节气总要把账算清了.
}}
|| ||
|}
== [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | Tao Te Ching]] Kapitel 7 第七章 ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
天长地久。
天地所以能长且久者,
以其不自生,
故能长生。
是以圣人后其身
而身先,
外其身
而身存。
非以其无私邪?
故能成其私。
}}
=== Übersetzung Richard Wilhelm ===
Der Himmel ist ewig und die Erde dauernd.
Sie sind dauernd und ewig,
weil sie nicht sich selber leben.
Deshalb können sie ewig leben.
Also auch der Berufene:
Er setzt sein Selbst hintan,
und sein Selbst kommt voran.
Er entäußert sich seines Selbst,
und sein Selbst bleibt erhalten.
Ist es nicht also:
Weil er nichts Eigenes will,
darum wird sein Eigenes vollendet?
=== Übersetzung aus [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | wikisource]] ===
The sky and the earth / The universe is eternal.
The reason for the eternal of the sky and the earth/the universe
Is they are not being/existing alone,
So they are eternal.
Because of this, The sages put their selves behind all other people,
Yet it is before all others he shall eventually stand.
They were indifferent to the discomforts and dangers.
Yet it is he who shall thus survive.
It is none other than that they do not demand self.
Yet it is he eventually who shall achieve for self.
== Wiederholung Zeichen Tao Te Ching ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七}} || qi1 || sieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |久}} || jiu3 || lange(Adj, Sprachw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所}} || suo3 || Platz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能}} || neng2 || fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |且}} || qie3 || und, für eine bestimmte Zeit, sogar, Qie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自}} || zi4 || aus, von, von...aus, seit; Bsp.: 來自城市的遊客 来自城市的游客 -- von den Städten kommenden Touristen; Bsp.: 自即日生效 自即日生效 -- von heute an gültig, Radikal Nr. 132 = selbst, selber, selbstverständlich, aus, von, seit, von, selber, selbst, seit, selbst, selber, persönlich, in eigener Person; Bsp.: 自不量力 自不量力 -- etw. tun, was seine eigene Kräfte übersteigt, selbstverständlich, natürlich; Bsp.: 自當努力 自当努力 -- auf alle Fälle sein Bestes geben, Zi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身}} || shen1 || Körper, Rumpf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外}} || wai4 || außerhalb, fremd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |私}} || si1 || persönlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邪}} || xie2 || dämonisch, ruchlos
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 516|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 516|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 518|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 518}}
</noinclude>
n8g8eekb7z6fd1292bzatgukl1or2e5
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 559
0
100975
1000453
998459
2022-08-13T14:25:16Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 558|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 558|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 560|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 560}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惵}} || die2 || Furcht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒}} || du2 || Gift, Narkotikum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽}} || shou4 || brutaler Mensch, roher Mensch, Barbar, Tier, Biest, bestialisch, tierisch, barbarisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勳}} || xun1 || (Variante von 勛), Verdienste, verdienstvolle Taten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击}} || ji1 || angreifen, prügeln, schlagen, Schlag, Stoss
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 毒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒饵}} || du2 er3 || Giftköder
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |犯毒}} || fan4 du2 || Betäubungsmittel, narkotisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒素}} || du2 su4 || Toxin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒蛇}} || du2 she2 || Giftschlange
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流毒}} || liu2 du2 || schädlicher Einfluß, einen vergiftenden Einfluß haben, sich wie eine Seuche ausbreiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去毒}} || qu4 du2 || Entgiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒虫}} || du2 chong2 || Giftinsekt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |剧毒}} || ju4 du2 || hochgiftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品}} || du2 pin3 || Rauschmittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狠毒}} || hen3 du2 || Boshaftigkeit, Herbheit, boshaft, heimtückisch, giftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刻毒}} || ke4 du2 || Bitterkeit, Grausamkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒牙}} || du2 ya2 || Giftzahn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蛇毒}} || she2 du2 || Schlangengift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰毒}} || bing1 du2 || Ice, Methylamphetamin Hydrochlorid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有毒}} || you3 du2 || giftig, toxisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |染毒}} || ran3 du2 || Kontamination, Vergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无毒}} || wu2 du2 || ungiftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無毒}} || wu2 du2 || (traditionelle Schreibweise von 无毒), ungiftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戒毒}} || jie4 du2 || Drogenentzug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸毒}} || xi1 du2 || drogenabhängig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒犯}} || du2 fan4 || Drogendealer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |解毒}} || jie3 du2 || entgiften
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杀毒}} || sha1 du2 || Antivirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺毒}} || sha1 du2 || (traditionelle Schreibweise von 杀毒), Antivirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身毒}} || yuan2 du2 || Indien ( hist. )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禁毒}} || jin4 du2 || Drogenverbot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅毒}} || mei2 du2 || Syphilis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒堇}} || du2 jin3 || Schierling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒菇}} || du2 jun1 || (traditionelle Schreibweise von 毒菌), Giftpilz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消毒}} || xiao1 du2 || Desinfektion, Reinigung, Reinigungsmaterial, keimfrei machen, sterilisieren, steril, sterilisiert(Adj, Med)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阴毒}} || yin1 du2 || hinterhältig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陰毒}} || yin1 du2 || (traditionelle Schreibweise von 阴毒), hinterhältig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒力}} || du2 li4 || Toxizität, Giftigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒}} || bing4 du2 || Virus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒性}} || du2 xing4 || Giftigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中毒}} || zhong4 du2 || Vergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恶毒}} || e4 du2 || boshaft, heimtückisch, böswillig, giftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡毒}} || e4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 恶毒), boshaft, heimtückisch, böswillig, giftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水中毒}} || shui3 zhong1 du2 || Hyperhydration
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒性}} || bing4 du2 xing4 || viral
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无毒的}} || wu2 du2 de5 || ungiftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無毒的}} || wu2 du2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 无毒的), ungiftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内毒素}} || nei4 du2 su4 || Endotoxin, Endotoxine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內毒素}} || nei4 du2 su4 || (traditionelle Schreibweise von 内毒素), Endotoxin, Endotoxine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒舌派}} || du2 she2 pai4 || scharfzüngig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒蛇似}} || du2 she2 si4 || giftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |解毒药}} || jie3 du2 yao4 || Antidot, Antidota, Gegengift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |解毒藥}} || jie3 du2 yao4 || (traditionelle Schreibweise von 解毒药), Antidot, Antidota, Gegengift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |解毒剂}} || jie3 du2 ji4 || Gegengift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒物学}} || du2 wu4 xue2 || Toxikologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒物學}} || du2 wu4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 毒物学), Toxikologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒理学}} || du2 li3 xue2 || Toxikologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒理學}} || du2 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 毒理学), Toxikologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反病毒}} || fan3 bing4 du2 || Antivirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒草名}} || du2 cao3 ming2 || Schierling, Schierling
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有毒的}} || you3 du2 de5 || giftig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铅中毒}} || qian1 zhong4 du2 || Bleivergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鉛中毒}} || qian1 zhong4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 铅中毒), Bleivergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消毒水}} || xiao1 du2 shui3 || keimtötendes Mittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鱼中毒}} || yu2 zhong4 du2 || Fischvergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚中毒}} || yu2 zhong4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 鱼中毒), Fischvergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒气室}} || du2 qi4 shi4 || Gaskammer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒氣室}} || du2 qi4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 毒气室), Gaskammer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉中毒}} || rou4 zhong1 du2 || Botulismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |类病毒}} || lei4 bing4 du2 || Viroid
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消毒剂}} || xiao1 du2 ji4 || Desinfektionsmittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸毒者}} || xi1 du2 zhe3 || Drogensüchtiger, Junkie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉他病毒}} || han4 ta1 bing4 du2 || Hanta-Virus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢他病毒}} || han4 ta1 bing4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 汉他病毒), Hanta-Virus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品依赖}} || du2 pin3 yi1 lai4 || drogensüchtig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虫媒病毒}} || chong2 mei2 bing4 du2 || Arbovirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒精中毒}} || jiu3 jing1 zhong4 du2 || Alkoholismus, Alkoholvergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神经毒气}} || shen2 jing1 du2 qi4 || Nervengas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神經毒氣}} || shen2 jing1 du2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 神经毒气), Nervengas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |农药中毒}} || nong2 yao4 zhong4 du2 || Pestizidvergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農藥中毒}} || nong2 yao4 zhong4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 农药中毒), Pestizidvergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒气暗杀}} || du2 qi4 an4 sha1 || Giftgasanschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒氣暗殺}} || du2 qi4 an4 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 毒气暗杀), Giftgasanschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神经毒素}} || shen2 jing1 du2 su4 || Nervengift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神經毒素}} || shen2 jing1 du2 su4 || (traditionelle Schreibweise von 神经毒素), Nervengift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水银中毒}} || shui3 yin2 zhong4 du2 || Quecksilbervergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水銀中毒}} || shui3 yin2 zhong4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 水银中毒), Quecksilbervergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢病毒属}} || man4 bing4 du2 shu3 || Lentiviren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢病毒屬}} || man4 bing4 du2 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 慢病毒属), Lentiviren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有毒货物}} || you3 du2 huo4 wu4 || giftige Ladung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有毒貨物}} || you3 du2 huo4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 有毒货物), giftige Ladung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸毒过量}} || xi1 du2 guo4 liang4 || Drogenüberdosis, Drogenexzess
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸毒過量}} || xi1 du2 guo4 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 吸毒过量), Drogenüberdosis, Drogenexzess
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有毒资产}} || you3 du2 zi1 chan3 || toxische Bankpapiere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品过量}} || du2 pin3 guo4 liang4 || Drogenexzess
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品過量}} || du2 pin3 guo4 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 毒品过量), Drogenexzess
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无毒油墨}} || wu2 du2 you2 mo4 || lebensmittelechte Farbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無毒油墨}} || wu2 du2 you2 mo4 || (traditionelle Schreibweise von 无毒油墨), lebensmittelechte Farbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄曲毒素}} || huang2 qu3 du2 su4 || Aflatoxin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃曲毒素}} || huang2 qu3 du2 su4 || (traditionelle Schreibweise von 黄曲毒素), Aflatoxin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒程序}} || bing4 du2 cheng2 xu4 || Virenprogramm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒定义}} || bing4 du2 ding4 yi4 || Virusdefinition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒定義}} || bing4 du2 ding4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 病毒定义), Virusdefinition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸毒人员}} || xi1 du2 ren2 yuan2 || Drogenabhängige
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消毒药剂}} || xiao1 du2 yao4 ji4 || Desinfektionsmittel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地面消毒}} || di4 mian4 xiao1 du2 || Bodensanierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有毒物质}} || you3 du2 wu4 zhi4 || Giftstoffe, Toxine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒物公告}} || du2 wu4 gong1 gao4 || Giftanschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒警报}} || bing4 du2 jing3 bao4 || Viruswarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒警報}} || bing4 du2 jing3 bao4 || (traditionelle Schreibweise von 病毒警报), Viruswarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮状病毒}} || lun2 zhuang4 bing4 du2 || Rotaviren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电脑病毒}} || dian4 nao3 bing4 du2 || Computervirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電腦病毒}} || dian4 nao3 bing4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 电脑病毒), Computervirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品交易}} || du2 pin3 jiao1 yi4 || Drogenhandel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富马毒素}} || fu4 ma3 du2 su4 || Fumonisin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富馬毒素}} || fu4 ma3 du2 su4 || (traditionelle Schreibweise von 富马毒素), Fumonisin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食物中毒}} || shi2 wu4 zhong4 du2 || Lebensmittelvergiftung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走私毒品}} || zou3 si1 du2 pin3 || Rauschgiftschmuggel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄病毒科}} || huang2 bing4 du2 ke1 || Flaviviridae
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃病毒科}} || huang2 bing4 du2 ke1 || (traditionelle Schreibweise von 黄病毒科), Flaviviridae
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒粒子}} || bing4 du2 li4 zi3 || Viruspartikel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒预警}} || bing4 du2 yu4 jing3 || Virenwarnung, Viruswarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒預警}} || bing4 du2 yu4 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 病毒预警), Virenwarnung, Viruswarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒警告}} || bing4 du2 jing3 gao4 || Virenwarnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天花病毒}} || tian1 hua1 bing4 du2 || Pockenvirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒微粒}} || bing4 du2 wei1 li4 || Viruspartikel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神女病毒}} || shen2 nü3 bing4 du2 || Norovirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东邪西毒}} || dong1 xie2 xi1 du2 || Ashes of Time
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東邪西毒}} || dong1 xie2 xi1 du2 || (traditionelle Schreibweise von 东邪西毒), Ashes of Time
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消除毒剂}} || xiao1 chu2 du2 ji4 || Dekontamination, Dekontaminierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品犯罪}} || du2 pin3 fan4 zui4 || Drogenkriminalität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恶毒行为}} || e4 du2 xing2 wei2 || übel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惡毒行為}} || e4 du2 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 恶毒行为), übel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神经性毒剂}} || shen2 jing1 xing4 du2 ji4 || Nervengas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃博拉病毒}} || ai1 bo2 la1 bing4 du2 || Ebola
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆环病毒科}} || yuan2 huan2 bing4 du2 ke1 || Circoviridae
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国际禁毒日}} || guo2 ji4 jin4 du2 ri4 || Weltdrogentag(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品注射器}} || du2 pin3 zhu4 she4 qi4 || Giftspritze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿片类毒品}} || a1 pian4 lei4 du2 pin3 || Opiumdrogen, Drogen auf Opiumbasis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路易斯毒气}} || lu4 yi4 si1 du2 qi4 || Lewisit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路易斯毒氣}} || lu4 yi4 si1 du2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 路易斯毒气), Lewisit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玻那病毒科}} || bo1 na3 bing4 du2 ke1 || Bornavirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒性流感}} || bing4 du2 xing4 liu2 gan3 || Virusgrippe, Influenza
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本雅病毒科}} || ben3 ya3 bing4 du2 ke1 || Bunyaviridae (eine Virus-Familie)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病毒定义库}} || bing4 du2 ding4 yi4 ku4 || Virusdefinition
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算机病毒}} || ji4 suan4 ji1 bing4 du2 || Computervirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒树果实理论}} || du2 shu4 guo3 shi2 li3 lun4 || Früchte des vergifteten Baumes(Rechtsw), Zufallsfund(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒樹果實理論}} || du2 shu4 guo3 shi2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 毒树果实理论), Früchte des vergifteten Baumes(Rechtsw), Zufallsfund(Rechtsw)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴斯德消毒法}} || ba1 si1 de2 xiao1 du2 fa3 || Pasteurisierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阴险恶毒的人}} || yin1 xian3 e4 du2 de5 ren2 || Viper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陰險惡毒的人}} || yin1 xian3 e4 du2 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 阴险恶毒的人), Viper
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西尼罗河病毒}} || xi1 ni2 luo2 he2 bing4 du2 || West-Nil-Virus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西尼羅河病毒}} || xi1 ni2 luo2 he2 bing4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 西尼罗河病毒), West-Nil-Virus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节肢介体病毒}} || jie2 zhi1 jie4 ti3 bing4 du2 || Arbovirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節肢介體病毒}} || jie2 zhi1 jie4 ti3 bing4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 节肢介体病毒), Arbovirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单股反链病毒目}} || dan1 gu3 fan3 lian4 bing4 du2 mu4 || Mononegavirales
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后来被视为病毒}} || hou4 lai2 bei4 shi4 wei2 bing4 du2 || Trojanische Pferd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後來被視為病毒}} || hou4 lai2 bei4 shi4 wei2 bing4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 后来被视为病毒), Trojanische Pferd
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行性感冒病毒}} || liu2 xing2 xing4 gan3 mao4 bing4 du2 || Influenzavirus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人类呼吸道融合病毒}} || ren2 lei4 hu1 xi1 dao4 rong2 he2 bing4 du2 || Respiratory-Syncytial-Virus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无毒的印刷用化学药剂}} || wu2 du2 de5 yin4 shua4 yong4 hua4 xue2 yao4 ji4 || ungiftige Druckchemikalien
|}
=== 兽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽类}} || shou4 lei4 || animalisch, tierisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午兽}} || wu3 shou4 || Tier aus dem QQ-Game
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野兽}} || ye3 shou4 || wildes Tier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽药}} || shou4 yao4 || Medizin für Tiere ( Medikamente ), Tiermedizin ( Heilmittel )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幼兽}} || you4 shou4 || Wölfling, Flegel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽医}} || shou4 yi1 || Tierarzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林兽}} || lin2 shou4 || Waldtiere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽性}} || shou4 xing4 || Bestialität, rabiat, bestialisch, barbarisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走兽}} || zou3 shou4 || Vierfüßer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魔兽}} || mo2 shou4 || Warcraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽皮}} || shou4 pi2 || Fell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽人}} || shou4 ren2 || Therianthropie (Verwandlung eines Menschen in ein Tier)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽迷}} || shou4 mi2 || Furry
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |袋兽}} || dai4 shou4 || Beuteltier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽欲}} || shou4 yu4 || Bestialität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽耳}} || shou4 er3 || Kemonomimi, Gehör
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽骨}} || shou4 gu3 || tierische Knochen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽行}} || shou4 xing4 || Bestialität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽王}} || shou4 wang2 || König der wilden Tiere
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怪兽}} || guai4 shou4 || Monster, Monstrum, seltsames Biest, Ungetüm, Ungeheuer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |独角兽}} || du2 jiao3 shou4 || Einhorn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虎狮兽}} || hu3 shi1 shou4 || Tiger-Löwe-Kreuzung, "Tigon"
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野兽派}} || ye3 shou4 pai4 || Fauvismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽力车}} || shou4 li4 che1 || Streitwagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肉食兽}} || rou4 shi2 shou4 || Raubtier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽王星}} || shou4 wang2 xing1 || Jyu Oh Sei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寄生兽}} || ji4 sheng1 shou4 || Kiseiju
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水龙兽}} || shui3 long2 shou4 || Lystrosaurus ("Schaufel-Echse", ein Dinosaurier)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中兽医}} || zhong1 shou4 yi1 || traditioneller chinesischer Tierarzt, traditioneller chinesischer Tiermediziner, traditioneller chinesischer Veterinär
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭嘴兽}} || ya1 zui3 shou4 || Schnabeltier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽医学}} || shou4 yi1 xue2 || Tiermedizin, Veterinärmedizin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半兽人}} || ban4 shou4 ren2 || Ork
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野兽般}} || ye3 shou4 ban1 || bestialisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斗兽场}} || dou4 shou4 chang3 || Amphitheater, Colosseum, Kolosseum, Tierkampfarena
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斗兽士}} || dou4 shou4 shi4 || Gladiator
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狮虎兽}} || shi1 hu3 shou4 || Liger (Kreuzung aus männlichem Löwen und weiblichem Tiger)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人面兽心}} || ren2 mian4 shou4 xin1 || Bestie in Menschengestalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魔兽世界}} || mo2 shou4 shi4 jie4 || World of Warcraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滴水嘴兽}} || di1 shui3 zui3 shou4 || Wasserspeier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |困兽犹斗}} || kun4 shou4 you2 dou4 || sich in einer aussichtslosen Lage verzweifelt wehren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽名数目}} || shou4 ming2 shu4 mu4 || Sechshundertsechsundsechzig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真兽下纲}} || zhen1 shou4 xia4 gang1 || Höhere Säugetiere, Plazentatiere (lat: Eutheria, eine Unterklasse der Säugetiere)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兽性的人}} || shou4 xing4 de5 ren2 || Biest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中兽医学}} || zhong1 shou4 yi1 xue2 || Traditionelle Chinesische Tiermedizin, Traditionelle Chinesische Veterinärmedizin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魔兽争霸}} || mo2 shou4 zheng1 ba4 || WarCraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |罗马斗兽场}} || luo2 ma3 dou4 shou4 chang3 || Kolosseum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怪兽电力公司}} || guai4 shou4 dian4 li4 gong1 si1 || Die Monster AG [ Pixar Studios ]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人面兽心之人}} || ren2 mian4 shou4 xin1 zhi1 ren2 || Saukerl
|}
=== 勳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元勳}} || yuan2 xun1 || (traditionelle Schreibweise von 元勋), ein Mann von großem Verdienst, Gründer, Leute der ersten Stunde; Bsp.: (開國元勛) 开国元勋 -- ein Mann der ersten Stunde (bei der Gründung eines Landes)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王勳}} || wang2 xun1 || (traditionelle Schreibweise von 王勋), Sunjong of Goryeo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勳爵}} || xun1 jue2 || (traditionelle Schreibweise von 勋爵), Lord
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |張勳}} || Zhang1 Xun1 || (traditionelle Schreibweise von 张勋), Zhang Xun (1854-1923), Qing loyalist general who attempted to restore the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pu3 yi2] to the throne in the Manchu Restoration of 1917 張勳復辟|张勋复辟[Zhang1 Xun1 Fu4 bi4]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勳章}} || xun1 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 勋章), Auszeichnung, Medaille
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高田勳}} || gao1 tian2 xun1 || (traditionelle Schreibweise von 高田勋), Isao Takahata
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開國元勳}} || kai1 guo2 yuan2 xun1 || (traditionelle Schreibweise von 开国元勋), founding figure (of a country or dynasty), founding father, fig. also used of company or school etc
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝利勳章}} || sheng4 li4 xun1 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 胜利勋章), Sowjetischer Siegesorden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐵十字勳章}} || tie3 shi2 zi4 xun1 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 铁十字勋章), Eisernes Kreuz
|}
=== 击 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击穿}} || ji1 chuan1 || Durchschlag (Elektrotechnik)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击回}} || ji1 hui2 || Rücklauf, zurückprallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟击}} || niao3 ji1 || Vogelschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直击}} || zhi2 ji1 || Volltreffer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拍击}} || pai1 ji1 || Anschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连击}} || lian2 ji2 || schlagen, abstoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳击}} || quan2 ji2 || Faustkampf, Faustschlag, boxen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轻击}} || qing1 ji1 || tippen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |双击}} || shuang1 ji1 || Doppelklick, doppelklicken; Bsp.: (雙擊文件夾圖標!) 双击文件夹图标! -- Auf das Icon "Ordner" doppelklicken!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雷击}} || lei2 ji2 || Blitzschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |袭击}} || xi2 ji1 || jemanden überfallen, heimsuchen; Anschlag, Attacke, Angriff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击下}} || ji1 xia4 || abschießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一击}} || yi1 ji1 || gelungener Streich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目击}} || mu4 ji2 || mit eigenen Augen sehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击球}} || ji1 qiu2 || mit dem Schlagholz schlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击杀}} || ji1 sha1 || erschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游击}} || you2 ji2 || einen Partisanenkampf führen, Partisanen-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击鼓}} || ji2 gu3 || trommeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反击}} || fan3 ji1 || zurückschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枪击}} || qiang1 ji1 || schießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点击}} || dian3 ji1 || drücken, drängen, drücken, treffen, klicken, anklicken, schlagen, erreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电击}} || dian4 ji1 || Stromschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |痛击}} || tong4 ji2 || einen schweren Schlag versetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回击}} || hui2 ji1 || Konter, Gegenangriff;parieren, entgegentreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突击}} || tu2 ji2 || Ansturm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击}} || chong1 ji2 || Schock
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击}} || she4 ji1 || Schießsport, Dreharbeiten
|-
| she4 ji2 || [entlassen, anfeuern, Dreharbeiten, filmen, Jagdpacht]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叩击}} || kou4 ji1 || Anschlag, Perkussion, klopfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击剑}} || ji2 jian4 || Fechten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敲击}} || qiao1 ji2 || pochen, schlagen, klopfen, trommeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单击}} || dan1 ji1 || klicken, anklicken, mit einem Klick öffnen, einfaches Klicken, Einzelklick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |还击}} || huan2 ji1 || Gegenangriff, zurückschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击节}} || ji1 jie2 || sich mitreißen lassem
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击败}} || ji1 bai4 || Vereitelung
|-
| ji2 bai4 || [Schlag, Schlagbolzen, überwinden, schlagen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击退}} || ji2 tui4 || schlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击落}} || ji2 luo4 || abschießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |掌击}} || zhang3 ji2 || schlagen, Klaps
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伏击}} || fu2 ji1 || Hinterhalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打击}} || da3 ji1 || schlagen; angreifen, bekämpfen, brechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |误击}} || wu4 ji1 || Friendly Fire
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重击}} || zhong4 ji2 || knuffen, knallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出击}} || chu1 ji1 || angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击碎}} || ji1 sui4 || zerschmettern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击倒}} || ji2 dao3 || überfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |技击}} || ji4 ji1 || Angriffs- und Verteidigungskunst der Kampfkünste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电击器}} || dian4 ji1 qi4 || Elektroschlagstock, Elektroschocker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳击场}} || quan2 ji1 chang3 || Reif
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被袭击}} || bei4 xi2 ji1 || angegriffen, angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强击机}} || qiang2 ji1 ji1 || Stürmerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击座}} || chong1 ji2 zuo4 || Stoßrosette
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点击数}} || dian3 ji1 shu4 || Treffer, Clicks
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打击地}} || fang4 dan3 de5 || (traditionelle Schreibweise von 放胆地), frei heraus, ohne Furcht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受打击}} || shou4 da3 ji1 || unterliegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳击手}} || quan2 ji1 shou3 || Boxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被击败}} || bei4 ji1 bai4 || bezwingen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |袭击者}} || xi2 ji1 zhe3 || Angreiferin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可击败}} || ke3 ji1 bai4 || überwindbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突击队}} || tu1 ji1 dui4 || Kommando, Kommandotruppe, Kommandoeinheit, Sondereinsatztruppe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游击手}} || you2 ji2 shou3 || Shortstop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳击家}} || quan2 ji1 jia1 || Boxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枪击案}} || qiang1 ji1 an4 || Amoklauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大打击}} || dai4 da3 ji1 || Grand Slam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四百击}} || si4 bai3 ji1 || Sie küssten und sie schlugen ihn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击式}} || chong1 ji2 shi4 || ballistisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目击者}} || mu4 ji1 zhe3 || Augenzeuge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击层}} || chong1 ji1 ceng2 || Anschwemmung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游击战}} || you2 ji1 zhan4 || Guerillakrieg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一击}} || di4 yi1 ji1 || Erstschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击场}} || she4 ji1 chang3 || Schießplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击力}} || chong1 ji1 li4 || Stoßkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突击队员}} || tu1 ji1 dui4 yuan2 || Angehöriger einer Kommandotruppe, Mitglied einer Kommandoeinheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目击作证}} || mu4 ji1 zuo4 zheng4 || Aussage, aussagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反手击球}} || fan3 shou3 ji1 qiu2 || Rücklauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外袭击}} || yi4 wai4 xi2 ji1 || überraschen, überraschend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告射击}} || jing3 gao4 she4 ji1 || Warnschuss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |袭击银行}} || xi2 ji2 yin2 xing2 || Banküberfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |击倒对手}} || ji2 dao3 dui4 shou3 || Knock-out
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反戈一击}} || fang3 e1 yi1 ji1 || zur (moralisch überlegenen) Gegenseite wechseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎头痛击}} || ying2 tou2 tong4 ji2 || The Great American Bash
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击作用}} || chong1 ji2 zuo4 yong4 || Stoßkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加以打击}} || jia1 yi3 da3 ji1 || auferlegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给以打击}} || gei3 yi3 da3 ji1 || Abruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突击步枪}} || tu1 ji1 bu4 qiang1 || Sturmgewehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军事打击}} || jun1 shi4 da3 ji2 || Militäroffensive, Militärschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国拳击}} || fa3 guo2 quan2 ji1 || Savate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突然袭击}} || tu2 ran2 xi2 ji2 || überfallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击命令}} || she4 ji2 ming4 ling4 || Schießbefehl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打击力度}} || da3 ji2 li4 du4 || Schlagkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枪击现场}} || qiang1 ji2 xian4 chang3 || Tatort
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击时间}} || chong1 ji2 shi2 jian1 || Einschwingzeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |声东击西}} || sheng1 dong1 ji1 xi1 || Ablenkungsmanöver, Finten im Osten, Angriff im Westen, im Osten Scheinmanöver veranstalten, im Westen angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用拳一击}} || yong4 quan2 yi1 ji1 || Boxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突击虎式}} || tu1 ji1 hu3 shi4 || Sturmpanzer VI
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击武器}} || she4 ji1 wu3 qi4 || Schusswaffe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击试验}} || chong1 ji1 shi4 yan4 || Kerbschlagprüfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击位置}} || she4 ji1 wei4 zhi5 || Anschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被枪击中}} || bei4 qiang1 ji1 zhong1 || durch Schüsse getroffen werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打击乐器}} || da3 ji2 yue4 qi4 || Schlaginstrument
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不堪一击}} || bu4 kan1 yi1 ji2 || keinen Stoß vertragen können, keinerlei Kritik vertragen, schon beim ersten Schlag zusammenbrechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二次打击}} || er4 ci4 da3 ji2 || Zweitschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鼓击乐团}} || gu3 ji1 yue4 tuan2 || The Strokes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文化冲击}} || wen2 hua4 chong1 ji1 || Kulturschock
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敲击金属}} || qiao1 ji1 jin1 shu3 || Thrash Metal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指定打击}} || zhi3 ding4 da3 ji2 || Designated Hitter (Schlagmann im Baseball oder Softball, der für den Werfer einspringt)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游击队员}} || you2 ji1 dui4 yuan2 || Widerstandskämpfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严厉打击}} || yan2 li4 da3 ji1 || das Handwerk legen, energisch gegen… vorgehen, Kampf führen gegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳击比赛}} || quan2 ji1 bi3 sai4 || Boxkampf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |职业拳击手}} || zhi2 ye4 quan2 ji1 shou3 || Berufsboxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击断续器}} || she4 ji1 duan4 xu4 qi4 || Unterbrechergetriebe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每点击成本}} || mei3 dian3 ji1 cheng2 ben3 || Pay per Click
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |校园枪击案}} || xiao4 yuan2 qiang1 ji2 an4 || Amoklauf in der Schule, Schulmassaker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用鱼雷袭击}} || yong4 yu2 lei2 xi2 ji1 || torpedieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自杀性袭击}} || zi4 sha1 xing4 xi2 ji1 || Selbstmordanschlag, Selbstmordattentat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报复性打击}} || bao4 fu4 xing4 da3 ji1 || Vergeltungsschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从海底出击}} || cong2 hai3 di3 chu1 ji2 || Das Boot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击类游戏}} || she4 ji1 lei4 you2 xi4 || Ballerspiel [Computer]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |命运的打击}} || ming4 yun4 de5 da3 ji1 || Schicksalsschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳击运动员}} || quan2 ji1 yun4 dong4 yuan2 || Boxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打击停经机}} || da3 ji2 ting2 jing1 ji1 || Abschlagplatine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射击运动员}} || she4 ji2 yun4 dong4 yuan2 || Schütze, Schießsportler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉克游击战}} || yi1 la1 ke4 you2 ji1 zhan4 || Irakischer Widerstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单击开始按钮}} || dan1 ji1 kai1 shi3 an4 niu3 || Schaltfläche "Start" anklicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自杀性袭击者}} || zi4 sha1 xing4 xi2 ji1 zhe3 || Selbstmordattentäter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重量级拳击手}} || zhong4 liang4 ji2 quan2 ji1 shou3 || Schwergewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被雷电击中的}} || bei4 lei2 dian4 ji1 zhong1 de5 || vom Blitz getroffen werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界拳击协会}} || shi4 jie4 quan2 ji1 xie2 hui4 || World Boxing Association
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击式磨碎机}} || chong1 ji2 shi4 mo4 sui4 ji1 || Schlagwerkmühle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打击军事力量}} || da3 ji1 jun1 shi4 li4 liang5 || Gegenkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民间的射击比赛}} || min2 jian1 de5 she4 ji1 bi3 sai4 || Schützenfest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点击小图看大图}} || dian3 ji1 xiao3 tu2 kan4 da4 tu2 || Anklicken zum Vergrößern des Bildes, zum Betrachten des großen Bildes dieses kleine Bild anklicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成功的突然袭击}} || cheng2 gong1 de5 tu1 ran2 xi2 ji1 || Coup
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九一一袭击事件}} || jiu3 yi1 yi1 xi2 ji1 shi4 jian4 || Terroranschläge am 11. September 2001 in den USA
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |证人席目击者席}} || zheng4 ren5 xi2 mu4 ji1 zhe3 xi2 || Zeugenstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冲击式冲击试验机}} || chong1 ji2 shi4 chong1 ji1 shi4 yan4 ji1 || Pendelschlagwerk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无冲击的机器起动}} || wu2 chong1 ji1 de5 ji1 qi4 qi3 dong4 || ruckfreier Maschinenanlauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一人称射击游戏}} || di4 yi1 ren2 cheng1 she4 ji1 you2 xi4 || Ego-Shooter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坚决打击流产女婴}} || jian1 jue2 da3 ji1 liu2 chan3 nü3 ying1 || ???
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用鼠标右键点击文件}} || yong4 shu3 biao1 you4 jian4 dian3 ji1 wen2 jian4 || mit der rechten Maustaste auf eine Datei klicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用鼠标右键点击文件夹}} || yong4 shu3 biao1 you4 jian4 dian3 ji1 wen2 jian4 jia1 || mit der rechten Maustaste auf einen Ordner klicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京点击科技有限公司}} || bei3 jing1 dian3 ji1 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 || Dianji Ltd.
|}
== Sätze ==
=== 惵 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 毒 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您曾经食物中毒过吗?}} || || Hatten Sie schon mal eine Lebensmittelvergiftung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他服毒自杀了。}} || || Er brachte sich mit Gift um. Er hat sich mit Gift umgebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它有毒吗?}} || || Ist es giftig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她服毒自杀了。}} || || Sie hat sich mit Gift umgebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對毒品說不。}} || || Sage Nein zu Drogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它有毒嗎?}} || || Ist es giftig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的实验室裡有所有最致命的毒。}} || || In seinem Labor sind alle tödlichsten Gifte zu finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3706781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对毒品说不。}} || || Sage Nein zu Drogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个吸毒男。}} || || He's a meth addict. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2513911 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不吸毒。}} || || Ich nehme keine Drogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6475443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么能如此狼毒?}} || || Wie kannst du so grausam sein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4144653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们猜这是一种被蛇咬伤的毒。}} || || Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃博拉是人类已知的最致命的病毒之一。}} || || Ebola ist eines der tödlichsten Viren, die der Menschheit bekannt sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8563313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他误服了毒药。}} || || Er hat irrtümlich Gift genommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335226 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口中有蜜,心中有毒。}} || || Honey in the mouth and poison in the heart. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2879789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他服毒自殺了。}} || || Er brachte sich mit Gift um. Er hat sich mit Gift umgebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个差劲的厨师和下毒者唯一的不同在於他们的意图。}} || || Der einzige Unterschied zwischen einem schlechten Koch und einem Giftmischer ist die Absicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您曾經食物中毒過嗎?}} || || Hatten Sie schon mal eine Lebensmittelvergiftung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家将对毒品政策进行改革。}} || || Der Staat wird seine Drogenpolitik reformieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5384772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家將對毒品政策進行改革。}} || || Der Staat wird seine Drogenpolitik reformieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5384772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些点都是病毒集中的地方。}} || || All those dots are viral focuses. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marcelostockle marcelostockle] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的電腦已經中了BraveSentry病毒。}} || || My computer has been infected with BraveSentry. My computer has already been infected with the BraveSentry virus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsp_2 tsp_2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道您接下来会问:“您毒杀了多少人?”}} || || Und ich weiß, dass Sie als nächstes fragen werden: „Wie viele Menschen haben Sie vergiftet?“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10002083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条鱼没有毒。}} || || Dieser Fisch ist nicht giftig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品是国际性的问题。}} || || Das Drogenproblem ist international. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的电脑已经中了BraveSentry病毒。}} || || My computer has been infected with BraveSentry. My computer has already been infected with the BraveSentry virus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsp_2 tsp_2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多国家对毒品具有严格的法律。}} || || Zahlreiche Länder haben strenge Gesetze gegen Drogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1876947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/street street] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品问题是国际性的。}} || || Das Drogenproblem ist international. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6774603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 兽 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom有兽医背景。}} || || Tom has a veterinary background. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果狮子是百兽之王的话,鹰就是百鸟之王了。}} || || So, wie der Löwe König der Tiere ist, so ist der Adler der König der Vögel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/458836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她长大后成为了一名兽医。}} || || Sie wurde Tierärztin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾知其兽之名。}} || || Ich kenne den Namen dieses Tiers. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1112051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狮子是兽类之王的话,鹰就是鸟类之王。}} || || Wenn der Löwe König der Landtiere ist, dann ist der Adler König der Vögel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4613919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cranewang cranewang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的床下有怪兽。}} || || Unter meinem Bett ist ein Monster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9467048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆的小儿子要当兽医。}} || || Tom's youngest son wants to be a veterinarian. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那时汤姆相当一个兽医。}} || || Tom wanted to become a veterinarian. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6822762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |独角兽是一种美丽的怪物。}} || || Das Einhorn ist ein Fabelwesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1227141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是我内在的兽性想要它。}} || || Es ist das Tier in mir, das danach schreit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我怕野兽。}} || || I'm scared of wild animals. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狮子是万兽之王。}} || || Der Löwe ist der König der Tiere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟兽好悲声,耳与人耳同也。}} || || Birds and beasts like tragic sounds, their ears are identical with the human ones. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1063682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狮子是百兽之王。}} || || Der Löwe ist der König der Tiere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|}
=== 勳 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 击 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把对手击倒了。}} || || He knocked his opponent out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你听到了点击声吗?}} || || Haben Sie das Klicken gehört? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台风袭击了关东地区。}} || || Der Taifun traf den Bezirk Kanto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的去世让他的太太大受打击。}} || || His death was great shock to his wife. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们报告目击了事故。}} || || They reported seeing the incident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仔细检查后发现,该头骨被重击碎裂。}} || || After careful examination, it can be seen that the skull was smashed to pieces. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们被两面夹击了。}} || || We were attacked from both sides. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5951355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一窝黄蜂袭击了孩子们。}} || || Ein Schwarm Hornissen hat die Kinder angegriffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世上最好的小提琴是用雷击木造成的。}} || || The best violins are made with wood from trees that have been struck by lightning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/krrk krrk] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想成为一个好的击球手的话,你要在球场上时刻保持镇定,还要学会相信自己的直觉。}} || || To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奶奶去世让全家都受了打击。}} || || Grandmother's passing away came as a great blow to the entire family. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开始下载时,请点击“保存”按钮。}} || || Auf „Speichern“ klicken, um mit dem Herunterladen zu beginnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们这队5-4击败对手。}} || || Unsere Mannschaft hat unseren Gegner 5 zu 4 geschlagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停止射击。}} || || Hör auf zu schießen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他目击了那件意外。}} || || Er war Zeuge des Unfalls. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用他的球拍击球。}} || || Er schlug den Ball mit seinem Schläger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的评论简洁且击中要害。}} || || Sein Kommentar war prägnant und sachdienlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1783896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aldain Aldain] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他枪击了我。}} || || Er hat auf mich geschossen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乔治击中了他的腹部。}} || || Schorsch boxte ihm in den Bauch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点击图片进入下一页!}} || || Klicken Sie auf das Bild, um zur nächsten Seite zu gelangen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枪击是在中午十二时左右开始的。}} || || Die Schießerei begann etwa um zwölf Uhr mittags. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tickler Tickler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金融危机打击了所有经济行业。}} || || Die Finanzkrise hat alle Bereiche der Wirtschaft in Mitleidenschaft gezogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经理斥责了那个正重击桌子的男子。}} || || The manager reprimanded the man who was pounding on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这会打击我们的生意。}} || || This could hurt our business. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆的头部受了重重的一击。}} || || Tom received a heavy blow on the head. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2024197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经理以重击桌子来斥责那名男子。}} || || The manager reprimanded the man by pounding on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆想学拳击,但他妈妈觉得这太危险了。}} || || Tom will Boxen lernen, aber seine Mutter meint, dass es zu gefährlich ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要说,就要说得有力量,使对方失去反击的能力。}} || || If you're going to say it, you have to say it with force, and take away your opponent's ability to retaliate. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367535 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"我是警察。你可以到警察局来吗?""为-为什麼?""你不能认为在市中心开枪射击不是犯罪行为?!"}} || || "This is the police. Would you mind coming down to the station?" "W-why?" "You can't think it's not a crime to go shooting guns off in the middle of town?!" (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] )
|}
=== einzusortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不自由毋宁死}} || bù zì yóu wú nìng sǐ || Ohne Freiheit ist es besser zu sterben; ([[wikt:en:不自由毋宁死 |Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚洲的安纳托利亚人开始穿着用兽皮制作的衣服帽子}} || ya4 zhou1 de5 an1 na4 tuo1 li4 ya4 ren2 kai1 shi3 chuan1 zhao2/zhe2 yong4 shou4 pi5 zhi4 zuo4 de5 yi1 fu2 mao4 zi5 || Asien: Die Menschen in Anatolien begannen aus Tierhäuten gemachte Kleider und Mützen zu tragen. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 8._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |12.34毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。}} || 12.34 du2 she2 de5 chong2/zhong3/zhong4 lei4 ! ni3 men5 ji4 shi4 e4/wu4 ren2 , zen3 neng2 shuo1 chu1 hao3 hua4 lai2 ne5 ? yin1 wei2/wei4 xin1 li3 suo3 chong1 man3 de5 , kou3 li3 jiu4 shuo1 chu1 lai2 。|| 12.34 Otternbrut! Wie könnt ihr Gutes reden, da ihr böse seid? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |21.41他们说:要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。}} || 21.41 ta1 men5 shuo1 : yao4 xia4 du2 shou3 chu2 mie4 na4/nei4 xie1 e4/wu4 ren2 , jiang1/jiang4 pu2 tao2 yuan2 ling4 zu1 gei3 na4/nei4 an4 zhao2/zhe2 shi2 hou4 jiao1 guo3 zi5 de5 yuan2 yong4 。|| 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |集于走兽与为流行}} || ji2 yu2 zou3 shou4 yu3 wei2/wei4 liu2 hang2/xing2 ||sammelt sie (Kraft) sich in den vierfüßigen Tieren, so ermöglicht sie ihnen das Laufen und Rennen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喂兽之药,无出九门}} || wei4 shou4 zhi1 yao4 , wu2 chu1 jiu3 men2 ||Gifte um Säugetiere zu vergiften, dürfen nicht die neun Tore verlassen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刃未接而欲已得矣}} || ren4 wei4 jie1 er2 yu4 yi3 de2/de5/dei3 yi3 ||Noch ehe die Klingen sich kreuzen, ist die Absicht erreicht. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毋罪毋罪。}} || wu2 zui4 wu2 zui4 。||Do not punish those without crime. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1108117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些点都是病毒集中的地方。}} || zhe4/zhei4 xie1 dian3 dou1/du1 shi4 bing4 du2 ji2 zhong1/zhong4 de5 de4/di4 fang1 。||All those dots are viral focuses. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marcelostockle marcelostockle]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒品是国际性的问题。}} || du2 pin3 shi4 guo2 ji4 xing4 de5 wen4 ti2 。||Das Drogenproblem ist international. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们猜这是一种被蛇咬伤的毒。}} || wo3 men5 cai1 zhe4/zhei4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bei4 she2 yao3 shang1 de5 du2 。||Wir vermuten, dass es sich um eine Vergiftung durch Schlangenbiss handelt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条鱼没有毒。}} || zhe4/zhei4 tiao2 yu2 mei2/mo4 you3 du2 。||Dieser Fisch ist nicht giftig. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个吸毒男。}} || ta1 shi4 ge4 xi1 du2 nan2 。||He's a meth addict. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2513911 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口中有蜜,心中有毒。}} || kou3 zhong1/zhong4 you3 mi4 , xin1 zhong1/zhong4 you3 du2 。||Honey in the mouth and poison in the heart. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2879789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他误服了毒药。}} || ta1 wu4 fu2 le5 du2 yao4 。||Er hat irrtümlich Gift genommen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335226 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么能如此狼毒?}} || ni3 zen3 me5 neng2 ru2 ci3 lang2 du2 ?||Wie kannst du so grausam sein? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4144653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。}} || tu3 ren2 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 du2 she2 xuan2 zai4 ta1 shou3 shang4 , jiu4 bi3 ci3 shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 bi4 shi4 ge4 xiong1 shou3 , sui1 ran2 cong2 hai3 li3 jiu4 shang4 lai2 , tian1 li3 hai2/huan2 bu4 rong2 ta1 huo2 zhao2/zhe2 。||4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多国家对毒品具有严格的法律。}} || xu3 duo1 guo2 jia1 dui4 du2 pin3 ju4 you3 yan2 ge2 de5 fa3 lü4 。||Zahlreiche Länder haben strenge Gesetze gegen Drogen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1876947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/street street] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她服毒自杀了。}} || ta1 fu2 du2 zi4 sha1 le5 。||Sie hat sich mit Gift umgebracht. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;}} || li3 mian4 you3 de4/di4 shang4 ge4 yang4 si4 zu3 de5 zou3 shou4 he2/he4/huo2 kun1 chong2 , bing4 tian1 shang4 de5 fei1 niao3 ;||12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我怕野兽。}} || wo3 pa4 野 shou4 。||I'm scared of wild animals. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野兽都聚在了一起。}} || 野 shou4 dou1/du1 ju4 zai4 le5 yi1 qi3 。||The wild beasts all gather. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1360020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狮子是万兽之王。}} || shi1 zi5 shi4 wan4 shou4 zhi1 wang2 。||Der Löwe ist der König der Tiere. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好鋼用在刀刃上}} || hao3 gang1 yong4 zai4 dao1 ren4 shang4 ||([[wikt:en:好鋼用在刀刃上|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好钢用在刀刃上}} || hao3 gang1 yong4 zai4 dao1 ren4 shang4 ||([[wikt:en:好钢用在刀刃上|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |则孤将弃国家,释群臣,服剑臂刃,变容貌,易名姓}} || ze2 gu1 jiang1/jiang4 qi4 guo2 jia1 , shi4 qun2 chen2 , fu2 jian4 bi4 ren4 , bian4 rong2 mao4 , yi4 ming2 xing4 ||So will ich allein mein Reich verlassen, all meine Diener ihrer Pflicht entbinden, ein Schwert umgürten und einen Dolch in die Hand nehmen, mich verkleiden und meinen Namen ändern. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游刃有余}} || you2 ren4 you3 yu2 ||([[wikt:en:游刃有余|Wiktionary en]])
|}
== Lückentexte ==
=== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/acts-of-the-apostles/28/ Bibel: Apostelgeschichte Kapitel 28] ===
{| class="wikitable"
! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
|-
| 我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。||1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße.
|-
| 土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。||2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte.
|-
| 那时,保罗拾起一 gewisse Menge Reiser,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。||3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand.
|-
| 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。||4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt.
|-
| 保罗 nun 把那毒蛇, schüttelte es 在火里,并没有受伤。||5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
|-
| 土人想他必要 aufschwellen,或是忽然 hinfallen und 死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。||6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott.
|-
| 离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。||7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich.
|-
| 当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr befallen daniederlag。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。||8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn.
|-
| 从此,岛上其馀的病人也来,得了医治。||9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt;
|-
| 他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。||10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war.
|-
| 过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。||11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren.
|-
| 到了 Syrakus,我们停泊三日;||12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage.
|-
| 又从那里绕行,来到 Rhegium。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。||13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli,
|-
| 在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。||14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom.
|-
| 那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心 und fasste Mut。||15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut.
|-
| 进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众 Gefangene 交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。||16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben.
|-
| 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干 wider 本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从 Jerusalem 解在罗马人的手里。||17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden,
|-
| 他们 verhörten 我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。||18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war.
|-
| 无奈犹太人不服,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要 klagen wider 我本国的百姓。||19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen.
|-
| 因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。||20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben.
|-
| 他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。||21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt.
|-
| 但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被 widersprochen 的。||22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird.
|-
| 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引 Moses 的律法和先知的书,以 Jesu 的事劝勉他们。||23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend.
|-
| 他所说的话,有信的,有不信的。||24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht.
|-
| 他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说: Trefflich hat 圣灵 zu 先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。||25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt:
|-
| 他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen;||26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen.
|-
| 因为这百姓油蒙了心,耳朵 haben schwer gehört,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。||27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile."
|-
| 所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有:||28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören.
|-
| 保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。)||29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.
|-
| 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,||30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen,
|-
| freimütig 传讲神国的道,将主 Jesus Christus 的事教导人,并没有人禁止。||31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石击 Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Wikibook [[:en:Chinese_(Mandarin)/Lesson_8 | Chinese]]/[[Chinesisch:_Lektion_8|Chinesisch]] Lektion 8: Dialog ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>楊勳:你今天好嗎?
<br/>何銘:我很好。
<br/>楊勳:你吃飯了嗎?
<br/>何銘:還沒。
<br/>楊勳:要不要一起去吃飯?
<br/>何銘:好啊。我昨天看到你跟一個女生去圖書館,她是誰?
<br/>楊勳:她是我的女朋友,她叫陳潔。
<br/>何銘:原來你有女朋友,這麼厲害啊!
<br/>楊勳:哪裡,不敢當。我們要去哪裡吃飯?
<br/>何銘:都可以
}}
|| ||
|}
== [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | Tao Te Ching]] Kapitel 49 第四十九章 ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
圣人无常心,
以百姓心为心。
善者吾善之,
不善者吾亦善之。
德善矣,
信者吾信之,
不信者吾亦信之,
德信矣。
圣人在天下惵惵,
为天下浑其心。
百姓皆注其耳目,
圣人皆孩之。
}}
=== Übersetzung Richard Wilhelm ===
Der Berufene hat kein eigenes Herz.
Er macht das Herz der Leute zu seinem Herzen.
Zu den Guten bin ich gut,
zu den Nichtguten bin ich auch gut;
denn das Leben ist die Güte.
Zu den Treuen bin ich treu,
zu den Untreuen bin ich auch treu;
denn das Leben ist die Treue.
Der Berufene lebt in der Welt ganz still
und macht sein Herz für die Welt weit.
Die Leute alle blicken und horchen nach ihm.
Und der Berufene nimmt sie alle an als seine Kinder.
=== Übersetzung [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | wikisource]] ===
The master never close up their mind,
But base their mind on the people's mind.
Those kind, be kind to them,
Those unkind, be kind to them also.
Virtuous is being kind.
Those faithful, have faith in them,
Those unfaithful, have faith in them also.
Virtuous is having faith.
The master is always anxious with the world about,
And is concerned with the people.
The people attends to the master's words and expressions,
The master fosters all in innocence.
== Wiederholung Zeichen Tao Te Ching ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惵}} || die2 || Furcht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |注}} || zhu4 || gießen, Anmerkung
|}
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 558|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 558|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 560|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 560}}
</noinclude>
pvf1nn3dvmfp9arlv6oltndlkrabmzr
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 792
0
102608
1000493
992705
2022-08-14T09:36:31Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 791|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 791|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 793|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 793}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禧}} || xi1 || siehe xi3/ xi3: Freude, Wonne (Freude, Vergnügen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辫}} || bian4 || flechten, Zopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蹴}} || cu4 || Fußtritt; Stoß
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸦}} || ya1 || Krähe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捻}} || nian3 || drehen, wirbeln
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 禧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈禧}} || ci2 xi3 || Cixi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禧年}} || xi3 nian2 || Jubeljahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧号}} || qian1 xi1 hao4 || Millennium (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧號}} || qian1 xi1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 千禧号), Millennium (Kreuzfahrtschiff)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧年}} || qian1 xi1 nian2 || Millennium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧球场}} || qian1 xi1 qiu2 chang3 || Millennium Stadium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧球場}} || qian1 xi1 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 千禧球场), Millennium Stadium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈禧太后}} || ci2 xi3 tai4 hou4 || Kaiserinwitwe Cixi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈禧太後}} || ci2 xi3 tai4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 慈禧太后), Kaiserinwitwe Cixi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧年主义}} || qian1 xi1 nian2 zhu3 yi4 || Millenarismus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千禧年主義}} || qian1 xi1 nian2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 千禧年主义), Millenarismus
|}
=== 辫 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发辫}} || fa3 bian4 || Zopf, flechten, Litze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脏辫}} || zang1 bian4 || dreadlocks
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辫子}} || bian4 zi5 || plait, braid, pigtail, a mistake or shortcoming that may be exploited by an opponent, handle, CL:根[gen1],條|条[tiao2]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小辫}} || xiao3 bian4 || pigtail
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抓辫子}} || zhua1 bian4 zi5 || Jemandes Fehler ausnutzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马尾辫}} || ma3 wei3 bian4 || Zopf, Pferdeschwanz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小辫儿}} || xiao3 bian4 er1 || (kleiner) Zopf, Aufhänger, Gelegenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小辫子}} || xiao3 bian4 zi5 || pigtail, a shortcoming or evidence of wrongdoing that can be seized upon by others
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻花辫}} || ma2 hua1 bian4 || braided pigtail
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抓小辫子}} || zhua1 xiao3 bian4 zi5 || to catch sb out
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |编成辫子}} || bian1 cheng2 bian4 zi5 || flechten
|}
=== 蹴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一蹴可几}} || yi1 cu4 ke3 ji3 || to succeed at the first try, easy as pie, one can do it at once
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一蹴可幾}} || yi1 cu4 ke3 ji3 || (traditionelle Schreibweise von 一蹴可几), to succeed at the first try, easy as pie, one can do it at once
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一蹴而得}} || yi1 cu4 er2 de2 || to get there in one step; easily done, success at a stroke, to get results overnight
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一蹴而就}} || yi1 cu4 er2 jiu4 || to get there in one step; easily done, success at a stroke, to get results overnight
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一蹴即至}} || yi1 cu4 ji2 zhi4 || to get there in one step; easily done, success at a stroke, to get results overnight
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中美洲蹴球}} || zhong1 mei3 zhou1 cu4 qiu2 || Mesoamerikanisches Ballspiel
|}
=== 鸦 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸦片}} || ya1 pian4 || Opium
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |渡鸦}} || du4 ya1 || Kolkrabe (lat: Corvus corax)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |涂鸦}} || tu2 ya1 || Graffiti
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸦科}} || ya1 ke1 || Rabenvögel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家鸦}} || jia1 ya1 || Glanzkrähe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寒鸦}} || han2 ya1 || Dohle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万鸦老}} || wan4 ya1 lao3 || Manado
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蓝松鸦}} || lan2 song1 ya1 || Blauhäher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |涂鸦历史}} || tu2 ya1 li4 shi3 || Geschichtsklitterung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸦片战争}} || ya1 pian4 zhan4 zheng1 || Opiumkrieg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次鸦片战争}} || di4 er4 ci4 ya1 pian4 zhan4 zheng1 || Zweiter Opiumkrieg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次鸦片战争}} || di4 yi1 ci4 ya1 pian4 zhan4 zheng1 || Erster Opiumkrieg
|}
=== 捻 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加捻}} || jia1 nian3 || Verzug, Zwirnen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抹捻}} || mo3 nian3 || Monian
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |假捻}} || jia3 nian3 || falsche Drehung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捻股机}} || nian3 gu3 ji1 || Verseilmaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捻股機}} || nian3 gu3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 捻股机), Verseilmaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加捻器}} || jia1 nian3 qi4 || Drallaufsatz, Drallgeber (Textil)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸的扇形捻开}} || zhi3 de5 shan4 xing2 nian3 kai1 || ausfächern, fanout
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紙的扇形捻開}} || zhi3 de5 shan4 xing2 nian3 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 纸的扇形捻开), ausfächern, fanout
|}
== Sätze ==
=== 禧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 辫 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我用丝带在头上扎了一个马尾辫。}} || || Ich benutzte ein Band, um mein Haar zu einem Pferdeschwanz zu binden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ramona Ramona] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她扎着辫子。}} || || Sie trägt Zöpfe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8865166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|}
=== 蹴 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 鸦 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宗教是人民个鸦片。}} || || Die Religion ist das Opium des Volkes. Das Opium des Volkes ist die Religion. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/704188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宗教是人民的鸦片。}} || || Die Religion ist das Opium des Volks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/704189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/deniko deniko] )
|}
=== 捻 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊垃海帮侬搞七捻三。}} || || He is muddling you up. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十一課
第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=225270 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35] vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:en:Wen_Yanbo_(Song_dynasty)|文彥博/文彦博/Wen Yanbos]](1019-1086).
-----------------------------------
文彥博幼時與群兒__.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
-----------------------------------
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
-----------------------------------
_落柱穴中.
球落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
-----------------------------------
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
-----------------------------------
蹴 Ball _入穴中。
蹴 Ball 滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
-----------------------------------
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
-----------------------------------
探之不得出.
探之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
-----------------------------------
群兒無計.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
-----------------------------------
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
-----------------------------------
_遂浮出.
球遂浮出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
-----------------------------------
Varianten:
用水浮之而出。
用水浮之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
-----------------------------------
彥博用水浮出。
彦博用水浮出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
-----------------------------------
Nachwort:
與司馬光_ Trog 破水。以救小兒。
与司马光击 Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
-----------------------------------
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
-----------------------------------
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼记-哀公问}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公曰:“寡人蠢愚,冥烦子志之心也。”孔子蹴然辟席而对曰:“仁人不过乎物,孝子不过乎物。是故,仁人之事亲也如事天,事天如事亲,是故孝子成身。”
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公曰:“寡人既闻此言也,无如后罪何?”孔子对曰:“君之及此言也,是臣之福也。”
}}
=== Richard Wilhelm ===
Der Herzog sprach: »Ich bin töricht und unwissend. Macht es meinem Herzen noch klarer.«
Meister Kung wurde ernst, stand von der Matte auf und erwiderte: »Der sittlich gute Mensch geht in keinem Ding zu weit. Der ehrfurchtsvolle Sohn geht in keinem Ding zu weit. Der sittlich gute Mensch dient den Eltern, wie er dem Himmel dient, und dient dem Himmel, wie er den Eltern dient. Darum vollendet der ehrfürchtige Sohn seine Persönlichkeit.«
Der Herzog sprach: »Nachdem ich diese Worte gehört habe, hoffe ich nur, daß ich mich nie wieder dagegen versündige.«
Meister Kung erwiderte: »Daß Ihr dies Wort gesprochen habt, Fürst, ist das Glück Eures Knechtes.«
=== James Legge ===
The duke said, 'I am very stupid, unintelligent also, and occupied with many things; do you, Sir, help me that I may keep this lesson in my mind.' Confucius looked grave, moved a little from his mat, and replied, 'A man of all-comprehensive virtue does not transgress what is due from him in all the sphere beyond himself, and it is the same with a filial son. Therefore a son of all-comprehensive virtue serves his parents as he serves Heaven, and serves Heaven as he serves his parents.' Hence a filial son does all that can be done for his person.'
The duke said, 'I have heard your (excellent) words;--how is it that I shall hereafter not be able to keep from the guilt (of transgressing)?' Confucius answered, 'That your lordship gives expression to such words is a happiness to me.'
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国历史}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |步入近代
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了19世纪初,清朝已经走向衰落,在嘉庆年间先后爆发川楚教乱,与此同时海上强国英国、荷兰与葡萄牙等纷纷开始强制与中国贸易。1787年,英国商人开始向华输入鸦片,导致中国的国际贸易由顺差变为巨额逆差。清廷于1815年颁布搜查洋船鸦片章程,然而英商无视禁令依然走私大量鸦片,道光皇帝于1838年派林则徐赴广州禁烟。1839年6月,将237万多斤鸦片在虎门销毁,史称虎门销烟。英国政府因此于1840年6月发动鸦片战争。1842年,英军进入长江,切断江南对北京的物资供应,于是清廷求和,《南京条约》签署,除在东南沿海开放上海等5个通商口岸之外,还割让香港岛,中国的主权受到破坏。一般中国大陆史学界认为这是中国近代史的开始。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与此同时中国国内反抗清朝的斗争再度兴起。1851年至1864年间,受到基督教影响的秀才洪秀全建立拜上帝会,发动金田起义并创建太平天国。太平天国曾经一度占领南方部分省份,并定都南京(改名“天京”),建立政教合一的中央政权。同一时期其他的运动还有天地会、捻军、上海小刀会起义、甘肃回民起义等。这些反抗清朝的斗争直到19世纪60年代中期才基本平息下来。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 791|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 791|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 793|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 793}}
</noinclude>
07ow79c2mwwr01ictidgcl8elr41awf
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 860
0
102690
1000452
992370
2022-08-13T14:23:19Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 859|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 859|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 861|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 861}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊}} || ji1 || (traditionelle Schreibweise von 击), angreifen, prügeln, schlagen, Schlag, Stoss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦}} || yu4 || (traditionelle Schreibweise von 御), lenken, antreiben, sich wehren, Yu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亙}} || gen4 || (traditionelle Schreibweise von 亘), durch, räumlich, Gen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆}} || heng2 || (traditionelle Schreibweise von 恒), ständig, dauerhaft, Heng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納}} || na4 || (traditionelle Schreibweise von 纳), einlassen, akzeptieren, annehmen, genießen, bezahlen, entrichten, Na
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 擊 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊穿}} || ji1 chuan1 || (traditionelle Schreibweise von 击穿), Durchschlag (Elektrotechnik)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抨擊}} || peng1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 抨击), angreifen, herfallen über, attackieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊回}} || ji1 hui2 || (traditionelle Schreibweise von 击回), Rücklauf, zurückprallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鳥擊}} || niao3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 鸟击), Vogelschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |搏擊}} || bo2 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 搏击), streiken, mit jemandem kämpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猛擊}} || meng3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 猛击), Ruck, ruckeln, schmettern, stanzen, zerschmettern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直擊}} || zhi2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 直击), Volltreffer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拍擊}} || pai1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 拍击), Anschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊毀}} || ji1 hui3 || (traditionelle Schreibweise von 击毁), abschießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |連擊}} || lian2 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 连击), schlagen, abstoßen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳擊}} || quan2 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 拳击), Faustkampf, Faustschlag, boxen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輕擊}} || qing1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 轻击), tippen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雙擊}} || shuang1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 双击), Doppelklick, doppelklicken; Bsp.: (雙擊文件夾圖標!) 双击文件夹图标! -- Auf das Icon "Ordner" doppelklicken!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雷擊}} || lei2 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 雷击), Blitzschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊下}} || ji1 xia4 || (traditionelle Schreibweise von 击下), abschießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗擊}} || kang4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 抗击), erwehren, widerstehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一擊}} || yi1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 一击), gelungener Streich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目擊}} || mu4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 目击), mit eigenen Augen sehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊球}} || ji1 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 击球), mit dem Schlagholz schlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊殺}} || ji1 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 击杀), erschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游擊}} || you2 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 游击), einen Partisanenkampf führen, Partisanen-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊鼓}} || ji2 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 击鼓), trommeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反擊}} || fan3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 反击), zurückschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遊擊}} || you2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 游击), Guerilla-, Guerillakampf, Partisanenkampf; Bsp.: (游擊隊) 游击队 -- eine Gruppe Guerillakämpfer, Partisanen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點擊}} || dian3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 点击), drücken, drängen, drücken, treffen, klicken, anklicken, schlagen, erreichen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電擊}} || dian4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 电击), Stromschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撞擊}} || zhuang4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 撞击), streiken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |痛擊}} || tong4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 痛击), einen schweren Schlag versetzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回擊}} || hui2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 回击), Konter, Gegenangriff;parieren, entgegentreten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻擊}} || gong1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 攻击), Angriff, Attacke, attackieren, angreifen, einen Angriff starten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突擊}} || tu2 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 突击), Ansturm
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射擊}} || she4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 射击), Schießsport, Dreharbeiten
|-
| she4 ji2 || [entlassen, anfeuern, Dreharbeiten, filmen, Jagdpacht]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叩擊}} || kou4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 叩击), Anschlag, Perkussion, klopfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊劍}} || ji2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 击剑), Fechten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敲擊}} || qiao1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 敲击), pochen, schlagen, klopfen, trommeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |單擊}} || dan1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 单击), klicken, anklicken, mit einem Klick öffnen, einfaches Klicken, Einzelklick
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |還擊}} || huan2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 还击), Gegenangriff, zurückschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊節}} || ji1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 击节), sich mitreißen lassem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊退}} || ji2 tui4 || (traditionelle Schreibweise von 击退), schlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |截擊}} || jie2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 截击), Volley (Tennis)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊落}} || ji2 luo4 || (traditionelle Schreibweise von 击落), abschießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |掌擊}} || zhang3 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 掌击), schlagen, Klaps
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伏擊}} || fu2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 伏击), Hinterhalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |炮擊}} || pao4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 炮击), Beschuß, Kanonenbschuß, Artelleriebeschuß, Granatenbeschuß, Bombenangriff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打擊}} || da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 打击), schlagen; angreifen, bekämpfen, brechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阻擊}} || zu3 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 阻击), aufhalten, aufhören, kontrollieren, prüfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重擊}} || zhong4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 重击), knuffen, knallen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出擊}} || chu1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 出击), angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊碎}} || ji1 sui4 || (traditionelle Schreibweise von 击碎), zerschmettern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊倒}} || ji2 dao3 || (traditionelle Schreibweise von 击倒), überfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |技擊}} || ji4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 技击), Angriffs- und Verteidigungskunst der Kampfkünste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被攻擊}} || bei4 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 被攻击), angegriffen, angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撞擊力}} || zhuang4 ji2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 撞击力), Anprallkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電擊器}} || dian4 ji1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 电击器), Elektroschlagstock, Elektroschocker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳擊場}} || quan2 ji1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 拳击场), Reif
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強擊機}} || qiang2 ji1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 强击机), Stürmerin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點擊數}} || dian3 ji1 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 点击数), Treffer, Clicks
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |截擊機}} || jie2 ji1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 截击机), Abfangjäger
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受打擊}} || shou4 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 受打击), unterliegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳擊手}} || quan2 ji1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 拳击手), Boxer
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻擊者}} || gong1 ji1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 攻击者), Angreifer
|-
| gong1 ji1 zhe5 || [Angreifer, Agressoren]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻擊機}} || gong1 ji2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 攻击机), Schlachtflugzeug
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被抨擊}} || bei4 peng1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 被抨击), angegriffen, angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突擊隊}} || tu1 ji1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 突击队), Kommando, Kommandotruppe, Kommandoeinheit, Sondereinsatztruppe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游擊手}} || you2 ji2 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 游击手), Shortstop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳擊家}} || quan2 ji1 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 拳击家), Boxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大打擊}} || dai4 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 大打击), Grand Slam
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四百擊}} || si4 bai3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 四百击), Sie küssten und sie schlugen ihn
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目擊者}} || mu4 ji1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 目击者), Augenzeuge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游擊戰}} || you2 ji1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 游击战), Guerillakrieg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一擊}} || di4 yi1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 第一击), Erstschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射擊場}} || she4 ji1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 射击场), Schießplatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻擊性}} || gong1 ji1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 攻击性), offensiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可攻擊}} || ke3 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 可攻击), angreifbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撞擊坑}} || zhuang4 ji1 keng1 || (traditionelle Schreibweise von 撞击坑), Einschlagkrater(Astron)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自殺攻擊}} || zi4 sha1 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 自杀攻击), Selbstmordattentat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反手擊球}} || fan3 shou3 ji1 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 反手击球), Rücklauf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警告射擊}} || jing3 gao4 she4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 警告射击), Warnschuss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遭受雷擊}} || zao1 shou4 lei2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 遭受雷击), vom Blitz getroffen werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公開抨擊}} || gong1 kai1 peng1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 公开抨击), Anklage
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擊倒對手}} || ji2 dao3 dui4 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 击倒对手), Knock-out
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反戈一擊}} || fang3 e1 yi1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 反戈一击), zur (moralisch überlegenen) Gegenseite wechseln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎頭痛擊}} || ying2 tou2 tong4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 迎头痛击), The Great American Bash
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑客攻擊}} || hei1 ke4 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 黑客攻击), Hacker-Angriff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加以打擊}} || jia1 yi3 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 加以打击), auferlegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |給以打擊}} || gei3 yi3 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 给以打击), Abruf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍事打擊}} || jun1 shi4 da3 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 军事打击), Militäroffensive, Militärschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有攻擊性}} || you3 gong1 ji2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 有攻击性), angreifend, anzüglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國拳擊}} || fa3 guo2 quan2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 法国拳击), Savate
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射擊命令}} || she4 ji2 ming4 ling4 || (traditionelle Schreibweise von 射击命令), Schießbefehl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打擊力度}} || da3 ji2 li4 du4 || (traditionelle Schreibweise von 打击力度), Schlagkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猛烈抨擊}} || meng3 lie4 peng1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 猛烈抨击), schimpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地面攻擊}} || di4 mian4 gong1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 地面攻击), Bodenangriff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲東擊西}} || sheng1 dong1 ji1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 声东击西), Ablenkungsmanöver, Finten im Osten, Angriff im Westen, im Osten Scheinmanöver veranstalten, im Westen angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用拳一擊}} || yong4 quan2 yi1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 用拳一击), Boxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突擊虎式}} || tu1 ji1 hu3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 突击虎式), Sturmpanzer VI
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射擊武器}} || she4 ji1 wu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 射击武器), Schusswaffe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射擊位置}} || she4 ji1 wei4 zhi5 || (traditionelle Schreibweise von 射击位置), Anschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打擊樂器}} || da3 ji2 yue4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 打击乐器), Schlaginstrument
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不堪一擊}} || bu4 kan1 yi1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 不堪一击), keinen Stoß vertragen können, keinerlei Kritik vertragen, schon beim ersten Schlag zusammenbrechen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二次打擊}} || er4 ci4 da3 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 二次打击), Zweitschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猛烈攻擊}} || meng3 lie4 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 猛烈攻击), wettern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻擊對象}} || gong1 ji1 dui4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 攻击对象), Zielscheibe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敲擊金屬}} || qiao1 ji1 jin1 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 敲击金属), Thrash Metal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指定打擊}} || zhi3 ding4 da3 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 指定打击), Designated Hitter (Schlagmann im Baseball oder Softball, der für den Werfer einspringt)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強烈抨擊}} || qiang2 lie4 peng1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 强烈抨击), eifern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沉重打擊}} || chen2 zhong4 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 沉重打击), fest zuschlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對地攻擊}} || dui4 di4 gong1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 对地攻击), Bodenangriff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恐怖攻擊}} || kong3 bu4 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 恐怖攻击), Terroranschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人身攻擊}} || ren2 shen1 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 人身攻击), Gewaltanwendung und Körperverletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嚴厲打擊}} || yan2 li4 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 严厉打击), das Handwerk legen, energisch gegen… vorgehen, Kampf führen gegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輕微的撞擊}} || qing1 wei2 de5 zhuang4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 轻微的撞击), schubsen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每點擊成本}} || mei3 dian3 ji1 cheng2 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 每点击成本), Pay per Click
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猛烈地攻擊}} || meng3 lie4 di4 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 猛烈地攻击), heftig angreifen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特別攻擊隊}} || te4 bie2 gong1 ji2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 特别攻击队), Spezial-Angriffsgruppe, Kamikaze-Spezialtruppe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |報復性打擊}} || bao4 fu4 xing4 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 报复性打击), Vergeltungsschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從海底出擊}} || cong2 hai3 di3 chu1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 从海底出击), Das Boot
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遭一次雷擊}} || zao1 yi1 ci4 lei2 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 遭一次雷击), vom Blitz getroffen werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |命運的打擊}} || ming4 yun4 de5 da3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 命运的打击), Schicksalsschlag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打擊停經機}} || da3 ji2 ting2 jing1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 打击停经机), Abschlagplatine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻擊直升機}} || gong1 ji1 zhi2 sheng1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 攻击直升机), Angriffshubschrauber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |搏擊俱樂部}} || bo2 ji2 ju4 le4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 搏击俱乐部), Fight Club
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉克游擊戰}} || yi1 la1 ke4 you2 ji1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 伊拉克游击战), Irakischer Widerstand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撞擊式印表機}} || zhuang4 ji1 shi4 yin4 biao3 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 撞击式印表机), Anschlagdrucker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗擊非典鬥爭}} || kang4 ji1 fei1 dian3 dou4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 抗击非典斗争), anti-SARS-Kampagne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |選擇明文攻擊}} || xuan3 ze2 ming2 wen2 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 选择明文攻击), Angriff mit frei wählbarem Klartext
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重量級拳擊手}} || zhong4 liang4 ji2 quan2 ji1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 重量级拳击手), Schwergewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被雷電擊中的}} || bei4 lei2 dian4 ji1 zhong1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 被雷电击中的), vom Blitz getroffen werden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由搏擊選手}} || zi4 you2 bo2 ji1 xuan3 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 自由搏击选手), Kickboxer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撞擊式打印機}} || zhuang4 ji1 shi4 da3 yin4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 撞击式打印机), Anschlagdrucker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打擊軍事力量}} || da3 ji1 jun1 shi4 li4 liang5 || (traditionelle Schreibweise von 打击军事力量), Gegenkraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請點擊這里增多}} || qing3 dian3 ji2 zhe4 li3 zeng1 duo1 || (traditionelle Schreibweise von 请点击这里增多), Bitte hier klicken !(Int, EDV), Bitte klicken Sie hier !(Int, EDV)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指控方的目擊者}} || zhi3 kong4 fang1 di4 mu4 ji1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 指控方的目击者), Belastungszeuge
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點擊小圖看大圖}} || dian3 ji1 xiao3 tu2 kan4 da4 tu2 || (traditionelle Schreibweise von 点击小图看大图), Anklicken zum Vergrößern des Bildes, zum Betrachten des großen Bildes dieses kleine Bild anklicken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易受攻擊的地帶}} || yi4 shou4 gong1 ji1 de5 di4 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 易受攻击的地带), Unterbauch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一人稱射擊遊戲}} || di4 yi1 ren2 cheng1 she4 ji1 you2 xi4 || (traditionelle Schreibweise von 第一人称射击游戏), Ego-Shooter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴勒莫撞擊危險指數}} || ba1 le4 mo4 zhuang4 ji1 wei1 xian3 zhi3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 巴勒莫撞击危险指数), Palermo Technical Impact Hazard Scale, Palermo-Skala
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分散式阻斷服務攻擊}} || fen1 san4 shi4 zu3 duan4 fu2 wu4 gong1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 分散式阻断服务攻击), Denial of Service
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京點擊科技有限公司}} || bei3 jing1 dian3 ji1 ke1 ji4 you3 xian4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 北京点击科技有限公司), Dianji Ltd.
|}
=== 禦 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦谷}} || yu4 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 御谷), Hirse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |列禦}} || lie4 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 列御), Lieyu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防禦}} || fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 防御), abwehren, verteidigen, Abwehr, (strategische) Verteidigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗禦}} || kang4 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 抗御), bekämpfen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侍禦史}} || shi4 yu4 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 侍御史), Zensor am kaiserlichen Hofe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防禦素}} || fang2 yu4 su4 || (traditionelle Schreibweise von 防御素), Defensin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦好燒}} || yu4 hao3 shao1 || (traditionelle Schreibweise von 御好烧), Okonomiyaki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦台場}} || yu4 tai2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 御台场), Odaiba
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防禦性}} || fang2 yu4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 防御性), defensiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦花園}} || yu4 hua1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 御花园), der Kaiserliche Garten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦酒官}} || yu4 jiu3 guan1 || (traditionelle Schreibweise von 御酒官), Mundschenk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦宅族}} || yu4 zhai2 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 御宅族), Otaku
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |都禦史}} || du1 yu4 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 都御史), Vorsitzender des Zensorrats
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無防禦}} || wu2 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 无防御), unbeschützt, unverteidigt, verwundbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒丸防禦}} || du2 wan2 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 毒丸防御), Übernahme einer Firma verhindernde Maßnahmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我防禦}} || zi4 wo3 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 自我防御), Selbstverteidigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防禦體系}} || fang2 yu4 ti3 xi4 || (traditionelle Schreibweise von 防御体系), Verteidigungssystem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |左馬禦者}} || zuo3 ma3 yu4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 左马御者), Postillion, Postkutscher
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進行防禦}} || jin4 xing2 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 进行防御), sich verteidigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防禦措施}} || fang2 yu4 cuo4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 防御措施), Schutzmaßnahmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抵禦風暴}} || di3 yu4 feng1 bao4 || (traditionelle Schreibweise von 抵御风暴), sturmfest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古代防禦}} || gu3 dai4 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 古代防御), Defense of the Ancients, Dita
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無防禦力}} || wu2 fang2 yu4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 无防御力), Wehrlosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恐怖的防禦}} || kong3 bu4 de5 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 恐怖的防御), Terrorabwehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土禦門天皇}} || tu3 yu4 men2 tian1 huang2 || (traditionelle Schreibweise von 土御门天皇), Tsuchimikado
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中禦門天皇}} || zhong1 yu4 men2 tian1 huang2 || (traditionelle Schreibweise von 中御门天皇), Nakamikado
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰車的禦者}} || zhan4 che1 de5 yu4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 战车的御者), Wagenlenker
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西西裡防禦}} || xi1 xi1 li3 fang2 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 西西里防御), Sizilianische Verteidigung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禦用大律師}} || yu4 yong4 da4 lü4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 御用大律师), Kronanwalt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家防禦系統}} || guo2 jia1 fang2 yu4 xi4 tong3 || (traditionelle Schreibweise von 国家防御系统), Landwehr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後土禦門天皇}} || hou4 tu3 yu4 men2 tian1 huang2 || (traditionelle Schreibweise von 后土御门天皇), Go-Tsuchimikado
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略防禦計劃}} || zhan4 lüe4 fang2 yu4 ji4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 战略防御计划), Strategic Defense Initiative
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防禦措施保護措施預防措施}} || fang2 yu4 cuo4 shi1 bao3 hu4 cuo4 shi1 yu4 fang2 cuo4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 防御措施保护措施预防措施), Schutzmaßnahmen
|}
=== 亙 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盤亙}} || pan2 gen4 || (traditionelle Schreibweise von 盘亘), linked in a unbroken chain
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亙古}} || gen4 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 亘古), throughout time, from ancient times (up to the present)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亙古通今}} || gen4 gu3 tong1 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 亘古通今), from ancient times up to now, throughout history
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亙古未有}} || gen4 gu3 wei4 you3 || (traditionelle Schreibweise von 亘古未有), unprecedented, never seen since ancient times
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亙古不變}} || gen4 gu3 bu4 bian4 || (traditionelle Schreibweise von 亘古不变), unchanging since times immemorial, unalterable, unvarying, monotonous
|}
=== 恆 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆春}} || heng2 chun1 || (traditionelle Schreibweise von 恒春), Hengchun (Stadt in Taiwan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆河}} || heng2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 恒河), Ganges
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星}} || heng2 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 恒星), Fixstern, Stern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆久}} || heng2 jiu3 || (traditionelle Schreibweise von 恒久), gleichförmig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆山}} || heng2 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 恒山), Hengshan (einer der fünf Heiligen Berge des Daoismus in China, Provinz Shanxi, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆等}} || heng2 deng3 || (traditionelle Schreibweise von 恒等), identisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆正}} || heng2 zheng4 || (traditionelle Schreibweise von 恒正), positiv definiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永恆}} || yong3 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 永恒), ewig, immerwährend, unvergänglich, zeitlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆量}} || heng2 liang2 || (traditionelle Schreibweise von 恒量), Festwert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆指}} || heng2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 恒指), Hang Seng Index
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道恆}} || dao4 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 道恒), Dao Heng
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆定}} || heng2 ding4 || (traditionelle Schreibweise von 恒定), konstant
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆溫}} || heng2 wen1 || (traditionelle Schreibweise von 恒温), Klima-, konstante Temperatur, Temperierung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守恆}} || shou3 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 守恒), Erhaltung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天恆}} || tian1 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 天恒), Horizont
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆心}} || heng2 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 恒心), Ausdauer, Beharrlichkeit, beständig, beharrlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆載}} || heng2 zai4 || (traditionelle Schreibweise von 恒载), Eigengewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆溫器}} || heng2 wen1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 恒温器), Temperaturregler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星年}} || heng2 xing1 nian2 || (traditionelle Schreibweise von 恒星年), Siderisches Jahr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆河猴}} || heng2 he2 hou2 || (traditionelle Schreibweise von 恒河猴), Makak
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆定性}} || heng2 ding4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 恒定性), Konstanz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆溫室}} || heng2 wen1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 恒温室), klimatisierter Raum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守恆量}} || shou3 heng2 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 守恒量), Erhaltungsgröße
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星時}} || heng2 xing1 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 恒星时), Sternzeit(Astron)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯利恆}} || bo2 li4 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 伯利恒), Betlehem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆等式}} || heng2 deng3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 恒等式), Gleichung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星日}} || heng2 xing1 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 恒星日), Siderischer Tag
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆溫箱}} || heng2 wen1 xiang1 || (traditionelle Schreibweise von 恒温箱), Klimakammer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆久不變}} || heng2 jiu3 bu4 bian4 || (traditionelle Schreibweise von 恒久不变), Standhaftigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星命名}} || heng2 xing1 ming4 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 恒星命名), Sternbenennung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆基兆業}} || heng2 ji1 zhao4 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业), Henderson Land Development
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星系統}} || heng2 xing1 xi4 tong3 || (traditionelle Schreibweise von 恒星系统), Sternsystem(Astron)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |動量守恆}} || dong4 liang2 shou3 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 动量守恒), Impulserhaltungssatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆生銀行}} || heng2 sheng1 yin2 hang2 || (traditionelle Schreibweise von 恒生银行), Hang Seng Bank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葛立恆數}} || ge3 li4 heng2 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 葛立恒数), Grahams Zahl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆溫動物}} || heng2 wen1 dong4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 恒温动物), Homoiothermie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永恆輪回}} || yong3 heng2 lun2 hui2 || (traditionelle Schreibweise von 永恒轮回), Ewige Wiederkehr, Ewige Wiederkunft(Philos)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角恆等}} || san1 jiao3 heng2 deng3 || (traditionelle Schreibweise von 三角恒等), trigonometrische Beziehung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |池田恆興}} || chi2 tian2 heng2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 池田恒兴), Ikeda Tsuneoki
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆隆地產}} || heng2 long2 di4 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 恒隆地产), Hang Lung Properties
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守恆定律}} || shou3 heng2 ding4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 守恒定律), Erhaltungssatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆隆廣場}} || heng2 long2 guang3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 恒隆广场), Plaza 66
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆生指數}} || heng2 sheng1 zhi3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 恒生指数), Hang Seng Index
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格林恆等式}} || ge2 lin2 heng2 deng3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 格林恒等式), Greensche Formeln
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |願此刻永恆}} || yuan4 ci3 ke4 yong3 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 愿此刻永恒), Kimi ga Nozomu Eien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆星演化論}} || heng2 xing1 yan3 hua4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 恒星演化论), Sternentwicklung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角恆等式}} || san1 jiao3 heng2 deng3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 三角恒等式), Formelsammlung Trigonometrie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐拉恆等式}} || ou1 la1 heng2 deng3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 欧拉恒等式), Eulersche Formel, Eulersche Identität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅可比恆等式}} || ya3 ke3 bi3 heng2 deng3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 雅可比恒等式), Jacobi-Identität
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯利恆的教堂}} || bo2 li4 heng2 de5 jiao4 tang2 || (traditionelle Schreibweise von 伯利恒的教堂), Geburtskirche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |動量守恆定律}} || dong4 liang2 shou3 heng2 ding4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 动量守恒定律), Impulserhaltungssatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆基兆業地產}} || heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 || (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业地产), Henderson Land Development
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能量守恆定律}} || neng2 liang4 shou3 heng2 ding4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 能量守恒定律), Gesetz der Erhaltung der Energie, Erhaltungssatz der Energie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約克郡與恆伯}} || yue1 ke4 jun4 yu3 heng2 bo2 || (traditionelle Schreibweise von 约克郡与恒伯), Yorkshire and the Humber
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |角動量守恆定律}} || jiao3 dong4 liang2 shou3 heng2 ding4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 角动量守恒定律), Drehimpulserhaltungssatz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴耶恆星命名法}} || ba1 ye1 heng2 xing1 ming4 ming2 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 巴耶恒星命名法), Bayer-Bezeichnung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平行四邊形恆等式}} || ping2 xing2 si4 bian1 xing2 heng2 deng3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 平行四边形恒等式), Parallelogrammgleichung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆基兆業地產有限公司}} || heng2 ji1 zhao4 ye4 di4 chan3 you3 xian4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 恒基兆业地产有限公司), Henderson Land Development
|}
=== 納 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲納}} || sheng1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 声纳), Sonar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納妾}} || na4 qie4 || (traditionelle Schreibweise von 纳妾), eine Nebenfrau nehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納入}} || na4 ru4 || (traditionelle Schreibweise von 纳入), bringen, aufnehmen, einfügen, einbeziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笑納}} || xiao4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 笑纳), annehmen, akzeptieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翁納}} || weng1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 翁纳), Unna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納子}} || na4 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 纳子), Überwurfmutter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |容納}} || rong2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 容纳), fassen, aufnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拆納}} || chai1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 拆纳), China
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納什}} || na4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 纳什), Nash
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納指}} || na4 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 纳指), NASDAQ
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |招納}} || zhao1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 招纳), rekrutieren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |接納}} || jie1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 接纳), aufnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加納}} || jia1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 加纳), Ghana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納涼}} || na4 liang2 || (traditionelle Schreibweise von 纳凉), die Kühle genießen, bei Hitze an einem Kühlen Ort erfrischen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |集納}} || ji2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 集纳), vereinnahmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納溪}} || na4 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 纳溪), Naxi (Ort in Sichuan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸納}} || gui1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 归纳), schließen, abschließen, Induktion, Subsummierung, induktiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米}} || na4 mi3 || (traditionelle Schreibweise von 纳米), Nanometer, Nano, Nano-
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迦納}} || jia1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 迦纳), Ghana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收納}} || shou1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 收纳), annehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納豆}} || na4 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 纳豆), Nattō
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交納}} || jiao1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 交纳), Ablieferung, (Steuern, Gebühren) zahlen, bezahlen, entrichten; Abgaben leisten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸納}} || xi1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 吸纳), absorbieren, aufnehmen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布納}} || bu4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 布纳), Buna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納哈}} || na4 ha1 || (traditionelle Schreibweise von 纳哈), Naha
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納秒}} || na4 miao3 || (traditionelle Schreibweise von 纳秒), Nanosekunde, NS-Zeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納雍}} || na4 yong1 || (traditionelle Schreibweise von 纳雍), Nayong (Ort in Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勞伊納}} || lao2 yi1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 劳伊纳), Leuna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蕭伯納}} || xiao1 bo2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 萧伯纳), George Bernard Shaw
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納河}} || luo2 na4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳河), Rhône
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安科納}} || an1 ke1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 安科纳), Ancona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |依納爵}} || yi1 na4 jue2 || (traditionelle Schreibweise von 依纳爵), Ignatius von Loyola
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納吉布}} || na4 ji2 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 纳吉布), Ali Muhammad Nagib
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高德納}} || gao1 de2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 高德纳), Donald Ervin Knuth
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納雍縣}} || na4 yong1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 纳雍县), Kreis Nayong (Provinz Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納奈莫}} || na4 nai4 mo4 || (traditionelle Schreibweise von 纳奈莫), Nanaimo (Stadt in Vancouver Island, Kanada)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納}} || wei2 ye3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳), Wien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基律納}} || ji1 lü4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 基律纳), Kiruna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔納湖}} || ta3 na4 hu2 || (traditionelle Schreibweise von 塔纳湖), Tanasee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滯納金}} || zhi4 na4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 滞纳金), Mahngebühr
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦格納}} || wa3 ge2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 瓦格纳), Wagner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴特納}} || ba1 te4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 巴特纳), Batna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陳納德}} || chen2 na4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 陈纳德), Claire Chennault
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉納卡}} || la1 na4 ka3 || (traditionelle Schreibweise von 拉纳卡), Larnaca (Stadt in Zypern)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙大納}} || meng2 da4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 蒙大纳), Montana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第納爾}} || di4 na4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 第纳尔), Dinar (Name von Währungen verschiedener Staaten)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃斯納}} || ai1 si1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 埃斯纳), Esneux
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納瓦拉}} || na4 wa3 la1 || (traditionelle Schreibweise von 纳瓦拉), Navarra
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞納河}} || sai1 na4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 塞纳河), Seine
|-
| se4 na4 he2 || [Seine]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魯哈納}} || lu3 ha1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 鲁哈纳), Luhana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魯納隻}} || lu3 na4 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 鲁纳只), Lunazhi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬納馬}} || ma3 na4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 马纳马), Manama (Hauptstadt von Bahrain)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可接納}} || ke3 jie1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 可接纳), zulässig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金雞納}} || jin1 ji1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 金鸡纳), Chinin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |摩納哥}} || mo2 na4 ge1 || (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥), Monaco
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倫納德}} || lun2 na4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 伦纳德), Philipp Lenard
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |摩德納}} || mo2 de2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 摩德纳), Modena (Stadt in Italien)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納蘇郡}} || na4 su1 jun4 || (traditionelle Schreibweise von 纳苏郡), Nassau County
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐納德}} || tang2 na4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 唐纳德), Donald
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納德}} || luo2 na4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳德), Ronald
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴納特}} || ba1 na4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 巴纳特), Banat, Banat
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納西族}} || na4 xi1 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 纳西族), Naxi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史納比}} || shi3 na4 bi3 || (traditionelle Schreibweise von 史纳比), Snuppy
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麥納麥}} || mai4 na4 mai4 || (traditionelle Schreibweise von 麦纳麦), Manama
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新接納}} || xin1 jie1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 新接纳), einweihen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維羅納}} || wei2 luo2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 维罗纳), Verona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林納斯}} || lin2 na4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 林纳斯), Linux
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桑塔納}} || sang1 ta3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 桑塔纳), Santana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安納巴}} || an1 na4 ba1 || (traditionelle Schreibweise von 安纳巴), Annaba
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦爾納}} || wa3 er3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 瓦尔纳), Warna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒂華納}} || di4 hua2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 蒂华纳), Tijuana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田納西}} || tian2 na4 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 田纳西), Tennessee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納西人}} || na4 xi1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 纳西人), Naxi Bevölkerung (Minderheit)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸納法}} || gui1 na4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 归纳法), Induktionsschluss, Induktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索拉納}} || suo3 la1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 索拉纳), Javier Solana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納木錯}} || na4 mu4 cuo4 || (traditionelle Schreibweise von 纳木错), Nam Co, Nam Co
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿登納}} || a1 deng1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 阿登纳), Adenauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納杰夫}} || na4 jie2 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫), Nadschaf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百納本}} || bai3 na4 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 百纳本), Sammlung unterschiedlicher Ausgaben; kompilierter klassischer Text
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能容納}} || neng2 rong2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 能容纳), empfänglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圭亞納}} || gui1 ya4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 圭亚纳), Guyana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃納省}} || ai1 na4 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 埃纳省), Aisne (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉文納}} || la1 wen2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 拉文纳), Ravenna (Stadt in Italien)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓜拿納}} || gua1 na2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 瓜拿纳), Guaraná, Guarana, Paullinia cupana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿納姆}} || a5 na4 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 阿纳姆), Arnheim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博茲瓦納}} || bo2 zi1 wa3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 博兹瓦纳), Botswana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恩賈梅納}} || en1 gu3 mei2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 恩贾梅纳), N’Djamena
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納爾多}} || luo2 na4 er3 duo1 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳尔多), Ronaldo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上塞納省}} || shang4 sai1 na4 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 上塞纳省), Hauts-de-Seine (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |霍華唐納}} || huo4 hua2 tang2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 霍华唐纳), Howard Donald (Sänger)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納入成本}} || na4 ru4 cheng2 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 纳入成本), in die Selbstkosten eingehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |碳納米管}} || tan4 na4 mi3 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 碳纳米管), Kohlenstoffnanoröhre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納什均衡}} || na4 shi2 jun1 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 纳什均衡), Nash-Gleichgewicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米科技}} || na4 mi3 ke1 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 纳米科技), Nanotechnologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |姆巴巴納}} || mu3 ba1 ba1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 姆巴巴纳), Mbabane (Hauptstadt von Swasiland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李奧貝納}} || li3 ao4 bei4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 李奥贝纳), Leo Burnett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |時代華納}} || shi2 dai4 hua2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 时代华纳), Time Warner(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納斯魯拉}} || na4 si1 lu3 la1 || (traditionelle Schreibweise von 纳斯鲁拉), Nasrallah, Hassan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德維納區}} || de2 wei2 na4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 德维纳区), Kreis Delvina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克雷莫納}} || ke4 lei2 mo4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 克雷莫纳), Cremona (Stadt in der Lombardei, Italien)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔拉戈納}} || ta3 la1 ge1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 塔拉戈纳), Tarragona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾森納赫}} || ai4 sen1 na4 he4 || (traditionelle Schreibweise von 艾森纳赫), Eisenach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |華納兄弟}} || hua2 na4 xiong1 di4 || (traditionelle Schreibweise von 华纳兄弟), Warner Bros.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬拉多納}} || ma3 la1 duo1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 马拉多纳), Diego Armando Maradona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿納海姆}} || a5 na4 hai3 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 阿纳海姆), Anaheim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿維森納}} || a1 wei2 sen1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 阿维森纳), Avicenna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉娜透納}} || la1 nuo2 tou4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 拉娜透纳), Lana Turner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約阿尼納}} || yue1 a1 ni2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 约阿尼纳), Ioannina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施特布納}} || shi1 te4 bu4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 施特布纳), stebner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴納德星}} || ba1 na4 de2 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 巴纳德星), Barnards Pfeilstern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米比亞}} || na4 mi3 bi3 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 纳米比亚), Namibia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西雙版納}} || xi1 shuang1 ban3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 西双版纳), Xishuangbanna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴塞羅納}} || ba1 sai1 luo2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 巴塞罗纳), Barcelona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納布盧斯}} || na4 bu4 lu2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 纳布卢斯), Nablus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤瑟納爾}} || you2 se4 na4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 尤瑟纳尔), Marguerite Yourcenar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |容納能力}} || rong2 na4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 容纳能力), Kapazität, Fassungsvermögen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸納起來}} || gui1 na4 qi3 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 归纳起来), zusammengefasst, insgesamt gesehen, generell
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿斯納爾}} || a5 si5 na5 r5 || (traditionelle Schreibweise von 阿斯纳尔), Aznar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維埃納省}} || wei2 ai1 na4 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 维埃纳省), Vienne (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善於接納}} || shan4 yu2 jie1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 善于接纳), Aufnahmefähigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米材料}} || na4 mi3 cai2 liao4 || (traditionelle Schreibweise von 纳米材料), Nanowerkstoff
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |招賢納士}} || zhao1 xian2 na4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 招贤纳士), fähige Leute um sich sammeln, Leute nach ihrem Können auswählen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿斯塔納}} || a1 si1 ta3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 阿斯塔纳), Astana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤伯連納}} || you2 bo2 lian2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 尤伯连纳), Yul Brynner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金雞納樹}} || jin1 ji1 na4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 金鸡纳树), Chinarindenbäume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞穆納河}} || ya4 mu4 na4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 亚穆纳河), Yamuna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米技術}} || na4 mi3 ji4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 纳米技术), Nanotechnologie, Nanotechnik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塔奧敏納}} || ta3 ao4 min3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 塔奥敏纳), Taormina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科納克裡}} || ke1 na4 ke4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 科纳克里), Conakry (Hauptstadt von Guinea)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喀納斯湖}} || ke4 na4 si1 hu2 || (traditionelle Schreibweise von 喀纳斯湖), Kanasi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納霍德卡}} || na4 huo4 de2 ka3 || (traditionelle Schreibweise von 纳霍德卡), Nachodka (Stadt in Russland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斡剌納兒}} || wo4 la2 na4 er2 || (traditionelle Schreibweise von 斡剌纳儿), Wolana'er
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納克特維}} || na4 ke4 te4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 纳克特维), Nachtwei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納人君臣}} || na4 ren2 jun1 chen2 || (traditionelle Schreibweise von 纳人君臣), Untertan, der dem Herrscher gegenüber loyal ist
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納思馬土}} || na4 si1 ma3 tu3 || (traditionelle Schreibweise von 纳思马土), Nasimatu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納西魯丁}} || na4 xi1 lu3 ding1 || (traditionelle Schreibweise von 纳西鲁丁), Nasreddin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納貝斯克}} || na4 bei4 si1 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 纳贝斯克), Nabisco
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格里夫納}} || ge2 li3 fu1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 格里夫纳), Hrywnja
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納斯塔斯}} || na4 si1 ta3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 纳斯塔斯), Ilie Năstase
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |華納神族}} || hua2 na4 shen2 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 华纳神族), Wane
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納森羅森}} || na4 sen1 luo2 sen1 || (traditionelle Schreibweise von 纳森罗森), Nathan Rosen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡爾莫納}} || ka3 er3 mo4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 卡尔莫纳), António Oscar de Fragoso Carmona
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富納富提}} || fu4 na4 fu4 ti2 || (traditionelle Schreibweise von 富纳富提), Funafuti (Hauptstadt von Tuvalu)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咖納維特}} || ka1 na4 wei2 te4 || (traditionelle Schreibweise von 咖纳维特), Galavit (ein Medikament)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田納西州}} || tian2 na4 xi1 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 田纳西州), Tennessee (Bundesstaat der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新接納}} || chong2 xin1 jie1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 重新接纳), Wiederaufnahme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰納什}} || yue1 han4 na4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 约翰纳什), John Nash
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴納德環}} || ba1 na4 de2 huan2 || (traditionelle Schreibweise von 巴纳德环), Barnard's Loop
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納赫特維}} || na4 he4 te4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 纳赫特维), Nachtwei
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納瓦特爾語}} || na4 wa3 te4 er3 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 纳瓦特尔语), Nahuatl
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒂雷納子爵}} || di4 lei2 na4 zi3 jue2 || (traditionelle Schreibweise von 蒂雷纳子爵), Henri de La Tour d'Auvergne, vicomte de Turenne, Henri de La Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加納共和國}} || jia1 na4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 加纳共和国), Republik Ghana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦特納冰原}} || wa3 te4 na4 bing1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 瓦特纳冰原), Vatnajökull
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嘉納治五郎}} || jia1 na4 zhi4 wu3 lang2 || (traditionelle Schreibweise von 嘉纳治五郎), Jigorō Kanō
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金出納機}} || xian4 jin1 chu1 na4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 现金出纳机), Registrierkasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提非納字母}} || ti2 fei1 na4 zi4 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 提非纳字母), Tifinagh-Schrift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉爾夫納德}} || la1 er3 fu1 na4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 拉尔夫纳德), Ralph Nader
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬治錢納利}} || qiao2 zhi4 qian2 na4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 乔治钱纳利), George Chinnery
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞拉潘納丹}} || sai4 la1 pan1 na4 dan1 || (traditionelle Schreibweise von 塞拉潘纳丹), Sellapan Rama Nathan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威廉福克納}} || wei1 lian2 fu2 ke4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 威廉福克纳), William Faulkner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上維埃納省}} || shang4 wei2 ai1 na4 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 上维埃纳省), Haute-Vienne (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印第安納州}} || yin4 di4 an1 na4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 印第安纳州), Indiana (Bundesstaat der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布基納法索}} || bu4 ji1 na4 fa3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 布基纳法索), Burkina Faso
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納大學}} || wei2 ye3 na4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳大学), Universität Wien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古特納霍拉}} || gu3 te2 na4 huo4 la1 || (traditionelle Schreibweise von 古特纳霍拉), Kutná Hora
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納德科斯}} || luo2 na4 de2 ke1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳德科斯), Ronald Coase
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬納斯盧峰}} || ma3 na4 si1 lu2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 马纳斯卢峰), Manaslu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圖阿馬西納}} || tu2 a1 ma3 xi1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 图阿马西纳), Toamasina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恩卡納西翁}} || en1 ka3 na4 xi1 weng1 || (traditionelle Schreibweise von 恩卡纳西翁), Encarnación
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法屬圭亞納}} || fa3 shu3 gui1 ya4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 法属圭亚纳), Französisch-Guayana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沃納福斯曼}} || wo4 na4 fu2 si1 man4 || (traditionelle Schreibweise von 沃纳福斯曼), Werner Forßmann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞納馬恩省}} || se4 na4 ma3 en1 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 塞纳马恩省), Seine-et-Marne (Departement in Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赫塞哥維納}} || he4 sai1 ge1 wei2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 赫塞哥维纳), Herzegowina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納亞里特州}} || na4 ya4 li3 te2 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 纳亚里特州), Nayarit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇雲加納特}} || qi2 yun2 jia1 na4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 奇云加纳特), Kevin Garnett
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肖恩康納利}} || xiao4 en1 kang1 na4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 肖恩康纳利), Sean Connery
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納學派}} || wei2 ye3 na4 xue2 pai4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳学派), Wiener Kreis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納德裡根}} || luo2 na4 de2 li3 gen1 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳德里根), Ronald Reagan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數學歸納法}} || shu4 xue2 gui1 na4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 数学归纳法), vollständige Induktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |埃特納火山}} || ai1 te4 na4 huo3 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 埃特纳火山), Ätna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納盆地}} || wei2 ye3 na4 pen2 di4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳盆地), Wiener Becken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別列津納河}} || bie2 lie4 jin1 na4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 别列津纳河), Beresina, Bjaresina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢斯約納斯}} || han4 si1 yue1 na4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 汉斯约纳斯), Hans Jonas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齊納二級管}} || qi2 na4 er4 ji2 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 齐纳二级管), Zenerdiode
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斷臂維納斯}} || duan4 bi4 wei2 na4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 断臂维纳斯), Venus von Milo
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安納波利斯}} || an1 na4 bo1 li4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 安纳波利斯), Annapolis (u.a. Hauptstadt des U.S. Budesstaats Maryland)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納會議}} || wei2 ye3 na4 hui4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳会议), Wiener Kongress
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納尼亞傳奇}} || na4 ni2 ya4 chuan2 qi2 || (traditionelle Schreibweise von 纳尼亚传奇), Chroniken von Narnia, Die Welt von Narnia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |儒勒凡爾納}} || ru2 lei1 fan2 er3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 儒勒凡尔纳), Jules Verne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布吉納法索}} || bu4 ji2 na4 fa3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 布吉纳法索), Burkina Faso
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |居里奧納塔}} || ju1 li3 ao4 na4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 居里奥纳塔), Giulio Natta
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沃納海森堡}} || wo4 na4 hai3 sen1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 沃纳海森堡), Werner Heisenberg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬納森埃維}} || jiao1 na4 sen1 ai1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 乔纳森埃维), Jonathan Ive
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強納生威德}} || qiang2 na4 sheng1 wei1 de2 || (traditionelle Schreibweise von 强纳生威德), Jonathan Wild
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現代索納塔}} || xian4 dai4 suo3 na4 ta3 || (traditionelle Schreibweise von 现代索纳塔), Hyundai Sonata
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞納多留斯}} || ya4 na4 duo1 liu2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 亚纳多留斯), Patriarch Anatolius of Constantinople
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡納塔克邦}} || ka3 na4 ta3 ke4 bang1 || (traditionelle Schreibweise von 卡纳塔克邦), Karnataka (indischer Bundesstaat)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葉納基耶沃}} || ye4 na4 ji1 ye1 wo4 || (traditionelle Schreibweise von 叶纳基耶沃), Jenakijewe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辛納屈主義}} || xin1 na4 qu1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 辛纳屈主义), Sinatra-Doktrin
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斐波納契堆}} || fei3 bo1 na4 qi4 dui1 || (traditionelle Schreibweise von 斐波纳契堆), Fibonacci-Heap
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈裡亞納邦}} || ha1 li3 ya4 na4 bang1 || (traditionelle Schreibweise von 哈里亚纳邦), Haryana (indischer Bundesstaat)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福雷納辛貝}} || fu2 lei2 na4 xin1 bei4 || (traditionelle Schreibweise von 福雷纳辛贝), Faure Gnassingbé
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田納西大學}} || tian2 na4 xi1 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 田纳西大学), University of Tennessee
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納斯卡巨畫}} || na4 si1 ka3 ju4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 纳斯卡巨画), Nazca-Linien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊姆雷納吉}} || yi1 mu3 lei2 na4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 伊姆雷纳吉), Imre Nagy
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納木那尼峰}} || na4 mu4 na4 ni2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 纳木那尼峰), Gurla Mandhata
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰納皮爾}} || yue1 han4 na4 pi2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 约翰纳皮尔), John Napier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田納西泰坦}} || tian2 na4 xi1 tai4 tan3 || (traditionelle Schreibweise von 田纳西泰坦), Tennessee Titans
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |摩納哥公國}} || mo2 na4 ge1 gong1 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥公国), Fürstentum Monaco
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米比沙漠}} || na4 mi3 bi3 sha1 mo4 || (traditionelle Schreibweise von 纳米比沙漠), Namib Wüste
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克里斯蒂納}} || ke4 li3 si1 di4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 克里斯蒂纳), Christina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙納許大學}} || meng2 na4 xu3 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 蒙纳许大学), Monash University
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超限歸納法}} || chao1 xian4 gui1 na4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 超限归纳法), Transfinite Induktion
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛德華詹納}} || ai4 de2 hua2 zhan1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 爱德华詹纳), Edward Jenner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙納納古斯芒}} || sha1 na4 na4 gu3 si1 mang2 || (traditionelle Schreibweise von 沙纳纳古斯芒), Xanana Gusmão
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納文安德魯斯}} || na4 wen2 an1 de2 lu3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 纳文安德鲁斯), Naveen Andrews
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奧斯卡巴納克}} || ao4 si1 ka3 ba1 na4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 奥斯卡巴纳克), Oskar Barnack
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |潘塔納爾濕地}} || pan1 ta3 na4 er3 shi1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 潘塔纳尔湿地), Pantanal
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納阿爾卑斯}} || luo2 na4 a1 er3 bei1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳阿尔卑斯), Rhône-Alpes (Region im Südosten Frankreichs)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盧齊歐封塔納}} || lu2 qi2 ou1 feng1 ta3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 卢齐欧封塔纳), Lucio Fontana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康拉德阿登納}} || kang1 la1 de2 a1 deng1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 康拉德阿登纳), Konrad Adenauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅納德澤格勒}} || luo2 na4 de2 ze2 ge2 lei1 || (traditionelle Schreibweise von 罗纳德泽格勒), Ron Ziegler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蓬塔阿雷納斯}} || peng2 ta3 a1 lei2 na4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 蓬塔阿雷纳斯), Punta Arenas
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納吉布米卡提}} || na4 ji2 bu4 mi3 ka3 ti2 || (traditionelle Schreibweise von 纳吉布米卡提), Nadschib Miqati
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北卡羅來納州}} || bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 北卡罗来纳州), North Carolina (Bundesstaat der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙帕納斯大樓}} || meng2 pa4 na4 si1 da4 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 蒙帕纳斯大楼), Tour Montparnasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納扎爾巴耶夫}} || na4 zha1 er3 ba1 ye1 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 纳扎尔巴耶夫), Nursultan Nasarbajew
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |霍雷肖納爾遜}} || huo4 lei2 xiao4 na4 er3 xun4 || (traditionelle Schreibweise von 霍雷肖纳尔逊), Horatio Nelson
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金塔納羅奧州}} || jin1 ta3 na4 luo2 ao4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 金塔纳罗奥州), Quintana Roo (Bundesstaat in Mexico)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿納斯塔修斯}} || a5 na4 si1 ta3 xiu1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 阿纳斯塔修斯), Anastasius
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內維爾馬裡納}} || nei4 wei2 er3 ma3 li3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 内维尔马里纳), Neville Marriner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大格洛克納山}} || da4 ge2 luo4 ke4 na4 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 大格洛克纳山), Großglockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切斯特巴納德}} || qie1 si1 te4 ba1 na4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 切斯特巴纳德), Chester Barnard
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |康納德阿登納}} || kang1 na4 de2 a1 deng1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 康纳德阿登纳), Konrad Adenauer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魯道夫斯坦納}} || lu3 dao4 fu1 si1 tan3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫斯坦纳), Rudolf Steiner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納華爾滋}} || wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳华尔滋), Wiener Walzer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡納克巨石林}} || ka3 na4 ke4 ju4 shi2 lin2 || (traditionelle Schreibweise von 卡纳克巨石林), Carnac, Karnag (Ort in der Bretagne, Frankreich)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞納河畔納伊}} || sai1 na4 he2 pan4 na4 yi1 || (traditionelle Schreibweise von 塞纳河畔纳伊), Neuilly-sur-Seine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南卡羅來納州}} || nan2 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 南卡罗来纳州), South Carolina (dt: Südkarolina, Südkarolinien; ein Bundesstaat der USA)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英特納雄耐爾}} || ying1 te2 na4 xiong2 nai4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 英特纳雄耐尔), [Translit.] die Internationale
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里夏德瓦格納}} || li3 xia4 de2 wa3 ge2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 里夏德瓦格纳), Richard Wagner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納撒尼爾霍桑}} || na4 sa3 ni2 er3 huo4 sang1 || (traditionelle Schreibweise von 纳撒尼尔霍桑), Nathaniel Hawthorne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿魯納恰爾邦}} || a1 lu3 na4 qia4 er3 bang1 || (traditionelle Schreibweise von 阿鲁纳恰尔邦), Arunachal Pradesh
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞納聖但尼省}} || se4 na4 sheng4 dan4 ni2 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 塞纳圣但尼省), Seine-Saint-Denis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納快速隊}} || wei2 ye3 na4 kuai4 su4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳快速队), Rapid Wien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰米爾納德邦}} || tai4 mi3 er3 na4 de2 bang1 || (traditionelle Schreibweise von 泰米尔纳德邦), Tamil Nadu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈桑納斯魯拉}} || ha1 sang1 na4 si1 lu3 la1 || (traditionelle Schreibweise von 哈桑纳斯鲁拉), Hassan Nasrallah
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡納維拉爾角}} || ka3 na4 wei2 la1 er3 jiao3 || (traditionelle Schreibweise von 卡纳维拉尔角), Cape Canaveral
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田納西威廉斯}} || tian2 na4 xi1 wei1 lian2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 田纳西威廉斯), Tennessee Williams
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納華爾茲}} || wei2 ye3 na4 hua2 er3 zi1 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳华尔兹), Wiener Walzer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奧德納德盧姆}} || ao4 de2 na4 de2 lu2 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 奥德纳德卢姆), Odd Nerdrum
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯堪的納維亞}} || si1 kan1 di4 na4 wei2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 斯堪的纳维亚), Skandinavien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安納布爾納峰}} || an1 na4 bu4 er3 na4 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 安纳布尔纳峰), Annapurna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米納斯吉拉斯}} || mi3 na4 si1 ji2 la1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 米纳斯吉拉斯), Minas Gerais
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈沃德加德納}} || ha1 wo4 de2 jia1 de2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 哈沃德加德纳), Howard Gardner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安東布魯克納}} || an1 dong1 bu4 lu3 ke4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 安东布鲁克纳), Anton Bruckner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納爾遜曼德拉}} || na4 er3 xun4 man4 de2 la1 || (traditionelle Schreibweise von 纳尔逊曼德拉), Nelson Mandela
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納炸肉排}} || wei2 ye3 na4 zha4 rou4 pai2 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳炸肉排), Wiener Schnitzel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納吉布馬哈富茲}} || na4 ji2 bu4 ma3 ha1 fu4 zi1 || (traditionelle Schreibweise von 纳吉布马哈富兹), Nagib Mahfuz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迦納國家足球隊}} || jia1 na4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 迦纳国家足球队), Ghanaische Fußballnationalmannschaft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納辛貝埃亞德馬}} || na4 xin1 bei4 ai1 ya4 de2 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 纳辛贝埃亚德马), Gnassingbé Eyadéma
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納中央公墓}} || wei2 ye3 na4 zhong1 yang1 gong1 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳中央公墓), Wiener Zentralfriedhof(Philos), Zentralfriedhof Wien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於貝爾韋德裡納}} || yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 于贝尔韦德里纳), Hubert Védrine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納米比亞共和國}} || na4 mi3 bi3 ya4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 纳米比亚共和国), Republik Namibia
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰福布斯納什}} || yue1 han4 fu2 bu4 si1 na4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 约翰福布斯纳什), John Forbes Nash Jr.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於貝爾韋德里納}} || yu2 bei4 er3 wei2 de2 li3 na4 || (traditionelle Schreibweise von 于贝尔韦德里纳), Hubert Védrine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸納起來可以說}} || gui1 na4 qi3 lai2 ke3 yi3 shuo1 || (traditionelle Schreibweise von 归纳起来可以说), zusammenfassend lässt sich sagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盧卡斯克拉納赫}} || lu2 ka3 si1 ke4 la1 na4 he4 || (traditionelle Schreibweise von 卢卡斯克拉纳赫), Lucas Cranach
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿肯納西猶太人}} || a1 ken3 na4 xi1 you2 tai4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 阿肯纳西犹太人), Aschkenasim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬納森斯威夫特}} || jiao1 na4 sen1 si1 wei1 fu1 te4 || (traditionelle Schreibweise von 乔纳森斯威夫特), Jonathan Swift
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西黑塞哥維納州}} || xi1 hei1 se4 ge1 wei2 na4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 西黑塞哥维纳州), Kanton West-Herzegowina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印第安納波利斯}} || yin4 di4 an1 na4 bo1 li4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 印第安纳波利斯), Indianapolis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝納多奧希金斯}} || bei4 na4 duo1 ao4 xi1 jin1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 贝纳多奥希金斯), Bernardo O’Higgins
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞雷納威廉姆斯}} || sai1 lei2 na4 wei1 lian2 mu3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 塞雷纳威廉姆斯), Serena Williams
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大聖伯納德山口}} || da4 sheng4 bo2 na4 de2 shan1 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 大圣伯纳德山口), Grosser Sankt Bernhard (ein Alpenpass)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰內皮爾特納}} || yue1 han4 nei4 pi2 er3 te2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 约翰内皮尔特纳), John Napier Turner
|-
| yue1 han4 nei4 pi2 er3 te4 na4 || [John Napier Turner]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西爾韋納斯莫利}} || xi1 er3 wei2 na4 si1 mo4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 西尔韦纳斯莫利), Sylvanus Griswold Morley (US-amerikanischer Archäologe)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魯道夫卡爾納普}} || lu3 dao4 fu1 ka3 er3 na4 pu3 || (traditionelle Schreibweise von 鲁道夫卡尔纳普), Rudolf Carnap
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南斯拉夫第納爾}} || nan2 si1 la1 fu1 di4 na4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫第纳尔), Jugoslawischer Dinar (Währung des ehemaligen Jugoslawiens)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維納斯威廉姆斯}} || wei2 na4 si1 wei1 lian2 mu3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 维纳斯威廉姆斯), Venus Williams
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈卡裡的康納克}} || ha1 ka3 li3 de5 kang1 na4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 哈卡里的康纳克), Qudshanis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐納德巴塞爾姆}} || tang2 na4 de2 ba1 sai1 er3 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 唐纳德巴塞尔姆), Donald Barthelme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢斯卡納匹茲布什}} || han4 si1 ka3 na4 pi1 zi1 bu4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 汉斯卡纳匹兹布什), Hans Knappertsbusch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納新年音樂會}} || wei2 ye3 na4 xin1 nian2 yin1 yue4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳新年音乐会), Wiener Neujahrskonzert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾塔納股份公司}} || a1 er3 ta3 na4 gu3 fen4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔塔纳股份公司), Altana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安納斯塔西亞二世}} || an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 er4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 安纳斯塔西亚二世), Anastasios II.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾弗雷德魏格納}} || a1 er3 fu2 lei2 de2 wei4 ge2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔弗雷德魏格纳), Alfred Wegener
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安納斯塔西亞一世}} || an1 na4 si1 ta3 xi1 ya4 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 安纳斯塔西亚一世), Anastasios I.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奧古斯特貝爾納特}} || ao4 gu3 si1 te4 bei4 er3 na4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特贝尔纳特), Auguste Beernaert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海倫娜博納姆卡特}} || hai3 lun2 nuo2 bo2 na4 mu3 ka3 te4 || (traditionelle Schreibweise von 海伦娜博纳姆卡特), Helena Bonham Carter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆罕默德阿里真納}} || mu4 han3 mo4 de2 a1 li3 zhen1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德阿里真纳), Ali Jinnah
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玉龍納西族自治縣}} || yu4 long2 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 玉龙纳西族自治县), Yulong (Kreis in Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約翰艾略特加德納}} || yue1 han4 ai4 lüe4 te4 jia1 de2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 约翰艾略特加德纳), John Eliot Gardiner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西格納伊度納公園}} || xi1 ge2 na4 yi1 du4 na4 gong1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 西格纳伊度纳公园), Signal Iduna Park
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李奧納多伯恩斯坦}} || li3 ao4 na4 duo1 bo2 en1 si1 tan3 || (traditionelle Schreibweise von 李奥纳多伯恩斯坦), Leonard Bernstein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穆罕默德納吉布拉}} || mu4 han3 mo4 de2 na4 ji2 bu4 la1 || (traditionelle Schreibweise von 穆罕默德纳吉布拉), Mohammed Nadschibullah
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麗江納西族自治縣}} || li4 jiang1 na4 xi1 zu2 zi4 zhi4 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 丽江纳西族自治县), Autonomer Kreis Lijiang der Naxi (Provinz Yunnan, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿森納足球俱樂部}} || a1 sen1 na4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 阿森纳足球俱乐部), Arsenal F.C.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沃爾道夫的維納斯}} || wo4 er3 dao4 fu1 di4 wei2 na4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 沃尔道夫的维纳斯), Venus von Willendorf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬克拉瓦盧馬納納}} || ma3 ke4 la1 wa3 lu2 ma3 na4 na4 || (traditionelle Schreibweise von 马克拉瓦卢马纳纳), Marc Ravalomanana
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威廉理查德瓦格納}} || wei1 lian2 li3 cha2 de2 wa3 ge2 na4 || (traditionelle Schreibweise von 威廉理查德瓦格纳), Richard Wagner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |摩納哥足球俱樂部}} || mo2 na4 ge1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 摩纳哥足球俱乐部), AS Monaco
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿內羅德賈格納特}} || a5 nei4 luo2 de2 gu3 ge2 na4 te4 || (traditionelle Schreibweise von 阿内罗德贾格纳特), Anerood Jugnauth
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國北卡羅來納州}} || mei3 guo2 bei3 ka3 luo2 lai2 na4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 美国北卡罗来纳州), North Carolina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯納德勞蒙哥馬利}} || bo2 na4 de2 lao2 meng2 ge1 ma3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 伯纳德劳蒙哥马利), Bernard Montgomery
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納希切萬自治共和國}} || na4 xi1 qie1 wan4 zi4 zhi4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 纳希切万自治共和国), Autonome Republik Nachitschewan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維也納外交關係公約}} || wei2 ye3 na4 wai4 jiao1 guan1 xi4 gong1 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 维也纳外交关系公约), Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麥克唐納飛行器公司}} || mai4 ke4 tang2 na4 fei1 xing2 qi4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 麦克唐纳飞行器公司), McDonnell Aircraft Corporation
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伏拉地米爾納波科夫}} || fu2 la1 de5 mi3 er3 na4 bo1 ke1 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 伏拉地米尔纳波科夫), Vladimir Nabokov
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝爾馬格納邦德維克}} || xie4 er3 ma3 ge2 na4 bang1 de2 wei2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 谢尔马格纳邦德维克), Kjell Magne Bondevik
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次馬納沙斯之役}} || di4 yi1 ci4 ma3 na4 sha1 si1 zhi1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 第一次马纳沙斯之役), Erste Schlacht von Bull Run
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛德華謝瓦爾德納澤}} || ai4 de2 hua2 xie4 wa3 er3 de2 na4 ze2 || (traditionelle Schreibweise von 爱德华谢瓦尔德纳泽), Eduard Schewardnadse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞里士多德奧納西斯}} || ya4 li3 shi4 duo1 de2 ao4 na4 xi1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 亚里士多德奥纳西斯), Aristoteles Onassis
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖文森特和格林納丁斯}} || sheng4 wen2 sen1 te4 he2 ge2 lin2 na4 ding1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 圣文森特和格林纳丁斯), St. Vincent und die Grenadinen, St. Vincent, Grenadinen
|-
| sheng4 wen2 sen1 te4 he4 ge2 lin2 na4 ding1 si1 || [St. Vincent und die Grenadinen]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅典娜奧納西斯魯塞爾}} || ya3 dian3 nuo2 ao4 na4 xi1 si1 lu3 sai1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 雅典娜奥纳西斯鲁塞尔), Athina Onassis
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科切里爾拉曼納拉亞南}} || ke1 qie1 li3 er3 la1 man4 na4 la1 ya4 nan2 || (traditionelle Schreibweise von 科切里尔拉曼纳拉亚南), K. R. Narayanan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |依波利特阿道爾夫丹納}} || yi1 bo1 li4 te4 a1 dao4 er3 fu1 dan1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 依波利特阿道尔夫丹纳), Hippolyte Taine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞爾維亞克拉伊納共和國}} || se4 er3 wei2 ya4 ke4 la1 yi1 na4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚克拉伊纳共和国), Republik Serbische Krajina, Republik Serbische Krajina
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安東尼奧洛佩斯德桑塔安納}} || an1 dong1 ni2 ao4 luo4 pei4 si1 de2 sang1 ta3 an1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 安东尼奥洛佩斯德桑塔安纳), Antonio López de Santa Anna
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扎耶德本蘇爾坦阿勒納哈揚}} || zha1 ye1 de2 ben3 su1 er3 tan3 a1 lei1 na4 ha1 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 扎耶德本苏尔坦阿勒纳哈扬), Zayid bin Sultan Al Nahyan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯爾赫斯弗雷德里克斯金納}} || bo2 er3 he4 si1 fu2 lei2 de2 li3 ke4 si1 jin1 na4 || (traditionelle Schreibweise von 伯尔赫斯弗雷德里克斯金纳), Burrhus Frederic Skinner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北卡羅來納大學教堂山分校}} || bei3 ka3 luo2 lai2 na4 da4 xue2 jiao4 tang2 shan1 fen1 xiao4 || (traditionelle Schreibweise von 北卡罗来纳大学教堂山分校), University of North Carolina at Chapel Hill
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡爾古斯塔夫埃米爾曼納海姆}} || ka3 er3 gu3 si1 ta3 fu1 ai1 mi3 er3 man4 na4 hai3 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 卡尔古斯塔夫埃米尔曼纳海姆), Carl Gustaf Mannerheim
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈羅德斯科特麥克唐納考克斯特}} || ha1 luo2 de2 si1 ke1 te4 mai4 ke4 tang2 na4 kao3 ke4 si1 te4 || (traditionelle Schreibweise von 哈罗德斯科特麦克唐纳考克斯特), H. S. M. Coxeter
|}
== Sätze ==
=== 擊 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他目擊了那件意外。}} || || Er war Zeuge des Unfalls. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜半的時候,我聽見廚房傳來一下撞擊的聲音。}} || || I heard something crashing in the kitchen in the middle of the night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用他的球拍擊球。}} || || Er schlug den Ball mit seinem Schläger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把對手擊倒了。}} || || He knocked his opponent out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一般來說,狼不會攻擊人。}} || || Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1351276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仔細檢查後發現,該頭骨被重擊碎裂。}} || || After careful examination, it can be seen that the skull was smashed to pieces. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬治擊中了他的腹部。}} || || Schorsch boxte ihm in den Bauch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一頭熊攻擊了湯姆。}} || || A bear attacked Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的房子遭到雷擊。}} || || Das Haus wurde vom Blitz getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你聽到了點擊聲嗎?}} || || Haben Sie das Klicken gehört? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們五個同時攻擊我,但是我克服了所有的攻擊。}} || || Die fünf griffen mich gleichzeitig an, aber ich schmetterte alle Angriffe ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這隻狗攻擊了這個小男孩。}} || || The dog attacked the little boy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們被一大群蜜蜂攻擊。}} || || We were attacked by swarms of bees. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |經理以重擊桌子來斥責那名男子。}} || || The manager reprimanded the man by pounding on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這棵大樹遭到雷擊。}} || || The big tree was struck by lightning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |經理斥責了那個正重擊桌子的男子。}} || || The manager reprimanded the man who was pounding on the table. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳擊並不總是一種粗暴的運動。}} || || Boxen ist nicht immer eine raue Sportart. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們沒有打算要攻擊他。}} || || Wir hatten nicht vor, ihn anzugreifen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每個人都抨擊我的意見。}} || || Alle haben meine Meinung attackiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825897 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們被兩面夾擊了。}} || || We were attacked from both sides. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5951355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|}
=== 禦 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進攻是最好的防禦。}} || || Angriff ist die beste Verteidigung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|}
=== 亙 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 恆 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以前从来不知道永恆是为了什麼。它是为了给我们一些机会学习德语。}} || || Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文学涉及恆星和行星的研究。}} || || Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文學涉及恆星和行星的研究。}} || || Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆河沙數。}} || || The number of grains of sand on a beach is calculable. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4826912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/meerkat meerkat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文学涉及恆星和行星。}} || || Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以前從來不知道永恆是為了什麼。它是為了給我們一些機會學習德語。}} || || Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文學涉及恆星和行星。}} || || Astronomie handelt von Sternen und Planeten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這些無限空間的永恆沉默使我恐懼。}} || || Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些无限空间的永恆沉默使我恐惧。}} || || Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |离我们太阳系最近的恆星是比邻星。}} || || Der unserem Sonnensystem am nächsten gelegene Stern ist Proxima Centauri. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6961316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永恆持续最久。}} || || Ewig währt am längsten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道可道,非恆道;名可名,非恆名。無名天地之始;有名萬物之母。}} || || The Reason that can be reasoned is not the eternal Reason. The name that can be named is not the eternal name. The Unnameable is of heaven and earth the beginning. The Nameable becomes of the ten thousand things the mother. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9509008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nonong nonong] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離我們太陽系最近的恆星是比鄰星。}} || || Der unserem Sonnensystem am nächsten gelegene Stern ist Proxima Centauri. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6961316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|}
=== 納 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會說納美語嗎?}} || || Can you speak the Na'vi language? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這間班房只能容納三十個學生。}} || || In dieses Klassenzimmer passen nur 30 Schüler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/546598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納美語好學嗎?}} || || Is the Na'vi language good to learn? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的音樂老師建議我去維也納看看。}} || || Unsere Musiklehrerin hat mir geraten, Wien zu besuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6148370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想跟約翰華納講話。}} || || I'd like to speak to John Warner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想學納美語。}} || || I would like to learn the Na'vi language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這家酒店可以容納一千人。}} || || This hotel has accommodations for 1000 guests. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在學校學納瓦特爾語。我是墨西哥人。}} || || Ich lerne in der Schule Nahuatl. Ich bin Mexikaner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這房間太小了,容納不下五十人。}} || || Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們沒有打算要攻擊他。}} || wo3 men5 mei2/mo4 you3 da3 suan4 yao4 gong1 ji1 ta1 。||Es war nicht unsere Absicht ihn zu überfallen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不堪一擊}} || bu4 kan1 yi1 ji1 ||([[wikt:en:不堪一擊|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這隻狗攻擊了這個小男孩。}} || zhe4/zhei4 zhi1 gou3 gong1 ji1 le5 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。||The dog attacked the little boy. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |臣之身得生,而為公家擊磬}} || chen2 zhi1 shen1 de2/de5/dei3 sheng1 , er2 wei2/wei4 gong1 jia1 ji1 qing4 ||Auch ich habe mein Leben gefristet und muß im Staatsdienst Klingstein schlagen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一般來說,狼不會攻擊人。}} || yi1 ban1 lai2 shuo1 , lang2 bu4 hui4 gong1 ji1 ren2 。||Normalerweise greifen Wölfe keine Menschen an. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1351276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每個人都抨擊我的意見。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 peng1 ji1 wo3 de5 yi4 jian4/xian4 。||Alle haben meine Meinung attackiert. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825897 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把對手擊倒了。}} || ta1 ba3 dui4 shou3 ji1 dao3 le5 。||He knocked his opponent out. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲東擊西}} || sheng1 dong1 ji1 xi1 ||([[wikt:en:聲東擊西|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃拊石擊石,以象上帝玉磬之音}} || nai3 拊 shi2 ji1 shi2 , yi3 xiang4 shang4 di4 yu4 qing4 zhi1 yin1 ||Er strich den Klingstein und schlug den Klingstein, daß er klang wie der nephritene Klingstein des höchsten Gottes ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A夜聞擊磬者而悲,使人召而問之曰:子何擊磬之悲也?}} || A ye4 wen2 ji1 qing4 zhe3 er2 bei1 , shi3/shi4 ren2 zhao4 er2 wen4 zhi1 yue1 : zi5 he2 ji1 qing4 zhi1 bei1 ye3 ?|| A hörte einst bei Nacht wie einer den Klingstein schlug, daß es traurig klang. Er ließ ihn holen und fragte ihn: Warum schlagt Ihr den Klingstein so traurig? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用他的球拍擊球。}} || ta1 yong4 ta1 de5 qiu2 pai1 ji1 qiu2 。||Er schlug den Ball mit seinem Schläger. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的房子遭到雷擊。}} || ta1 de5 fang2 zi5 zao1 dao4 lei2 ji1 。||Das Haus wurde vom Blitz getroffen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你聽到了點擊聲嗎?}} || ni3 ting1 dao4 le5 dian3 ji1 sheng1 ma5 ?||Haben Sie das Klicken gehört? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們被一大群蜜蜂攻擊。}} || wo3 men5 bei4 yi1 da4 qun2 mi4 feng1 gong1 ji1 。||We were attacked by swarms of bees. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今以木擊木則拌}} || jin1 yi3 mu4 ji1 mu4 ze2 ban4 ||Wenn man nun mit Holz gegen Holz schlägt, so bricht es ab; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文學涉及恆星和行星。}} || tian1 wen2 xue2 she4 ji2 heng2 xing1 he2/he4/huo2 hang2/xing2 xing1 。||Astronomie handelt von Sternen und Planeten. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這些無限空間的永恆沉默使我恐懼。}} || zhe4/zhei4 xie1 wu2 xian4 kong1/kong4 jian1 de5 yong3 heng2 chen2 mo4 shi3/shi4 wo3 kong3 ju4 。||Das ewige Schweigen dieser unendlichen Räume schreckt mich. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文學涉及恆星和行星的研究。}} || tian1 wen2 xue2 she4 ji2 heng2 xing1 he2/he4/huo2 hang2/xing2 xing1 de5 yan2 jiu1 。||Astronomie handelt von Sternen und Planeten. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恆河沙數。}} || heng2 he2 sha1 shu3/shuo4 。||The number of grains of sand on a beach is calculable. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4826912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/meerkat meerkat]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |招賢納士}} || zhao1 xian2 na4 shi4 ||([[wikt:en:招賢納士|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安納圖姆(Eannatum)繼為拉加什國王。}} || an1 na4 tu2 mu3 (Eannatum) ji4 wei2/wei4 la1 jia1 shi2 guo2 wang2 。|| Eannatum folgte als Lagash's König. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_25._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這間班房只能容納三十個學生。}} || zhe4/zhei4 jian1 ban1 fang2 zhi3 neng2 rong2 na4 san1 shi2 ge4 xue2 sheng1 。||Dieses Klassenzimmer hat Platz für nur dreißig Schüler. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/546598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這房間太小了,容納不下五十人。}} || zhe4/zhei4 fang2 jian1 tai4 xiao3 le5 , rong2 na4 bu4 xia4 wu3 shi2 ren2 。||Dieses Zimmer ist zu klein für fünfzig Personen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這家酒店可以容納一千人。}} || zhe4/zhei4 jia1 jiu3 dian4 ke3/ke4 yi3 rong2 na4 yi1 qian1 ren2 。||This hotel has accommodations for 1000 guests. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |招降納順}} || zhao1 jiang4 na4 shun4 ||([[wikt:en:招降納順|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |納美語好學嗎?}} || na4 mei3 yu3 hao3 xue2 ma5 ?||Is the Na'vi language good to learn? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會說納美語嗎?}} || ni3 hui4 shuo1 na4 mei3 yu3 ma5 ?||Can you speak the Na'vi language? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想學納美語。}} || wo3 xiang3 xue2 na4 mei3 yu3 。||I would like to learn the Na'vi language. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang]
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 衆_走.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石擊 Trog. Der Trog 破.
光取石击 Trog. Der Trog 破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XXXV (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>瓜田不納履.李下不整冠.
}}
|| ||
In a field of melons, do not pull up your shoe: under a plumtree, do not adjust your cap; (i.e. be very careful of your actions under circumstances of suspicion).
|}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-yi Yangzi Fayan -> Learning and Practice]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
曰:「有教立道,無止仲尼;有學術業,無止顏淵。」或曰:「立道,仲尼不可為思矣。術業,顏淵不可為力矣。」曰:「未之思也,孰禦焉?」
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Yi Jing 易經 蒙 Meng Die Jungendtorheit }} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九二:包蒙吉;納婦吉;子克家。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六三:勿用取女;見金夫,不有躬,无攸利。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六四:困蒙,吝。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六五:童蒙,吉。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上九:擊蒙;不利為寇,利禦寇。
}}
=== Richard Wilhelm ===
Neun auf zweitem Platz bedeutet:
Die Toren ertragen in Milde, bringt Heil.
Die Frauen zu nehmen wissen, bringt Heil.
Der Sohn ist dem Hauswesen gewachsen.
Sechs auf drittem Platz bedeutet:
Nicht sollst du ein Mädchen nehmen,
das einen ehernen Mann sieht
und sich nicht im Besitz behält.
Nichts ist fördernd.
Sechs auf viertem Platz bedeutet:
Beschränkte Torheit bringt Beschämung.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet:
Kindliche Torheit bringt Heil.
Oben eine Neun bedeutet:
Beim Bestrafen der Torheit ist es nicht fördernd,
Übergriffe zu begehen.
Fördernd ist nur, Übergriffe abzuwehren.
=== James Legge ===
The second NINE, undivided, (shows its subject) exercising forbearance with the ignorant, in which there will be good fortune; and admitting (even the goodness of women, which will also be fortunate. (He may be described also as) a son able to (sustain the burden of) his family.
The third SIX, divided, (seems to say) that one should not marry a woman whose emblem it might be, for that, when she sees a man of wealth, she will not keep her person from him, and in no wise will advantage come from her.
The fourth SIX, divided, (shows its subject as if) bound in chains of ignorance. There will be occasion for regret.
The fifth SIX, divided, shows its subject as a simple lad without experience. There will be good fortune.
In the topmost NINE, undivided, we see one smiting the ignorant. But no advantage will come from doing him an injury. Advantage would come from warding off injury from him.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朝}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文化
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艺术
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏代,社会上下开始形成阶级,艺术品亦随之分化。广众的下层人民使用的器物造型实用,纹饰简单,向朴素的审美方向发展。而上层贵族王亲垂青的礼器向着纹饰复杂、造型万变的方向演变。下层器皿纹饰以简单的几何图纹居多,或有牲畜纹、鱼纹等一些与农业生产相关的题材。上层礼器纹饰多见繁杂的云雷纹、眼纹、蛇纹、兽面纹等,题材多与鬼神相关。河南龙山晚期文化与二里头早期文化的陶器制造有相当高的艺术价值。一种黑陶杯具胎片薄如蛋壳,称作“蛋壳杯”,其灰黑的光泽远看仿佛金属制成。器表还刻有花纹镂孔。二里头出土的二、三期陶器表面多施有蓝纹、绳纹或方格纹等饰纹,又偶见指甲纹、划纹、羽毛纹、圆圈纹、镂刻等几何图案。三代只有实用器物的装饰艺术,而缺乏从纯艺术动机出发的“为艺术而艺术”的作品。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 859|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 859|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 861|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 861}}
</noinclude>
alne42rhs3n7tjphdf9fy4846mwkkqs
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 866
0
102696
1000492
989693
2022-08-14T09:32:49Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 865|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 865|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 867|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 867}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輿}} || yu2 || (traditionelle Schreibweise von 舆), Abfuhr, Anfuhr, Kutsche, Yu
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥}} || shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 帅), gutaussehend, attraktiv, elegant, smart, Shuai, Feldherr (roter Stein im chinesischen Schach)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘}} || hong1 || brennen, backen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胛}} || jia3 || Schulterblatt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毬}} || qiu2 || Ballen, Ball
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 輿 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平輿}} || ping2 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 平舆), Pingyu (Ort in Henan)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輿情}} || yu2 qing2 || (traditionelle Schreibweise von 舆情), Öffentliche Meinung, Denken und Fühlen des Volkes
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輿論}} || yu2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 舆论), Öffentliche Meinung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輿論上}} || yu2 lun4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 舆论上), in der öffentlichen Meinung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輿論界}} || yu2 lun4 jie4 || (traditionelle Schreibweise von 舆论界), Öffentlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輿論工具}} || yu2 lun4 gong1 ju4 || (traditionelle Schreibweise von 舆论工具), Massenmedien
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會輿論}} || she4 hui4 yu2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 社会舆论), Öffentlichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公眾輿論}} || gong1 zhong4 yu2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 公众舆论), öffentliche Meinung
|}
=== 帥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥旗}} || shuai4 qi2 || (traditionelle Schreibweise von 帅旗), Fahne des Oberbefehlshabers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥氣}} || shuai4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 帅气), vornehm, elegant, geschmackvoll, huebsch, smart
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥哥}} || shuai4 ge1 || (traditionelle Schreibweise von 帅哥), hübscher Mann, gut aussehender Mann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元帥}} || yuan2 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 元帅), Marschall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |掛帥}} || gua4 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 挂帅), dominieren, Führerschaft beziehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大帥}} || da4 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 大帅), Oberbefehlshaber (Titel für Gouverneure und Generalgouverneure)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |統帥}} || tong3 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 统帅), oberster Feldherr, Oberkommandierender
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彭帥}} || peng2 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 彭帅), Peng Shuai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥字旗}} || shuai4 zi4 qi2 || (traditionelle Schreibweise von 帅字旗), Fahne des Oberbefehlshabers
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥統士}} || shuo4 tong3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 帅统士), König (im chinesischen Schach)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王小帥}} || wang2 xiao3 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 王小帅), Wang Xiaoshuai
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥天下仁}} || shuo4 tian1 xia4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 帅天下仁), das Reich mit Güte führen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帥師征伐}} || shuo4 shi1 zheng1 fa2 || (traditionelle Schreibweise von 帅师征伐), das Heer in die Schlacht führen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好兵帥克}} || hao3 bing1 shuai4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 好兵帅克), Der brave Soldat Schwejk, Der brave Soldat Schwejk
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國元帥}} || fa3 guo2 yuan2 shuai4 || (traditionelle Schreibweise von 法国元帅), Marschall von Frankreich
|}
=== 烘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘托}} || hong1 tuo1 || hervorheben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤}} || hong1 kao3 || Braten, ausbrennen, backen, grillen, rösten, toasten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘饼}} || hong1 bing3 || Waffel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘箱}} || hong1 xiang1 || Backofen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘乾}} || hong1 gan1 || rösten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘干机}} || hong1 gan4 ji1 || Dehydrator, Trockenofen, Trockner, Tumbler (zum Kleider trocknen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘幹機}} || hong1 gan4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 烘干机), Dehydrator, Trockenofen, Trockner, Tumbler (zum Kleider trocknen)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘干区}} || hong1 gan4 qu1 || Trockenfeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘幹區}} || hong1 gan4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 烘干区), Trockenfeld
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暖烘烘}} || nuan3 hong1 hong1 || schön warm
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘面包}} || hong1 mian4 bao1 || Toast
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘乾机}} || hong1 gan1 ji1 || Wäschetrockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘乾機}} || hong1 gan1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 烘乾机), Wäschetrockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤纸}} || hong1 kao3 zhi3 || Backpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤紙}} || hong1 kao3 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 烘烤纸), Backpapier
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面包烘烤}} || mian4 bao1 hong1 kao3 || Brot backen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麵包烘烤}} || mian4 bao1 hong1 kao3 || (traditionelle Schreibweise von 面包烘烤), Brot backen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛逼烘烘}} || niu2 bi1 hong1 hong1 || dickköpfig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤用锅}} || hong1 kao3 yong4 guo1 || Bratentopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤用鍋}} || hong1 kao3 yong4 guo1 || (traditionelle Schreibweise von 烘烤用锅), Bratentopf
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |油墨烘干器}} || you2 mo4 hong1 gan1 qi4 || Brenner ( Druckwesen )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |油墨烘乾器}} || you2 mo4 hong1 gan1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 油墨烘干器), Brenner ( Druckwesen )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |煤气烘干器}} || mei2 qi4 hong1 gan1 qi4 || Gastrockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |煤氣烘乾器}} || mei2 qi4 hong1 gan1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 煤气烘干器), Gastrockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉幅烘干机}} || la1 fu2 hong1 gan1 ji1 || Spanntrocken-Fixiermaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉幅烘乾機}} || la1 fu2 hong1 gan1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 拉幅烘干机), Spanntrocken-Fixiermaschine
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非热烘干印刷}} || fei1 re4 hong1 gan1 yin4 shua4 || Coldset
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非熱烘乾印刷}} || fei1 re4 hong1 gan1 yin4 shua4 || (traditionelle Schreibweise von 非热烘干印刷), Coldset
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤过的印版}} || hong1 kao3 guo4 de5 yin4 ban3 || eingebrannte Druckplatte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘烤過的印版}} || hong1 kao3 guo4 de5 yin4 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 烘烤过的印版), eingebrannte Druckplatte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多孔转鼓烘干机}} || duo1 kong3 zhuan3 gu3 hong1 gan1 ji1 || Siebtrommeltrockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多孔轉鼓烘乾機}} || duo1 kong3 zhuan3 gu3 hong1 gan1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 多孔转鼓烘干机), Siebtrommeltrockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘干装置前的抓纸器}} || hong1 gan4 zhuang1 zhi4 qian2 de5 zhua1 zhi3 qi4 || Bahnfangvorrichtung vor dem Trockner
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烘幹裝置前的抓紙器}} || hong1 gan4 zhuang1 zhi4 qian2 de5 zhua1 zhi3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 烘干装置前的抓纸器), Bahnfangvorrichtung vor dem Trockner
|}
=== 胛 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肩胛}} || jian1 jia3 || Schulter
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肩胛带}} || jian1 jia3 dai4 || Schultergürtel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肩胛帶}} || jian1 jia3 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 肩胛带), Schultergürtel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肩胛骨}} || jian1 jia3 gu3 || Schulterblatt, Schulterblatte
|}
=== 毬 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打毬}} || da3 qiu2 || Ball spielen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毬藻}} || qiu2 zao3 || Mooskugel, Algenkugel (lat: Aegagropila linnaei, beliebte Aquarienpflanze)
|}
== Sätze ==
=== 輿 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的言論引起了輿論的不滿。}} || || Her remarks caused dissatisfaction in the public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6100194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|}
=== 帥 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的很帥!}} || || You are really handsome! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6154359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] )
|}
=== 烘 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在火旁烘干他的湿衣服。}} || || Er hat seine nassen Kleider am Feuer getrocknet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|}
=== 胛 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 毬 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
== Lückentexte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十一課
第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=225270 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35] vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:en:Wen_Yanbo_(Song_dynasty)|文彥博/文彦博/Wen Yanbos]](1019-1086).
-----------------------------------
文彥博幼時與群兒擊毬.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
-----------------------------------
Variante:
按文彥博幼時。與群兒 herumtollen。
按文彦博幼时。与群儿 herumtollen。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
-----------------------------------
毬落柱穴中.
毬落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
-----------------------------------
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
-----------------------------------
蹴 Ball _入穴中。
蹴 Ball 滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
-----------------------------------
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
-----------------------------------
探之不得出.
探之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
-----------------------------------
群兒無計.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
-----------------------------------
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
-----------------------------------
毬遂浮出.
球遂浮出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
-----------------------------------
Varianten:
用水浮之而出。
用水浮之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
-----------------------------------
彥博用水浮出。
彦博用水浮出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
-----------------------------------
Nachwort:
與司馬光擊 Trog 破水。以救小兒。
与司马光击 Trog 破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
-----------------------------------
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
-----------------------------------
== Texte ==
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Yi Jing 易經 師 Shi Das Heer }} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六三:師或輿尸,凶。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六四:師左次,无咎。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六五:田有禽,利執言,无咎。長子帥師,弟子輿尸,貞凶。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上六:大君有命,開國承家,小人勿用。
}}
=== Richard Wilhelm ===
Sechs auf drittem Platz bedeutet:
Das Heer führt etwa im Wagen Leichen. Unheil!
Sechs auf viertem Platz bedeutet:
Das Heer zieht sich zurück. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet:
Im Feld ist ein Wild. Es ist fördernd, es zu fangen.[51]
Oben eine Sechs bedeutet:
Der große Fürst erläßt Befehle,
gründet Staaten, belehnt Familien.
Gemeine Menschen soll man nicht benützen.
=== James Legge ===
The third SIX, divided, shows how the host may, possibly, have many inefficient leaders. There will be evil.
The fourth SIX, divided, shows the host in retreat. There is no error.
The fifth SIX, divided, shows birds in the fields, which it will be advantageous to seize (and destroy). In that case there will be no error. If the oldest son leads the host, and younger men (idly occupy offices assigned to them), however firm and correct he may be, there will be evil.
The topmost SIX, divided, shows the great ruler delivering his charges, (appointing some) to be rulers of states, and others to undertake the headship of clans; but small men should not be employed (in such positions).
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朝}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |远古人民在烘烤兽肉时发现骨头炸裂的现象,炸出的裂纹痕形万变,颇为深奥,引起古人的注意,其后在狩猎、战争等活动中取得圆满结果时,人们便开始将二者联系在一起,把它视为神灵对事物的前兆预言,作为知识积累下来,称作占卜。因其步骤复杂、知识繁奥,部落内有专司占卜的巫师,垄断卜骨的解读权。黄河流域在龙山文化时期开始兴盛占卜。《左传》记载夏朝有占卜官吏。二里头文化全四期都有出土牛、羊、猪肩胛卜骨。这些卜骨只在背面烧灼,不钻不凿,未刻字,较殷墟卜辞更为原始。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |《尚书·甘誓》:天用剿绝其命,今予惟恭行天之罚。这说明夏代已有“天命”的观念。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 865|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 865|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 867|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 867}}
</noinclude>
2mjt999b5ovjyfbjwuej7msuby6bz3c
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 908
0
102788
1000451
991900
2022-08-13T14:20:17Z
Christian-bauer
6469
Lückentext ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 907|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 907|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 909|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 909}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮}} || weng4 || Urne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉}} || zhi4 || Wand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧}} || kui1 || (traditionelle Schreibweise von 亏), Defizit, Mangel, Manko, Unzulänglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桷}} || jue2 || Dachsparren, Flößer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伋}} || ji2 || schemenhaft, irreal
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 瓮 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮安}} || weng4 an1 || Weng'an (Ort in Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮城}} || weng4 cheng2 || Barbakane
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骨灰瓮}} || gu3 hui1 weng4 || Urne (Graburne)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮安县}} || weng4 an1 xian4 || Kreis Weng'an (Provinz Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请君入瓮}} || qing3 jun1 ru4 weng4 || einer empfohlenen Strafe selbst unterworfen werden, jdn. in seiner eigenen Brühe kochen lassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請君入瓮}} || qing3 jun1 ru4 weng4 || (traditionelle Schreibweise von 请君入瓮), einer empfohlenen Strafe selbst unterworfen werden, jdn. in seiner eigenen Brühe kochen lassen
|}
=== 雉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉鸡}} || zhi4 ji1 || Fasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉雞}} || zhi4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 雉鸡), Fasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝雉}} || di4 zhi4 || Mikadofasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉属}} || zhi4 shu3 || (English: Phasianus)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉屬}} || zhi4 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 雉属), (English: Phasianus)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕雉}} || lü3 zhi4 || Empress Lü Zhi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呂雉}} || lü3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 吕雉), Empress Lü Zhi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉科}} || zhi4 ke1 || Fasanenartige (lat: Phasianidae)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿雉}} || lü4 zhi4 || Buntfasan, Japanischer Fasan (lat: Phasianus versicolor)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |綠雉}} || lü4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 绿雉), Buntfasan, Japanischer Fasan (lat: Phasianus versicolor)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血雉}} || xie3 zhi4 || Blutfasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉城镇}} || zhi4 cheng2 zhen4 || Großgemeinde Zhicheng (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄腹角雉}} || huang2 fu4 jiao3 zhi4 || Cabottragopan
|-
| huang2 fu4 jue2 zhi4 || [Cabottragopan]
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃腹角雉}} || huang2 fu4 jiao3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 黄腹角雉), Cabottragopan
|-
| huang2 fu4 jue2 zhi4 || [Cabottragopan]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红腹角雉}} || hong2 fu4 jiao3 zhi4 || Temmincktragopan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅腹角雉}} || hong2 fu4 jiao3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 红腹角雉), Temmincktragopan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台湾水雉}} || tai2 wan1 shui3 zhi4 || Taiwanesisches Blatthühnchen
|}
=== 虧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧得}} || kui1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 亏得), glücklicherweise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧心}} || kui1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 亏心), ein schlechtes Gewissen haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多虧}} || duo1 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 多亏), +Dativ, glücklicherweise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧本}} || kui1 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 亏本), einen Verlust machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸虧}} || xing4 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 幸亏), glücklicherweise, zum Glück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧空}} || kui1 kong5 || (traditionelle Schreibweise von 亏空), Defizit, verschuldet sein, Schuld, Schulden haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辛虧}} || xin1 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 辛亏), glücklicherweise, Gott sei Dank!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧欠}} || kui1 qian4 || (traditionelle Schreibweise von 亏欠), unterschreiten, Manko
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盈虧}} || ying2 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 盈亏), Gewinn und Verlust
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧待}} || kui1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 亏待), Unterlegenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被虧待}} || bei4 kui1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 被亏待), diskriminiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭虧增盈}} || niu3 kui1 zeng1 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 扭亏增盈), das Defizit beheben und den Gewinn vergrößern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受到虧待}} || shou4 dao4 kui1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 受到亏待), benachteiligen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭虧為盈}} || niu3 kui1 wei2 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 扭亏为盈), aus der Verlustzone herauskommen, aus den roten Zahlen herauskommen und Gewinn erwirtschaften(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失效虧值}} || shi1 xiao4 kui1 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 失效亏值), Fehler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自負盈虧}} || zi4 fu4 ying2 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 自负盈亏), auf eigenes Risiko wirtschaften, selbstverantwortlich, eigenverantwortlich wirtschaften
|}
=== 桷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |袁桷}} || Yuan2 Jue2 || Yuan Jue (1267-1327), Yuan dynasty writer and calligrapher
|}
== Sätze und Ausdrücke ==
=== 瓮 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖母的骨灰是在骨灰瓮在寺院。}} || || Die Asche von Großmutter ist in einer Urne im Tempel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 雉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 虧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多虧了冷夏,啤酒賣的不好。}} || || Wegen des kalten Sommers hat sich Bier schlecht verkauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stupiddog stupiddog] )
|}
=== 桷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 伋 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好酒沉瓮底}} || hao3 jiu3 chen2 weng4 di3 || ([[wikt:en:好酒沉瓮底|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧生則於其尊之者薄矣}} || kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 ||Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俗主虧情,故每動為亡敗}} || su2 zhu3 kui1 qing2 , gu4 mei3 dong4 wei2/wei4 wang2 bai4 ||Die Herrscher, wie sie zu sein pflegen, beeinträchtigen die natürlichen Triebe, darum hat all ihr Tun Untergang und Verlust zur Folge. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧生次之}} || kui1 sheng1 ci4 zhi1 ||unvollkommenes Leben ist das Nächste ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下。}} || quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 , po4 sheng1 wei2/wei4 xia4 。||Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes Leben das Unterste. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |功雖成乎外,而生虧乎內}} || gong1 sui1 cheng2 乎 wai4 , er2 sheng1 kui1 乎 nei4 ||Aber während er nach außen hin große Taten vollführte, nahm sein Leben im Inneren Schaden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Lückentexte ==
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 金星 的 月亮 是 什么 样子 的|| Welcher Art ist der Mond der Venus?
|-
| 金星 和 水星 一样 没有 月亮,|| Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond.
|-
| 人们 曾经 认为 金星 有 一个 卫星,|| Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat
|-
| 名叫 尼斯,|| und nannten ihn Neith
|-
| 以 埃及 女神 塞斯 (没有 凡人 看过 她 面纱 下 的 脸) 命名。|| nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat)
|-
| 天文 学家 对 尼斯 的 零星 观察 一直 持续 到 1982 年,|| Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen
|-
| 但是 这些 观察 之后 受到了 怀疑|| Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel.
|-
| 所以 我们 现在 认为,|| Somit denken wir heute,
|-
| 金星 没有 卫星。|| dass die Venus keinen Mond hat.
|-
|
|-
| 金星 上 一天 有 多长?|| Wie lange dauert ein Tag auf der Venus?
|-
| 金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日,|| Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage;
|-
| 就是说,|| in anderen Worten:
|-
| 我们 过了 7 个 月,|| Sind bei uns 7 Monate vergangen
|-
| 金星 才 过了 1 天。|| ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei.
|-
| 有趣的是,|| Interessant ist,
|-
| 金星 是 由 西 向 东 自转 的,|| die Venus rotiert von Westen nach Osten
|-
| 而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转|| was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen
|-
| (冥王星 和 天王星 也 是 这样),|| (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art)
|-
| 如果 我们 在 金星 上 看 日出,|| Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen
|-
| 那么 太阳 真 的 会 从 西边 升起来。|| dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben.
|-
|
|-
| 金星 是 由 什么 构成 的?|| Aus was ist die Venus zusammengesetzt
|-
| 金星 的 组成 与 地球 相似,|| Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich.
|-
| 有 固态 的 内核 和 液态 的 外核。|| Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern.
|-
| 金星 的 Mantel 和 壳 由 岩石 组成,|| Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet.
|-
| 壳 的 上面 有 一层 厚厚 的 大气。|| Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre.
|-
|
|-
| 如果 我 站 在 上面 会有 多重?|| Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde?
|-
| 如果 你 的 体重 是 45 公斤,|| Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde
|-
| 那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤,|| dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg.
|-
| 实际 的 差异 并不是 很大。|| Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß.
|-
| 你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10|| Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入甕中. 衆驚走.
Er fiel 入瓮中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石擊_. _破.
光取石击瓮. 瓮破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== [https://ctext.org/liji/ming-tang-wei/ens Das Buch der Riten: Ming Tang Wei] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
大庙,天子明堂。库门,天子皋门。雉门,天子应门。
}}
Übersetzung James Legge
The grand temple (of Lu) corresponded to the Hall of Distinction of the son of Heaven, the Ku gate of the (marquis's palace) to the Gao (or outer) gate of the king's, and the Zhi gate to the Ying.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Yi Jing 易經 明夷 Ming Yi Die Verfinsterung des Lichts}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初九:明夷于飛,垂其翼。君子于行,三日不食,有攸往,主人有言。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六二:明夷,夷于左股,用拯馬壯,吉。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九三:明夷于南狩,得其大首,不可疾貞。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六四:入于左腹,獲明夷之心,出于門庭。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六五:箕子之明夷,利貞。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上六:不明晦,初登于天,後入于地。
}}
=== Richard Wilhelm ===
Anfangs eine Neun bedeutet:
Verfinsterung des Lichts im Fluge.
Er senkt seine Flügel.
Der Edle auf seiner Wanderschaft ißt drei Tage nichts.
Aber er hat, wohin er geht.
Der Wirt hat über ihn zu reden.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet:
Die Verfinsterung des Lichts verletzt ihn am linken Schenkel.
Er wirkt Hilfe mit der Macht eines Pferdes. Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet:
Die Verfinsterung des Lichts auf der Jagd im Süden.
Man bekommt ihr großes Haupt.
Man darf nicht zu eilig Beharrlichkeit erwarten.
Sechs auf viertem Platz bedeutet:
Er dringt in die linke Bauchhöhle ein.
Man erhält das Herz der Verfinsterung des Lichts
und verläßt Tor und Hof.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet:
Verfinsterung des Lichts wie beim Prinzen Gi.
Fördernd ist Beharrlichkeit.
Oben eine Sechs bedeutet:
Nicht Licht, sondern Dunkel.
Erst stieg er zum Himmel empor,
dann stürzte er in die Tiefen der Erde hinunter.
=== James Legge ===
The first NINE, undivided, shows its subject, (in the condition indicated by) Ming Yi, flying, but with drooping wings. When the superior man (is revolving) his going away, he may be for three days without eating. Wherever he goes, the people there may speak (derisively of him).
The second SIX, divided, shows its subject, (in the condition indicated by) Ming Yi, wounded in the left thigh. He saves himself by the strength of ahorse; and is fortunate.
The third NINE, undivided, shows its subject, (in the condition indicated by) Ming Yi, hunting in the south, and taking the great chief (of the darkness). He should not be eager to makecorrect (at once).
The fourth six, divided, shows its subjectentered into the left side of the belly (of the dark land).he is able to carry out the mind appropriate (in the condition indicated by) Ming Yi, quitting the gate and courtyard (of the lord of darkness).
The fifth six, divided, shows how the count of K? fulfilled the condition indicated by Ming Yi. It will be advantageous to be firm and correct.
The sixth six, divided, shows the case where there is no light, butobscurity. (Its subject) had at first ascended to (the top of) the sky; his future shall be to go into the earth.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西周}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次封建
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周武王实行第一次封建,原因有三:首先是为了安抚殷民,同时加以监视;其次是进行武装移民,借此扩展势力;还有就是笼络人心,以巩固周朝的统治。封建实际上是分封诸侯,即将土地分给诸侯去建立他们的管辖范围。周初第一次封建的经过和内容,主要有以下数项:
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武王克殷后,自动退出殷都,封纣王的儿子武庚到那里,继续管理商的遗民;
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武王在殷的附近,分封自己的三个弟弟管叔、蔡叔和霍叔,目的是监视武庚,称为“三监”;
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武王定都于镐京后,又分封亲属和功臣为诸侯,这些封国大多数集中于黄河南岸。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次封建
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周公平定了三监之乱,实行第二次封建。目的有是为了分化殷地遗民,防止殷民再次起来叛变;巩固周朝的统治,作为王室的屏藩;以及扩大统治范围,加强对地方的控制。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次封建的内容主要包括:把殷人旧地分封为宋、卫二国,以方便统治;大封亲属和功臣,作为王室的屏藩;周公特意把第一次封建的一些封国向东移,部分更远至东方海边,借此扩大统治范围,并将殷人的封国包围其中,以防其再生叛乱。其中如将姜尚之子吕伋封在山东的齐,召公奭之子封于燕,加强对东方的控制。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 907|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 907|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 909|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 909}}
</noinclude>
cfdpka9pnc0ujig3ymmvz8tpsaytj4a
1000491
1000451
2022-08-14T09:27:26Z
Christian-bauer
6469
Texte ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 907|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 907|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 909|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 909}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮}} || weng4 || Urne
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉}} || zhi4 || Wand
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧}} || kui1 || (traditionelle Schreibweise von 亏), Defizit, Mangel, Manko, Unzulänglichkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桷}} || jue2 || Dachsparren, Flößer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伋}} || ji2 || schemenhaft, irreal
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 瓮 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮安}} || weng4 an1 || Weng'an (Ort in Guizhou)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮城}} || weng4 cheng2 || Barbakane
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骨灰瓮}} || gu3 hui1 weng4 || Urne (Graburne)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓮安县}} || weng4 an1 xian4 || Kreis Weng'an (Provinz Guizhou, China)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请君入瓮}} || qing3 jun1 ru4 weng4 || einer empfohlenen Strafe selbst unterworfen werden, jdn. in seiner eigenen Brühe kochen lassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請君入瓮}} || qing3 jun1 ru4 weng4 || (traditionelle Schreibweise von 请君入瓮), einer empfohlenen Strafe selbst unterworfen werden, jdn. in seiner eigenen Brühe kochen lassen
|}
=== 雉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉鸡}} || zhi4 ji1 || Fasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉雞}} || zhi4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 雉鸡), Fasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝雉}} || di4 zhi4 || Mikadofasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉属}} || zhi4 shu3 || (English: Phasianus)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉屬}} || zhi4 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 雉属), (English: Phasianus)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕雉}} || lü3 zhi4 || Empress Lü Zhi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呂雉}} || lü3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 吕雉), Empress Lü Zhi
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉科}} || zhi4 ke1 || Fasanenartige (lat: Phasianidae)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿雉}} || lü4 zhi4 || Buntfasan, Japanischer Fasan (lat: Phasianus versicolor)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |綠雉}} || lü4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 绿雉), Buntfasan, Japanischer Fasan (lat: Phasianus versicolor)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血雉}} || xie3 zhi4 || Blutfasan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雉城镇}} || zhi4 cheng2 zhen4 || Großgemeinde Zhicheng (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄腹角雉}} || huang2 fu4 jiao3 zhi4 || Cabottragopan
|-
| huang2 fu4 jue2 zhi4 || [Cabottragopan]
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃腹角雉}} || huang2 fu4 jiao3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 黄腹角雉), Cabottragopan
|-
| huang2 fu4 jue2 zhi4 || [Cabottragopan]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红腹角雉}} || hong2 fu4 jiao3 zhi4 || Temmincktragopan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅腹角雉}} || hong2 fu4 jiao3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 红腹角雉), Temmincktragopan
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台湾水雉}} || tai2 wan1 shui3 zhi4 || Taiwanesisches Blatthühnchen
|}
=== 虧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧得}} || kui1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 亏得), glücklicherweise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧心}} || kui1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 亏心), ein schlechtes Gewissen haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多虧}} || duo1 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 多亏), +Dativ, glücklicherweise
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧本}} || kui1 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 亏本), einen Verlust machen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸虧}} || xing4 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 幸亏), glücklicherweise, zum Glück
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧空}} || kui1 kong5 || (traditionelle Schreibweise von 亏空), Defizit, verschuldet sein, Schuld, Schulden haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辛虧}} || xin1 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 辛亏), glücklicherweise, Gott sei Dank!
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧欠}} || kui1 qian4 || (traditionelle Schreibweise von 亏欠), unterschreiten, Manko
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盈虧}} || ying2 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 盈亏), Gewinn und Verlust
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧待}} || kui1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 亏待), Unterlegenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被虧待}} || bei4 kui1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 被亏待), diskriminiert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭虧增盈}} || niu3 kui1 zeng1 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 扭亏增盈), das Defizit beheben und den Gewinn vergrößern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受到虧待}} || shou4 dao4 kui1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 受到亏待), benachteiligen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭虧為盈}} || niu3 kui1 wei2 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 扭亏为盈), aus der Verlustzone herauskommen, aus den roten Zahlen herauskommen und Gewinn erwirtschaften(Wirtsch)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失效虧值}} || shi1 xiao4 kui1 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 失效亏值), Fehler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自負盈虧}} || zi4 fu4 ying2 kui1 || (traditionelle Schreibweise von 自负盈亏), auf eigenes Risiko wirtschaften, selbstverantwortlich, eigenverantwortlich wirtschaften
|}
=== 桷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |袁桷}} || Yuan2 Jue2 || Yuan Jue (1267-1327), Yuan dynasty writer and calligrapher
|}
== Sätze und Ausdrücke ==
=== 瓮 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖母的骨灰是在骨灰瓮在寺院。}} || || Die Asche von Großmutter ist in einer Urne im Tempel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|}
=== 雉 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 虧 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多虧了冷夏,啤酒賣的不好。}} || || Wegen des kalten Sommers hat sich Bier schlecht verkauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stupiddog stupiddog] )
|}
=== 桷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 伋 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好酒沉瓮底}} || hao3 jiu3 chen2 weng4 di3 || ([[wikt:en:好酒沉瓮底|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧生則於其尊之者薄矣}} || kui1 sheng1 ze2 yu2 qi2 zun1 zhi1 zhe3 bao2 yi3 ||Das Leben wird unvollkommen dadurch, daß man das, was das Leben ehrenwert macht, gering nimmt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俗主虧情,故每動為亡敗}} || su2 zhu3 kui1 qing2 , gu4 mei3 dong4 wei2/wei4 wang2 bai4 ||Die Herrscher, wie sie zu sein pflegen, beeinträchtigen die natürlichen Triebe, darum hat all ihr Tun Untergang und Verlust zur Folge. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虧生次之}} || kui1 sheng1 ci4 zhi1 ||unvollkommenes Leben ist das Nächste ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全生為上,虧生次之,死次之,迫生為下。}} || quan2 sheng1 wei2/wei4 shang4 , kui1 sheng1 ci4 zhi1 , si3 ci4 zhi1 , po4 sheng1 wei2/wei4 xia4 。||Vollkommenes Leben ist das Höchste, unvollkommenes Leben das Nächste, Sterben das Dritte und vergewaltigtes Leben das Unterste. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |功雖成乎外,而生虧乎內}} || gong1 sui1 cheng2 乎 wai4 , er2 sheng1 kui1 乎 nei4 ||Aber während er nach außen hin große Taten vollführte, nahm sein Leben im Inneren Schaden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Lückentexte ==
=== [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus]] ===
{| class="wikitable"
|-
! [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus ]] !! Übersetzung Christian Bauer
|-
| 金星 的 月亮 是 什么 样子 的|| Welcher Art ist der Mond der Venus?
|-
| 金星 和 水星 一样 没有 月亮,|| Die Venus hat genau wie der Merkur keinen Mond.
|-
| 人们 曾经 认为 金星 有 一个 卫星,|| Die Menschen dachten früher, dass die Venus einen Mond hat
|-
| 名叫 尼斯,|| und nannten ihn Neith
|-
| 以 埃及 女神 塞斯 (没有 凡人 看过 她 面纱 下 的 脸) 命名。|| nach der ägyptischen Göttin Neith (von der kein gewöhnlicher Mensch ihr unter einem Schleier liegendes Gesicht gesehen hat)
|-
| 天文 学家 对 尼斯 的 零星 观察 一直 持续 到 1982 年,|| Astronomen haben Neith sporadisch bis ins Jahr 1982 gesehen
|-
| 但是 这些 观察 之后 受到了 怀疑|| Aber nach diesen Beobachtungen kamen Zweifel.
|-
| 所以 我们 现在 认为,|| Somit denken wir heute,
|-
| 金星 没有 卫星。|| dass die Venus keinen Mond hat.
|-
|
|-
| 金星 上 一天 有 多长?|| Wie lange dauert ein Tag auf der Venus?
|-
| 金星 上 的 一天 居然 长达 243 个 地球 日,|| Ein Tag auf der Venus erstreckt sich über volle 243 Erdtage;
|-
| 就是说,|| in anderen Worten:
|-
| 我们 过了 7 个 月,|| Sind bei uns 7 Monate vergangen
|-
| 金星 才 过了 1 天。|| ist auf der Venus erst 1 Tag vorbei.
|-
| 有趣的是,|| Interessant ist,
|-
| 金星 是 由 西 向 东 自转 的,|| die Venus rotiert von Westen nach Osten
|-
| 而 不是 像 大多数 行星 那样 由 东 向 西 自转|| was abweichend zu den meisten anderen Planeten ist, die von Ost nach Westen drehen
|-
| (冥王星 和 天王星 也 是 这样),|| (nur Pluto und Uranus drehen auch auf diese Art)
|-
| 如果 我们 在 金星 上 看 日出,|| Wenn wir auf der Venus den Sonnenaufgang sehen
|-
| 那么 太阳 真 的 会 从 西边 升起来。|| dann steigt die Sonnen tatsächlich von Westen aus nach oben.
|-
|
|-
| 金星 是 由 什么 构成 的?|| Aus was ist die Venus zusammengesetzt
|-
| 金星 的 组成 与 地球 相似,|| Die Zusammensetzung der Venus und die der Erde sind ähnlich.
|-
| 有 固态 的 内核 和 液态 的 外核。|| Sie haben einen festen inneren Kern und einen flüssigen äußeren Kern.
|-
| 金星 的 Mantel 和 壳 由 岩石 组成,|| Der Venusmantel und die -Kruste sind aus Gestein gebildet.
|-
| 壳 的 上面 有 一层 厚厚 的 大气。|| Die Krustenoberfläche besitzt eine Schicht dichter Atmosphäre.
|-
|
|-
| 如果 我 站 在 上面 会有 多重?|| Wie schwer wäre ich, wenn ich auf der Venusoberfläche stehen würde?
|-
| 如果 你 的 体重 是 45 公斤,|| Wenn dein Körpergewicht 45 kg betragen würde
|-
| 那么 你 在 金星 上 就 只 有 36 公斤,|| dann hättest du auf der Venusoberfläche nur 36 kg.
|-
| 实际 的 差异 并不是 很大。|| Praktisch ist die Differenz also nicht sehr groß.
|-
| 你 在 金星 上 的 重量 大概 是 你 在 地球 上 的 重量 的 9/10|| Dein Gewicht auf der Venusoberfläche ist in etwa 9/10 deines Gewichts auf der Erodoberfläche.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十課
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒_庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
Er fiel 入_中. 衆驚走.
Er fiel 入瓮中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石擊_. _破.
光取石击瓮. 瓮破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水_流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
== Texte ==
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
第四十一課
第四十一课
dì sì shí yī kè
Einundvierzigste Lektion
Sie kommt auch im [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=225270 曲海總目提要/ Qūhǎi zǒngmù tíyào, Rolle 35] vor.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:en:Wen_Yanbo_(Song_dynasty)|文彥博/文彦博/Wen Yanbos]](1019-1086).
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
{| class="wikitable"
|-
| 滾 || gun3 || (traditionelle Schreibweise von 滚), rollen, kullern
|-
| 踘 || ju1 || Lederball
|-
| 嬉 || xi1 || sich amüsieren
|-
| 甕 || weng4 || (traditionelle Schreibweise von 瓮), tönerner Wassertrog
|}
-----------------------------------
文彥博幼時與群兒擊毬.
文彦博幼时与群儿击球.
Wén yànbó yòu shí yǔ qún er jī qiú.
In Wen Yanbos Kindheit spielte er mit einer Gruppe Jungen Ball.
-----------------------------------
Variante:
按文彥博幼時。與群兒嬉。
按文彦博幼时。与群儿嬉。
Àn wén yànbó yòu shí. Yǔ qún er xī.
In Wen Yanbos Kindheit tollte er mit einer Gruppe Jungen herum.
-----------------------------------
毬落柱穴中.
毬落柱穴中.
Qiú luò zhù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Pfostenloch.
-----------------------------------
Varianten:
球入穴中。
球入穴中。
Qiú rù xué zhōng.
Der Ball fiel in ein Loch.
-----------------------------------
蹴踘滾入穴中。
蹴踘滚入穴中。
Cù jū gǔn rù xué zhōng.
Der gekickte Ball rollte in ein Loch.
-----------------------------------
穴深.
穴深.
Xué shēn.
Das Loch war tief.
-----------------------------------
探之不得出.
探之不得出.
Tàn zhī bùdé chū.
Mit der Hand konnte man den Ball nicht herausholen.
-----------------------------------
群兒無計.
群儿无计.
Qún er wú jì.
Die Gruppe Jungen hatte keinen Plan.
-----------------------------------
彥博以水灌之.
彦博以水灌之.
Yàn bó yǐ shuǐ guàn zhī.
Yanbo begoss das Loch mit Wasser.
-----------------------------------
毬遂浮出.
球遂浮出.
Qiú suì fú chū.
Der Ball kam daraufhin auf dem Wasser schwimmend heraus.
-----------------------------------
Varianten:
用水浮之而出。
用水浮之而出。
Yòngshuǐ fú zhī ér chū.
Man nutzte Wasser, er trieb nach oben und kam heraus.
-----------------------------------
彥博用水浮出。
彦博用水浮出。
Yàn bó yòngshuǐ fú chū.
Yangbo nutzte Wasser, um in darauf treibend herauszuholen.
-----------------------------------
Nachwort:
與司馬光擊甕破水。以救小兒。
与司马光击瓮破水。以救小儿。
Yǔ sīmǎ guāng jī wèng pòshuǐ. Yǐ jiù xiǎo'ér.
Er ist wie Sima Guang, der gegen den Trog hämmerte, dass er brach und das Wasser auslief, damit er einen Jungen retten konnte.
-----------------------------------
皆稱幼慧
皆称幼慧
Jiē chēng yòu huì
Beide werden als intelligente Kinder gepriesen.
-----------------------------------
=== [https://ctext.org/liji/ming-tang-wei/ens Das Buch der Riten: Ming Tang Wei] ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
大庙,天子明堂。库门,天子皋门。雉门,天子应门。
}}
Übersetzung James Legge
The grand temple (of Lu) corresponded to the Hall of Distinction of the son of Heaven, the Ku gate of the (marquis's palace) to the Gao (or outer) gate of the king's, and the Zhi gate to the Ying.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Yi Jing 易經 明夷 Ming Yi Die Verfinsterung des Lichts}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初九:明夷于飛,垂其翼。君子于行,三日不食,有攸往,主人有言。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六二:明夷,夷于左股,用拯馬壯,吉。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九三:明夷于南狩,得其大首,不可疾貞。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六四:入于左腹,獲明夷之心,出于門庭。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六五:箕子之明夷,利貞。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上六:不明晦,初登于天,後入于地。
}}
=== Richard Wilhelm ===
Anfangs eine Neun bedeutet:
Verfinsterung des Lichts im Fluge.
Er senkt seine Flügel.
Der Edle auf seiner Wanderschaft ißt drei Tage nichts.
Aber er hat, wohin er geht.
Der Wirt hat über ihn zu reden.
Sechs auf zweitem Platz bedeutet:
Die Verfinsterung des Lichts verletzt ihn am linken Schenkel.
Er wirkt Hilfe mit der Macht eines Pferdes. Heil.
Neun auf drittem Platz bedeutet:
Die Verfinsterung des Lichts auf der Jagd im Süden.
Man bekommt ihr großes Haupt.
Man darf nicht zu eilig Beharrlichkeit erwarten.
Sechs auf viertem Platz bedeutet:
Er dringt in die linke Bauchhöhle ein.
Man erhält das Herz der Verfinsterung des Lichts
und verläßt Tor und Hof.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet:
Verfinsterung des Lichts wie beim Prinzen Gi.
Fördernd ist Beharrlichkeit.
Oben eine Sechs bedeutet:
Nicht Licht, sondern Dunkel.
Erst stieg er zum Himmel empor,
dann stürzte er in die Tiefen der Erde hinunter.
=== James Legge ===
The first NINE, undivided, shows its subject, (in the condition indicated by) Ming Yi, flying, but with drooping wings. When the superior man (is revolving) his going away, he may be for three days without eating. Wherever he goes, the people there may speak (derisively of him).
The second SIX, divided, shows its subject, (in the condition indicated by) Ming Yi, wounded in the left thigh. He saves himself by the strength of ahorse; and is fortunate.
The third NINE, undivided, shows its subject, (in the condition indicated by) Ming Yi, hunting in the south, and taking the great chief (of the darkness). He should not be eager to makecorrect (at once).
The fourth six, divided, shows its subjectentered into the left side of the belly (of the dark land).he is able to carry out the mind appropriate (in the condition indicated by) Ming Yi, quitting the gate and courtyard (of the lord of darkness).
The fifth six, divided, shows how the count of K? fulfilled the condition indicated by Ming Yi. It will be advantageous to be firm and correct.
The sixth six, divided, shows the case where there is no light, butobscurity. (Its subject) had at first ascended to (the top of) the sky; his future shall be to go into the earth.
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西周}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次封建
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周武王实行第一次封建,原因有三:首先是为了安抚殷民,同时加以监视;其次是进行武装移民,借此扩展势力;还有就是笼络人心,以巩固周朝的统治。封建实际上是分封诸侯,即将土地分给诸侯去建立他们的管辖范围。周初第一次封建的经过和内容,主要有以下数项:
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武王克殷后,自动退出殷都,封纣王的儿子武庚到那里,继续管理商的遗民;
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武王在殷的附近,分封自己的三个弟弟管叔、蔡叔和霍叔,目的是监视武庚,称为“三监”;
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武王定都于镐京后,又分封亲属和功臣为诸侯,这些封国大多数集中于黄河南岸。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次封建
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周公平定了三监之乱,实行第二次封建。目的有是为了分化殷地遗民,防止殷民再次起来叛变;巩固周朝的统治,作为王室的屏藩;以及扩大统治范围,加强对地方的控制。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次封建的内容主要包括:把殷人旧地分封为宋、卫二国,以方便统治;大封亲属和功臣,作为王室的屏藩;周公特意把第一次封建的一些封国向东移,部分更远至东方海边,借此扩大统治范围,并将殷人的封国包围其中,以防其再生叛乱。其中如将姜尚之子吕伋封在山东的齐,召公奭之子封于燕,加强对东方的控制。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 907|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 907|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 909|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 909}}
</noinclude>
axavprwgb5jrxre0vtivs4bbybn8w99
Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 952
0
102867
1000450
993020
2022-08-13T14:15:23Z
Christian-bauer
6469
Texte ergänzt
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 951|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 951|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 953|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 953}}
</noinclude>
== Zeichen ==
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餼}} || xi4 || zeremonielles Opfer, Geschenk, Getreide
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡}} || jin4 || (traditionelle Schreibweise von 尽), möglichst, äusserst, vor allem, verausgaben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雎}} || ju1 || Fischadler
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷}} || shang1 || (traditionelle Schreibweise von 伤), Verletzung; Wunde, schaden, verletzen, verwunden, verletzt, verwundet, geschädigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謾}} || man2 || (traditionelle Schreibweise von 谩), betrügen, täuschen
|}
== Zusammengesetzte Wörter ==
=== 盡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡快}} || jin3 kuai4 || (traditionelle Schreibweise von 尽快), so schnell wie möglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自盡}} || zi4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 自尽), Selbstmord, Selbsttötung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡頭}} || jin4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 尽头), Ende
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |窮盡}} || qiong2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 穷尽), beenden, begrenzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殆盡}} || dai4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 殆尽), nahezu vollständig, nahezu aufbrauchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡興}} || jin4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 尽兴), sich nach Herzenlust an etw. freuen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未盡}} || wei4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 未尽), unerschöpft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡先}} || jin4 xian1 || (traditionelle Schreibweise von 尽先), etw. Priorität einräumen, an erster Stelle stehen, vor allem
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竭盡}} || jie2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 竭尽), Erschöpfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡情}} || jin4 qing2 || (traditionelle Schreibweise von 尽情), nach Herzenslust, nach Belieben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡管}} || jin4 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 尽管), obwohl, ungeachtet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不盡}} || bu4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 不尽), nicht ganz, nicht in allem, nicht völlig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡責}} || jin4 ze2 || (traditionelle Schreibweise von 尽责), seine Pflicht erfüllen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耗盡}} || hao4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 耗尽), Erschöpfung, ausschöpfen, erschöpfen, aufbrauchen, etw. bis zum Letzten verbrauchen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燃盡}} || ran2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 燃尽), Burnout
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡心}} || jin4 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 尽心), mit ganzem Herzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |詳盡}} || xiang2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 详尽), ausführlich, detailliert, eingehend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無盡}} || wu2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 无尽), endlos, pausenlos, unerschöpflich, unversiegbar, unermesslich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用盡}} || yong4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 用尽), absaugen, auspumpen, Erschöpfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |應盡}} || ying4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 应尽), obliegen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡力}} || jin4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 尽力), sein Bestes geben, alles in seiner Macht stehende tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淨盡}} || jing4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 净尽), völlig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡速}} || jin4 su4 || (traditionelle Schreibweise von 尽速), so schnell wie möglich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨盡}} || mo4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 墨尽), Tinte bestellen, Tinte verbraucht, wenig Tinte
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡早}} || jin4 zao3 || (traditionelle Schreibweise von 尽早), so früh wie möglich, bei erster Gelegenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡量}} || jin4 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 尽量), tüchtig, nach Kräften, ausgiebig, möglichst
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡忠}} || jin4 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 尽忠), seine Pflicht als Untertan erfüllen, bis in den Tod treu ergeben sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未用盡}} || wei4 yong4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 未用尽), unerschöpft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |詳盡地}} || xiang2 jin4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 详尽地), angelegentlich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡可能}} || jin4 ke3 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 尽可能), erdenklich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數不盡}} || shu4 bu2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 数不尽), zahllos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無窮盡}} || wu2 qiong2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 无穷尽), unerschöpflich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取之不盡}} || qu3 zhi1 bu4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 取之不尽), unerschöpflich
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人盡其才}} || ren2 jin4 qi2 cai2 || (traditionelle Schreibweise von 人尽其才), jeder kann sein Talent ins Spiel bringen; jeder kann seine Fähigkeiten zur Geltung bringen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聊盡人事}} || liao2 jin4 ren2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 聊尽人事), nur das Nötigste tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |應有盡有}} || ying1 you3 jin4 you3 || (traditionelle Schreibweise von 应有尽有), alles was man sich wünscht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界盡頭}} || shi4 jie4 jin4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 世界尽头), Weltuntergang
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |仁至義盡}} || ren2 zhi4 yi4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 仁至义尽), alles Mögliche tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喪盡天良}} || sang4 jin4 tian1 liang2 || (traditionelle Schreibweise von 丧尽天良), gewissenlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡善盡美}} || jin4 shan4 jin4 mei3 || (traditionelle Schreibweise von 尽善尽美), Besser geht’s nicht
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一飲而盡}} || yi1 yin3 er2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 一饮而尽), alles mit einem Zug austrinken, auf ex trinken
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡其天年}} || jin4 qi2 tian1 nian2 || (traditionelle Schreibweise von 尽其天年), eines natürlichen Todes sterben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡如人意}} || jin4 ru2 ren2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 尽如人意), ganz nach Wunsch, zur allseitigen Zufriedenheit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消滅淨盡}} || xiao1 mie4 jing4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 消灭净尽), komplett zerstört
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡忠報國}} || jin4 zhong1 bao4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 尽忠报国), loyal und patriotisch sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡心盡力}} || jin4 xin1 jin4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 尽心尽力), mit ganzem Herzen alles in seiner Macht stehende tun
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦盡甘來}} || ku3 jin4 gan1 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 苦尽甘来), auf Leid folgt Freude
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前功盡棄}} || qian2 gong1 jin4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 前功尽弃), alle Mühe war vergebens
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受用不盡}} || shou4 yong4 bu5 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 受用不尽), von großen Nutzen sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同歸於盡}} || tong2 gui1 yu2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 同归于尽), gemeinsam ruiniert sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竭盡全力}} || jie2 jin4 quan2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 竭尽全力), nichts unversucht lassen, keine Mühen scheuen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竭盡心力}} || jie2 jin4 xin1 li4 || (traditionelle Schreibweise von 竭尽心力), keine Mühe scheuen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物盡其用}} || wu4 jin4 qi2 yong4 || (traditionelle Schreibweise von 物尽其用), alle Dinge ihren Zweck erfüllen lassen; alles zur Wirkung kommen lassen; jede Sache aufs Beste nutzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一網打盡}} || yi1 wang3 da3 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 一网打尽), mit einem einzigen Fischzug alle fangen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無窮無盡}} || wu2 qiong2 wu2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 无穷无尽), endlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡人皆知}} || jin4 ren2 jie1 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 尽人皆知), allbekannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡力而為}} || jin4 li4 er2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 尽力而为), tun, was man kann
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |努力盡力}} || nu3 li4 jin4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 努力尽力), Endeavour
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出盡風頭}} || chu1 jin4 feng1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 出尽风头), genug im Rampenlicht gestanden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淋漓盡致}} || lin2 li2 jin4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 淋漓尽致), bis ins letzte Detail
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不盡人意}} || bu4 jin4 ren2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 不尽人意), nicht zufriedenstellend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡情享受}} || jin4 qing2 xiang3 shou4 || (traditionelle Schreibweise von 尽情享受), nach Herzenslust genießen, so viel wie möglich genießen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一言難盡}} || yi1 yan2 nan2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 一言难尽), Das lässt sich mit einem Wort nicht erklären.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不盡義務}} || bu4 jin4 yi4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 不尽义务), Verantwortungslosigkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡人如意}} || jin4 ren2 ru2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 尽人如意), zufriedenstellend(Adv, Kunst)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無盡的戰爭}} || wu2 jin4 di4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 无尽的战争), Der Ewige Krieg
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不盡如人意}} || bu4 jin4 ru2 ren2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 不尽如人意), nicht zufriedenstellend, nicht zur vollen Zufriedenheit verlaufen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無盡的任務}} || wu2 jin4 di4 ren4 wu5 || (traditionelle Schreibweise von 无尽的任务), EverQuest
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顯影液耗盡}} || xian3 ying3 ye4 hao4 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 显影液耗尽), Entwicklererschöpfung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡我自己所能}} || jin4 wo3 zi4 ji3 suo3 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 尽我自己所能), Alles tun, was in meinen Kräften steht.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡最大的努力}} || jin4 zui4 da4 de5 nu3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 尽最大的努力), größte Anstrengungen unternehmen; sein Bestes geben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |磨坊盡頭公園}} || mo4 fang2 jin4 tou2 gong1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 磨坊尽头公园), Mill Ends Park
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燃盡燒光歇火}} || ran2 jin4 shao1 guang1 xie1 huo3 || (traditionelle Schreibweise von 燃尽烧光歇火), Burnout
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滿城盡帶黃金甲}} || man3 cheng2 jin4 dai4 huang2 jin1 jia3 || (traditionelle Schreibweise von 满城尽带黄金甲), Der Fluch der goldenen Blume
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一切盡在不言中}} || yi1 qie4 jin4 zai4 bu4 yan2 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 一切尽在不言中), Alles verstanden, kein Wort mehr nötig.
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡快回復您}} || wo3 hui4 jin4 kuai4 hui2 fu4 nin2 || (traditionelle Schreibweise von 我会尽快回复您), Ich werde schnellstens antworten.
|}
=== 傷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭傷}} || niu3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 扭伤), verdreht, verdrehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咬傷}} || yao3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 咬伤), Bissen, Bisswunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |悲傷}} || bei1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 悲伤), Kummer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷寒}} || shang1 han2 || (traditionelle Schreibweise von 伤寒), Typhus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉傷}} || la1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 拉伤), Zerrung (Muskel o.ä.), zerren (Muskel o.ä.)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |割傷}} || ge1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 割伤), Schrägstrich, Schmarre
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷害}} || shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 伤害), Leid, Unheil, Verletzung, Voreingenommenheit, schaden, schädigen, schmerzen, verletzen, verletzt, verwunden, beleidigend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有傷}} || you3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 有伤), Verletzung haben, verletzt, verwundet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |摔傷}} || shuai1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 摔伤), Blauer Fleck, Bluterguß, sich beim Hinfallen verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷者}} || shang1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 伤者), Notaufnahmestelle, Notaufnahme, Opfer, Schlachtopfer
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |憂傷}} || you1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 忧伤), Trübsal, klagen, bleiern, leidvoll, schwermütig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哀傷}} || ai1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 哀伤), Trauer, Schmerz, jdn., etw. bedauern, traurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硬傷}} || ying4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 硬伤), kleinflächige Hautblutung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷號}} || shang1 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 伤号), die Verwundeten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |損傷}} || sun3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 损伤), Schaden, Verlust, beschädigen, verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晒傷}} || shai4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 晒伤), Sonnenbrand, sonnenverbrannt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燒傷}} || shao1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 烧伤), Brandwunde, Verbrennung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺傷}} || sha1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 杀伤), Vernichtung, Zerstörung, Auslöschung, vernichten, zerstören, jdn. auslöschen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打傷}} || da3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 打伤), verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重傷}} || zhong4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 重伤), schwer verletzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內傷}} || nei4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 内伤), innere Verletzungen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷風}} || shang1 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 伤风), Schnupfen haben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工傷}} || gong1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 工伤), Arbeitsunfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |磨傷}} || mo2 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 磨伤), Schürfwunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養傷}} || yang3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 养伤), sich von einer Verletzung erholen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中傷}} || zhong4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 中伤), Beschmutzung, Nachrede, Rufschädigung, schelten, verleumden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挫傷}} || zhou4 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 皱纹), Runzel
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷心}} || shang1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 伤心), kränken, betrübt, traurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |探傷}} || tan4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 探伤), Fehlersuche
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷毀}} || shang1 hui3 || (traditionelle Schreibweise von 伤毁), schädigen, beschädigen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灼傷}} || zhuo2 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 灼伤), versengen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死傷}} || si3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 死伤), tödliche Verletzung, tödliche Verwundung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷逝}} || shang1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 伤逝), um einen Verstorbenen trauern
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |碰傷}} || peng4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 碰伤), beschädigt (durch Stoß)
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刀傷}} || dao1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 刀伤), Messerstich, Messerstiche, Schnittwunde, Stichverletzung, Stichverletzungen, Stichwunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擦傷}} || ca1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 擦伤), abschürfen, wundreiben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烙傷}} || lao4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 烙伤), Brandmal, durch Brandmal vernarbt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |劃傷}} || hua4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 划伤), Kratzer, Schramme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷感}} || shang1 gan3 || (traditionelle Schreibweise von 伤感), betrübt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷痕}} || shang1 hen2 || (traditionelle Schreibweise von 伤痕), Narbe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輕傷}} || qing1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 轻伤), leichte Verletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷員}} || shang1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 伤员), Verletzte, verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷殘}} || shang1 can2 || (traditionelle Schreibweise von 伤残), Invalidität, gehbehindert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰傷}} || zhan4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 战伤), Kriegsverletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |螫傷}} || zhe1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 螫伤), brennender Schmerz
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受傷}} || shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 受伤), verletzt werden, verwundet werden, geschädigt sein
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |創傷}} || chuang1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 创伤), Wunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷亡}} || shang1 wang2 || (traditionelle Schreibweise von 伤亡), Opfer, Unfall, Verlust, Verwundete und Gefallene
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感傷}} || gan3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 感伤), gefühlsmäßig, pathetisch, schmachtend, sentimental
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扎傷}} || za1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 扎伤), durch einen Messerstich verwunden, eine Stichwunde zufügen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷害性}} || shang1 hai4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 伤害性), verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷面子}} || shang1 mian4 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 伤面子), jmds. Gefühle verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受重傷}} || shou4 zhong4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 受重伤), schwerverletzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |創傷學}} || chuang1 shang1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 创伤学), Traumatologie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |破傷風}} || po4 shang1 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 破伤风), Tetanus
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷齒龍}} || shang1 chi3 long2 || (traditionelle Schreibweise von 伤齿龙), Troodon
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未受傷}} || wei4 shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 未受伤), unverletzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |損傷性}} || sun3 shang1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 损伤性), traumatisch
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外傷性}} || wai4 shang1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 外伤性), äußerlicher Schaden, äußere Verletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受傷害}} || shou4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 受伤害), verletzt werden, sich verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷了腳}} || shang1 le5 jiao3 || (traditionelle Schreibweise von 伤了脚), fußkrank
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使受傷}} || shi3 shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 使受伤), wurde verletzt, wurde verwundet, wurde geschädigt, Verletzung erhalten, Verwundungen bekommen, Schaden erlitten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很傷心}} || hen3 shang1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 很伤心), sehr traurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |救傷车}} || jiu4 shang1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 救伤车), Ambulanz, Krankenwagen, Rettungswagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受挫傷}} || shou4 cuo4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 受挫伤), schlagen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蛇咬傷}} || she2 yao3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 蛇咬伤), Schlangenbiss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺傷力}} || sha1 shang1 li4 || (traditionelle Schreibweise von 杀伤力), Vernichtungskraft
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷腦筋}} || shang1 nao3 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 伤脑筋), mühselig, mühevoll
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無損傷}} || wu2 sun3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 无损伤), intakt
|-
| rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |創傷的}} || chuang1 shang1 de2 || (traditionelle Schreibweise von 创伤的), wund sein
|-
| chuang1 shang1 di2 || [traumatisch]
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工負傷}} || gong1 fu4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 工负伤), Arbeitsunfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死傷者}} || si3 shang1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 死伤者), Notaufnahmestelle, Notaufnahme
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |憂傷地}} || you1 shang1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 忧伤地), freudlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷心的}} || shang1 xin1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 伤心的), traurig
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無創傷}} || wu2 chuang4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 无创伤), nichtinvasiv
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被中傷}} || bei4 zhong1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 被中伤), verleumden, verleumdet
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷口愈合}} || shang1 kou3 yu4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 伤口愈合), Wundheilung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有受傷}} || mei2 you3 shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 没有受伤), unbeschädigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷殘保險}} || shang1 can2 bao3 xian3 || (traditionelle Schreibweise von 伤残保险), Invaliditätsversicherung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗箭傷人}} || an4 jian4 shang1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 暗箭伤人), jemandem in den Rücken fallen, anderen hinterrücks Schaden zufügen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷情嚴重}} || shang1 qing2 yan2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 伤情严重), schwerverletzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關節受傷}} || guan1 jie2 shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 关节受伤), Knöchelverletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元氣大傷}} || yuan2 qi4 da4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 元气大伤), die Gesundheit zerrütten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人身傷害}} || ren2 shen1 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 人身伤害), Körperverletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生理損傷}} || sheng1 li3 sun3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 生理损伤), Körperverletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩敗俱傷}} || liang3 bai4 ju4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 两败俱伤), in einer beiderseitigen Niederlage enden, in großen Verlusten auf beiden Seiten enden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |深的傷口}} || shen1 di4 shang1 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 深的伤口), eine tiefe Wunde, Hiebwunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無傷大雅}} || wu2 shang1 da4 ya3 || (traditionelle Schreibweise von 无伤大雅), harmlos
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工傷事故}} || gong1 shang1 shi4 gu4 || (traditionelle Schreibweise von 工伤事故), Arbeitsunfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輻射殺傷}} || fu2 she4 sha1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 辐射杀伤), Strahlenschaden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮肉之傷}} || pi2 rou4 zhi1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 皮肉之伤), Fleischwunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嚴重灼傷}} || yan2 zhong4 zhuo2 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 严重灼伤), schwere Verbrennung, Verbrennung dritten Grades
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷風敗俗}} || shang1 feng1 bai4 su2 || (traditionelle Schreibweise von 伤风败俗), obszön
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尾部受傷}} || wei3 bu4 shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 尾部受伤), Heckaufprall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未受傷害}} || wei4 shou4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 未受伤害), heil
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷天害理}} || shang1 tian1 hai4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 伤天害理), sich gegen den Himmel vergehen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷殘奧運}} || shang1 can2 ao4 yun4 || (traditionelle Schreibweise von 伤残奥运), Behindertenolympiade
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人傷心}} || ling4 ren2 shang1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 令人伤心), herzzerreißend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嚴重受傷}} || yan2 zhong4 shou4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 严重受伤), schwer verletzt, schwer verwundet, schwer geschädigt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身體傷害}} || shen1 ti3 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 身体伤害), Körperverletzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易受傷害}} || yi4 shou4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 易受伤害), freiliegend, verwundbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人員傷亡}} || ren2 yuan2 shang1 wang2 || (traditionelle Schreibweise von 人员伤亡), Personenschaden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三度灼傷}} || san1 du4 zhuo2 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 三度灼伤), Verbrennung dritten Grades
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咬人咬傷}} || yao3 ren2 yao3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 咬人咬伤), Biss
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足致傷害}} || zu2 zhi4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 足致伤害), beleidigend
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心理創傷}} || xin1 li3 chuang1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 心理创伤), Trauma
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷害感情}} || shang1 hai4 gan3 qing2 || (traditionelle Schreibweise von 伤害感情), Gefühle verletzen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷人的心}} || shang1 ren2 de5 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 伤人的心), dem Herzen des anderen verletzten, jdn. Herzschmerz zufügen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人員傷害}} || ren2 yuan2 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 人员伤害), Personenschaden
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大傷腦筋}} || da4 shang1 nao3 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 大伤脑筋), großes Kopfzerbrechen bereiten
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跌打損傷}} || die2 da3 sun3 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 跌打损伤), Wunde
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷痕文學}} || shang1 hen2 wen2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 伤痕文学), Narbenliteratur
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哀而不傷}} || ai1 er2 bu4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 哀而不伤), sich nicht vom Schmerz überwältigen lassen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超聲探傷儀}} || chao1 sheng1 tan4 shang1 yi2 || (traditionelle Schreibweise von 超声探伤仪), Ultraschallprüfgerät
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人傷心的}} || ling4 ren2 shang1 xin1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 令人伤心的), bejammernswert, beklagenswert
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |悲傷的街道}} || bei1 shang1 de5 jie1 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 悲伤的街道), Die freudlose Gasse
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非因工負傷}} || fei1 yin1 gong1 fu4 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 非因工负伤), außerbetrieblicher Unfall, Nicht-Betriebs-Unfall
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷感的歌曲}} || shang1 gan3 de5 ge1 qu3 || (traditionelle Schreibweise von 伤感的歌曲), Schnulze
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不會受傷害}} || bu4 hui4 shou4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 不会受伤害), Unverwundbarkeit
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大規模殺傷}} || da4 gui1 mo2 sha1 shang1 || (traditionelle Schreibweise von 大规模杀伤), Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈粉探傷法}} || ci2 fen3 tan4 shang1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 慈粉探伤法), Magnaflux-Verfahren
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷腦筋十二塊}} || shang1 nao3 jin1 shi2 er4 kuai4 || (traditionelle Schreibweise von 伤脑筋十二块), Pentamino
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然殺傷細胞}} || zi4 ran2 sha1 shang1 xi4 bao1 || (traditionelle Schreibweise von 自然杀伤细胞), Natürliche Killer-Zelle, NK-Zelle
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不會受到傷害}} || bu4 hui4 shou4 dao4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 不会受到伤害), unverwundbar
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新生兒破傷風}} || xin1 sheng1 er5 po4 shang1 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 新生儿破伤风), Tetanus neonatorum, Wundstarrkrampf bei Neugeborenen
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有受到傷害}} || mei2 you3 shou4 dao4 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 没有受到伤害), unverletzt
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特等傷殘軍人}} || te4 deng3 shang1 can2 jun1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 特等伤残军人), Kriegsinvalider besonderen Grades
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嚴重的森林傷害}} || yan2 zhong4 de5 sen1 lin2 shang1 hai4 || (traditionelle Schreibweise von 严重的森林伤害), Waldsterben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超聲波探傷檢查}} || chao1 sheng1 bo1 tan4 shang1 jian3 cha2 || (traditionelle Schreibweise von 超声波探伤检查), Ultraschalldefektoskopie
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大規模殺傷性武器}} || da4 gui1 mo2 sha1 shang1 xing4 wu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 大规模杀伤性武器), Massenvernichtungswaffe
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有造成人員傷亡}} || mei2 you3 zao4 cheng2 ren2 yuan2 shang1 wang2 || (traditionelle Schreibweise von 没有造成人员伤亡), forderte keine Menschenleben
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛情是一種傷人的東西}} || ai4 qing2 shi4 yi1 zhong3 shang1 ren2 de5 dong1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 爱情是一种伤人的东西), love hurts
|}
=== 謾 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謾罵}} || man2 ma4 || (traditionelle Schreibweise von 谩骂), Schmähung, schelten, schmähen
|}
== Sätze ==
=== 餼 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 盡 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他盡力地利用了這個機會。}} || || He made the most of his opportunity. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用盡全力地拉,但那塊大石還是紋絲不動。}} || || Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你盡力而為,你就會成功。}} || || If you do your best, you will succeed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上有數之不盡的人渴望自己能長生不老,但這些人卻連一個下雨的星期天下午也不懂得該怎麼打發。}} || || Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感激不盡。}} || || Ich kann dir nicht genug danken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4464870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可以無止盡的等待,但是他將永遠不會回來。}} || || She can wait till the cows come home but he'll never come back. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他盡力地利用了他的機會。}} || || He made the most of his opportunities. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用盡九牛二虎之力也開不了那道門。}} || || No matter how he tried, he could not open the door. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們會盡可能地抓更多的人。}} || || They would capture as many people as possible. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管你做什麼都要盡全力。}} || || No matter what you do you must always do it to the best of your ability. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chrikaru Chrikaru] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女孩不太喜歡洗碗,但也盡力而為。}} || || The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/360697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人們應該盡力而為。}} || || Jeder sollte sein Bestes geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ysmalan ysmalan] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再給他一次機會的話,他會盡力做到最好的。}} || || Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/458774 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「哼,就算是這樣,我的分數還是比你高得多呀!」「你說甚麼?!如果我用盡全力,你還會是我的對手嗎?」}} || || "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出日,雪盡融。}} || || Die Sonne schaute heraus und aller Schnee schmolz dahin. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1954113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你應該永遠盡力而為。}} || || Du sollst immer dein Bestes geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他已經用盡了所有的錢。}} || || He has already used up all of his money. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775889 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡事都要盡力而為。}} || || In doing anything, you must do your best. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7074093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在昨晚的聚會上盡興了嗎?}} || || Did you enjoy yourself at the party last night? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6325078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的運氣遲早會用盡的。}} || || Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必須盡一切可能盡力而為,免得你以後後悔。}} || || Du musst tun, was du kannst, auf dass dich’s später nicht reue. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一個人應該在所有事上都盡力而為。}} || || Man sollte immer sein Bestes geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們應該盡量避免把我們自己的信念強加在別人身上。}} || || We should try to avoid imposing our own beliefs on others. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779015 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她盡可能地快跑。}} || || Sie rannte, so schnell sie konnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的埋怨沒有盡頭。}} || || There is no end to his complaining. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣惡劣的時候盡量不要外出。}} || || Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/692055 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們應該盡力幫助他人。}} || || We should always try to help others. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6877965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。}} || || Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要求我盡快回覆。}} || || He pressed me for a prompt reply. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好盡快回家。}} || || Du solltest so schnell wie möglich nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你說盡他的壞話,但我依然喜歡他。}} || || For all you say about him, I still like him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1070538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/funghsu funghsu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們應該盡力不要污染環境。}} || || Wir sollten unser Bestes tun, unsere Umwelt nicht zu verschmutzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們盡了一切努力來幫助他。}} || || We made every effort to help him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請盡情地跳舞。}} || || Please enjoy yourself at the dance. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雖然他已經用盡全力溫習,但測驗還是不及格。}} || || Trotz all seiner Bemühungen fiel er durch die Prüfung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們盡力地利用了這個機會。}} || || We made the most of the opportunity. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認為他會盡力而為。}} || || I think he will do his best. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889164 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡我所能幫你。}} || || Ich werde dir so gut ich kann helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我盡力追趕他。}} || || Ich rannte so schnell, wie ich konnte, um ihn einzuholen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146652 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會來盡可能常來。}} || || Ich werde so oft wie möglich kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論如何,我也盡了我的責任。}} || || Jedenfalls habe ich meine Pflicht getan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡快寫信給你。}} || || Ich werde dir bald schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此後的事,盡人皆知。}} || || The rest is history. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7999945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/adamtrousers adamtrousers] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |探險隊的糧食很快就耗盡了。}} || || Der Expeditionsgruppe ging bald der Proviant aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡快把它完成。}} || || Mache es so schnell wie möglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡力而為。}} || || Gib dein Bestes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚真盡興。}} || || I really enjoyed last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請盡可能說得清楚一點。}} || || Bitte sprich so deutlich wie möglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759756 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我盡可能地跑快一點。}} || || Ich rannte so schnell ich konnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這件事耗盡了他的財力。}} || || This depleted his financial resources. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我將會盡我所能地幫助他。}} || || Ich werde alles tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4071831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我盡可能的走慢一點。}} || || I walked as slowly as I could. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"非常感謝你讓我玩你的Xbox。""沒問題,老兄,別客氣盡情地玩吧。"}} || || "Thanks a lot for letting me play with your Xbox." "No problem dude, knock yourself out." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父親總是說"你盡力而為。"}} || || Father always says, "Do your best." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |還是看不見盡頭。}} || || There's still no end in sight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你盡快回家。}} || || Bitte komm so schnell wie möglich zurück nach Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/restcoser restcoser] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆知道我想盡早離開。}} || || Tom weiß, dass ich so bald wie möglich gehen will. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆盡全力省錢。}} || || Tom spart, wo es nur geht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6583886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國期望每個人都會盡義務。}} || || England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的是你有沒有盡全力去做。}} || || Es kommt darauf an, ob du dein Bestes gibst oder nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/598129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡信書,則不如無書。}} || || It's better to have no books at all than to completely trust them. Unchallenged faith in books is worse than illiteracy. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2440787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommy_san tommy_san] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/astynk astynk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長號:狂野可能有趣,但盡量不要發出粗啞的音符。}} || || Trombones: it may be fun to go wild, but try not to blat the notes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡力而為。}} || || Ich werde mein Bestes tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡力幫你。}} || || Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6094848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道你盡力了。}} || || I know that you did your best. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡力滿足你的願望。}} || || Ich werde versuchen, deine Wünsche zu erfüllen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/852186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦盡甘来。}} || || Ohne Schweiß kein Preis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們需要盡早談論那件事。}} || || We need to talk about that as soon as possible. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6148401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡量別哭。}} || || Versuche, nicht zu weinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1485400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醫生雖然已經竭盡全力,但不久病人還是死了。}} || || Alle ärztlichen Bemühungen waren vergeblich, und der Mann starb alsbald. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我用盡全力跑,但我還是沒趕上火車。}} || || Ich bin gerannt, so schnell ich konnte, habe den Zug aber verpasst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6148197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們要盡快找到湯姆。}} || || We need to find Tom as quickly as we can. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6333815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|}
=== 雎 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== 傷 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不會傷害你。}} || || Ich werde dir schon nicht weh tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1393487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跌倒的時候受了傷。}} || || Er hat sich beim Fallen wehgetan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802792 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在車禍事故中只受了輕傷。}} || || He was slightly injured in a traffic accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tim1452 tim1452] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在一場交通意外中受了傷。}} || || Er wurde bei einem Verkehrsunfall verwundet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉米在一場交通事故中受傷了。}} || || Jimmy wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別傷心。}} || || Sei nicht traurig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對我說,"你看起來很悲傷。你怎麼了?"}} || || He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在一次車禍中受傷了。}} || || Er wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說的話真的傷害了我。}} || || What he said really hurt me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受傷者被運離現場。}} || || Die Verletzten wurden vom Unfallort wegtransportiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346019 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怕傷害了他的感情,我沒有告訴他真相。}} || || Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在事故中受傷。}} || || Er wurde bei dem Unfall verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很傷心地回答。}} || || Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的妻子在醫院裡因為她在一場車禍中受傷了。}} || || Seine Frau ist im Krankenhaus, sie wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780238 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸運的是我的傷口消失得很快。}} || || Fortunately, my wound is clearing up quickly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在交通意外中受了傷。}} || || Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/672782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跌倒弄傷了他的手。}} || || He fell and hurt his hand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/789335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬治很傷心。}} || || George hatte ein gebrochenes Herz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你認為湯姆要傷害我。}} || || I thought Tom was going to hurt me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以為你受了傷。}} || || Ich dachte, du wärst verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10322315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他受傷的腳又開始流血了。}} || || Sein verwundetes Bein begann erneut zu bluten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你傷心嗎?}} || || Bist du traurig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前愛我,她傷心地回答。}} || || „Er hat mich mal geliebt“, antwortete sie traurig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/quicksanddiver quicksanddiver] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的病使她非常傷心。}} || || Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷漠,有時候並不是無情,只是一種逃避被傷害的工具!}} || || Gleichgültigkeit ist manchmal gar keine Gefühllosigkeit, sondern nur ein Mittel, um nicht verletzt zu werden! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你若是傷害別人,你也會傷害到自己。}} || || Falls du andere verletzt, verletzt du auch dich selbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4736250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在這場交通意外中受了傷。}} || || He got injured in the traffic accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不會傷害你的。}} || || Sie wird dich nicht verwunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305704 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很多士兵在戰鬥中受了傷。}} || || Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/520353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一星期前意外受傷,現在不能出外。}} || || Ich kann nicht ausgehen, weil ich mich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外中有十個人受了傷。}} || || Ten people were injured in the accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/692046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用怕,他不會傷害你的。}} || || Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是故意要傷害你。}} || || He didn't mean to hurt you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他工作時發生意外,受了傷。}} || || Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我並不想傷害他的感情。}} || || Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喝咖啡傷胃。}} || || Kaffee trinken ist nicht gut für den Magen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/365918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要傷害我。}} || || Tu mir nicht weh! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5707216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在你受傷之前哭。}} || || Don't cry before you're hurt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shekitten shekitten] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的父親去世了,所以他很傷心。}} || || Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷者並無生命危險。}} || || Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5804480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並非所有的乘客都免於受傷。}} || || Not all of the passengers escaped injury. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的傷風要快點好啊,下個禮拜你就又要準備好了啦,我們沒了你是不行的。}} || || Schau, dass du deine Erkältung loswirst. Nächste Woche musst du wieder parat sein. Ohne dich geht es nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3364547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想傷害你。}} || || I don't wish to harm you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老人看起來很傷心。}} || || Der Alte sieht traurig aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軟弱的醫生使傷口發臭。}} || || Sanfte Ärzte machen stinkende Wunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/728681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請讓我看看你受傷的手臂。}} || || Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讓我看看你的傷口。}} || || Lass mich deine Wunde sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1570038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有你我很悲傷。}} || || Ohne dich bin ich traurig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆在交通意外中受了重傷。}} || || Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當他跌倒時,他傷了他的左腳。}} || || He hurt his left foot when he fell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆弄傷了自己。}} || || Tom verletzte sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有比失去孩子更讓人悲傷的事。}} || || Nichts ist schmerzlicher als der Verlust eines Kindes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打排球的時候扭傷了手指。}} || || Ich habe mir beim Volleyballspielen den Finger verstaucht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/460475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我踢足球的時候弄傷了腿。}} || || Ich habe mich beim Fußballspielen am Bein verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把我的指尖給燒傷了。}} || || Ich verbrannte mir die Fingerkuppe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10350373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆不會傷害任何人。}} || || Tom wouldn't hurt anyone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6393330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過了一會兒,小黑兔就坐了下來,臉上的神情十分哀傷。}} || || Nach einer Weile setzte sich das kleine schwarze Kaninchen hin und sah sehr traurig aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/486292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人受傷。}} || || Niemand wurde verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那場戰爭對國家造成傷害。}} || || That war hurt the country. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3739010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把悲傷的事忘掉吧。}} || || Forget the sad affair. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在這場交通意外中受了傷。}} || || I got injured in the traffic accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的話傷了他的自尊心。}} || || What I said hurt his pride. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醫生把她的傷治好了。}} || || Die Ärztin behandelte ihre Verletzung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/722802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我做實驗的時候弄傷了,而且還傷得十分嚴重。}} || || I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我從沒殺或傷過任何人。}} || || Ich habe nie jemanden getötet oder verletzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10311936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽到你這樣說,我真的很傷心。}} || || It saddens me to hear you say that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616536 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真傷腦筋。}} || || It really is a headache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1637796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] )
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母親把藥膏塗在了我膝蓋的傷口上。}} || || Mother applied the medicine to the sore on my knee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/557821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] )
|}
=== 謾 ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|}
=== einsortieren ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔者臣盡力竭智}} || xi1/xi2 zhe3 chen2 jin4 li4 jie2 zhi4 ||Ich habe schon früher mir alle Mühe gegeben und meine Weisheit erschöpft ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫禁殺傷人者,天下之大義也}} || fu2 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 zhe3 , tian1 xia4 zhi1 da4 yi4 ye3 ||Die Verhinderung von Mord und Körperverletzung ist die wichtigste Pflicht auf Erden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此所以禁殺傷人也}} || ci3 suo3 yi3 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 ye3 ||dies verhindert Mord und Körperverletzung. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷人者刑}} || shang1 ren2 zhe3 xing2 || wer einen Menschen verwundet muß körperlich bestraft werden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遁焉,性惡得不傷?}} || 遁 yan1 , xing4 e4/wu4 de2/de5/dei3 bu4 shang1 ?||Aber wie will ein zügelloser Mensch es machen, daß sein Leben nicht verdirbt? ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬物章章,以害一生,生無不傷}} || wan4 wu4 zhang1 zhang1 , yi3 hai4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 shang1 ||Wenn 10000 Dinge gleißen und scheinen, um ein Leben zu verderben, so wird dieses Leben sicher verderben. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡傅其境內之勞與諸侯之憂於A}} || jin4 傅 qi2 jing4 nei4 zhi1 lao2 yu3 zhu1 hou2 zhi1 you1 yu2 A||Er überließ die Mühe der Fürsorge für sein Land und die Sorge für die Fürsten gänzlich dem A. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身盡府種}} || shen1 jin4 fu3 chong2/zhong3/zhong4 || der ganze Körper schwillt an ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尊酌者眾則速盡}} || zun1 zhuo2 zhe3 zhong4 ze2 su4 jin4 ||Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能盡害天下之民,而不能得賢名之}} || neng2 jin4 hai4 tian1 xia4 zhi1 min2 , er2 bu4 neng2 de2/de5/dei3 xian2 ming2 zhi1 ||Sie hatten die Macht, das ganze Volk auf Erden zu vernichten, und doch erlangten sie es nicht, daß sie einen guten Namen hinterließen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故大貴之生常速盡}} || gu4 da4 gui4 zhi1 sheng1 chang2 su4 jin4 ||Darum geht das Leben der Großen und Vornehmen in der Regel auch rasch zu Ende. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若王子A者,可謂不以國傷其生矣}} || ruo4 wang2 zi5 A zhe3 , ke3/ke4 wei4 bu4 yi3 guo2 shang1 qi2 sheng1 yi3 ||Von Prinz Sou kann man sagen, daß er nicht um eines Reiches willen sein Leben zu Schaden kommen lassen wollte. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |精氣日新,邪氣盡去,及其天年}} || jing1 qi4 ri4 xin1 , xie2 qi4 jin4 qu4 , ji2 qi2 tian1 nian2 ||Wenn man die Lebenskraft täglich erneuert und die störenden Kräfte alle entfernt, so wird man seines Lebens Jahre vollenden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日月不同,以盡其行}} || ri4 yue4 bu4 tong2 , yi3 jin4 qi2 hang2/xing2 ||Sonne und Mond stimmen nicht überein in der Zeit, die sie zur Vollendung ihrer Bahn brauchen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽從不盡力,命之曰背;}} || ting1 cong2 bu4 jin4 li4 , ming4 zhi1 yue1 bei1/bei4 ;||Wer beim Hören sich nicht alle Mühe gibt, der heißt ein Abtrünniger; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君子之學也,說義必稱師以論道,聽從必盡力以光明。}} || jun1 zi5 zhi1 xue2 ye3 , shuo1 yi4 bi4 cheng1 shi1 yi3 lun4 dao4 , ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 。||Der Edle verhält sich beim Lernen also: Wenn er über wissenschaftliche Dinge redet, so wendet er sich stets an seinen Lehrer, um die Wahrheit zu verstehen. Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是寡人之命固盡已}} || shi4 gua3 ren2 zhi1 ming4 gu4 jin4 yi3 ||Das ist nun einmal mein Schicksal, ich will es tragen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五帝三王之於樂盡之矣}} || wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 ||Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關市無索}} || guan1 shi4 wu2 suo2 ||An den Pässen und in den Märkten sollen keine Abgaben erhoben werden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侈則侈矣,自有道者觀之,則失樂之情。失樂之情,其樂不樂。樂不樂者,其民必怨,其生必傷。}} || 侈 ze2 侈 yi3 , zi4 you3 dao4 zhe3 guan4 zhi1 , ze2 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 。 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 。 le4/yue4 bu4 le4/yue4 zhe3 , qi2 min2 bi4 yuan4 , qi2 sheng1 bi4 shang1 。||Rauschend genug ist ja eine solche Musik, aber vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet, hat sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt. Weil sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt hat, darum ist diese Musik nicht heiter. Ist die Musik nicht heiter, so murrt das Volk, und das Leben wird geschädigt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是故百仞之松,本傷於下,而末槁於上}} || shi4 gu4 bai3 ren4 zhi1 song1 , ben3 shang1 yu2 xia4 , er2 mo4 gao3 yu2 shang4 ||Es ist gleich wie bei einem hundert Klafter hohen Tannenbaum: wenn er unten an der Wurzel beschädigt wird, so verdorren oben seine Zweige. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出日,雪盡融。}} || chu1 ri4 , xue3 jin4 rong2 。||Die Sonne schaute heraus und aller Schnee schmolz dahin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1954113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我盡可能地跑快一點。}} || wo3 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 pao3 kuai4 yi1 dian3 。||I ran as fast as possible. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。}} || shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 yi2 wu2 lu4 , xian1 an4 hua1 ming2 you4 yi1 cun1 。||Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806549 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請盡情地跳舞。}} || qing3 jin4 qing2 de4/di4 tiao4 舞。||Please enjoy yourself at the dance. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會來盡可能常來。}} || wo3 hui4 lai2 jin4 ke3/ke4 neng2 chang2 lai2 。||I'll come as often as possible. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請盡可能說得清楚一點。}} || qing3 jin4 ke3/ke4 neng2 shuo1 de2/de5/dei3 qing1 chu3 yi1 dian3 。||Bitte sprich so deutlich wie möglich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759756 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你盡力而為,你就會成功。}} || ru2 guo3 ni3 jin4 li4 er2 wei2/wei4 , ni3 jiu4 hui4 cheng2 gong1 。||If you do your best, you will succeed. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長號:狂野可能有趣,但盡量不要發出粗啞的音符。}} || chang2/zhang3 hao4 : kuang2 野 ke3/ke4 neng2 you3 qu4 , dan4 jin4 liang2/liang4 bu4 yao4 fa1 chu1 cu1 ya1/ya3 de5 yin1 fu2 。||Trombones: it may be fun to go wild, but try not to blat the notes. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他盡力地利用了他的機會。}} || ta1 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 ta1 de5 ji1 hui4 。||He made the most of his opportunities. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道你盡力了。}} || wo3 zhi1 dao4 ni3 jin4 li4 le5 。||I know that you did your best. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們盡力地利用了這個機會。}} || wo3 men5 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。||We made the most of the opportunity. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚真盡興。}} || wo3 zuo2 wan3 zhen1 jin4 xing1/xing4 。||I really enjoyed last night. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女孩不太喜歡洗碗,但也盡力而為。}} || nü3/ru3 hai2 bu4 tai4 xi3 歡 xi3/xian3 wan3 , dan4 ye3 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。||The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/360697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我盡可能的走慢一點。}} || wo3 jin4 ke3/ke4 neng2 de5 zou3 man4 yi1 dian3 。||I walked as slowly as I could. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"非常感謝你讓我玩你的Xbox。""沒問題,老兄,別客氣盡情地玩吧。"}} || " fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 rang4 wo3 wan2/wan4 ni3 de5 Xbox。"" mei2/mo4 wen4 ti2 , lao3 xiong1 , bie2 ke4 qi4 jin4 qing2 de4/di4 wan2/wan4 ba5 。"||"Thanks a lot for letting me play with your Xbox." "No problem dude, knock yourself out." ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「哼,就算是這樣,我的分數還是比你高得多呀!」「你說甚麼?!如果我用盡全力,你還會是我的對手嗎?」}} || 「 heng1/ng5 , jiu4 suan4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , wo3 de5 fen1 shu3/shuo4 hai2/huan2 shi4 bi4 ni3 gao1 de2/de5/dei3 duo1 ya5 !」「 ni3 shuo1 shen4 me5 ?! ru2 guo3 wo3 yong4 jin4 quan2 li4 , ni3 hai2/huan2 hui4 shi4 wo3 de5 dui4 shou3 ma5 ?」||"Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們會盡可能地抓更多的人。}} || ta1 men5 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 zhua1 geng4 duo1 de5 ren2 。||They would capture as many people as possible. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他盡力地利用了這個機會。}} || ta1 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。||He made the most of his opportunity. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她盡可能地快跑。}} || ta1 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 kuai4 pao3 。||Sie rannte, so schnell sie konnte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的是你有沒有盡全力去做。}} || zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 ni3 you3 mei2/mo4 you3 jin4 quan2 li4 qu4 zuo4 。||Es kommt darauf an, ob du dein Bestes gibst oder nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/598129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的運氣遲早會用盡的。}} || ta1 de5 yun4 qi4 chi2/zhi4 zao3 hui4 yong4 jin4 de5 。||Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管你做什麼都要盡全力。}} || bu4 guan3/guan5 ni3 zuo4 shi2 me5 dou1/du1 yao4 jin4 quan2 li4 。||No matter what you do you must always do it to the best of your ability. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chrikaru Chrikaru])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的埋怨沒有盡頭。}} || ta1 de5 mai2/man2 yuan4 mei2/mo4 you3 jin4 tou2 。||There is no end to his complaining. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要求我盡快回覆。}} || ta1 yao4 qiu2 wo3 jin4 kuai4 hui2 fu4 。||He pressed me for a prompt reply. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡快把它完成。}} || jin4 kuai4 ba3 ta1/tuo2 wan2 cheng2 。||Mache es so schnell wie möglich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國期望每個人都會盡義務。}} || ying1 guo2 ji1/qi1 wang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 jin4 yi4 wu4 。||England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jerom jerom])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在昨晚的聚會上盡興了嗎?}} || ni3 zai4 zuo2 wan3 de5 ju4 hui4 shang4 jin4 xing1/xing4 le5 ma5 ?||Did you enjoy yourself at the party last night? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6325078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苦盡甘来。}} || ku3 jin4 gan1 lai2 。||Ohne Schweiß kein Preis. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |還是看不見盡頭。}} || hai2/huan2 shi4 kan4 bu4 jian4/xian4 jin4 tou2 。||There's still no end in sight. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感激不盡。}} || gan3 激 bu4 jin4 。||Ich kann dir nicht genug danken. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4464870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們要盡快找到湯姆。}} || wo3 men5 yao4 jin4 kuai4 zhao3 dao4 tang1 mu3 。||We need to find Tom as quickly as we can. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6333815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣惡劣的時候盡量不要外出。}} || tian1 qi4 e4/wu4 lie4 de5 shi2 hou4 jin4 liang2/liang4 bu4 yao4 wai4 chu1 。||Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/692055 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用盡全力地拉,但那塊大石還是紋絲不動。}} || ta1 yong4 jin4 quan2 li4 de4/di4 la1 , dan4 na4/nei4 kuai4 da4 shi2 hai2/huan2 shi4 wen2 si1 bu4 dong4 。||Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡力而為。}} || jin4 li4 er2 wei2/wei4 。||Geben Sie Ihr Bestes! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆知道我想盡早離開。}} || tang1 mu3 zhi1 dao4 wo3 xiang3 jin4 zao3 li2 kai1 。||Tom weiß, dass ich so bald wie möglich gehen will. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他用盡九牛二虎之力也開不了那道門。}} || ta1 yong4 jin4 jiu3 niu2 er4 hu1/hu3 zhi1 li4 ye3 kai1 bu4 le5 na4/nei4 dao4 men2 。||No matter how he tried, he could not open the door. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你盡快回家。}} || qing3 ni3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。||Komm bitte so schnell wie möglich nach Hause! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必須盡一切可能盡力而為,免得你以後後悔。}} || ni3 bi4 xu1 jin4 yi1 qie1 ke3/ke4 neng2 jin4 li4 er2 wei2/wei4 , mian3 de2/de5/dei3 ni3 yi3 hou4 hou4 hui3 。||Du musst tun, was du kannst, auf dass dich’s später nicht reue. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好盡快回家。}} || ni3 zui4 hao3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。||Du solltest so schnell wie möglich nach Hause gehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會盡力而為。}} || wo3 hui4 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。||Ich werde mein Bestes tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為甚麼要為這種無關重要的事情憂心呢?}} || ni3 wei2/wei4 shen4 me5 yao4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wu2 guan1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 qing2 you1 xin1 ne5 ?||Why are you worrying about something that doesn't matter so much? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我幾乎忘了所有關於那件事。}} || wo3 ji3 乎 wang4 le5 suo3 you3 guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 。||I almost forgot all about that. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道任何有關他的事。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 de5 shi4 。||Ich weiß nichts über ihn. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請把電視關掉。}} || qing3 ba3 dian4 shi4 guan1 diao4 。||Schalte bitte den Fernseher aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845987 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道任何有關他過去的事。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 guo4 qu4 de5 shi4 。||Ich weiß nichts von seiner Vergangenheit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這不關你的事。}} || zhe4/zhei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。||Das geht dich nichts an! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布朗夫人寫了一本關於政治的書。}} || bu4 lang3 fu2 ren2 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zheng4 zhi4 de5 shu1 。||Frau Brown hat ein Buch über Politik geschrieben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會關照它的。}} || wo3 hui4 guan1 zhao4 ta1/tuo2 de5 。||Ich werde mich darum kümmern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們在這裡羅列了通常有關世界語的問題。}} || wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 luo2 lie4 le5 tong1 chang2 you3 guan1 shi4 jie4 yu3 de5 wen4 ti2 。||Wir stellen hier eine Liste der häufigsten Fragen, die Esperanto betreffen, zur Verfügung. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/885512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎麼還關心這個?}} || ni3 zen3 me5 hai2/huan2 guan1 xin1 zhe4/zhei4 ge4 ?||Warum kümmert Sie das überhaupt? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6159154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感謝你的關心。}} || wo3 gan3 xie4 ni3 de5 guan1 xin1 。||I appreciate your concern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把收音機的聲音關小一點。}} || ba3 shou1 yin1 ji1 de5 sheng1 yin1 guan1 xiao3 yi1 dian3 。||Dreh das Radio ein bisschen leiser. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古人喜歡講關於勇氣的故事。}} || gu3 ren2 xi3 歡 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。||Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烤箱真的關了嗎?}} || kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ?||Ist der Herd wirklich aus? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4189322 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語和德語是兩種相關的語言。}} || ying1 yu3 he2/he4/huo2 de2 yu3 shi4 liang3 chong2/zhong3/zhong4 xiang1/xiang4 guan1 de5 yu3 yan2 。||Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對其他人的意見並不關心。}} || wo3 dui4 qi2 ta1 ren2 de5 yi4 jian4/xian4 bing4 bu4 guan1 xin1 。||Die Meinung der anderen ist mir egal. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1112830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hkfreddy hkfreddy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她問了關於我學校的事。}} || ta1 wen4 le5 guan1 yu2 wo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 shi4 。||She asked about my school. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5405458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你把收音機關掉。}} || qing3 ni3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 diao4 。||Schalte bitte das Radio aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/724629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tlustulimu Tlustulimu])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不關心別人;也就是說,她很自私。}} || ta1 bu4 guan1 xin1 bie2 ren2 ; ye3 jiu4 shi4 shuo1 , ta1 hen3 zi4 si1 。||She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博物館資金不足,只好關門。}} || bo2 wu4 guan3 zi1 jin1 bu4 zu3 , zhi3 hao3 guan1 men2 。||The museum had to close due to lack of finances. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/520650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有幾十本關於日本的書。}} || ta1 you3 ji3 shi2 ben3 guan1 yu2 ri4 ben3 de5 shu1 。||He has dozens of books about Japan. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我跟這件事無關。}} || wo3 gen1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。||Ich habe mit der Sache nichts zu schaffen. Ich habe mit dieser Angelegenheit nicht zu tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727572 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關於那件事我有很多話要說。}} || guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 wo3 you3 hen3 duo1 hua4 yao4 shuo1 。||Bezüglich dieser Angelegenheit hatte ich vieles anzumerken. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他留下或者離開也不關我的事。}} || ta1 liu2 xia4 huo4 zhe3 li2 kai1 ye3 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。||Ob er nun geht oder bleibt, das ist mir egal. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟你沒有關係。}} || gen1 ni3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。||Das hat nichts mit euch zu tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894230 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想沒關係。}} || wo3 xiang3 mei2/mo4 guan1 xi4 。||Ich denke, das ist okay. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從根本上說,十二生肖的形成,與動物崇拜有關。}} || cong2 gen5 ben3 shang4 shuo1 , shi2 er4 sheng1 xiao4 de5 xing2 cheng2 , yu3 dong4 wu4 chong2 bai4 you3 guan1 。||On a fundamental level, the 12 forms of the Chinese zodiac are related to animal worship. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的很關心你的未來。}} || wo3 zhen1 de5 hen3 guan1 xin1 ni3 de5 wei4 lai2 。||Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思之則體之,行思則情之,情之則思之,無不相關矣。}} || si1 zhi1 ze2 ti3 zhi1 , hang2/xing2 si1 ze2 qing2 zhi1 , qing2 zhi1 ze2 si1 zhi1 , wu2 bu4 xiang1/xiang4 guan1 yi3 。||Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2428195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要來這件事對我而言無關緊要。}} || ta1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 wo3 er2 yan2 wu2 guan1 jin3 yao4 。||It is of no consequence to me that he is coming. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要求湯姆關門。}} || wo3 yao4 qiu2 tang1 mu3 guan1 men2 。||Ich bat Tom, die Tür zuzumachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不關心錢。}} || ta1 bu4 guan1 xin1 qian2 。||He is careless about money. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6094903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它和這個問題有點關係。}} || ta1/tuo2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 dian3 guan1 xi4 。||Es ist für dieses Problem von einigem Belang. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/359004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在讀一本關於動物的書。}} || wo3 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 guan1 yu2 dong4 wu4 de5 shu1 。||Ich lese ein Buch über Tiere. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/opti opti])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你把窗戶關上好嗎?}} || qing3 ni3 ba3 chuang1 hu4 guan1 shang4 hao3 ma5 ?||Würden Sie bitte das Fenster aufmachen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收音機廣播充斥著有關最近爆炸的新聞。}} || shou1 yin1 ji1 guang3 bo1 chong1 chi4 zhao1/zhu4/zhuo2 you3 guan1 zui4 jin4 爆 zha2/zha4 de5 xin1 wen2 。||News of the recent blast is all over the radio. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793591 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要和她發生性關係。}} || wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。||Ich will Sex mit ihr haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把電視關掉。我無法專心。}} || ba3 dian4 shi4 guan1 diao4 。 wo3 wu2 fa3 zhuan1 xin1 。||Schalt den Fernseher aus, ich kann mich nicht konzentrieren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不吃沒關係。}} || ni3 bu4 chi1 mei2/mo4 guan1 xi4 。||It's OK not to eat it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851535 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |供應和需求之間的關係十分密切。}} || gong4 ying1/ying4 he2/he4/huo2 xu1 qiu2 zhi1 jian1 de5 guan1 xi4 shi2 fen1 mi4 qie1 。||There is close relationship between supply and demand. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/528695 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我讀了關於酸雨的文章。}} || zuo2 tian1 wo3 du2 le5 guan1 yu2 suan1 yu3 de5 wen2 zhang1 。||Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3149352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關於這一點,我的想法和你不同。}} || guan1 yu2 zhe4/zhei4 yi1 dian3 , wo3 de5 xiang3 fa3 he2/he4/huo2 ni3 bu4 tong2 。||We have different ways of thinking with regard to this issue. I differ from you on that point. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/orcrist orcrist])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就算是真的,也沒有多大的關係。}} || jiu4 suan4 shi4 zhen1 de5 , ye3 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 guan1 xi4 。||Even if it is true, it matters little. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能把門關上嗎?}} || ni3 neng2 ba3 men2 guan1 shang4 ma5 ?||Kannst du die Tür zumachen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下雨也沒關係,我還是可以去。}} || xia4 yu3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 ke3/ke4 yi3 qu4 。||It's raining but never mind, I can still go. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1764140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |越來越多國家隨著中國的發展而希望跟中國有好的關係。}} || yue4 lai2 yue4 duo1 guo2 jia1 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 zhong1/zhong4 guo2 de5 fa1 zhan3 er2 xi1 wang4 gen1 zhong1/zhong4 guo2 you3 hao3 de5 guan1 xi4 。||Da sich China entwickelt, wollen mehr und mehr Länder gute Beziehungen mit ihm haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/758739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要和他發生性關係。}} || wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。||Ich will Sex mit ihm haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5836302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你無法把這個手提箱關上,因為你已經塞了太多東西進去了。}} || ni3 wu2 fa3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 shou3 ti2 xiang1 guan1 shang4 , yin1 wei2/wei4 ni3 yi3 jing4 sai1/se4 le5 tai4 duo1 dong1 xi1 jin4 qu4 le5 。||You can't get the suitcase closed because you've stuffed too much into it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918016 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣和我們的健康有很大的關係。}} || tian1 qi4 he2/he4/huo2 wo3 men5 de5 jian4 kang1 you3 hen3 da4 de5 guan1 xi4 。||Das Wetter hat sehr viel mit unserer Gesundheit zu tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/606715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你關心政治嗎?}} || ni3 guan1 xin1 zheng4 zhi4 ma5 ?||Interessierst du dich für Politik? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他主張的是出生的先後次序和個性有很密切的關係。}} || ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。||His claim is that there is a close relation between birth order and personality. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/683070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我問了湯姆關於他的新書的事。}} || wo3 wen4 le5 tang1 mu3 guan1 yu2 ta1 de5 xin1 shu1 de5 shi4 。||Ich habe Tom etwas über sein neues Buch gefragt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887822 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請關門。}} || qing3 guan1 men2 。||Bitte schließ die Tür. Könntest du die Tür bitte schließen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/christian42 christian42])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他和那件事半點關係也沒有。}} || ta1 he2/he4/huo2 na4/nei4 jian4 shi4 ban4 dian3 guan1 xi4 ye3 mei2/mo4 you3 。||Er hatte nichts mit dem Fall zu tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/369126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起,那不關我的事。}} || dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。||Sorry, that was none of my business. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fcbond fcbond])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當天氣變冷的時候,我的關節疼痛。}} || dang1/dang4 tian1 qi4 bian4 leng3 de5 shi2 hou4 , wo3 de5 guan1 jie2 teng2 tong4 。||Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他寫了一本關於中國的書。}} || ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。||Er schrieb ein Buch über China. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有關門嗎?}} || ni3 you3 guan1 men2 ma5 ?||Did you lock the door? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你在Facebook註冊,你的個人資料就會被送到情報機關的手裏。}} || ru2 guo3 ni3 zai4 Facebook註 ce4 , ni3 de5 ge4 ren2 zi1 liao4 jiu4 hui4 bei4 song4 dao4 qing2 bao4 ji1 guan1 de5 shou3 li3 。||Wenn Sie sich bei Facebook registrieren, werden Ihre Daten an Geheimdienste übermittelt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/478091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我問他關於這個意外的事。}} || wo3 wen4 ta1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 de5 shi4 。||I asked him about the accident. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請您把那扇窗戶關起來好嗎?}} || qing3 nin2 ba3 na4/nei4 shan4 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ?||Würdest du bitte das Fenster zumachen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你介意我關窗戶嗎?}} || ni3 jie4 yi4 wo3 guan1 chuang1 hu4 ma5 ?||Könntet ihr bitte das Fenster zumachen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你把收音機關小聲一點好嗎?}} || qing3 ni3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 xiao3 sheng1 yi1 dian3 hao3 ma5 ?||Kannst du das Radio mal ein bisschen leiser machen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公眾對這件事越來越關心了。}} || gong1 zhong4 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 yue4 lai2 yue4 guan1 xin1 le5 。||People are getting more concerned about the matter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/774054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方會把你關在牢裡二十年。}} || jing3 fang1 hui4 ba3 ni3 guan1 zai4 lao2 li3 er4 shi2 nian2 。||Die Polizei bringt Sie für zwanzig Jahre hinter Gitter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你介意關上門嗎?}} || ni3 jie4 yi4 guan1 shang4 men2 ma5 ?||Would you mind closing the door? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bmorsello bmorsello])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最關心的是你的安全。}} || wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。||Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把房間裏的窗子全都關上了。}} || ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。||She closed all the windows in the room. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在報紙上讀到有關他的消息。}} || wo3 zai4 bao4 zhi3 shang4 du2 dao4 you3 guan1 ta1 de5 xiao1 xi1 。||I read about him in the newspaper. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請把收音機關小聲一點。}} || qing3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 xiao3 sheng1 yi1 dian3 。||Bitte stelle das Radio leiser. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道很多關於船的知識。}} || wo3 zhi1 dao4 hen3 duo1 guan1 yu2 chuan2 de5 zhi1 zhi4 。||I know a lot about ships. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6147572 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好像快要下雨了。我們把窗關上吧。}} || hao3 xiang4 kuai4 yao4 xia4 yu3 le5 。 wo3 men5 ba3 chuang1 guan1 shang4 ba5 。||Es sieht nach Regen aus, wir sollten besser die Fenster schließen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這間店九時關門。}} || zhe4/zhei4 jian1 dian4 jiu3 shi2 guan1 men2 。||Dieser Laden wird um neun Uhr geschlossen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410737 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有一本關於物理學的書被出版了。}} || ta1 you3 yi1 ben3 guan1 yu2 wu4 li3 xue2 de5 shu1 bei4 chu1 ban3 le5 。||He had a book on physics published. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801917 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關於這個問題,有三個難點。}} || guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。||In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5378147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身邊有很多關心你的朋友。}} || ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。||Du hast viele Freunde, die sich kümmern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aldain Aldain])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對他們的關係一無所知。}} || wo3 dui4 ta1 men5 de5 guan1 xi4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。||Ich weiß gar nichts über ihre Beziehung. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不關你的事。}} || bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。||Das hat nichts mit euch zu tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請關上門。}} || qing3 guan1 shang4 men2 。||Mach bitte die Tür zu! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會寫一本和那有關的書。}} || wo3 hui4 xie3 yi1 ben3 he2/he4/huo2 na4/nei4 you3 guan1 de5 shu1 。||I will write a book about that. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不關心你是否信任我。}} || wo3 bu4 guan1 xin1 ni3 shi4 pi3 xin4 ren4 wo3 。||I don't care if you trust me or not. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146642 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請隨手關門。}} || qing3 sui2 shou3 guan1 men2 。||Bitte schließen Sie die Tür hinter sich. Mach bitte die Tür hinter dir zu. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stupiddog stupiddog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的關係非常好。}} || wo3 men5 de5 guan1 xi4 fei1 chang2 hao3 。||We had a great relationship. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6077499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |志津子寫了一首關於季節變化的詩。}} || zhi4 津 zi5 xie3 le5 yi1 shou3 guan1 yu2 ji4 jie2 bian4 hua4 de5 shi1 。||Shizuko composed a poem about the change of the seasons. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimBreen JimBreen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那篇關於佛教的文章勾起了我對東方宗教的興趣。}} || na4/nei4 pian1 guan1 yu2 fo2 jiao1 de5 wen2 zhang1 gou1/gou4 qi3 le5 wo3 dui4 dong1 fang1 zong1 jiao1 de5 xing1/xing4 qu4 。||Der Artikel über den Buddhismus weckte in mir von neuem das Interesse für die östlichen Religionen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1097589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他關上了門。}} || ta1 guan1 shang4 le5 men2 。||Er machte die Tür zu. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這與你無關。}} || zhe4/zhei4 yu3 ni3 wu2 guan1 。||Das geht dich nichts an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸和朋友的關係很好。}} || wo3 爸爸 he2/he4/huo2 peng2 you3 de5 guan1 xi4 hen3 hao3 。||Mein Vater versteht sich gut mit seinen Freunden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/721206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對世界上發生的事毫不關心。}} || ta1 dui4 shi4 jie4 shang4 fa1 sheng1 de5 shi4 hao2 bu4 guan1 xin1 。||Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/korntex korntex])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他怕會下雨,所以就把窗關上了。}} || ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。||He closed the window for fear of rain. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466303 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/NekoKanjya NekoKanjya])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不關他的事。}} || na4/nei4 bu4 guan1 ta1 de5 shi4 。||Das geht ihn nichts an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不關你的事。}} || na4/nei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。||Das geht dich nichts an! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我因為門關著進不去。}} || wo3 yin1 wei2/wei4 men2 guan1 zhao1/zhu4/zhuo2 jin4 bu4 qu4 。||I couldn't enter because the door was closed. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6093381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MethodGT MethodGT])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我學習的不只是中國的語言,也是一些關於這個國家的東西。}} || wo3 xue2 xi2 de5 bu4 zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 yu3 yan2 , ye3 shi4 yi1 xie1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 dong1 xi1 。||Ich habe nicht nur die chinesische Sprache gelernt, sondern auch etwas über das Land selbst. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你把門關上好嗎?}} || qing3 ni3 ba3 men2 guan1 shang4 hao3 ma5 ?||Would you mind shutting the door? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868424 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能關掉它。}} || wo3 bu4 neng2 guan1 diao4 ta1/tuo2 。||I can't shut it down. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請您把窗戶關起來好嗎?}} || qing3 nin2 ba3 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ?||Könntet ihr bitte das Fenster zumachen? Bitte schließe das Fenster. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jim和同學的關係不太好。}} || Jim he2/he4/huo2 tong2 xue2 de5 guan1 xi4 bu4 tai4 hao3 。||Jim is on bad terms with his classmates. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警察會把你關在牢裡。}} || jing3 察 hui4 ba3 ni3 guan1 zai4 lao2 li3 。||The police will put you behind bars. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永遠不要忘記關火。}} || yong3 yuan3 bu4 yao4 wang4 ji4 guan1 huo3 。||Vergiss nie, das Feuer zu löschen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要問她任何有關婚姻的問題。}} || bu4 yao4 wen4 ta1 ren4 he2 you3 guan1 hun1 yin1 de5 wen4 ti2 。||Stelle ihr keine Fragen bezüglich ihrer Ehe! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1238436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毫無疑問,人們最初崇拜的都是那些最常見、與人們生活關系最緊密的動物,例如馬、牛、羊、雞、犬等等。}} || hao2 wu2 yi2 wen4 , ren2 men5 zui4 chu1 chong2 bai4 de5 dou1/du1 shi4 na4/nei4 xie1 zui4 chang2 jian4/xian4 、 yu3 ren2 men5 sheng1 huo2 guan1 xi4 zui4 jin3 mi4 de5 dong4 wu4 , li4 ru2 ma3 、 niu2 、 yang2 、 ji1 、 quan3 deng3 deng3 。||Without doubt, what people worship first is what they see most often; for example, the animals that had the closest connection to people's lives, like the horse, the cow, the sheep, the rooster, the dog and so on. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這些花放在哪裏也沒關係,顯眼就行了。}} || zhe4/zhei4 xie1 hua1 fang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , xian3 yan3 jiu4 hang2/xing2 le5 。||Put those flowers wherever we can see them well. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/418567 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zumley zumley])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把門關起來!}} || ba3 men2 guan1 qi3 lai2 !||Shut the door! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sacredceltic sacredceltic])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是故意要傷害你。}} || ta1 bu4 shi4 gu4 yi4 yao4 shang1 hai4 ni3 。||He didn't mean to hurt you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前愛我,她傷心地回答。}} || ta1 yi3 qian2 ai4 wo3 , ta1 shang1 xin1 de4/di4 hui2 da2 。||"He used to love me," she answered sadly. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讓我看看你的傷口。}} || rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 de5 shang1 kou3 。||Zeigen Sie mir bitte Ihre Wunde. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1570038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷者並無生命危險。}} || shang1 zhe3 bing4 wu2 sheng1 ming4 wei1 xian3 。||Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5804480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老人看起來很傷心。}} || lao3 ren2 kan4 qi3 lai2 hen3 shang1 xin1 。||Der Alte sieht traurig aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我踢足球的時候弄傷了腿。}} || wo3 ti1 zu3 qiu2 de5 shi2 hou4 long4 shang1 le5 tui3 。||I had my leg hurt while playing football. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要傷害我。}} || bu4 yao4 shang1 hai4 wo3 。||Tu mir nicht weh! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5707216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對我說,"你看起來很悲傷。你怎麼了?"}} || ta1 dui4 wo3 shuo1 ," ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 bei1 shang1 。 ni3 zen3 me5 le5 ?"||He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的病使她非常傷心。}} || ta1 de5 bing4 shi3/shi4 ta1 fei1 chang2 shang1 xin1 。||Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請讓我看看你受傷的手臂。}} || qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 shou4 shang1 de5 shou3 bi4 。||Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆弄傷了自己。}} || tang1 mu3 long4 shang1 le5 zi4 ji3 。||Tom hat sich verletzt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把悲傷的事忘掉吧。}} || ba3 bei1 shang1 de5 shi4 wang4 diao4 ba5 。||Forget the sad affair. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Phoenix Phoenix])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的話傷了他的自尊心。}} || wo3 de5 hua4 shang1 le5 ta1 de5 zi4 zun1 xin1 。||What I said hurt his pride. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我並不想傷害他的感情。}} || wo3 bing4 bu4 xiang3 shang1 hai4 ta1 de5 gan3 qing2 。||Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人受傷。}} || mei2/mo4 you3 ren2 shou4 shang1 。||Niemand wurde verletzt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我常常覺得悲傷。}} || wo3 chang2 chang2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bei1 shang1 。||I feel sad every now and then. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意外中有十個人受了傷。}} || yi4 wai4 zhong1/zhong4 you3 shi2 ge4 ren2 shou4 le5 shang1 。||Ten people were injured in the accident. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/692046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆在交通意外中受了重傷。}} || tang1 mu3 zai4 jiao1 tong1 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shou4 le5 chong2/zhong4 shang1 。||Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用怕,他不會傷害你的。}} || bu4 yong4 pa4 , ta1 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 de5 。||Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你若是傷害別人,你也會傷害到自己。}} || ni3 ruo4 shi4 shang1 hai4 bie2 ren2 , ni3 ye3 hui4 shang1 hai4 dao4 zi4 ji3 。||When you hurt others, you also hurt yourself. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4736250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你傷心嗎?}} || ni3 shang1 xin1 ma5 ?||Bist du traurig? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的父親去世了,所以他很傷心。}} || ta1 de5 fu4 qin1 qu4 shi4 le5 , suo3 yi3 ta1 hen3 shang1 xin1 。||Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說的話真的傷害了我。}} || ta1 shuo1 de5 hua4 zhen1 de5 shang1 hai4 le5 wo3 。||What he said really hurt me. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不會傷害你。}} || wo3 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 。||Ich werde dir schon nicht weh tun. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1393487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有比失去孩子更讓人悲傷的事。}} || mei2/mo4 you3 bi4 shi1 qu4 hai2 zi5 geng4 rang4 ren2 bei1 shang1 de5 shi4 。||There's nothing more painful than losing one's child. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WestofEden WestofEden])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬治很傷心。}} || qiao2 zhi4 hen3 shang1 xin1 。||George hatte ein gebrochenes Herz. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826054 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆不會傷害任何人。}} || tang1 mu3 bu4 hui4 shang1 hai4 ren4 he2 ren2 。||Tom wouldn't hurt anyone. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6393330 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有你我很悲傷。}} || mei2/mo4 you3 ni3 wo3 hen3 bei1 shang1 。||Ohne Dich bin ich traurig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在你受傷之前哭。}} || bu4 yao4 zai4 ni3 shou4 shang1 zhi1 qian2 ku1 。||Don't cry before you're hurt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/NekoKanjya NekoKanjya])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很傷心地回答。}} || ta1 hen3 shang1 xin1 de4/di4 hui2 da2 。||Sie antwortete unter Tränen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他工作時發生意外,受了傷。}} || ta1 gong1 zuo4 shi2 fa1 sheng1 yi4 wai4 , shou4 le5 shang1 。||Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打排球的時候扭傷了手指。}} || wo3 da3 pai2 qiu2 de5 shi2 hou4 niu3 shang1 le5 shou3 zhi3 。||Ich habe mir beim Volleyball Spielen den Finger verstaucht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/460475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在事故中受傷。}} || ta1 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 shou4 shang1 。||Er wurde bei dem Unfall verletzt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別傷心。}} || bie2 shang1 xin1 。||Gräme dich nicht. Sei nicht traurig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喝咖啡傷胃。}} || he1 咖啡 shang1 wei4 。||Coffee does harm to your stomach. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/365918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在交通意外中受了傷。}} || ta1 zai4 jiao1 tong1 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shou4 le5 shang1 。||Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/672782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並非所有的乘客都免於受傷。}} || bing4 fei1 suo3 you3 de5 cheng2/sheng4 ke4 dou1/du1 mian3 yu2 shou4 shang1 。||Not all of the passengers escaped injury. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽到你這樣說,我真的很傷心。}} || ting1 dao4 ni3 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 , wo3 zhen1 de5 hen3 shang1 xin1 。||It saddens me to hear you say that. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616536 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一星期前意外受傷,現在不能出外。}} || wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 qian2 yi4 wai4 shou4 shang1 , xian4 zai4 bu4 neng2 chu1 wai4 。||Ich kann nicht ausgehen, weil ich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt wurde. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一生受用不盡}} || yi1 sheng1 shou4 yong4 bu4 jin4 ||([[wikt:en:一生受用不盡|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江郎才盡}} || jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 ||([[wikt:en:江郎才盡|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Land>王之弟曰豫,欲盡殺之,而為之後。}} || <Land> wang2 zhi1 弟 yue1 yu4 , yu4 jin4 sha1 zhi1 , er2 wei2/wei4 zhi1 hou4 。||Des Königs von <Land> Bruder sprach bei sich: "Ich will sie (Königssöhne) alle aus dem Weg räumen, damit ich sein Nachfolger werde." ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言不盡意}} || yan2 bu4 jin4 yi4 ||([[wikt:en:言不盡意|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡之矣}} || jin4 zhi1 yi3 ||auf diese Weise wird ja alles ausgerottet; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盡心竭力}} || jin4 xin1 jie2 li4 ||([[wikt:en:盡心竭力|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |感激不盡}} || gan3 激 bu4 jin4 ||([[wikt:en:感激不盡|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竭盡全力}} || jie2 jin4 quan2 li4 ||([[wikt:en:竭盡全力|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山窮水盡}} || shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 ||([[wikt:en:山窮水盡|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同歸於盡}} || tong2 gui1 yu2 jin4 ||([[wikt:en:同歸於盡|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |息息相關}} || xi1 xi1 xiang1/xiang4 guan1 ||([[wikt:en:息息相關|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關門大吉}} || guan1 men2 da4 ji2 ||([[wikt:en:關門大吉|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子列子常射中矣,請之於關尹子。關尹子曰:"知子之所以中乎?"答曰:"弗知也。"關尹子曰:"未可。"退而習之三年,又請。關尹子曰:"子知子之所以中乎?"子列子曰:"知之矣。"關尹子曰:"可矣,守而勿失。"}} || zi5 lie4 zi5 chang2 she4 zhong1/zhong4 yi3 , qing3 zhi1 yu2 guan1 yin3 zi5 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" da2 yue1 :"弗 zhi1 ye3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" wei4 ke3/ke4 。" tui4 er2 xi2 zhi1 san1 nian2 , you4 qing3 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zi5 zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" zi5 lie4 zi5 yue1 :" zhi1 zhi1 yi3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。"||Der Meister Liä Dsï traf beim Pfeilschießen immer ins Schwarze. Er befragte darüber den Meister Guan Yin Hi. Der Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Er antwortete: "Ich weiß es nicht." Da sprach der Meister Guan Yin Hi: "Dann seid Ihr noch nicht reif." Jener zog sich zurück, übte sich drei Jahre lang, dann bat er wieder um Belehrung. Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Meister Liä Dsï sprach: "Jetzt weiß ich es." Meister Guan Yin Hi sprach: "Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis." ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無關大體}} || wu2 guan1 da4 ti3 ||([[wikt:en:無關大體|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,易關市}} || shi4 yue4 ye3 , yi4 guan1 shi4 ||In diesem Monat erleichtert man die Abgaben an den Zollschranken und auf den Märkten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謹關梁}} || jin3 guan1 liang2 ||man wacht über Pässe und Brücken ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慎關籥}} || shen4 guan1 yue4 ||man sorgt für die Schlüssel und Bolzen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食駿馬之肉而不還飲酒,余恐其傷女也}} || shi2 jun4 ma3 zhi1 rou4 er2 bu4 hai2/huan2 yin3 jiu3 , yu2 kong3 qi2 shang1 nü3/ru3 ye3 ||Wenn ihr das Fleisch meines Rosses eßt und keinen Wein dazu trinkt, so fürchte ich, es könnte euch schaden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗箭傷人}} || an4 jian4 shang1 ren2 ||([[wikt:en:暗箭傷人|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傷筋動骨}} || shang1 jin1 dong4 gu3 ||([[wikt:en:傷筋動骨|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無以一人之不敏,使上帝鬼神傷民之命。}} || wu2 yi3 yi1 ren2 zhi1 bu4 min3 , shi3/shi4 shang4 di4 gui3 shen2 shang1 min2 zhi1 ming4 。||möge nicht um meiner des Einzigen Unfähigkeit willen der höchste Herr und die Ahnen und Geister das Leben des Volkes schädigen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五勞七傷}} || wu3 lao2 qi1 shang1 ||([[wikt:en:五勞七傷|Wiktionary en]])
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若此而不可得也,內量吾國不足以傷吳}} || ruo4 ci3 er2 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 ye3 , nei4 liang2/liang4 wu2 guo2 bu4 zu3 yi3 shang1 wu2 ||Das läßt sich aber nicht verwirklichen und prüfe ich die die Kraft meines Staates, so sehe ich, daß sie ungenügend ist, Wu zugrunde zu richten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm])
|}
== Texte ==
=== [https://archive.org/details/elementarylesson00fost Foster: Elementary lessons in Chinese: Excercise 3 (Auszug, traditionell)] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>1 死生有命富貴在天。
<br/>2 專心。
<br/>3 有名無實。
<br/>4 衣食。
<br/>5 孝順父母。
<br/>6 人為萬物之靈。
<br/>7 前人開路後人行。
<br/>8 報恩。
<br/>9 善有善報惡有惡報。
<br/>10 十字架。
<br/>11 以善為樂。
<br/>12 盡心。
}}
|| ||
<br/>1 Death and life are decreed (lit. have a decree), riches and honours (lie) with Heaven.
<br/>2 An attentive mind.
<br/>3 Having a name (with) no reality.
<br/>4 Clothing and food.
<br/>5 Filial obedience to parents.
<br/>6 Man is the spiritual part of creation (lit. the ten thousand things).
<br/>7 Those who go before (lit. the men in front) open a road, those who come after walk in it.
<br/>8 To requite favours.
<br/>9 Goodness has a good reward, evil has an evil reward.
<br/>10 The cross (lit. a frame (the shape of the) character ten).
<br/>11 Take virtue as being joy.
<br/>12 The whole heart.
|}
=== [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 20 (Teil 3, Seite 87-88, traditionell) ] ===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>11. 豈能盡如人意.
<br/>12. 有人曰,前日之不受是,則今日之受非也,今日之受是,則前日之不受非也,夫子必居一於此矣,孟子曰,皆是也.
<br/>13. 萬物所異者生也,所同者死也,生則有賢愚貴賤,是所異也,死則有盡滅而已,是所同也,雖然,賢愚貴賤非所能也,盡滅,是亦非所能也,然而萬物齊生齊死,賢愚貴賤,十年亦死,百年亦死,仁聖亦死,惡愚亦死,死則盡滅誰知其異.
}}
|| ||
<br/>11. One cannot act entirely as others wish.
<br/>12. Some one said, 'If your refusal of a gift on a former day was right, then your acceptance of one to-day was wrong: if your acceptance of one to-day was right, then your refusal on a former day was wrong. You must, Sir, abide by one of these two alternatives'. Mencius said 'In both [cases I was] right.'
<br/>13. What all creatures differ in is their life, what they are similar in is their death. [While they are] alive, then there are wise men, fools, honourable men, base men: this is wherein they differ. When they are dead, then there is complete extinction and nothing more: this is wherein they are similar. Nevertheless, wisdom, folly, honour, baseness, are not matters under their control (lit. not that which they can): complete extinction, that, too, is not under man's control. But all creatures alike live, alike die, the wise, the foolish, the honourable, the base. Some die in ten years, some die in a hundred years. The benevolent man and the sage die, and the wicked man and the fool die. When they die, they suffer complete extinction; and who can tell the difference between them?
|}
=== [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims LXXVI (traditionell)]===
{| class="wikitable"
|-
! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung
|-
| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>少飲不亂性.惜氣免傷財.
}}
|| ||
Be temperate in drinking, and your mind will be calm: restrain your impetuosity, and your fortunes will remain uninjured.
|}
=== Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache ===
==== 第二十二課 ====
第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
-------------------------------
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
-------------------------------
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling).
Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
-------------------------------
"夏日早起" 也是宋代詩人袁燮創作的一首詩詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁燮创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom [https://baike.baidu.com/item/%E5%A4%8F%E6%97%A5%E6%97%A9%E8%B5%B7/16999230 Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht]
-------------------------------
賞盡春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße die Frühlingslandschaft.
-------------------------------
看人於松棚下_大竹作筒用
看人于松棚下锯大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
-------------------------------
閒步村外.
闲步村外.
xián bù cūn wài.
Ich schlendere aus dem Dorf heraus
-------------------------------
近水綠波.
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
-------------------------------
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
-------------------------------
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
-------------------------------
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
-------------------------------
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
-------------------------------
==== 第四十課 ====
第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit [[w:Sima_Guang|司馬光/司马光/Sima Guangs]](1019-1086).
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
{| class="wikitable"
|-
| 戯 || xi4 || (traditionelle Schreibweise von 戏), spielen, scherzen, Theaterstück
|-
| 甕 || weng4 || Urne, Wassertrog aus Ton
|}
-----------------------------------
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
-----------------------------------
與群兒戯庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
-----------------------------------
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
-----------------------------------
跌入甕中. 衆驚走.
跌入瓮中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
-----------------------------------
光取石擊甕. 甕破.
光取石击瓮. 瓮破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
-----------------------------------
水盡流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
-----------------------------------
==== 第七十課 戒謾語 (traditionell) ====
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
<br/>司馬光幼時與姊弄青胡桃。
<br/>欲脱其皮。不得。姊去。
<br/>婢以湯脱之。姊來。問誰脱之。
<br/>光曰。自脱也。其父呵曰。
<br/>何得謾語。光自是終身不敢謾語。
}}
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-qi Yangzi Fayan -> The Seldom Seen (traditionell)]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
好盡其心於聖人之道者,君子也。人亦有好盡其心矣,未必聖人之道也。
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
=== [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-san Yangzi Fayan -> The Priority of Filial Devotion (traditionell)]===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
或問"子" 。曰:"死生盡禮,可謂能子乎!"
}}
Englische Übersetzung siehe ctext.org
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Analekte 論語 八佾}} ==
=== Text ===
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
子曰: 射不主皮,為力不同科,古之道也。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
子貢欲去告朔之餼羊。子曰: 賜也,爾愛其羊,我愛其禮。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
子曰: 事君盡禮,人以為諂也。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
定公問: 君使臣,臣事君,如之何? 孔子對曰: 君使臣以禮,臣事君以忠。
}}
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |
子曰: 關雎,樂而不淫,哀而不傷。
}}
=== Richard Wilhelm ===
Der Meister sprach: »Beim Bogenschießen kommt es nicht darauf an, durch die Scheibe durchzuschießen, weil die Körperkraft der Menschen verschieden ist. So hielt man's wenigstens in alter Zeit.«
Dsï Gung wollte, daß das Opferschaf bei der Verkündigung des neuen Mondes abgeschafft würde. Der Meister sprach: »Mein lieber Sï, dir ist es leid um das Schaf, mir ist es leid um den Rauch.«
Der Meister sprach: »Wenn man heutzutage im Dienst des Fürsten alle Gerechtigkeit erfüllt, so halten es die Leute für Schmeichelei.«
Fürst Ding fragte, wie ein Fürst seine Beamten behandeln und wie die Beamten ihrem Fürsten dienen sollen. Meister Kung entgegnete und sprach: »Der Fürst behandle den Beamten, wie es die Sitte verlangt, der Beamte diene dem Fürsten, wie es sein Gewissen verlangt.«
Der Meister sprach: »Das Guan Dsü Lied ist fröhlich, ohne ausgelassen zu sein, ist sehnsuchtsvoll, ohne das Herz zu verwunden.«
=== James Legge ===
The Master said, "In archery it is not going through the leather which is the principal thing - because people's strength is not equal. This was the old way."
Zi Gong wished to do away with the offering of a sheep connected with the inauguration of the first day of each month. The Master said, "Ci, you love the sheep; I love the ceremony."
The Master said, "The full observance of the rules of propriety in serving one's prince is accounted by people to be flattery."
The duke Ding asked how a prince should employ his ministers, and how ministers should serve their prince. Confucius replied, "A prince should employ his minister according to according to the rules of propriety; ministers should serve their prince with faithfulness."
The Master said, "The Guan Ju is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive."
== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秦朝}} ==
{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秦廷为了稳固帝国,透过迁移六国富商贵族入关中的方式以严格控管透过武装移民的方式巩固新征服之地。第一类即是“实关中”,如前221年秦始皇“徙天下豪富于咸阳十二万户,”,目的在于加强统治,削弱关东地区的经济力量,把关中发展成为帝国的政治与经济中心。第二类是武装移民边区,例如移民琅邪郡三万人;在北方经营“新秦”,迁罪人以实边疆。还曾向丽邑(今陕西临潼)移民三万人、向云阳(今陕西泾阳)移民五万人等等。其中最有名的迁移有两次,分别是前214年秦始皇派蒙恬率30万大军,夺取河套地区,设九原郡,迁徙内地人民以发展生产,加强边防。以及秦攻百越之战后期,征集“诸尝逋亡人、赘婿、贾人为兵”(大概是商人和囚犯等人)近10万加上原先剩下的20万秦军部队南征成功,设置桂林、南海、象郡等,派官进行治理,迁徙50万中原人民与百越族杂居。这些都对长城沿线和华南的开发起了重要作用[39]。
}}
=== Übersetzungshilfe ===
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
<noinclude>
{{Navigation zurückhochvor|
zurücktext=Lektion 951|
zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 951|
hochtext=Buch Vokabellektionen|
hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen|
vortext=Lektion 953|
vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 953}}
</noinclude>
szxyyz32qu5lsz39a43elnbpolq1rgy
Traktorenlexikon: Bührer BG 4
0
107520
1000494
967328
2022-08-14T10:34:41Z
188.74.37.59
/* Getriebe */
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Bührer |HERSTELLER= Bührer}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = [[Traktorenlexikon: Bührer|Bührer]]
| MODELLREIHE = B
| MODELL = BG4
| BILD = Bührer BG4.jpg
| BILDBESCHREIBUNG = Bührer BG4
| BAUWEISE =
| PRODUKTIONSBEGINN = 1937
| PRODUKTIONSENDE = 1942
| STÜCKZAHL =
| EIGENGEWICHT = 1600/2000
| LÄNGE =
| BREITE =
| HÖHE =
| RADSTAND =
| BODENFREIHEIT =
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE =
| SPURWEITE HINTEN =
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE =
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE =
| BEREIFUNG HINTEN =
| LEISTUNG KW =
| LEISTUNG PS = 50
| NENNDREHZAHL =
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 3285
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Benzin/Petrol/Holzgas
| KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung
| ANTRIEBSTYP = Hinterradantrieb
| GETRIEBE = 4V 1R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT =
| KATEGORIESORTIERUNG =
}}
Der [[Traktorenlexikon: Bührer|Bührer]] '''BG4''' ist ein in den 1930er Jahren in der Schweiz gebauter 50-PS-Schlepper.
Nach jahrelangem Prototypenbau war der BG4 das erste echte Serienmodell mit großem Erfolg der Marke [[Traktorenlexikon: Bührer|Bührer]].
Der Bührer-Traktor bedeutete Fortschritt bei seinem ersten Erscheinen. Mit der praktischen Verwendung der Luftbereifung hat der BG4 seinerzeit eine Umwälzung auf dem Gebiete der Traktor-Bereifung gebraucht.
Seine neue Konstruktion hat in Fachkreisen grösste Beachtung gefunden, weil sie eine Reihe lange gehegter Wünsche der am Traktorenbau interessierten kreise verwirklicht hat. Durch das neue Design und die hervorragenden Fahreigenschaften nimmt der BG4 eine führende Position gegenüber allen anderen ähnlichen Marken ein.
==Motor==
Ford B (1931-1934) (Ford-Industrie-Motor 17/50)
Bohrung: 98,4 mm
Hub: 108,0 mm
Verdichtung: 4,6:1
Zündfolge: 1-2-4-3
Ventilspiel: Einlass 0,3; Auslass 0,5.
==Kühlung==
Vier-Flügel-Ventilator, Wasserpumpe und Hochleistungskühler.
==Kupplung==
Einscheiben-Trockenkupplung.
==Getriebe==
Leichtere Modell: 3 Vorwärtsgang
I. 4,5 km/h.
II.8 km/h.
III. 15-20 km/h.
Schwere Modell: 4 Vorwärtsgang
I. 3,5 km/h.
II. 6,5 km/h.
III. 12 km/h.
IIII. 20 km/h.
Beide Modelle haben einen Rückwärtsgang.
Das schalten kann ohne Anhalten des Traktors während der Fahrt geschehen.
Das Getriebe ist sehr stark gebaut und hält jeder Beanspruchung stand.
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
==Zapfwelle==
Seitliche Zapfwelle (optional) mit zwei Geschwindigkeit.
==Bremsen==
Fuss- und Hand-Innenbacken-Bremsen, kombinierte Differentialbremsen, auf die Hinterräder wirkend.
Differentialbremsen, die die separate Abbremsen jedes einzelnen Hinterrad erwirken.
==Achsen==
Hinterachsantrieb in Gussgehäuse. Läuft im Oelbad. Hinterachsantrieben mit Sperre.
==Lenkung==
Automobillenkung mit Einschlag bis 90 Grad und gesetzl. gesch. Lenkmechanismus.
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
==Steuergeräte==
==Elektrische Ausrüstung==
6 Volt. Bosch oder Scintilla. Batterie 80 Ah.
Dynamo.
Elektrische Anlasser und Beleuchtung mit Abblendlicht.
==Zündung==
Zündverteiler Ford Original (batterie) oder Scintilla-Magnet. Unterbrecherabstand: 0,4-0,5mm
Zündeinstellung: Mit Einstellstift vorne rechts am Stirnraddeckel Zündpunkt bestimmen. (An Kurbel drehen bis Stift in die Vertiefung der Nockenwellenrades rutscht). Jetzt Unterbrecher auf Oeffnungsbegin einstellen.
Zündverstellung: 20° von Hand.
Zündkerze: Bosch W 96 T1 14mm Gewinde.
Elektrodenansatnd: 0,8mm.
==Maße und Abmessungen==
Leichtes Modell (1600kg):
Achsenabstand: 1,62m
Spur: 1,25m
Breite: 1,55m
Länge: 2,57m
Höhe mit Mähapparat: 1,8m
Schwere Modell (2000kg):
Achsenabstand: 1,77m
Spur: 1,28m
Breite: 1,60m
Länge: 2,70m
Höhe mit Mähapparat: 1,8m
==Bereifung==
Spezial-Traktor-Niederdruckreifen. Hoch- oder Niederstollenprofil mit 0,4-1,0 atm Luftdruck, je nach Belastung der Hinterachse.
Sämtliche Räder sind aus Chromnickelstahl hergestellt.
==Füllmengen==
==Verbrauch==
2,5-3,5 Liter per Stunde
==Kabine==
==Sonderausrüstung==
Aebi Messerbalken an der Seite (optional). Seilwinde hinten (optional). Zapfwelle (optional) an Mähbalken wirkende.
4-Gang-Modellen: 2 Messergeschwindigkeiten für Mähapparat.
Das ganze Apparat ist in wenigen Minuten abnehmbar.
==Literatur==
==Quellen==
<references /
==Weblinks==
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Bührer |HERSTELLER= Bührer}}
lt0lwzdbb2kyyxw022likgsjoyx4bos
Mathematik für Faule
0
116118
1000467
1000349
2022-08-13T18:17:13Z
Mathmensch
52726
wikitext
text/x-wiki
{{Regal|Mathematik}}
== Zusammenfassung des Projekts ==
{{Vorlage:StatusBuch|0}}
* '''Zielgruppe:''' Alle Menschen, denn jeder sollte sich für Mathematik interessieren. Vorkenntnisse der Buchreihe sollten gleich null sein.
* '''Lernziele:''' Es geht hier um ein alternatives Currikulum, der den Stoff der universitären Mathematikausbildung ersetzen und ergänzen soll.
* '''Buchpatenschaft/Ansprechperson:''' Ansprechperson bin ich, Mathmensch, für Anfragen bitte meine Diskussionsseite verwenden: [[Benutzer_Diskussion:Mathmensch]].
* '''Sind Co-Autoren gegenwärtig erwünscht?''' Im Moment habe ich eine ziemlich genaue Vorstellung davon, in welcher Reihenfolge die Sujets am besten behandelt werden. Da es zahlreiche Alternativprojekte gibt, würde ich diejenigen, die VIEL CONTENT GENERIEREN WOLLEN, an jene verweisen. KORREKTUREN ALLERDINGS sind natürlich hochwillkommen!
* '''Richtlinien für Co-Autoren:''' Grundsätzlich gilt: Der Stoff soll einfach und allgemein vermittelt werden. Kurze, konzeptionelle, elegante Beweise sind den unnötig technischen immer zu bevorzugen.
* '''Projektumfang und Abgrenzung zu anderen Wikibooks:''' Der Stoff wird hier anders behandelt werden. Statt mit Analysis wird hier mit Mengenlehre, Logik und Kategorienlehre begonnen. Letztere wird als fundamental angesehen und anhand ihrer werden die geläufigen mathematischen Strukturen, mit denen man später zu tun hat, erklärt. Dann kommt die moderne (Weilsche) (Punktmengen-)Topologie. Auf das Riemann-Integral wird erst bei der Behandlung der gewöhnlichen Differentialgleichungen eingegangen (und wahrscheinlich auch nur indirekt), stattdessen wird die Lebesguesche Maßtheorie gelehrt. Schließlich wird eine sinnhaftere Terminologie verwendet, die mit den Objekten, die beschrieben werden sollen, tatsächlich etwas zu tun hat.
* '''Themenbeschreibung:''' Es geht um ein Mathematikstudiumsvollprogramm (ie. Bachelor+Master), das aber durch Modernisierung und damit einhergehende effiziente Beweise erweitert werden kann. Dabei wird besonderer Wert auf den Drill von Rechenmethoden gelegt, die in den Anwendungen vorkommen (etwa wahrscheinlichkeitstheoretische Rechnungen, gewöhnliche Differentialgleichungen etc.) und von Beweismethoden, die man in der mathematischen Forschung braucht (math. Objekte als eine mathematische Struktur erkennen, alle Informationen zu Objekten ausnutzen, etc.).
* '''Aufbau des Buches:''' Das Buch wird in Einzelbände unterteilt, die in etwa mit einer 9-Credit-Vorlesung gleichgesetzt werden sollten.
__NOTOC__
{{Stammbaum/Start}}
{{Stammbaum | | | | LO | |ME| | KA | | LO=[[Mathematik_für_Faule:_Logik|Logik]]|ME=[[Mathematik_für_Faule:_Mengenlehre|Mengenlehre]]|KA=[[Mathematik_für_Faule:_Mathematische_Kategorien|Mathematische Kategorien]]}}
{{Stammbaum | | | | TO | |MA| | LA | | TO=[[Mathematik_für_Faule:_Topologie|Topologie]]|MA=[[Mathematik_für_Faule:_Maßtheorie|Maßtheorie]]|LA=[[Mathematik_für_Faule:_Lineare Algebra|Lineare Algebra]]}}
{{Stammbaum | | | | WT | |DR||FT|
WT=[[Mathematik_für_Faule:_Wahrscheinlichkeitstheorie|Wahrscheinlichkeitstheorie]]|DR=[[Mathematik_für_Faule:_Differentialrechnung|Differentialrechnung]]|FT=[[Mathematik_für_Faule:_Laplace- und eben-differenzierbare Funktionen|Laplace- und eben-differenzierbare Funktionen]]}}
{{Stammbaum | | | | WA | |DRA||NUM|
WA=[[Mathematik_für_Faule:_Mehr über Arithmoide|Mehr über Arithmoide]]|DRA=[[Mathematik_für_Faule:_Differentialräume|Differentialräume]]|NUM=[[Mathematik_für_Faule:_Effizientes Rechnen|Effizientes Rechnen]]}}
{{Stammbaum/Ende}}
{{Buchkandidat|20220331}}
[[Kategorie:Buch]]
2ez56blg9xt6sbjfvmslfwea3yhrbs6
1000469
1000467
2022-08-13T18:21:01Z
Mathmensch
52726
wikitext
text/x-wiki
{{Regal|Mathematik}}
== Zusammenfassung des Projekts ==
{{Vorlage:StatusBuch|0}}
* '''Zielgruppe:''' Alle Menschen, denn jeder sollte sich für Mathematik interessieren. Vorkenntnisse der Buchreihe sollten gleich null sein.
* '''Lernziele:''' Es geht hier um ein alternatives Currikulum, der den Stoff der universitären Mathematikausbildung ersetzen und ergänzen soll.
* '''Buchpatenschaft/Ansprechperson:''' Ansprechperson bin ich, Mathmensch, für Anfragen bitte meine Diskussionsseite verwenden: [[Benutzer_Diskussion:Mathmensch]].
* '''Sind Co-Autoren gegenwärtig erwünscht?''' Im Moment habe ich eine ziemlich genaue Vorstellung davon, in welcher Reihenfolge die Sujets am besten behandelt werden. Da es zahlreiche Alternativprojekte gibt, würde ich diejenigen, die VIEL CONTENT GENERIEREN WOLLEN, an jene verweisen. KORREKTUREN ALLERDINGS sind natürlich hochwillkommen!
* '''Richtlinien für Co-Autoren:''' Grundsätzlich gilt: Der Stoff soll einfach und allgemein vermittelt werden. Kurze, konzeptionelle, elegante Beweise sind den unnötig technischen immer zu bevorzugen.
* '''Projektumfang und Abgrenzung zu anderen Wikibooks:''' Der Stoff wird hier anders behandelt werden. Statt mit Analysis wird hier mit Mengenlehre, Logik und Kategorienlehre begonnen. Letztere wird als fundamental angesehen und anhand ihrer werden die geläufigen mathematischen Strukturen, mit denen man später zu tun hat, erklärt. Dann kommt die moderne (Weilsche) (Punktmengen-)Topologie. Auf das Riemann-Integral wird erst bei der Behandlung der gewöhnlichen Differentialgleichungen eingegangen (und wahrscheinlich auch nur indirekt), stattdessen wird die Lebesguesche Maßtheorie gelehrt. Schließlich wird eine sinnhaftere Terminologie verwendet, die mit den Objekten, die beschrieben werden sollen, tatsächlich etwas zu tun hat.
* '''Themenbeschreibung:''' Es geht um ein Mathematikstudiumsvollprogramm (ie. Bachelor+Master), das aber durch Modernisierung und damit einhergehende effiziente Beweise erweitert werden kann. Dabei wird besonderer Wert auf den Drill von Rechenmethoden gelegt, die in den Anwendungen vorkommen (etwa wahrscheinlichkeitstheoretische Rechnungen, gewöhnliche Differentialgleichungen etc.) und von Beweismethoden, die man in der mathematischen Forschung braucht (math. Objekte als eine mathematische Struktur erkennen, alle Informationen zu Objekten ausnutzen, etc.).
* '''Aufbau des Buches:''' Das Buch wird in Einzelbände unterteilt, die in etwa mit einer 9-Credit-Vorlesung gleichgesetzt werden sollten.
__NOTOC__
{{Stammbaum/Start}}
{{Stammbaum | | | | LO | |ME| | KA | | LO=[[Mathematik_für_Faule:_Logik|Logik]]|ME=[[Mathematik_für_Faule:_Mengenlehre|Mengenlehre]]|KA=[[Mathematik_für_Faule:_Mathematische_Kategorien|Mathematische Kategorien]]}}
{{Stammbaum | | | | TO | |MA| | LA | | TO=[[Mathematik_für_Faule:_Topologie|Topologie]]|MA=[[Mathematik_für_Faule:_Maßtheorie|Maßtheorie]]|LA=[[Mathematik_für_Faule:_Lineare Algebra|Lineare Algebra]]}}
{{Stammbaum | | | | WT | |DR||FT|
WT=[[Mathematik_für_Faule:_Wahrscheinlichkeitstheorie|Wahrscheinlichkeitstheorie]]|DR=[[Mathematik_für_Faule:_Differentialrechnung|Differentialrechnung]]|FT=[[Mathematik_für_Faule:_Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen|Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen]]}}
{{Stammbaum | | | | WA | |DRA||NUM|
WA=[[Mathematik_für_Faule:_Mehr über Arithmoide|Mehr über Arithmoide]]|DRA=[[Mathematik_für_Faule:_Differentialräume|Differentialräume]]|NUM=[[Mathematik_für_Faule:_Effizientes Rechnen|Effizientes Rechnen]]}}
{{Stammbaum/Ende}}
{{Buchkandidat|20220331}}
[[Kategorie:Buch]]
4xam1d3wfxorwzdd1ty4ktrtbjrdh3u
Traktorenlexikon: Allis-Chalmers WF
0
116553
1000463
2022-08-13T16:07:58Z
Baupit
56622
Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]])
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = ALLIS-CHALMERS
| MODELLREIHE = W-Baureihe
| MODELL = MODELL-WF
| BILD =
| BILDBESCHREIBUNG =
| BAUWEISE = Rahmenbauweise
| PRODUKTIONSBEGINN = 1937
| PRODUKTIONSENDE = 1951
| STÜCKZAHL = 8.350
| EIGENGEWICHT = 1.583
| LÄNGE = 3.099
| BREITE = 1.461
| HÖHE = 1.384
| RADSTAND = 1.778
| BODENFREIHEIT =
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE =
| SPURWEITE HINTEN = 1.168-1.448
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE =
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE = 5.50 x 16
| BEREIFUNG HINTEN = 11.25 x 24
| LEISTUNG KW = 18
| LEISTUNG PS = 24,5
| NENNDREHZAHL = 1.300
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 3.295
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Petroleum/Benzin
| KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung
| ANTRIEBSTYP = Heckantrieb
| GETRIEBE = 4 V/1 R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 16
| KATEGORIESORTIERUNG =
}}
Im Jahr 1937 stellte ALLIS-CHALMERS das MODELL-WF vor. Optisch glich dieses Modell dem MODELL-U. Dabei war der ALLIS-CHALMERS MODELL-WF die Standardausführung des erfolgreichen MODELL-WC. Trotz der geringeren Verkäufe, stellte ALLIS-CHALMERS wie auch JOHN DEERE, CASE und INTERNATIONAL solche Modell her. Im Jahr 1940 wurde auch bei diesem Modell das stromlinienförmige Design eingeführt.
==Motor==
* ALLIS-CHALMERS, Typ: W-110, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Benzinmotor mit I-Zylinderkopf, Ventile im Kopf, Druckschmierung, Kipphebelschmierung, auswechselbaren-nasse Zylinderlaufbuchsen, KINGSTON oder ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, BENDIX-SCINTILLA- oder FAIRBANKS-MORSE-Magnetzündung, UNITED-Ölbadluftfilter, KINGSTON-Zentrifugal-Drehzahlregler und Lamellenkühler.
* Bohrung = 101,6 mm, Hub = 101,6 mm
* Verdichtung-Petroleum = 4,2:1 (Benzin = 5,5:1)
* Kompression-Petroleum = 5,2 bar (Benzin = 6,6 bar)
* Drehzahlbereich = 475 bis 1.575 U/min.
* Ventileinlass = 38,1 mm
* Auspuffauslass = 33,3 mm
* Leistung an der Deichsel mit Petroleum = 20,7 DIN-PS
* Leistung an der Deichsel mit Benzin = 24,5 DIN-PS
* Zenith-Vergaser, Typ: 124,5 (Ab Seriennummer 1904 = Typ: 161 X 7)
* Fairbanks-Morse-Magnetzündung, Typ: FMJ 4 B3 und FMJ 4 B3 A (Ab Seriennummer 1904 = Typ: FM 4B)
* Kühlerlüfter mit vier Blättern und 432 mm Durchmesser
==Kupplung==
* Fußbetätigte federbelastete, trockene ROCKFORD-Einscheibenkupplung, Typ: 10"
254 mm Scheibendurchmesser
==Getriebe==
* Im Ölbad laufendes ALLIS-CHALMERS-Schubradgetriebe
4 Vorwärts- und 1 Rückwärtsgang
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
"Geschwindigkeiten mit Gummibereifung:"
{| class="wikitable"
|-
! bei Motordrehzahl (U/min) !! 1.300
|-
| 1.Gang || 4,30 km/h
|-
| 2.Gang || 6,04 km/h
|-
| 3.Gang || 8,05 km/h
|-
| 4.Gang || 15,69 km/h
|-
| 1.Rückwärtsgang || 3,62 km/h
|-
|}
==Zapfwelle==
* Optional Handhebel-betätigte Getriebezapfwelle
* Stummel = 1 3/8"- 6 Keile
535 U/min. mit Nenndrehzahl
* Optional Riemenscheibe mit 229 mm Durchmesser und 165 mm breite
1.170 U/min. mit Nenndrehzahl
* Übertragbare Leistung = 25,8 DIN-PS (Benzin = 30,3 DIN-PS)
==Bremsen==
* Beidseitige handhebel-betätigte Bremse, auf die Hinterräder wirkend
==Achsen==
* Pendelnd-gelagerte Stahlvorderachse
* Starre Hinterachse, Angetrieben vom Getriebe über Rollenritzel auf Großzahnradritzel am Hinterrad
Verstellbare Spurweite = 1.168 bis 1.448 mm
==Lenkung==
* Mechanische ROSS-Schneckenlenkung
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
* Optional mit mechanischer Kraftheber (Ab Seriennummer 74330 = hydraulischer Kraftheber)
==Steuergeräte==
==Elektrische Ausrüstung==
* Optional mit elektrischer Beleuchtung
* Batterie, 6 V-95 Ah
* Optional 6 Volt-AUTO-LITE-Anlasser, Typ: MAB-046
* Zündkerze-Petroleum, Typ: CHAMPION J-11
* Zündkerze-Benzin, Typ: CHAMPION W-10 (Ab 1938 = Typ: CJ-8)
==Maße und Abmessungen==
* Länge über alles = 3.099 mm
* Breite über alles = 1.461 mm
* Höhe über Kühler = 1.384 mm
* Radstand = 1.778 mm
* Betriebsgewicht mit Gummibereifung = 1.583 kg
==Bereifung==
"Gummibereifung:"
* Vorne = 5.50 x 16
* Hinten = 11.25 x 24
"Optional:"
* Vorne = 5.50 x 16
* Hinten = 11 x 28, 9.00 x 28, 7.50 x 36 und 9.00 x 36
==Füllmengen==
* Tankinhalt = 68,2 l Petroleum
* Tankinhalt = 56,7 l Benzin
* Starterbenzin = 4,55 l
* Motoröl = 5,7 l
* Ölbadluftfilter = 0,6 l
* Kühlsystem = 18,2 l
* Getriebe = 4,6 l
* Endantriebe je 0,7 l
==Verbrauch==
* Benzinverbrauch = 13,0 l/h bei 30,3 PS und Nenndrehzahl
==Kabine==
* Fahrerstand mit seitlich-versetztem Fahrersitz, runden Muschelkotflügeln und Dreispeichenlenkrad
* Auf Wunsch mit Segeltuchverdeck
==Sonderausrüstung==
* Segeltuchverdeck oder Winterkabine
* Elektrische Anlasser und Beleuchtung
* Radgewichte
* Zapfwelle
* Kraftheber
* Riemenscheibe
* Kühlerschutzgitter
* Schalldämpfer
==Sonstiges==
* Preis im Jahr 1951, mit Eisenbereifung = 1.100 Dollar
* Preis im Jahr 1951, mit Gummibereifung, Anlasser und Beleuchtung = 1.340 Dollar
* Gesamte Fertigung von 1937 bis 1951, Seriennummern = 4 bis 8353 (8.350 Exemplare)
* 1937 bis 1940 Seriennummer = 4 bis 1903 (1.900 Exemplare)
* 1940 bis 1951 Seriennummer = 1904 bis 8353 (6.450 Exemplare)
==Literatur & Weblinks==
* TractorData.com (Allis Chalmers)
* Konedata.net
* Allis-Chalmers Data-Book (Terry Dean) Seite 46-49
* Allis Chalmers Illustrated Buyer´s Guide (Terry Dean) Seite 47-49
<references />
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
rxxt7f9p83nfwwsmv5ffvexbmb0v6yu
Traktorenlexikon: Allis-Chalmers Modell A
0
116554
1000466
2022-08-13T18:16:11Z
Baupit
56622
Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]])
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = ALLIS CHALMERS
| MODELLREIHE =
| MODELL = MODELL-A
| BILD =
| BILDBESCHREIBUNG =
| BAUWEISE = Rahmenbauweise
| PRODUKTIONSBEGINN = 1936
| PRODUKTIONSENDE = 1942
| STÜCKZAHL = 1.225
| EIGENGEWICHT = 3.230
| LÄNGE = 3.505
| BREITE = 1.591
| HÖHE = 1.524
| RADSTAND =
| BODENFREIHEIT =
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE =
| SPURWEITE HINTEN =
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE =
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE = 7.50 x 18
| BEREIFUNG HINTEN = 13.50 x 28
| LEISTUNG KW = 29,6
| LEISTUNG PS = 40,3
| NENNDREHZAHL = 1.000
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 7.550/8.366
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Petroleum/Benzin
| KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung
| ANTRIEBSTYP = Heckantrieb
| GETRIEBE = 4 V/1 R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 14,5
| KATEGORIESORTIERUNG =
}}
Als Nachfolger für das MODELL-E 25-40, wurde im Jahr 1936 das MODELL-A vorgestellt. Dabei handelte es sich um eine verbesserte Ausführung des 25-40. Die Nennleistung wurde gesteigert und das Triebwerk erreichte eine höhere Geschwindigkeit. Besonderen Wert legte ALLIS-CHALMERS auf eine hohe Riemenscheibenleistung. Sie war für den Betrieb von Dreschmaschinen ausgelegt. Dieses Konzept war allerdings aus der Zeit gefallen. Denn es setzten sich mehr und mehr die gezogenen Mähdrescher durch. 1225 Exemplare in sechs Jahren, zeigte das die Zeit solcher Maschinen vorbei war.
==Motor==
* ALLIS CHALMERS, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Benzinmotor mit Druckschmierung, Kipphebelschmierung, auswechselbaren-nasse Zylinderlaufbuchsen, ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, FAIRBANKS-MORSE-Magnetzündung, VORTOX-Ölbadluftfilter, A.C.- Zentrifugal-Drehzahlregler und Lamellenkühler.
* Petroleum-Bohrung = 127 mm, Hub = 165,1 mm (Benzin-Bohrung = 120,65 mm)
* Hubraum-Petroleum = 8.366 cm³ (Benzin = 7.550 cm³)
* Verdichtung-Petroleum = 4,0:1 (Benzin = 4,4:1 oder 5,25:1)
Leistung an der Deichsel = 40,3 DIN-PS
==Kupplung==
* Fußbetätigte Einscheibenkupplung
==Getriebe==
* Im Ölbad laufendes ALLIS-CHALMERS-Schubradgetriebe
4 Vorwärts- und 1 Rückwärtsgang
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
"Geschwindigkeiten mit Gummibereifung:"
{| class="wikitable"
|-
! bei Motordrehzahl (U/min) !! 1.000
|-
| 1.Gang || 4,02 km/h
|-
| 2.Gang || 6,04 km/h
|-
| 3.Gang || 8,05 km/h
|-
| 4.Gang || 14,48 km/h
|-
| 1.Rückwärtsgang || 4,83 km/h
|-
|}
==Zapfwelle==
* Riemenscheibe mit 330 mm Durchmesser und 216 mm breite
948 U/min. mit Nenndrehzahl
* Übertragbare Leistung = 51,9 DIN-PS
* Optional mit Getriebezapfwelle
531 U/min. mit Nenndrehzahl
==Bremsen==
* Beidseitige handhebelbetätigte Bremse, auf die Hinterräder wirkend
==Achsen==
* Pendelnd-gelagerte Stahlvorderachse mit Spurstange, Federkappe und Radspindel
* Starre Hinterachse mit Kegelradgetriebe
==Lenkung==
* Mechanische Schneckenlenkung
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
==Steuergeräte==
==Elektrische Ausrüstung==
* Optional mit elektrischer Beleuchtung
* Optional 6 Volt AUTO-LITE-Anlasser, Typ: ML 4178 oder ML 4214
* Zündkerze-Kerosin, Typ: CHAMPION W-14
* Zündkerze-Benzin, Typ: CHAMPION W-10
==Maße und Abmessungen==
* Länge über alles = 3.505 mm
* Breite über alles = 1.591 mm
* Höhe über Kühler = 1.524 mm
* Betriebsgewicht = 3.230 kg
==Bereifung==
"Gummibereifung:"
* Vorne = 7.50 x 18
* Hinten = 13.50 x 28
==Füllmengen==
* Tankinhalt = 127,3 l
* Starterbenzintank = 4,55 l
* Motoröl = 13,3 l
* Kühlsystem = 52,3 l
* Getriebe = 54,6 l
==Verbrauch==
==Kabine==
* Fahrerstand mit seitlich-versetztem Fahrersitz, runden Kotflügeln und Dreispeichenlenkrad
* Auf Wunsch mit verstellbarem Segeltuch-Bugverdeck
==Sonderausrüstung==
* Verstellbares Bugverdeck
* Zapfwelle mit Kupplung
* Elektrische Beleuchtung und Anlasser
* Hintere Radverlängerungen
* Hinterradstollen
==Sonstiges==
* Preis im Jahr 1941 mit Gummibereifung = 1.495 Dollar
* Seriennummer = 25701 bis 26925
* Änderung des Schaltschemas ab Seriennummern 26525
* Ab Motor-Nr. 49763: Zylinderkopfventil von 11,11 mm auf 12,7 mm geändert
==Literatur & Weblinks==
* TractorData.com (Allis Chalmers)
* Allis-Chalmers Data-Book (Terry Dean) Seite 52-53
* konedata.net
* Allis Chalmers Illustrated Buyer´s Guide (Terry Dean) Seite 50-51
<references />
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
cxa835r7pxl2af5sq9zdgs82gpmbzwr
Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen
0
116555
1000468
2022-08-13T18:19:28Z
Mathmensch
52726
Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]])
wikitext
text/x-wiki
*[[/Die Poisson-Integralformel/|Die Poisson-Integralformel]]
ccv291iymwcnbau9awqv67uf6kse51c
1000470
1000468
2022-08-13T18:28:54Z
Mathmensch
52726
Mathmensch verschob die Seite [[Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Funktionen]] nach [[Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen]]: habe meine eigene namenskonvention vercheckt...
wikitext
text/x-wiki
*[[/Die Poisson-Integralformel/|Die Poisson-Integralformel]]
ccv291iymwcnbau9awqv67uf6kse51c
1000476
1000470
2022-08-13T19:00:01Z
Mathmensch
52726
wikitext
text/x-wiki
*[[/Die Poisson-Integralformel/|Die Poisson-Integralformel]]
*[[/Zuordnungen endlichen Hochgrades/|Zuordnungen endlichen Hochgrades]]
nz7m9j990gsozacnnydjmim46u6hodr
Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Funktionen
0
116556
1000471
2022-08-13T18:28:54Z
Mathmensch
52726
Mathmensch verschob die Seite [[Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Funktionen]] nach [[Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen]]: habe meine eigene namenskonvention vercheckt...
wikitext
text/x-wiki
#WEITERLEITUNG [[Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen]]
1eldczicxia5ov6sflqsvszyreoml3c
Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen/Die Poisson-Integralformel
0
116557
1000472
2022-08-13T18:42:49Z
Mathmensch
52726
ein teil des argumentes (dass I = 1 ist) ist gestohlen von einem herrn huang, der es 2014 auf stackexchange gab.
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Poisson-Integralformel|Es sei <math>f: S^{n-1} \to \mathbb C</math> eine limestreue Zuordnung. Dann ist die eindeutige Laplace-Zuordnung <math>u</math> auf <math>B_1(0)</math>, welche durch <math>f</math> zu einer limestreuen Zuordnung auf <math>\overline{B_1(0)}</math> erweitert wird, gegeben durch
:<math>u(x) = \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
wobei
:<math>P(x, \xi) := \frac{1}{\operatorname{Vol}(S_{n-1})} \frac{1 - \|x\|^2}{\|x - \xi\|^n}</math>.}}
{{Beweis|Für festes <math>\xi</math> kann man nachrechnen, dass <math>P(\cdot, \xi)</math> eine Laplace-Zuordnung ist.
Wir definieren nun
:<math>u(x) := \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>;
wegen Differenzierung unter dem Integralzeichen ist dies eine Laplace-Zuordnung, und es ist nur noch zu zeigen, dass <math>\lim_{x \to y} u(x) = f(y)</math> für <math>y \in S_{n-1}</math>.
Betrachte nun die Zuordnung
:<math>I(x) := \int_{S_{n-1}} P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
die auf <math>B_1(0)</math> definiert ist. Offensichtlich gilt <math>I(0) = 1</math>. Außerdem ist <math>I</math> rotationssymmetrisch und daher auf jeder kleineren Sphäre <math>rS_{n-1}</math> (<math>r < 1</math>) konstant. Nach dem Maximumssatz ist also <math>I</math> in <math>B_r(0)</math> konstant, und weil <math>r < 1</math> beliebig war, in ganz <math>B_1(0)</math>.
Nun ist <math>f</math> eine stetige Zuordnung, sodass <math>f</math> in einem kleinen Umkreis <math>U</math> von <math>y</math> nur um <math>\epsilon</math> von <math>f(y)</math> abweicht. Es gilt ferner
:<math>\int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) = \int_{U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) + \int_{S_{n-1} \setminus U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>.
Wenn nun <math>x \to y</math> geht, dann wird das zweite Integral vernachlässigbar, weil aufgrund von <math>I(x) = 1</math> sich das Integral um <math>y</math> konzentriert. Im ersten Integral hingegen kann man <math>f(\xi)</math> durch <math>f(y)</math> ersetzen, ohne es wesentlich zu verändern. Dann kann man dies Integral auf <math>S_{n-1}</math> ausdehnen, und wegen <math>I(x) = 1</math> erhält man einen Wert, der beliebig nahe an (und daher gleich) <math>f(y)</math> ist.}}
hixtq7t640jkw7jrvawvf7tnc0fc0l3
1000473
1000472
2022-08-13T18:43:29Z
Mathmensch
52726
die macht der gewohnheit...
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Poisson-Integralformel|Es sei <math>f: S^{n-1} \to \mathbb C</math> eine limestreue Zuordnung. Dann ist die eindeutige Laplace-Zuordnung <math>u</math> auf <math>B_1(0)</math>, welche durch <math>f</math> zu einer limestreuen Zuordnung auf <math>\overline{B_1(0)}</math> erweitert wird, gegeben durch
:<math>u(x) = \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
wobei
:<math>P(x, \xi) := \frac{1}{\operatorname{Vol}(S_{n-1})} \frac{1 - \|x\|^2}{\|x - \xi\|^n}</math>.}}
{{Beweis|Für festes <math>\xi</math> kann man nachrechnen, dass <math>P(\cdot, \xi)</math> eine Laplace-Zuordnung ist.
Wir definieren nun
:<math>u(x) := \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>;
wegen Differenzierung unter dem Integralzeichen ist dies eine Laplace-Zuordnung, und es ist nur noch zu zeigen, dass <math>\lim_{x \to y} u(x) = f(y)</math> für <math>y \in S_{n-1}</math>.
Betrachte nun die Zuordnung
:<math>I(x) := \int_{S_{n-1}} P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
die auf <math>B_1(0)</math> definiert ist. Offensichtlich gilt <math>I(0) = 1</math>. Außerdem ist <math>I</math> rotationssymmetrisch und daher auf jeder kleineren Sphäre <math>rS_{n-1}</math> (<math>r < 1</math>) konstant. Nach dem Maximumssatz ist also <math>I</math> in <math>B_r(0)</math> konstant, und weil <math>r < 1</math> beliebig war, in ganz <math>B_1(0)</math>.
Nun ist <math>f</math> eine limestreue Zuordnung, sodass <math>f</math> in einem kleinen Umkreis <math>U</math> von <math>y</math> nur um <math>\epsilon</math> von <math>f(y)</math> abweicht. Es gilt ferner
:<math>\int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) = \int_{U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) + \int_{S_{n-1} \setminus U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>.
Wenn nun <math>x \to y</math> geht, dann wird das zweite Integral vernachlässigbar, weil aufgrund von <math>I(x) = 1</math> sich das Integral um <math>y</math> konzentriert. Im ersten Integral hingegen kann man <math>f(\xi)</math> durch <math>f(y)</math> ersetzen, ohne es wesentlich zu verändern. Dann kann man dies Integral auf <math>S_{n-1}</math> ausdehnen, und wegen <math>I(x) = 1</math> erhält man einen Wert, der beliebig nahe an (und daher gleich) <math>f(y)</math> ist.}}
5g88xqlog148nbywvx6tnkawpbc59sb
1000474
1000473
2022-08-13T18:44:42Z
Mathmensch
52726
so ist es genauer
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Poisson-Integralformel|Es sei <math>f: S^{n-1} \to \mathbb C</math> eine limestreue Zuordnung. Dann ist die eindeutige Laplace-Zuordnung <math>u</math> auf <math>B_1(0)</math>, welche durch <math>f</math> zu einer limestreuen Zuordnung auf <math>\overline{B_1(0)}</math> erweitert wird, gegeben durch
:<math>u(x) = \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
wobei
:<math>P(x, \xi) := \frac{1}{\operatorname{Vol}(S_{n-1})} \frac{1 - \|x\|^2}{\|x - \xi\|^n}</math>.}}
{{Beweis|Für festes <math>\xi</math> kann man nachrechnen, dass <math>P(\cdot, \xi)</math> eine Laplace-Zuordnung ist.
Wir definieren nun
:<math>u(x) := \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>;
wegen Differenzierung unter dem Integralzeichen ist dies eine Laplace-Zuordnung, und es ist nur noch zu zeigen, dass <math>\lim_{x \to y} u(x) = f(y)</math> für <math>y \in S_{n-1}</math>.
Betrachte nun die Zuordnung
:<math>I(x) := \int_{S_{n-1}} P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
die auf <math>B_1(0)</math> definiert ist. Offensichtlich gilt <math>I(0) = 1</math>. Außerdem ist <math>I</math> rotationssymmetrisch und daher auf jeder kleineren Sphäre <math>rS_{n-1}</math> (<math>r < 1</math>) konstant. Nach dem Maximumssatz ist also <math>I</math> in <math>B_r(0)</math> konstant, und weil <math>r < 1</math> beliebig war, in ganz <math>B_1(0)</math>.
Nun ist <math>f</math> eine limestreue Zuordnung, sodass <math>f</math> in einem kleinen Umkreis <math>U</math> von <math>y</math> nur um <math>\epsilon</math> von <math>f(y)</math> abweicht. Es gilt ferner
:<math>\int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) = \int_{U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) + \int_{S_{n-1} \setminus U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>.
Wenn nun <math>x \to y</math> geht, dann wird das zweite Integral aufgrund von <math>I(x) = 1</math> vernachlässigbar, weil sich das Integral um <math>y</math> konzentriert. Im ersten Integral hingegen kann man <math>f(\xi)</math> durch <math>f(y)</math> ersetzen, ohne es wesentlich zu verändern. Dann kann man dies Integral auf <math>S_{n-1}</math> ausdehnen, und wegen <math>I(x) = 1</math> erhält man einen Wert, der beliebig nahe an (und daher gleich) <math>f(y)</math> ist.}}
8etelkw425fqtfx5o85w2mjk3pt7v3i
1000475
1000474
2022-08-13T18:45:32Z
Mathmensch
52726
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Poisson-Integralformel|Es sei <math>f: S^{n-1} \to \mathbb C</math> eine limestreue Zuordnung. Dann ist die eindeutige Laplace-Zuordnung <math>u</math> auf <math>B_1(0)</math>, welche durch <math>f</math> zu einer limestreuen Zuordnung auf <math>\overline{B_1(0)}</math> erweitert wird, gegeben durch
:<math>u(x) = \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
wobei
:<math>P(x, \xi) := \frac{1}{\operatorname{Vol}(S_{n-1})} \frac{1 - \|x\|^2}{\|x - \xi\|^n}</math>.}}
{{Beweis|Für festes <math>\xi</math> kann man nachrechnen, dass <math>P(\cdot, \xi)</math> eine Laplace-Zuordnung ist.
Wir definieren nun
:<math>u(x) := \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>;
wegen Differenzierung unter dem Integralzeichen ist dies eine Laplace-Zuordnung, und es ist nur noch zu zeigen, dass <math>\lim_{x \to y} u(x) = f(y)</math> für <math>y \in S_{n-1}</math>.
Betrachte nun die Zuordnung
:<math>I(x) := \int_{S_{n-1}} P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
die auf <math>B_1(0)</math> definiert ist. Offensichtlich gilt <math>I(0) = 1</math>. Außerdem ist <math>I</math> rotationssymmetrisch und daher auf jeder kleineren Sphäre <math>rS_{n-1}</math> (<math>r < 1</math>) konstant. Nach dem Maximumssatz ist also <math>I</math> in <math>B_r(0)</math> konstant, und weil <math>r < 1</math> beliebig war, in ganz <math>B_1(0)</math>.
Nun ist <math>f</math> eine limestreue Zuordnung, sodass <math>f</math> in einem kleinen Umkreis <math>U</math> von <math>y</math> nur um <math>\epsilon</math> von <math>f(y)</math> abweicht. Es gilt ferner
:<math>\int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) = \int_{U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) + \int_{S_{n-1} \setminus U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>.
Wenn nun <math>x \to y</math> geht, dann wird das zweite Integral aufgrund von <math>I(x) = 1</math> vernachlässigbar, weil sich das Integral um <math>y</math> konzentriert. Im ersten Integral hingegen kann man <math>f(\xi)</math> durch <math>f(y)</math> ersetzen, ohne es wesentlich zu verändern. Dann kann man dies Integral auf <math>S_{n-1}</math> ausdehnen (der Restteil ist wieder vernachlässigbar), und wegen <math>I(x) = 1</math> erhält man einen Wert, der beliebig nahe an (und daher gleich) <math>f(y)</math> ist.}}
2omy3e59e0frghxx97oxprxzthmio9x
1000481
1000475
2022-08-13T23:07:35Z
Mathmensch
52726
konsistente notation
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Poisson-Integralformel|Es sei <math>f: S^{n-1} \to \mathbb C</math> eine limestreue Zuordnung. Dann ist die eindeutige Laplace-Zuordnung <math>u</math> auf <math>B_1(0)</math>, welche durch <math>f</math> zu einer limestreuen Zuordnung auf <math>\overline{B_1(0)}</math> erweitert wird, gegeben durch
:<math>u(x) = \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
wobei
:<math>P(x, \xi) := \frac{1}{A(S_{n-1})} \frac{1 - \|x\|^2}{\|x - \xi\|^n}</math>.}}
{{Beweis|Für festes <math>\xi</math> kann man nachrechnen, dass <math>P(\cdot, \xi)</math> eine Laplace-Zuordnung ist.
Wir definieren nun
:<math>u(x) := \int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>;
wegen Differenzierung unter dem Integralzeichen ist dies eine Laplace-Zuordnung, und es ist nur noch zu zeigen, dass <math>\lim_{x \to y} u(x) = f(y)</math> für <math>y \in S_{n-1}</math>.
Betrachte nun die Zuordnung
:<math>I(x) := \int_{S_{n-1}} P(x, \xi) A(d \xi)</math>,
die auf <math>B_1(0)</math> definiert ist. Offensichtlich gilt <math>I(0) = 1</math>. Außerdem ist <math>I</math> rotationssymmetrisch und daher auf jeder kleineren Sphäre <math>rS_{n-1}</math> (<math>r < 1</math>) konstant. Nach dem Maximumssatz ist also <math>I</math> in <math>B_r(0)</math> konstant, und weil <math>r < 1</math> beliebig war, in ganz <math>B_1(0)</math>.
Nun ist <math>f</math> eine limestreue Zuordnung, sodass <math>f</math> in einem kleinen Umkreis <math>U</math> von <math>y</math> nur um <math>\epsilon</math> von <math>f(y)</math> abweicht. Es gilt ferner
:<math>\int_{S_{n-1}} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) = \int_{U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi) + \int_{S_{n-1} \setminus U} f(\xi) P(x, \xi) A(d \xi)</math>.
Wenn nun <math>x \to y</math> geht, dann wird das zweite Integral aufgrund von <math>I(x) = 1</math> vernachlässigbar, weil sich das Integral um <math>y</math> konzentriert. Im ersten Integral hingegen kann man <math>f(\xi)</math> durch <math>f(y)</math> ersetzen, ohne es wesentlich zu verändern. Dann kann man dies Integral auf <math>S_{n-1}</math> ausdehnen (der Restteil ist wieder vernachlässigbar), und wegen <math>I(x) = 1</math> erhält man einen Wert, der beliebig nahe an (und daher gleich) <math>f(y)</math> ist.}}
rer29w9t4cm5bkphdvrxqwdmso942n9
Mathematik für Faule: Laplace- und eben-differenzierbare Zuordnungen/Zuordnungen endlichen Hochgrades
0
116558
1000477
2022-08-13T19:07:44Z
Mathmensch
52726
Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]])
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Satz von Liouville für den Realteil|Es sei <math>f: \mathbb C \to \mathbb C</math> eben-differenzierbar. Falls für ein <math>n \in \mathbb N</math> die Abschätzung
:<math>\Re f(z) \in O(|z|^n)</math>
gilt, so ist <math>f</math> ein Polynom, dessen Grad ferner höchstens <math>n</math> ist.}}
{{Beweis|<math>\Re f</math> ist harmonisch, weshalb es nach dem Satz von Liouville ein Polynom vom Grad höchstens <math>n</math> ist. Aufgrund der Cauchy–Riemann-Gleichungen ist auch <math>\Im f</math> ein Polynom. Den Grad liest man dann am Wachstumsverhalten auf der reellen Achse ab.}}
3vmyfsfgn85o2gagvh8r5l4yjrnovb3
1000478
1000477
2022-08-13T19:08:03Z
Mathmensch
52726
wikitext
text/x-wiki
{{Satz|Satz von Liouville für den Realteil|Es sei <math>f: \mathbb C \to \mathbb C</math> eben-differenzierbar. Falls für ein <math>n \in \mathbb N</math> die Abschätzung
:<math>\Re f(z) \in O(|z|^n)</math>
gilt, so ist <math>f</math> ein Polynom, dessen Grad ferner höchstens <math>n</math> ist.}}
{{Beweis|<math>\Re f</math> ist harmonisch, weshalb es nach dem Satz von Liouville ein Polynom vom Grad höchstens <math>n</math> ist. Aufgrund der Cauchy–Riemann-Gleichungen ist auch <math>\Im f</math> ein Polynom. Somit ist <math>f</math> ein Polynom. Den Grad liest man dann am Wachstumsverhalten auf der reellen Achse ab.}}
eu4tqk1v2n1whkm6qx8zewws6sp74hf
Traktorenlexikon: Allis-Chalmers Modell B
0
116559
1000480
2022-08-13T20:45:12Z
Baupit
56622
Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]])
wikitext
text/x-wiki
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
{{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox
| HERSTELLER = ALLIS-CHALMERS
| MODELLREIHE =
| MODELL = MODELL-B
| BILD =
| BILDBESCHREIBUNG =
| BAUWEISE =
| PRODUKTIONSBEGINN = 1937
| PRODUKTIONSENDE = 1957
| STÜCKZAHL = 118.101
| EIGENGEWICHT = 862
| LÄNGE = 2.819
| BREITE = 1.339
| HÖHE = 1.575
| RADSTAND = 1.865
| BODENFREIHEIT = 552
| SPURWEITE =
| SPURWEITE VORNE = 1.029-1.334
| SPURWEITE HINTEN = 1.016-1.727
| WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = BE: 2.362/CE: 1.778
| WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE =
| BEREIFUNG VORNE = 5.00 x 15
| BEREIFUNG HINTEN = 8.00 x 24
| LEISTUNG KW = 9,6/14,6
| LEISTUNG PS = 13,1/19,8
| NENNDREHZAHL = 1.400/1.500
| ZYLINDER = 4
| HUBRAUM = 1.850/1.903/2.053
| DREHMOMENTANSTIEG =
| KRAFTSTOFF = Petroleum/Benzin
| KÜHLSYSTEM = Wasserkühlung
| ANTRIEBSTYP = Heckantrieb
| GETRIEBE = 3 V/1 R
| HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = 13
| KATEGORIESORTIERUNG =
}}
Der Markt für kleine vielseitige Traktoren, war noch lange nicht gesättigt. Aus diesem Grund konzipierte ALLIS-CHALMERS das MODELL-B, das vielseitig und mit 514 Dollar recht günstig war. Neben der Standardvariante standen eine Industrievariante, eine Spargelvariante und eine Kartoffelvariante zur Verfügung. Für diese Varianten waren eine gerade Vorderachse, eine gekröpfte Vorderachse, beide auch als Teleskopachse im Programm. Optional konnte ein hydraulisches Hebesystem für den Zwischenachseinsatz geordert werden. Bis zu Seriennummer 100 verwendet ALLIS-CHALMERS einen 1,8 Liter Vierzylinder-WAUKESHA-Aggregat, bevor im Jahr 1938 ein hauseigenes Aggregat mit 1,9 Liter verbaut wurde. Dieser Motor wurde als BE-Motor bezeichnet. Im Jahr 1950 mit der Seriennummer 64501, steigerte ALLIS-CHALMERS den Hubraum des Motors auf 2,1 Liter. Dabei erhielt er die Motorbezeichnung "CE".
==Motor==
"Bis Seriennummer 100:"
* WAUKESHA, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Ottomotor mit L-Zylinderkopf, Ventile im Kopf, Druckschmierung, Kipphebelschmierung, auswechselbaren Zylinderlaufbuchsen, ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, FAIRBANKS-MORSE-Magnetzündung, DONALDSON-Luftfilter, WAUKESHA-Zentrifugal-Drehzahlregler und Lamellenkühler.
"Ab Seriennummer 100:"
* ALLIS-CHALMERS, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Ottomotor mit I-Zylinderkopf, Ventile im Kopf, Druckschmierung, Kipphebelschmierung, auswechselbaren-nasse Zylinderlaufbuchsen, ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, FAIRBANKS-MORSE-Magnetzündung, DONALDSON-Ölbadluftfilter, HANDY-Zentrifugal-Drehzahlregler und Lamellenkühler.
* Nennleistung = 13,1 DIN-PS mit 1.400 U/min.- Nenndrehzahl
* Bohrung = 82,55 mm, Hub = 88,9 mm
* Hubraum = 1.903 cm³
* Verdichtung-Petroleum = 4,67:1 (Benzin = 4,92:1)
* Kompression-Petroleum = 5,79 bar (Benzin = 6,48 bar)
* Geregelter Drehzahlbereich = 400 bis 1.850 U/min.
* Ölpumpendruck = 1,03 bar
* Ventileinlass = 32,1 mm
* Auspuffauslass = 29,0 mm
* Zenith-Vergaser, Typ: 61 A 7 oder 61 AJ 7
* Oder Marvel-Schebler-Vergaser, Typ: TSX-305
* Fairbanks-Morse-Magnetzündung, Typ: FM 4B oder FR 4B
* Kühlerlüfter mit vier Blättern und 366 mm Durchmesser
"Ab Seriennummer 64501:"
* ALLIS-CHALMERS, stehender wassergekühlter Vierzylinder-Ottomotor mit I-Zylinderkopf, Ventile im Kopf, Druckschmierung, DELCO-REMY-Verteiler, Kipphebelschmierung, auswechselbaren-nasse Zylinderlaufbuchsen, ZENITH-Vergaser, dreifach-gelagerte Kurbelwelle, FAIRBANKS-MORSE-Magnetzündung, DONALDSON-Ölbadluftfilter, HANDY-Zentrifugal-Drehzahlregler und Lamellenkühler.
* Nennleistung = 19,8 DIN-PS mit 1.500 U/min.- Nenndrehzahl
* Bohrung = 85,73 mm, Hub = 88,9 mm
* Hubraum = 2.093 cm³
* Verdichtung-Petroleum = 4,75:1 (Benzin = 5,75:1)
* Kompression-Petroleum = 6,83 bar (Benzin = 7,93 bar)
* Geregelter Drehzahlbereich = 400 bis 1.950 U/min.
* Zenith-Vergaser-Petroleum, Typ: 219430
* Zenith-Vergaser-Benzin, Typ: 216937 bis Motor-Nr. 4661, danach Typ: 212844
* Oder Marvel-Schebler-Vergaser, Typ: TSX-305
* Fairbanks-Morse-Magnetzündung, Typ: FMJ 4B3 oder FMK 4B3
* Delco-Remy-Verteiler, Typ: 1111735 (ab Seriennummer 123996)
==Kupplung==
* Pedal-betätigte, trockene ROCKFORT-Einscheibenkupplung, Typ: 9" bzw. 8,5"
Scheibendurchmesser = 229 mm bzw. 216 mm
==Getriebe==
* Im Ölbad laufendes ALLIS-CHALMERS-Schubradgetriebe
3 Vorwärts- und 1 Rückwärtsgang
==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts==
"Geschwindigkeiten mit Luftbereifung:"
{| class="wikitable"
|-
! bei Motordrehzahl (U/min) !! 1.400
|-
| 1.Gang || 4,02 km/h
|-
| 2.Gang || 6,44 km/h
|-
| 3.Gang || 12,47 km/h
|-
| 1.Rückwärtsgang || 4,63 km/h
|-
|}
"Ab Seriennummer 64501:"
{| class="wikitable"
|-
! bei Motordrehzahl (U/min) !! 1.500
|-
| 1.Gang || 4,43 km/h
|-
| 2.Gang || 7,24 km/h
|-
| 3.Gang || 12,87 km/h
|-
| 1.Rückwärtsgang || 4,83 km/h
|-
|}
==Zapfwelle==
* Optional mechanisch-betätigte Getriebezapfwelle
* Stummel = 1 1/8"- 6 Keile
560 U/min. mit 1.400 U/min. (Ab Seriennummer 64501 = 600 U/min. mit 1.500 U/min.)
* Optional Riemenscheibe mit 203 mm Durchmesser und 140 mm breite
1.050 U/min. mit 1.400 U/min.- Nenndrehzahl
* Übertragbare Leistung = 15,9 DIN-PS
"Ab Seriennummer 64501:"
* Optional Riemenscheibe mit 203 mm Durchmesser und 140 mm breite
1.129 U/min. mit 1.500 U/min.- Nenndrehzahl
* Riemengeschwindigkeit = 12,0 m/sec.
Übertragbare Leistung = 22,6 DIN-PS
==Bremsen==
* Mechanisch-betätigte, feststellbare Innen-Backenbremse, auf die Hinterräder wirkend
==Achsen==
* Pendelnd-gelagerte, gekröpfte Vorderachse
Spurweite = 1.143 mm
* Optional als verstellbare-geköpfte Vorderachse
Verstellbare Spurweite bis 1940 = 965, 1.092 und 1.219 mm oder 1.270, 1.397 und 1.524 mm
* Optional mit gerader Vorderachse mit verstellbarer Spurweite
Verstellbare Spurweite 1940 bis 1941 = 965 bis 1.524 mm (Ab 1942 = 1.035 bis 1.645 mm)
* Starre Hinterachse mit verstellbarer Spurweite
Verstellbare Spurweite = 1.016 bis 1.321 mm oder 1.321 bis 2.030 mm
==Lenkung==
* Mechanische ROSS-Schneckenlenkung
==Hydrauliksystem und Kraftheber==
* Optional hydraulisches Hebesystem
Hubzylinder mit 31,8 mm Kolbendurchmesser und 205 mm Kolbenhub
==Steuergeräte==
==Elektrische Ausrüstung==
* 6 Volt-Einrichtung
* Batterie, 6 Volt-95 Ah
* Optional 6-Volt AUTO-LITE-Anlasser, Typ: A 9 oder AC 47 (Petroleumvariante)
* Optional 6-Volt AUTO-LITE-Anlasser, Typ: AN 7 oder AC 45 (Benzinvariante)
* CHAMPION-Zündkerze, Typ: CJ-8
==Maße und Abmessungen==
* Länge über alles = 2.819 mm
* Breite je nach Spurweite = 1.339 bis 1.575 mm
* Höhe über Lenkrad = 1.575 mm (Ab Seriennummer 64501 = 1.949 mm)
* Radstand = 1.865 mm
* Bodenfreiheit = 552 mm
* Betriebsgewicht der BE-Variante = 862 kg
* Betriebsgewicht der CE-Variante = 1.021 kg
==Bereifung==
"Luftbereifung:"
* Vorne = 5.00 x 15
* Hinten = 8 x 24
"Optional:"
* Vorne = 4.00 x 15 (Ab Seriennummer 26525 = 5.50 x 15 und 6.00 x 16)
* Hinten = 7.00 x 24, 10 x 24 und 9.00 x 24
"Eisenbereifung:"
* Vorne = 559 x 102 mm
* Hinten = 914 x 152 mm
==Füllmengen==
* Tankinhalt = 59,0 l Benzin
* Starterbenzin = 4,55 l
* Motoröl = 3,8 l
* Ölbadluftfilter = 0,3 l
* Kühlsystem = 9,1 l
* Getriebe = 5,7 l
* Endantriebe je 0,7 l
* Zapfwelle = 0,9 l
==Verbrauch==
* Petroleum-Verbrauch der BE-Variante = 7,0 l/h bei 15,9 PS und 1.400 U/min.- Nenndrehzahl
* Benzin-Verbrauch der CE-Variante = 9,5 l/h bei 22,6 PS und 1.500 U/min.- Nenndrehzahl
==Kabine==
* Fahrerstand mit gefedertem Fahrersitz, Muschelkotflügel und Dreispeichenlenkrad
* Optional mit Segeltuchverdeck
==Sonderausrüstung==
* Eisenräder mit Stollen
* Breite Kotflügel
* Zapfwelle
* Riemenscheibe
* Hydraulisches Hebesystem
* Hinterradgewichte
* 6 Volt Anlasser und Beleuchtung
* Verstellbare-geköpfte Vorderachse
* Verstellbare-gerade Vorderachse
==Sonstiges==
* Preis MODELL-B im Jahr 1940, mit Luftbereifung = 518 Dollar
* Preis MODELL-B im Jahr 1955, mit Luftbereifung = 1.130 Dollar
* Preis MODELL-IB im Jahr 1955, mit Luftbereifung = 1.570 Dollar
* Gesamte Fertigung von 1937 bis 1957, Seriennummern = 1 bis 127461 (118.101 Exemplare)
* 1937 bis 1938 WAUKESHA-Motor, Seriennummer = 1 bis 100 (100 Exemplare)
* 1938 bis 1942 ALLIS-CHALMERS BE-Motor, Seriennummer = 101 bis 61400 (61.300 Exemplare)
* 1938 bis 1948 ALLIS-CHALMERS CE-Motor, Seriennummer = 64501 bis 127461 (56.961 Exemplare)
==Literatur & Weblinks==
* TractorData.com (Allis Chalmers)
* Nebraska-Test (Nr. 302/1938)
* Allis-Chalmers Data-Book (Terry Dean) Seite 54-60
* Nebraska-Test (Nr. 439/1950)
* Jukuri.luke. fi (Koetusselostus 116)
* Nebraska-Test (Nr. 223/1934)
* Allis Chalmers Illustrated Buyer´s Guide (Terry Dean) Seite 55-57
<references />
{{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Allis-Chalmers |HERSTELLER= Allis-Chalmers}}
s7kz2tope0a5l0lvrmqrnbw6ls2mo5x
Liederbuch/ She Moved Through The Fair
0
116560
1000495
2022-08-14T11:47:54Z
Mjchael
2222
zwischenspeichern
wikitext
text/x-wiki
{{Baustelle}}
= She Moved Through The Fair =
by Pentangle, Padraic Colum. Recorded by Mary Black , Margaret Barry ,Sinéad O'Connor, Mick Groves and John McCormack
<poem>
;1)
My {{crd|G}}young love said to {{crd|A}} me
My {{crd|G}}mother won't {{crd|A}}mind
And my {{crd|G}}father won't {{crd|A}}slight you
For {{crd|G}}your lack of {{crd|A}}kind
And she {{crd|G}}steped away {{crd|A}}fom me
And {{crd|G}}this she did {{crd|A}}say
It {{crd|G}}will not be {{crd|A}}long love
Till {{crd|G}}our wedding {{crd|A}}day
;2)
She {{crd|G}}stepp'd away {{crd|A}}from me
and she {{crd|G}}moved through the {{crd|A}}fair,
And {{crd|G}}fondly I {{crd|A}}watched her go {{crd|G}}here and go {{crd|A}}there,
Then she {{crd|G}}went her way {{crd|A}}homeward with {{crd|G}}one star a-{{crd|A}}wake,
As the {{crd|G}}swan in the {{crd|A}}evening moves {{crd|G}}over the {{crd|A}}lake.
;3)
The {{crd|G}}people were {{crd|A}}saying no {{crd|G}}two were e'er {{crd|A}}wed,
But {{crd|G}}one has a {{crd|A}}sorrow that {{crd|G}}never was {{crd|A}}said,
And I {{crd|G}}smiled as she {{crd|A}}passed with her {{crd|G}}goods and her {{crd|A}}gear,
And {{crd|G}}that was the {{crd|A}}last that I {{crd|G}}saw of my {{crd|A}}dear.
;4)
I {{crd|G}}dreamt it last {{crd|A}}night that my {{crd|G}}young love came {{crd|A}}in,
So {{crd|G}}softly she {{crd|A}}entered, her {{crd|G}}feet made no {{crd|A}}din,
She {{crd|G}}came close be-{{crd|A}}side me and {{crd|G}}this she did {{crd|A}}say,
"It {{crd|G}}will not be {{crd|A}}long, love, till {{crd|G}}our wedding {{crd|A}}day."
</poem>
hw565ebl4uoct06eszbynxvdy12f5es
1000496
1000495
2022-08-14T11:52:34Z
Mjchael
2222
Formatfix
wikitext
text/x-wiki
{{Baustelle}}
= She Moved Through The Fair =
by Pentangle, Padraic Colum. Recorded by Mary Black , Margaret Barry ,Sinéad O'Connor, Mick Groves and John McCormack
<poem>
;1)
My {{crd|G}}young love said to {{crd|A}} me
My {{crd|G}}mother won't {{crd|A}}mind
And my {{crd|G}}father won't {{crd|A}}slight you
For {{crd|G}}your lack of {{crd|A}}kind
And she {{crd|G}}steped away {{crd|A}}fom me
And {{crd|G}}this she did {{crd|A}}say
It {{crd|G}}will not be {{crd|A}}long love
Till {{crd|G}}our wedding {{crd|A}}day
;2)
She {{crd|G}}stepp'd away {{crd|A}}from me
and she {{crd|G}}moved through the {{crd|A}}fair,
And {{crd|G}}fondly I {{crd|A}}watched her
go {{crd|G}}here and go {{crd|A}}there,
Then she {{crd|G}}went her way {{crd|A}}homeward
with {{crd|G}}one star a-{{crd|A}}wake,
As the {{crd|G}}swan in the {{crd|A}}evening
moves {{crd|G}}over the {{crd|A}}lake.
;3)
The {{crd|G}}people were {{crd|A}}saying
no {{crd|G}}two were e'er {{crd|A}}wed,
But {{crd|G}}one has a {{crd|A}}sorrow
that {{crd|G}}never was {{crd|A}}said,
And I {{crd|G}}smiled as she {{crd|A}}passed
with her {{crd|G}}goods and her {{crd|A}}gear,
And {{crd|G}}that was the {{crd|A}}last
that I {{crd|G}}saw of my {{crd|A}}dear.
;4)
I {{crd|G}}dreamt it last {{crd|A}}night
that my {{crd|G}}young love came {{crd|A}}in,
So {{crd|G}}softly she {{crd|A}}entered,
her {{crd|G}}feet made no {{crd|A}}din.
She {{crd|G}}came close be-{{crd|A}}side me
and {{crd|G}}this she did {{crd|A}}say:
"It {{crd|G}}will not be {{crd|A}}long, love,
till {{crd|G}}our wedding {{crd|A}}day."
</poem>
jgi0i7b2xbn0kdhby7fry4v8dtswkyb