Wikibooks dewikibooks https://de.wikibooks.org/wiki/Hauptseite MediaWiki 1.39.0-wmf.23 first-letter Medium Spezial Diskussion Benutzer Benutzer Diskussion Wikibooks Wikibooks Diskussion Datei Datei Diskussion MediaWiki MediaWiki Diskussion Vorlage Vorlage Diskussion Hilfe Hilfe Diskussion Kategorie Kategorie Diskussion Regal Regal Diskussion TimedText TimedText talk Modul Modul Diskussion Gadget Gadget Diskussion Gadget-Definition Gadget-Definition Diskussion Gitarre: Effekte 0 15925 1000394 1000364 2022-08-11T20:39:06Z Hombre 100801 /* Chorus und Flanger */ Einführung Modulationseffekte und Tremolo wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Sologitarre| {{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi}}| {{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi Equipment}}| img=Guitar 1.svg |bg=#F8f8f8|border=darkorange|color=dark|px=80|navi=Einführung in die Sologitarre}} </noinclude> {{todo|E-Gitarren-Profis müssen diese Seite fachlich ergänzen, überprüfen<br />natürlich auch: Fehler berichtigen, Stil verbessern...|Gitarre|Mjchael}} Oft werden zwischen Gitarre und Amp noch Effektgeräte geschaltet. Diese modulieren das Signal durch eine spezielle elektronische Schaltung. Die bekanntesten Effekte sind Verzerrung (Overdrive oder Distortion), Hall, Echo und Verzögerung (Delay). =Effektgeräte= Es gibt zahlreiche Geräte, hier ein kleiner Überblick. Flanger, Delay, Chorus, Phaser, Tremolo, Reverb(Hall), Distortion, Overdrive, Kompressor, Synthesizer, WahWah, Sustain ==Einzelne Effektpedale== [[File:1979 MXR Distortion +.jpg|thumb|MXR Distortion Pedal]] Effektpedale (Bodentreter, Tretminen) spielen trotz der Flut an digitalen Multieffektgeräten immer noch eine große Rolle bei den Gitarristen. Zum einen ist diese Spezies Musiker in Bezug auf Equipment immer noch sehr konservativ, zum anderen kann man mit Einzeleffekten immer wieder neue Sounds ausprobieren, immer wieder an kleinen Stellschrauben drehen um noch ein wenig besser zu klingen und immer wieder seine Zusammenstellung ändern, wie man es gerade für richtig hält. Vorteil der Einzeleffekte ist auf jeden Fall die Austauschbarkeit eines einzelnen Pedals. Wenn einem der Sound des Halls in einem Multieffektgerät nicht so richtig gefallen mag, kann man den nicht so einfach austauschen, sondern muss ein Hallgerät in einen eventuell vorhandenen Effektweg einschleifen. Außerdem kann man die Einzeleffekte viel besser bedienen. Man muss sich nicht durch vielschichtige Menüs klicken um an den zu ändernden Parameter zu gelangen. Man dreht am Knopf, fertig. Das Finden von sogenannten „Sweetpoints“ also Einstellungen eines Reglers, an dem der ganze Effekt am besten klingt, ist viel einfacher. ===Preisklassen=== Die Preise der kleinen Geräte sind höchst unterschiedlich. Da kann man einen Verzerrer für unter 20, -- Euro erwerben, es gibt aber auch Verzerrer, die um die 500, -- Euro liegen. Oder gar gebrauchte Geräte, die auf dem Markt schwindelerregende Summer erzielen. Bei den gebrauchten Geräten handelt es sich um Originale, die einen unvergleichlichen Klang erzielen sollen. Ein Beispiel ist ein Klon „Centaur“ der Original-Serie, der auf dem Gebrauchtmarkt um die 10 000, -- Euro erzielt. Der Hersteller hat aus diesem Grund sogar auf ein Nachfolgemodell geschrieben: „Kindly remember: the ridiculous hype that offends so many is not of my making“ also etwa: „Bitte denken Sie daran: Der lächerliche Hype, der so viele beleidigt, ist nicht mein Werk“. Woher kommen aber die Preisunterschiede bei den neuen Effektpedalen. Da spielt als erstes das Produktionsland eine Rolle. In China verdienen die Leute eben sehr viel weniger als in Deutschland und arbeiten dort auch nicht immer unter Arbeitsbedingungen, die man „human“ nennen würde. Das drückt natürlich den Preis. Oftmals spart man zudem dann noch an der Endkontrolle. Das hat zur Folge, dass eine höhere Anzahl an „Montagsgeräten“ auf den Marktkommen, was aber in Kauf genommen wird. Auch die Effektpedale, die von den großen Musikinstrumenten Kaufhäusern als Hausmarke angeboten werden, sind solche „Rebrands“. Diese können noch einmal günstiger angeboten werden, weil der Vertrieb ohne Zwischenhändler auskommt. Die Bauteile können sehr unterschiedliche Qualitäten haben. Billige Schalter und Potis halten oft nicht besonders lange, drücken aber den Verkaufspreis. Auch beim Gehäuse kann gespart werden. Ein Plastikgehäuse ist natürlich lange nicht so stabil, wie ein Metallgehäuse. Entwicklungskosten. Die günstigen Pedale sind in der Regel sogenannte „Clons“ von deutlich teureren Geräten. In der Beschreibung kann man dann Sätze lesen wie: „Inspiriert vom Gerät XY“. Das spart natürlich bei der Entwicklung der Pedale. Viele Pedale kommen auch unter einer neuen Marke noch einmal auf den Markt (rebranding). Ein Pedal der Marke X für 50,-- Euro kommt nach zwei Jahren als Pedal der Marke Y in einem neuen Design noch einmal auf den Markt und kostet dann nur noch 40,-- Euro. Zum guten Schluss spielt auch die Art der Fertigung und die Anzahl der zu fertigenden Pedale eine Rolle. Teure Pedale werden von Hand in kleinen Stückzahlen gefertigt, billige dagegen industriell und natürlich in großen Mengen. Daraus ergeben sich drei Klassen von Pedalen, wobei die Übergänge natürlich fließend sind. Budget Pedale werden zumeist in China in großen Stückzahlen Gefertigt. Es handelt sich dabei in der Regel um „Clone“ bekannter Pedale. Beispiele Hierfür sind Joyo, Mooer, Behringer, Caline, Tone City, etc. Die Mittelklasse setzt auch auf industrielle Fertigung und höhere Stückzahlen, die Fertigung erfolgt allerdings in den USA oder Japan. Man setzt bei den Geräten auf Road-Tauglichkeit und entsprechend hohe Qualität der Bauteile. Bekannt sind BOSS, Electro Harmonics, MXR oder die Serie 3 von JHS Pedals. Boutique-Pedal Hersteller setzen auf Qualität und Individualität. Kleine Stückzahlen, handgearbeitet, ausgesuchte Bauteile und eine eigene Entwicklung zeichnen die Pedale aus. Die Firma WeeBoo aus Hannover zum Beispiel ist ein Ein-Mann-Betrieb. Die Pedale werden nebenberuflich entwickelt und gefertigt. Von diesen Boutique-Pedal Herstellern gibt es eine ganze Menge. Rodenberg aus Deutschland, Beetronics, Amptweaker, Jackson Audio, JHS Pedals, Strymon, Wren & Cuff, Wampler, Fulltone, Vertex oder Z.Vex aus den USA, Mad Professor aus Finnland und viele andere mehr. Dazu kommen die Boutique Pedale, die von Amp-Herstellern angeboten werden. Diezel, Bogner, Suhr, Fortin und Friedman sollen als Beispiele dienen. Natürlich gibt es keine festen Grenzen zwischen den Klassen. Die Übergänge sind fließend. So nutzen einige Herstelle die günstige Produktion in China, die Entwicklung findet aber in anderen Ländern statt. So entwickelt zum Beispiel Blackstar in in Großbritannien, die Produktion ist aber in China, oder Carl Martin entwickelt in Dänemark, die Produktion findet ebenfalls in China statt. Dabei bekommen die chinesischen Firmen genaue Vorgaben, wie die Produktion auszusehen hat. ===Effektpedale aussuchen=== Am besten, man geht in das Musikgeschäft seiner Wahl, quatscht mit dem Verkäufer, der hoffentlich Ahnung hat (was leider nicht immer der Fall ist) und probiert dann möglichst viele Pedale aus und vergleicht sie miteinander in der Praxis. Am besten noch mit einer Gitarre, die der eigenen möglichst ähnlich ist an einem Verstärker, dessen Sound man kennt. Antesten nennt man das in Musikerkreisen. Davon sollte man soviel Gebrauch machen, wie man kann. Auch das Equipment der Band-Kollegen oder der anderen Musiker, die man so kennt sollte man mal antesten, wenn der Besitzer es zulässt. Leider hat man nicht immer diese Möglichkeiten. Mittleiweile gibt es bei YouTube massenweise Videos, in denen Effektpedale vorgestellt werden. Manche sogar ohne dass dazwischen gequatscht wird und nur das Pedal mit seinen Soundmöglichkeiten zu sehen und vor allem zu hören ist. Damit kommt man oftmals auch schon weiter, auch wenn der Anbieter des Videos vom Hersteller des Effektes möglicherweise bezahlt wird. Die Aufnahmen für das Video werden dann natürlich unter Studio-Bedingungen gemacht. Im Proberaum wird das Ganze sicherlich dann doch noch etwas anders klingen. Aber die Richtung, in die es geht wird einem klar. Kommt man an der Bestellung im Internet nicht vorbei, bieten viele Händler die Möglichkeit an, eine Rezension zu veröffentlichen. Auch die kann man bei der Beurteilung zur Rate ziehen. Zumindest auf den Seiten der großen Musikalienhändler sind die Rezensionen noch nicht so unglaubwürdig, wie bei den großen Online-Kaufhäusern. Thomann bietet dazu noch den Stompenberg FX an. Hier kann man Effektpedale virtuell ausprobieren. Das geht recht einfach und man kann sich zumindest ungefähr vorstellen, wie der Effekt klingt, auch wenn das ganze recht steril klingt. ===Netzteile=== Die meisten Effekt-Pedale lassen sich mit Batterien oder mit einem Netzteil betreiben. Nun sind ja Batterien überhaupt nicht mehr zeitgemäß, aber auch aus rein praktischen Gründen nicht zu empfehlen. Sie sind nämlich immer genau dann leer, wenn man sie am wichtigsten braucht. Frei nach Murphy’s Gesetz: „Alles was schiefgehen kann, geht auch schief!“ Ist die Batterie oder der Akku leer, so muss man sich dann auch erst einmal auf Fehlersuche begeben, was nicht immer so einfach ist. Dann benötigt man auch auf jeden Fall Ersatz und die Frage ist dann, ist denn der Ersatz auch voll? Und auch aus Kostengründen kann man nur zu einem Netzteil raten. Die Effektpedale sind nämlich nicht zu unterschätzenden Stromfresser. Viele verbrauchen auch Strom, solange ein Kabel im Input steckt und der Effekt nur auf Stand-by läuft. Bei der Probe vergessen, den Stecker aus dem Input herauszuziehen, bei der nächsten Probe ist die Batterie oder der Akku leer. Plant man mehrere Effekte einzusetzen, sollte man sich gleich damit beschäftigen ein Mehrfachnetzteil zu erwerben. Einzelne Effekte kann man noch mit einem einzelnen, handelsüblichen Netzteil betreiben, hat man mehrere Effekte zu versorgen, ist es deutlich angenehmer, auf eine zentrale Stromversorgung zurückgreifen zu können. Was muss ich nun beim Kauf eines Netzteiles beachten? Das hängt davon ab, was für Pedale ich betreiben möchte. Moderne, digitale Pedale mit reichlich Funktionen verbrauchen durch die hohe Rechenleistung, die benötigt wird, auch viel Strom. Das Netzteil sollte dafür als ausreichend Strom zur Verfügung stellen. Neben den üblichen 9 Volt 500 mA Ausgängen ist es möglich, dass ich für bestimmte Overdrive, Distortion oder Fuzz Effekte auch mit 12 oder 18 Volt betreiben kann, wodurch sie mehr Headroom, also mehr Gain und damit mehr Verzerrung bekommen. Habe ich solche Effekte, benötige ich auch Ausgänge mit entsprechender Volt Zahl. Mache Netzteile bieten hierfür sogar schaltbare Ausgänge. Damit ist man dann noch flexibler. Sind die Ausgänge eines Mehrfachnetzteils nicht gut genug getrennt, kann es in Verbindung mit anfälligen Effekten zu Brummen kommen. Da hilft nur Probieren oder der Austausch des Netzteils, bzw. des Effektes, wenn man den Übeltäter ermittelt hat. Es gibt Effekte, die sensibel auf Netzteile reagieren. Sie verändern durch die Art des Netzteils sogar den Sound und müssen dann mit dem zugehörigen und in diesem Fall wahrscheinlich mitgelieferten Netzteil betrieben werden. Schön ist, wenn man das Netzteil unter dem Pedalboard verbauen kann. Da nimmt es dann auf dem Pedalboard keinen Platz mehr weg. Dazu sollte man vorher gucken, wie hoch das Netzteil ist. Für kleine und mittlere Pedalboards gibt es auch Netzteile, die gleichzeitig ein Stimmgerät beinhalten. Das kann für das eine oder andere Pedalboard genau das richtige Feature sein. === Patchkabel=== Hat man mehrere Effektpedale im Einsatz muss man sie mit entsprechenden Kabeln verbinden um das Signal zum Verstärker zu bekommen. Diese kurzen Kabel nennt man „Patchkabel“. Sie sind entweder mit geraden oder mit Winkelsteckern ausgestattet. Zum Verbinden von zwei Pedalen, die die Input- und Output Anschlüsse an der Seite haben, wie es bei den meisten Geräten der Fall ist, eignen sich Winkelstecker am besten. Haben die Pedale die Anschlüsse an der Hinterseite, was sehr praktisch und platzsparend sein kann, dann sind oftmals gerade Stecker besser, wenn sich nicht eine weitere Reihe Effekte dahinter befindet und Platz haben muss. Für den Einsteiger gibt es bunte Patchkabel bei dem Musikalienhändler der Wahl Mehrfachpack schon für wenige Euro. Für den Anfang sind diese völlig ausreichend. Die Verschweißten Stecker dieser Kabel haben aber den Nachteil, dass man sie nicht reparieren kann und sie doch recht schnell kaputtgehen. Bei größeren Effektboards kann da die Fehlersuche schon mal zur Geduldsprobe werden, wenn man ein defektes Kabel hat. Deswegen sollte man sein Pedalboard so früh wie möglich auf bessere Kabel umstellen. Dabei bieten viele Kabelhersteller Bausätze an, mit denen man exakt die richtige Länge mit den geeigneten Steckern selber kombinieren kann. Das sorgt für Ordnung auf dem Pedalboard und kurze Kabel. Es gibt auch Verbindungen, die nur aus den Steckern bestehen. Das sind mehr oder weniger nur zwei Stecker, die zu einem Teil verarbeitet worden sind. Das ist auf den ersten Blick eine gute Lösung, problematisch ist die Höher der beiden Buchsen, die verbunden werden sollen. Ist die zu unterschiedlich, kann der Stecker das nicht mehr ausgleichen. Manche benötigen sogar exakt die gleiche Höhe. Dann muss man auch auf Qualität achten. Es gibt Modelle dabei, die doch sehr schnell kaputt gehen. Und für meinen persönlichen Geschmack liegen die Fußschalter der benachbarten Pedale manchmal zu dicht beieinander, dass eine Fehlbedienung nicht ausgeschlossen ist., Profis geben ein Vermögen für Kabel aus. Das liegt daran, das durch schlechte Kabel auch immer Sound verloren geht. Das lohnt sich aber nur bei ebenso hochwertigen Effekt-Pedalen, sonst kann das Patchkabel auch mal mehr kosten, als der angeschlossene Effekt. ===Pedalboard=== [[Datei:Pedalboard August 2014 (14789497706).jpg|tumb|right|300px|Pedalboard]] Diese kleinen bunten Kisten können, wenn man erst einmal auf den Geschmack gekommen ist, schnell zu einer Sucht werden. Schnell sammeln sich immer mehr im Besitz des Gitarristen an. Man muss Ordnung in das Chaos bekommen. Mittlerweile gibt es eine ganze Reihe verschiedener Pedalboards zu kaufen. Die Pedale werden dabei auf einem Pedalboard befestigt und fest verdrahtet. Dazu gibt es dann eine passende Tasche oder sogar einen Koffer. Ein paar luxuriösere Boards haben sogar schon ein Netzteil und Kabel für die Stromversorgung der Pedale an Board, was die Sache dann schon vereinfacht. Dabei werden diese Boards von sehr kompakt bis ziemlich riesig angeboten. Jeder sollte seine passende Größe finden. Gängigste Art der Befestigung der Pedale auf dem Board sind Klettbänder. Die Oberfläche der Boards sind dabei schon mit Klett vollständig beklebt, man muss unter das Pedal nur einen Streifen des selbstklebenden Klettbandes kleben und man kann es auf dem Board ziemlich frei platzieren. Manche Pedalhersteller liefern zum Effekt auch gleichen einen passenden Klettaufkleber für die Unterseite des Pedals mit, was das ganze deutlich stabiler macht. Die Klettbefestigung hat den Vorteil, dass man sein Pedalboard recht schnell umbauen kann, wenn man sich zum Beispiel ein neues Pedal gekauft hat, das man in seine Effektkette integrieren möchte. Oder man braucht für einen Song einen neuen Sound. Schnell ist das entsprechende Pedal auf dem Board montiert. Der Nachteil am Klett ist, dass die Befestigung nicht besonders stabil ist. Kommst man zu stark an ein Pedal, löst es sich vom Board und im schlimmsten Fall zieht man damit auch gleich die Stromversorgung oder das Anschlusskabel mit ab. Das hat dann den Totalausfall der Gitarrenanlage zur Folge. Die stabilere Variante ist die Befestigung der Pedale mit sogenannten Mounties, das sind kleine Metallteile, die an die Unterseite der Pedale mittels der Schrauben, die die Bodenplatte fixieren, befestigt werden. Damit kann man sie auf dafür ausgelegt Pedalboards schrauben. Diese Pedalboards sind aus Metall und haben unzählige Löcher, die die Befestigung der Pedal ermöglichen. So ist das Board stabiler aufgebaut. Dafür ist der Umbau schon etwas stressiger. ===Schalter=== Mittels Schalter lassen sich mehrere Wege, die ein Gitarrensignal durch eine Effektkette nehmen soll realisieren. Die einfachste Möglichkeit sind dabei die ABY-Boxen. Das Signal, dass am Eingang ankommt geht entweder an den Ausgang A, B oder sogar an beide Ausgänge (Y). Mit dem Schalter kann man also zwei verschiedene Verstärker betreiben. Entweder einzeln oder beide zusammen. Vor die Amps kann man dann auch noch Effekte legen. Es gibt auch Schalter, die noch mehr Ausgänge haben. Man kann also noch mehr Verstärker abwechselnd ansteuern. Für komplexere Anwendungen gibt es Looper. Gemeint sind aber nicht die kleinen Geräte, die ein paar Takte Musik aufnehmen und dann in Endlosschleife wiedergeben können, sondern Geräte an die man seine Effekte anschließt und man sie innerhalt des Gerätes zusammenstellen und per Fußschalter aktivieren kann. Hört sich kompliziert an, ist es aber nicht. Ein Looper ist mit zum Beispiel mit 8 Loops ausgestattet. Man kann also acht Einzeleffekte anschließen. Im Looper kann man jedem Fußschalter alle Effekte zuordnen, die man für seinen Sound haben möchte. So braucht man für das ändern eines Sounds nur einen Klick auf den Fußschalter, alles ist wie es soll. Zudem kann man meist auch den Kanalwechselschalter seines Amps in den Looper integrieren. Vom Clean in den Lead Sound ist es wieder nur ein Fußklick und der Looper schaltet neben den Effekten auch den Amp in den Leadkanal. Das Ganze funktioniert entweder rein analog, sprich die Wege des Signals werden über rein analoge Schalter geregelt. Es gibt aber auch Router, die digital arbeiten. Da funktioniert zwar der Signalfluß analog, die Schaltwege werden aber digital verarbeitet, was zu einer ganzen Reihe weiterer Möglichkeiten führt. Man kann so auch Midi fähige Effektgeräte in das Setup übernehmen und per Midi Befehl ansteuern. Wer schon einmal auf den Bühnen der Profi-Gitarristen unterwegs war, kennt die ausgeschlafenen Schaltsysteme, die da benutzt werden. Ein riesiger Aufwand wird da betrieben. Alle Effekte sind in geschlossenen Kisten verbaut, dass die Regler nicht verstellt werden können, alles ist fest verkabelt und wird auf der Bühne von einem reinen Schaltboard gesteuert. Nur so ist gewährleistet, dass man ohne Probleme bei jeder Show auf die gleichen Sounds zurückgreifen kann. ===Flexibel oder einfach?=== In dem mittlerweile doch recht hart umkämpften Markt der Effektpedale gibt es immer mehr Pedale, die unglaublich viele Einstellmöglichkeiten haben. Das macht sie zu vielseitig einsetzbaren Werkzeugen zur Sounderstellung. Macht man für sich alleine zu Hause Musik, ist das eine wunderbare Sache. Man kann sich super mit dem gerät beschäftigen und das letzte aus ihm herauskitzeln. Im Probenraum und erst recht auf der Bühne nutzen die vielen Features oftmals ziemlich wenig, denn während einer Probe an irgendwelchen Reglern zu drehen, dass nervt nicht nur die Bandkollegen, sondern führt auch oft dazu, dass man einen Sound nicht mehr reproduzieren kann. Und auf der Bühne sollte man sich davor hüten, während der Show zwischen den Stücken irgendwelche Regler drehen zu müssen. Eine Fehlbedienung ist da schon fast vorprogrammiert. ===Buffer=== Ein großes Thema bei Gitarristen ist immer noch die Verwendung von Effekten mit True-Bypass bzw. Buffered-Bypass. Bypass ist der ausgeschaltete Zustand des Effektgerätes, in dem das Eingangssignal an den Ausgang durchgeleitet wird. Wenn das Signal innerhalb des Effektgerätes nicht bearbeitet wird, hat man den True-Bypass. Verwendet man insgesamt mittlere Kabelwege und nur wenige Effekte, ist das auch die beste Lösung. Habe ich lange Kabelwege und/oder viele Effekte kann es dazu kommen, dass das Signal an Höhen verliert. Durch einen Buffered-Bypass kann man diesen Höhenverlust kompensieren. Es ist also gut, wenn man im Signalweg auch ein Effekt-Pedal mit Buffered-Bypass hat. Hat man dieses Effektgerät nicht, kann man sich auch einen extra Buffer zulegen, der den Höhenverlust ausgleicht. Man muss aber erst darauf achten, wenn man tatsächlich viele Effekte und sehr lange Kabel verwendet. ==Multi-Effektgeräte== [[File:BOSS GT-3.jpg|thumb|BOSS GT-3]] Multieffektgeräte beherbergen mehrere verschiedene Effekte, die nicht der gleichen Familie angehören. Ein Gerät, das Hall und Echo bereitstellt, würde man also nicht als Multieffektgerät bezeichnen. Ebenso ein Pedal mit Booster und Overdrive oder verschiedenen Modulationseffekten. Erst wenn mehrere Aspekte des Gitarrensounds bearbeitet werden können, spricht man von einem Multieffektgerät. Die einfachen Multieffekte arbeiten meist zum Teil analog für Overdrive und Distortion und digital für Modulationseffekte, Echo und Hall. Man nennt diese Geräte auch Effekt-Strips. Sie sind sehr kompakt und haben für jeden Effekt auch die dazugehörigen Regler an Bord. Sie lassen sich nicht programmieren, sondern man muss seinen Sound mittels der Regler einstellen. Die Bedienbarkeit ist also kein Problem. Benötigt man aber viele verschiedene Sounds, wird es schwierig. Dann benötigt man ein digitales Multieffektgerät. Diese sind mit Klangprozessoren ausgestattet und beherbergen als einzelnes Gerät eine Vielzahl nützlicher Effekte, die durch Programmierung miteinander kombiniert werden können. Dadurch, dass diese Gattung der Effektgeräte mit wenig Technik viele Effekte ausgeben kann, klingen die Effekte meist nicht so gut wie die der einzelnen Effektgeräte. '''Für wen sind Multi-Effektgeräte geeignet?''' Für Einsteiger und um sich eine Übersicht über die breite Palette der angebotenen Effekte zu verschaffen, sind diese Geräte sehr gut geeignet. Allerdings sind die Werks-Presets, also die Sounds, die dem Gerät vom Hersteller mitgegeben werden, fast immer sehr Effektüberladen. Man möchte nämlich, dass der zukünftige Käufer beim Antesten des Gerätes gleich mitbekommt, was die Kiste denn so alles draufhat. Im Bandkontext sind solche Sounds allerdings kaum zu gebrauchen. Auch zum alleine spielen klingen diese Sounds sicher toll, aber man hört bei vielen zugeschalteten oder extrem eingestellten Effekten seine Fehler nicht mehr. Ebenso sind die Geräte zum Üben hervorragend, da einige Geräte auch Drum-Patterns und ein Metronom integriert haben. Man kann sich möglicherweise mit dem Looper (wenn vorhanden) schnell Jam-Track einspielen, zu den man fantastisch üben kann. Dazu funktionieren diese Geräte auch leise sehr gut, ein Soundverlust bei leisem Betrieb wie bei Röhrenverstärkern ist nicht gegeben. Zudem haben sie einen Kopfhörerausgang, was bei einem Röhrenverstärker unüblich ist, da man technisch einen hohen Aufwand treiben muss, um einen Kopfhörer-Ausgang zu ermöglichen. Macht man zu Hause Aufnahmen mit einer DAW (Digital Audio Workstation, ein Computerprogramm, das als Aufnahmestudio fungiert) am Computer, kann man die meisten digitalen Multieffektgeräte als Interface einsetzten. Der Sound wird im Multieffektgerät digital produziert und als Daten an die DAW weitergegeben, die diese dann weiterbearbeiten und wiedergeben kann. Auch sogenanntes „Reamping“ ist möglich. Die Gitarre wird über ein Interface in den Computer direkt eingespielt. Beim Remix (abmischen, also fertigstellen des Songs) wird dieses Signal dann in das Multieffektgerät geleitet, hier kann es dann bearbeitet werden und geht dann wieder zurück in den Rechner und wird als bearbeitetes Signal abgespielt. Man kann so in der Praxis seinen Gitarrensound erst ganz am Ende des Aufnahmeprozesses einstellen und muss sich nicht schon bei der Aufnahme entscheiden, welche Effekte man zu welchem Sound nutzen möchte. Das ist allerdings eine Sache für Profis. Viele greifen jedoch lieber zu Einzel-Pedalen, da so feinere Sounds möglich sind, als ein Multi-Effektgerät es hergibt. Es gibt natürlich Multi-Effekte in der "Oberklasse" die gute Sounds bei sämtlichen Effekten haben, welche aber für den Hobbymusiker kaum bezahlbar sind. '''Vorteil eines Multi-Effektgeräts''' Ein Multi-Effektgerät birgt den Vorteil in sich, dass fertige Sounds abrufbereit sind. Wenn man zum Beispiel bei einem Song einen 80er-Jahre Hardrock-Sound mit dezentem Einsatz von Chorus spielt und der nächste Song einen cleanen Sound mit deftigem Einsatz von Chorus erfordert, werden bei einem Multi-Effektgerät einfach zwei Sounds erstellt, gesichert und anschließend abgerufen. Bei einzelnen Effektpedalen muss das Chorus-Pedal nachgestellt werden. Es muss eventuell der Amp neu eingestellt werden (Distortion-Kanal, Gain, EQ, Master Volume, etc...). Vielleicht soll noch ein Delay in bestimmter Weise dazu, dann muss auch dieses Pedal eingestellt werden, und und und... Für die meisten Geräte haben sich im Internet Gruppen gebildet. Man kann sich hier aber nicht nur Tipp und Tricks abgucken, meist werden auch Sounds getauscht. Hier kann man sich aus einem bunten Blumenstraß an Sounds die Besten heraussuchen. Manchmal bietet der Hersteller auch auf seiner Seite eigene Sounds an, die man herunterladen kann. Ein netter Service. Allerdings sollte man seine Erwartungen an diese Sounds nicht zu hochschrauben, denn in den Foren werden nicht nur brauchbare Sound getauscht, da schwirrt auch massenweise Unsinn herum. So kann man für viele Geräte auch professionelle Sounds käuflich erwerben. Die sind gar nicht mal so teuer und ersparen einem viel Zeit, die man benötigt, um Sound zu programmieren. '''Nachteile des Multi-Effektgerätes''' Die meisten Multieffektgeräte sind mit einer überschaubaren Anzahl an Bedienelementen ausgestattet. Das liegt daran, dass sich das Gerät mit der Anzahl von Knöpfen, Schaltern und Tasten auch verteuert und durch die wachsende Konkurrenz spielt möglichst niedrige Preis eine immer entscheidendere Rolle. Zudem kann man bei den Geräten eine mittlerweile unüberschaubare Anzahl von Parametern kontrollieren, dass es gar nicht mehr möglich ist, alle mit einem Bedienelement auszustatten. So haben die meisten Regler des Multieffektes viele Funktionen und die Bedienbarkeit am Gerät selber ist schwierig. Das gilt auch für Geräte, die über eine Touch-Screen verfügen. Da ist es zwar einfach, aber optimal ist sicher anders. Man bedient diese Geräte dann am besten über eine Software. Diese Programme zeigen einfach auf, was zu bedienen ist und man stellt die Parameter mit der Maus ein. Wenn man in einer Band spielt, und das Effektgerät dort auch nutzt, sollte man zumindest den Feinschliff an den Sounds bei einer Probe vornehmen, damit er auch in den Bandkontext passt. Das ist gar nicht so einfach. Hat man keinen Computer im Probenraum, ist es gut, wenn man die Bedienung seines Gerätes auch beherrscht. Die anderen Bandmitglieder haben dazu nämlich gar keine Lust und es geht auch immer wertvolle Probenzeit verloren. Man verliert sich beim Programmieren eines Sounds schnell in den Unendlichkeiten der Parameter. Hier kann man noch etwas drehen, da etwas verbessern, da etwas ausprobieren und da noch etwas Pepp. Und am Ende des Tages hat man zwar viel Zeit mit der Gitarre verbracht, aber nur wenig gespielt und viel programmiert. Vielleicht nicht der Sinn der Sache. Es gibt eine Menge Gitarristen, die genau aus diesem Grund wieder auf Einzeleffekte umgestiegen sind. '''Anschluss des Multieffektgerätes''' Die oben beschriebenen Effekt-Strips sind dafür gebaut, einfach vor einem Verstärker eingesetzt zu werden. Die Gitarren in den Input, den Output mit dem Verstärker verbinden und loslegen. Das gleiche kann man auch mit den digitalen Geräten machen, das wäre die einfachste Anwendung, aber man hat weitere Möglichkeiten. Viele verwenden die „Vier Kabel Methode“. Dazu benötigt man einen Verstärker und ein Multieffektgerät die über einen Effektloop verfügen. Die vier Kabel werden wie folgt angewendet. Das erste Kabel geht von der Gitarre in den Input des Multieffektes. Das zweite vom Effekt Send des Effektes in den Input des Gitarrenverstärkers. Das dritte vom Effekt send des Verstärkers in den Effekt Return des Effektes und das vierte schließlich vom Output des Effektes in den Effekt Return des Verstärkers. Das Ganze funktioniert dann so: Das Gitarrensignal bekommt zunächst die Bearbeitung, die bei Einzelpedalen vor dem Verstärker geschaltet wären. Es durchläuft falls vorhanden etwa WahWah, Kompressor und Overdrive. Dann wird das Signal durch den Effekt-Send herausgeführt und passiert die Vorstufe des Verstärkers. Hier bekommt es Verzerrung vom Verstärker und wird durch den Equalizer bearbeitet. Dann wird es durch den Effekt Send wieder aus dem Verstärker durch den Effekt Return in das Effektgerät geleitet und wird nun mit Echo und Hall bearbeitet. Anschließend läuft es vom Output des Effektes über den Effekt Return des Verstärkers in die Endstufe. Oftmals muss man am Multieffektgerät den Effektweg in der Programmierung anschalten. Er kann sogar bei einigen Geräten per Fußschalter ein- und ausgeschaltet werden. Die meisten Multieffektgeräte bringen heute auch eine Amp- und eine Boxensimulation mit. Viele Gitarristen nutzen diese Möglichkeit heute auch für ihren Bühnensound. Das hat nämlich den Vorteil, dass man gar keinen Verstärker mehr mitzunehmen braucht, sondern mit dem Output einfach ins Mischpult geht. Und schon ist der Aufbau fertig. Über die PA wird der Sound dann gesteuert. Und so ist es dann auch leicht, einen Stereo-Sound zu fahren, denn so gut wie alle Multieffektgeräte verfügen über einen Stereo-Ausgang. Damit es dann noch besser geschützt vor Störgeräuschen ist, haben einige Geräte auch XLR Buchsen eingebaut, die einen symmetrischen Anschluss an das Mischpult ermöglichen. Es gibt auch extra für den Betrieb von Multieffektgeräten entwickelte Aktiv-Boxen, an die man sein Gerät anschließen kann. Einfach vom Output des Gerätes in den Input der Box gehen. Man verwendet im Multieffektgerät die Ampsimulation, kann aber in der Box auch auf verschiedene digital erzeugte Boxensimulationen aufrufen. Bei diesen Boxen handelt es sich nicht um Gitarrenboxen im eigentlichen Sinn, diese übertragen nur Frequenzen bis rund 9000 Hz, sondern um Full-Range Boxen, die für den gesamten Frequenzbereich ausgelegt sind, wie etwa normale PA-Boxen. Dadurch können sie etwa auch Signale von Westerngitarren etc. übertragen. Auch gern genutzt wird das Multieffektgerät vor einer Gitarrenendstufe mit Gitarrenbox. Das hat den Vorteil, dass man trotz digitaler Klangerzeugung ein gutes Feeling für den Verstärker vermittelt bekommt. Auch wenn die digitalen Lösungen genau in diesem Bereich oft noch Schwächen haben. In den Effektweg des Multieffektes lassen sich weitere Effekte einschleifen. Gefällt einem der Hall des Gerätes nicht oder hat man einen Effekt, der in dem Gerät gar nicht vorhanden ist und möchte ihn an einer bestimmten Stelle des virtuellen Signalweges nutzen, kann man sein Hallgerät oder diesen Effekt über den Effektweg nutzen. Effekt Send in den Input, den Output an den Effekt Return, den Effektweg einschalten, fertig. Bei vielen Multieffekten kann man die Position des Eingeschliffenen Effektes sogar einstellen. Man kann den Hall etwa am Ende der Effektkette platzieren. Zur Bedienung auf der Bühne oder im Proberaum verfügt ein Multieffektgerät über eine Reihe von Fußschaltern und sehr oft auch über ein Pedal, manchmal sogar zwei Pedale, denen man Parameter zuweisen kann. So kann man die Lautstärke mit dem einen und das WahWah mit dem anderen Pedal bedienen. Die meisten Fußschalter können programmiert werden. Bei jedem Sound könnten sie mit anderen Funktionen ausgestattet werden. Je mehr es sind, destoi besser ist es, weil man so Doppelbelegungen vermeidet. Man sollte mit dem Fuß die Sounds umschalten können. Diese sind oft in Bänken zusammengefasst. Ein Sound der A6 heißt liegt in der Bank A auf Platz 6. Man muss dann die Bänke und auch die Nummern schalten können, um möglichst schnell von einem zum anderen Sound zu kommen. Sind die Sounds einfach nur durchnummeriert, kann man sie sich so zusammenbasteln, dass man während eines Auftrittes immer nur einen Sound nach oben schalten muss um den nächsten Sound, der benötigt wird, zu erhalten. Viele Multieffekte kann man aber auch so schalten, dass Man einem Sound verschiedene Effekte zuordnet. Man hat also einen Verstärker eingestellt und kann nun mit den Tasten von einem Kanal des Verstärkers zum anderen, verschiedene Verzerrer davor aktivieren, Chorus dazu schalten, Echos und Hall anwählen etc. Man hat also im Prinzip zu dem Verstärker ein Pedalboard direkt verfügbar. Zusätzliche Taster (oder oft Doppelfunktionen/zwei Tasten gleichzeitig) schalten den Tuner ein und schalten den Rest des Gerätes stumm oder stellen Weniger ist oft mehr: Dieses Prinzip gilt gerade bei den Multi-Effektgeräten. Natürlich ist dies auch bei allen anderen Effekten der Fall. Nur sind bei Multi-Effektgeräten viele Effekte gleichzeitig kombinierbar, was leicht zur Überladung des Sounds führen kann. Empfohlene Betrachtungsweise für die Effekte: Sie sind das Salz in der Suppe! Dezenter Einsatz ist gefragt, wenn nicht der Effekt etwas Besonderes erreichen soll (oft bei Tom Morello zu beobachten). Bekannte Hersteller von Bodeneffektgeräten: Digitech, Zoom, Korg, Boss, Vox, Line6 ==Rack Effektgeräte== Man kann sie in 19" Racks (weltweiter Standard) einbauen und muss zur Steuerung noch eine externe (Midi-)Schaltleiste anschließen, um sie zu bedienen. In den 80er Jahren war der Andrang groß, weil viele wie Ihre Idole klingen wollten. Der Haken war der sehr hohe Preis (manchmal über 50.000€ für ein Rack!). Ein berühmter Rackbauer und auch Pionier auf diesem Gebiet ist Bob Bradshaw, welcher für viele Gitarristen ein System zusammengestellt hatte. Die Qualität ist natürlich viel höher als bei den Boden-Multi-Effektgeräten. Teilweise wurden mehrere Verstärker und hiermit verbundene Effektgeräte mit nur einem Tritt auf einen Schalter gewechselt, die Vorteile liegen auf der Hand. In einem Rack waren jeweils Vorstufe, Verzerrer, mehrere Effekte, Equalizer und Endstufe zusammengefasst. Ein eingebauter Lüfter hinter und manchmal auch zwischen den Geräten sorgte für die benötigte Kühlung. '''19" Rack''' : [http://de.wikipedia.org/wiki/Rack] ==Verzerrer== Verzerrer ist eine Art Oberbegriff für verschiedene Arten von Effekten, die entweder selber eine Verzerrung erzeugen oder durch ihren Einsatz den Verstärker dazu bewegen, selber in den Verzerrungsbereich zu gehen. Diese Verzerrer bekommt man als einzelnes Effekt-Pedal oder in einem Multieffektgerät implementiert. Sie können entweder analog oder auch digital arbeiten. Im digitalen Fall wird zunächst das Eingangssignal in ein digitales Signal umgewandelt, dieses Signal bearbeitet und am Ende der Effektkette wieder in ein analoges Signal zurückgewandelt. Verzerrung entsteht, wenn man ein elektronisches Bauteil übersteuert. Der Eingangspegel ist also so hoch, dass das Bauteil diesen nicht mehr verarbeiten kann. Der Pegel wird also in seinen Spitzen abgeschnitten. Aus der gleichmäßigen Welle werden also die höchsten Ausschläge nicht mehr bearbeitet. Röhren setzen langsam mit dieser Begrenzung ein, was zur Folge hat, dass die Verzerrung sehr harmonisch ist und Obertöne zu der Welle hinzugefügt werden. Andere Bauteile, wie etwa Transistoren schneiden die Welle einfach ab, es kommt zu einer sehr „kaputt“ klingenden Verzerrung (was gewollt sein kann, siehe Fuzz-Pedale). Zusätzlich zu der Verzerrung wird auch die Dynamik des Signales reduziert, da die Spitzen des Pegels reduziert werden. Das Signal wird komprimiert. Je mehr Verzerrung man hat, desto mehr wird das Signal auch komprimiert. ===Geschichte=== Vielleicht etwas Geschichte vorweg. Gitarrenverstärker gibt es etwa seit den 1930 Jahren. Sie waren so konzipiert, dass sie eben nicht verzerren, sondern das Signal aus der Gitarre möglichst sauber wiedergaben. Sie sollten eben einfach lauter werden, um sich gegen andere Instrumente, wie etwa das Schlagzeug, durchsetzen zu können. In der 1950er Jahren wurden die Bands lauter. Es entwickelte sich der Rock’n’Roll und seiner verwandten Genres. Dazu wurden die Verstärker immer weiter aufgedreht, bis sie schließlich bei immer höherer Laustärke begannen, harmonisch zu verzerren, weil Vor- und/oder Endstufe überlastet waren. Genau dieser Sound wurde dann auch von vielen Gitarristen gewünscht und genutzt. Das hatte allerdings den Nachteil, dass die Verstärker sehr sehr laut waren und die anderen Instrumente dagegenhalten mussten. Mit der Entwicklung der Transistor-Technik kam man aber schnell auf die Idee, dass man Transistoren ja auch übersteuern kann. Heraus kamen die ersten Fuzz-Pedale, wie etwas das Maestro FZ-1 Fuzztone, allen bekannt von dem Song „I can get no Satisfaction“ von den Rolling Stones. Keith Richards soll den Sound dieses damals gerade erst erschienenen Effekts gar nicht gemocht haben, die anderen Bandmitglieder sollen sich aber durchgesetzt haben. Die Fuzz-Pedale erfreuten sich schnell großer Beliebtheit und verbreiteten sich rasch. Da der Sound der Fuzz-Pedale sehr harsch ist, man nannte den Sound auch Kreissäge oder Rasierapparat, suchte man aber nach einer Verzerrung, die weicher und harmonischer klang. Eben wie eine weit aufgerissener Röhrenverstärker. So kamen die ersten Overdrive-Pedale in den späten 1970er Jahren auf den Markt, die diesen Sound simulieren sollten. Nur wenig später wurden dann auch die ersten Distortion-Pedale entwickelt, deren Verzerrung deutlich höher war, als die der Overdrive-Pedale und den Sound eines stark verzerrenden Röhren-Amps simulierten. ===Booster=== [[File:Xotic RC Booster (6967384793).jpg|thumb|Exotic Treble Booster]] Booster erzeugen normalerweise selber gar keine Verzerrung, sondern verstärken (boosten) das Signal der Gitarre einfach. Das nennt man dann etwa Clean-Boost, Pure-Boost, Linear-Boost oder ähnlich. Der Sinn des Ganzen ist, den nachgeschalteten Verstärker zu übersteuern und in die Sättigung zu bringen. Vor einem Clean eigestellten Röhrenverstärker eingesetzt kann man per Fußtritt eine Pegelanhebung um 20 dB und mehr erreichen, dass der Amp nun einen verzerrten Sound (Crunch) hat. Man macht so aus einem einkanaligen Amp einen Zweikanäler. Vor einem schon verzerrt eingestellten Amp hebt der Booster die Verzerrung noch einmal an, so dass man aus einem Crunch-Kanal einen Lead-Kanal machen kann. Viele nutzen den Booster auch dafür, die Unterschiede zweier Gitarren im Output-Level anzugleichen. Eine Gitarre mit Single-Coil Tonabnehmern hat oft deutlich weniger Output, als eine mit Humbuckern. Ein Tritt auf den Booster gleicht diesen Unterschied aus. Für die eben beschriebenen Funktionen reicht ein Regler aus, der mit Volume oder Gain beschriftet ist und die Stärke der Signalanhebung regelt. Viele Booster greifen aber auch aktiv in das Klanggeschehen ein. Treble-Booster gibt es schon viel Länger als Clean-Booster. Sie sollen die Höhen verstärken, um den Sound aggressiver zu machen. Brian May, Rory Gallagher, Toni Iommi, David Evens (The Edge) und Rickie Blackmore zum Beispiel nutzen für ihre Sounds Treble Booster (um nur einige zu nennen). Moderne Booster sind aber nicht auf Treble- oder Mid-Boost beschränkt. Viele bieten einen Equalizer um den Sound in die richtige Richtung zu bringen. So kann man nicht nur einen Verstärker zu übersteuern bringen, sondern auch noch dessen Sound beeinflussen, dass man tatsächlich einen Kanal dazu gewinnt. Manche Gitarristen lassen den Booster auch die ganze Zeit eingeschaltet, weil sie mit dem Booster und dessen Klangregelung aus ihrem Amp den besten Sound herauskitzeln. Mit einem Booster lassen sich auch andere Verzerrerpedale „anblasen“. Leider geht das nicht mit allen Pedalen. Viele vertragen den Boost nicht so gut. Es lohnt sich allerdings, hier unterschiedliche Settings einmal auszuprobieren. ===Overdrive=== [[File:Ibanez TS-808 Tube Screamer Overdrive Pro (True bypass Mod and Tone Mod).jpg|thumb|Ibanez Tube Screamer]] Overdrive-Pedale sollen vor dem Verstärker den Sound eines übersteuerten Röhren-Verstärkers erzeugen und so verzerrte Sounds auch bei geringeren Lautstärken möglich machen. Zudem wird auch der Gitarrensound in der Regel durch eine Klangregelung beeinflusst. Dabei gibt es aber Unterschiede, die zunächst beschrieben werden sollen. Die klassischen Overdrive-Pedale lieferten zu dem verzerrten Sound auch einen Mid-Boost (auch gerne Mittennase genannt), also eine deutliche Verstärkung im Bereich der Mitten. Das war so auch tatsächlich von vielen Gitarristen so gewünscht, damit sich der Gitarrensound im Bandkontext gut durchsetzt. Dagegen gibt es aber auch sogenannte transparente Overdrives, die eben diesen Mittenboost nicht haben. Sie werden auch Natural-Overdrives genannt. Bestes Beispiel für ein Overdrive Pedal mit Mid-Boost ist der Tube-Screamer von Ibanez, der Klassiker unter den Overdrive-Pedalen. Dagegen ein gutes Beispiel für ein transparentes Overdive Pedal ist Nobels ODR-1, das sich schon seit langer Zeit großer Beliebtheit erfreut. Ein wichtiges Qualitätsmerkmal bei einem Overdrive ist die Dynamik, das heißt, wie spricht er auf den Anschlag des Gitarristen an. Setzt er das Phrasing des Gitarristen auch um. Haben leise Passagen auch den gleichen Charakter wie die lauten und passt das Pedal die Verzerrung auch genau an. Bei leisem Spiel kann das Pedal den Ton auch unverzerrt wiedergeben. Wird man langsam lauter geht es langsam in die Verzerrung. Dabei ist der Anschlag verzerrt, klingt der Ton ab, hört auch die Verzerrung auf. Der Verzerrer sollte sich so verhalten, wie es auch ein Röhrenverstärker tun würde. Ein Overdrive-Pedal sollte den Klang der Gitarre auch mit Verzerrung klar übernehmen und nicht durch seinen eigenen Sound überdecken. Es muss immer deutlich hörbar sein, welche Gitarre an den Verzerrer angeschlossen ist. Eine Telecaster sollte also mit Verzerrung auch weiter als Telecaster identifizierbar und von einer Les Paul eindeutig zu unterscheiden sein. In der Regel sind Overdrive-Pedale mit einem Regler für Gain (oder Drive), einem für Volume und einer Klangregelung ausgestattet. Gain regelt dabei den Grad der Verzerrung und Volume den Ausgangspegel. Die Klangregelung begnügt sich ganz oft nur mit einem Tone-Regler. Der kann aber von Firma zu Firma ganz unterschiedlich auf den Sound einwirken. Manche sind nur High-Cut-Filter, mit denen man die Höhen beschneiden kann, damit die Verzerrung nicht zu aggressiv klingt. Besser ausgestattete Pedale haben einen Dreibändigen Equalizer, ähnlich dem am Verstärker, mit Regler für Höhen, Mitten und Bässe. Damit lässt sich der Sound dann schon sehr komfortabel anpassen. Zudem muss das Overdrive-Pedal auch mit Dem Volume-Regler der Gitarre interagieren. Auch hier kommt es darauf an, dass das Soundverhalten des Pedals genau wie das Soundverhalten eines übersteuerten Röhrenverstärkers ist. Für ein Overdrive-Pedal gibt es mehrere Anwendungsmöglichkeiten. Zunächst kann man es auch als Booster einsetzen. Klassische Einstellung ist Gain auf Null und Volume auf 10. Dabei kann man natürlich mit der Einstellung experimentieren. John Petrucci von Dream Theatre hat vor seinem Mesa Boogie Rectifier (Verstärker) einen Ibanez Tube Screamer mit genau dieser Einstellung geschaltet. Der Tube Screamer bläst den Amp nochmal extra an, bringt ihn noch mehr in die Sättigung, und der Tube Screamer gibt dem Signal noch die typischen Mitten mit, was den Sound wärmer macht. Die ursprüngliche und beliebteste Verwendung eines Overdrive-Pedals ist die Funktion als zweite Zerrstufe für den Amp. Das heißt, dass am Amp ein verzerrter Sound eingestellt ist und der Overdrive seine Verzerrung mit dem des Amps kombiniert. Dabei kann der Sound des Amps oder auch der Sound des Verzerrers dominierend sein. Durch viel testen und ausprobieren kommt man zu besonderen Ergebnissen. Aus dem Crunch-Sound des Amps kann mittels Overdrive zum Beispiel ein Lead-Sound werden, oder der Crunch Sound aus der Strophe wird im Refrain mit dem Overdrive mit reichlich Druck ausgestattet. Die Möglichkeiten sind sehr vielfältig. Es ist keine schlechte Idee, sich für die Soundbasteleien mit Amp und Pedal viel Zeit zu nehmen. Viele Pedale, etwa die meisten von der Firma Boss oder MXR sind auf eine solche Verwendung ausgelegt. Für sich alleine klingen sie oft recht stark nach Transistor. Dafür spielen sie ihre Stärken in Verbindung mit dem Amp voll aus. Viele Gitarristen setzen ihre Overdrive-Pedale aus vor dem Clean eingestellten Verstärker ein. Sie erzeugen also die komplette Verzerrung mit Pedalen. Dazu suchen sie sich natürlich Pedale aus, die einen sehr natürlichen Sound haben. Es kommt bei dieser Verwendung also darauf an, die in Frage kommenden Geräte ausgiebig zu testen. So kommt man auf einfache Weise zu seinem Wunschsound. Wichtige Overdrive Pedale: * Ibanez TS 1 Tube Screamer * BOSS OD 1 Overdrive * Nobels ODR 1 * Fulltone OCD * BOSS BD 1 Blues Driver ===Distortion=== [[File:DS 1 Distortion.jpg|thumb|Boss DS-1 Distortion]] Distortion Pedale entstanden schon kurz nach der Einführung von Overdrive-Pedalen. Der Wunsch war noch mehr Verzerrung und ein aggressiver, dreckiger Sound. Dabei werden die Mitten nicht geboostet, wie man es vom Overdrive kennt. Die Regler sind die gleichen, wie beim Overdrive, Gain, Volume und Klangregelung und werden auch genauso verwendet. Wichtigstes Qualitätsmerkmal des Distortion ist, dass der Sound nicht matschig klingen darf. Schlägt man einen Akkord an, so muss man den Akkord auch deutlich heraushören können. Ist dies nicht der Fall, kann es daran liegen, dass das Eingangssignal zu viel Bässe hat, denn die Bässe neigen als erstes zum matschen, oder das Pedal ist für den Grad der Verzerrung nicht mehr geeignet. Noch heikler wird es für das Pedal, muss es Akkorde auflösen. Werden Akkordtöne kurz nacheinander gespielt und stehen gelassen, muss man sie im Ohr genau voneinander trennen können. Schafft das Pedal das nicht, hilft nur weniger Gain. Da Distortion-Pedal bei hohen Verzerrungsgraden gerne viele Nebengeräusche produzieren, setzten viele Gitarristen nach dem Distortion Pedal ein Noise-Gate ein. Dieses wird dann so eingestellt, dass es genau bei dem Pegel, den das Pedal an Störgeräuschen erzeugt, den Signalfluss unterbindet. Das Noise-Gate setzt den Pegel dann also auf Null, so dass in den Spielpausen des Gitarristen der Amp stumm bleibt. Eine Distortion-Pedal haben genau deswegen schon ein solches Noisegate eingebaut. Als Booster werden Distortion-Pedale selten eingesetzt, oft aber als Verzerrer vor einem Clean eingestellten Amp oder als zweite Zerrstufe, also beides Anwendungen, die wir schon vom Overdrive kennen. Auch hier lohnt es sich viel auszuprobieren und zu testen. Eine bekannte Distortion Pedale: * Boss DS-1 * ProCo Rat * Suhr Riot * MXR Distortion Plus ===Metal-Distortion=== [[File:TC Electronic Eyemaster.tiff|thumb|TC Electronic Metal Distortion]] Metal-Pedale sind im Grunde nichts Anderes als Distortion-Pedale, die eine noch heftigere Verzerrung bieten. In der Regel haben sie auch eine umfangreichere Klangregelung, denn im Metal sind andere Sounds gefordert als im Rock, auch wenn man keine klare Grenze ziehen kann. Auch haben die verschiedenen Untergenres im Metal teils deutlich unterschiedliche Klangvorstellungen. Und diesen Klangvorstellungen werden die Metal-Pedale dann gerecht. Metal-Pedale klingen im Vergleich zu Distortion-Pedalen oft synthetischer. Kreissäge, Rasierer oder ähnliches werden oft zum Vergleich angeführt. Die warmen Rocksounds sind nicht zu erwarten, so kommt es vielfach auf die Mitten an, denn die sind für den warmen Sound verantwortlich. So eine typische Trash-Metal Equalizer-Einstellung wäre Bässe rein, Mitten raus, Höhen rein. Für die Bässe wäre es dann noch gut, wenn der Equalizer hinter der Zerre liegt, um matschen zu vermeiden. Mid-Scoop-Sound nennt man das. Eine Pedale bieten eben für die Bearbeitung der Mitten einen besonderen Regler an, der es ermöglicht, die Ansatzfrequenz der Mitten einzustellen, einen semi-parametrischen Equalizer für die Mid-Frequenzen. Ein Normaler Mitteregler setzt bei einer ganz bestimmten Frequenz an und erhöht oder senkt diese und die benachbarten Frequenzen je nach Einstellung. Diesen Ansatzpunkt kann man bei semi-parametrischen Equalizern nach in der Frequenz oben oder nach unten schieben, sodass man seinen Regelbereich, den es zu erhöhen oder zu senken gilt in einem gewissen Rahmen wählen kann. Man sucht also erst einmal die Stelle im Frequenzband, die am stärksten den Sound beeinflusst oder stört und hebt dann erst an oder senkt ab. Ein gutes Werkzeug für Metal-Gitarristen. Es gibt Metal Distortion Pedale, die ganz prägend für bestimmte Stilrichtungen des Metal waren oder sind. Bekannt ist zum Beispiel das HM 2 von Boss, dass den Sound des schwedischen Death-Metal prägte. Entombed oder Dismember sind bekannte Beispiele für Bands, die mit diesem Pedal arbeiteten. Möchte man seinem Sound doch ein wenig Leben einhauchen, dann setzt man das Metal-Pedal vor einem nur leicht verzerrten Amp ein. Wenn der Amp dann noch schön röhrig warm kling, dann bekommt man gute Ergebnisse. Wichtige Metal-Distortion Pedale: * Boss HM 1 Heavy Metal * Boss MT 2 Metal Zone * MXR Fulbore Distortion * Blackstar LT-Metal * TC-Electronic Dark Matter ===Fuzz=== [[File:Dunlop Fuzz Face and Electro-Harmonix Big Muff.jpg|thumb|Fuzz-Face und Big Muff π]] Die älteste Möglichkeit, seinen Gitarrensound zu verzerren ist das Fuzz-Pedal oder die Fuzz-Box. Anfang der 60er Jahre kam die Transistortechnik auf und schon schnell merkte man, dass man Transistoren wie Röhren übersteuern kann. Heraus kam allerding kein schöner, warmer Sound, sondern alles klang, als wäre irgendetwas kaputt. So klingt ein Fuzz noch heute, irgendwie kaputt, nicht warm wie ein Röhrenverstärker. Für die Musiker der 60er Jahre war das Fuzz in Verbindung mit dem verzerrten Amp die Möglichkeit, schöne verzerrte Sound herzustellen. Led Zeppelin, Jimi Hendrix, Pink Floyd um nur einige zu nennen, setzten Fuzz Pedale immer gerne ein. Beschäftigt man sich mit Fuzz-Pedalen, landet man sehr schnell bei der Frage, die Gitarristen häufig und heftig diskutieren, nämlich ob man Silizium oder Germanium Transistoren in ein Fuzz-Pedal verbauen sollte. Wie so oft kann man die Frage ganz einfach beantworten, denn es ist einzig und allein Geschmacksache. Germanium-Transistoren klingen wärmer und nicht ganz so kaputt, Silizium-Transistoren erzeugen den deutlich aggressiveren Sound. Beide Arte von Transistoren sind seit langen im Einsatz und erzeugen auf sehr vielen Bühnen großartige Sounds. Bei den Reglern finden wir auch bei den Fuzz-Pedalen nichts Neues. Gain, Volume und eine Klangregelung. Wichtige Fuzz Pedale * Electro-Harmonix Big Muff π * Maestro FZ 1 * Dunlop Fuzzface * British Pedal Company Tone Bender ===Amp in a Box=== Die neueste Art des Overdrive-Effektes sind die sogenannten Amp-in-a-Box Effekte. Sie sollen den Sound eines bestimmten Amps simulieren und so den eigentlichen Amp ersetzen können. Dabei gibt es analoge Pedale, die zum Teil erstaunlich Nahe an diese Soundvorstellungen herankommen. Neu und im Trend sind digital simulierte Amps. Auch diese digitalen Effekte bekommt man mittlerweile in Pedalform, vom Mini-Pedal, das nur einen Amp simulieren kann, bis zu größeren Pedalen, die gleich ein ganzes Arsenal von Amps anbieten. Amp in a Box Pedale kann man wie andere Verzerrerpedale einsetzen. Vor dem clean eingestellten Amp simulieren sie das Ampmodell für das sie gebaut worden sind. Das Signal wird allerdings durch den Vorverstärker des Amps natürlich auch gefärbt. Auch vor einem verzerrt eingestellten Amp kann man gute Ergebnisse erzielen, die dann natürlich nicht mehr so deutlich nach dem vorgeschalteten Amp klingen. Möchte man den Vorverstärker seines Amps nicht in der Signalkette haben, dann kann man den Amp in a Box einfach an den Effekt-Return des Amps anschließen und das Signal geht direkt in die Endstufe des Amps. Noch einfacher kann man den Ausgang Amp in a Box auch mit einer Boxensimulation verbinden und dann direkt ins Mischpult gehen. Manche dieser Pedale bieten auch gleich Boxensimulationen mit ab, so dass auch das direkte Einspeisen des Signals in das Mischpult nötig ist. Eine solche Lösung kann auch ein Backup sein, also eine Reserve-Verstärker, wenn der Hauptverstärker bei einem Gig abraucht. Besser so als gar nicht. ===Soundbeispiele=== * Riff Clean [[File:Soundriff Clean.ogg|thumb|Clean]] * Riff Overdrive [[File:Soundriff Overdrive.ogg|thumb|Overdrive]] * Riff Distortion [[File:Soundriff Distortion.ogg|thumb|Distortion]] * Riff Metal Distortion [[File:Soundriff Metal Distortion.ogg|thumb|Metal Distortion]] * Riff Fuzz (Big Muff) [[File:Soundriff Fuzz.ogg|thumb|Fuzz (Big Muff)]] ===Anschluss von Verzerrer-Pedalen=== Auf vielen Effektboards von Gitarristen findet man die Verzerrer von wenig nach viel Verzerrung angeordnet. Also zuerst der Booster, dann das Overdrive-Pedal und schließlich Distortion oder Fuzz. Der Sinn dahinter ist, dass man mit dem Booster auch das Overdrive oder Distortion Pedal anblasen kann. Gleiches Gilt für Overdrive und Distortion. Von der Technik ist es wie vor einem Amp. Man erhöht den Pegel des Signals (Booster) um aus dem Overdrive mehr Verzerrung herauszukitzeln. So kann man von Rhythmus-Sounds zu Lead-Sounds kommen. Oft sieht man den Booster auch hinter den anderen Verzerrern. Man schaltet damit eine höhere Laustärke, wenn man beispielsweise ein Solo spielt. Auch ein Overdrive mit dem fest ganz heruntergeregeltem Gain-Regler macht hinter den anderen Verzerrern Sinn. Man kann seinem Sound am Ende noch mal einen schönen Mid-Boost geben, wenn man möchte. Man wird also noch einmal flexibler. Vor Band in a Box Pedalen kann man auch die verschiedenen anderen Verzerrer schalten und sie so einsetzen, als würden sie vor einem ausgewachsenen Verstärker geschaltet werden. Manche Verstärker vertragen sich leider nicht so gut mit Verzerrerpedalen. Manchmal sind es nur einzelne Pedale, die der Verstärker nicht mag, manchmal eher alle. Röhrenverstärker sind da meistens pflegeleichter. Der Anschluss der Pedale ist meist kein Problem, Transistorverstärker sind das schon empfindlicher, was den Anschluss von Verzerrern angeht und digital arbeitende Verstärker mögen oft gar keine vorgeschalteten Verzerrer. Das kann man durch ausprobieren leicht herausfinden. Bei clean eingestellten Verstärkern ist das Problem etwas seltener, will man ein Pedal mit dem verzerrten Amp interagieren lassen, kommt es häufiger vor, das sich Amp und Verzerrer nicht vertragen und mein keinen brauchbaren Sound einstellen kann. Wie gesagt, testen hilft. == Hall und Echo== [[File:Eventide Space Reverb & Beyond Stompbox.png|thumb|Digital Reverb]] Die wohl wichtigsten Effekte neben dem Verzerrer sind Hall und Echo. Schon lange wird versucht, diese Effekte zu erzeugen, doch erst die digitale Technologie brachte den wirklichen Durchbruch zu den heute bekannten, vielfältigen Möglichkeiten, die diese Effekte bieten. Dabei beruhen sie beide auf dem gleichen akustischen Phänomen. Wer schon einmal in den Bergen war, der kennt sicher auch eine Stelle, an der man den berühmten Satz „Wer ist der Bürgermeister von Wesel?“ rufen kann und scheinbar der Berg antwortet „Esel… Esel… Esel!“ Nicht sehr witzig, aber immer noch aktuell. Was passiert, ist ganz einfach, die Schallwellen, die ja mit einer Geschwindigkeit von rund 1200 km/h unterwegs sind, werden an einem in der Nähe befindlichen Berg reflektiert und kommen wieder an ihrem Ausgangspunkt an. Dabei ist die Verzögerung so lang, dass man die Reflexion als separates Ereignis hören kann. Die Reflexion ist in der Tonhöhe unverändert, aber leiser als das Original-Signal. Je mehr Reflexionen, desto leiser auch das Signal. Es ist dabei sehr von dem Ausgangsereignis abhängig, wie lange die Verzögerung sein muss, dass das Gehör die Reflektion als separates Ereignis wahrnimmt oder nicht. Kurze Ereignisse, etwa ein Klick auf den Snare-Rand, können schon nach 20 Millisekunden als separates Ereignis wahrgenommen werden, getragene Sounds, etwa Strings vom Keyboard in günstiger Konstellation benötigen Sekunden. Ist das Ereignis eben kein separates Schallereigniss mehr, so spricht man von Hall. ===Hall (Reverb)=== Eine kleine Anekdote aus dem Jahr 1980 als Einleitung. In einem Studio meine Heimatstadt sollte eine verzerrte E-Gitarre aufgenommen werden. Doch mit dem Sound wollte es irgendwie nicht so richtig passen. Kurzerhand wurde der Marshall ins Treppenhaus gestellt, voll aufgedreht und aufgenommen. Als die Polizei erschien, war der Take, samt Hall aus dem Treppenhaus im Kasten und alle taten ganz unschuldig. Studioarbeit fand in dieser Zeit üblicherweise nachts statt. Der natürliche Hall entsteht in Räumen. Ein Schallereignis wird von den Wänden und allen in dem Raum befindlichen Hindernissen reflektiert. Die Beschaffenheit der Oberfläche ist diese Reflexion unterschiedlich. Glatte Flächen wirken auf den Schall wie Spiegel auf das Licht, raue Oberflächen verteilen den Schall. So hört der Mensch in diesem Raum unzählige Reflexionen des Schallereignisses, die alle eine zeitlich unterschiedlich und auch unterschiedlich laut sind. Die Energie lässt schnell nach und der Raum ist wieder still. Schon früh endeckten Musiker, dass der Hall für den Klang ihrer Musik förderlich sein kann. Konzertsäle wurde so gebaut, dass sie ein besonderes Hallerlebnis boten. Studios hatten Räume, die einen speziellen Hall hatten um die Aufnahmen zu verbessern. Man ging so weit, dass man die Musik in einem Raum mit dem gewünschten Hall abspielte und mit Mikrofonen wieder aufnahm. Dann konnte man das Original-Signal mit dem verhallten Signal mischen. Das Treppenahaus aus dem Beispiel oben ist auch so eine Möglichkeit, einen Hall-Sound zu erzeugen Kirchenmusik lebt zu einem großen Teil von dem Hallerlebnis, den man in einer Kirche hat. Sie vielen Stein und Glasflächen in Kirchen erzeugen einen lang anhaltenden diffusen Hall. ===Hallplatten=== [[File:Beispiel Plate Reverb.ogg|thumb|Plate Reverb]] Die ersten Halleffektgeräte waren Hallplatten. Dabei wurde die Platte mit dem Audiosignal ähnlich wie ein Lautsprecher in Schwingungen versetzt und das Signal wieder aufgenommen. Da das Metall ein anderes Schwingungsverhalten hat, als Luft, kommt ein Signal zustande, das dem Hall sehr ähnlich ist. Diese Geräte waren noch sehr unkomfortabel, weil groß, schwer und teuer, haben in den 50er, 60er und 70er Jahren aber den Studiosound geprägt. ===Federhall=== [[File:Beispiel Spring Reverb.ogg|thumb|Spring Reverb]] Nur wenig später wurde von Laurents Hammond (der Erfinder der Hammond-Orgel) der erste Federhall gebaut. Dabei sollte dieser eben in seinen Orgeln eingesetzt werden, da sie ja den Klang der Kirchenorgeln nachbilden sollten, ihnen aber der Hall der Kirchen fehlte. Er schaute sich das Prinzip bei der Erforschung von Rückkopplungen ab, bei der Federn genutzt wurden um lange Kabelwege zu simulieren. Diese Federn werden beim Federhallauf der einen Seite durch einen sogenannten Transducer in Schwingungen versetzt. Dabei wird das Eingangssignal analog durch den Transducer umgewandelt. Auf der anderen Seite wird das Signal von einem Pickup wieder abgenommen. Da Metallfedern zum nachschwingen neigen, wird auf diese Weise ein dem Hall sehr ähnliches Signal erzeugt. Man kennt den Federhall seit den 60er Jahren. Leo Fender baute diese Federn in seine Amps ein, und dieser Sound wurde schnell sehr begehrt. Die Surfmusik zum Beispiel nutzte diesen Sound ausgiebig. ===Digital Hall=== [[File:Beispiel Cathedra Reverb.ogg|thumb|Cathedral Reverb]] Ende der 70er Jahre gelang es, das erste digitale Hallgerät auf den Markt zu bringen. Dieses machte eigentlich nichts anderes, als aus dem Eingangssignal unzählige Echos zu berechnen, wie es in einem natürlichen Raum auch geschieht. Und der Sound war zu diesem Zeitpunkt unübertroffen, da man auch verschiedene Parameter einstellen konnte. Der Lexicon Hall war Standard und wurde bald auch von Gitarristen genutzt, die sich dieses Gerät leisten konnten. Mit den Prozessoren, die schnell immer leistungsfähiger, kleiner und billiger wurden, wurde auch die Technik der digitalen Hallgeräte immer besser und preiswerter. In den 90er Jahren hatte schon jedes kleine Studio ein solches Hallgerät und Gitarristen setzten in dieser Zeit gerne auf Racks, in die sie die Hallgeräte einbauten. Und schließlich passten die Geräte auch in die kleinen Fußpedale. Mittlerweile kann man einen Pedalhall fast in jeder Preisklasse erwerben und es gibt unzählige verschiedene Hallprogramme, die man mit diesen Geräten abrufen kann. * Hall, ein Hall, wie er in einem großen Raum (einer Halle) entsteht * Church, ein Hall, wie er in einer Kirche entsteht * Room, ein Hall, wie er in einem kleinen Raum entsteht * Spring, Federhall * Plate, Hallplatte * Gate, sehr kurzer Hall, die Hallfahne wird nach kurzer Zeit abgeschnitten. * Reverse, die Hallfahne geht rückwärts, das Signal des Halls wird umgedreht. * Shimmer, dem Hall werden weitere Effekte hinzugefügt. Delay, Pitch-Shifter oder ähnliches. Zu diesen Möglichkeiten haben die verschiedenen Hersteller viele verschiedene Hall-Arten entwickelt, um Alleinstellungsmerkmale für ihr Pedal zu kreieren. Die Möglichkeiten sind enorm. Wer komplexe und experimentelle Sounds mag, der hat hier eine gute Möglichkeit, sich zu verwirklichen. Auch bei den Reglern arbeiten die verschiedenen Hersteller mit unterschiedlichen Konzepten. Der Mix-Regler sollte aber auf jeden Fall vorhanden sein, denn mit ihm stellt man den Anteil des Hass zum Originalsignal ein. Auf Null gibt es keinen Hall, je mehr man ihn aufdreht, desto mehr Hall bekommt das Signal. Der Decay-Regler bestimmt, wie schnell der Hall ausklingt, wenig Decay, kurzer Hall, viel Decay, langer Hall. Der Decay-Regler wird auch oft als Reverb-Time-Regler bezeichnet. Der Regler Pre-Delay regelt, ab wann das Hall-Signal überhaupt einsetzt. In einem großen Raum dauert es ja zunächst einmal eine Zeit, bis die ersten Reflexionen wieder zurück an das Ohr gelangen. Diese Zeit wird als Pre-Delay bezeichnet. Will man also einen kleinen Raum simulieren, dreht man das Pre-Delay runter für große Räume entsprechend höher. Viele Hallgeräte sind mit weiteren Reglern ausgestattet. Hier sind die Hersteller oft besonders kreativ. Meist werden aber zu den Einstellungsmöglichkeiten auch Presets angeboten, die man abrufen kann. Damit kann man auch als Einsteiger gut arbeiten. ===Einsatz von Hall=== Puristen brauchen keinen Hall. Gitarre, Kabel, Verstärker, fertig. Alle anderen sollten wenigstens einmal testen, ob sie sich mit einem solchen Pedal anfreunden können. Ich kenne kaum einen Gitarristen, der heute noch ohne spielt. Selbst die Blues-Fraktion und die Jazzer nutzen heute Hall, weil es ihrem Sound zugutekommt und er sich besser durchsetzen kann. Zum Üben ist ein guter Hall nicht verkehrt, denn die leise gespielte Gitarre vermittelt so mit dem Hall mehr das Gefühl, wie es in einer Live-Situation entsteht, wenn man in einer Halle spielt. Da braucht man auch gar nicht so vorsichtig mit der Einstellung zu sein. Zu viel ist allerdings dann auch wieder nicht so gut, da der Hall dann beginnt, die kleinen Fehlerchen, die man macht zu übertünchen, so dass man sie vielleicht überhört. Das sollte ja beim über nicht sein. Im Probenraum wird ja in der Regel viel gemacht, dass der Raum möglichst neutral klingt, also möglichst wenig Hall entsteht. Oft ist der Raum auch gedämmt, dass die Wände möglichst viel Schall absorbieren. Auch hier kann man den fehlenden Hall gut mit einem Effektgerät ausgleichen, das der Bandsound insgesamt natürlicher wird. Auf der Bühne hat man auf jeden Fall den Hall des Raumes, in dem man spielt. Mit Hall also erst einmal vorsichtig sein. Hat man einen Soundmann, dann kann der hören, wer Hall braucht und wer nicht, in der Regel macht der dann auch den Hall in der Mischung klar. Hat man den nicht, muss sich einer bereiterklären zu hören. Das erleichtert die Einstellung des Halls. Im Studio sorgt man erst ganz zum Schluss für den richtigen Hall. Der Ton-Ing wird diesen erst beim Remix so hinzufügen, wie er denn auf dem fertigen Produkt klingen soll. Was er vorher an Hall dazu gibt, ist nur für den besseren Sound auf den Kopfhörern. Unterschieden wird noch in Effekt-Hall und dem Hall, der den Raum klanglich nachbilden soll. Viele der Möglichkeiten, die uns heute von den Hall-Geräten bereitgestellt werden, klingen unnatürlich. Ein Shimmer-Hall würde in einem Raum nie entstehen. Oder das die E-Gitarre im Solo plötzlich in einer Kirche gespielt wird, hat mit einer Simulation eines Raumes nichts mehr zu tun. Der Effekt, der erzeugt wird steht dann im Vordergrund. Wichtige Hall-Pedale * Strymon Blue Sky * TC Electronic: Hall of Fame * Electro Harmonix: Holy Grail * Boss RV-6 * Danelectro DSR-1 Spring King (Spring Reverb) * Eventide Space === Echo (Delay)=== Genauso wie der Hall wollte man schon früh auch das Echo auch in der kreativen Arbeit bei der Aufnahme von Musik nutzen. Das funktionierte zunächst mit dafür geschaffenen Räumen. Wie auch beim Hall verfügten die Tonstudios über Räume, die so groß waren, dass sie ein Echo erzeugen konnten. Genauso wie bei Hall, wurde das Material in diesem abgespielt und dann konnte man das Echo aufnehmen. Natürlich hatte man kaum Möglichkeiten, auf das Echo einzuwirken und die Zeit der Echos war auch recht kurz. Erste technische Lösungen für das Problem waren Bandechos. Tonbandgeräte dieser Zeit hatten einen Aufnahmekopf und einen Wiedergabekopf. Nahm man ein Signal auf und spielte man es gleich wieder ab, hatte man ein Echo, das eben dem Abstand von den beiden Tonköpfen entsprach. Aus dieser Idee wurden Geräte entwickelt, bei denen der Abstand zwischen den beiden Tonköpfen länger und zum Teil sogar variabel war, dass man die Länge des Echos variieren konnte. Und man konnte auch mehrere Tonköpfe für die Wiedergabe in das Gerät einbauen. Außerdem konnte man die Bandgeschwindigkeit in einem gewissen Rahmen variieren, sodass man auch auf diesem Weg auf die Länge des Echos Einfluss nehmen konnte. Nachteil dieser Geräte war, dass das Bandmaterial schnell abnutzte, dass die Geräte ein recht hohes Grundrauschen mitbrachten und dass Störungen, die sich das Band einmal eingefangen hatten, mit jedem Echo auch wiederholt wurden. Zudem wurde das Signal mit jeder Wiederholung schlechter. Die Höhen wurden deutlich beschnitten, dass das Signal mit jeder Wiederholung auch dumpfer wurde. Trotz dieser Nachteile nutzte man diese Tapeechos sehr gern. Zum einen, weil man ja in kleinen Studios gar keine Alternative hatte, zum anderen hatte diese Art, Echos zu erzeugen auch Charakter. Noch heute sind diese Geräte im Einsatz und werden immer wieder gerne genommen, um eben diesen Charakter herzustellen. Dadurch sind diese Echos auf dem Gebrauchtmarkt selten und sehr teuer. Mit der Entwicklung der sogenannten Eimerkettenspeicher Anfang der 70er Jahre kamen die ersten analogen Delays heraus. Eimerkettenspeicher reichen das Eingangssignal in Prinzip von einem Modul zum anderen weiter, was eine gewisse Zeit benötigt. Daher der Name, denn es funktioniert ähnlich einer Eimerkette vom Brunnen bis zum Feuer, bei der der Eimer von einer Hand zur nächsten weitergereicht wird. Zwar wird das Signal vom analog-Delay auch insbesondere durch leichten Höhenverlust mit jeder Wiederholung verändert und auch das Grundrauschen der Geräte war noch nicht so toll, aber es machte die Echos einstellbarer und leichter zu handhaben. Und vor allem auch erschwinglich. Die ersten Effektpedale kamen auf den Markt. Die ersten Digital-Delays kamen Anfang der 80er Jahre auf den Markt. Diese waren noch unerschwinglich und hatten überschaubare Echozeiten, ähnlich den Analog-Delays, aber sie konnten Echos erzeugen, die mit dem Sound des Eingangssignales identisch waren und von Rauschen gab es keine Spur. Diese Geräte wurden zunächst in den gut ausgestatteten Musikstudios verwendet, doch sehr schnell wurden sie preisgünstiger und fanden zunächst den Weg in die Racks der Gitarristen und schließlich auch auf die Pedalboards. Neben der genauen Wiedergabe der Echos, konnte man auch die Zeit der Echos und die Anzahl der Wiederholungen genau einstellen, dass es kein Problem mehr war, genaue Echos zu erzeugen. Man konnte den Echos also quasi Notenwerte zuordnen und war in seiner Kreativität dabei nicht eingeschränkt. Daneben kann man mit einem digital-Delay heute auch die ganzen analogen Echo-Geräte von früher simulieren. Man kann also ein Tape-Delay digital nachbauen oder auch ein analog-Delay. Kein Problem. Und man kann heute auch mehrere Echos ineinander verschachteln. David Evans (The Edge von U2) nutzte für seine verschachtelten Delays zwei hintereinandergeschaltete digital-Delays. Heute kann man den gleichen Effekt mit einem einzigen Gerät erzeugen. Analog und digital-Delay haben drei Bedienungselemente gemeinsam. Die Delay Time (Verzögerungszeit), die bestimmt, wie viel Zeit vergeht, bis das Signal wiederholt wird, das Feedback (oder Repeat) das bestimmt, wie viele Wiederholungen es gibt und der Mix- (oder Level-) Regler, der das Verhältnis zwischen Original-Signal und Echo-Signal regelt. Digital-Delays haben dazu oft einen Mode-Schalter, der die verschiedenen Echo-Typen einstellt. Möchte man echtes Eco, analoges oder Tape Echo zum Beispiel. Dazu haben einige Hersteller eine Klangregelung mit eingebaut. Die Einstellung der Delay-Time ist oft der Knackpunkt bei der Einstellung des Gerätes. So kann man bei neueren Geräten mittels eines Fußschalters die Delay-Time eintappen. Wann wippt mit dem Fuß im Takt mit und hat so die richtige Geschwindigkeit und kann sie auf das Gerät übertragen. Viele Digital-Delays unterteilen den Regel-Bereich des Delay-Time Reglers noch einmal, um eine präzisere Einstellung zu erreichen. Zum Beispiel in drei Stufen kurz – mittel – lang als grobe Voreinstellung und dazu der Delay-Time Regler als Fein-Einstellung. ====Delay-Effekte==== [[File:Doubling Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Doubling-Delay]] '''Doubling:''' Beim Doubling wird das Eingangssignal um eine sehr kurze Zeit (20 – 60 Millisekunden) verzögert und dem Eingangssignal wieder zu gleichen Teilen hinzugemischt, so dass der Eindruck entsteht, man hört zwei Gitarren gleichzeitig dasselbe spielen. Dazu verwendet man nur eine Wiederholung des Signals. Mit der Delay-Time muss man etwas aufpassen, da eine zu kurze Zeit sogenannte Kammfiltereffekte entstehen lässt (dazu kommen wir beim Flanger noch), die in diesem Zusammenhang nicht besonders gut klingen. Ist die Zeit zu lang, kann des Timing aus dem Ruder laufen. [[File:Slapback Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Slapback-Belay]] '''Slapback Delay:''' Das Slapback-Delay ist einer der ältesten Echo-Effekte. Schon in den 50er Jahren kam es in Mode. Die aufkommende Rock’n’Roll und Rockabilly Musiker nutzen es ausgiebig und auch im Rock kam es zum Einsatz. Noch heute hört man in der Country-Musik das Slapback-Delay bei den Gitarren. Dabei wird eine Delay-Time von 70 bis 140 ms eingestellt. Den Feedback-Regler dreht m,an so weit herunter, dass nur noch eine Wiederholung zu hören ist und mit dem Mix-Regler stellt man das Original-Signal und das Echo-Signal gleich laut ein. [[File:Solo Delay off on.ogg|thumb|Solo mit Delay]] '''Solo-Delay''' Lead Gitarristen legen gern auf ihr Solo ein Delay. Das macht den Sound gleich eine ganze Ecke fetter und so setzt sich die Gitarre im Bandkontext viel besser durch. Das Einstellen ist erst einmal die Sache des Gehörs. Man wählt als Feedback nur ganz wenige Wiederholungen und stellte dann die Delay-Zeit so ein, dass es eben genau richtig fett klingt. In dem Beispiel ist die Delay-Zeit auf eine Achtel-Note eingestellt. Dadurch kommt dieser Harmonie Effekt zustande. Die Wiederholung der Note kommt genau auf die nächste Note. Den gleichen Effekt erzielt man mit Viertelnoten. Solche Soli bekommt man Live allerdings nur hin, wenn man das Tempo des Songs mittels eines Tasters eintippen kann und der Drummer auch schön im Tempo bleibt. Für solche Geschichte muss man schon mal die eine oder andere Probe nutzen. Auch bei der Bedienung des Effektes ist bei solchen Echos Routine gefragt. Wird man auf der Bühne später an dieser Stelle nervös, kann man schon mal das Solo versauen. '''Ping Pong Delay:''' Der Name erklärt eigentlich schon alles. Dabei funktioniert das leider nur mit Stereo-Konfigurationen. Logisch, denn das erste Echo wird nach rechts, das zweite nach links und so weiter geschickt. Gibt in einer Halle beim Auftritt einen fantastischen Effekt, sollte man allerdings, wie alle Effekte, nicht überstrapazieren. '''Getimetes Delay:'''Als getimtes Delay bezeichnet man Echos, die der Länge einer Note entsprechen. Sehr beliebt ist zum Beispiel die Zeit einer Viertelnote. Stellt man drei Wiederholungen ein, spielt man eine Viertel auf der Zählzeit Eins des (Vierviertel-) Taktes kommen drei Echos exakt auf den Zählzeiten 2 bis 4. Das Gitarrenintro von „Entre dos Tierras“ von Héros del Silencio ist ein Beispiel dafür oder „A Day without me“ von U2. Beide Songs erkennt man schon am ersten Takt. Der Wiedererkennungswert dieses Delay Effektes in Verbindung mit entsprechenden Tönen oder Akkorden ist also enorm. Bei dem Beispiel für ein Delay ein Solo wurde schon ein harmonischer Effekt hörbar. Da war das Delay auf Achtel gestellt. Stellt man es auf Viertel und spielt Achtelnoten-Läufe, verstärkt sich der Effekt, da das Echo nicht die Sekunde, sondern die Terz spielt. Als es noch keine Harmonizer Effekte gab, wurde diese Delay Einstellung zur Herstellung harmonischer Effekte verwendet. Diesen Effekt kann man noch einmal verstärken, indem man statt einer Dur- oder Mollskala ein Arpeggio verwendet, denn so kommen interessante Quinten heraus. Man kann dann auch Achtel und Viertelnoten kombinieren. Aus Achteln werden dann Quinten und aus Viertel Terzen. Schon reine Soli nur mit Vierteln können durch die entstehenden Terzen super interessant klingen. Man muss hier etwas Kompositionszeit investieren und man bekommt hervorragende Ergebnisse. Man sollte aber immer darauf achten, dass nur ein Echo als Feedback eingestellt ist, sonst wird es schnell zu einem Durcheinander. Natürlich ist das experimentieren auch erlaubt. Sehr effektvolle Töne kann man dem Digital Delay mit der Einstellung punktierte Achtel entlocken. Dabei ist es egal, ob man selber punktierte Achtel spielt und das Digital Delay auf Achtelnoten einstellt oder umgekehrt. Da eine punktierte Achtelnote die Dauer von drei Sechzehntelnoten hat, wird das Echo genau in der Pause zwischen zweit Achtelnoten wiedergegeben. Es entstehen also Figuren aus Sechzehnteln, die sich sehr komplex anhören. Spielt man seine eigenen Figuren normal, dann entsteht ein komplexer Sound, weil immer mehrere Noten gleichzeitig erklingen. Spielt am Palm-Mutes, also abgedämpfte Noten oder Staccato, dann erreicht man super schnelle und komplexe Läufe, die aber recht einfach zu spielen sind. Muss man selber die punktierten Achtel spielen, wird das Ganze schwieriger. Man benötigt schon Routine und Disziplin, wenn man seine Noten zum Klingen bringt. Auch hier bietet es sich an, eher Staccato percussiv zu spielen, dann kommt der Effekt schön zur Geltung. Bei ausklingenden Tönen kommt es schon schnell zu einem Durcheinander. ==Modulationseffekte== Kaum ein Gitarrist hat nicht wenigstens einen Modulationseffekt auf seinem Effekt-Board. Lediglich die Puristen verzichten auf diese Bereicherung in der Soundauswahl. Man kann mit ihnen nämlich eine ganze Menge anstellen, seine Sound interessanter gestalten und auch für ein großes Maß an Wiedererkennungswert eines Songs sorgen. Der Chorus von Curt Cobain etwa bei „Come as you are“ ist ein solches Beispiel. Schon im ersten Takt erkennt man den Song, nicht nur durch die Melodie, auch durch diesen besonderen Sound, den eben von Curt Cobain bekannt gemacht wurde. Herzstück eines Modulationseffektes ist der LFO, der Low Frequenzy Oszillator, der nämlich die namensgebende Modulation erzeugt. Oszillatoren erzeugen eine gleichbleibende, periodische Veränderung um ein Zentrum herum. Zum Beispiel eine Sinus-Schwingung. Diese Schwingungen kann man durch einen Lautsprecher hörbar machen. Dabei kann man zwei Parameter verändern: Den maximalen Abstand zum Zentrum (die Amplitude, das wäre bei einem Sinuston die Lautstärke) und der zeitliche Abstand, an dem sich die Schwingung wiederholt. Das wäre bei einem Ton die Tonhöhe. Neben der Sinus-Schwingung kann ein LFO auch eine Dreiecksschwingung, eine Rechtecks-Schwingung und eine Sägezahn-Schwingung erzeugen. Es gibt Effektgeräte, bei denen man diese Schwingungen auch einstellen kann. Beim LFO ist die Frequenz ja gering, etwa bis maximal 20 Hertz. Würde man die Schwingung hörbar machen, könnten Personen, die sehr tiefe Töne hören können, sie gerade noch hören. Geht man mit der Frequenz noch weiter herunter, dann wird sie unhörbar. Und diese Niedrige Frequenz wird nun auf einen Parameter des Effektgerätes angewendet. Dieser Vorgang lässt sich am einfachsten beim… ===Tremolo=== [[File:Tremolo_off_on.ogg|thumnb|Lick mit Tremolo off / on]] [[File:Guyatone VT2 Vintage Tremolo-2.jpg|thumb|Einfaches Tremolo Pedal]] … erklären. Der Tremolo Effekt ist das gleichmäßige Laut- und wieder Leiser werden eines Klanges. „Aber mein Tremolo an der Gitarre macht gar nicht laut und leiser?“ werden viele zurecht fragen. Leider hat Leo Fender bei der Bezeichnung des Jammerhakens an der Gitarre aus welchen Gründen auch immer den Begriff Tremolo gewählt, der leider falsch ist. Der Begriff hat sich bis heute aber durchgesetzt und gehalten. Tatsächlich müsste das System eigentlich Vibrato heißen, denn so nennt man den Effekt, wenn Töne um ein Zentrum herum höher oder tiefer gemacht werden. Und genau das ist es, was ein Tremolo tut. Beim Tremolo Effekt wirkt die Schwingung des LFO auf die Lautstärke. Erst geht die Kurve nach oben, die Lautstärke steigt an, die Kurve erreicht ihren höchsten Punkt, die maximale Lautstärke ist erreicht, die Kurve geht wieder nach unten, es wird wieder leiser bis die Kurve den unteren Scheitelpunkt erreicht und es wird wieder lauter. Man kann mindestens die Amplitude (Regler Beschriftung: Depth, Intensity) und die Frequenz regeln (Regler Beschriftung: Speed, Rate). Dazu können Regler für den Output-Level um die Lautstärke des Effektes anzupassen, ein Regler zum Einstellen verschiedener Wellenformen (Sägezahn, Dreieck, Viereck) und Regler zum Timing genauen anpassen des Tremolos an Notenwerte (Viertel, Halbe, etc.) kommen. Kann man Notenwerte einstellen, ist auch die Möglichkeit vorhanden, das Tempo des Songs festzulegen. In der Regel kann man es via Fußschalter eintappen. Eine weitere Besonderheit ist das Harmonics Tremolo, das einige Hersteller in ihren Geräten anbieten. Auch das Harmonics Tremolo ist ein schon relativ alter Effekt, der zwischendurch ein wenig Vergessenheit geraten ist. Bekannt ist er aus alten Fender-Amps, wie etwa dem Brownface. Die Funktionsweise hört sich zunächst kompliziert an. Das Eingangssignal wird durch Highpass- und Lowpassfilter in hohe und tiefe Frequenzen aufgeteilt. Dann wirkt der LFO auf die Lautstärke der hohen Frequenzen und um 180° Grad gedreht auf die tiefen Frequenzen. Die Lautstärke moduliert dann gegeneinander. Ein wunderschönes, warmes Tremolo ist das Ergebnis. Beispiel für die Anwendung ist der Song „Crimson and Clover“ von Tommy James and the Shondells, der auf dem Tremolo Effekt aufbaut. Auch gut zu hören ist der Effekt bei dem Song „Skin Deep“ on den Stranglers. Tremolo-Effekte klingen gerne sehr „vintage“, man wird diese Pedal also eher auf den Pedal Boards von Blues- oder Rock’n’Roll Gitarristen finden, als bei den Vertretern des modernen Rock. ===Chorus und Flanger=== [[Bild:Gitarren-Bodeneffektgerät Ibanez CF7.jpg|thumb|Ibanez CF7 Bodeneffektgerät Chorus/Flanger]] Der Chorus ist ein Standard-Effekt, der bei vielen bekannten Gitarristen ein fester Bestandteil ihres Sounds ist. Chorus bedeutet, dass der Effekt den gespielten Ton mit zusätzlichen Tönen in einer leicht abweichenden Tonhöhe anreichert. Er lässt die Gitarre etwas fetter klingen, da der Zuhörer den Eindruck hat, dass mehrere Gitarren das Gleiche spielen (so wie bei einem Chor). Sehr oft wird der Chorus im Stereobetrieb benutzt, hierzu sind auch die meisten Pedale mit 2 Ausgängen versehen. Ein Flanger erzeugt einen Sound, der meist mit dem eines vorbeifliegenden Flugzeugs verglichen wird, wenn die Modulationsgeschwindigkeit auf langsam eingestellt ist. Dabei wird eine Kopie des Signals zusätzlich zum Original mit einer Zeitverzögerung eingemischt, wobei der zeitliche Abstand von Originalsignal zu Kopie ständig variiert wird. Es handelt sich somit um eine Art Delay mit ständig wechselnder Länge. Die Verzögerung schwankt dabei meist zwischen ca. 1 bis 10&nbsp;ms. Durch Einmischen des so modulierten Signals in das Originalsignal (Rückkopplung) kann der Effekt zusätzlich an Tiefe gewinnen.Mit dem Flanger wird auch oft ein Pseudo-Stereosignal erzeugt, in dem man die Zeitverzögerungen für den linken und rechten Kanal gegeneinander Phasenweise veschiebt. <br clear="all" /> =Arpeggiator= Hier handelt es sich um einen Effekt, der aus einzelnen Tönen Akkorde generiert. Damit dies überhaupt korrekt funktionieren kann, muss am Arpeggiator stets die Tonart eingestellt werden, in der man sich befindet. Zudem ist es unerlässlich, dass die Gitarre absolut akkurat gestimmt ist, sonst hört sich dieser Effekt nur wie "Katzengejammer" an! =Oktaver= Der Oktaver erzeugt zusätzlich zum gespielten Ton einen zweiten Ton, der je nach Einstellung eine Oktave höher oder tiefer liegt. Oft ist es auch möglich, den gespielten Ton durch den erzeugten zu ersetzen, so dass eine Gitarre wie ein Bass klingen kann (wie zum Beispiel bei Seven Nation Army von den White Stripes). Die Einstellung mit einer Oktave höher wird als 12-saitiger Gitarren-Ersatz benutzt, wobei im Gegensatz zur echten 12-saitigen Gitarre die hohe E- und H-Saite auch eine Oktave erhöht werden. =Tremolo= Der Tremolo-Effekt variiert die Lautstärke der Gitarre in der eingestellten Geschwindigkeit. =Pitch-Shifter= Mit Hilfe dieses Effekts lässt sich die Gitarre auf elektronischem Wege um ein beliebig viele Halbtöne (meistens +/-12) nach oben oder unten verstimmtes Signal erweitern, ähnlich wie bei dem Oktaver, aber jetzt in einzelnen Halbtonschritten (z.B. um eine Quinte oder Quarte erhöht). Sehr oft wird der Effekt verwendet, um zweistimmige Melodien zu spielen, wofür man sonst einen zusätzlichen Gitarristen bräuchte. Dieser Effekt wird eher selten auf der Bühne oder im Studio eingesetzt, da eine reelle 2te Gitarre einfach wesentlich besser klingt. Ausnahmen gibt es natürlich, z.B. Steve Vai benutzt den Effekt gerne. Eine weitere Benutzungsvariante ist der "Detune" (= verstimmt) Modus. Hierzu wird nur geringfügig vom 2ten Signal Gebrauch gemacht, und auch meistens nur 1 Halbton verstimmt. =WahWah= [[Image:BOSS PW-10 V-Wah pedal.jpg|right|thumb|WahWah-Pedal]] Nach der Verzerrung ist der Wah-Wah-Effekt wohl zweifelsfrei der beliebteste und meistgespielte Effekt den es gibt. Der WahWah Effekt wird meist vom Gitarristen selber über ein Fußpedal gesteuert. Moderne Multieffektgeräte bieten meist ein sog. Auto-WahWah an, das aber vom Klang als auch von den Möglichkeiten dem manuellen WahWah in Form eines Fußpedals weit unterlegen ist. Es gibt aber einige 19-Zoll-Multieffektgeräte, die den Anschluss eines Midi-Fußpedals erlauben, und somit auch eine größere Kontrolle über den Klang. Bei einigen 19-Zöllern ist der Klang so gut, dass er kaum von den herkömmlichen WahWahs zu unterscheiden ist. Der Name WahWah ist dabei eigentlich selbsterklärend, es ist die phonetische Schreibweise des Klangs der durch einen WahWah-Effekt erreicht werden kann (im Deutschen 'uWahuWah') <br clear="all" /> == Funktion von WahWah == (Diese Erläuterung bezieht sich auf Fußpedale) Anhand eines am Pedal angebrachten Druckschalters lässt sich der WahWah-Effekt ein- und ausschalten. Hierzu wird das Pedal lediglich einmal ganz durchgetreten um ein- oder auszuschalten. Mittlerweile sind aber auch Pedale mit sog. ''silent "auto-off"'' Funktionen erhältlich, bei denen der WahWah-Effekt allein durch Berühren bzw. Nicht-Berühren des Pedals ein und ausgeschaltet werden kann. Im Pedal ist ein Verstärker verbaut, der je nach Stellung des Pedals bestimmte Frequenzen anhebt, also verstärkt, während andere wiederum abgesenkt werden. Zum Beispiel werden bei flacher Pedalstellung die hohen Mitten und insbesondere Höhen verstärkt, während tiefe Mitten und Bässe abgesenkt werden. Je weiter nun das Pedal geneigt wird, desto mehr tiefe Frequenzen werden verstärkt, wobei gleichzeitig mehr und mehr Höhen und hohe Mitten abgesenkt werden. Man könnte also von einem parametrischen Equalizer sprechen. Neuere Effektpedale bieten die Möglichkeit, verschiedene Parameter wie beispielsweise die Breite des zu verstärkenden Frequenzbandes oder den Grad der Verstärkung zu manipulieren, und bieten somit ein ziemlich breites Spektrum an unterschiedlichen Gitarrensounds. == Einsatz von WahWah == Egal ob für markante Soli Einlagen oder ''"easy Reggae-Grooves"'', der WahWah-Effekt ist für fast alle Musikrichtungen interessant. Durch die Möglichkeit ihn als "Quasi-Midboost" zu verwenden, wirkt der Einsatz eines WahWah-Effekts aber anscheinend proportional zur Lautstärke der gesamten Combo. Aber auch als rein akustisches Hilfsmittel kann ein WahWah-Effekt zum Einsatz kommen. Beispielsweise als sog. ''offenes WahWah'' bei dem ein WahWah-Pedal in einer Stellung arretiert wird. Dementsprechend breit ist das Spektrum berühmter Musiker, die auf den Einsatz von WahWah Pedalen setzten. Es reicht von Virtuosen wie Jimi Hendrix (wahnsinnig intuitiver Einsatz von WahWah-Effekten bei "Voodoo Chile") über Großmeister wie Eric Clapton bis hin zu Ausnahmekünstlern wie David Gilmour. Aber auch in der modernen Punk/Rock-Szene (Green Day, Die Ärzte o.ä.) ist sowohl live als auch im Studio immer wieder ein WahWah-Effekt zu hören. == Spielen mit WahWah == Um selber in den Genuss eines WahWah-Effektes zu kommen, bedarf es in erster Linie Geld. Ein einfaches WahWah-Pedal kann gut und gerne 150&nbsp;€ (Stand Juli 2005) kosten. Bei Pedalen in dieser Preiskategorie sollte die Ausgabe allerdings schon eher als Investition auf Lebenszeit gesehen werden, denn WahWah-Pedale sind elektronisch gesehen sehr einfach gestrickt und gelten allgemein als robust und beinahe unverwüstlich. Anfangs werden viele vom recht kurzen Pedalweg überrascht sein. Um ein WahWah-Pedal richtig zu bedienen, bedarf es ein wenig "Zehenspitzengefühl". Aber im Großen und Ganzen muss das Spielen mit einem WahWah-Pedal nicht lange erlernt werden sondern gelingt meist schon nach wenigen Minuten intuitiv. ==E-Bow== {{Wikipedia|E-Bow}} [[Image:EBow.jpg|100px|left|E-Bow]] Viele Gitarristen wissen heute gar nicht mehr, was ein E-Bow überhaupt ist! Es handelt sich dabei um ein Gerät, das die Saiten einer E-Gitarre durch Magnetismus zum Schwingen bringt. Damit lässt sich ein sehr geigenähnlicher Sound erzielen, welcher enorm weich klingt. Man muss dieses batteriebetriebene Gerät einfach nur über eine Saite halten und schon beginnt sie zu schwingen. Damit ist das E-Bow für besonders softe Melodiepassagen bestens geeignet. Zum Beispiel beim Lied "Wonderwall" hört man im Hintergrund ein Cello brummen, aber in Wirklichkeit ist das ein E-Bow. == Schlussbemerkung == Obwohl vom Klang als auch von der Technik wohl einer der eher schlichten Effekte, ist der WahWah-Effekt in seiner Art und in seinen Möglichkeiten so vielfältig wie kein Zweiter. Kurzum, ein WahWah-Effekt gehört in jeden (E-)Gitarristen Haushalt. {{:Vorlage:Navigation hoch}} fv4pyw4q6ja02zkin2e81r5k44r2mj1 1000395 1000394 2022-08-11T20:39:47Z Hombre 100801 /* Tremolo */ Fehlerchen wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Sologitarre| {{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi}}| {{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi Equipment}}| img=Guitar 1.svg |bg=#F8f8f8|border=darkorange|color=dark|px=80|navi=Einführung in die Sologitarre}} </noinclude> {{todo|E-Gitarren-Profis müssen diese Seite fachlich ergänzen, überprüfen<br />natürlich auch: Fehler berichtigen, Stil verbessern...|Gitarre|Mjchael}} Oft werden zwischen Gitarre und Amp noch Effektgeräte geschaltet. Diese modulieren das Signal durch eine spezielle elektronische Schaltung. Die bekanntesten Effekte sind Verzerrung (Overdrive oder Distortion), Hall, Echo und Verzögerung (Delay). =Effektgeräte= Es gibt zahlreiche Geräte, hier ein kleiner Überblick. Flanger, Delay, Chorus, Phaser, Tremolo, Reverb(Hall), Distortion, Overdrive, Kompressor, Synthesizer, WahWah, Sustain ==Einzelne Effektpedale== [[File:1979 MXR Distortion +.jpg|thumb|MXR Distortion Pedal]] Effektpedale (Bodentreter, Tretminen) spielen trotz der Flut an digitalen Multieffektgeräten immer noch eine große Rolle bei den Gitarristen. Zum einen ist diese Spezies Musiker in Bezug auf Equipment immer noch sehr konservativ, zum anderen kann man mit Einzeleffekten immer wieder neue Sounds ausprobieren, immer wieder an kleinen Stellschrauben drehen um noch ein wenig besser zu klingen und immer wieder seine Zusammenstellung ändern, wie man es gerade für richtig hält. Vorteil der Einzeleffekte ist auf jeden Fall die Austauschbarkeit eines einzelnen Pedals. Wenn einem der Sound des Halls in einem Multieffektgerät nicht so richtig gefallen mag, kann man den nicht so einfach austauschen, sondern muss ein Hallgerät in einen eventuell vorhandenen Effektweg einschleifen. Außerdem kann man die Einzeleffekte viel besser bedienen. Man muss sich nicht durch vielschichtige Menüs klicken um an den zu ändernden Parameter zu gelangen. Man dreht am Knopf, fertig. Das Finden von sogenannten „Sweetpoints“ also Einstellungen eines Reglers, an dem der ganze Effekt am besten klingt, ist viel einfacher. ===Preisklassen=== Die Preise der kleinen Geräte sind höchst unterschiedlich. Da kann man einen Verzerrer für unter 20, -- Euro erwerben, es gibt aber auch Verzerrer, die um die 500, -- Euro liegen. Oder gar gebrauchte Geräte, die auf dem Markt schwindelerregende Summer erzielen. Bei den gebrauchten Geräten handelt es sich um Originale, die einen unvergleichlichen Klang erzielen sollen. Ein Beispiel ist ein Klon „Centaur“ der Original-Serie, der auf dem Gebrauchtmarkt um die 10 000, -- Euro erzielt. Der Hersteller hat aus diesem Grund sogar auf ein Nachfolgemodell geschrieben: „Kindly remember: the ridiculous hype that offends so many is not of my making“ also etwa: „Bitte denken Sie daran: Der lächerliche Hype, der so viele beleidigt, ist nicht mein Werk“. Woher kommen aber die Preisunterschiede bei den neuen Effektpedalen. Da spielt als erstes das Produktionsland eine Rolle. In China verdienen die Leute eben sehr viel weniger als in Deutschland und arbeiten dort auch nicht immer unter Arbeitsbedingungen, die man „human“ nennen würde. Das drückt natürlich den Preis. Oftmals spart man zudem dann noch an der Endkontrolle. Das hat zur Folge, dass eine höhere Anzahl an „Montagsgeräten“ auf den Marktkommen, was aber in Kauf genommen wird. Auch die Effektpedale, die von den großen Musikinstrumenten Kaufhäusern als Hausmarke angeboten werden, sind solche „Rebrands“. Diese können noch einmal günstiger angeboten werden, weil der Vertrieb ohne Zwischenhändler auskommt. Die Bauteile können sehr unterschiedliche Qualitäten haben. Billige Schalter und Potis halten oft nicht besonders lange, drücken aber den Verkaufspreis. Auch beim Gehäuse kann gespart werden. Ein Plastikgehäuse ist natürlich lange nicht so stabil, wie ein Metallgehäuse. Entwicklungskosten. Die günstigen Pedale sind in der Regel sogenannte „Clons“ von deutlich teureren Geräten. In der Beschreibung kann man dann Sätze lesen wie: „Inspiriert vom Gerät XY“. Das spart natürlich bei der Entwicklung der Pedale. Viele Pedale kommen auch unter einer neuen Marke noch einmal auf den Markt (rebranding). Ein Pedal der Marke X für 50,-- Euro kommt nach zwei Jahren als Pedal der Marke Y in einem neuen Design noch einmal auf den Markt und kostet dann nur noch 40,-- Euro. Zum guten Schluss spielt auch die Art der Fertigung und die Anzahl der zu fertigenden Pedale eine Rolle. Teure Pedale werden von Hand in kleinen Stückzahlen gefertigt, billige dagegen industriell und natürlich in großen Mengen. Daraus ergeben sich drei Klassen von Pedalen, wobei die Übergänge natürlich fließend sind. Budget Pedale werden zumeist in China in großen Stückzahlen Gefertigt. Es handelt sich dabei in der Regel um „Clone“ bekannter Pedale. Beispiele Hierfür sind Joyo, Mooer, Behringer, Caline, Tone City, etc. Die Mittelklasse setzt auch auf industrielle Fertigung und höhere Stückzahlen, die Fertigung erfolgt allerdings in den USA oder Japan. Man setzt bei den Geräten auf Road-Tauglichkeit und entsprechend hohe Qualität der Bauteile. Bekannt sind BOSS, Electro Harmonics, MXR oder die Serie 3 von JHS Pedals. Boutique-Pedal Hersteller setzen auf Qualität und Individualität. Kleine Stückzahlen, handgearbeitet, ausgesuchte Bauteile und eine eigene Entwicklung zeichnen die Pedale aus. Die Firma WeeBoo aus Hannover zum Beispiel ist ein Ein-Mann-Betrieb. Die Pedale werden nebenberuflich entwickelt und gefertigt. Von diesen Boutique-Pedal Herstellern gibt es eine ganze Menge. Rodenberg aus Deutschland, Beetronics, Amptweaker, Jackson Audio, JHS Pedals, Strymon, Wren & Cuff, Wampler, Fulltone, Vertex oder Z.Vex aus den USA, Mad Professor aus Finnland und viele andere mehr. Dazu kommen die Boutique Pedale, die von Amp-Herstellern angeboten werden. Diezel, Bogner, Suhr, Fortin und Friedman sollen als Beispiele dienen. Natürlich gibt es keine festen Grenzen zwischen den Klassen. Die Übergänge sind fließend. So nutzen einige Herstelle die günstige Produktion in China, die Entwicklung findet aber in anderen Ländern statt. So entwickelt zum Beispiel Blackstar in in Großbritannien, die Produktion ist aber in China, oder Carl Martin entwickelt in Dänemark, die Produktion findet ebenfalls in China statt. Dabei bekommen die chinesischen Firmen genaue Vorgaben, wie die Produktion auszusehen hat. ===Effektpedale aussuchen=== Am besten, man geht in das Musikgeschäft seiner Wahl, quatscht mit dem Verkäufer, der hoffentlich Ahnung hat (was leider nicht immer der Fall ist) und probiert dann möglichst viele Pedale aus und vergleicht sie miteinander in der Praxis. Am besten noch mit einer Gitarre, die der eigenen möglichst ähnlich ist an einem Verstärker, dessen Sound man kennt. Antesten nennt man das in Musikerkreisen. Davon sollte man soviel Gebrauch machen, wie man kann. Auch das Equipment der Band-Kollegen oder der anderen Musiker, die man so kennt sollte man mal antesten, wenn der Besitzer es zulässt. Leider hat man nicht immer diese Möglichkeiten. Mittleiweile gibt es bei YouTube massenweise Videos, in denen Effektpedale vorgestellt werden. Manche sogar ohne dass dazwischen gequatscht wird und nur das Pedal mit seinen Soundmöglichkeiten zu sehen und vor allem zu hören ist. Damit kommt man oftmals auch schon weiter, auch wenn der Anbieter des Videos vom Hersteller des Effektes möglicherweise bezahlt wird. Die Aufnahmen für das Video werden dann natürlich unter Studio-Bedingungen gemacht. Im Proberaum wird das Ganze sicherlich dann doch noch etwas anders klingen. Aber die Richtung, in die es geht wird einem klar. Kommt man an der Bestellung im Internet nicht vorbei, bieten viele Händler die Möglichkeit an, eine Rezension zu veröffentlichen. Auch die kann man bei der Beurteilung zur Rate ziehen. Zumindest auf den Seiten der großen Musikalienhändler sind die Rezensionen noch nicht so unglaubwürdig, wie bei den großen Online-Kaufhäusern. Thomann bietet dazu noch den Stompenberg FX an. Hier kann man Effektpedale virtuell ausprobieren. Das geht recht einfach und man kann sich zumindest ungefähr vorstellen, wie der Effekt klingt, auch wenn das ganze recht steril klingt. ===Netzteile=== Die meisten Effekt-Pedale lassen sich mit Batterien oder mit einem Netzteil betreiben. Nun sind ja Batterien überhaupt nicht mehr zeitgemäß, aber auch aus rein praktischen Gründen nicht zu empfehlen. Sie sind nämlich immer genau dann leer, wenn man sie am wichtigsten braucht. Frei nach Murphy’s Gesetz: „Alles was schiefgehen kann, geht auch schief!“ Ist die Batterie oder der Akku leer, so muss man sich dann auch erst einmal auf Fehlersuche begeben, was nicht immer so einfach ist. Dann benötigt man auch auf jeden Fall Ersatz und die Frage ist dann, ist denn der Ersatz auch voll? Und auch aus Kostengründen kann man nur zu einem Netzteil raten. Die Effektpedale sind nämlich nicht zu unterschätzenden Stromfresser. Viele verbrauchen auch Strom, solange ein Kabel im Input steckt und der Effekt nur auf Stand-by läuft. Bei der Probe vergessen, den Stecker aus dem Input herauszuziehen, bei der nächsten Probe ist die Batterie oder der Akku leer. Plant man mehrere Effekte einzusetzen, sollte man sich gleich damit beschäftigen ein Mehrfachnetzteil zu erwerben. Einzelne Effekte kann man noch mit einem einzelnen, handelsüblichen Netzteil betreiben, hat man mehrere Effekte zu versorgen, ist es deutlich angenehmer, auf eine zentrale Stromversorgung zurückgreifen zu können. Was muss ich nun beim Kauf eines Netzteiles beachten? Das hängt davon ab, was für Pedale ich betreiben möchte. Moderne, digitale Pedale mit reichlich Funktionen verbrauchen durch die hohe Rechenleistung, die benötigt wird, auch viel Strom. Das Netzteil sollte dafür als ausreichend Strom zur Verfügung stellen. Neben den üblichen 9 Volt 500 mA Ausgängen ist es möglich, dass ich für bestimmte Overdrive, Distortion oder Fuzz Effekte auch mit 12 oder 18 Volt betreiben kann, wodurch sie mehr Headroom, also mehr Gain und damit mehr Verzerrung bekommen. Habe ich solche Effekte, benötige ich auch Ausgänge mit entsprechender Volt Zahl. Mache Netzteile bieten hierfür sogar schaltbare Ausgänge. Damit ist man dann noch flexibler. Sind die Ausgänge eines Mehrfachnetzteils nicht gut genug getrennt, kann es in Verbindung mit anfälligen Effekten zu Brummen kommen. Da hilft nur Probieren oder der Austausch des Netzteils, bzw. des Effektes, wenn man den Übeltäter ermittelt hat. Es gibt Effekte, die sensibel auf Netzteile reagieren. Sie verändern durch die Art des Netzteils sogar den Sound und müssen dann mit dem zugehörigen und in diesem Fall wahrscheinlich mitgelieferten Netzteil betrieben werden. Schön ist, wenn man das Netzteil unter dem Pedalboard verbauen kann. Da nimmt es dann auf dem Pedalboard keinen Platz mehr weg. Dazu sollte man vorher gucken, wie hoch das Netzteil ist. Für kleine und mittlere Pedalboards gibt es auch Netzteile, die gleichzeitig ein Stimmgerät beinhalten. Das kann für das eine oder andere Pedalboard genau das richtige Feature sein. === Patchkabel=== Hat man mehrere Effektpedale im Einsatz muss man sie mit entsprechenden Kabeln verbinden um das Signal zum Verstärker zu bekommen. Diese kurzen Kabel nennt man „Patchkabel“. Sie sind entweder mit geraden oder mit Winkelsteckern ausgestattet. Zum Verbinden von zwei Pedalen, die die Input- und Output Anschlüsse an der Seite haben, wie es bei den meisten Geräten der Fall ist, eignen sich Winkelstecker am besten. Haben die Pedale die Anschlüsse an der Hinterseite, was sehr praktisch und platzsparend sein kann, dann sind oftmals gerade Stecker besser, wenn sich nicht eine weitere Reihe Effekte dahinter befindet und Platz haben muss. Für den Einsteiger gibt es bunte Patchkabel bei dem Musikalienhändler der Wahl Mehrfachpack schon für wenige Euro. Für den Anfang sind diese völlig ausreichend. Die Verschweißten Stecker dieser Kabel haben aber den Nachteil, dass man sie nicht reparieren kann und sie doch recht schnell kaputtgehen. Bei größeren Effektboards kann da die Fehlersuche schon mal zur Geduldsprobe werden, wenn man ein defektes Kabel hat. Deswegen sollte man sein Pedalboard so früh wie möglich auf bessere Kabel umstellen. Dabei bieten viele Kabelhersteller Bausätze an, mit denen man exakt die richtige Länge mit den geeigneten Steckern selber kombinieren kann. Das sorgt für Ordnung auf dem Pedalboard und kurze Kabel. Es gibt auch Verbindungen, die nur aus den Steckern bestehen. Das sind mehr oder weniger nur zwei Stecker, die zu einem Teil verarbeitet worden sind. Das ist auf den ersten Blick eine gute Lösung, problematisch ist die Höher der beiden Buchsen, die verbunden werden sollen. Ist die zu unterschiedlich, kann der Stecker das nicht mehr ausgleichen. Manche benötigen sogar exakt die gleiche Höhe. Dann muss man auch auf Qualität achten. Es gibt Modelle dabei, die doch sehr schnell kaputt gehen. Und für meinen persönlichen Geschmack liegen die Fußschalter der benachbarten Pedale manchmal zu dicht beieinander, dass eine Fehlbedienung nicht ausgeschlossen ist., Profis geben ein Vermögen für Kabel aus. Das liegt daran, das durch schlechte Kabel auch immer Sound verloren geht. Das lohnt sich aber nur bei ebenso hochwertigen Effekt-Pedalen, sonst kann das Patchkabel auch mal mehr kosten, als der angeschlossene Effekt. ===Pedalboard=== [[Datei:Pedalboard August 2014 (14789497706).jpg|tumb|right|300px|Pedalboard]] Diese kleinen bunten Kisten können, wenn man erst einmal auf den Geschmack gekommen ist, schnell zu einer Sucht werden. Schnell sammeln sich immer mehr im Besitz des Gitarristen an. Man muss Ordnung in das Chaos bekommen. Mittlerweile gibt es eine ganze Reihe verschiedener Pedalboards zu kaufen. Die Pedale werden dabei auf einem Pedalboard befestigt und fest verdrahtet. Dazu gibt es dann eine passende Tasche oder sogar einen Koffer. Ein paar luxuriösere Boards haben sogar schon ein Netzteil und Kabel für die Stromversorgung der Pedale an Board, was die Sache dann schon vereinfacht. Dabei werden diese Boards von sehr kompakt bis ziemlich riesig angeboten. Jeder sollte seine passende Größe finden. Gängigste Art der Befestigung der Pedale auf dem Board sind Klettbänder. Die Oberfläche der Boards sind dabei schon mit Klett vollständig beklebt, man muss unter das Pedal nur einen Streifen des selbstklebenden Klettbandes kleben und man kann es auf dem Board ziemlich frei platzieren. Manche Pedalhersteller liefern zum Effekt auch gleichen einen passenden Klettaufkleber für die Unterseite des Pedals mit, was das ganze deutlich stabiler macht. Die Klettbefestigung hat den Vorteil, dass man sein Pedalboard recht schnell umbauen kann, wenn man sich zum Beispiel ein neues Pedal gekauft hat, das man in seine Effektkette integrieren möchte. Oder man braucht für einen Song einen neuen Sound. Schnell ist das entsprechende Pedal auf dem Board montiert. Der Nachteil am Klett ist, dass die Befestigung nicht besonders stabil ist. Kommst man zu stark an ein Pedal, löst es sich vom Board und im schlimmsten Fall zieht man damit auch gleich die Stromversorgung oder das Anschlusskabel mit ab. Das hat dann den Totalausfall der Gitarrenanlage zur Folge. Die stabilere Variante ist die Befestigung der Pedale mit sogenannten Mounties, das sind kleine Metallteile, die an die Unterseite der Pedale mittels der Schrauben, die die Bodenplatte fixieren, befestigt werden. Damit kann man sie auf dafür ausgelegt Pedalboards schrauben. Diese Pedalboards sind aus Metall und haben unzählige Löcher, die die Befestigung der Pedal ermöglichen. So ist das Board stabiler aufgebaut. Dafür ist der Umbau schon etwas stressiger. ===Schalter=== Mittels Schalter lassen sich mehrere Wege, die ein Gitarrensignal durch eine Effektkette nehmen soll realisieren. Die einfachste Möglichkeit sind dabei die ABY-Boxen. Das Signal, dass am Eingang ankommt geht entweder an den Ausgang A, B oder sogar an beide Ausgänge (Y). Mit dem Schalter kann man also zwei verschiedene Verstärker betreiben. Entweder einzeln oder beide zusammen. Vor die Amps kann man dann auch noch Effekte legen. Es gibt auch Schalter, die noch mehr Ausgänge haben. Man kann also noch mehr Verstärker abwechselnd ansteuern. Für komplexere Anwendungen gibt es Looper. Gemeint sind aber nicht die kleinen Geräte, die ein paar Takte Musik aufnehmen und dann in Endlosschleife wiedergeben können, sondern Geräte an die man seine Effekte anschließt und man sie innerhalt des Gerätes zusammenstellen und per Fußschalter aktivieren kann. Hört sich kompliziert an, ist es aber nicht. Ein Looper ist mit zum Beispiel mit 8 Loops ausgestattet. Man kann also acht Einzeleffekte anschließen. Im Looper kann man jedem Fußschalter alle Effekte zuordnen, die man für seinen Sound haben möchte. So braucht man für das ändern eines Sounds nur einen Klick auf den Fußschalter, alles ist wie es soll. Zudem kann man meist auch den Kanalwechselschalter seines Amps in den Looper integrieren. Vom Clean in den Lead Sound ist es wieder nur ein Fußklick und der Looper schaltet neben den Effekten auch den Amp in den Leadkanal. Das Ganze funktioniert entweder rein analog, sprich die Wege des Signals werden über rein analoge Schalter geregelt. Es gibt aber auch Router, die digital arbeiten. Da funktioniert zwar der Signalfluß analog, die Schaltwege werden aber digital verarbeitet, was zu einer ganzen Reihe weiterer Möglichkeiten führt. Man kann so auch Midi fähige Effektgeräte in das Setup übernehmen und per Midi Befehl ansteuern. Wer schon einmal auf den Bühnen der Profi-Gitarristen unterwegs war, kennt die ausgeschlafenen Schaltsysteme, die da benutzt werden. Ein riesiger Aufwand wird da betrieben. Alle Effekte sind in geschlossenen Kisten verbaut, dass die Regler nicht verstellt werden können, alles ist fest verkabelt und wird auf der Bühne von einem reinen Schaltboard gesteuert. Nur so ist gewährleistet, dass man ohne Probleme bei jeder Show auf die gleichen Sounds zurückgreifen kann. ===Flexibel oder einfach?=== In dem mittlerweile doch recht hart umkämpften Markt der Effektpedale gibt es immer mehr Pedale, die unglaublich viele Einstellmöglichkeiten haben. Das macht sie zu vielseitig einsetzbaren Werkzeugen zur Sounderstellung. Macht man für sich alleine zu Hause Musik, ist das eine wunderbare Sache. Man kann sich super mit dem gerät beschäftigen und das letzte aus ihm herauskitzeln. Im Probenraum und erst recht auf der Bühne nutzen die vielen Features oftmals ziemlich wenig, denn während einer Probe an irgendwelchen Reglern zu drehen, dass nervt nicht nur die Bandkollegen, sondern führt auch oft dazu, dass man einen Sound nicht mehr reproduzieren kann. Und auf der Bühne sollte man sich davor hüten, während der Show zwischen den Stücken irgendwelche Regler drehen zu müssen. Eine Fehlbedienung ist da schon fast vorprogrammiert. ===Buffer=== Ein großes Thema bei Gitarristen ist immer noch die Verwendung von Effekten mit True-Bypass bzw. Buffered-Bypass. Bypass ist der ausgeschaltete Zustand des Effektgerätes, in dem das Eingangssignal an den Ausgang durchgeleitet wird. Wenn das Signal innerhalb des Effektgerätes nicht bearbeitet wird, hat man den True-Bypass. Verwendet man insgesamt mittlere Kabelwege und nur wenige Effekte, ist das auch die beste Lösung. Habe ich lange Kabelwege und/oder viele Effekte kann es dazu kommen, dass das Signal an Höhen verliert. Durch einen Buffered-Bypass kann man diesen Höhenverlust kompensieren. Es ist also gut, wenn man im Signalweg auch ein Effekt-Pedal mit Buffered-Bypass hat. Hat man dieses Effektgerät nicht, kann man sich auch einen extra Buffer zulegen, der den Höhenverlust ausgleicht. Man muss aber erst darauf achten, wenn man tatsächlich viele Effekte und sehr lange Kabel verwendet. ==Multi-Effektgeräte== [[File:BOSS GT-3.jpg|thumb|BOSS GT-3]] Multieffektgeräte beherbergen mehrere verschiedene Effekte, die nicht der gleichen Familie angehören. Ein Gerät, das Hall und Echo bereitstellt, würde man also nicht als Multieffektgerät bezeichnen. Ebenso ein Pedal mit Booster und Overdrive oder verschiedenen Modulationseffekten. Erst wenn mehrere Aspekte des Gitarrensounds bearbeitet werden können, spricht man von einem Multieffektgerät. Die einfachen Multieffekte arbeiten meist zum Teil analog für Overdrive und Distortion und digital für Modulationseffekte, Echo und Hall. Man nennt diese Geräte auch Effekt-Strips. Sie sind sehr kompakt und haben für jeden Effekt auch die dazugehörigen Regler an Bord. Sie lassen sich nicht programmieren, sondern man muss seinen Sound mittels der Regler einstellen. Die Bedienbarkeit ist also kein Problem. Benötigt man aber viele verschiedene Sounds, wird es schwierig. Dann benötigt man ein digitales Multieffektgerät. Diese sind mit Klangprozessoren ausgestattet und beherbergen als einzelnes Gerät eine Vielzahl nützlicher Effekte, die durch Programmierung miteinander kombiniert werden können. Dadurch, dass diese Gattung der Effektgeräte mit wenig Technik viele Effekte ausgeben kann, klingen die Effekte meist nicht so gut wie die der einzelnen Effektgeräte. '''Für wen sind Multi-Effektgeräte geeignet?''' Für Einsteiger und um sich eine Übersicht über die breite Palette der angebotenen Effekte zu verschaffen, sind diese Geräte sehr gut geeignet. Allerdings sind die Werks-Presets, also die Sounds, die dem Gerät vom Hersteller mitgegeben werden, fast immer sehr Effektüberladen. Man möchte nämlich, dass der zukünftige Käufer beim Antesten des Gerätes gleich mitbekommt, was die Kiste denn so alles draufhat. Im Bandkontext sind solche Sounds allerdings kaum zu gebrauchen. Auch zum alleine spielen klingen diese Sounds sicher toll, aber man hört bei vielen zugeschalteten oder extrem eingestellten Effekten seine Fehler nicht mehr. Ebenso sind die Geräte zum Üben hervorragend, da einige Geräte auch Drum-Patterns und ein Metronom integriert haben. Man kann sich möglicherweise mit dem Looper (wenn vorhanden) schnell Jam-Track einspielen, zu den man fantastisch üben kann. Dazu funktionieren diese Geräte auch leise sehr gut, ein Soundverlust bei leisem Betrieb wie bei Röhrenverstärkern ist nicht gegeben. Zudem haben sie einen Kopfhörerausgang, was bei einem Röhrenverstärker unüblich ist, da man technisch einen hohen Aufwand treiben muss, um einen Kopfhörer-Ausgang zu ermöglichen. Macht man zu Hause Aufnahmen mit einer DAW (Digital Audio Workstation, ein Computerprogramm, das als Aufnahmestudio fungiert) am Computer, kann man die meisten digitalen Multieffektgeräte als Interface einsetzten. Der Sound wird im Multieffektgerät digital produziert und als Daten an die DAW weitergegeben, die diese dann weiterbearbeiten und wiedergeben kann. Auch sogenanntes „Reamping“ ist möglich. Die Gitarre wird über ein Interface in den Computer direkt eingespielt. Beim Remix (abmischen, also fertigstellen des Songs) wird dieses Signal dann in das Multieffektgerät geleitet, hier kann es dann bearbeitet werden und geht dann wieder zurück in den Rechner und wird als bearbeitetes Signal abgespielt. Man kann so in der Praxis seinen Gitarrensound erst ganz am Ende des Aufnahmeprozesses einstellen und muss sich nicht schon bei der Aufnahme entscheiden, welche Effekte man zu welchem Sound nutzen möchte. Das ist allerdings eine Sache für Profis. Viele greifen jedoch lieber zu Einzel-Pedalen, da so feinere Sounds möglich sind, als ein Multi-Effektgerät es hergibt. Es gibt natürlich Multi-Effekte in der "Oberklasse" die gute Sounds bei sämtlichen Effekten haben, welche aber für den Hobbymusiker kaum bezahlbar sind. '''Vorteil eines Multi-Effektgeräts''' Ein Multi-Effektgerät birgt den Vorteil in sich, dass fertige Sounds abrufbereit sind. Wenn man zum Beispiel bei einem Song einen 80er-Jahre Hardrock-Sound mit dezentem Einsatz von Chorus spielt und der nächste Song einen cleanen Sound mit deftigem Einsatz von Chorus erfordert, werden bei einem Multi-Effektgerät einfach zwei Sounds erstellt, gesichert und anschließend abgerufen. Bei einzelnen Effektpedalen muss das Chorus-Pedal nachgestellt werden. Es muss eventuell der Amp neu eingestellt werden (Distortion-Kanal, Gain, EQ, Master Volume, etc...). Vielleicht soll noch ein Delay in bestimmter Weise dazu, dann muss auch dieses Pedal eingestellt werden, und und und... Für die meisten Geräte haben sich im Internet Gruppen gebildet. Man kann sich hier aber nicht nur Tipp und Tricks abgucken, meist werden auch Sounds getauscht. Hier kann man sich aus einem bunten Blumenstraß an Sounds die Besten heraussuchen. Manchmal bietet der Hersteller auch auf seiner Seite eigene Sounds an, die man herunterladen kann. Ein netter Service. Allerdings sollte man seine Erwartungen an diese Sounds nicht zu hochschrauben, denn in den Foren werden nicht nur brauchbare Sound getauscht, da schwirrt auch massenweise Unsinn herum. So kann man für viele Geräte auch professionelle Sounds käuflich erwerben. Die sind gar nicht mal so teuer und ersparen einem viel Zeit, die man benötigt, um Sound zu programmieren. '''Nachteile des Multi-Effektgerätes''' Die meisten Multieffektgeräte sind mit einer überschaubaren Anzahl an Bedienelementen ausgestattet. Das liegt daran, dass sich das Gerät mit der Anzahl von Knöpfen, Schaltern und Tasten auch verteuert und durch die wachsende Konkurrenz spielt möglichst niedrige Preis eine immer entscheidendere Rolle. Zudem kann man bei den Geräten eine mittlerweile unüberschaubare Anzahl von Parametern kontrollieren, dass es gar nicht mehr möglich ist, alle mit einem Bedienelement auszustatten. So haben die meisten Regler des Multieffektes viele Funktionen und die Bedienbarkeit am Gerät selber ist schwierig. Das gilt auch für Geräte, die über eine Touch-Screen verfügen. Da ist es zwar einfach, aber optimal ist sicher anders. Man bedient diese Geräte dann am besten über eine Software. Diese Programme zeigen einfach auf, was zu bedienen ist und man stellt die Parameter mit der Maus ein. Wenn man in einer Band spielt, und das Effektgerät dort auch nutzt, sollte man zumindest den Feinschliff an den Sounds bei einer Probe vornehmen, damit er auch in den Bandkontext passt. Das ist gar nicht so einfach. Hat man keinen Computer im Probenraum, ist es gut, wenn man die Bedienung seines Gerätes auch beherrscht. Die anderen Bandmitglieder haben dazu nämlich gar keine Lust und es geht auch immer wertvolle Probenzeit verloren. Man verliert sich beim Programmieren eines Sounds schnell in den Unendlichkeiten der Parameter. Hier kann man noch etwas drehen, da etwas verbessern, da etwas ausprobieren und da noch etwas Pepp. Und am Ende des Tages hat man zwar viel Zeit mit der Gitarre verbracht, aber nur wenig gespielt und viel programmiert. Vielleicht nicht der Sinn der Sache. Es gibt eine Menge Gitarristen, die genau aus diesem Grund wieder auf Einzeleffekte umgestiegen sind. '''Anschluss des Multieffektgerätes''' Die oben beschriebenen Effekt-Strips sind dafür gebaut, einfach vor einem Verstärker eingesetzt zu werden. Die Gitarren in den Input, den Output mit dem Verstärker verbinden und loslegen. Das gleiche kann man auch mit den digitalen Geräten machen, das wäre die einfachste Anwendung, aber man hat weitere Möglichkeiten. Viele verwenden die „Vier Kabel Methode“. Dazu benötigt man einen Verstärker und ein Multieffektgerät die über einen Effektloop verfügen. Die vier Kabel werden wie folgt angewendet. Das erste Kabel geht von der Gitarre in den Input des Multieffektes. Das zweite vom Effekt Send des Effektes in den Input des Gitarrenverstärkers. Das dritte vom Effekt send des Verstärkers in den Effekt Return des Effektes und das vierte schließlich vom Output des Effektes in den Effekt Return des Verstärkers. Das Ganze funktioniert dann so: Das Gitarrensignal bekommt zunächst die Bearbeitung, die bei Einzelpedalen vor dem Verstärker geschaltet wären. Es durchläuft falls vorhanden etwa WahWah, Kompressor und Overdrive. Dann wird das Signal durch den Effekt-Send herausgeführt und passiert die Vorstufe des Verstärkers. Hier bekommt es Verzerrung vom Verstärker und wird durch den Equalizer bearbeitet. Dann wird es durch den Effekt Send wieder aus dem Verstärker durch den Effekt Return in das Effektgerät geleitet und wird nun mit Echo und Hall bearbeitet. Anschließend läuft es vom Output des Effektes über den Effekt Return des Verstärkers in die Endstufe. Oftmals muss man am Multieffektgerät den Effektweg in der Programmierung anschalten. Er kann sogar bei einigen Geräten per Fußschalter ein- und ausgeschaltet werden. Die meisten Multieffektgeräte bringen heute auch eine Amp- und eine Boxensimulation mit. Viele Gitarristen nutzen diese Möglichkeit heute auch für ihren Bühnensound. Das hat nämlich den Vorteil, dass man gar keinen Verstärker mehr mitzunehmen braucht, sondern mit dem Output einfach ins Mischpult geht. Und schon ist der Aufbau fertig. Über die PA wird der Sound dann gesteuert. Und so ist es dann auch leicht, einen Stereo-Sound zu fahren, denn so gut wie alle Multieffektgeräte verfügen über einen Stereo-Ausgang. Damit es dann noch besser geschützt vor Störgeräuschen ist, haben einige Geräte auch XLR Buchsen eingebaut, die einen symmetrischen Anschluss an das Mischpult ermöglichen. Es gibt auch extra für den Betrieb von Multieffektgeräten entwickelte Aktiv-Boxen, an die man sein Gerät anschließen kann. Einfach vom Output des Gerätes in den Input der Box gehen. Man verwendet im Multieffektgerät die Ampsimulation, kann aber in der Box auch auf verschiedene digital erzeugte Boxensimulationen aufrufen. Bei diesen Boxen handelt es sich nicht um Gitarrenboxen im eigentlichen Sinn, diese übertragen nur Frequenzen bis rund 9000 Hz, sondern um Full-Range Boxen, die für den gesamten Frequenzbereich ausgelegt sind, wie etwa normale PA-Boxen. Dadurch können sie etwa auch Signale von Westerngitarren etc. übertragen. Auch gern genutzt wird das Multieffektgerät vor einer Gitarrenendstufe mit Gitarrenbox. Das hat den Vorteil, dass man trotz digitaler Klangerzeugung ein gutes Feeling für den Verstärker vermittelt bekommt. Auch wenn die digitalen Lösungen genau in diesem Bereich oft noch Schwächen haben. In den Effektweg des Multieffektes lassen sich weitere Effekte einschleifen. Gefällt einem der Hall des Gerätes nicht oder hat man einen Effekt, der in dem Gerät gar nicht vorhanden ist und möchte ihn an einer bestimmten Stelle des virtuellen Signalweges nutzen, kann man sein Hallgerät oder diesen Effekt über den Effektweg nutzen. Effekt Send in den Input, den Output an den Effekt Return, den Effektweg einschalten, fertig. Bei vielen Multieffekten kann man die Position des Eingeschliffenen Effektes sogar einstellen. Man kann den Hall etwa am Ende der Effektkette platzieren. Zur Bedienung auf der Bühne oder im Proberaum verfügt ein Multieffektgerät über eine Reihe von Fußschaltern und sehr oft auch über ein Pedal, manchmal sogar zwei Pedale, denen man Parameter zuweisen kann. So kann man die Lautstärke mit dem einen und das WahWah mit dem anderen Pedal bedienen. Die meisten Fußschalter können programmiert werden. Bei jedem Sound könnten sie mit anderen Funktionen ausgestattet werden. Je mehr es sind, destoi besser ist es, weil man so Doppelbelegungen vermeidet. Man sollte mit dem Fuß die Sounds umschalten können. Diese sind oft in Bänken zusammengefasst. Ein Sound der A6 heißt liegt in der Bank A auf Platz 6. Man muss dann die Bänke und auch die Nummern schalten können, um möglichst schnell von einem zum anderen Sound zu kommen. Sind die Sounds einfach nur durchnummeriert, kann man sie sich so zusammenbasteln, dass man während eines Auftrittes immer nur einen Sound nach oben schalten muss um den nächsten Sound, der benötigt wird, zu erhalten. Viele Multieffekte kann man aber auch so schalten, dass Man einem Sound verschiedene Effekte zuordnet. Man hat also einen Verstärker eingestellt und kann nun mit den Tasten von einem Kanal des Verstärkers zum anderen, verschiedene Verzerrer davor aktivieren, Chorus dazu schalten, Echos und Hall anwählen etc. Man hat also im Prinzip zu dem Verstärker ein Pedalboard direkt verfügbar. Zusätzliche Taster (oder oft Doppelfunktionen/zwei Tasten gleichzeitig) schalten den Tuner ein und schalten den Rest des Gerätes stumm oder stellen Weniger ist oft mehr: Dieses Prinzip gilt gerade bei den Multi-Effektgeräten. Natürlich ist dies auch bei allen anderen Effekten der Fall. Nur sind bei Multi-Effektgeräten viele Effekte gleichzeitig kombinierbar, was leicht zur Überladung des Sounds führen kann. Empfohlene Betrachtungsweise für die Effekte: Sie sind das Salz in der Suppe! Dezenter Einsatz ist gefragt, wenn nicht der Effekt etwas Besonderes erreichen soll (oft bei Tom Morello zu beobachten). Bekannte Hersteller von Bodeneffektgeräten: Digitech, Zoom, Korg, Boss, Vox, Line6 ==Rack Effektgeräte== Man kann sie in 19" Racks (weltweiter Standard) einbauen und muss zur Steuerung noch eine externe (Midi-)Schaltleiste anschließen, um sie zu bedienen. In den 80er Jahren war der Andrang groß, weil viele wie Ihre Idole klingen wollten. Der Haken war der sehr hohe Preis (manchmal über 50.000€ für ein Rack!). Ein berühmter Rackbauer und auch Pionier auf diesem Gebiet ist Bob Bradshaw, welcher für viele Gitarristen ein System zusammengestellt hatte. Die Qualität ist natürlich viel höher als bei den Boden-Multi-Effektgeräten. Teilweise wurden mehrere Verstärker und hiermit verbundene Effektgeräte mit nur einem Tritt auf einen Schalter gewechselt, die Vorteile liegen auf der Hand. In einem Rack waren jeweils Vorstufe, Verzerrer, mehrere Effekte, Equalizer und Endstufe zusammengefasst. Ein eingebauter Lüfter hinter und manchmal auch zwischen den Geräten sorgte für die benötigte Kühlung. '''19" Rack''' : [http://de.wikipedia.org/wiki/Rack] ==Verzerrer== Verzerrer ist eine Art Oberbegriff für verschiedene Arten von Effekten, die entweder selber eine Verzerrung erzeugen oder durch ihren Einsatz den Verstärker dazu bewegen, selber in den Verzerrungsbereich zu gehen. Diese Verzerrer bekommt man als einzelnes Effekt-Pedal oder in einem Multieffektgerät implementiert. Sie können entweder analog oder auch digital arbeiten. Im digitalen Fall wird zunächst das Eingangssignal in ein digitales Signal umgewandelt, dieses Signal bearbeitet und am Ende der Effektkette wieder in ein analoges Signal zurückgewandelt. Verzerrung entsteht, wenn man ein elektronisches Bauteil übersteuert. Der Eingangspegel ist also so hoch, dass das Bauteil diesen nicht mehr verarbeiten kann. Der Pegel wird also in seinen Spitzen abgeschnitten. Aus der gleichmäßigen Welle werden also die höchsten Ausschläge nicht mehr bearbeitet. Röhren setzen langsam mit dieser Begrenzung ein, was zur Folge hat, dass die Verzerrung sehr harmonisch ist und Obertöne zu der Welle hinzugefügt werden. Andere Bauteile, wie etwa Transistoren schneiden die Welle einfach ab, es kommt zu einer sehr „kaputt“ klingenden Verzerrung (was gewollt sein kann, siehe Fuzz-Pedale). Zusätzlich zu der Verzerrung wird auch die Dynamik des Signales reduziert, da die Spitzen des Pegels reduziert werden. Das Signal wird komprimiert. Je mehr Verzerrung man hat, desto mehr wird das Signal auch komprimiert. ===Geschichte=== Vielleicht etwas Geschichte vorweg. Gitarrenverstärker gibt es etwa seit den 1930 Jahren. Sie waren so konzipiert, dass sie eben nicht verzerren, sondern das Signal aus der Gitarre möglichst sauber wiedergaben. Sie sollten eben einfach lauter werden, um sich gegen andere Instrumente, wie etwa das Schlagzeug, durchsetzen zu können. In der 1950er Jahren wurden die Bands lauter. Es entwickelte sich der Rock’n’Roll und seiner verwandten Genres. Dazu wurden die Verstärker immer weiter aufgedreht, bis sie schließlich bei immer höherer Laustärke begannen, harmonisch zu verzerren, weil Vor- und/oder Endstufe überlastet waren. Genau dieser Sound wurde dann auch von vielen Gitarristen gewünscht und genutzt. Das hatte allerdings den Nachteil, dass die Verstärker sehr sehr laut waren und die anderen Instrumente dagegenhalten mussten. Mit der Entwicklung der Transistor-Technik kam man aber schnell auf die Idee, dass man Transistoren ja auch übersteuern kann. Heraus kamen die ersten Fuzz-Pedale, wie etwas das Maestro FZ-1 Fuzztone, allen bekannt von dem Song „I can get no Satisfaction“ von den Rolling Stones. Keith Richards soll den Sound dieses damals gerade erst erschienenen Effekts gar nicht gemocht haben, die anderen Bandmitglieder sollen sich aber durchgesetzt haben. Die Fuzz-Pedale erfreuten sich schnell großer Beliebtheit und verbreiteten sich rasch. Da der Sound der Fuzz-Pedale sehr harsch ist, man nannte den Sound auch Kreissäge oder Rasierapparat, suchte man aber nach einer Verzerrung, die weicher und harmonischer klang. Eben wie eine weit aufgerissener Röhrenverstärker. So kamen die ersten Overdrive-Pedale in den späten 1970er Jahren auf den Markt, die diesen Sound simulieren sollten. Nur wenig später wurden dann auch die ersten Distortion-Pedale entwickelt, deren Verzerrung deutlich höher war, als die der Overdrive-Pedale und den Sound eines stark verzerrenden Röhren-Amps simulierten. ===Booster=== [[File:Xotic RC Booster (6967384793).jpg|thumb|Exotic Treble Booster]] Booster erzeugen normalerweise selber gar keine Verzerrung, sondern verstärken (boosten) das Signal der Gitarre einfach. Das nennt man dann etwa Clean-Boost, Pure-Boost, Linear-Boost oder ähnlich. Der Sinn des Ganzen ist, den nachgeschalteten Verstärker zu übersteuern und in die Sättigung zu bringen. Vor einem Clean eigestellten Röhrenverstärker eingesetzt kann man per Fußtritt eine Pegelanhebung um 20 dB und mehr erreichen, dass der Amp nun einen verzerrten Sound (Crunch) hat. Man macht so aus einem einkanaligen Amp einen Zweikanäler. Vor einem schon verzerrt eingestellten Amp hebt der Booster die Verzerrung noch einmal an, so dass man aus einem Crunch-Kanal einen Lead-Kanal machen kann. Viele nutzen den Booster auch dafür, die Unterschiede zweier Gitarren im Output-Level anzugleichen. Eine Gitarre mit Single-Coil Tonabnehmern hat oft deutlich weniger Output, als eine mit Humbuckern. Ein Tritt auf den Booster gleicht diesen Unterschied aus. Für die eben beschriebenen Funktionen reicht ein Regler aus, der mit Volume oder Gain beschriftet ist und die Stärke der Signalanhebung regelt. Viele Booster greifen aber auch aktiv in das Klanggeschehen ein. Treble-Booster gibt es schon viel Länger als Clean-Booster. Sie sollen die Höhen verstärken, um den Sound aggressiver zu machen. Brian May, Rory Gallagher, Toni Iommi, David Evens (The Edge) und Rickie Blackmore zum Beispiel nutzen für ihre Sounds Treble Booster (um nur einige zu nennen). Moderne Booster sind aber nicht auf Treble- oder Mid-Boost beschränkt. Viele bieten einen Equalizer um den Sound in die richtige Richtung zu bringen. So kann man nicht nur einen Verstärker zu übersteuern bringen, sondern auch noch dessen Sound beeinflussen, dass man tatsächlich einen Kanal dazu gewinnt. Manche Gitarristen lassen den Booster auch die ganze Zeit eingeschaltet, weil sie mit dem Booster und dessen Klangregelung aus ihrem Amp den besten Sound herauskitzeln. Mit einem Booster lassen sich auch andere Verzerrerpedale „anblasen“. Leider geht das nicht mit allen Pedalen. Viele vertragen den Boost nicht so gut. Es lohnt sich allerdings, hier unterschiedliche Settings einmal auszuprobieren. ===Overdrive=== [[File:Ibanez TS-808 Tube Screamer Overdrive Pro (True bypass Mod and Tone Mod).jpg|thumb|Ibanez Tube Screamer]] Overdrive-Pedale sollen vor dem Verstärker den Sound eines übersteuerten Röhren-Verstärkers erzeugen und so verzerrte Sounds auch bei geringeren Lautstärken möglich machen. Zudem wird auch der Gitarrensound in der Regel durch eine Klangregelung beeinflusst. Dabei gibt es aber Unterschiede, die zunächst beschrieben werden sollen. Die klassischen Overdrive-Pedale lieferten zu dem verzerrten Sound auch einen Mid-Boost (auch gerne Mittennase genannt), also eine deutliche Verstärkung im Bereich der Mitten. Das war so auch tatsächlich von vielen Gitarristen so gewünscht, damit sich der Gitarrensound im Bandkontext gut durchsetzt. Dagegen gibt es aber auch sogenannte transparente Overdrives, die eben diesen Mittenboost nicht haben. Sie werden auch Natural-Overdrives genannt. Bestes Beispiel für ein Overdrive Pedal mit Mid-Boost ist der Tube-Screamer von Ibanez, der Klassiker unter den Overdrive-Pedalen. Dagegen ein gutes Beispiel für ein transparentes Overdive Pedal ist Nobels ODR-1, das sich schon seit langer Zeit großer Beliebtheit erfreut. Ein wichtiges Qualitätsmerkmal bei einem Overdrive ist die Dynamik, das heißt, wie spricht er auf den Anschlag des Gitarristen an. Setzt er das Phrasing des Gitarristen auch um. Haben leise Passagen auch den gleichen Charakter wie die lauten und passt das Pedal die Verzerrung auch genau an. Bei leisem Spiel kann das Pedal den Ton auch unverzerrt wiedergeben. Wird man langsam lauter geht es langsam in die Verzerrung. Dabei ist der Anschlag verzerrt, klingt der Ton ab, hört auch die Verzerrung auf. Der Verzerrer sollte sich so verhalten, wie es auch ein Röhrenverstärker tun würde. Ein Overdrive-Pedal sollte den Klang der Gitarre auch mit Verzerrung klar übernehmen und nicht durch seinen eigenen Sound überdecken. Es muss immer deutlich hörbar sein, welche Gitarre an den Verzerrer angeschlossen ist. Eine Telecaster sollte also mit Verzerrung auch weiter als Telecaster identifizierbar und von einer Les Paul eindeutig zu unterscheiden sein. In der Regel sind Overdrive-Pedale mit einem Regler für Gain (oder Drive), einem für Volume und einer Klangregelung ausgestattet. Gain regelt dabei den Grad der Verzerrung und Volume den Ausgangspegel. Die Klangregelung begnügt sich ganz oft nur mit einem Tone-Regler. Der kann aber von Firma zu Firma ganz unterschiedlich auf den Sound einwirken. Manche sind nur High-Cut-Filter, mit denen man die Höhen beschneiden kann, damit die Verzerrung nicht zu aggressiv klingt. Besser ausgestattete Pedale haben einen Dreibändigen Equalizer, ähnlich dem am Verstärker, mit Regler für Höhen, Mitten und Bässe. Damit lässt sich der Sound dann schon sehr komfortabel anpassen. Zudem muss das Overdrive-Pedal auch mit Dem Volume-Regler der Gitarre interagieren. Auch hier kommt es darauf an, dass das Soundverhalten des Pedals genau wie das Soundverhalten eines übersteuerten Röhrenverstärkers ist. Für ein Overdrive-Pedal gibt es mehrere Anwendungsmöglichkeiten. Zunächst kann man es auch als Booster einsetzen. Klassische Einstellung ist Gain auf Null und Volume auf 10. Dabei kann man natürlich mit der Einstellung experimentieren. John Petrucci von Dream Theatre hat vor seinem Mesa Boogie Rectifier (Verstärker) einen Ibanez Tube Screamer mit genau dieser Einstellung geschaltet. Der Tube Screamer bläst den Amp nochmal extra an, bringt ihn noch mehr in die Sättigung, und der Tube Screamer gibt dem Signal noch die typischen Mitten mit, was den Sound wärmer macht. Die ursprüngliche und beliebteste Verwendung eines Overdrive-Pedals ist die Funktion als zweite Zerrstufe für den Amp. Das heißt, dass am Amp ein verzerrter Sound eingestellt ist und der Overdrive seine Verzerrung mit dem des Amps kombiniert. Dabei kann der Sound des Amps oder auch der Sound des Verzerrers dominierend sein. Durch viel testen und ausprobieren kommt man zu besonderen Ergebnissen. Aus dem Crunch-Sound des Amps kann mittels Overdrive zum Beispiel ein Lead-Sound werden, oder der Crunch Sound aus der Strophe wird im Refrain mit dem Overdrive mit reichlich Druck ausgestattet. Die Möglichkeiten sind sehr vielfältig. Es ist keine schlechte Idee, sich für die Soundbasteleien mit Amp und Pedal viel Zeit zu nehmen. Viele Pedale, etwa die meisten von der Firma Boss oder MXR sind auf eine solche Verwendung ausgelegt. Für sich alleine klingen sie oft recht stark nach Transistor. Dafür spielen sie ihre Stärken in Verbindung mit dem Amp voll aus. Viele Gitarristen setzen ihre Overdrive-Pedale aus vor dem Clean eingestellten Verstärker ein. Sie erzeugen also die komplette Verzerrung mit Pedalen. Dazu suchen sie sich natürlich Pedale aus, die einen sehr natürlichen Sound haben. Es kommt bei dieser Verwendung also darauf an, die in Frage kommenden Geräte ausgiebig zu testen. So kommt man auf einfache Weise zu seinem Wunschsound. Wichtige Overdrive Pedale: * Ibanez TS 1 Tube Screamer * BOSS OD 1 Overdrive * Nobels ODR 1 * Fulltone OCD * BOSS BD 1 Blues Driver ===Distortion=== [[File:DS 1 Distortion.jpg|thumb|Boss DS-1 Distortion]] Distortion Pedale entstanden schon kurz nach der Einführung von Overdrive-Pedalen. Der Wunsch war noch mehr Verzerrung und ein aggressiver, dreckiger Sound. Dabei werden die Mitten nicht geboostet, wie man es vom Overdrive kennt. Die Regler sind die gleichen, wie beim Overdrive, Gain, Volume und Klangregelung und werden auch genauso verwendet. Wichtigstes Qualitätsmerkmal des Distortion ist, dass der Sound nicht matschig klingen darf. Schlägt man einen Akkord an, so muss man den Akkord auch deutlich heraushören können. Ist dies nicht der Fall, kann es daran liegen, dass das Eingangssignal zu viel Bässe hat, denn die Bässe neigen als erstes zum matschen, oder das Pedal ist für den Grad der Verzerrung nicht mehr geeignet. Noch heikler wird es für das Pedal, muss es Akkorde auflösen. Werden Akkordtöne kurz nacheinander gespielt und stehen gelassen, muss man sie im Ohr genau voneinander trennen können. Schafft das Pedal das nicht, hilft nur weniger Gain. Da Distortion-Pedal bei hohen Verzerrungsgraden gerne viele Nebengeräusche produzieren, setzten viele Gitarristen nach dem Distortion Pedal ein Noise-Gate ein. Dieses wird dann so eingestellt, dass es genau bei dem Pegel, den das Pedal an Störgeräuschen erzeugt, den Signalfluss unterbindet. Das Noise-Gate setzt den Pegel dann also auf Null, so dass in den Spielpausen des Gitarristen der Amp stumm bleibt. Eine Distortion-Pedal haben genau deswegen schon ein solches Noisegate eingebaut. Als Booster werden Distortion-Pedale selten eingesetzt, oft aber als Verzerrer vor einem Clean eingestellten Amp oder als zweite Zerrstufe, also beides Anwendungen, die wir schon vom Overdrive kennen. Auch hier lohnt es sich viel auszuprobieren und zu testen. Eine bekannte Distortion Pedale: * Boss DS-1 * ProCo Rat * Suhr Riot * MXR Distortion Plus ===Metal-Distortion=== [[File:TC Electronic Eyemaster.tiff|thumb|TC Electronic Metal Distortion]] Metal-Pedale sind im Grunde nichts Anderes als Distortion-Pedale, die eine noch heftigere Verzerrung bieten. In der Regel haben sie auch eine umfangreichere Klangregelung, denn im Metal sind andere Sounds gefordert als im Rock, auch wenn man keine klare Grenze ziehen kann. Auch haben die verschiedenen Untergenres im Metal teils deutlich unterschiedliche Klangvorstellungen. Und diesen Klangvorstellungen werden die Metal-Pedale dann gerecht. Metal-Pedale klingen im Vergleich zu Distortion-Pedalen oft synthetischer. Kreissäge, Rasierer oder ähnliches werden oft zum Vergleich angeführt. Die warmen Rocksounds sind nicht zu erwarten, so kommt es vielfach auf die Mitten an, denn die sind für den warmen Sound verantwortlich. So eine typische Trash-Metal Equalizer-Einstellung wäre Bässe rein, Mitten raus, Höhen rein. Für die Bässe wäre es dann noch gut, wenn der Equalizer hinter der Zerre liegt, um matschen zu vermeiden. Mid-Scoop-Sound nennt man das. Eine Pedale bieten eben für die Bearbeitung der Mitten einen besonderen Regler an, der es ermöglicht, die Ansatzfrequenz der Mitten einzustellen, einen semi-parametrischen Equalizer für die Mid-Frequenzen. Ein Normaler Mitteregler setzt bei einer ganz bestimmten Frequenz an und erhöht oder senkt diese und die benachbarten Frequenzen je nach Einstellung. Diesen Ansatzpunkt kann man bei semi-parametrischen Equalizern nach in der Frequenz oben oder nach unten schieben, sodass man seinen Regelbereich, den es zu erhöhen oder zu senken gilt in einem gewissen Rahmen wählen kann. Man sucht also erst einmal die Stelle im Frequenzband, die am stärksten den Sound beeinflusst oder stört und hebt dann erst an oder senkt ab. Ein gutes Werkzeug für Metal-Gitarristen. Es gibt Metal Distortion Pedale, die ganz prägend für bestimmte Stilrichtungen des Metal waren oder sind. Bekannt ist zum Beispiel das HM 2 von Boss, dass den Sound des schwedischen Death-Metal prägte. Entombed oder Dismember sind bekannte Beispiele für Bands, die mit diesem Pedal arbeiteten. Möchte man seinem Sound doch ein wenig Leben einhauchen, dann setzt man das Metal-Pedal vor einem nur leicht verzerrten Amp ein. Wenn der Amp dann noch schön röhrig warm kling, dann bekommt man gute Ergebnisse. Wichtige Metal-Distortion Pedale: * Boss HM 1 Heavy Metal * Boss MT 2 Metal Zone * MXR Fulbore Distortion * Blackstar LT-Metal * TC-Electronic Dark Matter ===Fuzz=== [[File:Dunlop Fuzz Face and Electro-Harmonix Big Muff.jpg|thumb|Fuzz-Face und Big Muff π]] Die älteste Möglichkeit, seinen Gitarrensound zu verzerren ist das Fuzz-Pedal oder die Fuzz-Box. Anfang der 60er Jahre kam die Transistortechnik auf und schon schnell merkte man, dass man Transistoren wie Röhren übersteuern kann. Heraus kam allerding kein schöner, warmer Sound, sondern alles klang, als wäre irgendetwas kaputt. So klingt ein Fuzz noch heute, irgendwie kaputt, nicht warm wie ein Röhrenverstärker. Für die Musiker der 60er Jahre war das Fuzz in Verbindung mit dem verzerrten Amp die Möglichkeit, schöne verzerrte Sound herzustellen. Led Zeppelin, Jimi Hendrix, Pink Floyd um nur einige zu nennen, setzten Fuzz Pedale immer gerne ein. Beschäftigt man sich mit Fuzz-Pedalen, landet man sehr schnell bei der Frage, die Gitarristen häufig und heftig diskutieren, nämlich ob man Silizium oder Germanium Transistoren in ein Fuzz-Pedal verbauen sollte. Wie so oft kann man die Frage ganz einfach beantworten, denn es ist einzig und allein Geschmacksache. Germanium-Transistoren klingen wärmer und nicht ganz so kaputt, Silizium-Transistoren erzeugen den deutlich aggressiveren Sound. Beide Arte von Transistoren sind seit langen im Einsatz und erzeugen auf sehr vielen Bühnen großartige Sounds. Bei den Reglern finden wir auch bei den Fuzz-Pedalen nichts Neues. Gain, Volume und eine Klangregelung. Wichtige Fuzz Pedale * Electro-Harmonix Big Muff π * Maestro FZ 1 * Dunlop Fuzzface * British Pedal Company Tone Bender ===Amp in a Box=== Die neueste Art des Overdrive-Effektes sind die sogenannten Amp-in-a-Box Effekte. Sie sollen den Sound eines bestimmten Amps simulieren und so den eigentlichen Amp ersetzen können. Dabei gibt es analoge Pedale, die zum Teil erstaunlich Nahe an diese Soundvorstellungen herankommen. Neu und im Trend sind digital simulierte Amps. Auch diese digitalen Effekte bekommt man mittlerweile in Pedalform, vom Mini-Pedal, das nur einen Amp simulieren kann, bis zu größeren Pedalen, die gleich ein ganzes Arsenal von Amps anbieten. Amp in a Box Pedale kann man wie andere Verzerrerpedale einsetzen. Vor dem clean eingestellten Amp simulieren sie das Ampmodell für das sie gebaut worden sind. Das Signal wird allerdings durch den Vorverstärker des Amps natürlich auch gefärbt. Auch vor einem verzerrt eingestellten Amp kann man gute Ergebnisse erzielen, die dann natürlich nicht mehr so deutlich nach dem vorgeschalteten Amp klingen. Möchte man den Vorverstärker seines Amps nicht in der Signalkette haben, dann kann man den Amp in a Box einfach an den Effekt-Return des Amps anschließen und das Signal geht direkt in die Endstufe des Amps. Noch einfacher kann man den Ausgang Amp in a Box auch mit einer Boxensimulation verbinden und dann direkt ins Mischpult gehen. Manche dieser Pedale bieten auch gleich Boxensimulationen mit ab, so dass auch das direkte Einspeisen des Signals in das Mischpult nötig ist. Eine solche Lösung kann auch ein Backup sein, also eine Reserve-Verstärker, wenn der Hauptverstärker bei einem Gig abraucht. Besser so als gar nicht. ===Soundbeispiele=== * Riff Clean [[File:Soundriff Clean.ogg|thumb|Clean]] * Riff Overdrive [[File:Soundriff Overdrive.ogg|thumb|Overdrive]] * Riff Distortion [[File:Soundriff Distortion.ogg|thumb|Distortion]] * Riff Metal Distortion [[File:Soundriff Metal Distortion.ogg|thumb|Metal Distortion]] * Riff Fuzz (Big Muff) [[File:Soundriff Fuzz.ogg|thumb|Fuzz (Big Muff)]] ===Anschluss von Verzerrer-Pedalen=== Auf vielen Effektboards von Gitarristen findet man die Verzerrer von wenig nach viel Verzerrung angeordnet. Also zuerst der Booster, dann das Overdrive-Pedal und schließlich Distortion oder Fuzz. Der Sinn dahinter ist, dass man mit dem Booster auch das Overdrive oder Distortion Pedal anblasen kann. Gleiches Gilt für Overdrive und Distortion. Von der Technik ist es wie vor einem Amp. Man erhöht den Pegel des Signals (Booster) um aus dem Overdrive mehr Verzerrung herauszukitzeln. So kann man von Rhythmus-Sounds zu Lead-Sounds kommen. Oft sieht man den Booster auch hinter den anderen Verzerrern. Man schaltet damit eine höhere Laustärke, wenn man beispielsweise ein Solo spielt. Auch ein Overdrive mit dem fest ganz heruntergeregeltem Gain-Regler macht hinter den anderen Verzerrern Sinn. Man kann seinem Sound am Ende noch mal einen schönen Mid-Boost geben, wenn man möchte. Man wird also noch einmal flexibler. Vor Band in a Box Pedalen kann man auch die verschiedenen anderen Verzerrer schalten und sie so einsetzen, als würden sie vor einem ausgewachsenen Verstärker geschaltet werden. Manche Verstärker vertragen sich leider nicht so gut mit Verzerrerpedalen. Manchmal sind es nur einzelne Pedale, die der Verstärker nicht mag, manchmal eher alle. Röhrenverstärker sind da meistens pflegeleichter. Der Anschluss der Pedale ist meist kein Problem, Transistorverstärker sind das schon empfindlicher, was den Anschluss von Verzerrern angeht und digital arbeitende Verstärker mögen oft gar keine vorgeschalteten Verzerrer. Das kann man durch ausprobieren leicht herausfinden. Bei clean eingestellten Verstärkern ist das Problem etwas seltener, will man ein Pedal mit dem verzerrten Amp interagieren lassen, kommt es häufiger vor, das sich Amp und Verzerrer nicht vertragen und mein keinen brauchbaren Sound einstellen kann. Wie gesagt, testen hilft. == Hall und Echo== [[File:Eventide Space Reverb & Beyond Stompbox.png|thumb|Digital Reverb]] Die wohl wichtigsten Effekte neben dem Verzerrer sind Hall und Echo. Schon lange wird versucht, diese Effekte zu erzeugen, doch erst die digitale Technologie brachte den wirklichen Durchbruch zu den heute bekannten, vielfältigen Möglichkeiten, die diese Effekte bieten. Dabei beruhen sie beide auf dem gleichen akustischen Phänomen. Wer schon einmal in den Bergen war, der kennt sicher auch eine Stelle, an der man den berühmten Satz „Wer ist der Bürgermeister von Wesel?“ rufen kann und scheinbar der Berg antwortet „Esel… Esel… Esel!“ Nicht sehr witzig, aber immer noch aktuell. Was passiert, ist ganz einfach, die Schallwellen, die ja mit einer Geschwindigkeit von rund 1200 km/h unterwegs sind, werden an einem in der Nähe befindlichen Berg reflektiert und kommen wieder an ihrem Ausgangspunkt an. Dabei ist die Verzögerung so lang, dass man die Reflexion als separates Ereignis hören kann. Die Reflexion ist in der Tonhöhe unverändert, aber leiser als das Original-Signal. Je mehr Reflexionen, desto leiser auch das Signal. Es ist dabei sehr von dem Ausgangsereignis abhängig, wie lange die Verzögerung sein muss, dass das Gehör die Reflektion als separates Ereignis wahrnimmt oder nicht. Kurze Ereignisse, etwa ein Klick auf den Snare-Rand, können schon nach 20 Millisekunden als separates Ereignis wahrgenommen werden, getragene Sounds, etwa Strings vom Keyboard in günstiger Konstellation benötigen Sekunden. Ist das Ereignis eben kein separates Schallereigniss mehr, so spricht man von Hall. ===Hall (Reverb)=== Eine kleine Anekdote aus dem Jahr 1980 als Einleitung. In einem Studio meine Heimatstadt sollte eine verzerrte E-Gitarre aufgenommen werden. Doch mit dem Sound wollte es irgendwie nicht so richtig passen. Kurzerhand wurde der Marshall ins Treppenhaus gestellt, voll aufgedreht und aufgenommen. Als die Polizei erschien, war der Take, samt Hall aus dem Treppenhaus im Kasten und alle taten ganz unschuldig. Studioarbeit fand in dieser Zeit üblicherweise nachts statt. Der natürliche Hall entsteht in Räumen. Ein Schallereignis wird von den Wänden und allen in dem Raum befindlichen Hindernissen reflektiert. Die Beschaffenheit der Oberfläche ist diese Reflexion unterschiedlich. Glatte Flächen wirken auf den Schall wie Spiegel auf das Licht, raue Oberflächen verteilen den Schall. So hört der Mensch in diesem Raum unzählige Reflexionen des Schallereignisses, die alle eine zeitlich unterschiedlich und auch unterschiedlich laut sind. Die Energie lässt schnell nach und der Raum ist wieder still. Schon früh endeckten Musiker, dass der Hall für den Klang ihrer Musik förderlich sein kann. Konzertsäle wurde so gebaut, dass sie ein besonderes Hallerlebnis boten. Studios hatten Räume, die einen speziellen Hall hatten um die Aufnahmen zu verbessern. Man ging so weit, dass man die Musik in einem Raum mit dem gewünschten Hall abspielte und mit Mikrofonen wieder aufnahm. Dann konnte man das Original-Signal mit dem verhallten Signal mischen. Das Treppenahaus aus dem Beispiel oben ist auch so eine Möglichkeit, einen Hall-Sound zu erzeugen Kirchenmusik lebt zu einem großen Teil von dem Hallerlebnis, den man in einer Kirche hat. Sie vielen Stein und Glasflächen in Kirchen erzeugen einen lang anhaltenden diffusen Hall. ===Hallplatten=== [[File:Beispiel Plate Reverb.ogg|thumb|Plate Reverb]] Die ersten Halleffektgeräte waren Hallplatten. Dabei wurde die Platte mit dem Audiosignal ähnlich wie ein Lautsprecher in Schwingungen versetzt und das Signal wieder aufgenommen. Da das Metall ein anderes Schwingungsverhalten hat, als Luft, kommt ein Signal zustande, das dem Hall sehr ähnlich ist. Diese Geräte waren noch sehr unkomfortabel, weil groß, schwer und teuer, haben in den 50er, 60er und 70er Jahren aber den Studiosound geprägt. ===Federhall=== [[File:Beispiel Spring Reverb.ogg|thumb|Spring Reverb]] Nur wenig später wurde von Laurents Hammond (der Erfinder der Hammond-Orgel) der erste Federhall gebaut. Dabei sollte dieser eben in seinen Orgeln eingesetzt werden, da sie ja den Klang der Kirchenorgeln nachbilden sollten, ihnen aber der Hall der Kirchen fehlte. Er schaute sich das Prinzip bei der Erforschung von Rückkopplungen ab, bei der Federn genutzt wurden um lange Kabelwege zu simulieren. Diese Federn werden beim Federhallauf der einen Seite durch einen sogenannten Transducer in Schwingungen versetzt. Dabei wird das Eingangssignal analog durch den Transducer umgewandelt. Auf der anderen Seite wird das Signal von einem Pickup wieder abgenommen. Da Metallfedern zum nachschwingen neigen, wird auf diese Weise ein dem Hall sehr ähnliches Signal erzeugt. Man kennt den Federhall seit den 60er Jahren. Leo Fender baute diese Federn in seine Amps ein, und dieser Sound wurde schnell sehr begehrt. Die Surfmusik zum Beispiel nutzte diesen Sound ausgiebig. ===Digital Hall=== [[File:Beispiel Cathedra Reverb.ogg|thumb|Cathedral Reverb]] Ende der 70er Jahre gelang es, das erste digitale Hallgerät auf den Markt zu bringen. Dieses machte eigentlich nichts anderes, als aus dem Eingangssignal unzählige Echos zu berechnen, wie es in einem natürlichen Raum auch geschieht. Und der Sound war zu diesem Zeitpunkt unübertroffen, da man auch verschiedene Parameter einstellen konnte. Der Lexicon Hall war Standard und wurde bald auch von Gitarristen genutzt, die sich dieses Gerät leisten konnten. Mit den Prozessoren, die schnell immer leistungsfähiger, kleiner und billiger wurden, wurde auch die Technik der digitalen Hallgeräte immer besser und preiswerter. In den 90er Jahren hatte schon jedes kleine Studio ein solches Hallgerät und Gitarristen setzten in dieser Zeit gerne auf Racks, in die sie die Hallgeräte einbauten. Und schließlich passten die Geräte auch in die kleinen Fußpedale. Mittlerweile kann man einen Pedalhall fast in jeder Preisklasse erwerben und es gibt unzählige verschiedene Hallprogramme, die man mit diesen Geräten abrufen kann. * Hall, ein Hall, wie er in einem großen Raum (einer Halle) entsteht * Church, ein Hall, wie er in einer Kirche entsteht * Room, ein Hall, wie er in einem kleinen Raum entsteht * Spring, Federhall * Plate, Hallplatte * Gate, sehr kurzer Hall, die Hallfahne wird nach kurzer Zeit abgeschnitten. * Reverse, die Hallfahne geht rückwärts, das Signal des Halls wird umgedreht. * Shimmer, dem Hall werden weitere Effekte hinzugefügt. Delay, Pitch-Shifter oder ähnliches. Zu diesen Möglichkeiten haben die verschiedenen Hersteller viele verschiedene Hall-Arten entwickelt, um Alleinstellungsmerkmale für ihr Pedal zu kreieren. Die Möglichkeiten sind enorm. Wer komplexe und experimentelle Sounds mag, der hat hier eine gute Möglichkeit, sich zu verwirklichen. Auch bei den Reglern arbeiten die verschiedenen Hersteller mit unterschiedlichen Konzepten. Der Mix-Regler sollte aber auf jeden Fall vorhanden sein, denn mit ihm stellt man den Anteil des Hass zum Originalsignal ein. Auf Null gibt es keinen Hall, je mehr man ihn aufdreht, desto mehr Hall bekommt das Signal. Der Decay-Regler bestimmt, wie schnell der Hall ausklingt, wenig Decay, kurzer Hall, viel Decay, langer Hall. Der Decay-Regler wird auch oft als Reverb-Time-Regler bezeichnet. Der Regler Pre-Delay regelt, ab wann das Hall-Signal überhaupt einsetzt. In einem großen Raum dauert es ja zunächst einmal eine Zeit, bis die ersten Reflexionen wieder zurück an das Ohr gelangen. Diese Zeit wird als Pre-Delay bezeichnet. Will man also einen kleinen Raum simulieren, dreht man das Pre-Delay runter für große Räume entsprechend höher. Viele Hallgeräte sind mit weiteren Reglern ausgestattet. Hier sind die Hersteller oft besonders kreativ. Meist werden aber zu den Einstellungsmöglichkeiten auch Presets angeboten, die man abrufen kann. Damit kann man auch als Einsteiger gut arbeiten. ===Einsatz von Hall=== Puristen brauchen keinen Hall. Gitarre, Kabel, Verstärker, fertig. Alle anderen sollten wenigstens einmal testen, ob sie sich mit einem solchen Pedal anfreunden können. Ich kenne kaum einen Gitarristen, der heute noch ohne spielt. Selbst die Blues-Fraktion und die Jazzer nutzen heute Hall, weil es ihrem Sound zugutekommt und er sich besser durchsetzen kann. Zum Üben ist ein guter Hall nicht verkehrt, denn die leise gespielte Gitarre vermittelt so mit dem Hall mehr das Gefühl, wie es in einer Live-Situation entsteht, wenn man in einer Halle spielt. Da braucht man auch gar nicht so vorsichtig mit der Einstellung zu sein. Zu viel ist allerdings dann auch wieder nicht so gut, da der Hall dann beginnt, die kleinen Fehlerchen, die man macht zu übertünchen, so dass man sie vielleicht überhört. Das sollte ja beim über nicht sein. Im Probenraum wird ja in der Regel viel gemacht, dass der Raum möglichst neutral klingt, also möglichst wenig Hall entsteht. Oft ist der Raum auch gedämmt, dass die Wände möglichst viel Schall absorbieren. Auch hier kann man den fehlenden Hall gut mit einem Effektgerät ausgleichen, das der Bandsound insgesamt natürlicher wird. Auf der Bühne hat man auf jeden Fall den Hall des Raumes, in dem man spielt. Mit Hall also erst einmal vorsichtig sein. Hat man einen Soundmann, dann kann der hören, wer Hall braucht und wer nicht, in der Regel macht der dann auch den Hall in der Mischung klar. Hat man den nicht, muss sich einer bereiterklären zu hören. Das erleichtert die Einstellung des Halls. Im Studio sorgt man erst ganz zum Schluss für den richtigen Hall. Der Ton-Ing wird diesen erst beim Remix so hinzufügen, wie er denn auf dem fertigen Produkt klingen soll. Was er vorher an Hall dazu gibt, ist nur für den besseren Sound auf den Kopfhörern. Unterschieden wird noch in Effekt-Hall und dem Hall, der den Raum klanglich nachbilden soll. Viele der Möglichkeiten, die uns heute von den Hall-Geräten bereitgestellt werden, klingen unnatürlich. Ein Shimmer-Hall würde in einem Raum nie entstehen. Oder das die E-Gitarre im Solo plötzlich in einer Kirche gespielt wird, hat mit einer Simulation eines Raumes nichts mehr zu tun. Der Effekt, der erzeugt wird steht dann im Vordergrund. Wichtige Hall-Pedale * Strymon Blue Sky * TC Electronic: Hall of Fame * Electro Harmonix: Holy Grail * Boss RV-6 * Danelectro DSR-1 Spring King (Spring Reverb) * Eventide Space === Echo (Delay)=== Genauso wie der Hall wollte man schon früh auch das Echo auch in der kreativen Arbeit bei der Aufnahme von Musik nutzen. Das funktionierte zunächst mit dafür geschaffenen Räumen. Wie auch beim Hall verfügten die Tonstudios über Räume, die so groß waren, dass sie ein Echo erzeugen konnten. Genauso wie bei Hall, wurde das Material in diesem abgespielt und dann konnte man das Echo aufnehmen. Natürlich hatte man kaum Möglichkeiten, auf das Echo einzuwirken und die Zeit der Echos war auch recht kurz. Erste technische Lösungen für das Problem waren Bandechos. Tonbandgeräte dieser Zeit hatten einen Aufnahmekopf und einen Wiedergabekopf. Nahm man ein Signal auf und spielte man es gleich wieder ab, hatte man ein Echo, das eben dem Abstand von den beiden Tonköpfen entsprach. Aus dieser Idee wurden Geräte entwickelt, bei denen der Abstand zwischen den beiden Tonköpfen länger und zum Teil sogar variabel war, dass man die Länge des Echos variieren konnte. Und man konnte auch mehrere Tonköpfe für die Wiedergabe in das Gerät einbauen. Außerdem konnte man die Bandgeschwindigkeit in einem gewissen Rahmen variieren, sodass man auch auf diesem Weg auf die Länge des Echos Einfluss nehmen konnte. Nachteil dieser Geräte war, dass das Bandmaterial schnell abnutzte, dass die Geräte ein recht hohes Grundrauschen mitbrachten und dass Störungen, die sich das Band einmal eingefangen hatten, mit jedem Echo auch wiederholt wurden. Zudem wurde das Signal mit jeder Wiederholung schlechter. Die Höhen wurden deutlich beschnitten, dass das Signal mit jeder Wiederholung auch dumpfer wurde. Trotz dieser Nachteile nutzte man diese Tapeechos sehr gern. Zum einen, weil man ja in kleinen Studios gar keine Alternative hatte, zum anderen hatte diese Art, Echos zu erzeugen auch Charakter. Noch heute sind diese Geräte im Einsatz und werden immer wieder gerne genommen, um eben diesen Charakter herzustellen. Dadurch sind diese Echos auf dem Gebrauchtmarkt selten und sehr teuer. Mit der Entwicklung der sogenannten Eimerkettenspeicher Anfang der 70er Jahre kamen die ersten analogen Delays heraus. Eimerkettenspeicher reichen das Eingangssignal in Prinzip von einem Modul zum anderen weiter, was eine gewisse Zeit benötigt. Daher der Name, denn es funktioniert ähnlich einer Eimerkette vom Brunnen bis zum Feuer, bei der der Eimer von einer Hand zur nächsten weitergereicht wird. Zwar wird das Signal vom analog-Delay auch insbesondere durch leichten Höhenverlust mit jeder Wiederholung verändert und auch das Grundrauschen der Geräte war noch nicht so toll, aber es machte die Echos einstellbarer und leichter zu handhaben. Und vor allem auch erschwinglich. Die ersten Effektpedale kamen auf den Markt. Die ersten Digital-Delays kamen Anfang der 80er Jahre auf den Markt. Diese waren noch unerschwinglich und hatten überschaubare Echozeiten, ähnlich den Analog-Delays, aber sie konnten Echos erzeugen, die mit dem Sound des Eingangssignales identisch waren und von Rauschen gab es keine Spur. Diese Geräte wurden zunächst in den gut ausgestatteten Musikstudios verwendet, doch sehr schnell wurden sie preisgünstiger und fanden zunächst den Weg in die Racks der Gitarristen und schließlich auch auf die Pedalboards. Neben der genauen Wiedergabe der Echos, konnte man auch die Zeit der Echos und die Anzahl der Wiederholungen genau einstellen, dass es kein Problem mehr war, genaue Echos zu erzeugen. Man konnte den Echos also quasi Notenwerte zuordnen und war in seiner Kreativität dabei nicht eingeschränkt. Daneben kann man mit einem digital-Delay heute auch die ganzen analogen Echo-Geräte von früher simulieren. Man kann also ein Tape-Delay digital nachbauen oder auch ein analog-Delay. Kein Problem. Und man kann heute auch mehrere Echos ineinander verschachteln. David Evans (The Edge von U2) nutzte für seine verschachtelten Delays zwei hintereinandergeschaltete digital-Delays. Heute kann man den gleichen Effekt mit einem einzigen Gerät erzeugen. Analog und digital-Delay haben drei Bedienungselemente gemeinsam. Die Delay Time (Verzögerungszeit), die bestimmt, wie viel Zeit vergeht, bis das Signal wiederholt wird, das Feedback (oder Repeat) das bestimmt, wie viele Wiederholungen es gibt und der Mix- (oder Level-) Regler, der das Verhältnis zwischen Original-Signal und Echo-Signal regelt. Digital-Delays haben dazu oft einen Mode-Schalter, der die verschiedenen Echo-Typen einstellt. Möchte man echtes Eco, analoges oder Tape Echo zum Beispiel. Dazu haben einige Hersteller eine Klangregelung mit eingebaut. Die Einstellung der Delay-Time ist oft der Knackpunkt bei der Einstellung des Gerätes. So kann man bei neueren Geräten mittels eines Fußschalters die Delay-Time eintappen. Wann wippt mit dem Fuß im Takt mit und hat so die richtige Geschwindigkeit und kann sie auf das Gerät übertragen. Viele Digital-Delays unterteilen den Regel-Bereich des Delay-Time Reglers noch einmal, um eine präzisere Einstellung zu erreichen. Zum Beispiel in drei Stufen kurz – mittel – lang als grobe Voreinstellung und dazu der Delay-Time Regler als Fein-Einstellung. ====Delay-Effekte==== [[File:Doubling Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Doubling-Delay]] '''Doubling:''' Beim Doubling wird das Eingangssignal um eine sehr kurze Zeit (20 – 60 Millisekunden) verzögert und dem Eingangssignal wieder zu gleichen Teilen hinzugemischt, so dass der Eindruck entsteht, man hört zwei Gitarren gleichzeitig dasselbe spielen. Dazu verwendet man nur eine Wiederholung des Signals. Mit der Delay-Time muss man etwas aufpassen, da eine zu kurze Zeit sogenannte Kammfiltereffekte entstehen lässt (dazu kommen wir beim Flanger noch), die in diesem Zusammenhang nicht besonders gut klingen. Ist die Zeit zu lang, kann des Timing aus dem Ruder laufen. [[File:Slapback Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Slapback-Belay]] '''Slapback Delay:''' Das Slapback-Delay ist einer der ältesten Echo-Effekte. Schon in den 50er Jahren kam es in Mode. Die aufkommende Rock’n’Roll und Rockabilly Musiker nutzen es ausgiebig und auch im Rock kam es zum Einsatz. Noch heute hört man in der Country-Musik das Slapback-Delay bei den Gitarren. Dabei wird eine Delay-Time von 70 bis 140 ms eingestellt. Den Feedback-Regler dreht m,an so weit herunter, dass nur noch eine Wiederholung zu hören ist und mit dem Mix-Regler stellt man das Original-Signal und das Echo-Signal gleich laut ein. [[File:Solo Delay off on.ogg|thumb|Solo mit Delay]] '''Solo-Delay''' Lead Gitarristen legen gern auf ihr Solo ein Delay. Das macht den Sound gleich eine ganze Ecke fetter und so setzt sich die Gitarre im Bandkontext viel besser durch. Das Einstellen ist erst einmal die Sache des Gehörs. Man wählt als Feedback nur ganz wenige Wiederholungen und stellte dann die Delay-Zeit so ein, dass es eben genau richtig fett klingt. In dem Beispiel ist die Delay-Zeit auf eine Achtel-Note eingestellt. Dadurch kommt dieser Harmonie Effekt zustande. Die Wiederholung der Note kommt genau auf die nächste Note. Den gleichen Effekt erzielt man mit Viertelnoten. Solche Soli bekommt man Live allerdings nur hin, wenn man das Tempo des Songs mittels eines Tasters eintippen kann und der Drummer auch schön im Tempo bleibt. Für solche Geschichte muss man schon mal die eine oder andere Probe nutzen. Auch bei der Bedienung des Effektes ist bei solchen Echos Routine gefragt. Wird man auf der Bühne später an dieser Stelle nervös, kann man schon mal das Solo versauen. '''Ping Pong Delay:''' Der Name erklärt eigentlich schon alles. Dabei funktioniert das leider nur mit Stereo-Konfigurationen. Logisch, denn das erste Echo wird nach rechts, das zweite nach links und so weiter geschickt. Gibt in einer Halle beim Auftritt einen fantastischen Effekt, sollte man allerdings, wie alle Effekte, nicht überstrapazieren. '''Getimetes Delay:'''Als getimtes Delay bezeichnet man Echos, die der Länge einer Note entsprechen. Sehr beliebt ist zum Beispiel die Zeit einer Viertelnote. Stellt man drei Wiederholungen ein, spielt man eine Viertel auf der Zählzeit Eins des (Vierviertel-) Taktes kommen drei Echos exakt auf den Zählzeiten 2 bis 4. Das Gitarrenintro von „Entre dos Tierras“ von Héros del Silencio ist ein Beispiel dafür oder „A Day without me“ von U2. Beide Songs erkennt man schon am ersten Takt. Der Wiedererkennungswert dieses Delay Effektes in Verbindung mit entsprechenden Tönen oder Akkorden ist also enorm. Bei dem Beispiel für ein Delay ein Solo wurde schon ein harmonischer Effekt hörbar. Da war das Delay auf Achtel gestellt. Stellt man es auf Viertel und spielt Achtelnoten-Läufe, verstärkt sich der Effekt, da das Echo nicht die Sekunde, sondern die Terz spielt. Als es noch keine Harmonizer Effekte gab, wurde diese Delay Einstellung zur Herstellung harmonischer Effekte verwendet. Diesen Effekt kann man noch einmal verstärken, indem man statt einer Dur- oder Mollskala ein Arpeggio verwendet, denn so kommen interessante Quinten heraus. Man kann dann auch Achtel und Viertelnoten kombinieren. Aus Achteln werden dann Quinten und aus Viertel Terzen. Schon reine Soli nur mit Vierteln können durch die entstehenden Terzen super interessant klingen. Man muss hier etwas Kompositionszeit investieren und man bekommt hervorragende Ergebnisse. Man sollte aber immer darauf achten, dass nur ein Echo als Feedback eingestellt ist, sonst wird es schnell zu einem Durcheinander. Natürlich ist das experimentieren auch erlaubt. Sehr effektvolle Töne kann man dem Digital Delay mit der Einstellung punktierte Achtel entlocken. Dabei ist es egal, ob man selber punktierte Achtel spielt und das Digital Delay auf Achtelnoten einstellt oder umgekehrt. Da eine punktierte Achtelnote die Dauer von drei Sechzehntelnoten hat, wird das Echo genau in der Pause zwischen zweit Achtelnoten wiedergegeben. Es entstehen also Figuren aus Sechzehnteln, die sich sehr komplex anhören. Spielt man seine eigenen Figuren normal, dann entsteht ein komplexer Sound, weil immer mehrere Noten gleichzeitig erklingen. Spielt am Palm-Mutes, also abgedämpfte Noten oder Staccato, dann erreicht man super schnelle und komplexe Läufe, die aber recht einfach zu spielen sind. Muss man selber die punktierten Achtel spielen, wird das Ganze schwieriger. Man benötigt schon Routine und Disziplin, wenn man seine Noten zum Klingen bringt. Auch hier bietet es sich an, eher Staccato percussiv zu spielen, dann kommt der Effekt schön zur Geltung. Bei ausklingenden Tönen kommt es schon schnell zu einem Durcheinander. ==Modulationseffekte== Kaum ein Gitarrist hat nicht wenigstens einen Modulationseffekt auf seinem Effekt-Board. Lediglich die Puristen verzichten auf diese Bereicherung in der Soundauswahl. Man kann mit ihnen nämlich eine ganze Menge anstellen, seine Sound interessanter gestalten und auch für ein großes Maß an Wiedererkennungswert eines Songs sorgen. Der Chorus von Curt Cobain etwa bei „Come as you are“ ist ein solches Beispiel. Schon im ersten Takt erkennt man den Song, nicht nur durch die Melodie, auch durch diesen besonderen Sound, den eben von Curt Cobain bekannt gemacht wurde. Herzstück eines Modulationseffektes ist der LFO, der Low Frequenzy Oszillator, der nämlich die namensgebende Modulation erzeugt. Oszillatoren erzeugen eine gleichbleibende, periodische Veränderung um ein Zentrum herum. Zum Beispiel eine Sinus-Schwingung. Diese Schwingungen kann man durch einen Lautsprecher hörbar machen. Dabei kann man zwei Parameter verändern: Den maximalen Abstand zum Zentrum (die Amplitude, das wäre bei einem Sinuston die Lautstärke) und der zeitliche Abstand, an dem sich die Schwingung wiederholt. Das wäre bei einem Ton die Tonhöhe. Neben der Sinus-Schwingung kann ein LFO auch eine Dreiecksschwingung, eine Rechtecks-Schwingung und eine Sägezahn-Schwingung erzeugen. Es gibt Effektgeräte, bei denen man diese Schwingungen auch einstellen kann. Beim LFO ist die Frequenz ja gering, etwa bis maximal 20 Hertz. Würde man die Schwingung hörbar machen, könnten Personen, die sehr tiefe Töne hören können, sie gerade noch hören. Geht man mit der Frequenz noch weiter herunter, dann wird sie unhörbar. Und diese Niedrige Frequenz wird nun auf einen Parameter des Effektgerätes angewendet. Dieser Vorgang lässt sich am einfachsten beim… ===Tremolo=== [[File:Tremolo_off_on.ogg|thumb|Lick mit Tremolo off / on]] [[File:Guyatone VT2 Vintage Tremolo-2.jpg|thumb|Einfaches Tremolo Pedal]] … erklären. Der Tremolo Effekt ist das gleichmäßige Laut- und wieder Leiser werden eines Klanges. „Aber mein Tremolo an der Gitarre macht gar nicht laut und leiser?“ werden viele zurecht fragen. Leider hat Leo Fender bei der Bezeichnung des Jammerhakens an der Gitarre aus welchen Gründen auch immer den Begriff Tremolo gewählt, der leider falsch ist. Der Begriff hat sich bis heute aber durchgesetzt und gehalten. Tatsächlich müsste das System eigentlich Vibrato heißen, denn so nennt man den Effekt, wenn Töne um ein Zentrum herum höher oder tiefer gemacht werden. Und genau das ist es, was ein Tremolo tut. Beim Tremolo Effekt wirkt die Schwingung des LFO auf die Lautstärke. Erst geht die Kurve nach oben, die Lautstärke steigt an, die Kurve erreicht ihren höchsten Punkt, die maximale Lautstärke ist erreicht, die Kurve geht wieder nach unten, es wird wieder leiser bis die Kurve den unteren Scheitelpunkt erreicht und es wird wieder lauter. Man kann mindestens die Amplitude (Regler Beschriftung: Depth, Intensity) und die Frequenz regeln (Regler Beschriftung: Speed, Rate). Dazu können Regler für den Output-Level um die Lautstärke des Effektes anzupassen, ein Regler zum Einstellen verschiedener Wellenformen (Sägezahn, Dreieck, Viereck) und Regler zum Timing genauen anpassen des Tremolos an Notenwerte (Viertel, Halbe, etc.) kommen. Kann man Notenwerte einstellen, ist auch die Möglichkeit vorhanden, das Tempo des Songs festzulegen. In der Regel kann man es via Fußschalter eintappen. Eine weitere Besonderheit ist das Harmonics Tremolo, das einige Hersteller in ihren Geräten anbieten. Auch das Harmonics Tremolo ist ein schon relativ alter Effekt, der zwischendurch ein wenig Vergessenheit geraten ist. Bekannt ist er aus alten Fender-Amps, wie etwa dem Brownface. Die Funktionsweise hört sich zunächst kompliziert an. Das Eingangssignal wird durch Highpass- und Lowpassfilter in hohe und tiefe Frequenzen aufgeteilt. Dann wirkt der LFO auf die Lautstärke der hohen Frequenzen und um 180° Grad gedreht auf die tiefen Frequenzen. Die Lautstärke moduliert dann gegeneinander. Ein wunderschönes, warmes Tremolo ist das Ergebnis. Beispiel für die Anwendung ist der Song „Crimson and Clover“ von Tommy James and the Shondells, der auf dem Tremolo Effekt aufbaut. Auch gut zu hören ist der Effekt bei dem Song „Skin Deep“ on den Stranglers. Tremolo-Effekte klingen gerne sehr „vintage“, man wird diese Pedal also eher auf den Pedal Boards von Blues- oder Rock’n’Roll Gitarristen finden, als bei den Vertretern des modernen Rock. ===Chorus und Flanger=== [[Bild:Gitarren-Bodeneffektgerät Ibanez CF7.jpg|thumb|Ibanez CF7 Bodeneffektgerät Chorus/Flanger]] Der Chorus ist ein Standard-Effekt, der bei vielen bekannten Gitarristen ein fester Bestandteil ihres Sounds ist. Chorus bedeutet, dass der Effekt den gespielten Ton mit zusätzlichen Tönen in einer leicht abweichenden Tonhöhe anreichert. Er lässt die Gitarre etwas fetter klingen, da der Zuhörer den Eindruck hat, dass mehrere Gitarren das Gleiche spielen (so wie bei einem Chor). Sehr oft wird der Chorus im Stereobetrieb benutzt, hierzu sind auch die meisten Pedale mit 2 Ausgängen versehen. Ein Flanger erzeugt einen Sound, der meist mit dem eines vorbeifliegenden Flugzeugs verglichen wird, wenn die Modulationsgeschwindigkeit auf langsam eingestellt ist. Dabei wird eine Kopie des Signals zusätzlich zum Original mit einer Zeitverzögerung eingemischt, wobei der zeitliche Abstand von Originalsignal zu Kopie ständig variiert wird. Es handelt sich somit um eine Art Delay mit ständig wechselnder Länge. Die Verzögerung schwankt dabei meist zwischen ca. 1 bis 10&nbsp;ms. Durch Einmischen des so modulierten Signals in das Originalsignal (Rückkopplung) kann der Effekt zusätzlich an Tiefe gewinnen.Mit dem Flanger wird auch oft ein Pseudo-Stereosignal erzeugt, in dem man die Zeitverzögerungen für den linken und rechten Kanal gegeneinander Phasenweise veschiebt. <br clear="all" /> =Arpeggiator= Hier handelt es sich um einen Effekt, der aus einzelnen Tönen Akkorde generiert. Damit dies überhaupt korrekt funktionieren kann, muss am Arpeggiator stets die Tonart eingestellt werden, in der man sich befindet. Zudem ist es unerlässlich, dass die Gitarre absolut akkurat gestimmt ist, sonst hört sich dieser Effekt nur wie "Katzengejammer" an! =Oktaver= Der Oktaver erzeugt zusätzlich zum gespielten Ton einen zweiten Ton, der je nach Einstellung eine Oktave höher oder tiefer liegt. Oft ist es auch möglich, den gespielten Ton durch den erzeugten zu ersetzen, so dass eine Gitarre wie ein Bass klingen kann (wie zum Beispiel bei Seven Nation Army von den White Stripes). Die Einstellung mit einer Oktave höher wird als 12-saitiger Gitarren-Ersatz benutzt, wobei im Gegensatz zur echten 12-saitigen Gitarre die hohe E- und H-Saite auch eine Oktave erhöht werden. =Tremolo= Der Tremolo-Effekt variiert die Lautstärke der Gitarre in der eingestellten Geschwindigkeit. =Pitch-Shifter= Mit Hilfe dieses Effekts lässt sich die Gitarre auf elektronischem Wege um ein beliebig viele Halbtöne (meistens +/-12) nach oben oder unten verstimmtes Signal erweitern, ähnlich wie bei dem Oktaver, aber jetzt in einzelnen Halbtonschritten (z.B. um eine Quinte oder Quarte erhöht). Sehr oft wird der Effekt verwendet, um zweistimmige Melodien zu spielen, wofür man sonst einen zusätzlichen Gitarristen bräuchte. Dieser Effekt wird eher selten auf der Bühne oder im Studio eingesetzt, da eine reelle 2te Gitarre einfach wesentlich besser klingt. Ausnahmen gibt es natürlich, z.B. Steve Vai benutzt den Effekt gerne. Eine weitere Benutzungsvariante ist der "Detune" (= verstimmt) Modus. Hierzu wird nur geringfügig vom 2ten Signal Gebrauch gemacht, und auch meistens nur 1 Halbton verstimmt. =WahWah= [[Image:BOSS PW-10 V-Wah pedal.jpg|right|thumb|WahWah-Pedal]] Nach der Verzerrung ist der Wah-Wah-Effekt wohl zweifelsfrei der beliebteste und meistgespielte Effekt den es gibt. Der WahWah Effekt wird meist vom Gitarristen selber über ein Fußpedal gesteuert. Moderne Multieffektgeräte bieten meist ein sog. Auto-WahWah an, das aber vom Klang als auch von den Möglichkeiten dem manuellen WahWah in Form eines Fußpedals weit unterlegen ist. Es gibt aber einige 19-Zoll-Multieffektgeräte, die den Anschluss eines Midi-Fußpedals erlauben, und somit auch eine größere Kontrolle über den Klang. Bei einigen 19-Zöllern ist der Klang so gut, dass er kaum von den herkömmlichen WahWahs zu unterscheiden ist. Der Name WahWah ist dabei eigentlich selbsterklärend, es ist die phonetische Schreibweise des Klangs der durch einen WahWah-Effekt erreicht werden kann (im Deutschen 'uWahuWah') <br clear="all" /> == Funktion von WahWah == (Diese Erläuterung bezieht sich auf Fußpedale) Anhand eines am Pedal angebrachten Druckschalters lässt sich der WahWah-Effekt ein- und ausschalten. Hierzu wird das Pedal lediglich einmal ganz durchgetreten um ein- oder auszuschalten. Mittlerweile sind aber auch Pedale mit sog. ''silent "auto-off"'' Funktionen erhältlich, bei denen der WahWah-Effekt allein durch Berühren bzw. Nicht-Berühren des Pedals ein und ausgeschaltet werden kann. Im Pedal ist ein Verstärker verbaut, der je nach Stellung des Pedals bestimmte Frequenzen anhebt, also verstärkt, während andere wiederum abgesenkt werden. Zum Beispiel werden bei flacher Pedalstellung die hohen Mitten und insbesondere Höhen verstärkt, während tiefe Mitten und Bässe abgesenkt werden. Je weiter nun das Pedal geneigt wird, desto mehr tiefe Frequenzen werden verstärkt, wobei gleichzeitig mehr und mehr Höhen und hohe Mitten abgesenkt werden. Man könnte also von einem parametrischen Equalizer sprechen. Neuere Effektpedale bieten die Möglichkeit, verschiedene Parameter wie beispielsweise die Breite des zu verstärkenden Frequenzbandes oder den Grad der Verstärkung zu manipulieren, und bieten somit ein ziemlich breites Spektrum an unterschiedlichen Gitarrensounds. == Einsatz von WahWah == Egal ob für markante Soli Einlagen oder ''"easy Reggae-Grooves"'', der WahWah-Effekt ist für fast alle Musikrichtungen interessant. Durch die Möglichkeit ihn als "Quasi-Midboost" zu verwenden, wirkt der Einsatz eines WahWah-Effekts aber anscheinend proportional zur Lautstärke der gesamten Combo. Aber auch als rein akustisches Hilfsmittel kann ein WahWah-Effekt zum Einsatz kommen. Beispielsweise als sog. ''offenes WahWah'' bei dem ein WahWah-Pedal in einer Stellung arretiert wird. Dementsprechend breit ist das Spektrum berühmter Musiker, die auf den Einsatz von WahWah Pedalen setzten. Es reicht von Virtuosen wie Jimi Hendrix (wahnsinnig intuitiver Einsatz von WahWah-Effekten bei "Voodoo Chile") über Großmeister wie Eric Clapton bis hin zu Ausnahmekünstlern wie David Gilmour. Aber auch in der modernen Punk/Rock-Szene (Green Day, Die Ärzte o.ä.) ist sowohl live als auch im Studio immer wieder ein WahWah-Effekt zu hören. == Spielen mit WahWah == Um selber in den Genuss eines WahWah-Effektes zu kommen, bedarf es in erster Linie Geld. Ein einfaches WahWah-Pedal kann gut und gerne 150&nbsp;€ (Stand Juli 2005) kosten. Bei Pedalen in dieser Preiskategorie sollte die Ausgabe allerdings schon eher als Investition auf Lebenszeit gesehen werden, denn WahWah-Pedale sind elektronisch gesehen sehr einfach gestrickt und gelten allgemein als robust und beinahe unverwüstlich. Anfangs werden viele vom recht kurzen Pedalweg überrascht sein. Um ein WahWah-Pedal richtig zu bedienen, bedarf es ein wenig "Zehenspitzengefühl". Aber im Großen und Ganzen muss das Spielen mit einem WahWah-Pedal nicht lange erlernt werden sondern gelingt meist schon nach wenigen Minuten intuitiv. ==E-Bow== {{Wikipedia|E-Bow}} [[Image:EBow.jpg|100px|left|E-Bow]] Viele Gitarristen wissen heute gar nicht mehr, was ein E-Bow überhaupt ist! Es handelt sich dabei um ein Gerät, das die Saiten einer E-Gitarre durch Magnetismus zum Schwingen bringt. Damit lässt sich ein sehr geigenähnlicher Sound erzielen, welcher enorm weich klingt. Man muss dieses batteriebetriebene Gerät einfach nur über eine Saite halten und schon beginnt sie zu schwingen. Damit ist das E-Bow für besonders softe Melodiepassagen bestens geeignet. Zum Beispiel beim Lied "Wonderwall" hört man im Hintergrund ein Cello brummen, aber in Wirklichkeit ist das ein E-Bow. == Schlussbemerkung == Obwohl vom Klang als auch von der Technik wohl einer der eher schlichten Effekte, ist der WahWah-Effekt in seiner Art und in seinen Möglichkeiten so vielfältig wie kein Zweiter. Kurzum, ein WahWah-Effekt gehört in jeden (E-)Gitarristen Haushalt. {{:Vorlage:Navigation hoch}} ojpuv64krp6o33wkvxi3dwumucaea4q 1000396 1000395 2022-08-11T20:41:09Z Hombre 100801 /* Tremolo */ gelöscht, überflüssig wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Gitarre/ Navi|Sologitarre| {{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi}}| {{:Gitarre:_Sologitarre/ Navi Equipment}}| img=Guitar 1.svg |bg=#F8f8f8|border=darkorange|color=dark|px=80|navi=Einführung in die Sologitarre}} </noinclude> {{todo|E-Gitarren-Profis müssen diese Seite fachlich ergänzen, überprüfen<br />natürlich auch: Fehler berichtigen, Stil verbessern...|Gitarre|Mjchael}} Oft werden zwischen Gitarre und Amp noch Effektgeräte geschaltet. Diese modulieren das Signal durch eine spezielle elektronische Schaltung. Die bekanntesten Effekte sind Verzerrung (Overdrive oder Distortion), Hall, Echo und Verzögerung (Delay). =Effektgeräte= Es gibt zahlreiche Geräte, hier ein kleiner Überblick. Flanger, Delay, Chorus, Phaser, Tremolo, Reverb(Hall), Distortion, Overdrive, Kompressor, Synthesizer, WahWah, Sustain ==Einzelne Effektpedale== [[File:1979 MXR Distortion +.jpg|thumb|MXR Distortion Pedal]] Effektpedale (Bodentreter, Tretminen) spielen trotz der Flut an digitalen Multieffektgeräten immer noch eine große Rolle bei den Gitarristen. Zum einen ist diese Spezies Musiker in Bezug auf Equipment immer noch sehr konservativ, zum anderen kann man mit Einzeleffekten immer wieder neue Sounds ausprobieren, immer wieder an kleinen Stellschrauben drehen um noch ein wenig besser zu klingen und immer wieder seine Zusammenstellung ändern, wie man es gerade für richtig hält. Vorteil der Einzeleffekte ist auf jeden Fall die Austauschbarkeit eines einzelnen Pedals. Wenn einem der Sound des Halls in einem Multieffektgerät nicht so richtig gefallen mag, kann man den nicht so einfach austauschen, sondern muss ein Hallgerät in einen eventuell vorhandenen Effektweg einschleifen. Außerdem kann man die Einzeleffekte viel besser bedienen. Man muss sich nicht durch vielschichtige Menüs klicken um an den zu ändernden Parameter zu gelangen. Man dreht am Knopf, fertig. Das Finden von sogenannten „Sweetpoints“ also Einstellungen eines Reglers, an dem der ganze Effekt am besten klingt, ist viel einfacher. ===Preisklassen=== Die Preise der kleinen Geräte sind höchst unterschiedlich. Da kann man einen Verzerrer für unter 20, -- Euro erwerben, es gibt aber auch Verzerrer, die um die 500, -- Euro liegen. Oder gar gebrauchte Geräte, die auf dem Markt schwindelerregende Summer erzielen. Bei den gebrauchten Geräten handelt es sich um Originale, die einen unvergleichlichen Klang erzielen sollen. Ein Beispiel ist ein Klon „Centaur“ der Original-Serie, der auf dem Gebrauchtmarkt um die 10 000, -- Euro erzielt. Der Hersteller hat aus diesem Grund sogar auf ein Nachfolgemodell geschrieben: „Kindly remember: the ridiculous hype that offends so many is not of my making“ also etwa: „Bitte denken Sie daran: Der lächerliche Hype, der so viele beleidigt, ist nicht mein Werk“. Woher kommen aber die Preisunterschiede bei den neuen Effektpedalen. Da spielt als erstes das Produktionsland eine Rolle. In China verdienen die Leute eben sehr viel weniger als in Deutschland und arbeiten dort auch nicht immer unter Arbeitsbedingungen, die man „human“ nennen würde. Das drückt natürlich den Preis. Oftmals spart man zudem dann noch an der Endkontrolle. Das hat zur Folge, dass eine höhere Anzahl an „Montagsgeräten“ auf den Marktkommen, was aber in Kauf genommen wird. Auch die Effektpedale, die von den großen Musikinstrumenten Kaufhäusern als Hausmarke angeboten werden, sind solche „Rebrands“. Diese können noch einmal günstiger angeboten werden, weil der Vertrieb ohne Zwischenhändler auskommt. Die Bauteile können sehr unterschiedliche Qualitäten haben. Billige Schalter und Potis halten oft nicht besonders lange, drücken aber den Verkaufspreis. Auch beim Gehäuse kann gespart werden. Ein Plastikgehäuse ist natürlich lange nicht so stabil, wie ein Metallgehäuse. Entwicklungskosten. Die günstigen Pedale sind in der Regel sogenannte „Clons“ von deutlich teureren Geräten. In der Beschreibung kann man dann Sätze lesen wie: „Inspiriert vom Gerät XY“. Das spart natürlich bei der Entwicklung der Pedale. Viele Pedale kommen auch unter einer neuen Marke noch einmal auf den Markt (rebranding). Ein Pedal der Marke X für 50,-- Euro kommt nach zwei Jahren als Pedal der Marke Y in einem neuen Design noch einmal auf den Markt und kostet dann nur noch 40,-- Euro. Zum guten Schluss spielt auch die Art der Fertigung und die Anzahl der zu fertigenden Pedale eine Rolle. Teure Pedale werden von Hand in kleinen Stückzahlen gefertigt, billige dagegen industriell und natürlich in großen Mengen. Daraus ergeben sich drei Klassen von Pedalen, wobei die Übergänge natürlich fließend sind. Budget Pedale werden zumeist in China in großen Stückzahlen Gefertigt. Es handelt sich dabei in der Regel um „Clone“ bekannter Pedale. Beispiele Hierfür sind Joyo, Mooer, Behringer, Caline, Tone City, etc. Die Mittelklasse setzt auch auf industrielle Fertigung und höhere Stückzahlen, die Fertigung erfolgt allerdings in den USA oder Japan. Man setzt bei den Geräten auf Road-Tauglichkeit und entsprechend hohe Qualität der Bauteile. Bekannt sind BOSS, Electro Harmonics, MXR oder die Serie 3 von JHS Pedals. Boutique-Pedal Hersteller setzen auf Qualität und Individualität. Kleine Stückzahlen, handgearbeitet, ausgesuchte Bauteile und eine eigene Entwicklung zeichnen die Pedale aus. Die Firma WeeBoo aus Hannover zum Beispiel ist ein Ein-Mann-Betrieb. Die Pedale werden nebenberuflich entwickelt und gefertigt. Von diesen Boutique-Pedal Herstellern gibt es eine ganze Menge. Rodenberg aus Deutschland, Beetronics, Amptweaker, Jackson Audio, JHS Pedals, Strymon, Wren & Cuff, Wampler, Fulltone, Vertex oder Z.Vex aus den USA, Mad Professor aus Finnland und viele andere mehr. Dazu kommen die Boutique Pedale, die von Amp-Herstellern angeboten werden. Diezel, Bogner, Suhr, Fortin und Friedman sollen als Beispiele dienen. Natürlich gibt es keine festen Grenzen zwischen den Klassen. Die Übergänge sind fließend. So nutzen einige Herstelle die günstige Produktion in China, die Entwicklung findet aber in anderen Ländern statt. So entwickelt zum Beispiel Blackstar in in Großbritannien, die Produktion ist aber in China, oder Carl Martin entwickelt in Dänemark, die Produktion findet ebenfalls in China statt. Dabei bekommen die chinesischen Firmen genaue Vorgaben, wie die Produktion auszusehen hat. ===Effektpedale aussuchen=== Am besten, man geht in das Musikgeschäft seiner Wahl, quatscht mit dem Verkäufer, der hoffentlich Ahnung hat (was leider nicht immer der Fall ist) und probiert dann möglichst viele Pedale aus und vergleicht sie miteinander in der Praxis. Am besten noch mit einer Gitarre, die der eigenen möglichst ähnlich ist an einem Verstärker, dessen Sound man kennt. Antesten nennt man das in Musikerkreisen. Davon sollte man soviel Gebrauch machen, wie man kann. Auch das Equipment der Band-Kollegen oder der anderen Musiker, die man so kennt sollte man mal antesten, wenn der Besitzer es zulässt. Leider hat man nicht immer diese Möglichkeiten. Mittleiweile gibt es bei YouTube massenweise Videos, in denen Effektpedale vorgestellt werden. Manche sogar ohne dass dazwischen gequatscht wird und nur das Pedal mit seinen Soundmöglichkeiten zu sehen und vor allem zu hören ist. Damit kommt man oftmals auch schon weiter, auch wenn der Anbieter des Videos vom Hersteller des Effektes möglicherweise bezahlt wird. Die Aufnahmen für das Video werden dann natürlich unter Studio-Bedingungen gemacht. Im Proberaum wird das Ganze sicherlich dann doch noch etwas anders klingen. Aber die Richtung, in die es geht wird einem klar. Kommt man an der Bestellung im Internet nicht vorbei, bieten viele Händler die Möglichkeit an, eine Rezension zu veröffentlichen. Auch die kann man bei der Beurteilung zur Rate ziehen. Zumindest auf den Seiten der großen Musikalienhändler sind die Rezensionen noch nicht so unglaubwürdig, wie bei den großen Online-Kaufhäusern. Thomann bietet dazu noch den Stompenberg FX an. Hier kann man Effektpedale virtuell ausprobieren. Das geht recht einfach und man kann sich zumindest ungefähr vorstellen, wie der Effekt klingt, auch wenn das ganze recht steril klingt. ===Netzteile=== Die meisten Effekt-Pedale lassen sich mit Batterien oder mit einem Netzteil betreiben. Nun sind ja Batterien überhaupt nicht mehr zeitgemäß, aber auch aus rein praktischen Gründen nicht zu empfehlen. Sie sind nämlich immer genau dann leer, wenn man sie am wichtigsten braucht. Frei nach Murphy’s Gesetz: „Alles was schiefgehen kann, geht auch schief!“ Ist die Batterie oder der Akku leer, so muss man sich dann auch erst einmal auf Fehlersuche begeben, was nicht immer so einfach ist. Dann benötigt man auch auf jeden Fall Ersatz und die Frage ist dann, ist denn der Ersatz auch voll? Und auch aus Kostengründen kann man nur zu einem Netzteil raten. Die Effektpedale sind nämlich nicht zu unterschätzenden Stromfresser. Viele verbrauchen auch Strom, solange ein Kabel im Input steckt und der Effekt nur auf Stand-by läuft. Bei der Probe vergessen, den Stecker aus dem Input herauszuziehen, bei der nächsten Probe ist die Batterie oder der Akku leer. Plant man mehrere Effekte einzusetzen, sollte man sich gleich damit beschäftigen ein Mehrfachnetzteil zu erwerben. Einzelne Effekte kann man noch mit einem einzelnen, handelsüblichen Netzteil betreiben, hat man mehrere Effekte zu versorgen, ist es deutlich angenehmer, auf eine zentrale Stromversorgung zurückgreifen zu können. Was muss ich nun beim Kauf eines Netzteiles beachten? Das hängt davon ab, was für Pedale ich betreiben möchte. Moderne, digitale Pedale mit reichlich Funktionen verbrauchen durch die hohe Rechenleistung, die benötigt wird, auch viel Strom. Das Netzteil sollte dafür als ausreichend Strom zur Verfügung stellen. Neben den üblichen 9 Volt 500 mA Ausgängen ist es möglich, dass ich für bestimmte Overdrive, Distortion oder Fuzz Effekte auch mit 12 oder 18 Volt betreiben kann, wodurch sie mehr Headroom, also mehr Gain und damit mehr Verzerrung bekommen. Habe ich solche Effekte, benötige ich auch Ausgänge mit entsprechender Volt Zahl. Mache Netzteile bieten hierfür sogar schaltbare Ausgänge. Damit ist man dann noch flexibler. Sind die Ausgänge eines Mehrfachnetzteils nicht gut genug getrennt, kann es in Verbindung mit anfälligen Effekten zu Brummen kommen. Da hilft nur Probieren oder der Austausch des Netzteils, bzw. des Effektes, wenn man den Übeltäter ermittelt hat. Es gibt Effekte, die sensibel auf Netzteile reagieren. Sie verändern durch die Art des Netzteils sogar den Sound und müssen dann mit dem zugehörigen und in diesem Fall wahrscheinlich mitgelieferten Netzteil betrieben werden. Schön ist, wenn man das Netzteil unter dem Pedalboard verbauen kann. Da nimmt es dann auf dem Pedalboard keinen Platz mehr weg. Dazu sollte man vorher gucken, wie hoch das Netzteil ist. Für kleine und mittlere Pedalboards gibt es auch Netzteile, die gleichzeitig ein Stimmgerät beinhalten. Das kann für das eine oder andere Pedalboard genau das richtige Feature sein. === Patchkabel=== Hat man mehrere Effektpedale im Einsatz muss man sie mit entsprechenden Kabeln verbinden um das Signal zum Verstärker zu bekommen. Diese kurzen Kabel nennt man „Patchkabel“. Sie sind entweder mit geraden oder mit Winkelsteckern ausgestattet. Zum Verbinden von zwei Pedalen, die die Input- und Output Anschlüsse an der Seite haben, wie es bei den meisten Geräten der Fall ist, eignen sich Winkelstecker am besten. Haben die Pedale die Anschlüsse an der Hinterseite, was sehr praktisch und platzsparend sein kann, dann sind oftmals gerade Stecker besser, wenn sich nicht eine weitere Reihe Effekte dahinter befindet und Platz haben muss. Für den Einsteiger gibt es bunte Patchkabel bei dem Musikalienhändler der Wahl Mehrfachpack schon für wenige Euro. Für den Anfang sind diese völlig ausreichend. Die Verschweißten Stecker dieser Kabel haben aber den Nachteil, dass man sie nicht reparieren kann und sie doch recht schnell kaputtgehen. Bei größeren Effektboards kann da die Fehlersuche schon mal zur Geduldsprobe werden, wenn man ein defektes Kabel hat. Deswegen sollte man sein Pedalboard so früh wie möglich auf bessere Kabel umstellen. Dabei bieten viele Kabelhersteller Bausätze an, mit denen man exakt die richtige Länge mit den geeigneten Steckern selber kombinieren kann. Das sorgt für Ordnung auf dem Pedalboard und kurze Kabel. Es gibt auch Verbindungen, die nur aus den Steckern bestehen. Das sind mehr oder weniger nur zwei Stecker, die zu einem Teil verarbeitet worden sind. Das ist auf den ersten Blick eine gute Lösung, problematisch ist die Höher der beiden Buchsen, die verbunden werden sollen. Ist die zu unterschiedlich, kann der Stecker das nicht mehr ausgleichen. Manche benötigen sogar exakt die gleiche Höhe. Dann muss man auch auf Qualität achten. Es gibt Modelle dabei, die doch sehr schnell kaputt gehen. Und für meinen persönlichen Geschmack liegen die Fußschalter der benachbarten Pedale manchmal zu dicht beieinander, dass eine Fehlbedienung nicht ausgeschlossen ist., Profis geben ein Vermögen für Kabel aus. Das liegt daran, das durch schlechte Kabel auch immer Sound verloren geht. Das lohnt sich aber nur bei ebenso hochwertigen Effekt-Pedalen, sonst kann das Patchkabel auch mal mehr kosten, als der angeschlossene Effekt. ===Pedalboard=== [[Datei:Pedalboard August 2014 (14789497706).jpg|tumb|right|300px|Pedalboard]] Diese kleinen bunten Kisten können, wenn man erst einmal auf den Geschmack gekommen ist, schnell zu einer Sucht werden. Schnell sammeln sich immer mehr im Besitz des Gitarristen an. Man muss Ordnung in das Chaos bekommen. Mittlerweile gibt es eine ganze Reihe verschiedener Pedalboards zu kaufen. Die Pedale werden dabei auf einem Pedalboard befestigt und fest verdrahtet. Dazu gibt es dann eine passende Tasche oder sogar einen Koffer. Ein paar luxuriösere Boards haben sogar schon ein Netzteil und Kabel für die Stromversorgung der Pedale an Board, was die Sache dann schon vereinfacht. Dabei werden diese Boards von sehr kompakt bis ziemlich riesig angeboten. Jeder sollte seine passende Größe finden. Gängigste Art der Befestigung der Pedale auf dem Board sind Klettbänder. Die Oberfläche der Boards sind dabei schon mit Klett vollständig beklebt, man muss unter das Pedal nur einen Streifen des selbstklebenden Klettbandes kleben und man kann es auf dem Board ziemlich frei platzieren. Manche Pedalhersteller liefern zum Effekt auch gleichen einen passenden Klettaufkleber für die Unterseite des Pedals mit, was das ganze deutlich stabiler macht. Die Klettbefestigung hat den Vorteil, dass man sein Pedalboard recht schnell umbauen kann, wenn man sich zum Beispiel ein neues Pedal gekauft hat, das man in seine Effektkette integrieren möchte. Oder man braucht für einen Song einen neuen Sound. Schnell ist das entsprechende Pedal auf dem Board montiert. Der Nachteil am Klett ist, dass die Befestigung nicht besonders stabil ist. Kommst man zu stark an ein Pedal, löst es sich vom Board und im schlimmsten Fall zieht man damit auch gleich die Stromversorgung oder das Anschlusskabel mit ab. Das hat dann den Totalausfall der Gitarrenanlage zur Folge. Die stabilere Variante ist die Befestigung der Pedale mit sogenannten Mounties, das sind kleine Metallteile, die an die Unterseite der Pedale mittels der Schrauben, die die Bodenplatte fixieren, befestigt werden. Damit kann man sie auf dafür ausgelegt Pedalboards schrauben. Diese Pedalboards sind aus Metall und haben unzählige Löcher, die die Befestigung der Pedal ermöglichen. So ist das Board stabiler aufgebaut. Dafür ist der Umbau schon etwas stressiger. ===Schalter=== Mittels Schalter lassen sich mehrere Wege, die ein Gitarrensignal durch eine Effektkette nehmen soll realisieren. Die einfachste Möglichkeit sind dabei die ABY-Boxen. Das Signal, dass am Eingang ankommt geht entweder an den Ausgang A, B oder sogar an beide Ausgänge (Y). Mit dem Schalter kann man also zwei verschiedene Verstärker betreiben. Entweder einzeln oder beide zusammen. Vor die Amps kann man dann auch noch Effekte legen. Es gibt auch Schalter, die noch mehr Ausgänge haben. Man kann also noch mehr Verstärker abwechselnd ansteuern. Für komplexere Anwendungen gibt es Looper. Gemeint sind aber nicht die kleinen Geräte, die ein paar Takte Musik aufnehmen und dann in Endlosschleife wiedergeben können, sondern Geräte an die man seine Effekte anschließt und man sie innerhalt des Gerätes zusammenstellen und per Fußschalter aktivieren kann. Hört sich kompliziert an, ist es aber nicht. Ein Looper ist mit zum Beispiel mit 8 Loops ausgestattet. Man kann also acht Einzeleffekte anschließen. Im Looper kann man jedem Fußschalter alle Effekte zuordnen, die man für seinen Sound haben möchte. So braucht man für das ändern eines Sounds nur einen Klick auf den Fußschalter, alles ist wie es soll. Zudem kann man meist auch den Kanalwechselschalter seines Amps in den Looper integrieren. Vom Clean in den Lead Sound ist es wieder nur ein Fußklick und der Looper schaltet neben den Effekten auch den Amp in den Leadkanal. Das Ganze funktioniert entweder rein analog, sprich die Wege des Signals werden über rein analoge Schalter geregelt. Es gibt aber auch Router, die digital arbeiten. Da funktioniert zwar der Signalfluß analog, die Schaltwege werden aber digital verarbeitet, was zu einer ganzen Reihe weiterer Möglichkeiten führt. Man kann so auch Midi fähige Effektgeräte in das Setup übernehmen und per Midi Befehl ansteuern. Wer schon einmal auf den Bühnen der Profi-Gitarristen unterwegs war, kennt die ausgeschlafenen Schaltsysteme, die da benutzt werden. Ein riesiger Aufwand wird da betrieben. Alle Effekte sind in geschlossenen Kisten verbaut, dass die Regler nicht verstellt werden können, alles ist fest verkabelt und wird auf der Bühne von einem reinen Schaltboard gesteuert. Nur so ist gewährleistet, dass man ohne Probleme bei jeder Show auf die gleichen Sounds zurückgreifen kann. ===Flexibel oder einfach?=== In dem mittlerweile doch recht hart umkämpften Markt der Effektpedale gibt es immer mehr Pedale, die unglaublich viele Einstellmöglichkeiten haben. Das macht sie zu vielseitig einsetzbaren Werkzeugen zur Sounderstellung. Macht man für sich alleine zu Hause Musik, ist das eine wunderbare Sache. Man kann sich super mit dem gerät beschäftigen und das letzte aus ihm herauskitzeln. Im Probenraum und erst recht auf der Bühne nutzen die vielen Features oftmals ziemlich wenig, denn während einer Probe an irgendwelchen Reglern zu drehen, dass nervt nicht nur die Bandkollegen, sondern führt auch oft dazu, dass man einen Sound nicht mehr reproduzieren kann. Und auf der Bühne sollte man sich davor hüten, während der Show zwischen den Stücken irgendwelche Regler drehen zu müssen. Eine Fehlbedienung ist da schon fast vorprogrammiert. ===Buffer=== Ein großes Thema bei Gitarristen ist immer noch die Verwendung von Effekten mit True-Bypass bzw. Buffered-Bypass. Bypass ist der ausgeschaltete Zustand des Effektgerätes, in dem das Eingangssignal an den Ausgang durchgeleitet wird. Wenn das Signal innerhalb des Effektgerätes nicht bearbeitet wird, hat man den True-Bypass. Verwendet man insgesamt mittlere Kabelwege und nur wenige Effekte, ist das auch die beste Lösung. Habe ich lange Kabelwege und/oder viele Effekte kann es dazu kommen, dass das Signal an Höhen verliert. Durch einen Buffered-Bypass kann man diesen Höhenverlust kompensieren. Es ist also gut, wenn man im Signalweg auch ein Effekt-Pedal mit Buffered-Bypass hat. Hat man dieses Effektgerät nicht, kann man sich auch einen extra Buffer zulegen, der den Höhenverlust ausgleicht. Man muss aber erst darauf achten, wenn man tatsächlich viele Effekte und sehr lange Kabel verwendet. ==Multi-Effektgeräte== [[File:BOSS GT-3.jpg|thumb|BOSS GT-3]] Multieffektgeräte beherbergen mehrere verschiedene Effekte, die nicht der gleichen Familie angehören. Ein Gerät, das Hall und Echo bereitstellt, würde man also nicht als Multieffektgerät bezeichnen. Ebenso ein Pedal mit Booster und Overdrive oder verschiedenen Modulationseffekten. Erst wenn mehrere Aspekte des Gitarrensounds bearbeitet werden können, spricht man von einem Multieffektgerät. Die einfachen Multieffekte arbeiten meist zum Teil analog für Overdrive und Distortion und digital für Modulationseffekte, Echo und Hall. Man nennt diese Geräte auch Effekt-Strips. Sie sind sehr kompakt und haben für jeden Effekt auch die dazugehörigen Regler an Bord. Sie lassen sich nicht programmieren, sondern man muss seinen Sound mittels der Regler einstellen. Die Bedienbarkeit ist also kein Problem. Benötigt man aber viele verschiedene Sounds, wird es schwierig. Dann benötigt man ein digitales Multieffektgerät. Diese sind mit Klangprozessoren ausgestattet und beherbergen als einzelnes Gerät eine Vielzahl nützlicher Effekte, die durch Programmierung miteinander kombiniert werden können. Dadurch, dass diese Gattung der Effektgeräte mit wenig Technik viele Effekte ausgeben kann, klingen die Effekte meist nicht so gut wie die der einzelnen Effektgeräte. '''Für wen sind Multi-Effektgeräte geeignet?''' Für Einsteiger und um sich eine Übersicht über die breite Palette der angebotenen Effekte zu verschaffen, sind diese Geräte sehr gut geeignet. Allerdings sind die Werks-Presets, also die Sounds, die dem Gerät vom Hersteller mitgegeben werden, fast immer sehr Effektüberladen. Man möchte nämlich, dass der zukünftige Käufer beim Antesten des Gerätes gleich mitbekommt, was die Kiste denn so alles draufhat. Im Bandkontext sind solche Sounds allerdings kaum zu gebrauchen. Auch zum alleine spielen klingen diese Sounds sicher toll, aber man hört bei vielen zugeschalteten oder extrem eingestellten Effekten seine Fehler nicht mehr. Ebenso sind die Geräte zum Üben hervorragend, da einige Geräte auch Drum-Patterns und ein Metronom integriert haben. Man kann sich möglicherweise mit dem Looper (wenn vorhanden) schnell Jam-Track einspielen, zu den man fantastisch üben kann. Dazu funktionieren diese Geräte auch leise sehr gut, ein Soundverlust bei leisem Betrieb wie bei Röhrenverstärkern ist nicht gegeben. Zudem haben sie einen Kopfhörerausgang, was bei einem Röhrenverstärker unüblich ist, da man technisch einen hohen Aufwand treiben muss, um einen Kopfhörer-Ausgang zu ermöglichen. Macht man zu Hause Aufnahmen mit einer DAW (Digital Audio Workstation, ein Computerprogramm, das als Aufnahmestudio fungiert) am Computer, kann man die meisten digitalen Multieffektgeräte als Interface einsetzten. Der Sound wird im Multieffektgerät digital produziert und als Daten an die DAW weitergegeben, die diese dann weiterbearbeiten und wiedergeben kann. Auch sogenanntes „Reamping“ ist möglich. Die Gitarre wird über ein Interface in den Computer direkt eingespielt. Beim Remix (abmischen, also fertigstellen des Songs) wird dieses Signal dann in das Multieffektgerät geleitet, hier kann es dann bearbeitet werden und geht dann wieder zurück in den Rechner und wird als bearbeitetes Signal abgespielt. Man kann so in der Praxis seinen Gitarrensound erst ganz am Ende des Aufnahmeprozesses einstellen und muss sich nicht schon bei der Aufnahme entscheiden, welche Effekte man zu welchem Sound nutzen möchte. Das ist allerdings eine Sache für Profis. Viele greifen jedoch lieber zu Einzel-Pedalen, da so feinere Sounds möglich sind, als ein Multi-Effektgerät es hergibt. Es gibt natürlich Multi-Effekte in der "Oberklasse" die gute Sounds bei sämtlichen Effekten haben, welche aber für den Hobbymusiker kaum bezahlbar sind. '''Vorteil eines Multi-Effektgeräts''' Ein Multi-Effektgerät birgt den Vorteil in sich, dass fertige Sounds abrufbereit sind. Wenn man zum Beispiel bei einem Song einen 80er-Jahre Hardrock-Sound mit dezentem Einsatz von Chorus spielt und der nächste Song einen cleanen Sound mit deftigem Einsatz von Chorus erfordert, werden bei einem Multi-Effektgerät einfach zwei Sounds erstellt, gesichert und anschließend abgerufen. Bei einzelnen Effektpedalen muss das Chorus-Pedal nachgestellt werden. Es muss eventuell der Amp neu eingestellt werden (Distortion-Kanal, Gain, EQ, Master Volume, etc...). Vielleicht soll noch ein Delay in bestimmter Weise dazu, dann muss auch dieses Pedal eingestellt werden, und und und... Für die meisten Geräte haben sich im Internet Gruppen gebildet. Man kann sich hier aber nicht nur Tipp und Tricks abgucken, meist werden auch Sounds getauscht. Hier kann man sich aus einem bunten Blumenstraß an Sounds die Besten heraussuchen. Manchmal bietet der Hersteller auch auf seiner Seite eigene Sounds an, die man herunterladen kann. Ein netter Service. Allerdings sollte man seine Erwartungen an diese Sounds nicht zu hochschrauben, denn in den Foren werden nicht nur brauchbare Sound getauscht, da schwirrt auch massenweise Unsinn herum. So kann man für viele Geräte auch professionelle Sounds käuflich erwerben. Die sind gar nicht mal so teuer und ersparen einem viel Zeit, die man benötigt, um Sound zu programmieren. '''Nachteile des Multi-Effektgerätes''' Die meisten Multieffektgeräte sind mit einer überschaubaren Anzahl an Bedienelementen ausgestattet. Das liegt daran, dass sich das Gerät mit der Anzahl von Knöpfen, Schaltern und Tasten auch verteuert und durch die wachsende Konkurrenz spielt möglichst niedrige Preis eine immer entscheidendere Rolle. Zudem kann man bei den Geräten eine mittlerweile unüberschaubare Anzahl von Parametern kontrollieren, dass es gar nicht mehr möglich ist, alle mit einem Bedienelement auszustatten. So haben die meisten Regler des Multieffektes viele Funktionen und die Bedienbarkeit am Gerät selber ist schwierig. Das gilt auch für Geräte, die über eine Touch-Screen verfügen. Da ist es zwar einfach, aber optimal ist sicher anders. Man bedient diese Geräte dann am besten über eine Software. Diese Programme zeigen einfach auf, was zu bedienen ist und man stellt die Parameter mit der Maus ein. Wenn man in einer Band spielt, und das Effektgerät dort auch nutzt, sollte man zumindest den Feinschliff an den Sounds bei einer Probe vornehmen, damit er auch in den Bandkontext passt. Das ist gar nicht so einfach. Hat man keinen Computer im Probenraum, ist es gut, wenn man die Bedienung seines Gerätes auch beherrscht. Die anderen Bandmitglieder haben dazu nämlich gar keine Lust und es geht auch immer wertvolle Probenzeit verloren. Man verliert sich beim Programmieren eines Sounds schnell in den Unendlichkeiten der Parameter. Hier kann man noch etwas drehen, da etwas verbessern, da etwas ausprobieren und da noch etwas Pepp. Und am Ende des Tages hat man zwar viel Zeit mit der Gitarre verbracht, aber nur wenig gespielt und viel programmiert. Vielleicht nicht der Sinn der Sache. Es gibt eine Menge Gitarristen, die genau aus diesem Grund wieder auf Einzeleffekte umgestiegen sind. '''Anschluss des Multieffektgerätes''' Die oben beschriebenen Effekt-Strips sind dafür gebaut, einfach vor einem Verstärker eingesetzt zu werden. Die Gitarren in den Input, den Output mit dem Verstärker verbinden und loslegen. Das gleiche kann man auch mit den digitalen Geräten machen, das wäre die einfachste Anwendung, aber man hat weitere Möglichkeiten. Viele verwenden die „Vier Kabel Methode“. Dazu benötigt man einen Verstärker und ein Multieffektgerät die über einen Effektloop verfügen. Die vier Kabel werden wie folgt angewendet. Das erste Kabel geht von der Gitarre in den Input des Multieffektes. Das zweite vom Effekt Send des Effektes in den Input des Gitarrenverstärkers. Das dritte vom Effekt send des Verstärkers in den Effekt Return des Effektes und das vierte schließlich vom Output des Effektes in den Effekt Return des Verstärkers. Das Ganze funktioniert dann so: Das Gitarrensignal bekommt zunächst die Bearbeitung, die bei Einzelpedalen vor dem Verstärker geschaltet wären. Es durchläuft falls vorhanden etwa WahWah, Kompressor und Overdrive. Dann wird das Signal durch den Effekt-Send herausgeführt und passiert die Vorstufe des Verstärkers. Hier bekommt es Verzerrung vom Verstärker und wird durch den Equalizer bearbeitet. Dann wird es durch den Effekt Send wieder aus dem Verstärker durch den Effekt Return in das Effektgerät geleitet und wird nun mit Echo und Hall bearbeitet. Anschließend läuft es vom Output des Effektes über den Effekt Return des Verstärkers in die Endstufe. Oftmals muss man am Multieffektgerät den Effektweg in der Programmierung anschalten. Er kann sogar bei einigen Geräten per Fußschalter ein- und ausgeschaltet werden. Die meisten Multieffektgeräte bringen heute auch eine Amp- und eine Boxensimulation mit. Viele Gitarristen nutzen diese Möglichkeit heute auch für ihren Bühnensound. Das hat nämlich den Vorteil, dass man gar keinen Verstärker mehr mitzunehmen braucht, sondern mit dem Output einfach ins Mischpult geht. Und schon ist der Aufbau fertig. Über die PA wird der Sound dann gesteuert. Und so ist es dann auch leicht, einen Stereo-Sound zu fahren, denn so gut wie alle Multieffektgeräte verfügen über einen Stereo-Ausgang. Damit es dann noch besser geschützt vor Störgeräuschen ist, haben einige Geräte auch XLR Buchsen eingebaut, die einen symmetrischen Anschluss an das Mischpult ermöglichen. Es gibt auch extra für den Betrieb von Multieffektgeräten entwickelte Aktiv-Boxen, an die man sein Gerät anschließen kann. Einfach vom Output des Gerätes in den Input der Box gehen. Man verwendet im Multieffektgerät die Ampsimulation, kann aber in der Box auch auf verschiedene digital erzeugte Boxensimulationen aufrufen. Bei diesen Boxen handelt es sich nicht um Gitarrenboxen im eigentlichen Sinn, diese übertragen nur Frequenzen bis rund 9000 Hz, sondern um Full-Range Boxen, die für den gesamten Frequenzbereich ausgelegt sind, wie etwa normale PA-Boxen. Dadurch können sie etwa auch Signale von Westerngitarren etc. übertragen. Auch gern genutzt wird das Multieffektgerät vor einer Gitarrenendstufe mit Gitarrenbox. Das hat den Vorteil, dass man trotz digitaler Klangerzeugung ein gutes Feeling für den Verstärker vermittelt bekommt. Auch wenn die digitalen Lösungen genau in diesem Bereich oft noch Schwächen haben. In den Effektweg des Multieffektes lassen sich weitere Effekte einschleifen. Gefällt einem der Hall des Gerätes nicht oder hat man einen Effekt, der in dem Gerät gar nicht vorhanden ist und möchte ihn an einer bestimmten Stelle des virtuellen Signalweges nutzen, kann man sein Hallgerät oder diesen Effekt über den Effektweg nutzen. Effekt Send in den Input, den Output an den Effekt Return, den Effektweg einschalten, fertig. Bei vielen Multieffekten kann man die Position des Eingeschliffenen Effektes sogar einstellen. Man kann den Hall etwa am Ende der Effektkette platzieren. Zur Bedienung auf der Bühne oder im Proberaum verfügt ein Multieffektgerät über eine Reihe von Fußschaltern und sehr oft auch über ein Pedal, manchmal sogar zwei Pedale, denen man Parameter zuweisen kann. So kann man die Lautstärke mit dem einen und das WahWah mit dem anderen Pedal bedienen. Die meisten Fußschalter können programmiert werden. Bei jedem Sound könnten sie mit anderen Funktionen ausgestattet werden. Je mehr es sind, destoi besser ist es, weil man so Doppelbelegungen vermeidet. Man sollte mit dem Fuß die Sounds umschalten können. Diese sind oft in Bänken zusammengefasst. Ein Sound der A6 heißt liegt in der Bank A auf Platz 6. Man muss dann die Bänke und auch die Nummern schalten können, um möglichst schnell von einem zum anderen Sound zu kommen. Sind die Sounds einfach nur durchnummeriert, kann man sie sich so zusammenbasteln, dass man während eines Auftrittes immer nur einen Sound nach oben schalten muss um den nächsten Sound, der benötigt wird, zu erhalten. Viele Multieffekte kann man aber auch so schalten, dass Man einem Sound verschiedene Effekte zuordnet. Man hat also einen Verstärker eingestellt und kann nun mit den Tasten von einem Kanal des Verstärkers zum anderen, verschiedene Verzerrer davor aktivieren, Chorus dazu schalten, Echos und Hall anwählen etc. Man hat also im Prinzip zu dem Verstärker ein Pedalboard direkt verfügbar. Zusätzliche Taster (oder oft Doppelfunktionen/zwei Tasten gleichzeitig) schalten den Tuner ein und schalten den Rest des Gerätes stumm oder stellen Weniger ist oft mehr: Dieses Prinzip gilt gerade bei den Multi-Effektgeräten. Natürlich ist dies auch bei allen anderen Effekten der Fall. Nur sind bei Multi-Effektgeräten viele Effekte gleichzeitig kombinierbar, was leicht zur Überladung des Sounds führen kann. Empfohlene Betrachtungsweise für die Effekte: Sie sind das Salz in der Suppe! Dezenter Einsatz ist gefragt, wenn nicht der Effekt etwas Besonderes erreichen soll (oft bei Tom Morello zu beobachten). Bekannte Hersteller von Bodeneffektgeräten: Digitech, Zoom, Korg, Boss, Vox, Line6 ==Rack Effektgeräte== Man kann sie in 19" Racks (weltweiter Standard) einbauen und muss zur Steuerung noch eine externe (Midi-)Schaltleiste anschließen, um sie zu bedienen. In den 80er Jahren war der Andrang groß, weil viele wie Ihre Idole klingen wollten. Der Haken war der sehr hohe Preis (manchmal über 50.000€ für ein Rack!). Ein berühmter Rackbauer und auch Pionier auf diesem Gebiet ist Bob Bradshaw, welcher für viele Gitarristen ein System zusammengestellt hatte. Die Qualität ist natürlich viel höher als bei den Boden-Multi-Effektgeräten. Teilweise wurden mehrere Verstärker und hiermit verbundene Effektgeräte mit nur einem Tritt auf einen Schalter gewechselt, die Vorteile liegen auf der Hand. In einem Rack waren jeweils Vorstufe, Verzerrer, mehrere Effekte, Equalizer und Endstufe zusammengefasst. Ein eingebauter Lüfter hinter und manchmal auch zwischen den Geräten sorgte für die benötigte Kühlung. '''19" Rack''' : [http://de.wikipedia.org/wiki/Rack] ==Verzerrer== Verzerrer ist eine Art Oberbegriff für verschiedene Arten von Effekten, die entweder selber eine Verzerrung erzeugen oder durch ihren Einsatz den Verstärker dazu bewegen, selber in den Verzerrungsbereich zu gehen. Diese Verzerrer bekommt man als einzelnes Effekt-Pedal oder in einem Multieffektgerät implementiert. Sie können entweder analog oder auch digital arbeiten. Im digitalen Fall wird zunächst das Eingangssignal in ein digitales Signal umgewandelt, dieses Signal bearbeitet und am Ende der Effektkette wieder in ein analoges Signal zurückgewandelt. Verzerrung entsteht, wenn man ein elektronisches Bauteil übersteuert. Der Eingangspegel ist also so hoch, dass das Bauteil diesen nicht mehr verarbeiten kann. Der Pegel wird also in seinen Spitzen abgeschnitten. Aus der gleichmäßigen Welle werden also die höchsten Ausschläge nicht mehr bearbeitet. Röhren setzen langsam mit dieser Begrenzung ein, was zur Folge hat, dass die Verzerrung sehr harmonisch ist und Obertöne zu der Welle hinzugefügt werden. Andere Bauteile, wie etwa Transistoren schneiden die Welle einfach ab, es kommt zu einer sehr „kaputt“ klingenden Verzerrung (was gewollt sein kann, siehe Fuzz-Pedale). Zusätzlich zu der Verzerrung wird auch die Dynamik des Signales reduziert, da die Spitzen des Pegels reduziert werden. Das Signal wird komprimiert. Je mehr Verzerrung man hat, desto mehr wird das Signal auch komprimiert. ===Geschichte=== Vielleicht etwas Geschichte vorweg. Gitarrenverstärker gibt es etwa seit den 1930 Jahren. Sie waren so konzipiert, dass sie eben nicht verzerren, sondern das Signal aus der Gitarre möglichst sauber wiedergaben. Sie sollten eben einfach lauter werden, um sich gegen andere Instrumente, wie etwa das Schlagzeug, durchsetzen zu können. In der 1950er Jahren wurden die Bands lauter. Es entwickelte sich der Rock’n’Roll und seiner verwandten Genres. Dazu wurden die Verstärker immer weiter aufgedreht, bis sie schließlich bei immer höherer Laustärke begannen, harmonisch zu verzerren, weil Vor- und/oder Endstufe überlastet waren. Genau dieser Sound wurde dann auch von vielen Gitarristen gewünscht und genutzt. Das hatte allerdings den Nachteil, dass die Verstärker sehr sehr laut waren und die anderen Instrumente dagegenhalten mussten. Mit der Entwicklung der Transistor-Technik kam man aber schnell auf die Idee, dass man Transistoren ja auch übersteuern kann. Heraus kamen die ersten Fuzz-Pedale, wie etwas das Maestro FZ-1 Fuzztone, allen bekannt von dem Song „I can get no Satisfaction“ von den Rolling Stones. Keith Richards soll den Sound dieses damals gerade erst erschienenen Effekts gar nicht gemocht haben, die anderen Bandmitglieder sollen sich aber durchgesetzt haben. Die Fuzz-Pedale erfreuten sich schnell großer Beliebtheit und verbreiteten sich rasch. Da der Sound der Fuzz-Pedale sehr harsch ist, man nannte den Sound auch Kreissäge oder Rasierapparat, suchte man aber nach einer Verzerrung, die weicher und harmonischer klang. Eben wie eine weit aufgerissener Röhrenverstärker. So kamen die ersten Overdrive-Pedale in den späten 1970er Jahren auf den Markt, die diesen Sound simulieren sollten. Nur wenig später wurden dann auch die ersten Distortion-Pedale entwickelt, deren Verzerrung deutlich höher war, als die der Overdrive-Pedale und den Sound eines stark verzerrenden Röhren-Amps simulierten. ===Booster=== [[File:Xotic RC Booster (6967384793).jpg|thumb|Exotic Treble Booster]] Booster erzeugen normalerweise selber gar keine Verzerrung, sondern verstärken (boosten) das Signal der Gitarre einfach. Das nennt man dann etwa Clean-Boost, Pure-Boost, Linear-Boost oder ähnlich. Der Sinn des Ganzen ist, den nachgeschalteten Verstärker zu übersteuern und in die Sättigung zu bringen. Vor einem Clean eigestellten Röhrenverstärker eingesetzt kann man per Fußtritt eine Pegelanhebung um 20 dB und mehr erreichen, dass der Amp nun einen verzerrten Sound (Crunch) hat. Man macht so aus einem einkanaligen Amp einen Zweikanäler. Vor einem schon verzerrt eingestellten Amp hebt der Booster die Verzerrung noch einmal an, so dass man aus einem Crunch-Kanal einen Lead-Kanal machen kann. Viele nutzen den Booster auch dafür, die Unterschiede zweier Gitarren im Output-Level anzugleichen. Eine Gitarre mit Single-Coil Tonabnehmern hat oft deutlich weniger Output, als eine mit Humbuckern. Ein Tritt auf den Booster gleicht diesen Unterschied aus. Für die eben beschriebenen Funktionen reicht ein Regler aus, der mit Volume oder Gain beschriftet ist und die Stärke der Signalanhebung regelt. Viele Booster greifen aber auch aktiv in das Klanggeschehen ein. Treble-Booster gibt es schon viel Länger als Clean-Booster. Sie sollen die Höhen verstärken, um den Sound aggressiver zu machen. Brian May, Rory Gallagher, Toni Iommi, David Evens (The Edge) und Rickie Blackmore zum Beispiel nutzen für ihre Sounds Treble Booster (um nur einige zu nennen). Moderne Booster sind aber nicht auf Treble- oder Mid-Boost beschränkt. Viele bieten einen Equalizer um den Sound in die richtige Richtung zu bringen. So kann man nicht nur einen Verstärker zu übersteuern bringen, sondern auch noch dessen Sound beeinflussen, dass man tatsächlich einen Kanal dazu gewinnt. Manche Gitarristen lassen den Booster auch die ganze Zeit eingeschaltet, weil sie mit dem Booster und dessen Klangregelung aus ihrem Amp den besten Sound herauskitzeln. Mit einem Booster lassen sich auch andere Verzerrerpedale „anblasen“. Leider geht das nicht mit allen Pedalen. Viele vertragen den Boost nicht so gut. Es lohnt sich allerdings, hier unterschiedliche Settings einmal auszuprobieren. ===Overdrive=== [[File:Ibanez TS-808 Tube Screamer Overdrive Pro (True bypass Mod and Tone Mod).jpg|thumb|Ibanez Tube Screamer]] Overdrive-Pedale sollen vor dem Verstärker den Sound eines übersteuerten Röhren-Verstärkers erzeugen und so verzerrte Sounds auch bei geringeren Lautstärken möglich machen. Zudem wird auch der Gitarrensound in der Regel durch eine Klangregelung beeinflusst. Dabei gibt es aber Unterschiede, die zunächst beschrieben werden sollen. Die klassischen Overdrive-Pedale lieferten zu dem verzerrten Sound auch einen Mid-Boost (auch gerne Mittennase genannt), also eine deutliche Verstärkung im Bereich der Mitten. Das war so auch tatsächlich von vielen Gitarristen so gewünscht, damit sich der Gitarrensound im Bandkontext gut durchsetzt. Dagegen gibt es aber auch sogenannte transparente Overdrives, die eben diesen Mittenboost nicht haben. Sie werden auch Natural-Overdrives genannt. Bestes Beispiel für ein Overdrive Pedal mit Mid-Boost ist der Tube-Screamer von Ibanez, der Klassiker unter den Overdrive-Pedalen. Dagegen ein gutes Beispiel für ein transparentes Overdive Pedal ist Nobels ODR-1, das sich schon seit langer Zeit großer Beliebtheit erfreut. Ein wichtiges Qualitätsmerkmal bei einem Overdrive ist die Dynamik, das heißt, wie spricht er auf den Anschlag des Gitarristen an. Setzt er das Phrasing des Gitarristen auch um. Haben leise Passagen auch den gleichen Charakter wie die lauten und passt das Pedal die Verzerrung auch genau an. Bei leisem Spiel kann das Pedal den Ton auch unverzerrt wiedergeben. Wird man langsam lauter geht es langsam in die Verzerrung. Dabei ist der Anschlag verzerrt, klingt der Ton ab, hört auch die Verzerrung auf. Der Verzerrer sollte sich so verhalten, wie es auch ein Röhrenverstärker tun würde. Ein Overdrive-Pedal sollte den Klang der Gitarre auch mit Verzerrung klar übernehmen und nicht durch seinen eigenen Sound überdecken. Es muss immer deutlich hörbar sein, welche Gitarre an den Verzerrer angeschlossen ist. Eine Telecaster sollte also mit Verzerrung auch weiter als Telecaster identifizierbar und von einer Les Paul eindeutig zu unterscheiden sein. In der Regel sind Overdrive-Pedale mit einem Regler für Gain (oder Drive), einem für Volume und einer Klangregelung ausgestattet. Gain regelt dabei den Grad der Verzerrung und Volume den Ausgangspegel. Die Klangregelung begnügt sich ganz oft nur mit einem Tone-Regler. Der kann aber von Firma zu Firma ganz unterschiedlich auf den Sound einwirken. Manche sind nur High-Cut-Filter, mit denen man die Höhen beschneiden kann, damit die Verzerrung nicht zu aggressiv klingt. Besser ausgestattete Pedale haben einen Dreibändigen Equalizer, ähnlich dem am Verstärker, mit Regler für Höhen, Mitten und Bässe. Damit lässt sich der Sound dann schon sehr komfortabel anpassen. Zudem muss das Overdrive-Pedal auch mit Dem Volume-Regler der Gitarre interagieren. Auch hier kommt es darauf an, dass das Soundverhalten des Pedals genau wie das Soundverhalten eines übersteuerten Röhrenverstärkers ist. Für ein Overdrive-Pedal gibt es mehrere Anwendungsmöglichkeiten. Zunächst kann man es auch als Booster einsetzen. Klassische Einstellung ist Gain auf Null und Volume auf 10. Dabei kann man natürlich mit der Einstellung experimentieren. John Petrucci von Dream Theatre hat vor seinem Mesa Boogie Rectifier (Verstärker) einen Ibanez Tube Screamer mit genau dieser Einstellung geschaltet. Der Tube Screamer bläst den Amp nochmal extra an, bringt ihn noch mehr in die Sättigung, und der Tube Screamer gibt dem Signal noch die typischen Mitten mit, was den Sound wärmer macht. Die ursprüngliche und beliebteste Verwendung eines Overdrive-Pedals ist die Funktion als zweite Zerrstufe für den Amp. Das heißt, dass am Amp ein verzerrter Sound eingestellt ist und der Overdrive seine Verzerrung mit dem des Amps kombiniert. Dabei kann der Sound des Amps oder auch der Sound des Verzerrers dominierend sein. Durch viel testen und ausprobieren kommt man zu besonderen Ergebnissen. Aus dem Crunch-Sound des Amps kann mittels Overdrive zum Beispiel ein Lead-Sound werden, oder der Crunch Sound aus der Strophe wird im Refrain mit dem Overdrive mit reichlich Druck ausgestattet. Die Möglichkeiten sind sehr vielfältig. Es ist keine schlechte Idee, sich für die Soundbasteleien mit Amp und Pedal viel Zeit zu nehmen. Viele Pedale, etwa die meisten von der Firma Boss oder MXR sind auf eine solche Verwendung ausgelegt. Für sich alleine klingen sie oft recht stark nach Transistor. Dafür spielen sie ihre Stärken in Verbindung mit dem Amp voll aus. Viele Gitarristen setzen ihre Overdrive-Pedale aus vor dem Clean eingestellten Verstärker ein. Sie erzeugen also die komplette Verzerrung mit Pedalen. Dazu suchen sie sich natürlich Pedale aus, die einen sehr natürlichen Sound haben. Es kommt bei dieser Verwendung also darauf an, die in Frage kommenden Geräte ausgiebig zu testen. So kommt man auf einfache Weise zu seinem Wunschsound. Wichtige Overdrive Pedale: * Ibanez TS 1 Tube Screamer * BOSS OD 1 Overdrive * Nobels ODR 1 * Fulltone OCD * BOSS BD 1 Blues Driver ===Distortion=== [[File:DS 1 Distortion.jpg|thumb|Boss DS-1 Distortion]] Distortion Pedale entstanden schon kurz nach der Einführung von Overdrive-Pedalen. Der Wunsch war noch mehr Verzerrung und ein aggressiver, dreckiger Sound. Dabei werden die Mitten nicht geboostet, wie man es vom Overdrive kennt. Die Regler sind die gleichen, wie beim Overdrive, Gain, Volume und Klangregelung und werden auch genauso verwendet. Wichtigstes Qualitätsmerkmal des Distortion ist, dass der Sound nicht matschig klingen darf. Schlägt man einen Akkord an, so muss man den Akkord auch deutlich heraushören können. Ist dies nicht der Fall, kann es daran liegen, dass das Eingangssignal zu viel Bässe hat, denn die Bässe neigen als erstes zum matschen, oder das Pedal ist für den Grad der Verzerrung nicht mehr geeignet. Noch heikler wird es für das Pedal, muss es Akkorde auflösen. Werden Akkordtöne kurz nacheinander gespielt und stehen gelassen, muss man sie im Ohr genau voneinander trennen können. Schafft das Pedal das nicht, hilft nur weniger Gain. Da Distortion-Pedal bei hohen Verzerrungsgraden gerne viele Nebengeräusche produzieren, setzten viele Gitarristen nach dem Distortion Pedal ein Noise-Gate ein. Dieses wird dann so eingestellt, dass es genau bei dem Pegel, den das Pedal an Störgeräuschen erzeugt, den Signalfluss unterbindet. Das Noise-Gate setzt den Pegel dann also auf Null, so dass in den Spielpausen des Gitarristen der Amp stumm bleibt. Eine Distortion-Pedal haben genau deswegen schon ein solches Noisegate eingebaut. Als Booster werden Distortion-Pedale selten eingesetzt, oft aber als Verzerrer vor einem Clean eingestellten Amp oder als zweite Zerrstufe, also beides Anwendungen, die wir schon vom Overdrive kennen. Auch hier lohnt es sich viel auszuprobieren und zu testen. Eine bekannte Distortion Pedale: * Boss DS-1 * ProCo Rat * Suhr Riot * MXR Distortion Plus ===Metal-Distortion=== [[File:TC Electronic Eyemaster.tiff|thumb|TC Electronic Metal Distortion]] Metal-Pedale sind im Grunde nichts Anderes als Distortion-Pedale, die eine noch heftigere Verzerrung bieten. In der Regel haben sie auch eine umfangreichere Klangregelung, denn im Metal sind andere Sounds gefordert als im Rock, auch wenn man keine klare Grenze ziehen kann. Auch haben die verschiedenen Untergenres im Metal teils deutlich unterschiedliche Klangvorstellungen. Und diesen Klangvorstellungen werden die Metal-Pedale dann gerecht. Metal-Pedale klingen im Vergleich zu Distortion-Pedalen oft synthetischer. Kreissäge, Rasierer oder ähnliches werden oft zum Vergleich angeführt. Die warmen Rocksounds sind nicht zu erwarten, so kommt es vielfach auf die Mitten an, denn die sind für den warmen Sound verantwortlich. So eine typische Trash-Metal Equalizer-Einstellung wäre Bässe rein, Mitten raus, Höhen rein. Für die Bässe wäre es dann noch gut, wenn der Equalizer hinter der Zerre liegt, um matschen zu vermeiden. Mid-Scoop-Sound nennt man das. Eine Pedale bieten eben für die Bearbeitung der Mitten einen besonderen Regler an, der es ermöglicht, die Ansatzfrequenz der Mitten einzustellen, einen semi-parametrischen Equalizer für die Mid-Frequenzen. Ein Normaler Mitteregler setzt bei einer ganz bestimmten Frequenz an und erhöht oder senkt diese und die benachbarten Frequenzen je nach Einstellung. Diesen Ansatzpunkt kann man bei semi-parametrischen Equalizern nach in der Frequenz oben oder nach unten schieben, sodass man seinen Regelbereich, den es zu erhöhen oder zu senken gilt in einem gewissen Rahmen wählen kann. Man sucht also erst einmal die Stelle im Frequenzband, die am stärksten den Sound beeinflusst oder stört und hebt dann erst an oder senkt ab. Ein gutes Werkzeug für Metal-Gitarristen. Es gibt Metal Distortion Pedale, die ganz prägend für bestimmte Stilrichtungen des Metal waren oder sind. Bekannt ist zum Beispiel das HM 2 von Boss, dass den Sound des schwedischen Death-Metal prägte. Entombed oder Dismember sind bekannte Beispiele für Bands, die mit diesem Pedal arbeiteten. Möchte man seinem Sound doch ein wenig Leben einhauchen, dann setzt man das Metal-Pedal vor einem nur leicht verzerrten Amp ein. Wenn der Amp dann noch schön röhrig warm kling, dann bekommt man gute Ergebnisse. Wichtige Metal-Distortion Pedale: * Boss HM 1 Heavy Metal * Boss MT 2 Metal Zone * MXR Fulbore Distortion * Blackstar LT-Metal * TC-Electronic Dark Matter ===Fuzz=== [[File:Dunlop Fuzz Face and Electro-Harmonix Big Muff.jpg|thumb|Fuzz-Face und Big Muff π]] Die älteste Möglichkeit, seinen Gitarrensound zu verzerren ist das Fuzz-Pedal oder die Fuzz-Box. Anfang der 60er Jahre kam die Transistortechnik auf und schon schnell merkte man, dass man Transistoren wie Röhren übersteuern kann. Heraus kam allerding kein schöner, warmer Sound, sondern alles klang, als wäre irgendetwas kaputt. So klingt ein Fuzz noch heute, irgendwie kaputt, nicht warm wie ein Röhrenverstärker. Für die Musiker der 60er Jahre war das Fuzz in Verbindung mit dem verzerrten Amp die Möglichkeit, schöne verzerrte Sound herzustellen. Led Zeppelin, Jimi Hendrix, Pink Floyd um nur einige zu nennen, setzten Fuzz Pedale immer gerne ein. Beschäftigt man sich mit Fuzz-Pedalen, landet man sehr schnell bei der Frage, die Gitarristen häufig und heftig diskutieren, nämlich ob man Silizium oder Germanium Transistoren in ein Fuzz-Pedal verbauen sollte. Wie so oft kann man die Frage ganz einfach beantworten, denn es ist einzig und allein Geschmacksache. Germanium-Transistoren klingen wärmer und nicht ganz so kaputt, Silizium-Transistoren erzeugen den deutlich aggressiveren Sound. Beide Arte von Transistoren sind seit langen im Einsatz und erzeugen auf sehr vielen Bühnen großartige Sounds. Bei den Reglern finden wir auch bei den Fuzz-Pedalen nichts Neues. Gain, Volume und eine Klangregelung. Wichtige Fuzz Pedale * Electro-Harmonix Big Muff π * Maestro FZ 1 * Dunlop Fuzzface * British Pedal Company Tone Bender ===Amp in a Box=== Die neueste Art des Overdrive-Effektes sind die sogenannten Amp-in-a-Box Effekte. Sie sollen den Sound eines bestimmten Amps simulieren und so den eigentlichen Amp ersetzen können. Dabei gibt es analoge Pedale, die zum Teil erstaunlich Nahe an diese Soundvorstellungen herankommen. Neu und im Trend sind digital simulierte Amps. Auch diese digitalen Effekte bekommt man mittlerweile in Pedalform, vom Mini-Pedal, das nur einen Amp simulieren kann, bis zu größeren Pedalen, die gleich ein ganzes Arsenal von Amps anbieten. Amp in a Box Pedale kann man wie andere Verzerrerpedale einsetzen. Vor dem clean eingestellten Amp simulieren sie das Ampmodell für das sie gebaut worden sind. Das Signal wird allerdings durch den Vorverstärker des Amps natürlich auch gefärbt. Auch vor einem verzerrt eingestellten Amp kann man gute Ergebnisse erzielen, die dann natürlich nicht mehr so deutlich nach dem vorgeschalteten Amp klingen. Möchte man den Vorverstärker seines Amps nicht in der Signalkette haben, dann kann man den Amp in a Box einfach an den Effekt-Return des Amps anschließen und das Signal geht direkt in die Endstufe des Amps. Noch einfacher kann man den Ausgang Amp in a Box auch mit einer Boxensimulation verbinden und dann direkt ins Mischpult gehen. Manche dieser Pedale bieten auch gleich Boxensimulationen mit ab, so dass auch das direkte Einspeisen des Signals in das Mischpult nötig ist. Eine solche Lösung kann auch ein Backup sein, also eine Reserve-Verstärker, wenn der Hauptverstärker bei einem Gig abraucht. Besser so als gar nicht. ===Soundbeispiele=== * Riff Clean [[File:Soundriff Clean.ogg|thumb|Clean]] * Riff Overdrive [[File:Soundriff Overdrive.ogg|thumb|Overdrive]] * Riff Distortion [[File:Soundriff Distortion.ogg|thumb|Distortion]] * Riff Metal Distortion [[File:Soundriff Metal Distortion.ogg|thumb|Metal Distortion]] * Riff Fuzz (Big Muff) [[File:Soundriff Fuzz.ogg|thumb|Fuzz (Big Muff)]] ===Anschluss von Verzerrer-Pedalen=== Auf vielen Effektboards von Gitarristen findet man die Verzerrer von wenig nach viel Verzerrung angeordnet. Also zuerst der Booster, dann das Overdrive-Pedal und schließlich Distortion oder Fuzz. Der Sinn dahinter ist, dass man mit dem Booster auch das Overdrive oder Distortion Pedal anblasen kann. Gleiches Gilt für Overdrive und Distortion. Von der Technik ist es wie vor einem Amp. Man erhöht den Pegel des Signals (Booster) um aus dem Overdrive mehr Verzerrung herauszukitzeln. So kann man von Rhythmus-Sounds zu Lead-Sounds kommen. Oft sieht man den Booster auch hinter den anderen Verzerrern. Man schaltet damit eine höhere Laustärke, wenn man beispielsweise ein Solo spielt. Auch ein Overdrive mit dem fest ganz heruntergeregeltem Gain-Regler macht hinter den anderen Verzerrern Sinn. Man kann seinem Sound am Ende noch mal einen schönen Mid-Boost geben, wenn man möchte. Man wird also noch einmal flexibler. Vor Band in a Box Pedalen kann man auch die verschiedenen anderen Verzerrer schalten und sie so einsetzen, als würden sie vor einem ausgewachsenen Verstärker geschaltet werden. Manche Verstärker vertragen sich leider nicht so gut mit Verzerrerpedalen. Manchmal sind es nur einzelne Pedale, die der Verstärker nicht mag, manchmal eher alle. Röhrenverstärker sind da meistens pflegeleichter. Der Anschluss der Pedale ist meist kein Problem, Transistorverstärker sind das schon empfindlicher, was den Anschluss von Verzerrern angeht und digital arbeitende Verstärker mögen oft gar keine vorgeschalteten Verzerrer. Das kann man durch ausprobieren leicht herausfinden. Bei clean eingestellten Verstärkern ist das Problem etwas seltener, will man ein Pedal mit dem verzerrten Amp interagieren lassen, kommt es häufiger vor, das sich Amp und Verzerrer nicht vertragen und mein keinen brauchbaren Sound einstellen kann. Wie gesagt, testen hilft. == Hall und Echo== [[File:Eventide Space Reverb & Beyond Stompbox.png|thumb|Digital Reverb]] Die wohl wichtigsten Effekte neben dem Verzerrer sind Hall und Echo. Schon lange wird versucht, diese Effekte zu erzeugen, doch erst die digitale Technologie brachte den wirklichen Durchbruch zu den heute bekannten, vielfältigen Möglichkeiten, die diese Effekte bieten. Dabei beruhen sie beide auf dem gleichen akustischen Phänomen. Wer schon einmal in den Bergen war, der kennt sicher auch eine Stelle, an der man den berühmten Satz „Wer ist der Bürgermeister von Wesel?“ rufen kann und scheinbar der Berg antwortet „Esel… Esel… Esel!“ Nicht sehr witzig, aber immer noch aktuell. Was passiert, ist ganz einfach, die Schallwellen, die ja mit einer Geschwindigkeit von rund 1200 km/h unterwegs sind, werden an einem in der Nähe befindlichen Berg reflektiert und kommen wieder an ihrem Ausgangspunkt an. Dabei ist die Verzögerung so lang, dass man die Reflexion als separates Ereignis hören kann. Die Reflexion ist in der Tonhöhe unverändert, aber leiser als das Original-Signal. Je mehr Reflexionen, desto leiser auch das Signal. Es ist dabei sehr von dem Ausgangsereignis abhängig, wie lange die Verzögerung sein muss, dass das Gehör die Reflektion als separates Ereignis wahrnimmt oder nicht. Kurze Ereignisse, etwa ein Klick auf den Snare-Rand, können schon nach 20 Millisekunden als separates Ereignis wahrgenommen werden, getragene Sounds, etwa Strings vom Keyboard in günstiger Konstellation benötigen Sekunden. Ist das Ereignis eben kein separates Schallereigniss mehr, so spricht man von Hall. ===Hall (Reverb)=== Eine kleine Anekdote aus dem Jahr 1980 als Einleitung. In einem Studio meine Heimatstadt sollte eine verzerrte E-Gitarre aufgenommen werden. Doch mit dem Sound wollte es irgendwie nicht so richtig passen. Kurzerhand wurde der Marshall ins Treppenhaus gestellt, voll aufgedreht und aufgenommen. Als die Polizei erschien, war der Take, samt Hall aus dem Treppenhaus im Kasten und alle taten ganz unschuldig. Studioarbeit fand in dieser Zeit üblicherweise nachts statt. Der natürliche Hall entsteht in Räumen. Ein Schallereignis wird von den Wänden und allen in dem Raum befindlichen Hindernissen reflektiert. Die Beschaffenheit der Oberfläche ist diese Reflexion unterschiedlich. Glatte Flächen wirken auf den Schall wie Spiegel auf das Licht, raue Oberflächen verteilen den Schall. So hört der Mensch in diesem Raum unzählige Reflexionen des Schallereignisses, die alle eine zeitlich unterschiedlich und auch unterschiedlich laut sind. Die Energie lässt schnell nach und der Raum ist wieder still. Schon früh endeckten Musiker, dass der Hall für den Klang ihrer Musik förderlich sein kann. Konzertsäle wurde so gebaut, dass sie ein besonderes Hallerlebnis boten. Studios hatten Räume, die einen speziellen Hall hatten um die Aufnahmen zu verbessern. Man ging so weit, dass man die Musik in einem Raum mit dem gewünschten Hall abspielte und mit Mikrofonen wieder aufnahm. Dann konnte man das Original-Signal mit dem verhallten Signal mischen. Das Treppenahaus aus dem Beispiel oben ist auch so eine Möglichkeit, einen Hall-Sound zu erzeugen Kirchenmusik lebt zu einem großen Teil von dem Hallerlebnis, den man in einer Kirche hat. Sie vielen Stein und Glasflächen in Kirchen erzeugen einen lang anhaltenden diffusen Hall. ===Hallplatten=== [[File:Beispiel Plate Reverb.ogg|thumb|Plate Reverb]] Die ersten Halleffektgeräte waren Hallplatten. Dabei wurde die Platte mit dem Audiosignal ähnlich wie ein Lautsprecher in Schwingungen versetzt und das Signal wieder aufgenommen. Da das Metall ein anderes Schwingungsverhalten hat, als Luft, kommt ein Signal zustande, das dem Hall sehr ähnlich ist. Diese Geräte waren noch sehr unkomfortabel, weil groß, schwer und teuer, haben in den 50er, 60er und 70er Jahren aber den Studiosound geprägt. ===Federhall=== [[File:Beispiel Spring Reverb.ogg|thumb|Spring Reverb]] Nur wenig später wurde von Laurents Hammond (der Erfinder der Hammond-Orgel) der erste Federhall gebaut. Dabei sollte dieser eben in seinen Orgeln eingesetzt werden, da sie ja den Klang der Kirchenorgeln nachbilden sollten, ihnen aber der Hall der Kirchen fehlte. Er schaute sich das Prinzip bei der Erforschung von Rückkopplungen ab, bei der Federn genutzt wurden um lange Kabelwege zu simulieren. Diese Federn werden beim Federhallauf der einen Seite durch einen sogenannten Transducer in Schwingungen versetzt. Dabei wird das Eingangssignal analog durch den Transducer umgewandelt. Auf der anderen Seite wird das Signal von einem Pickup wieder abgenommen. Da Metallfedern zum nachschwingen neigen, wird auf diese Weise ein dem Hall sehr ähnliches Signal erzeugt. Man kennt den Federhall seit den 60er Jahren. Leo Fender baute diese Federn in seine Amps ein, und dieser Sound wurde schnell sehr begehrt. Die Surfmusik zum Beispiel nutzte diesen Sound ausgiebig. ===Digital Hall=== [[File:Beispiel Cathedra Reverb.ogg|thumb|Cathedral Reverb]] Ende der 70er Jahre gelang es, das erste digitale Hallgerät auf den Markt zu bringen. Dieses machte eigentlich nichts anderes, als aus dem Eingangssignal unzählige Echos zu berechnen, wie es in einem natürlichen Raum auch geschieht. Und der Sound war zu diesem Zeitpunkt unübertroffen, da man auch verschiedene Parameter einstellen konnte. Der Lexicon Hall war Standard und wurde bald auch von Gitarristen genutzt, die sich dieses Gerät leisten konnten. Mit den Prozessoren, die schnell immer leistungsfähiger, kleiner und billiger wurden, wurde auch die Technik der digitalen Hallgeräte immer besser und preiswerter. In den 90er Jahren hatte schon jedes kleine Studio ein solches Hallgerät und Gitarristen setzten in dieser Zeit gerne auf Racks, in die sie die Hallgeräte einbauten. Und schließlich passten die Geräte auch in die kleinen Fußpedale. Mittlerweile kann man einen Pedalhall fast in jeder Preisklasse erwerben und es gibt unzählige verschiedene Hallprogramme, die man mit diesen Geräten abrufen kann. * Hall, ein Hall, wie er in einem großen Raum (einer Halle) entsteht * Church, ein Hall, wie er in einer Kirche entsteht * Room, ein Hall, wie er in einem kleinen Raum entsteht * Spring, Federhall * Plate, Hallplatte * Gate, sehr kurzer Hall, die Hallfahne wird nach kurzer Zeit abgeschnitten. * Reverse, die Hallfahne geht rückwärts, das Signal des Halls wird umgedreht. * Shimmer, dem Hall werden weitere Effekte hinzugefügt. Delay, Pitch-Shifter oder ähnliches. Zu diesen Möglichkeiten haben die verschiedenen Hersteller viele verschiedene Hall-Arten entwickelt, um Alleinstellungsmerkmale für ihr Pedal zu kreieren. Die Möglichkeiten sind enorm. Wer komplexe und experimentelle Sounds mag, der hat hier eine gute Möglichkeit, sich zu verwirklichen. Auch bei den Reglern arbeiten die verschiedenen Hersteller mit unterschiedlichen Konzepten. Der Mix-Regler sollte aber auf jeden Fall vorhanden sein, denn mit ihm stellt man den Anteil des Hass zum Originalsignal ein. Auf Null gibt es keinen Hall, je mehr man ihn aufdreht, desto mehr Hall bekommt das Signal. Der Decay-Regler bestimmt, wie schnell der Hall ausklingt, wenig Decay, kurzer Hall, viel Decay, langer Hall. Der Decay-Regler wird auch oft als Reverb-Time-Regler bezeichnet. Der Regler Pre-Delay regelt, ab wann das Hall-Signal überhaupt einsetzt. In einem großen Raum dauert es ja zunächst einmal eine Zeit, bis die ersten Reflexionen wieder zurück an das Ohr gelangen. Diese Zeit wird als Pre-Delay bezeichnet. Will man also einen kleinen Raum simulieren, dreht man das Pre-Delay runter für große Räume entsprechend höher. Viele Hallgeräte sind mit weiteren Reglern ausgestattet. Hier sind die Hersteller oft besonders kreativ. Meist werden aber zu den Einstellungsmöglichkeiten auch Presets angeboten, die man abrufen kann. Damit kann man auch als Einsteiger gut arbeiten. ===Einsatz von Hall=== Puristen brauchen keinen Hall. Gitarre, Kabel, Verstärker, fertig. Alle anderen sollten wenigstens einmal testen, ob sie sich mit einem solchen Pedal anfreunden können. Ich kenne kaum einen Gitarristen, der heute noch ohne spielt. Selbst die Blues-Fraktion und die Jazzer nutzen heute Hall, weil es ihrem Sound zugutekommt und er sich besser durchsetzen kann. Zum Üben ist ein guter Hall nicht verkehrt, denn die leise gespielte Gitarre vermittelt so mit dem Hall mehr das Gefühl, wie es in einer Live-Situation entsteht, wenn man in einer Halle spielt. Da braucht man auch gar nicht so vorsichtig mit der Einstellung zu sein. Zu viel ist allerdings dann auch wieder nicht so gut, da der Hall dann beginnt, die kleinen Fehlerchen, die man macht zu übertünchen, so dass man sie vielleicht überhört. Das sollte ja beim über nicht sein. Im Probenraum wird ja in der Regel viel gemacht, dass der Raum möglichst neutral klingt, also möglichst wenig Hall entsteht. Oft ist der Raum auch gedämmt, dass die Wände möglichst viel Schall absorbieren. Auch hier kann man den fehlenden Hall gut mit einem Effektgerät ausgleichen, das der Bandsound insgesamt natürlicher wird. Auf der Bühne hat man auf jeden Fall den Hall des Raumes, in dem man spielt. Mit Hall also erst einmal vorsichtig sein. Hat man einen Soundmann, dann kann der hören, wer Hall braucht und wer nicht, in der Regel macht der dann auch den Hall in der Mischung klar. Hat man den nicht, muss sich einer bereiterklären zu hören. Das erleichtert die Einstellung des Halls. Im Studio sorgt man erst ganz zum Schluss für den richtigen Hall. Der Ton-Ing wird diesen erst beim Remix so hinzufügen, wie er denn auf dem fertigen Produkt klingen soll. Was er vorher an Hall dazu gibt, ist nur für den besseren Sound auf den Kopfhörern. Unterschieden wird noch in Effekt-Hall und dem Hall, der den Raum klanglich nachbilden soll. Viele der Möglichkeiten, die uns heute von den Hall-Geräten bereitgestellt werden, klingen unnatürlich. Ein Shimmer-Hall würde in einem Raum nie entstehen. Oder das die E-Gitarre im Solo plötzlich in einer Kirche gespielt wird, hat mit einer Simulation eines Raumes nichts mehr zu tun. Der Effekt, der erzeugt wird steht dann im Vordergrund. Wichtige Hall-Pedale * Strymon Blue Sky * TC Electronic: Hall of Fame * Electro Harmonix: Holy Grail * Boss RV-6 * Danelectro DSR-1 Spring King (Spring Reverb) * Eventide Space === Echo (Delay)=== Genauso wie der Hall wollte man schon früh auch das Echo auch in der kreativen Arbeit bei der Aufnahme von Musik nutzen. Das funktionierte zunächst mit dafür geschaffenen Räumen. Wie auch beim Hall verfügten die Tonstudios über Räume, die so groß waren, dass sie ein Echo erzeugen konnten. Genauso wie bei Hall, wurde das Material in diesem abgespielt und dann konnte man das Echo aufnehmen. Natürlich hatte man kaum Möglichkeiten, auf das Echo einzuwirken und die Zeit der Echos war auch recht kurz. Erste technische Lösungen für das Problem waren Bandechos. Tonbandgeräte dieser Zeit hatten einen Aufnahmekopf und einen Wiedergabekopf. Nahm man ein Signal auf und spielte man es gleich wieder ab, hatte man ein Echo, das eben dem Abstand von den beiden Tonköpfen entsprach. Aus dieser Idee wurden Geräte entwickelt, bei denen der Abstand zwischen den beiden Tonköpfen länger und zum Teil sogar variabel war, dass man die Länge des Echos variieren konnte. Und man konnte auch mehrere Tonköpfe für die Wiedergabe in das Gerät einbauen. Außerdem konnte man die Bandgeschwindigkeit in einem gewissen Rahmen variieren, sodass man auch auf diesem Weg auf die Länge des Echos Einfluss nehmen konnte. Nachteil dieser Geräte war, dass das Bandmaterial schnell abnutzte, dass die Geräte ein recht hohes Grundrauschen mitbrachten und dass Störungen, die sich das Band einmal eingefangen hatten, mit jedem Echo auch wiederholt wurden. Zudem wurde das Signal mit jeder Wiederholung schlechter. Die Höhen wurden deutlich beschnitten, dass das Signal mit jeder Wiederholung auch dumpfer wurde. Trotz dieser Nachteile nutzte man diese Tapeechos sehr gern. Zum einen, weil man ja in kleinen Studios gar keine Alternative hatte, zum anderen hatte diese Art, Echos zu erzeugen auch Charakter. Noch heute sind diese Geräte im Einsatz und werden immer wieder gerne genommen, um eben diesen Charakter herzustellen. Dadurch sind diese Echos auf dem Gebrauchtmarkt selten und sehr teuer. Mit der Entwicklung der sogenannten Eimerkettenspeicher Anfang der 70er Jahre kamen die ersten analogen Delays heraus. Eimerkettenspeicher reichen das Eingangssignal in Prinzip von einem Modul zum anderen weiter, was eine gewisse Zeit benötigt. Daher der Name, denn es funktioniert ähnlich einer Eimerkette vom Brunnen bis zum Feuer, bei der der Eimer von einer Hand zur nächsten weitergereicht wird. Zwar wird das Signal vom analog-Delay auch insbesondere durch leichten Höhenverlust mit jeder Wiederholung verändert und auch das Grundrauschen der Geräte war noch nicht so toll, aber es machte die Echos einstellbarer und leichter zu handhaben. Und vor allem auch erschwinglich. Die ersten Effektpedale kamen auf den Markt. Die ersten Digital-Delays kamen Anfang der 80er Jahre auf den Markt. Diese waren noch unerschwinglich und hatten überschaubare Echozeiten, ähnlich den Analog-Delays, aber sie konnten Echos erzeugen, die mit dem Sound des Eingangssignales identisch waren und von Rauschen gab es keine Spur. Diese Geräte wurden zunächst in den gut ausgestatteten Musikstudios verwendet, doch sehr schnell wurden sie preisgünstiger und fanden zunächst den Weg in die Racks der Gitarristen und schließlich auch auf die Pedalboards. Neben der genauen Wiedergabe der Echos, konnte man auch die Zeit der Echos und die Anzahl der Wiederholungen genau einstellen, dass es kein Problem mehr war, genaue Echos zu erzeugen. Man konnte den Echos also quasi Notenwerte zuordnen und war in seiner Kreativität dabei nicht eingeschränkt. Daneben kann man mit einem digital-Delay heute auch die ganzen analogen Echo-Geräte von früher simulieren. Man kann also ein Tape-Delay digital nachbauen oder auch ein analog-Delay. Kein Problem. Und man kann heute auch mehrere Echos ineinander verschachteln. David Evans (The Edge von U2) nutzte für seine verschachtelten Delays zwei hintereinandergeschaltete digital-Delays. Heute kann man den gleichen Effekt mit einem einzigen Gerät erzeugen. Analog und digital-Delay haben drei Bedienungselemente gemeinsam. Die Delay Time (Verzögerungszeit), die bestimmt, wie viel Zeit vergeht, bis das Signal wiederholt wird, das Feedback (oder Repeat) das bestimmt, wie viele Wiederholungen es gibt und der Mix- (oder Level-) Regler, der das Verhältnis zwischen Original-Signal und Echo-Signal regelt. Digital-Delays haben dazu oft einen Mode-Schalter, der die verschiedenen Echo-Typen einstellt. Möchte man echtes Eco, analoges oder Tape Echo zum Beispiel. Dazu haben einige Hersteller eine Klangregelung mit eingebaut. Die Einstellung der Delay-Time ist oft der Knackpunkt bei der Einstellung des Gerätes. So kann man bei neueren Geräten mittels eines Fußschalters die Delay-Time eintappen. Wann wippt mit dem Fuß im Takt mit und hat so die richtige Geschwindigkeit und kann sie auf das Gerät übertragen. Viele Digital-Delays unterteilen den Regel-Bereich des Delay-Time Reglers noch einmal, um eine präzisere Einstellung zu erreichen. Zum Beispiel in drei Stufen kurz – mittel – lang als grobe Voreinstellung und dazu der Delay-Time Regler als Fein-Einstellung. ====Delay-Effekte==== [[File:Doubling Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Doubling-Delay]] '''Doubling:''' Beim Doubling wird das Eingangssignal um eine sehr kurze Zeit (20 – 60 Millisekunden) verzögert und dem Eingangssignal wieder zu gleichen Teilen hinzugemischt, so dass der Eindruck entsteht, man hört zwei Gitarren gleichzeitig dasselbe spielen. Dazu verwendet man nur eine Wiederholung des Signals. Mit der Delay-Time muss man etwas aufpassen, da eine zu kurze Zeit sogenannte Kammfiltereffekte entstehen lässt (dazu kommen wir beim Flanger noch), die in diesem Zusammenhang nicht besonders gut klingen. Ist die Zeit zu lang, kann des Timing aus dem Ruder laufen. [[File:Slapback Delay off on.ogg|thumb|Lick, erst ohne, dann mit Slapback-Belay]] '''Slapback Delay:''' Das Slapback-Delay ist einer der ältesten Echo-Effekte. Schon in den 50er Jahren kam es in Mode. Die aufkommende Rock’n’Roll und Rockabilly Musiker nutzen es ausgiebig und auch im Rock kam es zum Einsatz. Noch heute hört man in der Country-Musik das Slapback-Delay bei den Gitarren. Dabei wird eine Delay-Time von 70 bis 140 ms eingestellt. Den Feedback-Regler dreht m,an so weit herunter, dass nur noch eine Wiederholung zu hören ist und mit dem Mix-Regler stellt man das Original-Signal und das Echo-Signal gleich laut ein. [[File:Solo Delay off on.ogg|thumb|Solo mit Delay]] '''Solo-Delay''' Lead Gitarristen legen gern auf ihr Solo ein Delay. Das macht den Sound gleich eine ganze Ecke fetter und so setzt sich die Gitarre im Bandkontext viel besser durch. Das Einstellen ist erst einmal die Sache des Gehörs. Man wählt als Feedback nur ganz wenige Wiederholungen und stellte dann die Delay-Zeit so ein, dass es eben genau richtig fett klingt. In dem Beispiel ist die Delay-Zeit auf eine Achtel-Note eingestellt. Dadurch kommt dieser Harmonie Effekt zustande. Die Wiederholung der Note kommt genau auf die nächste Note. Den gleichen Effekt erzielt man mit Viertelnoten. Solche Soli bekommt man Live allerdings nur hin, wenn man das Tempo des Songs mittels eines Tasters eintippen kann und der Drummer auch schön im Tempo bleibt. Für solche Geschichte muss man schon mal die eine oder andere Probe nutzen. Auch bei der Bedienung des Effektes ist bei solchen Echos Routine gefragt. Wird man auf der Bühne später an dieser Stelle nervös, kann man schon mal das Solo versauen. '''Ping Pong Delay:''' Der Name erklärt eigentlich schon alles. Dabei funktioniert das leider nur mit Stereo-Konfigurationen. Logisch, denn das erste Echo wird nach rechts, das zweite nach links und so weiter geschickt. Gibt in einer Halle beim Auftritt einen fantastischen Effekt, sollte man allerdings, wie alle Effekte, nicht überstrapazieren. '''Getimetes Delay:'''Als getimtes Delay bezeichnet man Echos, die der Länge einer Note entsprechen. Sehr beliebt ist zum Beispiel die Zeit einer Viertelnote. Stellt man drei Wiederholungen ein, spielt man eine Viertel auf der Zählzeit Eins des (Vierviertel-) Taktes kommen drei Echos exakt auf den Zählzeiten 2 bis 4. Das Gitarrenintro von „Entre dos Tierras“ von Héros del Silencio ist ein Beispiel dafür oder „A Day without me“ von U2. Beide Songs erkennt man schon am ersten Takt. Der Wiedererkennungswert dieses Delay Effektes in Verbindung mit entsprechenden Tönen oder Akkorden ist also enorm. Bei dem Beispiel für ein Delay ein Solo wurde schon ein harmonischer Effekt hörbar. Da war das Delay auf Achtel gestellt. Stellt man es auf Viertel und spielt Achtelnoten-Läufe, verstärkt sich der Effekt, da das Echo nicht die Sekunde, sondern die Terz spielt. Als es noch keine Harmonizer Effekte gab, wurde diese Delay Einstellung zur Herstellung harmonischer Effekte verwendet. Diesen Effekt kann man noch einmal verstärken, indem man statt einer Dur- oder Mollskala ein Arpeggio verwendet, denn so kommen interessante Quinten heraus. Man kann dann auch Achtel und Viertelnoten kombinieren. Aus Achteln werden dann Quinten und aus Viertel Terzen. Schon reine Soli nur mit Vierteln können durch die entstehenden Terzen super interessant klingen. Man muss hier etwas Kompositionszeit investieren und man bekommt hervorragende Ergebnisse. Man sollte aber immer darauf achten, dass nur ein Echo als Feedback eingestellt ist, sonst wird es schnell zu einem Durcheinander. Natürlich ist das experimentieren auch erlaubt. Sehr effektvolle Töne kann man dem Digital Delay mit der Einstellung punktierte Achtel entlocken. Dabei ist es egal, ob man selber punktierte Achtel spielt und das Digital Delay auf Achtelnoten einstellt oder umgekehrt. Da eine punktierte Achtelnote die Dauer von drei Sechzehntelnoten hat, wird das Echo genau in der Pause zwischen zweit Achtelnoten wiedergegeben. Es entstehen also Figuren aus Sechzehnteln, die sich sehr komplex anhören. Spielt man seine eigenen Figuren normal, dann entsteht ein komplexer Sound, weil immer mehrere Noten gleichzeitig erklingen. Spielt am Palm-Mutes, also abgedämpfte Noten oder Staccato, dann erreicht man super schnelle und komplexe Läufe, die aber recht einfach zu spielen sind. Muss man selber die punktierten Achtel spielen, wird das Ganze schwieriger. Man benötigt schon Routine und Disziplin, wenn man seine Noten zum Klingen bringt. Auch hier bietet es sich an, eher Staccato percussiv zu spielen, dann kommt der Effekt schön zur Geltung. Bei ausklingenden Tönen kommt es schon schnell zu einem Durcheinander. ==Modulationseffekte== Kaum ein Gitarrist hat nicht wenigstens einen Modulationseffekt auf seinem Effekt-Board. Lediglich die Puristen verzichten auf diese Bereicherung in der Soundauswahl. Man kann mit ihnen nämlich eine ganze Menge anstellen, seine Sound interessanter gestalten und auch für ein großes Maß an Wiedererkennungswert eines Songs sorgen. Der Chorus von Curt Cobain etwa bei „Come as you are“ ist ein solches Beispiel. Schon im ersten Takt erkennt man den Song, nicht nur durch die Melodie, auch durch diesen besonderen Sound, den eben von Curt Cobain bekannt gemacht wurde. Herzstück eines Modulationseffektes ist der LFO, der Low Frequenzy Oszillator, der nämlich die namensgebende Modulation erzeugt. Oszillatoren erzeugen eine gleichbleibende, periodische Veränderung um ein Zentrum herum. Zum Beispiel eine Sinus-Schwingung. Diese Schwingungen kann man durch einen Lautsprecher hörbar machen. Dabei kann man zwei Parameter verändern: Den maximalen Abstand zum Zentrum (die Amplitude, das wäre bei einem Sinuston die Lautstärke) und der zeitliche Abstand, an dem sich die Schwingung wiederholt. Das wäre bei einem Ton die Tonhöhe. Neben der Sinus-Schwingung kann ein LFO auch eine Dreiecksschwingung, eine Rechtecks-Schwingung und eine Sägezahn-Schwingung erzeugen. Es gibt Effektgeräte, bei denen man diese Schwingungen auch einstellen kann. Beim LFO ist die Frequenz ja gering, etwa bis maximal 20 Hertz. Würde man die Schwingung hörbar machen, könnten Personen, die sehr tiefe Töne hören können, sie gerade noch hören. Geht man mit der Frequenz noch weiter herunter, dann wird sie unhörbar. Und diese Niedrige Frequenz wird nun auf einen Parameter des Effektgerätes angewendet. Dieser Vorgang lässt sich am einfachsten beim… ===Tremolo=== [[File:Tremolo_off_on.ogg|thumb|Lick mit Tremolo off / on]] [[File:Guyatone VT2 Vintage Tremolo-2.jpg|thumb|Einfaches Tremolo Pedal]] … erklären. Der Tremolo Effekt ist das gleichmäßige Laut- und wieder Leiser werden eines Klanges. „Aber mein Tremolo an der Gitarre macht gar nicht laut und leiser?“ werden viele zurecht fragen. Leider hat Leo Fender bei der Bezeichnung des Jammerhakens an der Gitarre aus welchen Gründen auch immer den Begriff Tremolo gewählt, der leider falsch ist. Der Begriff hat sich bis heute aber durchgesetzt und gehalten. Tatsächlich müsste das System eigentlich Vibrato heißen, denn so nennt man den Effekt, wenn Töne um ein Zentrum herum höher oder tiefer gemacht werden. Und genau das ist es, was ein Tremolo tut. Beim Tremolo Effekt wirkt die Schwingung des LFO auf die Lautstärke. Erst geht die Kurve nach oben, die Lautstärke steigt an, die Kurve erreicht ihren höchsten Punkt, die maximale Lautstärke ist erreicht, die Kurve geht wieder nach unten, es wird wieder leiser bis die Kurve den unteren Scheitelpunkt erreicht und es wird wieder lauter. Man kann mindestens die Amplitude (Regler Beschriftung: Depth, Intensity) und die Frequenz regeln (Regler Beschriftung: Speed, Rate). Dazu können Regler für den Output-Level um die Lautstärke des Effektes anzupassen, ein Regler zum Einstellen verschiedener Wellenformen (Sägezahn, Dreieck, Viereck) und Regler zum Timing genauen anpassen des Tremolos an Notenwerte (Viertel, Halbe, etc.) kommen. Kann man Notenwerte einstellen, ist auch die Möglichkeit vorhanden, das Tempo des Songs festzulegen. In der Regel kann man es via Fußschalter eintappen. Eine weitere Besonderheit ist das Harmonics Tremolo, das einige Hersteller in ihren Geräten anbieten. Auch das Harmonics Tremolo ist ein schon relativ alter Effekt, der zwischendurch ein wenig Vergessenheit geraten ist. Bekannt ist er aus alten Fender-Amps, wie etwa dem Brownface. Die Funktionsweise hört sich zunächst kompliziert an. Das Eingangssignal wird durch Highpass- und Lowpassfilter in hohe und tiefe Frequenzen aufgeteilt. Dann wirkt der LFO auf die Lautstärke der hohen Frequenzen und um 180° Grad gedreht auf die tiefen Frequenzen. Die Lautstärke moduliert dann gegeneinander. Ein wunderschönes, warmes Tremolo ist das Ergebnis. Beispiel für die Anwendung ist der Song „Crimson and Clover“ von Tommy James and the Shondells, der auf dem Tremolo Effekt aufbaut. Auch gut zu hören ist der Effekt bei dem Song „Skin Deep“ on den Stranglers. Tremolo-Effekte klingen gerne sehr „vintage“, man wird diese Pedal also eher auf den Pedal Boards von Blues- oder Rock’n’Roll Gitarristen finden, als bei den Vertretern des modernen Rock. ===Chorus und Flanger=== [[Bild:Gitarren-Bodeneffektgerät Ibanez CF7.jpg|thumb|Ibanez CF7 Bodeneffektgerät Chorus/Flanger]] Der Chorus ist ein Standard-Effekt, der bei vielen bekannten Gitarristen ein fester Bestandteil ihres Sounds ist. Chorus bedeutet, dass der Effekt den gespielten Ton mit zusätzlichen Tönen in einer leicht abweichenden Tonhöhe anreichert. Er lässt die Gitarre etwas fetter klingen, da der Zuhörer den Eindruck hat, dass mehrere Gitarren das Gleiche spielen (so wie bei einem Chor). Sehr oft wird der Chorus im Stereobetrieb benutzt, hierzu sind auch die meisten Pedale mit 2 Ausgängen versehen. Ein Flanger erzeugt einen Sound, der meist mit dem eines vorbeifliegenden Flugzeugs verglichen wird, wenn die Modulationsgeschwindigkeit auf langsam eingestellt ist. Dabei wird eine Kopie des Signals zusätzlich zum Original mit einer Zeitverzögerung eingemischt, wobei der zeitliche Abstand von Originalsignal zu Kopie ständig variiert wird. Es handelt sich somit um eine Art Delay mit ständig wechselnder Länge. Die Verzögerung schwankt dabei meist zwischen ca. 1 bis 10&nbsp;ms. Durch Einmischen des so modulierten Signals in das Originalsignal (Rückkopplung) kann der Effekt zusätzlich an Tiefe gewinnen.Mit dem Flanger wird auch oft ein Pseudo-Stereosignal erzeugt, in dem man die Zeitverzögerungen für den linken und rechten Kanal gegeneinander Phasenweise veschiebt. <br clear="all" /> =Arpeggiator= Hier handelt es sich um einen Effekt, der aus einzelnen Tönen Akkorde generiert. Damit dies überhaupt korrekt funktionieren kann, muss am Arpeggiator stets die Tonart eingestellt werden, in der man sich befindet. Zudem ist es unerlässlich, dass die Gitarre absolut akkurat gestimmt ist, sonst hört sich dieser Effekt nur wie "Katzengejammer" an! =Oktaver= Der Oktaver erzeugt zusätzlich zum gespielten Ton einen zweiten Ton, der je nach Einstellung eine Oktave höher oder tiefer liegt. Oft ist es auch möglich, den gespielten Ton durch den erzeugten zu ersetzen, so dass eine Gitarre wie ein Bass klingen kann (wie zum Beispiel bei Seven Nation Army von den White Stripes). Die Einstellung mit einer Oktave höher wird als 12-saitiger Gitarren-Ersatz benutzt, wobei im Gegensatz zur echten 12-saitigen Gitarre die hohe E- und H-Saite auch eine Oktave erhöht werden. =Pitch-Shifter= Mit Hilfe dieses Effekts lässt sich die Gitarre auf elektronischem Wege um ein beliebig viele Halbtöne (meistens +/-12) nach oben oder unten verstimmtes Signal erweitern, ähnlich wie bei dem Oktaver, aber jetzt in einzelnen Halbtonschritten (z.B. um eine Quinte oder Quarte erhöht). Sehr oft wird der Effekt verwendet, um zweistimmige Melodien zu spielen, wofür man sonst einen zusätzlichen Gitarristen bräuchte. Dieser Effekt wird eher selten auf der Bühne oder im Studio eingesetzt, da eine reelle 2te Gitarre einfach wesentlich besser klingt. Ausnahmen gibt es natürlich, z.B. Steve Vai benutzt den Effekt gerne. Eine weitere Benutzungsvariante ist der "Detune" (= verstimmt) Modus. Hierzu wird nur geringfügig vom 2ten Signal Gebrauch gemacht, und auch meistens nur 1 Halbton verstimmt. =WahWah= [[Image:BOSS PW-10 V-Wah pedal.jpg|right|thumb|WahWah-Pedal]] Nach der Verzerrung ist der Wah-Wah-Effekt wohl zweifelsfrei der beliebteste und meistgespielte Effekt den es gibt. Der WahWah Effekt wird meist vom Gitarristen selber über ein Fußpedal gesteuert. Moderne Multieffektgeräte bieten meist ein sog. Auto-WahWah an, das aber vom Klang als auch von den Möglichkeiten dem manuellen WahWah in Form eines Fußpedals weit unterlegen ist. Es gibt aber einige 19-Zoll-Multieffektgeräte, die den Anschluss eines Midi-Fußpedals erlauben, und somit auch eine größere Kontrolle über den Klang. Bei einigen 19-Zöllern ist der Klang so gut, dass er kaum von den herkömmlichen WahWahs zu unterscheiden ist. Der Name WahWah ist dabei eigentlich selbsterklärend, es ist die phonetische Schreibweise des Klangs der durch einen WahWah-Effekt erreicht werden kann (im Deutschen 'uWahuWah') <br clear="all" /> == Funktion von WahWah == (Diese Erläuterung bezieht sich auf Fußpedale) Anhand eines am Pedal angebrachten Druckschalters lässt sich der WahWah-Effekt ein- und ausschalten. Hierzu wird das Pedal lediglich einmal ganz durchgetreten um ein- oder auszuschalten. Mittlerweile sind aber auch Pedale mit sog. ''silent "auto-off"'' Funktionen erhältlich, bei denen der WahWah-Effekt allein durch Berühren bzw. Nicht-Berühren des Pedals ein und ausgeschaltet werden kann. Im Pedal ist ein Verstärker verbaut, der je nach Stellung des Pedals bestimmte Frequenzen anhebt, also verstärkt, während andere wiederum abgesenkt werden. Zum Beispiel werden bei flacher Pedalstellung die hohen Mitten und insbesondere Höhen verstärkt, während tiefe Mitten und Bässe abgesenkt werden. Je weiter nun das Pedal geneigt wird, desto mehr tiefe Frequenzen werden verstärkt, wobei gleichzeitig mehr und mehr Höhen und hohe Mitten abgesenkt werden. Man könnte also von einem parametrischen Equalizer sprechen. Neuere Effektpedale bieten die Möglichkeit, verschiedene Parameter wie beispielsweise die Breite des zu verstärkenden Frequenzbandes oder den Grad der Verstärkung zu manipulieren, und bieten somit ein ziemlich breites Spektrum an unterschiedlichen Gitarrensounds. == Einsatz von WahWah == Egal ob für markante Soli Einlagen oder ''"easy Reggae-Grooves"'', der WahWah-Effekt ist für fast alle Musikrichtungen interessant. Durch die Möglichkeit ihn als "Quasi-Midboost" zu verwenden, wirkt der Einsatz eines WahWah-Effekts aber anscheinend proportional zur Lautstärke der gesamten Combo. Aber auch als rein akustisches Hilfsmittel kann ein WahWah-Effekt zum Einsatz kommen. Beispielsweise als sog. ''offenes WahWah'' bei dem ein WahWah-Pedal in einer Stellung arretiert wird. Dementsprechend breit ist das Spektrum berühmter Musiker, die auf den Einsatz von WahWah Pedalen setzten. Es reicht von Virtuosen wie Jimi Hendrix (wahnsinnig intuitiver Einsatz von WahWah-Effekten bei "Voodoo Chile") über Großmeister wie Eric Clapton bis hin zu Ausnahmekünstlern wie David Gilmour. Aber auch in der modernen Punk/Rock-Szene (Green Day, Die Ärzte o.ä.) ist sowohl live als auch im Studio immer wieder ein WahWah-Effekt zu hören. == Spielen mit WahWah == Um selber in den Genuss eines WahWah-Effektes zu kommen, bedarf es in erster Linie Geld. Ein einfaches WahWah-Pedal kann gut und gerne 150&nbsp;€ (Stand Juli 2005) kosten. Bei Pedalen in dieser Preiskategorie sollte die Ausgabe allerdings schon eher als Investition auf Lebenszeit gesehen werden, denn WahWah-Pedale sind elektronisch gesehen sehr einfach gestrickt und gelten allgemein als robust und beinahe unverwüstlich. Anfangs werden viele vom recht kurzen Pedalweg überrascht sein. Um ein WahWah-Pedal richtig zu bedienen, bedarf es ein wenig "Zehenspitzengefühl". Aber im Großen und Ganzen muss das Spielen mit einem WahWah-Pedal nicht lange erlernt werden sondern gelingt meist schon nach wenigen Minuten intuitiv. ==E-Bow== {{Wikipedia|E-Bow}} [[Image:EBow.jpg|100px|left|E-Bow]] Viele Gitarristen wissen heute gar nicht mehr, was ein E-Bow überhaupt ist! Es handelt sich dabei um ein Gerät, das die Saiten einer E-Gitarre durch Magnetismus zum Schwingen bringt. Damit lässt sich ein sehr geigenähnlicher Sound erzielen, welcher enorm weich klingt. Man muss dieses batteriebetriebene Gerät einfach nur über eine Saite halten und schon beginnt sie zu schwingen. Damit ist das E-Bow für besonders softe Melodiepassagen bestens geeignet. Zum Beispiel beim Lied "Wonderwall" hört man im Hintergrund ein Cello brummen, aber in Wirklichkeit ist das ein E-Bow. == Schlussbemerkung == Obwohl vom Klang als auch von der Technik wohl einer der eher schlichten Effekte, ist der WahWah-Effekt in seiner Art und in seinen Möglichkeiten so vielfältig wie kein Zweiter. Kurzum, ein WahWah-Effekt gehört in jeden (E-)Gitarristen Haushalt. {{:Vorlage:Navigation hoch}} en8mwlj4axkwj67u16sn46vpiom204w Benutzer Diskussion:Sannaj 3 60326 1000417 1000386 2022-08-12T10:40:31Z Mjchael 2222 /* Schnelllöschen? */ Merci wikitext text/x-wiki == Willkommen == [[Bild:Wikibooks-logo.svg|135px|right]] Hallo Sannaj, [[Hilfe:Willkommen|Willkommen]] bei Wikibooks. Diese Nachricht ist nicht automatisch erstellt, sondern es gibt in Wikibooks Benutzer, die sich Zeit für die neu Dazugekommen nehmen, dich begrüßen, Fragen beantworten, einfach für dich da sind. Zunächst mal hoffe ich, dass du hier interessante Bücher zum Lesen findest. Wenn du dabei auf Fehler oder schwerverständliche Formulierungen triffst, darfst du sie gern verbessern! Die beste Unterstützung ist [[Hilfe:Willkommen#Kritisch_lesen|kritisches Lesen]], jeder kann es! Vielleicht willst auch du später mal mithelfen, [[Hilfe:Warum inhaltsoffene Lehrbücher? | inhaltsoffene Lehrbücher]] zu erstellen? Viele nützliche Informationen für Autoren findest du im [[Hilfe:Wikibooks-Lehrbuch | Wikibooks-Lehrbuch]] und auf dem [[Hilfe:Merkzettel|Merkzettel zum Ausdrucken]]. Im Lehrbuch werden auch die vielen [[Hilfe:Menüpunkte|Menüpunkte]] erklärt, die du am oberen und linken Rand siehst. Auf dem [[Wikibooks:Portal|Portal für Autoren]] kannst du im Abschnitt [[Wikibooks:Portal/ Beteiligen|Beteiligen und Mitgestalten]] Anregungen finden. Es gibt auch eine Liste mit [[Wikibooks:Verwaiste Bücher|verwaisten Büchern]], die auf einen neuen Autor warten. Wenn du eine Anleitung vermisst oder weitere Hilfe brauchst, '''zögere nicht''', deine Fragen auf [[Wikibooks:Ich brauche Hilfe]] zu stellen. Natürlich kannst du auch mir ([[Benutzer:Klartext|Klartext]]) persönlich deine Fragen stellen. Falls du Autor werden willst, solltest du besonders beachten: :* [[Hilfe:Wikibooks-Lehrbuch/ Navigation Regeln|Grundsätzliches kurz und knapp]] :* [[Hilfe:Wikibooks-Lehrbuch/ Navigation Statut|Was Wikibooks ist und was wir hier tun]] :* [[Hilfe:Wikibooks-Lehrbuch/ Navigation Neues Buch|Wie man ein neues Buch beginnt]] Die neuesten Nachrichten findest du in der [[Wikibooks:Rundschau|Rundschau]]. Erfolg und viel Spaß wünscht [[Benutzer:Klartext|Klartext]] 22:29, 20. November 2008 == Türchen 16 == Nett, dass du dich der verwaisten Türchen angenommen hast. Ich habe den Inhalt gelöscht, und durch eine Vorlage ersetzt. :<nowiki>{{:Adventskalender 2007: Türchen 16}}</nowiki> Das kann Kopierarbeit und Redundanzen ersparen. Ich habe es auch als Tipp in die Projektseite geschrieben [[Adventskalender 2008]]. Nichtsdestotrotz "Gute Arbeit von dir!" *Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 15:13, 16. Dez. 2008 (CET) == Wikijunior Sprachen: Hindi/Urdu == Hallo, [[Wikijunior Sprachen]] ist für den [[Wikibooks:Kandidaten für den Buchkatalog#Wikijunior Sprachen|Buchkatalog]] vorgesehen. Ich vermisse dort vor allem ein Kapitel über '''Hindi/Urdu'''. Laut deiner Benutzerseite beschäftigst du dich offensichtlich damit. Könntest du entsprechend ein Kapitel hinzufügen? Meinetwegen darf das auch eine Übernahme aus [[en:Wikijunior:Languages]] sein. ''Das "Meinetwegen" bezieht sich darauf, dass ich mit der automatisierten Übersetzung von Wikijunior Europa sehr schlechte Erfahrungen gemacht hatte. Der Programm hat Mist oder Quatsch produziert; und die ersten Autoren haben das Ergebnis teilweise nicht überprüft, teilweise verschlimmbessert. Aber das kannst du sicher besser.'' Ich würde mich freuen, wenn du zur Fertigstellung des Buches beitragen könntest. -- Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:17, 14. Sep. 2010 (CEST) : Das krieg ich schon hin, auch wenn ich mich mit der Hindi-Sprache eigentlich nur wenig auskenne. Allerdings beginn ich errstmal einen Artikel über Hindi. Was dann mit Urdu passiert schau ich später. (Eigentlich wird Urdu auch mit na föllig anderen Schrift geschrieben.) : PS: Zum Thema Übersetztung: Es ist vollkommener Quatsch einen Wikipediartikel mit Übersetzungsprogrammen übersetzten zu lassen und ihn dann zu „korregieren“. Wenn ich übersetzte, wie z.B. bei [[w:Pirahã]], dann mach ich das mit einer Zweispaltentabelle und einem Onlinewörterbuch. : Auf jeden Fall mach ich das. Wenn du noch jemanden finden würdest der mir Urdu abnehmen möchte sag mir bitte bescheit. Gruß! --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 19:11, 14. Sep. 2010 (CEST) :: Danke für deine Bereitschaft. Den Zusammenhang mit Urdu habe ich aus [[w:Weltsprache]] und [[w:Hindi]] abgeleitet. Wie man das in ein oder zwei Artikel übernimmt, müssen natürlich die Autoren entscheiden. :: Zum Thema Übersetzung: Ich sehe das ähnlich. Aber die Wikijunior-Betreuer wollten wohl ziemlich schnell "vollständige" englische Bücher übernehmen, und da kam so ein Mist heraus. Ich hoffe, meine Arbeit an [[Wikijunior Europa]] wird auch "offiziell" dadurch gewürdigt, dass es in den Buchkatalog aufgenommen wird. :: Hut ab vor [[w:Pirahã]]. Ich habe heute erstmals etwas [http://www.tagesspiegel.de/wissen/pirah-indianer-schlaf-nicht-hier-gibt-es-schlangen/1932682.html darüber] gelesen und war fasziniert, wie man sich mit einer solch fremden Sprache beschäftigen kann. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:26, 14. Sep. 2010 (CEST) :::Ok, schaus dir mal an. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 21:21, 14. Sep. 2010 (CEST) :::: Gefällt mir. Die Qualität des Beitrags liegt sicher im oberen Drittel aller Kapitel. ''Jetzt müsste ich der Aufnahme in den Buchkatalog zustimmen, aber die Gliederung sollte noch verbessert werden.'' -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 21:59, 14. Sep. 2010 (CEST) == Glaub mir, == es ist eine ganz fürchterliche Idee. So etwas mit reinen Mediawiki-Funktionen zu realisieren ist eine enorme Herausforderung. Da solltest Du das Mediawiki und seine Funktionen aus dem ff beherschen. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 23:11, 21. Sep. 2010 (CEST) : Du meist das mit der Editleiste. Das hab ich schon geahnt als du mir erklärt hast, warum das mit den anderen Funktionen nicht klappt. Wenns zu aufwendig ist lass es, das ist's dann auch nicht wert. Gruß --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 23:21, 21. Sep. 2010 (CEST) :: Nein, bitte lasse dich durch mich nicht abhalten, neue Dinge auszuprobieren. Nur weil ich dieses Projekt damals begraben habe, heißt es noch lange nicht, dass du es nicht schaffst. Ich denke, dass diese Idee mit dem Wizard, wenn du beginnst sie auszuprobieren, Dir helfen wird die MediaWiki-Software besser zu verstehen und auch deren Beschränkungen. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 23:26, 21. Sep. 2010 (CEST) ::: Ach so die idee meinst du --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 23:29, 21. Sep. 2010 (CEST) :: Kannst Du mir erläutern, was mit der besagten Toolleiste nicht funktioniert? Ich kann etwas nur testen, wenn ich weiß, wie der Sollzustand ist und was genau nicht funktioniert. Am besten wäre es jedoch, wenn Du auch noch sagen könntest, was du schon alles probiert hast, um es zum laufen zu bekommen. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 23:30, 21. Sep. 2010 (CEST) ::: Tut so als gäbs die nicht, genauso wie die Benutzteranzeige. Ich erlaub dir übrigens alle meine Scripte zu ändern, wenn sich jemand beschwert verweiß hierdrauf. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 23:42, 21. Sep. 2010 (CEST) :::: Aber lass dich bitte nicht zulang von meinen Skriptsachen abhalten. PS: Waass ist an dem Wizard den zu schlecht, das funktioniert doch. ::: Die Skripte in der Wikipedia kann ich nicht verändern - aus Sicherheitsgründen. Das darfst nur Du und die dortigen Admins. Was man jedoch machen könnte, ist sich die Skripte hierher in deinen Namensraum kopieren und sie hier anpassen und testen. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 23:48, 21. Sep. 2010 (CEST) ::: An dem Wizard stimmt nicht, dass er nur in einer Ebene Arbeitet und die Arbeit an den Büchern nicht erleichtert. So etwas hatte ich damals im Sinn. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 23:48, 21. Sep. 2010 (CEST) :::: Das mit den zwei Ebenen versteh ich nicht. Zu der Sache mit dem Kopieren. Da müsst ich mindestes 4 Skript-Seiten kopiernen, mach ich vielleicht mal. Aber sicher nicht heute. war schon ein langer Tag. Ich informier dich wenn ich die Pages übertragen habe. Eigentlich nütztliche Sachen vielleicht kann sie noch wer ander brauchen. Auf jeden Fall: Danke für deine Aufmerksamkeit. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 23:54, 21. Sep. 2010 (CEST) ::: Nur so viel und vor dem Zu bett gehen als kleine Idee: Nach der Buchebene beginnt die Kapitelebene - für die dann andere Templates gebraucht werden. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 23:58, 21. Sep. 2010 (CEST) Ah letzter Hinweis, soll ja nur das was auf [[Hilfe:Neues Buch beginnen]] steht ersetzten. Da braucht man keine 2. Ebene. Ok Gut Nacht. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 00:02, 22. Sep. 2010 (CEST) Ich hab jetzt mal die Scripte übernommen, siehe hier [http://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Spezial%3APr%C3%A4fixindex&prefix=Benutzer%3ASannaj%2Fvector&namespace=0 hier] ([[Benutzer:Sannaj/vector2.js|/vector2.js]] enthält das was ich später auf vector.js einbinden möchte. Gruß --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 10:19, 22. Sep. 2010 (CEST) : Ich kann es mir erst heute Abend ansehen. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 10:20, 22. Sep. 2010 (CEST) :: Is ok musst du wissen. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 10:23, 22. Sep. 2010 (CEST) ::: Aber es spricht nichts dagegen, dass Du es selbst ausprobierst und dadurch etwas lernst. Firefox:Menü Extras:Fehlerkonsole bietet schon einmal die ersten Hinweise. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 10:40, 22. Sep. 2010 (CEST) : Ich stell grad fest, dass es heute Abend nichts wird. Leider sind mir noch einige andere Sachan dazwischen gekommen. Ich muss heute noch ein kleines Konzeptpapier ausarbeiten und diktieren. Und eine Anleitung fertigstellen, die ich Klaus schon lange versprochen habe. -- [[Benutzer:ThePacker|ThePacker]] 19:53, 22. Sep. 2010 (CEST) Ok dann machs wenn du wieder zeit hast. Das mit der Fehlerkonsole spuckt mir nur irgentwelche stylesheed probleme aus allerdings bei allen seiten. Für den restliches skript solt ich vielleicht mal das wikibuch javascript (oder was davon schon besteht durchakkern). schönen Abend noch. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 23:51, 22. Sep. 2010 (CEST) : Brauchst dich nicht mehr drum zu kümmern. Es funktionert jetzt!! :) --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 12:54, 3. Okt. 2010 (CEST) == Gemein ;) == [http://de.wikibooks.org/w/index.php?title=Benutzer_Diskussion:Schreiber&oldid=547944] Grüße --[[Benutzer:4tilden|4tilden]] 21:44, 24. Sep. 2010 (CEST) PS:Schreiber hat das Projekt aufgegeben [http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer_Diskussion:Schreiber#Wikibooks:Gotisch] : Is' gut, das Problem war, das du nirgendwo geschrieben hast das du jetzt dafür zuständig bist. Und Schreiber hat so Andeutungen gemacht, dass er aufgegeben hat. Wenn man sich die letzten Änderungen von [[Gotisch]] +Unterseiten anschaut ist's klar. Ich hab mir das halt am Anfang, schwieriger vorgestellt (eigentlich muss man nur seine Beobachtungsliste vorübergehend durch „Alle Seiten mit Präfix“ ersetzten.) und dachte es ist einfacher wenn ich den (vermeidlichen) Hauptautor direkt frage, zumal der Wikipedia Administrator ist. (Ich hab 'nen Script, der das anzeigt.) Nächstes Mal weiß ich's besser. Gruß --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 13:42, 25. Sep. 2010 (CEST) == Löschen von Devanagari: Projektinformation == Hallo, als ich diese Seite wunschgemäß löschen wollte, hat mich Wiki darauf hingewiesen, dass es in [[Devanagari: Gesamtansicht]] noch einen Link darauf gibt. Ich finde ihn wegen der Verschachtelung allerdings nicht und bitte dich deshalb, ihn selbst zu suchen und auf die "Mitarbeit"-Seite zu ändern. - Danke! [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:28, 2. Okt. 2010 (CEST) : Danke für den Hinweiß. Ist mir auch schon aufgefallen. Ich vermute das es sich um einen Aktualisierungsfehler handelt, weil sich auf der besagten Seite keine Links sondern nur Vorlageneinbindungen der anderen Seiten (zu denen nicht Devanagari: Projektinformation gehört) befindet. Diese müssten dann ihrerseits ebenfalls auf Projektinformation verlinkten was allerdings nicht der Fall ist. Deshalb vermute ich das dieser Eintrag noch von heute morgen stammen muss, wo der Link noch über die Hauptseite eingebunden war. Der Abschnitt ist jetzt allerdings noinclude und der Link angepasst. Die Noincludeänderung ist auch von der [[Devanagari: Gesamtansicht]] erkannt worden. Was ich sagen will, ignoriere es einfach und lösche die Seite. Danke und MfG --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 20:50, 2. Okt. 2010 (CEST) == Willkommensgrüße == Hallo, kannst du mir erklären, warum du in der letzten Stunde über fünf Benutzer begrüßt hast, die sich im Jahr 2005 angemeldet hatten, damals ein paar Beiträge geschrieben (in der Regel weniger als zehn) und danach fast nie mehr aktiv waren? Das kommt mir doch etwas abwegig vor. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 21:58, 3. Okt. 2010 (CEST) :Ich hab halt Benutzter geprüft ob da das Edit Logbuch Einträge hat (die werden meistens nach einiger zeit raus genommen). Auf das Datum hab ich nicht so geachtet. Gruß --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 22:03, 3. Okt. 2010 (CEST) == Kyrillische Schrift == Da haben Klaus und ich ja was angerichtet: Uns war die Arbeit, 35 Seiten zu verschieben, zu umständlich; deshalb haben wir es hinausgeschoben. Nun wolltest du uns dankenswerterweise diese Arbeit abnehmen; jetzt müssen wir jede Weiterleitung einzeln löschen. Dann hätten wir auch gleich verschieben und dabei die Weiterleitung unterdrücken können. {{Smiley|:-D}} Ich werde daraus die Konsequenz ziehen und mich vor solcher Arbeit nicht mehr drücken. Unabhängig davon hast du ein Lob verdient, weil du die ganzen Links anpassen musstest. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 09:59, 6. Okt. 2010 (CEST) : Stimmt daran hab ich gar nicht gedacht. Löscht erstmal die Rediks auf Seiten die nur einen Buchstaben behandeln und lasst die anderen noch mal stehn. Es müssten eigentlich keine Links mehr vorhanden sein. PS. Wahrscheinlich ist es durch die Kommentare für euch sorgar noch aufwendiger. Vielleicht wäre für Wikibooks ein Adim-Tool praktisch mit dem man viele Seiten auf Links überprüfen und dann in einem Rutsch mit dem selben Kommentar löschen kann. Das selbe gilt für Verschieben. ;) --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 10:09, 6. Okt. 2010 (CEST) :egal löscht alle aus /Zwei. :: Ich hatte gestern Klaus per Telefon gefragt. Wenn als Trenner der Schrägstrich verwendet worden wäre, hätte man alles mit einem Befehl verschieben können, aber so... :: Dein Wunsch sei mir Befehl. {{blau|Ukrainisch: Zwei}} bleibt heute noch erhalten; alles andere habe ich bereits unterdrückt. Damit warte ich auch noch mit dem endgültigen Löschen von "Ukrainisch". -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 10:18, 6. Okt. 2010 (CEST) ::: Es gibt leider auf jeder Seite den Hinweis <nowiki>{{bc|[[Ukrainisch]]}}</nowiki>, der durch <nowiki>{{bc|[[Kyrillische Schrift]]}}</nowiki> ersetzt werden muss. Außerdem werden die Buchstaben als Teil des "ukrainischen Alphabets" bezeichnet. Auch das müsste geändert werden: in der Regel auf "kyrillisches Alphabet", aber in manchen Fällen auf eine Formulierung wie "ukrainische Ergänzung des kyrillischen Alphabets" o.ä. Den Link kann ich ändern, aber die korrekte Formulierung muss ich dir überlassen. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:26, 6. Okt. 2010 (CEST) :::: Ich arbeite Grad an einem Überarbeitungssystem. Da muss jedes Kapitel eh noch mal unteres Messer. Brauchst nichts zu machen und sondern besser heut abend wenn ich mehr Zeit hab die Mittarbeitssete anzuschauen. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 11:32, 6. Okt. 2010 (CEST) == Deutsche Sprache, schwere Sprache == Zwei kleine Anmerkungen zu Änderungen in der vergangenen Nacht: Es heißt '''die''' Syntax; fast immer ist "Standar{{rot|'''d'''}}" gemeint. An beiden Stellen gibt es keinen Grund für mich, das zu korrigieren; aber es wäre nett, wenn du es dir merken könntest. Manche Fehler fallen mir immer auf. {{Smiley|:-D}}. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 11:15, 20. Aug. 2011 (CEST) : O je, dass Problem mit Standard, hat ich neulich auch in einem Chat, ich hab sogar einen Link dazu bekommen: [http://www.k-faktor.com/standart Standart - der neue Standard] . Ich weiß auch nicht. Das ist ein ziemlich hartnäckiger Fehler. Ich persönlich glaube, das die häufige Verwechselung daran liegt, dass die üblicher Methode zur Unterscheidung von -t und -d, nämlich die Pluralbildung "Standards", "Standarts ausgesprochen wird und somit auf -t schließen lässt. Naja, trotzdem versuch ich den Fehler auszumerzen, sieht im Vergleich auch besser aus. Gruß --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 14:09, 21. Aug. 2011 (CEST) == Bilder auf Commons == Hallo, wäre die Devanagari-Datei von vorhin nicht auf Commons gut aufgehoben? Ich hatte dort vor einiger Zeit mal gefragt, ob Dateien, die ich für ein einzelnes WB erstelle und die irgendwann einmal auch woanders genutzt werden könnten, nach Commons passen. Das wurde ausdrücklich bejaht. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 15:58, 5. Jan. 2012 (CET) : Ich weiß nicht. Von der Diskussion hab ich nichts mitbekommen. Allerdings halte ich die Datei nicht geeignet irgendwoanders nützlich zu sein, deshalb hab ich sie mal hier hoch geladen und nicht bei Commons. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 16:01, 5. Jan. 2012 (CET) :: War nur so ein Gedanke. Meine damalige Anfrage war relativ speziell; ich erinnere mich gar nicht mehr genau an den Zusammenhang. Ich habe mir nur als Regel gemerkt: Wenn es irgendwie sinnvoll ist, dann nach Commons. Bei Screenshots habe ich deshalb in den letzten Wochen gerne eine deutsche und eine englische Version erstellt und beides hochgeladen. -- Gruß [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 16:29, 5. Jan. 2012 (CET) ::: Ich hab mir mal deine Hochladestatistik angeschaut. ([[Spezial:Dateien/Juetho]] und [[commons:Special:ListFiles/Juetho]]) [[:Datei:Gedenkplatte Mitterrand-Kohl Douaumont.jpg]] hätte ich nach Commens geladen und dafür die PhpMyAdim Screenshots mit den roten Kreismarkierungen nur lokal, aber ansonsten hätte ich alles genauso gemacht. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 18:55, 5. Jan. 2012 (CET) :::: Das Foto von Verdun war auf Commons gelöscht worden; deshalb hatte ich den Lizenzvermerk entsprechend ergänzt. Wie auf de-Wikipedia vom eigentlichen Autor wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass es nicht nach Commons gebracht werden darf. Mit den Php-Screenshots hatte ich lange gezögert, aber da auf Commons keine vergleichbaren Screenshots lagen (nur Übersichtsseiten), habe ich es so gemacht. Aber das nur zur Erläuterung; wir haben ja keine Auseinandersetzung miteinander. -- [[Benutzer:Juetho|Jürgen]] 19:11, 5. Jan. 2012 (CET) ::::: Das kommt davon wenn man nicht runterscrollt oder sich die Bilder nicht individuell anschaut ;) --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 19:13, 5. Jan. 2012 (CET) == [[Wikibooks:Löschkandidaten/_2015-03#Autorenanleitung_Sprachkurs]] == Hallo Sannaj, bitte schaue im obigen Thread vorbei. Ich habe dort nämlich das Buch [[Autorenanleitung Sprachkurs]] wegen mangelndem Inhalt und Aktivität zur Löschung vorgeschlagen. Ich hoffe aber, dass dich diese Nachricht dazu motiviert, wieder an deinem Projekt zu arbeiten. Wenn dies der Fall sein sollte, dann werde ich meinen Löschantrag zurückziehen. Jedoch solltest du ein solches Projekt nicht im normalen Artikelraum, sondern im Namensraum <code>Hilfe:...</code> schreiben. Viele Grüße, [[Benutzer:Stephan Kulla|Stephan Kulla]] 23:43, 8. Mär. 2015 (CET) {{-|Das Buch habe ich nun in dein Benutzernamensraum verschoben. Du findest die alten Kapitel unter {{:Special:Prefixindex/Benutzer:Sannaj/ Autorenanleitung Sprachkurs}} bzw. unter [[Hilfe:So schreibe ich gute Bücher/ Sprachlehrbücher]]. Viele Grüße, [[Benutzer:Stephan Kulla|Stephan Kulla]] 02:05, 1. Nov. 2015 (CET)}} == Schnelllöschen? == Bin gerade etwas verwirrt. Soll die Seite [[Benutzer:Sannaj/vector.js/Toolbar]] gelöscht werden oder nicht? LG! [[Benutzer:Yomomo|Yomomo]] 20:25, 2. Okt. 2021 (CEST) :Wenn ich das richtig überblicke, ist hier ein Textbaustein für einen Löschantrag vorhanden, den unsere Wikibooks als einen reellen Löschantrag missinterpretieren. :Man müsste für den Code eine Verschleierung entwickeln. Ein nowiki oder ein noinclude. Der Code müsste verschleiert werden - per Javascript mittels Srting-Adition oder etwas ähnliches. Statt "das hier löschen" .... +"das hier " + "löschen" + .... :Was jetzt davon angesagt ist, soll bitte einer überprüfen, der fitter in JS und im Wiki-Syntax ist. Meine Programmierfähigkeiten sind arg eingerostet. :--[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 18:06, 27. Jul. 2022 (CEST) ::Hab jetzt mal ein nowiki eingebaut. Jetzt kann man die Seite zwar immer noch nicht lesen, aber wenigstens ist kein Löschantrag mehr drin. --[[Benutzer:Sannaj|Sannaj]] 13:21, 11. Aug. 2022 (CEST) :::Solange das JavaScript noch funktioniert, wie es soll, ist jetzt alles OK. Danke für die Korrektur. Das macht uns die Wartungsarbeiten leichter. Gruß --[[Benutzer:Mjchael|mjchael]] 12:40, 12. Aug. 2022 (CEST) 0xutxovje3ruenlofcgyhm69pirtcq9 Wikijunior Europa/ Österreich 0 62482 1000415 826772 2022-08-12T08:10:06Z Johann Jaritz 60379 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Velden Bucht 02.jpg]] → [[File:Velden am Wörther See Seepromenade 05072006 4037.jpg]] Präzisierung des Dateinamens wikitext text/x-wiki <noinclude> {{:Wikijunior Europa/ Navigation}} __NOEDITSECTION__ </noinclude><includeonly> {| {{prettytable}} class="toptextcells" | width="40%" |[[File:Flag of Austria.svg|thumb|170px|center|Die Flagge Österreichs.]] | width="60%" |[[File:EU-Austria.svg|thumb|230px|center|Die Lage Österreichs in Europa.]] |}</includeonly><noinclude>[[Image:EU-Austria.svg|thumb|200px|right|Die Lage Österreichs in Europa.]]</noinclude> '''Österreich''' ist ein Binnenland in Mitteleuropa. Es grenzt an [[Wikijunior Europa/ Deutschland|Deutschland]], [[Wikijunior Europa/ Tschechien|Tschechien]], die [[Wikijunior Europa/ Slowakei|Slowakei]], [[Wikijunior Europa/ Ungarn|Ungarn]], [[Wikijunior Europa/ Slowenien|Slowenien]], [[Wikijunior Europa/ Italien|Italien]], [[Wikijunior Europa/ Liechtenstein|Liechtenstein]] und die [[Wikijunior Europa/ Schweiz|Schweiz]]. Die Hauptstadt ist [[w:Wien|Wien]]. Andere große Städte sind Graz, Linz, Salzburg und Innsbruck. Die Währung ist der ''Euro''. Österreich ist seit 1995 Mitglied der [[Wikijunior Europa/ EG, EU|Europäischen Union]]. <noinclude>[[Image:Flag of Austria.svg|thumb|right|200px|Die Flagge Österreichs.]]</noinclude> == Geschichte == Das Gebiet des heutigen Österreichs ist im Altertum weitgehend Teil des Römischen Reiches. Während der Völkerwanderung wird es vorwiegend von Germanen (Bajuwaren, Alamannen) und teilweise von Slawen und Awaren besiedelt. Die Ostmark des Frankenreichs, die 956 erstmals als Ostarrîchi bezeichnet wird, wird zur Keimzelle Österreichs. Zunächst ist die Ostmark Teil des Herzogtums Bayern, bis sie 1156 ein eigenständiges Herzogtum Österreich wird. '''Österreich im Heiligen Römischen Reich Deutscher Nation''' Ab 1278 gehört es den Habsburgern, die es unter Einschluss von Steiermark, Tirol, Kärnten und Krain sowie Böhmen (1438) und Ungarn (1527) ausdehnen. Dabei führen sie weniger Kriege als andere Herrscher, sondern erweitern ihren Machtbereich durch Verheiratung von Thronerben, was durch den berühmten Spruch deutlich wird: ''Kriege mögen andere führen – du, glückliches Österreich, heirate!'' Seit 1438 stellen die Habsburger fast durchgehend den deutschen König und damit den Kaiser des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Nation. Auch andere Gebiete gehören den Habsburgern, z.B. Burgund, Flandern oder [[Wikijunior Europa/ Spanien|Spanien]]. Nach der Reformation und vor allem im 30-jährigen Krieg (1618–1648) stehen die Habsburger auf der Seite des Papstes. In der Verteidigung gegen das Osmanische Reich (Belagerung Wiens 1529 und 1683) wird Österreich eine bedeutende mitteleuropäische Macht. [[File:Austria-Hungary map.svg|thumb|right|350px|'''Österreich-Ungarn 1910:''' 1. Böhmen, 2. Bukowina, 3. Kärnten, 4. Krain, 5. Dalmatien, 6. Galizien, 7. Küstenland, 8. Österreich unter der Enns, 9. Mähren, 10. Salzburg, 11. Schlesien, 12. Steiermark, 13. Tirol, 14. Österreich ob der Enns, 15. Vorarlberg, 16. Ungarn, 17. Kroatien und Slawonien; 18. Bosnien und Herzegowina]] '''Österreich und Österreich-Ungarn (1804–1918)''' Als sich nach der französischen Revolution und den Kriegen Napoleons das deutsche Reich auflöst, wird 1804 das Kaisertum Österreich gegründet, bis Kaiser Franz 1806 die deutsche Kaiserkrone niederlegt und damit das deutsche Kaiserreich auflöst. Österreich, zu dem schon lange auch weitere Gebiete in Mittel- und Osteuropa gehören, richtet sich als Großmacht endgültig nach Osten und Südosten aus und bildet ab 1867 die Doppelmonarchie Österreich-Ungarn. Diese ist ein Vielvölkerstaat, in dem außer Deutsch und Ungarisch auch Italienisch, Tschechisch, Polnisch, Ukrainisch, Rumänisch, Kroatisch, Serbisch, Bosnisch, Slowakisch und Slowenisch gesprochen werden. '''Das 20. Jahrhundert''' [[Datei:Österreich-Ungarns Ende.png|thumb|200px|right|Das Ende Österreich-Ungarns 1919]] Nach dem Ersten Weltkrieg, den Österreich-Ungarn zusammen mit seinem Verbündeten Deutschland verliert, wird dieses Reich aufgelöst und in viele Staaten aufgeteilt, vor allem Österreich, Ungarn, Tschechoslowakei (siehe Tschechien und Slowakei) sowie [[Wikijunior Europa/ Jugoslawien|Jugoslawien]]. Jeder dieser Staaten sollte zu einer Nation gehören; aber wegen der jahrhundertelangen gemeinsamen Geschichte leben diese Nationen weiterhin gemischt neben- und miteinander. Die '''Republik Österreich''' selbst wird zunächst eine Demokratie, in der es aber große wirtschaftliche Probleme gibt. Ab 1933 wird das Parlament ausgeschaltet; das Land wird wie eine Diktatur regiert, aber mit erheblich größeren Freiheiten als in Deutschland. Am 12.&nbsp;März 1938 wird Österreich von Deutschland besetzt und verliert durch diesen „Anschluss“ an das Dritte Reich seine Selbständigkeit; gleichzeitig beginnt der Nazi-Terror gegen Juden und Andersdenkende. Österreich sieht sich (teilweise bis heute) als erstes Opfer der Nazis; es wird aber oft verschwiegen, dass sich zahlreiche Österreicher intensiv an Hitlers Politik und seinen Verbrechen beteiligten. [[Datei:Austria Occupation Zones 1945-55.svg|thumb|200px|right|Die Besatzungszonen in Österreich (1945–1955).]] Nach dem Zweiten Weltkrieg wird Österreich wieder ein unabhängiger Staat, aber (ebenso wie Deutschland) in vier Besatzungszonen aufgeteilt. 1955 erhält Österreich seine Souveränität, die Besatzungstruppen werden abgezogen. Dafür bekennt sich das Land zur Neutralität und verpflichtet sich, keinen Anschluss an Deutschland mehr anzustreben. Viele Historiker sehen erst darin die Geburtsstunde einer eigenen österreichischen Nation, die nicht mehr Teil der deutschen Nation ist. Seit 1979 ist Wien dritter Amtssitz der Vereinten Nationen neben New York und Genf. Nach dem Zerfall des Ostblocks 1989/90 liegt Österreich nicht mehr im Grenzbereich zwischen NATO und Warschauer Pakt. Österreich wird Mitglied der Europäischen Union und führt auch den Euro ein. == Landschaft und Klima == [[File:Oesterreich topo.png|thumb|350px|right|Übersichtskarte (Österreich innerhalb der gelben Grenze).]] Die Landfläche Österreichs beträgt etwa 84.000&nbsp;km&sup2;. Über die Hälfte ist gebirgig, nämlich Teil der Ostalpen (der höchste Berg ist der Großglockner mit 3.798&nbsp;m). Nördlich und östlich davon schließen sich Ebenen an, vor allem entlang der Donau; an der Grenze zu Tschechien finden sich wiederum Berge. Der wichtigste Fluss ist die Donau mit ihren Nebenflüssen. Österreich hat auch viele Seen; der größte mit 315&nbsp;km&sup2; ist der Neusiedler See an der Grenze zu Ungarn (77&nbsp;% davon gehören zu Österreich). Fast die Hälfte des Landes (43&nbsp;%) ist mit Wäldern bedeckt. Aufgrund der großen Vielfalt des Landes bietet Österreich viele verschiedene Pflanzen- und Tierarten. Aber sehr viele stehen kurz vor dem Aussterben und sind geschützt (siehe [[w:Österreich#Natur|dort]]). Wegen des Wechsels von Gebirge, Fluss- und Tiefebene ist das Klima sehr unterschiedlich. Im östlichen Landesteil herrscht ein kontinentales Klima vor mit kalten Wintern und warmen Sommern. Im westlichen Landesteil wird das Klima vom Atlantischen Ozean beeinflusst und ist dadurch insgesamt milder; aber im Hochgebirge gibt es wiederum strengere Winter. == Bevölkerung == Österreich hat etwa 8,4 Millionen Einwohner. Die Bevölkerungsdichte liegt durchschnittlich bei 100 Einwohnern pro km&sup2;, aber das variiert sehr stark zwischen dem Großraum Wien und dem Alpenland. Im Laufe der Jahre gab es immer wieder Zuwanderungen: früher aus den Ländern, die zu Österreich-Ungarn gehörten, seit 1960 aus der Türkei, nach 1990 aus Jugoslawien (wegen der Flucht vor dem Bürgerkrieg) und in den letzten Jahren aus Deutschland. Inzwischen bilden etwa 125.000 Deutsche die größte Ausländergruppe in Österreich. Die Staatssprache Österreichs ist [[Wikijunior Sprachen/ Deutsch|Deutsch]]. Das österreichische Deutsch unterscheidet sich in Wortschatz, Aussprache und Grammatik ein wenig vom Hochdeutschen in Deutschland; im Alltag werden häufig Dialekte benutzt. In Gebieten mit Minderheiten sind auch [[w:Slowenische Sprache|Slowenisch]], [[w:Kroatische Sprache|Kroatisch]] und [[Wikijunior Sprachen/ Ungarisch|Ungarisch]] gleichberechtigte Amtssprachen; zusätzlich sind [[w:Romani|Romani]] (die Sprache der Volksgruppe der Roma) sowie [[Wikijunior Sprachen/ Tschechisch|Tschechisch]], [[w:Slowakische Sprache|Slowakisch]] und die [[w:Österreichische Gebärdensprache|österreichische Gebärdensprache]] als Minderheitensprachen staatlich anerkannt. Der größte Teil der Bevölkerung (etwa 60&nbsp;%) gehört zur römisch-katholischen Kirche. Daneben gibt es Minderheiten von Protestanten (4&nbsp;%) und Muslimen (über 4&nbsp;%); mehr als 12&nbsp;% sind nichtreligiös mit steigender Tendenz. == Sehenswürdigkeiten == Österreich ist ein sehr beliebtes Reiseland mit besten Voraussetzungen für Tourismus: naturnahe Gebirgslandschaften (Alpen, Hochland nördlich der Donau) und Seenlandschaften, zahlreiche Kulturdenkmale und attraktive Städte sowie gut ausgebaute Verkehrsverbindungen und Unterkünfte. Vorteilhaft sind die zentrale Lage in Europa und die gute Erreichbarkeit. Der Tourismus verteilt sich gleichmäßig auf die Sommer- und die Wintersaison. Es gibt viele Wintersportgebiete, im Sommer bieten sich Möglichkeiten zum Bergwandern und Klettern. Auch die Seen laden zum Urlaub ein, insbesondere die Kärntner Seen und jene des Salzkammerguts. <gallery widths="200px" perrow="3" heights="160px"> Image:Grossglockner_from_SW.jpg|Die Berge Österreichs im Großglockner-Massiv. Datei:Velden am Wörther See Seepromenade 05072006 4037.jpg|Velden am Wörthersee. File:Durnstein from castle.jpg|Die Wachau (Dürnstein) als Weltkulturerbe. Datei:Graben_Vienna_Sept_2006.jpg|Wien zieht im Jahr mehrere Millionen Touristen an. File:Salzburg_Festung_Hohensalzburg_vom_M%C3%B6nchsberg.jpg|Festung Hohensalzburg in Salzburg. File:GM8_Steigung.JPG|Der kleinste Straßenbahnbetrieb der Welt in Gmunden. </gallery> <noinclude> {{Wikipedia|{{SUBPAGENAME}}}} == Siehe auch == Mit Hilfe von Wikipedia gibt es weitere Informationen über {{SUBPAGENAME}}, beispielsweise: * [[w:Portal:{{SUBPAGENAME}}|Portal: {{SUBPAGENAME}}]] – viele weitere Hinweise * [[commons:Atlas of {{#if: Austria| Austria | {{SUBPAGENAME}} }}|Atlas von {{SUBPAGENAME}}]] – Karten zur Geschichte und Geografie (überwiegend Englisch) * [http://commons.wikimedia.org/wiki/{{SUBPAGENAMEE}}?uselang=de Bilder, Videos, Audiodateien] * [[w:Geschichte {{SUBPAGENAME}}s|Geschichte {{SUBPAGENAME}}s]] * [[w:Österreich-Ungarn|Doppelmonarchie Österreich-Ungarn]] * [[w:Politisches System Österreichs|Politisches System Österreichs]] [[en:Wikijunior:Europe/Austria]] </noinclude> g2rhsfv1ygiizmxnuhfsp38ypxoh0ks Traktorenlexikon: Lindner BF 22 N/A 0 83683 1000391 987674 2022-08-11T20:11:21Z 94.31.105.241 /* Geschwindigkeiten vor- und rückwärts */ wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Lindner |HERSTELLER= Lindner}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER =Lindner | MODELLREIHE =BF - Reihe | MODELL = BF 22 N / A | BILD = Lindner BF22N.jpg | BILDBESCHREIBUNG = Lindner BF 22 N | BAUWEISE =Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN =1959 | PRODUKTIONSENDE =1967 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 1050, A = 1215 | LÄNGE = | BREITE = | HÖHE = | RADSTAND = 1800 / A = 1835 | BODENFREIHEIT = | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1195 / A = 1220 | SPURWEITE HINTEN =1260 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = | BEREIFUNG VORNE =4,00-15 oder 5,50-15 ( A = 6,00-16 ) | BEREIFUNG HINTEN =8,24, 8-28, 9-24 | LEISTUNG KW = | LEISTUNG PS =22 | NENNDREHZAHL =2800 | ZYLINDER =2 | HUBRAUM =1135 ( ab 1963: 1274 ) | DREHMOMENTANSTIEG = | KRAFTSTOFF =Diesel | KÜHLSYSTEM =Luftkühlung | ANTRIEBSTYP =Hinterradantrieb / Allrad | GETRIEBE =5V / 1R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = | KATEGORIESORTIERUNG = }} Die ersten 20 Stück des BF 22 wurden mit Vorkammermotoren der Bohrung 85 mm ausgerüstet, dann wurde die Bohrung auf 90 mm vergrößert. Ab dem Jahr 1963 wurde unter Beibehaltung der Bohrung auf Direkteinspritzung umgestellt. ==Motor== Lindner, Typ BF 22, luftgekühlter Zweizylinder - 4 Takt - Reihenmotor nach Vorkammersystem mit einer Bohrung von 85 mm, später 90 mm /Hub: 100 mm. Ab 1963: luftgekühlter Zweizylinder - 4 Takt - Reihenmotor mit Direkteinspritzung mit einer Bohrung von 90 mm / Hub: 100 mm. ==Kupplung== Einscheiben - Trockenkupplung ==Getriebe== ZF - 5 Vorwärts - und ein Rückwärtsgang,oder Wendegetriebe ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== c.a 25 km/h Vorwärts, mit neuen Reifen bis zu 30 km/h, Rückwärts maximal 5 km/h ==Zapfwelle== Getriebezapfwelle und 540er ==Bremsen== Fußbremse: mechanische Innenbackenbremse auf Hinterräder wirkend / Handbremse: mechanische Innenbackenbremse auf Hiterräder wirkend. ==Achsen== Vorderachse: gefederte Pendelachse / Allrad: Lenktriebachse mit aussermittigem Differential ==Lenkung== Mechanische Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== Bosch Hydraulik Kraftheber mit Ölpumpe ==Steuergeräte== Original hat der BF22 keine Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== ==Maße und Abmessungen== ==Bereifung== vorne: 4,00 - 15 später: 5,50 - 15 / hinten: 8 - 24, 8 - 28, 9 - 24. ( Allrad vorne: 6,00 - 16 / hinten: 8 - 24, 8 - 28, 9 - 24 ) ==Füllmengen== ==Verbrauch== ==Kabine== ==Sonderausrüstung== Mähwerk, Seilwinde, Hubwerk, Blattfedern für Vorderachse. ==Literatur== Vom S 14 zum Geotrac ( Willi Plöchl ) * OLDTIMER TRAKTOR Ausgabe 01/2014, Seite 100 ff. ==Quellen== <references /> ==Weblinks== {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Lindner |HERSTELLER= Lindner}} dmo20ic8ezw4p4dthcbu22ifta7f15f 1000392 1000391 2022-08-11T20:12:21Z 94.31.105.241 /* Bremsen */ wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Lindner |HERSTELLER= Lindner}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER =Lindner | MODELLREIHE =BF - Reihe | MODELL = BF 22 N / A | BILD = Lindner BF22N.jpg | BILDBESCHREIBUNG = Lindner BF 22 N | BAUWEISE =Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN =1959 | PRODUKTIONSENDE =1967 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 1050, A = 1215 | LÄNGE = | BREITE = | HÖHE = | RADSTAND = 1800 / A = 1835 | BODENFREIHEIT = | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1195 / A = 1220 | SPURWEITE HINTEN =1260 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = | BEREIFUNG VORNE =4,00-15 oder 5,50-15 ( A = 6,00-16 ) | BEREIFUNG HINTEN =8,24, 8-28, 9-24 | LEISTUNG KW = | LEISTUNG PS =22 | NENNDREHZAHL =2800 | ZYLINDER =2 | HUBRAUM =1135 ( ab 1963: 1274 ) | DREHMOMENTANSTIEG = | KRAFTSTOFF =Diesel | KÜHLSYSTEM =Luftkühlung | ANTRIEBSTYP =Hinterradantrieb / Allrad | GETRIEBE =5V / 1R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = | KATEGORIESORTIERUNG = }} Die ersten 20 Stück des BF 22 wurden mit Vorkammermotoren der Bohrung 85 mm ausgerüstet, dann wurde die Bohrung auf 90 mm vergrößert. Ab dem Jahr 1963 wurde unter Beibehaltung der Bohrung auf Direkteinspritzung umgestellt. ==Motor== Lindner, Typ BF 22, luftgekühlter Zweizylinder - 4 Takt - Reihenmotor nach Vorkammersystem mit einer Bohrung von 85 mm, später 90 mm /Hub: 100 mm. Ab 1963: luftgekühlter Zweizylinder - 4 Takt - Reihenmotor mit Direkteinspritzung mit einer Bohrung von 90 mm / Hub: 100 mm. ==Kupplung== Einscheiben - Trockenkupplung ==Getriebe== ZF - 5 Vorwärts - und ein Rückwärtsgang,oder Wendegetriebe ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== c.a 25 km/h Vorwärts, mit neuen Reifen bis zu 30 km/h, Rückwärts maximal 5 km/h ==Zapfwelle== Getriebezapfwelle und 540er ==Bremsen== Fußbremse: mechanische Innenbackenbremse auf Hinterräder wirkend / Handbremse: mechanische Innenbackenbremse auf Hinterräder wirkend. Die Räder, links/rechts sind auch einzeln zu bremsen ==Achsen== Vorderachse: gefederte Pendelachse / Allrad: Lenktriebachse mit aussermittigem Differential ==Lenkung== Mechanische Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== Bosch Hydraulik Kraftheber mit Ölpumpe ==Steuergeräte== Original hat der BF22 keine Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== ==Maße und Abmessungen== ==Bereifung== vorne: 4,00 - 15 später: 5,50 - 15 / hinten: 8 - 24, 8 - 28, 9 - 24. ( Allrad vorne: 6,00 - 16 / hinten: 8 - 24, 8 - 28, 9 - 24 ) ==Füllmengen== ==Verbrauch== ==Kabine== ==Sonderausrüstung== Mähwerk, Seilwinde, Hubwerk, Blattfedern für Vorderachse. ==Literatur== Vom S 14 zum Geotrac ( Willi Plöchl ) * OLDTIMER TRAKTOR Ausgabe 01/2014, Seite 100 ff. ==Quellen== <references /> ==Weblinks== {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Lindner |HERSTELLER= Lindner}} 1m4p21jh1baqb9teco59bav5lp92gg9 1000393 1000392 2022-08-11T20:13:24Z 94.31.105.241 /* Kabine */ wikitext text/x-wiki {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Lindner |HERSTELLER= Lindner}} {{:Traktorenlexikon: Modell-Infobox | HERSTELLER =Lindner | MODELLREIHE =BF - Reihe | MODELL = BF 22 N / A | BILD = Lindner BF22N.jpg | BILDBESCHREIBUNG = Lindner BF 22 N | BAUWEISE =Blockbauweise | PRODUKTIONSBEGINN =1959 | PRODUKTIONSENDE =1967 | STÜCKZAHL = | EIGENGEWICHT = 1050, A = 1215 | LÄNGE = | BREITE = | HÖHE = | RADSTAND = 1800 / A = 1835 | BODENFREIHEIT = | SPURWEITE = | SPURWEITE VORNE = 1195 / A = 1220 | SPURWEITE HINTEN =1260 | WENDERADIUS MIT LENKBREMSE = | WENDERADIUS OHNE LENKBREMSE = | BEREIFUNG VORNE =4,00-15 oder 5,50-15 ( A = 6,00-16 ) | BEREIFUNG HINTEN =8,24, 8-28, 9-24 | LEISTUNG KW = | LEISTUNG PS =22 | NENNDREHZAHL =2800 | ZYLINDER =2 | HUBRAUM =1135 ( ab 1963: 1274 ) | DREHMOMENTANSTIEG = | KRAFTSTOFF =Diesel | KÜHLSYSTEM =Luftkühlung | ANTRIEBSTYP =Hinterradantrieb / Allrad | GETRIEBE =5V / 1R | HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT = | KATEGORIESORTIERUNG = }} Die ersten 20 Stück des BF 22 wurden mit Vorkammermotoren der Bohrung 85 mm ausgerüstet, dann wurde die Bohrung auf 90 mm vergrößert. Ab dem Jahr 1963 wurde unter Beibehaltung der Bohrung auf Direkteinspritzung umgestellt. ==Motor== Lindner, Typ BF 22, luftgekühlter Zweizylinder - 4 Takt - Reihenmotor nach Vorkammersystem mit einer Bohrung von 85 mm, später 90 mm /Hub: 100 mm. Ab 1963: luftgekühlter Zweizylinder - 4 Takt - Reihenmotor mit Direkteinspritzung mit einer Bohrung von 90 mm / Hub: 100 mm. ==Kupplung== Einscheiben - Trockenkupplung ==Getriebe== ZF - 5 Vorwärts - und ein Rückwärtsgang,oder Wendegetriebe ==Geschwindigkeiten vor- und rückwärts== c.a 25 km/h Vorwärts, mit neuen Reifen bis zu 30 km/h, Rückwärts maximal 5 km/h ==Zapfwelle== Getriebezapfwelle und 540er ==Bremsen== Fußbremse: mechanische Innenbackenbremse auf Hinterräder wirkend / Handbremse: mechanische Innenbackenbremse auf Hinterräder wirkend. Die Räder, links/rechts sind auch einzeln zu bremsen ==Achsen== Vorderachse: gefederte Pendelachse / Allrad: Lenktriebachse mit aussermittigem Differential ==Lenkung== Mechanische Lenkung ==Hydrauliksystem und Kraftheber== Bosch Hydraulik Kraftheber mit Ölpumpe ==Steuergeräte== Original hat der BF22 keine Steuergeräte ==Elektrische Ausrüstung== ==Maße und Abmessungen== ==Bereifung== vorne: 4,00 - 15 später: 5,50 - 15 / hinten: 8 - 24, 8 - 28, 9 - 24. ( Allrad vorne: 6,00 - 16 / hinten: 8 - 24, 8 - 28, 9 - 24 ) ==Füllmengen== ==Verbrauch== ==Kabine==Gibt es, ich selbst habe keine. Alles andere was ich bis jetzt gesehen habe und was noch auf dem Markt ist, sind Eigenbauten ==Sonderausrüstung== Mähwerk, Seilwinde, Hubwerk, Blattfedern für Vorderachse. ==Literatur== Vom S 14 zum Geotrac ( Willi Plöchl ) * OLDTIMER TRAKTOR Ausgabe 01/2014, Seite 100 ff. ==Quellen== <references /> ==Weblinks== {{:Traktorenlexikon: Navigation |HERSTELLER-LINK=Traktorenlexikon: Lindner |HERSTELLER= Lindner}} m7litz7l54uhbzzxu4sn71sgv8r6l5l Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 68 0 91135 1000414 995695 2022-08-12T07:07:48Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 67| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 67| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 69 | vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 69}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寨}} || zhai4 || Lattenzaun, Palisade, Zaun, befestigtes Räuberlager in den Bergen, Befestigung der Banditen, Festung der Räuber, befestigtes Dorf, von Palisaden umzäuntes Dorf, Feldlager, Heereslager || [[wikt:en:寨|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#寨 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真}} || zhen1 || wirklich, echt, real, wahr, klar, deutlich || [[wikt:en:真|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#真 Etymologie:] [[Datei:真-seal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |镇}} || zhen4 || unterdrücken, lindern, (Essen/Getränke) kühlen, gefasst, ruhig, bewachen, schützen, verteidigen, Garnison, Standort, Marktflecken, Großgemeinde || [[wikt:en:镇|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#镇 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施}} || shi1 || ausführen, durchführen, spenden, zufügen, verwenden || [[wikt:en:施|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#施 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |課}} || ke4 || (traditionelle Schreibweise von 课), Fach, Kurs, Kursus, Lektion, Unterricht, Vorlesung, Unterrichtsstunde, Schulstunde, Steuer, Abgabe, besteuern || [[wikt:en:課|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#課 Etymologie:] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 寨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寨子}} || zhai4 zi5 || befestigtes Dorf, von Palisaden umgebenes Dorf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金寨}} || jin1 zhai4 || Jinzhai (Ort in Anhui) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大寨}} || da4 zhai4 || Dazhai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五寨}} || wu3 zhai4 || Wuzhai (Ort in Shanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五寨县}} || wu3 zhai4 xian4 || Kreis Wuzhai (Provinz Shanxi, China) |} === 真 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真切}} || zhen1 qie4 || klar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认真}} || ren4 zhen1 || etwas ernst nehmen, gewissenhaft, ernsthaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是}} || zhen1 shi4 || gewiss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |果真}} || guo3 zhen1 || wirklich, tatsächlich, in Wirklichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真好}} || zhen1 hao3 || wirklich gut, echt gut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真真}} || zhen1 zhen1 || wirklich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真心}} || zhen1 xin1 || aufrichtig, ehrlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真个}} || zhen1 ge4 || tatsächlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真個}} || zhen1 ge4 || (traditionelle Schreibweise von 真个), tatsächlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真实}} || zhen1 shi2 || real, wahr, wahrhaftig, wirklich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真正}} || zhen1 zheng4 || wahr, wirklich, wahrhaftig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真知}} || zhen1 zhi1 || Gnosis, wahre Kenntnisse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的}} || zhen1 de5 || wirklich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真人}} || zhen1 ren2 || Heiliger, reale Person, realer Mensch, Zhenren (Wahrer Mensch, Ideal im Buddhismus und Daoismus) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不真实}} || bu4 zhen1 shi2 || fantastisch, unreal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道真县}} || dao4 zhen1 xian4 || Kreis Daozhen (Provinz Guizhou, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不认真}} || bu4 ren4 zhen1 || frivol |} === 镇 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吴镇}} || wu2 zhen4 || Wu Zhen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市镇}} || shi4 zhen4 || Kleinstadt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |镇区}} || zhen4 qu1 || Bürgerschaft, Gemeinde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丰镇}} || feng1 zhen4 || Fengzhen (Stadt in der Inneren Mongolei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天镇}} || tian1 zhen4 || Tianzhen (Ort in Shanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |村镇}} || cun1 zhen4 || Dorf, Gemeinde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |固镇}} || gu4 zhen4 || Guzhen (Ort in Anhui) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸镇}} || zhi3 zhen4 || Briefbeschwerer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |镇纸}} || zhen4 zhi3 || Briefbeschwerer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |镇长}} || zhen4 zhang3 || Amtsmann, Verwalter, Bürgermeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小镇}} || xiao3 zhen4 || klein, Siedlung, Städtchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竹东镇}} || zhu2 dong1 zhen4 || Chutung (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金沙镇}} || jin1 sha1 zhen4 || Chinsha (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大林镇}} || da4 lin2 zhen4 || Talin (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大甲镇}} || da4 jia3 zhen4 || Tachia (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玉里镇}} || yu4 li3 zhen4 || Yuli (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和美镇}} || he2 mei3 zhen4 || Homei (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻豆镇}} || ma2 dou4 zhen4 || Matou (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十月镇}} || shi2 yue4 zhen4 || Oktjabrski (Stadt in Baschkortostan, Russland) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二林镇}} || er4 lin2 zhen4 || Erhlin (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北镇县}} || bei3 zhen4 xian4 || Kreis Beizhen (Provinz Liaoning, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田中镇}} || tian2 zhong1 zhen4 || Tienchung (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学甲镇}} || xue2 jia3 zhen4 || Hsuehchia (Ort in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |固镇县}} || gu4 zhen4 xian4 || Kreis Guzhen (Provinz Anhui, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丰镇市}} || feng1 zhen4 shi4 || Fengzhen |} === 施 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西施}} || xi1 shi1 || Xi Shi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施法}} || shi1 fa3 || behexen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实施}} || shi2 shi1 || Durchführung, umsetzen, in Kraft setzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实施中}} || shi2 shi1 zhong1 || in Betrieb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施华高}} || shi1 hua1 gao1 || Aníbal Cavaco Silva (portugiesischer Politiker) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施工中}} || shi1 gong1 zhong1 || im Bau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |实施期}} || shi2 shi1 qi1 || Gültigkeitsdatum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可实施}} || ke3 shi2 shi1 || durchsetzbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施工人}} || shi1 gong1 ren2 || Erbauer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在施工中}} || zai4 shi1 gong1 zhong1 || im Bau |} === 課 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |課件}} || ke4 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 课件), Lernsoftware |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |課本}} || ke4 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 课本), Fachbuch, Lehrbuch, Schulbuch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |課文}} || ke4 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 课文), Lektionstext, Unterrichtstext |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |課外}} || ke4 wai4 || (traditionelle Schreibweise von 课外), außerhalb des Lehrplanes, außerplanmäßig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天課}} || tian1 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 天课), Zakat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英文課}} || ying1 wen2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 英文课), Englischunterricht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二課}} || di4 er4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 第二课), zweite Lektion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法文課}} || fa3 wen2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 法文课), Französischunterricht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一課}} || di4 yi1 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 第一课), erste Lektion |} == Ausdrücke == === 真 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真实姓名}} || zhen1 shi2 xing4 ming2 || Klarname |} == Sätze == === 寨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 真 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您真的是Tom吗。}} || || Bist du wirklich Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6590320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yetiowin Yetiowin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom真的不喜欢你。}} || || Tom mag dich wirklich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的真名是Tom。}} || || Sein wahrer Name ist Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10258267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是个真男人。}} || || Tom is a true man. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6028022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom真有才华。}} || || Tom is really gifted. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6131481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom现在是认真的。}} || || Tom is serious now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的是Tom吗。}} || || Bist du wirklich Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6590319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yetiowin Yetiowin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道Tom的真名吗?}} || || Kennst du Toms richtigen Namen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4887555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们是认真的吗?}} || || Meinen sie das ernst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的弟弟学习很认真。}} || || His little brother studies seriously. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3488703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的很高,不是吗?}} || || You really are tall, aren't you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们是认真的吗?}} || || Meint ihr das ernst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他弟弟很认真学习。}} || || His brother takes studying seriously. His brother studies hard. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3488702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他真心喜欢我。}} || || He truly loves me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2531357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道那是不是真的。}} || || Ich weiß nicht, ob es stimmt oder nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10275057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真是个大好人!}} || || You're really a great person. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3537652 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是真的!}} || || Das ist nicht wahr! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5611557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是一位真正的美人。}} || || Sie ist wirklich eine Schönheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是认真的吗?}} || || Meinst du das ernst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4887667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她有点天真。}} || || Sie ist etwas naiv. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8714975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真沒用。}} || || Du bist wirklich nutzlos. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的弟弟很认真学习。}} || || His little brother takes studying very seriously. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3488718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道這是不是真的。}} || || Ich weiß nicht, ob es stimmt oder nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是认真的。}} || || I'm not serious. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/soj4l soj4l] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的弟弟很认真学习。}} || || Her brother seriously studies. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3488743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真不是个东西。}} || || Du bist wirklich ein Unding. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8588312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认真的?}} || || Ist das Ihr Ernst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10024445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他真喜欢美国。}} || || He really likes the United States. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3478459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/schlagermanx schlagermanx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cntrational cntrational] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道这是不是真的。}} || || Ich weiß nicht, ob es stimmt oder nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的很高,不是嗎?}} || || You really are tall, aren't you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她真是个女强人。}} || || She is certainly a career woman. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1064603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的有用。}} || || Es funktioniert tatsächlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9953347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真生恨。}} || || Die Wahrheit gebiert Hass. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1903149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的嗎?}} || || Wirklich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這可能是真的,也可能不是。}} || || Es könnte stimmen, oder auch nicht. Es mag stimmen oder auch nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2661362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kokage kokage] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的吗?}} || || Wirklich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個真好。}} || || Diese sind wunderbar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6169153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的?}} || || Ist das wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是美好的一天。}} || || Das ist ein toller Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8679927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这可能是真的,可能不是。}} || || Es mag stimmen oder auch nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的是可能的嗎?}} || || Kann das wirklich möglich sein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是真的。}} || || Es ist wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是真的吗?}} || || Ist das wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/684383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是真的。}} || || Das stimmt nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/409219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我见到了王子真人。}} || || Ich habe den Prinzen höchstselbst getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的能看吗?}} || || Darf ich es mir wirklich ansehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1670080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月光真美。}} || || Der Mond scheint sehr schön. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2680872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的不知道。}} || || Ich weiß es wirklich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/330583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wonkk wonkk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真好!}} || || Großartig! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是认真的。}} || || Ich meine es ernst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道这不是真的。}} || || Ich weiß, dass das nicht stimmt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9473410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的能看嗎?}} || || Darf ich es mir wirklich ansehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1670080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是真的吗?}} || || Is it true? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3377988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这可真好。}} || || Das ist wirklich gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5963986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的就是他!}} || || Er ist es wirklich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1642840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yangyusun97 yangyusun97] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不可能是真的。}} || || Das kann nicht wahr sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1779292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mywuhuaguo mywuhuaguo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个真好。}} || || Diese sind wunderbar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6169153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认真点。}} || || Sei ernst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的好忙。}} || || Ich bin sehr beschäftigt. Ich bin ziemlich beschäftigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一个真正的人。}} || || Das ist eine reale Person. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402774 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的吗?}} || || Wirklich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6106860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的是可能的吗?}} || || Kann das wirklich möglich sein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是认真的!}} || || Ich meine es ernst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2720239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/redcat redcat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见到你真好。}} || || Schön, dich zu sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795754 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这可能是真的,也可能不是。}} || || Es könnte stimmen, oder auch nicht. Es mag stimmen oder auch nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2661362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kokage kokage] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不可能是真的。}} || || Es kann nicht wahr sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真好。}} || || Das ist echt nett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人知道他的真名字。}} || || Niemand kennt seinen echten Namen. Niemand weiß, wie er wirklich heißt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1676427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是你的真姓吗?}} || || Ist das dein richtiger Familienname? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10011724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是真的。}} || || Es ist wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这真是真的吗?}} || || Ist das wirklich echt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |} === 镇 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我第二次去他的镇子。}} || || I come to this town for the second time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5631895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dimitris dimitris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个小镇。}} || || This is a small town. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5692349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 施 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 課 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天沒課。}} || || Ich habe heute keinen Unterricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是的}} || zhen1 shi4 de5 || Was soll denn das? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的吗}} || zhen1 de5 ma5 || Wirklich? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的嗎}} || zhen1 de5 ma5 || (traditionelle Schreibweise von 真的吗), Wirklich? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六字真言}} || liu4 zi4 zhen1 yan2 || die sechs wahren Zeichen (唵嘛呢叭咪吽 = om mani padme hum, ein buddhistisches Mantra) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真有你的}} || zhen1 you3 ni3 de5 || Alle Achtung!, Gut gemacht!, Respekt! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他真有两手}} || ta1 zhen1 you3 liang3 shou3 || Er hat da eine Menge los. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学大寨}} || xue2 da4 zhai4 || von Dazhai lernen, sich auf die eigene Kraft stützen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學大寨}} || xue2 da4 zhai4 || (traditionelle Schreibweise von 学大寨), von Dazhai lernen, sich auf die eigene Kraft stützen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什么时候才能再见到你}} || shi2 me5 shi2 hou4 cai2 neng2 zai4 jian4 dao4 ni3 || Wann kann ich Dich wieder sehen? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四川好人}} || si4 chuan1 hao3 ren2 || Der gute Mensch von Sezuan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金钱万能}} || jin1 qian2 wan4 neng2 || Mit Geld geht alles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真好}} || ni3 zhen1 hao3 || Sie sind sehr freundlich. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真才实学}} || zhēn cái shí xué || Echtes Talent und Gelehrsamkeit ([[wikt:en:真才实学 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几儿到北京}} || ji1 er2/er5 dao4 bei3 jing1 || Wann kommen wir in Peking an? When shall we get to Peking? ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 4 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 你看到了什么? }} || ni3 kan4 dao4 le5 shi2 me5? || Erkennst Du etwas? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以看到,... }} || ni3 ke3 yi3 kan4 dao4 ,... || Du kannst sehen,... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的吗}} || zhen1 de5 ma5 ||Wirklich? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个大的真好看}} || zhe4 ge4 da4 de5 zhen1 hao3 kan4 ||Dieses große (Ding) sieht wirklich gut aus. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是真的}} || zhe4 shi4 zhen1 de5 ||Das ist richtig. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就到了}} || jiu4 dao4 le5 ||Dann (bist Du) angekommen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您知道他到哪儿去了吗}} || nin2 zhi1 dao4 ta1 dao4 na3 er5 qu4 le5 ma5 ||Wissen Sie, wo er hingegangen ist? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们是星期三到的吗}} || ta1 men5 shi4 xing1 ji1/qi1 san1 dao4 de5 ma5 ||Sind sie am Mittwoch angekommen? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是什么时候到的}} || ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 de5 ||Wann ist sie angekommen? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这可真好。}} || zhe4/zhei4 ke3/ke4 zhen1 hao3 。|| Das ist wirklich gut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5963986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是真的。}} || zhe4/zhei4 bu4 shi4 zhen1 de5 。||Das stimmt nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/409219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不可能是真的。}} || na4/nei4 bu4 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 。||Es kann nicht wahr sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是认真的。}} || wo3 bu4 shi4 ren4 zhen1 de5 。|| Ich meine es nicht ernst. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/soj4l soj4l]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这真是真的吗?}} || zhe4/zhei4 zhen1 shi4 zhen1 de5 ma5 ?|| Ist das wirklich real?([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真好!}} || zhen1 hao3 ||Prima! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是真的!}} || bu4 shi4 zhen1 de5 !||Das ist nicht wahr! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5611557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的不知道。}} || wo3 zhen1 de5 bu4 zhi1 dao4 。||Ich weiß es wirklich nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/330583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wonkk wonkk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是真的吗?}} || shi4 zhen1 de5 ma5?|| Ist das wahr? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3377988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的就是他!}} || zhen1 de5 jiu4 shi4 ta1!||Er ist es wirklich! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1642840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yangyusun97 yangyusun97] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真的?}} || zhen1 de5?||Stimmt das? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fridge fridge]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认真点。}} || ren4 zhen1 dian3 。||Sei mal ernst! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那一個真好。}} || na4 yi1 ge4 zhen1 hao3 。|| Jenes ist wirklich gut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6169153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是认真的吗?}} || ni3 shi4 ren4 zhen1 de5 ma5 ?||Meinst du das ernst? Ist das dein Ernst? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4887667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真是个大好人!}} || ni3 zhen1 shi4 ge4 da4 hao3 ren2 !|| Du bist wirklich eine großartige Person. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3537652 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她真是个女强人。}} || ta1 zhen1 shi4 ge4 nü3/ru3 jiang4/qiang2/qiang3 ren2 。|| Sie ist wirklich eine Karrierefrau. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1064603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是一位真正的美人。}} || ta1 shi4 yi1 wei4 zhen1 zheng4 de5 mei3 ren2 。||Sie ist wirklich eine Schönheit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这可能是真的,可能不是。}} || zhe4 ke3/ke4 neng2 shi4 zhen1 de5 , ke3 neng2 bu4 shi4 。||Es mag stimmen oder auch nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是真的吗?}} || zhe4/zhei4 shi4 zhen1 de5 ma5 ?||Stimmt das? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/684383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fridge fridge]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一个真正的人。}} || na4/nei4 shi4 yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 ren2 。||Das ist eine reale Person. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402774 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真好。}} || zhen1 hao3 。|| Das ist wirklich nett. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是个小镇。}} || zhe4/zhei4 shi4 ge4 xiao3 zhen4 。|| Dies ist eine kleine Gemeinde. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5692349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很少见到它。}} || wo3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1/tuo2 。||Ich sehe ihn selten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看到它了吗?}} || ni3 kan4 dao4 ta1/tuo2 le5 ma5 ?||Haben Sie es gesehen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fsynirvana fsynirvana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它什么时候到?}} || ta1/tuo2 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 ?||Wann kommt es an? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5762988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能见到你我很高兴。}} || neng2 jian4/xian4 dao4 ni3 wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。|| Ich freue mich, Dich sehen zu können. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴见到你。}} || hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Schön, dich zu sehen! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看到了五個男人。}} || wo3 kan4 dao4 le5 wu3 ge4 nan2 ren2 。||Ich sah 5 Männer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884221 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见到她我很高兴。}} || jian4 dao4 ta1 wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。||Ich freute mich, sie zu sehen. Ich freue mich, dass ich sie sehe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/major major]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我到了。}} || wo3 dao4 le5 。||Ich bin da. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴再见到你。}} || hen3 gao1 xing1/xing4 zai4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Es freut mich, dich wiederzusehen. Ich freue mich, dich wiederzusehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴见到你。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ni3 。||Ich freue mich sehr, dich zu sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二点到不了。}} || shi2 er4 dian3 dao4 bu4 le5 。|| Es ist unmöglich, bis 12 Uhr anzukommen. It's impossible to get there by noon. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2166194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faraway9911 faraway9911] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很高兴再见到您。}} || hen3 gao1 xing1 zai4 jian4 dao4 nin2 。||Ich freue mich, dich wiederzusehen. Es freut mich, dich wiederzusehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见到你真好。}} || jian4/xian4 dao4 ni3 zhen1 hao3 。|| Es ist gut, dich zu sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795754 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Phoenix Phoenix]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我见到了王子真人。}} || wo3 jian4/xian4 dao4 le5 wang2 zi5 zhen1 ren2 。|| Ich haben den Prinzen persönlich getroffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到了。}} || kan4 dao4 le5 。|| Ich habe es gesehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2303103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在法国认识到他们了。}} || wo3 zai4 fa3 guo2 ren4 zhi4 dao4 ta1 men5 le5 。||Ich habe sie in Frankreich kennengelernt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4444842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我自己也看到了。}} || wo3 zi4 ji3 ye3 kan4 dao4 le5 。||Ich habe ihn selbst gesehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很高兴见到他。}} || wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 jian4/xian4 dao4 ta1 。||Ich habe mich gefreut, ihn zu sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/726759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪儿看到了她?}} || ni3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 kan4 dao4 le5 ta1 ?||Wo hast du sie gesehen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到你切了!}} || dao4 ni3 qie1 le5 !||Du bist an der Reihe, aufzutrumpfen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道他们什么时候到吗?}} || ni3 zhi1 dao4 ta1 men5 shi2 me5 shi2 hou4 dao4 ma5 ?||Weisst du, wann sie ankommen werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在中国不到一个月。}} || wo3 zai4 zhong1/zhong4 guo2 bu4 dao4 yi1 ge4 yue4 。||Ich bin seit weniger als einem Monat in China. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/613109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A是<Zeitangabe Vergangenheit>到的}} || A shi4 <Zeitangabe Vergangenheit> dao4 de5 || A ist <Zeitangabe Vergangenheit> angekommen. |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/meng-chun-ji/zhs Frühling und Herbst des Lü Buwei] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/meng-chun-ji/zhs Mittlerer Frühlingsmonat, 3. Kapitel] !! [http://www.zeno.org/nid/20009211411 Übersetzung Richard Wilhelm] |- | 天生人 so dass er 有 Begierden, 有 Wünsche || Der Himmel erzeugt den Menschen mit Begierden und Wünschen. |- | Die Begierden 有 einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe 有 ihr Maß. || Die Begierden haben einen naturgemäßen Trieb. Die Triebe haben ihr Maß. |- | Ein weiser 人 pflegt das Maß 以 止 die Begierden. Deshalb überschreitet er 不 其 natürlichen Triebe 也。 || Der Weise pflegt das Maß, um die Begierden zu hemmen. Deshalb überschreitet er niemals die natürlichen Triebe. |- | Die Begierde des Ohrs ist auf die 五 Töne gerichtet. Des 目s Begierde sind die 五 Farben. Des 口es Begierden sind die 五 Geschmacksarten. Das sind die natürlichen Triebe 也 || Die Begierde des Ohrs ist auf die fünf Töne gerichtet. Die Begierde des Auges ist auf die fünf Farben gerichtet. Die Begierde des Mundes ist auf die fünf Geschmacksarten gerichtet. Das sind die natürlichen Triebe. |- | In diesen 三 Stücken sind 贵 und Geringe, Toren und Weise, Gute und 不 Gute in ihren Begierden wie 一 || In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. |- | Selbst ein Schen Nung und Huang Di sind in 其 einem Giä und Dschou Sin 同 || Selbst ein Schen Nung und Huang Di stimmen darin mit einem Giä und Dschou Sin überein. |- | Das wo以 sich die weisen 人 von ihnen unterscheiden ist, dass 其 natürlichen Triebe treffen 也 || Wodurch die Weisen sich unterscheiden ist, daß sie die natürlichen Triebe treffen. |- | Durch das 贵 生 bei seinen Handlungen, bekommt 其 die natürlichen Triebe. || Wenn man bei seinen Handlungen das Leben wichtig nimmt, so trifft man die natürlichen Triebe; |- | (Wenn man) 不 durch 贵 生 in den Handlungen vorgeht, dann verfehlt 其 die natürlichen Triebe. || wenn man seine Handlungen nicht durch das Wichtignehmen des Lebens bestimmen läßt, so verfehlt man die natürlichen Triebe. |- | Diese 二 Dinge sind des Todes und 生, Seins und Nichtseins Wurzel 也 || Diese beiden Dinge sind die Wurzel von Leben und Tod, Sein und Nichtsein. |- | colspan="2"| Die Herrscher, wie sie zu sein pflegen, beeinträchtigen die natürlichen Triebe, darum hat all ihr Tun Untergang und Verlust zur Folge. |- | Das Ohr 不可 übertäuben, 目不可 übermüden, 口不可 überfüllen || Das Ohr darf man nicht übertäuben, das Auge darf man nicht übermüden, den Mund darf man nicht überfüllen, |- | 身 schwillt bis zum äußersten 府, die Sehnen und Knochen erstarren, das Blut in den Adern stockt, || sonst schwillt der ganze Körper an, die Sehnen und Knochen erstarren, das Blut in den Adern stockt, |- | Die 九 Körperöffnungen erschlaffen und jeder Winkel des Leibes verliert 其 naturgemäßen Zustand. || die neun Körperöffnungen erschlaffen, und jeder Winkel des Leibes verliert seinen naturgemäßen Zustand. |- | Selbst wenn man Pong Dsu 有, selbst er 不能 es aushalten 也 || So etwas kann selbst ein Pong Dsu nicht aushalten. |- | 其 ist bei Dingen so 也, dass er die, die er 不可 bekommen kann begehrt; dass er die sucht von denen man 不可 genug bekommen kann; er hat eine 大 Abweichung von des 生s Wurzel. || Wer Dinge, die man nicht erlangen kann, begehrt, wer Dinge, an denen man sich nicht ersättigen kann, erstrebt, der kommt weit ab von der Wurzel des Lebens. |- | 民人 hassen und lästern ihn, 又 er sät 大 Feindschaft. || Die Menschen hassen und lästern ihn, und er sät große Feindschaft. |- | Wenn die Gedanken leicht erregbar sind, so wird man unstet und 不 Kraft || Wenn die Gedanken leicht erregbar sind, so wird man unstet und kraftlos. |- | Wer sich seiner Macht und seines 好 Wissen brüstet, ist 中 Brust betrügerisch und falsch. || Wer sich seiner Macht und seiner Klugheit brüstet, der ist in seiner Brust betrügerisch und falsch. |- | Wer langsam ist, wo Tugend und Pflicht rufen, und eilig, wo unrechtmäßiger Gewinn winkt, dessen 身 以 Bedrängnis und Verlegenheit. || Wer langsam ist, wo Tugend und Pflicht rufen, und eilig, wo unrechtmäßiger Gewinn winkt, der kommt in Bedrängnis und Verlegenheit. |- | colspan="2"| Wenn die Reue hinterher kommt, so ist es zu spät. Schwätzer und Heuchler umdrängen einen solchen Menschen, und die Gerechten entfernen sich von ihm. |- | Des 国 Familien sind in 大 Gefahr; kommt Reue über die vergangenen Fehler, jedoch 不可 umkehren. || Das Land kommt in große Gefahr, Reue über die vergangenen Fehler hilft nichts mehr. |- | Man hört 言, die einen erschrecken, kann aber 不 mehr den rechten Weg finden. || Man hört Worte, die einen erschrecken, und findet doch den rechten Weg nicht mehr. |- | 百 Krankheiten kommen grimmig über einen, allen Elends 时 至 || Alle Krankheiten kommen grimmig über einen, und alles Elend stellt sich ein. |- | 以 dieser Art der Beherrschung von 人 kommt man mit dem 身 in 大 Not || Auf diese Weise kommt man bei der Beherrschung der Menschen und bei der eigenen Lebensführung in große Not. |- | Denn wenn das Ohr sich 不 mehr an den Tönen freuen kann, 目 不 an der Schönheit freuen kann, 口 不 Leckerbissen genießt, so ist zum Tode 无 Unterschied. || Denn wenn das Ohr sich nicht mehr an den Tönen freuen kann, wenn das Auge sich nicht mehr an der Schönheit freuen kann, der Mund die Leckerbissen nicht mehr genießt, so ist das ebenso schlimm wie der Tod. |- | 古 人, die den 道 gefunden hatten, , 生以 Leben, das 长 war || In alter Zeit gab es Männer, die den Weg der Wahrheit gefunden; sie brachten ihr Leben zu einem hohen Alter. |- | An den Tönen, Farben und Leckerbissen 能 sie sich lange erfreuen. || Der Töne, Farben und Leckerbissen vermochten sie sich lange zu freuen. |- | Woher kommt das? Weil sie ihre Anschauungen früh gefestigt hatten 也 || Woher kommt das?Weil sie ihre Anschauungen früh gefestigt hatten. |- | Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so 知 es frühe mit seinem Leben zu sparen. || Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so versteht man es frühe mit seinem Leben zu sparen. |- | 知 frühe zu sparen, so wird die Lebenskraft 不 erschöpft. || Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. |- | colspan="2"| Wird es im Herbste früh kalt, so gibt es sicher einen warmen Winter, |- | Gibt es im Frühjahr viel 雨, so gibt es sicher einen trockenen Sommer. || fällt im Frühjahr viel Regen, so gibt es sicher einen trockenen Sommer. |- | 天 und Erde 不能两, wieviel weniger der 人? || Wenn nun selbst die Natur nicht zweierlei vermag, wie viel weniger der Mensch. |- | 人 wie 天 und Erde 也 同 || Der Mensch verhält sich gleich wie die Natur. |- | 万 Geschöpfe sind zwar äußerlich verschieden, 其 Triebe haben 一 Form 也 || Alle Geschöpfe sind zwar äußerlich verschieden, aber ihren Trieben nach dieselben. |- | Darum handelten im 古 diejenigen, die 身oder alles unter dem 天 in Ordnung bringen wollten, gemäß den 法 von 天 und Erde 也 || Darum nahmen im Altertum die Leute, die ihre Person oder auch das Weltreich in Ordnung bringen wollten, die Natur zum Vorbild. |- | colspan="2"| Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. |- | Es gibt 万 Dinge, die an eines 大贵´s 生 zehren. || Nun gibt es auch gar vieles, was am Leben eines Großen und Vornehmen zehrt. |- | Darum ist eines 大贵 生in der Regel auch rasch zu Ende. || Darum geht das Leben der Großen und Vornehmen in der Regel auch rasch zu Ende. |- | Nicht nur die 万 Dinge zehren am ihm 也,又 er selbst schädigt 其生 以 Unterstützung der unter dem 天 lebenden 人; und bis zum Lebensende 不自知 || Aber nicht nur die Außendinge zehren an ihm, sondern er selbst schädigt sein Leben, und alle Welt bereichert sich auf seine Kosten , und niemals kommt er zur Selbsterkenntnis. |- | Von den gewöhlichen 人, die sich um die Fürstenangelegenheiten kümmern, alle meinten 以 孙Schu Ao Begegnung mit Ging`s Dschuang 王 für einen Glücksfall. || Unter den Zeitgenossen des Sun Schu Au waren alle Fürstendiener der Meinung, daß Sun Schu Au ein besonderes Glück gehabt habe, dem König Dschuang von Ging zu begegnen. |- | 自 Standpunkt eines Mannes, der 有道, aus betrachtet war es 不 so; Dies war für Ging 国 der Glücksfall. || Vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet war es aber nicht so, vielmehr war es für den Staat Ging ein Glück. |- | Ging´s Dschuang 王 好 umherzureisen, in den 田 zu jagen, Wagenrennen, 弋射, sich zu Vergnügen 无 etwas auszulassen, || Der König Dschuang von Ging liebte es unermüdlich überall umherzureisen, zu jagen, Wagen zu rennen, zu schießen und konnte sich nie genug vergnügen |- | er überließ gänzlich 其 劳 der Innenpolitik und die Sorge für die Fürsten dem 孙 Schu Au. || und überließ die Mühe der Fürsorge für sein Land und die Sorge für die Fürsten gänzlich dem Sun Schu Au. |- | 孙 Schu Au hatte 日 und Nacht 不 Ruhe, deswegen konnte er 不 以 ein gepflegtes 生 erreichen || Sun Schu Au hatte Tag und Nacht keine Ruhe und vermochte daher sein Leben nicht zu pflegen. |- | Darum gelang es ihm Dschuang 王´s Ruhm in leuchtenden Farben auf die Nachwelt zu bringen. || Darum gelang es ihm den Ruhm des König Dschuang in leuchtenden Farben auf die Nachwelt zu bringen. |- | Aber während er nach außen hin große Taten vollführte, nahm sein 生 im Inneren Schaden. || Aber während er nach außen hin große Taten vollführte, nahm sein Leben im Inneren Schaden. |- | Ohren 不可以 hören,目不可以 sehen ,口不可以 essen, || Mit den Ohren konnte er nicht mehr hören, mit den Augen konnte er nicht mehr sehen, mit dem Mund konnte er nicht mehr essen, |- | Brust 中 war 大 Verwirrung,irre 言, Trugbilder 见 || in seiner Brust war er verwirrt, redete irre und sah Trugbilder, |- | als es mit ihm zum Sterben kam, , war er wie umgekehrt aufgehängt, voll Furcht und Besorgnis und 不 知 was er tun sollte. || und als es mit ihm zum Sterben kam, war er wie umgekehrt aufgehängt, voll Furcht und Besorgnis und wußte nicht, was er tun sollte. |- | 用心 wie dieses, wie kann man darüber 不 betrübt sein! || Ist es nicht traurig, wenn einer so wenig weiß, worauf es bei allem Dichten und Trachten ankommt? |} === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/qu-li-i/ens Kü Li Einzelsitten (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | 人有 Sitte, dann ist er sicher || If a man observe the rules of propriety, he is in a condition of security; |- | 无 Sitte ist er in Gefahr || if he do not, he is in one of danger. |- | Daher 曰: Sittenlehre 不可不学也。 || Hence there is the saying, 'The rules of propriety should by no means be left unlearned.' |- | Lebt man nach der Sitte, so 自 gering und ehrt 人 || Propriety is seen in humbling one's self and giving honour to others. |- | Selbst Bettler und Hausierer zwingend 有 Ehrerbietung 也 || Even porters and pedlers are sure to display this giving honour (in some cases); |- | Soviel mehr sollten es somit Reiche und 贵 tun || how much more should the rich and noble do so (in all)! |- | Reiche und 贵, die 知好 Sitten, so sind sie 不 stolz, 不 zügellos || When the rich and noble know to love propriety, they do not become proud nor dissolute. |- | Arme und solche von niederem Stand, die 知好 Sitten, so ist ihr Geist 不 Angst || When the poor and mean know to love propriety, their minds do not become cowardly. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 水星 Sonnensystem/Merkur]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 水星 Sonnensystem/Merkur ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 水星 是 Sonnensystem 八 大 Planeten 中 der der Sonne am Nächsten stehende|| Merkur ist von den 8 großen Planeten des Sonnensystems der der Sonne am Nächsten stehende |- | 水星 是 Sonnensystem 中 第2 小-ste der Planeten|| Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |- | (Pluto ist 第1位)。|| (Pluto ist der kleinste) |- | 在1973年11月3日,|| Am 03.11.1973 |- | 美国 schickte die Sonde 水手 10号 in die Nähe 水星。|| schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |- | Die von 我们 [Pronomen] 知道的 水星 Daten kommen 自 dieser Mission。|| Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen Farbe 不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同 wohnen 一 Höhle. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen kommen und greifen sie an. 白 Ameisen kommen und greifen sie an. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同 kommen heraus und kämpfen. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能 gewinnen. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück und 去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === Dialog I === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>甲 (王小雨): 你好。 <br/>乙 (王丁力): 你好,请问你的姓名。 <br/>甲 (王小雨): 我姓王,叫王小雨。 我是中国人,北京人。 <br/>乙 (王丁力): 我的中文名字也姓王,叫王丁力。你好吗? <br/>甲 (王小雨): 很好,谢谢你,你呢? <br/>乙 (王丁力): 我也很好。你是老师吗? <br/>甲 (王小雨): 不,我不是。我是大学生。 <br/>乙 (王丁力): 我也是大学生。我学中文。我在中国学习了九个月了。 <br/>甲 (王小雨): 是吗?你的课本好吗? <br/>乙 (王丁力): 很好。你看,这是我的课本。 <br/>甲 (王小雨): 我知道这本书。我很喜欢。你的中文老师姓什么? <br/>乙 (王丁力): 他姓谢。你认识他吗? <br/>甲 (王小雨): 我认识他, 他是一个很好的老师。你认识他的弟弟吗?他也是中文老师。 <br/>乙 (王丁力): 不,我不认识他。你比我高一个头。我叫你老王,你叫我小王,好吗? <br/>甲 (王小雨): 好。C也学中文。她是个天才。她是美国人。你认识她吗? <br/>乙 (王丁力): 她是我弟弟的同学。 <br/>甲 (王小雨): 他们可能有点什么。 <br/>乙 (王丁力): 这不可能。 <br/>甲 (王小雨): 我不是认真的。谁是C的中文老师? <br/>乙 (王丁力): 谢老师也是她的中文老师。 <br/>甲 (王小雨): 你知道现在几点钟了吗? <br/>乙 (王丁力): 我看看。现在三点五十四分。 <br/>甲 (王小雨): 我在去。再见。 <br/>乙 (王丁力): 再见。 }} || || <br/>甲 (王小雨): Hallo. <br/>乙 (王丁力): Hallo, wie heißt du? <br/>甲 (王小雨): Ich heiße Wang, Wang Xiao Yu. Ich bin Chinese und komme aus Peking. <br/>乙 (王丁力): Mein chinesischer Name lautet auch Wang, Wang Ding Li. Wie geht´s? <br/>甲 (王小雨): Gut, danke. Und dir? <br/>乙 (王丁力): Mir geht es auch gut. Bist du Lehrer? <br/>甲 (王小雨): Nein, ich bin Student. <br/>乙 (王丁力): Ich bin auch Student. Ich studiere Chinesisch. Ich studiere sein 9 Monaten in China. <br/>甲 (王小雨): Wirklich? Ist dein Lehrbuch gut? <br/>乙 (王丁力): Es ist sehr gut. Sieh mal, dies ist mein Lehrbuch. <br/>甲 (王小雨): Ich kenne dieses Buch. Ich mag es sehr. Wie heißt dein Chinesischlehrer? <br/>乙 (王丁力): Er heißt Xie. Kennst du ihn? <br/>甲 (王小雨): Ich kenne ihn. Er ist ein guter Lehrer. Kennst du seinen jüngeren Bruder? Er ist auch Chinesischlehrer. <br/>乙 (王丁力): Nein, ich kenne ihn nicht. Du bist einen Kopf größer als ich. Ich nenne dich "älterer Wang", du nennst mich "jüngerer Wang"; einverstanden? <br/>甲 (王小雨): Einverstanden. C studiert auch Chinesisch. Sie ist ein Genie. Sie ist Amerikanerin. Kennst du sie? <br/>乙 (王丁力): Sie ist Kommilitonin meines jüngeren Bruders. <br/>甲 (王小雨): Haben sie vielleicht etwas miteinander? <br/>乙 (王丁力): Das kann nicht sein. <br/>甲 (王小雨): Das war nicht ernst gemeint. Wer ist C's Chinesischlehrer? <br/>乙 (王丁力): Lehrer Xie ist ebenfalls ihr Chinesischlehrer. <br/>甲 (王小雨): Weißt du, wie spät es gerade ist? <br/>乙 (王丁力): Lass mich mal sehen. Es ist jetzt 3:54 Uhr. <br/>甲 (王小雨): Ich gehe jetzt. Tschüß. <br/>乙 (王丁力): Tschüß. |} == Wikipediaartikel == === Neu === * 六字真言: Das Mantra Om mani padme hum ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. ([[w:Om_mani_padme_hum| Wikipedia]]) * Beispiele für Städte und Kreise 镇 sind 丰镇, 天镇, 田中镇, 固镇, 北镇县, 固镇县. * 玉门市, die Stadt Yumen, liegt in der Provinz Gansu. Zu ihr gehört auch die Großgemeinde 玉门镇. ([[w:Yumen| Wikipedia]]) * Jinzhai 金寨镇 ist eine Stadt in der Provinz Shaanxi. ([[w:zh:金寨镇| chin. Wikipedia]]) * 五华县 ist ein Kreis mit Hauptort 水寨镇 in der chinesischen Provinz Guandong ([[w:Wuhua_(Meizhou)| Wikipedia]]) * 西寨遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Hebei)|Denkmal in der Provinz Hebei]]. <mapframe width=800 height=500 zoom="4" longitude="108.95" latitude="34.27" lang="zh" align="center"> { "type": "FeatureCollection", "features": [ { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 117.27, 31.85] }, "properties": { "title": "Anhui", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 119.3, 26.07] }, "properties": { "title": "Fujian", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 103.87, 36.02] }, "properties": { "title": "Gansu", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 113.27, 23.13] }, "properties": { "title": "Guangdong", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 106.72, 26.58] }, "properties": { "title": "Guizhou", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 110.35, 20.05] }, "properties": { "title": "Hainan", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 114.72, 38.05] }, "properties": { "title": "Hebei", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 126.63, 45.75] }, "properties": { "title": "Heilongjiang", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 113.65, 34.77] }, "properties": { "title": "Henan", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 114.28, 30.57] }, "properties": { "title": "Hubei", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 112.97, 28.20] }, "properties": { "title": "Hunan", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 118.78, 32.05] }, "properties": { "title": "Jiangsu", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 115.88, 28.68] }, "properties": { "title": "Jiangxi", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 125.20, 43.90] }, "properties": { "title": "Jilin", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 123.45, 41.80] }, "properties": { "title": "Liaoning", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 101.77, 36.63] }, "properties": { "title": "Qinghai", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 108.57, 34.27] }, "properties": { "title": "Shaanxi", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 117.00, 36.67] }, "properties": { "title": "Shandong", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 112.57, 37.87] }, "properties": { "title": "Shanxi", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 104.07, 30.67] }, "properties": { "title": "Sichuan", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 102.68, 25.07] }, "properties": { "title": "Yunnan", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 120.18, 30.27] }, "properties": { "title": "Zhejiang", "marker-color": "0050d0", "marker-size" : "large" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 97.57, 39.82] }, "properties": { "title": " 玉门", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 109.48, 32.68] }, "properties": { "title": "金寨镇", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 115.7, 23.77] }, "properties": { "title": "五华县 mit 水寨镇", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 118.3, 40.15] }, "properties": { "title": "西寨遗址", "marker-size" : "small" } }, ] } </mapframe> === [[w:Buddhismus_in_China|Buddhismus]] === [[w:Siddhartha_Gautama|Siddhartha Gautama]], der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr. Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra [[w:Om_mani_padme_hum|Om mani padme hum 六字真言]] ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin. Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der [[w:Tang-Dynastie|Tang-Dynastie]] im 7. Jahrhundert durch. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll [[w:Han_Wudi|Kaiser Wu]] goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einer der chinesischen Patriarchen war [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740)]]. Es gibt eine eigene [[w:en:Chinese_Buddhist_cuisine|buddhistische Küche in China]]. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die [[w:en:Allium_chinense|chinesische Zwiebel]]. Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China. Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete [[w:Mizong|Mizong]] (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem [[w:Vajrayana|Vajrayāna/Tantrayāna]]. Ihr Japanischer Ableger ist die [[w:Shingon-shū|真言-Schule]]. Die [[w:zh:涅槃宗|Niepan-Schule]] (jap. Nehan-shū) basiert auf dem [[w:Nirvana-Sutra|Nirvana-Sutra]] des [[w:Mahayana|Mahayana]]. Sie wurde im 4. Jh. gegründet. Ein Patriarch der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva war 道生 (Daosheng, 355–434). Die [[w:Risshū|Lüzong]] (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des [[w:Vinayapitaka|Vinaya]], der buddhistischen Ordensregeln. Die im 5. Jh. gegründete [[w:Amitabha-Buddhismus|Jingtu zong]] (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus. Die im 6. Jh. gegründete [[w:Shelun-Schule|Shelun zong]] steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra. Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete [[w:Tiantai_zong|Tiantai-Schule]] (jap. Tendai-shū) basiert auf dem [[w:Lotus-Sutra|Lotus-Sutra]]. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem [[w:Lotus-Sutra|Lotus-Sutra]] basieren werden unter dem Begriff [[w:Hokke-shū|法华-Schule ]] zusammengefasst. Einer der Patriarchen der Schule war 法华 (Fǎhuā) Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete [[w:Huayan_zong|Huayan zong]] (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem [[w:Avatamsaka-Sutra|Avatamsaka-Sutra]] aus dem Mahayana. Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. [[w:Chan|Chanzong]], besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem [[w:Zen|Zen]]. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein. Während der [[w:Tang-Dynastie|Tang-Dynastie]] entwickelten sich fünf Schulen, die [[w:en:Five_Houses_of_Chán|Fünf Häuser des Zen]]. Eines dieser Häuser ist [[w:Yunmen|云门]] (jap. Ummon). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]]. Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]]. Diese Schule wurde vom Japaner [[w:Dōgen|道元, Dōgen]], (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen. Ein drittes Haus ist das von [[w:Linji_Yixuan|Linji (Rinzai)]]. Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt. Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]]. Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo). <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 67| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 67| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 69 | vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 69}} </noinclude> oi4zwzzw6n2vfsyyj118wfcrlt7ooc5 Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 117 0 91266 1000413 991277 2022-08-12T07:04:39Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 116| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 116| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 118 | vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 118}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現}} || xian4 || (traditionelle Schreibweise von 现), gerade, gerade jetzt, jetzt (steht meist zusammen mit 在), momentan, zur gleichen Zeit, verfügbar, vorrätig, Bargeld, zeigen, erscheinen || [[wikt:en:現|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#現 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |係}} || xi4 || (traditionelle Schreibweise von 系), System, Fakultät, Abteilung, (an)binden, mit etwas zu tun haben, sich um etwas handeln, sich sorgen, beständig an etw/jmd denken, sein || [[wikt:en:係|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#係 Etymologie:] [[Datei:係-oracle.svg|40px]][[Datei:係-bronze.svg|40px]][[Datei:係-seal.svg|40px]][[Datei:係-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丝}} || si1 || Seide, in Streifen geschnitten, fadenförmiger/drahtartiger Gegenstand, ein bißchen, Si (Gewichtseinheit 0,5 mg) || [[wikt:en:丝|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#丝 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |旦}} || dan4 || Tagesanbruch, Morgen, Tag, weibliche Rolle in trad. chinesischer Oper || [[wikt:en:旦|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#旦 Etymologie:] [[Datei:旦-oracle.svg|40px]][[Datei:旦-bronze.svg|40px]][[Datei:旦-seal.svg|40px]][[Datei:旦-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來}} || lai2 || (traditionelle Schreibweise von 来), kommen, ankommen, eintreffen, sich ereignen, auftauchen, eintreten, nächst, kommend, zukünftig, etwa, ungefähr, circa || [[Datei:來-order.gif|40px]] [[wikt:en:來|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#來 Etymologie:] [[Datei:來-oracle.svg|40px]][[Datei:來-bronze.svg|40px]][[Datei:來-silk.svg|40px]][[Datei:來-seal.svg|40px]][[Datei:來-bigseal.svg|40px]] |} == Wiederholte Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宫}} || gong1 || Palast, Gong, Palastbezirk; Festungsbezirk (im chinesischen Schach) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡}} || hu2 || warum, weshalb, hist. Bezeichung die Stämme im Norden und Westen Chinas, ausländisch, von außen kommend, planlos, unüberlegt, Hu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弔}} || diao4 || (traditionelle Schreibweise von 吊), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第}} || di4 || Hilfswort zur Bildung von Ordinalzahlen; Bsp.: 第三世界 第三世界 -- die Dritte Welt; Bsp.: 第一 第一 -- erster, der Erste |} == Zusammengesetzte Wörter == === 現 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現有}} || xian4 you3 || (traditionelle Schreibweise von 现有), befindlich, vorrätig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現下}} || xian4 xia4 || (traditionelle Schreibweise von 现下), jetzt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現成}} || xian4 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 现成), von der Stange, gebrauchsfertig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現身}} || xian4 shen1 || (traditionelle Schreibweise von 现身), Coming out |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再現}} || zai4 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 再现), wieder erschaffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現今}} || xian4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 现今), jetzt, nun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現世}} || xian4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 现世), irdisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現錢}} || xian4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 现钱), Bargeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在}} || xian4 zai4 || (traditionelle Schreibweise von 现在), jetzt, heutzutage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現年}} || xian4 nian2 || (traditionelle Schreibweise von 现年), heutzutage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現任}} || xian4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 现任), Obliegenheit, gegenwärtig amtierend als, im Amt sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現象}} || xian4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 现象), Phänomen, Erscheinung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現行}} || xian4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 现行), geltend, gültig, in Kraft, wirkend, in flagranti |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金}} || xian4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 现金), Bargeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現用的}} || xian4 yong4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 现用的), aktiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現象學}} || xian4 xiang4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 现象学), Phänomenologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |付現金}} || fu4 xian4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 付现金), bar bezahlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現任者}} || xian4 ren4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 现任者), Amtsinhaber |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在立刻}} || xian4 zai4 li4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 现在立刻), im Augenblick |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用現金}} || bu4 yong4 xian4 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 不用现金), bargeldlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直到現在}} || zhi2 dao4 xian4 zai4 || (traditionelle Schreibweise von 直到现在), Bis jetzt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正是現在}} || zheng4 shi4 xian4 zai4 || (traditionelle Schreibweise von 正是现在), im Augenblick |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金不足}} || xian4 jin1 bu4 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 现金不足), Kassendefizit, Kassenfehlbetrag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天文現象}} || tian1 wen2 xian4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 天文现象), Astronomisches Ereignis |} === 係 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |係小}} || xi4 xiao3 || (traditionelle Schreibweise von 系小), klitzeklein, winzig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母係}} || mu3 xi4 || (traditionelle Schreibweise von 母系), mütterlich |} === 丝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如丝}} || ru2 si1 || faserig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丝巾}} || si1 jin1 || Kopftuch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生丝}} || sheng1 si1 || rohseiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切丝}} || qie4 si1 || in Streifen schneiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丝光}} || si1 guang1 || gasieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铜丝}} || tong2 si1 || Kupferdraht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丝状}} || si1 zhuang4 || fadenförmig, filiform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有丝}} || you3 si1 || faserartig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真丝}} || zhen1 si1 || seidenartig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土豆丝}} || tu3 dou4 si1 || Kartoffelstroh |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金银丝}} || jin1 yin2 si1 || Lametta |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下雨丝}} || xia4 yu3 si1 || nieseln |} === 旦 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文旦}} || wen2 dan4 || Pampelmuse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元旦}} || yuan2 dan4 || Neujahr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |旦日}} || dan4 ri4 || am nächsten Tag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一旦}} || yi1 dan4 || an einem Tag, für den Fall, dass, sobald, wenn auf einmal, wenn plötzlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约旦}} || yue1 dan4 || Jordanien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴旦木}} || ba1 dan4 mu4 || Mandeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约旦人}} || yue1 dan4 ren2 || Jordanier, jordanisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约旦首相}} || yue1 dan4 shou3 xiang4 || (Liste der) Premierminister von Jordanien |} === 來 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上來}} || shang4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 上来), heraufkommen |- | shang4 lai5 || heraufkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未來}} || wei4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 未来), Zukunft, Futur, künftig. zukünftig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來世}} || lai2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 来世), jenseits |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取來}} || qu3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 取来), holt, Abruf, holen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你來}} || ni3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 你来), Du bekommst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外來}} || wai4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 外来), außen, draußen, auswärtig, äußerer, von auswärts kommend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來客}} || lai2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 来客), Geburtstagsgast, Gast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年來}} || nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 年来), in den letzten Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |買來}} || mai3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 买来), kauft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起來}} || qi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 起来), aufstehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來}} || ma3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 马来), malayisch |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下來}} || xia4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 下来), herabkommen, herunterkommen, nach unten kommen |- | xia4 lai5 || herunterkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看來}} || kan4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 看来), es sieht so aus, als ob, so gesehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來年}} || lai2 nian2 || (traditionelle Schreibweise von 来年), kommendes Jahr, nächstes Jahr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本來}} || ben3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 本来), eigentlich, ohnehin, an und für sich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來生}} || lai2 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 来生), nächstes Leben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想來}} || xiang3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 想来), angeblich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請來}} || qing3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 请来), herbitten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來港}} || lai2 gang3 || (traditionelle Schreibweise von 来港), nach Hong Kong kommen |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過來}} || guo4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 过来), auf jemanden zu kommen, besorgen, handhaben, handhaben, bedienen, herüberkommen |- | guo4 lai5 || überkommen, zur Sprache kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到來}} || dao4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 到来), Ankunft, Ankommen, Beginn, Aufkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回來}} || hui2 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 回来), zurückkehren, zurückkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如來}} || ru2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 如来), Tathagata |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後來}} || hou4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 后来), später, nachher, danach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來到}} || lai2 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 来到), ankommen, eintreffen, erscheinen, erhältlich sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向來}} || xiang4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 向来), immer, die ganze Zeit, von jeher, althergebracht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加來}} || jia1 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 加来), Calais |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |召來}} || zhao4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 召来), Heranziehung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比來}} || bi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 比来), im Vergleich, verglichen mit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再來}} || zai4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 再来), wiederkehren, wiederkommen, zurückkehren, zurückkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來回}} || lai2 hui2 || (traditionelle Schreibweise von 来回), hin und zurück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來自}} || lai2 zi4 || (traditionelle Schreibweise von 来自), herkommen, stammen aus, hervorgehen aus, aus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古來}} || gu3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 古来), seit ewigen Zeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來}} || wo3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 我来), ich komme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用來}} || yong4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 用来), benutzen als |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生來}} || sheng1 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 生来), angeboren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以來}} || yi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 以来), seit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由來}} || you2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 由来), Ursprung, Anfang, Ausgangspunkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來安}} || lai2 an1 || (traditionelle Schreibweise von 来安), Lai'an (Ort in Anhui) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來看}} || lai2 kan4 || (traditionelle Schreibweise von 来看), besuchen kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件來}} || wen2 jian4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 文件来), Ordner (in der Verzeichnisstruktur) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看起來}} || kan1 qi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 看起来), sieht aus wie, ähnelt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外來語}} || wai4 lai2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 外来语), Fremdwort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自己來}} || zi4 ji3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 自己来), sich selbst bedienen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想起來}} || xiang3 qi3 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 想起来), in den Sinn kommen, einfallen, sich an etwas erinnern können, wieder an etwas denken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五年來}} || wu3 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 五年来), im Laufe von 5 Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哭起來}} || ku1 qi3 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 哭起来), zu weinen anfangen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包起來}} || bao1 qi3 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 包起来), eingehüllt, umhüllt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起來}} || yi4 qi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 一起来), zusammenkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多年來}} || duo1 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 多年来), seit vielen Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來語}} || ma3 lai2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 马来语), Malaiisch, malaiische Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾年來}} || ji3 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 几年来), seit einigen Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來回票}} || lai2 hui2 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 来回票), Hin- und Rückfahrkarte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未來學}} || wei4 lai2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 未来学), Futurologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來亞}} || ma3 lai2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 马来亚), Malaya |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自來水}} || zi4 lai2 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 自来水), Leitungswasser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來族}} || ma3 lai2 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 马来族), Malaien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回過來}} || hui2 guo4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 回过来), zurück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |買回來}} || mai3 hui2 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 买回来), einkaufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年來}} || jin1 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 今年来), in den letzten Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這樣一來}} || zhe4 yang4 yi1 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 这样一来), In diesem Fall ..., aus diesem Grund, .. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有史以來}} || you3 shi3 yi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 有史以来), seit Beginn der historischen Aufzeichnungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就要來了}} || jiu4 yao4 lai2 liao3 || (traditionelle Schreibweise von 就要来了), kommt bald, wird bald kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想不起來}} || xiang3 bu4 qi3 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 想不起来), nicht wieder einfallen, sich nicht mehr erinnern können |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來西亞}} || ma3 lai2 xi1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 马来西亚), Malaysia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可是後來}} || ke3 shi4 hou4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 可是后来), später jedoch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如此看來}} || ru2 ci3 kan4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 如此看来), so kann man sehen, dass... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這些年來}} || zhe4 xie1 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 这些年来), im Verlauf der Jahre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾千年來}} || ji3 qian1 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 几千年来), im Laufe von einigen tausenden Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來回來去}} || lai2 hui2 lai2 qu4 || (traditionelle Schreibweise von 来回来去), wiederholt, verschiedentlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來的國家}} || lai2 di4 guo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 来的国家), Heimatland, Heimatort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回到未來}} || hui2 dao4 wei4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 回到未来), Zurück in die Zukunft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來自北方}} || lai2 zi4 bei3 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 来自北方), nördlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在我看來}} || zai4 wo3 kan4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 在我看来), meiner Meinung nach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多年以來}} || duo1 nian2 yi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 多年以来), langjährig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來自西方}} || lai2 zi4 xi1 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 来自西方), westlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾十年來}} || ji3 shi2 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 几十年来), seit vielen Jahrzehnten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指向未來}} || zhi3 xiang4 wei4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 指向未来), zukunftsweisend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這一年來}} || zhe4 yi1 nian2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 这一年来), im Laufe dieses Jahres |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一直以來}} || yi1 zhi2 yi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 一直以来), seit jeher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長期以來}} || chang2 qi1 yi3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 长期以来), seit langer Zeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看來象是}} || kan4 lai2 xiang4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 看来象是), aussehen wie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三個月來}} || san1 ge4 yue4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 三个月来), im Laufe von 3 Monaten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來自南方}} || lai2 zi4 nan2 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 来自南方), aus dem Süden kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安下心來}} || an1 xia4 xin1 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 安下心来), aufatmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走來走去}} || zou3 lai2 zou3 qu4 || (traditionelle Schreibweise von 走来走去), hin und her gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直來直去}} || zhi2 lai2 zhi2 qu4 || (traditionelle Schreibweise von 直来直去), geradeheraus, unverblümt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自來水公司}} || zi4 lai2 shui3 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 自来水公司), Wasserversorgungsfirma |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來亞大學}} || ma3 lai2 ya4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 马来亚大学), Universität Malaya |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向外向這里來}} || xiang4 wai4 xiang4 zhe4 li3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 向外向这里来), her |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來西亞首相}} || ma3 lai2 xi1 ya4 shou3 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 马来西亚首相), Premierminister von Malaysia |} == Ausdrücke == === 係 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母係氏族}} || mu3 xi4 shi4 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 母系氏族), Matriarchat |} === 旦 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花旦}} || hua1 dan4 || Huadan, lebhafte oder liederliche weibliche Rolle in trad. chin. Opern |} === 來 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忙不過來}} || mang2 bu4 guo4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 忙不过来), etwas kaum schaffen (mehr zu tun haben, als man eigentlich schafft) |} == Sätze == === 現 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現幾點}} || xian4 ji1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 现几点), Wie spät ist es? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你現在有喜歡的人嗎?}} || ni3 xian4 zai4 you3 xi3 huan1 de5 ren2 ma5 ?|| Hast du momentan jemanden, den du magst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4962293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們現在有三個小孩。}} || ta1 men5 xian4 zai4 you3 san1 ge4 xiao3 hai2 。|| Jetzt haben sie drei Kinder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1241884 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要現在就回家。}} || ni3 yao4 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 。|| Du musst sofort heimgehen. You need to go home right now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6105178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Mary現在有三個孩子。}} || Mary xian4 zai4 you3 san1 ge4 hai2 zi5 。|| Maria hat jetzt drei Kinder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5344313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她現在不在家。}} || ta1 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。|| Er ist gerade nicht zu Hause. Sie ist jetzt nicht zu Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道現在幾點嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 xian4 zai4 ji3 dian3 ma5 ?|| Weißt du, wie spät es ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你現在可以回家了。}} || ni3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 le5 。|| Du darfst jetzt nach Hause gehen. Du kannst jetzt nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在你們忙嗎?}} || xian4 zai4 ni3 men5 mang2 ma5 ?|| Seid ihr gerade beschäftigt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1470488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在想回家了。}} || wo3 xian4 zai4 xiang3 hui2 jia1 le5 。|| Ich würde jetzt gerne nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在明白了。}} || wo3 xian4 zai4 ming2 bai2 le5 。|| Nun verstehe ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10272584 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我到現在還是不知道你的名字。}} || wo3 dao4 xian4 zai4 hai2/huan2 shi4 bu4 zhi1 dao4 ni3 de5 ming2 zi4 。|| Ich weiß immer noch nicht, wie du heißt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4104420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/andymakespasta andymakespasta] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在幾點?}} || xian4 zai4 ji3 dian3 ?|| (traditionelle Schreibweise von 现在几点), Wie viel Uhr ist es? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在是兩點四十五分。}} || xian4 zai4 shi4 liang3 dian3 si4 shi2 wu3 fen1 。|| Jetzt ist es Viertel vor drei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262052 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的爸爸現在不在家。}} || wo3 de5 爸爸 xian4 zai4 bu4 zai4 jia1 。|| Mein Vater ist momentan nicht daheim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1180668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在三點。}} || xian4 zai4 san1 dian3 。|| Es ist genau drei Uhr. It is three o'clock right now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在幾點?10點。}} || xian4 zai4 ji3 dian3 ?10 dian3 。|| „Wie spät ist es jetzt?“ — „Es ist zehn Uhr.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在您忙嗎?}} || xian4 zai4 nin2 mang2 ma5 ?|| Sind Sie gerade beschäftigt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1470489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請問現在幾點?}} || qing3 wen4 xian4 zai4 ji3 dian3 ?|| Kannst du mir sagen, wie spät es ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們現在人手不足。}} || wo3 men5 xian4 zai4 ren2 shou3 bu4 zu3 。|| Wir brauchen mehr Arbeiter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1763640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在很累。}} || wo3 xian4 zai4 hen3 lei2/lei3/lei4 。|| Ich bin gerade sehr erschöpft. I'm very tired right now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5973319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在就要它!}} || wo3 xian4 zai4 jiu4 yao4 ta1/tuo2 !|| Ich will sie jetzt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在是七點半。}} || xian4 zai4 shi4 qi1 dian3 ban4 。|| Es ist 7:30 Uhr. It is 7:30. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1567826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰都知道他現在還在人世。}} || shei2 dou1/du1 zhi1 dao4 ta1 xian4 zai4 hai2/huan2 zai4 ren2 shi4 。|| Jeder weiß, dass er noch lebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在不忙。}} || wo3 xian4 zai4 bu4 mang2 。|| Ich bin gerade nicht beschäftigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/916647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在可以回家嗎?}} || wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 hui2 jia1 ma5 ?|| Kann ich jetzt nach Hause gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在很忙。}} || wo3 xian4 zai4 hen3 mang2 。|| Ich bin im Moment beschäftigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/459759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們現在能回去嗎?}} || wo3 men5 xian4 zai4 neng2 hui2 qu4 ma5 ?|| Können wir jetzt zurückgehen? Can we go back now? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6206743 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父母現在都在家。}} || wo3 fu4 mu3 xian4 zai4 dou1/du1 zai4 jia1 。|| Meine Eltern sind jetzt beide zu Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |} === 係 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸和朋友的关係很好。}} || wo3 爸爸 he2/he4/huo2 peng2 you3 de5 guan1 xi4 hen3 hao3 。|| Mein Vater versteht sich gut mit seinen Freunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/721206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想没关係。}} || wo3 xiang3 mei2/mo4 guan1 xi4 。|| Ich denke, es ist in Ordnung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就算是真的,也没有多大的关係。}} || jiu4 suan4 shi4 zhen1 de5 , ye3 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 guan1 xi4 。|| Even if it is true, it matters little. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下雨也没关係,我还是可以去。}} || xia4 yu3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 ke3/ke4 yi3 qu4 。|| It's raining but never mind, I can still go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1764140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jim和同学的关係不太好。}} || Jim he2/he4/huo2 tong2 xue2 de5 guan1 xi4 bu4 tai4 hao3 。|| Jim is on bad terms with his classmates. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |} === 丝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想把这些土豆切成丝。}} || wo3 xiang3 ba3 zhe4/zhei4 xie1 tu3 dou4 qie1 cheng2 si1 。|| I want to slice these potatoes into strips. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6952645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/znc znc] ) |} === 旦 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |旦七星中}} || dan4 qi1 xing1 zhong1 ||Zur Zeit der Morgendämmerung kulminieren die sieben Sterne. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |} === 來 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來來}} || lai2 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 来来), Komm her!, Komm, beeile Dich! Schnell, schnell! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再來一次}} || zai4 lai2 yi1 ci4 || (traditionelle Schreibweise von 再来一次), Bitte noch einmal! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來一下!}} || lai2 yi1 xia4 !|| Komm her! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805816 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天可以來看我嗎?}} || ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 wo3 ma5 ?|| Könntest du mich morgen besuchen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早點回來,行嗎?}} || ni3 zao3 dian3 hui2 lai2 , hang2/xing2 ma5 ?|| You come back soon, OK? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6826148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他還沒來。}} || ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。|| Er ist noch nicht gekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832796 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可以來。}} || ta1 ke3/ke4 yi3 lai2 。|| Sie kann kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mela mela] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他到了九點才回來。}} || ta1 dao4 le5 jiu3 dian3 cai2 hui2 lai2 。|| He did not come back until nine o'clock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/708569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的父母沒來,是嗎?}} || ni3 de5 fu4 mu3 mei2/mo4 lai2 , shi4 ma5 ?|| Deine Eltern sind nicht gekommen, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是第一個來到的。}} || ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 dao4 de5 。|| Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來日本看京都。}} || wo3 lai2 ri4 ben3 kan4 jing1 dou1/du1 。|| Ich kam nach Japan, um Kyoto zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來自英國。}} || wo3 lai2 zi4 ying1 guo2 。|| Ich komme aus England. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Mary自己一個人來。}} || Mary zi4 ji3 yi1 ge4 ren2 lai2 。|| Maria kam allein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5344339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不可能來。}} || ta1 bu4 ke3/ke4 neng2 lai2 。|| There's no possibility of his coming. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他要是來了就好了。}} || ta1 yao4 shi4 lai2 le5 jiu4 hao3 le5 。|| Wenn er doch nur gekommen wäre. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能來嗎?}} || ni3 neng2 lai2 ma5 ?|| Kannst du kommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來自法國.}} || wo3 lai2 zi4 fa3 guo2 .|| Ich komme aus Frankreich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2694207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michaelkyb michaelkyb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起來吧。}} || yi1 qi3 lai2 ba5 。|| Komm mit uns! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3499679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他來自美國。}} || ta1 lai2 zi4 mei3 guo2 。|| Er kommt aus den USA. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4871174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們!過來。}} || ni3 men5 ! guo4 lai2 。|| Ihr! Kommt mal her! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5999415 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |2014年要到來了。}} || 2014 nian2 yao4 dao4 lai2 le5 。|| The year 2014 has arrived. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4117373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是每天都來這。}} || ta1 bu4 shi4 mei3 tian1 dou1/du1 lai2 zhe4/zhei4 。|| Er kommt nicht jeden Tag hierher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他來了沒有?}} || ta1 lai2 le5 mei2/mo4 you3 ?|| Ist er schon gekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/460645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看起來有點累,不是嗎?}} || ta1 kan4 qi3 lai2 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 , bu4 shi4 ma5 ?|| Er sieht ein bisschen müde aus, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看起來是個好男孩。}} || ta1 kan4 qi3 lai2 shi4 ge4 hao3 nan2 hai2 。|| Er sieht wie ein guter Junge aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天來了很多人。}} || jin1 tian1 lai2 le5 hen3 duo1 ren2 。|| Heute sind viele Leute gekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9203446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你走了他才來。}} || ni3 zou3 le5 ta1 cai2 lai2 。|| Er kam, nachdem du gegangen warst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來付錢。}} || wo3 lai2 fu4 qian2 。|| Ich werde zahlen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arved arved] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天要來嗎?}} || ni3 ming2 tian1 yao4 lai2 ma5 ?|| Are you going to come tomorrow? Are you coming tomorrow? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6333805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ulyssemc1 ulyssemc1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SilasNordgren SilasNordgren] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看起來很累}} || ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 || Du siehst müde aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6140989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rayshih715 rayshih715] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來瞧瞧!}} || lai2 qiao2 qiao2 !|| Guck mal! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10298067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mutskt mutskt] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們才一到家就下起雨來了。}} || wo3 men5 cai2 yi1 dao4 jia1 jiu4 xia4 qi3 yu3 lai2 le5 。|| Kaum waren wir zu Hause, fing es an zu regnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1422711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們來自北京.}} || ta1 men5 lai2 zi4 bei3 jing1 .|| Sie kommen aus Peking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3990337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/robbieheslop robbieheslop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後天來。}} || hou4 tian1 lai2 。|| Kommt übermorgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764454 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一個朋友明天要過來。}} || yi1 ge4 peng2 you3 ming2 tian1 yao4 guo4 lai2 。|| A friend's coming over tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妳回來了嗎?}} || ni3 hui2 lai2 le5 ma5 ?|| Bist du zurückgekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/448228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/serendipity42 serendipity42] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看來有錢。}} || ta1 kan4 lai2 you3 qian2 。|| Sie scheint reich zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6093377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你來自哪個行星?}} || ni3 lai2 zi4 na3/na5/nei3 ge4 hang2/xing2 xing1 ?|| Von welchem Planeten kommst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4261692 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要回來嗎?}} || ni3 yao4 hui2 lai2 ma5 ?|| Wirst du zurückkommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086867 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zephyr Zephyr] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一萬加五千再加五角,加起來就是一萬五千零五角。}} || yi1 wan4 jia1 wu3 qian1 zai4 jia1 wu3 jue2 , jia1 qi3 lai2 jiu4 shi4 yi1 wan4 wu3 qian1 ling2 wu3 jue2 。|| Zehntausend plus fünftausend und fünf Cent ergeben fünfzehntausend und fünf Cent. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/499600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不必這麼早來。}} || ni3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 。|| Du hättest nicht so zeitig kommen brauchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你躺下來。}} || ni3 tang3 xia4 lai2 。|| You lie down. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1708452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他來自一個小山城。}} || ta1 lai2 zi4 yi1 ge4 xiao3 shan1/shan5 cheng2 。|| Er stammte aus einer winzigen Bergstadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來了。}} || wo3 lai2 le5 。|| Ich komme. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她笑了起來。}} || ta1 xiao4 le5 qi3 lai2 。|| Sie fing an zu lachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9209987 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看起來很有錢。}} || ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 you3 qian2 。|| Er scheint reich zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moonoops moonoops] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你能就來吧。}} || ru2 guo3 ni3 neng2 jiu4 lai2 ba5 。|| Komm, wenn du kannst! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她想我來。}} || ta1 xiang3 wo3 lai2 。|| Sie wollte, dass ich komme. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2390064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可能不來。}} || ta1 ke3/ke4 neng2 bu4 lai2 。|| Vielleicht kommt sie nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是和誰一起來的?}} || ni3 shi4 he2/he4/huo2 shei2 yi1 qi3 lai2 de5 ?|| Mit wem seid ihr gekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1583361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他來看我了。}} || ta1 lai2 kan4 wo3 le5 。|| Er kam zu mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想,你可以來。}} || ru2 guo3 ni3 xiang3 , ni3 ke3/ke4 yi3 lai2 。|| Du kannst kommen, wenn du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一年來東京一次。}} || ta1 yi1 nian2 lai2 dong1 jing1 yi1 ci4 。|| Er kommt einmal im Jahr nach Tōkyō. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來自北京.}} || wo3 lai2 zi4 bei3 jing1 .|| I come from Beijing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3990317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/robbieheslop robbieheslop] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是第一個來的。}} || ta1 shi4 di4 yi1 ge4 lai2 de5 。|| Er kam als Erster. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dinkel_girl dinkel_girl] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |來了。}} || lai2 le5 。|| Ich bin da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1644482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Florian Florian] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好,馬上來!}} || hao3 , ma3 shang4 lai2 !|| Okay, I'm coming! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1151541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來自四國。}} || wo3 lai2 zi4 si4 guo2 。|| Ich komme aus Shikoku. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴士還沒來。}} || ba1 shi4 hai2/huan2 mei2/mo4 lai2 。|| Der Bus ist noch nicht gekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去年八月回來的。}} || ta1 qu4 nian2 ba1 yue4 hui2 lai2 de5 。|| Er ist letzten August zurückgekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史密斯先生來了。}} || shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 lai2 le5 。|| Herr Smith kam. Herr Schmidt ist angekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要把他射下來。}} || wo3 yao4 ba3 ta1 she4 xia4 lai2 。|| Ich werde ihn abschießen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/52 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我回來了!}} || wo3 hui2 lai2 le5 !|| I've returned! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1667416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/swolesuki swolesuki] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在就來。}} || wo3 xian4 zai4 jiu4 lai2 。|| Ich komme gleich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10301648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天回來。}} || wo3 ming2 tian1 hui2 lai2 。|| Ich komme morgen zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ignosticism ignosticism] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過來!}} || guo4 lai2 !|| Komm her! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4869818 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看!她來了!}} || kan4 ! ta1 lai2 le5 !|| Da! Sie kommt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道這天要來。}} || wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 tian1 yao4 lai2 。|| I knew this day was coming. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6832184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在可以來看看你嗎?}} || wo3 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 kan4 ni3 ma5 ?|| May I come and see you now? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人叫你來這嗎?}} || you3 ren2 jiao4 ni3 lai2 zhe4/zhei4 ma5 ?|| Did anybody ask you to come here? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6049590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/magicalrpetz47 magicalrpetz47] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請包起來。}} || qing3 bao1 qi3 lai2 。|| Bitte einpacken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請立刻回來。}} || qing3 li4 ke4 hui2 lai2 。|| Komme bitte gleich zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1176898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個小女生是日本來的。}} || zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 sheng1 shi4 ri4 ben3 lai2 de5 。|| Das Mädchen kommt aus Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早點回來吧。}} || zao3 dian3 hui2 lai2 ba5 。|| Komm bald zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請在明天六點叫我起來。}} || qing3 zai4 ming2 tian1 liu4 dian3 jiao4 wo3 qi3 lai2 。|| Please wake me up at six tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5420416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰來了?}} || shei2 lai2 le5 ?|| Wer ist da? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1304760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人叫我來,我才來的。}} || you3 ren2 jiao4 wo3 lai2 , wo3 cai2 lai2 de5 。|| Weil man mich hierhergebeten hat, bin ich hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392948 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我躺了下來休息。}} || wo3 tang3 le5 xia4 lai2 xiu1 xi1 。|| Ich lege mich hin um mich auszuruhen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/557246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ysmalan ysmalan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想不起來。}} || wo3 xiang3 bu4 qi3 lai2 。|| Ich kann mich nicht erinnern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/910229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是來學中文的。}} || wo3 shi4 lai2 xue2 zhong1/zhong4 wen2 de5 。|| Ich bin hierhergekommen, um Chinesisch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2737440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是,我立刻就來。}} || shi4 , wo3 li4 ke4 jiu4 lai2 。|| Yes, I'll come at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TracyPoff TracyPoff] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本來在這里的人都走了。}} || ben3 lai2 zai4 zhe4/zhei4 li3 de5 ren2 dou1/du1 zou3 le5 。|| Alle Leute, die hier waren, sind gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是,我來了。}} || shi4 , wo3 lai2 le5 。|| Ja, ich komme! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天可以來看你嗎?}} || wo3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 kan4 ni3 ma5 ?|| Darf ich dich morgen besuchen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是你和我們一起來就好了。}} || yao4 shi4 ni3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 jiu4 hao3 le5 。|| Ich wünschte, du wärest mit uns gekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個包包看起來好貴}} || na4/nei4 ge4 bao1 bao1 kan4 qi3 lai2 hao3 gui4 || Die Tasche schaut teuer aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/931057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/frankou frankou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以和家人一起來嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 jia1 ren2 yi1 qi3 lai2 ma5 ?|| Darf ich meine Familie mitbringen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝謝你的到來。}} || xie4 xie4 ni3 de5 dao4 lai2 。|| Danke, dass du gekommen bist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5997637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我六點半回來。}} || wo3 liu4 dian3 ban4 hui2 lai2 。|| Ich komme um sechs Uhr dreißig zurück. Ich komme um 6.30 Uhr zurück. Ich bin um halb sieben wieder da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天早上六點把我叫起來。}} || ming2 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ba3 wo3 jiao4 qi3 lai2 。|| Weck mich morgen früh um sechs Uhr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看吧、來了。}} || kan4 ba5 、 lai2 le5 。|| Watch out, here it comes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1646921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒有刀子可用來切。}} || wo3 mei2/mo4 you3 dao1 zi5 ke3/ke4 yong4 lai2 qie1 。|| I have no knife to cut with. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那男孩兒叫什麼來著?}} || na4/nei4 nan2 hai2 er2/er5 jiao4 shi2 me5 lai2 zhao1/zhu4/zhuo2 ?|| Wie hieß der Junge noch mal? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10298017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有車來了。}} || you3 che1 lai2 le5 。|| Da kommt ein Auto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我請他過來。}} || wo3 qing3 ta1 guo4 lai2 。|| Ich habe ihn zu mir eingeladen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686830 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |} == Lückentexte == === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen Farbe 不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同 wohnen 一 Höhle. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同 kommen heraus 与 kämpfen. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能 gewinnen. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück und 去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise I: 9 traditionell ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>有幾個人來 <br/>有些個人 <br/>有好些個人 <br/>有多少人來 <br/>三萬多人 }} || <br/> you3 ji3 ge4 ren2 lai2 <br/> you3 xie1 ge4 ren2 <br/> you3 hao3 xie1 ge4 ren2 <br/> you3 duo1 shao3 ren2 lai2 <br/> san1 wan4 duo1 ren2 || <br/>Einige/Wieviele Leute sind gekommen <br/>Es sind einige Leute <br/>Es sind eine ganze Menge Leute <br/>Wieviele Personen sind gekommen? <br/>Mehr als 30 000 Personen |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise II: 6 traditionell ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>他們來了多少人 <br/>他們來了好些個人 <br/>有多少人在那兒 <br/>有十幾個人 }} || <br/> ta1 men5 lai2 le5 duo1 shao3 ren2 <br/> ta1 men5 lai2 le5 hao3 xie1 ge4 ren2 <br/> you3 duo1 shao3 ren2 zai4 na4/nei4 er2/er5 <br/> you3 shi2 ji3 ge4 ren2 || <br/>Wieviele Leute sind gekommen? <br/>Es sind eine gute Anzahl Personen gekommen. <br/>Wieviele Menschen sind dort? <br/>Mehr als zehn Personen |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise II: 13 traditionell ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>那個人比我的兒子高八寸多 <br/>你們是幾口人 <br/>我們是十來口人 }} || <br/> na4/nei4 ge4 ren2 bi3 wo3 de5 er2/er5 zi5 gao1 ba1 cun4 duo1 <br/> ni3 men5 shi4 ji3 kou3 ren2 <br/> wo3 men5 shi4 shi2 lai2 kou3 ren2 || <br/>Jene Person ist 8 Daumenbreiten größer als mein Sohn <br/>Wieviele Personen seid ihr? <br/>Wir sind fast zehn Personen. |} === [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 7 (traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 來 <br/>2: 要來 <br/>3: 一個人 <br/>4: 兩個 <br/>5: 要三個人來 <br/>6: 要來三個人 <br/>7: 三個人要來 <br/>8: 三十個 <br/>9: 四十二個 <br/>10: 要一百 <br/>11: 一百個 <br/>12: 一千 <br/>13: 一千個 <br/>14: 一百一十 <br/>15: 要一百一十個 <br/>16: 三百二十一個是西人 <br/>17: 主人要五百零五個人 <br/>18: 五百零五 <br/>19: 二百零七 <br/>20: 要一千零零八個人 <br/>21: 一千零一十 <br/>22: 五千零二十 <br/>23: 三千二百零六 <br/>24: 要十六七個好人 <br/>25: 三四個女人 <br/>26: 不是三四個是三四十個 <br/>27: 二十六七個 <br/>28: 二三百個 <br/>29: 一百個人可以來 <br/>30: 要來一千個人 }} || <br/>1: lai2 <br/>2: yao4 lai2 <br/>3: yi1 ge4 ren2 <br/>4: liang3 ge4 <br/>5: yao4 san1 ge4 ren2 lai2 <br/>6: yao4 lai2 san1 ge4 ren2 <br/>7: san1 ge4 ren2 yao4 lai2 <br/>8: san1 shi2 ge4 <br/>9: si4 shi2 er4 ge4 <br/>10: yao4 yi1 bai3 <br/>11: yi1 bai3 ge4 <br/>12: yi1 qian1 <br/>13: yi1 qian1 ge4 <br/>14: yi1 bai3 yi1 shi2 <br/>15: yao4 yi1 bai3 yi1 shi2 ge4 <br/>16: san1 bai3 er4 shi2 yi1 ge4 shi4 xi1 ren2 <br/>17: zhu3 ren2 yao4 wu3 bai3 ling2 wu3 ge4 ren2 <br/>18: wu3 bai3 ling2 wu3 <br/>19: er4 bai3 ling2 qi1 <br/>20: yao4 yi1 qian1 ling2 ling2 ba1 ge4 ren2 <br/>21: yi1 qian1 ling2 yi1 shi2 <br/>22: wu3 qian1 ling2 er4 shi2 <br/>23: san1 qian1 er4 bai3 ling2 liu4 <br/>24: yao4 shi2 liu4 qi1 ge4 hao3 ren2 <br/>25: san1 si4 ge4 nü3/ru3 ren2 <br/>26: bu4 shi4 san1 si4 ge4 shi4 san1 si4 shi2 ge4 <br/>27: er4 shi2 liu4 qi1 ge4 <br/>28: er4 san1 bai3 ge4 <br/>29: yi1 bai3 ge4 ren2 ke3/ke4 yi3 lai2 <br/>30: yao4 lai2 yi1 qian1 ge4 ren2 || <br/>1: Komm! <br/>2: (Er) wird/muss kommen. <br/>3: Eine Person <br/>4: Zwei <br/>5: Ich will, dass drei Personen kommen. <br/>6: Drei Personen müssen kommen. <br/>7: Drei Personen werden kommen. <br/>8: Dreißig <br/>9: 42 <br/>10: Ich will einhundert (davon). <br/>11: 100 <br/>12: 1000 <br/>13: Tausend <br/>14: 110 <br/>15: Ich will 110 (davon). <br/>16: 321 Personen sind Ausländer (aus dem Westen). <br/>17: Der Herr will 505 Männer. <br/>18: 505 <br/>19: 207 <br/>20: Ich will 1008 Männer. <br/>21: 1010 <br/>22: 5020 <br/>23: 3206 <br/>24: Ich will 16 oder 17 gute Männer. <br/>25: 3 oder 4 Frauen <br/>26: Es sind nicht drei oder vier, sondern 30 oder 40. <br/>27: 26 oder 27 <br/>28: Zwei- oder dreihundert <br/>29: 100 Personen können kommen. <br/>30: 1000 Männer müssen kommen. |} === [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 9 (traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 我的 <br/>2: 你的 <br/>3: 他的 <br/>4: 我們 <br/>5: 你們 <br/>6: 他們 <br/>7: 我們的 <br/>8: 你們的 <br/>9: 他們的 <br/>10: 你要這一個 <br/>11: 他要那一個 <br/>12: 我的二百個 <br/>13: 你的十九個 <br/>14: 你們三個 <br/>15: 他們兩個人要來 <br/>16: 我兩個 你八個 <br/>17: 他要來麼 <br/>18: 不要來 <br/>19: 八個人口 <br/>20: 這兩個你要麼 <br/>21: 這兩個我要的 <br/>22: 我是亞西亞人 <br/>23: 是的 <br/>24: 不是的 <br/>25: 不是我的是你的 }} || <br/>1: wo3 de5 <br/>2: ni3 de5 <br/>3: ta1 de5 <br/>4: wo3 men5 <br/>5: ni3 men5 <br/>6: ta1 men5 <br/>7: wo3 men5 de5 <br/>8: ni3 men5 de5 <br/>9: ta1 men5 de5 <br/>10: ni3 yao4 zhe4/zhei4 yi1 ge4 <br/>11: ta1 yao4 na4/nei4 yi1 ge4 <br/>12: wo3 de5 er4 bai3 ge4 <br/>13: ni3 de5 shi2 jiu3 ge4 <br/>14: ni3 men5 san1 ge4 <br/>15: ta1 men5 liang3 ge4 ren2 yao4 lai2 <br/>16: wo3 liang3 ge4 ni3 ba1 ge4 <br/>17: ta1 yao4 lai2 me5 <br/>18: bu4 yao4 lai2 <br/>19: ba1 ge4 ren2 kou3 <br/>20: zhe4/zhei4 liang3 ge4 ni3 yao4 me5 <br/>21: zhe4/zhei4 liang3 ge4 wo3 yao4 de5 <br/>22: wo3 shi4 ya4 xi1 ya4 ren2 <br/>23: shi4 de5 <br/>24: bu4 shi4 de5 <br/>25: bu4 shi4 wo3 de5 shi4 ni3 de5 || <br/>1: Mein <br/>2: Dein <br/>3: Sein/ihr <br/>4: Wir/uns <br/>5: Ihr <br/>6: Sie <br/>7: Unser <br/>8: Euer <br/>9: Ihr (Mehrzahl) <br/>10: Willst du dieses? <br/>11: Er/sie will jenes. <br/>12: Meine zweihundert <br/>13: Deine neunzehn <br/>14: Ihr drei <br/>15: Diese zwei Personen werden kommen. <br/>16: Zwei für mich, acht für dich <br/>17: Will/Wird er kommen? <br/>18: Er will/wird nicht kommen. <br/>19: Acht Personen <br/>20: Willst du diese zwei? <br/>21: Ich will diese zwei. <br/>22: Ich bin Asiate. <br/>23: Ja <br/>24: Nein <br/>25: Es ist nicht meins, es ist deins. |} == [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues/ Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues] == === [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/chinese-dialogues-episode-8/ Episode 8: Dialog #45 (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>李先生:這幾個人是誰? <br/>王太太:這是我女兒,這兩個是我兒子。 <br/>李先生:你有三個孩子嗎? <br/>王太太:我有四個。我還有一個兒子,他現在在外國。 }} || <br/> li3 xian1 sheng1 : zhe4/zhei4 ji3 ge4 ren2 shi4 shei2 ? <br/> wang2 tai4 tai4 : zhe4/zhei4 shi4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 shi4 wo3 er2/er5 zi5 。 <br/> li3 xian1 sheng1 : ni3 you3 san1 ge4 hai2 zi5 ma5 ? <br/> wang2 tai4 tai4 : wo3 you3 si4 ge4 。 wo3 hai2/huan2 you3 yi1 ge4 er2/er5 zi5 , ta1 xian4 zai4 zai4 wai4 guo2 。 || <br/>Herr Li: Wer sind diese Leute? <br/>Frau Wang: Dies ist meine Tochter; diese zwei sind meine Söhne <br/>Herr Li: Sie haben drei Kinder? <br/>Frau Wang: Ich habe vier. Ich habe noch einen Sohn. Er ist gerade im Ausland. |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 116| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 116| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 118 | vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 118}} </noinclude> cdurdt0a4zz769uv8zhmtu316qduuqe Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 164 0 91482 1000424 996454 2022-08-12T11:24:59Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 163| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 163| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 165| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 165}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱}} || zhu4 || (Beton)pfeiler, Säule, Pfosten, Stütze, Pflock, Bezeichnung für säulenförmige Gegenstände || [[wikt:en:柱|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#柱 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岛}} || dao3 || Insel || [[wikt:en:岛|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#岛 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室}} || shi4 || Zimmer, Raum || [[wikt:en:室|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#室 Etymologie:] [[Datei:室-oracle.svg|40px]][[Datei:室-bronze.svg|40px]][[Datei:室-seal.svg|40px]][[Datei:室-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |婁}} || lou2 || (traditionelle Schreibweise von 娄), tragen, abnutzen, schwach, überreif, Lou (Sternkonstellation) || [[wikt:en:婁|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#婁 Etymologie:] |- | rowspan="2"|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為}} || wei4 || (traditionelle Schreibweise von 为), wegen, um, im Bestreben, für etw./jdn. eintreten, unterstützen|| rowspan="2"|[[Datei:為-order.gif|40px]][[wikt:en:為|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#為 Etymologie:] [[Datei:為-oracle.svg|40px]][[Datei:為-bronze.svg|40px]][[Datei:為-silk.svg|40px]][[Datei:為-seal.svg|40px]][[Datei:為-bigseal.svg|40px]][[Datei:為-clerical-han.svg|40px]] |- | wei2 || fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen, tun, handeln, zu etwas werden, sein, bedeuten, dienen als, gelten als |} == Zusammengesetzte Wörter == === 柱 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木柱}} || mu4 zhu4 || Holzpfosten, Holzpfeiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台柱}} || tai2 zhu4 || Pfeiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |角柱}} || jiao3 zhu4 || Eckpfosten, Eckpfeiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天柱}} || tian1 zhu4 || Tianzhu (Ort in Guizhou) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水柱}} || shui3 zhu4 || Wassersäule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火柱}} || huo3 zhu4 || Feuersäule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石柱}} || shi2 zhu4 || Shizhu Tujiazu zizhixian (Ort in Sichuan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有柱}} || you3 zhu4 || säulenförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主柱}} || zhu3 zhu4 || einfache Hängesäule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱式}} || zhu4 shi4 || Säulenordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱子}} || zhu4 zi5 || Betonpfeiler, Kolonne, Säule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱石}} || zhu4 shi2 || Kissen, Hauptstütze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门柱}} || men2 zhu4 || Türpfosten, Torpfosten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |門柱}} || men2 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 门柱), Türpfosten, Torpfosten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱身}} || zhu4 shen1 || Säulenschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三柱门}} || san1 zhu4 men2 || Wicket (Cricket) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三柱門}} || san1 zhu4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 三柱门), Wicket (Cricket) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱状图}} || zhu4 zhuang4 tu2 || Histogramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石柱县}} || shi2 zhu4 xian4 || Kreis Shizhu (Provinz Sichuan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天柱县}} || tian1 zhu4 xian4 || Kreis Tianzhu (Provinz Guizhou, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水银柱}} || shui3 yin2 zhu4 || Quecksilbersäule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心柱}} || zhong1 xin1 zhu4 || Spindel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广告柱}} || guang3 gao4 zhu4 || Anschlagsäule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多立克柱式}} || duo1 li4 ke4 zhu4 shi4 || Dorische Ordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石柱土家族自治县}} || shi2 zhu4 tu3 jia1 zu2 zi4 zhi4 xian4 || Autonomer Kreis Shizhu der Tujia (Provinz Sichuan, China) |} === 岛 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小岛}} || xiao3 dao3 || Eiland, Inselchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岛民}} || dao3 min2 || Inselbewohner |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大岛}} || da4 dao3 || Big Island |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青岛}} || qing1 dao3 || Qingdao ("Türkisfarbene Insel", Stadt in der Provinz Shandong, China - früherer deutscher Kolonial-Handelsstützpunkt Tsingtau) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |间岛}} || jian1 dao3 || Gando |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关岛}} || guan1 dao3 || Guam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半岛}} || ban4 dao3 || Halbinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曼岛}} || man4 dao3 || Isle of Man |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海岛}} || hai3 dao3 || insular |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星岛}} || xing1 dao3 || Singapore |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北岛}} || bei3 dao3 || Bei Dao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长岛}} || chang2 dao3 || Long Island |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广岛}} || guang3 dao3 || Hiroshima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主岛}} || zhu3 dao3 || Hauptinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南岛}} || nan2 dao3 || Südinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海南岛}} || hai3 nan2 dao3 || Insel Hainan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大岛渚}} || da4 dao3 zhu3 || Ōshima Nagisa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金银岛}} || jin1 yin2 dao3 || Die Schatzinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福岛市}} || fu2 dao3 shi4 || Fukushima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长岛县}} || chang2 dao3 xian4 || Kreis Changdao (Provinz Shandong, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青岛市}} || qing1 dao3 shi4 || Qingdao (Stadt in der Provinz Shandong, China), Tsingtao, Tsingtau (andere deutsche Schreibweisen für Qingdao) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德岛市}} || de2 dao3 shi4 || Tokushima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岛海洋}} || dao3 hai3 yang2 || qindao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千岛国}} || qian1 dao3 guo2 || Provinz Chishima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石垣岛}} || shi2 yuan2 dao3 || Ishigaki-jima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广岛县}} || guang3 dao3 xian4 || Präfektur Hiroshima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高岛屋}} || gao1 dao3 wu1 || Takashimaya |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丰岛区}} || feng1 dao3 qu1 || Toshima (ein Stadtbezirk von Tokio) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江之岛}} || jiang1 zhi1 dao3 || Enoshima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德岛县}} || de2 dao3 xian4 || Präfektur Tokushima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太平岛}} || tai4 ping2 dao3 || Itu Aba, Taiping (größte der Spratly-Inseln im Südchinesischen Meer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾拉岛}} || ai4 la1 dao3 || Isle of Islay |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四国岛}} || si4 guo2 dao3 || Shikoku |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福岛县}} || fu2 dao3 xian4 || Präfektur Fukushima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北海岛}} || bei3 hai3 dao3 || Nordseeinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙面岛}} || sha1 mian4 dao3 || Shamian |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对马岛}} || dui4 ma3 dao3 || Tsushima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永兴岛}} || yong3 xing1 dao3 || Yongxing Dao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德文岛}} || de2 wen2 dao3 || Devon-Insel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上川岛}} || shang4 chuan1 dao3 || Shangchuan Dao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星银岛}} || xing1 yin2 dao3 || Der Schatzplanet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无人岛}} || wu2 ren2 dao3 || Unbewohnte Insel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青衣岛}} || qing1 yi1 dao3 || Tsing Yi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来间岛}} || lai2 jian1 dao3 || Kurimajima, Kurima-jima, Kurema-jima (japanische Insel) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青年岛}} || qing1 nian2 dao3 || Isla de la Juventud („Insel der Jugend“, größte Nebeninsel Kubas) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广岛市}} || guang3 dao3 shi4 || Hiroshima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人工岛}} || ren2 gong1 dao3 || künstliche Insel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宫古岛}} || gong1 gu3 dao3 || Miyakojima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长兴岛}} || chang2 xing1 dao3 || Changxing Insel (1x bei Dalian, 1x in der Yangtzemündung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贝克岛}} || bei4 ke4 dao3 || Bakerinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |007岛}} || 00 7 dao3 || 007-Insel, James-Bond-Insel, Khao Ta-Pu (Insel in der Bucht von Phang Nga im Süden Thailands) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山东半岛}} || shan1 dong1 ban4 dao3 || Halbinsel Shandong, Shandong-Halbinsel (Provinz Shandong, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与那国岛}} || yu3 na4 guo2 dao3 || Yonaguni |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妹岛和世}} || mei4 dao3 he2 shi4 || Kazuyo Sejima (japanische Architektin)(Pers, 1956 - ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青岛啤酒}} || qing1 dao3 pi2 jiu3 || Qingdao Bier, Tsingtao Bier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江田岛市}} || jiang1 tian2 dao3 shi4 || Etajima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热岛现象}} || re4 dao3 xian4 xiang4 || Wärmeinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马来半岛}} || ma3 lai2 ban4 dao3 || Malaiische Halbinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南岛语系}} || nan2 dao3 yu3 xi4 || Austronesische Sprachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西西里岛}} || xi1 xi1 li3 dao3 || Sizilien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世百尔岛}} || shi4 bai3 er3 dao3 || Sable Island |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青岛海尔}} || qing1 dao3 hai3 er3 || Haier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中南半岛}} || zhong1 nan2 ban4 dao3 || Indochinesische Halbinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半岛酒店}} || ban4 dao3 jiu3 dian4 || The Peninsula (Hotel in Hongkong, Hong Kong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金银岛酒店}} || jin1 yin2 dao3 jiu3 dian4 || Hotel Treasure Island at the Mirage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |港岛东中心}} || gang3 dao3 dong1 zhong1 xin1 || One Island East, One Island East Centre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海岛公主号}} || hai3 dao3 gong1 zhu3 hao4 || Island Princess (Kreuzfahrtschiff) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱德华太子岛}} || ai4 de2 hua2 wang2 zi3 dao3 || Prinz-Eduard-Insel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉斯加半岛}} || a1 la1 si1 jia1 ban4 dao3 || Alaska Halbinsel, Alaska Peninsula |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊比利亚半岛}} || yi1 bi3 li4 ya4 ban4 dao3 || Iberische Halbinsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴尔干半岛各国}} || ba1 er3 gan4 ban4 dao3 ge4 guo2 || Balkan Staaten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下加利福尼亚半岛}} || xia4 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 ban4 dao3 || Niederkalifornien |} === 室 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光室}} || guang1 shi4 || Lightroom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室中}} || shi4 zhong1 || Shizhong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风室}} || feng1 shi4 || Gebläseraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉室}} || han4 shi4 || Han-Dynastie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢室}} || han4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 汉室), Han-Dynastie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教室}} || jiao4 shi4 || Klassenzimmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小室}} || xiao3 shi4 || Stube, zellular |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室外}} || shi4 wai4 || draußen, außerhalb des Zimmers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室友}} || shi4 you3 || Mitbewohner, Mitbewohnerin, Stubenkamerad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少室}} || shao3 shi4 || Shaoshi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密室}} || mi4 shi4 || Geheimraum, Die Kammer des Schreckens (Harry Potter Teil 2) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和室}} || he2 shi4 || Washitsu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宿室}} || su4 shi4 || Studentenwohnheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室光}} || shi4 guang1 || Raumlicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王室}} || wang2 shi4 || königlicher Hofstaat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休息室}} || xiu1 xi2 shi4 || Empfangshalle, Parlamentsraum für Abgeordneteninterviews |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加工室}} || jia1 gong1 shi4 || Fertigungszelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手术室}} || shou3 shu4 shi4 || Operationsraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记者室}} || ji4 zhe3 shi4 || Druckraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |記者室}} || ji4 zhe3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 记者室), Druckraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法衣室}} || fa3 yi1 shi4 || Gemeindesaal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |候机室}} || hou4 ji1 shi4 || Abflughalle, Flughafenwartehalle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日光室}} || ri4 guang1 shi4 || Glasveranda |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |候车室}} || hou4 che1 shi4 || Warteraum, Wartesaal (am Bahnhof) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |候車室}} || hou4 che1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 候车室), Warteraum, Wartesaal (am Bahnhof) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耳光室}} || er3 guang1 shi4 || Seitlichtsraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |语言室}} || yu3 yan2 shi4 || Sprachlabor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語言室}} || yu3 yan2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 语言室), Sprachlabor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打字室}} || da3 zi4 shi4 || Schreibstube |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经理室}} || jing1 li3 shi4 || Direktorium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图书室}} || tu2 shu1 shi4 || Bücherei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军官室}} || jun1 guan1 shi4 || Offiziersmesse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作室}} || gong1 zuo4 shi4 || Studio, Atelier; Werkraum, Arbeitsraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大教室}} || da4 jiao4 shi4 || Hörsaal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |司机室}} || si1 ji1 shi4 || Führerkabine, Fahrerstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国王室}} || ying1 guo2 wang2 shi4 || Britische Königsfamilie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國王室}} || ying1 guo2 wang2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 英国王室), Britische Königsfamilie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大學教室}} || da4 xue2 jiao4 shi4 || Auditorium, Hörsaal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石室中学}} || shi2 shi4 zhong1 xue2 || Chengdu Shishi Zhongxue, Shishi Mittelschule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石室中學}} || shi2 shi4 zhong1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 石室中学), Chengdu Shishi Zhongxue, Shishi Mittelschule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打样工作室}} || da3 yang4 gong1 zuo4 shi4 || Andruckstudio |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打樣工作室}} || da3 yang4 gong1 zuo4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 打样工作室), Andruckstudio |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |课外活动室}} || ke4 wai4 huo2 dong4 shi4 || Hort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亮室照相机}} || liang4 shi4 zhao4 xiang1 ji1 || Schlittenkamera |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉卜力工作室}} || ji2 bo5 li4 gong1 zuo4 shi4 || Studio Ghibli(Wirtsch) |} === 婁 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊婁}} || yi1 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 伊娄), Yilou |} === 為 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名為}} || ming2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 名为), heißen, den Namen tragen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人為}} || ren2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 人为), künstlich, manieriert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為止}} || wei2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 为止), bis, erst wenn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化為}} || hua4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 化为), werden zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成為}} || cheng2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 成为), zu etwas werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做為}} || zuo4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 做为), fungieren als, tätig sein als |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甚為}} || shen4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 甚为), gleich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為}} || yin1 wei5 || (traditionelle Schreibweise von 因为), weil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為主}} || wei2 zhu3 || (traditionelle Schreibweise von 为主), hauptsächlich, Priorität geben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為時}} || wei2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 为时), in betreffender Zeit, zeitweise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為了}} || wei4 le5 || (traditionelle Schreibweise von 为了), um...willen, wegen, für, damit, um zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合為}} || he2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 合为), vermengen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為首}} || wei2 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 为首), Fuß, Chef, Kopf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行為}} || xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 行为), führen, leiten, Akt, Akte, Aktivität, Art, Auftreten, Handlung, Tat, Verhalten, agieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為人}} || wei2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 为人), Menschlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為此}} || wei4 ci3 || (traditionelle Schreibweise von 为此), aus diesem Grund, deswegen, deshalb, hierfür, dafür, in dieser Beziehung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤為}} || you2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 尤为), besonders, anders als gewöhnlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以為}} || yi3 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 以为), glauben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大為}} || dai4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 大为), sehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為期}} || wei2 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 为期), Dauer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分為}} || fen1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 分为), aufgeteilt in |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作為}} || zuo4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 作为), werden, zu etwas machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼}} || wei4 shen2 me5 || (traditionelle Schreibweise von 为什么), warum, weshalb, wieso |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不足為}} || bu4 zu2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 不足为), kein Grund für ... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為甚麼}} || wei2 shen4 me5 || (traditionelle Schreibweise von 为甚么), warum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬大為}} || ma3 da4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 马大为), Ma Dawei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不作為}} || bu4 zuo4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 不作为), Auslassung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為一方}} || wei2 yi1 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 为一方), andererseits, einerseits |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取名為}} || qu3 ming2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 取名为), betiteln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以為主}} || yi3 wei2 zhu3 || (traditionelle Schreibweise von 以为主), als Hauptsache betrachten, hauptsächlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化為人}} || hua4 wei2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 化为人), Menschengestalt annehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為了你}} || wei4 le5 ni3 || (traditionelle Schreibweise von 为了你), deinetwegen, wegen dir |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行為學}} || xing2 wei2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 行为学), Verhaltenslehre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為金錢}} || wei4 jin1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 为金钱), Käuflichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本能行為}} || ben3 neng2 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 本能行为), Instinktverhalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一分為二}} || yi1 fen1 wei2 er4 || (traditionelle Schreibweise von 一分为二), Halbierung, zwiespältig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為沒有}} || yin1 wei4 mei2 you3 || (traditionelle Schreibweise von 因为没有), in Ermangelung von |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律行為}} || fa3 lü4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 法律行为), Rechtsgeschäft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言後行為}} || yan2 hou4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 言后行为), Perlokutive Akt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為期兩年}} || wei2 qi1 liang3 nian2 || (traditionelle Schreibweise von 为期两年), zweijährig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英勇行為}} || ying1 yong3 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 英勇行为), heldenhaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家行為}} || guo2 jia1 xing2 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 国家行为), Staatsakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以人為本}} || yi3 ren2 wei2 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 以人为本), volksnah, mit dem Menschen im Mittelpunkt(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為此目的}} || wei4 ci3 mu4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 为此目的), dafür |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化害為利}} || hua4 hai4 wei2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 化害为利), Wertstoffgewinnung, Wiedernutzbarmachung von Schadstoffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是因為}} || zhe4 shi4 yin1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 这是因为), das kommt daher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不公正行為}} || bu4 gong1 zheng4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 不公正行为), Ungerechtigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反社會行為}} || fan3 she4 hui4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 反社会行为), ASBO |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為甚麼不呢}} || wei4 shen2 me5 bu4 ne5 || (traditionelle Schreibweise von 为什么不呢), wieso nicht? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好的行為}} || bu4 hao3 de5 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 不好的行为), Böse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為了這個目的}} || wei4 le5 zhe4 ge4 mu4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 为了这个目的), zu diesem Zweck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民事法律行為}} || min2 shi4 fa3 lü4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 民事法律行为), Zivilrechtshandlungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民事行為能力}} || min2 shi4 xing2 wei2 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 民事行为能力), Zivilgeschäftsfähigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑社會以和為貴}} || hei1 she4 hui4 yi3 he2 wei4 gui4 || (traditionelle Schreibweise von 黑社会以和为贵), Wahl 2 |} == Ausdrücke == === 柱 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花柱}} || hua1 zhu4 || entwerfen, Ausdrucksweise |} === 岛 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 室 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房室}} || fang2 shi4 || Beischlaf, eheliche Pflichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家室}} || jia1 shi4 || Ehefrau, Familie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有妻室的男人}} || you3 qi1 shi4 de5 nan2 ren2 || verheirateter Mann |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |业余爱好工作室}} || ye4 yu2 ai4 hao4 gong1 zuo4 shi4 || Hobbyraum |} === 婁 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 為 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有為}} || you3 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 有为), vielversprechend, hoffnungsvoll, jung und vielversprechend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為生}} || wei2 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 为生), sein Auskommen haben, seinen Lebensunterhalt verdienen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有作為}} || you3 zuo4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 有作为), von Nutzen sein, seine Kräfte entfalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走為上}} || zou3 wei2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 走为上), Weglaufen ist die beste Methode. 36. Strategem (Bei sich abzeichnender völliger Aussichtslosigkeit ist rechtzeitiges Weglaufen das Beste.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自以為}} || zi4 yi3 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 自以为), von sich selbst glauben, sich halten für |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天下為公}} || tian1 xia4 wei2 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 天下为公), „Die Welt gehört allen“ (Zitat von Sun Yat-sen 孫逸仙) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先入為主}} || xian1 ru4 wei2 zhu3 || (traditionelle Schreibweise von 先入为主), vorgefasst, "der erste Eindruck ist am stärksten" |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金石為開}} || jin1 shi2 wei4 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 金石为开), eiserner Wille, fest entschlossen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合二為一}} || he2 er4 wei2 yi1 || (traditionelle Schreibweise von 合二为一), Zwei Dinge zu einem verschmelzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到此為止}} || dao4 ci3 wei2 zhi3 || (traditionelle Schreibweise von 到此为止), längst noch nicht alles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為時過早}} || wei2 shi2 guo4 zao3 || (traditionelle Schreibweise von 为时过早), verfrüht, vorzeitig, frühreif |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好為人師}} || hao4 wei2 ren2 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 好为人师), besserwisserisch sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行為不道德}} || xing2 wei2 bu4 dao4 de2 || (traditionelle Schreibweise von 行为不道德), sich verirrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民以食為天}} || min2 yi3 shi2 wei2 tian1 || (traditionelle Schreibweise von 民以食为天), Essen ist des Volkes Himmelreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四海為家的人}} || si4 hai3 wei2 jia1 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 四海为家的人), Weltbürger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只不過是因為}} || zhi3 bu4 guo4 shi4 yin1 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 只不过是因为), Das ist nur, weil... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自以為了不起}} || zi4 yi3 wei2 liao3 bu5 qi3 || (traditionelle Schreibweise von 自以为了不起), besserwisserisch, überheblich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以自我為中心}} || yi3 zi4 wo3 wei2 zhong1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 以自我为中心), selbstbezogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自以為是的人}} || zi4 yi3 wei2 shi4 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 自以为是的人), Knirps |} == Sätze == === 柱 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 岛 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意大利是一个半岛。}} || yi4 da4 li4 shi4 yi1 ge4 ban4 dao3 。|| Italien ist eine Halbinsel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/690735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海里有岛。}} || hai3 li3 you3 dao3 。|| Im Meer gibt es Inseln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3715621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jens_Odo Jens_Odo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个岛在日本的南面。}} || zhe4/zhei4 ge4 dao3 zai4 ri4 ben3 de5 nan2 mian4 。|| Diese Insel ist im Süden von Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本是一个岛国。}} || ri4 ben3 shi4 yi1 ge4 dao3 guo2 。|| Japan ist ein Inselstaat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280082 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有海岛。}} || you3 hai3 dao3 。|| Im Meer gibt es Inseln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3690074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Balamax Balamax] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jens_Odo Jens_Odo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个时候,没有人在这个岛上生活。}} || na4/nei4 ge4 shi2 hou4 , mei2/mo4 you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 dao3 shang4 sheng1 huo2 。|| Zu dieser Zeit lebte niemand auf der Insel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2007051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那岛上有很多河。}} || na4/nei4 dao3 shang4 you3 hen3 duo1 he2 。|| Es gibt viele Flüsse auf dieser Insel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10268716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |} === 室 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入于民室}} || ru4 yu2 min2 shi4 ||(Er) kam in ein Bauernhaus ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom的教室在哪裡?}} || Tom de5 jiao1 shi4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die Klasse von Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |張老師每天在教室教學生中文。}} || zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 jiao1 shi4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。|| Lehrer Zhang gibt seinen Schülern täglich Chinesischunterricht in der Schule. Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2277141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gone2bacolod gone2bacolod] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大学有教室,也有宿舍。}} || da4 xue2 you3 jiao1 shi4 , ye3 you3 su4/xiu4 she3 。|| Universitäten haben Hörsäle und Studentenwohnheime. Universities have classrooms and dormitories. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1441752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天教室裡的学生比昨天还要多。}} || jin1 tian1 jiao1 shi4 li3 de5 xue2 sheng1 bi4 zuo2 tian1 hai2/huan2 yao4 duo1 。|| Heute sind viel mehr Schüler im Klassenzimmer als gestern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生们在教室里。}} || xue2 sheng1 men5 zai4 jiao1 shi4 li3 。|| Die Schüler sind im Klassenzimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2778803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张老师每天在教室教学生中文。}} || zhang1 lao3 shi1 mei3 tian1 zai4 jiao1 shi4 jiao1 xue2 sheng1 zhong1/zhong4 wen2 。|| Lehrer Zhang gibt seinen Schülern täglich Chinesischunterricht in der Schule. Teacher Zhang teaches Chinese to his students at school every day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2277141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gone2bacolod gone2bacolod] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天教室裡的學生比昨天還要多。}} || jin1 tian1 jiao1 shi4 li3 de5 xue2 sheng1 bi4 zuo2 tian1 hai2/huan2 yao4 duo1 。|| Heute sind viel mehr Schüler im Klassenzimmer als gestern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801563 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的室友在學中文。}} || wo3 de5 shi4 you3 zai4 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。|| Mein Mitbewohner lernt Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的室友在学习中文。}} || wo3 de5 shi4 you3 zai4 xue2 xi2 zhong1/zhong4 wen2 。|| Meine Mitbewohnerin lernt Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10192333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的室友在学中文。}} || wo3 de5 shi4 you3 zai4 xue2 zhong1/zhong4 wen2 。|| Mein Mitbewohner lernt Chinesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |} === 婁 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 為 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼沒告訴我?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 gao4 su4 wo3 ?|| Warum hast du mir nicht Bescheid gesagt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6068641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們為什麼有那樣的想法?}} || ni3 men5 wei2/wei4 shi2 me5 you3 na4/nei4 yang4 de5 xiang3 fa3 ?|| Warum denkt ihr das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他長大後成為了一名醫生。}} || ta1 chang2/zhang3 da4 hou4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ming2 yi1 sheng1 。|| Als er erwachsen war, wurde er Arzt. He grew up to be a doctor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼這麼早起?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 ?|| Wieso bist du so früh aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873387 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告訴我你為怎麼要這樣做。}} || gao4 su4 wo3 ni3 wei2/wei4 zen3 me5 yao4 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 。|| Nennen Sie mir einen Grund, so etwas zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼來這裡?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 li3 ?|| Warum seid ihr hergekommen? Warum bist du hierhergekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為甚麼買日本車?}} || ni3 wei2/wei4 shen4 me5 mai3 ri4 ben3 che1 ?|| Warum hast du ein japanisches Auto gekauft? Why did you buy a Japanese car? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6860870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她成為我的一位真正的朋友。}} || ta1 cheng2 wei2/wei4 wo3 de5 yi1 wei4 zhen1 zheng4 de5 peng2 you3 。|| Sie wurde zu einer echten Freundin für mich. She became a true friend of mine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892490 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您做什麼工作為生?}} || nin2 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 wei2/wei4 sheng1 ?|| Was machst du denn beruflich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tarnung Tarnung] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道我們為怎麼做。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 men5 wei2/wei4 zen3 me5 zuo4 。|| Ich weiß nicht, was wir tun werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2715474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早上你為什麼來這裡?}} || jin1 tian1 zao3 shang4 ni3 wei2/wei4 shi2 me5 lai2 zhe4/zhei4 li3 ?|| Warum bist du heute morgen hierhergekommen? Why did you come here this morning? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他問我為什麼在笑。}} || ta1 wen4 wo3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 xiao4 。|| Er fragte mich, warum ich lache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880300 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她昨天為甚麼不來?}} || ta1 zuo2 tian1 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 lai2 ?|| Warum ist sie gestern nicht gekommen? What prevented her from coming yesterday? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道她為什麼不能來嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 lai2 ma5 ?|| Weißt du, warum sie nicht kommen konnte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼哭?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 ku1 ?|| Wieso weinst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/828691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他為什麼有兩輛車?}} || ta1 wei2/wei4 shi2 me5 you3 liang3 liang4 che1 ?|| Wozu hast du zwei Autos? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能去?為甚麼?}} || ni3 bu4 neng2 qu4 ? wei2/wei4 shen4 me5 ?|| Warum kannst du nicht hingehen? You can't attend? Why not? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1393503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼在那裡?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 na4/nei4 li3 ?|| Warum warst du dort? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道你為甚麼在這裡。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ni3 wei2/wei4 shen4 me5 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| Ich weiß nicht, warum du hier bist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6936237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道他為什麼那樣做?}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 na4/nei4 yang4 zuo4 ?|| Ich frage mich, warum er das getan hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sirio60 Sirio60] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼在這?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 zhe4/zhei4 ?|| Was machst du hier? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她為了學習日文來到日本。}} || ta1 wei2/wei4 le5 xue2 xi2 ri4 wen2 lai2 dao4 ri4 ben3 。|| Sie kam nach Japan, um Japanisch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼這麼早來這裡?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ?|| Warum bist du so früh hierhergekommen? Why did you come here so early? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以教書為生。}} || ta1 yi3 jiao1 shu1 wei2/wei4 sheng1 。|| Er verdiente seinen Lebensunterhalt als Lehrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stephie stephie] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼在這兒工作?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 gong1 zuo4 ?|| Warum arbeitest du hier? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以為自己很了不起。}} || ta1 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 hen3 le5 bu4 qi3 。|| Er hält sich für den Größten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以為你會來。}} || wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 hui4 lai2 。|| I took it that you would come. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼去東京?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 qu4 dong1 jing1 ?|| Warum bist du nach Tokyo gegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他長大後成為了一名工程師。}} || ta1 chang2/zhang3 da4 hou4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ming2 gong1 cheng2 shi1 。|| He grew up to be an engineer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802025 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他為自己的孩子能做的都做了。}} || ta1 wei2/wei4 zi4 ji3 de5 hai2 zi5 neng2 zuo4 de5 dou1/du1 zuo4 le5 。|| He did everything he could for his child. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼不能來?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 neng2 lai2 ?|| Warum kannst du nicht kommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼這麼早來到了?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 dao4 le5 ?|| Wieso bist du so früh gekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8979368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Atomo Atomo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天為什麼不早點回家呢?}} || ni3 jin1 tian1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 zao3 dian3 hui2 jia1 ne5 ?|| Warum gehen Sie heute nicht früher nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼這麼晚回家?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 wan3 hui2 jia1 ?|| Warum kommst du so spät nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼沒做?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei2/mo4 zuo4 ?|| Warum hast du das nicht getan? Warum haben Sie das nicht gemacht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6068621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大道之行也,天下為公。}} || da4 dao4 zhi1 hang2/xing2 ye3 , tian1 xia4 wei2/wei4 gong1 。|| In the practice of the Great Way, all under Heaven was public. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼問我?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 wen4 wo3 ?|| Warum fragst du mich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們為什麼這麼做?}} || ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 zuo4 ?|| Warum tun sie das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為沒有公車,我只得走路。}} || yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 gong1 che1 , wo3 zhi3 de2/de5/dei3 zou3 lu4 。|| Da es keinen Bus gab, blieb mir nichts anderes übrig, als zu laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2256406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為它太大了。}} || yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 tai4 da4 le5 。|| Weil es zu groß ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一直都知道我生來就是為了做這工作。}} || wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 zhi1 dao4 wo3 sheng1 lai2 jiu4 shi4 wei2/wei4 le5 zuo4 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。|| Ich wusste schon immer, dass ich für diese Arbeit geboren wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5502146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼學英文?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xue2 ying1 wen2 ?|| Warum lernst du Englisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4117381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼想要一匹馬?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 yao4 yi1 pi1/pi1/pi3 ma3 ?|| Warum willst du ein Pferd? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10281831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼去京都?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 qu4 jing1 dou1/du1 ?|| Zu welchem Zweck sind Sie nach Kyōto gefahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的妻子為他開門了。}} || ta1 de5 qi1 zi5 wei2/wei4 ta1 kai1 men2 le5 。|| Seine Frau öffnete die Tür für ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天為甚麼在家?}} || ni3 zuo2 tian1 wei2/wei4 shen4 me5 zai4 jia1 ?|| Why did you stay at home yesterday? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6058632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們甚至不知道為什麼。}} || ta1 men5 shen4 zhi4 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。|| Sie wissen nicht einmal, wieso. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天就到此為止吧。}} || jin1 tian1 jiu4 dao4 ci3 wei2/wei4 zhi3 ba5 。|| Machen wir Schluss für heute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾不得有為。}} || wu2 bu4 de2/de5/dei3 you3 wei2/wei4 。|| Es gibt nichts, was ich tun kann. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1844441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼去了車站呢?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 qu4 le5 che1 zhan4 ne5 ?|| Warum bist du zum Bahnhof gegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10306020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們以為他是個美國人。}} || wo3 men5 yi3 wei2/wei4 ta1 shi4 ge4 mei3 guo2 ren2 。|| Wir dachten, er sei Amerikaner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10272600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你恨我為什麼?}} || ni3 hen4 wo3 wei2/wei4 shi2 me5 ?|| Warum hasst du mich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4097624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Theocracy Theocracy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼要那樣做呢?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 na4/nei4 yang4 zuo4 ne5 ?|| Warum haben Sie das getan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們馬上成為了朋友。}} || wo3 men5 ma3 shang4 cheng2 wei2/wei4 le5 peng2 you3 。|| Wir haben uns sofort angefreundet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為時尚早。}} || wei2/wei4 shi2 shang4 zao3 。|| Es ist noch zu früh. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/980800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王先生學德文,因為他想在德國工作。}} || wang2 xian1 sheng1 xue2 de2 wen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 xiang3 zai4 de2 guo2 gong1 zuo4 。|| Herr Wang lernt Deutsch, weil er in Deutschland arbeiten will. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1762255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想成為一位工程師。}} || wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 yi1 wei4 gong1 cheng2 shi1 。|| Ich möchte Ingenieur werden. Ich will Ingenieur werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那為甚麼不好?}} || na4/nei4 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 hao3 ?|| Warum ist das nicht gut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6198951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼她早回家了?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ta1 zao3 hui2 jia1 le5 ?|| Warum ist sie früher nach Hause gekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王先生學德文,因為他想去德國。}} || wang2 xian1 sheng1 xue2 de2 wen2 , yin1 wei2/wei4 ta1 xiang3 qu4 de2 guo2 。|| Herr Wang lernt Deutsch, weil er nach Deutschland will. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1761468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼她去了車站?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ta1 qu4 le5 che1 zhan4 ?|| Warum ist sie zum Bahnhof gegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是為你好。}} || zhe4/zhei4 shi4 wei2/wei4 ni3 hao3 。|| Es ist nur zu deinem Besten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10314458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jan_Schreiber Jan_Schreiber] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我為中國民。}} || wo3 wei2/wei4 zhong1/zhong4 guo2 min2 。|| Ich bin Chinese. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能為你做點甚麼嗎?}} || wo3 neng2 wei2/wei4 ni3 zuo4 dian3 shen4 me5 ma5 ?|| Kann ich etwas für dich tun? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6621225 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為甚麼你不想告訴我們真相?}} || wei2/wei4 shen4 me5 ni3 bu4 xiang3 gao4 su4 wo3 men5 zhen1 xiang1/xiang4 ?|| Warum willst du uns nicht die Wahrheit sagen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6151304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼你不能早點來?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 neng2 zao3 dian3 lai2 ?|| Was hat dich davon abgehalten früher zu kommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我因為年老退休。}} || wo3 yin1 wei2/wei4 nian2 lao3 tui4 xiu1 。|| Ich bin altersbedingt im Ruhestand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道我為甚麼在這裡。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 wo3 wei2/wei4 shen4 me5 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| Ich möchte wissen, warum ich hier bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6132401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |許多朋友為他送行。}} || xu3 duo1 peng2 you3 wei2/wei4 ta1 song4 hang2/xing2 。|| Many friends saw him off. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水的化學式為H-O-H。}} || shui3 de5 hua4 xue2 shi4 wei2/wei4 H-O-H。|| The chemical formula for water is H-O-H. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們都知道我為甚麼在這裡。}} || wo3 men5 dou1/du1 zhi1 dao4 wo3 wei2/wei4 shen4 me5 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| We both know why I'm here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6673098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡為?}} || hu2 wei2/wei4 ?|| Warum haben Sie das getan? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1849345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |許多朋友來為我送行。}} || xu3 duo1 peng2 you3 lai2 wei2/wei4 wo3 song4 hang2/xing2 。|| Many friends came to see me off. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890995 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹成為了一個大學生。}} || wo3 mei4 mei4 cheng2 wei2/wei4 le5 yi1 ge4 da4 xue2 sheng1 。|| My sister became a college student. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/856386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼我一直學不好英語?}} || wei2/wei4 shi2 me5 wo3 yi1 zhi2 xue2 bu4 hao3 ying1 yu3 ?|| Why is it after all this time, I still cannot learn English well? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6100209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我為你工作。}} || wo3 wei2/wei4 ni3 gong1 zuo4 。|| Ich arbeite für dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知之為知之,不知為不知,是知也。}} || zhi1 zhi1 wei2/wei4 zhi1 zhi1 , bu4 zhi1 wei2/wei4 bu4 zhi1 , shi4 zhi1 ye3 。|| When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1124296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為什麼你想知道我在想什麼?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ni3 xiang3 zhi1 dao4 wo3 zai4 xiang3 shi2 me5 ?|| Warum möchtest du wissen, was ich denke? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767144 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在這兒只是為了你。}} || wo3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 zhi3 shi4 wei2/wei4 le5 ni3 。|| Ich bin nur deinetwegen hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰也不知道為甚麼。}} || shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shen4 me5 。|| Weiß der Himmel, warum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還以為他會來開會。}} || wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 ta1 hui4 lai2 kai1 hui4 。|| Ich hatte ihn bei der Versammlung erwartet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為了什麼目的?}} || wei2/wei4 le5 shi2 me5 mu4 de5 ?|| Und zu welchem Zweck? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/duke duke] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人只能成為朋友。}} || you3 xie1 ren2 zhi3 neng2 cheng2 wei2/wei4 peng2 you3 。|| Some people must be friendzoned. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5856899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這間公司的工作日為星期一到星期五。}} || zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 de5 gong1 zuo4 ri4 wei2/wei4 xing1 ji1/qi1 yi1 dao4 xing1 ji1/qi1 wu3 。|| Monday through Friday are work-days in this company. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為了找到一個名字,我花了八天時間。}} || wei2/wei4 le5 zhao3 dao4 yi1 ge4 ming2 zi4 , wo3 hua1 le5 ba1 tian1 shi2 jian1 。|| Ich habe acht Tage gebraucht, einen Namen zu finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我去了那裡,因為我想去。}} || wo3 qu4 le5 na4/nei4 li3 , yin1 wei2/wei4 wo3 xiang3 qu4 。|| I went there because I wanted to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要成為一位工程師。}} || wo3 xiang3 yao4 cheng2 wei2/wei4 yi1 wei4 gong1 cheng2 shi1 。|| Ich möchte Ingenieur werden. Ich will Ingenieur werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777943 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明白你為甚麼不想去了。}} || wo3 ming2 bai2 ni3 wei2/wei4 shen4 me5 bu4 xiang3 qu4 le5 。|| Ich weiß, warum du nicht dorthin gehen willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒人知道為什麼。}} || mei2/mo4 ren2 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。|| Niemand weiß, warum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是因為妳是女生。}} || na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 ni3 shi4 nü3/ru3 sheng1 。|| Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/53 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我媽媽為我做了一件毛衣。}} || wo3 ma1 ma1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 yi1 jian4 mao2 yi1 。|| Meine Mutter hat mir einen Pullover gestrickt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | Bo-高 之 Trauerriten || On the mourning rites for Bo-gao, |- | Kong 氏 之 Gesandter 未至 || before the messenger from Confucius could arrive, |- | 冉子 stellvertretend ein Bündel Seide, vier Wagen-马 und übergebend 之 || Ran-zi had taken it on him, as his substitute, to present a parcel of silks and a team of four horses. |- | Kong-子 曰: || Confucius said, |- | --- || Strange! |- | 徒 läßt 我 不 ernsthaft bei Bo-高 || He has only made me fail in showing my sincerity in the case of Bo-gao. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: Sonnensystem/Mond]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 每 个 月,|| Jeden Monat |- | Mond rund 的 时候 heißt er Voll-月,|| wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond |- | und wird 也 als “Wang” bezeichnet。|| und wird auch als "Wang" bezeichnet. |- | In den folgend 的 几 天 里 Mond 会 immer dünner,|| In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner |- | aber 还是 vergleichsweise annähernd runde Form,|| aber er hat immer noch eine vergleichsweise annähernd runde Form. |- | Dies wird als "konvexer 月”bezeichnet。|| Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet. |- | Etwa 过了 七 八 天 danach,|| Nach etwa 7 bis 8 Tagen |- | Mond 会 verändern 半-runder Form,|| verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form |- | colspan="2"| und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet. |- | 这 时 的 Mond ab Mitternacht aufsteigen,|| Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf. |- | 到 frühen Morgen 才 steigt er 下。|| Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab |- | 再 folgenden Tagen fährt der Mond fort, sich zu “verdünnen”,|| In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen" |- | 它 的 Erscheinung ähnelt 一只 Haken,|| Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken. |- | 或者 是 ähnlich 一 ZEW gekrümmter 弓。|| oder ähnlich einem gekrümmten Bogen. |- | 这 时 的 Mond als ruinierter (abnehmender) 月 bezeichnet。|| Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet. |- | Voll-月 的 十五 天 之 danach,|| Fünfzehn Tage nach Vollmond |- | Mond 会 dünn 得 ähnlich einem Seidenfaden,|| wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden |- | so dass man ihn 看不到了,|| so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann |- | 这就是 Mondkalender, genannt 的 “Beginn”。|| Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt. |- | Aber 一 两 天 之 später,Mond 又 会 erscheinen。|| Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen |- | 这时 的 Mond immer noch 很 dünn,|| In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn |- | jedoch Krümmung 的 Richtung 反了。|| jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren. |} === Wikibook [[:en:Chinese_(Mandarin)/Lesson_4 | Chinese]]/[[Chinesisch:_Lektion_4|Chinesisch]] Lektion 4: Subject-Verb-Object === The order of most Chinese sentences, like in English, is S-V-O, that is '''S'''ubject-'''V'''erb-'''O'''bject. :我看这本书。 :我看這本書。 :Wǒ kàn zhè běn shū. :''I read this book.'' Word order in Chinese is more rigid than in English. However, sometimes you may find sentences that seem to defy normal word order. For example, 我住在中国。wǒ zhù zài zhōngguó. The English translation does this too: I live in China. The reason for this is that "in China" is a preposition (prepositions indicate place or time) that is tacked on to the main sentence—"I live." More examples: :下午一点半,我们走。 :Xiàwǔ yīdiǎn bàn, wǒmen zǒu. :''At 1:30 in the afternoon, we'll go.'' :在青岛,我看到了。 :Zài qīngdǎo, wǒ kàn dào le. :''In Qingdao, I saw it.'' As in English, a preposition can also appear after a subject. :我在我家看这本书。 :我在我家看這本書。 :Wǒ zài wǒ jiā kàn zhè běn shū. :''I read this book at my house.'' :我明天看这本书。 :我明天看這本書。 :Wǒ míngtiān kàn zhè běn shū. :''I will read this book tomorrow.'' When using both a preposition for time and a preposition for place, put the preposition for time first. :我明天在我家看这本书。 :我明天在我家看這本書。 :Wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn zhè běn shū. :''I will read this book at my house tomorrow.'' :明天在我家,我看这本书。 :明天在我家,我看這本書。 :Míngtiān zài wǒ jiā, wǒ kàn zhè běn shū. :''Tomorrow at my house, I will read this book.'' :明天,我在我家看这本书。 :明天,我在我家看這本書。 :Míngtiān, wǒ zài wǒ jiā kàn zhè běn shū. :''Tomorrow, I will read this book at my house.'' Note the variation in word order. You can also place a preposition for place, but not for time, at the end of a sentence. :我看这本书在我家。 :我看這本書在我家。 :Wǒ kàn zhè běn shū zài wǒ jiā. :''I read this book at my house.'' === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十八課 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Fächer. ----------------------------------- Herbst 风 kühl. 不用 Fächer. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- "Der kühle Herbstwind" ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- Herbstnacht 長, Herbst _ kühl Herbstnacht 长, Herbst 风 kühl Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月 Herbst 风 kühl Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- Ich lege den Fächer Truhe 中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- Trennen 之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- _為我 kühler 友. 尔为我 kühler 友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: _為我良友,亦為我 kühler 友。 尔为我良友,亦为我 kühler 友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今 einstweilen 与尔 trennen. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年 Sommer 時. 待明年 Sommer 时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 1 (Seite 36)(traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>衣食不足,工人不用力 <br/>人不用之 <br/>犬豕食之,人不食之 <br/>父言子曰,毋為小人 <br/>五行,一日水,二日火,三日木,四日金,五日土 }} || <br/> yi1 shi2 bu4 zu3 , gong1 ren2 bu4 yong4 li4 <br/> ren2 bu4 yong4 zhi1 <br/> quan3 shi3 shi2 zhi1 , ren2 bu4 shi2 zhi1 <br/> fu4 yan2 zi5 yue1 , wu2 wei2/wei4 xiao3 ren2 <br/> wu3 hang2/xing2 , yi1 ri4 shui3 , er4 ri4 huo3 , san1 ri4 mu4 , si4 ri4 jin1 , wu3 ri4 tu3 || <br/>Sind Kleidung und Essen nicht ausreichen, können die Arbeiter nicht kräftig arbeiten. <br/>Nicht von Menschen genutzt <br/>von Hunden und Schweinen gefressen, von Menschen nicht gegessen. <br/>Der Vater sagt zum Sohn: Sei kein gemeiner Mann. <br/>Von den fünf Element ist das Erste Wasser, das Zweite Feuer, das dritte Holz, das vierte Metall, das fünfte Erde. |} == Wikipediaartikel == === Neu === * 2500–2000 v. Chr.: Die Shijiahe-Kultur (石家河文化) ist eine [[w:Liste_neolithischer_Kulturen_in_China|neolithische Kultur Chinas]]. * 石世 ist der Name eines Herrschers der späteren Zhao Dynastie zur Zeit der 16 Königreiche. Er regierte 73 days in 349. ([[w:en:List_of_rulers_of_China|List of rulers of China]]) * [[w:de:Special:PermanentLink/116218899 |石柱土家族自治县, Shizhu 石柱,]] der autonome Kreis 自治县 der Tujia gehört zur Stadt Chongqing * [[w:Shihezi|石河子市, die Stadt Shihezi]], liegt in der Provinz Xinjiang. * [[w:Qingdao|青岛市, die Stadt Qingdao]], liegt in der Provinz Shandong. * Auf [[w:Hainan_(Insel)|海南岛, der Insel Hainan]] liegt das Hainan-[[w:Liste_von_Vulkanen_in_China|Vulkanfeld]] * 石固遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|Denkmal in der Provinz Henan]]. * 石头城遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Xinjiang)|Denkmal im autonomen Gebiet Xinjiang]]. * 石北口遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Hebei)|Denkmal in der Provinz Hebei]]. * 石台子山城 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Liaoning)|Denkmal in der Provinz Liaoning]]. * 白石村遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shandong)|Denkmal in der Provinz Shandong]]. * 石竹山道院 ist ein [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|daoistischer Tempel]] in Fujian * 火石梁遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Bronzezeit * 石家河遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Hubei)|Denkmal in der Provinz Hubei]]. * 石家大院 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Tianjin)|Denkmal in Tianjin]]. * 药王山石刻 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shaanxi)|Denkmal in der Provinz Shaanxi]]. * 名山室 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Fujian)|Denkmal in der Provinz Fujian]]. * 王安石 Wang Anshi (1021–1086) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller]]. <mapframe width=800 height=800 zoom="4" longitude="108.95" latitude="34.27" lang="zh" align="center"> { "type": "FeatureCollection", "features": [ { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 108.32, 30.08] }, "properties": { "title": "石柱土家族自治县", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 86.03, 44.3] }, "properties": { "title": "石河子市", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 120.33, 36.08] }, "properties": { "title": "青岛市", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 109.6, 19.1] }, "properties": { "title": "海南岛", "marker-size" : "small" } }, ] } </mapframe> === [[w:Buddhismus_in_China|Buddhismus]] === [[w:Siddhartha_Gautama|Siddhartha Gautama]], der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr. Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra [[w:Om_mani_padme_hum|Om mani padme hum 六字真言]] ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin. Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der [[w:Tang-Dynastie|Tang-Dynastie]] im 7. Jahrhundert durch. Unter [[w:Han_Mingdi|Kaiser Ming]] soll 68 n. Chr. mit [[w:Tempel_des_weißen_Pferdes|白马寺, dem Tempel des weißen Pferdes,] der ersten buddhistischen Tempel in China errichtet worden sein. Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll [[w:Han_Wudi|Kaiser Wu]] goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einige der chinesischen Patriarchen waren [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740)]], Erste Hauptlinie der Tang-Zeit, 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762), 义福 (Yìfú, Gifuku, 658–736) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774). Es gibt eine eigene [[w:en:Chinese_Buddhist_cuisine|buddhistische Küche in China]]. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die [[w:en:Allium_chinense|chinesische Zwiebel]]. Die [[w:Heilige_Berge_in_China|vier heiligen Berge des Buddhismus]] sind: * [[w:Wutai_Shan| 五台山]] (金五台) (Provinz [[w:Shanxi|山西省]]) * [[w:Putuo_Shan| Putuoshan]] (Provinz Zhejiang) * [[w:Emei_Shan| Emeishan]] (Provinz [[w:Sichuan|四川省]) * [[w:Jiuhua_Shan| 九华山]] (Provinz Anhui) Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China. Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete [[w:Mizong|Mizong]] (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem [[w:Vajrayana|Vajrayāna/Tantrayāna]]. Einige ihrer Patriarchen waren 一行 (Yixing, 683–727) und 法润 (Fǎrùn). Ihr Japanischer Ableger ist die [[w:Shingon-shū|真言-Schule]]. [[w:Liste_von_Kl%C3%B6stern_des_Tibetischen_Buddhismus_in_China|Klöster]] [[w:Lamaismus|Tibetanischen Buddhismus]] sind z.B.: * [[w:Donggu_si|东谷寺]] ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省]) * [[w:Pelyül-Kloster|白玉寺]] ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Sichuan|四川省]) * 广法寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省]) * 大金寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省]) * 木里大寺 ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Sichuan|四川省]) * [[w:Wendu_si|文都寺]] ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Qinghai|青海省]]) * [[w:Jiegu_si|结古寺]] ein Kloster der Sakya-Schule ([[w:Qinghai|青海省]]) * 白日寺 ein Kloster der Nyingma-Schule ([[w:Tibet|Tibet]) * [[w:Qiangbalin_si|强巴林寺]] ein Kloster der Gelug-Schule ([[w:Tibet|Tibet]) Die [[w:zh:涅槃宗|Niepan-Schule]] (jap. Nehan-shū) basiert auf dem [[w:Nirvana-Sutra|Nirvana-Sutra]] des [[w:Mahayana|Mahayana]]. Sie wurde im 4. Jh. gegründet. Die [[w:Jōjitsu-shū|成实-Schule]] (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des [[w:Hinayana|Hinayana]]. Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū. Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule Patriarchen der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva waren 道生 (Daosheng, 355–434) und 法度 (Fadu, 437–500). Die [[w:Risshū|Lüzong]] (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des [[w:Vinayapitaka|Vinaya]], der buddhistischen Ordensregeln. Die im 5. Jh. gegründete [[w:Amitabha-Buddhismus|Jingtu zong]] (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus. Die im 6. Jh. gegründete [[w:Shelun-Schule|Shelun zong]] steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra. Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete [[w:Tiantai_zong|天台-Schule]] (jap. Tendai-shū) basiert auf dem [[w:Lotus-Sutra|法华经, dem Lotus-Sutra]]. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem [[w:Lotus-Sutra|Lotus-Sutra]] basieren werden unter dem Begriff [[w:Hokke-shū|法华-Schule ]] zusammengefasst. Sie war eine der bedeutensten Mahayana-Schulen. Ihr Name stammt vom [[w:Tiantai_Shan_(Zhejiang)|天台山, dem Himmelsterassengebirge]], in dem ihr erstes Kloster stand. Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā) Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete [[w:Huayan_zong|Huayan zong]] (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem [[w:Avatamsaka-Sutra|Avatamsaka-Sutra]] aus dem Mahayana. Ebenfalls im 7. Jh. wurde die [[w:Faxiang_zong|法相-Schule]] (jap. Hossō-shū) gegründet. Sie basiert auf dem [[w:Vijñānavāda|Yogacara]] Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. [[w:Chan|Chanzong]], besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem [[w:Zen|Zen]]. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Gegründet wurde sie ca. 523 im [[w:Shaolin|少林寺]] durch den indischen Mönch Bodhidharma im [[w:Shaolin|少林寺]], das am Fuß des 少室山 in [[w:Henan|河南省]] liegt. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln. Die [[w:Der_Ochse_und_sein_Hirte|zehn Ochsenbilder 十牛图]] symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten. Während der [[w:Tang-Dynastie|Tang-Dynastie]] entwickelten sich fünf Schulen, die [[w:en:Five_Houses_of_Chán|Fünf Häuser des Zen]]. Eines dieser Häuser ist [[w:Yunmen|云门]] (jap. Ummon). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]]. Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]]. Diese Schule wurde vom Japaner [[w:Dōgen|道元, Dōgen]], (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen. Ein anderer seiner Patriarchen war 义云 (Gi'un, 1253–1333). Ein drittes Haus ist das von [[w:Linji_Yixuan|Linji (Rinzai)]]. Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt. Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von [[w:en:Qingyuan_Xingsi|Qingyuan Xingsi]]. Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo). <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 163| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 163| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 165| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 165}} </noinclude> r3w3gqxaj2z5m0g6cjrw1dc117moiuj Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 175 0 91522 1000412 996111 2022-08-12T07:01:44Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 174| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 174| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 176| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 176}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穴}} || xue2 || Radikal Nr. 116 = Loch, Grab, Höhle, Nest, Akupunkturpunkt || [[Datei:穴-order.gif|40px]][[wikt:en:穴|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#穴 Etymologie:] [[Datei:穴-seal.svg|40px]][[Datei:穴-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凵}} || kan3 || Radikal Nr. 17 = Grube (Pech, Unglück), Behälter, Steckerbuchse|| [[Datei:凵-order.gif|40px]][[wikt:en:凵|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#凵 Etymologie:] [[Datei:凵-oracle.svg|40px]][[Datei:凵-silk.svg|40px]][[Datei:凵-seal.svg|40px]][[Datei:凵-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出}} || chu1 || geschehen, herauskommen, hinausgehen, verlassen (einen Ort), erscheinen, übertreffen, überschreiten, (ab/her/aus)geben, ausstoßen, produzieren, vorkommen, ergiebig, ereignen, geschehen, absondern, Knospen, ausscheiden, sich zeigen || [[Datei:出-order.gif|40px]][[wikt:en:出|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#出 Etymologie:] [[Datei:出-oracle.svg|40px]][[Datei:出-bronze.svg|40px]][[Datei:出-silk.svg|40px]][[Datei:出-seal.svg|40px]][[Datei:出-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈}} || qu1 || biegen, beugen, gebogen, krumm, krümmen, falsch beschuldigt, Unrecht (erleiden) || [[wikt:en:屈|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#屈 Etymologie:] [[Datei:屈-bronze.svg|40px]][[Datei:屈-silk.svg|40px]][[Datei:屈-seal.svg|40px]][[Datei:屈-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |窟}} || ku1 || Höhle, Grotte, Versteck || [[wikt:en:窟|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#窟 Etymologie:] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 穴 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洞穴}} || dong4 xue4 || Höhle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穴位}} || xue2 wei4 || Akupunkturpunkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墓穴}} || mu4 xue2 || Grab |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巢穴}} || chao2 xue4 || Horst, Nest, Höhle, Schlupfwinkel, Lager, Zufluchtsstätte, Stammkneipe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原穴}} || yuan2 xue2 || Yuan Quellpunkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武穴市}} || wu3 xue4 shi4 || Wuxue (Stadt in Hubei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穴字头}} || xue4 zi4 tou2 || Höhle-Radikal (Kalligraphiebestandteil) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穴字頭}} || xue4 zi4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 穴字头), Höhle-Radikal (Kalligraphiebestandteil) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地下墓穴}} || di4 xia4 mu4 xue2 || Katakombe |} === 出 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生}} || chu1 sheng1 || Geburt-, geboren, geboren am |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出台}} || chu1 tai2 || auf der Bühne auftreten, ins Feld führen, umsetzen, inaugurieren, in Kraft gesetzt werden, mit dem Freier aufs Zimmer gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数出}} || shu4 chu1 || abzählen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數出}} || shu4 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 数出), abzählen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曲出}} || qu3 chu1 || Quchu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出具}} || chu1 ju4 || zeigen, vorzeigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出事}} || chu1 shi4 || etwas passieren, Probleme auftreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出云}} || chu1 yun2 || Provinz Izumo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给出}} || gei3 chu1 || festlegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外出}} || wai4 chu1 || weggehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出头}} || chu1 tou2 || Anfang z.B. 20 出头 Anfang 20 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出頭}} || chu1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 出头), Anfang z.B. 20 出头 Anfang 20 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出门}} || chu1 men2 || von zu Hause fort sein, auf Reisen sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出門}} || chu1 men2 || (traditionelle Schreibweise von 出门), von zu Hause fort sein, auf Reisen sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指出}} || zhi3 chu1 || verdeutlichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取出}} || qu3 chu1 || herausnehmen, entnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |付出}} || fu4 chu1 || geben, aufwenden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出自}} || chu1 zi4 || kommen von, aus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走出}} || zou3 chu1 || hinausgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地出}} || de5 chu1 || Earthrise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去}} || chu1 qu4 || ausgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看出}} || kan4 chu1 || daraus lesen, etwas herauslesen, davon ablesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出众}} || chu1 zhong4 || hervorragend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长出}} || zhang3 chu1 || entsenden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長出}} || zhang3 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 长出), entsenden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出品}} || chu1 pin3 || Produkt, einen Artikel, ein Produkt herstellen, produzieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉出}} || la1 chu1 || herausziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出现}} || chu1 xian4 || auftauchen, aufkommen, auftreten, erscheinen, eintreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |找出}} || zhao3 chu1 || herausfinden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫出}} || jiao4 chu1 || Name |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿出}} || na2 chu1 || herausnehmen, hervorholen; anwenden, einsetzen, aufbringen (Schiff) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出行}} || chu1 xing2 || reisen, umherstreifen, herumreisen, ausgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月出}} || yue4 chu1 || Mondaufgang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化出}} || hua4 chu1 || Abblendung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出牙}} || chu1 ya2 || zahnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想出}} || xiang3 chu1 || ausdenken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认出}} || ren4 chu1 || Erkennung, Würdigung, erkennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七出}} || qi1 chu1 || Chilgeojiak(Rechtsw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出外}} || chu1 wai4 || ausgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |算出}} || suan4 chu1 || ausgerechnet, ausrechnen, errechnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清出}} || qing1 chu1 || Räumung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退出}} || tui4 chu1 || austreten, herunterfahren, verlassen, aussteigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出来}} || chu1 lai2 || auftreten, bekanntwerden, sich abzeichnen, sich herausstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出來}} || chu1 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 出来), auftreten, bekanntwerden, sich abzeichnen, sich herausstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出钱}} || chu1 qian2 || bezahlen, entrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出錢}} || chu1 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 出钱), bezahlen, entrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出身}} || chu1 shen1 || Abstammung, Herkunft, abstammen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗出}} || xi3 chu1 || auslaugen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |求出}} || qiu2 chu1 || ermitteln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |注出}} || zhu4 chu1 || Erguss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出车}} || chu1 che1 || Abfahrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出車}} || chu1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 出车), Abfahrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出射}} || chu1 she4 || ausfallende (z.B. Welle), ausfallen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出名}} || chu1 ming2 || berühmt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出站}} || chu1 zhan4 || abgehend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亮出}} || liang4 chu1 || sich melden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生出}} || sheng1 chu1 || gebären |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出}} || shu1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 输出), Ablieferung (Textil), Ausgang, Ausstoß, Ausgabe, Export, Ausfuhr, exportieren, ausführen, abgeben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高出}} || gao1 chu1 || überragen, hervorstehen, vorstehen über |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞出}} || fei1 chu1 || Ausflug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出息}} || chu1 xi1 || Zukunftsperspektive |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日出}} || ri4 chu1 || Sonnenaufgang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可出卖}} || ke3 chu1 mai4 || feil, feilen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生后}} || chu1 sheng1 hou4 || postnatal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生後}} || chu1 sheng1 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 出生后), postnatal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反射出}} || fan3 she4 chu1 || spiegeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呈现出}} || cheng2 xian4 chu1 || vorschweben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呈現出}} || cheng2 xian4 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 呈现出), vorschweben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿出来}} || na2 chu1 lai5 || herausholen, herausnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿出來}} || na2 chu1 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 拿出来), herausholen, herausnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出风口}} || chu1 feng1 kou3 || Entlüfterstutzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞出去}} || fei1 chu1 qu4 || auslaufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生于}} || chu1 sheng1 yu2 || geboren sein in (+ Name des Ortes) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出入口}} || chu1 ru4 kou3 || Ausfahrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |站出来}} || zhan4 chu1 lai5 || vortreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |站出來}} || zhan4 chu1 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 站出来), vortreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出没于}} || chu1 mo4 yu2 || umgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再出现}} || zai4 chu1 xian4 || wiederauftreten, wieder erscheinen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再出現}} || zai4 chu1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 再出现), wiederauftreten, wieder erscheinen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出差错}} || chu1 cha1 cuo4 || Syndrom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出口}} || shu1 chu1 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 输出口), Auslauf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退出点}} || tui4 chu1 dian3 || Ausstieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退出點}} || tui4 chu1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 退出点), Ausstieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出國}} || shu1 chu1 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 输出国), Ausfuhrland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生国}} || chu1 sheng1 guo2 || Herkunftsland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生國}} || chu1 sheng1 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 出生国), Herkunftsland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出身于}} || chu1 shen1 yu2 || stammen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |认出来}} || ren4 chu1 lai2 || erkennen, herausfinden, anerkannt, anerkennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无出路}} || wu2 chu1 lu4 || ausweglos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不出名}} || bu4 chu1 ming2 || unrühmlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出云国}} || chu1 yun2 guo2 || Provinz Izumo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日出时}} || ri4 chu1 shi2 || bei Sonnenaufgang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日出時}} || ri4 chu1 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 日出时), bei Sonnenaufgang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口国}} || chu1 kou3 guo2 || Exportland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口國}} || chu1 kou3 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 出口国), Exportland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未說出}} || wei4 shuo1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 未说出), stimmlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出羽国}} || chu1 yu3 guo2 || Provinz Dewa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出羽國}} || chu1 yu3 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 出羽国), Provinz Dewa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生地}} || chu1 sheng1 di4 || Geburtsort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出钢水}} || chu1 gang1 shui3 || abstechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |体现出}} || ti3 xian4 chu1 || verkörpern, einen Eindruck vermitteln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走出去}} || zou3 chu1 qu4 || ausgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說不出}} || shuo1 bu4 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 说不出), unsagbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出頭}} || shu1 chu1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 输出头), Ablieferung (Textil) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出众的}} || chu1 zhong4 de5 || außergewöhnlich, großartig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要出国}} || yao4 chu1 guo2 || ins Ausland gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要出國}} || yao4 chu1 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 要出国), ins Ausland gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去啊}} || chu1 qu4 a5 || Gehst Du aus? (Frage unter Bekannten) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向上取出}} || xiang4 shang4 qu3 chu1 || nach oben herausnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出现错误}} || chu1 xian4 cuo4 wu4 || Fehler auftreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |强调指出}} || qiang2 diao4 zhi3 chu1 || betonen, herausstreichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生年月}} || chu1 sheng1 nian2 yue4 || Geburtsdatum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生日期}} || chu1 sheng1 ri4 qi1 || Geburtsdatum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入輸出}} || shu1 ru4 shu1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 输入输出), Eingabe-Ausgabe, Eingang, Ausgang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出時間}} || shu1 chu1 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 输出时间), Ausgabedauer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出错代号}} || chu1 cuo4 dai4 hao4 || Fehleranzeige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出自本身}} || chu1 zi4 ben3 shen1 || intrinsisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先入先出}} || xian1 ru4 xian1 chu1 || FIFO (First in first out) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有出路}} || mei2 you3 chu1 lu4 || Keinen Ausweg haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有出路}} || mei2 you3 chu1 lu4 || (traditionelle Schreibweise von 没有出路), Keinen Ausweg haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动退出}} || zi4 dong4 tui4 chu1 || Auto-Beenden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出自好意}} || chu1 zi4 hao3 yi4 || gutgesinnt, wohlgesinnt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生地点}} || chu1 sheng1 di4 dian3 || Geburtsort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生地點}} || chu1 sheng1 di4 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 出生地点), Geburtsort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在出牙期}} || zai4 chu1 ya2 qi1 || gezahnt, zahnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出文件}} || shu1 chu1 wen2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 输出文件), Ausgabedatei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有道出人}} || you3 dao4 chu1 ren2 || Debito Arudou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结出果实}} || jie2 chu1 guo3 shi2 || Früchte tragen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忙进忙出}} || mang2 jin4 mang2 chu1 || viel beschäftigt, vielbeschäftigt [alt] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出现时间}} || chu1 xian4 shi2 jian1 || Epoche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出現時間}} || chu1 xian4 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 出现时间), Epoche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出太阳光}} || chu1 tai4 yang2 guang1 || die Sonne scheint, kommt heraus, geht auf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出太陽光}} || chu1 tai4 yang2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 出太阳光), die Sonne scheint, kommt heraus, geht auf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸出語言}} || shu1 chu1 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 输出语言), Spracheingaben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已经指出}} || yi3 jing1 zhi3 chu1 || zeigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首次出现}} || shou3 ci4 chu1 xian4 || Debüt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首次出現}} || shou3 ci4 chu1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 首次出现), Debüt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生之家}} || chu1 sheng1 zhi1 jia1 || Geburtshaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得出结果}} || de2 chu1 jie2 guo3 || zu einem Ergebnis kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口許可}} || chu1 kou3 xu3 ke3 || (traditionelle Schreibweise von 出口许可), Ausfuhrbewilligung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口加工区}} || chu1 kou3 jia1 gong1 qu1 || Exporthandelszone, Verarbeitungszone für Exportwaren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口加工區}} || chu1 kou3 jia1 gong1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 出口加工区), Exporthandelszone ??? Verarbeitungszone für Exportwaren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自水中取出}} || zi4 shui3 zhong1 qu3 chu1 || aus dem Wasser herausnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进出口公司}} || jin4 chu1 kou3 gong1 si1 || Ex- und Import-Gesellschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进出口银行}} || jin4 chu1 kou3 yin2 hang2 || Außenhandelsbank |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以看出来}} || ke3 yi3 kan4 chu1 lai5 || bemerkbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以看出來}} || ke3 yi3 kan4 chu1 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 可以看出来), bemerkbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃出个未来}} || nai3 chu1 ge4 wei4 lai2 || Futurama (eine Trickfilmserie) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃出個未來}} || nai3 chu1 ge4 wei4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 乃出个未来), Futurama (eine Trickfilmserie) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退出一个行业}} || tui4 chu1 yi1 ge4 xing2 ye4 || Karriereende, sich aus einer Branche zurückziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用打字机打出来}} || yong4 da3 zi4 ji1 da3 chu1 lai5 || abtippen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由图6可以看出}} || you2 tu2 6 ke3 yi3 kan4 chu1 || aus der Zeichnung 6 ist ersichtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国化工进出口}} || zhong1 guo2 hua4 gong1 jin4 chu1 kou3 || SINOCHEM |} === 屈 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈从}} || qu1 cong2 || dienen, unterwürfig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈就}} || qu1 jiu4 || geruhen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈侯}} || qu1 hou2 || Quhou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈原}} || qu1 yuan2 || Qu Yuan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈才}} || qu1 cai2 || seinem Talent unangemessene Arbeit verrichten, nicht nach seinen Fähigkeiten beschäftigt sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈光度}} || qu1 guang1 du4 || Dioptrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈光度计}} || qu1 guang1 du4 ji4 || Dioptrie |} === 窟 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |窟藏}} || ku1 cang2 || Hort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石窟}} || shi2 ku1 || Grotte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洞窟}} || dong4 ku1 || Höhle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |窟隆}} || ku1 long2 || Ozonloch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吴哥窟}} || wu2 ge1 ku1 || Angkor Wat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吳哥窟}} || wu2 ge1 ku1 || (traditionelle Schreibweise von 吴哥窟), Angkor Wat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫高窟}} || mo4 gao1 ku1 || Mogao-Grotten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洞窟学}} || dong4 ku1 xue2 || Höhlenforschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洞窟學}} || dong4 ku1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 洞窟学), Höhlenforschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |云冈石窟}} || yun2 gang1 shi2 ku1 || Yungang-Grotten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |龙门石窟}} || long2 men2 shi2 ku1 || Longmen-Grotten |} == Ausdrücke == === 穴 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点穴}} || dian3 xue2 || Stelle für Grab aussuchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |點穴}} || dian3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 点穴), Stelle für Grab aussuchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳穴}} || tai4 yang2 xue4 || Schläfe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太陽穴}} || tai4 yang2 xue4 || (traditionelle Schreibweise von 太阳穴), Schläfe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |住在洞穴}} || zhu4 zai5 dong4 xue4 || Kaninchenbau |} === 凵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 出 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口}} || chu1 kou3 || Export, Ausgang, Ausfahrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出面}} || chu1 mian4 || persönlich eingreifen (auftreten, erscheinen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說出}} || shuo1 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 说出), äußern, äußerst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出没}} || chu1 mo4 || erscheinen und verschwinden, kurz vorkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出沒}} || chu1 mo4 || (traditionelle Schreibweise von 出没), erscheinen und verschwinden, kurz vorkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出色}} || chu1 se4 || bemerkenswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出家}} || chu1 jia1 || sich aus dem weltlichen Leben zurückziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进出}} || jin4 chu1 || Im- und Export |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出差}} || chu1 chai1 || eine Geschäftsreise machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出卖}} || chu1 mai4 || Verrat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出完差}} || chu1 wan2 chai1 || Ende der Dienstreise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出色的}} || chu1 se4 de5 || hervorragend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出风头}} || chu1 feng1 tou2 || Im Mittelpunkt stehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进出口}} || jin4 chu1 kou3 || Im- und Export, Ein- und Ausfuhr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口公司}} || chu1 kou3 gong1 si1 || Exportgeschäft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲自出马}} || qin1 zi4 chu1 ma3 || sich einer Sache annehmen, etwas persönlich in die Hand nehmen, selbst in Erscheinung treten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出人意外}} || chu1 ren2 yi4 wai4 || überraschend, unerwartet, überraschenderweise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足不出戶}} || zu2 bu4 chu1 hu4 || (traditionelle Schreibweise von 足不出户), keinen Fuß vor die Tür setzten, zu Hause bleiben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出身高贵}} || chu1 shen1 gao1 gui4 || vornehm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出身高貴}} || chu1 shen1 gao1 gui4 || (traditionelle Schreibweise von 出身高贵), vornehm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以看出}} || ke3 yi3 kan4 chu1 || kann man sehen, wird ersichtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起出现}} || yi4 qi3 chu1 xian4 || einhergehen mit, gemeinsam erscheinen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起出現}} || yi4 qi3 chu1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 一起出现), einhergehen mit, gemeinsam erscheinen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出身名门}} || chu1 shen1 ming2 men2 || hochgeboren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出身名門}} || chu1 shen1 ming2 men2 || (traditionelle Schreibweise von 出身名门), hochgeboren |- | style="white-space:nowrap"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出其不意}} ||style="white-space:nowrap"| chū qí bù yì || to take somebody by surprise; to catch somebody unawares ([[wikt:en:出其不意 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口成章}} || chū kǒu chéng zhāng || words flow from the mouth as from the pen of a master ([[wikt:en:出口成章 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出尔反尔}} || chu1 er3 fan3 er3 ||([[wikt:en:出尔反尔|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出其不意}} || chu1 qi2 bu4 yi4 ||([[wikt:en:出其不意|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半路出家}} || ban4 lu4 chu1 jia1 ||([[wikt:en:半路出家|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半路出家}} || ban4 lu4 chu1 jia1 || sich inder Mitte des Lebens einem neuen Beuf zuwenden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出没的地方}} || chu1 mo4 de5 di4 fang5 || Stammkneipe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出沒的地方}} || chu1 mo4 de5 di4 fang5 || (traditionelle Schreibweise von 出没的地方), Stammkneipe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白刀子进,红刀子出}} || bai2 dao1 zi5 jin4 , hong2 dao1 zi5 chu1 || Literally "the knife goes in white and comes out red." (colloquial) to kill; to murder ([[wikt:en:白刀子进,红刀子出 |Wiktionary en]]) |} === 屈 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首屈一指}} || shou3 qu1 yi1 zhi3 || allen überlegen sein, den ersten Platz, die erste Stelle einnehmen, der, die, das Allerbeste Literally: the first bent finger; (In Chinese culture, one common method of counting is to begin with an open hand, then begin folding the fingers into the palm starting with the thumb.) number one; come first on the list; be matchless; be second to none; come out first; endsville; thumbs up. ([[wikt:en:首屈一指 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈指可数}} || qu1 zhi3 ke3 shu3 || eine Hand voll, an den Fingern abzählen können |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈指可數}} || qu1 zhi3 ke3 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 屈指可数), eine Hand voll, an den Fingern abzählen können |} === 窟 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} == Sätze == === 穴 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从之丹穴}} || cong2 zhi1 dan1 xue2 || Sie folgten ihm nach dem roten Loch ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一条龙住在洞穴裡。}} || yi1 tiao2 long2 zhu4 zai4 dong4 xue2 li3 。|| In der Höhle lebt ein Drache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4117385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |} === 凵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 出 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开户始出}} || kai1 yong4 shi3 chu1 ||sie öffnen ihre Türen und beginnen hervorzukommen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令出于主口}} || ling4 chu1 yu2 zhu3 kou3 ||Der Befehl geht aus dem Mund des Herrn hervor. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平出于公,公出于道}} || ping2 chu1 yu2 gong1 , gong1 chu1 yu2 dao4 ||Das Gleichgegewicht entsteht aus dem Rechten, das Rechte entsteht aus dem Sinn der Welt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要出门}} || wo3 yao4 chu1 men2 || Ich werde aus dem Haus gehen. I am going out ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 22 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在我要出门}} || xian4 zai4 wo3 yao4 chu1 men2 || Ich verlasse jetzt das Haus. I am going out now ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 12 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小北文明出现}} || xiao3 bei3 wen2 ming2 chu1 xian4 || Die Norte-Chico-Kultur entsteht. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_30._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不出户,知天下}} || bu4 chu1 yong4 , zhi1 tian1 xia4 || Ohne aus der Tür zu gehen, kennt man die Welt. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 557|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道之出口}} || dao4 zhi1 chu1 kou3 || Der Sinn geht aus dem Munde hervor, ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 547|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A出去了}} || A chu1 qu4 le5 ||A ist weggegangen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正德以出乐}} || zheng4 de2 yi3 chu1 le4/yue4 ||Aus reiner Tugend entströmt reine Musik. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Zeitpunkt>我不想出去}} || <Zeitpunkt> wo3 bu4 xiang3 chu1 qu4 ||Ich möchte um <Zeitpunkt> nicht losgehen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她早上就出去了}} || ta1 zao3 shang4 jiu4 chu1 qu4 le5 ||Sie ist früh ausgegangen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想出去买几本<Gegenstand>}} || wo3 xiang3 chu1 qu4 mai3 ji1 ben3 <Gegenstand>||Ich möchte losgehen und einige <Gegenstand> kaufen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时出行路}} || shi2 chu1 hang2/xing2 lu4 || Von Zeit zu Zeit ging er aus ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom因为有很多作业不能外出。}} || Tom yin1 wei2/wei4 you3 hen3 duo1 zuo4 ye4 bu4 neng2 wai4 chu1 。|| Weil Tom viele Hausaufgaben hat, kann er nicht herauskommen. Tom can't go out because he has a lot of homework. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5965713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom出什么事了?}} || Tom chu1 shi2 me5 shi4 le5 ?|| Was ist los mit Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6028136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为Tom会出现吗?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 chu1 xian4 ma5 ?|| Glaubst du, dass Tom auftauchen wird? Do you think Tom will show up? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom出了件大事。}} || Tom chu1 le5 jian4 da4 shi4 。|| Tom hatte einen schweren Unfall. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9968967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom出国了。}} || Tom chu1 guo2 le5 。|| Tom verließ das Land. Tom left the country. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9501470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom自动退出了Tatoeba。}} || Tom zi4 dong4 tui4 chu1 le5 Tatoeba。|| Tom wurde automatisch aus Tatoeba ausgeloggt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8744968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom没有再出现。}} || Tom mei2/mo4 you3 zai4 chu1 xian4 。|| Tom ist nie wieder aufgetaucht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dani6187 Dani6187] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom出国了。}} || Tom chu1 guo2 le5 。|| Tom ging ins Ausland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6138327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom走了出去。}} || Tom zou3 le5 chu1 qu4 。|| Tom ging raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6206740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom做得很出色。}} || Tom zuo4 de2/de5/dei3 hen3 chu1 se4 。|| Tom hat hervorragende Arbeit geleistet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你记得Tom出生的那一晚吗?}} || ni3 ji4 de2/de5/dei3 Tom chu1 sheng1 de5 na4/nei4 yi1 wan3 ma5 ?|| Erinnerst du dich an die Nacht, als Tom geboren wurde? Do you remember the night Tom was born? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9489494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比我高出一个头。}} || ta1 bi4 wo3 gao1 chu1 yi1 ge4 tou2 。|| Er ist einen Kopf größer als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/726920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们出去吧。}} || wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。|| Gehen wir raus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是哪一年出生的?}} || ni3 shi4 na3/na5/nei3 yi1 nian2 chu1 sheng1 de5 ?|| In welchem Jahr wurdest du geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2188449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去国外是玩儿还是出差?}} || ni3 qu4 guo2 wai4 shi4 wan2/wan4 er2/er5 hai2/huan2 shi4 chu1 cha4/chai1 ?|| Bist du zum Vergnügen oder wegen der Arbeit ins Ausland gefahren? Did you go abroad for pleasure or on business? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rmgao rmgao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不可以出去。}} || ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 。|| Du darfst nicht raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/greuze greuze] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天晚上出去了吗?}} || ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 le5 ma5 ?|| Sind Sie gestern Abend ausgegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能看出有什么不同吗?}} || ni3 neng2 kan4 chu1 you3 shi2 me5 bu4 tong2 ma5 ?|| Erkennst du den Unterschied? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2051032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她沒有出現。}} || ta1 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 。|| Sie erschien nicht. She did not turn up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5372265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她从房间里走了出来。}} || ta1 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。|| Sie kam aus dem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/534373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去纽约出差了呢。}} || ta1 qu4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 le5 ne5 。|| Er ist auf Dienstreise in New York. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10273838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们今晚出去。}} || wo3 men5 jin1 wan3 chu1 qu4 。|| Wir gehen heute Abend aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她幾點出生的?}} || ta1 ji3 dian3 chu1 sheng1 de5 ?|| Um wie viel Uhr ist sie geboren worden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你出过国吗?}} || ni3 chu1 guo4 guo2 ma5 ?|| Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不要再出現在這裡了。}} || ni3 bu4 yao4 zai4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。|| Lassen Sie sich hier nicht noch mal sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出門去買東西了。}} || ta1 chu1 men2 qu4 mai3 dong1 xi1 le5 。|| Er verließ das Haus, um einzukaufen. He went out to buy something. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她几点出生的?}} || ta1 ji1 dian3 chu1 sheng1 de5 ?|| Um wie viel Uhr ist sie geboren worden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们知道她是在加拿大出生的。}} || wo3 men5 zhi1 dao4 ta1 shi4 zai4 jia1 na2 da4 chu1 sheng1 de5 。|| Wir wissen, dass sie in Kanada geboren wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她几点出生?}} || ta1 ji1 dian3 chu1 sheng1 ?|| Um wie viel Uhr wurde sie geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名师出高徒。}} || ming2 shi1 chu1 gao1 tu2 。|| Ein guter Lehrer bringt gute Schüler hervor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1066619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的计划从一开始就出错了。}} || wo3 men5 de5 ji4 hua2 cong2 yi1 kai1 shi3 jiu4 chu1 cuo4 le5 。|| Unser Plan lief von Anfang an schief. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天下午不想出外。}} || wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 bu4 xiang3 chu1 wai4 。|| Ich will heute Abend nicht ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因公出差到名古屋。}} || ta1 yin1 gong1 chu1 cha4/chai1 dao4 ming2 gu3 wu1 。|| Er fuhr geschäftlich nach Nagoya. He's gone to Nagoya on business. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4953629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼时候要出去?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 chu1 qu4 ?|| Wann wirst du rausgehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他走出了房間。}} || ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。|| Er ging aus dem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她要哭出来了。}} || ta1 yao4 ku1 chu1 lai2 le5 。|| Sie war den Tränen nahe. She was on the verge of crying. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看到他出去了吗?}} || ni3 kan4 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 ma5 ?|| Habt ihr ihn rausgehen sehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不出名。}} || wo3 bu4 chu1 ming2 。|| Ich bin nicht berühmt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要是再给我们公司出洋相,我可就不客气了。}} || ni3 yao4 shi4 zai4 gei3 wo3 men5 gong1 si1 chu1 yang2 xiang1/xiang4 , wo3 ke3/ke4 jiu4 bu4 ke4 qi4 le5 。|| Wenn du dich wieder über unsere Firma lustig machst, werde ich nicht mehr höflich zu dir sein. If you make fun of our company again, we certainly won’t be polite to you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3709292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算出国吗?}} || ni3 da3 suan4 chu1 guo2 ma5 ?|| Planst du, das Land zu verlassen? Do you plan to go overseas? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她走出了房间。}} || ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。|| Sie ging aus dem Zimmer. Sie ist aus dem Zimmer gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366907 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是退出的那一個。}} || ni3 shi4 tui4 chu1 de5 na4/nei4 yi1 ge4 。|| Du bist derjenige, der gegangen ist. You're the one who quit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6560621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上大學的時候,你得到的比付出的還多。}} || shang4 da4 xue2 de5 shi2 hou4 , ni3 de2/de5/dei3 dao4 de5 bi4 fu4 chu1 de5 hai2/huan2 duo1 。|| Wenn du auf der Hochschule bist, wirst du mehr bekommen, als du ausgibst. You gain more than you spend when you go to college. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想出去。}} || wo3 bu4 xiang3 chu1 qu4 。|| Ich habe keine Lust auszugehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天下午我会外出。}} || jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 wai4 chu1 。|| Ich gehe heute Nachmittag außer Haus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们两个里高的那一个先出来了。}} || ta1 men5 liang3 ge4 li3 gao1 de5 na4/nei4 yi1 ge4 xian1 chu1 lai2 le5 。|| Der größere von beiden ging zuerst raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要是没出生就好了。}} || ni3 yao4 shi4 mei2/mo4 chu1 sheng1 jiu4 hao3 le5 。|| Es wäre besser, du wärest nie geboren worden! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算出国吗?}} || ni3 da3 suan4 chu1 guo2 ma5 ?|| Planst du ins Ausland zu gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們出去吧。}} || wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。|| Gehen wir raus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他来见我的时候,我正要出门。}} || ta1 lai2 jian4/xian4 wo3 de5 shi2 hou4 , wo3 zheng4 yao4 chu1 men2 。|| Ich wollte gerade rausgehen, als er mich besuchen kam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上周日我没有出去。}} || shang4 zhou1 ri4 wo3 mei2/mo4 you3 chu1 qu4 。|| Ich bin letzten Sonntag nicht ausgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去的时候把门关上。}} || chu1 qu4 de5 shi2 hou4 ba3 men2 guan1 shang4 。|| Schließ beim Hinausgehen die Türe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她幾點出生?}} || ta1 ji3 dian3 chu1 sheng1 ?|| Um wie viel Uhr wurde sie geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他拿出他的钢笔。}} || ta1 na2 chu1 ta1 de5 gang1 bi3 。|| Er nahm seinen Füller heraus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9054768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出来。}} || chu1 lai2 。|| Komm raus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9953351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說得出就做得到。}} || ta1 shuo1 de2/de5/dei3 chu1 jiu4 zuo4 de2/de5/dei3 dao4 。|| Er hält sein Wort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今晚想出去吃嗎?}} || ni3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 ma5 ?|| Möchtest du heute Abend essen gehen? Do you want to eat out tonight? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出门去买东西了。}} || ta1 chu1 men2 qu4 mai3 dong1 xi1 le5 。|| Er ging los, um einzukaufen. He went out to buy something. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什么时候出生的?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 sheng1 de5 ?|| Wann bist du geboren? Wann sind Sie geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/692689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qcomplex5 qcomplex5] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子們出去玩了。}} || hai2 zi5 men5 chu1 qu4 wan2/wan4 le5 。|| Die Kinder sind zum Spielen rausgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还记得他出生的小镇吗?}} || ni3 hai2/huan2 ji4 de2/de5/dei3 ta1 chu1 sheng1 de5 xiao3 zhen4 ma5 ?|| Erinnerst du dich noch, in welchem Dorf er geboren wurde? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408331 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她去年出生。}} || ta1 qu4 nian2 chu1 sheng1 。|| Sie wurde letztes Jahr geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5907629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道他甚麼時候會出現。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 chu1 xian4 。|| Ich weiß nicht, wann er auftauchen wird. I'm not sure as to when he will turn up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426738 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是二零一零年五月五日出生的。}} || Tom shi4 er4 ling2 yi1 ling2 nian2 wu3 yue4 wu3 ri4 chu1 sheng1 de5 。|| Tom wurde am 5. Mai 2010 geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1180709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不下雨的话,我们出去吧。}} || bu4 xia4 yu3 de5 hua4 , wo3 men5 chu1 qu4 ba5 。|| Lass uns rausgehen, wenn es nicht regnet! If it doesn't rain, let's go out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/910533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/guesser guesser] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在哪里出生的?}} || Tom zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 de5 ?|| Wo ist Tom geboren? Wo wurde Tom geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/416314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出事了。}} || chu1 shi4 le5 。|| Es ist etwas passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9409621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一出門就開始下雨了。}} || wo3 yi1 chu1 men2 jiu4 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。|| No sooner had I gone out than it began to rain. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/508975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/edelyn90 edelyn90] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因為出生在英國,他說英國英語。}} || yin1 wei2/wei4 chu1 sheng1 zai4 ying1 guo2 , ta1 shuo1 ying1 guo2 ying1 yu3 。|| Weil er in England geboren wurde, spricht er britisches Englisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就是在这间屋子里出生的。}} || ta1 jiu4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 jian1 wu1 zi5 li3 chu1 sheng1 de5 。|| He was born in this very room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1245336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/larryli larryli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天出去吗?}} || ni3 ming2 tian1 chu1 qu4 ma5 ?|| Gehst du morgen aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天黑以后不要出门。}} || tian1 hei1 yi3 hou4 bu4 yao4 chu1 men2 。|| Geh nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你来这里出差的?}} || ni3 lai2 zhe4/zhei4 li3 chu1 cha4/chai1 de5 ?|| Bist du geschäftlich hier? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9012174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jacintoo jacintoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三个不同的出生日期谁也不可能有。}} || san1 ge4 bu4 tong2 de5 chu1 sheng1 ri4 ji1/qi1 shei2 ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 you3 。|| Niemand kann drei verschiedene Geburtstage haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/544733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼時候要出去?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 yao4 chu1 qu4 ?|| Wann wirst du rausgehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多美的日出啊!}} || duo1 mei3 de5 ri4 chu1 a1 !|| Was für ein schöner Sonnenaufgang! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在哪裡出生長大?}} || ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 ?|| Wo ist er geboren und aufgewachsen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天黑以後不要出門。}} || tian1 hei1 yi3 hou4 bu4 yao4 chu1 men2 。|| Geh nicht nach Anbruch der Dunkelheit aus dem Haus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是在家里吃饭还是出去到外面吃饭}} || ni3 shi4 zai4 jia1 li3 chi1 fan4 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 dao4 wai4 mian4 chi1 fan4 || Isst du zu Hause oder gehst du auswärts essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/591846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她从车里出来了。}} || ta1 cong2 che1 li3 chu1 lai2 le5 。|| Sie stieg aus dem Wagen aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想出国吗?}} || ni3 xiang3 chu1 guo2 ma5 ?|| Würdest du gern ins Ausland gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他走出了房间。}} || ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。|| Er ging aus dem Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是退出的那一个。}} || ni3 shi4 tui4 chu1 de5 na4/nei4 yi1 ge4 。|| You're the one who quit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6560621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬要么出去要么进来。}} || nong2 yao4 me5 chu1 qu4 yao4 me5 jin4 lai2 。|| Entweder du gehst raus oder du kommst rein. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ACB ACB] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想出去喝几杯或吃个饭吗?}} || ni3 xiang3 chu1 qu4 he1 ji1 bei1 huo4 chi1 ge4 fan4 ma5 ?|| Would you like to go for a drink or something to eat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1477274 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算出國嗎?}} || ni3 da3 suan4 chu1 guo2 ma5 ?|| Do you plan to go overseas? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今晚想出去吃吗?}} || ni3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 ma5 ?|| Do you want to eat out tonight? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想出國嗎?}} || ni3 xiang3 chu1 guo2 ma5 ?|| Würdest du gern ins Ausland gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪儿是出口?}} || na3/na5/nei3 er2/er5 shi4 chu1 kou3 ?|| Wo ist der Ausgang? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4887541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您是在哪儿出生的呢?}} || nin2 shi4 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 chu1 sheng1 de5 ne5 ?|| Wo sind Sie geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2055824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是在一九九零年七月十七日的早上六时出生的。}} || ta1 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 de5 zao3 shang4 liu4 shi2 chu1 sheng1 de5 。|| Sie wurde am 17. Juli 1990 um sechs Uhr morgens geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去吃午饭怎样?}} || chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 zen3 yang4 ?|| How about going out for lunch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848226 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一起出去喝杯怎么样?}} || yi1 qi3 chu1 qu4 he1 bei1 zen3 me5 yang4 ?|| Would you like to go out to have a drink somewhere? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2299608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是在一九九零年七月十七日的早上六時出生的。}} || ta1 shi4 zai4 yi1 jiu3 jiu3 ling2 nian2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 de5 zao3 shang4 liu4 shi2 chu1 sheng1 de5 。|| Sie wurde am 17. Juli 1990 um sechs Uhr morgens geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她星期日很少出门。}} || ta1 xing1 ji1/qi1 ri4 hen3 shao3 chu1 men2 。|| Sie geht selten sonntags aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在东京出生长大。}} || ta1 zai4 dong1 jing1 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 。|| He was born and brought up in Tokyo. He was born and raised in Tokyo. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1471143 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们出去玩了。}} || hai2 zi5 men5 chu1 qu4 wan2/wan4 le5 。|| Die Kinder sind zum Spielen rausgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公車一輛一輛地開出了。}} || gong1 che1 yi1 liang4 yi1 liang4 de4/di4 kai1 chu1 le5 。|| The buses left one after another. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/436023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他刚出门。}} || ta1 gang1 chu1 men2 。|| Er ist gerade rausgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去吃午飯怎樣?}} || chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 zen3 yang4 ?|| How about going out for lunch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848226 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一出门就开始下雨了。}} || wo3 yi1 chu1 men2 jiu4 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。|| No sooner had I gone out than it began to rain. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/508975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/edelyn90 edelyn90] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們出外吃飯吧。}} || wo3 men5 chu1 wai4 chi1 fan4 ba5 。|| Gehen wir essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去吃飯嗎?}} || chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ?|| What about going out for a meal? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |1980年我出生在京都。}} || 1980 nian2 wo3 chu1 sheng1 zai4 jing1 dou1/du1 。|| Ich wurde im Jahr 1980 in Kyoto geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1779298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mywuhuaguo mywuhuaguo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的人品出众。}} || ta1 de5 ren2 pin3 chu1 zhong4 。|| Er ist ein Mann von herausragendem Charakter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/435235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在纽约出差呢。}} || ta1 zai4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 ne5 。|| Er ist auf Dienstreise in New York. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10273839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一直在进进出出医院。}} || ta1 yi1 zhi2 zai4 jin4 jin4 chu1 chu1 yi1 yuan4 。|| Sie ist ständig im und nicht im Krankenhaus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她出去了}} || ta1 chu1 qu4 le5 || Sie ging raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7812138 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/watsonjamisont watsonjamisont] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去!}} || chu1 qu4 !|| Raus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他正在出门。}} || ta1 zheng4 zai4 chu1 men2 。|| Er geht gerade raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8499945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不要再出现在这裡了。}} || ni3 bu4 yao4 zai4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 le5 。|| Lassen Sie sich hier nicht noch mal sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她可能出什么事了。}} || ta1 ke3/ke4 neng2 chu1 shi2 me5 shi4 le5 。|| Vielleicht ist ihr etwas zugestoßen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去个辰光拿门关上。}} || chu1 qu4 ge4 辰 guang1 na2 men2 guan1 shang4 。|| Schließe beim Hinausgehen die Tür! (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在雨中走出去是不可能的。}} || zai4 yu3 zhong1/zhong4 zou3 chu1 qu4 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。|| Going out in this rain is out of the question. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788744 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看到他出去了嗎?}} || ni3 kan4 dao4 ta1 chu1 qu4 le5 ma5 ?|| Habt ihr ihn rausgehen sehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们俩中,高的那个先走了出来。}} || ta1 men5 liang3 zhong1/zhong4 , gao1 de5 na4/nei4 ge4 xian1 zou3 le5 chu1 lai2 。|| Der größere von beiden ging zuerst raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国王明晚会亲自出现。}} || guo2 wang2 ming2 wan3 hui4 qin1 zi4 chu1 xian4 。|| The king will appear in person tomorrow evening. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为下雨,我们不能出去。}} || yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 , wo3 men5 bu4 neng2 chu1 qu4 。|| Wir können nicht rausgehen, denn es regnet. Wir können wegen des Regens nicht raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/481162 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们今晚出去吃怎么样?}} || wo3 men5 jin1 wan3 chu1 qu4 chi1 zen3 me5 yang4 ?|| Wie wäre es damit, heute Abend auszugehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/352068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今晚想出去吃。}} || wo3 jin1 wan3 xiang3 chu1 qu4 chi1 。|| Ich möchte heute Abend auswärts essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850407 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会把它拿出去的。}} || wo3 hui4 ba3 ta1/tuo2 na2 chu1 qu4 de5 。|| Ich nehm’s mit nach draußen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9540497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道他甚麼时候会出现。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 shen4 me5 shi2 hou4 hui4 chu1 xian4 。|| I'm not sure as to when he will turn up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426738 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不在的时候每一件事都出错了。}} || ta1 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 mei3 yi1 jian4 shi4 dou1/du1 chu1 cuo4 le5 。|| Everything chose to go wrong during his absence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去名古屋出差。}} || ta1 qu4 ming2 gu3 wu1 chu1 cha4/chai1 。|| He's gone to Nagoya on business. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4953630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天晚上出去吃怎样?}} || jin1 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 chi1 zen3 yang4 ?|| Wie wäre es, wenn wir heute Abend zum Essen ausgingen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不想出去嗎?}} || ni3 bu4 xiang3 chu1 qu4 ma5 ?|| Willst du nicht rausgehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天想出門。}} || wo3 jin1 tian1 xiang3 chu1 men2 。|| Ich bin heute in Ausgehlaune. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她半年后就要出国了。}} || ta1 ban4 nian2 hou4 jiu4 yao4 chu1 guo2 le5 。|| In einem halben Jahr wird sie ins Ausland gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要和幸子出去吗?}} || ni3 yao4 he2/he4/huo2 xing4 zi5 chu1 qu4 ma5 ?|| Gehst du mit Sachiko aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838572 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在哪裡出生长大?}} || ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 ?|| Wo ist er geboren und aufgewachsen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她星期日很少出門。}} || ta1 xing1 ji1/qi1 ri4 hen3 shao3 chu1 men2 。|| Sie geht selten sonntags aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们出外吃饭吧。}} || wo3 men5 chu1 wai4 chi1 fan4 ba5 。|| Gehen wir essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们出去后,再也没有回来。}} || wo3 men5 chu1 qu4 hou4 , zai4 ye3 mei2/mo4 you3 hui2 lai2 。|| We went out and never returned. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天晚上出去吃怎樣?}} || jin1 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 chi1 zen3 yang4 ?|| Wie wäre es, wenn wir heute Abend zum Essen ausgingen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們出去後,再也沒有回來。}} || wo3 men5 chu1 qu4 hou4 , zai4 ye3 mei2/mo4 you3 hui2 lai2 。|| We went out and never returned. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出名了。}} || ta1 chu1 ming2 le5 。|| Er wurde berühmt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/413307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口在哪儿呢?}} || chu1 kou3 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ne5 ?|| Wo ist der Ausgang? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4887534 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不想出去吗?}} || ni3 bu4 xiang3 chu1 qu4 ma5 ?|| Willst du nicht rausgehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你出過國嗎?}} || ni3 chu1 guo4 guo2 ma5 ?|| Warst du jemals im Ausland? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出去吃饭吗?}} || chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ?|| What about going out for a meal? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每天晚上出去喝酒。}} || ta1 mei3 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 he1 jiu3 。|| He goes to drink beer every night. He goes out to drink beer every night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ada_Virus Ada_Virus] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她没有出现。}} || ta1 mei2/mo4 you3 chu1 xian4 。|| She did not turn up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5372265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出去看电影了。电影好看吗?好看。}} || ta1 chu1 qu4 kan4 dian4 ying3 le5 。 dian4 ying3 hao3 kan4 ma5 ? hao3 kan4 。|| Er ging los, um sich einen Film anzuschauen. Wie war der Film? Gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/385585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚出去怎么样?}} || jin1 wan3 chu1 qu4 zen3 me5 yang4 ?|| Wie wäre es damit, heute Abend auszugehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多么出色的晚饭啊!}} || duo1 me5 chu1 se4 de5 wan3 fan4 a1 !|| Was für ein tolles Abendessen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能出去,因为我有作业。}} || wo3 bu4 neng2 chu1 qu4 , yin1 wei2/wei4 wo3 you3 zuo4 ye4 。|| Ich kann nicht raus, weil ich Hausaufgaben aufhabe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上大学的时候,你得到的比付出的还多。}} || shang4 da4 xue2 de5 shi2 hou4 , ni3 de2/de5/dei3 dao4 de5 bi4 fu4 chu1 de5 hai2/huan2 duo1 。|| You gain more than you spend when you go to college. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是什么时候出生的?}} || ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 sheng1 de5 ?|| Wann wurde sie geboren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们今晚一起出去找乐子吧。}} || wo3 men5 jin1 wan3 yi1 qi3 chu1 qu4 zhao3 le4/yue4 zi5 ba5 。|| Let's go out and have some fun tonight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们出门了吗?}} || ni3 men5 chu1 men2 le5 ma5 ?|| Did you guys go out? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2300112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去纽约出差了。}} || ta1 qu4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 le5 。|| He went to New York on business. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/885536 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她很少出去。}} || ta1 hen3 shao3 chu1 qu4 。|| Sie geht selten aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/354509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公车一辆一辆地开出了。}} || gong1 che1 yi1 liang4 yi1 liang4 de4/di4 kai1 chu1 le5 。|| The buses left one after another. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/436023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天想出门。}} || wo3 jin1 tian1 xiang3 chu1 men2 。|| Ich bin heute in Ausgehlaune. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你出门了吗?}} || ni3 chu1 men2 le5 ma5 ?|| Seid ihr rausgegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2300116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她走出了房間。}} || ta1 zou3 chu1 le5 fang2 jian1 。|| Sie ging aus dem Zimmer. Sie ist aus dem Zimmer gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366907 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom把Mary拉出水}} || Tom ba3 Mary la1 chu1 shui3 || Tom pulled Mary out of the water. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5973394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhangxr91 zhangxr91] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么从你的房间里出来?}} || ni3 zen3 me5 cong2 ni3 de5 fang2 jian1 li3 chu1 lai2 ?|| How did you get out of your room? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们起得很早为了看到日出。}} || wo3 men5 qi3 de2/de5/dei3 hen3 zao3 wei2/wei4 le5 kan4 dao4 ri4 chu1 。|| Wir sind früh aufgestanden, um den Sonnenaufgang zu sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/463930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是那么出色的作家我想他知道这一点。}} || ta1 bu4 shi4 na4/nei4 me5 chu1 se4 de5 zuo4 jia1 wo3 xiang3 ta1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 dian3 。|| He's not such a great writer and I think he knows it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cris cris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出卖了我。}} || ta1 chu1 mai4 le5 wo3 。|| Er hat mich verraten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332784 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要和幸子出去嗎?}} || ni3 yao4 he2/he4/huo2 xing4 zi5 chu1 qu4 ma5 ?|| Gehst du mit Sachiko aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838572 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是很想出去。}} || wo3 bu4 shi4 hen3 xiang3 chu1 qu4 。|| Ich hatte keine große Lust auszugehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪裡出去?}} || na3/na5/nei3 li3 chu1 qu4 ?|| Wo geht es raus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6158449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我休息了一会儿再要出去。}} || wo3 xiu1 xi1 le5 yi1 hui4 er2/er5 zai4 yao4 chu1 qu4 。|| I'll go out after I've rested for a while. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1305924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你从房间里走了出来。}} || ni3 cong2 fang2 jian1 li3 zou3 le5 chu1 lai2 。|| You came out of the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1399184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你這是怎麼想出來的?}} || ni3 zhe4/zhei4 shi4 zen3 me5 xiang3 chu1 lai2 de5 ?|| Wie kommst du darauf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在工作中出了意外。}} || ta1 zai4 gong1 zuo4 zhong1/zhong4 chu1 le5 yi4 wai4 。|| Er hatte einen Arbeitsunfall. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天黑之后他从不出门。}} || tian1 hei1 zhi1 hou4 ta1 cong2 bu4 chu1 men2 。|| Er geht niemals aus nach Einbruch der Dunkelheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sherryyyf sherryyyf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他现在出去了。}} || ta1 xian4 zai4 chu1 qu4 le5 。|| Er ist jetzt gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以为你退出了。}} || wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 tui4 chu1 le5 。|| Ich dachte, Sie hätten aufgehört. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8889994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果今晚下雨,我就不出去。}} || ru2 guo3 jin1 wan3 xia4 yu3 , wo3 jiu4 bu4 chu1 qu4 。|| Wenn es heute Abend regnet, gehe ich nirgendwo hin. Falls es heute Abend regnet, werde ich nicht ausgehen. Wenn es heute Abend regnet, gehe ich nicht aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763921 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他出生在一个意大利的小城市。}} || ta1 chu1 sheng1 zai4 yi1 ge4 yi4 da4 li4 de5 xiao3 cheng2 shi4 。|| Er wurde in einer italienischen Kleinstadt geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天下午我會外出。}} || jin1 tian1 xia4 wu3 wo3 hui4 wai4 chu1 。|| Ich gehe heute Nachmittag außer Haus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是昨天才出生的。}} || wo3 bu4 shi4 zuo2 tian1 cai2 chu1 sheng1 de5 。|| Ich bin doch nicht von gestern! Ich bin nicht von gestern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ozzie ozzie] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再过两周你就可以出院了。}} || zai4 guo4 liang3 zhou1 ni3 jiu4 ke3/ke4 yi3 chu1 yuan4 le5 。|| Noch zwei Wochen und dann wirst du aus dem Krankenhaus entlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8940733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚出去吃怎么样?}} || jin1 wan3 chu1 qu4 chi1 zen3 me5 yang4 ?|| Was hältst du davon, heute Abend essen zu gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去紐約出差了。}} || ta1 qu4 niu3 yue1 chu1 cha4/chai1 le5 。|| He went to New York on business. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/885536 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天中午我们出去吃饭吗?}} || jin1 tian1 zhong1/zhong4 wu3 wo3 men5 chu1 qu4 chi1 fan4 ma5 ?|| Are we going out for lunch today? Are we going out to eat this afternoon? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vgigregg vgigregg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yifen238 yifen238] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨天晚上出去了嗎?}} || ni3 zuo2 tian1 wan3 shang4 chu1 qu4 le5 ma5 ?|| Sind Sie gestern Abend ausgegangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你这是怎麼想出来的?}} || ni3 zhe4/zhei4 shi4 zen3 me5 xiang3 chu1 lai2 de5 ?|| Wie kommst du darauf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1639579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚上要出去玩吗?}} || wan3 shang4 yao4 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ?|| Wanna hang out tonight? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2559657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要出国。}} || wo3 xiang3 yao4 chu1 guo2 。|| Ich will ins Ausland gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/394187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有个男人开门走了出来。}} || you3 ge4 nan2 ren2 kai1 men2 zou3 le5 chu1 lai2 。|| The door opened and a man came out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我请她出去约会。}} || wo3 qing3 ta1 chu1 qu4 yue1 hui4 。|| I asked her out on a date. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我勿想出去。}} || wo3 wu4 xiang3 chu1 qu4 。|| Ich habe keine Lust auszugehen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚你出去了吗?}} || zuo2 wan3 ni3 chu1 qu4 le5 ma5 ?|| Warst du letzte Nacht draußen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Raringo Raringo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚饭后你不可以外出。}} || wan3 fan4 hou4 ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 wai4 chu1 。|| Nach dem Abendessen darfst du nicht mehr ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是在一九六二年三月二十二日出生的。}} || wo3 shi4 zai4 yi1 jiu3 liu4 er4 nian2 san1 yue4 er4 shi2 er4 ri4 chu1 sheng1 de5 。|| Ich bin am 22. März 1962 geboren worden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/533764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的车出了点事。}} || wo3 de5 che1 chu1 le5 dian3 shi4 。|| Irgendetwas ist mit meinem Auto passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在冬天出生。}} || wo3 zai4 dong1 tian1 chu1 sheng1 。|| Ich bin im Winter geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有時候,不說出真相是必要的。}} || you3 shi2 hou4 , bu4 shuo1 chu1 zhen1 xiang1/xiang4 shi4 bi4 yao4 de5 。|| Manchmal ist es notwendig, nicht die Wahrheit zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6116819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我還是不明白出了什麼事。}} || wo3 hai2/huan2 shi4 bu4 ming2 bai2 chu1 le5 shi2 me5 shi4 。|| Ich verstehe immer noch nicht, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215744 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个句子还没在tatoeba.org上出现过。}} || zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 hai2/huan2 mei2/mo4 zai4 tatoeba.org shang4 chu1 xian4 guo4 。|| Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有认出来他们。}} || wo3 mei2/mo4 you3 ren4 chu1 lai2 ta1 men5 。|| Ich habe sie nicht erkannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4444844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爸爸刚刚才出门。}} || 爸爸 gang1 gang1 cai2 chu1 men2 。|| Dad just now went out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3148920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲外出了。}} || wo3 fu4 qin1 wai4 chu1 le5 。|| Mein Vater ist nicht zuhause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1467045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出门了。}} || wo3 chu1 men2 le5 。|| I'm off. I'm gone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2300121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在1979年出生。}} || wo3 zai4 1979 nian2 chu1 sheng1 。|| Ich wurde 1979 geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是他出生的城市。}} || zhe4/zhei4 shi4 ta1 chu1 sheng1 de5 cheng2 shi4 。|| Dies ist die Stadt, in der er geboren wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我马上就认出了他。}} || wo3 ma3 shang4 jiu4 ren4 chu1 le5 ta1 。|| Ich habe ihn sofort erkannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在日本出生长大了。}} || wo3 zai4 ri4 ben3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 le5 。|| Ich bin in Japan geboren und aufgewachsen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10250784 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还是不明白出了什麼事。}} || wo3 hai2/huan2 shi4 bu4 ming2 bai2 chu1 le5 shi2 me5 shi4 。|| Ich verstehe immer noch nicht, was passiert ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8215744 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天下雨,我不出门。}} || ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 bu4 chu1 men2 。|| I will not go out tomorrow if it rains. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在这裡出差。}} || wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 chu1 cha4/chai1 。|| Ich bin geschäftlich hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在出去玩吧。}} || xian4 zai4 chu1 qu4 wan2/wan4 ba5 。|| Geh jetzt nach draußen und spiel! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是你第一次出國嗎?}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 chu1 guo2 ma5 ?|| Ist dies Ihre erste Reise ins Ausland? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那房子是我出生的地方。}} || na4/nei4 fang2 zi5 shi4 wo3 chu1 sheng1 de5 de4/di4 fang1 。|| Das ist das Haus, in dem ich geboren wurde. Jenes Haus ist der Ort, wo ich geboren wurde. Das ist mein Geburtshaus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以出去玩嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ?|| Kann ich raus zum Spielen gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钱不会从树上长出来。}} || qian2 bu4 hui4 cong2 shu4 shang4 chang2/zhang3 chu1 lai2 。|| Geld wächst nicht auf Bäumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出去的时候有人打我电话吗?}} || wo3 chu1 qu4 de5 shi2 hou4 you3 ren2 da3 wo3 dian4 hua4 ma5 ?|| Hat jemand für mich angerufen, während ich weg war? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我告诉过你出去。}} || wo3 gao4 su4 guo4 ni3 chu1 qu4 。|| I told you to get out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚飯後你不可以外出。}} || wan3 fan4 hou4 ni3 bu4 ke3/ke4 yi3 wai4 chu1 。|| Nach dem Abendessen darfst du nicht mehr ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出门的时候,你来了。}} || wo3 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , ni3 lai2 le5 。|| Du bist in dem Moment angekommen, als ich gegangen bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十二点出去吃午饭。}} || wo3 shi2 er4 dian3 chu1 qu4 chi1 wu3 fan4 。|| I go out for lunch at twelve. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6452023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒有想過你會出現在這里。}} || wo3 mei2/mo4 you3 xiang3 guo4 ni3 hui4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| Ich habe nicht gedacht, dass du hier auftauchst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在這裡出差。}} || wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 chu1 cha4/chai1 。|| Ich bin geschäftlich hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在东京出生长大。}} || wo3 zai4 dong1 jing1 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 。|| Ich bin in Tokio geboren und aufgewachsen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/399336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲出门了。}} || wo3 fu4 qin1 chu1 men2 le5 。|| Mein Vater ist nicht zuhause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8798302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请出示您的票子。}} || qing3 chu1 shi4 nin2 de5 piao4 zi5 。|| Please show your ticket. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/autuno autuno] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看不出为什么不。}} || wo3 kan4 bu4 chu1 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 。|| Ich verstehe nicht, warum nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在不想出去。}} || wo3 xian4 zai4 bu4 xiang3 chu1 qu4 。|| Ich habe gerade keine Lust auszugehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/711641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出生于1950年4月3日。}} || wo3 chu1 sheng1 yu2 1950 nian2 4 yue4 3 ri4 。|| Ich wurde am 3. April 1950 geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天下雨,我不出門。}} || ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 bu4 chu1 men2 。|| I will not go out tomorrow if it rains. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出去一会儿。}} || wo3 chu1 qu4 yi1 hui4 er2/er5 。|| I'm going out for a while. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这就是我出生长大的房子。}} || zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wo3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 de5 fang2 zi5 。|| Das ist das Haus, in dem ich geboren und aufgewachsen bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在1968年1月2日出生。}} || wo3 zai4 1968 nian2 1 yue4 2 ri4 chu1 sheng1 。|| Ich wurde am 2. Januar 1968 geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8423439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rainbowcake rainbowcake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没出息。}} || wo3 mei2/mo4 chu1 xi1 。|| Ich habe keine Zukunft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1169923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有想过你会出现在这里。}} || wo3 mei2/mo4 you3 xiang3 guo4 ni3 hui4 chu1 xian4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| Ich habe nicht gedacht, dass du hier auftauchst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那兩個要出去嗎?}} || na4/nei4 liang3 ge4 yao4 chu1 qu4 ma5 ?|| Gehen die beiden miteinander? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚你出去了嗎?}} || zuo2 wan3 ni3 chu1 qu4 le5 ma5 ?|| Warst du letzte Nacht draußen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Raringo Raringo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师指出了你的错误。}} || lao3 shi1 zhi3 chu1 le5 ni3 de5 cuo4 wu4 。|| The teacher pointed out your mistakes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2257013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eleanor Eleanor] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在不可能出去。}} || xian4 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 chu1 qu4 。|| It's impossible to go out now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在一九七二年十月十日出生。}} || wo3 zai4 yi1 jiu3 qi1 er4 nian2 shi2 yue4 shi2 ri4 chu1 sheng1 。|| Ich wurde am 10. Oktober 1972 geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我退出。}} || wo3 tui4 chu1 。|| I quit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5102253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看了日出。}} || wo3 kan4 le5 ri4 chu1 。|| Ich habe den Sonnenaufgang gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6169146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那两个要出去吗?}} || na4/nei4 liang3 ge4 yao4 chu1 qu4 ma5 ?|| Gehen die beiden miteinander? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是不是五月出生的?}} || wo3 shi4 bu4 shi4 wu3 yue4 chu1 sheng1 de5 ?|| Was it in May that I was born? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我父亲出生的村子。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 fu4 qin1 chu1 sheng1 de5 cun1 zi5 。|| Dies ist das Dorf, in dem mein Vater geboren wurde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/humihiro humihiro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我小的时候从没想过自己会出名。}} || wo3 xiao3 de5 shi2 hou4 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 zi4 ji3 hui4 chu1 ming2 。|| When I was growing up, I never imagined that I would become famous. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1517485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸刚出去。}} || wo3 爸爸 gang1 chu1 qu4 。|| Mein Vater ist gerade rausgegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/352045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这里就是我出生、长大的地方了。}} || zhe4/zhei4 li3 jiu4 shi4 wo3 chu1 sheng1 、 chang2/zhang3 da4 de5 de4/di4 fang1 le5 。|| Hier bin ich geboren und aufgewachsen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779861 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有两个出去上大学的孩子。}} || wo3 you3 liang3 ge4 chu1 qu4 shang4 da4 xue2 de5 hai2 zi5 。|| I have two children away at university. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397019 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃完晚饭就出门。}} || wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 jiu4 chu1 men2 。|| Ich gehe nach dem Abendessen raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在日本出生長大了。}} || wo3 zai4 ri4 ben3 chu1 sheng1 chang2/zhang3 da4 le5 。|| Ich bin in Japan geboren und aufgewachsen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10250784 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲从来没有出过国。}} || wo3 fu4 qin1 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 chu1 guo4 guo2 。|| Mein Vater ist nicht ein einziges Mal im Ausland gewesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在出去玩吧。}} || xian4 zai4 chu1 qu4 wan2/wan4 ba5 。|| Geh jetzt nach draußen und spiel! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个意大利作家在日本不太出名。}} || na4/nei4 ge4 yi4 da4 li4 zuo4 jia1 zai4 ri4 ben3 bu4 tai4 chu1 ming2 。|| Dieser italienische Schriftsteller ist kaum bekannt in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在不可能出去。}} || xian4 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 chu1 qu4 。|| It's impossible to go out now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我請她出去約會。}} || wo3 qing3 ta1 chu1 qu4 yue1 hui4 。|| I asked her out on a date. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是你第一次出国吗?}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 di4 yi1 ci4 chu1 guo2 ma5 ?|| Ist dies Ihre erste Reise ins Ausland? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。}} || zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 hai2/huan2 mei2/mo4 zai4 tatoeba.org shang4 chu1 xian4 guo4 。|| Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有個男人開門走了出來。}} || you3 ge4 nan2 ren2 kai1 men2 zou3 le5 chu1 lai2 。|| The door opened and a man came out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以出去玩吗?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 chu1 qu4 wan2/wan4 ma5 ?|| Kann ich raus zum Spielen gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我天黑后不喜欢出门。}} || wo3 tian1 hei1 hou4 bu4 xi3 欢 chu1 men2 。|| Ich gehe nicht gerne aus, wenn es dunkel ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃完晚飯就出門。}} || wo3 chi1 wan2 wan3 fan4 jiu4 chu1 men2 。|| Ich gehe nach dem Abendessen raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/361740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |} === 屈 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山田的英语在他的班上是首屈一指的。}} || shan1/shan5 tian2 de5 ying1 yu3 zai4 ta1 de5 ban1 shang4 shi4 shou3 qu1 yi1 zhi3 de5 。|| Yamada is second to none in English in his class. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山田的英語在他的班上是首屈一指的。}} || shan1/shan5 tian2 de5 ying1 yu3 zai4 ta1 de5 ban1 shang4 shi4 shou3 qu1 yi1 zhi3 de5 。|| Yamada is second to none in English in his class. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |} === 窟 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/木星|Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/木星|Wikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 木星的 Monde 是什么 Art 的? || Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |- | 木星有 viele 的 Monde, || Jupiter hat viele Monde. |- | Zur Zeit Wissenschaftler 知道的就有79个, || Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |- | 不过,木星 obengenannten 有四个很大的 Monde, || Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |- | 是由 Galilei 在1610年 entdeckt 的, || Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |- | Und 这四个 Monde,Wissenschaftler genannt 为“Galileische Monde”, || Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |- | 我们在 Folgenden beschreiben: || Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |- | |- | colspan="2"| Galileische Monde |- | Galileische Monde 是木星的四个 große Monde, || Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |- | 由 Galilei am 1610年1月7日首度 entdeckt。 || Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |- | 这四个 Monde 可以 Niedrigleistungsteleskope 来 beobachtet, || Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |- | 如果没有光害, || wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |- | 且 Umstände äußerst 好, || und die Umstände äußerst gut sind. |- | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, 看到木-Mond-四。 || Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |- | Galilei beobachtete 这四个 Monde 多日, || Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |- | Er entdeckte, obwohl 木星 sich 在 Himmel 中 bewegte, || Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |- | sich die Monde trotzdem um 木星 drehten, || sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |- | Daraus 得到 Unterstützung 哥白尼日心 Lehre 的 Theorie, || Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |- | 即, dass es nicht die 天-körper sind, die die Erde umkreisen。 || dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |} === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | Kong 子 之 Trauerriten || At the mourning rites for Confucius, |- | 门人 waren in Zweifel welche Kleidung sie tragen sollten || the disciples were in perplexity as to what dress they should wear. |- | 子-gong 曰: || Zi-gong said, |- | 昔者 夫子 之 Trauerriten für Yan Yuan || Formerly, when the Master was mourning for Yan Yuan, |- | wie bei den Trauerriten für einen 子 aber 无 Trauerkleidung || he acted in other respects as if he were mourning for a son, but wore no mourning dress. |- | Bei den Trauerriten für 子路 machte er es 亦 so || He did the same in the case of Zi-lu. |- | 请 Trauerriten für 夫子, wie Trauerriten für 父 aber 无 Trauerkleidung || Let us mourn for the Master, as if we were mourning for a father, but wear no mourning dress. |- | |- | Kong 子 之 Trauerriten || At the mourning for Confucius, |- | 公西 Chi 为 Gedenkornamente || Gong-xi Chi made the ornaments of commemoration. |- | --- || As the adornments of the coffin, there were the wall-like curtains, the fan-like screens, and the cords at its sides, |- | 周 也 || after the manner of Zhou. |- | --- || There were the flags with their toothed edges, |- | Yin 也 || after the manner of Yin; |- | --- || and there were the flag-staffs bound with white silk, and long streamers pendent from them, after the manner of Xia. |- | |- | 子张 之 Trauerriten || At the mourning for Zi-zhang, |- | 公明 für die Rite 为 Ornamente || Gong-ming made the ornaments of commemoration. |- | Leichentuch 丹 Seide || There was a tent-like pall, made of plain silk of a carnation colour, |- | Ameisen 结 an den 四 Ecken || with clusters of ants at the four corners, |- | Yin 士 也 || (as if he had been) an officer of Yin. |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === ==== 第五課 ==== 第五课 dì wǔ kè Fünfte Lektion Der folgende Text aus dem [[w:Buch_der_Riten|Buch der Riten Lǐjì]] findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen [https://dy.163.com/article/F18FMQD3052484F3.html 日課/日课] ------------------------------- 子出門 子出门 zǐ chū mén Geht der Sohn aus der Tür ------------------------------- 告父母 gào fù mǔ teilt er dies Vater und Mutter mit ------------------------------- 子回家 zǐ huí jiā Kommt der Sohn zurück nach Hause ------------------------------- 見父母 见父母 jiàn fù mǔ sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter ------------------------------- Varianten davon sind z.B. die im [http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundenen Zitate ------------------------------- 为人子者 wéi rén zǐ zhě Für einen Menschensohn gilt ------------------------------- 出 muss 告 chū bì gào, Das Weggehen muss angekündigt werden ------------------------------- 反 muss 面 fǎn bì miàn Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden ------------------------------- Andere Variante: 为人子的 wéi rén zǐ de Bei eines Menschensohns ------------------------------- 出門 muss 告父母 出门 muss 告父母 chū mén bì gào fù mǔ Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen ------------------------------- wo 到的地方 suǒ dào dì dì fāng wo sein Zielort liegt ------------------------------- 回_ muss 見父母 回来 muss 见父母 huí lái bì jiàn fù mǔ Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen ------------------------------- Auf [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=547145 ctext.org] findet sich die Variante 为人之子 wéi rén zhī zǐ für eines Menschen Sohn gilt: ------------------------------- 出門 muss 向父母 verabschieden 出门 muss 向父母 verabschieden chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden ------------------------------- 回家 muss 向父母问安 huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen. ------------------------------- ==== 第二十三課 ==== 第二十三课 dì èr shí sān kè Dreiundzwanzigste Lektion ------------------------------- 外面 kalter 风 bläst wài miàn lěng fēng hū hū chuī zhe Draußen bläst kalter Wind. ------------------------------- 出門,可以_不少_ 出门,可以认不少 Vögel chū mén, kě yǐ rèn bù shǎo niǎo Geht man aus dem Haus, kann man viele Vögel erkennen. ------------------------------- Vögel nisten 于树. Niǎo qī yú shù. Vögel nisten in Bäumen. ------------------------------- Vögel nisten 于 Land niǎo qī yú lù Vögel nisten auf dem Land ------------------------------- Vögel reisen 于云 niǎo yóu yú yún Vögel reisen mit den Wolken ------------------------------- Fische schwimmen 于水. Yú yóu yú shuǐ. Fische schwimmen im Wasser. ------------------------------- Fische 和 Vögel 的世界向来是wie (der dreckige)Jing-Fluss vom (sauberen) Wei-Fluss 分明 yú hé niǎo de shì jiè xiàng lái shì jīng wèi fēn míng Die Welt der Fische und Vögel war schon immer klar unterschieden, wie sich der dreckige Jing-Fluß vom sauberen Wei-Fluss unterscheidet. ------------------------------- 龙居于水,不 verlassen 海-Strand. lóng jū yú shuǐ, bù lí kāi hǎi tān Drachen leben am Wasser. Sie verlassen den Strand nicht. ------------------------------- Tiger 居于山,不 verlassen 山林 hǔ jū yú shān, bù lí kāi shān lín Tiger wohnen in den Bergen. Sie verlassen den Bergwald nicht. ------------------------------- Hasen 走于 Feld tù zǒu yú yě Hasen laufen auf dem Feld. ------------------------------- 木生于土. Mù shēng yú tǔ. Bäume wachsen in der Erde. ------------------------------- 金出于石 jīn chū yú shí Gold kommt aus Steinen ------------------------------- 有石後有金,有土後有木. 有石后有金,有土后有木. yǒu shí hòu yǒu jīn, yǒu tǔ hòu yǒu mù Hat man (geeignete) Steine, so bekommt man Gold. Hat man Erde, so erhält man Bäume. ------------------------------- 水 kehrt zurück 于海. Shuǐ guī yú hǎi. Wasser kehrt zurück ins Meer. ------------------------------- 日月 kehren zurück 于 Himmel rì yuè guī yú tiān kōng Sonne und Mond kehren zum Himmel zurück ---------------------------------- ==== 第三十七課 ==== 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同出与 kämpfen. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能 gewinnen. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück und 去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise V: 2 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>叫人把那字典拿来 <br/>请先生找出那个字来 <br/>要找什么字呢 <br/>要找瞧字 }} || <br/> jiao4 ren2 ba3 na4/nei4 zi4 dian3 na2 lai2 <br/> qing3 xian1 sheng1 zhao3 chu1 na4/nei4 ge4 zi4 lai2 <br/> yao4 zhao3 shi2 me5 zi4 ne5 <br/> yao4 zhao3 qiao2 zi4 || <br/>Sage jemanden, dass er jenes Wörterbuch bringen soll. <br/>Bitte Herr Lehrer, suchen sie jenes Zeichen heraus <br/>Welches Zeichen willst du herausgesucht haben? <br/>Das Zeichen 瞧 (qiao2, schauen/sehen) |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise V: 2 traditionell] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>呌人把那字典拿來 <br/>請先生找出那個字來 <br/>要找甚麼字呢 <br/>要找瞧字 }} || <br/>呌 ren2 ba3 na4/nei4 zi4 dian3 na2 lai2 <br/> qing3 xian1 sheng1 zhao3 chu1 na4/nei4 ge4 zi4 lai2 <br/> yao4 zhao3 shen4 me5 zi4 ne5 <br/> yao4 zhao3 qiao2 zi4 || <br/>Sage jemanden, dass er jenes Wörterbuch bringen soll. <br/>Bitte Herr Lehrer, suchen sie jenes Zeichen heraus <br/>Welches Zeichen willst du herausgesucht haben? <br/>Das Zeichen 瞧 (qiao2, schauen/sehen) |} == Wikipediaartikel == === Neu === * [[w:de:Special:PermanentLink/115021207 |小南海文化, die Xiaonanhai-Kultur]] wurde nach der gleichnamigen Stadt benannt. * [[w:Wuxue|武穴市, die Stadt Wuxue]], liegt in der Provinz Hubei. * 龙门, Drachentor, heißen mehrere [[w:zh:龙门|chinesische Dörfer und Städte]], z,B. [[w:Longmen|龙门县, der Kreis Longmen]] in der Provinz Guangdong; mehrere Kleinstädte [[w:zh:龙门镇|龙门镇]] u.a. [[w:en:Longmen,_Zhejiang|in der Provinz Zejian]]. Es gibt auch das 龙门山, das [[w:Longmen_Shan_(Sichuan|Drachentorgebirge] in der Provinz Sichuan und die 龙门石窟, die [[w:Longmen-Grotten|Drachentorgrotten]], in der Nähe von Luoyang, der alten Hauptstadt. * 屈原 Qu Yuan (unsicher: 340–278 v. Chr.) ist ein [[w:Liste_chinesischer_Schriftsteller|chinesischer Schriftsteller]]. * 龙山石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der Provinz Shanxi]]. * 南石窟寺 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie bis Tang-Dynastie * 云冈石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der Provinz Shanxi]]. * 阿尔寨石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Innere_Mongolei)|Denkmal in der inneren Mongolei]]. * 红山寺石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Yuan-Dynastie bis Qing-Dynastie * 玉山寺石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Song-Dynastie * 石钟山石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Yunnan)|Denkmal in der Provinz Yunnan]]. * 牛角寨石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Sichuan)|Denkmal in der Provinz Sichuan]]. * 天龙山石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der Provinz Shanxi]]. * 钟山石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shaanxi)|Denkmal in der Provinz Shaanxi]]. * 王母宫石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie * 小南海石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|Denkmal in der Provinz Henan]]. * 寺儿湾石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Tang-Dynastie, Qing-Dynastie * 龙门石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|Denkmal in der Provinz Henan]]. * 羊头山石窟 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der Provinz Shanxi]]. * 山西大同云冈石窟第三窟遗址 (Yungang-Grotten, Stätte der 3. Höhle, Datong, ProvinzShanxi) ist eine [[w:Top_Ten_der_archäologischen_Entdeckungen_in_China|archäologische Stätte Chinas]]. <mapframe width=800 height=800 zoom="4" longitude="108.95" latitude="34.27" lang="zh" align="center"> { "type": "FeatureCollection", "features": [ { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 115.72, 30.12] }, "properties": { "title": "武穴市", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 114.1, 23.65] }, "properties": { "title": "龙门县", "marker-size" : "small" } }, { "type": "Feature", "geometry": { "type": "Point", "coordinates": [ 119.95, 29.9] }, "properties": { "title": "龙门镇", "marker-size" : "small" } }, ] } </mapframe> === [[w:Daoismus|Daoismus/Taoismus]] === Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas. Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der [[w:Zhou-Dynastie|周朝]] (1040–256) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das [[w:Daodejing|道德经]], das der Legende zufolge von [[w:Laozi|老子]] (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das [[w:Buch_der_Wandlungen|I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen]], ein Neueres das [[w:Zhuangzi|Zhuangzi]], das Werk des gleichnamigen Philosophen (365-290). Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des [[w:Daodejing|道德经]] (Übersetzung Richard Wilhelm): "无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde. "有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander. Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff [[w:Wu_wei|无为, dem Nichthandeln]]. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. [[w:Wu_wei|无为]] ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte. Das zweite Zeichen im [[w:Daodejing|道德经]], das [[w:De_(Philosophie|德]], steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道. Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten [[w:zh:天官大帝|天官]], der Herrscher des Himmels, [[w:zh:地官大帝|地官]], der Herrscher der Erde und [[w:zh:水官|水官]], der Herrscher des Wassers, werden auch [[w:Sanguan|三官/三元]], die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist [[w:en:Sanyuan_Palace|三元宫]] in [[w:Guangdong|广东省]], der zuvor ein buddhistischer Tempel war Während der [[w:Östliche_Zhou-Dynastie|东周]](770-256) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. [[w:Laozi|老子 (Laotse)]], der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen [[w:Henan|河南省]], geboren. [[w:en:Chinese_surname|Sein 氏]] war 李. Der Philosoph [[w:Zhuangzi|Zhuangzi]] (365-290) lebte etwa zur gleichen Zeit wie [[w:Mengzi|Mengzi]], der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Er lebte zur [[w:Zeit_der_Streitenden_Reiche|Zeit der Streitenden Reiche]] (475-221) in [[w:Mengcheng|蒙城县]] im Staat [[w:Song_(Staat)|Song]]. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland. Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt [[w:Daozang|道藏]], die Aufbewahrung des Dao. Eines dieser Werke ist [[w:Taiping_jing|Taiping_jing]], der Klassiker des Großen Friedens. Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen [[w:en:Tripitaka|Tripitaka]] (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die [[w:Grottenhimmel|洞天]] hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind [[w:Qingcheng_Shan|青城山]], [[w:Longhu_Shan|Longhu Shan]], [[w:Mao_Shan|茅山]], [[w:Luofu_Shan|Luofu Shan]], [[w:Zhongnan_Shan|Zhongnan Shan]] mit dem Berg 南五台, [[w:Tai_Shan|太山]], [[w:w:Hua_Shan|华山]], [[w:Heng_Shan_(Hunan)| Heng Shan]]. Die 十大洞天 sind * Wangwushan-Grotte (Henan) * Weiyushan-Grotte (Zhejiang) * Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2] * Xixuanshan-Grotte (Shaanxi) * Chichengshan-Grotte (Zhejiang) * Luofushan-Grotte (Guangdong) * Gouqushan-Grotte (Jiangsu) * Linwushan-Grotte (Jiangsu) * Kuocangshan-Grotte (Zhejiang) * Qingchengshan-Grotte 青城山洞 ([[w:Sichuan|四川省]]) Der [[w:Qingcheng_Shan|青城山]] in [[w:Sichuan|四川省]] ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte [[w:Zhang_Daoling|张道陵]], der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen [[w:Himmelsmeister-Daoismus|天师道]] gründete. [[w:Himmelsmeister-Daoismus|天师道]] wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. [[w:Zhang_Daoling|张道陵]] wurde später zum [[w:Zhenren|真人]], einem wahren Menschen, einem Heiligen und einem Unsterblichen ernannt. Im [[w:en:Zhinan_Temple|指南宫]] wird [[w:Lü_Dongbin|Lü Dongbin]] verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die [[w:Gelbe_Turbane|| 太平道, der Taiping-Bewegung,]] und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年). Auf [[w:Longhu_Shan|Longhu Shan]] liegt [[w:Residenz_des_Himmelsmeisters|天师府, die Residenz ]] der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen [[w:Daoistisches_Ritual|Rituale]]. Ein Tempel im [[w:Mao_Shan|茅山]] ist der 茅山道院. Die [[w:Shangqing-Daoismus|上清(höchste Reinheit)-Schule]] wird auch 茅山-Schule genannt. [[w:Heilige_Berge_in_China|Heilige Berge]] bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind: * [[w:w:Hua_Shan|Huashan 华山]] (Provinz Shaanxi) * [[w:Heng_Shan_(Hunan)| Hengshan]] (Provinz Hunan) * [[w:Song_Shan|Songshan]] (Provinz Henan) * [[w:Heng_Shan_(Shanxi)| Hengshan]] (Provinz 山西) * [[w:Tai_Shan| Taishan 太山]] (Provinz 山东), der berühmteste; Der [[w:Yu_Di|Jadekaiser]] ist eine der wichtigsten Gottheiten der [[w:Chinesische_Mythologie|chinesischen Mythologie]]. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. [[w:Yu_Di|Der Jadekaiser]] ist einer der [[w:Drei_Reine|三清, der Drei Reinen]], der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um * die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen [[w:Qi|气]](Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den Jadekönig abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit; * die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit; * die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten [[w:Laozi|老子]]. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit. Einer der [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|Tempel]] der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von [[w:Daoshi|道士, daoistischen Priestern]]. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete [[w:Quanzhen-Schule|Quanzhen-Schule]], der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der [[w:Qingyang_Gong|青羊宫, der Palast der grünen Ziegen]]. Die 道士 entsprechen den [[w:zh:法师|法师, den Ritualmeistern]] in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die [[w:Fangshi|方士, die Zauberpriester]]. [[w:Laozi|老子]] soll ein [[w:Fangshi|方士]] gewesen sein. Die [[w:Fangshi|方士]] standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die [[w:F%C3%BCnf-Elemente-Lehre|Fünf-Elemente-Lehre]] 木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert. Im Taoismus wird auch mit [[w:Chinesische_Alchemie|Alchemie]] gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens. Vor dem Taoismus gab es die [[w:en:Waidan|externe Alchemie]] die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen. Im [[w:en:Neidan|内丹术]] (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den [[w:en:Three_Treasures_(traditional_Chinese_medicine)|Drei Schätzen]], Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die [[w:Dantian|丹田]], die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der [[w:Dantian|丹田]] findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir; Weitere [[w:Liste_daoistischer_Tempel_in_China|Taoistische Tempel]] sind z.B. * der Mazu-Tempel [[w:Chaotian_Tempel|朝天宫]] in Taiwan * [[w:zh:建福宮|建福宫]] in 四川 * 下清宫 in Henan * 上清宫 in Henan * 太清宫 in Shenyang. * 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西 * 西山万寿宫 in Jiangxi * 太平宫 in 山东 * 十方院 in Hebei * 兴国道院 in Jiangsu * 茅山道院 in Jiangsu * 润州道院 in Jiangsu * 华山东道院 in Shaanxi * 太和宫 in Shaanxi * 福寿宫 in Jilin * 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan * 石竹山道院 in Fujian * 石洞玉龙宫 广东 * 龙藏洞 in 广东 * 千山五龙宫 in Liaoning <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 174| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 174| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 176| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 176}} </noinclude> b27e9f0cm98igmyz8uddwbjl3xujthh Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 200 0 91679 1000423 996237 2022-08-12T11:20:03Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 199| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 199| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 201| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 201}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅}} || yue4 || (durch)lesen, durchgehen, (über)prüfen, besichtigen|| [[wikt:en:阅|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#阅 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧}} || xiao1 || einsam, traurig, düster, trostlos, verwüstet|| [[wikt:en:萧|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#萧 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最}} || zui4 || am ...sten (Superlativ) || [[wikt:en:最|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#最 Etymologie:] [[Datei:最-oracle.svg|40px]][[Datei:最-slip.svg|40px]][[Datei:最-seal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣}} || qi4 || (traditionelle Schreibweise von 气), Gas, Luft, Atem, Geruch, Manier, Wetter, Moral, ärgern, unterdrücken, Lebensenergie|| [[wikt:en:氣|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#氣 Etymologie:] [[Datei:氣-slip.svg|40px]][[Datei:氣-seal.svg|40px]][[Datei:氣-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爾}} || er3 || (traditionelle Schreibweise von 尓), du, jener, daher, somit, so, auf diese Weise, üppige (Blumen)|| [[wikt:en:爾|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#爾 Etymologie:] [[Datei:爾-oracle.svg|40px]][[Datei:爾-bronze.svg|40px]][[Datei:爾-silk.svg|40px]][[Datei:爾-seal.svg|40px]] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 阅 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅者}} || yue4 zhe3 || Leser |} === 萧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧红}} || xiao1 hong2 || Xiao Hong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧条}} || xiao1 tiao2 || Depression, Stagnation, stagnieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧县}} || xiao1 xian4 || Kreis Xiao (Provinz Anhui, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧山}} || xiao1 shan1 || Xiaoshan (Stadt in Zhejiang) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧衍}} || xiao1 yan3 || Liang Wu Di |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧道成}} || xiao1 dao4 cheng2 || Emperor Gao of Qi China |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧山区}} || xiao1 shan1 qu1 || Xiaoshan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大萧条}} || da4 xiao1 tiao2 || Weltwirtschaftskrise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧万长}} || xiao1 wan4 chang2 || Vincent Siew |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧昭业}} || xiao1 zhao1 ye4 || Prince of Yulin, Prince of Yulin of Qi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧昭文}} || xiao1 zhao1 wen2 || Prince of Hailing, Prince of Hailing of Qi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市场萧条}} || shi4 chang3 xiao1 tiao2 || Baissestimmung |} === 最 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近}} || zui4 jin4 || kürzlich, in letzter Zeit, vor kurzem; Bsp.: (最近忙什麼呢) 最近忙什么呢 -- Bist Du sehr beschäftigt in der letzten Zeit ? Hast Du viel zu tun in der letzten Zeit ?; Bsp.: (最近怎麼樣) 最近怎么样 -- Wie geht es so ? Wie geht es in der letzten Zeit ? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最强}} || zui4 qiang2 || mächtigst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最南}} || zui4 nan2 || südlichst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最快}} || zui4 kuai4 || am schnellsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最北}} || zui4 bei3 || nördlichst, am nördlichsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最胖}} || zui4 pang4 || dick |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最长}} || zui4 chang2 || längste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最長}} || zui4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 最长), längste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最外}} || zui4 wai4 || das Äußerste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最不}} || zui4 bu4 || am allerwenigsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最远}} || zui4 yuan3 || am enferntesten, am weitesten, fernst, sehr weit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最东}} || zui4 dong1 || östlichst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最東}} || zui4 dong1 || (traditionelle Schreibweise von 最东), östlichst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最爱}} || zui4 ai4 || Favorit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最愛}} || zui4 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 最爱), Favorit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最老}} || zui4 lao3 || älteste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好}} || zui4 hao3 || erszklassig, am besten, optimal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最少}} || zui4 shao3 || kleinste, mindeste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最为}} || zui4 wei2 || am meisten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最為}} || zui4 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 最为), am meisten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小}} || zui4 xiao3 || kleinste, minimal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后}} || zui4 hou4 || als letztes, letzt, zuletzt, schließlich, endgültig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後}} || zui4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 最后), als letztes, letzt, zuletzt, schließlich, endgültig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最早}} || zui4 zao3 || der Früheste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最可口}} || zui4 ke3 kou3 || lecker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要}} || zui4 zhong4 yao4 || am wichtigsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高点}} || zui4 gao1 dian3 || Gipfelpunkt, Höhepunkt, Spitze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高點}} || zui4 gao1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 最高点), Gipfelpunkt, Höhepunkt, Spitze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最亲密}} || zui4 qin1 mi4 || engs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最可爱}} || zui4 ke3 ai4 || lieben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最可愛}} || zui4 ke3 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 最可爱), lieben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小的}} || zui4 xiao3 de5 || minimal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最先进}} || zui4 xian1 jin4 || am fortschrittlichsten, hochmodern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最先進}} || zui4 xian1 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 最先进), am fortschrittlichsten, hochmodern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以最高}} || yi3 zui4 gao1 || oben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最前面}} || zui4 qian2 mian5 || vorder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最有利}} || zui4 you3 li4 || optimal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最完好}} || zui4 wan2 hao3 || am besten, sehr gut, geheilt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最古老}} || zui4 gu3 lao3 || älteste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最南面}} || zui4 nan2 mian4 || südlichst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最喜爱}} || zui4 xi3 ai4 || Favorit, Liebling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最喜愛}} || zui4 xi3 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 最喜爱), Favorit, Liebling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最强大}} || zui4 qiang2 da4 || mächtigst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最前部}} || zui4 qian2 bu4 || Vorderseite, Vorderteil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大化}} || zui4 da4 hua4 || Maximierung, maximieren, maximiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最内部}} || zui4 nei4 bu4 || tiefst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最內部}} || zui4 nei4 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 最内部), tiefst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最可能}} || zui4 ke3 neng2 || am wahrscheinlichsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高位}} || zui4 gao1 wei4 || Bit mit dem höchsten Stellenwert, Höchststand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最出名}} || zui4 chu1 ming2 || am bekanntesten, am berühmtesten, am meisten bekannt, bekennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小化}} || zui4 xiao3 hua4 || Abkürzung, kurz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最理想}} || zui4 li3 xiang3 || optimal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最有名}} || zui4 you3 ming2 || am bekanntesten, am berühmtesten, am meisten bekannt, bekennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最心爱}} || zui4 xin1 ai4 || lieben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最心愛}} || zui4 xin1 ai4 || (traditionelle Schreibweise von 最心爱), lieben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大的}} || zui4 da4 de5 || das größte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最外面}} || zui4 wai4 mian5 || äußerst, äußerster |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大元}} || zui4 da4 yuan2 || Größtes Element |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最主要的}} || zui4 zhu3 yao4 di2 || das wichtigste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小上界}} || zui4 xiao3 shang4 jie4 || Supremum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最爱的人}} || zui4 ai4 de5 ren2 || Favorit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最愛的人}} || zui4 ai4 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 最爱的人), Favorit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最强有力}} || zui4 qiang2 you3 li4 || mächtigst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后武士}} || zui4 hou4 wu3 shi4 || Last Samurai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後武士}} || zui4 hou4 wu3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 最后武士), Last Samurai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小密度}} || zui4 xiao3 mi4 du4 || Minimaldichte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高法院}} || zui4 gao1 fa3 yuan4 || Kammergericht, Höchstgericht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最上义光}} || zui4 shang4 yi4 guang1 || Mogami Yoshiaki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最年长者}} || zui4 nian2 zhang3 zhe3 || Ältester Mensch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最年長者}} || zui4 nian2 zhang3 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 最年长者), Ältester Mensch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后一道}} || zui4 hou4 yi1 dao4 || der letzte Gang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後一道}} || zui4 hou4 yi1 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 最后一道), der letzte Gang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后一着}} || zui4 hou4 yi1 zhu4 || letztes Mittel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後一著}} || zui4 hou4 yi1 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 最后一着), letztes Mittel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好的人}} || zui4 hao3 de4 ren2 || Best, Beste, Superlativ |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人口最多}} || ren2 kou3 zui4 duo1 || bevölkerungsreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后可能}} || zui4 hou4 ke3 neng2 || letztmöglich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後可能}} || zui4 hou4 ke3 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 最后可能), letztmöglich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界最大}} || shi4 jie4 zui4 da4 || weltgrößte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小开本}} || zui4 xiao3 kai1 ben3 || Mindestformat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小開本}} || zui4 xiao3 kai1 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 最小开本), Mindestformat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小程度地}} || zui4 xiao3 cheng2 du4 de5 || gering, geringer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好的问候}} || zui4 hao3 de4 wen4 hou4 || Beste Grüße |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好的問候}} || zui4 hao3 de4 wen4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 最好的问候), Beste Grüße |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最爱干的事}} || zui4 ai4 gan4 de5 shi4 || Lieblingsbeschäftigung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后一公里}} || zui4 hou4 yi1 gong1 li3 || Letzte Meile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後一公里}} || zui4 hou4 yi1 gong1 li3 || (traditionelle Schreibweise von 最后一公里), Letzte Meile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小生成树}} || zui4 xiao3 sheng1 cheng2 shu4 || Spannbaum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近几年中}} || zui4 jin4 ji3 nian2 zhong1 || in den letzten Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近幾年中}} || zui4 jin4 ji3 nian2 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 最近几年中), in den letzten Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成本最小化}} || cheng2 ben3 zui4 xiao3 hua4 || Kostenminimierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小二乘法}} || zui4 xiao3 er4 cheng2 fa3 || Methode der kleinsten Quadrate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大公约数}} || zui4 da4 gong1 yue1 shu4 || größter gemeinsamer Teiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大公約數}} || zui4 da4 gong1 yue1 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 最大公约数), größter gemeinsamer Teiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大公因数}} || zui4 da4 gong1 yin1 shu3 || Größter gemeinsamer Teiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大公因數}} || zui4 da4 gong1 yin1 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 最大公因数), Größter gemeinsamer Teiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好的时光}} || zui4 hao3 di4 shi2 guang1 || Three Times (französisch-taiwanesischer Episodenfilm) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最好的時光}} || zui4 hao3 di4 shi2 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 最好的时光), Three Times (französisch-taiwanesischer Episodenfilm) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利润最大化}} || li4 run4 zui4 da4 hua4 || Gewinnmaximierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利潤最大化}} || li4 run4 zui4 da4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 利润最大化), Gewinnmaximierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最大程度地}} || zui4 da4 cheng2 du4 de5 || vom höchsten Niveau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最出色的人}} || zui4 chu1 se4 de5 ren2 || Ass |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在最后时刻}} || zai4 zui4 hou4 shi2 ke4 || im letzten Moment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在最後時刻}} || zai4 zui4 hou4 shi2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 在最后时刻), im letzten Moment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最长的一天}} || zui4 chang2 de5 yi1 tian1 || der längste Tag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最長的一天}} || zui4 chang2 de5 yi1 tian1 || (traditionelle Schreibweise von 最长的一天), der längste Tag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最喜欢的东西}} || zui4 xi3 huan1 de5 dong1 xi5 || Favorit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最喜歡的東西}} || zui4 xi3 huan1 de5 dong1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 最喜欢的东西), Favorit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高人民法院}} || zui4 gao1 ren2 min2 fa3 yuan4 || der Oberste Volksgerichtshof |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在最近几年里}} || zai4 zui4 jin4 ji3 nian2 li3 || in den letzten Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在最近幾年里}} || zai4 zui4 jin4 ji3 nian2 li3 || (traditionelle Schreibweise von 在最近几年里), in den letzten Jahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国最高法院}} || mei3 guo2 zui4 gao1 fa3 yuan4 || Oberster Gerichtshof der Vereinigten Staaten, Supreme Court of the United States |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國最高法院}} || mei3 guo2 zui4 gao1 fa3 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 美国最高法院), Oberster Gerichtshof der Vereinigten Staaten, Supreme Court of the United States |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是最好不过的}} || na4 shi4 zui4 hao3 bu4 guo4 de5 || am allerbesten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是最好不過的}} || na4 shi4 zui4 hao3 bu4 guo4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 那是最好不过的), am allerbesten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大最高法院}} || jia1 na2 da4 zui4 gao1 fa3 yuan4 || Supreme Court of Canada(Rechtsw) |} === 氣 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣門}} || qi4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 气门), Absperrschieber |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣息}} || qi4 xi2 || (traditionelle Schreibweise von 气息), Ausstrahlung eines Menschens ( körperliche und geistige Verfassung eines Lebewesens ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大氣}} || da4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 大气), Atmosphäre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣田}} || qi4 tian2 || (traditionelle Schreibweise von 气田), Gasfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝氣}} || zhao1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 朝气), voller Lebenskraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣台}} || qi4 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 气台), Lufttisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勇氣}} || yong3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 勇气), Tapferkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣化}} || qi4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 气化), Vergasung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |力氣}} || li4 qi5 || (traditionelle Schreibweise von 力气), Kraft, Mühe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣刀}} || qi4 dao1 || (traditionelle Schreibweise von 气刀), Luftrakel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |服氣}} || fu2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 服气), sich geschlagen geben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食氣}} || shi2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 食气), Appetit, Esslust, den Wohlgeruch der Opferspeisen annehmen, von Luft leben (Taoismus) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笑氣}} || xiao4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 笑气), Lachgas (Distickstoffmonoxid, N2O) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福氣}} || fu2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 福气), glückliches Schicksal; Glück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣}} || tian1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 天气), Wetter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣候}} || qi4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 气候), Klima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名氣}} || ming2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 名气), Beliebtheit, Leumund, halten für, Ruf, Ansehen,Name |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣色}} || qi4 se4 || (traditionelle Schreibweise von 气色), Antlitz, Aussehen, Teint, Gesichtsfarbe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通氣}} || tong1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 通气), es zieht, etw. lüften, belüften, j-m auf dem Laufenden halten. mit j-n in Verbindung bleiben, stehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣密}} || qi4 mi4 || (traditionelle Schreibweise von 气密), luftdicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語氣}} || yu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 语气), Ausdrucksweise, Ton, Farbton, Klang, Modus (des Verbs) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣球}} || qi4 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 气球), Ballon, Sprechblase |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光氣}} || guang1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 光气), Phosgen, Carbonylchlorid, Kohlensäuredichlorid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣車}} || qi4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 气车), Autobus, Bus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷氣}} || leng3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 冷气), Klimaanlage, klimatisiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣象}} || qi4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 气象), Meteorologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士氣}} || shi4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 士气), Moral, Kampfgeist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香氣}} || xiang1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 香气), Aroma, Weihrauch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人氣}} || ren2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 人气), Ruf, Reputation, Beliebtheitsgrad; Charakter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去氣}} || qu4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 去气), Entgasung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骨氣}} || gu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 骨气), Charakterstärke, Willenskraft, Zivilcourage, Rückgrat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣力}} || qi4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 气力), Kraft, Anstrengung, Energie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小氣}} || xiao3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 小气), Begrenztheit, Beschränktheit, Geiz, kleinlich, knauserig, geizig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元氣}} || yuan2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 元气), Kraft, Energie, Vitalität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空氣}} || kong1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 空气), Atmosphäre, Normalatmosphäre, Luft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正氣}} || zheng4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 正气), gesellschaftliches Empfinden für das, was recht ist, soziale Moral, Sittlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意氣}} || yi4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 意气), Temperament, Geist, Impuls |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜氣}} || xi3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 喜气), fröhliche Stimmung; gute Atmosphäre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣割}} || qi4 ge1 || (traditionelle Schreibweise von 气割), Brennschneiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土氣}} || tu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 土气), ländlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加氣}} || jia1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 加气), mit Kohlensäure sättigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口氣}} || kou3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 口气), Ton, Tonart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |志氣}} || zhi4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 志气), Ehrgeiz, Willenskraft, Entschlossenheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無氣}} || wu2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 无气), luftlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進氣}} || jin4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 进气), Lufteintritt, Ansaug-, Luftzufuhr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣冷}} || qi4 leng3 || (traditionelle Schreibweise von 气冷), Luftkühlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洋氣}} || yang2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 洋气), Handsome |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣候學}} || qi4 hou4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 气候学), Klimatologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物氣}} || sheng1 wu4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 生物气), Biogas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合成氣}} || he2 cheng2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 合成气), Synthesegas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷氣車}} || leng3 qi4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 冷气车), klimatisiertes Fahrzeug, Fahrzeug mit Klimaanlage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伴生氣}} || ban4 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 伴生气), Begleitgas (bei Erdölgewinnung mitgewonnenes Gas) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣化器}} || qi4 hua4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 气化器), Vergaser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通氣會}} || tong1 qi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 通气会), Einsatzbesprechung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有力氣}} || you3 li4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 有力气), sehr kräftig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不客氣}} || bu2 ke4 qi4 || nichts zu danken! (wörtlich: musst nicht höflich sein) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒勇氣}} || mei2 yong3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 没勇气), keinen Mut haben, feige sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進氣口}} || jin4 qi4 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 进气口), Lufteinlass |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣象局}} || qi4 xiang4 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 气象局), Amt für Meteorologie, Wetteramt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有勇氣}} || you3 yong3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 有勇气), couragiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大氣中}} || da4 qi4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 大气中), atmosphärisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣象台}} || qi4 xiang4 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 气象台), Wetterdienst, Wetterstation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合氣道}} || he2 qi4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 合气道), Aikidō |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有生氣}} || you3 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 有生气), lebendig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空氣室}} || kong1 qi4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 空气室), Luftraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天然氣}} || tian1 ran2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 天然气), Erdgas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣象站}} || qi4 xiang4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 气象站), Wetterstation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子氣}} || hai2 zi5 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 孩子气), Naivität, kindisch, burschikos, jungenhaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣象學}} || qi4 xiang4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 气象学), Meteorologie, meteorologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節氣門}} || jie2 qi4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 节气门), Drossel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣現象}} || tian1 qi4 xian4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 天气现象), Wetterphänomen, Wettererscheinung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物氣化}} || sheng1 wu4 qi4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 生物气化), Biogasherstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土裡土氣}} || tu3 li3 tu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 土里土气), ländlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天然氣田}} || tian1 ran2 qi4 tian2 || (traditionelle Schreibweise von 天然气田), Erdgasfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大氣現象}} || da4 qi4 xian4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 大气现象), Meteor, Meteorschauer, Meteorströme, Sternschnuppen, Sternschnuppenschwarm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大氣化學}} || da4 qi4 hua4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 大气化学), Atmosphärenchemie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界氣候}} || shi4 jie4 qi4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 世界气候), Weltklima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地球大氣}} || di4 qiu2 da4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 地球大气), Erdatmosphäre, Erdatmosphäre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重入大氣}} || chong2 ru4 da4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 重入大气), wieder in die Atmosphäre eintreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空氣出口}} || kong1 qi4 chu1 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 空气出口), Luftaustritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城市空氣}} || cheng2 shi4 kong1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 城市空气), Stadtluft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在空氣中}} || zai4 kong1 qi4 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 在空气中), in atmosphärischer Luft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |景氣期待}} || jing3 qi4 qi1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 景气期待), Konjunkturerwartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官氣十足}} || guan1 qi4 shi2 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 官气十足), behördlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有男子氣}} || you3 nan2 zi3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 有男子气), maskulin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣候大會}} || qi4 hou4 da4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 气候大会), Klimakonferenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客客氣氣}} || ke4 ke4 qi5 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 客客气气), schüchtern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣象學家}} || qi4 xiang4 xue2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 气象学家), Meteorologe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室外空氣}} || shi4 wai4 kong1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 室外空气), Außenluft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天國八福氣}} || tian1 guo2 ba1 fu2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 天国八福气), Seligpreisungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中央氣象台}} || zhong1 yang1 qi4 xiang4 tai2 || (traditionelle Schreibweise von 中央气象台), Zentrale Wetterdienst, zentrale Wetterstation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大氣物理學}} || da4 qi4 wu4 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 大气物理学), Aeronomie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國氣象局}} || ying1 guo2 qi4 xiang4 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 英国气象局), Met Office |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下雨的天氣}} || xia4 yu3 de5 tian1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 下雨的天气), Regenwetter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四月的天氣}} || si4 yue4 de5 tian1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 四月的天气), Aprilwetter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天国八福氣}} || tian1 guo2 ba1 fu2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 天國八福氣), Makarismen, Seligpreisungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地中海氣候}} || di4 zhong1 hai3 qi4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 地中海气候), Mittelmeerklima |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中央氣象局}} || zhong1 yang1 qi4 xiang4 ju2 || (traditionelle Schreibweise von 中央气象局), Zentrales Meteorologisches Amt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地中海式氣候}} || de5 zhong1 hai3 shi4 qi4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 地中海式气候), Mittelmeerklima |} === 爾 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾}} || bei4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔), Bell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路爾}} || lu4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 路尔), Loure (französischer Tanz) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乃爾}} || nai3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 乃尔), auf diese Weise, folglich, dadurch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海爾}} || hai3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 海尔), Haier ( chinesisches Elektronik-Unternehmen ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴爾}} || ba1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 巴尔), Baltisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克爾}} || ke4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 克尔), Kerr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包爾}} || bao1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 包尔), Bör (Mythologie) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里爾}} || li3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 里尔), Lille |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戈爾}} || ge1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 戈尔), Al Gore |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞爾}} || ya4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 亚尔), Arles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比爾}} || bi4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 比尔), Bill |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首爾}} || shou3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 首尔), Seoul (Hauptstadt von Südkorea, neue Bezeichnung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫爾}} || mo4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 莫尔), Mörike |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爾來}} || er3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 尔来), seither |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福爾}} || fu2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 福尔), Félix Faure |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾}} || ma3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 马尔), Marl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫比爾}} || mo4 bi3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 莫比尔), Mobile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王爾德}} || wang2 er3 de2 || (traditionelle Schreibweise von 王尔德), Oscar Wilde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼日爾}} || ni2 ri4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 尼日尔), Niger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝克爾}} || bei4 ke4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 贝克尔), Becker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安巴爾}} || an1 ba1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 安巴尔), Al-Anbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里爾克}} || li3 er3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 里尔克), Rainer Maria Rilke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴德爾}} || ba1 de2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 巴德尔), Balder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉合爾}} || la1 he2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 拉合尔), Lahore (Stadt in Pakistan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹吉爾}} || dan1 ji2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 丹吉尔), Tanger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾數}} || bei4 er3 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔数), Bellsche Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉爾}} || a1 la1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 阿拉尔), Alaer (Ort in Xinjiang) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝爾省}} || xie4 er3 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 谢尔省), Cher (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加爾文}} || jia1 er3 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 加尔文), Johannes Calvin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丘吉爾}} || qiu1 ji2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 丘吉尔), Churchill |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切爾西}} || qie1 er3 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 切尔西), Chelsea |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開爾文}} || kai1 er3 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 开尔文), William Thomson, 1. Baron Kelvin of Largs, meist als Lord Kelvin bezeichnet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝西爾}} || bei4 xi1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 贝西尔), Persil [ Waschmittel ] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海拉爾}} || hai3 la1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 海拉尔), Haila'er (Stadt in Inner Mongolia) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊戈爾}} || yi1 ge1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 伊戈尔), Igor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加爾省}} || jia1 er3 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 加尔省), Gard (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安加爾}} || an1 jia1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 安加尔), Angaur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅爾夫}} || mei2 er3 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 梅尔夫), Merw |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫爾斯}} || mo4 er3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 莫尔斯), Scheuklappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西裡爾}} || xi1 li3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 西里尔), Kyrill, kyrillisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舍爾沙}} || she4 er3 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 舍尔沙), Sher Schah |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西福爾}} || xi1 fu2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 西福尔), Vestfold |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝沙爾}} || bei4 sha1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 贝沙尔), Bechar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高爾夫}} || gao1 er3 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 高尔夫), VW Golf <Auto> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿扎爾}} || a5 za1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 阿扎尔), Adscharien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾比}} || a1 er3 bi3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔比), Albi (Hauptstadt des französischen Départements Tarn) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉包爾}} || la1 bao1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 拉包尔), Rabaul (Stadt in Papua-Neuguinea) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛爾江}} || ai4 er3 jiang1 || (traditionelle Schreibweise von 爱尔江), Eragon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞西爾}} || ya4 xi1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 亚西尔), Yasser, Jassir |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾他}} || ma3 er3 ta1 || (traditionelle Schreibweise von 马尔他), Malteser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李爾王}} || li3 er3 wang2 || (traditionelle Schreibweise von 李尔王), König Lear |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝爾曼}} || xie4 er3 man4 || (traditionelle Schreibweise von 谢尔曼), William T. Sherman |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾金}} || a1 er3 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔金), Arguin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安道爾}} || an1 dao4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 安道尔), Andorra (amtl. Fürstentum Andorra) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖高爾}} || zu3 gao1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 祖高尔), Joe Cole |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莫爾德}} || mo4 er3 de2 || (traditionelle Schreibweise von 莫尔德), Molde (Stadt in Norwegen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法阿爾}} || fa3 a5 er3 || (traditionelle Schreibweise von 法阿尔), ficker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加爾斯}} || jia1 er3 si1 || (traditionelle Schreibweise von 加尔斯), GAIS Göteborg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾代夫}} || ma3 er3 dai4 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 马尔代夫), Malediven |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾高州}} || a1 er3 gao1 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔高州), Kanton Aargau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日爾曼人}} || ri4 er3 man4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 日尔曼人), Germanen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加爾各答}} || jia1 er3 ge4 da2 || (traditionelle Schreibweise von 加尔各答), Kolkata |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戈斯拉爾}} || ge1 si1 la1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 戈斯拉尔), Goslar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安巴爾省}} || an1 ba1 er3 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 安巴尔省), Al-Anbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德佛爾區}} || de2 fo2 er3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 德佛尔区), Kreis Devoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼日爾人}} || ni2 ri4 er3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 尼日尔人), nigrisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安德爾省}} || an1 de2 er3 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 安德尔省), Indre (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哥德爾數}} || ge1 de2 er3 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 哥德尔数), Gödelnummer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海拉爾區}} || hai3 la1 er3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 海拉尔区), Hailar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾拜省}} || a1 er3 bai4 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔拜省), Albay |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾加莫}} || bei4 er3 jia1 mo4 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔加莫), Bergamo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴爾米拉}} || ba1 er3 mi3 la1 || (traditionelle Schreibweise von 巴尔米拉), Palmyra |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑爾德克}} || hei1 er3 de2 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 黑尔德克), Herdecke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山羊比爾}} || shan1 yang2 bi4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 山羊比尔), Bill the Goat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克什米爾}} || ke4 shi2 mi3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 克什米尔), Kaschmir |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首爾大學}} || shou3 er3 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 首尔大学), Seoul National University |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾斯登}} || bei4 er3 si1 deng1 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔斯登), Bear Sterns |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海爾公司}} || hai3 er3 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 海尔公司), Haier(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第巴爾區}} || di4 ba1 er3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 第巴尔区), Kreis Dibra |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉爾吉斯}} || ji2 er3 ji2 si1 || (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯), Kirgisistan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米爾海姆}} || mi3 er3 hai3 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 米尔海姆), Mülheim an der Ruhr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可爾必思}} || ke3 er3 bi4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 可尔必思), Calpis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴爾干化}} || ba1 er3 gan1 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 巴尔干化), Balkanisierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福爾克爾}} || fu2 er3 ke4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 福尔克尔), Volker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾貝拉}} || a1 er3 bei4 la1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔贝拉), Arbil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾他語}} || ma3 er3 ta1 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 马尔他语), Maltesische Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高爾夫球}} || gao1 er3 fu1 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 高尔夫球), Golfspiel, Golf, Micro Golf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾中心}} || bei4 er3 zhong1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔中心), Centre Bell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝爾巴人}} || xie4 er3 ba1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 谢尔巴人), Sherpa (Scherpa) - sind ein Volk des Himalaya, das während der vergangenen 500 Jahre - vermutlich aus der chinesischen Provinz Sichuan kommend - in den Zentral- und Süd-Himalaya eingewandert ist. Heute gibt es knapp 180.000 Sherpa. Die Bezeichnung des Volkes stammt aus dem Tibetischen: shar bedeutet „Osten“, die Nachsilbe pa bedeutet „Volk“, „Menschen“. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴爾扎克}} || ba1 er3 zha1 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 巴尔扎克), Honoré de Balzac |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿貝爾群}} || a1 bei4 er3 qun2 || (traditionelle Schreibweise von 阿贝尔群), Abelsche Gruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法爾斯省}} || fa3 er3 si1 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 法尔斯省), Fars |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高爾吉亞}} || gao1 er3 ji2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 高尔吉亚), Gorgias |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敦刻爾克}} || dun1 ke4 er3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 敦刻尔克), Dünkirchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾法通道}} || a1 er3 fa4 tong1 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔法通道), Alphakanal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾卑士山}} || a1 er3 bei1 shi4 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔卑士山), Alpen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙貝利亞爾}} || meng2 bei4 li4 ya3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 蒙贝利亚尔), Montbéliard |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴加爾二世}} || ba1 jia1 er3 er4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 巴加尔二世), Pacal the Great |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙爾克04}} || sha1 er3 ke4 0 4 || (traditionelle Schreibweise von 沙尔克04), Schalke 04 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拜巴爾一世}} || bai4 ba1 er3 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 拜巴尔一世), Baibars I. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大众高爾夫}} || da4 zhong4 gao1 er3 fu1 || VW Golf <Auto> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水牛城比爾}} || shui3 niu2 cheng2 bi4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 水牛城比尔), Buffalo Bills |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙普爾三世}} || sha1 pu3 er3 san1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 沙普尔三世), Schapur III. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙普爾二世}} || sha1 pu3 er3 er4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 沙普尔二世), Schapur II. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯海爾德河}} || si1 hai3 er3 de2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 斯海尔德河), Schelde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾卑斯山}} || a1 er3 bei1 si1 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔卑斯山), Alpen (Mittelgebirge in Europa) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安道爾侯國}} || an1 dao4 er3 hou2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 安道尔侯国), Fürstentum Andorra (Principat d’Andorra) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曼尼普爾語}} || man4 ni2 pu3 er3 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 曼尼普尔语), Manipuri |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾曼方程}} || bei4 er3 man4 fang1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔曼方程), Optimalitätsprinzip von Bellman |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾谷福音}} || ma3 er3 gu3 fu2 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 马尔谷福音), Evangelium nach Markus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾梅里亞}} || a1 er3 mei2 li3 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔梅里亚), Almería |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾克馬爾}} || a1 er3 ke4 ma3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔克马尔), Alkmaar, Alkmar (Stadt in den Niederlanden) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克什米爾語}} || ke4 shi2 mi3 er3 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 克什米尔语), Kashmiri |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾巴尼亞}} || a1 er3 ba1 ni2 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔巴尼亚), Albanien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾斯梅爾}} || a1 er3 si1 mei2 er3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔斯梅尔), Aalsmeer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西爾斯大樓}} || xi1 er3 si1 da4 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 西尔斯大楼), Sears Tower |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比利愛多爾}} || bi3 li4 ai4 duo1 er3 || (traditionelle Schreibweise von 比利爱多尔), Billy Idol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉甚莫爾山}} || la1 shen2 mo4 er3 shan1 || (traditionelle Schreibweise von 拉什莫尔山), Mount Rushmore National Memorial |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾馬拉海}} || ma3 er3 ma3 la1 hai3 || (traditionelle Schreibweise von 马尔马拉海), Marmarameer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉什莫爾山}} || la1 shen2 mo4 er3 shan1 || Mount Rushmore (Berg in den USA mit dem bekannten Monument von vier Präsidenten) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾福地區}} || bei4 er3 fu2 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔福地区), Territoire de Belfort (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打高爾夫球}} || da3 gao1 er3 fu1 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 打高尔夫球), Golf spielen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙普爾一世}} || sha1 pu3 er3 yi1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 沙普尔一世), Schapur I. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉爾吉斯語}} || ji2 er3 ji2 si1 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯语), Kirgisische Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西裡爾字母}} || xi1 li3 er3 zi4 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 西里尔字母), Kyrillisches Alphabet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾代什省}} || a1 er3 dai4 shi2 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔代什省), Ardèche (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休伊皮爾斯朗}} || xiu1 yi1 pi2 er3 si1 lang3 || (traditionelle Schreibweise von 休伊皮尔斯朗), Huey Pierce Long |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾斯通公司}} || a1 er3 si1 tong1 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔斯通公司), ALSTOM |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首爾市立大學}} || shou3 er3 shi4 li4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 首尔市立大学), University of Seoul |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾他共和國}} || ma3 er3 ta1 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 马尔他共和国), Republik Malta |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古典式高爾夫}} || gu3 dian3 shi4 gao1 er3 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 古典式高尔夫), Cross-Golf, Crossgolf, X-Golf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼日爾共和國}} || ni2 ri4 er3 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 尼日尔共和国), Republik Niger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上阿爾卑斯省}} || shang4 a1 er3 bei1 si1 sheng3 || (traditionelle Schreibweise von 上阿尔卑斯省), Hautes-Alpes (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由克什米爾}} || zi4 you2 ke4 shi2 mi3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 自由克什米尔), Asad Kaschmir |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾巴尼亞語}} || a1 er3 ba1 ni2 ya4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔巴尼亚语), Albanisch, albanische Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢尼斯阿爾文}} || han4 ni2 si1 a1 er3 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 汉尼斯阿尔文), Hannes Alfvén |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾封斯都德}} || a1 er3 feng1 si1 dou1 de2 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔封斯都德), Alphonse Daudet |- | a1 er3 feng1 si1 du1 de2 || [Alphonse Daudet] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼爾斯阿貝爾}} || ni2 er3 si1 a1 bei4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 尼尔斯阿贝尔), Niels Henrik Abel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丁克爾斯比爾}} || ding1 ke4 er3 si1 bi3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 丁克尔斯比尔), Dinkelsbühl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹尼爾高爾曼}} || dan1 ni2 er3 gao1 er3 man4 || (traditionelle Schreibweise von 丹尼尔高尔曼), Daniel Goleman |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾可夫算法}} || ma3 er3 ke3 fu1 suan4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 马尔可夫算法), Markow-Algorithmus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝爾斯登公司}} || bei4 er3 si1 deng1 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 贝尔斯登公司), Bear Stearns, Bear Stearns |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾卑斯登山家}} || a1 er3 bei1 si1 deng1 shan1 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔卑斯登山家), Alpinist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉爾吉斯共和國}} || ji2 er3 ji2 si1 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 吉尔吉斯共和国), Kirgisische Republik, Republik Kirgisistan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬爾代夫共和國}} || ma3 er3 dai4 fu1 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 马尔代夫共和国), Republik Malediven |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加西亞馬爾克斯}} || jia1 xi1 ya4 ma3 er3 ke4 si1 || (traditionelle Schreibweise von 加西亚马尔克斯), Gabriel García Márquez |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾巴尼亞共和國}} || a1 er3 ba1 ni2 ya4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔巴尼亚共和国), Republik Albanien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大西洋阿爾斯通公司}} || da4 xi1 yang2 a1 er3 si1 tong1 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 大西洋阿尔斯通公司), alsthom Atlantik |} == Ausdrücke == === 阅 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅兵}} || yue4 bing1 || Aufmarsch, Truppenschau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅兵式}} || yue4 bing1 shi4 || Parade |} === 萧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 最 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最多}} || zui4 duo1 || höchstens, bis zu, maximal... betragen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最幸福}} || zui4 xing4 fu2 || Göttlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后一次}} || zui4 hou4 yi1 ci4 || das letzte Mal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後一次}} || zui4 hou4 yi1 ci4 || (traditionelle Schreibweise von 最后一次), das letzte Mal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笑到最后}} || xiao4 dao4 zui4 hou4 || als letzter lachen (am Ende doch gewinnen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笑到最後}} || xiao4 dao4 zui4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 笑到最后), als letzter lachen (am Ende doch gewinnen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的是}} || zui4 zhong4 yao4 de5 shi4 || vor allem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最早的一个}} || zui4 zao3 de5 yi1 ge4 || erst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最早的一個}} || zui4 zao3 de5 yi1 ge4 || (traditionelle Schreibweise von 最早的一个), erst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打开最近打开的文件}} || da3 kai1 zui4 jin4 da3 kai1 de5 wen2 jian4 || kürzlich verwendete Dokumente öffnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打開最近打開的文件}} || da3 kai1 zui4 jin4 da3 kai1 de5 wen2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 打开最近打开的文件), kürzlich verwendete Dokumente öffnen |} === 氣 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和氣}} || he2 qi5 || (traditionelle Schreibweise von 和气), freundlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣昏}} || qi4 hun1 || (traditionelle Schreibweise von 气昏), vor Ärger ausflippen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生氣}} || sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 生气), sich ärgern, sauer werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣人}} || qi4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 气人), ärgern jdn. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣節}} || qi4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 气节), moralische Standhaftigkeit, moralische Integrität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可氣}} || ke3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 可气), lästig |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客氣}} || ke4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 客气), höflich, förmlich |- | ke4 qi5 || höflich, nett, förmlich, bescheiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一氣}} || yi1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 一气), ohne Unterbrechung, ohne Pause, in einem Zug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女氣}} || nü3 qi5 || (traditionelle Schreibweise von 女气), weiblicher Mann, verweichlicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |習氣}} || xi2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 习气), üble Angewohnheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣數}} || qi4 shu5 || (traditionelle Schreibweise von 气数), Los, Schicksal, Vorsehung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛氣}} || niu2 qi5 || (traditionelle Schreibweise von 牛气), Arrogant, arrogant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文氣}} || wen2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 文气), leise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節氣}} || jie2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 节气), 24 Stationen des Jahres (Chinesischer Kalender) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無生氣}} || wu2 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 无生气), lahmen, fahl, geistlos, glanzlos, lahm, schwunglos, unbelebt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣冷}} || tian1 qi4 leng3 || (traditionelle Schreibweise von 天气冷), das Wetter ist kalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成氣候}} || cheng2 qi4 hou5 || (traditionelle Schreibweise von 成气候), es weit bringen zu etwas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人氣}} || nü3 ren2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 女人气), effeminiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好天氣}} || hao3 tian1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 好天气), gutes Wetter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有骨氣}} || you3 gu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 有骨气), couragiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口氣}} || chu1 kou3 qi4 || schlechte Laune auslassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書生氣}} || shu1 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 书生气), Pedanterie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒骨氣}} || mei2 gu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 没骨气), charakterlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不和氣}} || bu4 he2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 不和气), ungastlich, unwirtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客氣地}} || ke4 qi5 de5 || (traditionelle Schreibweise von 客气地), manierlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣頭上}} || qi4 tou2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 气头上), in einem Anfall von Wut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無勇氣}} || wu2 yong3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 无勇气), herzlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用客氣}} || bu4 yong4 ke4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 不用客气), Bitte, gern geschehen !, Fühlen Sie sich wie zuhause !, Nicht der Rede wert ! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜氣洋洋}} || xi3 qi4 yang2 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 喜气洋洋), fröhliche Stimmung, jubilierend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小家子氣}} || xiao3 jia1 zi5 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 小家子气), kleinkariert, kleinlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心平氣和}} || xin1 ping2 qi4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 心平气和), ruhig und gelassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |令人生氣}} || ling4 ren2 sheng1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 令人生气), ärgern, provozierend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一口氣地}} || yi1 kou3 qi4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 一口气地), ohne Unterbrechung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和和氣氣}} || he2 he2 qi4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 和和气气), friedlich und verträglich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有氣無力}} || you3 qi4 wu2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 有气无力), lasch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一氣之下}} || yi1 qi4 zhi1 xia4 || (traditionelle Schreibweise von 一气之下), aus der Wut heraus; im Affekt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有勇氣}} || mei2 you3 yong3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 没有勇气), mutlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好氣又好笑}} || hao3 qi4 you4 hao3 xiao4 ||([[wikt:en:好氣又好笑|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |又好笑,又好氣}} || you4 hao3 xiao4 , you4 hao3 qi4 ||([[wikt:en:又好笑,又好氣|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |面對生活的勇氣}} || mian4 dui4 sheng1 huo2 de5 yong3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 面对生活的勇气), Lebensmut |} === 爾 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} == Sätze == === 阅 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在回家的路上,我看到一场阅兵式。}} || zai4 hui2 jia1 de5 lu4 shang4 , wo3 kan4 dao4 yi1 chang3 yue4 bing1 shi4 。|| Auf dem Nachhauseweg habe ich eine Parade gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1416156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 萧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 最 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A是我们班最好的<Berufsausübender>}} || A shi4 wo3 men5 ban1 zui4 hao3 de5 <Berufsausübender>|| A ist der beste <Berufsausübende> unserer Gruppe. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为世界上最早之字母文字。}} || wei2/wei4 shi4 jie4 shang4 zui4 zao3 zhi1 zi4 mu3 wen2 zi4 。|| Es ist die früheste Buchstabenschrift der Welt. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/_20._Jahrhundert_v._Chr. |Geschichtsdetails]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。 }} || ren2 zai4 zui4 xiao3 de5 shi4 shang4 zhong1 xin1 , zai4 da4 shi4 shang4 ye3 zhong1 xin1 ; zai4 zui4 xiao3 de5 shi4 shang4 bu4 yi4 , zai4 da4 shi4 shang4 ye3 bu4 yi4 。 ||16.10 Wer im Geringsten treu ist, ist auch in vielem treu, und wer im Geringsten ungerecht ist, ist auch in vielem ungerecht. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是我最好的朋友}} || ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 ||Sie ist mein bester Freund. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是我们课程里最高的。}} || Tom shi4 wo3 men5 ke4 cheng2 li3 zui4 gao1 de5 。|| Tom ist der Größte in unserer Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是最强的。}} || Tom shi4 zui4 jiang4/qiang2/qiang3 de5 。|| Tom ist am stärksten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4956722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是他家裡最高的。}} || Tom shi4 ta1 jia1 li3 zui4 gao1 de5 。|| Tom is the tallest in his family. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是最后下巴士车的人。}} || Tom shi4 zui4 hou4 xia4 ba1 shi4 che1 de5 ren2 。|| Tom was the last one off the bus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是最后一个上面包车的。}} || Tom shi4 zui4 hou4 yi1 ge4 shang4 mian4 bao1 che1 de5 。|| Tom was the last one to get in the van. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6822768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近没看到Tom。}} || wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 kan4 dao4 Tom。|| I haven't seen Tom lately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最后一次看到Tom是什么时候?}} || ni3 zui4 hou4 yi1 ci4 kan4 dao4 Tom shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ?|| Wann hast du Tom das letzte Mal gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可能是最后一个见Tom的人。}} || ni3 ke3/ke4 neng2 shi4 zui4 hou4 yi1 ge4 jian4/xian4 Tom de5 ren2 。|| You may have been the last person to see Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是见Tom的最后一个。}} || wo3 shi4 jian4/xian4 Tom de5 zui4 hou4 yi1 ge4 。|| I was the last one to see Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5576799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是班上最高的。}} || Tom shi4 ban1 shang4 zui4 gao1 de5 。|| Tom ist der Größte in seiner Klasse. Tom ist der Größte in der Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom最近相当忙。}} || Tom zui4 jin4 xiang1/xiang4 dang1/dang4 mang2 。|| Tom has been really busy recently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5095205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近有跟Tom说话吗?}} || ni3 zui4 jin4 you3 gen1 Tom shuo1 hua4 ma5 ?|| Have you spoken to Tom lately? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9501473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近没见到Tom。}} || zui4 jin4 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 Tom。|| In letzter Zeit habe ich Tom nicht getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不到最后不会知道你做了什么。}} || Tom bu4 dao4 zui4 hou4 bu4 hui4 zhi1 dao4 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 。|| Tom won't even know what you did until it's over. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom最先来,最后走。}} || Tom zui4 xian1 lai2 , zui4 hou4 zou3 。|| Tom war der erste, der kam, und der letzte, der ging. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是我现在想见到的最后一个人。}} || Tom shi4 wo3 xian4 zai4 xiang3 jian4/xian4 dao4 de5 zui4 hou4 yi1 ge4 ren2 。|| Tom is the last person I want to see right now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1779178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mywuhuaguo mywuhuaguo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是我们最大的儿子。}} || Tom shi4 wo3 men5 zui4 da4 de5 er2/er5 zi5 。|| Tom ist unser ältester Sohn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5694474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是最后一个见过Tom的人。}} || wo3 shi4 zui4 hou4 yi1 ge4 jian4/xian4 guo4 Tom de5 ren2 。|| Ich bin der letzte, der Tom gesehen hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8501404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最多能拿到第三名。}} || ta1 zui4 duo1 neng2 na2 dao4 di4 san1 ming2 。|| Er wird allerhöchstens Dritter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最后一次见到他是什么时候?}} || ni3 zui4 hou4 yi1 ci4 jian4/xian4 dao4 ta1 shi4 shi2 me5 shi2 hou4 ?|| Wann hast du ihn zum letzten Mal gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3102972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好馬上去做。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 qu4 zuo4 。|| You had better do it at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜爱的水果是什么?}} || ni3 zui4 xi3 ai4 de5 shui3 guo3 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist dein Lieblingsobst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2186199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是两人之中最大的。}} || ta1 shi4 liang3 ren2 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 。|| Er ist der Ältere der beiden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/688838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢这本书中的哪个角色?}} || ni3 zui4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhong1/zhong4 de5 na3/na5/nei3 ge4 jue2 se4 ?|| Wer ist deine Lieblingsfigur in diesem Buch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5909457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您最喜欢什麼水果?}} || nin2 zui4 xi3 欢 shi2 me5 shui3 guo3 ?|| Welches Obst mögen Sie am liebsten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1647814 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜歡哪一個作曲家?}} || ni3 zui4 xi3 歡 na3/na5/nei3 yi1 ge4 zuo4 qu1/qu3 jia1 ?|| Wer ist dein Lieblingskomponist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼是你最喜歡的句子?}} || shi2 me5 shi4 ni3 zui4 xi3 歡 de5 ju4 zi5 ?|| Welcher ist dein Lieblingssatz? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国人的胃最爱国了。}} || zhong1/zhong4 guo2 ren2 de5 wei4 zui4 ai4 guo2 le5 。|| Chinese people have the most patriotic stomachs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Emi是三個女孩中跳得最漂亮的。}} || Emi shi4 san1 ge4 nü3/ru3 hai2 zhong1/zhong4 tiao4 de2/de5/dei3 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 。|| Emi tanzte von den drei Mädchen am schönsten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我见过的最漂亮的女孩。}} || ni3 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 de5 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。|| Du bist das schönste Mädchen, das ich jemals gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好立刻回家。}} || ni3 zui4 hao3 li4 ke4 hui2 jia1 。|| Am besten gehst du sofort nach Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好请教你的医生。}} || ni3 zui4 hao3 qing3 jiao1 ni3 de5 yi1 sheng1 。|| Sie sollten besser Ihren Arzt fragen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能把最近的公车站指给我看吗?}} || ni3 neng2 ba3 zui4 jin4 de5 gong1 che1 zhan4 zhi3 gei3 wo3 kan4 ma5 ?|| Können Sie mir sagen, wo die nächste Bushaltestelle ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京哪裡最好玩?}} || bei3 jing1 na3/na5/nei3 li3 zui4 hao3 wan2/wan4 ?|| Where are the most fun places in Beijing? Where can one have the most fun in Beijing? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6038846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/austininchina austininchina] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好马上去做。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 qu4 zuo4 。|| You had better do it at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周日是一周的最后一天。}} || zhou1 ri4 shi4 yi1 zhou1 de5 zui4 hou4 yi1 tian1 。|| Sonntag ist der letzte Tag der Woche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天最好不要去。}} || ni3 jin1 tian1 zui4 hao3 bu4 yao4 qu4 。|| Geh heute lieber nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能记起来的最后一件事是什么?}} || ni3 neng2 ji4 qi3 lai2 de5 zui4 hou4 yi1 jian4 shi4 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist das letzte, woran Sie sich erinnern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2453044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她最多18岁。}} || ta1 zui4 duo1 18 sui4 。|| Sie ist höchstens achtzehn Jahre alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好亲自去。}} || ni3 zui4 hao3 qin1 zi4 qu4 。|| Es wäre besser, du würdest selbst dahin gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manese manese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京大学是中国最著名的大学之一。}} || bei3 jing1 da4 xue2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 zui4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 da4 xue2 zhi1 yi1 。|| Die Universität von Peking ist eine der berühmtesten Universitäten Chinas. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4264634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎麼知道那是我最喜歡的?}} || ni3 zen3 me5 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 ?|| How did you know that was my favorite one? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你累了,最好休息一下。}} || ni3 lei2/lei3/lei4 le5 , zui4 hao3 xiu1 xi1 yi1 xia4 。|| As you are tired, you had better rest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1990255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他失去了最爱的儿子。}} || ta1 shi1 qu4 le5 zui4 ai4 de5 er2/er5 zi5 。|| Er verlor seinen über alles geliebten Sohn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的城市是什么?}} || ni3 zui4 xi3 欢 de5 cheng2 shi4 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist deine Lieblingsstadt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8853809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jast jast] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好今天待在家休息。}} || ni3 zui4 hao3 jin1 tian1 dai1 zai4 jia1 xiu1 xi1 。|| Es wäre besser, wenn du heute im Bett bliebest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/baisong baisong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能告诉我最近的古玩店在哪里吗?}} || ni3 neng2 gao4 su4 wo3 zui4 jin4 de5 gu3 wan2/wan4 dian4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ma5 ?|| Can you tell me where the nearest antique shop is? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670809 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是世界上最有錢的人。}} || ta1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 you3 qian2 de5 ren2 。|| Er ist der reichste Mann der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要說。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 shuo1 。|| Du sagst besser nichts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的作家是谁?}} || ni3 zui4 xi3 欢 de5 zuo4 jia1 shi4 shei2 ?|| Wer ist dein Lieblingsschriftsteller? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你現在最好回家。}} || ni3 xian4 zai4 zui4 hao3 hui2 jia1 。|| Sie sollten jetzt besser zurück nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好坐公共汽車去。}} || ni3 zui4 hao3 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。|| Du solltest besser mit dem Bus fahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼是你最喜欢的句子?}} || shi2 me5 shi4 ni3 zui4 xi3 欢 de5 ju4 zi5 ?|| Welcher ist dein Lieblingssatz? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是我見過最美的景色。}} || ta1/tuo2 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 de5 jing3 se4 。|| Das ist der schönste Anblick, den ich je sah. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/809914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |儂最歡喜箇本書裏向哪裡個人物?}} || nong2 zui4 歡 xi3 ge4 ben3 shu1 li3 xiang4 na3/na5/nei3 li3 ge4 ren2 wu4 ?|| Wer ist eure Lieblingsfigur in diesem Buch? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5909458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要在他们来之前开始。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 zai4 ta1 men5 lai2 zhi1 qian2 kai1 shi3 。|| You had better not start until they arrive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說你最好去。}} || ta1 shuo1 ni3 zui4 hao3 qu4 。|| Er sagte, ihr solltet lieber gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二月是一年的最後一個月。}} || shi2 er4 yue4 shi4 yi1 nian2 de5 zui4 hou4 yi1 ge4 yue4 。|| Dezember ist der letzte Monat des Jahres. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好去看牙医。}} || ni3 zui4 hao3 qu4 kan4 ya2 yi1 。|| Sieh zu, dass du zum Zahnarzt gehst. Du solltest besser zum Zahnarzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好坐公共汽车去。}} || ni3 zui4 hao3 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。|| Du solltest besser mit dem Bus fahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您最喜歡什麼水果?}} || nin2 zui4 xi3 歡 shi2 me5 shui3 guo3 ?|| Welches Obst mögen Sie am liebsten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1647814 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好马上走。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 zou3 。|| Du solltest lieber sofort gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jack是班里最高的男孩。}} || Jack shi4 ban1 li3 zui4 gao1 de5 nan2 hai2 。|| Jakob ist der größte Junge in seiner Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他算是男孩子中最高的了。}} || ta1 suan4 shi4 nan2 hai2 zi5 zhong1/zhong4 zui4 gao1 de5 le5 。|| Er ist der größte von allen Jungen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1188444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wumuou wumuou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是班上最高的。}} || ta1 shi4 ban1 shang4 zui4 gao1 de5 。|| Er ist der Größte in seiner Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9453429 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢这部电影的哪一部分呢?}} || ni3 zui4 xi3 欢 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 de5 na3/na5/nei3 yi1 bu4 fen1 ne5 ?|| Welcher Teil des Films hat dir am besten gefallen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10336108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天是今年最热的一天。}} || jin1 tian1 shi4 jin1 nian2 zui4 re4 de5 yi1 tian1 。|| Heute ist der heißeste Tag des Jahres. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801542 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎麼知道那是我最喜欢的?}} || ni3 zen3 me5 zhi1 dao4 na4/nei4 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 ?|| How did you know that was my favorite one? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好吃点东西}} || ni3 zui4 hao3 chi1 dian3 dong1 xi1 || Iss mal lieber was. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一生中最美好的一天。}} || wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 zui4 mei3 hao3 de5 yi1 tian1 。|| Der schönste Tag meines Lebens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1470350 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬最好快点。}} || nong2 zui4 hao3 kuai4 dian3 。|| Du solltest dich besser beeilen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎是世界上最大的城市之一。}} || ba1 li2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。|| Paris ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他错过了最后一班火车。}} || ta1 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。|| Er hat den letzten Zug verpasst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/352049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好走。}} || ni3 zui4 hao3 zou3 。|| Du solltest besser gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好现在就走。}} || ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 jiu4 zou3 。|| Es ist am besten, du gehst jetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们是最早来到的。}} || wo3 men5 shi4 zui4 zao3 lai2 dao4 de5 。|| We are the first to arrive. We're the first to arrive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近看过他吗?}} || ni3 zui4 jin4 kan4 guo4 ta1 ma5 ?|| Hast du ihn unlängst getroffen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好马上回家。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 hui2 jia1 。|| You may as well return home at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是我见过的最高的男人了。}} || ta1 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 de5 zui4 gao1 de5 nan2 ren2 le5 。|| Er ist der größte Mann, den ich je gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2397072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太平洋是世界上最大的海洋。}} || tai4 ping2 yang2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 hai3 yang2 。|| Der Pazifik ist der größte Ozean der Erde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/668895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最近从法国回来了。}} || ta1 zui4 jin4 cong2 fa3 guo2 hui2 lai2 le5 。|| He has recently returned from France. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬最好请教一下医生。}} || nong2 zui4 hao3 qing3 jiao1 yi1 xia4 yi1 sheng1 。|| Du solltest besser zum Arzt gehen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得不到的东西就最想得到。}} || de2/de5/dei3 bu4 dao4 de5 dong1 xi1 jiu4 zui4 xiang3 de2/de5/dei3 dao4 。|| Es sind die Dinge, die wir nicht besitzen, die uns am begehrenswertesten erscheinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是我其中一個最要好的朋友。}} || ta1 shi4 wo3 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 zui4 yao4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Er zählt zu meinen besten Freunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1269887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你现在最好回家。}} || ni3 xian4 zai4 zui4 hao3 hui2 jia1 。|| Sie sollten jetzt besser zurück nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是最年长的儿子。}} || ta1 shi4 zui4 nian2 chang2/zhang3 de5 er2/er5 zi5 。|| Er ist der älteste Sohn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是我最好的朋友。}} || ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Er ist mein bester Freund. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1132233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢什么水果?}} || ni3 zui4 xi3 欢 shi2 me5 shui3 guo3 ?|| Welches Obst mögen Sie am liebsten? Was ist euer Lieblingsobst? Welches Obst magst du am liebsten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好休息一下。}} || ni3 zui4 hao3 xiu1 xi1 yi1 xia4 。|| Sie täten besser daran, sich etwas zu entspannen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊昨日看了一部最有意思个小说。}} || yi1 zuo2 ri4 kan4 le5 yi1 bu4 zui4 you3 yi4 si1 ge4 xiao3 shuo1 。|| Gestern hat er einen überaus interessanten Roman gelesen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/485601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可是这不是最后一班火车,对吧?}} || ke3/ke4 shi4 zhe4/zhei4 bu4 shi4 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 , dui4 ba5 ?|| Aber das ist nicht der letzte Zug, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1659165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Emi是三个女孩中跳得最漂亮的。}} || Emi shi4 san1 ge4 nü3/ru3 hai2 zhong1/zhong4 tiao4 de2/de5/dei3 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 。|| Emi tanzte von den drei Mädchen am schönsten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要出门。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 chu1 men2 。|| Du solltest besser nicht ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要開了我的車。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 kai1 le5 wo3 de5 che1 。|| You'd better not have driven my car. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前是我最好的朋友,他现在是我最好的朋友,他以后也会是我最好的朋友。}} || ta1 yi3 qian2 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 xian4 zai4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 yi3 hou4 ye3 hui4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Er war, ist und wird mein bester Freund sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是世界上最有钱的人。}} || ta1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 you3 qian2 de5 ren2 。|| Er ist der reichste Mann der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要和他来往。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 he2/he4/huo2 ta1 lai2 wang3/wang4 。|| Du solltest besser keinen Umgang mit ihm haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要去。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 qu4 。|| Du gehst besser nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mayok mayok] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知道可不可以和最好的朋友走到最后。}} || bu4 zhi1 dao4 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 zui4 hao3 de5 peng2 you3 zou3 dao4 zui4 hou4 。|| Ich weiß nicht, ob ich meinen besten Freund bis zum Schluss begleiten werde können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8588284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她最后开始喜欢这个房子了。}} || ta1 zui4 hou4 kai1 shi3 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 fang2 zi5 le5 。|| Sie hat schließlich Gefallen an diesem Haus gefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336950 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/whosnick whosnick] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可能错过了最后一班火车。}} || ta1 ke3/ke4 neng2 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。|| Er hat vielleicht den letzten Zug verpasst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好请教一下医生。}} || ni3 zui4 hao3 qing3 jiao1 yi1 xia4 yi1 sheng1 。|| Du solltest besser einen Arzt konsultieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是我最好的朋友。}} || ta1 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Sie ist meine beste Freundin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是最快的。}} || ni3 shi4 zui4 kuai4 de5 。|| Du bist der Schnellste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最晚五点要在火车站了。}} || ni3 zui4 wan3 wu3 dian3 yao4 zai4 huo3 che1 zhan4 le5 。|| Du musst spätestens um 5 Uhr am Bahnhof sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要把这件事告诉你爸。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 ba3 zhe4/zhei4 jian4 shi4 gao4 su4 ni3 爸。|| Erzähl deinem Vater besser nichts davon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8591296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的甜点是什么?}} || ni3 zui4 xi3 欢 de5 tian2 dian3 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist deine Lieblingssüßigkeit? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9535995 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为你的学生时代是你一生中最快乐的日子吗?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 ni3 de5 xue2 sheng1 shi2 dai4 shi4 ni3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 zui4 kuai4 le4/yue4 de5 ri4 zi5 ma5 ?|| Denkst du, dass deine Schulzeit die glücklichste Zeit in deinem Leben ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/810597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最近找到一个好工作。}} || ta1 zui4 jin4 zhao3 dao4 yi1 ge4 hao3 gong1 zuo4 。|| He recently found a good job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5494310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/XenoKat XenoKat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图书馆是我最喜欢去的地方之一。}} || tu2 shu1 guan3 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 qu4 de5 de4/di4 fang1 zhi1 yi1 。|| The library is one of my favourite places. The library is one of my favorite places. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9990153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要在他們來之前開始。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 zai4 ta1 men5 lai2 zhi1 qian2 kai1 shi3 。|| You had better not start until they arrive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要再去那裡。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 zai4 qu4 na4/nei4 li3 。|| Du solltest besser nicht wieder dorthin gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuyo Kuyo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ogai是他最喜欢的作者。}} || Ogai shi4 ta1 zui4 xi3 欢 de5 zuo4 zhe3 。|| Ogai ist sein Lieblingsschriftsteller. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好去。}} || ni3 zui4 hao3 qu4 。|| Du solltest besser gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您最好请教一下医生。}} || nin2 zui4 hao3 qing3 jiao1 yi1 xia4 yi1 sheng1 。|| Sie sollten besser einen Arzt zu Rate ziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們可能是最先到那裡的。}} || wo3 men5 ke3/ke4 neng2 shi4 zui4 xian1 dao4 na4/nei4 li3 de5 。|| We'll probably be the first ones there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6216623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢什么样的人?}} || ni3 zui4 xi3 欢 shi2 me5 yang4 de5 ren2 ?|| What kind of people do you like best? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1882096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom最喜欢我。}} || Tom zui4 xi3 欢 wo3 。|| Tom likes me the most. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4789468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hellomarc Hellomarc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是城里最有钱的人。}} || ta1 shi4 cheng2 li3 zui4 you3 qian2 de5 ren2 。|| Er ist der reichste Mann der Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城里最好的是哪间酒店?}} || cheng2 li3 zui4 hao3 de5 shi4 na3/na5/nei3 jian1 jiu3 dian4 ?|| Welches ist das beste Hotel in der Stadt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好说真话。}} || ni3 zui4 hao3 shuo1 zhen1 hua4 。|| Du sagst besser die Wahrheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4473246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪位作曲家?}} || ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 wei4 zuo4 qu1/qu3 jia1 ?|| Welcher Komponist gefällt Ihnen am besten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5655341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天最好不要出門。}} || ni3 jin1 tian1 zui4 hao3 bu4 yao4 chu1 men2 。|| Ihr solltet heute besser nicht rausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近怎樣?}} || ni3 zui4 jin4 zen3 yang4 ?|| Wie läuft's denn so bei dir momentan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是最高的。}} || ni3 shi4 zui4 gao1 de5 。|| Du bist die Größte. Du bist der Größte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1561053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cc_neko cc_neko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好現在就開始。}} || ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 jiu4 kai1 shi3 。|| Du solltest jetzt besser anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Nancy是最先来的女孩。}} || Nancy shi4 zui4 xian1 lai2 de5 nü3/ru3 hai2 。|| Nancy was the first girl to come. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是班上个子最高的。}} || ta1 shi4 ban1 shang4 ge4 zi5 zui4 gao1 de5 。|| Er ist der Größte in der Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2383164 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伦敦是世界上最大的城市之一。}} || lun2 dun1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 zhi1 yi1 。|| London ist eine der größten Städte der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/610543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好回家。}} || ni3 zui4 hao3 hui2 jia1 。|| Sie sollten lieber nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好馬上走。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 zou3 。|| Du solltest lieber sofort gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东京是日本最大的城市。}} || dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 。|| Tōkyō ist die größte Stadt Japans. Tokio ist die größte Stadt Japans. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904917 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎是世界上最美丽的城市。}} || ba1 li2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 mei3 li2/li4 de5 cheng2 shi4 。|| Paris ist die schönste Stadt der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前是我最好的朋友,他現在是我最好的朋友,他以後也會是我最好的朋友。}} || ta1 yi3 qian2 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 xian4 zai4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 , ta1 yi3 hou4 ye3 hui4 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Er war, ist und wird mein bester Freund sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是我认识的最烦人的女孩。}} || ta1 shi4 wo3 ren4 zhi4 de5 zui4 fan2 ren2 de5 nü3/ru3 hai2 。|| Sie ist das langweiligste Mädchen, das ich je kannte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1891583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Linda是世上最美的女人。}} || Linda shi4 shi4 shang4 zui4 mei3 de5 nü3/ru3 ren2 。|| Linda ist die schönste Frau der ganzen Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4732065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好现在就开始。}} || ni3 zui4 hao3 xian4 zai4 jiu4 kai1 shi3 。|| Du solltest jetzt besser anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuraimegami Kuraimegami] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的电影是哪部?}} || ni3 zui4 xi3 欢 de5 dian4 ying3 shi4 na3/na5/nei3 bu4 ?|| Was ist dein Lieblingsfilm? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5122675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是最高的男生。}} || ta1 shi4 zui4 gao1 de5 nan2 sheng1 。|| Er ist der größte Junge. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8888007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最小的弟弟身高多高?}} || ni3 zui4 xiao3 de5 弟弟 shen1 gao1 duo1 gao1 ?|| How tall is your youngest brother? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我最好的朋友之一。}} || ni3 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 zhi1 yi1 。|| Du bist einer meiner besten Freunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1330057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上最美丽的地方是哪里?}} || shi4 jie4 shang4 zui4 mei3 li2/li4 de5 de4/di4 fang1 shi4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist der schönste Ort der Welt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2335959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想要的是最重要的。}} || ni3 xiang3 yao4 de5 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 。|| Was du möchtest ist das Allerwichtigste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近有没有看电影?}} || ni3 zui4 jin4 you3 mei2/mo4 you3 kan4 dian4 ying3 ?|| Haben Sie in letzter Zeit irgendwelche Filme gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的饭店是最好的。}} || wo3 men5 de5 fan4 dian4 shi4 zui4 hao3 de5 。|| Unser Restaurant ist das beste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是我见过最美的景色。}} || ta1/tuo2 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 de5 jing3 se4 。|| Das ist der schönste Anblick, den ich je sah. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/809914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说你最好去。}} || ta1 shuo1 ni3 zui4 hao3 qu4 。|| Er sagte, ihr solltet lieber gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近有她的音讯吗?}} || ni3 zui4 jin4 you3 ta1 de5 yin1 xun4 ma5 ?|| Have you heard from her recently? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最近去世了。}} || ta1 zui4 jin4 qu4 shi4 le5 。|| Er ist vor Kurzem gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1468434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天最好不要出门。}} || ni3 jin1 tian1 zui4 hao3 bu4 yao4 chu1 men2 。|| Ihr solltet heute besser nicht rausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是最后一个客人。}} || ta1 shi4 zui4 hou4 yi1 ge4 ke4 ren2 。|| Sie war die letzte Klientin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455721 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是城裏最有錢的人。}} || ta1 shi4 cheng2 li3 zui4 you3 qian2 de5 ren2 。|| Er ist der reichste Mann der Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393663 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最大的计划是什么?}} || ni3 zui4 da4 de5 ji4 hua2 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist Ihr größtes Projekt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們最喜歡什麼水果?}} || ni3 men5 zui4 xi3 歡 shi2 me5 shui3 guo3 ?|| Was ist euer Lieblingsobst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1647813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好馬上回家。}} || ni3 zui4 hao3 ma3 shang4 hui2 jia1 。|| You may as well return home at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是我最好的朋友。}} || ni3 shi4 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Du bist mein bester Freund. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3630134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/suitchic suitchic] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢什麼气候?}} || ni3 zui4 xi3 欢 shi2 me5 qi4 hou4 ?|| What's your favorite climate? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要出門。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 chu1 men2 。|| Du solltest besser nicht ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东京是世界上最贵的城市。}} || dong1 jing1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 gui4 de5 cheng2 shi4 。|| Tokio ist die teuerste Stadt der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二月是一年的最后一个月。}} || shi2 er4 yue4 shi4 yi1 nian2 de5 zui4 hou4 yi1 ge4 yue4 。|| Dezember ist der letzte Monat des Jahres. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402494 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们最喜欢什麼水果?}} || ni3 men5 zui4 xi3 欢 shi2 me5 shui3 guo3 ?|| Was ist euer Lieblingsobst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1647813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們是最早來到的。}} || wo3 men5 shi4 zui4 zao3 lai2 dao4 de5 。|| We are the first to arrive. We're the first to arrive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/383384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |2016年是有记录以来最热的一年。}} || 2016 nian2 shi4 you3 ji4 lu4 yi3 lai2 zui4 re4 de5 yi1 nian2 。|| 2016 war das wärmste Jahr seit Beginn der Aufzeichnungen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城裏最好的是哪間酒店?}} || cheng2 li3 zui4 hao3 de5 shi4 na3/na5/nei3 jian1 jiu3 dian4 ?|| Welches ist das beste Hotel in der Stadt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪一个作曲家?}} || ni3 zui4 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 ge4 zuo4 qu1/qu3 jia1 ?|| Wer ist dein Lieblingskomponist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好請教你的醫生。}} || ni3 zui4 hao3 qing3 jiao1 ni3 de5 yi1 sheng1 。|| Sie sollten besser Ihren Arzt fragen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好走吧。}} || ni3 zui4 hao3 zou3 ba5 。|| Du solltest besser gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1185686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜歡這本書中的哪個角色?}} || ni3 zui4 xi3 歡 zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhong1/zhong4 de5 na3/na5/nei3 ge4 jue2 se4 ?|| Wer ist deine Lieblingsfigur in diesem Buch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5909457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没必要待到最后。}} || ni3 mei2/mo4 bi4 yao4 dai1 dao4 zui4 hou4 。|| Du musst nicht bis zum Ende bleiben. Du musst nicht bis zum Schluss warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好去看牙醫。}} || ni3 zui4 hao3 qu4 kan4 ya2 yi1 。|| Sieh zu, dass du zum Zahnarzt gehst. Du solltest besser zum Zahnarzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近怎样?}} || ni3 zui4 jin4 zen3 yang4 ?|| Wie läuft's denn so bei dir momentan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬最欢喜个本书里向哪里个人物?}} || nong2 zui4 欢 xi3 ge4 ben3 shu1 li3 xiang4 na3/na5/nei3 li3 ge4 ren2 wu4 ?|| Wer ist eure Lieblingsfigur in diesem Buch? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5909458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是我其中一个最要好的朋友。}} || ta1 shi4 wo3 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 zui4 yao4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Er zählt zu meinen besten Freunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1269887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们可能是最先到那裡的。}} || wo3 men5 ke3/ke4 neng2 shi4 zui4 xian1 dao4 na4/nei4 li3 de5 。|| We'll probably be the first ones there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6216623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢的电台是什麼?}} || ni3 zui4 xi3 欢 de5 dian4 tai2 shi4 shi2 me5 ?|| Welchen Radiosender hörst du am liebsten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬最欢喜个电影是哪里一部?}} || nong2 zui4 欢 xi3 ge4 dian4 ying3 shi4 na3/na5/nei3 li3 yi1 bu4 ?|| Was ist dein Lieblingsfilm? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5122674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是最後一個客人。}} || ta1 shi4 zui4 hou4 yi1 ge4 ke4 ren2 。|| Sie war die letzte Klientin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455721 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他最近找到一個好工作。}} || ta1 zui4 jin4 zhao3 dao4 yi1 ge4 hao3 gong1 zuo4 。|| He recently found a good job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5494310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/XenoKat XenoKat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要去那儿。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 qu4 na4/nei4 er2/er5 。|| Du gehst da am besten nicht hin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/VOsakosa VOsakosa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要开了我的车。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 kai1 le5 wo3 de5 che1 。|| You'd better not have driven my car. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好进食!}} || ni3 zui4 hao3 jin4 shi2 !|| You'd better eat! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ishao Ishao] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们最好快点(走/做)。}} || wo3 men5 zui4 hao3 kuai4 dian3 ( zou3 / zuo4 )。|| We'd better get a move on. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8881138 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebecca Rebecca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最近看過他嗎?}} || ni3 zui4 jin4 kan4 guo4 ta1 ma5 ?|| Hast du ihn unlängst getroffen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好快点。}} || ni3 zui4 hao3 kuai4 dian3 。|| Du solltest dich besser beeilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466238 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也許你最好和我們一起來。}} || ye3 xu3 ni3 zui4 hao3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。|| Es wäre vielleicht besser, wenn du mitkommen würdest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/861361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |PHP是世界上最好的语言。}} || PHP shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 yu3 yan2 。|| PHP is the best language in the world. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4813398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好不要说。}} || ni3 zui4 hao3 bu4 yao4 shuo1 。|| Du sagst besser nichts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后的那个是我的。}} || zui4 hou4 de5 na4/nei4 ge4 shi4 wo3 de5 。|| Der letzte ist meiner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近想去洗個牙。}} || wo3 zui4 jin4 xiang3 qu4 xi3/xian3 ge4 ya2 。|| Recently, I want to go to brush my teeth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/snowxvi snowxvi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是我見過最可愛的小狗。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 ke3/ke4 ai4 de5 xiao3 gou3 。|| Das ist der süßeste kleine Welpe, den ich je gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得什么都不说是最好的。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shuo1 shi4 zui4 hao3 de5 。|| Ich hielt es für am besten, nichts zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8800801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的意見才是最重要的!}} || wo3 de5 yi4 jian4/xian4 cai2 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 !|| Meine Meinung ist die, die zählt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1572670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我曾是班上最差的学生。}} || wo3 ceng2 shi4 ban1 shang4 zui4 cha4/chai1 de5 xue2 sheng1 。|| Ich war der schlechteste Schüler in der Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的药房在哪裡?}} || zui4 jin4 de5 yao4 fang2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die nächste Apotheke? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近三天两头下雨。}} || zui4 jin4 san1 tian1 liang3 tou2 xia4 yu3 。|| In letzter Zeit regnet es alle naselang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9054935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爸爸说,最重要的是我活着。}} || 爸爸 shuo1 , zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 wo3 huo2 zhao2/zhe2 。|| Der Vater sagte, dass es das Wichtigste ist, dass ich lebe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1186873 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近胖了。}} || wo3 zui4 jin4 pang4 le5 。|| Ich habe in letzter Zeit zugenommen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/669072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stephie stephie] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天是最后一天上学。}} || zuo2 tian1 shi4 zui4 hou4 yi1 tian1 shang4 xue2 。|| Gestern war der letzte Schultag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最不喜欢数学。}} || wo3 zui4 bu4 xi3 欢 shu3/shuo4 xue2 。|| Ich mag Mathe am wenigsten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1889166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Bellinger Bellinger] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近怎么样?}} || zui4 jin4 zen3 me5 yang4 ?|| Na, wie geht's? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2239090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的火车站在哪里?}} || zui4 jin4 de5 huo3 che1 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist der nächste Bahnhof? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/481169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请问最近的公用电话在哪里?}} || qing3 wen4 zui4 jin4 de5 gong1 yong4 dian4 hua4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Können Sie mir sagen, wo die nächste Telefonzelle ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽约是世界上最大的城市。}} || niu3 yue1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 。|| New York ist die größte Stadt der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/635050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東京是日本最大的城市。}} || dong1 jing1 shi4 ri4 ben3 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 。|| Tōkyō ist die größte Stadt Japans. Tokio ist die größte Stadt Japans. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904917 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的药店在哪裡?}} || zui4 jin4 de5 yao4 dian4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die nächste Apotheke? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我最喜欢的。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 。|| This is my favorite. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5941722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水星是太阳系八大行星中最小的。}} || shui3 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 ba1 da4 hang2/xing2 xing1 zhong1/zhong4 zui4 xiao3 de5 。|| Der Merkur ist der kleinste der acht Planeten des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我最喜欢的部分。}} || na4/nei4 shi4 wo3 zui4 xi3 欢 de5 bu4 fen1 。|| Dies ist der Teil, der mir am besten gefallen hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6560618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sirio60 Sirio60] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说到田中先生,你最近见过他吗?}} || shuo1 dao4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 , ni3 zui4 jin4 jian4/xian4 guo4 ta1 ma5 ?|| Wo wir gerade von Herrn Tanaka sprechen: Hast du den in letzter Zeit gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2363168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是三個人之中最高的。}} || wo3 shi4 san1 ge4 ren2 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 gao1 de5 。|| Ich bin der größte der drei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1270587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後笑的人,才是笑得最得意的人。}} || zui4 hou4 xiao4 de5 ren2 , cai2 shi4 xiao4 de2/de5/dei3 zui4 de2/de5/dei3 yi4 de5 ren2 。|| Wer zuletzt lacht, lacht am besten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806223 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紐約是世界上最大的城市。}} || niu3 yue1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 cheng2 shi4 。|| New York ist die größte Stadt der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/635050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后笑的人,才是笑得最得意的人。}} || zui4 hou4 xiao4 de5 ren2 , cai2 shi4 xiao4 de2/de5/dei3 zui4 de2/de5/dei3 yi4 de5 ren2 。|| Wer zuletzt lacht, lacht am besten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806223 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是世界上最大的车。}} || zhe4/zhei4 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 da4 de5 che1 。|| Dies ist das größte Auto der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarah sarah] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我见过最可爱的小狗。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 ke3/ke4 ai4 de5 xiao3 gou3 。|| Das ist der süßeste kleine Welpe, den ich je gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木星是太陽系中最大的行星。}} || mu4 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 hang2/xing2 xing1 。|| Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我见过最大的猫。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 da4 de5 mao1 。|| Das ist die größte Katze, die ich jemals gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的车站在哪裡?}} || zui4 jin4 de5 che1 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist der nächste Bahnhof? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最后一次见她是在伦敦。}} || wo3 zui4 hou4 yi1 ci4 jian4/xian4 ta1 shi4 zai4 lun2 dun1 。|| Es war in London, dass ich sie zuletzt gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/711631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近都没有见到他。}} || zui4 jin4 dou1/du1 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 dao4 ta1 。|| In letzter Zeit sehe ich ihn fast nie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1409390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是最好的。}} || wo3 shi4 zui4 hao3 de5 。|| Ich bin der Beste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/409665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近很少见到我爸。}} || zui4 jin4 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 wo3 爸。|| I see little of my father these days. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想你是我一生中见过最漂亮的女孩。}} || wo3 xiang3 ni3 shi4 wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 jian4/xian4 guo4 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。|| Ich glaube, dass du das schönste Mädchen bist, das ich je gesehen habe! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的地铁站在哪裡?}} || zui4 jin4 de5 de4/di4 tie3 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo befindet sich der nächste U-Bahnhof? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我曾是世界上最幸福的男人。}} || wo3 ceng2 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 xing4 fu2 de5 nan2 ren2 。|| Ich war der glücklichste Mann auf der Erde. Ich war der glücklichste Mensch der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是最重要的一点。}} || na4/nei4 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 yi1 dian3 。|| Das ist das Allerwichtigste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9992059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近真的很忙。}} || wo3 zui4 jin4 zhen1 de5 hen3 mang2 。|| Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10203688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近过得好吗?}} || zui4 jin4 guo4 de2/de5/dei3 hao3 ma5 ?|| Have you been well? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2202347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的图书馆在哪里?}} || zui4 jin4 de5 tu2 shu1 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die nächste Bibliothek? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗是人最好的朋友。}} || gou3 shi4 ren2 zui4 hao3 de5 peng2 you3 。|| Der Hund ist des Menschen bester Freund. Der Hund ist der beste Freund des Menschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近没甚麼时间看书。}} || wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 shen4 me5 shi2 jian1 kan4 shu1 。|| In letzter Zeit komme ich kaum zum Lesen. Ich habe in letzter Zeit nicht viel Zeit zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近看了什么电影没有?}} || zui4 jin4 kan4 le5 shi2 me5 dian4 ying3 mei2/mo4 you3 ?|| Hast du in letzter Zeit irgendwelche Filme gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4887529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近胖了。}} || wo3 zui4 jin4 pang4 le5 。|| Ich habe in letzter Zeit zugenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/669066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stephie stephie] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東京是世界上最貴的城市。}} || dong1 jing1 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 gui4 de5 cheng2 shi4 。|| Tokio ist die teuerste Stadt der Welt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在是买它的最好时机。}} || xian4 zai4 shi4 mai3 ta1/tuo2 de5 zui4 hao3 shi2 ji1 。|| Jetzt ist ein guter Zeitpunkt, das zu kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近沒甚麼時間看書。}} || wo3 zui4 jin4 mei2/mo4 shen4 me5 shi2 jian1 kan4 shu1 。|| In letzter Zeit komme ich kaum zum Lesen. Ich habe in letzter Zeit nicht viel Zeit zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我最喜歡的部分。}} || na4/nei4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 bu4 fen1 。|| Dies ist der Teil, der mir am besten gefallen hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6560618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sirio60 Sirio60] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想那是最好的方法。}} || wo3 xiang3 na4/nei4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。|| Ich meine, das ist der beste Weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/441501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是三十年以来雨下得最少的六月。}} || zhe4/zhei4 shi4 san1 shi2 nian2 yi3 lai2 yu3 xia4 de2/de5/dei3 zui4 shao3 de5 liu4 yue4 。|| Es ist der trockenste Juni seit dreißig Jahren gewesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1567829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我见过最美的景色了。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 de5 jing3 se4 le5 。|| Das ist der schönste Anblick, den ich je sah. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本词典当然是最好的。}} || zhe4/zhei4 ben3 ci2 dian3 dang1/dang4 ran2 shi4 zui4 hao3 de5 。|| Dieses Wörterbuch ist bei weitem das beste. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8904348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我见过的最高的男人了。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 de5 zui4 gao1 de5 nan2 ren2 le5 。|| Er ist der größte Mann, den ich je gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的地铁站在哪里?}} || zui4 jin4 de5 de4/di4 tie3 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo befindet sich der nächste U-Bahnhof? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/623171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近我找到了父亲写的书。}} || zui4 jin4 wo3 zhao3 dao4 le5 fu4 qin1 xie3 de5 shu1 。|| Ich habe neulich das Buch gefunden, das mein Vater geschrieben hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8703929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样也很可能是最好玩儿的。}} || zhe4/zhei4 yang4 ye3 hen3 ke3/ke4 neng2 shi4 zui4 hao3 wan2/wan4 er2/er5 de5 。|| So hat es wahrscheinlich auch am meisten Spaß gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最後的那個是我的。}} || zui4 hou4 de5 na4/nei4 ge4 shi4 wo3 de5 。|| Der letzte ist meiner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的大卖场在哪里?}} || zui4 jin4 de5 da4 mai4 chang3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist das nächste Einkaufszentrum? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/493504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的电话在哪裡?}} || zui4 jin4 de5 dian4 hua4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist das nächste Telefon? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木星是太陽系裡最大大行星。}} || mu4 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 li3 zui4 da4 da4 hang2/xing2 xing1 。|| Jupiter ist der massereichste Planet des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1069014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tigro1973 tigro1973] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最贵的车多少钱?}} || zui4 gui4 de5 che1 duo1 shao3 qian2 ?|| Wie viel kostet das teuerste Auto? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/706457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近在干些什么?}} || zui4 jin4 zai4 gan1/qian2 xie1 shi2 me5 ?|| Was hast du in letzter Zeit getan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4878999 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那辆车是三辆之中最漂亮的。}} || na4/nei4 liang4 che1 shi4 san1 liang4 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 。|| Das Auto ist das schönste von den dreien. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近这样的电影不觉得有点多吗?}} || zui4 jin4 zhe4/zhei4 yang4 de5 dian4 ying3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 dian3 duo1 ma5 ?|| Gibt es in letzter Zeit nicht viele solche Filme? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4879032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近还好么?}} || zui4 jin4 hai2/huan2 hao3 me5 ?|| Na, wie geht's? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近三天兩頭下雨。}} || zui4 jin4 san1 tian1 liang3 tou2 xia4 yu3 。|| In letzter Zeit regnet es alle naselang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9054935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是三十年以來雨下得最少的六月。}} || zhe4/zhei4 shi4 san1 shi2 nian2 yi3 lai2 yu3 xia4 de2/de5/dei3 zui4 shao3 de5 liu4 yue4 。|| Es ist der trockenste Juni seit dreißig Jahren gewesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1567829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是我最喜歡的。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 zui4 xi3 歡 de5 。|| This is my favorite. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5941722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近忙得很。}} || wo3 zui4 jin4 mang2 de2/de5/dei3 hen3 。|| In letzter Zeit bin ich sehr beschäftigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jast jast] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近我一直都很忙。}} || zui4 jin4 wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 hen3 mang2 。|| I have been busy lately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/432992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水星是我們的太陽系中最小的行星。}} || shui3 xing1 shi4 wo3 men5 de5 tai4 yang2 xi4 zhong1/zhong4 zui4 xiao3 de5 hang2/xing2 xing1 。|| Der Merkur ist der kleinste Planet unseres Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近很少見到我爸。}} || zui4 jin4 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 wo3 爸。|| I see little of my father these days. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是学英语最好的方法。}} || na4/nei4 shi4 xue2 ying1 yu3 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。|| Das ist der beste Ansatz, um Englisch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近想去洗个牙。}} || wo3 zui4 jin4 xiang3 qu4 xi3/xian3 ge4 ya2 。|| Recently, I want to go to brush my teeth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/snowxvi snowxvi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的車站在哪裡?}} || zui4 jin4 de5 che1 zhan4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist der nächste Bahnhof? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近那部电影是最有名的?}} || zui4 jin4 na4/nei4 bu4 dian4 ying3 shi4 zui4 you3 ming2 de5 ?|| Welcher Film ist momentan am beliebtesten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1513562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/davjd davjd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想你是我一生中見過最漂亮的女孩。}} || wo3 xiang3 ni3 shi4 wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 jian4/xian4 guo4 zui4 piao1/piao3 liang4 de5 nü3/ru3 hai2 。|| Ich glaube, dass du das schönste Mädchen bist, das ich je gesehen habe! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1870639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近很忙。}} || wo3 zui4 jin4 hen3 mang2 。|| Ich habe derzeit viel zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/409710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最不一样的的是什么?}} || zui4 bu4 yi1 yang4 de5 de5 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist der größte Unterschied? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5096730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Emtyra Emtyra] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜欢红色。}} || wo3 zui4 xi3 欢 hong2 se4 。|| Meine Lieblingsfarbe ist Rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Akh2403 Akh2403] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最好马上做。}} || wo3 zui4 hao3 ma3 shang4 zuo4 。|| I'd better do it right now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5900373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是三个人之中最高的。}} || wo3 shi4 san1 ge4 ren2 zhi1 zhong1/zhong4 zui4 gao1 de5 。|| Ich bin der größte der drei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1270587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近的药房在哪里?}} || zui4 jin4 de5 yao4 fang2 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist die nächste Apotheke? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我见过的最高的树。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 de5 zui4 gao1 de5 shu4 。|| Das ist der größte Baum, den ich je gesehen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1944959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lookcloser lookcloser] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我考过汉语水平考试并考得最高的水平。}} || wo3 kao3 guo4 han4 yu3 shui3 ping2 kao3 shi4 bing4 kao3 de2/de5/dei3 zui4 gao1 de5 shui3 ping2 。|| I've taken the HSK and achieved the highest level. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1173235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这隻狗是这个镇上最大的狗。}} || zhe4/zhei4 zhi1 gou3 shi4 zhe4/zhei4 ge4 zhen4 shang4 zui4 da4 de5 gou3 。|| Dieser Hund ist der größte in dieser Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說到田中先生,你最近有沒有見過他?}} || shuo1 dao4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 , ni3 zui4 jin4 you3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 ?|| Wo wir gerade von Herrn Tanaka sprechen: Hast du den in letzter Zeit gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近一直都在忙。}} || wo3 zui4 jin4 yi1 zhi2 dou1/du1 zai4 mang2 。|| I'm always busy these days. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的意见才是最重要的!}} || wo3 de5 yi4 jian4/xian4 cai2 shi4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 !|| Meine Meinung ist die, die zählt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1572670 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早饭是一天中最重要的一顿饭。}} || zao3 fan4 shi4 yi1 tian1 zhong1/zhong4 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 yi1 dun4 fan4 。|| Das Frühstück ist die wichtigste Mahlzeit des Tages. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是最好的。}} || zhe4/zhei4 shi4 zui4 hao3 de5 。|| This is the best. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近过得怎样?}} || zui4 jin4 guo4 de2/de5/dei3 zen3 yang4 ?|| Wie läuft's denn so bei dir momentan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜欢的乐器是电吉他。}} || wo3 zui4 xi3 欢 de5 le4/yue4 qi4 shi4 dian4 ji2 ta1 。|| My favourite musical instrument is the electric guitar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Akh2403 Akh2403] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我一生中最美好的时光之一。}} || na4/nei4 shi4 wo3 yi1 sheng1 zhong1/zhong4 zui4 mei3 hao3 de5 shi2 guang1 zhi1 yi1 。|| Das war einer der besten Momente meines Lebens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4517850 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁是你最喜爱的DJ?}} || shei2 shi4 ni3 zui4 xi3 ai4 de5 DJ?|| Wer ist dein Lieblingsaufleger? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人最近来过这里。}} || you3 ren2 zui4 jin4 lai2 guo4 zhe4/zhei4 li3 。|| Someone's been here recently. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5993929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后,还有其他要和大家分享的吗?}} || zui4 hou4 , hai2/huan2 you3 qi2 ta1 yao4 he2/he4/huo2 da4 jia1 fen1 xiang3 de5 ma5 ?|| Lastly, is there anything else to share with the group? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2938698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木星是太阳系中最大的行星。}} || mu4 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 zhong1/zhong4 zui4 da4 de5 hang2/xing2 xing1 。|| Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265892 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我错过了最后一班火车。}} || wo3 cuo4 guo4 le5 zui4 hou4 yi1 ban1 huo3 che1 。|| Ich habe die letzte Bahn verpasst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最近老是見到他。}} || wo3 zui4 jin4 lao3 shi4 jian4/xian4 dao4 ta1 。|| Ich habe ihn in letzter Zeit oft gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10361377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我记不得最后看的什么。}} || wo3 ji4 bu4 de2/de5/dei3 zui4 hou4 kan4 de5 shi2 me5 。|| Ich weiß nicht mehr, was ich zuletzt gelesen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/750173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钱是他想要的最后的东西。}} || qian2 shi4 ta1 xiang3 yao4 de5 zui4 hou4 de5 dong1 xi1 。|| Money is the last thing he wants. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/636230 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最后她没有来。}} || zui4 hou4 ta1 mei2/mo4 you3 lai2 。|| Letztendlich kam sie nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木星是太阳系裡最大大行星。}} || mu4 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 li3 zui4 da4 da4 hang2/xing2 xing1 。|| Jupiter ist der massereichste Planet des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1069014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tigro1973 tigro1973] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是最后一次。}} || zhe4/zhei4 shi4 zui4 hou4 yi1 ci4 。|| Das ist das letzte Mal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335236 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我见过最美丽的景色。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 jian4/xian4 guo4 zui4 mei3 li2/li4 de5 jing3 se4 。|| This is the finest view I have ever seen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/415797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生活中最好的一天。}} || sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 hao3 de5 yi1 tian1 。|| Best day of my life. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在班里是最高的。}} || wo3 zai4 ban1 li3 shi4 zui4 gao1 de5 。|| Ich bin die Größte in unserer Klasse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kokage kokage] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最晚十點前來這裡。}} || zui4 wan3 shi2 dian3 qian2 lai2 zhe4/zhei4 li3 。|| Sei spätestens um zehn Uhr hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说到田中先生,你最近有没有见过他?}} || shuo1 dao4 tian2 zhong1/zhong4 xian1 sheng1 , ni3 zui4 jin4 you3 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 ta1 ?|| Wo wir gerade von Herrn Tanaka sprechen: Hast du den in letzter Zeit gesehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最晚十点前来这裡。}} || zui4 wan3 shi2 dian3 qian2 lai2 zhe4/zhei4 li3 。|| Sei spätestens um zehn Uhr hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水星是太陽系八大行星中最小的。}} || shui3 xing1 shi4 tai4 yang2 xi4 ba1 da4 hang2/xing2 xing1 zhong1/zhong4 zui4 xiao3 de5 。|| Der Merkur ist der kleinste der acht Planeten des Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水星是我们的太阳系中最小的行星。}} || shui3 xing1 shi4 wo3 men5 de5 tai4 yang2 xi4 zhong1/zhong4 zui4 xiao3 de5 hang2/xing2 xing1 。|| Der Merkur ist der kleinste Planet unseres Sonnensystems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 氣 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,生氣方盛}} || shi4 yue4 ye3 , sheng1 qi4 fang1 sheng4 ||In diesem Monat regt sich die Lebenskraft aufs stärkste ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽氣在上}} || yang2 qi4 zai4 shang4 ||die Kraft des Lichten ist oben ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個星期天天氣怎麼樣?}} || shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 tian1 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ?|| Wie war letzten Sonntag das Wetter? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜歡什麼氣候?}} || ni3 zui4 xi3 歡 shi2 me5 qi4 hou4 ?|| What's your favorite climate? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他為什麼生氣了呢?}} || ta1 wei2/wei4 shi2 me5 sheng1 qi4 le5 ne5 ?|| Warum ist er wütend geworden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10339534 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用客氣。}} || bu4 yong4 ke4 qi4 。|| Bitte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pllim pllim] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們為什麼這麼生氣?}} || ni3 men5 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ?|| Warum seid ihr Jungs so wütend? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天天氣很差。}} || jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 cha4/chai1 。|| Heute haben wir furchtbares Wetter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/376863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天的天氣真好,不是嗎?}} || jin1 tian1 de5 tian1 qi4 zhen1 hao3 , bu4 shi4 ma5 ?|| Es ist ein schöner Tag, nicht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道她為什麼這麼生氣嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ma5 ?|| Weißt du, warum sie so wütend ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889162 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣很冷。}} || tian1 qi4 hen3 leng3 。|| Es ist sehr kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1184105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不客氣。}} || bu4 ke4 qi4 。|| Bitte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道她為什麼如此生氣。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 wei2/wei4 shi2 me5 ru2 ci3 sheng1 qi4 。|| Ich habe keine Ahnung, wieso sie sich so aufgeregt hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你太太在生你的氣。}} || ni3 tai4 tai4 zai4 sheng1 ni3 de5 qi4 。|| Deine Frau ist mit dir böse. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他開始生氣了。}} || ta1 kai1 shi3 sheng1 qi4 le5 。|| Er wurde wütend. Er wurde gereizt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/360673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣怎樣?}} || tian1 qi4 zen3 yang4 ?|| Wie ist das Wetter? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你生氣了嗎?}} || ni3 sheng1 qi4 le5 ma5 ?|| Bist du sauer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啤酒沒氣了。}} || pi2 jiu3 mei2/mo4 qi4 le5 。|| The beer is stale. The beer has gone flat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lepotdeterre Lepotdeterre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為什麼這麼生氣?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ?|| Warum bist du so zornig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827567 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在生你的氣。}} || ta1 zai4 sheng1 ni3 de5 qi4 。|| Er ist wütend auf dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因此他很生氣。}} || yin1 ci3 ta1 hen3 sheng1 qi4 。|| Deshalb wurde er ärgerlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/688359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果沒有空氣,我們都活不了。}} || ru2 guo3 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 , wo3 men5 dou1/du1 huo2 bu4 le5 。|| Wenn es keine Luft gibt, kann man nicht leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6068636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說他很生氣,還有他要回家吃晚飯了。}} || ta1 shuo1 ta1 hen3 sheng1 qi4 , hai2/huan2 you3 ta1 yao4 hui2 jia1 chi1 wan3 fan4 le5 。|| He said he was angry, and that he wanted to go home to eat dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rkqb rkqb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天天氣很好。}} || jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3 。|| Es ist ein schöner Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819387 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天天氣怎樣?}} || jin1 tian1 tian1 qi4 zen3 yang4 ?|| Wie ist das Wetter heute? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣真是太好了!}} || tian1 qi4 zhen1 shi4 tai4 hao3 le5 !|| Isn't this weather just great! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的氣色看起來比以前好。}} || ta1 de5 qi4 se4 kan4 qi3 lai2 bi4 yi3 qian2 hao3 。|| She looks better than before. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebeca Rebeca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天下午天氣會很好。}} || jin1 tian1 xia4 wu3 tian1 qi4 hui4 hen3 hao3 。|| It will be fine this afternoon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣怎麼樣?}} || tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ?|| What's the weather like? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天氣好冷。}} || tian1 qi4 hao3 leng3 。|| Es ist saukalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天天氣怎麼樣?}} || jin1 tian1 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ?|| Wie ist das Wetter heute? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們那時候看起來在生氣。}} || ni3 men5 na4/nei4 shi2 hou4 kan4 qi3 lai2 zai4 sheng1 qi4 。|| You guys looked mad. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4794764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cairnhead cairnhead] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裡的空氣不是很好。你可以打開窗戶嗎?}} || zhe4/zhei4 li3 de5 kong1/kong4 qi4 bu4 shi4 hen3 hao3 。 ni3 ke3/ke4 yi3 da3 kai1 chuang1 hu4 ma5 ?|| Die Luft hier ist schlecht. Kannst du das Fenster aufmachen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7752863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我生她的氣。}} || wo3 sheng1 ta1 de5 qi4 。|| Ich bin wütend auf sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國的氣候和北海道很相似。}} || ying1 guo2 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 bei3 hai3 dao4 hen3 xiang1/xiang4 si4 。|| The climate of England is similar to that of Hokkaido. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有必要這麼生氣。}} || mei2/mo4 you3 bi4 yao4 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 。|| Es gibt keinen Grund, so wütend zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天天氣怎麼樣?}} || ming2 tian1 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ?|| Wie wird morgen das Wetter sein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人有勇氣跟他說。}} || mei2/mo4 you3 ren2 you3 yong3 qi4 gen1 ta1 shuo1 。|| Nobody had the courage to say it to him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對你有一點生氣。}} || wo3 dui4 ni3 you3 yi1 dian3 sheng1 qi4 。|| Ich bin ein bisschen sauer auf dich. Ich bin ein bisschen ärgerlich auf dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天天氣可能很好。}} || ming2 tian1 tian1 qi4 ke3/ke4 neng2 hen3 hao3 。|| It is likely to be fine tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請不要客氣。}} || qing3 bu4 yao4 ke4 qi4 。|| Fühlen Sie sich hier wie zu Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836286 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/davjd davjd] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月球上沒有空氣。}} || yue4 qiu2 shang4 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 。|| Es gibt keine Luft auf dem Mond. Auf dem Mond gibt es keine Luft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1398685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天天氣冷嗎?}} || zuo2 tian1 tian1 qi4 leng3 ma5 ?|| War es gestern kalt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紐約的天氣怎麼樣?}} || niu3 yue1 de5 tian1 qi4 zen3 me5 yang4 ?|| Wie ist das Wetter in New York? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348873 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天天氣不是很好。}} || zuo2 tian1 tian1 qi4 bu4 shi4 hen3 hao3 。|| Yesterday's weather wasn't very good. Yesterday's weather wasn't so good. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5919367 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請把房間通通氣。}} || qing3 ba3 fang2 jian1 tong1 tong1 qi4 。|| Bitte lüfte den Raum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5246182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有空氣生活是不可能的。}} || mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 sheng1 huo2 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。|| Ohne Luft zu leben ist unmöglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裏的氣候和英國十分相似。}} || zhe4/zhei4 li3 de5 qi4 hou4 he2/he4/huo2 ying1 guo2 shi2 fen1 xiang1/xiang4 si4 。|| Das Klima hier ist dem in England sehr ähnlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒生氣。}} || wo3 mei2/mo4 sheng1 qi4 。|| Ich war nicht verärgert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10272604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這真的是個好天氣。}} || zhe4/zhei4 zhen1 de5 shi4 ge4 hao3 tian1 qi4 。|| This really is great weather. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 爾 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在馬爾他。}} || wo3 zhu4 zai4 ma3 er3 ta1 。|| I live in Malta. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4189399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wittleghoul wittleghoul] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他正在打高爾夫球。}} || ta1 zheng4 zai4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Er spielt Golf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/664505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不知道怎麼打高爾夫球。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 zen3 me5 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Sie weiß nicht, wie man Golf spielt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |嗨,比爾。你好嗎?}} || hai1 , bi4 er3 。 ni3 hao3 ma5 ?|| He, Bill. Wie gehts? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼時候開始打高爾夫球?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 kai1 shi3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 ?|| Wann hast du angefangen, Golf zu spielen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾年前我開始打高爾夫球。}} || ji3 nian2 qian2 wo3 kai1 shi3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Ich habe vor Jahren angefangen, Golf zu spielen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我愛爾。}} || wo3 ai4 er3 。|| Ich hab dich lieb! (Hakka, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6958765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pupsi pupsi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡打高爾夫球。}} || wo3 xi3 歡 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Ich liebe Golf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/luna_moonsilver luna_moonsilver] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比爾拿了一杯水給我。}} || bi4 er3 na2 le5 yi1 bei1 shui3 gei3 wo3 。|| Bill brought me a glass of water. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比爾有很多朋友。}} || bi4 er3 you3 hen3 duo1 peng2 you3 。|| Bill hat viele Freunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首爾過去叫漢城。}} || shou3 er3 guo4 qu4 jiao4 han4 cheng2 。|| Seoul hieß früher Hanseong. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6321867 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我和比爾是好朋友。}} || wo3 he2/he4/huo2 bi4 er3 shi4 hao3 peng2 you3 。|| Ich bin gut mit Bill befreundet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/916665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比爾在日本。}} || bi4 er3 zai4 ri4 ben3 。|| Bill war in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高爾夫球很好玩的。}} || gao1 er3 fu2 qiu2 hen3 hao3 wan2/wan4 de5 。|| Playing golf is great fun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | 子思 之母 starb 于 Wei || When Zi-si's mother died in Wei, |- | 柳 Ruo sagte zu 子思 曰: || Liu Ruo said to him, |- | 子, heiliger 人 之 后 也 || You, Sir, are the descendant of a sage. |- | 四方 于 子 angeschaut als Beachtender der Riten || From all quarters they look to you for an example in ceremonies; |- | 子, seien Sie vorsichtig || let me advise you to be careful in the matter. |- | 子思 曰: || Zi-si said, |- | 吾, weshalb soll ich vorsichtig sein? || Of what have I to be careful? |- | 吾 hören 之 || I have heard that |- | 有 其 Riten, 无其 Mittel, 君子 nicht 行 也 || when there are certain ceremonies to be observed, and he has not the necessary means for them, a superior man does not observe them', |- | 有 其 Riten, 有 其 Mittel, 无 其 时, 君子 nicht 行 也 || and that neither does he do so, when there are the ceremonies, and he has the means, but the time is not suitable; |- | 吾, weshalb soll ich vorsichtig sein? || of what have I to be careful? |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/彗星|Wikijunior: Sonnensystem/Kometen]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/彗星|Wikijunior: Sonnensystem/Kometen]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | Wissenschaftler schätzen, dass sich regelmäßig der 太阳 nähernde, bis Distanz 只有几个 Astronomische Einheiten 的 Kometen innerhalb 几千年内 zerfallen。 || Wissenschaftler schätzen, dass sich regelmäßig der Sonne bis auf eine Distanz von nur einigen Astronomischen Einheiten nähernde Kometen innerhalb einiger Jahrtausenden zerfallen. |- | 公元1066年,als die Normannen einfielen in 英国前夕, || 1066 n. Chr., am Vorabend bevor die Normannen in England einfielen, |- | 正逢 Halleysche Komet kehrte zurück。 || traf es sich, dass der Halleysche Komet zurückkehrte. |- | 当时,人们 in der Brust 有 gemischt 的 Gefühle, || Zu dieser Zeit hatten die Menschen gemischte Gefühle; |- | sie beobachteten aufmerksam den durch den Nachthimmel 中这 gezogenen 长 Schweif 的 seltsame 天-körper, || sie beobachteten aufmerksam diesen durch den Nachthimmel gezogenen langen Schweif der zu dem seltsamen Himmelskörper gehörte. |- | 认为是上帝给予的一 Krieges Warnung 和 Vorhersage 。 || Sie dachten, dass es eine gottgebene Warnung und Vorhersage eines Krieges sei. |- | 后来,eroberten die Normannen 英国, || Anschließend eroberten die Normannen England. |- | Normannenanführer 的 Frau nutzte 当时 Rückkehr des Halleyschen Kometen 的景象 und stickte 在一块 Wandteppich 上以示 Erinnerung。 || Die Frau das Anführers der Normannen stickte den Anblick der zu dieser Zeit erfolgten Rückkehr des Halleyschen Kometen zur Erinnerung auf einen Wandteppich. |- | 中国民间 wurde ein Komet abschätzig 为 “Besen-星”、“Unglücksstern” bezeichnet。 || Im chinesischen Volk wurde ein Komet abschätzig als "Besenstern" oder "Unglücksstern" bezeichnet. |- | Ähnlich wurde eines Kometen 的出现和人间的 Kriege, Hungersnöte、洪水、Epedemien und anderen Katastrophen in Verbindung gebracht,在中外 Geschichte 上有很多。 || Ähnlich wurde, in der Geschichte der außerchinesischen Völker, das Erscheinen eines Kometen sehr oft mit menschlichen Kriegen, Hungersnöten, Überschwemmungen, Epidemien und anderen Katastrophen in Verbindung gebracht. |- | Kometen 是在 flachen, 长 Umlaufbahn (nur eine sehr 少 Anzahl 在近 runde Bahn)上, die 太阳 umkreisen 的一 Masse vergleichsweise 小的 nebelwolkenartige 小天-körper。 || Kometen sind in einer flachen, langen Umlaufbahn (nur sehr wenige habe eine annähernd runde Bahn) die Sonne umkreisende, vergleichsweise massearme, nebelwolkenartige, kleine Himmelskörper. |} === [http://magazine.marcopoloproject.org/great-migration-china-style-where-is-our-hometown-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%bc%8f%e5%a4%a7%e8%bf%81%e5%be%99%ef%bc%9a%e4%bd%95%e5%a4%84%e5%ae%89%e6%94%be%e6%88%91%e4%bb%ac%e7%9a%84%e6%95%85%e4%b9%a1/ the marco polo project: 中国式大 Migration:Wo liegt 我们的故乡] === "南都 Metropolitan Daily" Reporter 张 Tianpan 每年 Frühlingsfest,都是中国人一次 gemeinsam 的回家的 Pilgerreise,为了一家人的 Vereinigung,entfernte Gegenden、千 Schwierigkeiten 万 Hindernisse,都 nur schwer hindern 回家的 Schritte。这 vielleicht 是 in der ganzen 世界 einzigartig 的现象。中国人对于故乡的 Abhängigkeit,成为中国文化中一个 schwer zu ignorierendes Wunder。最 deutlich 的 Zeichen 是,关于故乡的 Gedichte und Literatur sind unzählbar,“Hebe ich den 头 erblicke 明月,Senke ich den 头思故乡”、“近乡 werden die Gefühle umso ängstlicher,不 wagen 问来人”、“乡-Dialekt 无 verändert, aber das Haar schwindet bereits” usw.,思乡中 immer verbunden mit konzentrierter Melancholie、Sentimentalität,und Heimweh, und schlägt einem direkt ins Gesicht。近些年来,stärker 有“每个人的故乡都在 feindlicher Hand” 这 Art 的现代化之 Heimweh。 ... http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Zhang%20Tianpan%20-%20%E5%BC%A0%E5%A4%A9%E6%BD%98/ Zhang Tianpan] [http://magazine.marcopoloproject.org/great-migration-china-style-where-is-our-hometown-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%bc%8f%e5%a4%a7%e8%bf%81%e5%be%99%ef%bc%9a%e4%bd%95%e5%a4%84%e5%ae%89%e6%94%be%e6%88%91%e4%bb%ac%e7%9a%84%e6%95%85%e4%b9%a1-2/ Übersetzung] Great migration China-style: where is our hometown? Southern Metropolitan Daily commentator: Zhang Tianpan Each Chinese New Year (Spring Festival) is a collective pilgrimage home for Chinese intending on reuniting with their families. Though some of them must travel long distances and encounter all kinds of difficulties, their steps still irrepressibly take them home. This phenomenon is perhaps unique in the world. Chinese people’s dependence on their hometown is a marvel of Chinese culture that is hard to ignore. The most obvious sign of this is the innumerable quantity of poetry and literature that pertains to one’s hometown: “I look up and gaze at the moon, I look down and think of home”, “The closer to home the more timid I feel, not daring inquire about my family”, “The local accent hasn’t changed, but my hair is sparse and greying” etcetera. Thinking of home always comes with deep emotions, it’s nostalgia hitting one right between the eyes. In recent years, a more modern kind of nostalgia has emerged, along the lines of “everyone’s hometown is being overrun”. ... http://epaper.oeeee.com/A/html/2014-02/16/content_2020475.htm [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === ==== 第二十課 ==== 第二十课 dì èr shí kè Zwanzigste Lektion ------------------------------- 以水 gießt man 花. yǐ shuǐ jiāo huā. Mit Wasser gießt man Blumen. -------------------------------- Dazu gibt es sogar explizit (z.B. auf [[s:zh:遵生八牋_(四庫全書本)/卷16| wikisource]]) Gießen 水法 jiāo shuǐ fǎ Regeln beim Gießen -------------------------------- In denen heißt es: 用河水或 Teichwasser 或 gesammeltes 雨水最 schön. yòng héshuǐ huò chítáng shuǐ huò jī liú yǔshuǐ zuì jiā. Die Verwendung von Flusswasser, Teichwasser oder gesammeltes Regenwasser ist am Besten. -------------------------------- 以火然 Lampen. yǐ huǒ rán dēng. Mit Feuer zündet man die Lampen an. -------------------------------- In [[s:zh:錢通_(四庫全書本)/全覽1|Wikisource]] findet man folgende Stelle: -------------------------------- 以_ eintauschen 銅 以銅 gießt man 錢 錢即_也 以银 eintauschen 铜 以铜 gießt man 钱 钱即银也 yǐ yín yì tóng yǐ tóng zhù qián qián jí yín yě Mit Silber tauscht man Kupfer ein. Kupfer gießt man zu Geld. Geld ist gleichbedeutend mit Silber -------------------------------- 以木 errichtet man 屋. yǐ mù jià wū. Mit Holz errichtet man ein Haus. ----------------------------------- ==== 第三十八課 ==== 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema Fächer. ----------------------------------- Herbst 風 kühl. 不用 Fächer. Herbst 风 kühl. 不用 Fächer. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- "Der kühle Herbstwind" ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|萧红/Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- Herbstnacht 長, Herbst 風 kühl Herbstnacht 长, Herbst 风 kühl Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月 Herbst 風 kühl 江南九月 Herbst 风 kühl Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- Ich lege den Fächer Truhe 中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- Trennen 之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- 爾為我 kühler 友. 尔为我 kühler 友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: 爾為我良友,亦為我 kühler 友。 尔为我良友,亦为我 kühler 友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今 einstweilen 與爾 trennen. 今 einstweilen 与尔 trennen. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年 Sommer 時. 待明年 Sommer 时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 2 (Seite 37) (traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 我有子無女,爾有女無子 <br/>2: 爾知之,我不知之 <br/>3: 知人,知面,不知必 <br/>4: 身無衣,口無食 <br/>5: 有人立在門口 <br/>6: 爾皆知此大有用 <br/>7: 有我一人在此 <br/>8: 父母皆在 }} || <br/>1: wo3 you3 zi5 wu2 nü3/ru3 , er3 you3 nü3/ru3 wu2 zi5 <br/>2: er3 zhi1 zhi1 , wo3 bu4 zhi1 zhi1 <br/>3: zhi1 ren2 , zhi1 mian4 , bu4 zhi1 bi4 <br/>4: shen1 wu2 yi1 , kou3 wu2 shi2 <br/>5: you3 ren2 li4 zai4 men2 kou3 <br/>6: er3 jie1 zhi1 ci3 da4 you3 yong4 <br/>7: you3 wo3 yi1 ren2 zai4 ci3 <br/>8: fu4 mu3 jie1 zai4 || <br/>1: Ich habe Söhne, keine Tochter. Du hast Töchter, keinen Sohn. <br/>2: Du weißt es, ich weiß es nicht. (Du bist ein Wissender, ich bin kein Wissender) <br/>3: Kennt man Menschen, so kennt man deren Äußeres; man kennt nicht ihr Herz. <br/>4: Ohne Kleidung, ohne Essen <br/>5: Jemand steht im Toreingang. <br/>6: Ihr alle wisst, das dies großen Nutzen hat. <br/>7: Ich bin alleine hier. <br/>8: Vater und Mutter sind beide am Leben. |} == Wikipediaartikel == [[w:Gansu|甘肃]] ist eine der Provinzen Chinas. Die Erke-Vulkangruppe (Erke huoshan qun 二克火山群, 3 Stück) ist ein [[w:Liste_von_Vulkanen_in_China|Vulkan in China]]. 元朗, [[w:de:Yuen_Long_District|Yuen Long]], ist eine Stadt bzw. Verwaltungsregion in Hongkong. [[w:de:Special:PermanentLink/117877878 |下川文化, die Xiachuan-Kultur]](24000–16000), ist eine paläolitische Kultur. Entdeckt wurde sie in 下川镇 in [[w:Qinshui|沁水县]] in [[w:Shanxi|山西]]. Sie erstreckt sich östlich des [[w:Zhongtiao_Shan|中条山, des Zhongtiao Gebirges]] über die drei Kreise [[w:Qinshui|沁水县]], [[w:Yuanqu|垣曲县]] und [[w:Yangcheng|阳城县]], die alle zur Stadt [[w:Jincheng|Jincheng]] gehören. [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmäler]] in der Provinz [[w:Gansu|甘肃]] sind 明肃王墓 aus der Ming-Dynastie und 肃南皇城城址 aus der Yuan-Dynastie. [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|Ein Denkmale in der Provinz Henan]] ist 沁阳北大寺. [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shaanxi)|Denkmäler in der Provinz Shaanxi]] sind 永垣陵 und 曲村—天马遗址. [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmäler in der Provinz]] [[w:Shanxi|山西]] sind 沁县大云院, 普光寺, 司马光墓, 光化寺 und 佛光寺. 萧氏家族墓 ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Innere_Mongolei)|Denkmal in der inneren Mongolei]]. Äranamen der Han-Dynastie sind 元光 (134–129), 永光 (43–39), 建光 (121–122) und 光和 (178–184). Ein Äraname der Jin-Dynastie ist 元光 (1222–1223). [[w:Liste_chinesischer_Maler|Chinesischer Maler]] sind 高克恭, Gāo Kègōng (1248–1310) und 萧云从, Xiāo Yúncóng (1596–1673). 曲剧 ist ein [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischer Theater- oder Opernstil]]. 板头曲 ist ein Werk der [[w:Liste_des_immateriellen_Kulturerbes_der_Volksrepublik_China|chinesischen Volksmusik]]. 法克 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] fuck abgeleitet ist. 朋克 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] punk abgeleitet ist. 克隆 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] clone abgeleitet ist. 星巴克 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] Starbucks abgeleitet ist. 马克杯 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] mug abgeleitet ist. 朗姆酒 ist ein [[w:en:List_of_Chinese_words_of_English_origin|Lehnwort, das vom englischen]] rum abgeleitet ist. 木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert. Es gibt einen Erzeugungszyklus 木生火,火生土,土生金, 金生水,水生木 und einen Schwächungszyklus: 木克土,土克水,水克火,火克金, 金克木 [[w:Fünf-Elemente-Lehre]]. === Verwaltung Chinas === Chinas Verwaltung ist mehrstufig aufgebaut. Unterhalb der Nation (inkl. [[w:Republik_China_(Taiwan)|Taiwan 台湾]]) befindet sich die aus 34 Verwaltungseinheiten bestehende Provinzenbene mit 23 Provinzen (Anhui, Fujian 福建, Gansu 甘肃, Guangdong 广东, Guizhou 贵州, Hainan 海南, Hebei 河北, Heilongjiang 黑龙江, Henan 河南, Hubei, Hunan, Jiangsu, Jiangxi 江西, Jilin 吉林, Liaoning, Qinghai 青海, Shaanxi, Shandong 山东, Shanxi 山西, Sichuan 四川, Yunnan 云南, Zhejiang), den [[w:Regierungsunmittelbare_Stadt|regierungsunmittelbaren Städten]](Peking 北京, Chongqing, Shanghai 上海, Tianjin 天津 ), den [[w:Sonderverwaltungszone|Sonderverwaltungszonen]](Hongkong 香港 und Macau) und den [[w:Autonome_Region_(China)|Autonomen Regionen]] (Guangxi 广西, Innere Mongolei, Ningxia , Xinjiang, Tibet 西藏). Unter der Provinzebene liegt die aus 333 Einheiten bestehende Bezirksebene mit 286 [[w:Bezirksfreie_Stadt|bezirksfreien Städten ]](einschließlich umschließender Regionen) auf Bezirksebene, inkl. 15 [[w:Unterprovinzstadt|Unterprovinzstädte]], 30 [[w:Autonomer_Bezirk_(China)|Autonomen Bezirken 自治州]], 14 [[w:Regierungsbezirk/Bund_(China)|Regierungsbezirken 地区]] und den drei [[w:Aimag_(Innere_Mongolei)|Bünden]] in der Inneren Mongolei. Unterhalb der Bezirksebene liegt die Kreisebene mit [[w:Kreis_(China)|Kreisen 县]], [[w:Stadtbezirk_(China)|Stadtbezirken]], [[w:Kreisfreie_Stadt_(China)|kreisfreie Städten]], [[w:Autonomer_Kreis_(China)|autonomen Kreisen 自治县]], [[w:Banner_(Innere_Mongolei)|Banner]] (in der Inneren Mongolei), [[w:Sondergebiete_(China)|Unterbezirke 区]], [[w:Banner_(Innere_Mongolei)|autonome Banner]], [[w:Sondergebiete_(China)|Verwaltungskomitees]], dem [[w:Sondergebiete_(China)|Sondergebiet]] [[w:Liuzhi|Liuzhi]] in der Provinz Guizhou und dem [[w:Sondergebiete_(China)|Waldgebiet 林区]] [[w:Shennongjia|Shennongjia]] in der Provinz Hubei. Unter der Kreisebene gibt es die Gemeindeebene mit [[w:Gro%C3%9Fgemeinde_(China)|Großgemeinden 镇]], [[w:Gemeinde_(China)|Gemeinden 乡]], [[w:Stra%C3%9Fenviertel|Straßenvierteln 街道]], [[w:Nationalit%C3%A4tengemeinde|Nationalitätengemeinden 民族乡]], [[w:Sum_(China)|Sum ]], [[w:Gro%C3%9Fgemeinde_(China)|hypothetische Großgemeinden]], Amtsgebietsstellen und dem [[w:Sum_(China)|Nationalitäten-Sum]] in der inneren Mongolei. Unterhalb der Gemeindebene liegen die [[w:Einwohnergemeinschaft_(China)|städtischen Einwohnergemeinschaften 社区]], die [[w:Dorf_(China)|ländlichen Dörfer 村]] und die Gaqaa, die Dörfer der Viehhirten, in der Inneren Mongolei. {| class="wikitable" |- ! colspan="2" | Beispiele aus der Chinesischen Geschichte |- ! Zeitraum !! China |- | - 3. Jtsd. || Vorgeschichte {| class="wikitable" |- | || [[w:Liste_von_homininen_Fossilien_des_Paläolithikums_in_China|Altsteinzeit (Paläolithikum)]] {| class="wikitable" |- | colspan="2"| ... |- | 2,25 Mio. || [[w:Renzidong|人字洞遗址]] |- | 1,36 Mio. || [[w:Xiaochangliang|小长梁文化]] |- | 800 000 - 400 000 || Homo Erectus: [[w:Peking-Mensch|北京人 (北京猿人)]], [[w:Nanjing-Mensch|南京(猿)人]] in [[w:Nanjing|南京]] |- | 600 000 || [[w:Lantian-Mensch|Lantian-Mensch]] in [[w:Gongwangling-Stätte|公王岭]] und [[w:Chenjiawo-Stätte|陈家窝]] |- | 600 000 - 500 000|| [[w:Yuanmou-Mensch|元谋(猿)人]] |- | 600 000 - 400 000|| [[w:Jianshi-Mensch|建始直立人]] |- | 400 000|| [[w:Shuidonggou|水洞沟文化]] in [[w:Lingwu|灵武市]] |- | 300 000|| [[w:Dali-Mensch|大荔人]] |- | 260 000|| [[w:Jinniushan-Mensch|金牛山猿人 in 金牛山遗址]] |- | 200 000|| [[w:Tongzi-Mensch|Tongzi-Mensch]] |- | || [[w:Maba_1|马坝人 in 马坝镇]] |- | 100 000|| [[w:Changyang-Mensch|长阳人]] |- | 100 000|| [[w:Gaojiazhen-Stätte|高家镇遗址]] |- | 90 000 - 70 000 || [[w:Dingcun-Mensch|丁村人]] der 丁村文化 ausgegraben in der 丁村遗址 |- | (1)67 000 || [[w:Liujiang-Mensch|柳江人 ]], ausgegraben im Stadtbezirk 柳江区 |- | (1)60 000 || [[w:Chaoxian-Mensch|巢县人 ]], ausgegraben in der Nähe des Dorfes 银山 |- | 50 000 || [[w:Xichou-Mensch|西畴人]] |- | 50 000 || [[w:Jiande-Mensch|建德人]] |- | 50 000 - 35 000 || [[w:Ordos-Kultur|Ordos-Kultur]] |- | 40 000 || [[w:Tianyuan_1|丁田园洞人]], ausgegraben in der [[w:Tianyuan-Höhle|田园洞]] |- | 35 000 - 26 000 || [[w:Antu-Mensch|安图人]], ausgegraben in der Nähe von 明月镇 in [[w:Antu_(Yanbian)|安图县]] |- | 25 000 || [[w:Tongliang-Kultur|铜梁文化]] |- | 22 000 || [[w:Xiaonanhai-Kultur|小南海文化]] |- | 15 000 || [[w:Maomaodong-Kultur|猫猫洞文化]] |- | 10 000 || [[w:Shandingdong-Mensch|山顶洞人]] |- | || [[w:Kehe-Kultur|匼河文化]] |- | || [[w:zh:大洞遗址|大洞遗址]] |- | || [[w:zh:下王家遗址|下王家遗址]] |- | || [[w:Shuicheng-Mensch|水城人]] in 硝灰洞 |- | || [[w:Xiachuan-Kultur|下川文化]] |- | colspan="2"| ... |}<!-- Ende Vorgeschichte: Altsteinzeit --> |- | || Mittelsteinzeit (Mesolithikum) <!-- Ende Vorgeschichte: Mittelsteinzeit --> |- | 10. Jtsd. - 3. Jtsd. || [[w:Liste_neolithischer_Kulturen_in_China|Jungsteinzeit (Neolithikum) (Auszüge)]] {| class="wikitable" |- | 7500 - 6100 || [[w:Pengtoushan-Kultur|彭头山文化]] |- | 6. Jtsd. - 5. Jtsd. || [[w:Beixin-Kultur|北辛文化]] ausgegraben in 北辛遗址 im 北辛村 |- | 6500 - 5500 || 后李文化 |- | 6000 - 5000 || [[w:Laoguantai-Kultur|老官台文化]] |- | 5800 - 3000 || [[w:Dadiwan|大地湾文化]] in 大地湾遗址 |- | 5000 - 4500 || [[w:Hemudu-Kultur|河姆渡文化]] |- | 5000 - 3700 || 白羊村文化 mit [[w:Baiyangcun|白羊村遗址]] |- | 4400 - 3300 || [[w:Daxi-Kultur|Daxi-Kultur]] mit [[w:Chengtoushan-Stätte|城头山遗址]] |- | 4000 - 3800 || [[w:Sanxingcun|三星村遗址]] |- | 3400 - 2000 || [[w:Liangzhu-Kultur|良渚文化]] |- | 3200 - 1850 || [[w:Longshan-Kultur|Longshan-Kultur]] z.B in [[w:Dinggong|丁公遗址]] und [[w:zh:两城镇遗址|两城镇遗址]] |- | 2500 - 2000 || [[w:Banshan-Machang-Kultur|Banshan-Machang-Kultur]] mit 半山遗址 |- | 2500 - 2000 || 石家河文化 |- | 2500 || 五女山山城 in [[w:en:Wunü_Mountain|五女山]] |- | || [[w:zh:川口遗址|川口遗址]] |- | || [[w:zh:西寨遗址|西寨遗址]] |- | || [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|古城寨城址]] |- | || [[w:zh:老城遗址|老城遗址]] |- | || [[w:Niumendong|牛门洞遗址]] |- | || [[w:zh:古洞门遗址|古洞门遗址]] |- | || [[w:zh:付家门遗址|付家门遗址]] |- | || [[w:zh:东关遗址|东关遗址]] |- | || [[w:zh:西山遗址|西山遗址]] |- | || [[w:zh:西山遗址|西山遗址]] |- | || [[w:zh:三家山遗址|三家山遗址]] |- | || 山东章丘西河遗址 |- | colspan="2"| ... |}<!-- Ende Vorgeschichte: Jungsteinzeit --> |}<!-- Ende Vorgeschichte --> |- | - || [[w:Urkaiser_Chinas| Urkaiser]] (detaillierter in [[w:en:Three_Sovereigns_and_Five_Emperors| Englisch]]) (Mythologie) {| class="wikitable" |- | [[w:Urkaiser_Chinas| Drei Souveräne/Erhabene]] {| class="wikitable" |- | Himmelssouverän |- | Erdsouverän |- | Menschensouverän |}<!-- Ende Drei Souveräne --> |- | [[w:en:Three_Sovereigns_and_Five_Emperors| 四氏 (五氏)]] {| class="wikitable" |- | [[w:en:Youchao|有巢氏]] |- | Fuxi-shi |- | Shennong-shi (möglicherweise identisch mit [[w:en:Yan_Emperor|炎帝]] |- | Suiren-shi |- | ( Nüwa-shi) |}<!-- Ende 四氏 --> |- | [[w:Urkaiser_Chinas| 五帝]] {| class="wikitable" |- | 2674 – 2575 || [[w:Huangdi|Huang Di (Gelber Kaiser)]] |- | 2490 – 2413 || [[w:Zhuanxu| Zhuanxu (高阳)]] |- | 2412 – 2343 || [[w:Ku_(Kaiser)|Ku]] |- | 2333 – 2234 || [[w:Yao_(Kaiser)|Yao]] |- | 2233 – 2184 || [[w:Shun_(Kaiser)|Shun]] |}<!-- Ende Fünf Kaiser --> |}<!-- Ende Urkaiser--> |- | 3. Jtsd. - 256 v. Chr.|| Frühe Dynastien {| class="wikitable" |- | 3. Jtsd. - 16. Jh. v. Chr. || [[w:Xia-Dynastie|Xia]], z.B mit dem Herrscher [[w:en:Xiang_of_Xia|相]] |- | 16. Jh. - 11. Jh. v. Chr. || [[w:Shang-Dynastie|Shang]], z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|府城遗址]], [[w:zh:吴城遗址|吴城遗址]], [[w:zh:牛头城址|牛头城址]] {| class="wikitable" |- | [[w:Cheng_Tang|天乙, 大乙 (太祖)]] |- | [[w:Da_Ding|大丁 (太丁)]] |- | [[w:Bu_Bing|卜丙 (外丙)]] |- | [[w:Zhong_Ren|Zhong Ren]] |- | [[w:Tai_Jia|大甲 (太甲, 子至)]] mit Tempelnamen 太宗 |- | [[w:Qiang_Ding|Wo Ding]] |- | [[w:Da_Geng|大庚 (太庚)]] |- | [[w:Xiao_Jia|小甲 (子高)]] |- | [[w:Da_Wu|大戊 (太戊)]] |- | [[w:Yong_Ji|Yong Ji]] |- | [[w:Zhong_Ding|中丁]] |- | [[w:Bu_Ren|卜壬 (外壬)]] |- | [[w:He_Dan_Jia|He Dan Jia]] |- | [[w:Qie_Yi|且乙 (祖乙)]] mit Tempelnamen 中宗 |- | [[w:Qie_Xin|且辛 (子旦, 祖辛)]] |- | [[w:Qiang_Jia|Qiang Jia]] |- | [[w:Qie_Ding|且丁 (祖丁)]] |- | [[w:Nan_Geng|南庚]] |- | [[w:Xiang_Jia|陽甲 (子和)]] |- | [[w:Pan_Geng|Pan Geng]] |- | [[w:Xiao_Xin|小辛]] |- | [[w:Xiao_Yi|小乙]] |- | [[w:Wu_Ding|武丁]] mit Tempelnamen 高宗 |- | [[w:Qie_Ji|且己]] |- | [[w:Qie_Geng|且庚 (祖庚)]] |- | [[w:Qie Jia|且甲 (祖甲)]] |- | [[w:Lin_Xin|Lin Xin]] mit persönlichem Namen 子先 |- | [[w:Kang_Ding|Kang Ding]] |- | [[w:Wu_Yi_(Shang-Dynastie)|武乙]] |- | [[w:Wen_Ding|文丁 (文武丁)]] |- | [[w:Di_Yi|帝乙]] |- | [[w:Di_Xin|帝辛 (König Zhou von Shang)]] |- | |}<!-- Ende frühe Dynastien: Shang --> |- | 1122 - 256 v. Chr. || [[w:Zhou-Dynastie|周朝]] z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shaanxi)|杨家村遗址]], [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Henan)|共城城址, 城阳城址]], [[w:zh:南阳遗址|南阳遗址]], [[w:zh:天目山遗址|天目山遗址]] in [[w:Tianmushan|天目山]] z.B. mit den Königen [[w:Cheng_(Zhou-König)|周成王 (1042-1006)]], [[w:Gong_(Zhou-König)|周共王 (917-900)]], [[w:Ling_(Zhou-König)|周灵王 ( -545)]] {| class="wikitable" |- | 1122 - 770 | [[w:Westliche_Zhou-Dynastie|西周]] |- | 841 - 827 | [[w:en:Gonghe_Regency|共和]] |- | 770 - 256 | [[w:Östliche_Zhou-Dynastie|东周 (東周)]] |}<!-- Ende Zhou Dynastie --> |- | 475 - 221 v. Chr. || [[w:Zeit_der_Streitenden_Reiche|Zeit der Streitenden Reiche]] z.B. mit [[w:zh:可乐遗址|可乐遗址]], [[w:zh:南村城址|南村城址]], [[w:zh:城坝遗址|城坝遗址]], [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Heilongjiang)|小四方山城址]], [[w:en:Zhongshan_(state)|中山古城遗址]] Eines der [[w:Sieben_mächtige_Fürstentümer_der_Zeit_der_Streitenden_Reiche|sieben mächtigen Fürstentümer]] war [[w:Zhao_(Staat)|赵]] |}<!-- Ende frühe Dynastien --> |- | 221 v. Chr. - 1912 || [[w:Kaiserreich_China|Kaiserzeit]] {| class="wikitable" |- | 221 - 207|| [[w:Qin-Dynastie|秦朝]] mit Hauptstadt [[w:Xi’an|西安市 (长安)]], z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shaanxi)|成山宫遗址]] mit Kaiser [[w:Qin_Shihuangdi|秦始皇帝]], seinem Sohn [[w:Qin_Er_Shi|秦二世 (二世皇帝, 胡亥)]] und dessen Nachfolger [[w:Ziying|秦三世]] |- | 206 v. Chr - 220 n. Chr.|| [[w:Han-Dynastie|汉朝/漢朝]], z.B. mit den Kaisern [[w:Han_Gaozu|太祖 / 高祖 ]], [[w:Han_Wudi|汉武帝 (漢武帝)]], [[w:Han_Lingdi|汉灵帝]], 恭宗 ,den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 後元, 元平, 中平, 河平, 章和, 和平, 元和, 永和, 建平, 建武中元, 建元, 建武, 建安, 漢安, 天漢, 太始, 建始, 永始, 地節, 元封, 永光, 建光, 元光, 光和]], mit der Unterteilung in [[w:Westliche_Han-Dynastie|西汉]] unterbrochen von der [[w:Xin-Dynastie|Xin-Dynastie]] (9 - 23 n.Chr.) unter Wang Mang mit Äranamen 地皇 und anschließend die [[w:Östliche_Han-Dynastie|东汉]] . Archäologische Stätten: z.B. [[w:zh:华年城址|华年城址]], [[w:zh:下城子城址|下城子城址]], [[w:zh:白口城址|白口城址]], [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Innere_Mongolei)|黑城城址]] |- | 220 - 280|| [[w:Zeit_der_Drei_Reiche|三国]] {| class="wikitable" |- | 221 – 263|| [[w:Shu_Han|Shu (Shu_Han)]] {| class="wikitable" |- | 161 – 223|| [[w:Liu_Bei|Liu Bei]] mit Ratgeber [[w:Ma_Liang|马良]] |- | colspan="2" | ... |}<!-- Ende Kaiserzeit: Drei Reiche: Shu --> |- | 220 – 265|| [[w:Wei-Dynastie|Wei]], z.B. mit dem Regenten [[w:Sima_Shi|司马师 (Volljährigkeitsname 子元)]] |- | 222 – 280|| [[w:Wu-Dynastie|东吴 (東吳)]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 太元, 永安, 太平, 建衡]] |}<!-- Ende Kaiserzeit: Drei Reiche --> | rowspan=4 | [[w:Sechs_Dynastien|六朝]](220 - 589) ([[w:en:Six_Dynasties|Englisch]]) |- | 265 - 420 || [[w:Jin-Dynastie_(265–420)|Jin-Dynastie]], z.B. mit den Kaisern [[w:Jin_Wudi|Wu (司马炎/司馬炎)]][[w:Jin_Gongdi|恭帝 (司马德文/司馬德文)]], [[w:Jin_Andi|An (persönlicher Name 司马德宗/司馬德宗)]], [[w:en:Emperor_Cheng_of_Jin_China|Cheng (司馬衍)]] und den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 太安, 太元, 永安, 永平, 建元, 建武 ]] und dem [[w:Xie_An|Herzog 谢安 (謝安)]] |- | 304 - 439 || [[w:Sechzehn_Reiche|五胡十六国]] {| class="wikitable" |- | 304 - 329 || [[w:Han-Zhao|汉赵 (前赵)]] || colspan="2" | sonstige Reiche zu dieser Zeit |- | 306 - 347 || [[w:Cheng_Han|成汉 (成漢)]], z.B. mit den Herrschern[[w:en:Li_Qi_(emperor)| 李期 (314–338)]] und [[w:Li_Ban|李班]] || 384 - 394 || [[w:en:Western_Yan|Westliche Yan]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 建平, 建武]] |- | 329 - 351 || [[w:Spätere_Zhao|后赵]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 建平, 建武]] und dem Kaiser [[w:en:Shi_Shi|石世]] || Ende 2. Jhdt - 473 || Chouchi, z.B. mit den Herrschern 楊盛, 楊文德, 楊千萬, 楊世, 楊元和, 楊國 |- | 314 - 376 || [[w:Frühere_Liang|Frühere Liang]] || 473 - 506 und 534 - 555 || Könige von Wu Xin, z.B. 楊文度, 楊後起 |- | 337 - 370 || [[w:Frühere_Yan|Frühere Yan]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 建元]] |- | 351 - 394 || [[w:Frühere_Qin|前秦]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 建元]] |- | 384 - 417 || [[w:Spätere_Qin|后秦]] |- | 384 - 409 || [[w:Spätere_Yan|Spätere Yan]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 建平, 建始]] |- | 385 - 400 || [[w:Westliche_Qin|西秦]] |- | 389 - 403 || [[w:Spätere_Liang|SpätereLiang]] |- | 397 - 414 || [[w:Südliche_Liang|Südliche Liang]] |- | 398 - 410 || [[w:Südliche_Yan|Südliche Yan]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 永安]] |- | 400 - 421 || [[w:Westliche_Liang|Westliche Liang]] |- | 397 - 439 (460) || [[w:Nördliche_Liang|Nördliche Liang]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 永安]] |- | 407 - 431 || [[w:Xia_(Königreich)|Xia]] |- | 407 - 436 || [[w:Nördliches_Yan-Reich|Nördliche Yan]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 太平]] |}<!-- Sechzehn Reiche --> |- | 420 - 581 || [[w:Südliche_und_Nördliche_Dynastien|南北朝]], z.B. mit [[w:zh:河北全国重点文物保护单位列表|土城子城址]], [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Jilin)|自安山城]] {| class="wikitable" |- | [[w:Südliche_Dynastien|南朝]] {| class="wikitable" |- | 420 – 479|| [[w:Frühere_Song-Dynastie|Liu-Song]] |- | 479 – 502|| [[w:Südliche_Qi-Dynastie|Südliche_Qi]], z.B. mit dem [[w:en:Emperor_Gao_of_Southern_Qi|高帝 (蕭道成) ]] und den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 建元, 建武]] |- | 502 - 557|| [[w:Liang-Dynastie|梁朝 (南梁)]], z.B. mit dem Kaiser [[w:Liang_Wu_Di|武帝 (蕭衍)]] |- | 557 – 589|| [[w:Chen-Dynastie|Chen-Dynastie]] |}<!-- Ende Südliche und Nördliche Dynastien: Südliche Dynastien--> |- | [[w:Nördliche_Dynastien|北朝]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 永安]] {| class="wikitable" |- | 386 - 534|| [[w:Nördliche_Wei-Dynastie| Nördliche Wei-Dynastie]], z.B. mit dem Herrscher [[w:en:Emperor_Jiemin_of_Northern_Wei|元恭]] und dem [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 永平]] |- | 534 - 550|| Östliche Wei-Dynastie |- | 535 - 557|| Westliche Wei-Dynastie, z.B. mit dem Herrscher [[w:en:Emperor_Gong_of_Western_Wei|恭帝]] |- | 550 - 577|| Nördliche Qi-Dynastie z.B. mit Kaiser [[w:en:Emperor_Wenxuan_of_Northern_Qi|Wenxuan (高洋)]] |- | 557 - 581|| [[w:Nördliche_Zhou-Dynastie|北周]] |}<!-- Ende Nördliche Dynastien--> |}<!-- Ende Südliche und Nördliche Dynastien--> |- | 581 - 618 || [[w:Sui-Dynastie|隋朝]], z.B. mit den Kaisern [[w:Sui_Wendi|隋文帝 (楊堅)]] und 恭帝 |- | 618 - 907 || [[w:Tang-Dynastie|唐朝]] ([[w:Kaiser_der_Tang-Dynastie|Kaiserliste]]) z.B. mit [[w:zh:玉华宫遗址|玉华宫遗址]], [[w:Daming-Palast|大明宫遗址]], [[w:en:Huaqing_Palace|华清宫遗址]], [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Innere_Mongolei)|城川城址]], [[w:Bajiaocheng_chengzhi|八角城城址]], [[w:zh:牛头城遗址|牛头城遗址]], [[w:zh:黑城子|黑城子]], [[w:zh:阳坝城址|阳坝城址]], [[w:zh:城山子山城|城山子山城]] {| class="wikitable" |- | 618 - 626 || [[w:Tang_Gaozu|高祖 (李渊)]] |- | 627 - 649 || [[w:Tang_Taizong| 唐太宗 (李世民)]] |- | 650 - 683 || [[w:Tang_Gaozong| 高宗 (李治)]] |- | 684 - 690 || [[w:en:Emperor_Ruizong_of_Tang_China| Ruizong (李旦)]] |- | colspan="2" | .. || 周朝 (690–705) mit Kaiserin [[w:Wu_Zetian|Wu Zetian]] |- | 762- 779 || [[w:Tang_Daizong| Daizong (李豫)]] |- | 840 - 846 || [[w:Tang_Wuzong| Wuzong (李炎)]] |- | colspan="2" | ... |}<!-- Ende Tang Dynastie--> |- | 907 - 979 || [[w:Fünf_Dynastien_und_Zehn_Reiche| 五代十国]] z.B. mit dem [[w:Jiedushi|Militärgouverneur]] von Hunan 周行逢 (956–962) {| class="wikitable" |- | 五代 z.B. mit [[w:zh:府州城|府州城]] {| class="wikitable" |- | 907 - 923|| [[w:Spätere_Liang-Dynastie|后梁]] |- | 923 - 936|| [[w:Spätere_Tang-Dynastie|后唐]] |- | 936 - 947|| [[w:Spätere_Jin-Dynastie_(Fünf_Dynastien)|Spätere Jin-Dynastie]] |- | 947 - 951|| [[w:Spätere_Han-Dynastie_(Fünf_Dynastien)|后汉]] |- | 951 - 960|| [[w:Spätere_Zhou-Dynastie|后周]] |} <!-- Ende fünf Dynastien --> |- | 十国 {| class="wikitable" |- | 907 - 937 || [[w:Wu_(Zehn_Königreiche)|吳 (淮南)]] |- | 907 - 925 || [[w:Früheres_Shu-Reich| Früheres Shu-Reich]], z.B. mit dem König [[w:en:Wang_Jian_(Former_Shu)|王建]] und 王宗衍 und dem [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 永平, 天漢]] |- | 951 - 979 || [[w:en:Northern_Han|北汉 (北漢)]] |- | 917 - 971 || [[w:Südliches_Han-Reich|南汉 (南漢)]] |- | 937 - 975 || [[w:en:Southern_Tang|南唐]] |- | colspan="2" | ... |}<!-- Ende Kaiserzeit: Fünf Dynastien und Zehn Reiche: 10 Reiche --> |}<!-- Ende Kaiserzeit: Fünf Dynastien und Zehn Reiche --> |- | 916 - 1125 || [[w:Liao-Dynastie|Liao-Dynastie]], z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Jilin)|城四家子城址]] |- | 960 - 1279 || [[w:Song-Dynastie|Song-Dynastie]] z.B. mit [[w:zh:安西古城址|安西古城址]], [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Hubei)|施州城址]], [[w:en:Laosicheng|老司城遗址]] |- | 1125 - 1234 || [[w:Jin-Dynastie_(1125–1234)|金朝]], z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Innere_Mongolei)|黑山头城址]] und dem Äranamen 元光 |- | 1038 - 1227 || [[w:Westliche_Xia-Dynastie|Westliche Xia-Dynastie]], z.B. mit den [[w:en:List_of_rulers_of_China|Äranamen 永安]] |- | 1279 - 1368 || [[w:Yuan-Dynastie|元朝]], z.B. mit [[w:Yongle_Gong|永乐宫]] |- | 1368 - 1644 || [[w:Ming-Dynastie|明朝]], z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|南城子遗址]], [[w:Xingcheng|兴城古城]], [[w:Zhengyangmen|正阳门]], [[w:zh:容美土司遗址|容美土司遗址]], [[w:zh:南山宫|南山宫]] || [[w:en:Northern_Yuan_dynasty|北元朝]] und dem Kaiser [[w:Hongwu|高帝 (太祖)]] mit Äranamen 洪武 |- | 1644 - 1645 || [[w:en:Shun_dynasty|(大)顺朝]] unter [[w:Li_Zicheng|李自成]] |- | 1678 || 吴周 unter [[w:Wu_Sangui|吴三桂]] |- | 1644 - 1912 || [[w:Qing-Dynastie|清朝]] z.B. mit [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|下川水车]], [[w:zh:白马关城址|白马关城址]] || [[w:Südliche_Ming-Dynastie|南明]] (1644 - 1662) |}<!-- Ende Kaiserzeit --> |- | seit 1912 || Moderne {| class="wikitable" |- | 1912 - 1949 || [[w:Republik_China|中华民国]] |- | seit 1949 || Volksrepublik China |}<!-- Ende Moderne--> |} <!-- Ende --> === Geschichte === ==== Altsteinzeit ==== In der [[w:Renzidong|人字洞遗址]] in [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Anhui)|der Provinz Anhui]] wurden 2,25 Mio Jahre alte paläolitische Steinwerkzeuge entdeckt. Als [[w:de:Special:PermanentLink/127539050 |元谋猿人 oder 元谋人]] werden ca. 1,7 Mio Jahre alte Homo Eretus Funde bezeichnet. Sie sind nach ihrem Fundort [[w:Yuanmou|元谋县]] in [[w:Yunnan|云南]] benannt. In [[w:Xiaochangliang|小长梁]] wurden 1,3 Mio. Jahre alte paläolithische Steinwerkzeuge gefunden. 小长梁文化, die Xiaochangliang-Kultur ist nach diesem Ort benannt. In [[w:Xihoudu|西侯渡村, im Dorf Xihoudu]], in der Provinz [[w:Shanxi|山西]], in der [[w:zh:西侯度遗址|西侯度遗址]] wurde die danach benannte, ca. 1,3 Mio Jahre alte altsteinzeitliche [[w:Xihoudu-Kultur|西侯度文化]] entdeckt. In [[w:Bose_(Guangxi)|百色市]] im [[w:Bose-Becken|百色盆地]] wurden in [[w:Bogu_und_Gaolingpo|百谷和高岭坡遗址]] den Stätten von Bose und Gaolingpo ca. 800 000 Jahre alte Steinwerkzeuge gefunden. Der paläolithische (altsteinzeitliche) [[w:Peking-Mensch|Pekingmensch 北京人]], ein Home erectus, lebte vor ca. 400000-900000 Jahren in China. Er ist vermutlich eine Art des Home erectus. Er wurde in den 1920er Jahren in den Kalksteinhöhlen von [[w:Zhoukoudian|Zhoukoudian 周口店地区]] im Stadtgebiet von [[w:Peking|Peking 北京]] gefunden. Auch der [[w:Shandingdong-Mensch|Shandingdong-Mensch 山顶洞人]], der Mensch aus der obereren Höhle, wurde dort gefunden. In der Nähe des Ausgrabungsorts des [[w:Peking-Mensch|北京人]] in der [[w:Tianyuan-Höhle|Tianyuan-Höhle 田园洞]] wurden menschliche Fossilen, der ca. 40 000 Jahre alte [[w:Tianyuan_1|Höhlenmensch von Tianyuan 田园洞人]], gefunden. In [[w:de:Special:PermanentLink/120761908 |公王岭, der Gongwangling-Stätte]], in Shaanxi liegt der Fundort der Gongwangling-Faunengemeinschaft 公王岭动物群 und ein Fundort des ca. 800 000 Jahre alten Lantian-Menschen. Nach diesem Ort wurde eine ganze Zeitperiode, 公王岭期, die Gongwangling-Zeit, benannt. Ein weiterer Fundort des Lantian-Menschen war in [[w:Chenjiawo-Stätte|陈家窝, Chenjiawo]]. Der dort gefundene Mensch wird auch als 陈家窝人 bezeichnet. Die [[w:de:Special:PermanentLink/98234221 |匼河文化, die paläolitische Kehe-Kultur]] liegt im Kreis Ruicheng. Sie ist Vorgänger der [[w:Dingcun-Kultur|丁村文化]]. Der Name stammt von 丁村, dem Dorf Ding in der Provinz [[w:Shanxi|山西]], in dessen Nähe paläolithische, menschliche Fossilien ausgegraben wurden, der [[w:Dingcun-Mensch|丁村人, Dingcun-Mensch]] (ca. 80 000). Der Fundort heißt 丁村遗址 und ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Shanxi)|Denkmal in der ]] Provinz [[w:Shanxi|山西]]. Zwischen [[w:Peking-Mensch|北京人]] und [[w:Dingcun-Mensch|丁村人]] liegt der [[w:Dali-Mensch|大荔人, der Dali-Mensch]]. Benannt wurde er nach seinem Fundort [[w:Dali_(Weinan)|大荔县]] in Shaanxi. Nahe der Stadt [[w:Nanjing|南京]], der Hauptstadt der Provinz Jiangsu, wurden ca. 600 000 Jahre alte menschliche Fossilien des Homo erectus, der sogenannte [[w:Nanjing-Mensch|Nanjing-(Affen-)Mensch 南京(猿)人]] , gefunden. [[w:de:Special:PermanentLink/116944174 |建始直立人, der Jianshi-Mensch,]](600 000-400 000), ein Homo erectus, wurde nach seinem Fundort, [[w:Jianshi|建始县, dem Kreis Jianshi]], benannt [[w:Shuidonggou|水洞沟文化, die Shoudonggou-Kultur]] ist ca 400 000 Jahre alt. Ihre Ausgrabungsstätte ist 水洞沟遗址 und liegt in [[w:Lingwu|灵武市]]. Ein weiterer Home erectus Fund ist der altsteinzeitliche [[w:Maba_1|Maba-Mensch 马坝人]], der in der Nähe von [[w:zh:马坝镇_(韶关市)|马坝镇]] in der Provinz [[w:Guangdong|广东]] gefunden wurde. Auf dem Berg 金牛山 wurden ca. 200 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der [[w:Jinniushan-Mensch|Jinniushan-(Affen-)Mensch 金牛山猿人]], gefunden. In [w:Changyang|长阳土家族自治县]], dem automomen Kreis Changyang der [[w:Tujia|土家族]], wurden ca. 100 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der [[w:Changyang-Mensch|长阳人 Changyang-Mensch]], wahrscheinlich ein Homo erectus, gefunden. Im Stadtbezirk [[w:Liujiang|Liujiang, 柳江区]], wurden vermutlich mindestens 60 000 Jahre alte Fossilien des Homo sapiens, der [[w:Liujiang-Mensch|Liujiang-Mensch 柳江人]], gefunden. In der Nähe der Stadt [[w:Jiande|建德市, Jiande, ]] wurde der ca. 50 000 Jahre alte altsteinzeiliche [[w:de:Special:PermanentLink/116943755 |建德人]] gefunden. [[w:Xichou-Mensch|西畴人]], der ca. 50 000 Jahre alte Xichou-Mensch, wurde in der 仙人洞, der Xianrendong-Höhle im [[w:Xichou|西畴县]] entdeckt Im Kreis Chao, 巢县, in der Nähe des Dorfes 银山, wurden menschliche Fossilien, der [[w:Chaoxian-Mensch|Chaoxian-Mensch 巢县人]], gefunden. [[w:Antu_(Yanbian)|Im Kreis Antu, 安图县]], in der Provinz Jilin, wurden ca. 30 000 Jahre alte menschliche Fossilien, der [[w:Antu-Mensch|Antu-Mensch 安图人]], gefunden. In der Nähe von Chongqing in [[w:Sichuan|四川]] wurden ca. 25 000 Jahre alte altsteinzeitliche menschliche Fossilien der sogenannten [[w:Tongliang-Kultur|Tongliang-Kultur 铜梁文化]] gefunden. [[w:de:Special:PermanentLink/117877878 |下川文化, die Xiachuan-Kultur]](24000–16000), ist eine paläolitische Kultur. Entdeckt wurde sie in 下川镇 in [[w:Qinshui|沁水县]] in [[w:Shanxi|山西]]. Sie erstreckt sich östlich des [[w:Zhongtiao_Shan|中条山, des Zhongtiao Gebirges]] über die drei Kreise [[w:Qinshui|沁水县]], [[w:Yuanqu|垣曲县]] und [[w:Yangcheng|阳城县]], die alle zur Stadt [[w:Jincheng|Jincheng]] gehören. In der Nähe von [[w:Anyang_(China)|安阳市]] wurden ca. 22 000 Jahre alte altsteinzeitliche Funde, die [[w:de:Special:PermanentLink/115021207 |小南海文化]], die Xiaonanhai-Kultur (benannt nach ihrem Fundort), gefunden. Von ihr soll der Übergang vom Paläolithikum zum Mesolithikum gemacht worden sein. [[w:Maomaodong-Kultur|猫猫洞文化, die Maomaodong-Kultur]], ist eine ca 14 000 Jahre alte altsteinzeitliche Kultur, entdeckt im 猫猫山 im Kreis [[w:Xingyi|兴义县]]. Die Überreste des [[w:de:Special:PermanentLink/101240948 |桐梓人, das altsteinzeitlichen Tongzi-Menschen,]] wurden im [[w:Tongzi|Kreis Tongzi, 桐梓县]], gefunden. In der [[w:Xianrendong_und_Diaotonghuan|仙人洞遗址]] in der Provinz [[w:Jiangxi|江西]] wurden Funde (12.000–9000) aus dem Paläolithikum bis zur Jungsteinzeit gemacht. Unter anderem stammen die ältesten Töpfereien und frühe Spuren des Reisanbaus aus dieser Stätte. Weitere altsteinzeitliche Funde wurden in [[w:Shuicheng|水城县]] in der Provinz Guizhou gemacht, der [[w:Shuicheng-Mensch|水城人]]. ==== Jungsteinzeit ==== [[w:Sanxingcun|三星村遗址, die Sanxingcun-Stätte]], stammt aus dem Neolithikum. Sie wurde in den 1990er Jahren in [[w:Jintan|金坛区, Jintan]], einem Stadtbezirk von Changzhou, im unteren [[w:Jangtsekiang|长江-Gebiet]] ausgegraben und ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Jiangsu)|Denkmal in der Provinz Jiangsu]]. [[w:Pengtoushan-Kultur|彭頭山文化, die Pengtoushan-Kultur]], war eine neolithische Kultur (7500-6100). Ihr Ausgrabungsstätte 彭头山遗址 liegt im Kreis [[w:Li_(Changde)|Li_(Changde)]] in der mittleren 长江-Region in der Provinz Hunan. Die [[w:Hemudu-Kultur|Hemudu-Kultur (河姆渡文化)]] (7000-3300) ist eine [[w:Liste_neolithischer_Kulturen_in_China|neolithische Kultur Chinas]]. Namensgeber der Kultur und Stätte [[w:zh:河姆渡遗址|河姆渡遗址]] ist das Dorf Hemudu. Diese Kultur beherrschte den Reisanbau, Seidenraupenzucht und die Lackverarbeitung. Die [[w:Laoguantai-Kultur|老官台文化]] (6000-5000) bestand in der Provinz Shaanxi. Benannt ist sie nach ihrem Fundort Laoguantai im Stadtbezirk [[w:Huazhou_(Weinan)|华州区]], dem früheren 华县, der Stadt Stadt Weinan in Shaanxi. Hier wurden auch Funde der [[w:Yangshao-Kultur|Yangshao-Kultur]] gemacht. Sie wird auch als [[w:Dadiwan|Die Dadiwan-Kultur 大地湾文化]], Dadiwan-(I)-Kultur bezeichnet und die nachfolgende Kultur als [[w:Dadiwan|Dadiwan-Kultur 大地湾文化]] (5800-3000 v. Chr.). Ein Fundort der Kultur ist [[w:zh:大地湾遗址|大地湾遗址]], auch 大地湾遗址一期 (Dadiwan I) in der Provinz Gansu. Die [[w:Houli-Kultur|后李文化]](6500-5500) ist ein Jäger- und Sammlerkultur mit Reis und Hirseanbau und domestizierten Hunden und Schweinen in [[w:Shandong|山东]]. Nachfolger der [[w:Houli-Kultur|后李文化]] war die [[w:Beixin-Kultur|Beixin-Kultur 北辛文化]] (5300–4100 v. Chr.) ist eine [[w:Liste_neolithischer_Kulturen_in_China|neolithische Kultur Chinas]] in der Provinz [[w:Shandong|山东]]. Namensgeber der Kultur und Ausgrabungsstätte 北辛遗址 ist das Dorf 北辛村. Sie ist Vorgänger der [[w:Dawenkou-Kultur|Dawenkou-Kultur]]. [[w:Baiyangcun|白羊村遗址]] ist die Ausgrabungsstätte der neolithischen 白羊村文化 (5000-3700) [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Yunnan)|in der Provinz [[w:Yunnan|云南]]]]. Im Kreis [[w:Huining|Huining]] in der Provinz Gansu liegt die nach dem Dorf 牛门洞 benannte [[w:Niumendong|牛门洞遗址]]. Hier wurden neolithische bis bronzezeitliche Funde der [[w:Yangshao-Kultur|Yangshao-Kultur]] (5000-2000), der [[w:Majiayao-Kultur|Majiayao-Kultur]], der [[w:Qijia-Kultur|Qijia-Kultur]] und dem [[w:Xindian-Kultur|Xindian-Kultur]]. Die 半山遗址 ist ein [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmal in der Provinz Gansu]] aus dem/der Neolithikum. Sie gehört zur [[w:Banshan-Machang-Kultur|Banshan-Machang-Kultur]] (2500-2000 v. Chr.). [[w:zh:杨家河遗址|杨家河遗址]] und [[w:zh:山城台遗址|山城台遗址]] sind [[w:Denkmäler_der_Provinz_Gansu|Denkmäler in der Provinz Gansu]] aus dem Neolithikum. In [[w:Baishui|白水县, dem Kreis Bai Shui]] in der Provinz Shaanxi, befinden sich mehrere denkmalgeschütze Grabanlagen und die neolithische Xiahexi-Stätte 下河西遗址. [[w:zh:西河遗址|山东章丘西河遗址]], die Xihe-Stätte in Zhangqiu, [[w:Shandong|山东]] ist eine [[w:Top_Ten_der_archäologischen_Entdeckungen_in_China|neolitische Ausgrabungsstätte]]. Die [[w:Liangzhu-Kultur|Liangzhu-Kultur 良渚文化]] (3400–2250) ist eine neolithische Kultur Chinas. [[w:zh:良渚遗址|良渚遗址]] liegt in der Provinz Zhejiang. Aus dieser Kultur stammen für zeremonielle Zwecke verwendete [[w:Bi-Scheibe|,mit Löchern versehene, Jadescheiben]], die noch bis zur [[w:Zhou-Dynastie|周朝]] verwendet wurden. Fossile Knochen hießen in China [[w:Drachenknochen|Drachenknochen 龙骨]] und wurden zerstoßen in der Traditionellen Chinesischen Medizin verwendet. Ihre Fundorte führten zur Entdeckung des [[w:Peking-Mensch|Pekingmensch 北京人]]. Die [[w:Longshan-Kultur|龙山文化]](3200-1850) ist nach ihrem ersten Fundort im Drachengebirge 龙山 benannt. Teilweise überschnitt sie sich mit der [[w:Yangshao-Kultur|Yangshao-Kultur]]. Die [[w:Majiayao-Kultur|Majiayao-Kultur]] (3000-2000) ist eine neolithische Kultur am oberen Gelben Fluss. Eine Fundstätte dieser Kultur ist [[w:Linjia|林家遗址]]. Die [[w:Shijiahe-Kultur|石家河文化]] (2600-2000) am [[w:Jangtsekiang|长江]] hat ihren Namen von der Großgemeinde 石河镇 von [[w:Tianmen|天门市]] in Hubei. Die [[w:Banshan-Machang-Kultur|半山-马厂文化]] (2500-2000) ist neolithische Kultur am Gelben Fluss in den Provinzen Qinghai und Gansu. Namensgeber sind die Stätten in [[w:Banshan|半山]] und [[w:Machangyuan-Stätte|马厂yuan]]. Eine Ausgrabungsstätte der neolithischen [[w:Longshan-Kultur|Longshan-Kultur]] (3200-1850) ist [[w:Dinggong|丁公遗址]] im Kreis [[w:Zouping|Zouping]] in der Provinz [[w:Shandong|山东]]. Die Longshan-Kultur war ein direkter Vorgänger der [[w:Shang-Dynastie|Shang-Kultur/Shang-Dynastie]]. ==== Mythologie und Geschichte ==== Nach der chinesischen Mythologie gab es vor der ersten Dynastie im dritten vorchristlichen Jahrtausend noch [[w:Urkaiser_Chinas|Urkaiser]]. Zu ihnen gehören die drei Souveräne, für die es allerdings unterschiedliche Überlieferungen gibt. Nach der einen Überlieferung gibt es den Himmels-, Erd- und Menschensouverän; nach einer anderen Quelle waren es Nüwa, Fuxi und Shennong. Letzterer ist möglicherweise identisch mit dem [[w:en:Yan_Emperor|Flammenkaiser 炎帝]], der auf dem Schafskopfberg 羊头山 nördlich von [[w:Baoji|Baoji]] in der Provinz Shaanxi gelebt haben soll. Dort liegen auch sein Grab und Tempel. Möglicherweise war 炎帝 aber auch der Titel mehrerer Fürsten. Fuxi und Shennong werden zusammen mit Suiren und [[w:en:Youchao|有巢]] zu den [[w:en:Three_Sovereigns_and_Five_Emperors|四氏]], die an der Erschaffung der Welt mitwirkten. [[w:en:Youchao|有巢]] war danach der Erfinder des Hausbaus. Nach den drei Souveränen gabe es die [[w:Urkaiser_Chinas|五帝]]. Der erste war [[w:Huangdi|Hunangdi, der Gelbe Kaiser]]. In [[w:en:Baishui_County|白水县]] soll auch der Geburtsort von [[w:Cang_Jie|Cang Jie]], dem Schreiber und Historiker des Gelben Kaisers liegen. Auf den Gelben Kaiser folgte [[w:Zhuanxu|Zhuanxu, auch 高阳]] genannt. Die erste überlieferte, aber archäologisch noch nicht greifbare Dynastie ist die [[w:Xia-Dynastie|Xia-Dynastie]]. Einer ihrer Könige ist [[w:en:Xiang_of_Xia|Xiang]]. Die zweite überlieferte Dynastie Chinas war die bronzezeitliche [[w:Shang-Dynastie|Shang-Dynastie]] (1600-1046). Einige ihrer [[w:en:List_of_rulers_of_China|Herrscher]] mit ihren Regierungszeiten (laut dem englischen Artikel [[w:en:List_of_rulers_of_China|List_of_rulers_of_China]]) sind ihr Gründer [[w:Cheng_Tang| König Tang (posthum 天乙, Tempelname 太祖)]](1658-1629); sein ältester Sohn [[w:Tai_Ding|大丁/太丁]] starb bevor er die Herrschaft antreten konnte; [[w:Bu_Bing|卜丙/外丙]](1629–1627)(persönlicher Name 子胜), der zweite Sohn von König Tang; [[w:Zhong_Ren|Zhong Ren]](1629–1627) der jüngere Bruder von 外丙; [[w:Tai_Jia|太甲/大甲 (persönliche Namen 子至, Tempelname 太宗)]] (1623–1611), Sohn von 大丁, Enkelsohn von König Tang; [[w:de:Special:PermanentLink/131752188 |大庚/太庚 Da Geng/Tai Geng]](1592-1567); sein Sohn oder jüngerer Burder [[w:Xiao_Jia|子高, mit posthumen Titel 小甲]] (1567-1550); [[w:Tai_Wu|太戊/大戊]](1538-1463); [[w:Zhong_Ding|中丁 Zhong Ding]] (1463-1452), der Sohn von 太戊; [[w:Bu_Ren|外壬/卜壬 Wai Ren/Bu Ren]](1452–1437), der Bruder von 中丁; [[w:He_Dan_Jia|He Dan Jia]](1437–1428), der Sohn von 外壬; [[w:Qie_Yi|祖乙/且乙]] (Tempelname 中宗)(1428-1409) war der Sohn von 中丁; [[w:Qie_Xin|祖辛/且辛]] (mit persönliche Namen 子旦)(1409-1393) war der Sohn von 且乙; [[w:Qiang_Jia| Qiang Jia/Wo Jia]] (1393-1368) der jüngere Bruder von Qie Xin; [[w:Qie_Ding|且丁/祖丁 Qie Ding/Zu Ding]] (1368-1336) der Sohn von Qie Xin; [[w:Nan_Geng|南庚 Nan Geng]] (1336-1307) der Sohn von [[w:Qiang_Jia| Qiang Jia]]; [[w:Xiang_Jia|阳甲/陽甲 Yang Jia/Xiang Jia]], der Sohn von 且丁, mit persönliche Namen 子和 (1307-1290). [[w:Pan_Geng|Pan Geng]] (1290-1262), der jüngere Bruder von 阳甲, verlegte die Hauptstadt nach [[w:Yinxu|Yin]], die ein Teil der heutigen Stadt [[w:Anyang_(Henan)|安阳市]] ist. Nach Pan Geng herrschten sein jüngerer Burder[[w:Xiao_Xin|小辛 Xiao Xin]] (1262-1259) und dessen jüngerer Bruder [[w:Xiao_Yi|小乙 Xiao_Yi]] (1259-1250). Aus der Zeit des Herrschers [[w:Wu_Ding|武丁 (Tempelname 高宗)(1250-1192)]], dem Sohn von 小乙, wurden in [[w:Yinxu|Yin]] beschriftete [[w:Orakelknochen|Orakelknochen 甲骨]](Knochenpanzer) gefunden, die ältesten Dokumente der [[w:Chinesische_Literatur|chinesischen Literatur 中国文学]]. Nach 武丁 herrschte sein Sohn [[w:Qie_Ji|且己 Qie Ji ]] und dessen jüngeren Brüder [[w:Qie_Geng|且庚/祖庚 Qie Geng/Zu Geng(Posthumer Name 后平王)]](1192-1185) und [[w:Qie Jia|且甲/祖甲 Qie Jia/Zu Jia]](1185-1158). Nach 且甲 regierte sein Sohn [[w:Lin_Xin|Lin Xin]], der mit persönlichem Namen 子先 hieß und nach ihm dessen jüngerer Bruder [[w:Kang_Ding|庚丁 Geng Ding (Kang Ding)]] (1152-1147). Anschließend regierte 庚丁s Sohn [[w:Wu_Yi_(Shang-Dynastie)|武乙 (1147-1112)]] und dessen Sohn [[w:Wen_Ding|文丁 Wen_Ding (大丁/太丁)]](1112-1102), der drittletzte König. Auf diesen folgte [[w:Di_Yi|帝乙]](1101–1076) ein angeblicher Vorfahr von Konfuzius. Letzter König war [[w:Di_Xin|帝辛]](1075–1046). Er wurde von [[w:Wu_(Zhou-König)|周武王]], König Wu der nachfolgenden Zhou-Dynastie, besiegt. Aus dieser Zeit stammt auch der Ausdruck [[w:en:Baixing|百姓, die Hundert Nachnamen]], der für das gewöhnliche Volk steht. Er stammt daher, dass sich für eine Allianz ca. 100 Stämme vereinten. Während der [[w:Zhou-Dynastie|Zhou-Dynastie]] wurden mit diesem Namen die "Sklavenhalter" bezeichnet, die "Sklaven" wurden 黎民 genannt. Später dienten beide Begriffe als Bezeichnungen für das gewöhnliche Volk. Die dritte Dynastie war 周朝, die [[w:Zhou-Dynastie|Zhou-Dynastie]]. Sie unterteilt sich in 西周, die westlichen Zhou, von ca. 1100-770 und 东周/東周, die östlichen Zhou, von 770-256. Die Hauptstadt der Zhou vor dem Sturz der Shang-Dynastie wird in der [[w:de:Special:PermanentLink/137891982 |周原遗址]] in Shaanxi ausgegraben. Aus der Zeit der 周朝 sind bereits erste literatische Werke der [[w:Chinesische_Literatur|中国文学]] überliefert. Erster König war der Besieger der Shang-Dynastie [[w:Wu_(Zhou-König)|周武王]](1046–1043), gefolgt von seinem Sohn [[w:Cheng_(Zhou-König)|周成王]](1042–1021). Ein weiterer König der 西周 war [[w:de:Special:PermanentLink/136214952 |Gong 周共王]] (922-900). Mit [[w:en:Gonghe_Regency|共和]] wird die Regentschaft (841-827) zweier Fürsten nach dem Ende der westlichen Zhou-Dynastie bezeichnet. [[w:Konfuzius|Konfuzius]] (551-479) lebte zur Zeit der 东周. Auch [[w:Laotse|老子]] lebte im 6. Jhdt. Das [[w:Daodejing|道德经 Daodejing (Tao Te King)]] sind angeblich Zitate von Laozi (Lao tse). Es stammt aus der Zeit ca. 400 v. Chr. Die Teil der Zeit der 东周 heißt auch [[w:Zeit_der_Frühlings-_und_Herbstannalen|Zeit der Frühlings- und Herbstannalen]] (770–476), benannt nach den "Frühling- und Herbst" genannten Annalen des Herzogtums Lu. Aus dieser Zeit stammten auch die ältesten Teile der [[w:Chinesische_Mauer| 中国长城, der 万里长城]], die im damaligen Herzogtum Qi und dem Königreich Chu liegen. Nach der Zhou-Dynastie kam es zur [[w:Zeit_der_Streitenden_Reiche|Zeit der Streitenden Reiche]] (475-221). Ein General, Philosoph und Politiker in dieser Zeit war [[w:en:Wu_Qi|吴起 (吳起)(440-381 v. Chr.)]]. [[w:Zhao_(Staat)|赵国]](403-228) war ein Staat zur Zeit der Streitenden Reiche. [[w:Qu_Yuan|屈原, Qu Yuan]], (unsicher: 340–278 v. Chr.) ist der erste historisch gesicherte Dichter Zu seiner Erinnerung wird heutzutage noch das Drachenbootfest gefeiert, mit dem man an die Rettungsversuche erinnert, die mit Booten bei seinem Selbstmord durch Ertrinken durchgeführt worden sein sollen. In dieser Zeit wurde die [[w:Chinesische_Mauer| 中国长城]] weiter ausgebaut. [[w:zh:可乐遗址|可乐遗址]] ist ein [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Guizhou)|Denkmal in der Provinz Guizhou]] des Volks und Reichs der [[w:Yelang|Yelang]] aus der Zeit der Streitenden Reiche bis zur Han-Dynastie. Dort wurden die Gräber des Königreichs entdeckt. [[w:Qin_Shihuangdi|秦始皇帝]] (259-210 v. Chr.), der Anfangskaiser der [[w:Qin-Dynastie|秦朝]] (221–207 v. Chr.) vereinte China und begründete das Kaiserreich. Auch er baute die [[w:Chinesische_Mauer| 中国长城]] weiter aus. [[w:Xi’an|西安市 (西安府) Xian]], die heutige Provinzhauptstadt von Shaanxi, war Hauptstadt der [[w:Qin-Dynastie|秦朝]]. Als Hauptstadt wurde sie auch [[w:Chang’an|长安 (長安)]] (nach dem ursprünglich 5 km entfernten Ort) genannt. Sie war auch die Hauptstadt der westlichen Han-Dynastie und der Xin-, Sun- und Tang-Dynastien. Das Grabmal von Qin Shihuangdi mit seiner berühmten Terakotta-Armee befindet sich in seiner Nähe. [[w:Qin_Er_Shi|秦二世]], auch 二世皇帝 genannt, der Sohn von 秦始皇帝, war der zweite Kaiser Chinas. Sein Vorname war 胡亥. Auf [[w:Lijiashan|李家山]], dem Lijia-Berg im Stadtbezirk [[w:Jiangchuan|江川县]] in der Provinz 云南, wurden die danach benannte Gräbergruppe 云南江川李家山古墓群 des Dian-Reichs (279-109) gefunden. Auf die [[w:Qin-Dynastie|秦朝]] folgte die [[w:Han-Dynastie|汉朝]] (202 v. Chr.-220 n. Chr.). Hierbei handelt es sich nicht um eine durchgehende Dynastie, sondern zwei, die (frühe) 西汉 (207 v.Chr.-9 n. Chr.) und 东汉/東漢/后汉/後漢 (23-220). Gegründet wurde sie von [[w:Han_Gaozu|太祖/汉高祖]], nach seinem Tod 高皇帝 genannt. Er regierte 202-195. [[w:Liu_Gong|汉前少帝/漢前少帝]](188-184) war der dritte Kaiser der 西汉. 後元, Hòuyuán, ist der Name dreier Ären der 西汉 unter den Kaisern [[w:Han_Wendi|Wen]] (163–156), [[w:Han_Jingdi|Jing]] (143–141) und [[w:Han_Wudi|汉武帝 (漢武帝)]] (88-87). Weitere Äranamen sind 建元 (140-135), 元光 (134–129), 元封 (110-105), 天汉/天漢 (100-97), 太始 (96–93), 元平 (74), 地節 (69–66), 永光 (43–39), 建始 (32–28), 河平 (28-25), 永始 (16–13) und 建平 (6-3). Zwischen 西汉 und 东汉 regierte mit [[w:Wang_Mang|König Mang]](9-23) und seiner [[w:Xin-Dynastie|Xin-Dynastie]] die kürzeste Dynastie. Die letzte ihrer drei Ären war 地皇(20-23). Äranamen unter der 东汉 sind 建武 (25-56), 建武中元 (56-57), 永平 (58-75), 元和 (84-87), 章和 (87-88), 建光 (121–122), 永和 (136-141), 汉安/漢安 (142-144), 和平 (150), 光和 (178–184), 中平 (184–189) und 建安 (196-220). Während der Herrschaft von [[w:Han_Lingdi|汉灵帝]] kam es zum [[w:Gelbe_Turbane|Bauernaufstand der gelben Turbane]] unter ihrem Anführer [[w:Zhang_Jiao|张角 Zhang Jiao]] (-184 n. Chr.). Ein Dichter dieser Zeit war [[w:Sima_Xiangru|司马相如 (司馬相如 179-117). Kaiser Han- Ling Di während aufstand der gelben Turbane Die sechs auf die 汉朝 folgenden Dynastien südlich des 长江 mit Hauptstadt Jiankang (heute [[w:Nanjing|Nanjing]]) werden als die [[w:Sechs_Dynastien|六朝, die sechs Dynastien (220-589)]]([[w:Wu-Dynastie|东吴]], [[w:Jin-Dynastie_(265-420)|Östliche Jin]], [[w:Fr%C3%BChere_Song-Dynastie|Liu-Song/Frühere Song]], [[w:S%C3%BCdliche_Qi-Dynastie|Südliche Qi]], [[w:Liang-Dynastie|梁朝 Liang]], [[w:Chen-Dynastie|Chen]]) bezeichnet. Mit dem Ende der 汉朝 zerfiel das Kaiserreich in die [[w:Zeit_der_Drei_Reiche|三国, drei Königreiche]] [[w:Wei-Dynastie|Wei]], [[w:Wu-Dynastie|东吴 Wu]] und [[w:Shu_Han|Shu Han]]), weshalb der Zeitraum von 208-280 die [[w:Zeit_der_Drei_Reiche|Zeit der Drei Reiche]] genannt wird. [[w:Wu-Dynastie|东吴]] heißt auch Sun-Wu 孙吴 nach dem Familiennamen 孙 ihres Gründers Sun Quan. Einige der Aranamen der [[w:Wu-Dynastie|东吴]] waren 太元 (251-252), 太平 (256-258), 永安 (258-264) und 建衡 (269-271). Der Gründer von Shu-Han (221-261) war [[w:Liu_Bei|Liu Bei]]. Kaiser Liu Bei war Waffenbruder der Generäle Guan Yu und [[w:Zhang_Fei|张飞]](?-221). Einer der Ratgeber von Liu Bei war [[w:Ma_Liang|马良 (187-222)]]. Die [[w:Zeit_der_Drei_Reiche|三国]] kämpften um die Vorherrschaft, wobei Wei mit der dort neu entstandenen [[w:Jin-Dynastie_(265–420)|Jin-Dynastie]] (265-420) als Sieger hervorging und China wieder vereinigte. Der Zeitraum wird auch als 三国时代 bezeichnet. Aranamen der Jin-Dynastie waren z.B. 太元 (251-252), 永平 (291), 太安 (302-303), 永安 (304), 建武 (304 und 317-318), 建元 (343-344) und 永和 (345-356). [[w:Sima_Shi|司马师 (Volljährigkeitsname 子元) (208-255)]] war einer der Regenten der Wei-Dynastie, der mit seinem Vater und Bruder die Grundlage für die Jin-Dynastie legte. 司马炎/司馬炎 ist der persönliche Name des [[w:Jin_Wudi|Jin-Kaisers Wu]]. Er regierte 265–290. [[w:Xie_An|谢安 (謝安)]] (320-385) war ein Herzog von Luling während der Jin-Dynastie. Er gründete die 北府军 (Beifu-Armee). 司马衍/司馬衍 war der persönliche Name von [[w:en:Emperor_Cheng_of_Jin_China|Kaiser Cheng]](325-342). Der geistig behinderte [[w:Jin_Andi|Kaiser An (persönlicher Name 司马德宗/司馬德宗]] regierte von 396-418. Eigentlicher Regent war sein Onkel [[w:en:Sima_Daozi|司马道子]]. [[w:Jin_Gongdi|司马德文/司馬德文]] war der persönliche Name des letzten Kaisers 恭帝 der Jin. Er regierte 418-420. Durch Machtkämpfe wurde die Jin-Dynastie so sehr geschwächt, so dass sie durch die eingewanderten [[w:Wu_Hu|五胡 fünf (barbarischen) Steppenvölkern]] gestürzt werden konnte und in Nordchina die Periode der [[w:Sechzehn_Reiche|十六国, 16 Reiche (304-439),]] begann. Die 十六国 herrschten und bekämpften sich in Nord- und Zentralchina. Da sie zum größten Teil von "barbarischen" Völkern gegründet wurde bezeichnet man sie auch als 五胡十六国, die 16 Reiche der fünf Barbaren. Ein Staat der 十六国 war die Liang (320-421) (mit mehreren Unterteilungen). Äranamen waren z.B. 和平 (354-355), 太安 (386-389), 永安 (401-412) und 永和 (433-439). Einer der Herrscher war [[w:en:Lü_Guang|Lü Guang]](386-399), auch 太祖 genannt. Ein anderer war die [[w:Frühere_Qin|前秦]], z.B. mit den Äranamen 建元 (365-385), 太安 (385-386) und 永和 (416-417)hatte. Davon separate Staaten waren [[w:Spätere_Qin|后秦]](384-417) und [[w:Westliche_Qin|西秦]](385-400, 409-431). Ein weiterer Staat war [[w:Cheng_Han|成汉 (成漢) (303–347)]]. Einer seiner Könige war [[w:en:Li_Ban|李班]]. Er wurde nach 7 Monaten in 334 durch seinen Cousin ermordet. Sein Nachfolger war [[w:en:Li_Qi_(emperor)|李期 (334-338)]]. Ein anderer Staat war [[w:Han-Zhao|Han-Zhao]](304-351), z.B. mit den Äranamen 建元 (316), 建平 (330-332) und 建武 (334 und 335-348). Einer ihrer Könige war [[w:en:Shi_Shi|石世]] der 349 für 73 Tage regierte, dann aber von seinem älteren Bruder abgesetzt und später getötet wurde. [[w:Spätere_Zhao|后赵]](319-351) war eine weitere Dynastie dieser Zeit. Gründer war [[w:en:Shi_Le|Shi Li]], Tempelname 高祖 (319–333). Dritter Herrscher war [[w:en:Shi_Hu|Shi Hu]](334-349), auch 武帝 bzw. 太祖 genannt. Ein weiterer Staat war Yan (337–436), z.B. mit den Äranamen 建元 (366-370), 建武 (386), 建平 (386, 398 und 400-405) und 太平 (409-430). Ein anderer Staat waren die [[w:en:Chouchi|Chouchi]] (296–442 (580)). Einige Herrscher mit ihren Regierungszeiten waren 楊千萬, Yang Qianwan, 楊國, Yang Guo (355–356), 楊世, Yang Shi (360–370), 楊盛, Yang Sheng (394–425), 楊文德, Yang Wende (443–454), 楊元和, Yang Yuanhe (455–466), Ein weiterer Stadtstaat war [[w:zh:武兴城|武兴城, Wuxing]] (473–506, 534–555). Einige Herrscher 武兴王 mit ihren Regierungszeiten waren 楊文度, Yang Wendu (473–477) und 楊後起, Yang Houqi (482–486). Auf die 十六国 folgten die [[w:Südliche_und_Nördliche_Dynastien|南北朝 (420-581)]]. 北朝, die nördlichen Dynastien (386–581), die [[w:Nördliche_Wei-Dynastie|nördlichen]], östlichen (534–550) und [[w:Westliche_Wei-Dynastie|westlichen Wei]] (535–556), die [[w:Nördliche_Qi-Dynastie|nördlichen Qi]] und die [[w:Nördliche_Zhou-Dynastie|北周, die nördliche Zhou-Dynastie ]](557–581), bilden einen Teil der [[w:Südliche_und_Nördliche_Dynastien|südlichen und nördlichen Dynastien]]. Einige der Aranamen der [[w:Nördliche_Wei-Dynastie|nördlichen Wei]] waren 太平真君 (440–451), 太安 (455-459), 和平 (460-465), 永平 (508-512), 永安 (528-530). Während der nördlichen Wei wurde eine [[w:en:Daughter_of_Emperor_Xiaoming_of_Northern_Wei|Tochter (*528; Familienname 元, unbekannter Vorname; deshalb auch als 元氏 bezeichnet)]] des Kaisers Xiaoming kurzfristig zum Herrscher ernannt. Sie wurde als Baby fälschlicherweise als Junge bezeichnet, für einige Stunden als Nachfolger ihres Vaters eingesetzt, dann aber wieder als Mädchen bezeichnet und abgesetzt. Ein Kaiser war [[w:en:Emperor_Jiemin_of_Northern_Wei|Jiemin]], der mit persönlichem Namen 元恭 hieß. Er regierte 531–532. Der letzte Herrscher der [[w:Westliche_Wei-Dynastie|westlichen Wei-Dynastie]] war [[w:en:Emperor_Gong_of_Western_Wei|恭帝, Kaiser Gong]](554–556). [[w:en:Emperor_Wenxuan_of_Northern_Qi|高洋 ist der persönliche Name von Kaiser Wenxuan]] der [[w:Nördliche_Qi-Dynastie|nördlichen Qi]], einer der nördlichen und südlichen Dynastien (420-589). Er regierte 550–559. 南朝, die südlichen Dynastien ([[w:Fr%C3%BChere_Song-Dynastie|Liu-Song/Frühere Song]], [[w:S%C3%BCdliche_Qi-Dynastie|Südliche Qi]], [[w:Liang-Dynastie|梁朝 Liang]], [[w:Chen-Dynastie|Chen]]) bilden einen Teil der [[w:Sechs_Dynastien|六朝]]. [[w:Liang-Dynastie|梁朝, die Liang Dynastie ]], auch 南梁 genannt, bestand im 6. Jahrhundert n. Chr. Als ihr Nachfolger bezeichnete sich 西梁, die westliche Liang Dynastie. [[w:Liang_Wu_Di|Kaiser Wu]](502–549), der erste Kaiser der 梁朝, hieß mit persönlichem Namen 蕭衍. Ein Äraname der [[w:Liang-Dynastie|Liang-Dynastie]] ist 太平 (556-557). [[w:Emperor_Gao_of_Southern_Qi|高帝, Kaiser Gao]] (479-482), der mit persönlichem Namen 蕭道成 hieß war der erste Kaiser der [[w:S%C3%BCdliche_Qi-Dynastie|Südliche Qi]]. Seine Ära hieß 建元 (479-482). Eine weitere Ära war 建武 (494-498). Auf die [[w:Südliche_und_Nördliche_Dynastien|南北朝 Südlichen und Nördlichen Dynastien]] folgte die [[w:Sui-Dynastie|隋朝, die Sui-Dynastie]] (581-618) unter der China nach ca. 350 Jahren Zersplitterung wieder vereinigt wurde. [[w:de:Special:PermanentLink/116441215 |隋文帝, der Kaiser Wen von Sui]](mit persönlichem Namen 楊堅) war der Gründer der [[w:Sui-Dynastie|隋朝]]. Er regierte 581–604. 隋恭帝, Kaiser Gong von Sui, hießen zwei Herrscher: [[w:en:Yang_You|Yang You]](617-618), der dritte Kaiser, und [[w:en:Yang_Tong|Yang Tong]](618-619), der fünfte und letzte Kaiser der [[w:Sui-Dynastie|隋朝]]. Nach der 隋朝 kam [[w:Tang-Dynastie|唐朝]] (618-907). [[w:Tang_Gaozu|李渊, später 高祖 genannt]] stürzte die 隋朝 und war der Gründer der Tang-Dynastie. Auf ihn folgte sein Sohn, [[w:Tang_Taizong|李世民, genannt 太宗]](599-649). Der dritte Kaiser war [[w:Tang_Gaozong|Gaozong, mit persönlichem Namen 李治]](628-683), der Sohn von 太宗. Nach ihm herrschte [[w:en:Emperor_Zhongzong_of_Tang_China|Kaiser Zhongzong]]. Er regierte 684 und später 705-710. [[w:en:Emperor_Ruizong_of_Tang_China|李旦, der Tang-Kaiser Ruizong]], war der Sohn von Kaiser Gaozong und Kaiserin Wu (Wu Zetian) und der Enkel von Taizong. Er regierte 684–690 und 710-712. Zwischen den jeweils 2 Herrschaftsperioden von Zhongzong und Ruizong herrschte Wu Zetian von 690 bis 705. Ihre Herrschaft wird auch als [[w:Wu_Zetian|Dynastie Zhou 周朝]] (690–705) bezeichnet. Ihre Regierung wurde durch einen Staatsstreich von Kaiser Zhongzong Frau Wei beendet. Kaiser [[w:Tang_Daizong|Daizong]](762-779) hieß mit persönlichem Namen 李豫. [[w:Liu_Zongyuan|柳宗元]](773-819) war Beamter und Schriftsteller. Er lebte in [[w:Yongzhou|永州市]] nördlich des [[w:Nanling-Berge|南岭, des südlichen Gebirges]], das auch 五岭, die 5 Gebirge, heißt. 李炎 ist der persönliche Name des [[w:Tang_Wuzong|Tang-Kaisers Wuzong]]. Er regierte 840–846. Ein Äraname ist 元和 (806-820). Aus dieser Zeit stammt der [[w:Daming-Palast|大明宫]] von [[w:Chang’an|长安]]. Darauf folgten die [[w:Fünf_Dynastien_und_Zehn_Reiche|五代十国]](907–960) mit den namensgebenden 十国 (十國), den zehn Reichen und 五代, den 5 Dynastien. Die 五代 waren [[w:Spätere_Liang-Dynastie|后梁, die Spätere Liang-Dynastie]](907-923), [[w:Spätere_Tang-Dynastie|后唐, die spätere Tang-Dynastie]] (923–936), die [[w:Spätere_Jin-Dynastie_(Fünf_Dynastien)|Spätere Jin-Dynastie]](936-947), [[w:Spätere_Han-Dynastie_(Fünf_Dynastien)|后汉, die spätere Han-Dynastie]] (947–950), die von [[w:Spätere_Zhou-Dynastie|后周, die spätere Zhou-Dynastie]] (951–960) abgelöst wurde. Ein Äraname der [[w:Spätere_Han-Dynastie_(Fünf_Dynastien)|后汉]] war 建始 (407). Der dritte und letzte Herrscher der [[w:Spätere_Zhou-Dynastie|后周]] war [[w:en:Chai_Zongxun|恭帝]](959-960). Eines der 十国 war [[w:Wu_(Zehn_Königreiche|吳(907-937), auch 淮南]] genannt. (Nicht zu verwechseln mit der [[w:Wu-Dynastie|Wu-Dynastie 東吳 (东吴)]] im 3. Jahrhundert n. Chr.) Ein weitere der 十国 waren die [[w:Früheres_Shu-Reich|früheren Shu]](907-925). Der erste König war [[w:en:Wang_Jian_(Former_Shu)|王建]] (907-918) u.a. mit den Aranamen 永平 (911-915) und 天漢 (917). Der zweite und letzte König war [[w:en:Wang_Zongyan|王宗衍]](918-925). Ein drittes Reich war Min (inklusive Yin) (909-945) z.B. mit der Ära 永和 (935). Ein viertes Reich war [[w:Southern_Tang|南唐, das südliche Tang-Reich]] (937–975). Ein weiteres Reich war [[w:Südliches_Han-Reich|南汉 (南漢)(917-971)]]. Die [[w:Zwei_Gräber_aus_der_Zeit_des_Südlichen_Han-Reiches|beiden Gräber des ersten Herrschers und seines Bruders]] werden 南汉二陵 oder ausführlich 广东广州大学城南汉二陵]] (nach der Stadt 广州 in der Provinz 广东) genannt. Neben [[w:Südliches_Han-Reich|南汉]] gab es auch [[w:en:Northern_Han|北汉 (北漢)(951-979)]]. Zusätzlich gab es in dieser Zeit noch weitere unabhängige Reiche, wie z.B. das der Militärgouverneure von 武平. Einer dieser Gouverneure war Zhou Xingfeng (956-962). Auch [[w:en:Zhao_(Five_Dynasties_period)|趙]](910-921) war ein Staat zu dieser Zeit. Auf der Insel Meizhou lebte die später als [[w:en:Mazu|Himmelskönigin 天后]] Mazu verehrte Schamanin Lin Mo(niang)(960-987). Auf die [[w:Fünf_Dynastien_und_Zehn_Reiche|5 Dynastien und 10 Reiche]] folgten die [[w:Liao-Dynastie|Liao- (907-1125)]] und [[w:Song-Dynastie|Song-Dynastie (960-1279)]]. Ein Äraname der Liao-Dynastie war 太平 (1021 -1031). [[w:en:Liu_Yong_(Song_dynasty)|柳永 (987-1053)]] war ein Dichter unter der Song-Dynastie. [[w:Wang_Anshi|王安石]] (1021-1086) war Dichter und Staatsmann unter der Song-Dynastie. [[w:Li_Tang|李唐]](1047-1127) war einer wichtigsten Landschaftsmaler dieser Dynastie. [[w:zh:高似孙|高似孙 (1158-1231)]] hat in der Zeit der Song-Dynastie die kleine Krabbenkunde, eine berühmte Krabbenmonografie, geschrieben. Der Landschaftsmaler [[w:Ma_Yuan_(Maler)|马远]](1160-1225) stammte aus einer Malerfamilie und war am Kaiserhof tätig. Auch der [[w:Drei-Zeichen-Klassiker|Drei-Zeichen-Klassiker 三字经]], ein Lehrgedicht für chinesische Kinder, dessen Name aus der Einteilung in Verse zu jeweils drei Zeichen herstammt, wurde im 13. Jhdt. geschrieben. Er ist einer der [[w:en:Chinese_classic_texts|klassischen chinesischen Texte]]. Die Klassiker werden als 经 bezeichnet. Angeblich wurde zu dieser Zeit auch der Kampfkunststil [[w:Liu_He_Ba_Fa|六合八法 (sechs Harmonien-acht Methoden)]] entwickelt. Auf die Liao- und Song-Dynastie folgte die [[w:Westliche_Xia-Dynastie|Westliche Xia-Dynastie]] (1038-1227). Ein Äraname aus dieser Zeit ist 永安 (1098-1100). Nach der [[w:Westliche_Xia-Dynastie|Westlichen Xia-Dynastie]] herrschte [[w:Jin-Dynastie_(1125–1234)|金朝, die Jin-Dynastie]], von 1125 bis 1234. Ihre zentrale Hauptstadt [[w:en:Zhongdu|中都]] liegt im Südwesten von [[w:Peking|北京]]. Sie wird als 北京金中都水关遗址 bezeichnet. Ein Äraname ist 元光 (1222–1223). Die [[w:Jin-Dynastie_(1125–1234)|金朝]] wurde durch die Mongolen beendet. [[w:Yuan-Dynastie|元朝, die mongolische Yuan-Dynastie (1279-1368)]], die "Uranfang-Dynastie", wurde von Kublai Khan, dem Enkel von Dschingis Khan, gegründet. [[w:zh:元中都遗址|河北元中都遗址]], die zentrale Hauptstadt (中都) der 元朝 in [[w:Hebei|河北]] ist eine [[w:Top_Ten_der_archäologischen_Entdeckungen_in_China|archäologische Stätte Chinas]]. [[w:Shangdu_(Yuan-Dynastie)|元上都]], die obere Hauptstadt Xanadu der 元朝 war die 1256 gegründete Sommer-Residenzstadt Kublai Khans in der inneren Mongolei. Ihre Ausgrabungsstätte wird 元上都遗址 genannt. [[w:Cambaluc|元大都]], die große Hauptstadt der 元朝, war der damalige Hauptstadtname von [[w:Peking|北京]]. Für die Verwaltung neuer Gebiete wurde das [[w:Tusi|土司-System]] eingeführt. [[w:en:Laosicheng|老司城遗址]] [[w:Denkmäler_der_Volksrepublik_China_(Hunan)|in der Provinz Hunan]] ist eine der drei [[w:Tusi-Stätten|土司遗址 Tusi-Stätten]]. [[w:Gao_Kegong|高克恭]] (1248-1310) war ein Landschaftsmaler und Dichter, dessen Stil prägend für die Koreanische Landschaftsmalerei wurde. [[w:Fang_Congyi|方从义]](1302-1393) war ein berühmter Landschaftsmaler dieser Zeit. Auch der Landschaftsmaler [[w:Wang_Meng_(Maler)|王蒙]](1308-1385), einer der "4 Meister" dieses Stils lebte zu dieser Zeit. [[w:Yuan-Dynastie|元朝]] wurde durch die [[w:Ming-Dynastie|Ming-Dynastie 明朝]] (1368-1644) abgelöst, allerdings herrschte auf dem mongolischen Plateau die [[w:en:Northern_Yuan_dynasty|北元朝, die nördliche Yuan-Dynastie]], von 1368, dem Fall der 元朝, bis zum 17. Jahrhundert. [[w:Hongwu|洪武]] (1328-1398), Tempelname 太祖, begründete die Ming-Dynastie 明朝. [[w:Yongle|永乐]] (1402-1424) war der Äraname des dritten Kaisers (1360-1424) der [[w:Ming-Dynastie|明朝]]. In dieser Zeit lebte auch der für seine Blumen- und Früchtestilleben bekannte Maler [[w:en:Lin_Liang|林良 (1416-1480)]]. Der Landschaftsmaler [[w:en:Xie_Shichen|谢时臣]](1488-?) lebte nach ihm. Ein weiterer berühmter Landschaftsmaler war [[w:en:Xiao_Yuncong|萧云从]](1596–1673). [[w:Südliche_Ming-Dynastie|南明, die südliche Ming-Dynastie]] (1644-1662), werden verschiedene Herrschaften nach dem Ende der 明朝 genannt. Sie wurden alle durch die [[w:Qing-Dynastie| 清朝]] beendet. [[w:Wu_Sangui|吴三桂]](1612-1678), war nach den Einfällen der Mongolen der letzte Militärführen an der [[w:Chinesische_Mauer| 中国长城]], der später über Teile Südchinas herrschte. Er bezeichnete seine Dynastie als 吴周. Während des Übergangs von der 明朝 zur [[w:Qing-Dynastie| 清朝 Qing-Dynastie]] gab es noch die [[w:en:Shun_dynasty|Shun-Dynastie 顺朝]], auch 大顺朝, die große Shun-Dynastie genannt, mit ihrem einzigen Kaiser [[w:Li_Zicheng|李自成]], dem Anführer einer Bauernrebellion, der 1644 bis 1645 in [[w:Peking|北京]] regierte. Als letzte Kaiserliche Dynastie regierte die [[w:Qing-Dynastie| 清朝 Qing-Dynastie]] (1636-1912). [[w:Ju_Chao|居巢]](1811–1865) war ein berühmter Maler dieser Zeit. Der [[w:Tuisi-Garten|退思园]] wurde in dieser Zeit angelegt. Die [[w:Republik_China|Republik China 中华民国]] steht zum einen für den chinesischen Staat von 1912-1949 und zum anderen für den Staat auf der Insel [[w:Taiwan_(Insel)|台湾]] ab 1949. <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 199| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 199| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 201| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 201}} </noinclude> 7i7grtb93ptcdfn4nta2po9rl5kk3yf Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 213 0 91700 1000411 996940 2022-08-12T06:58:37Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 212| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 212| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 214 | vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 214}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何}} || he2 || das, der, was, warum, weshalb, übertrags, übertragen || [[wikt:en:何|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#何 Etymologie:] [[Datei:何-oracle.svg|40px]][[Datei:何-bronze.svg|40px]][[Datei:何-seal.svg|40px]][[Datei:何-bigseal.svg|40px]] |- | rowspan="2"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读}} || du2 || lesen, vorlesen, laut lesen, ablesen, lernen, studieren, Schulbesuch, die Schule/Universität besuchen|| rowspan="2"|[[wikt:en:读|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#读 Etymologie:] |- | dou4 || kurze Pause beim Lesen, Komma, Zäsur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而}} || er2 || Radikal Nr. 126 = Bart, anheften, aber, dennoch, jedoch, und dabei, und, während || [[Datei:而-order.gif|40px]] [[wikt:en:而|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#而 Etymologie:] [[Datei:而-oracle.svg|40px]][[Datei:而-bronze.svg|40px]][[Datei:而-seal.svg|40px]][[Datei:而-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義}} || yi4 || (traditionelle Schreibweise von 义), Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht, rechtschaffen, richtiges Verhalten (gegenüber Mitmenschen), Moral adoptiert, Adoptiv-, Prothese, künstlich, falsch|| [[wikt:en:義|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#義 Etymologie:] [[Datei:義-oracle.svg|40px]][[Datei:義-bronze.svg|40px]][[Datei:義-seal.svg|40px]][[Datei:義-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忧}} || you1 || besorgt, sich Sorgen machen, beunruhigt, abgequält, Sorge, Besorgnis, Kummer|| [[wikt:en:忧|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#忧 Etymologie:] |} == Wiederholte Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寿}} || shou4 || langes Leben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乡}} || xiang1 || Bürgerschaft, Gemeinde, Dorf, Heimat, Geburtsort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李}} || li3 || Pflaume (Prunus domestica), Li, Lee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丑}} || chou3 || hässlich, scheußlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽}} || niu3 || drehen, rotieren, reißen, reißen, Knopf, Schaltfläche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约}} || yue1 || Verabredung, Treffen, Vereinbarung, Übereinkommen, Übereinkunft, Vertrag, Vereinfachung, Kürzung, einschränken, beschränken, in Schranken halten, sich treffen, jdn. einladen, sich verabreden, sich abmachen, sich vereinbaren, eine Vereinbarung treffen, einfach, kurzgefaßt, kurzgesagt, schlicht, gegen; ungefähr, etwa, annähernd, beinahe, sparsam, genügsam, wirtschaflich, ökonomisch(Adj, Wirtsch), gegen; ungefähr, etwa, an |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |享}} || xiang3 || Gefallen finden an, genießen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敦}} || dun1 || gutherzig, liebenswürdig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那}} || nei4 || da, das, diese, jene, (Zählwort)/ na4: jene, das (da, dort), nun, dann, (Interjektion), Na |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江}} || jiang1 || grosser Fluss, Strom, Jiang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻}} || ma2 || Anästhesie, beschäftigen, ärgern, Hanf, prickeln, taub werden, betäubt, empfindungslos, uneben, rauh, pockenartig, Radikal Nr. 200 = Hanf, Flachs, Jute, Sesam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甘}} || gan1 || süß, herzig, Gan, Radikal Nr. 99 = süß, wohlschmeckend, freiwillig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甜}} || tian2 || süß(Adj, Ess) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赵}} || zhao4 || Zhào [Familienname], Zhao, Zhao war ein Staat des chinesischen Altertums während der Zeit der Streitenden Reiche. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乂}} || ai4 || regeln, regulieren/ yi4: mähen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾}} || ai4 || Beifuß (lat: Artemisia) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坡}} || po1 || Abhang, Böschung, Neigung, Steigung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扎}} || zha2 || Bündel, stechen, pieksen/ zha1: stechen, pieksen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沟}} || gou1 || einhundertquintillionen (100.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000,10^32), Rille, Schützengraben, Senke, flackern, aushöhlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寺}} || si4 || Kloster, Tempel |} == Zusammengesetzte Wörter == === 何 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何}} || ji3 he2 || geometrisch , Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾何}} || ji3 he2 || (traditionelle Schreibweise von 几何), geometrisch , Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何谓}} || he2 wei4 || was ist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何謂}} || he2 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 何谓), was ist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何休}} || he2 xiu1 || He Xiu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何故}} || he2 gu4 || weshalb, weswegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何时}} || he2 shi2 || während, als, wann |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何時}} || he2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 何时), während, als, wann |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何止}} || he2 zhi3 || nicht nur, nicht bloß, noch viel mehr, noch weit mehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |徒何}} || tu2 he2 || Tuhe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何以}} || he2 yi3 || woher, wieso, weshalb; Bsp.: (何以見得) 何以见得 -- Wie kommst'n darauf? ; Bsp.: 何以自解 -- Wie wirst du dich rechtfertigen? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何}} || ren4 he2 || beliebig, irgendein, jede, jeder, jeder andere, was immer, welche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为何}} || wei4 he2 || warum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為何}} || wei4 he2 || (traditionelle Schreibweise von 为何), warum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何进}} || he2 jin4 || He Jin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何進}} || he2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 何进), He Jin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何其}} || he2 qi2 || wie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何許}} || he2 xu3 || (traditionelle Schreibweise von 何许), was für, welch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何必}} || he2 bi4 || es gibt keinen Grund zu..., wozu denn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萧何}} || xiao1 he2 || Xiao He |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蕭何}} || xiao1 he2 || (traditionelle Schreibweise von 萧何), Xiao He |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何不}} || he2 bu4 || warum nicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何在}} || he2 zai4 || wo? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何人}} || he2 ren2 || das, der |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如何}} || ru2 he2 || wie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何地}} || he2 di4 || wo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何苦}} || he2 ku3 || warum das alles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何人}} || ren4 he2 ren2 || irgendjemand, irgendeiner |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何南丰}} || he2 nan2 feng1 || Hor Namhong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何大一}} || he2 da4 yi1 || David Ho |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何学}} || ji3 he2 xue2 || Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾何學}} || ji3 he2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 几何学), Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代数几何}} || dai4 shu4 ji3 he2 || Algebraische Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代數幾何}} || dai4 shu4 ji3 he2 || (traditionelle Schreibweise von 代数几何), Algebraische Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何关系}} || ji3 he2 guan1 xi5 || Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾何關係}} || ji3 he2 guan1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 几何关系), Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立体几何}} || li4 ti3 ji3 he2 || Stereometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算几何}} || ji4 suan4 ji3 he2 || Algorithmische Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何学书}} || ji3 he2 xue2 shu1 || Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾何學書}} || ji3 he2 xue2 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 几何学书), Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何西阿书}} || he2 xi1 a1 shu1 || Hosea (ein Prophet) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何西阿書}} || he2 xi1 a1 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 何西阿书), Hosea (ein Prophet) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何原本}} || ji3 he2 yuan2 ben3 || Euklids Elemente |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾何原本}} || ji3 he2 yuan2 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 几何原本), Euklids Elemente |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何光学}} || ji3 he2 guang1 xue2 || Geometrische Optik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾何光學}} || ji3 he2 guang1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 几何光学), Geometrische Optik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射影几何}} || she4 ying3 ji3 he2 || Projektive Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射影幾何}} || she4 ying3 ji3 he2 || (traditionelle Schreibweise von 射影几何), Projektive Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球面几何学}} || qiu2 mian4 ji3 he2 xue2 || Sphärische Geometrie(Astron) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球面幾何學}} || qiu2 mian4 ji3 he2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 球面几何学), Sphärische Geometrie(Astron) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射影几何学}} || she4 ying3 ji3 he2 xue2 || Projektive Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |射影幾何學}} || she4 ying3 ji3 he2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 射影几何学), Projektive Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欧几里德几何}} || ou1 ji1 li3 de2 ji3 he2 || Euklidische Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐幾里德幾何}} || ou1 ji1 li3 de2 ji3 he2 || (traditionelle Schreibweise von 欧几里德几何), Euklidische Geometrie |} === 读 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |错读}} || cuo4 du2 || falsch lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读卖}} || du2 mai4 || Yomiuri (japanische Tageszeitung) (Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读入}} || du2 ru4 || Einlesen (Computer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读音}} || du2 yin1 || Aussprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读者}} || du2 zhe3 || Leserschaft, Leser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音读}} || yin1 du2 || On-Lesung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月读}} || yue4 du2 || Tsukuyomi (männl. Kami) <jap. Mythologie> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就读}} || jiu4 du2 || studieren, eineSchule besuchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在读}} || zai4 du2 || sich in der schulischen Ausbildung befinden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朗读}} || lang3 du2 || etw. laut lesen, etw. laut vorlesen, etw. laut vortragen, etw. laut verlesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只读}} || zhi1 du2 || nur-lesen, read-only |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拜读}} || bai4 du2 || mit Respekt, Vergnügen lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重读}} || zhong4 du2 || Betonung, Lesewiederholung, betonen, stressen, betont |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跳读}} || tiao4 du2 || Sprung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读错}} || du2 cuo4 || falsch gelesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |误读}} || wu4 du2 || falsch ausprechen, falsch gelesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读数}} || du2 shu4 || ablesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读出}} || du2 chu1 || nachlesen, lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |句读}} || ju4 dou4 || Punkt und Komma, Interpunktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅读}} || yue4 du2 || Lektüre, Lesung, lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三读}} || san1 du2 || Gesetzgebung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连读}} || lian2 du2 || durchlesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读秒}} || du2 miao3 || Count-down |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读法}} || du2 fa3 || Lesung, Aussprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读写头}} || du2 xie3 tou2 || Lese-Schreib-Kopf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未读过}} || wei4 du2 guo4 || ungelesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读卡机}} || du2 ka3 ji1 || Kartenleser, Lochkartenleser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能读}} || bu4 neng2 du2 || unleserlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅读机}} || yue4 du2 ji1 || Lesegerät |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朗读者}} || lang3 du2 zhe3 || Deklamator |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就读于}} || jiu4 du2 yu2 || eine Hochschule besuchen in..., studieren in..., eine Schule besuchen in... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅读器}} || yue4 du2 qi4 || Lesegerät |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读者群}} || du2 zhe3 qun2 || Leserschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读卡器}} || du2 ka3 qi4 || Speicherkartenlesegerät, Kartenleser, Kartenlesegerät |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读得出}} || du2 de2 chu1 || aussprechbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读下去}} || du2 xia4 qu5 || weitergelesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少年读物}} || shao4 nian2 du2 wu4 || jugendlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广大读者}} || guang3 da4 du2 zhe3 || Leserschaft.,die Leser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阅读方式}} || yue4 du2 fang1 shi4 || Leseart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读写能力}} || du2 xie3 neng2 li4 || Fähigkeit zu lesen und zu schreiben, Schreib- und Lesefähigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半工半读}} || ban4 gong1 ban4 du2 || teils Arbeit, teils Studium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读卖巨人}} || du2 mai4 ju4 ren2 || Yomiuri Giants (Baseball-Mannschaft aus Tokyo) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子阅读器}} || dian4 zi3 yue4 du2 qi4 || elektronische Lesegeräte, E-Reader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代码阅读器}} || dai4 ma3 yue4 du2 qi4 || Kodeleser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跳着读或写}} || tiao4 zhuo2 du2 huo4 xie3 || Sprung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机器可读的文件}} || ji1 qi4 ke3 du2 de5 wen2 jian4 || maschinenlesbares Dokument |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作业卡片阅读器}} || zuo4 ye4 ka3 pian4 yue4 du2 qi4 || Jobcardreader |} === 而 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而又}} || er2 you4 || und doch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时而}} || shi2 er2 || zeitweise, hin und wieder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |時而}} || shi2 er2 || (traditionelle Schreibweise von 时而), zeitweise, hin und wieder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从而}} || cong2 er2 || dadurch, wodurch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而且}} || er2 qie3 || nicht nur..., sondern auch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母而}} || mu3 er2 || Nenner ( Bruchrechnung ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而是}} || er2 shi4 || sondern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人而}} || ren2 er2 || aber, doch, dennoch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然而}} || ran2 er2 || aber, allerdings, dennoch, doch, jedoch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而下}} || er2 xia4 || absteigend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反而}} || fan3 er2 || stattdessen, ganz im Gegenteil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甚而}} || shen4 er2 || sogar, selbst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而已}} || er2 yi3 || das ist alles; weiter nichts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转而}} || zhuan3 er2 || umgekehrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进而}} || jin4 er2 || dann, danach, im nächsten Schritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進而}} || jin4 er2 || (traditionelle Schreibweise von 进而), dann, danach, im nächsten Schritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因而}} || yin1 er2 || demzufolge, mithin, anschließend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幸而}} || xing4 er2 || glücklicherweise, zum Glück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故而}} || gu4 er2 || mithin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因此而}} || yin1 ci3 er2 || deshalb, einfach so |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而不是}} || er2 bu4 shi4 || anstatt, anstelle von, aber |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现而今}} || xian4 er2 jin1 || augenblicklich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現而今}} || xian4 er2 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 现而今), augenblicklich |} === 義 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教義}} || jiao4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 教义), Glaubensbekenntnis, Glaubensgrundsatz, Lehre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尚義}} || shang4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 尚义), Shangyi (Ort in Hebei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武義}} || wu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 武义), Wuyi (Ort in Zhejiang) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忠義}} || zhong1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 忠义), Loyalität, Lehenstreue |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義理}} || yi4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 义理), Beweisführung, Schlussfolgerung, Doktrin, Führungs- und Einsatzgrundsätze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公義}} || gong1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 公义), Rechtschaffenheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同義}} || tong2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 同义), gleichbedeutend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義夫}} || yi4 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 义夫), galant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安義}} || an1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 安义), Anyi (Ort in Jiangxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝義}} || xiao4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 孝义), Xiaoyi (Stadt in Shanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反義}} || fan3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 反义), vis-a-vis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名義}} || ming2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 名义), im Namen von, Titel, nominal, nominell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義馬}} || yi4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 义马), Yima (Stadt in Henan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義女}} || yi4 nü3 || (traditionelle Schreibweise von 义女), Adoptivtochter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義勇}} || yi4 yong3 || (traditionelle Schreibweise von 义勇), mutig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多義}} || duo1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 多义), zweideutig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義母}} || yi4 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 义母), Adoptivmutter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正義}} || zheng4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 正义), Gerechtigkeit, gerecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義賣}} || yi4 mai4 || (traditionelle Schreibweise von 义卖), Basar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義氣}} || yi4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 义气), Loyalität, loyal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不義}} || bu4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 不义), unredlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意義}} || yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 意义), Bedeutung; Sinn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義工}} || yi4 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 义工), Ehrenamtlicher (ohne Entgelt für die Gesellschaft Arbeitender), Sozialarbeiter, freiwilliger Helfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主義}} || zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 主义), -ismus, Doktrin, Glaubensbekenntnis, Glaubenslehre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語義}} || yu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 语义), Wortbedeutung, Semantik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同義字}} || tong2 yi4 zi4 || (traditionelle Schreibweise von 同义字), andere Bezeichnung, Synonym |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孫正義}} || sun1 zheng4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 孙正义), Masayoshi Son |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新義州}} || xin1 yi4 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 新义州), Shinŭiju |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教義學}} || jiao4 yi4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 教义学), Dogmatik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝義市}} || xiao4 yi4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 孝义市), Xiaoyi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語義學}} || yu3 yi4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 语义学), Semantik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名義上}} || ming2 yi4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 名义上), nominal, nominell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無意義}} || wu2 yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 无意义), Trivialität, bedeutungslos, blöd, grotesk, inhaltslos, nichtig, trivial, unannehmbar, unsinnig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道義上}} || dao4 yi4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 道义上), ehrenamtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同意義}} || tong2 yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 同意义), Äquivalent, äquivalent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新義安}} || xin1 yi4 an1 || (traditionelle Schreibweise von 新义安), Sun Yee On |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義賣會}} || yi4 mai4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 义卖会), Basar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義大利}} || yi4 da4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 义大利), italienisch, Italien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同義語}} || tong2 yi4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 同义语), Synonym |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬元義}} || ma3 yuan2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马元义), Ma Yuanyi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反義字}} || fan3 yi4 zi4 || (traditionelle Schreibweise von 反义字), Gegenteil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字面義}} || zi4 mian4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 字面义), eigentliche Bedeutung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有意義}} || you3 yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 有意义), bedeutungsschwer, beträchtlich, organisch, sinnvoll, viel sagend, vielsagend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起義者}} || qi3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 起义者), Empörer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會義字}} || hui4 yi4 zi4 || (traditionelle Schreibweise von 会义字), SS-Sinographem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王義夫}} || wang2 yi4 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 王义夫), Wang Yifu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由主義}} || zi4 you2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 自由主义), Liberalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平主義}} || he2 ping2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 和平主义), Pazifismus, friedensliebend, pazifistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多妻主義}} || duo1 qi1 zhu3 yi4 || Polygynie, Vielweiberei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重農主義}} || zhong4 nong2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 重农主义), Physiokratie, Physiokratismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會主義}} || she4 hui4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 社会主义), Sozialismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理想主義}} || li3 xiang3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 理想主义), Idealismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個人主義}} || ge4 ren2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 个人主义), Individualismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道德主義}} || dao4 de2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 道德主义), moralistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然主義}} || zi4 ran2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 自然主义), Naturalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農民起義}} || nong2 min2 qi3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 农民起义), Bauernkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利他主義}} || li4 ta1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 利他主义), Uneigennützigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現代主義}} || xian4 dai4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 现代主义), Modernismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利己主義}} || li4 ji3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 利己主义), Egoismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家主義}} || guo2 jia1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 国家主义), Etatismus, nationalistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相對主義}} || xiang1 dui4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 相对主义), Relativismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民族主義}} || min2 zu2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 民族主义), Nationalismus, nationalistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |查理義律}} || cha2 li3 yi4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 查理义律), Charles Elliot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天然主義}} || tian1 ran2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 天然主义), Freikörperkultur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人道主義}} || ren2 dao4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 人道主义), humanitär, Humanismus, menschenfreundlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有意義的}} || you3 yi4 yi4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 有意义的), sinnvoll, hat eine tiefere Sinn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |松方正義}} || song1 fang1 zheng4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 松方正义), Matsukata Masayoshi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足利義滿}} || zu2 li4 yi4 man3 || (traditionelle Schreibweise von 足利义满), Ashikaga Yoshimitsu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反共主義}} || fan3 gong4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 反共主义), Antikommunismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿來主義}} || na2 lai2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 拿来主义), "Nalaizhuyi" wurde als Begriff vom Vater der modernen chinesischen Literatur, Lu Xun (1881-1936), verwendet. Er beschrieb damit die Einstellung zur Aneignung bzw. Adaptation von kulturellen Elementen aus dem Westen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見義勇為}} || jian4 yi4 yong3 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 见义勇为), mutig für eine gerechte Sache eintreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東方主義}} || dong1 fang1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 东方主义), Orientalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意義重大}} || yi4 yi4 zhong4 da4 || (traditionelle Schreibweise von 意义重大), relevant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重要意義}} || zhong4 yao4 yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 重要意义), Stellenwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界主義}} || shi4 jie4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 世界主义), Internationalismus, Kosmopolitismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝司起義}} || xie4 si1 qi3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 谢司起义), Shays Rebellion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古典主義}} || gu3 dian3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 古典主义), Klassizismus, klassisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意思主義}} || yi4 si1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 意思主义), hoffnungsvolles Gefühl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛國主義}} || ai4 guo2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 爱国主义), Patriotismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足利義昭}} || zu2 li4 yi4 zhao1 || (traditionelle Schreibweise von 足利义昭), Ashikaga Yoshiaki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平民主義}} || ping2 min2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 平民主义), populistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民主主義}} || min2 zhu3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 民主主义), Demokratie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足利義政}} || zu2 li4 yi4 zheng4 || (traditionelle Schreibweise von 足利义政), Ashikaga Yoshimasa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最上義光}} || zui4 shang4 yi4 guang1 || (traditionelle Schreibweise von 最上义光), Mogami Yoshiaki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足利義尚}} || zu2 li4 yi4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 足利义尚), Ashikaga Yoshihisa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完美主義}} || wan2 mei3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 完美主义), Perfektionismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大內義隆}} || da4 nei4 yi4 long2 || (traditionelle Schreibweise von 大内义隆), Ouchi Yoshitaka |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普世主義}} || pu3 shi4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 普世主义), Universalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未來主義}} || wei4 lai2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 未来主义), Futurismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝國主義}} || di4 guo2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 帝国主义), Imperialismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三民主義}} || san1 min2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 三民主义), Drei Prinzipien des Volkes, San Min Chu-i (Taiwanische Nationalhymne) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今川義元}} || jin1 chuan1 yi4 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 今川义元), Imagawa Yoshimoto |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |封建主義}} || feng1 jian4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 封建主义), Feudalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙文主義}} || sha1 wen2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 沙文主义), Chauvinismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義大利語}} || yi4 da4 li4 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 义大利语), Italienisch, italienische Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德川義直}} || de2 chuan1 yi4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 德川义直), Tokugawa Yoshinao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人文主義}} || ren2 wen2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 人文主义), Humanismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公平正義}} || gong1 ping2 zheng4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 公平正义), Gerechtigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密契主義}} || mi4 qi4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 密契主义), Mystik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六角義治}} || liu4 jiao3 yi4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 六角义治), Rokkaku Yoshiharu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自以為義}} || zi4 yi3 wei2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 自以为义), selbstgerecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行為主義}} || xing2 wei2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 行为主义), Behaviorismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會正義}} || she4 hui4 zheng4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 社会正义), Soziale Gerechtigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足利義教}} || zu2 li4 yi4 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 足利义教), Ashikaga Yoshinori |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無政府主義}} || wu2 zheng4 fu3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 无政府主义), Anarchismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛他主義者}} || ai4 ta1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 爱他主义者), Altruist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會主義者}} || she4 hui4 zhu3 yi4 zhe1 || (traditionelle Schreibweise von 社会主义者), Sozialist, Sozialistin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二二八起義}} || er4 er4 ba1 qi3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 二二八起义), Aufstand vom 28. Februar (1947 in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平主義者}} || he2 ping2 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 和平主义者), Pazifist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新即物主義}} || xin1 ji2 wu4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 新即物主义), Neue Sachlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反帝國主義}} || fan3 di4 guo2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 反帝国主义), Antiimperialismus, antiimperialistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬克思主義}} || ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马克思主义), Marxismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正義的上帝}} || zheng4 yi4 de5 shang4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 正义的上帝), Bože Pravde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會主義化}} || she4 hui4 zhu3 yi4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 社会主义化), Vergesellschaftung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民族主義者}} || min2 zu2 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 民族主义者), Nationalist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新民主主義}} || xin1 min2 zhu3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 新民主主义), Nea Dimokratia, Neue Demokratie (vgl. "Über die Neue Demokratie" von Mao Zedong 01, 1940; revolutionäre Übergangsphase 1949-1956) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利他主義者}} || li4 ta1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 利他主义者), Altruist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加爾文主義}} || jia1 er3 wen2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 加尔文主义), Calvinismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原教旨主義}} || yuan2 jiao4 zhi3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 原教旨主义), Fundamentalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新古典主義}} || xin1 gu3 dian3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 新古典主义), Neoklassizismus, neoklassizistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界主義者}} || shi4 jie4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 世界主义者), Weltbürger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法西斯主義}} || fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 法西斯主义), Faschismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛國主義者}} || ai4 guo2 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 爱国主义者), Patriot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後現代主義}} || hou4 xian4 dai4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 后现代主义), Postmoderne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會主義的}} || she4 hui4 zhu3 yi4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 社会主义的), sozialistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謝伊斯起義}} || xie4 yi1 si1 qi3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 谢伊斯起义), Shays Rebellion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家主義者}} || guo2 jia1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 国家主义者), Nationalist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小政府主義}} || xiao3 zheng4 fu3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 小政府主义), Minarchismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美帝國主義}} || mei3 di4 guo2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 美帝国主义), USA-Imperialismus, amerikanischer Imperialismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中立主義者}} || zhong1 li4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 中立主义者), Neutralist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個人主義者}} || ge4 ren2 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 个人主义者), Individualist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完美主義者}} || wan2 mei3 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 完美主义者), Perfektionist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯大林主義}} || si1 da4 lin2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 斯大林主义), Stalinismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工會主義者}} || gong1 hui4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 工会主义者), Gewerkschaftler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平等主義者}} || ping2 deng3 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 平等主义者), Gleichmacher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬吉安主義}} || ma3 ji2 an1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马吉安主义), Markionismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人道主義者}} || ren2 dao4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 人道主义者), humanistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民主主義者}} || min2 zhu3 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 民主主义者), Demokrat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新自由主義}} || xin1 zi4 you2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 新自由主义), Neoliberalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯大林主義者}} || si1 da4 lin2 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 斯大林主义者), Stalinist, Stalinistin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬克思主義者}} || ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 马克思主义者), Marxist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法西斯主義者}} || fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 法西斯主义者), Faschist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民主社會主義}} || min2 zhu3 she4 hui4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 民主社会主义), Sozialistische Demokratie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大男子主義者}} || da4 nan2 zi3 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 大男子主义者), Macho |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會自由主義}} || she4 hui4 zi4 you2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 社会自由主义), Linksliberalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民族社會主義}} || min2 zu2 she4 hui4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 民族社会主义), Nationalsozialismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然主義文學}} || zi4 ran2 zhu3 yi4 wen2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 自然主义文学), Naturalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由意志主義}} || zi4 you2 yi4 zhi4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 自由意志主义), Libertarismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新馬克思主義}} || xin1 ma3 ke4 si1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 新马克思主义), Neomarxismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反法西斯主義}} || fan3 fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 反法西斯主义), antifaschistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會主義國家}} || she4 hui4 zhu3 yi4 guo2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 社会主义国家), sozialistischer Staat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無政府無義者}} || wu2 zheng4 fu3 wu2 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 无政府无义者), Anarchist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本民族主義}} || ri4 ben3 min2 zu2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 日本民族主义), Japanischer Nationalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我中心主義}} || zi4 wo3 zhong1 xin1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 自我中心主义), Egozentrik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義大利共和國}} || yi4 da4 li4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 义大利共和国), Republik Italien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國中心主義}} || zhong1 guo2 zhong1 xin1 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 中国中心主义), Sinozentrismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無政府主義者}} || wu2 zheng4 fu3 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 无政府主义者), Chaot, Anarchist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古典自由主義}} || gu3 dian3 zi4 you2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 古典自由主义), Klassischer Liberalismus(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家社會主義}} || guo2 jia1 she4 hui4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 国家社会主义), Nationaler Sozialismus (in Deutschland synonym zu Nationalsozialismus = Rassismus, Imperialismus, Totalitarismus; Faschismus) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會民主主義}} || she4 hui4 min2 zhu3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 社会民主主义), Sozialdemokratie, sozialdemokratisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空想社會主義}} || kong1 xiang3 she4 hui4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 空想社会主义), Frühsozialismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反法西斯主義者}} || fan3 fa3 xi1 si1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 反法西斯主义者), Antifaschist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一夫多妻主義者}} || yi1 fu1 duo1 qi1 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 一夫多妻主义者), Mormone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |個人無政府主義}} || ge4 ren2 wu2 zheng4 fu3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 个人无政府主义), Individualistischer Anarchismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後現代主義文學}} || hou4 xian4 dai4 zhu3 yi4 wen2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 后现代主义文学), Postmoderner Roman |} === 忧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忧心}} || you1 xin1 || sich sorgen; Bsp.: (感到憂心) 感到忧心 -- sich Sorgen machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无忧宫}} || wu2 you1 gong1 || Sanssouci |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忧时之士}} || you1 shi2 zhi1 shi4 || Pessimist, Schwarzseher |} == Ausdrücke == === 何 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论何人}} || wu2 lun4 he2 ren2 || ganz gleich wer, wer auch immer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论如何}} || wu2 lun4 ru2 he2 || auf jeden Fall, unter allen Umständen, nichtsdestotrotz, trotzdem, irgendwie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何东西}} || ren4 he2 dong1 xi1 || irgendetwas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何東西}} || ren4 he2 dong1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 任何东西), irgendetwas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知何故}} || bu4 zhi1 he2 gu4 || irgendwie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何去何从}} || he2 qu4 he2 cong2 || welche Richtung gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论何时}} || wu2 lun4 he2 shi2 || sooft, so oft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何事物}} || ren4 he2 shi4 wu4 || etwas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论何方}} || wu2 lun4 he2 fang1 || wo auch immer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何时候}} || ren4 he2 shi2 hou4 || jederzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何時候}} || ren4 he2 shi2 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 任何时候), jederzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论何事}} || wu2 lun4 he2 shi4 || etwas, irgendetwas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何德何能}} || he2 de2 he2 neng2 || keine besonderen Fähigkeiten haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在任何时候}} || zai4 ren4 he2 shi2 hou4 || jederzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在任何時候}} || zai4 ren4 he2 shi2 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 在任何时候), jederzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何一个人}} || ren4 he2 yi1 ge4 ren2 || jeder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何一個人}} || ren4 he2 yi1 ge4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 任何一个人), jeder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在任何方面}} || zai4 ren4 he2 fang1 mian4 || irgendwie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在任何时间}} || zai4 ren4 he2 shi2 jian1 || jederzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在任何時間}} || zai4 ren4 he2 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 在任何时间), jederzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论如何也不}} || wu2 lun4 ru2 he2 ye3 bu4 || unter keinen Umständen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打算找何工作}} || da3 suan4 zhao3 he2 gong1 zuo4 || beabsichtigte Erwerbstätigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从任何一个地方来}} || cong2 ren4 he2 yi1 ge4 di4 fang1 lai2 || irgendwoher |} === 读 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读经}} || du2 jing1 || die ( konfuzianischen ) Klassiker lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可读}} || bu4 ke3 du2 || undeutbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半工读}} || ban4 gong1 du2 || halb arbeiten, halb studieren, sein Studium durch eigene Arbeit finazieren, mitfinazieren |} === 而 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具体而言}} || ju4 ti3 er2 yan2 || konkret gesagt, um es konkret zu sagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大而言之}} || da4 er2 yan2 zhi1 || in großem Maße |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生而自由}} || sheng1 er2 zi4 you2 || freigeboren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洗耳而聽}} || xi3 er3 er2 ting1 || (traditionelle Schreibweise von 洗耳而听), aufmerksam zuhören |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |久而久之}} || jiu3 er2 jiu3 zhi1 || im Laufe der Zeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不约而同}} || bu4 yue1 er2 tong2 || unabgesprochen das gleiche tun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不約而同}} || bu4 yue1 er2 tong2 || (traditionelle Schreibweise von 不约而同), unabgesprochen das gleiche tun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算而得}} || ji4 suan4 er2 de2 || berechnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就我而言}} || jiu4 wo3 er2 yan2 || meinerseits, wegen mir |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取而代之}} || qu3 er2 dai4 zhi1 || ersetzen, Ersatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自下而上}} || zi4 xia4 er2 shang4 || von unten nach oben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大体而言}} || da4 ti3 er2 yan2 || im Großen und Ganzen gesagt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分而治之}} || fen1 er2 zhi4 zhi1 || Divide et impera. Teile und herrsche. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因人而異}} || yin1 ren2 er2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 因人而异), von Person zu Person verschieden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合而为一}} || he2 er2 wei2 yi1 || zu Einem verschmelzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合而為一}} || he2 er2 wei2 yi1 || (traditionelle Schreibweise von 合而为一), zu Einem verschmelzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大而化之}} || da4 er2 hua4 zhi1 || nachlässig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自上而下}} || zi4 shang4 er2 xia4 || von oben bis unten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就此而言}} || jiu4 ci3 er2 yan2 || diesbezüglich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三思而行}} || san1 si1 er2 xing2 || nach reichlicher Überlegung in die Tat umsetzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广而告之}} || guang3 er2 gao4 zhi1 || Alles bekannt machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扑面而来}} || pu1 mian4 er2 lai2 || gegen, ins Gesicht wehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因地而異}} || yin1 di4 er2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 因地而异), sich nach den örtlichen Gegebenheiten richten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |远道而来}} || yuan3 dao4 er2 lai2 || von weither kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平心而论}} || ping2 xin1 er2 lun4 || etwas in aller Ruhe überlegen, etwas nüchtern abwägen, etwas objektiv beurteilen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即兴而作}} || ji2 xing4 er2 zuo4 || Improvisation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为爱而生}} || wei2 ai4 er2 sheng1 || Wegen der Liebe aber leben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為愛而生}} || wei2 ai4 er2 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 为爱而生), Wegen der Liebe aber leben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如约而至}} || ru2 yue1 er2 zhi4 || wie vorgesehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如約而至}} || ru2 yue1 er2 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 如约而至), wie vorgesehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然而然}} || zi4 ran2 er2 ran2 || unwillkürlich, automatisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |间或时而}} || jian4 huo4 shi2 er2 || bisweilen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |間或時而}} || jian4 huo4 shi2 er2 || (traditionelle Schreibweise von 间或时而), bisweilen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三十而立}} || san1 shi2 er2 li4 || mit 30 endlich erwachsen, mit 30 etabliert man sich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三思而后行}} || san1 si1 er2 hou4 xing2 || erst denken, dann handeln, vorrausschauend sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三思而後行}} || san1 si1 er2 hou4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 三思而后行), erst denken, dann handeln, vorrausschauend sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无往而不胜}} || wu2 wang3 er2 bu4 sheng4 || unbesiegbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何乐而不为}} || he2 le4 er2 bu4 wei2 || etwas mit Freude tun, warum sollte man das nicht gerne tun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华而不实的走}} || hua2 er2 bu4 shi2 de5 zou3 || stolzieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可同日而语}} || bu4 ke3 tong2 ri4 er2 yu3 || nicht zu vergleichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可同日而語}} || bu4 ke3 tong2 ri4 er2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 不可同日而语), nicht zu vergleichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自上而下地理顺关系}} || zi4 shang4 er2 xia4 di4 li3 shun4 guan1 xi4 || die Zuständigkeiten zwischen zentraler und kommunaler Ebene regeln |} === 義 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |義父}} || yi4 fu4 || (traditionelle Schreibweise von 义父), Ziehvater |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起義}} || qi3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 起义), auflehnen, rebellieren, Auflehnung, Aufstand, Empörung, aufständisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就義}} || jiu4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 就义), als Märtyrer sterben |} === 忧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先天下之忧而忧后天下之乐而乐}} || xian1 tian1 xia4 zhi1 you1 er2 you1 hou4 tian1 xia4 zhi1 le4 er2 le4 || sich zuerst um die Welt sorgen und dann die Freuden der Welt genießen |} == Sätze == === 何 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您有何高见}} || nin2 you3 he2 gao1 jian4 || Wie ist Ihre Meinung? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您有何高見}} || nin2 you3 he2 gao1 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 您有何高见), Wie ist Ihre Meinung? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 今晚店何时关门?}} || jin1 wan3 dian4 he2 shi2 guan1 men2 ?|| Wann schließt das Geschäft heute abend? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不打算给你做任何事。}} || Tom bu4 da3 suan4 gei3 ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Tom wasn't going to do anything to you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5650451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道任何关于Tom父母的事吗?}} || ni3 zhi1 dao4 ren4 he2 guan1 yu2 Tom fu4 mu3 de5 shi4 ma5 ?|| Weißt du etwas über Toms Eltern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052551 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom看不到任何人。}} || Tom kan4 bu4 dao4 ren4 he2 ren2 。|| Tom konnte niemanden sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8914623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fresky fresky] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会为Tom做任何事。}} || wo3 hui4 wei2/wei4 Tom zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Für Tom würde ich alles tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不跟任何人说话。}} || Tom bu4 gen1 ren4 he2 ren2 shuo1 hua4 。|| Tom doesn't talk with anyone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6132396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ricardo14 Ricardo14] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不想跟任何人说话。}} || Tom bu4 xiang3 gen1 ren4 he2 ren2 shuo1 hua4 。|| Tom will mit niemandem sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为何不现在就回家?}} || ni3 wei2/wei4 he2 bu4 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 ?|| Warum gehst du jetzt nicht nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10322305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾不知何为用之。}} || wu2 bu4 zhi1 he2 wei2/wei4 yong4 zhi1 。|| I do not know how to use it. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/993998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們之中任何一個都能做到。}} || wo3 men5 zhi1 zhong1/zhong4 ren4 he2 yi1 ge4 dou1/du1 neng2 zuo4 dao4 。|| Jeder von uns könnte das. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以去任何你想去的地方。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 qu4 ren4 he2 ni3 xiang3 qu4 de5 de4/di4 fang1 。|| Du kannst gehen, wohin du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866055 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想吃任何东西。}} || wo3 bu4 xiang3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| I don't feel like eating anything. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们何不回家呢?}} || wo3 men5 he2 bu4 hui2 jia1 ne5 ?|| Wieso gehen wir nicht heim? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何?}} || he2 ?|| Was? Das heißt? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862767 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/patrickhofmann2001 patrickhofmann2001] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从昨天起没有吃任何东西。}} || wo3 cong2 zuo2 tian1 qi3 mei2/mo4 you3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Ich habe seit gestern nichts gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢这些照片裡的任何一张吗?}} || ni3 xi3 欢 zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 li3 de5 ren4 he2 yi1 zhang1 ma5 ?|| Gefällt dir irgendeines dieser Bilder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/flitz flitz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以做任何你想做的事。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 ren4 he2 ni3 xiang3 zuo4 de5 shi4 。|| Sie können tun, was immer Sie wollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不知道如何打高爾夫球。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Er kann kein Golf spielen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何问?}} || he2 wen4 ?|| Warum fragst du? Warum fragt ihr? Warum fragen Sie? Warum fragen Sie das? Und warum fragst du? Wie kommt es, dass du fragst? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1137492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以告訴我如何到火車站嗎?}} || ni3 ke3/ke4 yi3 gao4 su4 wo3 ru2 he2 dao4 huo3 che1 zhan4 ma5 ?|| Can you tell me how to get to the train station? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4805729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Joseph Joseph] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為何不現在就回家?}} || ni3 wei2/wei4 he2 bu4 xian4 zai4 jiu4 hui2 jia1 ?|| Warum gehst du jetzt nicht nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10322305 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何故?}} || he2 gu4 ?|| Wieso? Warum? Weswegen? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5673906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/halfdan halfdan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你何时来日本的?}} || ni3 he2 shi2 lai2 ri4 ben3 de5 ?|| Wann bist du nach Japan gekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你就只告诉我一个人,你对她的意见如何?}} || ni3 jiu4 zhi3 gao4 su4 wo3 yi1 ge4 ren2 , ni3 dui4 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ?|| Unter uns gesprochen: Welche Meinung hast du von ihr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天就做到這裡如何?}} || jin1 tian1 jiu4 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ru2 he2 ?|| Was hältst du davon, für heute Schluss zu machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何者为是?}} || he2 zhe3 wei2/wei4 shi4 ?|| Which one is correct? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1912674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没在吃任何东西。}} || ni3 mei2/mo4 zai4 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Du isst nichts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2035084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想和她有任何关系。}} || wo3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 ta1 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。|| I want nothing to do with her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5698040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他昨天沒有吃任何東西。}} || ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 you3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Er hat gestern nichts gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的英文學得如何?}} || ni3 de5 ying1 wen2 xue2 de2/de5/dei3 ru2 he2 ?|| How are you getting along with your English study? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不想从你身上要任何东西。}} || wo3 men5 bu4 xiang3 cong2 ni3 shen1 shang4 yao4 ren4 he2 dong1 xi1 。|| We don't want anything from you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以走任何你喜欢的路。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 zou3 ren4 he2 ni3 xi3 欢 de5 lu4 。|| You can take whichever road you like. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何至于此?}} || he2 zhi4 yu2 ci3 ?|| Wie sind Sie zu diesem Schluss gelangt? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1173252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會做任何你要求他做的事。}} || ta1 hui4 zuo4 ren4 he2 ni3 yao4 qiu2 ta1 zuo4 de5 shi4 。|| He'll do whatever you ask him to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不会做任何事。}} || wo3 bu4 hui4 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Ich kann nichts tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783082 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何一本杂志都行。}} || ren4 he2 yi1 ben3 za2 zhi4 dou1/du1 hang2/xing2 。|| Irgendeine Zeitung wird es tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/924632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jessie0422 jessie0422] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |予何言?}} || yu2/yu3 he2 yan2 ?|| Was kann ich sagen? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1489346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sirio60 Sirio60] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜歡任何辛苦的工作。}} || wo3 bu4 xi3 歡 ren4 he2 xin1 ku3 de5 gong1 zuo4 。|| I don't like anything like hard work. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的房子如何?}} || ni3 de5 fang2 zi5 ru2 he2 ?|| What is your house like? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5350411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crnel727 crnel727] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如何学习方言?}} || ru2 he2 xue2 xi2 fang1 yan2 ?|| Wie lernt man einen Dialekt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10059289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好,现在要如何从这裡到人民公园?}} || hao3 , xian4 zai4 yao4 ru2 he2 cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 ren2 min2 gong1 yuan2 ?|| Gut, und wie kommt man jetzt von hier zum Volkspark? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不想跟任何人说话。}} || ta1 bu4 xiang3 gen1 ren4 he2 ren2 shuo1 hua4 。|| She didn't want to speak to anyone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为如何?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 ru2 he2 ?|| Was denkst du darüber? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他沒有給我任何東西吃。}} || ta1 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 ren4 he2 dong1 xi1 chi1 。|| Er hat mir nichts zu essen gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会做任何你要求他做的事。}} || ta1 hui4 zuo4 ren4 he2 ni3 yao4 qiu2 ta1 zuo4 de5 shi4 。|| He'll do whatever you ask him to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天就做到这裡如何?}} || jin1 tian1 jiu4 zuo4 dao4 zhe4/zhei4 li3 ru2 he2 ?|| Was hältst du davon, für heute Schluss zu machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比任何人都好。}} || ta1 bi4 ren4 he2 ren2 dou1/du1 hao3 。|| He is better than anyone else. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾不知何為用之。}} || wu2 bu4 zhi1 he2 wei2/wei4 yong4 zhi1 。|| I do not know how to use it. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/993998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要和任何人说我们的计划。}} || bu4 yao4 he2/he4/huo2 ren4 he2 ren2 shuo1 wo3 men5 de5 ji4 hua2 。|| Erzähle niemandem von unserem Plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没有任何朋友玩。}} || ta1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 peng2 you3 wan2/wan4 。|| Er hat keine Freunde, mit denen er spielen könnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450508 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不会在这家店买任何东西。}} || wo3 bu4 hui4 zai4 zhe4/zhei4 jia1 dian4 mai3 ren4 he2 dong1 xi1 。|| I wouldn't buy anything in this store. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6799614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不知道如何打高尔夫球。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| Er kann kein Golf spielen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不认识我们中的任何一个。}} || ta1 bu4 ren4 zhi4 wo3 men5 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 ge4 。|| Er kennt keinen von uns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們為何不回家呢?}} || ni3 men5 wei2/wei4 he2 bu4 hui2 jia1 ne5 ?|| Warum geht ihr nicht nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10308597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felvideki felvideki] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何时间我都可以。}} || ren4 he2 shi2 jian1 wo3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 。|| Mir passt jede Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1020108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joro joro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何謂?}} || he2 wei4 ?|| Wie soll man es erklären? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/914569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要把我们的计划告诉任何人。}} || bu4 yao4 ba3 wo3 men5 de5 ji4 hua2 gao4 su4 ren4 he2 ren2 。|| Erzähle niemandem von unserem Plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以在任何一家书店买到它。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 ren4 he2 yi1 jia1 shu1 dian4 mai3 dao4 ta1/tuo2 。|| You can buy it at any bookstore. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何人知道这是什么?}} || ren4 he2 ren2 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 ?|| Weiß jemand, was das ist? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8889286 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她對任何事都用錢的角度來看。}} || ta1 dui4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 yong4 qian2 de5 jue2 du4 lai2 kan4 。|| She thinks of everything in terms of money. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何不早言}} || he2 bu4 zao3 yan2 || Warum hast du mir das nicht eher gesagt? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6020719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会给你你想要的任何事物。}} || wo3 hui4 gei3 ni3 ni3 xiang3 yao4 de5 ren4 he2 shi4 wu4 。|| Ich werde dir geben, was immer du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9970230 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两者没有任何关系。}} || liang3 zhe3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。|| Es gibt keine Verbindung zwischen den beiden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想和他们有任何关係。}} || wo3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 ta1 men5 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。|| Mit denen will ich nichts zu tun haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何問?}} || he2 wen4 ?|| Warum fragst du? Warum fragt ihr? Warum fragen Sie? Warum fragen Sie das? Und warum fragst du? Wie kommt es, dass du fragst? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1137492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不论如何,我认为它不错。}} || bu4 lun4 ru2 he2 , wo3 ren4 wei2/wei4 ta1/tuo2 bu4 cuo4 。|| Wie dem auch sei, ich finde es nicht schlecht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5698027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的话对我来说没有任何意义。}} || ta1 de5 hua4 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi4 yi4 。|| His words convey nothing at all to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会给你任何你想要东西。}} || wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 dong1 xi1 。|| Ich werde dir alles geben, was du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要告诉任何人这件事。}} || bu4 yao4 gao4 su4 ren4 he2 ren2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| Sage niemandem etwas davon! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826198 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想要吃任何東西嗎?}} || ni3 xiang3 yao4 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 ma5 ?|| Möchtest du etwas zu essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的英文学得如何?}} || ni3 de5 ying1 wen2 xue2 de2/de5/dei3 ru2 he2 ?|| How are you getting along with your English study? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道如何开车吗?}} || ni3 zhi1 dao4 ru2 he2 kai1 che1 ma5 ?|| Können Sie Auto fahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的英语说得比班上任何人都好。}} || ta1 de5 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bi4 ban1 shang4 ren4 he2 ren2 dou1/du1 hao3 。|| Sie kann besser Englisch als alle ihre Klassenkameraden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你對我做的任何事都不滿意。}} || ni3 dui4 wo3 zuo4 de5 ren4 he2 shi4 dou1/du1 bu4 man3 yi4 。|| Mit nichts, was ich tue, bist du zufrieden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何小孩都能做到。}} || ren4 he2 xiao3 hai2 dou1/du1 neng2 zuo4 dao4 。|| Jedes Kind kann das. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他昨天没有吃任何东西。}} || ta1 zuo2 tian1 mei2/mo4 you3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Er hat gestern nichts gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道任何有关他过去的事。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 guo4 qu4 de5 shi4 。|| Ich weiß nichts von seiner Vergangenheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你學習英語以外的外國語言目的為何?}} || ni3 xue2 xi2 ying1 yu3 yi3 wai4 de5 wai4 guo2 yu3 yan2 mu4 de5 wei2/wei4 he2 ?|| Welchen Sinn soll es haben, irgendeine Fremdsprache außer Englisch zu lernen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2694192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michaelkyb michaelkyb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为何想当一个老师?}} || ni3 wei2/wei4 he2 xiang3 dang1/dang4 yi1 ge4 lao3 shi1 ?|| Why did you want to become a teacher? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9969969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为何?}} || wei2/wei4 he2 ?|| Warum? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5673909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜歡這些照片裡的任何一張嗎?}} || ni3 xi3 歡 zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 li3 de5 ren4 he2 yi1 zhang1 ma5 ?|| Gefällt dir irgendeines dieser Bilder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/flitz flitz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她对任何事都用钱的角度来看。}} || ta1 dui4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 yong4 qian2 de5 jue2 du4 lai2 kan4 。|| She thinks of everything in terms of money. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您没有任何钱。}} || nin2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 qian2 。|| Ein Geld hast du nicht mal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kby kby] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何謂也?}} || he2 wei4 ye3 ?|| Was bedeutet das? Was hat das zu bedeuten? Was bedeutet das hier? Was bedeutet es? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1574657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/benutzer benutzer] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道如何对待孩子。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 dui4 dai1 hai2 zi5 。|| Ich weiß nicht, wie man mit Kindern umgeht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们为何不回家呢?}} || ni3 men5 wei2/wei4 he2 bu4 hui2 jia1 ne5 ?|| Warum geht ihr nicht nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10308597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felvideki felvideki] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想吃任何東西。}} || wo3 bu4 xiang3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| I don't feel like eating anything. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们之中任何一个都能做到。}} || wo3 men5 zhi1 zhong1/zhong4 ren4 he2 yi1 ge4 dou1/du1 neng2 zuo4 dao4 。|| Jeder von uns könnte das. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会做任何事。}} || wo3 hui4 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Ich tu’ alles! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8564748 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何谓也?}} || he2 wei4 ye3 ?|| Was bedeutet das? Was hat das zu bedeuten? Was bedeutet das hier? Was bedeutet es? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1574657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/benutzer benutzer] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何如斯謂之人?}} || he2 ru2 si1 wei4 zhi1 ren2 ?|| What is "man"? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2021478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会给你任何你想要的东西。}} || wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。|| Ich gebe dir alles, was du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863966 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们中的任何一位我都不认识。}} || ta1 men5 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 wei4 wo3 dou1/du1 bu4 ren4 zhi4 。|| Ich kenne keine von ihnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1446777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想如何过完一生?}} || ni3 xiang3 ru2 he2 guo4 wan2 yi1 sheng1 ?|| Was willst du mit deinem Leben anfangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢任何辛苦的工作。}} || wo3 bu4 xi3 欢 ren4 he2 xin1 ku3 de5 gong1 zuo4 。|| I don't like anything like hard work. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何也?}} || he2 ye3 ?|| Warum? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1137501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想要吃任何东西吗?}} || ni3 xiang3 yao4 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 ma5 ?|| Möchtest du etwas zu essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的生意进展如何?}} || ni3 de5 sheng1 yi4 jin4 zhan3 ru2 he2 ?|| How is your business going? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不认识任何人。}} || wo3 men5 bu4 ren4 zhi4 ren4 he2 ren2 。|| Wir kannten keinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6131465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有任何话要说吗?}} || ni3 you3 ren4 he2 hua4 yao4 shuo1 ma5 ?|| Hast du irgendwas zu sagen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图华何为?}} || tu2 hua4 he2 wei2/wei4 ?|| Why are you drawing flowers? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1844749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认识这裡的任何人。}} || wo3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 li3 de5 ren4 he2 ren2 。|| I don't know anybody here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6860671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您可以做任何您想做的事。}} || nin2 ke3/ke4 yi3 zuo4 ren4 he2 nin2 xiang3 zuo4 de5 shi4 。|| Sie können machen, was Sie wollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何不送给她一些花?}} || he2 bu4 song4 gei3 ta1 yi1 xie1 hua1 ?|| Why don't you give her some flowers? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1586913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以坐你想坐的任何地方。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 zuo4 ni3 xiang3 zuo4 de5 ren4 he2 de4/di4 fang1 。|| Du kannst dich hinsetzen, wo du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在任何一家邮局都能买到邮票。}} || ni3 zai4 ren4 he2 yi1 jia1 you2 ju2 dou1/du1 neng2 mai3 dao4 you2 piao4 。|| Man kann bei jeder Postfiliale Briefmarken bekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有任何的兄弟嗎?}} || ta1 you3 ren4 he2 de5 xiong1 弟 ma5 ?|| Hat er Brüder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如何?}} || ru2 he2 ?|| Wie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1705838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不想跟任何人說話。}} || ta1 bu4 xiang3 gen1 ren4 he2 ren2 shuo1 hua4 。|| She didn't want to speak to anyone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事实上,我从今天早上开始没有吃任何东西。}} || shi4 shi2 shang4 , wo3 cong2 jin1 tian1 zao3 shang4 kai1 shi3 mei2/mo4 you3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Übrigens habe ich seit heute Morgen nichts gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何人都可以做到。}} || ren4 he2 ren2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 zuo4 dao4 。|| Jeder kann das machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不会对你做任何事。}} || wo3 bu4 hui4 dui4 ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| I'm not going to do anything to you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道如何對待孩子。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 dui4 dai1 hai2 zi5 。|| Ich weiß nicht, wie man mit Kindern umgeht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没有给我任何东西吃。}} || ta1 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 ren4 he2 dong1 xi1 chi1 。|| Er hat mir nichts zu essen gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881168 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以告诉我如何到火车站吗?}} || ni3 ke3/ke4 yi3 gao4 su4 wo3 ru2 he2 dao4 huo3 che1 zhan4 ma5 ?|| Can you tell me how to get to the train station? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4805729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Joseph Joseph] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为如何?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 ru2 he2 ?|| How about it? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9341636 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/megamanenm megamanenm] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tripbeetle tripbeetle] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何至於此?}} || he2 zhi4 yu2 ci3 ?|| Wie sind Sie zu diesem Schluss gelangt? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1173252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不認識這裡的任何人。}} || wo3 bu4 ren4 zhi4 zhe4/zhei4 li3 de5 ren4 he2 ren2 。|| I don't know anybody here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6860671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不认识任何人。}} || Tom bu4 ren4 zhi4 ren4 he2 ren2 。|| Tom kannte niemanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3106564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/airiek airiek] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在德国过得如何?}} || zai4 de2 guo2 guo4 de2/de5/dei3 ru2 he2 ?|| Wie ist das Leben in Deutschland? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4900971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何者為是?}} || he2 zhe3 wei2/wei4 shi4 ?|| Which one is correct? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1912674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |予不知何如。}} || yu2/yu3 bu4 zhi1 he2 ru2 。|| I don't know where I should go. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1711541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mookeee mookeee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气如何?}} || tian1 qi4 ru2 he2 ?|| Wie ist das Wetter? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1783778 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思伟何?}} || si1 wei3 he2 ?|| What does it mean to think big? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2044275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你学世界语进展如何?}} || ni3 xue2 shi4 jie4 yu3 jin4 zhan3 ru2 he2 ?|| How's studying Esperanto going? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1366714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要告訴任何人這件事。}} || bu4 yao4 gao4 su4 ren4 he2 ren2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| Sage niemandem etwas davon! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826198 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他这么做,没有任何不安。}} || ta1 zhe4/zhei4 me5 zuo4 , mei2/mo4 you3 ren4 he2 bu4 an1 。|| Er hatte keine Bedenken, so zu handeln. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要这些书中的任何一本吗?}} || ni3 yao4 zhe4/zhei4 xie1 shu1 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 ben3 ma5 ?|| Do you want any of these books? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要這些書中的任何一本嗎?}} || ni3 yao4 zhe4/zhei4 xie1 shu1 zhong1/zhong4 de5 ren4 he2 yi1 ben3 ma5 ?|| Do you want any of these books? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不會對你做任何事。}} || wo3 bu4 hui4 dui4 ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| I'm not going to do anything to you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想有任何误会。}} || wo3 bu4 xiang3 you3 ren4 he2 wu4 hui4 。|| Ich will nicht, dass es zu irgendeinem Missverständnis kommt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的英語說得比班上任何人都好。}} || ta1 de5 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 bi4 ban1 shang4 ren4 he2 ren2 dou1/du1 hao3 。|| Sie kann besser Englisch als alle ihre Klassenkameraden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何谓?}} || he2 wei4 ?|| Wie soll man es erklären? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/914569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想和他們有任何關係。}} || wo3 bu4 xiang3 he2/he4/huo2 ta1 men5 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。|| Mit denen will ich nichts zu tun haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何如斯谓之人?}} || he2 ru2 si1 wei4 zhi1 ren2 ?|| What is "man"? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2021478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有任何的兄弟吗?}} || ta1 you3 ren4 he2 de5 xiong1 弟 ma5 ?|| Hat er Brüder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你認為如何?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 ru2 he2 ?|| Was denkst du darüber? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735175 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道任何有關他過去的事。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 guo4 qu4 de5 shi4 。|| Ich weiß nichts von seiner Vergangenheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你何時來日本的?}} || ni3 he2 shi2 lai2 ri4 ben3 de5 ?|| Wann bist du nach Japan gekommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的面试如何?}} || ni3 de5 mian4 shi4 ru2 he2 ?|| Wie war dein Interview? Wie ist dein Vorstellungsgespräch gelaufen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有任何話要說嗎?}} || ni3 you3 ren4 he2 hua4 yao4 shuo1 ma5 ?|| Hast du irgendwas zu sagen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道任何有关他的事。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 de5 shi4 。|| Ich weiß nichts über ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾其何如?}} || wu2 qi2 he2 ru2 ?|| Was soll ich damit machen? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/963133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会为你做任何事。}} || wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Ich werde alles für euch tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是何时与她见面的?}} || ni3 shi4 he2 shi2 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 de5 ?|| Wann hast du sie getroffen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道如何開車嗎?}} || ni3 zhi1 dao4 ru2 he2 kai1 che1 ma5 ?|| Können Sie Auto fahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道任何有關他的事。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 de5 shi4 。|| Ich weiß nichts über ihn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們不認識任何人。}} || wo3 men5 bu4 ren4 zhi4 ren4 he2 ren2 。|| Wir kannten keinen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6131465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有任何我可以当零食吃的东西吗?}} || wo3 men5 you3 ren4 he2 wo3 ke3/ke4 yi3 dang1/dang4 ling2 shi2 chi1 de5 dong1 xi1 ma5 ?|| Haben wir etwas zum knabbern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您沒有任何錢。}} || nin2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 qian2 。|| Ein Geld hast du nicht mal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kby kby] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没有任何朋友。}} || ta1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 peng2 you3 。|| Er hat keine Freunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你学习英语以外的外国语言目的为何?}} || ni3 xue2 xi2 ying1 yu3 yi3 wai4 de5 wai4 guo2 yu3 yan2 mu4 de5 wei2/wei4 he2 ?|| Welchen Sinn soll es haben, irgendeine Fremdsprache außer Englisch zu lernen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2694192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michaelkyb michaelkyb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的住址无论如何也想不起来。}} || ta1 de5 zhu4 zhi3 wu2 lun4 ru2 he2 ye3 xiang3 bu4 qi3 lai2 。|| Ich kann mich beim besten Willen nicht an ihre Adresse erinnern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没见到任何人。}} || ta1 mei2/mo4 jian4/xian4 dao4 ren4 he2 ren2 。|| Er hat niemanden gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/673307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以在任何一家書店買到它。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 ren4 he2 yi1 jia1 shu1 dian4 mai3 dao4 ta1/tuo2 。|| You can buy it at any bookstore. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我没有给予任何回答,我不会说话。}} || ru2 guo3 wo3 mei2/mo4 you3 gei3 yu2/yu3 ren4 he2 hui2 da2 , wo3 bu4 hui4 shuo1 hua4 。|| Wenn ich keine Antwort gegeben hätte, hätte ich nicht gesprochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道安何時會來。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 an1 he2 shi2 hui4 lai2 。|| I wonder when Anne will come. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/861312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给他任何的忠告都是没有用的。}} || gei3 ta1 ren4 he2 de5 zhong1 gao4 dou1/du1 shi4 mei2/mo4 you3 yong4 de5 。|| Es bringt nichts, ihm Ratschläge zu geben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能跟任何人工作。}} || wo3 neng2 gen1 ren4 he2 ren2 gong1 zuo4 。|| Ich kann mit jedem zusammenarbeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6094832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒聽到任何人在說話。}} || wo3 mei2/mo4 ting1 dao4 ren4 he2 ren2 zai4 shuo1 hua4 。|| Ich hörte niemanden reden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8969925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论如何我明天都会打电话给你。}} || wu2 lun4 ru2 he2 wo3 ming2 tian1 dou1/du1 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。|| Auf jeden Fall werde ich dich morgen anrufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明晚如何?}} || ming2 wan3 ru2 he2 ?|| Wie steht's mit morgen Abend? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4881635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱你胜过其他任何一个人。}} || wo3 ai4 ni3 sheng4 guo4 qi2 ta1 ren4 he2 yi1 ge4 ren2 。|| Ich liebe dich mehr als jeden anderen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的外号跟我的真名没有任何关系。}} || wo3 de5 wai4 hao4 gen1 wo3 de5 zhen1 ming2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。|| Mein Spitzname hat mit meinem richtigen Namen nichts zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2428192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/huangfen huangfen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看不到任何東西。}} || wo3 kan4 bu4 dao4 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Ich sehe nichts. Ich kann nichts sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论如何说不通。}} || wu2 lun4 ru2 he2 shuo1 bu4 tong1 。|| Es ergibt absolut keinen Sinn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/waldrumpus waldrumpus] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这对任何人都不好。}} || zhe4/zhei4 dui4 ren4 he2 ren2 dou1/du1 bu4 hao3 。|| It's not good for anybody. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5863248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这对于我来说没任何意义。}} || zhe4/zhei4 dui4 yu2 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 ren4 he2 yi4 yi4 。|| Ich werde daraus nicht klug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2440958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我甘心为你做任何事。}} || wo3 gan1 xin1 wei2/wei4 ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Ich bin bereit, alles für dich zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛何之?}} || niu2 he2 zhi1 ?|| Wohin geht der Ochse? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽约的天气如何?}} || niu3 yue1 de5 tian1 qi4 ru2 he2 ?|| Wie ist das Wetter in New York? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至于何以如此?}} || zhi4 yu2 he2 yi3 ru2 ci3 ?|| Why is it so? How do we draw this conclusion? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2964681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/astyng astyng] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有告诉任何人你做了什么。}} || wo3 mei2/mo4 you3 gao4 su4 ren4 he2 ren2 ni3 zuo4 le5 shi2 me5 。|| Ich habe niemandem erzählt, was du getan hast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8501525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在不想吃任何东西。}} || wo3 xian4 zai4 bu4 xiang3 chi1 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Ich habe jetzt kein Verlangen, irgendetwas zu essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1020126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joro joro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nuschele Nuschele] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會給你任何你想要東西。}} || wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 dong1 xi1 。|| Ich werde dir alles geben, was du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在任何地方都没能找到。}} || wo3 zai4 ren4 he2 de4/di4 fang1 dou1/du1 mei2/mo4 neng2 zhao3 dao4 。|| Ich konnte es nirgendwo finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1438391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會給你任何你想要的東西。}} || wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。|| Ich gebe dir alles, was du willst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863966 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道安何时会来。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 an1 he2 shi2 hui4 lai2 。|| I wonder when Anne will come. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/861312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没任何零钱。}} || wo3 mei2/mo4 ren4 he2 ling2 qian2 。|| Ich habe kein Kleingeld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱要如何爱上爱?}} || ai4 yao4 ru2 he2 ai4 shang4 ai4 ?|| Wie kann die Liebe die Liebe lieben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2051363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紐約的天氣如何?}} || niu3 yue1 de5 tian1 qi4 ru2 he2 ?|| Wie ist das Wetter in New York? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿走你喜欢的任何东西。}} || na2 zou3 ni3 xi3 欢 de5 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Nehmen Sie, was Sie wollen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9969118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论如何,都不关你的事。}} || wu2 lun4 ru2 he2 , dou1/du1 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。|| Jedenfalls geht dich das nichts an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡你做的任何事。}} || wo3 xi3 歡 ni3 zuo4 de5 ren4 he2 shi4 。|| Mir gefällt alles, was du tust. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9480709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房間裡沒有任何人。}} || fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 。|| Da ist niemand im Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruth_tatoeba ruth_tatoeba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然,我方何如?}} || ran2 , wo3 fang1 he2 ru2 ?|| If so, what should we do? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2365027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Brian255 Brian255] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有太多话想和你说,以至於不知从何说起。}} || wo3 you3 tai4 duo1 hua4 xiang3 he2/he4/huo2 ni3 shuo1 , yi3 zhi4 yu2 bu4 zhi1 cong2 he2 shuo1 qi3 。|| Es gibt so vieles zu erzählen, dass ich nicht weiß, wo ich anfangen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3706782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |福者,何也?}} || fu2 zhe3 , he2 ye3 ?|| Was ist Glück? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1862762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/phiz phiz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论何时。}} || wu2 lun4 he2 shi2 。|| Jederzeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看不到任何东西。}} || wo3 kan4 bu4 dao4 ren4 he2 dong1 xi1 。|| Ich sehe nichts. Ich kann nichts sehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我會為你做任何事。}} || wo3 hui4 wei2/wei4 ni3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| Ich werde alles für euch tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽约的天气如何?}} || niu3 yue1 de5 tian1 qi4 ru2 he2 ?|| Wie ist das Wetter in New York? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这没有任何意义。}} || zhe4/zhei4 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi4 yi4 。|| Das ergibt überhaupt keinen Sinn. Das ist völlig sinnlos. Das ergibt keinen Sinn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有任何给我的讯息吗?}} || you3 ren4 he2 gei3 wo3 de5 xun4 xi1 ma5 ?|| Are there any messages for me? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近过的如何?}} || zui4 jin4 guo4 de5 ru2 he2 ?|| Na, wie geht's? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KerenDeng KerenDeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在学如何打字。}} || wo3 zheng4 zai4 xue2 ru2 he2 da3 zi4 。|| Ich lerne Maschineschreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能跟我最好的朋友说任何事。}} || wo3 neng2 gen1 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 shuo1 ren4 he2 shi4 。|| Ich kann mit meinem besten Freund über alles sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6059528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说实话,他没有任何音乐天分。}} || shuo1 shi2 hua4 , ta1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yin1 le4/yue4 tian1 fen1 。|| Ehrlich gesagt, er hat kein Talent für Musik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紐約的天氣如何?}} || niu3 yue1 de5 tian1 qi4 ru2 he2 ?|| Wie ist das Wetter in New York? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未知何也。}} || wei4 zhi1 he2 ye3 。|| Ich habe keine Idee, warum das so ist. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1137485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在學如何打字。}} || wo3 zheng4 zai4 xue2 ru2 he2 da3 zi4 。|| Ich lerne Maschineschreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是任何人都能做的事。}} || zhe4/zhei4 bu4 shi4 ren4 he2 ren2 dou1/du1 neng2 zuo4 de5 shi4 。|| Das ist nichts, was jeder Beliebige tun kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說英語的人比說任何其他語言的人多。}} || shuo1 ying1 yu3 de5 ren2 bi4 shuo1 ren4 he2 qi2 ta1 yu3 yan2 de5 ren2 duo1 。|| Englisch wird von mehr Menschen als jede andere Sprache gesprochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没告诉任何人。}} || wo3 mei2/mo4 gao4 su4 ren4 he2 ren2 。|| Ich habe es nie jemandem gesagt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10011711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能跟我最好的朋友說任何事。}} || wo3 neng2 gen1 wo3 zui4 hao3 de5 peng2 you3 shuo1 ren4 he2 shi4 。|| Ich kann mit meinem besten Freund über alles sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6059528 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有任何可以和他说(这事)的朋友。}} || wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 ta1 shuo1 ( zhe4/zhei4 shi4 ) de5 peng2 you3 。|| Ich habe keinen Freund mich dem ich darüber reden kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢你做的任何事。}} || wo3 xi3 欢 ni3 zuo4 de5 ren4 he2 shi4 。|| Mir gefällt alles, was du tust. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9480709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為何?}} || wei2/wei4 he2 ?|| Warum? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5673909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是何故?}} || shi4 he2 gu4 ?|| Warum? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5251753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房间裡没有任何人。}} || fang2 jian1 li3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 。|| Da ist niemand im Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruth_tatoeba ruth_tatoeba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请通知我何时开始。}} || qing3 tong1 zhi1 wo3 he2 shi2 kai1 shi3 。|| Please inform me when to start. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考得如何?}} || kao3 de2/de5/dei3 ru2 he2 ?|| Wie lief der Test? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3667754 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/inkarl inkarl] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经何以言之?}} || jing4 he2 yi3 yan2 zhi1 ?|| Where is this mentioned in the scriptures? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2929015 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/astyng astyng] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早饭在何时何地用?}} || zao3 fan4 zai4 he2 shi2 he2 de4/di4 yong4 ?|| Wann und wo wird das Frühstück serviert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Merle Merle] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没跟任何人说过这事。}} || wo3 mei2/mo4 gen1 ren4 he2 ren2 shuo1 guo4 zhe4/zhei4 shi4 。|| Ich habe das noch nie jemandem gesagt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5613641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还没开始做任何事。}} || wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 kai1 shi3 zuo4 ren4 he2 shi4 。|| I haven't started anything yet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4845041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说英语的人比说任何其他语言的人多。}} || shuo1 ying1 yu3 de5 ren2 bi4 shuo1 ren4 he2 qi2 ta1 yu3 yan2 de5 ren2 duo1 。|| Englisch wird von mehr Menschen als jede andere Sprache gesprochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有任何理由不做。}} || wo3 mei2/mo4 you3 ren4 he2 li3 you2 bu4 zuo4 。|| Es gibt keinen Grund, wieso ich es nicht tun sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/396356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === 读 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom真的不能读或写字吗?}} || Tom zhen1 de5 bu4 neng2 du2 huo4 xie3 zi4 ma5 ?|| Stimmt es, dass Tom weder lesen noch schreiben kann? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4762288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom十三岁以前读得不好。}} || Tom shi2 san1 sui4 yi3 qian2 du2 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。|| Tom couldn't read very well until he was thirteen. Tom couldn't read very well until he was thirteen years old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9480666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom真的不会读也不会写吗?}} || Tom zhen1 de5 bu4 hui4 du2 ye3 bu4 hui4 xie3 ma5 ?|| Stimmt es, dass Tom weder lesen noch schreiben kann? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom还是不能读书。}} || Tom hai2/huan2 shi4 bu4 neng2 du2 shu1 。|| Tom kann noch nicht lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我问了Tom在读什么。}} || wo3 wen4 le5 Tom zai4 du2 shi2 me5 。|| I asked Tom what he was reading. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4759962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom给了我一些东西读。}} || Tom gei3 le5 wo3 yi1 xie1 dong1 xi1 du2 。|| Tom gave me something to read. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9968936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我回家的时候,Tom正在读书。}} || dang1/dang4 wo3 hui2 jia1 de5 shi2 hou4 ,Tom zheng4 zai4 du2 shu1 。|| Als ich nach Hause kam, lernte Tom gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不能阅读。}} || Tom bu4 neng2 yue4 du2 。|| Tom kann nicht lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8857184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom很喜欢读音乐。}} || Tom hen3 xi3 欢 du2 yin1 le4/yue4 。|| Tom studiert gerne Musik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jxan jxan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从第十课的开头读起。}} || cong2 di4 shi2 ke4 de5 kai1 tou2 du2 qi3 。|| Lies Lektion 10 von Anfang an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/7evenbananas 7evenbananas] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不会读书写字。}} || ta1 bu4 hui4 du2 shu1 xie3 zi4 。|| Sie kann weder lesen noch schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1454431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要去伦敦读书是真的吗?}} || ni3 yao4 qu4 lun2 dun1 du2 shu1 shi4 zhen1 de5 ma5 ?|| Stimmt es, dass du zum Studium nach London gehst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你一个月读几本书?}} || ni3 yi1 ge4 yue4 du2 ji1 ben3 shu1 ?|| How many books do you read per month? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262606 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Triwizard Triwizard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在读大学。}} || ta1 zai4 du2 da4 xue2 。|| Er geht zur Universität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们在读书。}} || ta1 men5 zai4 du2 shu1 。|| They are reading books. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您每天都读书吗?}} || nin2 mei3 tian1 dou1/du1 du2 shu1 ma5 ?|| Lernst du jeden Tag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1507027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的姓怎麼读?}} || ni3 de5 xing4 zen3 me5 du2 ?|| Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5675496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我是个孩子的时候,我会把大部分时间都用于室内阅读。}} || dang1/dang4 wo3 shi4 ge4 hai2 zi5 de5 shi2 hou4 , wo3 hui4 ba3 da4 bu4 fen1 shi2 jian1 dou1/du1 yong4 yu2 shi4 nei4 yue4 du2 。|| Als Kind habe ich die meiste Zeit über drinnen gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1506823 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们每天都读书吗?}} || ni3 men5 mei3 tian1 dou1/du1 du2 shu1 ma5 ?|| Lernt ihr jeden Tag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1507026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她读完这本书了吗?}} || ta1 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ?|| Hat sie das Buch schon ausgelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他读完那本书了。}} || ta1 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 。|| Er hat das Buch zu Ende gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178198 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他想找本书来读。}} || ta1 xiang3 zhao3 ben3 shu1 lai2 du2 。|| Er will ein Buch zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它花了我三天时间去阅读这本书。}} || ta1/tuo2 hua1 le5 wo3 san1 tian1 shi2 jian1 qu4 yue4 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich habe dieses Buch in drei Tagen durchgelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3775633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪里读书?}} || ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 du2 shu1 ?|| Wo studierst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9990149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moskbnea moskbnea] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太暗了我无法读。}} || tai4 an4 le5 wo3 wu2 fa3 du2 。|| Es ist für mich zu dunkel zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你现在在读甚麼?}} || ni3 xian4 zai4 zai4 du2 shen4 me5 ?|| Was liest du gerade? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会读中文。}} || ta1 hui4 du2 zhong1/zhong4 wen2 。|| She reads Chinese. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4768190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读完那本书了吗?}} || ni3 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 ma5 ?|| Bist du mit dem Lesen des Buches fertig? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们要读很多书。}} || wo3 men5 yao4 du2 hen3 duo1 shu1 。|| We have to do a great deal of reading. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能阅读吗?}} || ni3 neng2 yue4 du2 ma5 ?|| Kannst du lesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5544841 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就读於京都大学。}} || ta1 jiu4 du2 yu2 jing1 dou1/du1 da4 xue2 。|| Er studiert an der Universität Kyōto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您在读书。}} || nin2 zai4 du2 shu1 。|| Du bist am Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580941 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在读哪本书?}} || ni3 zai4 du2 na3/na5/nei3 ben3 shu1 ?|| Welches Buch liest du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarefo sarefo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你昨晚有读法文吗?}} || ni3 zuo2 wan3 you3 du2 fa3 wen2 ma5 ?|| Hast du gestern Abend Französisch gelernt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5505516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们正在阅读。}} || ta1 men5 zheng4 zai4 yue4 du2 。|| Sie lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10256741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SrTortuga SrTortuga] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在找工作和读大学之前无法取舍。}} || ta1 zai4 zhao3 gong1 zuo4 he2/he4/huo2 du2 da4 xue2 zhi1 qian2 wu2 fa3 qu3 she3 。|| Sie kann sich nicht entscheiden, ob sie eine Arbeit suchen oder studieren soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读化学吗?}} || ni3 du2 hua4 xue2 ma5 ?|| Studierst du Chemie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一直读这个读了几个小时。}} || wo3 yi1 zhi2 du2 zhe4/zhei4 ge4 du2 le5 ji1 ge4 xiao3 shi2 。|| Ich lese das hier seit ein paar Stunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886573 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啥人好读出未来?}} || sha2 ren2 hao3 du2 chu1 wei4 lai2 ?|| Who can read the future? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1696266 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sacheong sacheong] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她们在读书。}} || ta1 men5 zai4 du2 shu1 。|| They are reading a book. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要去哪个高中读书?}} || ni3 yao4 qu4 na3/na5/nei3 ge4 gao1 zhong1/zhong4 du2 shu1 ?|| Auf welchem Gymnasium bist du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/499648 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么你要读这样一本书?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ni3 yao4 du2 zhe4/zhei4 yang4 yi1 ben3 shu1 ?|| Warum musst du so ein Buch lesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772148 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈想念她在读大学的女儿。}} || ma1 ma1 xiang3 nian4 ta1 zai4 du2 da4 xue2 de5 nü3/ru3 er2/er5 。|| The mother missed her daughter who was away at college. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3784080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没有读书的必要。}} || ni3 mei2/mo4 you3 du2 shu1 de5 bi4 yao4 。|| There's no need for you to study. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1241270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她教阅读和写作。}} || ta1 jiao1 yue4 du2 he2/he4/huo2 xie3 zuo4 。|| Sie lehrt Lesen und Schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844508 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天读法语吗?}} || ni3 mei3 tian1 du2 fa3 yu3 ma5 ?|| Liest du jeden Tag Französisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在图书馆读书。}} || ta1 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 。|| Er lernt in der Bibliothek. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9432392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他读了一本用英文写的书。}} || ta1 du2 le5 yi1 ben3 yong4 ying1 wen2 xie3 de5 shu1 。|| Er las ein auf Englisch geschriebenes Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为啥侬想到外国读书?}} || wei2/wei4 sha2 nong2 xiang3 dao4 wai4 guo2 du2 shu1 ?|| Warum wollt ihr im Ausland studieren? Wieso willst du im Ausland studieren? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们正在读她的书。}} || ta1 men5 zheng4 zai4 du2 ta1 de5 shu1 。|| Sie lesen ihr Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1783783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们来读英文吧。}} || wo3 men5 lai2 du2 ying1 wen2 ba5 。|| Lasst uns Englisch studieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生里的第一次,Yuka读完了一本英语书。}} || ren2 sheng1 li3 de5 di4 yi1 ci4 ,Yuka du2 wan2 le5 yi1 ben3 ying1 yu3 shu1 。|| Zum ersten Mal in ihrem Leben las Yuka ein englisches Buch zu Ende. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2110993 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢阅读吗?}} || ni3 xi3 欢 yue4 du2 ma5 ?|| Liest du gerne? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10073076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sakslane sakslane] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会读这个汉字吗?}} || ni3 hui4 du2 zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 ma5 ?|| Kannst du das Kanji lesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SeeVogel SeeVogel] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在读什么?}} || ni3 zai4 du2 shi2 me5 ?|| Was liest du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读了那本书吗?}} || ni3 du2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 ma5 ?|| Hast du dieses Buch schon gelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1021006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joro joro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |40%以上的学生去读大学。}} || 40% yi3 shang4 de5 xue2 sheng1 qu4 du2 da4 xue2 。|| Mehr als 40 % der Studenten gehen auf eine Universität. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1753097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的姓氏怎麼读?}} || ni3 de5 xing4 shi4 zen3 me5 du2 ?|| Wie spricht man Ihren Vornamen aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5675495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想读这本书。}} || wo3 bu4 xiang3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich will dieses Buch nicht lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2027947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪读书?}} || ni3 zai4 na3/na5/nei3 du2 shu1 ?|| Wo studierst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moskbnea moskbnea] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他读累了。}} || ta1 du2 lei2/lei3/lei4 le5 。|| Er war müde vom Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在读书。}} || ta1 zai4 du2 shu1 。|| Er studiert gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713556 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么您想到外国读书?}} || wei2/wei4 shi2 me5 nin2 xiang3 dao4 wai4 guo2 du2 shu1 ?|| Warum wollt ihr im Ausland studieren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道如何读或写。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 du2 huo4 xie3 。|| I do not know how to read nor write. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5085548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jubilee11 Jubilee11] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Airvian Airvian] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能读得很好。}} || ta1 neng2 du2 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。|| Er kann gut lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824500 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的姓怎么读?}} || ni3 de5 xing4 zen3 me5 du2 ?|| Wie spricht man deinen Nachnamen aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8895540 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在图书馆读一本书。}} || ta1 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 yi1 ben3 shu1 。|| She is reading a book in the library. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1192617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dandan4doris dandan4doris] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界各地都读英语。}} || shi4 jie4 ge4 de4/di4 dou1/du1 du2 ying1 yu3 。|| Englisch wird auf der ganzen Welt gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读法文吗?}} || ni3 du2 fa3 wen2 ma5 ?|| Lernst du Französisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什麼每天读英文?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 mei3 tian1 du2 ying1 wen2 ?|| Warum lernst du jeden Tag Englisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上读了一会儿书。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 du2 le5 yi1 hui4 er2/er5 shu1 。|| I studied for a while this morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883010 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读完这本书了吗?}} || ni3 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ?|| Hast du das Buch fertiggelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到周二的时候,我就能读完这本书了。}} || dao4 zhou1 er4 de5 shi2 hou4 , wo3 jiu4 neng2 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。|| Bis Dienstag bin ich mit diesem Buch durch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/357945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们在读书。}} || ni3 men5 zai4 du2 shu1 。|| You all are reading. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们怎么读这个词?}} || ni3 men5 zen3 me5 du2 zhe4/zhei4 ge4 ci2 ?|| Wie spricht man dieses Wort aus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你曾经在图书馆读书吗?}} || ni3 ceng2 jing4 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 ma5 ?|| Do you ever study in the library? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以前读过这本书。}} || wo3 yi3 qian2 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich habe dieses Buch schon einmal gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340075 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么你想到外国读书?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ni3 xiang3 dao4 wai4 guo2 du2 shu1 ?|| Warum wollt ihr im Ausland studieren? Wieso willst du im Ausland studieren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们正在读一本书。}} || ta1 men5 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。|| Sie lesen ein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3562388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DebbieT DebbieT] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我阅读的时候,我最快乐。}} || dang1/dang4 wo3 yue4 du2 de5 shi2 hou4 , wo3 zui4 kuai4 le4/yue4 。|| I am happiest when I am reading. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他还没读过这本书。}} || ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Er hat das Buch noch nicht gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/705364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天去大学读书,明天我会再去。}} || wo3 jin1 tian1 qu4 da4 xue2 du2 shu1 , ming2 tian1 wo3 hui4 zai4 qu4 。|| Today I went to university to study. Tomorrow I will go again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1275314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rahim rahim] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你爱读书吗?}} || ni3 ai4 du2 shu1 ma5 ?|| Studierst du gerne? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去了美国读美国文学。}} || ta1 qu4 le5 mei3 guo2 du2 mei3 guo2 wen2 xue2 。|| He went to America for the purpose of studying American literature. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一点都不喜欢阅读。}} || wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 xi3 欢 yue4 du2 。|| Ich lese gar nicht gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8463635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在你读完后,把书还给我。}} || zai4 ni3 du2 wan2 hou4 , ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 wo3 。|| Gib mir das Buch zurück, wenn du es gelesen hast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两本书我都会读。}} || liang3 ben3 shu1 wo3 dou1/du1 hui4 du2 。|| Ich werde beide Bücher lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mendel mendel] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nina99nv nina99nv] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么不读这杂志呢?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 bu4 du2 zhe4/zhei4 za2 zhi4 ne5 ?|| Warum haben Sie die Zeitschrift nicht gelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只要你好好学中文,你就能去中国读书了。}} || zhi3 yao4 ni3 hao3 hao3 xue2 zhong1/zhong4 wen2 , ni3 jiu4 neng2 qu4 zhong1/zhong4 guo2 du2 shu1 le5 。|| Wenn du fleißig Chinesisch lernst, dann kannst du zum Studium nach China gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼时候读书?}} || ni3 shi2 me5 shi2 hou4 du2 shu1 ?|| Wann lernen Sie? Wann lernst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天不必读书。}} || ni3 jin1 tian1 bu4 bi4 du2 shu1 。|| Du musst heute nicht lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866179 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的要去伦敦读书吗?}} || ni3 zhen1 de5 yao4 qu4 lun2 dun1 du2 shu1 ma5 ?|| Gehst du wirklich zum Studium nach London? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2121440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Karingui Karingui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在读书。}} || ni3 zai4 du2 shu1 。|| Du bist gerade am Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读完那本小说了吗?}} || ni3 du2 wan2 na4/nei4 ben3 xiao3 shuo1 le5 ma5 ?|| Hast du diesen Roman ausgelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的小说我一本也没读过。}} || ta1 de5 xiao3 shuo1 wo3 yi1 ben3 ye3 mei2/mo4 du2 guo4 。|| Ich habe keinen von seinen Romanen gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读完那本书了吗?}} || ni3 du2 wan2 na4/nei4 ben3 shu1 le5 ma5 ?|| Hast du schon das Buch ausgelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读过这本书了吗?}} || ni3 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ?|| Haben Sie dieses Buch schon mal gelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她现在会读写三十个汉字。}} || ta1 xian4 zai4 hui4 du2 xie3 san1 shi2 ge4 han4 zi4 。|| Sie kann jetzt dreißig chinesische Schriftzeichen lesen und schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在读书。}} || ta1 zai4 du2 shu1 。|| Er studiert gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5580938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能不能好好读外语?}} || ni3 neng2 bu4 neng2 hao3 hao3 du2 wai4 yu3 ?|| Kannst du gut Fremdsprachen lesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9987056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读过这本书吗?}} || ni3 du2 guo4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 ma5 ?|| Hast du das Buch schon gelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他读很多书。}} || ta1 du2 hen3 duo1 shu1 。|| Er liest viel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8605838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您读完那本小说了吗?}} || nin2 du2 wan2 na4/nei4 ben3 xiao3 shuo1 le5 ma5 ?|| Haben Sie den Roman fertig gelesen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会读完这本书。}} || wo3 hui4 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich werde dieses Buch zu Ende lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075166 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mendel mendel] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nina99nv nina99nv] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他现在在图书馆读书。}} || ta1 xian4 zai4 zai4 tu2 shu1 guan3 du2 shu1 。|| Er lernt jetzt in der Bibliothek. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/888403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你读完这本书之后,记得要还给我。}} || ni3 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 zhi1 hou4 , ji4 de2/de5/dei3 yao4 hai2/huan2 gei3 wo3 。|| Give me the book back once you've finished reading it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5136632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JimmyUK JimmyUK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/galoosh33 galoosh33] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我读过的书里面写的最差的一本了。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 de5 shu1 li3 mian4 xie3 de5 zui4 cha4/chai1 de5 yi1 ben3 le5 。|| Das ist das schlechteste Buch, das ich je gelesen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1430235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要读书。}} || wo3 yao4 du2 shu1 。|| Ich gehe jetzt lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8930164 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读再多的书也不为过}} || du2 zai4 duo1 de5 shu1 ye3 bu4 wei2/wei4 guo4 || Man kann nicht zu viele Bücher lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4683857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jlemien Jlemien] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Raringo Raringo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有读过他的小说,我哥哥也没有。}} || wo3 mei2/mo4 you3 du2 guo4 ta1 de5 xiao3 shuo1 , wo3 ge1 ge1 ye3 mei2/mo4 you3 。|| Ich habe seinen Roman nicht gelesen und mein Bruder auch nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8593080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我读过的最好的书。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 de5 zui4 hao3 de5 shu1 。|| Das ist das beste Buch, das ich je gelesen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103106 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在读你的书。}} || wo3 zai4 du2 ni3 de5 shu1 。|| Ich lese dein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2682169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iainmb93 iainmb93] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/killaz killaz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我就要读完这本书了。}} || wo3 jiu4 yao4 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 。|| Ich habe dieses Buch so gut wie durchgelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还没读完这本书。}} || wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| I haven't finished reading this book yet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6623176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在读一本西德尼谢尔顿写的小说。}} || wo3 zai4 du2 yi1 ben3 xi1 de2 ni2 xie4 er3 dun4 xie3 de5 xiao3 shuo1 。|| Ich lese gerade einen Roman von Sidney Sheldon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真喜欢阅读。}} || wo3 zhen1 xi3 欢 yue4 du2 。|| Ich lese sehr gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我读过最长的一本小说。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 du2 guo4 zui4 chang2/zhang3 de5 yi1 ben3 xiao3 shuo1 。|| Das ist der längste Roman, den ich je gelesen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/540629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的爱好是阅读。}} || wo3 de5 ai4 hao3 shi4 yue4 du2 。|| Mein Hobby ist Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天都没读书。}} || wo3 zuo2 tian1 dou1/du1 mei2/mo4 du2 shu1 。|| I didn't study at all yesterday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848325 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读这样的书会对今后的生活会有用。}} || du2 zhe4/zhei4 yang4 de5 shu1 hui4 dui4 jin1 hou4 de5 sheng1 huo2 hui4 you3 yong4 。|| Read such books as will be useful in later life. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1066124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/litchi litchi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我现在正在读一本书。}} || wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。|| Ich lese gerade ein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想你读一读这本书。}} || wo3 xiang3 ni3 du2 yi1 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich will, dass du das Buch liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢读美国小说。}} || wo3 xi3 欢 du2 mei3 guo2 xiao3 shuo1 。|| Ich lese gerne Romane aus den Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在读汉字。}} || wo3 zheng4 zai4 du2 han4 zi4 。|| Ich spreche chinesische Wörter aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没时间阅读。}} || wo3 mei2/mo4 shi2 jian1 yue4 du2 。|| Ich habe keine Zeit zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有时间阅读。}} || wo3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 yue4 du2 。|| Ich habe keine Zeit zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8854683 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是当时有好好读说明书就好了。}} || yao4 shi4 dang1/dang4 shi2 you3 hao3 hao3 du2 shuo1 ming2 shu1 jiu4 hao3 le5 。|| Es wäre besser gewesen, ich hätte die Gebrauchsanweisung ordentlich gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8703952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个连小孩都能读。}} || zhe4/zhei4 ge4 lian2 xiao3 hai2 dou1/du1 neng2 du2 。|| Selbst ein Kind kann das lesen. Selbst ein Kind vermag, das zu lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1992349 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tarim222 tarim222] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由美昨晚读英语。}} || you2 mei3 zuo2 wan3 du2 ying1 yu3 。|| Yumi hat gestern Abend Englisch gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我读语言学。}} || wo3 du2 yu3 yan2 xue2 。|| Ich studiere Sprachwissenschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚饭后她读日语。}} || wan3 fan4 hou4 ta1 du2 ri4 yu3 。|| She studied Japanese after dinner. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天读中文。}} || wo3 mei3 tian1 du2 zhong1/zhong4 wen2 。|| I study Chinese every day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2427414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我来这裡读书。}} || wo3 lai2 zhe4/zhei4 li3 du2 shu1 。|| Ich kam hierher, um zu studieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5728115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是谁在读?}} || shi4 shei2 zai4 du2 ?|| Wer liest? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1694985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书五岁小孩都能读。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 wu3 sui4 xiao3 hai2 dou1/du1 neng2 du2 。|| This book is easy enough for a five-year-old child to read. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1944773 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请你读一下课文。}} || qing3 ni3 du2 yi1 xia4 ke4 wen2 。|| Please read the passage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7817194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/terrafuego terrafuego] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我回到家的时候,Ken正在读书。}} || wo3 hui2 dao4 jia1 de5 shi2 hou4 ,Ken zheng4 zai4 du2 shu1 。|| Ken las, als ich nach Hause kam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784016 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天读书三个小时。}} || wo3 mei3 tian1 du2 shu1 san1 ge4 xiao3 shi2 。|| Ich studiere jeden Tag 3 Stunden lang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨天不必读书。}} || wo3 zuo2 tian1 bu4 bi4 du2 shu1 。|| Gestern brauchte ich nicht zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我昨晚读书。}} || wo3 zuo2 wan3 du2 shu1 。|| Ich las ein Buch letzte Nacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3713601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩学会了阅读。}} || nan2 hai2 xue2 hui4 le5 yue4 du2 。|| Der Junge hat Lesen gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1445962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢读这本小说。}} || wo3 xi3 欢 du2 zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 。|| Ich habe diesen Roman mit Vergnügen gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848423 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拿本书读!}} || na2 ben3 shu1 du2 !|| Nimm ein Buch und lies es! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见他在读一本书。}} || wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 zai4 du2 yi1 ben3 shu1 。|| I saw him reading a book. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6309834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我开始读这本书。}} || wo3 kai1 shi3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich begann mit dem Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686857 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ELPHONY ELPHONY] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请再读一次。}} || qing3 zai4 du2 yi1 ci4 。|| Lesen Sie es bitte nochmal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正在读一本关於动物的书。}} || wo3 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 guan1 yu2 dong4 wu4 de5 shu1 。|| Ich lese ein Buch über Tiere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/opti opti] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我打算今天晚上读书。}} || wo3 da3 suan4 jin1 tian1 wan3 shang4 du2 shu1 。|| I'm planning to study tonight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我读了一个小时的书。}} || wo3 du2 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 de5 shu1 。|| I studied for one hour. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5544843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读书很重要。}} || du2 shu1 hen3 chong2/zhong4 yao4 。|| Bücher zu lesen ist wichtig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1733405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在读这个。}} || xian4 zai4 du2 zhe4/zhei4 ge4 。|| Lesen Sie das jetzt. Lest das jetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5945152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读书可以学会很多生字。}} || du2 shu1 ke3/ke4 yi3 xue2 hui4 hen3 duo1 sheng1 zi4 。|| Viele Wörter werden durch Lesen erlernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在名古屋读的小学。}} || wo3 zai4 ming2 gu3 wu1 du2 de5 xiao3 xue2 。|| Ich ging in Nagoya zur Grundschule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/689265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想到巴黎读书。}} || wo3 xiang3 dao4 ba1 li2 du2 shu1 。|| Ich möchte in Paris studieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我刚刚读完这本书。}} || wo3 gang1 gang1 du2 wan2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| I just finished reading this book. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2338604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天读书大约两个小时。}} || wo3 mei3 tian1 du2 shu1 da4 yue1 liang3 ge4 xiao3 shi2 。|| Ich lerne jeden Tag ungefähr zwei Stunden lang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个汉字我会读不会写。}} || zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 wo3 hui4 du2 bu4 hui4 xie3 。|| Dieses Zeichen kann ich lesen, aber nicht schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读书是人生一大快事。}} || du2 shu1 shi4 ren2 sheng1 yi1 da4 kuai4 shi4 。|| Lesen ist eine der großen Freuden des Lebens. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1269256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sakslane sakslane] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读!}} || du2 !|| Lies! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1219097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wochenweise wochenweise] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我给我的孩子们读了一本书。}} || wo3 gei3 wo3 de5 hai2 zi5 men5 du2 le5 yi1 ben3 shu1 。|| Ich habe meinen Kindern aus einem Buch vorgelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10342205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我读完了那本书。}} || wo3 du2 wan2 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。|| Ich habe das Buch durch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还在读书。}} || wo3 hai2/huan2 zai4 du2 shu1 。|| Ich bin noch in der Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1733319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢阅读多於写作。}} || wo3 xi3 欢 yue4 du2 duo1 yu2 xie3 zuo4 。|| Ich lese lieber als zu schreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请读第四十九页。}} || qing3 du2 di4 si4 shi2 jiu3 ye4 。|| Please read out page 49. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/970198 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在读书。}} || wo3 zai4 du2 shu1 。|| Ich lese gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640765 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Qayray Qayray] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在阅读中度过了一天中最美好的部分。}} || wo3 zai4 yue4 du2 zhong1/zhong4 du4 guo4 le5 yi1 tian1 zhong1/zhong4 zui4 mei3 hao3 de5 bu4 fen1 。|| I spent the best part of the day in reading. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还在读书。}} || wo3 hai2/huan2 zai4 du2 shu1 。|| Ich lese noch immer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没书可读。}} || wo3 mei2/mo4 shu1 ke3/ke4 du2 。|| Ich habe keine Bücher zu lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1490533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢阅读。}} || wo3 xi3 欢 yue4 du2 。|| Ich lese gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2163112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本是我读过最好的书。}} || zhe4/zhei4 ben3 shi4 wo3 du2 guo4 zui4 hao3 de5 shu1 。|| Das ist das beste Buch, das ich je gelesen habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/716861 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯昨晚读英文。}} || ken3 zuo2 wan3 du2 ying1 wen2 。|| Ken hat gestern Abend Englisch gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想读。}} || wo3 xiang3 du2 。|| I want to read. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9969972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moman moman] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在读你的书。}} || wo3 zai4 du2 ni3 de5 shu1 。|| Ich lese dein Buch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2682170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iainmb93 iainmb93] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/killaz killaz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要些读的东西。}} || wo3 yao4 xie1 du2 de5 dong1 xi1 。|| Ich möchte etwas zum Lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === 而 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom想待在家休息而不是和他的孩子们出去远足。}} || Tom xiang3 dai1 zai4 jia1 xiu1 xi1 er2 bu4 shi4 he2/he4/huo2 ta1 de5 hai2 zi5 men5 chu1 qu4 yuan3 zu3 。|| Tom wanted to stay home and relax instead of hiking with his children. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2033411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她爱Tom,而不是我。}} || ta1 ai4 Tom, er2 bu4 shi4 wo3 。|| Sie liebt Tom, nicht mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom,对你而言幸福是什么呢?}} || Tom, dui4 ni3 er2 yan2 xing4 fu2 shi4 shi2 me5 ne5 ?|| Tom, was bedeutet Glück für dich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了学习日语而来日本的外国人很多。}} || wei2/wei4 le5 xue2 xi2 ri4 yu3 er2 lai2 ri4 ben3 de5 wai4 guo2 ren2 hen3 duo1 。|| Es gibt viele Ausländer, die nach Japan gehen, um Japanisch zu lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rmgao rmgao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们往前走而我一直都在往后退。}} || ta1 men5 wang3/wang4 qian2 zou3 er2 wo3 yi1 zhi2 dou1/du1 zai4 wang3/wang4 hou4 tui4 。|| They are going forwards and I am always going backwards. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上课时她是我们的老师,下课以后是我们的朋友,而且是很好的朋友。}} || shang4 ke4 shi2 ta1 shi4 wo3 men5 de5 lao3 shi1 , xia4 ke4 yi3 hou4 shi4 wo3 men5 de5 peng2 you3 , er2 qie3 shi4 hen3 hao3 de5 peng2 you3 。|| Im Unterricht ist sie unsere Lehrerin; außerhalb des Unterrichts ist sie unsere Freundin, eine gute Freundin noch dazu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aeriph aeriph] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他结婚了,而且有三个孩子。}} || ta1 jie1/jie2 hun1 le5 , er2 qie3 you3 san1 ge4 hai2 zi5 。|| Er ist verheiratet und hat drei Kinder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1175836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/UrbanPioneer UrbanPioneer] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她為了找新工作而來了東京。}} || ta1 wei2/wei4 le5 zhao3 xin1 gong1 zuo4 er2 lai2 le5 dong1 jing1 。|| She came to Tokyo with a view to getting a new job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对知识的爱好而言,我真的喜欢学汉字。}} || dui4 zhi1 zhi4 de5 ai4 hao3 er2 yan2 , wo3 zhen1 de5 xi3 欢 xue2 han4 zi4 。|| In terms of intellectual hobbies, I really like learning Chinese characters. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巨能此時而至?}} || ju4 neng2 ci3 shi2 er2 zhi4 ?|| How can you arrive at this time? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1860191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他向她求婚,而她同意了。}} || ta1 xiang4 ta1 qiu2 hun1 , er2 ta1 tong2 yi4 le5 。|| Er machte ihr einen Heiratsantrag, und sie hat ja gesagt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7767667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是因为什么而学英语的呢?}} || ni3 shi4 yin1 wei2/wei4 shi2 me5 er2 xue2 ying1 yu3 de5 ne5 ?|| Was war für Sie der Anlass, mit englischer Konversation anzufangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2448750 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有很多钱,而我没有。}} || ni3 you3 hen3 duo1 qian2 , er2 wo3 mei2/mo4 you3 。|| Du hast viel Geld und ich habe keins. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是老師,而是醫生。}} || ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , er2 shi4 yi1 sheng1 。|| Er ist kein Lehrer, sondern Arzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6107696 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为你而来。}} || wo3 wei2/wei4 ni3 er2 lai2 。|| Ich bin deinetwegen gekommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3327557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrillgrill12345 mrillgrill12345] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是因为什么而开始学英语的呢?}} || ni3 shi4 yin1 wei2/wei4 shi2 me5 er2 kai1 shi3 xue2 ying1 yu3 de5 ne5 ?|| Was war für Sie der Anlass, mit englischer Konversation anzufangen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2440727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她爱的不是你,而是我。}} || ta1 ai4 de5 bu4 shi4 ni3 , er2 shi4 wo3 。|| It's not you that she loves, it's me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1361994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她为了找新工作而来了东京。}} || ta1 wei2/wei4 le5 zhao3 xin1 gong1 zuo4 er2 lai2 le5 dong1 jing1 。|| She came to Tokyo with a view to getting a new job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你永远不会太老而不能学习。}} || ni3 yong3 yuan3 bu4 hui4 tai4 lao3 er2 bu4 neng2 xue2 xi2 。|| Es ist nie zu spät zum Lernen. Man ist nie zu alt zum Lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對我而言這是重要的。}} || dui4 wo3 er2 yan2 zhe4/zhei4 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。|| Für mich ist das wichtig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4194512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是老师,而是医生。}} || ta1 bu4 shi4 lao3 shi1 , er2 shi4 yi1 sheng1 。|| Er ist kein Lehrer, sondern Arzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6107696 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从哪里而来?}} || cong2 na3/na5/nei3 li3 er2 lai2 ?|| Where did it come from? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/670949 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aye1995 aye1995] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巨能此时而至?}} || ju4 neng2 ci3 shi2 er2 zhi4 ?|| How can you arrive at this time? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1860191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是美国人,而是英国人。}} || ta1 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 , er2 shi4 ying1 guo2 ren2 。|| Er ist kein US-Amerikaner, sondern Engländer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6081687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是因为想家,而是因为没钱才回来的。}} || ta1 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 xiang3 jia1 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 qian2 cai2 hui2 lai2 de5 。|| Er kam nicht zurück, weil er Heimweh hatte, sondern weil ihm das Geld ausging. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1252430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们为他们第一个孩子出生而高兴。}} || ta1 men5 wei2/wei4 ta1 men5 di4 yi1 ge4 hai2 zi5 chu1 sheng1 er2 gao1 xing1/xing4 。|| Sie freuten sich über die Geburt ihres ersten Kindes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三思而後行!}} || san1 si1 er2 hou4 hang2/xing2 !|| Think before you act. Think before you act! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就个人而言,我从没见过不明飞行物。}} || jiu4 ge4 ren2 er2 yan2 , wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 bu4 ming2 fei1 hang2/xing2 wu4 。|| Ich persönlich habe nie ein UFO gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是因為想家,而是因為沒錢才回來的。}} || ta1 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 xiang3 jia1 , er2 shi4 yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 qian2 cai2 hui2 lai2 de5 。|| Er kam nicht zurück, weil er Heimweh hatte, sondern weil ihm das Geld ausging. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1252430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们看了这部电影,而且还很喜欢。}} || wo3 men5 kan4 le5 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 , er2 qie3 hai2/huan2 hen3 xi3 欢。|| Wir haben diesen Film gesehen und wir haben ihn geliebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9179812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/carlosalberto carlosalberto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐而言不如起而行。}} || zuo4 er2 yan2 bu4 ru2 qi3 er2 hang2/xing2 。|| Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伦敦是一个为马而建立的城市。}} || lun2 dun1 shi4 yi1 ge4 wei2/wei4 ma3 er2 jian4 li4 de5 cheng2 shi4 。|| London war eine Stadt gebaut für Pferde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一样东西不是因为它好,上帝才喜欢;而是因为上帝喜欢这样东西,它才是好的。}} || yi1 yang4 dong1 xi1 bu4 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 hao3 , shang4 di4 cai2 xi3 欢; er2 shi4 yin1 wei2/wei4 shang4 di4 xi3 欢 zhe4/zhei4 yang4 dong1 xi1 , ta1/tuo2 cai2 shi4 hao3 de5 。|| Ein Ding gefällt nicht Gott, weil es gut ist; sondern weil es Gott gefällt, ist es gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1185698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不是美國人,而是英國人。}} || ta1 bu4 shi4 mei3 guo2 ren2 , er2 shi4 ying1 guo2 ren2 。|| Er ist kein US-Amerikaner, sondern Engländer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6081687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她沒有在星期天來找我,而是星期一。}} || ta1 mei2/mo4 you3 zai4 xing1 ji1/qi1 tian1 lai2 zhao3 wo3 , er2 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。|| Sie hat mich nicht Sonntag besucht, sondern Montag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何乐而不为?}} || he2 le4/yue4 er2 bu4 wei2/wei4 ?|| Warum nicht? Und warum nicht? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1711233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/swagner swagner] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以买你喜欢的那个,而不是两个都买。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 mai3 ni3 xi3 欢 de5 na4/nei4 ge4 , er2 bu4 shi4 liang3 ge4 dou1/du1 mai3 。|| Du kannst das kaufen, welches du magst, aber nicht beide. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333338 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ACB ACB] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因我喝酒而訓斥我。}} || ta1 yin1 wo3 he1 jiu3 er2 xun4 chi4 wo3 。|| He gave me a lecture on drinking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三思而后行!}} || san1 si1 er2 hou4 hang2/xing2 !|| Think before you act. Think before you act! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他没有出去,而是坐下了。}} || ta1 mei2/mo4 you3 chu1 qu4 , er2 shi4 zuo4 xia4 le5 。|| Er ist nicht rausgegangen, sondern hat sich hingesetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1313744 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们从巴西远道而来。}} || ta1 men5 cong2 ba1 xi1 yuan3 dao4 er2 lai2 。|| They came all the way from Brazil. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们分道而行。}} || ta1 men5 fen1 dao4 er2 hang2/xing2 。|| Sie gingen verschiedene Wege. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她没有在星期天来找我,而是星期一。}} || ta1 mei2/mo4 you3 zai4 xing1 ji1/qi1 tian1 lai2 zhao3 wo3 , er2 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 。|| Sie hat mich nicht Sonntag besucht, sondern Montag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5382954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们从巴西远道而来。}} || ta1 men5 cong2 ba1 xi1 yuan3 dao4 er2 lai2 。|| They came all the way from Brazil. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周公曰:利而勿利也。}} || zhou1 gong1 yue1 : li4 er2 wu4 li4 ye3 。|| As the Duke of Zhou said, "It is beneficial not to crave personal benefit." (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1351128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们不是在起居室,而是在花园裡玩。}} || hai2 zi5 men5 bu4 shi4 zai4 qi3 ju1 shi4 , er2 shi4 zai4 hua1 yuan2 li3 wan2/wan4 。|| Die Kinder spielen nicht im Wohnzimmer, sondern im Garten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对我而言这是重要的。}} || dui4 wo3 er2 yan2 zhe4/zhei4 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。|| Für mich ist das wichtig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4194512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对於其他的六亿人口而言,英语不是第二语言就是外语。}} || dui4 yu2 qi2 ta1 de5 liu4 yi4 ren2 kou3 er2 yan2 , ying1 yu3 bu4 shi4 di4 er4 yu3 yan2 jiu4 shi4 wai4 yu3 。|| Für die anderen 600 Millionen Menschen ist Englisch entweder Zweit- oder Fremdsprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每时每刻都在为你而活。}} || wo3 mei3 shi2 mei3 ke4 dou1/du1 zai4 wei2/wei4 ni3 er2 huo2 。|| Ich lebe jeden Augenblick nur für dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是日本人,而你是美国人。}} || wo3 shi4 ri4 ben3 ren2 , er2 ni3 shi4 mei3 guo2 ren2 。|| I am Japanese, but you are an American. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2607316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的不是你看了多少书,而是你看的是甚麼书。}} || zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ni3 kan4 le5 duo1 shao3 shu1 , er2 shi4 ni3 kan4 de5 shi4 shen4 me5 shu1 。|| Wichtig ist nicht, wie viele Bücher du liest, sondern was für Bücher du liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1030363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我结婚了,而且有两个孩子。}} || wo3 jie1/jie2 hun1 le5 , er2 qie3 you3 liang3 ge4 hai2 zi5 。|| Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些事我要跟你说,而且我知道你不会喜欢。}} || you3 xie1 shi4 wo3 yao4 gen1 ni3 shuo1 , er2 qie3 wo3 zhi1 dao4 ni3 bu4 hui4 xi3 欢。|| Es gibt etwas, das ich dir unbedingt sagen muss, und ich weiß, dass es dir nicht gefallen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有人会因为太老而不能学习。}} || mei2/mo4 you3 ren2 hui4 yin1 wei2/wei4 tai4 lao3 er2 bu4 neng2 xue2 xi2 。|| Es ist nie zu spät zum Lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/855695 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重要的不是你做的是甚麼,而是你怎样去做它。}} || chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ni3 zuo4 de5 shi4 shen4 me5 , er2 shi4 ni3 zen3 yang4 qu4 zuo4 ta1/tuo2 。|| What is important is not what you do, but the way you do it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书对我而言太贵了。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 dui4 wo3 er2 yan2 tai4 gui4 le5 。|| This book is too expensive for me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我學了法語而不是德語。}} || wo3 xue2 le5 fa3 yu3 er2 bu4 shi4 de2 yu3 。|| Ich habe Französisch statt Deutsch gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书不是我的,而是我哥哥的。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 wo3 de5 , er2 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 。|| Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trebalor Trebalor] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些是我的书,而那些是他的书。}} || zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 de5 shu1 , er2 na4/nei4 xie1 shi4 ta1 de5 shu1 。|| Diese Bücher sind meine und das hier sind seine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2779401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是你的,而你是我的。}} || wo3 shi4 ni3 de5 , er2 ni3 shi4 wo3 de5 。|| Ich gehöre dir und umgekehrt gehörst du mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5526845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以买你喜欢的那个,而不是两个都买。}} || wo3 ke3/ke4 yi3 mai3 ni3 xi3 欢 de5 na4/nei4 ge4 , er2 bu4 shi4 liang3 ge4 dou1/du1 mai3 。|| Ich kann dir das kaufen, was du lieber magst, aber nicht beide. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9130514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是因为孩子而来的。}} || wo3 shi4 yin1 wei2/wei4 hai2 zi5 er2 lai2 de5 。|| Ich bin wegen der Kinder hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人會因為太老而不能學習。}} || mei2/mo4 you3 ren2 hui4 yin1 wei2/wei4 tai4 lao3 er2 bu4 neng2 xue2 xi2 。|| Es ist nie zu spät zum Lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/855695 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢她因我的笑话而欢笑的样子。}} || wo3 xi3 欢 ta1 yin1 wo3 de5 xiao4 hua4 er2 欢 xiao4 de5 yang4 zi5 。|| Mir gefällt, wie sie über meine Witze lacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2241819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然而,相反的理论往往也是真的。}} || ran2 er2 , xiang1/xiang4 fan3 de5 li3 lun4 wang3/wang4 wang3/wang4 ye3 shi4 zhen1 de5 。|| Und doch, auch das Gegenteil ist immer wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/66 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是她的,而她是我的。}} || wo3 shi4 ta1 de5 , er2 ta1 shi4 wo3 de5 。|| Ich bin der ihre, und sie ist die meinige. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5526849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我会很忙,而且直到考试后才有时间。}} || wo3 xiang3 wo3 hui4 hen3 mang2 , er2 qie3 zhi2 dao4 kao3 shi4 hou4 cai2 you3 shi2 jian1 。|| Ich denke, dass ich beschäftigt sein werde und keine Zeit habe, bis die Prüfung vorbei ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是普通话,而是上海话。}} || zhe4/zhei4 bu4 shi4 pu3 tong1 hua4 , er2 shi4 shang4 hai3 hua4 。|| Das ist kein Mandarin, sondern Shanghainesisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這本書不是我的,而是我哥哥的。}} || zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 wo3 de5 , er2 shi4 wo3 ge1 ge1 de5 。|| Dieses Buch gehört nicht mir, aber meinem Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trebalor Trebalor] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最重要的不是你看了多少書,而是你看的是甚麼書。}} || zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ni3 kan4 le5 duo1 shao3 shu1 , er2 shi4 ni3 kan4 de5 shi4 shen4 me5 shu1 。|| Wichtig ist nicht, wie viele Bücher du liest, sondern was für Bücher du liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1030363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有钱,我胖而且我快乐。}} || wo3 you3 qian2 , wo3 pang4 er2 qie3 wo3 kuai4 le4/yue4 。|| I am rich, fat and happy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jesse Jesse] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我学了法语而不是德语。}} || wo3 xue2 le5 fa3 yu3 er2 bu4 shi4 de2 yu3 。|| Ich habe Französisch statt Deutsch gelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重要的不是你做的是甚麼,而是你怎樣去做它。}} || chong2/zhong4 yao4 de5 bu4 shi4 ni3 zuo4 de5 shi4 shen4 me5 , er2 shi4 ni3 zen3 yang4 qu4 zuo4 ta1/tuo2 。|| What is important is not what you do, but the way you do it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那天很冷,而且开始下雨了。}} || na4/nei4 tian1 hen3 leng3 , er2 qie3 kai1 shi3 xia4 yu3 le5 。|| An jenem Tag war es kalt und es begann zu regnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465880 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重要的是你怎么读,而不是你读什么。}} || chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 ni3 zen3 me5 du2 , er2 bu4 shi4 ni3 du2 shi2 me5 。|| Es kommt nicht darauf an, was du liest, sondern wie du liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === 義 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是義大利人。}} || wo3 shi4 yi4 da4 li4 ren2 。|| Ich bin Italiener. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/716953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那只是對我來說沒有意義。}} || na4/nei4 zhi3 shi4 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 yi4 yi4 。|| Das leuchtet mir eben nicht ein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要去義大利。}} || wo3 yao4 qu4 yi4 da4 li4 。|| Ich will nach Italien gehen. Ich möchte nach Italien gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在哪裡學義大利文的?}} || ni3 zai4 na3/na5/nei3 li3 xue2 yi4 da4 li4 wen2 de5 ?|| Woher haben Sie Ihr Italienisch? Wo haben Sie Italienisch gelernt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在義大利有個房子嗎?}} || ni3 zai4 yi4 da4 li4 you3 ge4 fang2 zi5 ma5 ?|| Besitzen Sie ein Haus in Italien? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我來自義大利,會說義大利文。}} || wo3 lai2 zi4 yi4 da4 li4 , hui4 shuo1 yi4 da4 li4 wen2 。|| Ich komme aus Italien und spreche Italienisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1545749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的話對我來說沒有任何意義。}} || ta1 de5 hua4 dui4 wo3 lai2 shuo1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 yi4 yi4 。|| His words convey nothing at all to me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是義大利人。}} || ta1 shi4 yi4 da4 li4 ren2 。|| Er ist Italiener. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1509457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Julia的母語是義大利語。}} || Julia de5 mu3 yu3 shi4 yi4 da4 li4 yu3 。|| Julias Muttersprache ist Italienisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Mario是義大利的公民。}} || Mario shi4 yi4 da4 li4 de5 gong1 min2 。|| Mario ist italienischer Staatsbürger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1353321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會用義大利語數數嗎?}} || ni3 hui4 yong4 yi4 da4 li4 yu3 shu3/shuo4 shu3/shuo4 ma5 ?|| Kannst du auf Italienisch zählen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10269066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會說義大利語嗎?}} || ni3 hui4 shuo1 yi4 da4 li4 yu3 ma5 ?|| Sprichst du Italienisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/618169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您真的是個義大利人嗎?}} || nin2 zhen1 de5 shi4 ge4 yi4 da4 li4 ren2 ma5 ?|| Sind Sie wirklich ein Italiener? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10362619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他太太是我們義大利文的老師。}} || ta1 tai4 tai4 shi4 wo3 men5 yi4 da4 li4 wen2 de5 lao3 shi1 。|| Seine Frau ist unsere Italienischlehrerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === 忧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他忧心地开始看钟。}} || ta1 you1 xin1 de4/di4 kai1 shi3 kan4 zhong1 。|| Verärgert schaute er auf die Uhr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2192820 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/linzilyu linzilyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |} == Lückentexte == === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === ==== 第二十八課 ==== 第二十八课 dì èr shí bā kè Achtundzwanzigste Lektion Diese Lektion ist so auch in diversen chinesischen Schulbüchern zu finden, z.B. im 国文 Lehrbuch/國文 Lehrbuch/guó wén jiào kē shū. Bilder davon findet man über Suchmaschinen, wenn man einzelne Sätze dieser Lektion eingibt. ----------------------------------- Ein Tiger 似猫而大 hǔ sì māo ér dà Ein Tiger gleicht einer Katze, ist aber größer. ----------------------------------- ein Fuchs 似犬而小. hú sì quǎn ér xiǎo. Ein Fuchs gleicht einem Hund, ist aber kleiner. ----------------------------------- Es gibt viele Cartoons zu Fuchs 與 Marderhund/Waschbär / Fuchs 与 Marderhund/Waschbär /hú yǔ lí Fuchs und Marderhund/Waschbär ----------------------------------- 狐與 Marderhund/Waschbär 有差,ein Fuchs 似犬而小,_ dünn,頭 Schwanz 皆長 狐与 Marderhund/Waschbär 有差,ein Fuchs 似犬而小,体 dünn,头 Schwanz 皆长 hú yǔ lí yǒu chā, hú shì quǎn ér xiǎo, tǐ shòu, tóu wěi jiē zhǎng Zwischen Fuchs und Marderhund/Waschbär gibt es Unterschiede. Ein Fuchs gleicht einem kleinen Hund, der Körper ist dünn und Kopf und Schwanz sind vergleichsweise lang. ----------------------------------- Ein Wal 似 Fisch 而 ist kein Fisch. jīng sì yú ér fēi yú. Ein Wal gleicht einem Fisch, ist aber kein Fisch. ----------------------------------- Der Wal,又 wird genannt 为 Walfisch jīng, yòu chēng wèi jīngyú Der Wal wird auch Walfisch genannt. ----------------------------------- _似馬而 ist kein 馬. 驴似马而 ist kein 马. lǘ sì mǎ ér fēi mǎ. Ein Esel gleicht einem Pferd, ist aber kein Pferd. ----------------------------------- _ gleicht einem 馬,比馬小. 驴 gleicht einem 马,比马小. lǘ xiàng mǎ, bǐ mǎ xiǎo Ein Esel gleicht einem Pferd, ist (aber) kleiner als ein Pferd. ----------------------------------- ==== 第三十七課 ==== 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同出與 kämpfen. Die gelben Ameisen 同出与 kämpfen. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück 而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“君子周而不比,小人比而不周。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic." {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“可与言而不与之言,失人;不可与言而与之言,失言。知者不失人,亦不失言。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "When a man may be spoken with, not to speak to him is to err in reference to the man. When a man may not be spoken with, to speak to him is to err in reference to our words. The wise err neither in regard to their man nor to their words." {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“君子和而不同,小人同而不和。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "The superior man is affable, but not adulatory; the mean man is adulatory, but not affable." {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“谁能出不由户?何莫由斯道也?” }} Übersetzung James Legge The Master said, "Who can go out but by the door? How is it that men will not walk according to these ways?" === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XCI (traditionell)]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>見義不為無勇也 }} || || Knowing what is right, without practising it, denotes a want of proper resolution. |} === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims XXXI ]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>忍得一时气免得百日忧. }} || || He who can suppress a moment's anger, will prevent lasting sorrow. |} === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-san/ens Yangzi Fayan -> Cultivating the Self]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 好大而不为,大不大矣;好高而不为,高不高矣。 }} Englische Übersetzung siehe ctext.org === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-shi-san/ens Yangzi Fayan -> The Priority of Filial Devotion]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 不可得而久者,事亲之谓也。孝子爱日。 }} Englische Übersetzung siehe ctext.org === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-san Yangzi Fayan -> Cultivating the Self (traditionell)]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 好大而不為,大不大矣;好高而不為,高不高矣。 }} Englische Übersetzung siehe ctext.org === [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 13 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 本来 <br/>2: 本要 <br/>3: 本是 <br/>4: 本人 <br/>5: 读书 <br/>6: 写字 <br/>7: 读书人 <br/>8: 两本书 <br/>9: 这本书 <br/>10: 这三本是好书 <br/>11: 那两本书不好 <br/>12: 那五本书是我的 <br/>13: 这一本书是你的 <br/>14: 要读这一本,不要读那一本 <br/>15: 你要读那一本书 <br/>16: 我不要读什么书,我要写字 <br/>17: 他不要写字、他要读书 <br/>18: 你不是要读书、是要写字 <br/>19: 不是他要去,是我要去 <br/>20: 我本来不要读书、是你叫我读的 <br/>21: 他本是个读书人、我要请他来写字 <br/>22: 他本来要去,不是你叫他去的 <br/>23: 要他本人来拿这本书 }} || || <br/>1: ursprünglich <br/>2: ursprünglich gewünscht <br/>3: ursprünglich ist/war es <br/>4: er/ihm selbst <br/>5: studieren <br/>6: (Zeichen) schreiben <br/>7: Student/Gelehrter <br/>8: zwei Bücher <br/>9: dieses Buch <br/>10: Diese drei sind gute Bücher. <br/>11: Jene zwei Bücher sind schlecht. <br/>12: Jene fünf Bücher gehören mir. <br/>13: Dieses eine Buch gehört dir. <br/>14: (Ich/Er) will dieses Buch lesen/studieren, nicht jenes Buch. <br/>15: Willst du jenes Buch studieren? <br/>16: Ich will nicht (kein Buch) studieren, ich will (Zeichen) schreiben. <br/>17: Er will nicht (keine Zeichen) schreiben, er will (Bücher) studieren. <br/>18: Du willst nicht (keine Bücher) studieren, du willst (Zeichen) schreiben. <br/>19: Es ist nicht so, dass er gehen will; ich bin es, der gehen will. <br/>20: Ich wollte ursprünglich nicht studieren. Du hast mich dazu gebracht. <br/>21: Er ist eigentlich ein Gelehrter. Ich will ihn bitten, zu kommen und Zeichen zu schreiben. <br/>22: Er wollte eigentlich gehen. Nicht du warst es, der ihn dazu gebracht hat, zu gehen. <br/>23: (Ich) will, dass er persönlich kommt, um dieses Buch mitzunehmen. |} === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 3 (Seite 40) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>9: 无语重大于此 <br/>10: 重六千多斤 <br/>11: 有人走过而不入 <br/>12: 民立其为王 <br/>13: 人不知己过,牛不知力大 <br/>14: 王话臣曰,何人无过 <br/>15: 天无二日,民无二王 <br/>16: 有古语言,士为四民之首 <br/>17: 天子为民之父母 <br/>18: 古之弓矢,人皆知其无用 }} || || <br/>9: Kein Sprichwort ist wichtiger als dieses. <br/>10: Mehr als 6000 Pfund schwer. <br/>11: Ein Mann ging vorbei, aber trat nicht ein. <br/>12: Das Volk setzte ihn als König ein. <br/>13: Ein Mensch kennt seine Fehler nicht, ein Ochse weiß nicht, dass er stark ist. <br/>14: Der König sprach zum Minister: Welcher Mensch ist ohne Fehler? <br/>15: Am Himmel gibt es keine zwei Sonnen; ein Volk hat nicht zwei Könige. <br/>16: Es gibt ein altes Sprichwort, das sagt, dass die Gelehrten die Anführer aller (vier) Volksklassen sind. <br/>17: Der Kaiser ist der Elternteil des Volkes. <br/>18: Bei alten Pfeilen und Bögen weiß jedermann, dass sie nutzlos sind. |} === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 3 (Seite 40) (traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>9: 無語重大於此 <br/>10: 重六千多斤 <br/>11: 有人走過而不入 <br/>12: 民立其為王 <br/>13: 人不知己過,牛不知力大 <br/>14: 王話臣曰,何人無過 <br/>15: 天無二日,民無二王 <br/>16: 有古語言,士為四民之首 <br/>17: 天子為民之父母 <br/>18: 古之弓矢,人皆知其無用 }} || || <br/>9: Kein Sprichwort ist wichtiger als dieses. <br/>10: Mehr als 6000 Pfund schwer. <br/>11: Ein Mann ging vorbei, aber trat nicht ein. <br/>12: Das Volk setzte ihn als König ein. <br/>13: Ein Mensch kennt seine Fehler nicht, ein Ochse weiß nicht, dass er stark ist. <br/>14: Der König sprach zum Minister: Welcher Mensch ist ohne Fehler? <br/>15: Am Himmel gibt es keine zwei Sonnen; ein Volk hat nicht zwei Könige. <br/>16: Es gibt ein altes Sprichwort, das sagt, dass die Gelehrten die Anführer aller (vier) Volksklassen sind. <br/>17: Der Kaiser ist der Elternteil des Volkes. <br/>18: Bei alten Pfeilen und Bögen weiß jedermann, dass sie nutzlos sind. |} === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 4 (Seite 41)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 人不学、不知义 <br/>2: 幼不学、老何为 <br/>3: 人人知其年老无用 <br/>4: 人生十年曰幼学 }} || || <br/>1: Lernt ein Mensch nicht, kennt er die Gerechtigkeit nicht. <br/>2: Lernt er nicht wenn er jung ist, was soll er im Alter tun? <br/>3: Jedermann weiß, dass er alt und nutzlos ist. <br/>4: Wird jemand 10 Jahre alt, heißt er junger Student. |} === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 4 (Seite 41) (traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 人不學、不知義 <br/>2: 幼不學、老何為 <br/>3: 人人知其年老無用 <br/>4: 人生十年曰幼學 }} || || <br/>1: Lernt ein Mensch nicht, kennt er die Gerechtigkeit nicht. <br/>2: Lernt er nicht wenn er jung ist, was soll er im Alter tun? <br/>3: Jedermann weiß, dass er alt und nutzlos ist. <br/>4: Wird jemand 10 Jahre alt, heißt er junger Student. |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 212| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 212| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 214 | vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 214}} </noinclude> b2t7mboq8pqmm2lv8f2auyqg4617cga Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 247 0 92214 1000399 999938 2022-08-12T05:46:26Z Christian-bauer 6469 kleinere Korrekturen und Ergänzungen wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 246| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 246| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 248| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 248}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬}} || yang2 || hochheben, aufheben, worfeln (Getreidekörner von Spreu trennen), in Umlauf bringen, verbreiten || [[wikt:en:扬|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#扬 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床}} || chuang2 || Bett, bettförmig|| [[wikt:en:床|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#床 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |炕}} || kang4 || am Feuer erhitzen/trocknen, Kang (gemauerte, beheizbare Schlafbank), Ondol ("Fußbodenheizung")|| [[wikt:en:炕|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#炕 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖}} || gai4 || Deckel, Kappe, Schirm, Abdeckhaube, besiegeln, mit einem Siegel versehen, siegeln, stempeln, überziehen, bedecken, zudecken, ungefähr, rund, etwa, infolge, aufgrund, wegen, Kruste, Panzer, Schild, verhüllen, verschleiern, verbergen, überragen, übertreffen, bauen|| [[wikt:en:盖|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#盖 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帽}} || mao4 || Hut, Mütze, Kappe, Deckel, Verschluss, Hülle|| [[wikt:en:帽|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#帽 Etymologie:] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 扬 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上扬}} || shang4 yang2 || steigen; Bsp.: (歐元匯率上揚) 欧元汇率上扬 -- der Eurokurs steigt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬柳}} || yang2 liu3 || Weide |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐扬}} || tang2 yang2 || Kara'age (Frittiertes Huhn nach japanischer Art) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬声}} || yang2 sheng1 || die Stimme erheben, sich zeigen, sich erkennbar zeigen, sich präsentieren, laut, auffallend, erkennbar, präsent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬言}} || yang2 yan2 || androhen, bedrohen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬手}} || yang2 shou3 || die Hand heben, aufrichten, die Hand winken, winken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬中}} || yang2 zhong1 || Yangzhong (Stadt in Jiangsu) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张扬}} || zhang1 yang2 || bekannt machen, bekanntmachen [alt], propagieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬州}} || yang2 zhou1 || Yangzhou (Stadt in Jiangsu) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬子江}} || yang2 zi3 jiang1 || Yangtse, Jangtse ( alt. Changjiang-Fluss ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬克尔}} || yang2 ke4 er3 || Jancker, dt. Fußballspieler, z.Zt. bei Shanghai Shenhua |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴米扬}} || ba1 mi3 yang2 || Bamiyan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬声器}} || yang2 sheng1 qi4 || Lautsprecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡扬德}} || ka3 yang2 de2 || Aimo Kaarlo Cajander |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有扬沙}} || you3 yang2 sha1 || Sandwirbel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米高扬}} || mi3 gao1 yang2 || Mikojan-Gurewitsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴米扬省}} || ba1 mi3 yang2 xing3 || Bamiyan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活动扬声器}} || huo2 dong4 yang2 sheng1 qi4 || Aktivlautsprecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴米扬大佛}} || ba1 mi3 yang2 da4 fu2 || Buddha-Statuen von Bamiyan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家丑不可外扬}} || jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2 || lit. family shames must not be spread abroad, fig. don't wash your dirty linen in public |} === 床 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海床}} || hai3 chuang2 || Meeresboden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上床}} || shang4 chuang2 || zu Bett gehen, Sex haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床板}} || chuang2 ban3 || Grundplatte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起床}} || qi3 chuang2 || (von Bett) aufstehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着床}} || zhuo2 chuang2 || Nidation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |著床}} || zhuo2 chuang2 || (traditionelle Schreibweise von 着床), Nidation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床套}} || chuang2 tao4 || Bezug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床身}} || chuang2 shen1 || Bett, Maschinenbett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铺床}} || pu1 chuang2 || das Bett machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花床}} || hua1 chuang2 || Blumenbeet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲床}} || jia3 chuang2 || Nagelbett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车床}} || che1 chuang2 || Drehmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車床}} || che1 chuang2 || (traditionelle Schreibweise von 车床), Drehmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苗床}} || miao2 chuang2 || Beet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机床}} || ji1 chuang2 || Maschinenbett, Werkzeugmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河床}} || he2 chuang2 || Flussbett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲床炎}} || jia3 chuang2 yan2 || Panaritium (Nagelbettentzündung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大床房}} || da4 chuang2 fang2 || Doppelbettzimmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在床上}} || zai4 chuang2 shang4 || beim ins Bett gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行军床}} || xing2 jun1 chuang2 || Feldbett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机床厂}} || ji1 chuang2 chang3 || Werkzeugmaschinenfabrik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普通车床}} || pu3 tong1 che1 chuang2 || Normaldrehmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普通車床}} || pu3 tong1 che1 chuang2 || (traditionelle Schreibweise von 普通车床), Normaldrehmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动车床}} || zi4 dong4 che1 chuang2 || Drehautomat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木工机床}} || mu4 gong1 ji1 chuang2 || Holzbearbeitungsmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齿轮机床}} || chi3 lun2 ji1 chuang2 || Verzahnmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车床工作}} || che1 chuang2 gong1 zuo4 || Dreharbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車床工作}} || che1 chuang2 gong1 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 车床工作), Dreharbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立式车床}} || li4 shi4 che1 chuang2 || Karusseldrehmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立式車床}} || li4 shi4 che1 chuang2 || (traditionelle Schreibweise von 立式车床), Karusseldrehmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床上用品}} || chuang2 shang4 yong4 pin3 || Bettzeug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车床床身}} || che1 chuang2 chuang2 shen1 || Drehmaschinenbett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車床床身}} || che1 chuang2 chuang2 shen1 || (traditionelle Schreibweise von 车床床身), Drehmaschinenbett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半自动车床}} || ban4 zi4 dong4 che1 chuang2 || Halbautomat |} === 炕 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火炕}} || huo3 kang4 || Kang, aus Zeigelsteinen gemauerte heizbare Schlafbank in nordchin. Häusern |} === 盖 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖县}} || gai4 xian4 || Kreis Gai (Provinz Liaoning, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顶盖}} || ding3 gai4 || Dach, Dachs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖伦}} || gai4 lun2 || Galenus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活盖}} || huo2 gai4 || Falltür |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰盖}} || bing1 gai4 || Eiskappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖住}} || gai4 zhu4 || etw. überdecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加盖}} || jia1 gai4 || überdachen, überdenken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有盖}} || you3 gai4 || bedeckt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铺盖}} || pu1 gai4 || Bettwäsche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖纸}} || gai4 zhi3 || Abdeckpapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖章}} || gai4 zhang1 || stempeln, siegeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头盖}} || tou2 gai4 || Schädel, Wandleuchter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天盖}} || tian1 gai4 || Baldachin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖板}} || gai4 ban3 || Abdeckblech |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |井盖}} || jing3 gai4 || Gullydeckel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖好}} || gai4 hao3 || gedeckt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖上}} || gai4 shang4 || Decke, decken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖儿}} || gai4 r5 || Bedeckung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖尔}} || gai4 er3 || gälisch, Gälisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指甲盖}} || zhi3 jia5 gai4 || Fingernagel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖章人}} || gai4 zhang1 ren2 || Robbenfänger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达盖尔}} || da2 gai4 er3 || Louis Jacques Mandé Daguerre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若尔盖}} || ruo4 er3 gai4 || Ruo'ergai (Ort in Sichuan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖了章}} || gai4 liao3 zhang1 || drucken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖尔语}} || gai4 er3 yu3 || Gälisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手指盖}} || shou3 zhi3 gai4 || Fingernagel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖州市}} || gai4 zhou1 shi4 || Gaizhou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内盖夫}} || nei4 gai4 fu1 || Negev, Negeb (eine Wüste in Israel) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顶盖板}} || ding3 gai4 ban3 || Abdeckplatte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖房子}} || gai4 fang2 zi5 || Haus bauen, ein Haus bauen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头盖骨}} || tou2 gai4 gu3 || Schädeldecke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信封盖}} || xin4 feng1 gai4 || Klappe des Briefumschlages |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖专用章}} || gai4 zhuan1 yong4 zhang1 || beigedrücktes Sondersiegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖恩夫人}} || gai4 en1 fu1 ren5 || Jeanne Marie Guyon du Chesnoy |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖扎安达}} || gai4 za1 an1 da2 || Geza Anda |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾德盖恩}} || ai4 de2 gai4 en1 || Ed Gein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖尔亚支}} || gai4 er3 ya4 zhi1 || Goidelische Sprachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若尔盖县}} || ruo4 er3 gai4 xian4 || Kreis Ruo'ergai (Provinz Sichuan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖丘亚语}} || gai4 qiu1 ya4 yu3 || Quechua |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通道盖板}} || tong1 dao4 gai4 ban3 || Kanaldeckel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下水道盖}} || xia4 shui3 dao4 gai4 || Gullydeckel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正时齿轮盖}} || zheng4 shi2 chi3 lun2 gai4 || Steuergehäusedeckel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖革计数器}} || ge3 ge2 ji4 shu4 qi4 || Geigerzähler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖伊福克斯}} || gai4 yi1 fu2 ke4 si1 || Guy Fawkes |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖达尔阿利耶夫}} || gai4 da2 er3 a1 li4 ye1 fu1 || Heydər Əliyev, Heydär Älirza oğlu Äliyev, Geidar Alijewitsch Alijew (Politiker Aserbaidschans) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖亚那太空中心}} || gai4 ya4 na4 tai4 kong1 zhong1 xin1 || Centre Spatial Guyanais |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢尔盖切利比达奇}} || xie4 er3 gai4 qie1 li4 bi3 da2 qi2 || Sergiu Celibidache |} === 帽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泳帽}} || yong3 mao4 || Badekappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帽子}} || mao4 zi5 || Hut, Mütze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笔帽}} || bi3 mao4 || Stiftkappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |筆帽}} || bi3 mao4 || (traditionelle Schreibweise von 笔帽), Stiftkappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帽舌}} || mao4 she2 || Mützenschirm, Visier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖帽}} || gai4 mao4 || block (basketball) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼帽}} || li3 mao4 || Western-style man's hat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方帽}} || fang1 mao4 || mortarboard, square academic cap |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰帽}} || bing1 mao4 || icecap |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衣帽间}} || yi1 mao4 jian1 || Garderobe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衣帽間}} || yi1 mao4 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 衣帽间), Garderobe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女帽业}} || nü3 mao4 ye4 || Hutmacherei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两头帽}} || liang3 tou2 mao4 || Doppelmutter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩頭帽}} || liang3 tou2 mao4 || (traditionelle Schreibweise von 两头帽), Doppelmutter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭舌帽}} || ya1 she2 mao4 || Schirmmütze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小红帽}} || xiao3 hong2 mao4 || Rotkäppchen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小紅帽}} || xiao3 hong2 mao4 || (traditionelle Schreibweise von 小红帽), Rotkäppchen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主教帽}} || zhu3 jiao4 mao4 || Galero, Kardinalshut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角帽}} || san1 jiao3 mao4 || Dreispitz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四方帽}} || si4 fang1 mao4 || Doktorhut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大帽山}} || dai4 mao4 shan1 || Tai Mo Shan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全帽}} || an1 quan2 mao4 || Helm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大礼帽}} || da4 li3 mao4 || Ofenrohr, Schaustück, Zylinder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红帽儿}} || hong2 mao4 er2 || Rotkäppchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅帽兒}} || hong2 mao4 er2 || (traditionelle Schreibweise von 红帽儿), Rotkäppchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小红帽儿}} || xiao3 hong2 mao4 er2 || Rotkäppchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小紅帽兒}} || xiao3 hong2 mao4 er2 || (traditionelle Schreibweise von 小红帽儿), Rotkäppchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红帽公司}} || hong2 mao4 gong1 si1 || Red Hat, Inc. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅帽公司}} || hong2 mao4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 红帽公司), Red Hat, Inc. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平顶女帽}} || ping2 ding3 nü3 mao4 || Postillion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六顶思考帽}} || liu4 ding3 si1 kao3 mao4 || Denkhüte von De Bono (engl. Six Thinking Hats, eine Kreativitätstechnik) |} == Ausdrücke == === 扬 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬长而去}} || yang2 chang2 er2 qu4 || mit stolz erhobenem Kopf davongehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得意扬扬}} || de2/de5/dei3 yi4 扬扬||([[wikt:en:得意扬扬|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家丑不可外扬}} || jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2||Literally: "family scandals cannot be exposed to outsiders."don't wash your dirty linen in public ([[wikt:en:家丑不可外扬 |Wiktionary en]]) |} === 床 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起床早的人}} || qi3 chuang2 zao3 di4 ren2 || Frühaufsteher |} === 炕 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 盖 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铺天盖地}} || pu1 tian1 gai4 di4 || alles bedecken, überall, zahllos, unzählig |} === 帽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道帽}} || dao4 mao4 || Kopfbedeckung des taoistischen Priesters, Kopfbedeckung des daoistischen Priesters |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿帽子}} || lü4 mao4 zi5 || betrogener Ehemann |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土老帽}} || tu2 lao3 mao5 || Dummkopf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高帽子}} || gao1 mao4 zi5 || Schmeichelei |} == Sätze == === 扬 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他名声远扬。}} || ta1 ming2 sheng1 yuan3 yang2。|| Er ist im ganzen Land bekannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬人恶、即是恶}} || yang2 ren2 e4/wu4 、 ji2 shi4 e4/wu4 || Verbreitet man schlechte Taten von Menschen, ist dies selbst eine schlechte Tat ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_637|Di Zi Gui Schülerregeln]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们去北京、西安、上海和扬州。}} || wo3 men5 qu4 bei3 jing1 、 xi1 an1 、 shang4 hai3 he2/he4/huo2 yang2 zhou1 。|| Wir fahren nach Peking, Xi'an, Shanghai und Yangzhou. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6284488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 床 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom每天早上六点起床。}} || Tom mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Tom steht jeden Morgen um sechs Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908331 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不在床上。}} || Tom bu4 zai4 chuang2 shang4 。|| Tom war nicht im Bett. Tom wasn't in bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6309817 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不在意在六点钟起床这件事。}} || wo3 bu4 zai4 yi4 zai4 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| Es macht mir nichts aus, um sechs Uhr aufzustehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/567977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床占了很多空间。}} || chuang2 zhan4 le5 hen3 duo1 kong1/kong4 jian1 。|| Das Bett hat viel Platz weggenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很早起床,不是吗?}} || ni3 hen3 zao3 qi3 chuang2 , bu4 shi4 ma5 ?|| Du stehst früh auf, nicht wahr? You get up early, don't you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天幾點起床?}} || ni3 mei3 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ?|| Wann stehst du morgens auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你几点起床?}} || ni3 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?|| Um wie viel Uhr stehst du auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/424526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今早晚了起床。}} || wo3 jin1 zao3 wan3 le5 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen spät aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/386866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能起床嗎?}} || ni3 neng2 qi3 chuang2 ma5 ?|| Kannst du aufstehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今早我比平時早了一個小時起床。}} || jin1 zao3 wo3 bi4 ping2 shi2 zao3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 qi3 chuang2 。|| Heute Morgen bin ich eine Stunde früher aufgestanden als sonst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是我家最早起床的人。}} || ta1 shi4 wo3 jia1 zui4 zao3 qi3 chuang2 de5 ren2 。|| Sie steht in meiner Familie als erstes auf. She gets up the earliest in my family. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5405457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他小時通常很早起床。}} || ta1 xiao3 shi2 tong1 chang2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| Als er jung war, stand er gewöhnlich früh auf. He used to get up early when he was young. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说她每天早上六点起床。}} || ta1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Sie sagt, sie steht jeden Morgen um sechs auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1695530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今早几点起床?}} || ni3 jin1 zao3 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?|| Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她晚了起床。}} || ta1 wan3 le5 qi3 chuang2 。|| Sie ist zu spät aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/593129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期天几点起床?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?|| Wann stehst du Sonntags auf? What time do you wake up on Sundays? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今早我比平时早了一个小时起床。}} || jin1 zao3 wo3 bi4 ping2 shi2 zao3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 qi3 chuang2 。|| Heute Morgen bin ich eine Stunde früher aufgestanden als sonst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要走在花床上。}} || bu4 yao4 zou3 zai4 hua1 chuang2 shang4 。|| Gehe nicht durch das Blumenbeet. Don't walk on the flower bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kupo033 kupo033] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想很早起床。}} || wo3 bu4 xiang3 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| Ich wollte nicht früh aufstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他坐在床上了。}} || ta1 zuo4 zai4 chuang2 shang4 le5 。|| Er setzte sich aufs Bett. Er setzte sich auf das Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早上一起床就下着大雨了。}} || jin1 tian1 zao3 shang4 yi1 qi3 chuang2 jiu4 xia4 zhao2/zhe2 da4 yu3 le5 。|| Als ich heute Morgen aufgestanden bin, hat es kräftig gepladdert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/432920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天早上七點可不可以叫我起床。}} || ni3 ming2 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Kannst du mich morgen um 7:00 Uhr wecken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/718382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上七點起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um sieben Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她通常很早起床。}} || ta1 tong1 chang2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| Sie steht gewöhnlich früh auf. She usually gets up early. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每天早上八点起床。}} || ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 ba1 dian3 qi3 chuang2 。|| He gets up at 8 a.m. every morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3695640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一大早就起床了。}} || ta1 yi1 da4 zao3 jiu4 qi3 chuang2 le5 。|| She woke up in the early morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以前讀高中的時候﹐我每天早上六點起床。}} || yi3 qian2 du2 gao1 zhong1/zhong4 de5 shi2 hou4 ﹐ wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/55 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他小时通常很早起床。}} || ta1 xiao3 shi2 tong1 chang2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| He used to get up early when he was young. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上7点起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 7 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um sieben aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在上學的日子裡6:30起床。}} || ta1 zai4 shang4 xue2 de5 ri4 zi5 li3 6:30 qi3 chuang2 。|| I get up at 6:30 on school days. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6585422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很早起床,不是嗎?}} || ni3 hen3 zao3 qi3 chuang2 , bu4 shi4 ma5 ?|| You get up early, don't you? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你起床早吗?}} || ni3 qi3 chuang2 zao3 ma5 ?|| Bist du früh aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前很早起床。}} || ta1 yi3 qian2 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| He used to get up early. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在上学的日子裡6:30起床。}} || ta1 zai4 shang4 xue2 de5 ri4 zi5 li3 6:30 qi3 chuang2 。|| I get up at 6:30 on school days. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6585422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今天几点起的床?}} || ni3 jin1 tian1 ji1 dian3 qi3 de5 chuang2 ?|| Um wie viel Uhr bist du heute Morgen aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能待在床上。}} || ni3 bu4 neng2 dai1 zai4 chuang2 shang4 。|| Ihr dürft nicht im Bett bleiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6206029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上七点起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um sieben Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你明天早上七点可不可以叫我起床。}} || ni3 ming2 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Kannst du mich morgen um 7:00 Uhr wecken? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/718382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你起床了吗?}} || ni3 qi3 chuang2 le5 ma5 ?|| Bist du aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10221072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很少有这麼早起床。}} || ni3 hen3 shao3 you3 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。|| Sie wachen kaum einmal so früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1088539 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hkfreddy hkfreddy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你起床早嗎?}} || ni3 qi3 chuang2 zao3 ma5 ?|| Bist du früh aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6111940 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床下头有一只猫。}} || chuang2 xia4 tou2 you3 yi1 zhi3 mao1 。|| Unter dem Bett ist eine Katze. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/487536 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他从床上跳了起来。}} || ta1 cong2 chuang2 shang4 tiao4 le5 qi3 lai2 。|| Er sprang aus dem Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2257004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jana7082 Jana7082] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你通常什麼时候起床?}} || ni3 tong1 chang2 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 chuang2 ?|| Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何床都比沒有床好。}} || ren4 he2 chuang2 dou1/du1 bi4 mei2/mo4 you3 chuang2 hao3 。|| Any bed is better than no bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他起床。}} || ta1 qi3 chuang2 。|| Er stand auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3716310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他七点起床。}} || ta1 qi1 dian3 qi3 chuang2 。|| Sie steht um 7 Uhr auf. Er steht um sieben Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/743101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我以为你要7点半起床。}} || wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 yao4 7 dian3 ban4 qi3 chuang2 。|| Ich dachte, du musst um 7:30 Uhr aufstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她每週日早上很晚起床。}} || ta1 mei3 zhou1 ri4 zao3 shang4 hen3 wan3 qi3 chuang2 。|| She gets up late on Sunday mornings. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你通常什麼時候起床?}} || ni3 tong1 chang2 shi2 me5 shi2 hou4 qi3 chuang2 ?|| Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今早起床時天正在下雨。}} || wo3 jin1 zao3 qi3 chuang2 shi2 tian1 zheng4 zai4 xia4 yu3 。|| Als ich heute Morgen aufstand, regnete es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上六点半起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ban4 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um halb sieben aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875277 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她早上7点起床。}} || ta1 zao3 shang4 7 dian3 qi3 chuang2 。|| Sie steht um 7 Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你今早幾點起床?}} || ni3 jin1 zao3 ji3 dian3 qi3 chuang2 ?|| Wann sind Sie heute Morgen aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423903 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能起床吗?}} || ni3 neng2 qi3 chuang2 ma5 ?|| Kannst du aufstehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在床上躺了下來。}} || ta1 zai4 chuang2 shang4 tang3 le5 xia4 lai2 。|| Sie legte sich auf das Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1132321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为了乘头班火车,一大早就起了床。}} || wo3 wei2/wei4 le5 cheng2/sheng4 tou2 ban1 huo3 che1 , yi1 da4 zao3 jiu4 qi3 le5 chuang2 。|| I got up early in order to catch the first train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在床上躺了下来。}} || ta1 zai4 chuang2 shang4 tang3 le5 xia4 lai2 。|| Sie legte sich auf das Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1132321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她自己起床的。}} || ta1 zi4 ji3 qi3 chuang2 de5 。|| Sie wachte von allein auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你通常幾點起床?}} || ni3 tong1 chang2 ji3 dian3 qi3 chuang2 ?|| Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你通常几点起床?}} || ni3 tong1 chang2 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?|| Um wieviel Uhr stehst du gewöhnlich auf? Um wie viel Uhr stehst du gewöhnlich auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床下有一只猫。}} || chuang2 xia4 you3 yi1 zhi3 mao1 。|| Unter dem Bett ist eine Katze. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340499 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在你的床下面藏了多少钱?}} || ni3 zai4 ni3 de5 chuang2 xia4 mian4 cang2 le5 duo1 shao3 qian2 ?|| How much money do you have hidden under your bed? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776816 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们,起床了!}} || hai2 zi5 men5 , qi3 chuang2 le5 !|| Kinder, wacht auf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7056732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/christian63 christian63] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |床占了很多空間。}} || chuang2 zhan4 le5 hen3 duo1 kong1/kong4 jian1 。|| Das Bett hat viel Platz weggenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我7点起床了。}} || wo3 7 dian3 qi3 chuang2 le5 。|| Ich bin um sieben Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343948 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“您几点起床?”“8点。”}} || “ nin2 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?”“8 dian3 。”|| "Um wie viel Uhr steht ihr auf?" "Um 8 Uhr." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/499625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今早起床时天正在下雨。}} || wo3 jin1 zao3 qi3 chuang2 shi2 tian1 zheng4 zai4 xia4 yu3 。|| Als ich heute Morgen aufstand, regnete es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你六点起床吗?}} || ni3 liu4 dian3 qi3 chuang2 ma5 ?|| Du stehst um sechs Uhr auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说他每天早上六点起床。}} || ta1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Er sagte, dass er jeden Tag um sechs aufsteht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2195568 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以前读高中的时候﹐我每天早上六点起床。}} || yi3 qian2 du2 gao1 zhong1/zhong4 de5 shi2 hou4 ﹐ wo3 mei3 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/55 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上六點半起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 ban4 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um halb sieben aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875277 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她早上七点起床的。}} || ta1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 de5 。|| Sie stand um sieben Uhr morgens auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天几点起床?}} || ni3 mei3 tian1 ji1 dian3 qi3 chuang2 ?|| Wann stehst du morgens auf? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上六點起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um sechs Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今早起床时,我爸已经吃过早饭了。}} || wo3 jin1 zao3 qi3 chuang2 shi2 , wo3 爸 yi3 jing4 chi1 guo4 zao3 fan4 le5 。|| Als ich heute Früh aufgestanden bin, hatte mein Vater schon gefrühstückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2143969 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你星期天幾點起床?}} || ni3 xing1 ji1/qi1 tian1 ji3 dian3 qi3 chuang2 ?|| What time do you wake up on Sundays? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很少有這麼早起床。}} || ni3 hen3 shao3 you3 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。|| Sie wachen kaum einmal so früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1088539 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hkfreddy hkfreddy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天早上六点起床。}} || wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich bin heute Morgen um sechs Uhr aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她七点起床。}} || ta1 qi1 dian3 qi3 chuang2 。|| Sie steht um sieben Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/743100 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任何床都比没有床好。}} || ren4 he2 chuang2 dou1/du1 bi4 mei2/mo4 you3 chuang2 hao3 。|| Any bed is better than no bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你起床了嗎?}} || ni3 qi3 chuang2 le5 ma5 ?|| Bist du aufgestanden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10221072 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在五時左右起了床。}} || wo3 zai4 wu3 shi2 zuo3 you4 qi3 le5 chuang2 。|| Ich bin so gegen fünf aufgestanden. Ich stand etwa um fünf auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在五时左右起了床。}} || wo3 zai4 wu3 shi2 zuo3 you4 qi3 le5 chuang2 。|| Ich bin so gegen fünf aufgestanden. Ich stand etwa um fünf auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我請媽媽四點叫我起床。}} || wo3 qing3 ma1 ma1 si4 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Ich habe Mama darum gebeten, mich um vier Uhr zu wecken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |邻近早上,快要起床了。}} || lin2 jin4 zao3 shang4 , kuai4 yao4 qi3 chuang2 le5 。|| Der Morgen graut und es ist bald Zeit aufzustehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9144894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期天我十二點起床。}} || xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。|| I got up at twelve o'clock on Sunday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我通常6点起床。}} || wo3 tong1 chang2 6 dian3 qi3 chuang2 。|| Normalerweise stehe ich um sechs auf. Ich stehe normalerweise um sechs Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期天我中午十二點起床。}} || xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 zhong1/zhong4 wu3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。|| Sonntags stehe ich um zwölf Uhr mittags auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请在7点叫我起床。}} || qing3 zai4 7 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Weck mich bitte um sieben auf. Weck mich bitte um 7 auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5543548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻烦你在四时叫我起床。我一定要乘到头班火车。}} || ma2 fan2 ni3 zai4 si4 shi2 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。 wo3 yi1 ding4 yao4 cheng2/sheng4 dao4 tou2 ban1 huo3 che1 。|| Ruf mich um vier Uhr an. Ich muss den ersten Zug nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我六點起床。}} || wo3 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich stehe um sechs auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/meloncurtains meloncurtains] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我八点起床。}} || wo3 ba1 dian3 qi3 chuang2 。|| I wake up at eight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天上午十点起床。}} || wo3 ming2 tian1 shang4 wu3 shi2 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich stehe morgen um 10 Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056551 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天6点起床。}} || wo3 mei3 tian1 6 dian3 qi3 chuang2 。|| Every day I get up at 6 o'clock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3538000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TracyPoff TracyPoff] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在床上。}} || wo3 zai4 chuang2 shang4 。|| Ich bin im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2309633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我平常早上八点钟起床。}} || wo3 ping2 chang2 zao3 shang4 ba1 dian3 zhong1 qi3 chuang2 。|| Ich stehe meistens um acht auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |時間還早不必這麼早起床。}} || shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。|| It's still too early to get up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是因为我很晚起床。}} || na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 hen3 wan3 qi3 chuang2 。|| Das ist so, weil ich spät aufgestanden bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779077 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请你八点叫我起床。}} || qing3 ni3 ba1 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Weck mich um acht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/394246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我哥哥每天早上七点起床。}} || wo3 ge1 ge1 mei3 tian1 zao3 shang4 qi1 dian3 qi3 chuang2 。|| My brother gets up every morning at 7. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1216105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Takuya Takuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SHamp SHamp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我六点左右起床。}} || wo3 liu4 dian3 zuo3 you4 qi3 chuang2 。|| Ich bin ungefähr um sechs aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5815587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我八點起床。}} || wo3 ba1 dian3 qi3 chuang2 。|| I wake up at eight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我刚才起床了。}} || wo3 gang1 cai2 qi3 chuang2 le5 。|| Ich bin gerade aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/398497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天六点钟起床。}} || wo3 mei3 tian1 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 。|| Ich stehe jeden Tag um sechs auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420020 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十一点起床了。}} || wo3 shi2 yi1 dian3 qi3 chuang2 le5 。|| Ich bin um 11 Uhr wach geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7704617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leafjensen leafjensen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天上午十點起床。}} || wo3 ming2 tian1 shang4 wu3 shi2 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich stehe morgen um 10 Uhr auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056551 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我起床早。}} || wo3 qi3 chuang2 zao3 。|| Ich bin früh aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我累得只想躺在床上。}} || wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zhi3 xiang3 tang3 zai4 chuang2 shang4 。|| Ich war zu müde, um an irgendetwas anderes als an mein Bett zu denken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1869879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dinkel_girl dinkel_girl] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十一点上床。}} || wo3 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 。|| Ich gehe ins Bett um 11 Uhr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5554058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alina Alina] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我请妈妈四点叫我起床。}} || wo3 qing3 ma1 ma1 si4 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Ich habe Mama darum gebeten, mich um vier Uhr zu wecken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/425931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起床!}} || qi3 chuang2 !|| Steh auf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771485 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個孩子跳上了床。}} || zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 tiao4 shang4 le5 chuang2 。|| This child jumped onto the bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个漂亮女孩在床上。}} || zhe4/zhei4 ge4 piao1/piao3 liang4 nü3/ru3 hai2 zai4 chuang2 shang4 。|| The beautiful girl is in bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2779145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病人躺在床上。}} || bing4 ren2 tang3 zai4 chuang2 shang4 。|| Der Kranke liegt im Bett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/769699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aleksandro40 Aleksandro40] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我六点起床。}} || wo3 liu4 dian3 qi3 chuang2 。|| Ich stehe um sechs auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/meloncurtains meloncurtains] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有时早上不想下床。}} || wo3 you3 shi2 zao3 shang4 bu4 xiang3 xia4 chuang2 。|| I sometimes just don't want to get out of bed in the morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期天我十二点起床。}} || xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。|| I got up at twelve o'clock on Sunday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kayano kayano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那天早上我五点起床。}} || na4/nei4 tian1 zao3 shang4 wo3 wu3 dian3 qi3 chuang2 。|| I got up at five that morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你八點叫我起床。}} || qing3 ni3 ba1 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 。|| Weck mich um acht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/394246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸病了,正在床上休息,不能見你。}} || wo3 爸爸 bing4 le5 , zheng4 zai4 chuang2 shang4 xiu1 xi1 , bu4 neng2 jian4/xian4 ni3 。|| Being sick in bed, my father can't see you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/660562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老人们很早就起床。}} || lao3 ren2 men5 hen3 zao3 jiu4 qi3 chuang2 。|| Alte Leute stehen sehr früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时间还早不必这麼早起床。}} || shi2 jian1 hai2/huan2 zao3 bu4 bi4 zhe4/zhei4 me5 zao3 qi3 chuang2 。|| It's still too early to get up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早上八点叫我起床吧。}} || zao3 shang4 ba1 dian3 jiao4 wo3 qi3 chuang2 ba5 。|| Weck mich um acht Uhr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5953326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GussyBoy GussyBoy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我六點左右起床。}} || wo3 liu4 dian3 zuo3 you4 qi3 chuang2 。|| Ich bin ungefähr um sechs aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5815587 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天六点钟起床。}} || wo3 mei3 tian1 liu4 dian3 zhong1 qi3 chuang2 。|| Ich stehe jeden Tag um sechs auf. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那天早上我五點起床。}} || na4/nei4 tian1 zao3 shang4 wo3 wu3 dian3 qi3 chuang2 。|| I got up at five that morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星期天我中午十二点起床。}} || xing1 ji1/qi1 tian1 wo3 zhong1/zhong4 wu3 shi2 er4 dian3 qi3 chuang2 。|| Sonntags stehe ich um zwölf Uhr mittags auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个孩子跳上了床。}} || zhe4/zhei4 ge4 hai2 zi5 tiao4 shang4 le5 chuang2 。|| This child jumped onto the bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是因為我很晚起床。}} || na4/nei4 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 hen3 wan3 qi3 chuang2 。|| Das ist so, weil ich spät aufgestanden bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779077 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在2:30起床。}} || wo3 zai4 2:30 qi3 chuang2 。|| I woke up at 2:30. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早上很早起床。}} || wo3 zao3 shang4 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| Ich stand früh am Morgen auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我躺在床上。}} || wo3 tang3 zai4 chuang2 shang4 。|| I lay on my bed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2336000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老人們很早就起床。}} || lao3 ren2 men5 hen3 zao3 jiu4 qi3 chuang2 。|| Alte Leute stehen sehr früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我很早起床。}} || zuo2 tian1 wo3 hen3 zao3 qi3 chuang2 。|| Ich bin gestern früh aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835662 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸病了,正在床上休息,不能见你。}} || wo3 爸爸 bing4 le5 , zheng4 zai4 chuang2 shang4 xiu1 xi1 , bu4 neng2 jian4/xian4 ni3 。|| Being sick in bed, my father can't see you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/660562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我為了乘頭班火車,一大早就起了床。}} || wo3 wei2/wei4 le5 cheng2/sheng4 tou2 ban1 huo3 che1 , yi1 da4 zao3 jiu4 qi3 le5 chuang2 。|| I got up early in order to catch the first train. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在周末起床比平时晚。}} || wo3 zai4 zhou1 mo4 qi3 chuang2 bi4 ping2 shi2 wan3 。|| An den Wochenenden bin ich später als gewöhnlich aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5698057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MarekMazurkiewicz MarekMazurkiewicz] ) |} === 炕 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 盖 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在盖房子。}} || Tom zai4 gai4 fang2 zi5 。|| Tom baut gerade ein Haus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9931086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tianblr tianblr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom给车盖上套。}} || Tom gei3 che1 gai4 shang4 tao4 。|| Tom put a cover over his car. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903466 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我说盖丘亚语的时候很高兴。}} || wo3 shuo1 gai4 qiu1 ya4 yu3 de5 shi2 hou4 hen3 gao1 xing1/xing4 。|| Ich bin froh, wenn ich Quechua spreche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这盖子打不开。}} || zhe4/zhei4 gai4 zi5 da3 bu4 kai1 。|| Der Deckel lässt sich nicht öffnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它是什麼什麼时候盖的?}} || ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 shi2 me5 shi2 hou4 gai4 de5 ?|| Wann wurde es erbaut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1236365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬垃盖等啥人啊?}} || nong2 la1 gai4 deng3 sha2 ren2 a1 ?|| Auf wen wartest du? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬天我盖一条被子。}} || dong1 tian1 wo3 gai4 yi1 tiao2 bei4 zi5 。|| Im Winter decke ich mich mit einem Federbett zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9046294 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 帽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我付了十美元买这顶帽子。}} || wo3 fu4 le5 shi2 mei3 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 。|| Ich habe zehn Dollar für diese Mütze gezahlt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有外套和帽子吗?}} || ni3 you3 wai4 tao4 he2/he4/huo2 mao4 zi5 ma5 ?|| Do you have a coat and a hat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1261475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢那顶帽子。}} || wo3 bu4 xi3 欢 na4/nei4 ding3 mao4 zi5 。|| Ich mag diesen Hut nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10256740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的帽子看起来很好笑。}} || ta1 de5 mao4 zi5 kan4 qi3 lai2 hen3 hao3 xiao4 。|| Ihr Hut sah sehr komisch aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3316064 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garthberry garthberry] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给我们看了一顶漂亮的帽子。}} || ta1 gei3 wo3 men5 kan4 le5 yi1 ding3 piao1/piao3 liang4 de5 mao4 zi5 。|| Sie zeigte uns einen schönen Hut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的帽子很好玩。}} || ta1 de5 mao4 zi5 hen3 hao3 wan2/wan4 。|| Sein Hut ist sehr witzig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336425 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有多少顶帽子?}} || ni3 you3 duo1 shao3 ding3 mao4 zi5 ?|| How many hats do you own? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1345618 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她喜欢我的帽子吗?}} || ta1 xi3 欢 wo3 de5 mao4 zi5 ma5 ?|| Does she like my hat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mrew2Vier Mrew2Vier] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ricardo14 Ricardo14] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有外套和帽子嗎?}} || ni3 you3 wai4 tao4 he2/he4/huo2 mao4 zi5 ma5 ?|| Do you have a coat and a hat? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1261475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你帽子在哪儿?}} || ni3 mao4 zi5 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?|| Wo ist dein Hut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪顶帽子是你的?}} || na3/na5/nei3 ding3 mao4 zi5 shi4 ni3 de5 ?|| Welcher ist dein Hut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她想要一顶新帽子。}} || ta1 xiang3 yao4 yi1 ding3 xin1 mao4 zi5 。|| She wants a new hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帽子是您的。}} || mao4 zi5 shi4 nin2 de5 。|| Der Hut ist Ihrer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/490134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的帽子比Jim的大。}} || wo3 de5 mao4 zi5 bi4 Jim de5 da4 。|| Mein Hut ist größer als Jims. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子对我来说太小了。}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 xiao3 le5 。|| Die Mütze ist zu klein für mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是你的帽子吗?}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ma5 ?|| Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5683180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶红帽怎么样?}} || zhe4/zhei4 ding3 hong2 mao4 zen3 me5 yang4 ?|| Was halten Sie von diesem roten Hut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512817 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子是你的吗?}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 shi4 ni3 de5 ma5 ?|| Gehört dieser Hut Ihnen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到他的帽子,她笑了。}} || kan4 dao4 ta1 de5 mao4 zi5 , ta1 xiao4 le5 。|| Sie lachte beim Anblick seines Hutes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子对我来说太小了。}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 dui4 wo3 lai2 shuo1 tai4 xiao3 le5 。|| Dieser Hut ist zu klein für mich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽多少钱?}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 duo1 shao3 qian2 ?|| Was kostet diese Mütze? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是你的帽子嗎?}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ma5 ?|| Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5683180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是你的帽子吗?}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ma5 ?|| Gehört dieser Hut Ihnen? Gehört diese Mütze Ihnen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1651102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nuschele Nuschele] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemoli nemoli] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子多少钱?}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 duo1 shao3 qian2 ?|| Was kostet diese Mütze? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5096462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我用二千日圆买了这顶帽子。}} || wo3 yong4 er4 qian1 ri4 yuan2 mai3 le5 zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 。|| Ich habe diesen Hut für 2000 Yen gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/595639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这顶帽子是爸爸买给我的。}} || zhe4/zhei4 ding3 mao4 zi5 shi4 爸爸 mai3 gei3 wo3 de5 。|| Mein Vater hat mir diesen Hut gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jxan jxan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把帽子给你妈妈!}} || ba3 mao4 zi5 gei3 ni3 ma1 ma1 !|| Give this hat to your mother! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5989637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anattado anattado] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是不是你的帽子?}} || zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ?|| Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5683181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把帽子給你媽媽!}} || ba3 mao4 zi5 gei3 ni3 ma1 ma1 !|| Give this hat to your mother! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5989637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anattado anattado] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是不是你的帽子?}} || zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 ni3 de5 mao4 zi5 ?|| Das ist dein Hut, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5683181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些帽子中没有一个我喜欢的。}} || zhe4/zhei4 xie1 mao4 zi5 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 yi1 ge4 wo3 xi3 欢 de5 。|| Unter diesen Mützen gibt es keine, die ich mag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | Du Qiao 之母 之 Trauerriten || At the mourning rites for the mother of Du Qiao |- | 宫中 无相 || no one was employed in the house to assist (the son in the ceremonies), |- | 以为 Achtlosigkeit 也 || which was accounted a careless omission. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 有关 太阳 的 Legenden || Legenden über die Sonne |- | 在 中国 mythologischer Tradition 中, || In China's mythologischer Tradition |- | 太阳 是 一 ZEW 叫做 金 Krähe 有 三 条 Beine 的 鸟; || wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |- | 古代 der Held 后-Yi 还 einmal 射下 天空 中 的 金 Krähe, || In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |- | Gerettet von 地上 的 百姓。 || Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |- | 在 griechischen Mythologie 中 wird Apollo 太阳 的 Schutzgott genannt。 || In der griechischen Mythologie wird Apollo der Schutzgott der Sonne genannt. |- | 在 Bibel 中 也有 wie Gott erschuf 日月 的 Geschichte. || In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |} === [http://magazine.marcopoloproject.org/%E5%90%8C%E5%BA%8A%E5%A5%BD%E5%8F%8B-%EF%BC%8Dfriends-benefits/ the marco polo project: 同床好友] === 一位 anonym 的 Netz-友 来 Mail 说: ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Shu%20Dong%20-%20%E6%A0%91%E6%B4%9E/ Shu Dong] [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%90%8c%e5%ba%8a%e5%a5%bd%e5%8f%8b-%ef%bc%8d-friends-with-benefits-english/ Übersetzung] Friends with benefits An anonymous online friend of mine sent this to me: ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第十八課 第十八课 dì shí bā kè Achtzehnte Lektion ----- 此花何名 cǐ huā hé míng Diese Blume hat welchen Namen? ----- 谁知道此花叫什么名字 shuí zhī dào cǐ huā jiào shén me míng zì Wer kennt den Namen dieser Blume? ----- Jener Baum 何名 bǐ shù hé míng Jener Baum hat welchen Namen? ----- 此花曰 Granatapfel cǐ huā yuē liú huā Diese Blume heißt Granatapfel ----- [[w:zh:%E6%A6%B4%E8%8A%B1%E5%A1%94|wikipedia: Granatapfelturm]] Granatapfelturm,是位于中国广东省 liú huā tǎ, shì wèi yú zhōng guó guǎng dōng shěng Ein Granatapfelturm liegt in Chinas Provinz Guangdong ----- Jener Baum, 曰松-Baum bǐ shù yuē sōng shù Jener Baum heißt Kiefer ----- Weitere Dialoge zu diesem Thema findet sich bei ctext.org: [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=711058 Dialog 1]: 你知此花何名? nǐ zhī cǐ huā hé míng? Weißt du, wie diese Blume heißt? ----- 出在何处? chū zài hé chù? Aus welchem Ort sie herkommt? ----- 此花名为 exquisite 花 cǐ huā míng wèi qióng huā Diese Blume heißt "exquisite Blüte" ----- 八月十五 Nacht,生出此花 bā yuè shí wǔ yè, shēng chū cǐ huā Im achten Monat in der fünfzehnten Nacht kommt diese Blume hervor ----- 在扬州羊-Li-Tempel 内 zài yángzhōu yáng lí guān nèi Im Yangli-Tempel in Yangzhou ----- 因 Tempel 的 Umgebung 是羊巷 yīn cí de zhōu biān shì yáng xiàng Weil es in der Tempelumgebung einen Schafspfad gibt ----- 又 heißt er 羊里-Tempel、羊-Li-Tempel。 yòu chēng yáng lǐ guān, yáng lí guān. heißt er auch "Tempel innerhalb der Schafe" oder "von den Schafen entfernter Tempel" ----- [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=189223&remap=gb Dialog 2] 七 Qiao zu 三 Jian 曰 qī qiào wèi sān jiān yuē Qi Qiao sagte zu San Jian: ----- 此花何名? cǐ huā hé míng? Wie heißt diese Blume? ----- 三 Jian 曰 sān jiān yuē San Jian sagte: ----- 是名贝花 shì míng bèi huā Der Name ist Muschelblume ----- 与西方之 Epiphyllum 相似 yǔ xī fāng zhī tán huā xiāng sì Sie ähnelt dem im Westen vorkommenden Epiphyllum == Texte == === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise VII: 2 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>他要上炕躺着。 <br/>我在床上躺着。 <br/>你快把铺盖铺上。 <br/>那个人快上床了。 }} || <br/> ta1 yao4 shang4 kang4 tang3 zhao2/zhe2 。 <br/> wo3 zai4 chuang2 shang4 tang3 zhao2/zhe2 。 <br/> ni3 kuai4 ba3 pu1/pu4 gai4 pu1/pu4 shang4 。 <br/> na4/nei4 ge4 ren2 kuai4 shang4 chuang2 le5 。 || <br/>He will (or, wants to) lie down on the stove-bed. <br/>I shall (or, am going to) lie (or, am lying) down on the bed. <br/>Be quick and make the bed; lit., spread the bedding. <br/>That man will soon be laid out (is sick unto death). |} === [https://archive.org/details/cu31924023551272 First Lessons in Chinese: Excercises in the pronouns (Seite 29)] === (Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen) {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>是我个 <br/>勿是我个 <br/>我个帽子 <br/>儂个房子 <br/>是儂个 <br/>勿是儂个 }} || <br/> shi4 wo3 ge4 <br/> wu4 shi4 wo3 ge4 <br/> wo3 ge4 mao4 zi5 <br/> nong2 ge4 fang2 zi5 <br/> shi4 nong2 ge4 <br/> wu4 shi4 nong2 ge4 || <br/>Es gehört mir. <br/>Es gehört nicht mir. <br/>Mein Hut. <br/>Dein Haus <br/>Es gehört dir. <br/>Es gehört nicht dir. |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教五子, 名俱扬。}} || jiāo wǔ zǐ míng jù yáng || Giles: He taught five sons, each of whom raised the family reputation. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_8 |Drei-Zeichen-Klassiker 8]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教}} || jiao1 || lehren, unterrichten, beibringen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五}} || wu3 || fünf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi5 || Substantiv-Suffix, zi3 Sohn, Meister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名}} || ming2 || ZEW für Personen, Ruhm, Ruf, Benennung, Bezeichnung, Name, Vorname, ausdrücken, beschreiben, berühmt, bekannt, angesehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俱}} || ju4 || völlig, komplett, ausnahmslos, Ju |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扬}} || yang2|| verbreiten, hochheben |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 246| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 246| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 248| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 248}} </noinclude> eb9xi8sos2jiq7oaspu1y559j0hqmsb Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 248 0 92215 1000410 999937 2022-08-12T06:55:15Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 247| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 247| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 249| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 249}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严}} || yan2 || streng, strikt, Vater, dicht, fest, hart || [[wikt:en:严|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#严 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惰}} || duo4 || träge, faul, lässig || [[wikt:en:惰|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#惰 Etymologie:] |- | rowspan="2"|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟}} || yan5 || Rauch || [[wikt:en:烟|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#烟 Etymologie:] |- | yan1 || Qualm, (beißender) Rauch (in den Augen), Nebel, Dunst, Zigarette, Zigarre, Tabak, Opium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蓆}} || xi2 || (traditionelle Schreibweise von 席), Matte, Platz, Sitz, Tafel, Festessen, Bankett|| [[wikt:en:蓆|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#蓆 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝}} || sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 胜), Sieg, Erfolg, besiegen, übertreffen, gewachsen sein, besser, wundervoll, herrlich, prächtig, fähig sein|| [[wikt:en:勝|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#勝 Etymologie:] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 严 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重}} || yan2 zhong4 || ernst, strikt, schwerwiegend, erheblich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严密}} || yan2 mi4 || fest, straff, dicht, streng und genau, pingelig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严冬}} || yan2 dong1 || strenger Wnter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严嵩}} || yan2 song1 || Yan Song |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严肃}} || yan2 su4 || auf etwas achten, etwas durchsetzen, seriös, ernsthaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严正}} || yan2 zheng4 || ernst, streng, ernsthaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严把}} || yan2 ba3 || to be strict, to enforce vigorously (procedures, quality control etc) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严加}} || yan2 jia1 || sternly, strictly, harshly, stringently, rigorously |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严实}} || yan2 shi5 || (sealed) tight, close, (hidden) safely, securely |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家严}} || jia1 yan2 || (polite) my father |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严斥}} || yan2 chi4 || to scold, to censure |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从严}} || cong2 yan2 || strict, rigorous, severely |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严明}} || yan2 ming2 || strict and impartial, firm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严词}} || yan2 ci2 || forceful (criticism etc), to use strong words |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严岛}} || Yan2 dao3 || Itsukushima island in Hiroshima prefecture, Japan, with a famous shrine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严父}} || yan2 fu4 || strict or stern father |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严打}} || yan2 da3 || to crack down on, to take severe measures against |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严查}} || yan2 cha2 || to investigate strictly |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华严经}} || hua2 yan2 jing1 || Avatamsaka-Sutra |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重性}} || yan2 zhong4 xing4 || Härte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重地}} || yan2 zhong4 de5 || schlimm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华严宗}} || hua2 yan2 zong1 || Huayan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严肃地}} || yan2 su4 de5 || gesetzt, ruhig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不严肃}} || bu4 yan2 su4 || spielerisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情节严重}} || qing2 jie2 yan2 zhong4 || erschwerende Umstände |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重事件}} || yan2 zhong4 shi4 jian4 || schwerwiegende Sache, sehr ernstzunehmende Sache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光严天皇}} || guang1 yan2 tian1 huang2 || Kōgon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柳生宗严}} || liu3 sheng1 zong1 yan2 || Yagyu Muneyoshi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严肃的人}} || yan2 su4 de5 ren2 || Puritan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后果不严重}} || hou4 guo3 bu4 yan2 zhong4 || glimpflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后光严天皇}} || hou4 guang1 yan2 tian1 huang2 || Go-Kōgon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大方广佛华严经}} || da4 fang1 guang3 Fo2 hua2 yan2 jing1 || Avatamsaka sutra of the Huayan school, also called Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra, the Flower adornment sutra or the Garland sutra |} === 惰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惰性}} || duo4 xing4 || inert, still |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惰性气体}} || duo4 xing4 qi4 ti3 || inert gas, noble gas (chemistry) |} === 烟 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冒烟}} || mao4 yan1 || Räucherung, rauchend, verräuchern, qualmig, rauchig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香烟}} || xiang1 yan1 || Glimmstängel, Glimmstengel, Zigarette, Zigarre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |似烟}} || si4 yan1 || qualmig, rauchig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |松烟}} || song1 yan1 || Kienruß |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟斗}} || yan1 dou4 || Lunker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟气}} || yan1 qi4 || Rauch, Qualm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟头}} || yan1 tou2 || Kippe, Kolben, Stummel, Stumpf, Zigarettenstummel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟民}} || yan1 min2 || Raucher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟化}} || yan1 hua4 || Fumingprozess |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟云}} || yan1 yun2 || Rauchwolke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸烟}} || zhi3 yan1 || Zigarette, Zigarre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟囱}} || yan1 cong1 || Gaskanal, Kamin, Luftschacht, Schlot, Schornstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无烟}} || wu2 yan1 || rauchfrei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟灰}} || yan1 hui1 || (traditionelle Schreibweise von 煙灰), Asche von der Zigarette ( Zigare, Zigarello ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟台}} || yan1 tai2 || Yantai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大烟}} || da4 yan1 || Opium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟道}} || yan1 dao4 || Gaskanal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟}} || xi1 yan1 || rauchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |硝烟}} || xiao1 yan1 || Rauch, räuchern (Fleisch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |云烟}} || yun2 yan1 || feuchter Dunst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水烟}} || shui3 yan1 || Shisha, Wasserpfeife |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冒着烟}} || mao4 zhe5 yan1 || rauchig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |点烟器}} || dian3 yan1 qi4 || Zigarettenanzünder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二手烟}} || er4 shou3 yan1 || Passivrauch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟台市}} || yan1 tai2 shi4 || Yantai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无烟区}} || wu2 yan1 qu1 || rauchfreie Zone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟者}} || xi1 yan1 zhe3 || Raucherin, Raucher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水烟丝}} || shui3 yan1 si1 || Wasserpfeifentabak |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟室}} || xi1 yan1 shi4 || Raucherzimmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟信号}} || yan1 xin4 hao4 || Rauchzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟房}} || xi1 yan1 fang2 || Raucherzimmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使冒烟}} || shi3 mao4 yan1 || verräuchern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟火使用}} || yan1 huo3 shi3 yong4 || Pyrotechnik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不吸烟者}} || bu4 xi1 yan1 zhe3 || Nichtraucher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被动吸烟}} || bei4 dong4 xi1 yan1 || Passivrauchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工厂烟囱}} || gong1 chang3 yan1 cong1 || Fabrikschornstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟台地区}} || yan1 tai2 di4 qu1 || Yantai (Bezirk in Shandong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通过烟囱}} || tong1 guo4 yan1 cong1 || gelenkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工业烟囱}} || gong1 ye4 yan1 cong1 || Fabrikschornstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮状烟火}} || lun2 zhuang4 yan1 huo3 || Pastille |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不食人间烟火}} || bu4 shi2 ren2 jian1 yan1 huo3 || lit. not eating the food of common mortals, fig. placing oneself above the common populace |} === 蓆 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竹蓆}} || zhu2 xi2 || (traditionelle Schreibweise von 竹席), Bambusmatte |} === 勝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全勝}} || quan2 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 全胜), vollständig siegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武勝}} || wu3 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 武胜), Wusheng (Ort in Sichuan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |常勝}} || chang2 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 常胜), siegreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝任}} || sheng4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 胜任), bewältigen, kompetent(Adj, Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝過}} || sheng4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 胜过), überragen, ausstechen, überbieten, überrunden, besser als |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝於}} || sheng4 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 胜于), schwerer wiegen, vorteilhafter sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝利}} || sheng4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 胜利), Sieg, Triumph, siegen, triumphieren, siegreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百勝}} || bai3 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 百胜), Yum! Brands |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東勝}} || dong1 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 东胜), Dongsheng (Stadt in Inner Mongolia) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝景}} || sheng4 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 胜景), wundervoll, schön, herrlich (Umgebung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝似}} || sheng4 si4 || (traditionelle Schreibweise von 胜似), mehr od. besser sein als, überlegen sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |取勝}} || qu3 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 取胜), einen Sieg einfahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名勝}} || ming2 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 名胜), Sehenswürdigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好勝}} || hao4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 好胜), eifrig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝地}} || sheng4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 胜地), bekannter Ort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝出}} || sheng4 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 胜出), siegen, besiegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永勝}} || yong3 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 永胜), Yongsheng (Ort in Yunnan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝訴}} || sheng4 su4 || (traditionelle Schreibweise von 胜诉), einen Prozess gewinnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝者}} || sheng4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 胜者), Siegerin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛必勝}} || ai4 bi4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 爱必胜), Liebe zu gewinnen; Aibici |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被勝過}} || bei4 sheng4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 被胜过), besiegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能勝任}} || neng2 sheng4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 能胜任), wachsen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不勝任}} || bu4 sheng4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 不胜任), Untauglichkeit, unqualifiziert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東勝區}} || dong1 sheng4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 东胜区), Dongsheng |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝海舟}} || sheng4 hai3 zhou1 || (traditionelle Schreibweise von 胜海舟), Katsu Kaishu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可勝任}} || ke3 sheng4 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 可胜任), befähigt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |必勝客}} || bi4 sheng4 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 必胜客), Pizza Hut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝利日}} || sheng4 li4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 胜利日), Day of Defeat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十勝國}} || shi2 sheng4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 十胜国), Provinz Tokachi (ehemalige japanische Provinz) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝利者}} || sheng4 li4 zhe1 || (traditionelle Schreibweise von 胜利者), Gewinner, Sieger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足利義勝}} || zu2 li4 yi4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 足利义胜), Ashikaga Yoshikatsu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以勝過}} || ke3 yi3 sheng4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 可以胜过), besiegbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本多忠勝}} || ben3 duo1 zhong1 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 本多忠胜), Honda Tadakatsu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武田信勝}} || wu3 tian2 xin4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 武田信胜), Takeda Nobukatsu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能勝任}} || bu4 neng2 sheng1 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 不能胜任), unfähig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼子勝久}} || ni2 zi3 sheng4 jiu3 || (traditionelle Schreibweise von 尼子胜久), Amago Katsuhisa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝利前進}} || sheng4 li4 qian2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 胜利前进), Siegeszug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意志的勝利}} || yi4 zhi4 de5 sheng4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 意志的胜利), Triumph des Willens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勝利十一人}} || sheng4 li4 shi2 yi1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 胜利十一人), Winning Eleven, Winning Eleven |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以勝任地}} || ke3 yi3 sheng4 ren4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 可以胜任地), geschickt, schicken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能勝任工作}} || bu4 neng2 sheng1 ren4 gong1 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 不能胜任工作), arbeitsunfähig(Adj, Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身教勝於言教}} || shen1 jiao4 sheng4 yu2 yan2 jiao4 || (traditionelle Schreibweise von 身教胜于言教), teaching by example beats explaining in words, action speaks louder than words |} == Auzsdrücke == === 严 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严明}} || yan2 ming2 || geradlinig und unparteiisch, streng und gerecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妻管严}} || qi1 guan3 yan2 || ein Pantoffelheld sein, unter dem Pantoffel stehen, Wortspiel: 气管炎 qìguǎnyán wird fast gleich ausgesprochen und bedeutet Bronchitis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妻关严}} || qi1 guan1 yan2 || humorvoll für: meine Frau führt ein strenges Regiment (chinesisch fast gleichlautend wie "Bronchitis") |} === 惰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 烟 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人烟}} || ren2 yan1 || Anzeichen einer menschlichen Besiedlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟花}} || yan1 hua1 || Feuerwerk, Prostituierte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟火}} || yan1 huo3 || Feuerwerksartikel, Feuerwerkskörper |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿吸烟}} || wu4 xi1 yan1 || Nicht rauchen!, Rauchen verboten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无人烟}} || wu2 ren2 yan1 || einsam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请勿吸烟}} || qing3 wu4 xi1 yan1 || Rauchen verboten !, Bitte nicht rauchen ! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不食人间烟火}} || bu4 shi2 ren2 jian1 yan1 huo3 || Literally: not eat anything cooked by people. (According to folklore, the daoists believed that celestial beingsnever ate cooked food. Later on, this phrase was used to describe a person who has other-worldly qualities similar to that of celestial beings.) out of touch; no sense of the practical ([[wikt:en:不食人间烟火 |Wiktionary en]]) |} === 蓆 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 勝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數不勝數}} || shu3 bu4 sheng4 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 数不胜数), zahllos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無往不勝}} || wu2 wang3 bu4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 无往不胜), unbesiegbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每日勝利}} || mei3 ri4 sheng4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 每日胜利), Tagessieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不勝感謝}} || bu4 sheng1 gan3 xie4 || (traditionelle Schreibweise von 不胜感谢), würden wir uns sehr freuen, wären wir Ihnen sehr dankbar, z.B. 我们希望能收到贵公司的报价,不胜感谢 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無往而不勝}} || wu2 wang3 er2 bu4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 无往而不胜), unbesiegbar |} == Sätze == === 严 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们认为这不严肃。}} || wo3 men5 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bu4 yan2 su4 。||We don't think it's serious. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重吗?}} || yan2 chong2/zhong4 ma5 ?||Ist es etwas Ernstes? Ist es schlimm? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是很严重的病。}} || zhe4/zhei4 shi4 hen3 yan2 chong2/zhong4 de5 bing4 。|| It's a very serious illness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲病得很严重。}} || wo3 mu3 qin1 bing4 de2/de5/dei3 hen3 yan2 chong2/zhong4 。|| Meine Mutter ist ernsthaft krank. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1316924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严重吗?}} || yan2 chong2/zhong4 ma5 ?|| Ist es schlimm? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332870 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要把事情看得这麼严重。}} || bu4 yao4 ba3 shi4 qing2 kan4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 yan2 chong2/zhong4 。|| Nimm es nicht so ernst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wauzl Wauzl] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们认为这不严肃。}} || wo3 men5 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 bu4 yan2 su4 。|| We don't think it's serious. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看來病得严重。}} || ta1 kan4 lai2 bing4 de2/de5/dei3 yan2 chong2/zhong4 。|| Sie sieht schwer krank aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9490030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看来病得严重。}} || ta1 kan4 lai2 bing4 de2/de5/dei3 yan2 chong2/zhong4 。|| Sie sieht schwer krank aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9490030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要和我开玩笑。我是很严肃的。}} || bu4 yao4 he2/he4/huo2 wo3 kai1 wan2/wan4 xiao4 。 wo3 shi4 hen3 yan2 su4 de5 。|| Spotte nicht über mich! Ich meine es ernst! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 惰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惰慢军心}} || 惰 man4 jun1 xin1 ||a lax fighting spirit ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]]) |} === 烟 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要吃烟}} || wo3 yao4 chi1 yan1/yan5 || I want to smoke ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 42 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您吸烟吗?}} || nin2 xi1 yan1/yan5 ma5 ?|| Rauchen Sie? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7767753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们有非吸烟区吗?}} || ni3 men5 you3 fei1 xi1 yan1/yan5 qu1 ma5 ?|| Haben Sie einen Nichtraucherbereich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共场合勿吃香烟。}} || gong1 gong4 chang3 he2 wu4 chi1 xiang1 yan1/yan5 。|| Do not smoke in public places. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天是世界无烟日。}} || jin1 tian1 shi4 shi4 jie4 wu2 yan1/yan5 ri4 。|| Heute ist Weltnichtrauchertag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2467527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟有害。}} || xi1 yan1/yan5 you3 hai4 。|| Rauchen tötet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不吸烟。}} || ta1 bu4 xi1 yan1/yan5 。|| Er raucht nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟对你不好。}} || xi1 yan1/yan5 dui4 ni3 bu4 hao3 。|| Rauchen ist schlecht für dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/438462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大多数被香烟害死的人吸的烟都不多。}} || da4 duo1 shu3/shuo4 bei4 xiang1 yan1/yan5 hai4 si3 de5 ren2 xi1 de5 yan1/yan5 dou1/du1 bu4 duo1 。|| Most people killed by smoking were not heavy smokers. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346687 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fishda fishda] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸烟对身体有害。}} || xi1 yan1/yan5 dui4 shen1 ti3 you3 hai4 。|| Rauchen ist nicht gut für die Gesundheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你介不介意我在这里吸烟?}} || ni3 jie4 bu4 jie4 yi4 wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 xi1 yan1/yan5 ?|| Stört es Sie, wenn ich hier rauche? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/634824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不允许在火车上吸烟。}} || bu4 yun3 xu3 zai4 huo3 che1 shang4 xi1 yan1/yan5 。|| Rauchen ist im Zug verboten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢吸烟,因为吸烟对身体不好。}} || wo3 bu4 xi3 欢 xi1 yan1/yan5 , yin1 wei2/wei4 xi1 yan1/yan5 dui4 shen1 ti3 bu4 hao3 。|| I don't care for smoking; it's bad for the health. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/410715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作的时候你不许吸烟。}} || gong1 zuo4 de5 shi2 hou4 ni3 bu4 xu3 xi1 yan1/yan5 。|| Du darfst beim Arbeiten nicht rauchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你吸烟吗?}} || ni3 xi1 yan1/yan5 ma5 ?|| Rauchst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快看那个烟。}} || kuai4 kan4 na4/nei4 ge4 yan1/yan5 。|| Sieh dir diesen Rauch an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/809881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你吸烟吗?}} || ni3 xi1 yan1/yan5 ma5 ?|| Rauchst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你以前吸烟,不是吗?}} || ni3 yi3 qian2 xi1 yan1/yan5 , bu4 shi4 ma5 ?|| Früher hast du geraucht, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871215 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们吸烟了。}} || ta1 men5 xi1 yan1/yan5 le5 。|| They smoked. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8928650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/deniko deniko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸不吸烟、不喝酒。}} || wo3 爸爸 bu4 xi1 yan1/yan5 、 bu4 he1 jiu3 。|| Mein Vater raucht weder, noch trinkt er. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时我吸烟只是因为要给我手头点事做。}} || you3 shi2 wo3 xi1 yan1/yan5 zhi3 shi4 yin1 wei2/wei4 yao4 gei3 wo3 shou3 tou2 dian3 shi4 zuo4 。|| Manchmal rauche ich einfach, damit meine Hände etwas zu tun haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有烟必有火。}} || you3 yan1/yan5 bi4 you3 huo3 。|| Wo Rauch ist, ist auch Feuer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有不冒烟的火。}} || mei2/mo4 you3 bu4 mao4 yan1/yan5 de5 huo3 。|| There is no fire without smoke. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/806241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想坐在无烟区。}} || wo3 xiang3 zuo4 zai4 wu2 yan1/yan5 qu1 。|| Ich würde bitte gerne im Nichtraucherabteil sitzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333040 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟从烟囱里冒了出来。}} || yan1/yan5 cong2 yan1/yan5 囱 li3 mao4 le5 chu1 lai2 。|| Rauch stieg aus dem Schornstein auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想坐拉无烟区。}} || wo3 xiang3 zuo4 la1 wu2 yan1/yan5 qu1 。|| Ich würde bitte gerne im Nichtraucherabteil sitzen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请问你能不在房间里吸烟吗?}} || qing3 wen4 ni3 neng2 bu4 zai4 fang2 jian1 li3 xi1 yan1/yan5 ma5 ?|| Could you please not smoke in this room? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jared1981 jared1981] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还以为这里可以吸烟呢。}} || wo3 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 li3 ke3/ke4 yi3 xi1 yan1/yan5 ne5 。|| And I thought you could smoke here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2607379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/visualtoday visualtoday] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yarrow yarrow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以在这儿吸烟吗?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 xi1 yan1/yan5 ma5 ?|| Darf ich hier rauchen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我支香烟吧。}} || gei3 wo3 zhi1 xiang1 yan1/yan5 ba5 。|| Gib mir eine Zigarette! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267340 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maaster maaster] ) |} === 蓆 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 勝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他勝任這份工作。}} || ta1 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。|| He was equal to the job. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不勝任這份工作。}} || ta1 bu4 sheng4 ren4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。|| Er ist nicht qualifiziert für die Stelle. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜歡法語勝過德語。}} || ta1 xi3 歡 fa3 yu3 sheng4 guo4 de2 yu3 。|| Er mag Französisch lieber als Deutsch. Er zieht das Französische dem Deutschen vor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人說,真理必勝。}} || you3 ren2 shuo1 , zhen1 li3 bi4 sheng4 。|| Man sagt, dass die Wahrheit schließlich siegen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1692348 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡騎車勝過走路。}} || wo3 xi3 歡 qi2 che1 sheng4 guo4 zou3 lu4 。|| I prefer riding to walking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡幸子勝過明子。}} || wo3 xi3 歡 xing4 zi5 sheng4 guo4 ming2 zi5 。|| Ich mag Sachiko mehr als Akiko. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | 夫子 曰: || The Master said, |- | 始 des Todes || As soon as a death occurs, |- | --- || (the members of the family) should change their lambskin furs and dark-coloured caps, though they may do nothing more. |- | In Lammfell und dunklen Hüten 夫子 不以 kondolieren || The Master did not pay a visit of condolence in these articles of dress. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 水星 是 太阳系 八 大 行星 中 最 nahe 太阳 的 行星。|| Merkur ist von den 8 großen Planeten der der Sonne am Nächsten stehende |- | 水星 是 太阳系 中 第2 最小的 行星|| Merkur ist im Sonnensystem der zweitkleinste der Planeten |- | (Pluto 为 第1位)。|| (Pluto ist der kleinste) |- | 在1973年11月3日,|| Am 03.11.1973 |- | 美国 schickte die Sonde 水手 10号 in die Nähe 水星。|| schickte Amerika die Sonde Mariner 10 in die Nähe des Merkur. |- | Die von 我们 [Pronomen] 知道的 水星 Daten 来自此 Mission。|| Die uns bekannten Daten über Merkur kommen von dieser Mission. |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 是一 ZEW 真社會性的 Insekten Ameisen 是一 ZEW 真社会性的 Insekten mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有 gelbe Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- Die gelben Ameisen 同出與 kämpfen. Die gelben Ameisen 同出与 kämpfen. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能勝. 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück 而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“语之而不惰者,其回也与!” }} Übersetzung James Legge The Master said, "Never flagging when I set forth anything to him - ah! that is Hui." === [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-6/ Coerll: Gateway to Chinese: Episode 6: Dialog #35] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>老师:你叫什么名字? <br/>学生:我叫 Vincent Lee。 <br/>老师:你没有中文名字吗? <br/>学生:有,我有两个中文名字,一个叫李文生,一个叫文勝利。 <br/>老师:啊,这两个名字都很好。 <br/>学生:谢谢!请问你贵姓? <br/>老师:我姓王,我是你的老师,请叫我王老师。 }} || <br/> lao3 shi1 : ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? <br/> xue2 sheng1 : wo3 jiao4 Vincent Lee。 <br/> lao3 shi1 : ni3 mei2/mo4 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ? <br/> xue2 sheng1 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 , yi1 ge4 jiao4 li3 wen2 sheng1 , yi1 ge4 jiao4 wen2 sheng4 li4 。 <br/> lao3 shi1 : a1 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 ming2 zi4 dou1/du1 hen3 hao3 。 <br/> xue2 sheng1 : xie4 xie4 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ? <br/> lao3 shi1 : wo3 xing4 wang2 , wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。 || <br/>Lehrer: Wie heißt du? <br/>Schüler: Ich heiße Vincent Lee。 <br/>Lehrer: Hast du keinen chinesischen Namen? <br/>Schüler: Doch, ich habe zwei chinesische Namen. Eine ist Li Wensheng, einer ist Wen Shengli. <br/>Lehrer:Ah, diese zwei Namen sind beide gut. <br/>Schüler: Danke. Wie bitte ist ihr Name? <br/>Lehrer: Ich heiße Wang. Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang. |} === [https://podcasts.coerll.utexas.edu/chinese-dialogues/episode-6/ Coerll: Gateway to Chinese: Episode 6: Dialog #35 (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>老師:你叫什麼名字? <br/>學生:我叫 Vincent Lee。 <br/>老師:你沒有中文名字嗎? <br/>學生:有,我有兩個中文名字,一個叫李文生,一個叫文勝利。 <br/>老師:啊,這兩個名字都很好。 <br/>學生:謝謝!請問你貴姓? <br/>老師:我姓王,我是你的老師,請叫我王老師。 }} || <br/> lao3 shi1 : ni3 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 ? <br/> xue2 sheng1 : wo3 jiao4 Vincent Lee。 <br/> lao3 shi1 : ni3 mei2/mo4 you3 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 ma5 ? <br/> xue2 sheng1 : you3 , wo3 you3 liang3 ge4 zhong1/zhong4 wen2 ming2 zi4 , yi1 ge4 jiao4 li3 wen2 sheng1 , yi1 ge4 jiao4 wen2 sheng4 li4 。 <br/> lao3 shi1 : a1 , zhe4/zhei4 liang3 ge4 ming2 zi4 dou1/du1 hen3 hao3 。 <br/> xue2 sheng1 : xie4 xie4 ! qing3 wen4 ni3 gui4 xing4 ? <br/> lao3 shi1 : wo3 xing4 wang2 , wo3 shi4 ni3 de5 lao3 shi1 , qing3 jiao4 wo3 wang2 lao3 shi1 。 || <br/>Lehrer: Wie heißt du? <br/>Schüler: Ich heiße Vincent Lee。 <br/>Lehrer: Hast du keinen chinesischen Namen? <br/>Schüler: Doch, ich habe zwei chinesische Namen. Eine ist Li Wensheng, einer ist Wen Shengli. <br/>Lehrer:Ah, diese zwei Namen sind beide gut. <br/>Schüler: Danke. Wie bitte ist ihr Name? <br/>Lehrer: Ich heiße Wang. Ich bin dein Lehrer. Bitte nenne mich Lehrer Wang. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise VII: 9 traditionell] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 你們屋裏有蓆子沒有。我們屋裏炕上都有蓆子。 }} || ni3 men5 wu1 li3 you3 蓆 zi5 mei2/mo4 you3 。 wo3 men5 wu1 li3 kang4 shang4 dou1/du1 you3 蓆 zi5 。 || Have you mats in your apartment (or apartments)? There are mats on all the stove-beds in our apartments. |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |养不教, 父之过。}} || yǎng bù jiāo fù zhī guò || Giles: To feed without teaching is the father's fault.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_9 |Drei-Zeichen-Klassiker 9]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教不严, 师之惰。}} || jiāo bù yán shī zhī duò || Giles: To teach without severity is the teacher's laziness.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_10 |Drei-Zeichen-Klassiker 10]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |养}} || yang3 || aufziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不}} || bu4 || nein, nicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教}} || jiao1 || lehren, unterrichten, beibringen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父}} || fu4 || Vater |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之}} || zhi1 || dieser,<Attributivpartikel> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过}} || guo4 || Verbsuffix des experientiellen Aspekts, Verbalpartikel: Aspekt der unbestimmten Vergangenheit, Vergehen, Fehler, vergehen, verbringen, verleben, vorbeigehen, passieren, überqueren, nach, später, Guo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |严}} || yan2 || Vater [ hist. ]; Bsp.: 家嚴 家严 -- Vater, mein Vater, dicht, fest, hart, streng, strikt, Yan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师}} || shi1 || Meister, Vorbild, Lehrer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惰}} || duo4|| träge |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 247| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 247| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 249| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 249}} </noinclude> re8zwm6cmek20rjxt6dxp4rof2fnnbx Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 252 0 92236 1000398 1000164 2022-08-12T05:26:04Z Christian-bauer 6469 kleinere Korrekturen und Ergänzungen wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 251| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 251| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 253| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 253}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让}} || rang4 || erlauben, jemanden etwas tun lassen, lassen, nachgeben, aufgeben, überlassen, anbieten, bitten|| [[wikt:en:让|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#让 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨}} || li2 || Birne|| [[wikt:en:梨|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#梨 Etymologie:] [[Datei:梨-seal.svg|40px]][[Datei:梨-bigseal.svg|40px]] |- | rowspan="2"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹}} || ping2 || Wasserlinse, Entenflott, Apfel || rowspan="2"|[[wikt:en:苹|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#苹 Etymologie:] |- | pin2 || (English: clover fern), Nardu (Marsilia quadrifolia) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝}} || zhi1 || (Variante von 支), Zweig, Abzweigung, Ableger, stützen, aufrichten, aufschlagen, aushalten, ertragen, unterstützen, wegschicken, jemand dirigieren, Garnnummer, Abkürzung für 地支 Erdzweig, Geld zahlen, ZEW für länglichen/stockartigen Gegenstand (z.B. Stift, Pinsel, Essstäbchen)|| [[wikt:en:枝|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#枝 Etymologie:] [[Datei:枝-seal.svg|40px]][[Datei:枝-bigseal.svg|40px]] |- | rowspan="2"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |棹}} || zhuo1 || Handteller, Platte (Tischtennisplatte)|| rowspan="2"| [[wikt:en:棹|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#棹 Etymologie:] |- | zhuo 1 || (Variante von 桌), Tisch |- | zhao4 || (Variante von 櫂), Boot, Ruder |} == Zusammengesetzte Wörter == === 让 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让出}} || rang4 chu1 || räumen, geräumt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼让}} || li3 rang4 || Höflichkeit, Manieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿让}} || a1 rang4 || Agen (Stadt in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让与}} || rang4 yu3 || Auflassung, Einräumung, zedieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让茶}} || rang4 cha2 || jdn. Tee anbieten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转让}} || zhuan3 rang4 || Abtretung, Überlassung, Auflassung, Veräußerung, überführen, übergeben, veräußern, vermachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退让}} || tui4 rang4 || nachgeben, zurückweichen, Zugeständnisse machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忍让}} || ren3 rang4 || erdulden, Nachsicht üben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让坐}} || rang4 zuo4 || jm. einen Platz anbieten, jm. einen Platz überlassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让渡}} || rang4 du4 || Veräußerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让开}} || rang4 kai5 || beiseite treten, Platz machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让位}} || rang4 wei4 || Abdankung, abdanken, abtreten, seine Posten aufgeben, seine Stelle aufgeben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让利}} || rang4 li4 || Gewinnabführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让套}} || rang4 tao4 || ausbuchsen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让步}} || rang4 bu4 || Konzession, Kompromiss, Zugeständnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让路}} || rang4 lu4 || zurückweichen, Platz machen, den Weg freimachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转让者}} || zhuan3 rang4 zhe3 || Abtreter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不让步}} || bu4 rang4 bu4 || kompromisslos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转让人}} || zhuan3 rang4 ren2 || Indossant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |久石让}} || jiu3 shi2 rang4 || Hisaishi Joe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让胡路}} || rang4 hu2 lu4 || Ranghulu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不退让}} || bu4 tui4 rang4 || unnachgiebig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿比让}} || a1 bi3 rang4 || Abidjan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转让法}} || zhuan3 rang4 fa3 || Entsendegesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出让人}} || chu1 rang4 ren2 || Abtretender, Verkäufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出让方}} || chu1 rang4 fang1 || Geber, Verkäufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全部转让}} || quan2 bu4 zhuan3 rang4 || Gesamtabtretung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中田让治}} || zhong1 tian2 rang4 zhi4 || Jouji Nakata |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司转让}} || gong1 si1 zhuan3 rang4 || Betriebsveräußerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不得转让}} || bu4 de2 zhuan3 rang4 || nicht verhandelbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可转让的}} || ke3 zhuan3 rang4 di2 || versendbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可转让}} || bu4 ke3 zhuan3 rang4 || nicht übertragbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土地出让}} || tu3 di4 chu1 rang4 || Bodenüberlassung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可转让性}} || ke3 zhuan3 rang4 xing4 || Abtretbarkeit, Veräußerungsfähigkeit, Verkäuflichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可让与性}} || ke3 rang4 yu3 xing4 || Veräußerungsfähigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让德拉封丹}} || rang4 de2 la1 feng1 dan1 || Jean de La Fontaine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让西贝柳斯}} || rang4 xi1 bei4 liu3 si1 || Jean Sibelius |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转让可能性}} || zhuan3 rang4 ke3 neng2 xing4 || Erblichkeit |} === 梨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨树}} || li2 shu4 || Birnbaum, Lishu (Ort in Jilin) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭梨}} || ya1 li2 || eine Art von Naxi-Birne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨华}} || li2 hua2 || Chisaki Hama |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨地}} || li2 di4 || pflügen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃梨}} || huang2 li2 || (traditionelle Schreibweise von 黄梨), Ananas <wörtlich: gelbe Birne> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨园}} || li2 yuan2 || Schule des Birngartens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨果}} || li2 guo3 || Kernfrucht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨子}} || li2 zi5 || Birne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白梨}} || bai2 li2 || Birnbaum-Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花梨木}} || hua1 li2 mu4 || Rosenholz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西洋梨}} || xi1 yang2 li2 || Kultur-Birne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山梨县}} || shan1 li2 xian4 || Präfektur Yamanashi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸭儿梨}} || ya1 er5 li2 || spezielle Birne in Hebei |} === 苹 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果}} || ping2 guo3 || Apfel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果阿}} || ping2 guo3 a1 || Apple |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果机}} || ping2 guo3 ji1 || Apple Macintosh, Mac |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果水}} || ping2 guo3 shui3 || Apfelsaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果酒}} || ping2 guo3 jiu3 || Cidre, Apfelwein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果绿}} || ping2 guo3 lü4 || apfelgrün, RGB-Code #8CE600 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果豆沙}} || pin2 guo3 dou4 sha1 || Apfel-Bohnenpaste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五爪苹果}} || wu3 zhua3 ping2 guo3 || Red Delicious (eine Apfelsorte), Roter Delicious (eine Apfelsorte) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果手机}} || ping2 guo3 shou3 ji1 || Apple-Handy, iPhone, iPhones |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果公司}} || ping2 guo3 gong1 si1 || Apple |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚当的苹果}} || ya3 dang1 de5 ping2 guo3 || Adamsapfel |} === 枝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發枝}} || fa1 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 发枝), verzweigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |荔枝}} || li4 zhi1 || Litschi, Litchi, Litschibaum, Litchibaum (lat: Litchi chinensis) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝头}} || zhi1 tou2 || Zweigspitze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝頭}} || zhi1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 枝头), Zweigspitze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝节}} || zhi1 jie2 || Komplikation, Bagatellen, Nebensächlickeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝節}} || zhi1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 枝节), Komplikation, Bagatellen, Nebensächlickeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝干}} || zhi1 gan4 || Ast, Aststamm, Aststück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝条}} || zhi1 tiao2 || Zweig, Ast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝條}} || zhi1 tiao2 || (traditionelle Schreibweise von 枝条), Zweig, Ast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大枝}} || dai4 zhi1 || Ast, Aste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花枝}} || hua1 zhi1 || Krake, Seepolyp |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分枝}} || fen1 zhi1 || Sprung, Zweig, abästen, abspringen, springen, sich verästeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两枝}} || liang3 zhi1 || gabeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩枝}} || liang3 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 两枝), gabeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |树枝}} || shu4 zhi1 || Ast, Zweig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝子}} || zhi1 zi5 || Zweig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝城}} || zhi1 cheng2 || Zhicheng (Stadt in Hubei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝江}} || zhi1 jiang1 || Zhijiang (Ort in Hubei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多枝}} || duo1 zhi1 || Zweig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |荔枝树}} || li4 zhi1 shu4 || Litschi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴高枝}} || ba1 gao1 zhi1 || hoch hinaus wollen |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |荔枝角}} || li4 zhi1 jiao3 || Lai Chi Kok |- | li4 zhi1 jue2 || [Lai Chi Kok] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其枝条}} || qi2 zhi1 tiao2 || Mistelzweig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其枝條}} || qi2 zhi1 tiao2 || (traditionelle Schreibweise von 其枝条), Mistelzweig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝枝节节}} || zhi1 zhi1 jie2 jie2 || abschweifen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枝枝節節}} || zhi1 zhi1 jie2 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 枝枝节节), abschweifen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本固枝荣}} || ben3 gu4 zhi1 rong2 || festverwurzelt |} == Ausdrücke == === 让 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相让}} || xiang1 rang4 || nachgeben, Mach mal Platz für... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让道}} || rang4 dao4 || Vorfahrt beachten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让一让}} || rang4 yi1 rang4 || Mach mal Platz! Laß mal durch! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当仁不让}} || dang1 ren2 bu4 rang4 || Die Verantwortung nicht abgeben wollen, die (Entwicklung der eigenen) Tugenden nicht abgeben ([[wikt:en:当仁不让|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让一下}} || qing3 rang4 yi1 xia4 || Bitte lassen Sie mich durch! Bitte lassen sie mich hinaus (Ausruf im überfüllten Bus)! Darf ich mal, bitte! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让人动心}} || rang4 ren2 dong4 xin1 || verlocken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我看看}} || qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 || Bitte zeigen Sie mir das einmal! Lassen Sie mich das bitte einmal sehen! |} === 梨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铁沙梨}} || tie3 sha1 li2 || Geizhals ("Eiserne Birne") |} === 苹 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 枝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节外生枝}} || jie2 wai4 sheng1 zhi1 || bewußt zusätzliche Probeme zum Hauptproblem verursachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |節外生枝}} || jie2 wai4 sheng1 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 节外生枝), bewußt zusätzliche Probeme zum Hauptproblem verursachen |} === 棹 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} == Sätze == === 让 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不会让我再买甚麼东西了。}} || Tom bu4 hui4 rang4 wo3 zai4 mai3 shen4 me5 dong1 xi1 le5 。|| Tom won't let me buy any more stuff. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6623164 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom也让我感到高兴。}} || Tom ye3 rang4 wo3 gan3 dao4 gao1 xing1/xing4 。|| Auch mir macht Tom viel Freude. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10317027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom让我们去帮他。}} || Tom rang4 wo3 men5 qu4 bang1 ta1 。|| Tom has asked us to help him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040466 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经让Tom去做它了。}} || wo3 yi3 jing4 rang4 Tom qu4 zuo4 ta1/tuo2 le5 。|| I've already put Tom to work on it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我想起了Tom}} || ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 Tom|| Sie erinnern mich an Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4413856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/knifegod knifegod] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让Tom从我房子里出去。}} || wo3 xiang3 rang4 Tom cong2 wo3 fang2 zi5 li3 chu1 qu4 。|| Ich will, dass Tom aus meinem Haus verschwindet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能让我知道Tom什么时候来吗?}} || ni3 neng2 rang4 wo3 zhi1 dao4 Tom shi2 me5 shi2 hou4 lai2 ma5 ?|| Would you let me know when Tom comes? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让Tom帮你。}} || rang4 Tom bang1 ni3 。|| Bitte Tom darum, dass er dir hilft! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9963133 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想让Tom自己做。}} || wo3 bu4 xiang3 rang4 Tom zi4 ji3 zuo4 。|| I don't want Tom to do that alone. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6332422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不想让我们帮忙。}} || Tom bu4 xiang3 rang4 wo3 men5 bang1 mang2 。|| Tom möchte unsere Hilfe nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6476306 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom可能想让你帮他。}} || Tom ke3/ke4 neng2 xiang3 rang4 ni3 bang1 ta1 。|| Tom might want you to help him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会让Tom告诉你。}} || wo3 hui4 rang4 Tom gao4 su4 ni3 。|| I'll let Tom tell you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4972569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我已经让Tom做了。}} || zuo2 tian1 wo3 yi3 jing4 rang4 Tom zuo4 le5 。|| Ich habe Tom das gestern machen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9402094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是甚麼时候让你去做的?}} || Tom shi4 shen4 me5 shi2 hou4 rang4 ni3 qu4 zuo4 de5 ?|| When did Tom ask you to do that? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6938368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要让Tom去做。}} || wo3 yao4 rang4 Tom qu4 zuo4 。|| Ich möchte, dass Tom es macht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9968886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想让Tom看见这个。}} || wo3 bu4 xiang3 rang4 Tom kan4 jian4/xian4 zhe4/zhei4 ge4 。|| Ich will nicht, dass Tom das sieht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065356 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom说他打算让门开着。}} || Tom shuo1 ta1 da3 suan4 rang4 men2 kai1 zhao2/zhe2 。|| Tom hat gesagt, dass er die Tür auflassen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8975262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WilsonWong WilsonWong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想让我做甚麼,Tom?}} || ni3 xiang3 rang4 wo3 zuo4 shen4 me5 ,Tom?|| Was willst du, dass ich tue, Tom? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6147565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为Tom会让我们做吗?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 Tom hui4 rang4 wo3 men5 zuo4 ma5 ?|| Do you think Tom will let us do that? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是Tom让我做的。}} || shi4 Tom rang4 wo3 zuo4 de5 。|| Tom hat mich dazu gebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paradoxa4 paradoxa4] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么让Tom告诉你的?}} || ni3 zen3 me5 rang4 Tom gao4 su4 ni3 de5 ?|| How did you get Tom to tell you that? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这就是Tom想让我做的。}} || zhe4/zhei4 jiu4 shi4 Tom xiang3 rang4 wo3 zuo4 de5 。|| This is what Tom would want me to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让Tom等着。}} || wo3 xiang3 rang4 Tom deng3 zhao2/zhe2 。|| I want Tom to wait. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为甚麼让Tom那麼对待你?}} || ni3 wei2/wei4 shen4 me5 rang4 Tom na4/nei4 me5 dui4 dai1 ni3 ?|| Why do you let Tom treat you that way? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6318546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让Tom吃它。}} || wo3 rang4 Tom chi1 ta1/tuo2 。|| I made Tom eat it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9956022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我甚至让Tom笑了。}} || wo3 shen4 zhi4 rang4 Tom xiao4 le5 。|| Ich habe Tom sogar zum Lachen gebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6064624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我不会让Tom自己做。}} || wo3 xiang3 wo3 bu4 hui4 rang4 Tom zi4 ji3 zuo4 。|| I don't think I'll allow Tom to do that by himself. I don't think that I'll allow Tom to do that by himself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9418994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不会让你进他的屋子。}} || Tom bu4 hui4 rang4 ni3 jin4 ta1 de5 wu1 zi5 。|| Tom wird dich nicht in sein Haus lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom求我让他早点回家。}} || Tom qiu2 wo3 rang4 ta1 zao3 dian3 hui2 jia1 。|| Tom begged me to let him go home early. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想让Tom死。}} || wo3 bu4 xiang3 rang4 Tom si3 。|| Ich will nicht, dass Tom stirbt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5965732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让Tom在这裡等。}} || wo3 rang4 Tom zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 。|| Ich bat Tom, hier zu warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6064713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就让Tom说吧。}} || jiu4 rang4 Tom shuo1 ba5 。|| Just let Tom speak. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6635875 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom让我把门关上。}} || Tom rang4 wo3 ba3 men2 guan1 shang4 。|| Tom ließ mich die Tür zumachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8501531 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不让任何人进房间。}} || Tom bu4 rang4 ren4 he2 ren2 jin4 fang2 jian1 。|| Tom wouldn't let anyone else in the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让出个空间给一位老太太。}} || ta1 rang4 chu1 ge4 kong1/kong4 jian1 gei3 yi1 wei4 lao3 tai4 tai4 。|| She made room for an old lady. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想让你走。}} || wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 zou3 。|| Ich will nicht, dass du gehst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让我们等了很久。}} || ta1 rang4 wo3 men5 deng3 le5 hen3 jiu3 。|| Er hat uns lange warten lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开门让狗进来。}} || kai1 men2 rang4 gou3 jin4 lai2 。|| Machen Sie die Tür auf und lassen Sie den Hund rein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其中一个孩子让门开著。}} || qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 hai2 zi5 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| Eines der Kinder hat die Türe offen gelassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让我等了半小时。}} || ta1 rang4 wo3 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。|| Sie ließ mich eine halbe Stunde warten. Sie ließ mich eine halbe Stunde warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782982 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊让我看到了伊个房间。}} || yi1 rang4 wo3 kan4 dao4 le5 yi1 ge4 fang2 jian1 。|| Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们让他养狗。}} || wo3 men5 rang4 ta1 yang3 gou3 。|| We let him keep the dog. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼让你这麼生气?}} || shi2 me5 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ?|| Was hat dich so verärgert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不让我去,我就要去。}} || ni3 bu4 rang4 wo3 qu4 , wo3 jiu4 yao4 qu4 。|| If you don't let me go, I'll still go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3060509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能让我看看吗?}} || ni3 neng2 rang4 wo3 kan4 kan4 ma5 ?|| Would you like me to take a look? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5558621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让对面的房间都能听到他的声音。}} || ta1 rang4 dui4 mian4 de5 fang2 jian1 dou1/du1 neng2 ting1 dao4 ta1 de5 sheng1 yin1 。|| He made himself heard across the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让我看到了她的房间。}} || ta1 rang4 wo3 kan4 dao4 le5 ta1 de5 fang2 jian1 。|| Sie hat mir ihr Zimmer gezeigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能让你把你最后的十美圆给我。}} || wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 ba3 ni3 zui4 hou4 de5 shi2 mei3 yuan2 gei3 wo3 。|| Ich kann nicht deine letzten zehn Dollar von dir annehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它让我失望。}} || ta1/tuo2 rang4 wo3 shi1 wang4 。|| Das hat mir die Hoffnung geraubt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5715203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它让我感觉很好。}} || ta1/tuo2 rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 hao3 。|| It makes me feel good. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6147576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你对他说的话让他感觉好多了。}} || ni3 dui4 ta1 shuo1 de5 hua4 rang4 ta1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 。|| Was immer du ihm auch gesagt hast, du hast ihn wieder aufgerichtet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebeca Rebeca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们让我很生气。}} || ta1 men5 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。|| They made me really angry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5918307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我想起我过去认识的一个男孩。}} || ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 wo3 guo4 qu4 ren4 zhi4 de5 yi1 ge4 nan2 hai2 。|| Du erinnerst mich an einen Jungen, den ich einmal kannte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314486 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让步了.}} || ta1 rang4 bu4 le5 .|| Er gab auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/asosan asosan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你无法做到让每一个人满意。}} || ni3 wu2 fa3 zuo4 dao4 rang4 mei3 yi1 ge4 ren2 man3 yi4 。|| Du kannst es nicht jedem recht machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我幸福。}} || ni3 rang4 wo3 xing4 fu2 。|| Du machst mich glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我想起你的兄弟。}} || ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 ni3 de5 xiong1 弟。|| Sie erinnern mich an Ihren Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天黑后不要让她出门。}} || tian1 hei1 hou4 bu4 yao4 rang4 ta1 chu1 men2 。|| Lass sie nicht im Dunkeln rausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想让我再说什么?}} || ni3 xiang3 rang4 wo3 zai4 shuo1 shi2 me5 ?|| What else do you want me to say? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574504 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊垃勿会得让阿拉进花园个。}} || yi1 la1 wu4 hui4 de2/de5/dei3 rang4 a1 la1 jin4 hua1 yuan2 ge4 。|| Sie werden uns nicht in den Garten lassen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可否请你现在让我走?}} || ke3/ke4 pi3 qing3 ni3 xian4 zai4 rang4 wo3 zou3 ?|| Lässt du mich jetzt bitte gehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要让她开车。}} || bu4 yao4 rang4 ta1 kai1 che1 。|| Lass sie nicht ans Steuer! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9965596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的行为让我坐立不安。}} || ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 rang4 wo3 zuo4 li4 bu4 an1 。|| Sein Verhalten gab mir Rätsel auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要让任何人进入这个房间。}} || bu4 yao4 rang4 ren4 he2 ren2 jin4 ru4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 。|| Don't let anyone enter the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的笑话让我大笑了。}} || ta1 de5 xiao4 hua4 rang4 wo3 da4 xiao4 le5 。|| I laughed at his joke. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不会再让他来这裡。}} || wo3 bu4 hui4 zai4 rang4 ta1 lai2 zhe4/zhei4 li3 。|| I won't let him come here again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好意思,让我指出先前文章的三个错误。}} || bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 wo3 zhi3 chu1 xian1 qian2 wen2 zhang1 de5 san1 ge4 cuo4 wu4 。|| Entschuldigung, erlauben Sie mir, auf drei Fehler in dem obigen Artikel hinzuweisen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1236352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当他说话时,他让我想起了他的父亲。}} || dang1/dang4 ta1 shuo1 hua4 shi2 , ta1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ta1 de5 fu4 qin1 。|| Er erinnert mich an seinen Vater, wenn er spricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/768302 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我快乐。}} || ni3 rang4 wo3 kuai4 le4/yue4 。|| Du machst mich glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的来信让我不安。}} || ta1 de5 lai2 xin4 rang4 wo3 bu4 an1 。|| His letter makes me uneasy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1366057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shiawase Shiawase] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让我一直等着。}} || ta1 rang4 wo3 yi1 zhi2 deng3 zhao2/zhe2 。|| Er ließ mich warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想让他读这个。}} || xiang3 rang4 ta1 du2 zhe4/zhei4 ge4 。|| Ich möchte, dass er das liest. Ich will, dass er das hier liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3630309 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/suitchic suitchic] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能让自己做这样的事。}} || wo3 bu4 neng2 rang4 zi4 ji3 zuo4 zhe4/zhei4 yang4 de5 shi4 。|| Ich kann mich nicht dazu durchringen, so etwas zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我失望了。}} || ni3 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 。|| Du hast mich enttäuscht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不行,我不能让您进去,这样就多一个人了。}} || bu4 hang2/xing2 , wo3 bu4 neng2 rang4 nin2 jin4 qu4 , zhe4/zhei4 yang4 jiu4 duo1 yi1 ge4 ren2 le5 。|| Nein, ich kann Sie nicht reinlassen, es ist eine Person zu viel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不会让你做那事。}} || wo3 bu4 hui4 rang4 ni3 zuo4 na4/nei4 shi4 。|| Ich werde es dir nicht erlauben zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5856778 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/IgniteBrand IgniteBrand] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼事让她这麼生气?}} || shi2 me5 shi4 rang4 ta1 zhe4/zhei4 me5 sheng1 qi4 ?|| Was hat sie so aufgebracht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他什么也没说,这让她很生气。}} || ta1 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 shuo1 , zhe4/zhei4 rang4 ta1 hen3 sheng1 qi4 。|| Sie wurde wütend, weil er nichts sagte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Peanutfan Peanutfan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对我说"让我们走吧"。}} || ta1 dui4 wo3 shuo1 " rang4 wo3 men5 zou3 ba5 "。|| „Komm, wir gehen!“, sagte er zu mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/789988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的课让我们失望了。}} || ta1 de5 ke4 rang4 wo3 men5 shi1 wang4 le5 。|| His class makes us despair. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3708165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/csmjj csmjj] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起让你一直等。}} || dui4 bu4 qi3 rang4 ni3 yi1 zhi2 deng3 。|| Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为这件事让每个人都满意了。}} || wo3 bu4 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 rang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 man3 yi4 le5 。|| I don't think that anyone was satisfied. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8508418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让他去洗手。}} || ta1 rang4 ta1 qu4 xi3/xian3 shou3 。|| Sie ließ ihn sich die Hände waschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10277900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布朗先生让他儿子学了中文。}} || bu4 lang3 xian1 sheng1 rang4 ta1 er2/er5 zi5 xue2 le5 zhong1/zhong4 wen2 。|| Herr Braun ließ seinen Sohn Chinesisch lernen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让所有窗户都开着。}} || ta1 rang4 suo3 you3 chuang1 yong4 dou1/du1 kai1 zhao2/zhe2 。|| Er hat alle Fenster aufgelassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390540 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会让她幸福的。}} || wo3 hui4 rang4 ta1 xing4 fu2 de5 。|| Ich werde sie glücklich machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让我等了一个小时。}} || ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。|| He kept me waiting for an hour. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不想让他玩扑克。}} || ta1 bu4 xiang3 rang4 ta1 wan2/wan4 pu1 ke4 。|| Sie wollte nicht, dass er Poker spielt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3605602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DennisGiusti DennisGiusti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我想起我自己。}} || ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 wo3 zi4 ji3 。|| Du erinnerst mich an mich selbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9178026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiaohong xiaohong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不想让我们看见什么?}} || ni3 bu4 xiang3 rang4 wo3 men5 kan4 jian4/xian4 shi2 me5 ?|| Was willst du nicht, dass wir sehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼原因让你这麼早来这裡?}} || shi2 me5 yuan2 yin1 rang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 zao3 lai2 zhe4/zhei4 li3 ?|| What made you come here so early? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902019 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不能让他们那么做。}} || wo3 men5 bu4 neng2 rang4 ta1 men5 na4/nei4 me5 zuo4 。|| We can't let them do that. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹想让你知道他不恨你。}} || dan1 xiang3 rang4 ni3 zhi1 dao4 ta1 bu4 hen4 ni3 。|| Dan wanted you to know that he didn't hate you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fsynirvana fsynirvana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让我等了一个多小时。}} || ta1 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 duo1 xiao3 shi2 。|| Er hat mich über eine Stunde warten lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1171201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Loene Loene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我做不可能做到的事情。}} || ni3 rang4 wo3 zuo4 bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 dao4 de5 shi4 qing2 。|| Du verlangst das Unmögliche von mir. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1778284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能让你和他出去。}} || wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 he2/he4/huo2 ta1 chu1 qu4 。|| I cannot approve of your going out with him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350699 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,让您久等了。}} || dui4 bu4 qi3 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。|| Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/821440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我帮你。}} || ni3 rang4 wo3 bang1 ni3 。|| Du hast mich gebeten, dir zu helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10002029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们不能让你做。}} || wo3 men5 bu4 neng2 rang4 ni3 zuo4 。|| Wir können nicht zulassen, dass du das tust. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9473596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我做什么,我就做什么。}} || ni3 rang4 wo3 zuo4 shi2 me5 , wo3 jiu4 zuo4 shi2 me5 。|| Ich werde alles tun, was Sie von mir verlangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在干活的时候,一丁点事就能让他分心.}} || Tom zai4 gan1/qian2 huo2 de5 shi2 hou4 , yi1 ding1 dian3 shi4 jiu4 neng2 rang4 ta1 fen1 xin1 .|| Tom ist für alles empfänglich, was ihn von seiner eigentlichen Arbeit ablenken kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5680769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/murr murr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们让我走。}} || ta1 men5 rang4 wo3 zou3 。|| Sie haben mich gehen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能让所有人都满意,因为不是所有的人都是人。}} || ni3 bu4 neng2 rang4 suo3 you3 ren2 dou1/du1 man3 yi4 , yin1 wei2/wei4 bu4 shi4 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 shi4 ren2 。|| You can't please everybody, because not everyone is human. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/englishchinese englishchinese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让窗户开著吗?}} || ni3 rang4 chuang1 yong4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 ma5 ?|| Hast du das Fenster offengelassen? Haben Sie das Fenster offen gelassen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836402 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |RonnieJamesDio的死让我非常难过。}} || RonnieJamesDio de5 si3 rang4 wo3 fei1 chang2 nan2/nan4 guo4 。|| The death of Ronnie James Dio made me very sad. Ronnie James Dio's death made me very sad. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/510700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Brian255 Brian255] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/soj4l soj4l] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能让你进来这里。}} || wo3 bu4 neng2 rang4 ni3 jin4 lai2 zhe4/zhei4 li3 。|| I can't let you in here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7841404 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会让你看照片。}} || wo3 hui4 rang4 ni3 kan4 zhao4 pian4 。|| Ich zeige dir einige Fotos. Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让你上当。}} || ta1 rang4 ni3 shang4 dang1/dang4 。|| Er hat dich reingelegt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5113317 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让我等了30分钟。}} || ta1 rang4 wo3 deng3 le5 30 fen1 zhong1 。|| Sie ließ mich eine halbe Stunde warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782989 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom让我等了一下午}} || Tom rang4 wo3 deng3 le5 yi1 xia4 wu3 || Tom kept me waiting all afternoon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5975074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhangxr91 zhangxr91] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们最好让她一个人待着。}} || wo3 men5 zui4 hao3 rang4 ta1 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。|| Wir täten besser daran, sie alleine zu lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让他等了半小时。}} || ta1 rang4 ta1 deng3 le5 ban4 xiao3 shi2 。|| She kept him waiting half an hour. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你太让我失望了。}} || ni3 tai4 rang4 wo3 shi1 wang4 le5 。|| Du hast mich sehr enttäuscht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1763042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/carlosalberto carlosalberto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会让你幸福的。}} || wo3 hui4 rang4 ni3 xing4 fu2 de5 。|| Ich werde dich glücklich machen. Ich werde Sie glücklich machen. Ich mache dich glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想让你失望。}} || wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 shi1 wang4 。|| Ich möchte dich nicht enttäuschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9432387 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有什麼不开心的事?说出来让大家开心一下。}} || ni3 you3 shi2 me5 bu4 kai1 xin1 de5 shi4 ? shuo1 chu1 lai2 rang4 da4 jia1 kai1 xin1 yi1 xia4 。|| What are you unhappy about? Let it out and let everyone cheer you up a bit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/donkirkby donkirkby] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真想让我马上到那里去吗?}} || ni3 zhen1 xiang3 rang4 wo3 ma3 shang4 dao4 na4/nei4 li3 qu4 ma5 ?|| Willst du wirklich, dass ich jetzt gleich dahin gehe? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5715192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不让我们知道真相。}} || ta1 bu4 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。|| She's hiding the truth from us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5897902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就让我帮你。}} || jiu4 rang4 wo3 bang1 ni3 。|| Lass mich dir einfach helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3475490 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/schlagermanx schlagermanx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GuidoW GuidoW] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他给了我们信号让我们开始。}} || ta1 gei3 le5 wo3 men5 xin4 hao4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 。|| Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你让我想起了你的父亲。}} || ni3 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 ni3 de5 fu4 qin1 。|| Sie erinnern mich an Ihren Vater. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么让我看这个?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 rang4 wo3 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ?|| Why did you show me this? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们让我等了一个小时。}} || ta1 men5 rang4 wo3 deng3 le5 yi1 ge4 xiao3 shi2 。|| They kept me waiting for an hour. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903322 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |做一些工作不会让你死。}} || zuo4 yi1 xie1 gong1 zuo4 bu4 hui4 rang4 ni3 si3 。|| Etwas Arbeit wird dir nicht schaden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2195299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/linzilyu linzilyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,让你久等了。}} || dui4 bu4 qi3 , rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 。|| Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让我做他的助理。}} || ta1 rang4 wo3 zuo4 ta1 de5 zhu4 li3 。|| He made me his own assistant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4182615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ekgermana ekgermana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天让我们不要讨论这件事。}} || jin1 tian1 rang4 wo3 men5 bu4 yao4 tao3 lun4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 。|| Let's not discuss the matter today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说他让你说慢一点。}} || ta1 shuo1 ta1 rang4 ni3 shuo1 man4 yi1 dian3 。|| He said that he had told you to speak more slowly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/677031 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他让我做,我就做了。}} || ta1 rang4 wo3 zuo4 , wo3 jiu4 zuo4 le5 。|| Er sagte mir, ich solle es tun, also tat ich es. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会让你吃灰的。}} || ta1 hui4 rang4 ni3 chi1 hui1 de5 。|| Er wird dich dazu bringen, dass du ihm die Stiefel leckst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tickler Tickler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想让你再见到我女儿。}} || wo3 bu4 xiang3 rang4 ni3 zai4 jian4/xian4 dao4 wo3 nü3/ru3 er2/er5 。|| Ich möchte nicht, dass du meine Tochter weiter triffst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5551115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom不想让Mary走}} || Tom bu4 xiang3 rang4 Mary zou3 || Tom doesn't want to let Mary go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5975066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhangxr91 zhangxr91] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果您还没付钱是因为我们做了什麼让您不高兴的事,可以请您告诉我们吗?}} || ru2 guo3 nin2 hai2/huan2 mei2/mo4 fu4 qian2 shi4 yin1 wei2/wei4 wo3 men5 zuo4 le5 shi2 me5 rang4 nin2 bu4 gao1 xing1/xing4 de5 shi4 , ke3/ke4 yi3 qing3 nin2 gao4 su4 wo3 men5 ma5 ?|| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638711 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我拿着。}} || rang4 wo3 na2 zhao2/zhe2 。|| Lass mich das nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GuidoW GuidoW] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们看看吧。}} || rang4 wo3 men5 kan4 kan4 ba5 。|| Schauen wir mal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看看它。}} || rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 。|| Lasst mich sehen. Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我先把这个做完。}} || rang4 wo3 xian1 ba3 zhe4/zhei4 ge4 zuo4 wan2 。|| Lass mich erst hiermit fertig werden! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6900945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲让我知道了我自己是谁。}} || wo3 fu4 qin1 rang4 wo3 zhi1 dao4 le5 wo3 zi4 ji3 shi4 shei2 。|| Mein Vater hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801955 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们等一会儿看看你怎麼做。}} || rang4 wo3 men5 deng3 yi1 hui4 er2/er5 kan4 kan4 ni3 zen3 me5 zuo4 。|| Let's wait for a while and see how you do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这件事让我真的很感动。}} || zhe4/zhei4 jian4 shi4 rang4 wo3 zhen1 de5 hen3 gan3 dong4 。|| Das hat mich echt gerührt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我过去一下。}} || qing3 rang4 wo3 guo4 qu4 yi1 xia4 。|| Lassen Sie mich bitte durch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我试试。}} || rang4 wo3 shi4 shi4 。|| Lass mich versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这让我很生气。}} || zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 sheng1 qi4 。|| Das macht mich sehr wütend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这让我难过。}} || zhe4/zhei4 rang4 wo3 nan2/nan4 guo4 。|| Das macht mich traurig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5548468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你等我。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 deng3 wo3 。|| Ich möchte, dass Sie auf mich warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842653 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让我们一起做。}} || wo3 xiang3 rang4 wo3 men5 yi1 qi3 zuo4 。|| I want us to do it together. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6309835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让你的食物成为药物,药物成为食物。}} || rang4 ni3 de5 shi2 wu4 cheng2 wei2/wei4 yao4 wu4 , yao4 wu4 cheng2 wei2/wei4 shi2 wu4 。|| Lass dir Nahrung deine Medizin sein und Medizin deine Nahrung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7704615 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/leafjensen leafjensen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我就是想让你看看这个。}} || wo3 jiu4 shi4 xiang3 rang4 ni3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 。|| Ich wollte einfach, dass du dir das ansiehst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8500033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maxine maxine] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我来拿你的行李。}} || rang4 wo3 lai2 na2 ni3 de5 hang2/xing2 li3 。|| Lass mich deinen Koffer tragen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你找到他们。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 zhao3 dao4 ta1 men5 。|| I want you to find them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟你一起吃午饭会让我高兴。}} || gen1 ni3 yi1 qi3 chi1 wu3 fan4 hui4 rang4 wo3 gao1 xing1/xing4 。|| Eating lunch with you would make me happy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我安心工作。}} || rang4 wo3 an1 xin1 gong1 zuo4 。|| Let me work in peace. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iamgrim iamgrim] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲不让我养狗。}} || wo3 fu4 qin1 bu4 rang4 wo3 yang3 gou3 。|| Mein Vater erlaubt mir nicht, einen Hund zu halten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9959843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们坐公共汽车去。}} || rang4 wo3 men5 zuo4 gong1 gong4 qi4 che1 qu4 。|| Lass uns den Bus nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我永远不会让你失望。}} || wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 rang4 ni3 shi1 wang4 。|| I would never let you down. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9952202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我看一下您的护照好吗?}} || qing3 rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 nin2 de5 hu4 zhao4 hao3 ma5 ?|| Darf ich bitte Ihren Pass sehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他们向我们学习。}} || rang4 ta1 men5 xiang4 wo3 men5 xue2 xi2 。|| Let them learn from us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2440716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他等着吧!}} || rang4 ta1 deng3 zhao2/zhe2 ba5 !|| Er soll gefälligst warten! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们一周后见!}} || rang4 wo3 men5 yi1 zhou1 hou4 jian4/xian4 !|| Treffen wir uns in einer Woche! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10219978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩让他的父母高兴。}} || zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 rang4 ta1 de5 fu4 mu3 gao1 xing1/xing4 。|| Der Junge machte seine Eltern glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我说我会让她幸福的。}} || wo3 shuo1 wo3 hui4 rang4 ta1 xing4 fu2 de5 。|| I said I would make her happy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2161723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱让世界转动。}} || ai4 rang4 shi4 jie4 zhuan3 dong4 。|| Love makes the world go round. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在,你想让我怎麼做?}} || xian4 zai4 , ni3 xiang3 rang4 wo3 zen3 me5 zuo4 ?|| Now, what do you want me to do? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6077386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们进行讨论。}} || rang4 wo3 men5 jin4 hang2/xing2 tao3 lun4 。|| Lasst uns die Diskussion fortsetzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看一下你的票。}} || rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 de5 piao4 。|| Let me check your ticket. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们试着好好相处。}} || rang4 wo3 men5 shi4 zhao2/zhe2 hao3 hao3 xiang1/xiang4 chu4 。|| Versuchen wir, uns gut zu verstehen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9972449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lvxtrm lvxtrm] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你下周回来。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 xia4 zhou1 hui2 lai2 。|| I'd like you to come back next week. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080276 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让窗户开著。}} || qing3 rang4 chuang1 yong4 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| Lass die Fenster bitte offen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5919511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让她等了一分钟。}} || wo3 rang4 ta1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。|| I asked her to wait a minute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的父母不会让我一个人去的。}} || wo3 de5 fu4 mu3 bu4 hui4 rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 de5 。|| Meine Eltern werden mich nicht allein gehen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8739374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没能让他認識到他的错误。}} || wo3 mei2/mo4 neng2 rang4 ta1 ren4 zhi4 dao4 ta1 de5 cuo4 wu4 。|| Ich konnte ihn nicht dazu bringen, seinen Fehler einzusehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来吧。我想让你看点东西。}} || lai2 ba5 。 wo3 xiang3 rang4 ni3 kan4 dian3 dong1 xi1 。|| Komm. Ich will dir etwas zeigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我去死。}} || rang4 wo3 qu4 si3 。|| Lass mich sterben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4845112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我看看那些图片。}} || qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 na4/nei4 xie1 tu2 pian4 。|| Please show me those pictures. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让你久等了!}} || rang4 ni3 jiu3 deng3 le5 !|| Sorry to let you wait for so long. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1646774 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我们分开付钱。}} || qing3 rang4 wo3 men5 fen1 kai1 fu4 qian2 。|| Lassen Sie uns bitte getrennt bezahlen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9584505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个让我笑死了!}} || zhe4/zhei4 ge4 rang4 wo3 xiao4 si3 le5 !|| Da lache ich mich tot! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1815631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是有人花钱让你做这事吗?}} || shi4 you3 ren2 hua1 qian2 rang4 ni3 zuo4 zhe4/zhei4 shi4 ma5 ?|| Wirst du dafür bezahlt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5715194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉娘经常让过路人吃耳光。}} || a1 la1 niang2 jing4 chang2 rang4 guo4 lu4 ren2 chi1 er3 guang1 。|| My mother often slaps passers-by. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691295 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让他读这个。}} || wo3 xiang3 rang4 ta1 du2 zhe4/zhei4 ge4 。|| Ich will, dass er das hier liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9965019 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们明年再相聚。}} || rang4 wo3 men5 ming2 nian2 zai4 xiang1/xiang4 ju4 。|| Let's get together again next year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851508 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我来帮你吧。}} || rang4 wo3 lai2 bang1 ni3 ba5 。|| Lassen Sie mich Ihnen helfen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看看那些照片。}} || rang4 wo3 kan4 kan4 na4/nei4 xie1 zhao4 pian4 。|| Lass mich mal die Fotos anschauen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看看。}} || rang4 wo3 kan4 kan4 。|| Zeig's mir! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/715821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在让我们开始工作。}} || xian4 zai4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 gong1 zuo4 。|| Nun mal ran an die Arbeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798390 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他进来。}} || rang4 ta1 jin4 lai2 。|| Lass ihn herein! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3032023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们告诉你我们知道的。}} || rang4 wo3 men5 gao4 su4 ni3 wo3 men5 zhi1 dao4 de5 。|| Let us tell you everything we know. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1021012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joro joro] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我进去。}} || rang4 wo3 jin4 qu4 。|| Lass mich herein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333350 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我给你说明。}} || rang4 wo3 gei3 ni3 shuo1 ming2 。|| Lass mich dir’s erklären. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是谁让她来的?}} || shi4 shei2 rang4 ta1 lai2 de5 ?|| Who asked her to come? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5631901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他一个人待着。}} || rang4 ta1 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。|| Lass ihn alleine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我介绍你认识村田先生。}} || rang4 wo3 jie4 shao4 ni3 ren4 zhi4 cun1 tian2 xian1 sheng1 。|| Lass mich dich Herrn Murata vorstellen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没能让他认识到他的错误。}} || wo3 mei2/mo4 neng2 rang4 ta1 ren4 zhi4 dao4 ta1 de5 cuo4 wu4 。|| Ich konnte ihn nicht dazu bringen, seinen Fehler einzusehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让门关垃海。}} || rang4 men2 guan1 la1 hai3 。|| Lass die Tür abgeschlossen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没法让车开动。}} || wo3 mei2/mo4 fa3 rang4 che1 kai1 dong4 。|| Ich kann das Auto nicht starten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我帮你做你的工作。}} || rang4 wo3 bang1 ni3 zuo4 ni3 de5 gong1 zuo4 。|| Lass mich dir bei deiner Arbeit helfen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aru Aru] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们叫这隻狗Skipper。}} || rang4 wo3 men5 jiao4 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 Skipper。|| Rufen wir den Hund Skipper. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师让这个男孩回家。}} || lao3 shi1 rang4 zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 hui2 jia1 。|| Die Lehrerin ließ den Jungen nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我一个人呆会儿。}} || rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 dai1 hui4 er2/er5 。|| Leave me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5102345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我走。}} || qing3 rang4 wo3 zou3 。|| Lass mich bitte gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们在这裡等他直到他回来。}} || rang4 wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 deng3 ta1 zhi2 dao4 ta1 hui2 lai2 。|| Lasst uns hier warten, bis er wiederkommt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893538 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我帮助你们啊!}} || rang4 wo3 bang1 zhu4 ni3 men5 a1 !|| Lasst mich euch helfen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2383163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们回酒店吧。}} || rang4 wo3 men5 hui2 jiu3 dian4 ba5 。|| Lass uns zum Hotel zurückgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2448744 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父母不让我和男生约会。}} || wo3 fu4 mu3 bu4 rang4 wo3 he2/he4/huo2 nan2 sheng1 yue1 hui4 。|| Meine Eltern ließen mich nicht mit den Jungs ausgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464776 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我来帮你吧。你的包看起来很重。}} || rang4 wo3 lai2 bang1 ni3 ba5 。 ni3 de5 bao1 kan4 qi3 lai2 hen3 chong2/zhong4 。|| Lass mich dir helfen. Deine Tasche sieht schwer aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1808460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我告诉她。}} || rang4 wo3 gao4 su4 ta1 。|| Lass mich es ihr sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10298053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |或许是因为他有胡子而让他乍看之下很可怕,其实他是个非常好的人。}} || huo4 xu3 shi4 yin1 wei2/wei4 ta1 you3 hu2 zi5 er2 rang4 ta1 zha4 kan4 zhi1 xia4 hen3 ke3/ke4 pa4 , qi2 shi2 ta1 shi4 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 ren2 。|| Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/papabear papabear] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张照片让我想起童年的快乐时光。}} || zhe4/zhei4 zhang1 zhao4 pian4 rang4 wo3 xiang3 qi3 tong2 nian2 de5 kuai4 le4/yue4 shi2 guang1 。|| Dieses Foto erinnert mich an meine glückliche Kindheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我想想。}} || rang4 wo3 xiang3 xiang3 。|| Lass mich mal nachdenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们从第30页开始。}} || rang4 wo3 men5 cong2 di4 30 ye4 kai1 shi3 。|| Fangen wir auf Seite 30 an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我最后一次让你为我做点事了。}} || zhe4/zhei4 shi4 wo3 zui4 hou4 yi1 ci4 rang4 ni3 wei2/wei4 wo3 zuo4 dian3 shi4 le5 。|| Das ist das letzte Mal, dass ich dich bitte, etwas für mich zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈妈让我吃点药。}} || wo3 ma1 ma1 rang4 wo3 chi1 dian3 yao4 。|| My mother made me take some medicine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们看看能不能把大门关上。}} || rang4 wo3 men5 kan4 kan4 neng2 bu4 neng2 ba3 da4 men2 guan1 shang4 。|| Schauen wir mal, ob wir das Tor zu kriegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我说吧。}} || rang4 wo3 shuo1 ba5 。|| Let me speak. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9544945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我想一想。}} || rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。|| Lass mich kurz nachdenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/707208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我介绍我父母给你认识。}} || rang4 wo3 jie4 shao4 wo3 fu4 mu3 gei3 ni3 ren4 zhi4 。|| Lassen Sie mich Ihnen meine Eltern vorstellen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我去给您买点喝的吧。}} || rang4 wo3 qu4 gei3 nin2 mai3 dian3 he1 de5 ba5 。|| Erlauben Sie mir, Ihnen etwas zu trinken zu holen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466144 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请在下一站让我下车。}} || qing3 zai4 xia4 yi1 zhan4 rang4 wo3 xia4 che1 。|| Bitte lass mich bei der nächsten Station raus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4468899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MirendaBABY MirendaBABY] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/InspectorMustache InspectorMustache] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们休息一会儿。}} || rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 。|| Lasst uns eine kurze Pause machen. Machen wir eine kurze Pause! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/748747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有什么事让你烦心吗?}} || you3 shi2 me5 shi4 rang4 ni3 fan2 xin1 ma5 ?|| Machst du dir Sorgen um etwas? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们先看一下再说。}} || rang4 wo3 men5 xian1 kan4 yi1 xia4 zai4 shuo1 。|| Let's just have a look first. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moarplease moarplease] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多父母认为让自己的子女在下午八点前吃完饭是很重要的。}} || xu3 duo1 fu4 mu3 ren4 wei2/wei4 rang4 zi4 ji3 de5 zi5 nü3/ru3 zai4 xia4 wu3 ba1 dian3 qian2 chi1 wan2 fan4 shi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 。|| Many parents think it's important for their children to eat before 8:00 p.m. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6016036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们回家吧。}} || rang4 wo3 men5 hui2 jia1 ba5 。|| Lass uns nach Hause gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1506916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请你让门开著好吗?}} || qing3 ni3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 hao3 ma5 ?|| Würdest du bitte die Tür offen lassen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能让我用这个吗?}} || neng2 rang4 wo3 yong4 zhe4/zhei4 ge4 ma5 ?|| Darf ich das hier benutzen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们找些可以坐在上面的东西。}} || rang4 wo3 men5 zhao3 xie1 ke3/ke4 yi3 zuo4 zai4 shang4 mian4 de5 dong1 xi1 。|| Lasst uns was zum Hinsetzen finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862738 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我去做。}} || rang4 wo3 qu4 zuo4 。|| Lasst das mich machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看你一会儿好吗?}} || rang4 wo3 kan4 ni3 yi1 hui4 er2/er5 hao3 ma5 ?|| Could I see you a minute, please? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们去俱乐部吧。}} || rang4 wo3 men5 qu4 ju4 le4/yue4 bu4 ba5 。|| Let's go to the club. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6623183 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ulyssemc1 ulyssemc1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我知道你住在哪裡。}} || rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 zhu4 zai4 na3/na5/nei3 li3 。|| Let me know where you're staying. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是什么让你笑得这么开心?}} || shi4 shi2 me5 rang4 ni3 xiao4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kai1 xin1 ?|| Was bringt dich so sehr zum Lachen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8795193 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能让我过去吗?}} || neng2 rang4 wo3 guo4 qu4 ma5 ?|| Darf ich bitte durch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1409137 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我时间,让我把所有我有的都给你!}} || gei3 wo3 shi2 jian1 , rang4 wo3 ba3 suo3 you3 wo3 you3 de5 dou1/du1 gei3 ni3 !|| Gib mir Zeit, dir alles zu geben, was ich habe! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让窗子关着。}} || rang4 chuang1 zi5 guan1 zhao2/zhe2 。|| Halten Sie das Fenster geschlossen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332939 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我思考一下。}} || rang4 wo3 si1 kao3 yi1 xia4 。|| Lass mich mal nachdenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我来处理。}} || rang4 wo3 lai2 chu4 li3 。|| Lass mich das erledigen. Lassen Sie mich das erledigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在,让我们休息一会儿吧。}} || xian4 zai4 , rang4 wo3 men5 xiu1 xi1 yi1 hui4 er2/er5 ba5 。|| Lasst uns jetzt eine Pause machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1428152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有什么你想让我买的吗?}} || you3 shi2 me5 ni3 xiang3 rang4 wo3 mai3 de5 ma5 ?|| Is there anything you want me to buy? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9963145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我和平地生活吧。}} || qing3 rang4 wo3 he2/he4/huo2 ping2 de4/di4 sheng1 huo2 ba5 。|| Lass mich in Frieden leben! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8690253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们再次做那个。}} || rang4 wo3 men5 zai4 ci4 zuo4 na4/nei4 ge4 。|| Machen wir’s noch mal! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8854579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我来。}} || rang4 wo3 lai2 。|| Lass mich versuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看看它是什么样的。}} || rang4 wo3 kan4 kan4 ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 yang4 de5 。|| Let me see what it looks like. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3467918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemesis nemesis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等太长时间让大部分的人觉得心烦。}} || deng3 tai4 chang2/zhang3 shi2 jian1 rang4 da4 bu4 fen1 de5 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xin1 fan2 。|| Waiting for too long makes most people annoyed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1305898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们很快地再次见面。}} || rang4 wo3 men5 hen3 kuai4 de4/di4 zai4 ci4 jian4/xian4 mian4 。|| Lasst uns uns bald wieder treffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让伊等了一分钟。}} || wo3 rang4 yi1 deng3 le5 yi1 fen1 zhong1 。|| I asked her to wait a minute. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让他们死。}} || wo3 xiang3 rang4 ta1 men5 si3 。|| Ich will sie sterben lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9490014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们再聚在一起!}} || rang4 wo3 men5 zai4 ju4 zai4 yi1 qi3 !|| Lass uns wieder zusammen sein! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让窗子开垃海。}} || rang4 chuang1 zi5 kai1 la1 hai3 。|| Halte das Fenster geschlossen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488479 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雨大得让我不能走。}} || yu3 da4 de2/de5/dei3 rang4 wo3 bu4 neng2 zou3 。|| Der Regen hat mich davon abgehalten zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5965717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们开始吧。}} || rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。|| Lass uns anfangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的家长想让我回家。}} || wo3 de5 jia1 chang2/zhang3 xiang3 rang4 wo3 hui2 jia1 。|| My parents want me to come home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3080260 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommyfang95 tommyfang95] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让开。}} || rang4 kai1 。|| Aus dem Weg! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这让我很高兴。}} || zhe4/zhei4 rang4 wo3 hen3 gao1 xing1/xing4 。|| Es gefällt mir sehr gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501520 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让他在公众场合说话是件难事。}} || rang4 ta1 zai4 gong1 zhong4 chang3 he2 shuo1 hua4 shi4 jian4 nan2/nan4 shi4 。|| Es wird ihm schwerfallen, in der Öffentlichkeit zu reden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/377445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hujiujs hujiujs] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我知道是否有什么我能做的。}} || rang4 wo3 zhi1 dao4 shi4 pi3 you3 shi2 me5 wo3 neng2 zuo4 de5 。|| Lass es mich wissen, wenn es irgendetwas gibt, was ich tun kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我出去!}} || rang4 wo3 chu1 qu4 !|| Lass mich raus! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10272073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们从最后一行开始吧。}} || rang4 wo3 men5 cong2 zui4 hou4 yi1 hang2/xing2 kai1 shi3 ba5 。|| Fangen wir mit der letzten Zeile an! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们查查谁送给我们这个。}} || rang4 wo3 men5 cha2 cha2 shei2 song4 gei3 wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 。|| Let's find out who sent this to us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们回去。}} || rang4 wo3 men5 hui2 qu4 。|| Let us back in. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9797473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们问老师。}} || rang4 wo3 men5 wen4 lao3 shi1 。|| Fragen wir die Lehrerin! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8934237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我一个人待着。}} || rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 dai1 zhao2/zhe2 。|| Lass mich in Ruhe! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936496 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/manuk7 manuk7] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让她生气了。}} || wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 le5 。|| Ich habe sie wütend gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/663234 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我知道你要什麼。}} || qing3 rang4 wo3 zhi1 dao4 ni3 yao4 shi2 me5 。|| Bitte sagt mir, was ihr wollt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让门开著。}} || wo3 rang4 men2 kai1 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| I left the door open. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们来问问这是不是真的。}} || rang4 wo3 men5 lai2 wen4 wen4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 。|| Fragen wir, ob es stimmt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你读这本书。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。|| Ich möchte, dass du dieses Buch liest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9958637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们回到第三课。}} || rang4 wo3 men5 hui2 dao4 di4 san1 ke4 。|| Kehren wir zu Lektion drei zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你见见我的父母。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 jian4/xian4 jian4/xian4 wo3 de5 fu4 mu3 。|| Ich möchte, dass du meine Eltern kennenlernst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/882159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/driini driini] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没想让他哭。}} || wo3 mei2/mo4 xiang3 rang4 ta1 ku1 。|| Ich hatte nicht vor, ihn zum Weinen zu bringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让你等了这麼久,真不好意思。}} || rang4 ni3 deng3 le5 zhe4/zhei4 me5 jiu3 , zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 。|| Es tut mir leid, dass ich dich so lange warten ließ. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Christian_Bauer Christian_Bauer] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这张图片让我想起了我的家人。}} || zhe4/zhei4 zhang1 tu2 pian4 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 de5 jia1 ren2 。|| Das Bild erinnert mich an meine Familie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1408095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们用英语说。}} || rang4 wo3 men5 yong4 ying1 yu3 shuo1 。|| Sprechen wir Englisch! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8905146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Olya Olya] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我想一想。}} || rang4 wo3 xiang3 yi1 xiang3 。|| Lass mich nachdenken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504253 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让John高兴了。}} || wo3 rang4 John gao1 xing1/xing4 le5 。|| Ich habe John glücklich gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/735403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你再呆一会。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 zai4 dai1 yi1 hui4 。|| I want you to stay a little longer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我试试。}} || rang4 wo3 shi4 shi4 。|| Lass mich versuchen. Lass es mich mal versuchen. Lass es mich versuchen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488661 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们今晚喝几杯。}} || rang4 wo3 men5 jin1 wan3 he1 ji1 bei1 。|| Let's have a few drinks tonight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我把你介绍给他。}} || rang4 wo3 ba3 ni3 jie4 shao4 gei3 ta1 。|| Lass mich dich ihm vorstellen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5542975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的声音让我想起了我已故的祖母。}} || wo3 de5 sheng1 yin1 rang4 wo3 xiang3 qi3 le5 wo3 yi3 gu4 de5 zu3 mu3 。|| Your voice reminds me of my late grandmother. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/439079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们吃寿司吧。}} || rang4 wo3 men5 chi1 shou4 si1 ba5 。|| Lasst uns Sushi essen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我在几天内完成这些活实在不可能。}} || rang4 wo3 zai4 ji1 tian1 nei4 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 xie1 huo2 shi2 zai4 bu4 ke3/ke4 neng2 。|| Ich kann die Arbeit unmöglich innerhalb weniger Tage fertigstellen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5386935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你穿这件。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 chuan1 zhe4/zhei4 jian4 。|| I want you to wear this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9964353 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们明天再在这裡见面吧。}} || rang4 wo3 men5 ming2 tian1 zai4 zai4 zhe4/zhei4 li3 jian4/xian4 mian4 ba5 。|| Let's meet here again tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们开始吧。}} || rang4 wo3 men5 kai1 shi3 ba5 。|| Lasst uns anfangen! Fangen wir an! Lasst uns beginnen. Lass uns anfangen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我永远也不会让您亲我。}} || wo3 yong3 yuan3 ye3 bu4 hui4 rang4 nin2 qin1 wo3 。|| Ich würde mich nie von Ihnen küssen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10184244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来到这个公园会让我想起自己的童年。}} || lai2 dao4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 yuan2 hui4 rang4 wo3 xiang3 qi3 zi4 ji3 de5 tong2 nian2 。|| Dieser Park erinnert mich an meine Kindheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8738753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我去死。}} || rang4 wo3 qu4 si3 。|| Lass mich in Ruhe. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/634668 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们知道你什麼时候会到。}} || rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi2 me5 shi2 hou4 hui4 dao4 。|| Gib uns Bescheid, wann du ankommst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们快点做完吧。}} || rang4 wo3 men5 kuai4 dian3 zuo4 wan2 ba5 。|| Let's finish up in a hurry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884191 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的母亲经常让行人吃耳光。}} || wo3 de5 mu3 qin1 jing4 chang2 rang4 hang2/xing2 ren2 chi1 er3 guang1 。|| My mother often slaps passers-by. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691291 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我知道。}} || rang4 wo3 zhi1 dao4 。|| Lass es mich wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4741990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我给你介绍一下我的父母。}} || rang4 wo3 gei3 ni3 jie4 shao4 yi1 xia4 wo3 de5 fu4 mu3 。|| Lassen Sie mich Ihnen meine Eltern vorstellen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1779205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mywuhuaguo mywuhuaguo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请让我们知道。}} || qing3 rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 。|| Gib uns bitte Bescheid. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4742029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我一个人去。}} || rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 。|| Lass mich allein gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我走自己的路。}} || rang4 wo3 zou3 zi4 ji3 de5 lu4 。|| Let me go my own way. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1490473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那麼,让我们开始进行吧。}} || na4/nei4 me5 , rang4 wo3 men5 kai1 shi3 jin4 hang2/xing2 ba5 。|| Na, dann bringen wir die Sache mal ins Rollen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真不好意思,让您久等了。}} || zhen1 bu4 hao3 yi4 si1 , rang4 nin2 jiu3 deng3 le5 。|| Es tut mir wirklich leid, dass ich Sie so lange habe warten lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3537632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我说一件事情。}} || rang4 wo3 shuo1 yi1 jian4 shi4 qing2 。|| Lass mich eines sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父亲让我洗汽车。}} || fu4 qin1 rang4 wo3 xi3/xian3 qi4 che1 。|| Mein Vater hat mich das Auto waschen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们在一点见面。}} || rang4 wo3 men5 zai4 yi1 dian3 jian4/xian4 mian4 。|| Treffen wir uns um eins. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这让我开心。}} || zhe4/zhei4 rang4 wo3 kai1 xin1 。|| Das macht mich glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5548467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看一下你买的东西。}} || rang4 wo3 kan4 yi1 xia4 ni3 mai3 de5 dong1 xi1 。|| Zeig mir, was du gekauft hast. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让她中午过来。}} || rang4 ta1 zhong1/zhong4 wu3 guo4 lai2 。|| Tell her to come at noon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375286 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我送你到车站吧。}} || rang4 wo3 song4 ni3 dao4 che1 zhan4 ba5 。|| Let me give you a lift as far as the station. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸不让我在床上看书。}} || wo3 爸 bu4 rang4 wo3 zai4 chuang2 shang4 kan4 shu1 。|| Mein Vater lässt mich im Bett keine Bücher lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10336093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们去看电影。}} || rang4 wo3 men5 qu4 kan4 dian4 ying3 。|| Lass uns ins Kino gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835802 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让她生气。}} || wo3 rang4 ta1 sheng1 qi4 。|| Ich habe sie wütend gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我向你介绍我的母亲。}} || rang4 wo3 xiang4 ni3 jie4 shao4 wo3 de5 mu3 qin1 。|| Let me introduce my mother to you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请你让我一下好吗?}} || qing3 ni3 rang4 wo3 yi1 xia4 hao3 ma5 ?|| Will you let me have a go? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/374831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们知道你是否能来。}} || rang4 wo3 men5 zhi1 dao4 ni3 shi4 pi3 neng2 lai2 。|| Geben Sie uns Bescheid, ob Sie kommen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我让她洗了碗。}} || wo3 rang4 ta1 xi3/xian3 le5 wan3 。|| Ich habe sie das Geschirr spülen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/783034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我看看。}} || rang4 wo3 kan4 kan4 。|| Lass mich sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们开门见山。}} || rang4 wo3 men5 kai1 men2 jian4/xian4 shan1/shan5 。|| Lasst uns gleich zur Sache kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9848818 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ivanovb Ivanovb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“等他回来,我要让他给你打电话吗?”“是的,谢谢。”}} || “ deng3 ta1 hui2 lai2 , wo3 yao4 rang4 ta1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 ma5 ?”“ shi4 de5 , xie4 xie4 。”|| „Soll ich ihn dich anrufen lassen, wenn er zurückkommt?“ – „Ja, danke.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你知道你对我有多重要。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 zhi1 dao4 ni3 dui4 wo3 you3 duo1 chong2/zhong4 yao4 。|| Ich wollte, dass du weißt, wie viel du mir bedeutest. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1064579 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我无法让他明白。}} || wo3 wu2 fa3 rang4 ta1 ming2 bai2 。|| I couldn't make him understand it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们现在忘了它吧。}} || rang4 wo3 men5 xian4 zai4 wang4 le5 ta1/tuo2 ba5 。|| Vergessen wir das fürs erste! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103225 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 梨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢吃梨。}} || wo3 xi3 欢 chi1 li2 。|| Ich esse gerne Birnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9964334 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |} === 苹 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |买一些苹果吃吧}} || mǎi yī xiē píng guǒ chī ba || Kauf ein paar Äpfel zum Essen! ([[Chinesische_Grammatik:_Die_Komponenten_des_Satzes:_Zahlen-_und_Massangaben | Chinesische Grammatik: Die Komponenten des Satzes: Zahlen- und Massangaben]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问:小明还有几个苹果? }} || wen4 : xiao3 ming2 hai2/huan2 you3 ji1 ge4 ping2 guo3 ? || Frage: Wieviele Äpfel hat Xiao Ming noch? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小红刚刚吃了半个苹果, }} || xiao3 hong2 gang1 gang1 chi1 le5 ban4 ge4 ping2 guo3 , || Xiao Hong hat gerade einen halben Apfel gegessen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小明有1個苹果 }} || xiao3 ming2 you3 1 ge4 ping2 guo3 || Xiao Ming hat einen Apfel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom送我的苹果好好吃。}} || Tom song4 wo3 de5 ping2 guo3 hao3 hao3 chi1 。|| Die Äpfel, die Tom mir geschickt hatte, waren vorzüglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10206403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几只苹果?}} || ji1 zhi3 ping2 guo3 ?|| Wie viele Äpfel sind da? Wie viele Äpfel? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们是非常大的苹果。}} || ta1 men5 shi4 fei1 chang2 da4 de5 ping2 guo3 。|| Es sind sehr große Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在吃苹果。}} || wo3 men5 zai4 chi1 ping2 guo3 。|| Wir essen Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7779224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她用刀子切苹果。}} || ta1 yong4 dao1 zi5 qie1 ping2 guo3 。|| Sie schnitt den Apfel mit einem Messer durch. Sie schnitt den Apfel mit einem Messer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893537 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |写字台下是一只苹果。}} || xie3 zi4 tai2 xia4 shi4 yi1 zhi3 ping2 guo3 。|| Ein Apfel ist unter dem Schreibtisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1417571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不吃红苹果。}} || ta1 bu4 chi1 hong2 ping2 guo3 。|| Sie isst den roten Apfel nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7767735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几只苹果?}} || ji1 zhi3 ping2 guo3 ?|| Wie viele Äpfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把苹果分成两部分。}} || ta1 ba3 ping2 guo3 fen1 cheng2 liang3 bu4 fen1 。|| Er schnitt den Apfel in Hälften. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1045396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hjoest hjoest] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要几个苹果?}} || ni3 yao4 ji1 ge4 ping2 guo3 ?|| Wie viele Äpfel willst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉姆不喜欢苹果,是吗?}} || ji2 mu3 bu4 xi3 欢 ping2 guo3 , shi4 ma5 ?|| Jim mag keine Äpfel, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他正吃著一个苹果。}} || ta1 zheng4 chi1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Er isst einen Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824642 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们正在吃苹果。}} || wo3 men5 zheng4 zai4 chi1 ping2 guo3 。|| Wir essen Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826188 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是每一个孩子喜欢吃苹果。}} || bu4 shi4 mei3 yi1 ge4 hai2 zi5 xi3 欢 chi1 ping2 guo3 。|| Nicht jedes Kind mag Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1454438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多少苹果?}} || duo1 shao3 ping2 guo3 ?|| Wie viele Äpfel sind da? Wie viele Äpfel? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755844 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们的苹果没有我们的好。}} || ta1 men5 de5 ping2 guo3 mei2/mo4 you3 wo3 men5 de5 hao3 。|| Their apples aren't as good as our apples. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5542970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alester237 alester237] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们分了这三个苹果吧。}} || ni3 men5 fen1 le5 zhe4/zhei4 san1 ge4 ping2 guo3 ba5 。|| Divide these apples between you three. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把苹果切成了两半。}} || ta1 ba3 ping2 guo3 qie1 cheng2 le5 liang3 ban4 。|| Sie schnitt den Apfel in zwei Hälften. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们的苹果没有我们的好吃。}} || ta1 men5 de5 ping2 guo3 mei2/mo4 you3 wo3 men5 de5 hao3 chi1 。|| Their apples aren't as tasty as ours. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4874063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在买苹果}} || ta1 zai4 mai3 ping2 guo3 || He's buying apples. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2200432 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/johannjunge johannjunge] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给了他们一些苹果。}} || ta1 gei3 le5 ta1 men5 yi1 xie1 ping2 guo3 。|| Sie gab ihnen einige Äpfel. Sie hat ihnen einige Äpfel gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346896 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个苹果落到了地上。}} || yi1 ge4 ping2 guo3 la4/lao4/luo4 dao4 le5 de4/di4 shang4 。|| Ein Apfel fiel zu Boden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我买一点儿苹果。}} || wo3 mai3 yi1 dian3 er2/er5 ping2 guo3 。|| I bought some apples. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7817196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/terrafuego terrafuego] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不是所有的小孩子都喜欢苹果。}} || bu4 shi4 suo3 you3 de5 xiao3 hai2 zi5 dou1/du1 xi3 欢 ping2 guo3 。|| Alle Kinder mögen keine Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476614 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们喜欢苹果。}} || ta1 men5 xi3 欢 ping2 guo3 。|| Sie mögen Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7767611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书桌上有一个苹果。}} || shu1 桌 shang4 you3 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Dort ist ein Apfel auf dem Tisch. Auf dem Pult liegt ein Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/745821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaz71 kaz71] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在吃苹果。}} || wo3 men5 zai4 chi1 ping2 guo3 。|| Wir essen Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824081 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xeklat xeklat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我会给你一个苹果、}} || wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ge4 ping2 guo3 、|| I'll give you an apple. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4831140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/feichaishu feichaishu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tbilisshi Tbilisshi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他住在苹果里面。}} || ta1 zhu4 zai4 ping2 guo3 li3 mian4 。|| Er lebt in einem Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/514814 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多少苹果?}} || duo1 shao3 ping2 guo3 ?|| Wie viele Äpfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把苹果吃了。}} || ta1 ba3 ping2 guo3 chi1 le5 。|| Er hat den Apfel gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2675088 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们在吃他们的苹果。}} || ta1 men5 zai4 chi1 ta1 men5 de5 ping2 guo3 。|| Sie essen ihre Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们给他一个苹果。}} || wo3 men5 gei3 ta1 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Wir geben ihm einen Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2221089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/joulin joulin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不喜欢苹果吗?}} || ni3 bu4 xi3 欢 ping2 guo3 ma5 ?|| Magst du keine Äpfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tarim222 tarim222] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给孩子们每人两个苹果。}} || ta1 gei3 hai2 zi5 men5 mei3 ren2 liang3 ge4 ping2 guo3 。|| Sie gab den Kindern jeweils zwei Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢吃苹果。}} || wo3 bu4 xi3 欢 chi1 ping2 guo3 。|| Ich mag keine Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fendtwick fendtwick] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他吃了所有的苹果。}} || ta1 chi1 le5 suo3 you3 de5 ping2 guo3 。|| Er aß die ganzen Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842340 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们正在吃苹果。}} || ta1 men5 zheng4 zai4 chi1 ping2 guo3 。|| Sie essen Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢苹果吗?}} || ni3 xi3 欢 ping2 guo3 ma5 ?|| Mögen Sie Äpfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1323682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要多少个苹果?}} || ni3 yao4 duo1 shao3 ge4 ping2 guo3 ?|| Wie viele Äpfel willst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她正吃著一个苹果。}} || ta1 zheng4 chi1 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Sie isst einen Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在吃个苹果。}} || wo3 zai4 chi1 ge4 ping2 guo3 。|| Ich esse einen Apfel. Ich esse gerade einen Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mayok mayok] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果被当作甜点。}} || ping2 guo3 bei4 dang1/dang4 zuo4 tian2 dian3 。|| Als Nachtisch wurden Äpfel serviert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3460001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果在哪里?}} || ping2 guo3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo sind die Äpfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1063548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可不可以吃这个苹果?}} || wo3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 chi1 zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 ?|| Darf ich diesen Apfel essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/634826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mayok mayok] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果买不了了!}} || ping2 guo3 mai3 bu4 le5 le5 !|| You can't buy apples any more! Apples have sold-out! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/841871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那些苹果很大。}} || na4/nei4 xie1 ping2 guo3 hen3 da4 。|| Diese Äpfel sind groß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832933 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mayok mayok] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅拉妮在吃一个苹果。}} || mei2 la1 ni1 zai4 chi1 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Melanie isst einen Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2790059 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果是非凡的手机。}} || ping2 guo3 shi4 fei1 fan2 de5 shou3 ji1 。|| Das iPhone ist ein außergewöhnliches Handy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3780471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/e78xx_xxx e78xx_xxx] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个苹果怎麼样?}} || zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 zen3 me5 yang4 ?|| Wie schmeckt der Apfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢吃苹果。}} || wo3 xi3 欢 chi1 ping2 guo3 。|| Ich esse gern Äpfel. Ich esse gerne Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/444717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fendtwick fendtwick] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果被用来当作甜点。}} || ping2 guo3 bei4 yong4 lai2 dang1/dang4 zuo4 tian2 dian3 。|| Als Nachtisch wurden Äpfel serviert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3460341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃了这个苹果。}} || wo3 chi1 le5 zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 。|| Ich aß den Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果是红色的。}} || ping2 guo3 shi4 hong2 se4 de5 。|| Äpfel sind rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1799192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桌上有个苹果。}} || 桌 shang4 you3 ge4 ping2 guo3 。|| Auf dem Tisch liegt ein Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃了苹果。}} || wo3 chi1 le5 ping2 guo3 。|| Ich habe Äpfel gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824076 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Raringo Raringo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |树上有些苹果,不是吗?}} || shu4 shang4 you3 xie1 ping2 guo3 , bu4 shi4 ma5 ?|| Es gibt ein paar Äpfel am Baum, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是你们的苹果吗?}} || zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 de5 ping2 guo3 ma5 ?|| Ist das dein Apfel? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个苹果太小。}} || zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 tai4 xiao3 。|| This apple is too small. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃苹果了。}} || wo3 chi1 ping2 guo3 le5 。|| Ich habe Äpfel gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Raringo Raringo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个苹果是最好吃的。}} || zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 shi4 zui4 hao3 chi1 de5 。|| Dieser ist der leckerste Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个苹果是坏的。}} || zhe4/zhei4 ge4 ping2 guo3 shi4 huai4 de5 。|| Dieser Apfel ist schlecht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/784455 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃苹果。}} || wo3 chi1 ping2 guo3 。|| I eat an apple. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cntrational cntrational] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃了一个苹果。}} || wo3 chi1 le5 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Ich habe einen Apfel gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057138 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些苹果你们三个人分。}} || zhe4/zhei4 xie1 ping2 guo3 ni3 men5 san1 ge4 ren2 fen1 。|| Divide these apples between you three. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348466 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很喜欢苹果。}} || wo3 hen3 xi3 欢 ping2 guo3 。|| Ich mag Äpfel. Ich mag Äpfel gerne. Ich esse gerne Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/634886 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想要两公斤苹果。}} || wo3 xiang3 yao4 liang3 gong1 jin1 ping2 guo3 。|| Ich hätte gern zwei Kilo Äpfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果在书上。}} || ping2 guo3 zai4 shu1 shang4 。|| The apple is on top of the book. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只苹果非常红。}} || zhe4/zhei4 zhi3 ping2 guo3 fei1 chang2 hong2 。|| Dieser Apfel ist sehr rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/745929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sprachprofi Sprachprofi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些苹果很大。}} || zhe4/zhei4 xie1 ping2 guo3 hen3 da4 。|| Diese Äpfel sind sehr groß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6307275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲在水果店买了好几个苹果。}} || wo3 mu3 qin1 zai4 shui3 guo3 dian4 mai3 le5 hao3 ji1 ge4 ping2 guo3 。|| My mother bought some apples at the fruit shop. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个店的苹果不大。}} || zhe4/zhei4 ge4 dian4 de5 ping2 guo3 bu4 da4 。|| This shop's apples are not big. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃了那个苹果。}} || wo3 chi1 le5 na4/nei4 ge4 ping2 guo3 。|| I ate that apple. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3378095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jesse Jesse] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苹果是成打卖的。}} || ping2 guo3 shi4 cheng2 da3 mai4 de5 。|| Äpfel werden dutzendweise verkauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2220966 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aruhito aruhito] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我一个苹果。}} || gei3 wo3 yi1 ge4 ping2 guo3 。|| Gib mir einen Apfel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824083 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 枝 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom给了我一枝笔。}} || Tom gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。|| Tom hat mir einen Stift gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838556 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天晚上想吃花枝。}} || wo3 jin1 tian1 wan3 shang4 xiang3 chi1 hua1 zhi1 。|| Ich esse heute Abend einen Oktopus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6000214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爸爸给了我一本书,弟弟给了我一枝笔。}} || 爸爸 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 ,弟弟 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。|| Papa gab mir ein Buch, mein kleiner Bruder gab mir einen Stift. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这几枝笔是谁的?}} || zhe4/zhei4 ji1 zhi1 bi3 shi4 shei2 de5 ?|| Wem gehören diese Stifte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爸爸給了我一本書,弟弟給了我一枝筆。}} || 爸爸 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 ,弟弟 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。|| Papa gab mir ein Buch, mein kleiner Bruder gab mir einen Stift. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763902 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這幾枝筆是誰的?}} || zhe4/zhei4 ji3 zhi1 bi3 shi4 shei2 de5 ?|| Wem gehören diese Stifte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |} === 棹 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | 孟 Xian-子 之 Trauerriten || After the mourning rites for Meng Xian-zi, |- | 司徒 Untergebene zurückgeben 四 Stoffe || the chief minister of his family made his subordinates return their money-offerings to all the donors. |- | 夫子 曰: || The Master said |- | 可也 || that such a thing was allowable. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 我 站在 上面 会有 多重?|| Wie schwer wäre ich, wenn ich auf seiner Oberfläche wäre? |- | 如果 你 是 100 千克,|| Wenn du 100 kg wiegen würdest |- | 在 水星 上,你 的 Gewicht 会是 37.8 千克。|| wäre dein Gewicht auf dem Merkur 37,8 kg. |- | 如果 你 想要 ganz exakt 知道 你 在 水星 上 会有 多重,|| Wenn du ganz exakt wissen möchtest, wie schwer du auf dem Merkur bist, |- | 只要 wiegen 你 的 Gewicht,|| musst du nur dein Gewicht wiegen |- | 再 用 它 乘 以 0.378。|| und es dann noch mit 0,378 multiplizieren. |- | 换句话说,|| In anderen Worten, |- | 你 在 水星 上 的 Gewicht wird 小 于 你 在 地球 上 Gewicht 的 三 分 之 一。|| dein Gewicht auf dem Merkur wird weniger als ein Drittel deines Gewichts auf der Erde sein. |} === [http://magazine.marcopoloproject.org the marco polo project] === ==== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%85%a8%e8%81%8c%e4%b8%bb%e5%a6%87-full-time-housewife/ 全-Zeit Hausfrau] ==== 先说说我的 Situation 吧,结婚之前我在当地一家 Arbeitsgruppe 上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我 aufgeben 工作来公司,我就 kündigte。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Shu%20Dong%20-%20%E6%A0%91%E6%B4%9E/ Shu Dong] [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%85%a8%e8%81%8c%e4%b8%bb%e5%a6%87-full-time-housewife-english/ Übersetzung] Full time housewife First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/redilion/ Virginia Russell] ==== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88%e8%ae%a9%e4%ba%ba%e6%84%9f%e8%a7%89%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e5%a4%aa%e5%a4%9a%ef%bc%9f-people-theres-chinese/ 是什么让人感觉“中国人太多”?] ==== 我经常听见一些朋友,begegnen 国内什么事情 gelöst 不好,就 beschweren sich:“没 Ausweg,中国人太多了!”正如 Xu 小年先生 sarkastisch 过的:看 einen Arzt 难,是因为中国人太多,医生-druck 大;Unterricht 难,是因为国家人口多,教师-druck 大; Wohnsituation 难,是因为国家人口多,Entwicklungsdruck 大;genügend Fleisch bereitzustellen 难,是因为国家人口多,Schweine sind unter 大 Druck …… 说“中国人太多”,其 Bedeutung 就是说,中国人多 führt dazu, dass der Ressourcenvorrat 很 knapp,bei der 大 Menge an Produkten ist die Erzeugung 不足。Aber 这个说法是不 in Übereinstimmung mit den 事实的。Obwohl 中国人口 insgesamt 不少,Aber 因为国土 Fläche 也大,中国的人口-dichte 在世界上并不算高,nach den Vereinten Nationen 的 Material,在 haben 国家和地区中只 steht 第73位。 viele entwickelte 国家,zum Beispiel 英国、德国、die Niederlande、意大利和 Schweiz,人口-dichte 都远高于中国。而且,我国 ist nach der 国土 Fläche 的主要 Reserven an Ressourcen 在世界上处于中上 Position,因此,nach den pro Kopf 主要 Ressourcen 论,中国 liegt 在世界上处在 mittlerem Platz,并不 Knappheit。从理论上说,地球可以 ernähren 的人口-anzahl,sicherlich 有一个 Limit,überschritten 这个 Wert, Menschheit 就会过分 bevölkert。Aber 在 Praxis 中, selbst wenn 那些比中国人口-dichte 大得多的国家,也还没有 begegnet 这个 Limit。Um so mehr 不要说中国了。可以这么说,bis jetzt,我们看到的 von vielen bezeichnet als “人太多”、“Ressourcenknappheit”现 象,die überwältigende Mehrheit 是 spezifisch 的社会-ökonomischen System Ursachen 的,而不是因为真的人口太多了。 ... [http://www.bullogger.com/blogs/wuxianghong/archives/383906.aspx bullogger 2011-9-7] [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Wu%20Xianghong%20-%20%E5%90%B4%E5%90%91%E5%AE%8F/ Wu Xianghong] [http://magazine.marcopoloproject.org/%e6%98%af%e4%bb%80%e4%b9%88%e8%ae%a9%e4%ba%ba%e6%84%9f%e8%a7%89%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e4%ba%ba%e5%a4%aa%e5%a4%9a%ef%bc%9f-why-do-people-think-that-theres-too-many-chinese-english/ Übersetzung] Why do people think that “There’s too many Chinese?” I often hear friends complain, whenever they encounter some difficulties in China: “there is no solution, there’s too many Chinese people!” As Mr Xu would say sarcastically: because there are too many Chinese people, it’s hard to get medical treatment, as doctors are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get education as teachers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get a house as property developers are under pressure; because there are too many Chinese people, it’s hard to get meat, as the pigs are under pressure… Saying “there’s too many Chinese people” means: the large number of Chinese people has caused a pressure on Ressources, and an inadequate supply of commodities. But this view is not in line with reality. Even though the population of China is not small, since China’s land area is big, China’s population density is not high by world standards: according to UN statistics, it only ranks in 73rd position among all nations and territories. Many developed countries, such as England, Germany, the Netherlands, Italy and Switzerland have much higher population density than China. However, in terms of land area and natural resources, China is in the upper middle ranks among the nations of the world, and so, in terms of primary resources per capita, China holds a middle position among the nations of the world, and there is no actual shortage. In theory, there is obviously a limit to the population that the earth can carry, and if we exceed this value, we will be overcrowded. However, in practice, even these countries whose population density is much greater than China’s have yet to meet this limit. And so China is even further from it. So we can say that, to this date, the many phenomenons of ‘overcrowding’ and ‘resource scarcity’ we observed have specific causes in the social and economic system, but aren’t due to the actual size of the population. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] The first four paragraphs of this text were translated during a Marco Polo Project translation workshop, by Wendy, Wei Ching, Yao Hua, Kiki, Cyrus, Justin and Julien. === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === ==== 第二十一課 ==== 第二十一课 di4 er4 shi2 yi1 ke4 Einundzwanzigste Lektion ------------------------------- 前 kurze Zeit 下雨 前 kurze Zeit 下雨 qián zhènzi xià yǔ Vor kurzer Zeit hat es geregnet. ------------------------------- (山上的人工) Teich 有 angestautes 水. (shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ. Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut. ------------------------------- Eine Ameise wird ertrinken 水中. yǐ nì shuǐ zhōng. Eine Ameise wird im Teich ertrinken, ------------------------------- 不能自出. 不能自出. bù néng zì chū. denn sie kann nicht von selbst herauskommen. ------------------------------- 我取竹枝. 我取竹枝. wǒ qǔ zhú zhī. Ich nehme einen Bambuszweig ------------------------------- und helfe der Ameise 出水. jiù yǐ chūshuǐ. und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen. ----------------------------------- ==== 第三十四課 ==== 第三十四课 dì sān shí sì kè Vierunddreißigste Lektion ----------------------------------- Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士-Überlieferungen (Überlieferungen über Gelehrte), Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten, kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, Überlieferungen der Familie Rong. Er ist eine Überlieferung von [[w:Kong_Rong|| Kong 融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname Wenju ]] (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong 北海/Kong Beihai genannt wurde. Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode. ----------------------------------- Kong 融字 Wenju,Lu 國人,Konfuzius 二十世孫也。 Kong 融字 Wenju,Lu 国人,Konfuzius 二十世孙也。 Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě. Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation. ----------------------------------- Kong 融让梨 Kǒng Róng ràng lí Kong Rong überlässt Birnen (den anderen) ----------------------------------- Kong 融年四歲 Kong 融年四岁 Kǒng róng nián sì suì Als Kong Rong vier Jahre alt war ----------------------------------- Variante Kong Wenju 年四歲時 Kong Wenju 年四岁时 Kǒng wén jǔ nián sì suì shí Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war ----------------------------------- 與 mehreren 兄食 Birnen. 与 mehreren 兄食 Birnen. yǔ zhū xiōng shí lí. aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen. ----------------------------------- Variante 與 allen 兄弟共食梨 与 allen 兄弟共食梨 yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen ----------------------------------- 融取小 Birne. Róng qǔ xiǎo lí. Rong nahm sich eine kleine Birne. ----------------------------------- Varianten: Direkt 取其小者 zhé qǔ qí xiǎo zhě Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon. ----------------------------------- Er nahm 小者 yǐn xiǎo zhě Er nahm sich eine kleine Birne ----------------------------------- 融 nahm sofort 小者 Róng zhé yǐn xiǎo zhě Rong nahm sich sofort eine kleine Birne ----------------------------------- _大 Birnen 與 seinen 兄. 让大 Birnen 与 seinen 兄. Ràng dà lí yǔ zhū xiōng. Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern. ----------------------------------- (大)人問其故. (大)人问其故. (dà) rén wèn qí gù. Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens. ----------------------------------- 融曰小兒宜取小者. 融曰小儿宜取小者. Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě. Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen. ----------------------------------- Varianten: 答曰:小儿法当取小者 Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen ----------------------------------- 答曰:我小儿,法当取小。 dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo. Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne. ----------------------------------- == Texte == === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“当仁不让于师。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "Let every man consider virtue as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his teacher." === [https://archive.org/details/mandarinprimer00balluoft A mandarin primer: 第二课 (Abschnitt 'Translate')] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>你认识张先生么,不认识,我认识钱先生. <br/>那是谁的椅子,是你的么,不是我的. <br/>这两件衣裳,那张棹子,不是他们的. <br/>这个几字,出气不出气,不出气. <br/>我要写字,你要写那一个字. <br/>这个人有七十几个钱,我有十七八个. <br/>他们买两个碗,两碗茶. <br/>我认识买字,不认识什么两个字. <br/>那二十四枝笔是我的,那些钱是你们的. <br/>他有七十八九张纸,你要买几张,我要买九张. <br/>你要买不要买,不要买. <br/>六七个钱买一碗茶. <br/>那三枝笔是你的,这三枝是我的. }} || <br/> ni3 ren4 zhi4 zhang1 xian1 sheng1 me5 , bu4 ren4 zhi4 , wo3 ren4 zhi4 qian2 xian1 sheng1 . <br/> na4/nei4 shi4 shei2 de5 yi3 zi5 , shi4 ni3 de5 me5 , bu4 shi4 wo3 de5 . <br/> zhe4/zhei4 liang3 jian4 yi1 裳, na4/nei4 zhang1 zhuo1 zi5 , bu4 shi4 ta1 men5 de5 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 ji1 zi4 , chu1 qi4 bu4 chu1 qi4 , bu4 chu1 qi4 . <br/> wo3 yao4 xie3 zi4 , ni3 yao4 xie3 na4/nei4 yi1 ge4 zi4 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 ren2 you3 qi1 shi2 ji1 ge4 qian2 , wo3 you3 shi2 qi1 ba1 ge4 . <br/> ta1 men5 mai3 liang3 ge4 wan3 , liang3 wan3 cha2 . <br/> wo3 ren4 zhi4 mai3 zi4 , bu4 ren4 zhi4 shi2 me5 liang3 ge4 zi4 . <br/> na4/nei4 er4 shi2 si4 zhi1 bi3 shi4 wo3 de5 , na4/nei4 xie1 qian2 shi4 ni3 men5 de5 . <br/> ta1 you3 qi1 shi2 ba1 jiu3 zhang1 zhi3 , ni3 yao4 mai3 ji1 zhang1 , wo3 yao4 mai3 jiu3 zhang1 . <br/> ni3 yao4 mai3 bu4 yao4 mai3 , bu4 yao4 mai3 . <br/> liu4 qi1 ge4 qian2 mai3 yi1 wan3 cha2 . <br/> na4/nei4 san1 zhi1 bi3 shi4 ni3 de5 , zhe4/zhei4 san1 zhi1 shi4 wo3 de5 . || <br/>Do you know Mr. Chang? No, I know Mr. Chien. <br/>Whose is that chair? Is it yours? It is not mine. <br/>These two garments and that table are not theirs. <br/>Is this character 'chi' aspirated? No. <br/>I want to write: which character do you want to write? <br/>This man has seventy odd cash; I have seventeen or eighteen. <br/>They bought two cups and two cups of tea. <br/>I know the character 'mai', (but) I do not know the two characters 'shen-mo'. <br/>Those twenty-four pencils are mine; these cash are yours. <br/>He has seventy-eight or seventy-nine sheets of paper; how many sheets do you want to buy? I want to buy nine. <br/>Will you buy or not? No. <br/>A cup of tea costs six or seven cash. <br/>Which three pencils are yours? These three are mine. |} === [https://archive.org/details/mandarinprimer00balluoft A mandarin primer: 第二課 (Abschnitt 'Translate', traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>你認識張先生麼,不認識,我認識錢先生. <br/>那是誰的椅子,是你的麼,不是我的. <br/>這兩件衣裳,那張棹子,不是他們的. <br/>這個幾字,出氣不出氣,不出氣. <br/>我要寫字,你要寫那一個字. <br/>這個人有七十幾個錢,我有十七八個. <br/>他們買兩個碗,兩碗茶. <br/>我認識買字,不認識甚麼兩個字. <br/>那二十四枝筆是我的,那些錢是你們的. <br/>他有七十八九張紙,你要買幾張,我要買九張. <br/>你要買不要買,不要買. <br/>六七個錢買一碗茶. <br/>那三枝筆是你的,這三枝是我的. }} || <br/> ni3 ren4 zhi4 zhang1 xian1 sheng1 me5 , bu4 ren4 zhi4 , wo3 ren4 zhi4 qian2 xian1 sheng1 . <br/> na4/nei4 shi4 shei2 de5 yi3 zi5 , shi4 ni3 de5 me5 , bu4 shi4 wo3 de5 . <br/> zhe4/zhei4 liang3 jian4 yi1 裳, na4/nei4 zhang1 zhuo1 zi5 , bu4 shi4 ta1 men5 de5 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 ji3 zi4 , chu1 qi4 bu4 chu1 qi4 , bu4 chu1 qi4 . <br/> wo3 yao4 xie3 zi4 , ni3 yao4 xie3 na4/nei4 yi1 ge4 zi4 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 ren2 you3 qi1 shi2 ji3 ge4 qian2 , wo3 you3 shi2 qi1 ba1 ge4 . <br/> ta1 men5 mai3 liang3 ge4 wan3 , liang3 wan3 cha2 . <br/> wo3 ren4 zhi4 mai3 zi4 , bu4 ren4 zhi4 shen4 me5 liang3 ge4 zi4 . <br/> na4/nei4 er4 shi2 si4 zhi1 bi3 shi4 wo3 de5 , na4/nei4 xie1 qian2 shi4 ni3 men5 de5 . <br/> ta1 you3 qi1 shi2 ba1 jiu3 zhang1 zhi3 , ni3 yao4 mai3 ji3 zhang1 , wo3 yao4 mai3 jiu3 zhang1 . <br/> ni3 yao4 mai3 bu4 yao4 mai3 , bu4 yao4 mai3 . <br/> liu4 qi1 ge4 qian2 mai3 yi1 wan3 cha2 . <br/> na4/nei4 san1 zhi1 bi3 shi4 ni3 de5 , zhe4/zhei4 san1 zhi1 shi4 wo3 de5 . || <br/>Do you know Mr. Chang? No, I know Mr. Chien. <br/>Whose is that chair? Is it yours? It is not mine. <br/>These two garments and that table are not theirs. <br/>Is this character 'chi' aspirated? No. <br/>I want to write: which character do you want to write? <br/>This man has seventy odd cash; I have seventeen or eighteen. <br/>They bought two cups and two cups of tea. <br/>I know the character 'mai', (but) I do not know the two characters 'shen-mo'. <br/>Those twenty-four pencils are mine; these cash are yours. <br/>He has seventy-eight or seventy-nine sheets of paper; how many sheets do you want to buy? I want to buy nine. <br/>Will you buy or not? No. <br/>A cup of tea costs six or seven cash. <br/>Which three pencils are yours? These three are mine. |} === [https://archive.org/details/mandarinprimer00balluoft A mandarin primer: 第二课 (Abschnitt 'Reading')] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>张,把,碗,三个字我不认识,你认识么. <br/>出气两个字的意思你懂不懂. <br/>那八九件衣裳是你们的么,不是,六件是我们的. <br/>他买那些书几个钱一本,九十五个钱一本. <br/>你要我写什么字,我要你写谁字,念字,把字. <br/>他买几张棹子,他买三四张. <br/>这把椅子不是你的么. <br/>你有钱么,我有七八十个钱. <br/>这个碗不是你买的么,不是. <br/>我不认识要字,我认识做字. <br/>他有几张纸,他有十几张. <br/>这个思字有几个意思,有三四个意思. <br/>他懂你的意思么,他不懂. <br/>他写字,我念书,钱先生做什么. <br/>他要一两二钱,我要四两一钱. <br/>那个人不是做衣裳么,是,他做九件十件. <br/>这一棹子东西是谁的,是你的么. <br/>张先生有两三碗茶. <br/>不要出气,这个字不出气,茶字出气,懂字不出气. <br/>我的意思你懂不懂. <br/>那些先生你不认识么. <br/>买两个茶碗,三枝笔,八张纸. <br/>这些字,你认识那一个,我认识书字. <br/>这些衣裳你要那一件,我要这一件,那六件我不要. <br/>他要买什么,他不要买什么. <br/>那一个要买这个碗,是你要买么,不是. <br/>张先生有两个朋友,一个是我认识的,一个是我不认识的,我知道这一个有钱,不知道那一个有钱没有钱,这一个说,我要买两本书,一把椅子,十几个碗,那一个说,买这些东西做什么. <br/>那个人写字,他写什么字,我不知道,我不识几个字,我的朋友一个字不认识. <br/>你看他写什么字,我看他先写气,裳,椅,本,懂,五个字,他写这五个字做什么,我不知道,我不懂他的意思. <br/>他是钱先生的朋友,钱先生认识他. <br/>买这个碗要几个钱,他说,要二十六七个钱,我就说,买一个碗要二三十个钱,买三碗茶,要几个钱,他说,这不要几个钱. <br/>八十几个,八九十个,是一个意思. <br/>说一个碗,是说一样东西,说一碗茶,是说两样东西. <br/>念不字,不要出气,出气,人就不懂你说什么. <br/>外,谁,东,朋,几,裳,六个字你认识不认识,外裳两个字我认识,那四个字我不认识. }} || <br/> zhang1 , ba3 , wan3 , san1 ge4 zi4 wo3 bu4 ren4 zhi4 , ni3 ren4 zhi4 me5 . <br/> chu1 qi4 liang3 ge4 zi4 de5 yi4 si1 ni3 dong3 bu4 dong3 . <br/> na4/nei4 ba1 jiu3 jian4 yi1 裳 shi4 ni3 men5 de5 me5 , bu4 shi4 , liu4 jian4 shi4 wo3 men5 de5 . <br/> ta1 mai3 na4/nei4 xie1 shu1 ji1 ge4 qian2 yi1 ben3 , jiu3 shi2 wu3 ge4 qian2 yi1 ben3 . <br/> ni3 yao4 wo3 xie3 shi2 me5 zi4 , wo3 yao4 ni3 xie3 shei2 zi4 , nian4 zi4 , ba3 zi4 . <br/> ta1 mai3 ji1 zhang1 zhuo1 zi5 , ta1 mai3 san1 si4 zhang1 . <br/> zhe4/zhei4 ba3 yi3 zi5 bu4 shi4 ni3 de5 me5 . <br/> ni3 you3 qian2 me5 , wo3 you3 qi1 ba1 shi2 ge4 qian2 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 wan3 bu4 shi4 ni3 mai3 de5 me5 , bu4 shi4 . <br/> wo3 bu4 ren4 zhi4 yao4 zi4 , wo3 ren4 zhi4 zuo4 zi4 . <br/> ta1 you3 ji1 zhang1 zhi3 , ta1 you3 shi2 ji1 zhang1 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 si1 zi4 you3 ji1 ge4 yi4 si1 , you3 san1 si4 ge4 yi4 si1 . <br/> ta1 dong3 ni3 de5 yi4 si1 me5 , ta1 bu4 dong3 . <br/> ta1 xie3 zi4 , wo3 nian4 shu1 , qian2 xian1 sheng1 zuo4 shi2 me5 . <br/> ta1 yao4 yi1 liang3 er4 qian2 , wo3 yao4 si4 liang3 yi1 qian2 . <br/> na4/nei4 ge4 ren2 bu4 shi4 zuo4 yi1 裳 me5 , shi4 , ta1 zuo4 jiu3 jian4 shi2 jian4 . <br/> zhe4/zhei4 yi1 zhuo1 zi5 dong1 xi1 shi4 shei2 de5 , shi4 ni3 de5 me5 . <br/> zhang1 xian1 sheng1 you3 liang3 san1 wan3 cha2 . <br/> bu4 yao4 chu1 qi4 , zhe4/zhei4 ge4 zi4 bu4 chu1 qi4 , cha2 zi4 chu1 qi4 , dong3 zi4 bu4 chu1 qi4 . <br/> wo3 de5 yi4 si1 ni3 dong3 bu4 dong3 . <br/> na4/nei4 xie1 xian1 sheng1 ni3 bu4 ren4 zhi4 me5 . <br/> mai3 liang3 ge4 cha2 wan3 , san1 zhi1 bi3 , ba1 zhang1 zhi3 . <br/> zhe4/zhei4 xie1 zi4 , ni3 ren4 zhi4 na4/nei4 yi1 ge4 , wo3 ren4 zhi4 shu1 zi4 . <br/> zhe4/zhei4 xie1 yi1 裳 ni3 yao4 na4/nei4 yi1 jian4 , wo3 yao4 zhe4/zhei4 yi1 jian4 , na4/nei4 liu4 jian4 wo3 bu4 yao4 . <br/> ta1 yao4 mai3 shi2 me5 , ta1 bu4 yao4 mai3 shi2 me5 . <br/> na4/nei4 yi1 ge4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ge4 wan3 , shi4 ni3 yao4 mai3 me5 , bu4 shi4 . <br/> zhang1 xian1 sheng1 you3 liang3 ge4 peng2 you3 , yi1 ge4 shi4 wo3 ren4 zhi4 de5 , yi1 ge4 shi4 wo3 bu4 ren4 zhi4 de5 , wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 ge4 you3 qian2 , bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 yi1 ge4 you3 qian2 mei2/mo4 you3 qian2 , zhe4/zhei4 yi1 ge4 shuo1 , wo3 yao4 mai3 liang3 ben3 shu1 , yi1 ba3 yi3 zi5 , shi2 ji1 ge4 wan3 , na4/nei4 yi1 ge4 shuo1 , mai3 zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 zuo4 shi2 me5 . <br/> na4/nei4 ge4 ren2 xie3 zi4 , ta1 xie3 shi2 me5 zi4 , wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 bu4 zhi4 ji1 ge4 zi4 , wo3 de5 peng2 you3 yi1 ge4 zi4 bu4 ren4 zhi4 . <br/> ni3 kan4 ta1 xie3 shi2 me5 zi4 , wo3 kan4 ta1 xian1 xie3 qi4 ,裳, yi3 , ben3 , dong3 , wu3 ge4 zi4 , ta1 xie3 zhe4/zhei4 wu3 ge4 zi4 zuo4 shi2 me5 , wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 bu4 dong3 ta1 de5 yi4 si1 . <br/> ta1 shi4 qian2 xian1 sheng1 de5 peng2 you3 , qian2 xian1 sheng1 ren4 zhi4 ta1 . <br/> mai3 zhe4/zhei4 ge4 wan3 yao4 ji1 ge4 qian2 , ta1 shuo1 , yao4 er4 shi2 liu4 qi1 ge4 qian2 , wo3 jiu4 shuo1 , mai3 yi1 ge4 wan3 yao4 er4 san1 shi2 ge4 qian2 , mai3 san1 wan3 cha2 , yao4 ji1 ge4 qian2 , ta1 shuo1 , zhe4/zhei4 bu4 yao4 ji1 ge4 qian2 . <br/> ba1 shi2 ji1 ge4 , ba1 jiu3 shi2 ge4 , shi4 yi1 ge4 yi4 si1 . <br/> shuo1 yi1 ge4 wan3 , shi4 shuo1 yi1 yang4 dong1 xi1 , shuo1 yi1 wan3 cha2 , shi4 shuo1 liang3 yang4 dong1 xi1 . <br/> nian4 bu4 zi4 , bu4 yao4 chu1 qi4 , chu1 qi4 , ren2 jiu4 bu4 dong3 ni3 shuo1 shi2 me5 . <br/> wai4 , shei2 , dong1 , peng2 , ji1 ,裳, liu4 ge4 zi4 ni3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 , wai4 裳 liang3 ge4 zi4 wo3 ren4 zhi4 , na4/nei4 si4 ge4 zi4 wo3 bu4 ren4 zhi4 . || |} === [https://archive.org/details/mandarinprimer00balluoft A mandarin primer: 第二課 (Abschnitt 'Reading', traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>張,把,碗,三個字我不認識,你認識麼. <br/>出氣兩個字的意思你懂不懂. <br/>那八九件衣裳是你們的麼,不是,六件是我們的. <br/>他買那些書幾個錢一本,九十五個錢一本. <br/>你要我寫甚麼字,我要你寫誰字,念字,把字. <br/>他買幾張棹子,他買三四張. <br/>這把椅子不是你的麼. <br/>你有錢麼,我有七八十個錢. <br/>這個碗不是你買的麼,不是. <br/>我不認識要字,我認識做字. <br/>他有幾張紙,他有十幾張. <br/>這個思字有幾個意思,有三四個意思. <br/>他懂你的意思麼,他不懂. <br/>他寫字,我念書,錢先生做甚麼. <br/>他要一兩二錢,我要四兩一錢. <br/>那個人不是做衣裳麼,是,他做九件十件. <br/>這一棹子東西是誰的,是你的麼. <br/>張先生有兩三碗茶. <br/>不要出氣,這個字不出氣,茶字出氣,懂字不出氣. <br/>我的意思你懂不懂. <br/>那些先生你不認識麼. <br/>買兩個茶碗,三枝筆,八張紙. <br/>這些字,你認識那一個,我認識書字. <br/>這些衣裳你要那一件,我要這一件,那六件我不要. <br/>他要買甚麼,他不要買甚麼. <br/>那一個要買這個碗,是你要買麼,不是. <br/>張先生有兩個朋友,一個是我認識的,一個是我不認識的,我知道這一個有錢,不知道那一個有錢沒有錢,這一個說,我要買兩本書,一把椅子,十幾個碗,那一個說,買這些東西做甚麼. <br/>那個人寫字,他寫甚麼字,我不知道,我不識幾個字,我的朋友一個字不認識. <br/>你看他寫甚麼字,我看他先寫氣,裳,椅,本,懂,五個字,他寫這五個字做甚麼,我不知道,我不懂他的意思. <br/>他是錢先生的朋友,錢先生認識他. <br/>買這個碗要幾個錢,他說,要二十六七個錢,我就說,買一個碗要二三十個錢,買三碗茶,要幾個錢,他說,這不要幾個錢. <br/>八十幾個,八九十個,是一個意思. <br/>說一個碗,是說一樣東西,說一碗茶,是說兩樣東西. <br/>念不字,不要出氣,出氣,人就不懂你說甚麼. <br/>外,誰,東,朋,幾,裳,六個字你認識不認識,外裳兩個字我認識,那四個字我不認識. }} || <br/> zhang1 , ba3 , wan3 , san1 ge4 zi4 wo3 bu4 ren4 zhi4 , ni3 ren4 zhi4 me5 . <br/> chu1 qi4 liang3 ge4 zi4 de5 yi4 si1 ni3 dong3 bu4 dong3 . <br/> na4/nei4 ba1 jiu3 jian4 yi1 裳 shi4 ni3 men5 de5 me5 , bu4 shi4 , liu4 jian4 shi4 wo3 men5 de5 . <br/> ta1 mai3 na4/nei4 xie1 shu1 ji3 ge4 qian2 yi1 ben3 , jiu3 shi2 wu3 ge4 qian2 yi1 ben3 . <br/> ni3 yao4 wo3 xie3 shen4 me5 zi4 , wo3 yao4 ni3 xie3 shei2 zi4 , nian4 zi4 , ba3 zi4 . <br/> ta1 mai3 ji3 zhang1 zhuo1 zi5 , ta1 mai3 san1 si4 zhang1 . <br/> zhe4/zhei4 ba3 yi3 zi5 bu4 shi4 ni3 de5 me5 . <br/> ni3 you3 qian2 me5 , wo3 you3 qi1 ba1 shi2 ge4 qian2 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 wan3 bu4 shi4 ni3 mai3 de5 me5 , bu4 shi4 . <br/> wo3 bu4 ren4 zhi4 yao4 zi4 , wo3 ren4 zhi4 zuo4 zi4 . <br/> ta1 you3 ji3 zhang1 zhi3 , ta1 you3 shi2 ji3 zhang1 . <br/> zhe4/zhei4 ge4 si1 zi4 you3 ji3 ge4 yi4 si1 , you3 san1 si4 ge4 yi4 si1 . <br/> ta1 dong3 ni3 de5 yi4 si1 me5 , ta1 bu4 dong3 . <br/> ta1 xie3 zi4 , wo3 nian4 shu1 , qian2 xian1 sheng1 zuo4 shen4 me5 . <br/> ta1 yao4 yi1 liang3 er4 qian2 , wo3 yao4 si4 liang3 yi1 qian2 . <br/> na4/nei4 ge4 ren2 bu4 shi4 zuo4 yi1 裳 me5 , shi4 , ta1 zuo4 jiu3 jian4 shi2 jian4 . <br/> zhe4/zhei4 yi1 zhuo1 zi5 dong1 xi1 shi4 shei2 de5 , shi4 ni3 de5 me5 . <br/> zhang1 xian1 sheng1 you3 liang3 san1 wan3 cha2 . <br/> bu4 yao4 chu1 qi4 , zhe4/zhei4 ge4 zi4 bu4 chu1 qi4 , cha2 zi4 chu1 qi4 , dong3 zi4 bu4 chu1 qi4 . <br/> wo3 de5 yi4 si1 ni3 dong3 bu4 dong3 . <br/> na4/nei4 xie1 xian1 sheng1 ni3 bu4 ren4 zhi4 me5 . <br/> mai3 liang3 ge4 cha2 wan3 , san1 zhi1 bi3 , ba1 zhang1 zhi3 . <br/> zhe4/zhei4 xie1 zi4 , ni3 ren4 zhi4 na4/nei4 yi1 ge4 , wo3 ren4 zhi4 shu1 zi4 . <br/> zhe4/zhei4 xie1 yi1 裳 ni3 yao4 na4/nei4 yi1 jian4 , wo3 yao4 zhe4/zhei4 yi1 jian4 , na4/nei4 liu4 jian4 wo3 bu4 yao4 . <br/> ta1 yao4 mai3 shen4 me5 , ta1 bu4 yao4 mai3 shen4 me5 . <br/> na4/nei4 yi1 ge4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ge4 wan3 , shi4 ni3 yao4 mai3 me5 , bu4 shi4 . <br/> zhang1 xian1 sheng1 you3 liang3 ge4 peng2 you3 , yi1 ge4 shi4 wo3 ren4 zhi4 de5 , yi1 ge4 shi4 wo3 bu4 ren4 zhi4 de5 , wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 ge4 you3 qian2 , bu4 zhi1 dao4 na4/nei4 yi1 ge4 you3 qian2 mei2/mo4 you3 qian2 , zhe4/zhei4 yi1 ge4 shuo1 , wo3 yao4 mai3 liang3 ben3 shu1 , yi1 ba3 yi3 zi5 , shi2 ji3 ge4 wan3 , na4/nei4 yi1 ge4 shuo1 , mai3 zhe4/zhei4 xie1 dong1 xi1 zuo4 shen4 me5 . <br/> na4/nei4 ge4 ren2 xie3 zi4 , ta1 xie3 shen4 me5 zi4 , wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 bu4 zhi4 ji3 ge4 zi4 , wo3 de5 peng2 you3 yi1 ge4 zi4 bu4 ren4 zhi4 . <br/> ni3 kan4 ta1 xie3 shen4 me5 zi4 , wo3 kan4 ta1 xian1 xie3 qi4 ,裳, yi3 , ben3 , dong3 , wu3 ge4 zi4 , ta1 xie3 zhe4/zhei4 wu3 ge4 zi4 zuo4 shen4 me5 , wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 bu4 dong3 ta1 de5 yi4 si1 . <br/> ta1 shi4 qian2 xian1 sheng1 de5 peng2 you3 , qian2 xian1 sheng1 ren4 zhi4 ta1 . <br/> mai3 zhe4/zhei4 ge4 wan3 yao4 ji3 ge4 qian2 , ta1 shuo1 , yao4 er4 shi2 liu4 qi1 ge4 qian2 , wo3 jiu4 shuo1 , mai3 yi1 ge4 wan3 yao4 er4 san1 shi2 ge4 qian2 , mai3 san1 wan3 cha2 , yao4 ji3 ge4 qian2 , ta1 shuo1 , zhe4/zhei4 bu4 yao4 ji3 ge4 qian2 . <br/> ba1 shi2 ji3 ge4 , ba1 jiu3 shi2 ge4 , shi4 yi1 ge4 yi4 si1 . <br/> shuo1 yi1 ge4 wan3 , shi4 shuo1 yi1 yang4 dong1 xi1 , shuo1 yi1 wan3 cha2 , shi4 shuo1 liang3 yang4 dong1 xi1 . <br/> nian4 bu4 zi4 , bu4 yao4 chu1 qi4 , chu1 qi4 , ren2 jiu4 bu4 dong3 ni3 shuo1 shen4 me5 . <br/> wai4 , shei2 , dong1 , peng2 , ji3 ,裳, liu4 ge4 zi4 ni3 ren4 zhi4 bu4 ren4 zhi4 , wai4 裳 liang3 ge4 zi4 wo3 ren4 zhi4 , na4/nei4 si4 ge4 zi4 wo3 bu4 ren4 zhi4 . || |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |融四岁, 能让梨。}} || róng sì suì néng ràng lí || Giles: Jung, at four years of age, could yield the (bigger) pears.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_19 |Drei-Zeichen-Klassiker 19]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |融}} || rong2 || auftauen, schmelzen, in eine harmonische Verbindung eingehen, sich vermischen, ineinander aufgehen, mild, sanft, Rong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四}} || si4 || vier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |岁}} || sui4 || Zählwort, Jahre (im Zusammenhang mit Alter), Lebensalter, … Jahre alt sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能}} || neng2 || fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让}} || rang4 || erlauben, jemanden etwas tun lassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梨}} || li2 || Birne |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 251| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 251| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 253| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 253}} </noinclude> njyxy0wb3wsjfmf2dys35mfkcg93qom Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 253 0 92237 1000397 1000102 2022-08-12T05:14:13Z Christian-bauer 6469 kleinere Korrekturen und Ergänzungen wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 252| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 252| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 254| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 254}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻}} || wen2 || riechen, schnuppern, hören, Ruf, Reputation, Neuigkeit|| [[wikt:en:闻|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#闻 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎}} || ying2 || entgegenkommen, entgegengehen, jdm. begrüßen, willkommen heißen, empfangen, abholen, sich hinbewegen || [[wikt:en:迎|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#迎 Etymologie:][[Datei:迎-seal.svg|40px]][[Datei:迎-bigseal.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨}} || chu2 || Küche|| [[wikt:en:厨|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#厨 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡}} || la4 || Wachs, Politur, (Wachs)Kerze|| [[wikt:en:蜡|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#蜡 Etymologie:] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边}} || bian1 || Rand, Kante, Grenze, Grenzgebiet, Schranke, Seite, Seitenrand, nahe bei, neben, an, von(einander)|| [[wikt:en:边|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#边 Etymologie:] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 闻 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丑闻}} || chou3 wen2 || Skandal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻名}} || wen2 ming2 || wohl bekannt, berühmt, preisgekrönt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻}} || xin1 wen2 || Meldung, Nachricht, Nachrichten (Nachrichtensendung), Neuigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |声闻}} || sheng1 wen2 || es verlautet, Hören der Stimme = Buddhas persönliche Schüler, śravakas (sanskrit), Gerücht, Leumund, Priester, Ruf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲闻}} || sheng1 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 声闻), es verlautet, Hören der Stimme = Buddhas persönliche Schüler, śravakas (sanskrit), Gerücht, Leumund, Priester, Ruf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻喜}} || wen2 xi3 || Wenxi (Ort in Shanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇闻}} || qi2 wen2 || Anekdote, Wunder, Wunderding, Wundertat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所闻}} || suo3 wen2 || anhören |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻人}} || wen2 ren2 || prominente Person, Wenren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻觉}} || wen2 jue2 || Hörsinn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听闻}} || ting1 wen2 || hören |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻到}} || wen2 dao4 || (ein Hund hat etw. ) gewittert, etw. gerochen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻喜县}} || wen2 xi3 xian4 || Wenxi (Kreis in Shanxi, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻社}} || xin1 wen2 she4 || Presseagentur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻起来}} || wen2 qi3 lai2 || riecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张闻天}} || zhang1 wen2 tian1 || Zhang Wentian |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻一多}} || wen2 yi1 duo1 || Wen Yiduo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻处}} || xin1 wen2 chu4 || Nachrichtendienst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻片}} || xin1 wen2 pian4 || Wochenschau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻界}} || xin1 wen2 jie4 || Pressewesen ( Welt der Presse ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻纸}} || xin1 wen2 zhi3 || Zeitung, Zeitungspapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻学}} || xin1 wen2 xue2 || Journalismus, Journalistik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可闻}} || bu4 ke3 wen2 || unhörbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻业}} || xin1 wen2 ye4 || Journalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读卖新闻}} || du2 mai4 xin1 wen2 || Yomiuri Shimbun (japanische Tageszeitung) (Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚间新闻}} || wan3 jian1 xin1 wen2 || Abendnachrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻影片}} || xin1 wen2 ying3 pian4 || Wochenschau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界闻名}} || shi4 jie4 wen2 ming2 || weltbekannt, weltberühmt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻事业}} || xin1 wen2 shi4 ye4 || Journalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银行丑闻}} || yin2 hang2 chou3 wen2 || Bankenskandal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |照片新闻}} || zhao4 pian4 xin1 wen2 || Fotoreportage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每日新闻}} || mei3 ri4 xin1 wen2 || Mainichi Shimbun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |头条新闻}} || tou2 tiao2 xin1 wen2 || Schlagzeile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻中心}} || xin1 wen2 zhong1 xin1 || Pressezentrum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻头条}} || xin1 wen2 tou2 tiao2 || Kopfzeile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝日新闻}} || zhao1 ri4 xin1 wen2 || Asahi Shimbun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子新闻}} || dian4 zi3 xin1 wen2 || elektronische Nachrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界新闻}} || shi4 jie4 xin1 wen2 || Weltnachrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时事新闻}} || shi2 shi4 xin1 wen2 || Tagesnachrichten, aktuelle Nachrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻热点}} || xin1 wen2 re4 dian3 || Kurzmeldung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻自由}} || xin1 wen2 zi4 you2 || Pressefreiheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻记者}} || xin1 wen2 ji4 zhe3 || Journalist, Korrespondent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻公告}} || xin1 wen2 gong1 gao4 || Pressemitteilung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻杂志}} || xin1 wen2 za2 zhi4 || Nachrichtenmagazin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司丑闻}} || gong1 si1 chou3 wen2 || Firmenskandal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多闻天王}} || duo1 wen2 tian1 wang2 || Bishamon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻工作}} || xin1 wen2 gong1 zuo4 || Journalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻文体}} || xin1 wen2 wen2 ti3 || Zeitungsstil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外国新闻界}} || wai4 guo2 xin1 wen2 jie4 || Auslandspresse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一句话新闻}} || yi1 ju4 hua4 xin1 wen2 || Kurznachrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻工作者}} || xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 || Journalist, Journalistin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新新闻主义}} || xin1 xin1 wen2 zhu3 yi4 || New Journalism |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝日新闻社}} || zhao1 ri4 xin1 wen2 she4 || Asahi Shimbun-sha |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国新闻社}} || fa3 guo2 xin1 wen2 she4 || Agence-France-Presse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德意志新闻社}} || de2 yi4 zhi4 xin1 wen2 she4 || Deutsche Presse-Agentur, DPA |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改善的新闻纸}} || gai3 shan4 de5 xin1 wen2 zhi3 || aufgebessertes Papier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台湾英文新闻}} || tai2 wan1 ying1 wen2 xin1 wen2 || Taiwan News (englischsprachige Tageszeitung aus Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻公关活动}} || xin1 wen2 gong1 guan1 huo2 dong4 || Öffentlichkeitsarbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两耳不闻窗外事}} || liang3 er3 bu4 wen2 chuang1 wai4 shi4 || to pay no attention to outside matters |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚非新闻工作者协会}} || ya4 fei1 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 xie2 hui4 || afro-asiatischer Journalistenverband |} === 迎 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎合}} || ying2 he2 || entgegenkommen, entgegenkommend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面}} || ying2 mian4 || gegen das Gesicht; direkt von vorne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出迎}} || chu1 ying2 || to greet, to go out to meet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎来}} || ying2 lai2 || to welcome (a visitor or newcomer), to usher in |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎來}} || ying2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 迎来), to welcome (a visitor or newcomer), to usher in |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎}} || huan1 ying2 || to welcome, welcome |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎}} || huan1 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 欢迎), to welcome, welcome |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎亲}} || ying2 qin1 || (of the groom's family) to send a bridal sedan chair 花轎|花轿 to fetch the bride, to send a party to escort the bride to the groom's house |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎江}} || Ying2 jiang1 || Yingjiang district of Anqing city 安慶市|安庆市[An1 qing4 shi4], Anhui |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |失迎}} || shi1 ying2 || failure to meet, (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎头}} || ying2 tou2 || to meet head-on, face-to-face, directly |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎頭}} || ying2 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 迎头), to meet head-on, face-to-face, directly |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎风}} || ying2 feng1 || in the wind, facing the wind, downwind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎風}} || ying2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 迎风), in the wind, facing the wind, downwind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎新}} || ying2 xin1 || to see in the New Year, to welcome new guests, by extension, to receive new students |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎火}} || ying2 huo3 || backfire (firefighting) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |逢迎}} || feng2 ying2 || to fawn on, to ingratiate oneself, (literary) to meet face to face |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相迎}} || xiang1 ying2 || to welcome sb, to greet sb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎宾}} || ying2 bin1 || to welcome a guest, to entertain a customer (of prostitute) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎到}} || huan1 ying2 dao4 || willkommen bei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎客松}} || ying2 ke4 song1 || die Gäste-begrüßende Pinie (auf dem Berg Huang) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面风}} || ying2 mian4 feng1 || Gegenwind, Windseite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面風}} || ying2 mian4 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 迎面风), Gegenwind, Windseite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎的话}} || huan1 ying2 de5 hua4 || Eröffnungsansprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎的話}} || huan1 ying2 de5 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 欢迎的话), Eröffnungsansprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海洋迎风号}} || hai3 yang2 ying2 feng1 hao4 || Rhapsody of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹道欢迎的人}} || jia1 dao4 huan1 ying2 de5 ren2 || Spalier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到中国光大银行}} || huan1 ying2 lai2 dao4 zhong1 guo2 guang1 da4 yin2 xing2 || China Everbright Bank |} === 厨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大厨}} || dai4 chu2 || Küchenmeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨师}} || chu2 shi1 || Koch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房}} || chu2 fang2 || Küche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衣厨}} || yi1 chu2 || Garderobe, Kleiderschrank |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帮厨}} || bang1 chu2 || in der Küche helfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨具}} || chu2 ju4 || kitchen implements |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨娘}} || chu2 niang2 || female cook |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨司}} || chu2 si1 || cook, chef |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨子}} || chu2 zi5 || cook |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下厨}} || xia4 chu2 || to go to the kitchen (to prepare a meal), to cook |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨余}} || chu2 yu2 || kitchen waste, food waste (recycling) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主厨}} || zhu3 chu2 || chef, to be the chef |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨工}} || chu2 gong1 || kitchen helper, assistant cook |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨师长}} || chu2 shi1 zhang3 || executive chef, head chef |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女厨师}} || nü3 chu2 shi1 || Köchin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小厨房}} || xiao3 chu2 fang2 || Kochnische |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房用纸}} || chu2 fang2 yong4 zhi3 || Küchenpapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房电器}} || chu2 fang2 dian4 qi4 || Küchenmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主厨沙拉}} || zhu3 chu2 sha1 la1 || Chefsalat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |船内厨房}} || chuan2 nei4 chu2 fang2 || Galeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房用具}} || chu2 fang2 yong4 ju4 || Küchengerät |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房女帮工}} || chu2 fang2 nü3 bang1 gong1 || Küchenhilfe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮船上的厨房}} || lun2 chuan2 shang4 de5 chu2 fang2 || Kombüse, Schiffsküche |} === 蜡 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石蜡}} || shi2 la4 || Paraffin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡纸}} || la4 zhi3 || Schablonenzeichnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡克}} || la4 ke4 || Lack |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡笔}} || la4 bi3 || Fettstift, Wachsmalstift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虫蜡}} || chong2 la4 || white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡台}} || la4 tai2 || candlestick, candle holder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打蜡}} || da3 la4 || to wax (a car, floor etc) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡坨}} || la4 tuo2 || lump of wax |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耳蜡}} || er3 la4 || earwax, cerumen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐蜡}} || zuo4 la4 || to be embarrassed, to be put in a difficult situation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡梅}} || la4 mei2 || variant of 臘梅|腊梅[la4 mei2] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡虫}} || la4 chong2 || Chinese white wax bug (Ericerus pela) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白蜡}} || bai2 la4 || white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上石蜡}} || shang4 shi2 la4 || paraffinieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡坨儿}} || la4 tuo2 r5 || erhua variant of 蠟坨|蜡坨[la4 tuo2] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白蜡树}} || bai2 la4 shu4 || Chinese ash (Fraxinus chinensis), whose bark, flowers and leaves are used in TCM |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡坨子}} || la4 tuo2 zi5 || erhua variant of 蠟坨|蜡坨[la4 tuo2] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虫白蜡}} || chong2 bai2 la4 || white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白蜡虫}} || bai2 la4 chong2 || Chinese white wax bug (Ericerus pela) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡画法}} || la4 hua4 fa3 || Enkaustik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡笔小新}} || la4 bi3 xiao3 xin1 || Crayon Shin-Chan (eine japanische Manga-Serie) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国白蜡}} || zhong1 guo2 bai2 la4 || Chinesische Esche (lat: Fraxinus chinensis) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上石蜡机}} || shang4 shi2 la4 ji1 || Paraffiniermaschine |} === 边 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身边}} || shen1 bian1 || (English: at one's side), an jemandes Seite, bei jemandem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后边}} || hou4 bian1 || zurück, hinten, hinter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |左边}} || zuo3 bian1 || linksseitig, auf der linken Seite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字边}} || zi4 bian1 || Partikel, Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil), sofern es sich am Rand des Schriftzeichens befindet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边坝}} || bian1 ba4 || Bianba (Ort in Tibet) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无边}} || wu2 bian1 || unermesslich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有边}} || you3 bian1 || seitig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |渡边}} || du4 bian1 || Watanabe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倒边}} || dao3 bian1 || Rand bearbeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东边}} || dong1 bian1 || Osten, Ostseite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一边}} || yi4 bian1 || eine Seite, Seite, gleichzeitig, zur gleichen Zeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八边}} || ba1 bian1 || achtkantig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西边}} || xi1 bian1 || Westen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花边}} || hua1 bian5 || einfassen (umranden), einrahmen; Borte, Zierleiste |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外边}} || wai4 bian1 || Außenseite, außerhalb, draußen, außen |- | wai4 bian5 || [draußen] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布边}} || bu4 bian1 || Kante |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边线}} || bian1 xian4 || Seitenlinie, Umrandung, einfassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河边}} || he2 bian1 || Flussufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手边}} || shou3 bian1 || griffig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周边}} || zhou1 bian1 || Umkreis, Umgebung, Peripherie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三边}} || san1 bian1 || dreiseitig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定边}} || ding4 bian1 || Dingbian (Ort in Shaanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对边}} || dui4 bian1 || Gegenseite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水边}} || shui3 bian1 || Ufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换边}} || huan4 bian1 || Seitenwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天边}} || tian1 bian1 || Horizont, Ende der Welt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上边}} || shang4 bian5 || oben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下边}} || xia4 bian1 || unten, unter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马边}} || ma3 bian1 || Mabian (Ort in Sichuan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路边}} || lu4 bian1 || im Zaum halten, zügeln, Straße, Straßenrand, Wegrand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海边}} || hai3 bian1 || Strand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边界}} || bian1 jie4 || Grenze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两边}} || liang3 bian1 || beide Seiten, beide Orte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金边}} || jin1 bian1 || Phnom Penh |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边}} || na4 bian1 || dort |- | na4 bian5 || [dort drüben, jener] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |右边}} || you4 bian1 || rechts, rechte Seite, rechte Seite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光边}} || guang1 bian1 || Beschnitt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北边}} || bei3 bian1 || Norden, Nordseite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛边}} || mao2 bian1 || Büttenrand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弯边}} || wan1 bian1 || Abkanten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前边}} || qian2 bian5 || vor, vorne, vorher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |页边}} || ye4 bian1 || begrenzen, Marge, Seite, Seitenrand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着边}} || zhao2 bian1 || treffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边区}} || bian1 qu1 || Grenzgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸边}} || zhi3 bian1 || Schnitzel, Abfallstreifen, Beschnittabfall, Bahnkante (Druckwesen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里边}} || li3 bian1 || innerhalb, innen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边寨}} || bian1 zhai4 || befestigte Abgrenzung, Lattenzaun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南边}} || nan2 bian1 || Süden, südlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加边线}} || jia1 bian1 xian4 || einrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边条件}} || bian1 tiao2 jian4 || Randbedingungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最右边}} || zui4 you4 bian1 || ganz rechts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路边石}} || lu4 bian1 shi2 || Bordstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛边纸}} || mao2 bian1 zhi3 || Büttenrandpapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林边乡}} || lin2 bian1 xiang1 || Linpien (Dorf in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定边县}} || ding4 bian1 xian4 || Dingbian |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不切边}} || bu4 qie4 bian1 || ohne Randbeschnitt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这边}} || zai4 zhe4 bian1 || jenseits |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在海边}} || zai4 hai3 bian1 || küstennah |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边坝县}} || bian1 ba4 xian4 || Banbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马边县}} || ma3 bian1 xian4 || Kreis Mabian (Provinz Sichuan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |右边页}} || you4 bian1 ye4 || rechte Seite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |往那边}} || wang3 na4 bian1 || in jene Richtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钢板切边}} || gang1 ban3 qie1 bian1 || Feilspäne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天头光边}} || tian1 tou2 guang1 bian1 || Kopfbeschnitt (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |页边号码}} || ye4 bian1 hao4 ma3 || Marginalziffer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多边主义}} || duo1 bian1 zhu3 yi4 || Multilateralismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外部边界}} || wai4 bu4 bian1 jie4 || Frontex |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两边相等}} || liang3 bian1 xiang1 deng3 || gleichseitig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边简化度}} || bian1 jian3 hua4 du4 || Abstraktionsgrad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |页边空白}} || ye4 bian1 kong4 bai2 || äußerer Seitenrand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边界地方}} || bian1 jie4 di4 fang5 || Randgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大西洋那边}} || da4 xi1 yang2 na4 bian5 || am Atlantik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |街头的边石}} || jie1 tou2 de5 bian1 shi2 || Bordstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海边的卡夫卡}} || hai3 bian1 de5 ka3 fu1 qia3 || Kafka am Strand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书口正面光边}} || shu1 kou3 zheng4 mian4 guang1 bian1 || Frontschnitt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边界相连的国家}} || bian1 jie4 xiang1 lian2 de5 guo2 jia1 || Anliegerstaat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无图文的空白边}} || wu2 tu2 wen2 de5 kong1 bai2 bian1 || druckfreier Rand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳从西边出来}} || tai4 yang2 cong2 xi1 bian1 chu1 lai2 || lit. the sun rises in the west, fig. hell freezes over, pigs can fly |} == Ausdrücke == === 闻 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见闻}} || jian4 wen2 || Erlebnis, Erfahrung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻风而动}} || wen2 feng1 er2 dong4 || umgehend reagieren (sobald man Nachrichten erfahren hat) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻所未闻}} || wen2 suo3 wei4 wen2 || ungehört |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前所未闻}} || qian2 suo3 wei4 wen2 || ungehört |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |常有所闻}} || chang2 you3 suo3 wen2 || sich oft ein Gehör verschaffen |} === 迎 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎}} || huan1 ying2 || Willkommensgruß, willkommen heißen, begrüßen, Willkommen! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎}} || huan1 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 欢迎), Willkommensgruß, willkommen heißen, begrüßen, Willkommen! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎到}} || huan1 ying2 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 欢迎到), willkommen bei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎来送往}} || ying2 lai2 song4 wang3 || welcome visitors and see them off |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎來送往}} || ying2 lai2 song4 wang3 || (traditionelle Schreibweise von 迎来送往), welcome visitors and see them off |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面而来}} || ying2 mian4 er2 lai2 || schnurstracks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎面而來}} || ying2 mian4 er2 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 迎面而来), schnurstracks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好逢迎者}} || hao3 feng2 ying2 zhe3 || Schmeichelei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京欢迎你}} || bei3 jing1 huan1 ying2 ni3 || Peking heißt Dich willkommen! (Schlagwort der Olympische Sommerspiele 2008) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京歡迎你}} || bei3 jing1 huan1 ying2 ni3 || (traditionelle Schreibweise von 北京欢迎你), Peking heißt Dich willkommen! (Schlagwort der Olympische Sommerspiele 2008) |} === 厨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 蜡 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红蜡笔}} || hong2 la4 bi3 || Rötel |} === 边 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半边天}} || ban4 bian1 tian1 || die Hälfte des Himmels |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有一边}} || zhi3 you3 yi1 bian1 || einseitig |} == Sätze == === 闻 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某闻主公有名马一匹}} || mou3 wen2 zhu3 gong1 you3 ming2 ma3 yi1 pi1/pi1/pi3 ||I have heard that Your Excellency owns a famous horse ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A闻言大喜。}} || A wen2 yan2 da4 xi3 。||A was overjoyed upon hearing these words ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻名不如见面}} || wénmíng bùrú jiànmiàn || To know someone by reputation is not as good as meeting face to face.([[wikt:en:闻名不如见面 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百闻不如一见}} || bǎiwén bùrú yījiàn || Literally: Hearing something one hundred times is not as good as seeing it once. ([[wikt:en:百闻不如一见 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下士闻道,大笑之,}} || xia4 shi4 wen2 dao4 , da4 xiao4 zhi1 ,|| Wenn ein Weiser niedriger Art vom SINN hört, so lacht er laut darüber. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 552|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其于国也,有不闻也}} || qi2 yu2 guo2 ye3 , you3 bu4 wen2 ye3 ||Er denkt nicht, er müsse im Staate alles hören; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |臣闻地之动,为人主也}} || chen2 wen2 de4/di4 zhi1 dong4 , wei2/wei4 ren2 zhu3 ye3 ||Wir haben gehört, daß Erdbeben sich um des Herrschers willen ereignen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不闻至乐,其乐不乐}} || bu4 wen2 zhi4 le4/yue4 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 ||Weil er aber nichts weiß von der höchsten Musik, darum ist seine Musik nicht heiter. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Gebiet>君闻A得道之人也}} || <Gebiet> jun1 wen2 A de2/de5/dei3 dao4 zhi1 ren2 ye3 ||Der Fürst von <Gebiet> hörte einst, daß A ein Mann sei, der die Wahrheit gefunden habe. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丘闻之:}} || qiu1 wen2 zhi1 :||Ich habe sagen hören: ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻起来很香}} || wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 ||Es riecht gut. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还知道花闻起来是怎样的吗?}} || ni3 hai2/huan2 zhi1 dao4 hua1 wen2 qi3 lai2 shi4 zen3 yang4 de5 ma5 ?|| Weißt du noch, wie Blumen duften? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tani先生与其说是学者,倒不如说是新闻工作者。}} || Tani xian1 sheng1 yu3 qi2 shuo1 shi4 xue2 zhe3 , dao3 bu4 ru2 shuo1 shi4 xin1 wen2 gong1 zuo4 zhe3 。|| Mr Tani is not so much a scholar as a journalist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你说你有重要新闻。}} || ni3 shuo1 ni3 you3 chong2/zhong4 yao4 xin1 wen2 。|| Ihr sagtet, ihr hättet wichtige Neuigkeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你闻吗?}} || ni3 wen2 ma5 ?|| Riechst du’s? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6850339 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mao mao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当他听到那个新闻的时候,他感动得哭了。}} || dang1/dang4 ta1 ting1 dao4 na4/nei4 ge4 xin1 wen2 de5 shi2 hou4 , ta1 gan3 dong4 de2/de5/dei3 ku1 le5 。|| Er war zu Tränen gerührt, als er die Nachricht hörte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不见、不闻、不言。}} || bu4 jian4/xian4 、 bu4 wen2 、 bu4 yan2 。|| See no evil, Hear no evil, Speak no evil. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6487980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你听到新闻了吗?}} || ni3 ting1 dao4 xin1 wen2 le5 ma5 ?|| Hast du die Nachrichten gehört? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事实上,她和这个丑闻没有任何关系。}} || shi4 shi2 shang4 , ta1 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 chou3 wen2 mei2/mo4 you3 ren4 he2 guan1 xi4 。|| In Wirklichkeit hatte sie mit dem Skandal nichts zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百闻不如一见。}} || bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。|| Einmal sehen ist besser als hundert mal hören. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3662081 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tommy_san tommy_san] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻一下。}} || wen2 yi1 xia4 。|| Smell it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3845346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jesse Jesse] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跟她说我正在看新闻。}} || gen1 ta1 shuo1 wo3 zheng4 zai4 kan4 xin1 wen2 。|| Tell her that I am watching the news. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新闻使她不安。}} || xin1 wen2 shi3/shi4 ta1 bu4 an1 。|| Die Nachricht bekümmerte sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1783849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hikaru Hikaru] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我还不想公开这条新闻。}} || wo3 hai2/huan2 bu4 xiang3 gong1 kai1 zhe4/zhei4 tiao2 xin1 wen2 。|| Ich möchte diese Nachricht noch nicht veröffentlichen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8463693 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这花闻着香甜。}} || zhe4/zhei4 hua1 wen2 zhao2/zhe2 xiang1 tian2 。|| Diese Blume duftet süß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5569544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只梨闻上去很香。}} || zhe4/zhei4 zhi3 li2 wen2 shang4 qu4 hen3 xiang1 。|| Diese Birne riecht gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333031 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不好闻。}} || na4/nei4 bu4 hao3 wen2 。|| That smells bad. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6091666 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我闻如是。}} || wo3 wen2 ru2 shi4 。|| So habe ich gehört. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1466053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百闻不如一见。}} || bai3 wen2 bu4 ru2 yi1 jian4/xian4 。|| Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/892657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那花闻起来很香。}} || na4/nei4 hua1 wen2 qi3 lai2 hen3 xiang1 。|| Diese Blume riecht gut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一件全国性的丑闻。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 quan2 guo2 xing4 de5 chou3 wen2 。|| It was a national scandal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2023315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在这里闻到了什么。}} || wo3 zai4 zhe4/zhei4 li3 wen2 dao4 le5 shi2 me5 。|| I smell something here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5845644 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |} === 迎 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玄德出迎}} || xuan2 de2 chu1 ying2 || Xuande ritt aus, sie zu treffen. Xuande rode out to meet them. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A迎问曰:}} || A ying2 wen4 yue1 :|| A traf ihn und fragte: A intercepted him and asked ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曲意逢迎}} || qūyì féngyíng || to go out of one's way to curry favor([[wikt:en:曲意逢迎 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎之不见其首}} || ying2 zhi1 bu4 jian4/xian4 qi2 shou3 || Ihm entgegengehend sieht man nicht sein Antlitz ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 524|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A出迎}} || A chu1 ying2 ||A ging/ritt aus, (sie) zu treffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国欢迎您!}} || zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 nin2 !|| Willkommen in China! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2691629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们这么热情的欢迎我,让我感觉家人一样。}} || ta1 men5 zhe4/zhei4 me5 re4 qing2 de5 欢 ying2 wo3 , rang4 wo3 gan3 jiao4/jue2 jia1 ren2 yi1 yang4 。|| Sie begrüßten mich so herzlich und ließen mich wie ein Familienmitglied fühlen. They welcomed me warmly, so I felt at home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们欢迎您到我们的俱乐部。}} || wo3 men5 欢 ying2 nin2 dao4 wo3 men5 de5 ju4 le4/yue4 bu4 。|| Wir heißen Sie willkommen in unserem Club. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京欢迎你。}} || bei3 jing1 欢 ying2 ni3 。|| Peking begrüßt dich. Welcome to Beijing. Beijing welcomes you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1416197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dzouras dzouras] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国欢迎你!}} || zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 !|| Willkommen in China! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2691624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国欢迎你们!}} || zhong1/zhong4 guo2 欢 ying2 ni3 men5 !|| Willkommen in China! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2691623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到你的新家。}} || 欢 ying2 lai2 dao4 ni3 de5 xin1 jia1 。|| Willkommen in Ihrem neuen Heim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到法国!}} || 欢 ying2 lai2 dao4 fa3 guo2 !|| Willkommen in Frankreich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9094110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎欢迎!}} || 欢 ying2 欢 ying2 !|| Willkommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到俱乐部。}} || 欢 ying2 lai2 dao4 ju4 le4/yue4 bu4 。|| Willkommen im Klub! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10204464 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎大家!}} || 欢 ying2 da4 jia1 !|| Willkommen allerseits. Welcome, everyone! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9992000 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到我们家!}} || 欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 !|| Willkommen in unserem Haus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/469438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本欢迎您。}} || ri4 ben3 欢 ying2 nin2 。|| Willkommen in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/542440 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎回来。我们想您了!}} || 欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 nin2 le5 !|| Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎你们!}} || 欢 ying2 ni3 men5 !|| Willkommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9991999 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到加拿大!}} || 欢 ying2 lai2 dao4 jia1 na2 da4 !|| Willkommen in Kanada! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8860675 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎你加入我们。}} || 欢 ying2 ni3 jia1 ru4 wo3 men5 。|| You are welcome to join us. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1789983 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到中国!}} || 欢 ying2 lai2 dao4 zhong1/zhong4 guo2 !|| Willkommen in China! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9977491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首先,让我们欢迎公司的一个新成员。}} || shou3 xian1 , rang4 wo3 men5 欢 ying2 gong1 si1 de5 yi1 ge4 xin1 cheng2 yuan2 。|| Before anything else, let's welcome a new member to our company. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2938690 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到Tatoeba。}} || 欢 ying2 lai2 dao4 Tatoeba。|| Willkommen auf Tatoeba. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/638027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎回来。}} || 欢 ying2 hui2 lai2 。|| Willkommen zurück! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎!}} || 欢 ying2 !|| Willkommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/385406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎。}} || 欢 ying2 。|| Willkommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343770 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎來到你的新家。}} || 歡 ying2 lai2 dao4 ni3 de5 xin1 jia1 。|| Willkommen in Ihrem neuen Heim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6092227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎到日本。}} || 欢 ying2 dao4 ri4 ben3 。|| Willkommen in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎回屋里。}} || 欢 ying2 hui2 wu1 li3 。|| Willkommen zu Hause. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎您来!}} || 欢 ying2 nin2 lai2 !|| Willkommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1216122 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Takuya Takuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎来到我们家。}} || 欢 ying2 lai2 dao4 wo3 men5 jia1 。|| Willkommen bei uns zu Hause! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1753035 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎㑚跟㑚太太一道过来喂。}} || 欢 ying2 㑚 gen1 㑚 tai4 tai4 yi1 dao4 guo4 lai2 wei4 。|| Please come over with your wife. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/711662 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎到日本。}} || 歡 ying2 dao4 ri4 ben3 。|| Willkommen in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎回家。}} || 欢 ying2 hui2 jia1 。|| Willkommen zu Hause. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎再来。}} || 欢 ying2 zai4 lai2 。|| Do come again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欢迎回来。我们想你了!}} || 欢 ying2 hui2 lai2 。 wo3 men5 xiang3 ni3 le5 !|| Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === 厨 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是在自家厨房里死的。}} || Tom shi4 zai4 zi4 jia1 厨 fang2 li3 si3 de5 。|| Tom ist in seiner Küche gestorben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8715860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在厨房里工作吗?}} || Tom zai4 厨 fang2 li3 gong1 zuo4 ma5 ?|| Arbeitet Tom in der Küche? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9965013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在厨房。}} || Tom zai4 厨 fang2 。|| Tom ist in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5072413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom刚改建了他的厨房。}} || Tom gang1 gai3 jian4 le5 ta1 de5 厨 fang2 。|| Tom hat gerade seine Küche umgebaut. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8560545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在厨房里泡茶。}} || Tom zai4 厨 fang2 li3 pao4 cha2 。|| Tom macht grad Tee in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7837565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是有名的厨师。}} || Tom shi4 you3 ming2 de5 厨 shi1 。|| Tom ist ein berühmter Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9134163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom是个好厨师。}} || Tom shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。|| Tom ist ein guter Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813623 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的厨师今天很忙。}} || wo3 men5 de5 厨 shi1 jin1 tian1 hen3 mang2 。|| Unser Koch ist heute sehr beschäftigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她问我们想不想下厨。}} || ta1 wen4 wo3 men5 xiang3 bu4 xiang3 xia4 厨。|| She asked us if we would like to cook. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2023512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在厨房。}} || ta1 zai4 厨 fang2 。|| Er ist in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8692953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/boscowitch boscowitch] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房裡有隻猫。}} || 厨 fang2 li3 you3 zhi1 mao1 。|| In der Küche ist eine Katze. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房裡有一隻猫。}} || 厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi1 mao1 。|| Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902982 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是一名厨师。}} || ta1 shi4 yi1 ming2 厨 shi1 。|| He's a cook. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8933946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不是一个好厨师。}} || ta1 bu4 shi4 yi1 ge4 hao3 厨 shi1 。|| She isn't a good cook. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/840553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她坐在厨房喝茶。}} || ta1 zuo4 zai4 厨 fang2 he1 cha2 。|| Sie sitzt in der Küche und trinkt Tee. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房间里少台洗碗机。}} || 厨 fang2 jian1 li3 shao3 tai2 xi3/xian3 wan3 ji1 。|| The kitchen lacks a dishwasher. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/774515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客人们在厨房里。}} || ke4 ren2 men5 zai4 厨 fang2 li3 。|| Die Gäste sind in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4308991 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在厨房。}} || zai4 厨 fang2 。|| In der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/949358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tymy tymy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们正在厨房裡说话。}} || ta1 men5 zheng4 zai4 厨 fang2 li3 shuo1 hua4 。|| Sie unterhalten sich in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/866058 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妈妈正在厨房裡做饭。}} || ma1 ma1 zheng4 zai4 厨 fang2 li3 zuo4 fan4 。|| Mama bereitet ein Essen in der Küche vor. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890446 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有一位非常好的厨师。}} || wo3 men5 you3 yi1 wei4 fei1 chang2 hao3 de5 厨 shi1 。|| Wir haben einen sehr guten Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/427918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RandomUsername RandomUsername] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是个好厨师。}} || ni3 shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。|| Du bist ein guter Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5650501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨师在哪里?}} || 厨 shi1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Wo ist der Koch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/428004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客人们在厨房。}} || ke4 ren2 men5 zai4 厨 fang2 。|| Die Gäste sind in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3376535 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在厨房。}} || ta1 zai4 厨 fang2 。|| She's in the kitchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2064590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们家有七间房间,其中一间是厨房。}} || wo3 men5 jia1 you3 qi1 jian1 fang2 jian1 , qi2 zhong1/zhong4 yi1 jian1 shi4 厨 fang2 。|| Unser Haus hat sieben Räume, einer davon ist die Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厨房在哪?}} || 厨 fang2 zai4 na3/na5/nei3 ?|| Wo ist die Küche? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8775856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sinequanon28 sinequanon28] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们看,窗开着,厨房门也没关!}} || ni3 men5 kan4 , chuang1 kai1 zhao2/zhe2 ,厨 fang2 men2 ye3 mei2/mo4 guan1 !|| Look guys, the window and even the kitchen door have both been left open! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的老公是一个很好的厨师。}} || wo3 de5 lao3 gong1 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 厨 shi1 。|| Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5756034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妹妹正在厨房做饭。}} || wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 厨 fang2 zuo4 fan4 。|| Meine Schwester kocht in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/401032 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是个好厨师。}} || wo3 shi4 ge4 hao3 厨 shi1 。|| Ich bin ein guter Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346721 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的母亲在厨房裡正忙著。}} || wo3 de5 mu3 qin1 zai4 厨 fang2 li3 zheng4 mang2 zhao1/zhu4/zhuo2 。|| Meine Mutter hat in der Küche zu tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890518 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈妈在厨房里。}} || wo3 ma1 ma1 zai4 厨 fang2 li3 。|| Meine Mutter ist in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/452633 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这家店是专门卖厨房用品的。}} || zhe4/zhei4 jia1 dian4 shi4 zhuan1 men2 mai4 厨 fang2 yong4 pin3 de5 。|| Dieser Laden handelt mit Küchenutensilien. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343915 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看看!厨房里有一只猫。}} || kan4 kan4 !厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。|| Schauen Sie mal! Da ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1872259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在厨房里喝水。}} || wo3 zai4 厨 fang2 li3 he1 shui3 。|| Ich trinke in der Küche Wasser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2900388 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是一名厨师。}} || wo3 shi4 yi1 ming2 厨 shi1 。|| Ich bin ein Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8860639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |母亲病了,所以今天由父亲下厨。}} || mu3 qin1 bing4 le5 , suo3 yi3 jin1 tian1 you2 fu4 qin1 xia4 厨。|| Da meine Mutter krank ist, wird heute mein Vater kochen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在厨房裡帮妈妈。}} || wo3 zai4 厨 fang2 li3 bang1 ma1 ma1 。|| Ich half meiner Mutter in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881556 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这房间是当厨房用的。}} || zhe4/zhei4 fang2 jian1 shi4 dang1/dang4 厨 fang2 yong4 de5 。|| Dieses Zimmer wird als Küche benutzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1307417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我先生是一个非常好的厨师。}} || wo3 xian1 sheng1 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 厨 shi1 。|| Mein Mann ist ein sehr guter Koch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/427639 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在厨房里。}} || wo3 zai4 厨 fang2 li3 。|| Ich bin in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6591439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yetiowin Yetiowin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美式厨房比日式的大。}} || mei3 shi4 厨 fang2 bi4 ri4 shi4 de5 da4 。|| Amerikanische Küchen sind größer als japanische. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/843412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看,厨房间里有一只猫。}} || kan4 ,厨 fang2 jian1 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。|| Schau, da ist eine Katze in der Küche. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/482937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看,厨房里有一只猫。}} || kan4 ,厨 fang2 li3 you3 yi1 zhi3 mao1 。|| Schau, da ist eine Katze in der Küche. Schau! Es ist eine Katze in der Küche. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/482307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/siriusbb siriusbb] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |} === 蜡 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡近火融化。}} || la4 jin4 huo3 rong2 hua4 。|| Nahe beim Feuer schmilzt das Wachs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10011677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |} === 边 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边的那个男孩可能是Tom的兄弟。}} || na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 ge4 nan2 hai2 ke3/ke4 neng2 shi4 Tom de5 xiong1 弟。|| Der Junge da drüben ist vielleicht Toms Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8555674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在他的桌边工作。}} || Tom zai4 ta1 de5 桌 bian1 gong1 zuo4 。|| Tom arbeitete an seinem Tisch. Tom sat at his desk working. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我站在Tom一边。}} || wo3 zhan4 zai4 Tom yi1 bian1 。|| Ich stehe auf Toms Seite. I'm on Tom's side. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有Tom在身边我感觉很自在。}} || you3 Tom zai4 shen1 bian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zi4 zai4 。|| An Toms Seite fühle ich mich wohl. I feel at ease around Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3467923 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemesis nemesis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你在那边玩吧。}} || ni3 zai4 na4/nei4 bian1 wan2/wan4 ba5 。|| Spiele dort. Play there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1300671 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为下雨,所以我们去不了海边。}} || yin1 wei2/wei4 xia4 yu3 , suo3 yi3 wo3 men5 qu4 bu4 le5 hai3 bian1 。|| Wegen des Regens konnten wir nicht ans Meer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6486694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FAErika FAErika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她身边有很多朋友都是拉拉。}} || ta1 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 peng2 you3 dou1/du1 shi4 la1 la1 。|| Viele ihrer Freundinnen sind Lesben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10028111 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她边哭边读著信。}} || ta1 bian1 ku1 bian1 du2 zhao1/zhu4/zhuo2 xin4 。|| Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727889 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一边等火车,一边在月台上走来走去。}} || ta1 yi1 bian1 deng3 huo3 che1 , yi1 bian1 zai4 yue4 tai2 shang4 zou3 lai2 zou3 qu4 。|| Er lief auf dem Bahnsteig auf und ab, während er auf den Zug wartete. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/598135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勿要边走边看书。}} || wu4 yao4 bian1 zou3 bian1 kan4 shu1 。|| Lies nicht im Gehen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/515853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她边哭边回答。}} || ta1 bian1 ku1 bian1 hui2 da2 。|| Weinend antwortete sie. Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要边走边看书。}} || bu4 yao4 bian1 zou3 bian1 kan4 shu1 。|| Lies nicht im Gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/512489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的母亲坐在他的左边。}} || ta1 de5 mu3 qin1 zuo4 zai4 ta1 de5 zuo3 bian1 。|| Seine Mutter sitzt links von ihm. Zu seiner Linken saß seine Mutter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一个人去那边。}} || wo3 yi1 ge4 ren2 qu4 na4/nei4 bian1 。|| Ich gehe allein dorthin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/405492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他站在入口的边上。}} || ta1 zhan4 zai4 ru4 kou3 de5 bian1 shang4 。|| Er stand neben dem Eingang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8761474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能再住在这边了。}} || ni3 bu4 neng2 zai4 zhu4 zai4 zhe4/zhei4 bian1 le5 。|| Du kannst auf dieser Seite nicht mehr leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/480125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RoyalBee RoyalBee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在海边有所房子。}} || ta1 zai4 hai3 bian1 you3 suo3 fang2 zi5 。|| Sie hat ein Haus am Meer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/751165 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从窗边走开。}} || cong2 chuang1 bian1 zou3 kai1 。|| Go away from the window. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2982177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你家的左边是什麼?}} || ni3 jia1 de5 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ?|| Was ist auf der linken Seite von deinem Haus? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056489 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的房子在河边。}} || ta1 de5 fang2 zi5 zai4 he2 bian1 。|| Sein Haus steht an einem Fluss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1184114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊垃海海边有一间小房子。}} || yi1 la1 hai3 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 fang2 zi5 。|| Sie hat ein Ferienhaus am Meer. Sie hat ein Landhaus am Meer. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/915712 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LaBikina LaBikina] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个好的程序员会影响他身边的每一个人。}} || yi1 ge4 hao3 de5 cheng2 xu4 yuan2 hui4 ying3 xiang3 ta1 shen1 bian1 de5 mei3 yi1 ge4 ren2 。|| A good programmer will influence everyone around him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2938656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳在西边落下。}} || tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 。|| Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2595793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们家在公路边上。}} || wo3 men5 jia1 zai4 gong1 lu4 bian1 shang4 。|| Our house stands by the road. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳在西边下山。}} || tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 xia4 shan1/shan5 。|| Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2595792 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐在那边的女性是他现在的妻子。}} || zuo4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nü3/ru3 xing4 shi4 ta1 xian4 zai4 de5 qi1 zi5 。|| Die Frau, die dort drüben sitzt, ist seine jetzige Ehefrau. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2568974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七月的某一天,我们去了海边。}} || qi1 yue4 de5 mou3 yi1 tian1 , wo3 men5 qu4 le5 hai3 bian1 。|| One day in July, we went to the sea. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太阳在西边落下}} || tai4 yang2 zai4 xi1 bian1 la4/lao4/luo4 xia4 || Die Sonne geht im Westen unter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254363 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eleanor Eleanor] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alois Alois] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道站在窗边的女孩是谁吗?}} || ni3 zhi1 dao4 zhan4 zai4 chuang1 bian1 de5 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ma5 ?|| Kennst du das Mädchen, das am Fenster steht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1945998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图书馆在右手边。}} || tu2 shu1 guan3 zai4 you4 shou3 bian1 。|| Die Bibliothek liegt rechts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10272576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一边喝茶,一边听音乐。}} || ta1 yi1 bian1 he1 cha2 , yi1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。|| Er trinkt Tee und hört Musik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1308141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jelisawjeta Jelisawjeta] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们边喝茶边等。}} || wo3 men5 bian1 he1 cha2 bian1 deng3 。|| Abwarten und Tee trinken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1323999 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前边儿是天安门。}} || qian2 bian1 er2/er5 shi4 tian1 an1 men2 。|| Vor euch könnt ihr Tiananmen Square sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1216101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Takuya Takuya] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/L3581 L3581] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你家桌子边有几个椅子?}} || ni3 jia1 桌 zi5 bian1 you3 ji1 ge4 yi3 zi5 ?|| How many chairs do you have around your table? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6056498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你肯回到我的身边,我一定会永远好好待你。}} || ru2 guo3 ni3 ken3 hui2 dao4 wo3 de5 shen1 bian1 , wo3 yi1 ding4 hui4 yong3 yuan3 hao3 hao3 dai1 ni3 。|| If you ever come back to me, I'll never treat you badly again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1761583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从这裡到海边有多远?}} || cong2 zhe4/zhei4 li3 dao4 hai3 bian1 you3 duo1 yuan3 ?|| Wie weit ist es von hier zum Meer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/873185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在海边有一间小屋。}} || ta1 zai4 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。|| Sie hat ein Ferienhaus am Meer. Sie hat ein Landhaus am Meer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LaBikina LaBikina] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很不幸,没有人在身边。}} || hen3 bu4 xing4 , mei2/mo4 you3 ren2 zai4 shen1 bian1 。|| Leider befand sich niemand in der Umgebung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为我的房间面向南边,即使在冬天都不会那麼冷。}} || yin1 wei2/wei4 wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , ji2 shi3/shi4 zai4 dong1 tian1 dou1/du1 bu4 hui4 na4/nei4 me5 leng3 。|| As my room faces south, it is not so cold even in winter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他边听音乐边写信}} || ta1 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 bian1 xie3 xin4 || Er schrieb einen Brief während er Musik hörte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WhiteKnight WhiteKnight] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐这边}} || zuo4 zhe4/zhei4 bian1 || Sit over here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5113362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/andrewfx51 andrewfx51] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去了人民广场那边。}} || ta1 qu4 le5 ren2 min2 guang3 chang3 na4/nei4 bian1 。|| Er ist zum Platz des Volkes gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2389554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学友来看林老师的时候,外边正下着雨呢。}} || xue2 you3 lai2 kan4 lin2 lao3 shi1 de5 shi2 hou4 , wai4 bian1 zheng4 xia4 zhao2/zhe2 yu3 ne5 。|| When Xueyou came to see Teacher Lin, it was raining outside. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1567783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您到这边来!}} || nin2 dao4 zhe4/zhei4 bian1 lai2 !|| Kommen Sie hierher! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AqQoyriq AqQoyriq] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她让我坐在她的身边。}} || ta1 rang4 wo3 zuo4 zai4 ta1 de5 shen1 bian1 。|| She let me sit by her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6097974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sethlang Sethlang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我是一隻小鸟,我就可以飞到你的身边了。}} || ru2 guo3 wo3 shi4 yi1 zhi1 xiao3 niao3 , wo3 jiu4 ke3/ke4 yi3 fei1 dao4 ni3 de5 shen1 bian1 le5 。|| Wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich zu dir fliegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一边读这封信一边哭。}} || ta1 yi1 bian1 du2 zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 bian1 ku1 。|| Sie weinte, als sie den Brief las. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891738 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大在美国的北边。}} || jia1 na2 da4 zai4 mei3 guo2 de5 bei3 bian1 。|| Kanada liegt nördlich der Vereinigten Staaten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你身边有很多关心你的朋友。}} || ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。|| Du hast viele Freunde, die sich kümmern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Aldain Aldain] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一边站着。}} || yi1 bian1 zhan4 zhao2/zhe2 。|| Gehen Sie zur Seite! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092669 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他住在那边的那间房子。}} || ta1 zhu4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 jian1 fang2 zi5 。|| Er lebt in dem Haus dahinten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她把她父亲的话都当成了耳边风。}} || ta1 ba3 ta1 fu4 qin1 de5 hua4 dou1/du1 dang1/dang4 cheng2 le5 er3 bian1 feng1 。|| Sie nahm gar keine Notiz von dem, was ihr Vater sagte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我乘车去了海边。}} || wo3 cheng2/sheng4 che1 qu4 le5 hai3 bian1 。|| I've been to the seaside by car. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要站在我身边。}} || bu4 yao4 zhan4 zai4 wo3 shen1 bian1 。|| Don't stand near me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他坐在河边。}} || ta1 zuo4 zai4 he2 bian1 。|| Er saß am Fluss. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2109176 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要边吃东西边看书。}} || bu4 yao4 bian1 chi1 dong1 xi1 bian1 kan4 shu1 。|| Don't eat while reading. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338757 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看看那边的考拉。}} || kan4 kan4 na4/nei4 bian1 de5 kao3 la1 。|| Look at that koala over there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在民主这一边。}} || wo3 zai4 min2 zhu3 zhe4/zhei4 yi1 bian1 。|| Ich stehe auf der Seite der Demokratie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2511576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我理所当然认为你会站在我这边。}} || wo3 li3 suo3 dang1/dang4 ran2 ren4 wei2/wei4 ni3 hui4 zhan4 zai4 wo3 zhe4/zhei4 bian1 。|| Ich bin davon ausgegangen, dass du auf meiner Seite bist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边有人吗?}} || na4/nei4 bian1 you3 ren2 ma5 ?|| Ist da jemand? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我边吃饭边看书。}} || wo3 bian1 chi1 fan4 bian1 kan4 shu1 。|| Ich habe während des Essens ein Buch gelesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1185681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那走这边吧!}} || na4/nei4 zou3 zhe4/zhei4 bian1 ba5 !|| Dann: Hier entlang! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4879013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |躺在你右边。}} || tang3 zai4 ni3 you4 bian1 。|| Legen Sie sich auf die rechte Seite! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边的两位女士是谁?}} || na4/nei4 bian1 de5 liang3 wei4 nü3/ru3 shi4 shi4 shei2 ?|| Wer sind die beiden Mädchen da? Wer sind die zwei Frauen dort drüben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |渡边是我的姓。}} || du4 bian1 shi4 wo3 de5 xing4 。|| Watanabe ist mein Familienname. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/627703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河边的老教堂很漂亮。}} || he2 bian1 de5 lao3 jiao1 tang2 hen3 piao1/piao3 liang4 。|| Die alte Kirche am See ist sehr schön. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边有几张桌子,我们可以去那裡讨论。}} || na4/nei4 bian1 you3 ji1 zhang1 桌 zi5 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 qu4 na4/nei4 li3 tao3 lun4 。|| Da drüben sind ein paar Tische, da können wir reden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6321871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我经常边学习边听音乐。}} || wo3 jing4 chang2 bian1 xue2 xi2 bian1 ting1 yin1 le4/yue4 。|| Ich lerne oft, während ich Musik höre. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人想去海边走走吗?}} || you3 ren2 xiang3 qu4 hai3 bian1 zou3 zou3 ma5 ?|| Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2454722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗在桌子下边。}} || gou3 zai4 桌 zi5 xia4 bian1 。|| Der Hund ist unter dem Tisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6002105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Thai Thai] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我边走边看着书。}} || wo3 bian1 zou3 bian1 kan4 zhao2/zhe2 shu1 。|| Ich las ein Buch, als ich spazieren ging. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/614597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |站在那边的男孩是我的儿子。}} || zhan4 zai4 na4/nei4 bian1 de5 nan2 hai2 shi4 wo3 de5 er2/er5 zi5 。|| Der Junge, der dort drüben steht, ist mein Sohn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/459754 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的房间在楼上的左边。}} || wo3 de5 fang2 jian1 zai4 lou2 shang4 de5 zuo3 bian1 。|| My room is upstairs on the left. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在右边。}} || wo3 zai4 you4 bian1 。|| Ich bin rechts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/810662 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“明”这个汉字左边是什麼?右边是什麼?}} || “ ming2 ” zhe4/zhei4 ge4 han4 zi4 zuo3 bian1 shi4 shi2 me5 ? you4 bian1 shi4 shi2 me5 ?|| In "明", what is the character on the left? And the one on the right? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6057135 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机场在那边。}} || fei1 ji1 chang3 zai4 na4/nei4 bian1 。|| Der Flughafen ist dort drüben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/638558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ramses Ramses] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有他在身边我感觉很自在。}} || you3 ta1 zai4 shen1 bian1 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zi4 zai4 。|| I feel at ease around him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3467920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemesis nemesis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |船现在在港口这边。}} || chuan2 xian4 zai4 zai4 gang3 kou3 zhe4/zhei4 bian1 。|| Das Schiff ist jetzt im Hafen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1233914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边现在是几点?}} || na4/nei4 bian1 xian4 zai4 shi4 ji1 dian3 ?|| Wie spät ist es jetzt bei dir? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4881597 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国在英国的南边。}} || fa3 guo2 zai4 ying1 guo2 de5 nan2 bian1 。|| Frankreich liegt südlich von England. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走左边的道路。}} || zou3 zuo3 bian1 de5 dao4 lu4 。|| Nehmen Sie die Straße links. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这边什么也没有。}} || zhe4/zhei4 bian1 shi2 me5 ye3 mei2/mo4 you3 。|| Da ist nichts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1068400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我站在你这边。}} || wo3 zhan4 zai4 ni3 zhe4/zhei4 bian1 。|| Ich bin auf deiner Seite. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Andoromeda Andoromeda] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的房子在海边。}} || wo3 de5 fang2 zi5 zai4 hai3 bian1 。|| Mein Haus liegt am Meer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1752659 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边很热么?}} || na4/nei4 bian1 hen3 re4 me5 ?|| Ist es heiß dort? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/609826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的房间面向东边。}} || wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 dong1 bian1 。|| My room faces east. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们去海边吧。}} || rang4 wo3 men5 qu4 hai3 bian1 ba5 。|| Lasst uns an den Strand gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834808 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |贵族住在故宫的东边和西边。}} || gui4 zu2 zhu4 zai4 gu4 gong1 de5 dong1 bian1 he2/he4/huo2 xi1 bian1 。|| Aristocrats lived to the east and west of the imperial palace. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747889 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风从北边来。}} || feng1 cong2 bei3 bian1 lai2 。|| Der Wind weht von Norden her. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2456086 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那边的那个女子是安娜。}} || na4/nei4 bian1 de5 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 zi5 shi4 an1 nuo2 。|| Diese Frau dort drüben ist Ana. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423379 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的家在公园南边}} || wo3 de5 jia1 zai4 gong1 yuan2 nan2 bian1 || My house is on the south side of the park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6833033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/atsukoloid atsukoloid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走右边的道路。}} || zou3 you4 bian1 de5 dao4 lu4 。|| Nehmen Sie die rechte Straße. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |右边那条路}} || you4 bian1 na4/nei4 tiao2 lu4 || the road to the right ([[:en:Mandarin_Chinese_Grammar_for_Pimsleur_Students/Adverbs | Pimsleur: adverbs]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是南边人}} || ta1 shi4 nan2 bian1 ren2 || He's a southerner ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 37 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 左边}}=+9=7+9=16,{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 右边}}=3+=3+13=16 || zuo3 bian1 || Die Linke Seite ist+9=7+9=16; die rechte Seite ist 3+=3+13=16 |- | A+B=B+A:{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 左边的A和右边的A要相同,左边的B也要和右边的B相同, }} || zuo3 bian1 de5 A he2/he4/huo2 you4 bian1 de5 A yao4 xiang1/xiang4 tong2 , zuo3 bian1 de5 B ye3 yao4 he2/he4/huo2 you4 bian1 de5 B xiang1/xiang4 tong2 , || A+B=B+A: Das A auf der linken Seite ist gleich dem A auf der rechten Seite, auch das B auf der linke Seite ist gleich dem B auf der rechten Seite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人能顶半边天。}} || nü3/ru3 ren2 neng2 ding3 ban4 bian1 tian1 。|| Frauen können den halben Himmel tragen ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter |Chinesische Sprichwörter]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了晚上,他的门徒下海边去, }} || dao4 le5 wan3 shang4 , ta1 de5 men2 tu2 xia4 hai3 bian1 qu4 , ||6.16 Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Gebäude1>左边有一个<Gebäude 2>。}} || <Gebäude1> zuo3 bian1 you3 yi1 ge4 <Gebäude 2>。||Zur Linken von <Gebäude 1> steht <Gebäude 2>. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在你的右边能看到<Gebäude>}} || zai4 ni3 de5 you4 bian1 neng2 kan4 dao4 <Gebäude>||Zu deiner rechten kannst Du das <Gebäude> sehen. |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | 读 die Zuwendungen für die Begräbnisausgaben, || About the reading of the list of the material contributions (towards the service of a funeral), |- | Zeng-子 曰: || Zeng-zi said, |- | 非古 也 || It is not an ancient practice; |- | 是 再告 也 || it is a second announcement (to the departed)! |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 它 的 名字 是 怎么来的?|| Woher kommt sein Name? |- | 中文 Name|| Chinesischer Name |- | 西汉 时期,|| Zur Zeit der westlichen Han |- | 天文学家 司马迁 nahm die 五 大 行星 与 Periode der Frühlings und Herbstannalen und der Streitenden Reiche 以来的 “五行”学说 verbinden 在 一起,|| Der Astronom Si Ma Qian (145-86) nahm die 5 großen Planeten und verband sie mit der 5-Elemente-Lehre der Periode der Frühlings und Herbstannalen (770-476) und der Streitenden Reiche (475-221). |- | 正式 nimmt man 五 大 行星 nannte 为 “金星”、“木星”、“水星”、“火星”、“土星”。 || Die 5 großen Planten nannte man somit Goldplanet (Venus), Holzplanet (Jupiter), Wasserplanet (Merkur), Feuerplanet (Mars) und Erdeplanet (Saturn). |- | 五行 assoziiert mit 五色,|| Die 5 Elemente werden assoziiert mit den 5 Farben |- | 木 为 青,|| Holz entspricht naturfarben (blau/grün) |- | 火 为 rot,|| Feuer entspricht rot |- | 土 为 gelb,|| Erde entspricht gelb |- | 金 为 白|| Gold entspricht weiß |- | 水 为 黑。 || Wasser entspricht schwarz. |- | 司马迁 fand 从 vorgenommenen Beobachtungen heraus|| Si Ma Qian fand aus vorgenommenen Beobachtungen heraus: |- | 这些 在 《Shi Ji‧天官书》 中 有 klar beschrieben,|| Diese sind im Shi Ji, den Aufzeichnungen der Historiker im Buch des Himmelspalastes, klar beschrieben. |- | 可见 司马迁 对 五 大 行星 的 Namensgeber 也 是 从 事实 herstammen,|| Wir können Si Ma Qian als Namensgeber der 5 großen Planeten ansehen, sie stammen aber auch von Tatsachen her. |- | 原本 不 gab es 任何 Mythen, || Ursprünglich gab es noch keine Mythen über sie. |- | 这 bilden einen klaren Kontrast 与 古 Griechenland-人 bestehenden Mythen 中 的 Götter-人物 benannt, ,|| Dies bildet einen klaren Kontrast zu den bei den alten Griechen bestehenden Mythen, bei denen sie nach Götterwesen benannt sind. |- | 再一次 spiegeln 出 中国 天文 Konzepte 的 重 实用, phantasieablehnenden Geist || Sie spiegeln einen - hier aus dem Konzepten der chinesischen Astronomie stammenden -- faktenbasierten, phantasieablehnenden Geist wieder |} == Texte == === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims CXXXXVI ]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>口说不如身逢.耳闻不如目见. }} || <br/> kou3 shuo1 bu4 ru2 shen1 feng2 . er3 wen2 bu4 ru2 mu4 jian4/xian4 . || The evidence of others is not comparable to personal experience: nor is "I heard," so good as, "I saw." |} === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims CXXXII ]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>在家不会迎宾客出路方知少主人. }} || <br/> zai4 jia1 bu4 hui4 ying2 bin1 ke4 chu1 lu4 fang1 zhi1 shao3 zhu3 ren2 . || If a man does not receive guests at home, he will meet with very few hosts abroad. |} === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“朝闻道,夕死可矣。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret." {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻择其善者而从之,多见而识之,知之次也。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "There may be those who act without knowing why. I do not do so. Hearing much and selecting what is good and following it; seeing much and keeping it in memory - this is the second style of knowledge." === [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion IX 22 Seiten 79, 200 ]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>22. 今天早起的新闻纸有新闻没有.没有什么新闻 }} || <br/>22. jin1 tian1 zao3 qi3 de5 xin1 wen2 zhi3 you3 xin1 wen2 mei2/mo4 you3 . mei2/mo4 you3 shi2 me5 xin1 wen2 || <br/>22. Is there any news in this morning's paper? There is no particular news. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise VII: 11 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 你买了那么些蜡是作什么用。都是家里用。是厨房用么。不是、都是黑下看书用的。 }} || ni3 mai3 le5 na4/nei4 me5 xie1 la4 shi4 zuo4 shi2 me5 yong4 。 dou1/du1 shi4 jia1 li3 yong4 。 shi4 厨 fang2 yong4 me5 。 bu4 shi4 、 dou1/du1 shi4 hei1 xia4 kan4 shu1 yong4 de5 。 || What have you been buying such a quantity of wax for? For household use. Is it for kitchen use? No; it is for reading at night. |} === [https://archive.org/details/twoyearscourseof01brya Two years course of study in the chinese language: Lesson 30 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1. 就是。 <br/>2. 就来。 <br/>3. 就去。 <br/>4. 时候 <br/>5. 几时候、不多时。 <br/>6. 候候他。 <br/>7. 走来走去。 <br/>8. 出头 <br/>9. 出入。 <br/>10. 出来。 <br/>11. 出去了, <br/>12. 他本来说要生火、就是你叫他不要生、可是现在没有茶吃了。 <br/>13. 他什么时候回来、读书写字,他的事情做好了就回来 <br/>14. 你回去几时来、我不多时就来了。 <br/>15. 他什么时候出来、不晓得。 <br/>16. 你不要忘记候候我们的先生。 <br/>17. 那边出入的人不少、他们走来走去、你晓得做什么事罢。 <br/>18. 那边走出一个女人来 <br/>19. 你不要先出头,就是了。 <br/>20. 他为什么要走、因为有事情。 <br/>21. 走的时候、把我的东西给他、叫他拿去. }} || <br/>1. jiu4 shi4 。 <br/>2. jiu4 lai2 。 <br/>3. jiu4 qu4 。 <br/>4. shi2 hou4 <br/>5. ji1 shi2 hou4 、 bu4 duo1 shi2 。 <br/>6. hou4 hou4 ta1 。 <br/>7. zou3 lai2 zou3 qu4 。 <br/>8. chu1 tou2 <br/>9. chu1 ru4 。 <br/>10. chu1 lai2 。 <br/>11. chu1 qu4 le5 , <br/>12. ta1 ben3 lai2 shuo1 yao4 sheng1 huo3 、 jiu4 shi4 ni3 jiao4 ta1 bu4 yao4 sheng1 、 ke3/ke4 shi4 xian4 zai4 mei2/mo4 you3 cha2 chi1 le5 。 <br/>13. ta1 shi2 me5 shi2 hou4 hui2 lai2 、 du2 shu1 xie3 zi4 , ta1 de5 shi4 qing2 zuo4 hao3 le5 jiu4 hui2 lai2 <br/>14. ni3 hui2 qu4 ji1 shi2 lai2 、 wo3 bu4 duo1 shi2 jiu4 lai2 le5 。 <br/>15. ta1 shi2 me5 shi2 hou4 chu1 lai2 、 bu4 晓 de2/de5/dei3 。 <br/>16. ni3 bu4 yao4 wang4 ji4 hou4 hou4 wo3 men5 de5 xian1 sheng1 。 <br/>17. na4/nei4 bian1 chu1 ru4 de5 ren2 bu4 shao3 、 ta1 men5 zou3 lai2 zou3 qu4 、 ni3 晓 de2/de5/dei3 zuo4 shi2 me5 shi4 ba4 。 <br/>18. na4/nei4 bian1 zou3 chu1 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 lai2 <br/>19. ni3 bu4 yao4 xian1 chu1 tou2 , jiu4 shi4 le5 。 <br/>20. ta1 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 zou3 、 yin1 wei2/wei4 you3 shi4 qing2 。 <br/>21. zou3 de5 shi2 hou4 、 ba3 wo3 de5 dong1 xi1 gei3 ta1 、 jiao4 ta1 na2 qu4 . || <br/>1. Then is. <br/>2. Come at once. <br/>3. Go at once. <br/>4. Hour or time <br/>5. When? Not long time. <br/>6. To ask after or give salutation. <br/>7. Coming and going. <br/>8. The first to begin a matter, leader. <br/>9. Going out and in. <br/>10. Coming out. <br/>11. Gone out. <br/>12. He originally said must make a fire, but it is you who caused him not to make, therefore now there is no tea to drink. <br/>13. He what time will come back to study and write? When his business is finished then he will return. <br/>14. You returning when will come? I not long time will come. <br/>15. He at what time came out? I do not know. <br/>16. You must not forget to give our regards, ask after, our teacher! <br/>17. That side going out and in men are not a few, many, they coming and going, do you know what they are doing? <br/>18. That side, came out a woman. <br/>19. You must not be the first to take the lead, stick out your head. Then is, or just so, all right (I will not take the lead). <br/>20. Why does he go? Because he has business. <br/>21. When he goes take any things and give to him and cause him to take away! |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | style="white-space:nowrap"|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟于长, 宜先知。}} || style="white-space:nowrap"|dì yú zhǎng yí xiānzhī || Giles: To behave as a younger brother towards elders, is one of the first things to know.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_20 |Drei-Zeichen-Klassiker 20]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首孝弟, 次见闻。}} || shǒu xiào dì cì jiànwén || Giles: Begin with filial piety and fraternal love, and then see and hear .([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_21 |Drei-Zeichen-Klassiker 21]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟}} || dì|| jüngerer Bruder, kleiner Bruder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于}} || yu2 || an, als, aus, bei, in, von, zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长}} || chang2 || Länge, lang/ zhang3: Älteste; Bsp.: 兄長 兄长 -- höfliche Anrede für einen älteren Bruder; Bsp.: 長兄 长兄 -- ältester Bruder; Bsp.: 長子 长子 -- ältester Sohn, Leiter, Chef, älter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜}} || yi2 || zweckmäßig, passend, geeignet, sich geziemen, müssen, sollen, dürfen, Yi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先}} || xian1 || eher, erst, zuerst, voraus, Vorfahr, Ahne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知}} || zhi1 || wissen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首}} || shou3 || Zähleinheitswort für Texte (Lieder, Gedichte, Musik usw.), Kopf, erster, Radikal Nr. 185 = Kopf, Haupt, Oberhaupt, Anführer, der Erste, als Erster, anzeigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝}} || xiao4 || Kindespflicht, Pietät, Xiao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |次}} || ci4 || -mal (ZEW für die Häufigkeit von Handlungen), ZEW für Angabe von Ereignisse, Gelegenheiten, ZEW für Handlungen (unabhängig, ob abgeschlossen oder nicht), Nummer (für Züge), Ci, Aufenthaltsort, Unterkunft (bei der Reise), Reihenfolge, Rangordnung, Reihe, von mindere Qualität, geringwertig, zweite, nächst, nachfolgend, hypo-(Präp, Chem) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见}} || jian4 || sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |闻}} || wen2 || riechen, hören, Wen |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 252| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 252| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 254| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 254}} </noinclude> 8cbk9qt2yg4clreia3r80lfrxsmq8xf Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 256 0 92240 1000422 999829 2022-08-12T11:04:50Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 255| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 255| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 257| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 257}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春}} || chun1 || Frühling, Leben(skraft), Lust, Liebe || [[Datei:春-order.gif|40px]] [[wikt:en:春|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#春 Etymologie:] [[Datei:春-oracle.svg|40px]][[Datei:春-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:春-silk.svg|40px]][[Datei:春-seal.svg|40px]][[Datei:春-bigseal.svg|40px]][[Datei:春-clerical-han.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏}} || xia4 || Sommer, Xia Dynastie, China (alte Bezeichnung) || [[wikt:en:夏|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#夏 Etymologie:] [[Datei:夏-oracle.svg|40px]][[Datei:夏-bronze.svg|40px]][[Datei:夏-bronze-shang.svg|40px]][[Datei:夏-bronze-spring.svg|40px]][[Datei:夏-bronze-warring.svg|40px]][[Datei:夏-silk.svg|40px]][[Datei:夏-slip.svg|40px]][[Datei:夏-seal.svg|40px]][[Datei:夏-ancient.svg|40px]][[Datei:夏-bigseal.svg|40px]][[Datei:夏-clerical-han.svg|40px]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋}} || qiu1 || Erntezeit, Herbst, Jahr || [[wikt:en:秋|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#秋 Etymologie:] [[Datei:秋-oracle.svg|40px]][[Datei:秋-bronze-shang.svg|40px]][[Datei:秋-silk.svg|40px]][[Datei:秋-slip.svg|40px]][[Datei:秋-seal.svg|40px]][[Datei:秋-bigseal.svg|40px]][[Datei:秋-clerical-han.svg|40px]] |- | rowspan="2" |{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爲}} || wei4 || (traditionelle Schreibweise und Variante von 為/为) , wegen, um, im Bestreben / wei2: (traditionelle Schreibweise von 为), wegen, um, im Bestreben, für etw./jdn. eintreten, unterstützen|| rowspan="2" |[[wikt:en:爲|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#爲 Etymologie:] |- | wei2 || fungieren als, verhalten als, auftreten als, sein, betragen, tun, handeln, zu etwas werden, sein, bedeuten, dienen als, gelten als |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該}} || gai1 || (traditionelle Schreibweise von 该), der bewusste, der betreffende, derartig, besagt, erwähnt, müssen, sollen, sich gehören, sich geziemen, dürfen, würde, wäre, schulden, schuldig bleiben, an der Reihe sein, (ein Schicksal) verdienen, oben genannt|| [[wikt:en:該|wiktionary]] [https://hanziyuan.net/#該 Etymologie:] |} == Zusammengesetzte Wörter == === 春 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜春}} || yi2 chun1 || Yichun (Stadt in Jiangxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎春}} || ying2 chun1 || Winterjasmin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天}} || chun1 tian1 || Frühling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新春}} || xin1 chun1 || Frühlingszeit; der neue Frühling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿春}} || lü4 chun1 || Luchun (Ort in Yunnan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春节}} || chun1 jie2 || Chinesisches Neujahrsfest (wörtlich "Frühlingsfest") |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春節}} || chun1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 春节), Chinesisches Neujahrsfest (wörtlich "Frühlingsfest") |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入春}} || ru4 chun1 || Frühlingsanfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初春}} || chu1 chun1 || Frühlingsanfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早春}} || zao3 chun1 || Vorfrühling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春风}} || chun1 feng1 || Frühlingswind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春風}} || chun1 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 春风), Frühlingswind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立春}} || li4 chun1 || Frühlingsanfang (1. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 3.–5. Februar) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚春}} || wan3 chun1 || Später Frühling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永春}} || yong3 chun1 || Yongchun (Ort in Fujian) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春画}} || chun1 hua4 || Pornografie, Pornographie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春畫}} || chun1 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 春画), Pornografie, Pornographie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊春}} || yi1 chun1 || Yichun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春宫}} || chun1 gong1 || Mutterscheide, unanständige Bilder oder Figuren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春药}} || chun1 yao4 || Aphrodisiakum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳春}} || yang2 chun1 || Yangchun (Stadt in Guangdong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽春}} || yang2 chun1 || (traditionelle Schreibweise von 阳春), Yangchun (Stadt in Guangdong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春宫图}} || chun1 gong1 tu2 || Shunga |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长春社}} || chang2 chun1 she4 || Verein zur Umwelterhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長春社}} || chang2 chun1 she4 || (traditionelle Schreibweise von 长春社), Verein zur Umwelterhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳春面}} || yang2 chun1 mian4 || Nudeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春日乡}} || chun1 ri4 xiang1 || Chunjih (Dorf in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长春市}} || chang2 chun1 shi4 || Changchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長春市}} || chang2 chun1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 长春市), Changchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |永春县}} || yong3 chun1 xian4 || Yongchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春宫画}} || chun1 gong1 hua4 || Pornografie, Pornographie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报春花}} || bao4 chun1 hua1 || Primel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青春期}} || qing1 chun1 qi1 || Pubertät, Entwicklungsalter, Adoleszenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李长春}} || li3 chang2 chun1 || Li Changchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李長春}} || li3 chang2 chun1 || (traditionelle Schreibweise von 李长春), Li Changchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小阳春}} || xiao3 yang2 chun1 || Frühling, der 10. Monat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小陽春}} || xiao3 yang2 chun1 || (traditionelle Schreibweise von 小阳春), Frühling, der 10. Monat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青春豆}} || qing1 chun1 dou4 || Akne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊春市}} || yi1 chun1 shi4 || Yichun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迎春花}} || ying2 chun1 hua1 || Gelber Jasmin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿春县}} || lü4 chun1 xian4 || Lüchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳春市}} || yang2 chun1 shi4 || Yangchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽春市}} || yang2 chun1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 阳春市), Yangchun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胡春华}} || hu2 chun1 hua2 || Hu Chunhua (1. ein Politiker in der Volksrepublik China; 2. chinesischer Wissenschaftler) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阳春三月}} || yang2 chun1 san1 yue4 || im Märzen der Frühling ... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽春三月}} || yang2 chun1 san1 yue4 || (traditionelle Schreibweise von 阳春三月), im Märzen der Frühling ... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京之春}} || bei3 jing1 zhi1 chun1 || Pekinger Frühling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马场信春}} || ma3 chang3 xin4 chun1 || Baba Nobuharu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小城之春}} || xiao3 cheng2 zhi1 chun1 || Frühling in einer kleinen Stadt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜春地区}} || yi2 chun1 di4 qu1 || Yichun (Bezirk in Jiangxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜春地區}} || yi2 chun1 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 宜春地区), Yichun (Bezirk in Jiangxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春化现象}} || chun1 hua4 xian4 xiang4 || Vernalisation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春化現象}} || chun1 hua4 xian4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 春化现象), Vernalisation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |村上春树}} || cun1 shang4 chun1 shu4 || Murakami Haruki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長春花色}} || chang2 chun1 hua1 se4 || periwinklefarben; lavendelblau, RGB-Code #CCCCFF |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春画画家}} || chun1 hua4 hua4 jia1 || Pornograf, Pornograph |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春畫畫家}} || chun1 hua4 hua4 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 春画画家), Pornograf, Pornograph |} === 夏 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立夏}} || li4 xia4 || Sommerbeginn, Sommeranfang (07. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 5.–7. Mai) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏令}} || xia4 ling4 || Sommer, Sommerzeit, Sommerwetter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朝}} || xia4 chao2 || Xia-Dynastie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏宫}} || xia4 gong1 || Sommerresidenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚夏}} || wan3 xia4 || Spätsommer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏日}} || xia4 ri4 || Sommertag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏河}} || xia4 he2 || Xiahe (Ort in Gansu) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏甲}} || xia4 jia3 || Hagar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏县}} || xia4 xian4 || Kreis Xia (Provinz Shanxi, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |炎夏}} || yan2 xia4 || heißer Sommer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏德}} || xia4 de2 || Friedrich Hirth |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半夏}} || ban4 xia4 || Dreizählige Pinellie (lat: Pinellia ternata) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏洞}} || xia4 dong4 || Sommerloch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大夏}} || da4 xia4 || das Reich Xia, Kuschana, Tocharistan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华夏}} || hua2 xia4 || Cathay, das Reich der Mitte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏历}} || xia4 li4 || Chinesischer Kalender |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西夏}} || xi1 xia4 || Tanguten, Xixia, Si-Hia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中夏}} || zhong1 xia4 || China |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天}} || xia4 tian1 || Sommer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盛夏}} || sheng4 xia4 || Hochsommer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏侯}} || xia4 hou2 || Xiahou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏津}} || xia4 jin1 || Xiajin (Ort in Shandong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里夏德}} || li3 xia4 de2 || Richard |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏河县}} || xia4 he2 xian4 || Kreis Xiahe (Provinz Gansu, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏令时}} || xia4 ling4 shi2 || Sommerzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏令時}} || xia4 ling4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 夏令时), Sommerzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法半夏}} || fa3 ban4 xia4 || Mitsommerpflanzenknollen präp. (lat. Pinelliae rhizoma) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏卡尔}} || xia4 ka3 er3 || Marc Chagall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏卡爾}} || xia4 ka3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 夏卡尔), Marc Chagall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约克夏}} || yue1 ke4 xia4 || Yorkshire |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |約克夏}} || yue1 ke4 xia4 || (traditionelle Schreibweise von 约克夏), Yorkshire |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非夏尔}} || fei1 xia4 er3 || Fier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非夏爾}} || fei1 xia4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 非夏尔), Fier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏津县}} || xia4 jin1 xian4 || Xiajin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏侯渊}} || xia4 hou2 yuan1 || Xiahou Yuan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏侯淵}} || xia4 hou2 yuan1 || (traditionelle Schreibweise von 夏侯渊), Xiahou Yuan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金夏沙}} || jin1 xia4 sha1 || Kinshasa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米夏拉}} || mi3 xia4 la1 || Michaela |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏仁宗}} || xia4 ren2 zong1 || Emperor Renzong of Western Xia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏侯尚}} || xia4 hou2 shang4 || Xiahou Shang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏奇拉}} || xia4 qi2 la1 || Shakira |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏得西}} || xia4 de2 xi1 || Csárdás |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏侯敦}} || xia4 hou2 dun1 || Xiahou Dun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江夏区}} || jiang1 xia4 qu1 || Jiangxia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江夏區}} || jiang1 xia4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 江夏区), Jiangxia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非夏尔区}} || fei1 xia4 er3 qu1 || Kreis Elbasan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非夏爾區}} || fei1 xia4 er3 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 非夏尔区), Kreis Elbasan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉斯夏隆}} || han4 si1 xia4 long2 || Hans Scharoun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢斯夏隆}} || han4 si1 xia4 long2 || (traditionelle Schreibweise von 汉斯夏隆), Hans Scharoun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏普公司}} || xia4 pu3 gong1 si1 || Sharp(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏尔巴人}} || xia4 er3 ba1 ren2 || Sherpa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏爾巴人}} || xia4 er3 ba1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 夏尔巴人), Sherpa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华夏银行}} || hua2 xia4 yin2 hang2 || Hua Xia Bank |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉恩夏普}} || ji2 en1 xia4 pu3 || Gene Sharp |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朗德省}} || xia4 lang3 de2 sheng3 || Charente (Departement in Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天的晚上}} || xia4 tian1 de5 wan3 shang4 || Sommerabend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天的月份}} || xia4 tian1 de5 yue4 fen4 || Sommermonat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中欧夏令时}} || zhong1 ou1 xia4 ling4 shi2 || mitteleuropäische Sommerzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中歐夏令時}} || zhong1 ou1 xia4 ling4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 中欧夏令时), mitteleuropäische Sommerzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏虫不可以语冰}} || xia4 chong2 bu4 ke3 yi3 yu3 bing1 || a summer insect cannot discuss ice |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏令时和冬令时的转换}} || xia4 ling4 shi2 he2 dong1 ling4 shi2 de5 zhuan3 huan4 || Zeitumstellung |} === 秋 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋千}} || qiu1 qian1 || Schaukel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋色}} || qiu1 se4 || herbstlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立秋}} || li4 qiu1 || Herbstbeginn (13. von 24 Stationen des Jahres) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋明}} || qiu1 ming2 || Tjumen (Stadt in Russland) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋燕}} || qiu1 yan1 || Herbstschwalbe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋初}} || qiu1 chu1 || Herbstanfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天}} || qiu1 tian1 || Herbst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中秋节}} || zhong1 qiu1 jie2 || Mondfest, Mittherbstfest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中秋節}} || zhong1 qiu1 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 中秋节), Mondfest, Mittherbstfest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋明州}} || qiu1 ming2 zhou1 || Oblast Tjumen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋田县}} || qiu1 tian2 xian4 || Präfektur Akita |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋分点}} || qiu1 fen1 dian3 || Herbstpunkt(Astron) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋分點}} || qiu1 fen1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 秋分点), Herbstpunkt(Astron) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋田犬}} || qiu1 tian2 quan3 || Akita-Inu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金春秋}} || jin1 chun1 qiu1 || Muyeol of Silla |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃秋生}} || huang2 qiu1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 黄秋生), Anthony Wong Chau Sang (Schauspieler) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |余秋里}} || yu2 qiu1 li3 || Yu Qiuli |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |余秋裏}} || yu2 qiu1 li3 || (traditionelle Schreibweise von 余秋里), Yu Qiuli |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉宫秋}} || han4 gong1 qiu1 || Herbst im Palast der Han |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天风景}} || qiu1 tian1 feng1 jing3 || Herbstlandschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天風景}} || qiu1 tian1 feng1 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 秋天风景), Herbstlandschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向井千秋}} || xiang4 jing3 qian1 qiu1 || Chiaki Mukai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天景色}} || qiu1 tian1 jing3 se4 || Herbstlandschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春夏秋冬}} || chun1 xia4 qiu1 dong1 || Jahreszeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋后算账}} || qiu1 hou4 suan4 zhang4 || liquidiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华秋沙鸭}} || Zhong1 hua2 qiu1 sha1 ya1 || (bird species of China) scaly-sided merganser (Mergus squamatus) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普通秋沙鸭}} || pu3 tong1 qiu1 sha1 ya1 || (bird species of China) common merganser (Mergus merganser) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十六国春秋}} || Shi2 liu4 guo2 Chun1 qiu1 || history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十六國春秋}} || Shi2 liu4 guo2 Chun1 qiu1 || (traditionelle Schreibweise von 十六国春秋), history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋田新干线}} || qiu1 tian2 xin1 gan4 xian4 || Akita-Shinkansen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明石家秋刀鱼}} || ming2 shi2 jia1 qiu1 dao1 yu2 || Sanma Akashiya |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明石家秋刀魚}} || ming2 shi2 jia1 qiu1 dao1 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 明石家秋刀鱼), Sanma Akashiya |} === 該 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |活該}} || huo2 gai1 || (traditionelle Schreibweise von 活该), sollte, verdientermaßen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合該}} || he2 gai1 || (traditionelle Schreibweise von 合该), sollen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本該}} || ben3 gai1 || (traditionelle Schreibweise von 本该), eigentlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理該}} || li3 gai1 || (traditionelle Schreibweise von 理该), sollen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該亞}} || Gai1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 该亚), Gaea, the Earth Goddess and mother of the Titans |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不該}} || bu4 gai1 || (traditionelle Schreibweise von 不该), should not, to owe nothing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該死}} || gai1 si3 || (traditionelle Schreibweise von 该死), Damn it!, damned, wretched |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞該亞}} || Ya4 gai1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 亚该亚), Achaia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米該亞}} || Mi3 gai1 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 米该亚), Micah |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本不該}} || ben3 bu4 gai1 || (traditionelle Schreibweise von 本不该), eigentlich nicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該支付}} || gai1 zhi1 fu4 || (traditionelle Schreibweise von 该支付), fällig |} == Ausdrücke == === 春 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春运}} || chun1 yun4 || Feiertagsverkehr des chin. Neujahrfestes, Feiertagsverkehr des Frühlingsfestes |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春分}} || chun1 fen1 || Frühlingstagundnachtgleiche (4. von 24 Stationen des Jahres im chin. Kalender: 20.–22. März) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春节快乐}} || chun1 jie2 kuai4 le4 || Alles Gute zum Frühlingsfest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春风得意}} || chun1 feng1 de2 yi4 || äußerst zufriedenstellend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春風得意}} || chun1 feng1 de2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 春风得意), äußerst zufriedenstellend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青春年少}} || qing1 chun1 nian2 shao3 ||([[wikt:en:青春年少|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春风化雨}} || chun1 feng1 hua4 yu3 ||([[wikt:en:春风化雨|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化雨春风}} || hua4 yu3 chun1 feng1 ||([[wikt:en:化雨春风|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一年之计在于春}} || yi1 nian2 zhi1 ji4 zai4 yu2 chun1 ||([[wikt:en:一年之计在于春|Wiktionary en]]) |} === 夏 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏至}} || xia4 zhi4 || Mittsommer (10. von 24 Stationen des Jahres - 21. bis 23. Juni), Sommerankunft, Sommersolstitium (10. der 24 Jahreseinteilungstage des chinesischen Mondkalenders, entspricht dem 21. bis 23. Juni), Sommersonnenwende (10. der 24 Jahreseinteilungstage des chinesischen Mondkalenders, entspricht dem 21. bis 23. Juni) |} === 秋 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋分}} || qiu1 fen1 || Herbsttagundnachtgleiche, Herbsttagundnachtgleiche (16. von 24 Stationen des Jahres - 22. - 24. Sept.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千秋}} || qian1 qiu1 || bis in alle Ewigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春秋}} || chun1 qiu1 || > 五经, Annalen der Frühlings- und Herbstperiode (eines der „Fünf Klassischen Werke“), das Alter eines Menschen, Frühling und Herbst, ein ganzes Jahr, Frühlings- und Herbstannalen (722 bis 481 v. Chr.), Frühlings- und Herbstperiode (722 bis 481 v. Chr.), Geschichtsbuch, Chronik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千秋万世}} || qian1 qiu1 wan4 shi4 || für alle Zeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千秋萬世}} || qian1 qiu1 wan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 千秋万世), für alle Zeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各有千秋}} || ge4 you3 qian1 qiu1 || jeder hat seine eigene Stärke, jeder ist auf seine eigene Weise gut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |望穿秋水}} || wang4 chuan1 qiu1 shui3 || entgegensehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春秋时期}} || chun1 qiu1 shi2 qi1 || Zeit der Frühlings- und Herbstannalen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春秋時期}} || chun1 qiu1 shi2 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 春秋时期), Zeit der Frühlings- und Herbstannalen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千秋万代}} || qian1 qiu1 wan4 dai4 || In aller Ewigkeit, 1000 Jahre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千秋萬代}} || qian1 qiu1 wan4 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 千秋万代), In aller Ewigkeit, 1000 Jahre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平分秋色}} || ping2 fen1 qiu1 se4 ||([[wikt:en:平分秋色|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春花秋月}} || style="white-space:nowrap"| chūn huā qiū yuè || Frühjahrsblumen und Herbstmond; eine schöne Zeit an einem wundervollen Ort verbringen ([[wikt:en:春花秋月 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一日三秋}} ||yi1 ri4 san1 qiu1 || Ein Tag (getrennt) ist wie drei Herbste([[wikt:en:一日三秋 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各有千秋}} || ge4 you3 qian1 qiu1 ||([[wikt:en:各有千秋|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春分或秋分}} || chun1 fen1 huo4 qiu1 fen1 || Tagundnachtgleiche |} === 爲 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 該 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} == Sätze == === 春 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青春不再}} || qing1 chun1 bu4 zai4 || Die Jugend kehrt nicht wieder. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,以立春}} || shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 chun1 ||In diesem Monat begeht man den Eintritt des Frühlings ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某日立春}} || mou3 ri4 li4 chun1 ||An dem und dem Tag ist Frühlingseintritt ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬天到了,春天还会远吗?}} || dong1 tian1 dao4 le5 , chun1 tian1 hai2/huan2 hui4 yuan3 ma5 ?|| Winter is here, spring can't be far? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1372545 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peterius peterius] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从那时起,在广州每年春节的时候都有花节。}} || cong2 na4/nei4 shi2 qi3 , zai4 guang3 zhou1 mei3 nian2 chun1 jie2 de5 shi2 hou4 dou1/du1 you3 hua1 jie2 。|| From then on, flower fairs were held in Guangzhou during the Spring Festival every year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们到了春分去。}} || wo3 men5 dao4 le5 chun1 fen1 qu4 。|| Wir gehen am Frühlingsbeginn dorthin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/955374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她今年春天要去仙台。}} || ta1 jin1 nian2 chun1 tian1 yao4 qu4 xian1 tai2 。|| She is going to Sendai this spring. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜歡春天。}} || wo3 bu4 xi3 歡 chun1 tian1 。|| Ich mag den Frühling nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四月春雨,五月花。}} || si4 yue4 chun1 yu3 , wu3 yue4 hua1 。|| April showers bring May flowers. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他这春天开始玩高尔夫球。}} || ta1 zhe4/zhei4 chun1 tian1 kai1 shi3 wan2/wan4 gao1 er3 fu2 qiu2 。|| He took up golf this spring. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢春天。}} || wo3 bu4 xi3 欢 chun1 tian1 。|| Ich mag den Frühling nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬去春来。}} || dong1 qu4 chun1 lai2 。|| Der Frühling kommt nach dem Winter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天就要来了。}} || chun1 tian1 jiu4 yao4 lai2 le5 。|| Der Frühling kommt bald. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那里的古话说“没有花节,没有春节。”}} || na4/nei4 li3 de5 gu3 hua4 shuo1 “ mei2/mo4 you3 hua1 jie2 , mei2/mo4 you3 chun1 jie2 。”|| There is an old saying there: “No flower fairs, no Spring Festival.” (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春节快乐!}} || chun1 jie2 kuai4 le4/yue4 !|| Frohes Frühlingsfest! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3377994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜欢春天。}} || wo3 zui4 xi3 欢 chun1 tian1 。|| Ich mag den Frühling am liebsten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |祖国到处是春天}} || zu3 guo2 dao4 chu4 shi4 chun1 tian1 || It's spring everywhere in the motherland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2277156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aruhito aruhito] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天在哪里?}} || chun1 tian1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ?|| Where is spring? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2350410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天到了。}} || chun1 tian1 dao4 le5 。|| Der Frühling ist da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1490515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜歡春天。}} || wo3 zui4 xi3 歡 chun1 tian1 。|| Ich mag den Frühling am liebsten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天來了。}} || chun1 tian1 lai2 le5 。|| Der Frühling ist da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸明年春天就要退休了。}} || wo3 爸爸 ming2 nian2 chun1 tian1 jiu4 yao4 tui4 xiu1 le5 。|| My father is retiring next spring. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天快来了。}} || chun1 tian1 kuai4 lai2 le5 。|| Bald ist Frühling. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天来了。}} || chun1 tian1 lai2 le5 。|| Der Frühling ist da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青春只有一次。}} || qing1 chun1 zhi3 you3 yi1 ci4 。|| Man ist nur einmal jung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/604475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiuqin xiuqin] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天了}} || chun1 tian1 le5 || Es ist Frühling. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5114843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天快來了。}} || chun1 tian1 kuai4 lai2 le5 。|| Bald ist Frühling. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春节快乐!}} || chun1 jie2 kuai4 le4/yue4 !|| Glückliches neues Jahr! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天大家起得都很早。}} || chun1 tian1 da4 jia1 qi3 de2/de5/dei3 dou1/du1 hen3 zao3 。|| Im Frühling wacht jeder früh auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1238174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春节,即农历新年。}} || chun1 jie2 , ji2 nong2 li4 xin1 nian2 。|| Spring Festival is also known as Chinese New Year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/756977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |} === 夏 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |江夏平}} || jiang1 xia4 ping2 ||Jiangxia was pacified ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |<Name>A即位,夏为无道}} || <Name>A ji2 wei4 , xia4 wei2/wei4 wu2 dao4 ||Als A aus dem Hause <Name> auf den Thron kam, da war (der letzte Herrscher aus dem) Hause Hia vom rechten Pfad gewichen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,以立夏}} || shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 xia4 ||In diesem Monat findet der Sommereintritt statt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半夏生}} || ban4 xia4 sheng1 ||Das Mitsommerkraut wächst ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某日立夏,盛德在火。}} || mou3 ri4 li4 xia4 , sheng4 de2 zai4 huo3 。||An dem und dem Tage ist Sommereintritt. Die wirkende Kraft ruht auf dem Feuer. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在夏休回乡看望父母。}} || Tom zai4 xia4 xiu1 hui2 xiang1 kan4 wang4 fu4 mu3 。|| Tom returned to his hometown to visit his parents during the summer break. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617229 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天很冷。}} || jin1 nian2 xia4 tian1 hen3 leng3 。|| Dieses Jahr ist der Sommer kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天一年比一年热,冬天一年比一年冷。}} || xia4 tian1 yi1 nian2 bi4 yi1 nian2 re4 , dong1 tian1 yi1 nian2 bi4 yi1 nian2 leng3 。|| Jedes Jahr wird der Sommer heißer und der Winter kälter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6140905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广东的夏天很长。}} || guang3 dong1 de5 xia4 tian1 hen3 chang2/zhang3 。|| Guandong summers are long. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2030733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天过得怎么样?}} || xia4 tian1 guo4 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ?|| Wie war dein Sommer? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10260806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天我要出国。}} || jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 yao4 chu1 guo2 。|| Ich gehe diesen Sommer ins Ausland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多亏了冷夏,啤酒卖的不好。}} || duo1 kui1 le5 leng3 xia4 , pi2 jiu3 mai4 de5 bu4 hao3 。|| Wegen des kalten Sommers hat sich Bier schlecht verkauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387395 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stupiddog stupiddog] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和你在一起,全年都是夏天。}} || he2/he4/huo2 ni3 zai4 yi1 qi3 , quan2 nian2 dou1/du1 shi4 xia4 tian1 。|| Mit dir ist das ganze Jahr über Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slomox slomox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天快到了。}} || xia4 tian1 kuai4 dao4 le5 。|| Es ist bald Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1541725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天过去了。}} || xia4 tian1 guo4 qu4 le5 。|| Der Sommer ist vorbei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏日的阳光照在我们身上。}} || xia4 ri4 de5 yang2 guang1 zhao4 zai4 wo3 men5 shen1 shang4 。|| Die Sommersonne brannte auf uns nieder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今年夏天要去美國。}} || wo3 jin1 nian2 xia4 tian1 yao4 qu4 mei3 guo2 。|| Diesen Sommer gehe ich nach Amerika. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858884 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今年夏天要去美国。}} || wo3 jin1 nian2 xia4 tian1 yao4 qu4 mei3 guo2 。|| Diesen Sommer gehe ich nach Amerika. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858884 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你夏天去了任何地方吗?}} || ni3 xia4 tian1 qu4 le5 ren4 he2 de4/di4 fang1 ma5 ?|| Warst du diesen Sommer in Urlaub? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们去年夏天在一个农场上工作。}} || wo3 men5 qu4 nian2 xia4 tian1 zai4 yi1 ge4 nong2 chang3 shang4 gong1 zuo4 。|| We worked on a farm last summer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你夏天去了任何地方嗎?}} || ni3 xia4 tian1 qu4 le5 ren4 he2 de4/di4 fang1 ma5 ?|| Warst du diesen Sommer in Urlaub? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去年夏天我們去了北海道。}} || qu4 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 qu4 le5 bei3 hai3 dao4 。|| Last summer we went to Hokkaido. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860859 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天你打算去哪里玩啊?}} || jin1 nian2 xia4 tian1 ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 li3 wan2/wan4 a1 ?|| Wo willst du diesen Sommer hingehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/386298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去年夏天我们去了北海道。}} || qu4 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 qu4 le5 bei3 hai3 dao4 。|| Last summer we went to Hokkaido. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860859 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海夏天的最高温度要到三十八九度,真快热死了!}} || shang4 hai3 xia4 tian1 de5 zui4 gao1 wen1 du4 yao4 dao4 san1 shi2 ba1 jiu3 du4 , zhen1 kuai4 re4 si3 le5 !|| Shanghai summers can reach temperatures of up to 38-9 degrees. That is extremely hot! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快点,夏天都快过完了......}} || kuai4 dian3 , xia4 tian1 dou1/du1 kuai4 guo4 wan2 le5 ......|| Beeilen Sie sich, der Sommer ist bald vorbei... (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3341555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天很快过去了。}} || xia4 tian1 hen3 kuai4 guo4 qu4 le5 。|| Die Sommerferien gingen viel zu schnell vorbei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1409397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天在六月如约而至。}} || xia4 tian1 zai4 liu4 yue4 ru2 yue1 er2 zhi4 。|| Summer arrived in June, right on schedule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10059278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bekindtoall bekindtoall] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天我去法國。}} || jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 qu4 fa3 guo2 。|| I am going to France in Summer this Year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/newkome newkome] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天我去法国。}} || jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 qu4 fa3 guo2 。|| I am going to France in Summer this Year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/newkome newkome] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏天来了。}} || xia4 tian1 lai2 le5 。|| Der Sommer kommt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10194935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lars224 Lars224] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年夏天你打算去哪裏玩啊?}} || jin1 nian2 xia4 tian1 ni3 da3 suan4 qu4 na3/na5/nei3 li3 wan2/wan4 a1 ?|| Wo willst du diesen Sommer hingehen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/386298 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢夏天。}} || wo3 bu4 xi3 欢 xia4 tian1 。|| Ich mag den Sommer nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1700146 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很快就到夏天了。}} || hen3 kuai4 jiu4 dao4 xia4 tian1 le5 。|| Es ist fast Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4971577 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已经是夏天了。}} || yi3 jing4 shi4 xia4 tian1 le5 。|| It's summer already. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8854182 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cris cris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |京都的夏天很热。}} || jing1 dou1/du1 de5 xia4 tian1 hen3 re4 。|| Die Sommer sind sehr heiß in Kyoto. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸不喜欢夏天炎热的天气。}} || wo3 爸爸 bu4 xi3 欢 xia4 tian1 yan2 re4 de5 tian1 qi4 。|| My father does not like the heat of summer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/642834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mamat mamat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本的夏天很热。}} || ri4 ben3 de5 xia4 tian1 hen3 re4 。|| It is very hot in the summer in Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2030729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱夏天。}} || wo3 ai4 xia4 tian1 。|| Ich liebe den Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9453369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢冬天胜过夏天。}} || wo3 xi3 欢 dong1 tian1 sheng4 guo4 xia4 tian1 。|| Ich mag den Winter lieber als den Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西西里的夏天炎热。}} || xi1 xi1 li3 de5 xia4 tian1 yan2 re4 。|| Sizilien ist heiß im Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1395033 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天过去了,夏天开始了。}} || chun1 tian1 guo4 qu4 le5 , xia4 tian1 kai1 shi3 le5 。|| Der Frühling ist vorüber und der Sommer hat begonnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/768233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡冬天勝過夏天。}} || wo3 xi3 歡 dong1 tian1 sheng4 guo4 xia4 tian1 。|| Ich mag den Winter lieber als den Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人喜歡夏天,有人喜歡冬天。}} || you3 ren2 xi3 歡 xia4 tian1 , you3 ren2 xi3 歡 dong1 tian1 。|| Die einen mögen den Sommer, die anderen lieber den Winter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6128523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这里夏天非常炎热。}} || zhe4/zhei4 li3 xia4 tian1 fei1 chang2 yan2 re4 。|| Es ist sehr warm hier im Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1415759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每年夏天都去乡下。}} || wo3 mei3 nian2 xia4 tian1 dou1/du1 qu4 xiang1 xia4 。|| Ich gehe jeden Sommer aufs Land. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我夏天没有空调会死。}} || wo3 xia4 tian1 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 tiao2 hui4 si3 。|| Ohne Klimaanlage überlebe ich den Sommer nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8593087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/easononizuka easononizuka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡夏天勝於冬天。}} || wo3 xi3 歡 xia4 tian1 sheng4 yu2 dong1 tian1 。|| Ich mag den Sommer mehr als den Winter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甚至在夏天,这里都很冷。}} || shen4 zhi4 zai4 xia4 tian1 , zhe4/zhei4 li3 dou1/du1 hen3 leng3 。|| Hier ist es sogar im Sommer kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1471503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是50年来最热的夏天。}} || zhe4/zhei4 shi4 50 nian2 lai2 zui4 re4 de5 xia4 tian1 。|| Das ist der heißeste Sommer seit 50 Jahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345691 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麦克去年夏天去了京都。}} || mai4 ke4 qu4 nian2 xia4 tian1 qu4 le5 jing1 dou1/du1 。|| Mike went to Kyoto last summer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那裡连夏天都很冷。}} || na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 dou1/du1 hen3 leng3 。|| Es ist kalt dort, sogar im Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春去夏来。}} || chun1 qu4 xia4 lai2 。|| Nach dem Frühling kommt der Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜歡夏天。}} || wo3 zui4 xi3 歡 xia4 tian1 。|| Der Sommer gefällt mir am besten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我愛夏天。}} || wo3 ai4 xia4 tian1 。|| Ich liebe den Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9453369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这里夏天非常热。}} || zhe4/zhei4 li3 xia4 tian1 fei1 chang2 re4 。|| Im Sommer ist es hier sehr heiß. Es ist sehr warm hier im Sommer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/flitz flitz] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我朋友George今年夏天要来日本。}} || wo3 peng2 you3 George jin1 nian2 xia4 tian1 yao4 lai2 ri4 ben3 。|| Mein Freund George kommt diesen Sommer nach Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我最喜欢夏天。}} || wo3 zui4 xi3 欢 xia4 tian1 。|| Der Sommer gefällt mir am besten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天過去了,夏天開始了。}} || chun1 tian1 guo4 qu4 le5 , xia4 tian1 kai1 shi3 le5 。|| Der Frühling ist vorüber und der Sommer hat begonnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/768233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这裡连夏天也冷。}} || zhe4/zhei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。|| It is cold there even in summer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BE BE] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人喜欢夏天,有人喜欢冬天。}} || you3 ren2 xi3 欢 xia4 tian1 , you3 ren2 xi3 欢 dong1 tian1 。|| Die einen mögen den Sommer, die anderen lieber den Winter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6128523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢夏天胜於冬天。}} || wo3 xi3 欢 xia4 tian1 sheng4 yu2 dong1 tian1 。|| Ich mag den Sommer mehr als den Winter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道,你这个夏天干了些什么?}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 , ni3 zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 gan1/qian2 le5 xie1 shi2 me5 ?|| I want to know what you did this summer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/902807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个夏天我胖了两公斤。}} || zhe4/zhei4 ge4 xia4 tian1 wo3 pang4 le5 liang3 gong1 jin1 。|| Diesen Sommer habe ich zwei Kilo zugenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8832014 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那裡连夏天也冷。}} || na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。|| Dort ist es sogar im Sommer kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/studybrick_samuel studybrick_samuel] ) |} === 秋 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某日立秋}} || mou3 ri4 li4 qiu1 ||An dem und dem Tag ist Herbstanfang. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,以立秋}} || shi4 yue4 ye3 , yi3 li4 qiu1 ||In diesem Monat tritt der Herbstanfang ein. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎在秋天的时候最美。}} || ba1 li2 zai4 qiu1 tian1 de5 shi2 hou4 zui4 mei3 。|| Paris ist am besten im Herbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴黎在秋天的時候最美。}} || ba1 li2 zai4 qiu1 tian1 de5 shi2 hou4 zui4 mei3 。|| Paris ist am besten im Herbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她今年秋天要结婚。}} || ta1 jin1 nian2 qiu1 tian1 yao4 jie1/jie2 hun1 。|| Sie heiratet im kommenden Herbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今年中秋节是星期一吗?}} || jin1 nian2 zhong1/zhong4 qiu1 jie2 shi4 xing1 ji1/qi1 yi1 ma5 ?|| Fällt das Mittherbstfest dieses Jahr auf einen Montag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1069784 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中秋节快乐。}} || zhong1/zhong4 qiu1 jie2 kuai4 le4/yue4 。|| Happy Moon Festival! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马上就要入秋了。}} || ma3 shang4 jiu4 yao4 ru4 qiu1 le5 。|| Der Herbst steht vor der Tür. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2312543 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天的时候,燕子会往南飞。}} || qiu1 tian1 de5 shi2 hou4 , yan1/yan4 zi5 hui4 wang3/wang4 nan2 fei1 。|| Im Herbst werden Schwalben in den Süden ziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3537622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天到了。}} || qiu1 tian1 dao4 le5 。|| Der Herbst ist da. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1218350 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢春天胜过秋天。}} || wo3 xi3 欢 chun1 tian1 sheng4 guo4 qiu1 tian1 。|| I like spring better than fall. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天来了。}} || qiu1 tian1 lai2 le5 。|| Der Herbst ist da. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1229786 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱秋天。}} || wo3 ai4 qiu1 tian1 。|| Ich liebe den Herbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1944845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在是秋天。}} || xian4 zai4 shi4 qiu1 tian1 。|| Es ist jetzt Herbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡春天勝過秋天。}} || wo3 xi3 歡 chun1 tian1 sheng4 guo4 qiu1 tian1 。|| I like spring better than fall. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋天的月亮是美丽的。}} || qiu1 tian1 de5 yue4 liang4 shi4 mei3 li2/li4 de5 。|| Der Mond ist schön im Herbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arbsemo arbsemo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我秋天要去巴黎。}} || wo3 qiu1 tian1 yao4 qu4 ba1 li2 。|| I'm going to Paris in the fall. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 爲 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的爸爸不来因爲太忙了。}} || ta1 de5 爸爸 bu4 lai2 yin1 爲 tai4 mang2 le5 。|| Her dad won't come, he is very busy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/piksea piksea] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你爲什么生我的气?}} || ni3 爲 shi2 me5 sheng1 wo3 de5 qi4 ?|| Warum bist du sauer auf mich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9464006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你爲什麽生我的氣?}} || ni3 爲 shi2 me5 sheng1 wo3 de5 qi4 ?|| Warum bist du sauer auf mich? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9464006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的爸爸不來因爲太忙了。}} || ta1 de5 爸爸 bu4 lai2 yin1 爲 tai4 mang2 le5 。|| Her dad won't come, he is very busy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/piksea piksea] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爲了記住那件事,他把它寫下來。}} || 爲 le5 ji4 zhu4 na4/nei4 jian4 shi4 , ta1 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。|| Er hat das aufgeschrieben, damit er das nicht vergisst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爲了记住那件事,他把它写下来。}} || 爲 le5 ji4 zhu4 na4/nei4 jian4 shi4 , ta1 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。|| Er hat das aufgeschrieben, damit er das nicht vergisst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爲什麽你星期六來不了?}} || 爲 shi2 me5 ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 lai2 bu4 le5 ?|| Warum konntest du nicht am Samstag kommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4467881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爲什么你星期六来不了?}} || 爲 shi2 me5 ni3 xing1 ji1/qi1 liu4 lai2 bu4 le5 ?|| Warum konntest du nicht am Samstag kommen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4467881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 該 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你該買輛新車了。}} || ni3 gai1 mai3 liang4 xin1 che1 le5 。|| Sie sollten sich jetzt ein neues Auto kaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom今天不該在這。}} || Tom jin1 tian1 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 。|| Tom hätte heute nicht da sein sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告訴我該做什麼。}} || gao4 su4 wo3 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Sagen Sie mir, was ich machen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844619 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道現在該怎麼做。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/365789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很快就該吃早飯了。}} || hen3 kuai4 jiu4 gai1 chi1 zao3 fan4 le5 。|| Bald ist Frühstückszeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10329806 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道我該哭還是該笑。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 gai1 ku1 hai2/huan2 shi4 gai1 xiao4 。|| I don't know if I should cry or laugh. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不該大聲說話。}} || ni3 bu4 gai1 da4 sheng1 shuo1 hua4 。|| You must not speak loudly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1228944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在門前走來走去,不知道該不該進去。}} || ta1 zai4 men2 qian2 zou3 lai2 zou3 qu4 , bu4 zhi1 dao4 gai1 bu4 gai1 jin4 qu4 。|| Er ging vor der Tür auf und ab und zögerte einzutreten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你現在該上學去了吧?}} || ni3 xian4 zai4 gai1 shang4 xue2 qu4 le5 ba5 ?|| Es ist höchste Zeit, dass du dich zur Schule aufmachst, nicht wahr? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/366909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到我們該走的時候了。}} || dao4 wo3 men5 gai1 zou3 de5 shi2 hou4 le5 。|| Es ist bereits Zeit für uns, zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119311 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道該怎樣做。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 yang4 zuo4 。|| Ich weiß nicht, was ich tun soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他本該來的。}} || ta1 ben3 gai1 lai2 de5 。|| Er sollte kommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686819 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/satan6 satan6] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你早就該開始了。}} || ni3 zao3 jiu4 gai1 kai1 shi3 le5 。|| Du hättest längst anfangen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/898957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不該還在床上嗎?}} || ni3 bu4 gai1 hai2/huan2 zai4 chuang2 shang4 ma5 ?|| Shouldn't you still be in bed? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073874 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你該知道這事。}} || ni3 gai1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 。|| Das sollten Sie wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098073 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不知道該上哪兒去。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 shang4 na3/na5/nei3 er2/er5 qu4 。|| He did not know where to go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不該買了這東西。}} || wo3 bu4 gai1 mai3 le5 zhe4/zhei4 dong1 xi1 。|| Ich wünschte, ich hätte das nicht gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ignosticism ignosticism] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不知道該怎麼做。}} || ta1 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Sie wusste nicht, was sie machen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1399208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不該一個人來。}} || ni3 bu4 gai1 yi1 ge4 ren2 lai2 。|| Du hättest nicht allein kommen sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6624735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道該說些什麼。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 shuo1 xie1 shi2 me5 。|| Ich wusste nicht, was ich sagen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/792389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你該買一輛新車了。}} || ni3 gai1 mai3 yi1 liang4 xin1 che1 le5 。|| Es wird Zeit, dass du ein neues Auto kaufst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/457608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你該多吃點。}} || ni3 gai1 duo1 chi1 dian3 。|| Du solltest mehr essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4754672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你該去洗牙了。}} || ni3 gai1 qu4 xi3/xian3 ya2 le5 。|| You should go and brush your teeth. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142067 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告訴我該到哪找他。}} || gao4 su4 wo3 gai1 dao4 na3/na5/nei3 zhao3 ta1 。|| Sag mir, wo ich ihn suchen soll! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8679929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shou shou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道該怎麼答他。}} || wo3 bu4 zhi1 dao4 gai1 zen3 me5 da2 ta1 。|| Ich wusste keine Antwort auf seine Frage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你這樣的人不該在這裡。}} || ni3 zhe4/zhei4 yang4 de5 ren2 bu4 gai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。|| People like you shouldn't be here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告訴我們下一步該怎麼做。}} || gao4 su4 wo3 men5 xia4 yi1 bu4 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Sag uns, was wir als nächsten Schritt tun sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想不出該說什麼。}} || wo3 xiang3 bu4 chu1 gai1 shuo1 shi2 me5 。|| I can't think of anything to say. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1969195 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pengaterch Pengaterch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認為你該在今天回家前做。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 ni3 gai1 zai4 jin1 tian1 hui2 jia1 qian2 zuo4 。|| I think you should do that before you go home today. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我該在哪兒倒車?}} || wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 er2/er5 dao3 che1 ?|| Wo muss ich umsteigen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感覺不太好,我該回家。}} || wo3 gan3 jiao4/jue2 bu4 tai4 hao3 , wo3 gai1 hui2 jia1 。|| I don't feel very well. I should go home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我該怎麼去唐人街?}} || wo3 gai1 zen3 me5 qu4 tang2 ren2 jie1 ?|| How do I get to Chinatown? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請告訴我該怎麼做。}} || qing3 gao4 su4 wo3 gai1 zen3 me5 zuo4 。|| Please advise me what to do. Please tell me what to do. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認為我該馬上去工作。}} || wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 gai1 ma3 shang4 qu4 gong1 zuo4 。|| I think I should get right to work. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6135021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該你走了。}} || gai1 ni3 zou3 le5 。|| Du bist am Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我該早點回家。}} || wo3 gai1 zao3 dian3 hui2 jia1 。|| I should've gone home earlier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6109296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我覺得我現在該走了。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 xian4 zai4 gai1 zou3 le5 。|| Ich finde, ich sollte jetzt gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10278344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我該上大學嗎?}} || wo3 gai1 shang4 da4 xue2 ma5 ?|| Soll ich ein Studium machen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請問公車站該怎麼去?}} || qing3 wen4 gong1 che1 zhan4 gai1 zen3 me5 qu4 ?|| Könntest du mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? Könnten Sie mir den Weg zur Bushaltestelle zeigen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1326698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火車該在中午到。}} || huo3 che1 gai1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 dao4 。|| The train is due to arrive at noon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6091810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在是不是該開會了?}} || xian4 zai4 shi4 bu4 shi4 gai1 kai1 hui4 le5 ?|| Shall we start the meeting now? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225677 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們現在可能該打開它。}} || wo3 men5 xian4 zai4 ke3/ke4 neng2 gai1 da3 kai1 ta1/tuo2 。|| Maybe we should open it now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我再也不知道該信甚麼了。}} || wo3 zai4 ye3 bu4 zhi1 dao4 gai1 xin4 shen4 me5 le5 。|| Ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6447550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在該怎麼做呢?}} || wo3 xian4 zai4 gai1 zen3 me5 zuo4 ne5 ?|| What am I to do next? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請告訴我什麼時候該走。}} || qing3 gao4 su4 wo3 shi2 me5 shi2 hou4 gai1 zou3 。|| Please tell me when to go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1236361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想我該是時候買間房子了。}} || wo3 xiang3 wo3 gai1 shi4 shi2 hou4 mai3 jian1 fang2 zi5 le5 。|| Ich glaube, es ist an der Zeit, dass ich mir ein Haus kaufe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2638679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在該你發球。}} || xian4 zai4 gai1 ni3 fa1 qiu2 。|| Du hast Aufschlag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |該走了。}} || gai1 zou3 le5 。|| Es ist an der Zeit zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們該吃午飯了吧?}} || wo3 men5 gai1 chi1 wu3 fan4 le5 ba5 ?|| Should we have some lunch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6585428 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我該在哪下車?}} || wo3 gai1 zai4 na3/na5/nei3 xia4 che1 ?|| Wo soll ich aussteigen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6559039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我該說的話!}} || na4/nei4 shi4 wo3 gai1 shuo1 de5 hua4 !|| Das war mein Satz! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/41 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請告訴我下一步該做什麼。}} || qing3 gao4 su4 wo3 xia4 yi1 bu4 gai1 zuo4 shi2 me5 。|| Bitte zeig' mir, was ich als nächstes machen soll. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MisterTrouser MisterTrouser] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這該是甚麼意思?}} || zhe4/zhei4 gai1 shi4 shen4 me5 yi4 si1 ?|| What's this supposed to mean? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6148373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong 上 (Teil 1):] !! Übersetzung James Legge |- | 宾客至 || When a stranger-visitor arrived, |- | 无 wo er 馆。 || and had nowhere to lodge, |- | 夫子曰: || the Master would say, |- | 生于我 lass ihn 馆 || While he is alive, let him lodge with me. |- | Tot 于我 um das Begräbnis kümmern || Should he die, I will see to his coffining. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 金星 的 Oberfläche 是 什么 Art 的?|| Welcher Art ist die Oberfläche der Venus? |- | 在 金星 Oberfläche 的 大 平原 上 有 两 个 主要 的 Kontinent 状 高地。|| Auf den großen Ebenen der Venusoberfläche gibt es zwei bedeutsame große Kontinentartige Hochländer. |- | Das nördliche 高地 叫 Ishtar 地,|| Das nördliche Hochland heißt Ishtar Terra. |- | Es enthält 金星 最高 的 Maxwell-Gebirge|| Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der Venus |- | (大约 im Vergleich zum Himalaya 高出 两 千米),|| (ungefähr 2000 m höher als der Himalaya ) |- | 它 是 nach James·Clerk·Maxwell benannt 的。|| Sie ist nach James Clerk Maxwell benannt |- | Maxwell-Gebirge umgeben Lakshmi 高原。|| Die Maxwell Montes umgeben die Lakshmi-Hochebene. |- | Ishtar 地 大约 有 Australien 那么 大。|| Ishtar Terra hat ungefähr die gleiche Größe wie Australien. |- | 南 半球 有 noch größere 的 Aphrodite 地,|| Die südliche Hemisphäre enthält die noch größere Aphrodite Terra |- | Das Gebiet 与 南-amerika 相当。|| Das Gebiet ist vergleichbar mit Südamerika. |- | 这些 高地 之 间 有 viele weite 的 Tiefländer,|| Zwischen diesen Hochebenen gibt es viele weite Tiefländer. |- | einschließlich 有 Atalante 平原 Tiefebene、|| einschließlich der Tiefebene Atalante, |- | Guinevere 平原 Tiefebene 以及 Lavinia 平原 Tiefebene。|| der Tiefebene Guinevere und die Tiefebene Lavinia |- | colspan="2"| Außer dem Maxwell-Gebirge |- | das, was 有 的 金星 alle Landformen 以 现实 中 的 或者 mythologischen 中 的 女性 benannt|| sind alle Landformen der Venus nach echten oder mythologischen Frauen benannt. |- | 由于 金星 dicke 的 大气 让 Meteore, das sind Himmelskörper 在 erreichen 金星 Oberfläche 之 前 stark abgebremst,|| Durch die dicke Atmosphäre der Venus werden Meteore, das sind Himmelskörper, die die Venus erreichen, vorher stark abgebremst. |- | Daher haben 金星 上 的 Meteoritenkrater 都不 mehr als 3.2千米。|| Daher sind die Meteoritenkrater auf der Venus alle nicht mehr als 3.2 km groß. |- | 大约 90% 的 金星 Oberfläche 是 由 不 langer Zeit 之前 才 固化 的 Basaltlava geformt,|| Ungefähr 90% der Venusoberfläche sind von erst vor nicht allzu langer Zeit erstarrter Basaltlava geformt. |- | 当然 也 有 nur sehr wenige Menge 的 Meteoritenkrater。|| also ist es nur natürlich, dass es nur sehr wenige Meteoritenkrater gibt |- | Nach Spekulationen 金星 没有 ähnlich 地球 vergleichbare 的 可 bewegen 的 板块-Tektonik|| Nach Spekulationen hat die Venus keine der Plattentektonik der Erde vergleichbaren Bewegungen. |- | Aber 有 大 Menge 的 有 rhythmischen 的 火山-ausbrüchen bedecken 金星 Oberfläche|| Aber es gibt eine große Menge an rhythmischen Vulkanausbrüchen, die die Oberfläche der Venus bedecken |- | 金星 上 最 古老 的 Charakteristikum nur 有 8亿 年 Geschichte,|| Das älteste Charakteristikum der Venus hat eine nur 800 Mio Jahre alte Geschichte. |- | 大多 数 地区 都相当 jung|| Die Mehrzahl der Regionen ist vergleichsweise jung. |- | (Aber 也 有 数 亿 年 的 时间)。|| (Aber es sind schon einige hundert Mio Jahre alte Zeiträume) |- | 最近 的 gefundene macht klar,|| Der jüngste gefundene macht klar, |- | 金星 的 火山 在 isolierten 的 geologischen 热点 immer noch aktiv。|| dass Venusvulkane in isolierten geologischen Hotspots immer noch aktiv sind. |} === [http://magazine.marcopoloproject.org/easy-read-youth-is-only-for-good-looking-people-%E5%B0%8F%E4%BC%99%E6%8E%A5%E5%8F%97%E9%87%87%E8%AE%BF%E7%A7%B0%E9%95%BF%E5%BE%97%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E4%BA%BA%E6%89%8D%E6%9C%89%E9%9D%92/ the marco polo project: Junge Leute nehmen Teil an einem Interview und sagen: 长得好看的人才有青春] === 青春是什么?有人说青春是 für junge Menschen die 时干自己 träumen 的事,也有人说青春是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人说青春要 erfahren unvergesslich 的 Schmerz……然而,在 teilnehmen an Zhejiang Satelliten TV 的街头 Interview 时,一位小哥 sagte:“长得好看的人才有青春,ähnlich wie 我们这 Art 人就只有大学了。” 这 Post brachte wieder 昨天在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友 sagen,这位小哥说了句大实话,“长得好看的人才有青春,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren 说,“多么 Schmerz 的 durchleben。” @B:这才是现实社会真实的一面,顶起!!!!!! @D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有青春,我这 Art 出身的人只能 ausweichen, ducken und 去。 @C:这句话比电影还 künstlerisch。 @A:这位小哥一语中的。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/youquxinwen%20-%20%E6%9C%89%E8%B6%A3%E6%96%B0%E9%97%BB/ Youquxinwen] [http://magazine.marcopoloproject.org/easy-read-youth-is-only-for-good-looking-people-%e5%b0%8f%e4%bc%99%e6%8e%a5%e5%8f%97%e9%87%87%e8%ae%bf%e7%a7%b0%e9%95%bf%e5%be%97%e5%a5%bd%e7%9c%8b%e7%9a%84%e4%ba%ba%e6%89%8d%e6%9c%89%e9%9d%92-2/ Übersetzung] Youth is only for good looking people What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’ Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.” @B:This is the true face of society, ding!!!!!! @D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way. @C:This sentence has more truth to it than a movie. @A:This guy just said it all. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十八課 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer. ----------------------------------- 秋風 kühl. 不用扇. 秋风 kühl. 不用扇. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- "Der kühle Herbstwind" ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| 生死场/Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|蕭紅/萧红/Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- 秋 Nacht 長,秋風 kühl 秋 Nacht 长,秋风 kühl Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月秋風 kühl 江南九月秋风 kühl Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- Ich lege 扇 Truhe 中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- Trennen 之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- 爾為我 kühler 友. 尔为我 kühler 友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: 爾為我良友,亦為我 kühler 友。 尔为我良友,亦为我 kühler 友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今 einstweilen 與爾 trennen. 今 einstweilen 与尔 trennen. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年夏時. 待明年夏时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == ===[http://www.vuong.ch/wenblog/page-91 Yuan Mei: 春风] === Yuan Mei (1716-1798): Frühlingswind {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 春风如贵客, ... }} Der Frühlingswind ist wie ein teurer Gast ... === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子夏曰:“小人之过也必文。” }} Übersetzung James Legge Zi Xia said, "The mean man is sure to gloss his faults." {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子夏曰:“日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。” }} Übersetzung James Legge Zi Xia said, "He, who from day to day recognizes what he has not yet, and from month to month does not forget what he has attained to, may be said indeed to love to learn." === [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: Lesson IX (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1 他爲甚麼不來呢。 <br/>2 你爲甚麼不問先生呢。 <br/>3 錢先生爲甚麼給他那個表呢。 <br/>4 他對我說,我送你這個小碗。 <br/>5 上那裹去、上西邊去。 <br/>6 這個筆字在不在書上,在書上。 <br/>7 他為甚麼買小碗送他呢,大碗沒有了。 <br/>8 你爲甚麼不把那五本書拿來呢。 }} || <br/>1 ta1 爲 shen4 me5 bu4 lai2 ne5 。 <br/>2 ni3 爲 shen4 me5 bu4 wen4 xian1 sheng1 ne5 。 <br/>3 qian2 xian1 sheng1 爲 shen4 me5 gei3 ta1 na4/nei4 ge4 biao3 ne5 。 <br/>4 ta1 dui4 wo3 shuo1 , wo3 song4 ni3 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 wan3 。 <br/>5 shang4 na4/nei4 guo3 qu4 、 shang4 xi1 bian1 qu4 。 <br/>6 zhe4/zhei4 ge4 bi3 zi4 zai4 bu4 zai4 shu1 shang4 , zai4 shu1 shang4 。 <br/>7 ta1 wei2/wei4 shen4 me5 mai3 xiao3 wan3 song4 ta1 ne5 , da4 wan3 mei2/mo4 you3 le5 。 <br/>8 ni3 爲 shen4 me5 bu4 ba3 na4/nei4 wu3 ben3 shu1 na2 lai2 ne5 。 || <br/>1 Why doesn't he come? <br/>2 Why not ask the teacher? <br/>3 Why did Mr. Chien give him that watch? <br/>4 He said to me, I make you a present of this small cup. <br/>5 Where are you going? To the West. <br/>6 Is the character 'pih' in the book? Yes. <br/>7 Why did he buy a small basin and give to him? There were no large ones. <br/>8 Why doesn't he bring those five books ? |} === [https://archive.org/details/chineselanguageh00hilliala Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 30-45 Seiten 59, 206-205 (traditionell)]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>30 今天怕要下雨 <br/>31 那一個太長,把短的拿來 <br/>32 這幾年他長大了 <br/>33 那板子的長短你知道不知道 <br/>34 他短不了錢 <br/>35 我短幾個錢,你借給我罷 <br/>36 他該你多少錢 <br/>37 我去跟他借幾個錢 <br/>38 這是你該做的事 <br/>39 他病了不能來 <br/>40 他有甚麼病 <br/>41 我不知道,我就知道我昨天早起去見他的做時,他還沒起來他家裏的人說他病了 <br/>42 他姓甚麼 <br/>43 他是做官的 <br/>44 做甚麼官 <br/>45 他管官馬 }} || <br/>30 jin1 tian1 pa4 yao4 xia4 yu3 <br/>31 na4/nei4 yi1 ge4 tai4 chang2/zhang3 , ba3 duan3 de5 na2 lai2 <br/>32 zhe4/zhei4 ji3 nian2 ta1 chang2/zhang3 da4 le5 <br/>33 na4/nei4 ban3 zi5 de5 chang2/zhang3 duan3 ni3 zhi1 dao4 bu4 zhi1 dao4 <br/>34 ta1 duan3 bu4 le5 qian2 <br/>35 wo3 duan3 ji3 ge4 qian2 , ni3 jie4 gei3 wo3 ba4 <br/>36 ta1 gai1 ni3 duo1 shao3 qian2 <br/>37 wo3 qu4 gen1 ta1 jie4 ji3 ge4 qian2 <br/>38 zhe4/zhei4 shi4 ni3 gai1 zuo4 de5 shi4 <br/>39 ta1 bing4 le5 bu4 neng2 lai2 <br/>40 ta1 you3 shen4 me5 bing4 <br/>41 wo3 bu4 zhi1 dao4 , wo3 jiu4 zhi1 dao4 wo3 zuo2 tian1 zao3 qi3 qu4 jian4/xian4 ta1 de5 zuo4 shi2 , ta1 hai2/huan2 mei2/mo4 qi3 lai2 ta1 jia1 li3 de5 ren2 shuo1 ta1 bing4 le5 <br/>42 ta1 xing4 shen4 me5 <br/>43 ta1 shi4 zuo4 guan1 de5 <br/>44 zuo4 shen4 me5 guan1 <br/>45 ta1 guan3/guan5 guan1 ma3 || <br/>30 Ich erwarte, dass es heute regnet. <br/>31 Das ist zu lang. Nimm das Kurze und bring es her. <br/>32 In den letzten Jahren ist er groß geworden. <br/>33 Kennst du die Länge jenes Brettes? <br/>34 Es kann ihm nicht an Geld mangeln. <br/>35 Mir fehlt etwas Geld. Leihe es mir doch. <br/>36 Wieviel Geld schuldet er dir? <br/>37 Ich gehe zu ihm und leihe mir etwas Geld. <br/>38 Dies sollte von dir getan werden. <br/>39 Er ist krank geworden und kann nicht kommen. <br/>40 Was für eine Krankheit hat er? <br/>41 Ich weiß nicht. Ich weiß nur, dass, als ich ihn gestern morgen zu ihm gegangen bin, er noch nicht aufgestanden war und die Leute in seinem Haus sagten, dass er krank ist. <br/>42 Wie heißt er? <br/>43 Er ist Beamter. <br/>44 Was für eine Stelle hat er? <br/>45 Er kümmert sich um die Regierungspferde. |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | style="white-space:nowrap"|{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父子亲, 夫妇顺。}} || style="white-space:nowrap"| fù zǐ qīn fūfù shùn || Giles:the love between father and child,the harmony between husband and wife.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_28 |Drei-Zeichen-Klassiker 28]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曰春夏, 曰秋冬。}} || yuē chūn xià yuē qiū dōng || Giles: We speak of spring and summer, we speak of autumn and winter.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_29 |Drei-Zeichen-Klassiker 29]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父}} || fu4 || Vater |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子}} || zi3 || Sohn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲}} || qin1 || lieb, teuer, nah, verwandt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫}} || fu2 || Ehemann, Gatte, Mann |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妇}} || fu4 || Frau, Ehefrau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顺}} || shun4 || befolgen, entlang zu bilden, folgen, ordnen, angemessen, vorteilhaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曰}} || yue1 || äußern, sprechen, Radikal Nr. 73 = sagen, sprechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春}} || chun1 || Frühling, Chun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏}} || xia4 || Sommer, alter Name für China, Xia Dynastie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋}} || qiu1 || Herbst, Qiu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬}} || dong1 || Winter |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 255| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 255| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 257| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 257}} </noinclude> 3mo8fir53srpt5dlrwld6w2kjpsopks Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 280 0 92299 1000409 999808 2022-08-12T06:53:25Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 279| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 279| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 281| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 281}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既}} || ji4 || schon, seit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寓}} || yu4 || Wohnsitz, residieren, seinen Wohnsitz haben, Wohnort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保}} || bao3 || schützen, beschützen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |褒}} || bao1 || praise, commend, honor, cite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄}} || huang2 || gelb, scheitern, zunichte werden, im Sande verlaufen, pornographisch |} == Zusammengesetzte Wörter == === 既 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既是}} || ji4 shi4 || da, weil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既成}} || ji4 cheng2 || bereits getan, bereits fertig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既又}} || ji4 you4 || sowohl...als auch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既得}} || ji4 de2 || bekleiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既往}} || ji4 wang3 || in oder aus der Vergangenheit, ehemals |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既有}} || ji4 you3 || leben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既定}} || ji4 ding4 || festgesetzt, festgelegt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然}} || ji4 ran2 || da, weil, weil...nun, da...nun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既视感}} || ji4 shi4 gan3 || Déjà-vu, Deja-vu, Dejavu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少既是多}} || shao3 ji4 shi4 duo1 || weniger ist mehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既定程序}} || ji4 ding4 cheng2 xu4 || vorprogrammiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一如既往}} || yi1 ru2 ji4 wang3 || genauso wie früher, unverändert, wie bisher, nach wie vor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既有铁路线}} || ji4 you3 tie3 lu4 xian4 || vorhandene Eisenbahnstrecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既有运行铁路线}} || ji4 you3 yun4 xing2 tie3 lu4 xian4 || schon betriebene Eisenbahnstrecken |} === 寓 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寓言}} || yu4 yan2 || Allegorie, Fabel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寓所}} || yu4 suo3 || Wohnsitz, Unterkunft, Wohnung, Whg. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寓意}} || yu4 yi4 || Sinn; Bedeutungsgehalt, Moral (von der Geschichte) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓}} || gong1 yu4 || Appartement, Appartementhaus, Eigentumswohnung, Fremdenheim, Mehrfamilienhaus, Mietshaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓楼}} || gong1 yu4 lou2 || Geschosswohnungsbau, Mehrfamilienhaus, Mietshaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓樓}} || gong1 yu4 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 公寓楼), Geschosswohnungsbau, Mehrfamilienhaus, Mietshaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寓言中}} || yu4 yan2 zhong4 || dichtet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顶楼公寓}} || ding3 lou2 gong1 yu4 || Attikawohnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老年公寓}} || lao3 nian2 gong1 yu4 || Appartement für Senioren, Senioren-Appartement, Seniorenwohnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官员公寓}} || guan1 yuan2 gong1 yu4 || Amtssitz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓大楼}} || gong1 yu4 da4 lou2 || Eigentumswohnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓大樓}} || gong1 yu4 da4 lou2 || (traditionelle Schreibweise von 公寓大楼), Eigentumswohnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生公寓}} || xue2 sheng5 gong1 yu4 || Studentenwohnheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學生公寓}} || xue2 sheng5 gong1 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 学生公寓), Studentenwohnheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓房间}} || gong1 yu4 fang2 jian1 || Apartment, Eigentumswohnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓房間}} || gong1 yu4 fang2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 公寓房间), Apartment, Eigentumswohnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老人公寓}} || lao3 ren2 gong1 yu4 || Altenheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公寓式住房}} || gong1 yu4 shi4 zhu4 fang2 || Appartement |} === 保 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保兑}} || bao3 dui4 || etw. bestätigen, garantiert einlösbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德保}} || de2 bao3 || Debao (Ort in Guangxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太保}} || tai4 bao3 || Taipao (Stadt in Taiwan), Taibao; einer der drei höchsten Staatsräte; Staatsrat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保本}} || bao3 ben3 || Kosten decken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保德}} || bao3 de2 || Baode (Ort in Shanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护}} || bao3 hu4 || schützen, hüten, behüten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保姆}} || bao3 mu3 || Kinderfrau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社保}} || she4 bao3 || soziale Absicherung, soziale Sicherheit (Kurzform für 社会保险) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守}} || bao3 shou3 || konservativ |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存}} || bao3 cun2 || speichern, abspeichern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |医保}} || yi1 bao3 || KV |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |醫保}} || yi1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 医保), KV |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保送}} || bao3 song4 || Base on Balls |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒保}} || jiu3 bao3 || Barkeeper, Kellner, Kellnerin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保密}} || bao3 mi4 || Geheimhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加保}} || jia1 bao3 || Zusatzversicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保重}} || bao3 zhong4 || auf sich aufpassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应保}} || ying4 bao3 || versicherbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保养}} || bao3 yang3 || Instandhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保修}} || bao3 xiu1 || Garantiereparatur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保全}} || bao3 quan2 || erhalten, warten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保用}} || bao3 yong4 || Gewährleistung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车保}} || che1 bao3 || Autoversicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車保}} || che1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 车保), Autoversicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难保}} || nan2 bao3 || nicht garantieren, nicht versichern können, nicht mit Sicherheit behaupten können |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |難保}} || nan2 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 难保), nicht garantieren, nicht versichern können, nicht mit Sicherheit behaupten können |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保有}} || bao3 you3 || besitzen, haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保土}} || bao3 tu3 || Bodenschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中保}} || zhong1 bao3 || befürworten, Advokatin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可保}} || ke3 bao3 || versicherbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保管}} || bao3 guan3 || beaufsichtigen, aufbewahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保理}} || bao3 li3 || Factoring |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保山}} || bao3 shan1 || Baoshan (Stadt in Yunnan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保定}} || bao3 ding4 || Baoding |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无保护}} || wu2 bao3 hu4 || nackt, unbeschützt, ungeschützt, unverteidigt, verwundbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保定市}} || bao3 ding4 shi4 || Baoding (Stadt in der Provinz Hebei, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护期}} || bao3 hu4 qi1 || protection period |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护器}} || bao3 hu4 qi4 || Schutzeinrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存期}} || bao3 cun2 qi1 || Lagerfähigkeit, Haltbarkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保丽龙}} || bao3 li4 long2 || aufgeschäumtes Polystyrol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存区}} || bao3 cun2 qu1 || Schutzbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存區}} || bao3 cun2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 保存区), Schutzbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保德县}} || bao3 de2 xian4 || Baode |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护盖}} || bao3 hu4 gai4 || Schutzkappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请保重}} || qing3 bao3 zhong4 || Gib Acht auf Dich !, Pass auf Dich auf ! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請保重}} || qing3 bao3 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 请保重), Gib Acht auf Dich !, Pass auf Dich auf ! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分保人}} || fen1 bao3 ren2 || Rückversicherer, Zulieferant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机保车}} || ji1 bao3 che1 || Maschinenkühlwagen, Kühlwaggon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保有量}} || bao3 you3 liang4 || Inventur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守者}} || bao3 shou3 zhe3 || Knacker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护国}} || bao3 hu4 guo2 || Protektorat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣保利}} || sheng4 bao3 li4 || St. Pauli |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖保利}} || sheng4 bao3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 圣保利), St. Pauli |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有保护}} || you3 bao3 hu4 || bedeckt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最保守}} || zui4 bao3 shou3 || am konservativsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保管人}} || bao3 guan3 ren2 || Treuhändler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护物}} || bao3 hu4 wu4 || Schutzobjekt, Objekt des Schutzes |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保城镇}} || bao3 cheng2 zhen4 || Großgemeinde Baocheng (Provinz Hainan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保密性}} || bao3 mi4 xing4 || Geheimnisschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可保存}} || ke3 bao3 cun2 || erhaltbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保管工}} || bao3 guan3 gong1 || Fachkraft für Lagerlogistik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保不定}} || bao3 bu4 ding4 || eher, ziemlich wahrscheinlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护帽}} || bao3 hu4 mao4 || Staubkappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保山市}} || bao3 shan1 shi4 || Baoshan (Stadt in der Provinz Yunnan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高保真}} || gao1 bao3 zhen1 || High Fidelity |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保修期}} || bao3 xiu1 qi1 || Garantiezeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保修卡}} || bao3 xiu1 ka3 || Garantiekarte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护性}} || bao3 hu4 xing4 || beschützend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保不齐}} || bao3 bu4 qi2 || eher, ziemlich wahrscheinlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护法}} || bao3 hu4 fa3 || Schutzmaßnahme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社保局}} || she4 bao3 ju2 || Betriebsgenossenschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护套}} || bao3 hu4 tao4 || Schutzschicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保安工}} || bao3 an1 gong1 || Werkschutzfachkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太保市}} || tai4 bao3 shi4 || Taibao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保温杯}} || bao3 wen1 bei1 || Isolierbecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保温车}} || bao3 wen1 che1 || Isothermfahrzeug, Thermoswagen, Kühlwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |写保护}} || xie3 bao3 hu4 || Schreibschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被保护}} || bei4 bao3 hu4 || schützen, geschützt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护者}} || bao3 hu4 zhe3 || Beschützer, Einrichtung, Konservator, Restaurator, Schutz, Schutzeinrichtung, Verteidiger, verteidigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保民官}} || bao3 min2 guan1 || Volkstribunat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保安帶}} || bao3 an1 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 保安带), Sicherheitsgurt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保全工}} || bao3 quan2 gong1 || Wartungspersonal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王保保}} || wang2 bao3 bao3 || Köke Temür |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保龄球}} || bao3 ling2 qiu2 || Bowling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金保斯}} || jin1 bao3 si1 || Jorge Campos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护区}} || bao3 hu4 qu1 || Schutzgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保重身体}} || bao3 zhong4 shen1 ti3 || auf seine Gesundheit achtgeben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件保护}} || wen2 jian4 bao3 hu4 || Dokumentenschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保付代理}} || bao3 fu4 dai4 li3 || Factoring |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亚}} || bao3 jia1 li4 ya4 || Bulgarien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亞}} || bao3 jia1 li4 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 保加利亚), Bulgarien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保安计划}} || bao3 an1 ji4 hua4 || Sicherheitskonzept |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |久保帶人}} || jiu3 bao3 dai4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 久保带人), Kubo, Tite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守人士}} || bao3 shou3 ren2 shi4 || Konservativ |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护方式}} || bao3 hu4 fang1 shi4 || Schutzart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行人保护}} || xing2 ren2 bao3 hu4 || Fußgängerschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主保圣人}} || zhu3 bao3 sheng4 ren2 || Schutzpatron |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主保聖人}} || zhu3 bao3 sheng4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 主保圣人), Schutzpatron |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护开关}} || bao3 hu4 kai1 guan1 || Schutzschalter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护天使}} || bao3 hu4 tian1 shi3 || Schutzengel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护气体}} || bao3 hu4 qi4 ti3 || Schutzgas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多多保重}} || duo1 duo1 bao3 zhong4 || Gib acht (auf Dich)! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保养简易}} || bao3 yang3 jian3 yi4 || wartungsfreundlich, servicefreundlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |司法保护}} || si1 fa3 bao3 hu4 || Rechtsschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女保护人}} || nü3 bao3 hu4 ren2 || Beschützerin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |松平容保}} || song1 ping2 rong2 bao3 || Matsudaira Katamori |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护机能}} || bao3 hu4 ji1 neng2 || Schutzfunktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保定地区}} || bao3 ding4 di4 qu1 || Baoding (Bezirk in Hebei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保定地區}} || bao3 ding4 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 保定地区), Baoding (Bezirk in Hebei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内存保护}} || nei4 cun2 bao3 hu4 || Speicherschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保全程序}} || bao3 quan2 cheng2 xu4 || Einstweiliges Verfahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护性地}} || bao3 hu4 xing4 de5 || vorbeugen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气候保护}} || qi4 hou4 bao3 hu4 || Klimaschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |买方保护}} || mai3 fang1 bao3 hu4 || Käuferschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |写保护的}} || xie3 bao3 hu4 de5 || schreibgeschützt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存时间}} || bao3 cun2 shi2 jian1 || Verweilzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存時間}} || bao3 cun2 shi2 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 保存时间), Verweilzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息保护}} || xin4 xi1 bao3 hu4 || Informationsschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密码保护}} || mi4 ma3 bao3 hu4 || Passwortschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被保护者}} || bei4 bao3 hu4 zhe3 || Schützling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全保管}} || an1 quan2 bao3 guan3 || Sicherheitsverwahrung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然保护}} || zi4 ran2 bao3 hu4 || Naturschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝不保夕}} || zhao1 bu4 bao3 xi1 || am Morgen nicht wissen, was der Abend bringt, in großer Ungewißheit leben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我保存}} || zi4 wo3 bao3 cun2 || Selbsterhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保拉路斯}} || bao3 la1 lu4 si1 || Khalid Boulahrouz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全保护}} || an1 quan2 bao3 hu4 || Arbeitsschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护主义}} || bao3 hu4 zhu3 yi4 || Protektionismus, Schutzzollpolitik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目视保护}} || mu4 shi4 bao3 hu4 || Sichtschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全面保护}} || quan2 mian4 bao3 hu4 || umfassender Schutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保全人员}} || bao3 quan2 ren2 yuan2 || Sicherheitspersonal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社保体系}} || she4 bao3 ti3 xi4 || Sozialsystem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文物保护}} || wen2 wu4 bao3 hu4 || Denkmalpflege, Denkmalschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保地花高}} || bao3 de5 hua1 gao1 || Botafogo de Futebol e Regatas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天才保姆}} || tian1 cai2 bao3 mu3 || Die Nanny |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宫保鸡丁}} || gong1 bao3 ji1 ding1 || (English: Kung Pao chicken) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守主义}} || bao3 shou3 zhu3 yi4 || Konservatismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守主義}} || bao3 shou3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 保守主义), Konservatismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保山地区}} || bao3 shan1 di4 qu1 || Baoshan (Bezirk in Yunnan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保山地區}} || bao3 shan1 di4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 保山地区), Baoshan (Bezirk in Yunnan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行业医保}} || hang2 ye4 yi1 bao3 || Innungskrankenkasse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入口保护}} || ru4 kou3 bao3 hu4 || Einlaufschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专利保护}} || zhuan1 li4 bao3 hu4 || Patentschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长久保存}} || chang2 jiu3 bao3 cun2 || dauerhaft(Adj, Sport) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長久保存}} || chang2 jiu3 bao3 cun2 || (traditionelle Schreibweise von 长久保存), dauerhaft(Adj, Sport) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有保护}} || mei2 you3 bao3 hu4 || obdachlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青少年保护}} || qing1 shao4 nian2 bao3 hu4 || Jugendschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守的陈述}} || bao3 shou3 de5 chen2 shu4 || Understatement, Unterbewertung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然保护区}} || zi4 ran2 bao3 hu4 qu1 || Naturschutzgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新保守主义}} || xin1 bao3 shou3 zhu3 yi4 || Neokonservatismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新保守主義}} || xin1 bao3 shou3 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 新保守主义), Neokonservatismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保拉音乐奖}} || bao3 la1 yin1 yue4 jiang3 || Polar Music Prize |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青少年保法}} || qing1 shao4 nian2 bao3 fa3 || Jugendschutzgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保密行政区}} || bao3 mi4 xing2 zheng4 qu1 || Geschlossene Stadt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保密行政區}} || bao3 mi4 xing2 zheng4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 保密行政区), Geschlossene Stadt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保安的问题}} || bao3 an1 de5 wen4 ti2 || Sicherheitslfrage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食物保存法}} || shi2 wu4 bao3 cun2 fa3 || Konservierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耶律阿保机}} || ye1 lü4 a4 bao3 ji1 || Emperor Taizu of Liao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |银行保管箱}} || yin2 hang2 bao3 guan3 xiang1 || Bankfach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝国保安部}} || di4 guo2 bao3 an1 bu4 || Sicherheitsdienst Reichsführer-SS |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帝國保安部}} || di4 guo2 bao3 an1 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 帝国保安部), Sicherheitsdienst Reichsführer-SS |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大久保利通}} || da4 jiu3 bao3 li4 tong1 || Ōkubo Toshimichi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现金保管箱}} || xian4 jin1 bao3 guan3 xiang1 || Kassenschrank |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金保管箱}} || xian4 jin1 bao3 guan3 xiang1 || (traditionelle Schreibweise von 现金保管箱), Kassenschrank |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人身保护令}} || ren2 shen1 bao3 hu4 ling4 || Habeas-Corpus-Akte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专利保护法}} || zhuan1 li4 bao3 hu4 fa3 || Patentschutzgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女性保护人}} || nü3 xing4 bao3 hu4 ren2 || Gönnerin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马达保护开关}} || ma3 da2 bao3 hu4 kai1 guan1 || Motorschutzschalter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得到专利保护}} || de2 dao4 zhuan1 li4 bao3 hu4 || patentgeschützt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |青少年保护法}} || qing1 shao4 nian2 bao3 hu4 fa3 || Jugendschutzgesetz, Jugendschutzrecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重点文物保养}} || zhong4 dian3 wen2 wu4 bao3 yang3 || Denkmalpflege, Denkmalspflege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保存常用文件}} || bao3 cun2 chang2 yong4 wen2 jian4 || häufig verwendete Dateien speichern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电气安全保护}} || dian4 qi4 an1 quan2 bao3 hu4 || elektrisch gesicherter Schutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美日安保条约}} || mei3 ri4 an1 bao3 tiao2 yue1 || Japanisch-Amerikanischer Sicherheitspakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美日安保條約}} || mei3 ri4 an1 bao3 tiao2 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 美日安保条约), Japanisch-Amerikanischer Sicherheitspakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亚历史}} || bao3 jia1 li4 ya4 li4 shi3 || Geschichte Bulgariens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地方保护主义}} || di4 fang5 bao3 hu4 zhu3 yi4 || regionaler Protektionismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能够有专利保护}} || neng2 gou4 you3 zhuan1 li4 bao3 hu4 || patentgeschützt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车身保养修理工}} || che1 shen1 bao3 yang3 xiu1 li3 gong1 || Mechaniker für Karosserieinstandhaltungstechnik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亚共和国}} || bao3 jia1 li4 ya4 gong4 he2 guo2 || Republik Bulgarien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亞共和國}} || bao3 jia1 li4 ya4 gong4 he2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 保加利亚共和国), Republik Bulgarien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是否有德国医保}} || ni3 shi4 fou3 you3 de2 guo2 yi1 bao3 || Besteht Krankenversicherungsschutz für die BRD? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是否有德國醫保}} || ni3 shi4 fou3 you3 de2 guo2 yi1 bao3 || (traditionelle Schreibweise von 你是否有德国医保), Besteht Krankenversicherungsschutz für die BRD? |} === 褒 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |褒扬}} || bao1 yang2 || to praise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |褒义}} || bao1 yi4 || commendatory sense, positive connotation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |褒義}} || bao1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 褒义), commendatory sense, positive connotation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |褒忠}} || Bao1 zhong1 || Baozhong or Paochung township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yun2 lin2 xian4], Taiwan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |褒忠乡}} || bao1 zhong1 xiang1 || Paochung (Dorf in Taiwan) |} === 黄 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玄黄}} || xuan2 huang2 || Himmel und Erde ( chin. Mystik: schwarz = Himmel und gelb = Erde ) ), schwarz und gelb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄绿}} || huang2 lü4 || gelbgrün, RGB-Code #9ACD32 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄州}} || huang2 zhou1 || Huangzhou (Stadt in Hubei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜黄}} || yi2 huang2 || Yihuang (Ort in Jiangxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地黄}} || di4 huang2 || Rehmannia glutinosa <植>, Rhabarber |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄鱼}} || huang2 yu2 || Gelber Umberfisch (Lat.: Johnius dussumieri) (English: yellow croaker) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蜡黄}} || la4 huang2 || farblos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红黄}} || hong2 huang2 || rötlichgelb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄石}} || huang2 shi2 || Huangshi (Stadt in Hubei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄连}} || huang2 lian2 || Goldfadenwurzelstock (lat. Coptidis rhizoma) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄麻}} || huang2 ma2 || Jute (eine Bastfaser) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄花}} || huang2 hua1 || Chrysantheme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮黄}} || pi2 huang2 || Peking-Oper |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄忠}} || huang2 zhong1 || Huang Zhong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绿黄}} || lü4 huang2 || grüngelb, RGB-Code #ADFF2F |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄姓}} || huang2 xing4 || Huang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄茶}} || huang2 cha2 || Gelber Tee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金黄}} || jin1 huang2 || blond, golden, goldgelb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄沙}} || huang2 sha1 || Chinas Grüne Mauer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄经}} || huang2 jing1 || Ekliptikale Länge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄玉}} || huang2 yu4 || Topas (ein Mineral) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄牛}} || huang2 niu2 || Schwarzmarkt-Tickethändler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄酒}} || huang2 jiu3 || Reiswein, Shaoxing-Wein, gelber Reiswein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄祖}} || huang2 zu3 || Huang Zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昏黄}} || hun1 huang2 || dämmerig, mattgelb; Bsp.: (昏黃的路燈) 昏黄的路灯 -- das trübe (schwache) Laternenlicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄页}} || huang2 ye4 || Gelbe Seiten (Telefonverzeichnis) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米黄}} || mi3 huang2 || beige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄冈}} || huang2 gang1 || Huanggang siehe 黄冈市 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄龙}} || huang2 long2 || Huanglong (Ort in Shaanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄海}} || huang2 hai3 || Gelbes Meer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土黄}} || tu3 huang2 || khaki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄梅}} || huang2 mei2 || Huangmei (Ort in Hubei) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄昏}} || huang2 hun1 || Abenddämmerung, Dämmerlicht, Schummerlicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄兴}} || huang2 xing4 || Huang Hsing, Huang Xing (* 1874; † 1916) war Mitglied der Tongmenghui und einer der wichtigsten Gefolgsleute von Sun Yatsen. Er führte die Truppen der Tongmenghui während der Xinhai-Revolution von 1911. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄风}} || huang2 feng1 || Sandsturm in der Wüste der Mongolei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |焦黄}} || jiao1 huang2 || farblos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄盖}} || huang2 gai4 || Huang Gai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄杨}} || huang2 yang2 || Buxus sinica |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄梨}} || huang2 li2 || Ananas <wörtlich: gelbe Birne> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄道}} || huang2 dao4 || Ekliptik(Astron) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰黄}} || hui1 huang2 || fahlgelb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄巾}} || huang2 jin1 || gelbes Kopftuch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄色}} || huang2 se4 || gelb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄帝}} || huang2 di4 || Gott der Mitte, -Kaiser, Huang2di4, Erster der Fünf Kaiser (五帝, Wǔ dì - mythische Modell-Herrscher, die das Land vor Beginn der Dynastien beherrscht haben sollen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄铜}} || huang2 tong2 || Messing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄山}} || huang2 shan1 || Huangshan, Berg Huang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄土}} || huang2 tu3 || Löß |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄陵}} || huang2 ling2 || Huangling (Ort in Shaanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄蜡}} || huang2 la4 || Bienenwachs n |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内黄}} || nei4 huang2 || Neihuang (Ort in Henan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |麻黄}} || ma2 huang2 || Ephedrin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金}} || huang2 jin1 || Gold |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄羊}} || huang2 yang2 || Mongolische Gazelle, Mongoleigazelle (lat: Procapra gutturosa) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大黄}} || da4 huang2 || Rhabarber (lat: Rheum) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄教}} || huang2 jiao4 || = 格鲁派 [ 格魯派] (gélǔpài), (tibetischer) Lamaismus, Gelbmützen, Gelug-Schule (jüngste der vier Hauptschulen (Nyingma, Sakya, Kagyü und Gelug im tibetischen Buddhismus (Vajrayana)) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄平}} || huang2 ping2 || Huangping (Ort in Guizhou) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄河}} || huang2 he2 || der Gelbe Fluss, Gelber Fluss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄豆}} || huang2 dou4 || Sojabohne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亮黄}} || liang4 huang2 || hellgelb; lichtgelb, RGB-Code #FFFFE0 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄梅天}} || huang2 mei2 tian1 || Landregentage, Regenzeit am Jangtse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暗黄色}} || an4 huang2 se4 || ocker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄真伊}} || huang2 zhen1 yi1 || Hwang Jin-i |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄热病}} || huang2 re4 bing4 || Gelbfieber |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宜黄县}} || yi2 huang2 xian4 || Yihuang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土黄色}} || tu3 huang2 se4 || khaki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄大仙}} || huang2 dai4 xian1 || Wong Tai Sin (Bezirk von Hong Kong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄故鱼}} || huang2 gu4 yu2 || Umberfisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄夫人}} || huang2 fu1 ren2 || Huang Yueying |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄平县}} || huang2 ping2 xian4 || Kreis Huangping (Provinz Guizhou, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金周}} || huang2 jin1 zhou1 || " Golden Week " ( Ferienwochen während des Frühjahrsfestes, 1. Maiwoche und 1. Oktoberwoche ), "Goldene Woche" ( Ferienwochen während des Frühjahrsfestes, 1. Maiwoche und 1. Oktoberwoche ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄陵县}} || huang2 ling2 xian4 || Huangling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金黄色}} || jin1 huang2 se4 || blond |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄晓明}} || huang2 xiao3 ming2 || Huang Xiaoming |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄冈镇}} || huang2 gang1 zhen4 || Huanggang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄每天}} || huang2 mei3 tian1 || "Pflaumenregenzeit" (Regenzeit von Mitte Juni bis Anfang Juli im unteren Yangtze (Shanghai Daily, 17., 18. Juni) hb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄帝陵}} || huang2 di4 ling2 || Mausoleum des Gelben Kaisers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偏黄色}} || pian1 huang2 se4 || Gelbstich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰黄色}} || hui1 huang2 se4 || aschblond, blassbraun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄绿色}} || huang2 lü4 se4 || leuchtendgrün, RGB-Code #66FF00 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄包车}} || huang2 bao1 che1 || Rikscha |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄岛区}} || huang2 dao3 qu1 || Huangdao (Gegend in Shandong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄山市}} || huang2 shan1 shi4 || Huangshan (Stadt in der Provinz Anhui, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄初平}} || huang2 chu1 ping2 || Wong Tai Sin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄秋生}} || huang2 qiu1 sheng1 || Anthony Wong Chau Sang (Schauspieler) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄钱纸}} || huang2 qian2 zhi3 || Opfergeld aus gelbem Papier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄梅县}} || huang2 mei2 xian4 || Kreis Huangmei (Provinz Hubei, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金树}} || huang2 jin1 shu4 || Catalpa speciosa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金国}} || huang2 jin1 guo2 || Eldorado |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄石市}} || huang2 shi2 shi4 || Huangshi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄华华}} || huang2 hua2 hua2 || Huang Huahua (chin. Politiker) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛地黄}} || mao2 de5 huang2 || Fingerhut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄公望}} || huang2 gong1 wang4 || Huang Gongwang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄远庸}} || huang2 yuan3 yong1 || Huang Yuanyong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄冈市}} || huang2 gang1 shi4 || Huanggang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄水仙}} || huang2 shui3 xian1 || Osterglocke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄色的}} || huang2 se4 de5 || gelblich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金时光}} || huang2 jin1 shi2 guang1 || beste Zeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄毛小子}} || huang2 mao2 xiao3 zi3 || Anfänger, Neuling, Unerfahrener ( wörtl. einem, der noch Härchen wächst statt Bart ), Grünschnabel ( engl. Greenhorn ), jdn, der noch feucht hinter den Ohren ist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄海北道}} || huang2 hai3 bei3 dao4 || Hwanghae-pukto |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄海南道}} || huang2 hai3 nan2 dao4 || Hwanghae-namdo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄土高原}} || huang2 tu3 gao1 yuan2 || Lössplateau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金法则}} || huang2 jin1 fa3 ze2 || Goldene Regel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金分割}} || huang2 jin1 fen1 ge1 || Goldener Schnitt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄色电影}} || huang2 se4 dian4 ying3 || Sexfilm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄色新闻}} || huang2 se4 xin1 wen2 || Regenbogenpresse, Yellow Press, Sensationsjournalismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄色小说}} || huang2 se4 xiao3 shuo1 || Sexroman, Schundroman |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄分色片}} || huang2 fen1 se4 pian4 || Gelbauszug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄色笑话}} || huang2 se4 xiao4 hua4 || Sexueller Witz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金时代}} || huang2 jin1 shi2 dai4 || goldenes Zeitalter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金时间}} || huang2 jin1 shi2 jian1 || goldenes Zeitalter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金公主号}} || huang2 jin1 gong1 zhu3 hao4 || Golden Princess (Kreuzfahrtschiff) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄道十二宫}} || huang2 dao4 shi2 er4 gong1 || Tierkreis, Tierkreiszeichen, Zodiac, Zodiac |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄龙风景区}} || huang2 long2 feng1 jing3 qu1 || Huanglong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄教的道士}} || huang2 jiao4 de5 dao4 shi4 || Priester |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄石国家公园}} || huang2 shi2 guo2 jia1 gong1 yuan2 || Yellowstone-Nationalpark |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄龙风景名胜区}} || huang2 long2 feng1 jing3 ming2 sheng4 qu1 || Huanglong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海黄金交易所}} || shang4 hai3 huang2 jin1 jiao1 yi4 suo3 || Shanghai Gold Exchange |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄南藏族自治州}} || huang2 nan2 zang4 zu2 zi4 zhi4 zhou1 || Huangnan |} == Sätze == === 既 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们既不知道而又没听到过这件事。}} || || We had neither known nor heard about it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/957877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你既然已经知道了,还问什么?}} || || Was fragst du noch, wenn du die Antwort schon kennst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3538037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她既没钱,也不出名。}} || || Sie ist weder reich noch berühmt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然母亲病了,我就待在家里没去上学。}} || || Da meine Mutter krank war, blieb ich zu Hause, anstatt in die Schule zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1694976 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然要做,就好好做。}} || || Wenn wir’s schon machen müssen, dann am besten gründlich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然你们这么说,那让我再想想。}} || || Since you all say that, I must think again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3540560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然你在這裡,那我們就開始吧。}} || || Wenn ihr schon hier seid, können wir auch beginnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我既不知道他的名字也不知道他住哪儿。}} || || Ich weiß weder seinen Namen noch wo er wohnt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3380558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既要马好,又要马勿吃草。}} || || Wer zwei Hasen jagt, wird keinen fangen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既要马好,又要马不吃草。}} || || Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既要马儿好,又要马儿不吃草。}} || || Wer zwei Hasen jagt, wird keinen fangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/939826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然你在这裡,那我们就开始吧。}} || || Wenn ihr schon hier seid, können wir auch beginnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我既不会看法语,又不会说。}} || || Ich kann Französisch weder lesen noch sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 寓 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我请了一位中国朋友来我的公寓。}} || || I invited a Chinese friend over to my apartment. I invited a Chinese friend to my apartment. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3628009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/suitchic suitchic] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mingzhouren mingzhouren] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervert1 mervert1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的公寓在四楼。}} || || Meine Wohnung ist im dritten Stock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我正忙著找公寓。}} || || Ich bin damit beschäftigt, ein Zimmer zu suchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叔叔住在公寓裡。}} || || Mein Onkel wohnt in einer Wohnung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860753 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的公寓在四樓。}} || || Meine Wohnung ist im dritten Stock. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/788805 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在城市中的一间公寓裡。}} || || Ich wohne in einer Wohnung in der Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6157018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在一間公寓裡。}} || || Ich lebe in einer Wohnung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10363134 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的公寓有几间房呢?}} || || Wie viele Zimmer hat ihre Wohnung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我住在城市中的一間公寓裡。}} || || Ich wohne in einer Wohnung in der Stadt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6157018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们出租了公寓。}} || || Wir mieteten eine Wohnung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9543769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一个人住在公寓裡。}} || || He lives alone in an apartment. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的公寓有幾間房呢?}} || || Wie viele Zimmer hat ihre Wohnung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8091310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jenny5752 jenny5752] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/felix63 felix63] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们租了公寓。}} || || Wir haben die Wohnung gemietet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10230453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qdii qdii] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一個人住在公寓裡。}} || || He lives alone in an apartment. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846074 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 保 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把我的相机借给了Tom和保拉。}} || || I lent Tom and Paula my camera. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879187 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom会保密。}} || || Tom kann ein Geheimnis bewahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom过去很保守。}} || || Tom was conservative. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764654 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Stalwartlover Stalwartlover] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们得保护Tom。}} || || Wir müssen Tom beschützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2318883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom得保护自己。}} || || Tom muss sich schützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom会得保密个。}} || || Tom kann ein Geheimnis bewahren. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5113378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是有意要保密的。}} || || I didn't mean to keep it secret. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4760001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你差点性命不保。}} || || You could have been killed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7832922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上帝保护我们!}} || || Gott bewahre uns! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1185725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们很保守。}} || || Wir sind konservativ. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/L3581 L3581] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫保安来!}} || || Rufe den Sicherheitsdienst! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没有保护我。}} || || You didn't protect me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他当时是可以保护她的。}} || || Er hätte sie beschützen können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305415 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢保龄球吗?}} || || Magst du Bowling? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以保管這個行李直到下午三點嗎?}} || || Could you keep this luggage until 3 p.m.? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以保管这个行李直到下午三点吗?}} || || Could you keep this luggage until 3 p.m.? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5401617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是保加利亚人。}} || || Sie ist Bulgarin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9456208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们怎麼保护自己?}} || || How will we protect ourselves? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6065720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护我!}} || || Beschützen Sie mich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Plusquamperfekt Plusquamperfekt] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保守分子不一定是反动分子。}} || || A conservative is not always a reactionary. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2286080 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该告诉孩子怎么保护自己。}} || || Wir sollten Kindern sagen, wie man sich selbst schützt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是保加利亞人。}} || || Sie ist Bulgarin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9456208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eltacodemex eltacodemex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/list list] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你差點性命不保。}} || || You could have been killed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7832922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能保密嗎?}} || || Kannst du ein Geheimnis für dich behalten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我为你保存这些东西。}} || || I've been saving these for you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8853709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eccles17 Eccles17] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有你能保护他们。}} || || You are the only one who can protect them. You're the only one who can protect them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5556173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能保密吗?}} || || Kannst du ein Geheimnis für dich behalten? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他试图保护她。}} || || Er versuchte, sie zu beschützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8975246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WilsonWong WilsonWong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保管好您的钱包。}} || || Passen Sie auf Ihren Geldbeutel auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9535128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该保密的。}} || || Du hättest es geheim halten sollen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ullalia Ullalia] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我差點性命不保。}} || || Ich hätte tot sein können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7832920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这辆车保养起来很贵。}} || || Dieses Auto in Schuss zu halten ist teuer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请帮我叫宾馆保安。}} || || Please get me hotel security. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/794185 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我来自保加利亚。}} || || Ich komme aus Bulgarien. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10320366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Asma Asma] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这台电视机有两年的保修期。}} || || Auf diesem Fernseher sind zwei Jahre Garantie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2054697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rob Rob] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至于该文件,我在保管。}} || || As for the papers, I have custody of them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032208 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请多保重身体。}} || || Behandle alte Menschen mit Respekt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2704934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请保密。}} || || Behalte es bitte für dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/404460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我只是试著保护你。}} || || Ich habe nur versucht, euch zu beschützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我差点性命不保。}} || || Ich hätte tot sein können. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7832920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把钱保存在安全的地方。}} || || Bewahren Sie das Geld an einem sicheren Ort auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把錢保存在安全的地方。}} || || Bewahren Sie das Geld an einem sicheren Ort auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最近,有些胡同被指定为保护区,以试图保存这方面的中国文化历史。}} || || More recently, some hutongs have been designated as protected areas in an attempt to preserve this aspect of Chinese cultural history. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国人大体上说都是保守的。}} || || Engländer sind im Allgemeinen konservativ. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |} === 褒 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 黄 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom穿著一件黄色的上衣。}} || || Tom is wearing a yellow shirt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪个比较重,铅还是黄金?}} || || Was ist schwerer, Blei oder Gold? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在美国,校车是黄色的。}} || || In den USA sind Schulbusse gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的牙齿是黄色的。}} || || Er hat gelbe Zähne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10280084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说她黄昏之前必须回来。}} || || She said that she had to be back before dawn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1517477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穿黄色雨衣的女孩是谁?}} || || Wer ist das Mädchen, das den gelben Regenmantel trägt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6633914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢黄色。}} || || Ich mag Gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8853706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金者,王中之王也。}} || || Gold is the king of kings. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1132403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的心是绿色和黄色的。}} || || Mein Herz ist grün und gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要黄色的。}} || || Ich würde das gelbe nehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄金比铁重。}} || || Gold ist schwerer denn Eisen. Gold ist schwerer als Eisen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/742927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这花是黄的。}} || || Die Blume ist gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581827 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wuzzy Wuzzy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园里开满了黄花。}} || || Der Garten war voller gelber Blumen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816553 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝夕难保}} || zhāoxī nánbǎo || Morgen und Abend sind schwer zu beschützen; die Tage sind gezählt; am Rande des Todes/der Niederlage sein([[wikt:en:朝夕难保 |Wiktionary en]]) |- | A+B=B+A:{{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | A和B既可以相同也可以不同。 }} || A he2/he4/huo2 B ji4 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 tong2 ye3 ke3/ke4 yi3 bu4 tong2 。 || A+B=B+A: A kann gleich B sein, es kann aber auch ungleich B sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不同的字母既可以换成相同的数字,也可以换成不同的数字, }} || bu4 tong2 de5 zi4 mu3 ji4 ke3/ke4 yi3 huan4 cheng2 xiang1/xiang4 tong2 de5 shu3/shuo4 zi4 , ye3 ke3/ke4 yi3 huan4 cheng2 bu4 tong2 de5 shu3/shuo4 zi4 , || Unterschiedliche Buchstaben können durch gleiche Zahlen ersetzt werden, sie können aber auch durch unterschiedliche Zahlen ersetzt werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用之不可既 }} || yong4 zhi1 bu4 ke3/ke4 ji4 || Du handelst nach ihm und findest kein Ende. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 547|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她既没钱,也不出名。}} || ta1 ji4 mei2/mo4 qian2 , ye3 bu4 chu1 ming2 。||Sie ist weder reich noch berühmt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829694 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我既不会看法语,又不会说。}} || wo3 ji4 bu4 hui4 kan4 fa3 yu3 , you4 bu4 hui4 shuo1 。||Ich kann Französisch weder lesen noch sprechen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一如既往}} || yi1 ru2 ji4 wang3/wang4 ||([[wikt:en:一如既往|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既然你们这么说,那让我再想想。}} || ji4 ran2 ni3 men5 zhe4/zhei4 me5 shuo1 , na4/nei4 rang4 wo3 zai4 xiang3 xiang3 。||Since you all say that, I must think again. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3540560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我既不知道他的名字也不知道他住哪儿。}} || wo3 ji4 bu4 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 zhi1 dao4 ta1 zhu4 na3/na5/nei3 er2/er5 。||Ich weiß weder seinen Namen noch wo er wohnt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3380558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/go_oo go_oo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我请了一位中国朋友来我的公寓。}} || wo3 qing3 le5 yi1 wei4 zhong1/zhong4 guo2 peng2 you3 lai2 wo3 de5 gong1 yu4 。||I invited a Chinese friend over to my apartment. I invited a Chinese friend to my apartment. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3628009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/suitchic suitchic] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mingzhouren mingzhouren] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervert1 mervert1] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天我会呆在家里。}} || ming2 tian1 wo3 hui4 dai1 zai4 jia1 li3 。||Ich bleibe morgen zu Hause. Ich werde morgen zu Hause bleiben. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不必要呆在医院。}} || ni3 bu4 bi4 yao4 dai1 zai4 yi1 yuan4 。||You don't have to stay in the hospital. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1314453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是个书呆子。}} || wo3 shi4 ge4 shu1 dai1 zi5 。||I'm a swot. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4813408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zvzuibqx zvzuibqx] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呆头呆脑}} || dai1 tou2 dai1 nao3 ||([[wikt:en:呆头呆脑|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让你再呆一会。}} || wo3 xiang3 rang4 ni3 zai4 dai1 yi1 hui4 。||I want you to stay a little longer. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果明天下雨,我们就呆在家。}} || ru2 guo3 ming2 tian1 xia4 yu3 , wo3 men5 jiu4 dai1 zai4 jia1 。||Wenn's morgen regnet, bleiben wir daheim. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343912 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我一个人呆会儿。}} || rang4 wo3 yi1 ge4 ren2 dai1 hui4 er2/er5 。||Leave me. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5102345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要在这里呆到后天。}} || wo3 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 dao4 hou4 tian1 。||I'm going to stay here until the day after tomorrow. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2338681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这台电视机有两年的保修期。}} || zhe4/zhei4 tai2 dian4 shi4 ji1 you3 liang3 nian2 de5 bao3 xiu1 ji1/qi1 。||Auf diesem Fernseher sind zwei Jahre Garantie. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2054697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rob Rob] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝夕难保}} || chao2/zhao1 xi1/xi4 nan2/nan4 bao3 ||([[wikt:en:朝夕难保|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你没有保护我。}} || ni3 mei2/mo4 you3 bao3 hu4 wo3 。||You didn't protect me. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们很保守。}} || wo3 men5 hen3 bao3 shou3 。||Wir sind konservativ. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4265158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/L3581 L3581] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上帝保护我们!}} || shang4 di4 bao3 hu4 wo3 men5 !||Gott bewahre uns! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1185725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dericteng dericteng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢保龄球吗?}} || ni3 xi3 欢 bao3 ling2 qiu2 ma5 ?||Magst du Bowling? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叫保安来!}} || jiao4 bao3 an1 lai2 !||Rufen Sie den Sicherheitsdienst! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请多保重身体。}} || qing3 duo1 bao3 chong2/zhong4 shen1 ti3 。||Behandle alte Menschen mit Respekt! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2704934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge |- | Vorhang beim Sarg, 非古也 || The keeping the curtain up before the coffin with the corpse in it was not a custom of antiquity. |- | 自 敬 Jiang 之哭 Mu-bo 始也 || It originated with the wailing of Jing Jiang for Mu-bo. |- | |- | Trauer 礼, 哀 und Leid 之至也 || The rites of mourning are the extreme expression of grief and sorrow. |- | 节哀,顺 Veränderungen 也 || The graduated reduction of that expression in accordance with the natural changes (of time and feeling) |- | 君子念始之者也 || was made by the superior men, mindful of those to whom we owe our being. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/火星|Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/火星|Wikijunior: 太阳系/火星 Sonnensystem/Mars]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 火星上有生命存在吗? || Existiert Leben auf dem Mars? |- | 目前还在 Spekulationen, || Aktuell ist man immer noch am Spekulieren. || |- | 有人说,火星以前可能有生命, || Manche Menschen sagen, der Mars könne früher Leben gehabt haben |- | 因为火星上曾经有水的 Spuren。|| weil es auf dem Mars früher Spuren von Wasser gab. |- | |- | 火星的 Monde 是 wie beschaffen 的? || Wie sind die Monde des Mars beschaffen? |- | 火星有两个 Monde, || Der Mars hat zwei Monde |- | 火-Satellit-一 和 火-Satellit-二, || Marssatellit 1 (Phobos) und Marssatellit 2 (Daimos). |- | 其不 regelmäßig Form 似 Kartoffel, || Sie haben eine unregelmäßige Form, ähnlich einer Kartoffel. |- | Durchmesser 在10公里以下, || Ihr Durchmesser liegt unter 10 km. |- | 有人 spekulieren, 该两个 Satelliten 来自小行星-Gürtel。 || Manche Leute spekulieren, dass die beiden Satelliten aus dem Asteroidengürtel stammen. |- | |- | 火星的一天有多长? || Wie lange ist ein Marstag? |- | 火星自转一周的时间是地球的1.025-fache。 || Die Zeit für eine Rotationsperiode des Mars beträgt das 1,025-fache der Erde |- | |- | 火星是由什么构成的? || Aus welchen Bestandteilen besteht der Mars? |- | 火星-Kern 的主要成分 schätzungsweise 由铁和 Schwefel zusammengesetzt, || Die Hauptbestandteile des Marskerns bestehen schätzungsweise aus Eisen und Schwefel. |- | 其外 Schichten hingegen 有 Silikate und oxydiertem 铁。 || Seine äußeren Schichten hingegen bestehen aus Silikaten und oxydiertem Eisen |- | |- | 如果我站在火星上会有多重? || Wenn ich auf dem Mars stünde, wie schwer wäre ich dann? |- | 火星的重力是地球的0.379-fache, || Die Gravitation des Mars ist das 0,379-fache der Erde |- | 如果你的 Gewicht 有100公斤, || Wenn dein Gewicht 100 kg betragen würde, |- | 你在火星的 Gewicht wäre 37.9公斤。 || wäre dein Gewicht auf dem Mars 37,9 kg. |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 是一 ZEW 真社會性的 Insekten Ameisen 是一 ZEW 真社会性的 Insekten mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄 Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄 Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃 Ameisen 同出與 kämpfen. 黄 Ameisen 同出与 kämpfen. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能勝. 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück 而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == ===[http://www.vuong.ch/wenblog/verabredung Zhao Shixiu: 约客 (Auszug)] === Zhao Shixiu (1170-1219):Verabredung mit einem Gast {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 黄梅时节家家雨, ... }} Es ist die Saison der gelben Pflaumen und alle sind im Regen ... === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 1 (Seite 35) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>五六十 <br/>七八千 <br/>四月十九日 <br/>十一月二十三日 <br/>七斗米 <br/>四斤鱼 <br/>四五寸 <br/>八寸三 <br/>长六千七百里 <br/>人生七十 <br/>四方 <br/>三角 <br/>长方 <br/>三七为二十一 <br/>青白赤黑黄为五色 <br/>行而不到,走而不止 <br/>月大三十日,月小二十九日 <br/>三月不见人面 }} || || <br/>50 oder 60 <br/>sieben- oder achttausen <br/>der 19. Tag des vierten Monats <br/>der dreiundzwanzigste Tag im elften Monat (23.11) <br/>7 Scheffel Reis <br/>4 Pfund Fisch <br/>4 oder 5 Daumenbreiten (Inch) <br/>8,3 Daumenbreiten <br/>6700 Li lang <br/>Ein Mensch lebt 70 Jahre <br/>Viereck <br/>Dreieck <br/>Rechteck <br/>3*7=21 <br/>Blau, weiß, rot, schwarz, gelb sind die fünf Farben. <br/>Gehen aber nicht ankommen; gehen ohne zu stoppen. <br/>Ist der Mond groß sind es 30 Tage; ist der Mond klein, sind es 29 Tage. <br/>Drei Monate keinen Menschen gesehen. |} === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 3 (Seite 39) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1: 可见其无足食 <br/>2: 在此多有黄金 <br/>3: 不多食,食不语 <br/>4: 可知人力不至于此 <br/>5: 古之人皆知此不可为 <br/>6: 尔为何人之子 <br/>7: 我不知其父死于何月何日 <br/>8: 金重于羽 }} || || <br/>1: Man kann sehen, dass er nicht genug zu essen hat. <br/>2: An diesem Ort gibt es viel Gold. <br/>3: Iß nicht zu viel; sprich nicht beim Essen <br/>4: Man kann erkennen, dass die Kraft nicht an die von diesem Mann heranreicht. <br/>5: Frühere Menschen wussten alle, dass man dies nicht tun darf. <br/>6: Wessen Sohn bist du? <br/>7: Ich weiß nicht, wann (an welchem Monat und Tag) sein Vater gestorben ist. <br/>8: Gold ist schwerer als Federn. |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诗既亡, 春秋作。}} || shī jì wáng chūnqiū zuō || Giles: When odes ceased to be made, the "Spring and Autumn Annals" were produced.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_84 |Drei-Zeichen-Klassiker 84]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诗}} || shi1 || Lyrik, Gedicht, Poesie, Vers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既}} || ji4 || schon, seit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亡}} || wang2 || fliehen, verlieren, sterben, gestorben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春}} || chun1 || Frühling, Chun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秋}} || qiu1 || Herbst, Qiu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作}} || zuo4 || etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 279| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 279| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 281| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 281}} </noinclude> 03htgtmtkd9e5agcnn7ajf463qwkh64 Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 296 0 92451 1000421 999450 2022-08-12T11:00:03Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 295| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 295| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 297| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 297}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献}} || xian4 || offerieren (u.E.) (V) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妞}} || niu1 || junges Mädchen (u.E.) (S) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽}} || qian1 || (traditionelle Schreibweise von 牵) , ziehen (u.E.) (V) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜}} || ye4 || Nacht, Ye |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養}} || yang3 || (traditionelle Schreibweise von 养), aufziehen |} == Zusammengesetzte Wörter == === 献 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献县}} || xian4 xian4 || Kreis Xian (Provinz Hebei, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献身}} || xian4 shen1 || Andacht, Aufopferung, Hingabe, Hingebung, verpflichten, widmen, verpflichtet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文献}} || wen2 xian4 || Dichtung, Literatur, dokumentieren, Dokument |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献计}} || xian4 ji4 || Rat geben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献礼}} || xian4 li3 || j-m etwas schenken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献予}} || xian4 yu2 || widmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献出}} || xian4 chu1 || eingeben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉献帝}} || han4 xian4 di4 || Han Xiandi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羊献容}} || yang2 xian4 rong2 || Empress Yang Xianrong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王献之}} || wang5 xian4 zhi1 || Eigenname (Sohn des Wang Xizhi ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文献学}} || wen2 xian4 xue2 || Philologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |张献忠}} || zhang1 xian4 zhong1 || Zhang Xianzhong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献身于}} || xian4 shen1 yu2 || weihen, widmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献身的为}} || xian4 shen1 de5 wei4 || Andacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专业文献}} || zhuan1 ye4 wen2 xian4 || Fachliteratur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文献中心}} || wen2 xian4 zhong1 xin1 || Dokumentationszentrum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二次文献}} || er4 ci4 wen2 xian4 || Sekundärliteratur, Sekundärquelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文献说明}} || wen2 xian4 shuo1 ming2 || Literaturangabe |} === 妞 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泡妞}} || pao4 niu1 || buhlen, abschleppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洋妞}} || yang2 niu1 || young foreign girl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妞妞}} || niu1 niu5 || little girl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曼妞拉}} || man4 niu1 la1 || Manuela |} === 牽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽手}} || qian1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 牵手), Händchen halten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽頭}} || qian1 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 牵头), führend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽牛}} || qian1 niu2 || (traditionelle Schreibweise von 牵牛), Altair |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽累}} || qian1 lei4 || (traditionelle Schreibweise von 牵累), belasten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽就}} || qian1 jiu4 || (traditionelle Schreibweise von 牵就), to concede, to give up |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽記}} || qian1 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 牵记), to feel anxious about sth, unable to stop thinking about sth, to miss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽心}} || qian1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 牵心), to worry, concerned |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽牛星}} || qian1 niu2 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 牵牛星), Altair |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽頭的}} || qian1 tou2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 牵头的), federführend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手牽手}} || shou3 qian1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 手牵手), Hand in Hand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽牛花}} || qian1 niu2 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 牵牛花), Prunkwinden |} === 夜 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜里}} || ye4 li5 || nachts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜裡}} || ye4 li5 || (traditionelle Schreibweise von 夜里), nachts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜夜}} || ye4 ye4 || nächtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前夜}} || qian2 ye4 || Vorabend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚}} || ye4 wan3 || Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜工}} || ye4 gong1 || Nachtarbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜壶}} || ye4 hu2 || Nachttopf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜壺}} || ye4 hu2 || (traditionelle Schreibweise von 夜壶), Nachttopf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半夜}} || ban4 ye4 || Mitternacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子夜}} || zi3 ye4 || Mitternacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今夜}} || jin1 ye4 || heute Abend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜色}} || ye4 se4 || nächtliches Dämmerlicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宿夜}} || su4 ye4 || Übernachtung, übernachten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜班}} || ye4 ban1 || Nachtarbeit, Nachtschicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜店}} || ye4 dian4 || Nachtclub |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜景}} || ye4 jing3 || Aussicht (auf eine Landschaft) bei Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午夜}} || wu3 ye4 || Mitternacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜大}} || ye4 da2 || Abendhochschule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守夜}} || shou3 ye4 || Mahnwache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜半}} || ye4 ban4 || Mitternacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日夜}} || ri4 ye4 || rund um die Uhr, Tag und Nacht, 24 Studen am Tag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜市}} || ye4 shi4 || Nachtmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |值夜}} || zhi2 ye4 || Nachtwächter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜车}} || ye4 che1 || Nachtzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜車}} || ye4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 夜车), Nachtzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜行}} || ye4 hang2 || Nacht- |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜光}} || ye4 guang1 || leuchten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星夜}} || xing1 ye4 || Sternennacht, nachts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨夜}} || zuo2 ye4 || gestern Abend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑夜}} || hei1 ye4 || Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每夜}} || mei3 ye4 || nächtlich, jede Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜读}} || ye4 du2 || Abendstudium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜讀}} || ye4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 夜读), Abendstudium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜间}} || ye4 jian1 || nachts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜間}} || ye4 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 夜间), nachts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏夜}} || xia4 ye4 || Sommernacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入夜}} || ru4 ye4 || bei Anbruch der Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜校}} || ye4 xiao4 || Abendschule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜曲}} || ye4 qu3 || Nocturne, Nachtstück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过夜}} || guo4 ye4 || übernachten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過夜}} || guo4 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 过夜), übernachten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晝夜}} || zhou4 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 昼夜), rund um die Uhr, Tag und Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初夜}} || chu1 ye4 || erste Liebesnacht, Hochzeitsnacht, das erste Mal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜生活}} || ye4 sheng1 huo2 || Nachtleben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜光云}} || ye4 guang1 yun2 || Leuchtende Nachtwolke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在夜里}} || zai4 ye4 li5 || nachts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在夜裡}} || zai4 ye4 li5 || (traditionelle Schreibweise von 在夜里), nachts |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜猫子}} || ye4 mao1 zi3 || Nachtkatze, Nachtschwärmerin |- | ye4 mao1 zi5 || [Nachteule] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜行性}} || ye4 xing2 xing4 || nachtaktiv(Adj, Bio) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守夜人}} || shou3 ye4 ren2 || Nachtwächter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |守夜者}} || shou3 ye4 zhe3 || Nachtwächter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜礼服}} || ye4 li3 fu2 || Abendkleid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜禮服}} || ye4 li3 fu2 || (traditionelle Schreibweise von 夜礼服), Abendkleid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万圣夜}} || wan4 sheng4 ye4 || Halloween |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬聖夜}} || wan4 sheng4 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 万圣夜), Halloween |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一夜情}} || yi1 ye4 qing2 || One-Night-Stand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年夜饭}} || nian2 ye4 fan4 || Neujahrsessen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年夜飯}} || nian2 ye4 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 年夜饭), Neujahrsessen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小夜曲}} || xiao3 ye4 qu3 || Serenade, Ständchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开夜车}} || kai1 ye4 che1 || bis spät in die Nacht hinein arbeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開夜車}} || kai1 ye4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 开夜车), bis spät in die Nacht hinein arbeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上半夜}} || shang4 ban4 ye4 || vor Mitternacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平安夜}} || ping2 an1 ye4 || Heiligabend, Heiliger Abend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑长夜}} || hei1 chang2 ye4 || schwarzer Tod |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑長夜}} || hei1 chang2 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 黑长夜), schwarzer Tod |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长刀之夜}} || zhang3 dao1 zhi1 ye4 || Röhm-Putsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長刀之夜}} || zhang3 dao1 zhi1 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 长刀之夜), Röhm-Putsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一夜风流}} || yi1 ye4 feng1 liu2 || Es geschah in einer Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一夜風流}} || yi1 ye4 feng1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 一夜风流), Es geschah in einer Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱的夜晚}} || ai4 di4 ye4 wan3 || Liebesnacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛的夜晚}} || ai4 di4 ye4 wan3 || (traditionelle Schreibweise von 爱的夜晚), Liebesnacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日日夜夜}} || ri4 ri4 ye4 ye4 || Tag und Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台湾夜市}} || tai2 wan1 ye4 shi4 || Nachtmarkt in Taiwan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星战前夜}} || xing1 zhan4 qian2 ye4 || EVE Online |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士林夜市}} || shi4 lin2 ye4 shi4 || (English: Shilin Night Market) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没日没夜}} || mei2 ri4 mei2 ye4 || Tag und Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒日沒夜}} || mei2 ri4 mei2 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 没日没夜), Tag und Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过宿两夜}} || guo4 su4 liang3 ye4 || zwei mal übernachten ( zwei Übernachtungen ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過宿两夜}} || guo4 su4 liang3 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 过宿两夜), zwei mal übernachten ( zwei Übernachtungen ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新年之夜}} || xin1 nian2 zhi1 ye4 || Neujahrsnacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元旦之夜}} || yuan2 dan4 zhi1 ye4 || Neujahrsnacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |午夜之子}} || wu3 ye4 zhi1 zi3 || Mitternachtskinder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |死亡之夜}} || si3 wang2 zhi1 ye4 || Todesnacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜间断开}} || ye4 jian1 duan4 kai1 || Nachtabstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜间飞行}} || ye4 jian1 fei1 xing2 || Nachtflug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新年前夜}} || xin1 nian2 qian2 ye4 || Silvester, Silvesternacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万圣节前夜}} || wan4 sheng4 jie2 qian2 ye4 || Halloween (english) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬聖節前夜}} || wan4 sheng4 jie2 qian2 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 万圣节前夜), Halloween (english) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子夜钟声响}} || zi3 ye4 zhong1 sheng1 xiang3 || der Mitternachtsglocke Klang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春江花月夜}} || chun1 jiang1 hua1 yue4 ye4 || Name einer berühmten, traditionellen Musikkomposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白天和夜晚}} || bai2 tian5 he2 ye4 wan3 || Tag und Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜间战斗机}} || ye4 jian1 zhan4 dou4 ji1 || Nachtjäger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晝夜平分點}} || zhou4 ye4 ping2 fen1 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 昼夜平分点), Äquinoktium, Tagundnachtgleiche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一千零一夜}} || yi1 qian1 ling2 yi1 ye4 || Tausendundeine Nacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚的酒吧}} || ye4 wan3 de5 jiu3 ba1 || Nachtbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜完全中学}} || ye4 wan2 quan2 zhong1 xue2 || Abendgymnasium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜完全中學}} || ye4 wan2 quan2 zhong1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 夜完全中学), Abendgymnasium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半夜一两点钟}} || ban4 ye4 yi1 liang3 dian3 zhong1 || frühe Morgenstunden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全体上夜班的人}} || quan2 ti3 shang4 ye4 ban1 de5 ren2 || Nachtschicht |} === 養 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養老}} || yang3 lao3 || (traditionelle Schreibweise von 养老), alte Menschen versorgen, Altersversorgung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養子}} || yang3 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 养子), Adoptivkind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |認養}} || ren4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 认养), adoptieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包養}} || bao1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 包养), die Versorgung für jdn. komplett übernehmen, eine Nebenfrau aushalten, eine Geliebte aushalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養家}} || yang3 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 养家), die Familie ernähren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養病}} || yang3 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 养病), sich von einer Krankheit erholen, sich auskurieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養羊}} || yang3 yang2 || (traditionelle Schreibweise von 养羊), Schafe züchten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |畜養}} || xu4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 畜养), halten (Haustier) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養生}} || yang3 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 养生), Gesundheitspflege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喂養}} || wei4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 喂养), ernähren, ernährt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養母}} || yang3 mu3 || (traditionelle Schreibweise von 养母), Stiefmutter, Adoptivmutter, Pflegemutter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養分}} || yang3 fen4 || (traditionelle Schreibweise von 养分), Nährstoff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教養}} || jiao4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 教养), Fürsorgeerziehung, gute Kinderstube,erziehen, umerziehen,wohlerzogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休養}} || xiu1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 休养), Erholung, erholen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養牛}} || yang3 niu2 || (traditionelle Schreibweise von 养牛), Rinder züchten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修養}} || xiu1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 修养), Bildung, Erziehung, Integrität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家養}} || jia1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 家养), domestizieren. kultivieren, züchten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養兒}} || yang3 er2 || (traditionelle Schreibweise von 养儿), den Sohn erziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養活}} || yang3 huo5 || (traditionelle Schreibweise von 养活), ernährt, ernähren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養成}} || yang3 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 养成), erlangen, erbeuten, Fabrikat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |給養}} || ji3 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 给养), Verpflegung, Proviant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養女}} || yang3 nü3 || (traditionelle Schreibweise von 养女), Adoptivkind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無教養}} || wu2 jiao4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 无教养), engstirnig, kulturlos, plebejisch, unerzogen, unkultiviert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養不起}} || yang3 bu4 qi3 || (traditionelle Schreibweise von 养不起), nicht pflegen können |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養老金}} || yang3 lao3 jin1 || (traditionelle Schreibweise von 养老金), Rente, Altersrente, Pension |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有教養}} || you3 jiao4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 有教养), kultivieren, kultiviert, niveauvoll, vornehm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有修養}} || you3 xiu1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 有修养), kultivieren, kultiviert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休養地}} || xiu1 yang3 de5 || (traditionelle Schreibweise von 休养地), Erholungsgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修養院}} || xiu1 yang3 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 修养院), Erholungsheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |給養站}} || gei3 yang3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 给养站), Etappe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒教養}} || mei2 jiao4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 没教养), niveaulos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能養活}} || neng2 yang3 huo5 || (traditionelle Schreibweise von 能养活), lebensfähig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養老院}} || yang3 lao3 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 养老院), Altersheim, Pflegeheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養得好}} || yang3 de2 hao3 || (traditionelle Schreibweise von 养得好), wohlgenährt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無修養}} || wu2 xiu1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 无修养), undiszipliniert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |養魚學}} || yang3 yu2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 养鱼学), Fischzucht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |便於保養}} || bian4 yu2 bao3 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 便于保养), wartungsfreundlich, servicefreundlich, leicht zugänglich (Maschinenreparatur) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休養生息}} || xiu1 yang3 sheng1 xi2 || (traditionelle Schreibweise von 休养生息), Rehabilitierung, wieder aufblühen (nach Katastrophe) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有教養}} || mei2 you3 jiao4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 没有教养), ungebildet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保養方便}} || bao3 yang3 fang1 bian4 || (traditionelle Schreibweise von 保养方便), einfache Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我修養}} || zi4 wo3 xiu1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 自我修养), Selbstdisziplin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安養中心}} || an1 yang3 zhong1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 安养中心), Pflegeheim, Altenheim, Seniorenheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗娘養的}} || gou3 niang2 yang3 de5 || (traditionelle Schreibweise von 狗娘养的), Hurensohn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修養身心}} || xiu1 yang3 shen1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 修养身心), Bildung für Leib und Seele, Körper und Geist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無教養的人}} || wu2 jiao4 yang3 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 无教养的人), ungezogener Mensch, Flegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有文化修養}} || you3 wen2 hua4 xiu1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 有文化修养), literarisch gebildet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重點文物保養}} || zhong4 dian3 wen2 wu4 bao3 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 重点文物保养), Denkmalpflege, Denkmalspflege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車身保養修理工}} || che1 shen1 bao3 yang3 xiu1 li3 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 车身保养修理工), Mechaniker für Karosserieinstandhaltungstechnik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貴族所養的歌手}} || gui4 zu2 suo3 yang3 di4 ge1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 贵族所养的歌手), Minnesänger |} == Sätze == === 献 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把他的一生献给了他的国家。}} || || Er gab sein Leben für sein Vaterland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805588 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |} === 妞 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们都是为了泡妞才来的。}} || || Die sind alle nur zum Mädchenanbaggern hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 牽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛要牽到哪裡去?}} || || Wohin soll die Kuh geführt werden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這對夫妻手牽手走路。}} || || Das Ehepaar geht Hand in Hand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895136 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 夜 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好的想一想,看看能不能想起你昨晚是在谁家过夜的。}} || || Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她从早上工作到夜晚。}} || || Sie arbeitete von morgens bis abends. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在读书中度过夜晚.}} || || Er verbrachte den Abend damit, ein Buch zu lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你过过这裡的夜生活吗?}} || || Have you experienced the night life here? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她日夜想著这个。}} || || She wants to do this day and night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6159769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sapphrein sapphrein] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在夜校上自卫术课程。}} || || Sie nahm Abendunterricht in der Kunst der Selbstverteidigung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好想一想,看看能勿能想起来侬昨日夜到是垃海啥人屋里过夜个。}} || || Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484350 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们经常在夜晚打保龄球。}} || || At night, we usually go bowling. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她日夜想著這個。}} || || She wants to do this day and night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6159769 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sapphrein sapphrein] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在箱根过了夜。}} || || Wir übernachteten in Hakone. Wir hatten die Nacht in Hakone zugebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他从早上工作到夜晚。}} || || Er arbeitete von morgens bis abends. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406420 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚很长,不是吗?}} || || Die Nacht ist lang, nicht? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚我将在朋友家过夜。}} || || Ich übernachte heute bei einem Freund. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每次來東京的時候都會在我們這兒過夜。}} || || Jedes Mal, wenn er nach Tōkyō kommt, übernachtet er bei uns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚很冷。}} || || The night was cold. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1582752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不知道为什麼我夜裡觉得比较有活力。}} || || Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在夜晚望著月亮。}} || || Während der Nacht sah sie lange auf den Mond. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚是我一天中最喜欢的时候。}} || || Die Nacht ist meine liebste Tageszeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8744824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他半夜打了个电话给我。}} || || Er rief mich um Mitternacht an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今朝要准备夜饭。}} || || Ich muss heute das Abendessen kochen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900202 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好好的想一想,看看能不能想起你昨晚是在誰家過夜的。}} || || Put on your thinking cap and try to remember whose house you slept at last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每次来东京的时候都会在我们这儿过夜。}} || || Jedes Mal, wenn er nach Tōkyō kommt, übernachtet er bei uns. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10324289 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前都在夜晚看書。}} || || Er hatte die Angewohnheit, nachts zu lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nachtiris Nachtiris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他白天睡夜晚工作。}} || || He sleeps during the day and works at night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1316024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在午夜之后起床。}} || || Wir sind nach Mitternacht aufgestanden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2188399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他半夜打电话给我。}} || || Er hat mich um Mitternacht angerufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他老是开夜车。}} || || He always sits up late at night. He's always burning the midnight oil. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1399749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在我的叔叔家过夜。}} || || Wir verbringen die Nacht im Haus meines Onkels. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arbsemo arbsemo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚的夜空星光非常明亮。}} || || Heute am Nachthimmel scheinen die Sterne sehr hell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781539 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两点怎么还不睡觉,你这个夜猫子!}} || || Es ist schon zwei Uhr morgens, und du schläfst immer noch nicht. Du bist wirklich eine Nachteule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/584155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚好冷。}} || || Die Nacht war so kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/757701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Liface Liface] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你打算去哪儿过夜?}} || || Wo hast du vor, die Nacht zu verbringen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2058571 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她上夜校。}} || || Sie geht zur Abendschule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842445 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜晚一定下了雨。}} || || Es muss in der Nacht geregnet haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你過過這裡的夜生活嗎?}} || || Have you experienced the night life here? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6120155 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他以前都在夜晚看书。}} || || Er hatte die Angewohnheit, nachts zu lesen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nachtiris Nachtiris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今朝夜到我会得垃海朋友屋里过夜。}} || || Ich übernachte heute bei Freunden. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是个夜猫子。}} || || Ich bin eine Nachteule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那真是很热、很热的夜晚。}} || || It was a very, very hot night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589685 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我度过的最好的夜晚之一。}} || || It was one of the best nights I've had. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574441 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Spamster Spamster] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晝夜易。}} || || Day alternates with night. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1707924 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在半夜。}} || || Es ist Mitternacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3179105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢在夜晚走路。}} || || Ich gehe gern bei Nacht spazieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆日夜兼程。}} || || Tom is on the go day and night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5763017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharptoothed sharptoothed] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我勿想帮廿个人烧夜饭吃。}} || || Ich bin nicht bereit, für zwanzig Leute Abendessen zu kochen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜歡在夜晚走路。}} || || Ich gehe gern bei Nacht spazieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835768 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想待一夜。}} || || Ich möchte eine Nacht bleiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆上夜班。}} || || Tom is working the night shift. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119487 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩害怕黑夜。}} || || Der Junge hatte Angst vor der Dunkelheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1235244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sunnywqing sunnywqing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在已经半夜了。}} || || Es ist schon Mitternacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2568742 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/svhschinese svhschinese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这裡已经是午夜了。}} || || Hier ist fast Mitternacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6482312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个夜晚真美丽。}} || || Was für eine schöne Nacht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1300393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉夜快之前会得到伦敦个。}} || || Wir werden London vor Anbruch der Dunkelheit erreichen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/750303 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是夜用的卫生巾吗?}} || || Sind das Nachtbinden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9049756 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想还待一夜,行不行?}} || || Ich würde gerne noch eine Nacht bleiben. Geht das? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/673320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨日夜到讲勿定落了一场雨。}} || || Es kann letzte Nacht etwas geregnet haben. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/755878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨日夜里跟侬一道垃海个人是啥人?}} || || Who was that you were with last night? (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我永远不会忘记这个夜晚。}} || || Ich werde diese Nacht nie vergessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8511456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晝夜思之。}} || || Ich denke Tag und Nacht an sie. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1748401 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉老高兴今朝夜到能够见到大家。}} || || We take great pleasure in meeting all of you this evening. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] ) |} === 養 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你養了四隻狗。}} || || Du hast vier Hunde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有一大家子要養。}} || || Er muss eine große Familie ernähren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jast jast] ) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge |- | Mu 公 问于 子思 曰: || Duke Mu asked Zi-si |- | 为 alter 君反服,古与? || whether it was the way of antiquity for a retired officer still to wear the mourning for his old ruler. |- | 子思曰: 古之君子 || Princes of old, was the reply, |- | 进人以礼,退人以礼 || advanced men and dismissed them equally according to the rules of propriety; |- | 故有 alter 君 反服之礼也 || and hence there was that rule about still wearing mourning for the old ruler. |- | 今之君子,进人 als ob sie 加诸 auf ihre Knie || But nowadays princes advance men as if they were going to take them on their knees, |- | 退人 als ob sie in den Abgrund stoßen würden || and dismiss them as if they were going to push them into an abyss. |- | Nicht 为 Rebellion 首, 不亦善乎! || Is it not good if (men so treated) do not head rebellion? |- | 又何反服之礼之有? || How should there be the observance of that rule about still wearing mourning (for old rulers)? |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/冥王星|Wikijunior: Sonnensystem/Pluto]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/冥王星|Wikijunior: Sonnensystem/Pluto]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | |- | 与其他 Kuipergürtel 天体 genauso, || Genau wie die anderen Himmelskörper des Kuipergürtels |- | ist Pluto 主要由 Gestein 和冰 zusammengesetzt。 || ist Pluto hauptsächlich aus Gestein und Eis zusammengesetzt. |- | Pluto 相对较小, || Pluto ist vergleichsweise klein, |- | nur 有月球-masse 的六分之一、 || er hat nur ein Sechstel der Mondmasse |- | 月球-Volumen 的三分之一。 || und ein Drittel des Mondvolumens. |- | Pluto 的 Bahnexzentrizität 及 -neigung sind 较高, || Plutos Bahnexzentrizität und -neigung sind vergleichsweise groß. |- | 近日点为30 Astronomische Einheiten(44亿公里), || Sein sonnennächster Punkt (Perihel) liegt bei 30 Astronomischen Einheiten (4,4 Mrd km) |- | 远日点为49 Astronomische Einheiten(74亿公里)。 || Sein sonnenfernster Punkt (Aphel) liegt bei 49 Astronomischen Einheiten (7,4 Mrd km) |- | Pluto 因此周期性进入海王星 Bahn diesseits。 || Pluto bewegt sich infolgedessen periodisch diesseits von Neptuns Bahn. |- | 海王星与 Pluto 因 gegenseitig 的 Bahnresonanz 而不会 kollidieren。 || Weil Neptun und Pluto eine gegenseitige Bahnresonanz haben werden sie nicht kollidieren. |- | 在 Pluto Distanz zur 太阳的 mittlere Distanz 上阳光 braucht 5.5小时到达 Pluto。 || Bei der mittleren Distanz von Pluto zur Sonne braucht das Sonnenlicht 5 Stunden, bis es Pluto erreicht. |- | Pluto 目前 bekannt 的卫星 zusammen 有五 (ZEW): || Pluto hat aktuell 5 bekannte Monde: |- | Pluto-卫一、Pluto-卫二、Pluto-卫三、Pluto-卫四、Pluto-卫五。 || Plutomond 1, Plutomond 2, Plutomond 3, Plutomond 4, Plutomond 5. |- | Pluto 与 Pluto-卫一的共同 Gravitationszentrum 不在任何一天体 Inneren, || Das gemeinsame Gravitationszentrum von Pluto und Plutomond 1 liegt nicht im Inneren eines der beiden Himmelskörper, |- | 因此有时被视为一 Binärsystem。 || daher werden sie manchmal als Binärsystem gesehen. |- | IAU并没有正式定义 Zwerg-行星-Binärsystems, || Die IAU hat keine formale Definition eines Zwergplaneten-Binärsystems, |- | 因此 Pluto-卫一 immer noch 被定义为于 Pluto 的卫星。 || daher ist Plutomond 1 immer noch definiert als Plutos Mond. |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十八課 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer. ----------------------------------- 秋風 kühl. 不用扇. 秋风 kühl. 不用扇. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- "Der kühle Herbstwind" ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| 生死场/Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|蕭紅/萧红/Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- 秋夜長,秋風 kühl 秋夜长,秋风 kühl Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月秋風 kühl 江南九月秋风 kühl Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- Ich lege 扇 Truhe 中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- 別之曰. 别之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- 爾為我 kühler 友. 尔为我 kühler 友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: 爾為我良友,亦為我 kühler 友。 尔为我良友,亦为我 kühler 友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今 einstweilen 與爾別. 今 einstweilen 与尔别. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年夏時. 待明年夏时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == ===[http://www.vuong.ch/wenblog/verabredung Zhao Shixiu: 约客 (Auszug)] === Zhao Shixiu (1170-1219):Verabredung mit einem Gast {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 黄梅时节家家雨, ... 有约不来过夜半, ... }} Es ist die Saison der gelben Pflaumen und alle sind im Regen ... Die Verabredungen sind nicht gekommen und es ist bereits Mitternacht ... ===[http://www.vuong.ch/wenblog/page-71 Du Fu: 春夜喜雨 (Auszug)] === Du Fu (712 — 770): Willkommener Regen in der Frühlingsnacht {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 好雨知时节, 当春乃发生。 ... }} Guter Regen kennt seinen Zeitpunkt Dies ist der Frühling ... === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims CVI (traditionell)]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>無君子莫治野人.無野人莫養君子. }} || || Without the wisdom of the learned, the clown could not be governed: without the labour of the clown, the learned could not be fed. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise IX-243 Examples ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>夜里分五更. <br/>更夫是打更的. <br/>每夜打五回更. <br/>打他做什么.不能不打. <br/>他有不是你说他罢了. }} || || <br/>The night is divided into five watches. <br/>The ching-fu are the men who beat the watches (strike the changes). <br/>A watch is struck five times every night. <br/>What are you beating him for? I cannot do otherwise; or, he must be beaten. <br/>If he has done wrong, reprove him and have done with it. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise IX-243 Examples (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>夜裏分五更. <br/>更夫是打更的. <br/>每夜打五回更. <br/>打他做甚麼.不能不打. <br/>他有不是你說他罷了. }} || || <br/>The night is divided into five watches. <br/>The ching-fu are the men who beat the watches (strike the changes). <br/>A watch is struck five times every night. <br/>What are you beating him for? I cannot do otherwise; or, he must be beaten. <br/>If he has done wrong, reprove him and have done with it. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise X-5 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>夜里那打更的打更,一夜有五更,头一更就是定更. }} || || 5. As regards the watches which a watchman strikes during the night, the night is divided into five, the beginning of the first of which is the watch-setting. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese 2: Excercise X-5 (traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>夜裏那打更的打更,一夜有五更,頭一更就是定更. }} || || 5. As regards the watches which a watchman strikes during the night, the night is divided into five, the beginning of the first of which is the watch-setting. |} === [https://archive.org/details/coursemandarin00mate A course of Mandarin lessons: 第三课 Seite 9: 18-27 (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>18 这个饭,我实在不能吃。 <br/>19 这个时候,他们正吃饭。 <br/>20 这个东西,我不能给你。 <br/>21 这个事情,我实在不 晓得/知道。 <br/>22 他不明白这个道理。 <br/>23 请先生给我 一吊五百大/三吊 钱。 <br/>24 这个事情,我们不能不告诉先生。 <br/>25 这个时候,他门还 没有吃夜/没吃晚 饭。 <br/>26 你可以告诉他,礼拜四来。 <br/>27 明天是礼拜六,我们不学话。 }} || || <br/>18 I really can not eat this food. <br/>19 They are just now eating. <br/>20 I can not give yon this article. <br/>21 This business I positively do not know. <br/>22 He does not understand this doctrine. <br/>23 Please, teacher, give me three thousand cash, (or, one thousand five hundred big cash.) <br/>24 We can not but tell the teacher of this affair. <br/>25 At this time they have not yet eaten supper. <br/>26 You may tell him to come on Thursday. <br/>27 To-morrow is Saturday, we shall not study. |} === [https://archive.org/details/coursemandarin00mate A course of Mandarin lessons: 第三課 Seite 9: 18-27 (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>18 這個飯,我實在不能吃。 <br/>19 這個時候,他們正吃飯。 <br/>20 這個東西,我不能給你。 <br/>21 這個事情,我實在不 曉得/知道。 <br/>22 他不明白這個道理。 <br/>23 請先生給我 一吊五百大/三吊 錢。 <br/>24 這個事情,我們不能不告訴先生。 <br/>25 這個時候,他門還 沒有吃夜/沒吃晚 飯。 <br/>26 你可以告訴他,禮拜四來。 <br/>27 明天是禮拜六,我們不學話。 }} || || <br/>18 I really can not eat this food. <br/>19 They are just now eating. <br/>20 I can not give yon this article. <br/>21 This business I positively do not know. <br/>22 He does not understand this doctrine. <br/>23 Please, teacher, give me three thousand cash, (or, one thousand five hundred big cash.) <br/>24 We can not but tell the teacher of this affair. <br/>25 At this time they have not yet eaten supper. <br/>26 You may tell him to come on Thursday. <br/>27 To-morrow is Saturday, we shall not study. |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四百年, 终于献。}} || sì bǎinián zhōngyú xiàn || Giles: It lasted four hundred years, and ended with the Emperor Hsien.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_115 |Drei-Zeichen-Klassiker 115]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四}} || si4 || vier (4) (Num) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百}} || bai3 || hundert (100) (Zähl) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年}} || nian2 || Jahr (S) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终}} || zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 終) , Ende (u.E.) (S), sterben (u.E.) (V), ganz, komplett (u.E.) (Adj) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于}} || yu2 || an, als, aus, bei, in, von, zu (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |献}} || xian4 || offerieren (u.E.) (V) |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 295| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 295| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 297| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 297}} </noinclude> iim9wdgg15mrp6zfxpopx8lskzwak9v Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 315 0 92520 1000408 999366 2022-08-12T06:50:04Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 314| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 314| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 316| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 316}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诵}} || song4 || laut lesen, vortragen, vorlesen |- | rowspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种}} || chong2 || Chong (Name) || rowspan="3"| [[Datei:种-order.gif|40px]] |- | zhong4 || anpflanzen, anbauen, pflanzen, züchten |- | zhong3 || Art, Rasse, Sorte, Typ, Zählwort für Sorten, Arten, Typen, Sprachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |莓}} || mei2 || Beere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離}} || li2 || (traditionelle Schreibweise von 离), verlassen, trennen, entfernt von, von ... entfernt, Li |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顷}} || qing3 || vor kurzem, vorhin |} == Zusammengesetzte Wörter == === 诵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诵读}} || song4 du2 || laut lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王诵}} || wang2 song4 || Hyeonjong of Goryeo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朗诵}} || lang3 song4 || Rezitation, Vortrag, skandieren, vortragen, laut verlesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诵念}} || song4 nian4 || laut lesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |念诵}} || nian4 song4 || to read out, to recite, to remember sb (while talking about sth else) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |李诵}} || Li3 Song4 || Li Song, personal name of eleventh Tang emperor Shunzong 順宗|顺宗[Shun4 zong1] (761-806), reigned 805-806 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背诵}} || bei4 song4 || to recite, to repeat from memory |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诵经}} || song4 jing1 || to chant the sutras |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传诵}} || chuan2 song4 || widely known, on everyone's lips |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告诵}} || gao4 song4 || to tell, to inform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诵经台}} || song4 jing1 tai2 || Pult |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过目成诵}} || guo4 mu4 cheng2 song4 || - |} === 种 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |良种}} || liang2 zhong3 || reinrassig, hochwertiges Saatgut, vollblütig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种花}} || zhong4 hua1 || Blumen pflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种马}} || zhong3 ma3 || Beschäler, Zuchthengst, Deckhengst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小种}} || xiao3 zhong3 || Souchong-Tee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物种}} || wu4 zhong3 || Art, Gattung, geschlechtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种子}} || zhong3 zi3 || Saat, Saatgut, Samen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种菜}} || zhong3 cai4 || Gemüse anpflanzen, Gemüse anbauen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工种}} || gong1 zhong3 || Arbeitstechniken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品种}} || pin3 zhong3 || Art, Sorte, Gattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再种}} || zai4 zhong3 || umpflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种牛}} || zhong3 niu2 || Stier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种种}} || zhong3 zhong3 || allerlei, alle möglichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种田}} || zhong4 tian2 || Acker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种树}} || zhong3 shu4 || aufforsten, Bäume pflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |犬种}} || quan3 zhong3 || Hunderasse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车种}} || che1 zhong3 || Wagentyp |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种畜}} || zhong3 chu4 || Züchter, mittelmäßig, mittelprächtig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚种}} || ya4 zhong3 || Unterart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤种}} || chi4 zhong3 || die rote Rasse (Indianer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各种}} || ge4 zhong3 || je, allerlei, alle möglichen, allerhand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火种}} || huo3 zhong3 || Anzündmaterial |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种群}} || zhong3 qun2 || Population |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改种}} || gai3 zhong3 || umpflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵种}} || bing1 zhong3 || Waffengattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某种}} || mou3 zhong3 || auf die eine oder andere Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种族}} || zhong3 zu2 || Rasse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杂种}} || za2 zhong3 || Bastard, Hybride, Mischling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |套种}} || tao4 zhong4 || Mischkultur, Zwischenfruchtbau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同种}} || tong2 zhong3 || homogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何种}} || he2 zhong3 || welche Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人种}} || ren2 zhong3 || Menschenrasse, Rasse, ethnisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异种}} || yi4 zhong3 || artfremd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原种}} || yuan2 zhong3 || Levkoje |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三种}} || san1 zhong3 || Sanzhong, drei Arten, drei Sorten |- | san1 zhong4 || [Sanzhong] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种}} || yi1 zhong3 || eine Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种地}} || zhong4 di4 || Feld, Acker, Ackerland, das Feld bestellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |剧种}} || ju4 zhong3 || Bühnengenre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种名}} || zhong3 ming2 || Konfession |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下种}} || xia4 zhong3 || säen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多种}} || duo1 zhong3 || mannigfaltig, verschieden, Mehrfach... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特种}} || te4 zhong3 || spezifisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绝种}} || jue2 zhong3 || Tilgung, aussterben, ausgestorben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耕种}} || geng1 zhong4 || anbauen, ausbilden, fräsen, umfräsen, Bewirtschaftung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那种}} || na4 zhong3 || jenes |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广种}} || guang3 zhong3 || weiträumig bestellen(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种鸟}} || yi1 zhong3 niao3 || Bachstelze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大语种}} || da4 yu3 zhong3 || Grosse Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好几种}} || hao3 ji3 zhong3 || einige Arten von, einige verschiedene |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未耕种}} || wei4 geng1 zhong4 || unkultiviert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多种化}} || duo1 zhong3 hua4 || Diversifikation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杂交种}} || za2 jiao1 zhong3 || Hybride |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同种族}} || tong2 zhong3 zu2 || gleiche Rasse, kulturelle Herkunft, Verwandte väterlicherseits |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杂种狗}} || za2 zhong3 gou3 || Mischlingshund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |混合种}} || hun4 he2 zhong3 || Hybride |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪一种}} || na3 yi1 zhong3 || welcher Art? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |混种狗}} || hun4 zhong3 gou3 || Mischlingshund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种子岛}} || zhong3 zi3 dao3 || Tanegashima („Insel von Tane“, japanische Insel) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象这种}} || xiang4 zhe4 zhong3 || wie zum Beispiel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种子毛}} || zhong3 zi3 mao2 || Linters, Samenhaare |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小语种}} || xiao3 yu3 zhong3 || Kleine Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在耕种}} || zai4 geng1 zhong4 || bebauen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人种学}} || ren2 zhong3 xue2 || Ethnologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种苗厂}} || zhong3 miao2 chang3 || Baumschule, Pflanzgutbetrieb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗杂种}} || gou3 za2 zhong3 || Hurensohn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特种兵}} || te4 zhong3 bing1 || Eliteeinheit, Elitesoldat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特有种}} || te4 you3 zhong3 || Endemisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黄种人}} || huang2 zhong3 ren2 || mongoloid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人种志}} || ren2 zhong3 zhi4 || ethnografisch, ethnographisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两种语言}} || liang3 zhong3 yu3 yan2 || zweisprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多种语言}} || duo1 zhong3 yu3 yan2 || mehrsprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有色人种}} || you3 se4 ren2 zhong3 || Farbige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相容机种}} || xiang1 rong2 ji1 zhong3 || vereinbare Modelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种族主义}} || zhong3 zu2 zhu3 yi4 || Rassismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙古人种}} || meng2 gu3 ren2 zhong3 || mongoloid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正山小种}} || zheng4 shan1 xiao3 zhong3 || Rauchtee, Räuchertee, geräucherter Tee (English: Lapsang souchong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各种方法}} || ge4 zhong3 fang1 fa3 || alle möglichen Methoden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种群密度}} || zhong3 qun2 mi4 du4 || Bevölkerungsdichte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种族灭绝}} || zhong3 zu2 mie4 jue2 || Genozid, Völkermord |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三种语言}} || san1 zhong4 yu3 yan2 || dreisprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特种加工}} || te4 zhong3 jia1 gong1 || Sonderbearbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品种齐全}} || pin3 zhong3 qi2 quan2 || umfangreiches Sortiment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古拉人种}} || gu3 la1 ren2 zhong3 || Gullah |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外来品种}} || wai4 lai2 pin3 zhong3 || exotisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物种起源}} || wu4 zhong3 qi3 yuan2 || The Origin of Species |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种族清洗}} || zhong3 zu2 qing1 xi3 || Ethnische Säuberung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多种意义}} || duo1 zhong3 yi4 yi4 || mehrdeutig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种系发生}} || zhong3 xi4 fa1 sheng1 || Phylogenese, Phylogenie, Stammesgeschichte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |良种动物}} || liang2 zhong3 dong4 wu4 || Vollblüter, Vollblut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本地品种}} || ben3 di4 pin3 zhong3 || einheimische Tierarten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二种名称}} || er4 zhong3 ming2 cheng1 || binomisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风情万种}} || feng1 qing2 wan4 zhong3 || flirten, flirtend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑色人种}} || hei1 se4 ren2 zhong3 || Farbiger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种族清除}} || zhong3 zu2 qing1 chu2 || ethnische Säuberung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗的品种}} || gou3 de5 pin3 zhong3 || Boxer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种水鸟}} || yi1 zhong3 shui3 niao3 || Wasserhuhn, Wasserhuhne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种采葡萄者}} || zhong3 cai3 pu2 tao2 zhe3 || Winzer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用种种方法}} || yong4 zhong3 zhong3 fang1 fa3 || so oder so |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因种种理由}} || yin1 zhong3 zhong3 li3 you2 || aus verschiedenen Gründen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三种道路}} || di4 san1 zhong3 dao4 lu4 || Dritter Weg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以某种方式}} || yi3 mou3 zhong3 fang1 shi4 || irgendwie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种系发生学}} || zhong3 xi4 fa1 sheng1 xue2 || Phylogenese |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种族主义者}} || zhong3 zu2 zhu3 yi4 zhe3 || rassistisch, Rassist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种黑程序}} || yi1 zhong3 hei1 cheng2 xu4 || Trojanische Pferd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物种多样性}} || wu4 zhong3 duo1 yang4 xing4 || Artenvielfalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文山包种茶}} || wen2 shan1 bao1 zhong3 cha2 || Pouchong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种热带树木}} || yi1 zhong3 re4 dai4 shu4 mu4 || Mangrovenbaum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由于种种原因}} || you2 yu2 zhong3 zhong3 yuan2 yin1 || aus verschiedenen Gründen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某种意义上}} || zai4 mou3 zhong3 yi4 yi4 shang4 || gewissermaßen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某种程度上}} || zai4 mou3 zhong3 cheng2 du4 shang4 || bis zu einem gewissen Grad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完成各种动作}} || wan2 cheng2 ge4 zhong3 dong4 zuo4 || Bewegungen ausführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种种遗像表明}} || zhong3 zhong3 yi2 xiang4 biao3 ming2 || allem Anschein nach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能说两种语言}} || neng2 shuo1 liang3 zhong3 yu3 yan2 || zweisprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几种语言之中}} || ji1 zhong3 yu3 yan2 zhi1 zhong1 || interlingual |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武器种族传说}} || wu3 qi4 zhong3 zu2 chuan2 shuo1 || Erementar Gerad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种热带水果}} || yi1 zhong3 re4 dai4 shui3 guo3 || Papaya |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风情万种的女人}} || feng1 qing2 wan4 zhong3 de5 nü3 ren2 || Kokette |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种意大利咖啡}} || yi1 zhong3 yi4 da4 li4 ka1 fei1 || Cappuccino |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作为一种权宜的方法}} || zuo4 wei2 yi1 zhong3 quan2 yi2 de5 fang1 fa3 || behelfsmäßig |} === 莓 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草莓}} || cao3 mei2 || Erdbeere, Erdbeerstaude |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木莓}} || mu4 mei2 || Himbeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |树莓}} || shu4 mei2 || Himbeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑莓}} || hei1 mei2 || Brombeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑莓子}} || hei1 mei2 zi5 || Brombeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野草莓}} || ye3 cao3 mei2 || Wilde Erdbeeren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草莓族}} || cao3 mei2 zu2 || gruener Junge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小红莓}} || xiao3 hong2 mei2 || Moosbeeren, Preiselbeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小紅莓}} || xiao3 hong2 mei2 || (traditionelle Schreibweise von 小红莓), Moosbeeren, Preiselbeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金草莓奖}} || jin1 cao3 mei2 jiang3 || Goldene Himbeere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑莓手机}} || hei1 mei2 shou3 ji1 || BlackBerry, BlackBerry |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野草莓树}} || ye3 cao3 mei2 shu4 || Erdbeerbaum |} === 離 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飛離}} || fei1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 飞离), abheben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離石}} || li2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 离石), Lishi (Ort in Shanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離別}} || li2 bie2 || (traditionelle Schreibweise von 离别), Trennung, Abschied, sich trennen, sich verabschieden, Abschied nehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半離}} || ban4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 半离), halb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離子}} || li2 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 离子), Ion, Ionen..., ionisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離異}} || li2 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 离异), geschieden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離校}} || li2 xiao4 || (traditionelle Schreibweise von 离校), die Schule verlassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離}} || fen1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 分离), abreißen (Textil); entmischen, abtrennen, abscheiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偏離}} || pian1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 偏离), Divergenz, abweichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背離}} || bei4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 背离), s. abwenden, abkehren, abweichen, abgehen von |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離港}} || li2 gang3 || (traditionelle Schreibweise von 离港), auslaufen, ablegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離合}} || li2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 离合), Druck an, ab |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離任}} || li2 ren4 || (traditionelle Schreibweise von 离任), abtreten (von einem Posten) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離解}} || li2 jie3 || (traditionelle Schreibweise von 离解), Dissoziation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離開}} || li2 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 离开), verlassen; Bsp.: (我不想離開你) 我不想离开你 -- ich möchte dich nicht verlassen, abwesend sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離去}} || li2 qu4 || (traditionelle Schreibweise von 离去), entfernen, entfernt, verlaufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離心}} || li2 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 离心), schleudern, zentrifugal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離題}} || li2 ti2 || (traditionelle Schreibweise von 离题), Abschweifung, abschweifen, rangieren, vom Thema abweichen, weitläufig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電離}} || dian4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 电离), Ionisation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離船}} || li2 chuan2 || (traditionelle Schreibweise von 离船), ausschreiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離婚}} || li2 hun1 || (traditionelle Schreibweise von 离婚), Scheidung, die Ehe miteinander beenden, sich scheiden lassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離間}} || li2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 离间), Zwietracht, einen Keil zwischen zwei Personen treiben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離休}} || li2 xiu1 || (traditionelle Schreibweise von 离休), vom aktiven Leistungssport zurücktreten, in den Ruhestand treten (unter Beibehaltung der Bezüge) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離奇}} || li2 qi2 || (traditionelle Schreibweise von 离奇), Macke, abenteuerlich, ausgefallen, einzeln, befremdend, unheimlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遠離}} || yuan3 li2 || (traditionelle Schreibweise von 远离), abgelegen, abliegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正離子}} || zheng4 li2 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 正离子), positives Ion, Kation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離婚者}} || li2 hun1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 离婚者), Geschiedener, Nadiene |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離不了}} || li2 bu4 liao3 || (traditionelle Schreibweise von 离不了), ohne etwas, jemanden nicht auskommen, ohne etwas, jemanden geht es nicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可分離}} || ke3 fen4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 可分离), trennbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離心法}} || li2 xin1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 离心法), Schleuderverfahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電離室}} || dian4 li2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 电离室), Ionisationskammer |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離這兒}} || li2 zhe4 r5 || (traditionelle Schreibweise von 离这儿), von hier |- | li2 zhe4 r5 || [von hier aus] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不偏離}} || bu4 pian1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 不偏离), unbeirrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離不開}} || li2 bu4 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 离不开), sich von jemanden, etwas nicht trennen können, nicht ohne jemanden auskommen können, nicht trennbar, untrennbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離心力}} || li2 xin1 li4 || (traditionelle Schreibweise von 离心力), Zentrifugallkraft, Fliehkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離石區}} || li2 shi2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 离石区), Lishi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離得遠}} || li2 de2 yuan3 || (traditionelle Schreibweise von 离得远), weit weg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離性}} || fen1 li2 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 分离性), Besonderheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電離能}} || dian4 li2 neng2 || (traditionelle Schreibweise von 电离能), Ionisationsenergie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等離子}} || deng3 li2 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 等离子), Plasma |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離合器}} || li2 he2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 离合器), Kupplung, Klaue |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離子化}} || li2 zi3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 离子化), Ionisierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離心式}} || li2 xin1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 离心式), zentrifugal, Fliehkraft- |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陽離子}} || yang2 li2 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 阳离子), Kation (positiv geladenes Ion) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異國離婚}} || yi4 guo2 li2 hun1 || (traditionelle Schreibweise von 异国离婚), Scheidung binationaler Ehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離開人世}} || li2 kai1 ren2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 离开人世), versterben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不離正道}} || bu4 li2 zheng4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 不离正道), unbeirrbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流離失所}} || liu2 li2 shi1 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 流离失所), obdachlos umherirren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離公理}} || fen1 li2 gong1 li3 || (traditionelle Schreibweise von 分离公理), Trennungsaxiom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政教分離}} || zheng4 jiao4 fen1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 政教分离), Trennung von Kirche und Staat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跳離逝世}} || tiao4 li2 shi4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 跳离逝世), abberufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可分離}} || bu4 ke3 fen1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 不可分离), untrennbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離奇有趣}} || li2 qi2 you3 qu4 || (traditionelle Schreibweise von 离奇有趣), anheimelnd, originell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離分子}} || fen1 li2 fen4 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 分离分子), Sektierer, Separatist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若即若離}} || ruo4 ji2 ruo4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 若即若离), Distanz halten, abwartend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可偏離}} || bu4 ke3 pian1 li2 || (traditionelle Schreibweise von 不可偏离), nicht abschwenkbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離不開身}} || li2 bu4 kai1 shen1 || (traditionelle Schreibweise von 离不开身), unabkömmlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八九不離}} || ba1 jiu3 bu4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 八九不离), annähernd, fast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退房離店}} || tui4 fang2 li2 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 退房离店), auschecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離主義}} || fen1 li2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 分离主义), Separatismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離條件}} || fen1 li2 tiao2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 分离条件), Abscheidebedingung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挑撥離間}} || tiao3 bo1 li2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 挑拨离间), Zwietracht säen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去離子水}} || qu4 li2 zi3 shui3 || (traditionelle Schreibweise von 去离子水), Demineralisiertes Wasser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紙張分離器}} || zhi3 zhang1 fen1 li2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 纸张分离器), Abstreifer (Siebdruck) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離這裡很遠}} || li2 zhe4 li3 hen3 yuan3 || (traditionelle Schreibweise von 离这里很远), weit weg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分離的地方}} || fen1 li2 de5 di4 fang5 || (traditionelle Schreibweise von 分离的地方), Abtrennung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可偏離的}} || bu4 ke3 pian1 li2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 不可偏离的), nicht abschwenkbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合上離合器}} || he2 shang4 li2 he2 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 合上离合器), einkuppeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八九不離十}} || ba1 jiu3 bu4 li2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 八九不离十), fast, beinahe, ungefähr, so gut wie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民族分離主義}} || min2 zu2 fen1 li2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 民族分离主义), ethnischer Separatismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |給出離開的信息}} || gei3 chu1 li2 kai1 de5 xin4 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 给出离开的信息), abmelden, Ausloggen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴斯克分離主義}} || ba1 si1 ke1 fen1 li2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 巴斯克分离主义), Baskischer Separatismus |} === 顷 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公顷}} || gong1 qing3 || Hektar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顷刻}} || qing3 ke4 || in einem Augenblick, kurz danach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顷者}} || qing3 zhe3 || just now, a short while ago |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食顷}} || shi2 qing3 || a short moment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万顷}} || wan4 qing3 || large landholding, vast space |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然顷}} || ran2 qing3 || in a short time, soon, before long |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顷之}} || qing3 zhi1 || in a moment, shortly after |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有顷}} || you3 qing3 || shortly thereafter, for a moment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |近顷}} || jin4 qing3 || recently, of late |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市顷}} || shi4 qing3 || unit of area equal to 100 畝|亩[mu3] or 6.67 hectares |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少顷}} || shao3 qing3 || in a short while, presently |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顷久}} || qing3 jiu3 || an instant or an eternity |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |周顷王}} || zhou1 qing3 wang2 || King Qing of Zhou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顷刻间}} || qing3 ke4 jian1 || im Handumdrehen |} == Sätze == === 诵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的女儿能背诵很多诗。}} || || Seine Tochter kann eine Menge Gedichte aufsagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/867947 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |} === 种 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么可能会说这种语言?}} || || Wie kommt es, dass du diese Sprache sprechen kannst? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会几种外语?}} || || Wie viele Fremdsprachen kannst du sprechen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9989910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ronja Ronja] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要再让这种事发生了!}} || || Lass das nicht noch einmal vorkommen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在花园里种了桂花。}} || || She planted fragrant olives in the garden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地球上存在多种多样的文化。}} || || Es gibt viele Kulturen auf der Erde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1891601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就是那种人,别理他。}} || || He is just that kind of person, don't mind him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2081730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想这种事发生。}} || || Ich wollte nicht, dass das passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有成人可以看那种电影。}} || || Dieser Film ist nur für Erwachsene. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dima555 dima555] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不会做这种工作,她也不会。}} || || He can't do this kind of work, and she can't either. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们对于这场事故有很多种说法。}} || || They gave different versions of the accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3648022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arabela arabela] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会讲三种语言。}} || || Sie spricht drei Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以相信他,他不是那种不守信用的人。}} || || Du kannst ihm glauben. Er ist kein vertrauensunwürdiger Mensch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2006592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jjbraam jjbraam] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他种米。}} || || Er baut Reis an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dani6187 Dani6187] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢这种小说。}} || || Ich mag diese Art Romane nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他除了英语之外不懂另外任何一种外语。}} || || Außer Englisch versteht er keine Fremdsprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5691649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么她要做这种事情呢?}} || || Warum hat sie das getan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8734997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图书馆前种着许多树。}} || || There are many trees growing in front of the library. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2672359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Siganiv Siganiv] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种语言永远勿够。}} || || Eine einzige Sprache reicht nie. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/483628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们两个还相当年轻,所以我们没有这种问题。}} || || Wir zwei sind noch ziemlich jung und so haben wir diese Art von Problem nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国有八九十种语言。}} || || China has 80 or 90 languages. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6143656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们谈了各种话题。}} || || We talked about a variety of topics. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们有哪一种红酒?}} || || What kind of wine do you have? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢这种音乐。}} || || Er liebt diese Art von Musik. Er mag diese Art von Musik. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从某种意义上来说,她也是对的。}} || || In gewisser Hinsicht hat sie auch recht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8795174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不是这种人。}} || || Da bin ich nicht der richtige Typ für. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8089839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对这种人,用不着客气。}} || || Zu solchen Leuten musst du nicht höflich sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么做了这种事儿?}} || || Warum hast du das getan? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对一个生病的男人说这种事真是没良心。}} || || Es war herzlos von ihm, so etwas zu dem kranken Mann zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/817287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会说十种语言。}} || || Er spricht zehn Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/486065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你老得做不了这种事了。}} || || You're too old to be doing this kind of thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089745 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受那种政治家。}} || || I can't stand that kind of politician. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从某种意义来说,你是对的。}} || || In gewisser Weise haben Sie recht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我早知道,我不会跟她说这种话。}} || || Wenn ich das gewusst hätte, hätte ich so etwas nicht gesagt zu ihr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334781 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会几种语言?}} || || How many languages do you know? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9992118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jorge能讲四种语言。}} || || Jorge spricht vier Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7771907 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别谈这种事。}} || || Don't talk about such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种语言是永远不够的。}} || || Eine Sprache ist nie genug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼样的人会将种族灭绝者,称之为“英雄”?}} || || Was für ein Mensch nennt einen Völkermörder einen „Helden“? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6477572 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她喜欢各种运动。}} || || She likes all kinds of sports. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1019951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想学习好一种语言,自己学习它。}} || || If you want to learn a language well, learn it on your own. If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不敢做这种事。}} || || I don't dare to do that kind of thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/901990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊会得讲十种语言。}} || || Er spricht zehn Sprachen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某种程度上,我认同你所说的。}} || || In gewisser Hinsicht gebe ich dir Recht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3839477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很高兴能通过各种方法在人生中取得成功。}} || || He was glad to avail himself of any means to succeed in life. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不可能做那种事。}} || || Er kann so etwas nicht getan haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们谈论了各种各样的话题。}} || || Wir haben diverse Themen beredet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1737932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为我是哪种女人?}} || || What kind of woman do you think I am? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2002946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不种他们的树。}} || || I'm not planting their trees. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gulliver Gulliver] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看这两种哪一种好?}} || || Welches von den zweien denkst du ist besser? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某种程度上我能了解你。}} || || Ich kann dich schon ein wenig verstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ennocb Ennocb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不敢对他说这种话。}} || || I don't dare tell him such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们怎麼付得起这种地方的钱?}} || || How can you afford a place like this? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有各种各样的书。}} || || Er hat allerlei Bücher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要穿那种衣服出门?不太好看耶。}} || || In den Klamotten willst du rausgehen? Das sieht aber echt uncool aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/chiyochan chiyochan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种语言永远不够。}} || || Eine Sprache reicht niemals aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/545883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各种规定让他失去了自由。}} || || All kinds of rules made him lose his freedom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6154344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四月是种树的时候。}} || || April is the time to plant trees. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6451953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢他这种人。}} || || Männer wie ihn mag ich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402987 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |众所周知,空气是多种气体的混合体。}} || || As everyone knows, air is a mixture of gases. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们有关心种族问题。}} || || People are concerned about racial problems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1404400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,但是我只会用这种漂亮的语言说一句话而已。}} || || I'm sorry, but the only thing I know how to say in this beautiful language is this sentence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3364501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不喜欢哪种书?}} || || What kind of books don't you like? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6956952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/znc znc] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人和人之间沟通的方法有很多种。}} || || Menschen kommunizieren auf verschiedene Weisen miteinander. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1327460 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们五个人当中,他一定是那个会说最多种语言的人。}} || || Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在一些语言中,部分动词可能会有上百种不同的意思。}} || || Einige Verben mancher Sprachen können bis zu hundert verschiedene Bedeutungen haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1892227 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外交官有多种特权。}} || || Diplomats are allowed various privileges. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5591008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个知识分子是发现到一种比性行为更有意思的活动的人。}} || || Ein Intelligenzler ist jemand, der etwas entdeckt hat, das interessanter ist als Sex. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/966570 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习一种外国的语言不够了。}} || || Es reicht nicht, dass man die Sprache eines fremden Landes studiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/742946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们在旁边的时候,你不应该说那种事。}} || || So etwas sollst du nicht sagen, wenn Kinder anwesend sind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2030808 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢以这种方式被对待。}} || || Ich mag es nicht, so behandelt zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会说多少种语言?}} || || Wie viele Sprachen könnt ihr? Wie viele Sprachen sprichst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在花园里种了一些菜。}} || || Sie säte Gemüse in ihrem Garten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会说七种语言。}} || || Sie spricht sieben Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2881760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你妈杂种!}} || || You fucking bastard! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他只会说英语和德语,这两种语言我都不懂。}} || || Er spricht lediglich Englisch und Deutsch. Das verstehe ich beides nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很多人都会问,为什麼生肖的十二种动物裡没有猫呢?}} || || A lot of people ask why the cat does not appear among the twelve animals of the Chinese zodiac. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没想到会发生那种事。}} || || I never thought that would happen. I never thought something like that could happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4311079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢哪一种法国红酒?}} || || Was ist euer liebster französischer Wein? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1883114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以用这种方式表达这句话。}} || || You can express the sentence this way. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪一种人?}} || || What kind of people do you like best? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1227241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各种人住在东京。}} || || Allerlei Menschen leben in Tokyo. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10260804 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在美国说哪种语言?}} || || Which language is spoken in the United States of America? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1291470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Loene Loene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/piksea piksea] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能活那种命。}} || || Ich kann so ein Leben nicht leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/35 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你家后院有几种鸟?}} || || How many kinds of birds are in your backyard? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好别在那种地方走来走去。}} || || You had better not walk around in such a place. You'd better not walk around in such a place. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1193391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们应该用各种不同的角度看待此问题}} || || We should approach this problem from different angles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6842399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hanksudo hanksudo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的老师试着使用一种英语教学的新方法。}} || || Unser Lehrer hat versucht, eine neue Methode des Englischunterrichts anzuwenden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给人一种女王的感觉。}} || || Menschen empfinden Sie wie eine Königin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6000439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他绝对不是会去做那种事的人。}} || || Er würde so etwas nie tun. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8673783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道我绝不会做那种事。}} || || You know I would never do that kind of thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6098457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很可能等待着我们的幸福根本不是我们要的那种幸福。}} || || Möglicherweise ist das Glück, das uns dort erwartet, überhaupt nicht die Art Glück, die wir uns wünschen würden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334467 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在其本国,法国,Tatoeba成为一种社会文化现象。}} || || In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/saeb saeb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不明白他为什么要做那种事。}} || || Ich kann nicht verstehen, warum er das getan hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10271707 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/miaojiandao miaojiandao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷不是种物理量,而是种感觉。}} || || Kälte ist keine physikalische Größe, sondern eine Empfindung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10006986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以这种方式钱是重要的。}} || || Money is important in this way. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/915560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了让我们和大家都记住这个日子,我请大家跟我们一起来种树。}} || || Damit wir uns und auch andere an diesen Tag erinnern, bitte ich alle, mit uns einen Baum zu pflanzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aeriph aeriph] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会说五种语言。}} || || Er kann fünf Sprachen sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这种天气下,我最好是待在家里而不要出去。}} || || Ich würde lieber zu Hause bleiben, als bei diesem Wetter rauszugehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332622 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cocolate Cocolate] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为甚麼要为这种无关重要的事情忧心呢?}} || || Why are you worrying about something that doesn't matter so much? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们在花园裡种花。}} || || Sie züchten Blumen im Garten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868442 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道这种动物的名字。}} || || Ich kenne den Namen dieses Tiers. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/673250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诚信是一种重要个美德。}} || || Ehrlichkeit ist eine wichtige Tugend. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/487815 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换种方式说。}} || || Sag es anders. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我自己学习这种语言。}} || || Ich bringe mir die Sprache selbst bei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1429849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那里展示着各种各样的书。}} || || A variety of books are displayed there. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3063156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该吃这种药吗?}} || || Should I take this medicine? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1471129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诚信是一种重要的美德。}} || || Ehrlichkeit ist eine Kapitaltugend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332612 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一种全世界通用的语言。}} || || Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种动物日语叫甚麼名字?}} || || Wie heißt dieses Tier auf Japanisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1135066 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |种什麼因得什麼果。}} || || Wie die Saat, so die Ernte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢学习各种各样的语言。}} || || I like learning various languages. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4620878 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/violetanka violetanka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电脑是一种现代工具。}} || || Ein Computer ist eine Art modernes Werkzeug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/HappyHippo HappyHippo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热是一种能量。}} || || Wärme ist eine Energieform. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种药物只能外用。}} || || Das Medikament ist nur äußerlich anwendbar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10059332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mraz mraz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一种高度拉丁化的日耳曼语。}} || || Englisch ist eine stark latinisierte germanische Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774414 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种方法一定管用。}} || || Diese Methode funktioniert mit Sicherheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2393079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一种非常正常的现象。}} || || Das ist ein ganz normales Phänomen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8777533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个国家裡有很多人种。}} || || There are several peoples in the country. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲会说五种语言。}} || || Meine Mutter konnte fünf Sprachen sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1489478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是我知道会发生这种事,那我死活不同意。}} || || Wenn ich gewusst hätte, dass sowas passieren würde, hätte ich nie im Leben mein Einverständnis gegeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9970725 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我种了很多花,有些是红色的,有些是黄色的。}} || || Ich habe viele Blumen. Einige sind rot und einige gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种动物以草为食。}} || || Diese Tiere ernähren sich von Gras. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/676497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本人是不会做这种事的。}} || || A Japanese person would never do such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/blay_paul blay_paul] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对于上大学有一种渴望。}} || || I feel a yearning for the university. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844792 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/derpapottamus derpapottamus] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是种重药。}} || || Das ist eine Rosskur. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想用汉语交换另一种语言.}} || || Ich möchte euch im Tausch gegen eine andere Sprache Chinesisch beibringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1856962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grindeldore grindeldore] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程序员有两种,一种是用Emacs的,另一种是不用Emacs的。}} || || Es gibt zwei Sorten von Programmierern: die einen benutzen Emacs, die anderen nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1807212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种方法早已过时了。}} || || Eine derartige Methode ist veraltet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9953332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stummelino stummelino] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |菜单上有各种各样的菜色。}} || || Auf der Speisekarte standen diverse Gerichte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/395649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都会说一种语言。}} || || Jeder spricht eine Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一种没人看得懂的古老语言。}} || || Das ist eine uralte Sprache, die niemand lesen kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6100217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诚实是一种美德。}} || || Ehrlichkeit ist eine Tugend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要你在多大程度上同意或不同意这种说法?}} || || To what extent do you agree or disagree with this statement? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种杂志对年轻人有害。}} || || This kind of magazine can do harm to young people. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道那种感觉。}} || || Ich kenne das Gefühl. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的母亲在她的花园裡种花。}} || || My mother grows flowers in her garden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802021 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早有一种感觉这可能会发生。}} || || I had a feeling this might happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是当今世界上一种非常重要的语言。}} || || Englisch ist in der heutigen Welt eine sehr wichtige Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那种鞋子用来登山是不行的。}} || || Those shoes won't do for climbing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351238 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这几种动物是吃草的。}} || || Diese Tiere ernähren sich von Gras. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5114752 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是哪种动物?}} || || Was ist das für ein Tier? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2032252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生肖的十二种动物裡没有猫的原因很简单。}} || || Dass die Katze nicht zu den zwölf chinesischen Tierkreiszeichen gehört, hat einen einfachen Grund. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737869 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的很想知道他为甚麼会做出这种事来。}} || || Ich möchte wirklich gerne wissen, weshalb er so etwas gemacht hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1731968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaz71 kaz71] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叫这个机器人做甚麼,它就做甚麼。我累得不想动的时候,它就很帮得上忙。-这种事不太可能吧?}} || || This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法语是一种很有趣的语言。}} || || Französisch ist eine sehr interessante Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5723971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种事情在日本很正常。}} || || Das ist in Japan eine ganz gewöhnliche Begebenheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1578929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种事我一点也不怕。}} || || Diese Sache macht mir überhaupt keine Angst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/han han] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一种难学的语言。}} || || English is a hard language to learn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jeanne jeanne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读这种的书有什么用?}} || || Wozu ist das Lesen solcher Bücher gut? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种布既便宜又结实。}} || || This kind of cloth is both cheap and sturdy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3538027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种事每天也会发生。}} || || Das passiert jeden Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我肯定地跟你说,这种可能是存在的。}} || || Ich kann dir versichern, dass diese Möglichkeit auf jeden Fall besteht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6005012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一种武器。}} || || Das ist eine Waffe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1894913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我得了一种可怕的感冒。}} || || Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是种族主义者。}} || || Tom ist ein Rassist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种表达方式很中国化。}} || || This expression is very Chinese. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1100846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CharChar CharChar] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一种日耳曼语。}} || || Englisch ist eine germanische Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种说明书应该写得简单易懂一点。}} || || Such manuals should be written in simpler language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461511 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/orcrist orcrist] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些树是他们种的。}} || || Sie haben diese Bäume gepflanzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正面思考是种生活方式。}} || || Positives Denken ist eine Lebensweise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2707953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我学两种外语。}} || || Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语和德语是两种相关的语言。}} || || Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆不是种族主义者。}} || || Tom ist kein Rassist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9962129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一种再加工茶叶。}} || || This is a type of reprocessed tea. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5977439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓我不会做这种事。}} || || Ich schwöre, dass ich so etwas nie tun würde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看电视是一种被动的活动。}} || || Watching TV is a passive activity. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我学两种外语。}} || || Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是我第一次听说这种语言。}} || || This is the first time I've heard this language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961333 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种式样的钱包你们有卖吗?}} || || Do you sell this style of wallet? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420702 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kupo033 kupo033] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种天气下最好待在家里不要外出。}} || || Bei dem Wetter ist es besser, zu Hause zu bleiben anstatt rauszugehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4757575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我相信这种药对你的病情有帮助。}} || || I believe this type of medicine will help your illness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Rebeca Rebeca] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为大家都应该学另外一种语言。}} || || Ich finde, dass jeder eine andere Sprache lernen sollte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3623775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本人不会做这种事。}} || || A Japanese wouldn't do such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一种世界性的语言,用於世界各地。}} || || English is a universal language and is used all over the world. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我受不了那种政治家。}} || || I can't hold with such a politician. I can't stand that kind of politician. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031466 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人觉得法语是一种难的语言。}} || || Some people think French is a difficult language. Some people think that French is a difficult language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8928649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马是种很有用的动物。}} || || Pferde sind nützliche Tiere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是一种世界语言。}} || || English is a kind of universal language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由于某种原因,我晚上会觉得更生龙活虎。}} || || Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501315 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在我的花园裡种刀豆。}} || || Ich pflanze Bohnen in meinem Garten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6937163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那种话是谁说的?}} || || Wer hat so etwas gesagt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多人只说一种语言。}} || || Viele Menschen sprechen nur eine Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在这种工作上是新人。}} || || I'm new at this kind of work. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6094914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharptoothed sharptoothed] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这隻狗是杂种狗。}} || || This dog is a mongrel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种昆虫在英语中叫什么?}} || || Wie heißt dieses Insekt auf Englisch? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1790171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |至今为止我从没见过这种鱼。}} || || Bis dahin hatte ich diese Fischart noch nie gesehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/whosnick whosnick] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸种水稻。}} || || Mein Vater baut Reis an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397045 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lookcloser lookcloser] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节约是一种美德。}} || || Sparsamkeit ist eine Zier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1570793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这么讲很种族主义。}} || || So zu reden ist rassistisch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 莓 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢草莓吗?}} || || Mögt Ihr Erdbeeren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6392169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的篮子裡有草莓。}} || || Er hat Erdbeeren in seinem Korb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜歡草莓嗎?}} || || Mögt Ihr Erdbeeren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6392169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有草莓,你想吃吗?}} || || Ich habe Erdbeeren, möchtest du welche essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草莓吃完了。}} || || Die Erdbeeren sind aufgegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草莓在哪裡?}} || || Wo sind die Erdbeeren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有草莓,你想吃嗎?}} || || Ich habe Erdbeeren, möchtest du welche essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8824157 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我吃了你的草莓。}} || || Ich habe deine Erdbeeren gegessen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8848658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在他的院子里种着草莓。}} || || Tom baut in seinem Garten Erdbeeren an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8742173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱吃黑莓。}} || || Ich mag Brombeeren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1272222 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Qian Qian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans07 Hans07] ) |} === 離 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom要我離他遠一點。}} || || Tom wants me to stay away from him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3748345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴士站離我們的學校近。}} || || Die Bushaltestelle ist in der Nähe unserer Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們早上很早就離開家了。}} || || We left home early in the morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907532 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子永不離此城矣!}} || || Du wirst diese Stadt nie verlassen! (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2110362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |tom和你一起離開嗎?}} || || Are you and Tom leaving together? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3718254 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她馬上離開了這裡。}} || || Sie ging sofort von hier weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844596 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我下個星期離開。}} || || I am leaving next week. I'm leaving next week. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他沒說一句話就離開了。}} || || He went away without saying a word. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她十分鐘前離家。}} || || Sie hat vor zehn Minuten das Haus verlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862720 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他家離這兒不遠。}} || || Sein Haus ist nicht weit von hier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她想離婚。}} || || Sie will die Scheidung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5812383 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學校離我家有五公里遠。}} || || Die Schule ist fünf Kilometer von mir zu Hause entfernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/899980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好立刻離開這裡。}} || || You had better get away from here at once. You'd better get away from here at once. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775834 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |BYRON離開了英國,再也不回去了。}} || || Byron verließ England. Er sollte nie wieder zurückkehren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的學校離你家很遠嗎?}} || || Ist deine Schule weit von zuhause entfernt? Ist deine Schule weit von zu Hause entfernt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894402 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她今晚離開去美國。}} || || She is leaving for America tonight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/857833 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道他們是否會離婚。}} || || I wonder if they'll get divorced. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快點,我們要離開了!}} || || Beeile dich, wir gehen los! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom離婚了,他有個女兒。}} || || Tom ist geschieden und hat eine Tochter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4504472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Luiaard Luiaard] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他八點離開家。}} || || Er verließ das Haus um acht Uhr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5410864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她離不開她的車。}} || || Sie kann auf ihr Auto nicht verzichten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他十分鐘前離開了。}} || || Er ist vor zehn Minuten gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好馬上離開。}} || || Am besten gehst du sofort. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他沒說再見就離開了房子。}} || || Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你現在該離開了。}} || || Du solltest nun gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4455682 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他十七歲的時候離開了高中。}} || || Er ging mit siebzehn von der Oberschule ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上個月他和妻子離婚了。}} || || Er hat sich im vergangenen Monat von seiner Frau scheiden lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/839492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們明天要離開。}} || || Wir reisen morgen ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875120 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你什麼時候離開?}} || || Wann gehst du los? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不可以離開這個房間。}} || || Du darfst das Zimmer nicht verlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們正要離開的時候下雨了。}} || || We were just about to leave when it rained. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家父是在三年前離世的,也就是一九七七年。}} || || My father died three years ago, that is to say in 1977. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466141 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她清晨離開了。}} || || Sie ging frühmorgens weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/863974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她從那條路離開。}} || || She went down that road. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3710630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom住得離這裡遠嗎?}} || || Wohnt Tom weit von hier? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061578 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬上離開房間。}} || || Leave the room immediately. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6630027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射成功。我們正在離開太陽系。}} || || Der Start war erfolgreich. Wir verlassen jetzt das Sonnensystem. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5419061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水星是離太陽最近的行星。}} || || Der Merkur ist der sonnennächste Planet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6961325 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我租了一間離這裡不遠的屋子。}} || || I've rented a room not far from here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6309831 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天要離開去東京。}} || || Ich fahre morgen nach Tōkyō. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離我的車遠一點。}} || || Lass mein Auto in Ruhe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是該離開的時候了。}} || || Wir müssen langsam gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793329 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裏離你家多遠?}} || || Wie weit ist es von hier bis zu Ihnen nach Hause? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372374 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的家離這裏只有一英里。}} || || Mein Haus ist nur anderthalb Kilometer von hier entfernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nimfeo nimfeo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我明天要離開去加拿大。}} || || Ich reise morgen nach Kanada ab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834723 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直到Chikako離我而去我才知道我有多麼愛她。}} || || Erst als Chikako mich verlassen hatte, wurde mir bewusst, wie sehr ich sie geliebt habe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754740 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們離上次見面有十年了。}} || || Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要我所有的家人離開家。}} || || I made my whole family leave home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908534 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離開這裡。}} || || Raus hier! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826233 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這兒離東京很遠。}} || || Es ist weit von hier nach Tokio. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334977 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這兒離車站有多遠呀?}} || || Wie weit ist es von hier zum Bahnhof? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10352452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我學校離我家只是幾步路的路程。}} || || I live within walking distance of school. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我如此地愛她所以我無法離開她。}} || || Ich liebe sie so sehr, dass ich sie nicht verlassen kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926818 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這輛公車多久前離開的?}} || || How long ago did the bus leave? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/876715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的國家離日本很遠。}} || || Mein Land ist weit entfernt von Japan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2635812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我四點要離開。}} || || Ich gehe um vier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917776 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚離開水就無法生存。}} || || Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben. Fische können außerhalb des Wassers nicht leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我永遠不會離開你。}} || || Ich werde dich nie verlassen. Ich werde Sie nie verlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1449866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Balamax Balamax] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我很怕你會離開我。}} || || Mir war angst und bange, von dir sitzengelassen zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tomvanilla tomvanilla] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我比我的妹妹早離開。}} || || Ich bin eher als meine Schwester gegangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我思考著那件事離開了。}} || || Thinking about that, I left. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marloncori marloncori] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火車十分鐘後離開。}} || || Der Zug fährt in zehn Minuten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裏離上野有多遠?}} || || How far is it from here to Ueno? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我離開了日本有10年了。}} || || I left Japan ten years ago. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裏離東京很遠。}} || || Es ist weit von hier bis nach Tōkyō. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/350704 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想她會和他離婚。}} || || Ich glaube, sie wird sich von ihm scheiden lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |話雖如此,他和他的妻子一起離開了。}} || || Mit diesen Worten ging er und seine Frau weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/770246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車站離這裡兩英里遠。}} || || Der Bahnhof ist zwei Meilen entfernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我離開了他。}} || || I took leave of him. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要求她馬上離去。}} || || I demanded that she should go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372358 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當她回來的時後,我就離開。}} || || Ich werde gehen, wenn sie wiederkommt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/860554 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十年前離開日本。}} || || Ich verließ Japan vor zehn Jahren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4739760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/elenachang elenachang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maaster maaster] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拳不離手,曲不離口。}} || || No day without a line. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在上班無法離開。}} || || I can't get away from work now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926755 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我現在在工作無法離開。}} || || I can't get away from work now. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/926759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離開草坪!}} || || Runter vom Rasen! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786097 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能請你離開嗎?}} || || Can you just please go? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6309829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請你離開。}} || || Please leave. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819382 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請馬上離開。}} || || Bitte geh' jetzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832956 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ELPHONY ELPHONY] ) |} === 顷 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天若有情天亦老}} || tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo || If Heaven had feelings, heaven too would grow old. (Things are sad and bleak and there is no justice in the world.)([[wikt:en:天若有情天亦老 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木皆兵}} || cǎo mù jiē bīng || Literally: (to be so scared and paranoid, that when the wind blows the) grass and trees, (one thinks that) the (enemy) soldiers are everywhere (and are about to attack); describes a situation in which someone is being overly paranoid ([[wikt:en:草木皆兵 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好马不吃回头草。}} || Hǎo mǎ bù chī huítóu cǎo. || Ein gutes Pferd kehrt nicht auf die Weide zurück, von der es schon gefressen hat. ([[wikt:en: |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若无其事}} || ruò wú qí shì || calm, composed; uncaring, impervious ([[wikt:en:若无其事 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大直若屈}} || da4 zhi2 ruo4 qu1 || Große Geradheit muß wie krumm erscheinen. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 555|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中士闻道,若存若亡}} || zhong1/zhong4 shi4 wen2 dao4 , ruo4 cun2 ruo4 wang2 || Wenn ein Weiser mittlerer Art vom SINN hört, so glaubt er halb, halb zweifelt er. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 552|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上善若水}} || shang4 shan3/shan4 ruo4 shui3 || Höchste Güte ist wie Wasser ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 518|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若畏四邻}} || ruo4 wei4 si4 lin2 || wie wer von allen Seiten Nachbarn fürchtet ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 525|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进道若退}} || jin4 dao4 ruo4 tui4 || Der SINN des Fortschritts erscheint als Rückzug. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 552|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本的介词有以下几种:}} || ben3 de5 jie4 ci2 you3 yi3 xia4 ji1 chong2/zhong3/zhong4 :|| Die grundlegenden Präpositionen lauten wie folgt: ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_599|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉丁语的动词分三种用法:定式、不定式、分词。 }} || la1 ding1 yu3 de5 dong4 ci2 fen1 san1 chong2/zhong3/zhong4 yong4 fa3 : ding4 shi4 、 bu4 ding4 shi4 、 fen1 ci2 。 || Lateinische Verben haben drei Verwendungen: bestimmt (finit), Infinitiv und Partizip ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_600|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉丁语中的语气分为三种: }} || la1 ding1 yu3 zhong1/zhong4 de5 yu3 qi4 fen1 wei2/wei4 san1 chong2/zhong3/zhong4 : || Im Lateinischen gibt es drei Modi: ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_601|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若欲立A,必先诛B }} || ruo4 yu4 li4 A, bi4 xian1 zhu1 B || If A is chosen, B must first be killed ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 | Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德语当时并不是一种统一的语言}} || de2 yu3 dang1/dang4 shi2 bing4 bu4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 tong3 yi1 de5 yu3 yan2 || Zu jener Zeit war Deutsch noch keine einheitliche Sprache. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_623|Deutsch]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若此人者:不言而信}} || ruo4 ci3 ren2 zhe3 : bu4 yan2 er2 xin4 ||Ein solcher Mann findet Glauben, ohne zu reden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若欲治罪,当除元恶}} || ruo4 yu4 zhi4 zui4 , dang1/dang4 chu2 yuan2 e4/wu4 || If you would like to punish wrongdoers, then you should get rid of the original culprit ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大事若何?}} || da4 shi4 ruo4 he2 ?||What has become of our great undertaking? ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若命之不可易}} || ruo4 ming4 zhi1 bu4 ke3/ke4 yi4 ||wie die zugemessene Lebenszeit sich nicht verändern läßt ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丑不若黄帝,而哀不己若者}} || chou3 bu4 ruo4 huang2 di4 , er2 ai1 bu4 ji3 ruo4 zhe3 ||Er ist unzufrieden mit sich selbst, daß er es nicht Huang Di gleichtut. Andrerseits hat er mitleidsvolles Verständnis für Leute, die ihm nicht gleichkommen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故凡养生,莫若知本}} || gu4 fan2 yang3 sheng1 , mo4 ruo4 zhi1 ben3 ||Darum ist zur Pflege des Lebens nichts wichtiger, als die Kenntnis der Grundlagen; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木皆肃}} || cao3 mu4 jie1 su4 || Gräser und Bäume würden welken ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若一国自相分争,那国就站立不住; }} || ruo4 yi1 guo2 zi4 xiang1/xiang4 fen1 zheng1 , na4/nei4 guo2 jiu4 zhan4 li4 bu4 zhu4 ; ||3.24 Und wenn ein Reich wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Reich nicht bestehen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若一家自相分争,那家就站立不住。 }} || ruo4 yi1 jia1 zi4 xiang1/xiang4 fen1 zheng1 , na4/nei4 jia1 jiu4 zhan4 li4 bu4 zhu4 。 ||3.25 Und wenn ein Haus wider sich selbst entzweit ist, so kann jenes Haus nicht bestehen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们若不信他的书,怎能信我的话呢? }} || ni3 men5 ruo4 bu4 xin4 ta1 de5 shu1 , zen3 neng2 xin4 wo3 de5 hua4 ne5 ? ||5.47 Wenn ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我若不行我父的事,你们就不必信我; }} || wo3 ruo4 bu4 hang2/xing2 wo3 fu4 de5 shi4 , ni3 men5 jiu4 bu4 bi4 xin4 wo3 ; ||10.37 Wenn ich nicht die Werke meines Vaters tue, so glaubet mir nicht; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门徒说:主阿,他若睡了,就必好了。 }} || men2 tu2 shuo1 : zhu3 a1 , ta1 ruo4 shui4 le5 , jiu4 bi4 hao3 le5 。 ||11.12 Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其生之与乐也,若冰之于炎日,反以自兵。}} || qi2 sheng1 zhi1 yu3 le4/yue4 ye3 , ruo4 bing1 zhi1 yu2 yan2 ri4 , fan3 yi3 zi4 bing1 。||Dem Leben ergeht es unter der Einwirkung dieser Musik wie dem Eis in der glühenden Sonne, es löst sich selber auf. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢? }} || wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 de4/di4 shang4 de5 shi4 , ni3 men5 shang4 qie3 bu4 xin4 , ruo4 shuo1 tian1 shang4 de5 shi4 , ru2 he2 neng2 xin4 ne5 ? ||3.12 Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若用药者然}} || ruo4 yong4 yao4 zhe3 ran2 ||Es verhält sich wie mit dem Gebrauch einer Arznei. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经上的话是不能废的;若那些承受神道的人尚且称为神, }} || jing4 shang4 de5 hua4 shi4 bu4 neng2 fei4 de5 ; ruo4 na4/nei4 xie1 承 shou4 shen2 dao4 de5 ren2 shang4 qie3 cheng1 wei2/wei4 shen2 , ||10.35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden), ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们既知道这事,若是去行就有福了。 }} || ni3 men5 ji4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 shi4 , ruo4 shi4 qu4 hang2/xing2 jiu4 you3 fu2 le5 。 ||13.17 Wenn ihr dies wisset, glückselig seid ihr, wenn ihr es tut. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木方长}} || cao3 mu4 fang1 chang2/zhang3 ||In diesem Monat wachsen Kräuter und Bäume. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木方長}} || cao3 mu4 fang1 chang2/zhang3 ||In diesem Monat wachsen Kräuter und Bäume. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木生荣}} || cao3 mu4 sheng1 rong2 ||die Pflanzen würden zu blühen beginnen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若是其大乎?}} || ruo4 shi4 qi2 da4 乎?||Was it so large as that? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/911881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上善若水。}} || shang4 shan3/shan4 ruo4 shui3 。||Das größte Gut gleicht dem Wasser. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/518154 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾不若子。}} || wu2 bu4 ruo4 zi5 。||Ich bin nicht so wie du! Ich bin eben nicht wie du. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1164102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mecasa90 mecasa90]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若欲何之?}} || ruo4 yu4 he2 zhi1 ?||Wohin wollt ihr gehen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1250132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musiclover musiclover]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为我是哪种女人?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 wo3 shi4 na3/na5/nei3 chong2/zhong3/zhong4 nü3/ru3 ren2 ?||What kind of woman do you think I am? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2002946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们对于这场事故有很多种说法。}} || ren2 men5 dui4 yu2 zhe4/zhei4 chang3 shi4 gu4 you3 hen3 duo1 chong2/zhong3/zhong4 shuo1 fa3 。||They gave different versions of the accident. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3648022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/arabela arabela]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢这种音乐。}} || ta1 xi3 欢 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yin1 le4/yue4 。||Er liebt diese Art von Musik. Er mag diese Art von Musik. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种昆虫在英语中叫什么?}} || zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 kun1 chong2 zai4 ying1 yu3 zhong1/zhong4 jiao4 shi2 me5 ?||Wie heißt dieses Insekt auf Englisch? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1790171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就是那种人,别理他。}} || ta1 jiu4 shi4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 ren2 , bie2 li3 ta1 。||He is just that kind of person, don't mind him. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2081730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英语是当今世界上一种非常重要的语言。}} || ying1 yu3 shi4 dang1/dang4 jin1 shi4 jie4 shang4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 de5 yu3 yan2 。||Englisch ist in der heutigen Welt eine sehr wichtige Sprache. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢哪一种法国红酒?}} || ni3 xi3 欢 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 fa3 guo2 hong2 jiu3 ?||What's your favorite French wine? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1883114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会说十种语言。}} || ta1 hui4 shuo1 shi2 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。||Er spricht zehn Sprachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/486065 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种事情在日本很正常。}} || zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 qing2 zai4 ri4 ben3 hen3 zheng4 chang2 。||Das ist in Japan eine ganz gewöhnliche Begebenheit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1578929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢这种小说。}} || wo3 bu4 xi3 欢 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 xiao3 shuo1 。||Ich mag diese Art Romane nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/406703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我母亲会说五种语言。}} || wo3 mu3 qin1 hui4 shuo1 wu3 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。||Meine Mutter konnte fünf Sprachen sprechen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1489478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们有关心种族问题。}} || ren2 men5 you3 guan1 xin1 chong2/zhong3/zhong4 zu2 wen4 ti2 。||People are concerned about racial problems. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1404400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想这种事发生。}} || wo3 bu4 xiang3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 fa1 sheng1 。||Ich wollte nicht, dass das passiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想用汉语交换另一种语言.}} || wo3 xiang3 yong4 han4 yu3 jiao1 huan4 ling4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 .||Ich möchte euch im Tausch gegen eine andere Sprache Chinesisch beibringen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1856962 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种杂志对年轻人有害。}} || zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 za2 zhi4 dui4 nian2 qing1 ren2 you3 hai4 。||This kind of magazine can do harm to young people. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336852 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以这种方式钱是重要的。}} || yi3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 fang1 shi4 qian2 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 。||Money is important in this way. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/915560 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道这种动物的名字。}} || wo3 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 de5 ming2 zi4 。||Ich kenne den Namen dieses Tiers. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/673250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那种话是谁说的?}} || na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 hua4 shi4 shei2 shuo1 de5 ?||Wer hat so etwas gesagt? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |读这种的书有什么用?}} || du2 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 de5 shu1 you3 shi2 me5 yong4 ?||Wozu ist das Lesen solcher Bücher gut? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aaroned aaroned] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有成人可以看那种电影。}} || zhi3 you3 cheng2 ren2 ke3/ke4 yi3 kan4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 dian4 ying3 。||Nur Erwachsene dürfen diesen Film anschauen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1749951 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是种族主义者。}} || tang1 mu3 shi4 chong2/zhong3/zhong4 zu2 zhu3 yi4 zhe3 。||Tom ist ein Rassist. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581749 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你老得做不了这种事了。}} || ni3 lao3 de2/de5/dei3 zuo4 bu4 le5 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 le5 。||You're too old to be doing this kind of thing. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089745 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从某种意义来说,你是对的。}} || cong2 mou3 chong2/zhong3/zhong4 yi4 yi4 lai2 shuo1 , ni3 shi4 dui4 de5 。||In gewisser Weise haben Sie recht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1899741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换种方式说。}} || huan4 chong2/zhong3/zhong4 fang1 shi4 shuo1 。||Sag es anders. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我应该吃这种药吗?}} || wo3 ying1/ying4 gai1 chi1 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yao4 ma5 ?||Should I take this medicine? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1471129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每个人都会说一种语言。}} || mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 shuo1 yi1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。||Jeder spricht eine Sprache. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习一种外国的语言不够了。}} || xue2 xi2 yi1 chong2/zhong3/zhong4 wai4 guo2 de5 yu3 yan2 bu4 gou4 le5 。||Es reicht nicht, dass man die Sprache eines fremden Landes studiert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/742946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他种米。}} || ta1 chong2/zhong3/zhong4 mi3 。||Er baut Reis an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dani6187 Dani6187]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在美国说哪种语言?}} || zai4 mei3 guo2 shuo1 na3/na5/nei3 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 ?||Which language is spoken in the United States of America? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1291470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Loene Loene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/piksea piksea]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我发誓我不会做这种事。}} || wo3 fa1 shi4 wo3 bu4 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。||Ich schwöre dass ich so etwas nie tun würde. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没想到会发生那种事。}} || wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 xiang3 dao4 hui4 fa1 sheng1 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 。||I never thought something like that could happen. I never thought that would happen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4311079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们有哪一种红酒?}} || ni3 men5 you3 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 hong2 jiu3 ?||What kind of wine do you have? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一种武器。}} || zhe4/zhei4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 wu3 qi4 。||Das ist eine Waffe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1894913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sixtynine sixtynine]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么可能会说这种语言?}} || ni3 zen3 me5 ke3/ke4 neng2 hui4 shuo1 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 ?||How come you're able to speak this language? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342829 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/adamtrousers adamtrousers]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你家后院有几种鸟?}} || ni3 jia1 hou4 yuan4 you3 ji1 chong2/zhong3/zhong4 niao3 ?||How many kinds of birds are in your backyard? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516245 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对这种人,用不着客气。}} || dui4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ren2 , yong4 bu4 zhao2/zhe2 ke4 qi4 。||Zu solchen Leuten musst du nicht höflich sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她会说七种语言。}} || ta1 hui4 shuo1 qi1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。||Sie spricht sieben Sprachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2881760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Popolon Popolon] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自助是最好的一种帮助。}} || zi4 zhu4 shi4 zui4 hao3 de5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 bang1 zhu4 。||Selbsthilfe ist die beste Hilfe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/404751 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看这两种哪一种好?}} || ni3 kan4 zhe4/zhei4 liang3 chong2/zhong3/zhong4 na3/na5/nei3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 hao3 ?||Welches von den zweien denkst du ist besser? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你为什么做了这种事儿?}} || ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zuo4 le5 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shi4 er2/er5 ?||Warum hast du das getan? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在花园里种了一些菜。}} || ta1 zai4 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 le5 yi1 xie1 cai4 。||Sie säte Gemüse in ihrem Garten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在花园里种了桂花。}} || ta1 zai4 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 le5 gui4 hua1 。||She planted fragrant olives in the garden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一种语言永远不够。}} || yi1 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 yong3 yuan3 bu4 gou4 。||Eine Sprache reicht niemals aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/545883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不会做这种工作,她也不会。}} || ta1 bu4 hui4 zuo4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 gong1 zuo4 , ta1 ye3 bu4 hui4 。||He can't do this kind of work, and she can't either. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/379590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kellenparker kellenparker] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马是种很有用的动物。}} || ma3 shi4 chong2/zhong3/zhong4 hen3 you3 yong4 de5 dong4 wu4 。||Pferde sind nützliche Tiere. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346475 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我学两种外语。}} || wo3 xue2 liang3 chong2/zhong3/zhong4 wai4 yu3 。||Ich lerne zwei Fremdsprachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |既要马好,又要马不吃草。}} || ji4 yao4 ma3 hao3 , you4 yao4 ma3 bu4 chi1 cao3 。||Du kannst deinen Kuchen nicht gleichzeitig aufheben und essen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433252 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羊群在草地上吃着草。}} || yang2 qun2 zai4 cao3 de4/di4 shang4 chi1 zhao2/zhe2 cao3 。||Schafe fressen auf der Weide Gras. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1016761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马吃草。}} || ma3 chi1 cao3 。||Pferde essen Gras. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2062934 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草地看来不错。}} || cao3 de4/di4 kan4 lai2 bu4 cuo4 。||The grass looks nice. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5663601 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她给花园除了草。}} || ta1 gei3 hua1 yuan2 chu2 le5 cao3 。||Sie hat im Garten Unkraut gejätet. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2411928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这种动物以草为食。}} || zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 yi3 cao3 wei2/wei4 shi2 。||Diese Tiere ernähren sich von Gras. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/676497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Huluk Huluk]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请你帮我在这张纸上画个草图。}} || qing3 ni3 bang1 wo3 zai4 zhe4/zhei4 zhang1 zhi3 shang4 hua4 ge4 cao3 tu2 。||Kannst du es mir bitte auf ein Stück Papier zeichnen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392204 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要走在草地上。}} || bu4 yao4 zou3 zai4 cao3 de4/di4 shang4 。||Stay off the grass. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SHamp SHamp]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我听说英国的草在冬天也还是绿的。}} || wo3 ting1 shuo1 ying1 guo2 de5 cao3 zai4 dong1 tian1 ye3 hai2/huan2 shi4 lü4 de5 。||I hear the grass in England is green even in the winter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/663263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yifen238 yifen238]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们坐在草地上吧。}} || wo3 men5 zuo4 zai4 cao3 de4/di4 shang4 ba5 。||Let's sit on the grass. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796652 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有草的地方无水,有水的地方无草。}} || you3 cao3 de5 de4/di4 fang1 wu2 shui3 , you3 shui3 de5 de4/di4 fang1 wu2 cao3 。||Wo Kraut wächst, ist kein Wasser. Wo es Wasser gibt, wächst kein Kraut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/398472 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爱吃黑莓。}} || wo3 ai4 chi1 hei1 mei2 。||Ich mag Brombeeren. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1272222 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Qian Qian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans07 Hans07]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若無其事}} || ruo4 wu2 qi2 shi4 || ([[wikt:en:若無其事|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用法若此,不若无法}} || yong4 fa3 ruo4 ci3 , bu4 ruo4 wu2 fa3 ||Eine derartige Anwendung des Gesetzes ist schlimmer als gar kein Gesetz. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若此人者固难得}} || ruo4 ci3 ren2 zhe3 gu4 nan2/nan4 de2/de5/dei3 ||Solche Männer sind freilich schwer zu erlangen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勇若此,不若無勇}} || yong3 ruo4 ci3 , bu4 ruo4 wu2 yong3 ||Ein solcher Mut ist schlimmer als gar kein Mut. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若无其事}} || ruo4 wu2 qi2 shi4 || ([[wikt:en:若无其事|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今有臣若此,不可不存}} || jin1 you3 chen2 ruo4 ci3 , bu4 ke3/ke4 bu4 cun2 || Da es aber noch solche Beamte in ihm gab, darf man ihn (einen Staat) nicht erlöschen lassen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若有不知道的,就由他不知道罢!}} || ruo4 you3 bu4 zhi1 dao4 de5 , jiu4 you2 ta1 bu4 zhi1 dao4 ba4 !|| Wenn aber jemand unwissend ist, so sei er unwissend. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天若有情天亦老}} || tian1 ruo4 you3 qing2 tian1 yi4 lao3 || ([[wikt:en:天若有情天亦老|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呆若木鸡}} || dai1 ruo4 mu4 ji1 || ([[wikt:en:呆若木鸡|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。}} || bu4 yao4 ai4 shi4 jie4 he2/he4/huo2 shi4 jie4 shang4 de5 shi4 。 ren2 ruo4 ai4 shi4 jie4 , ai4 fu4 de5 xin1 jiu4 bu4 zai4 ta1 li3 mian4 le5 。|| Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若我也该去,他们可以和我同去。}} || ruo4 wo3 ye3 gai1 qu4 , ta1 men5 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 wo3 tong2 qu4 。|| Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们若是热心行善,有谁害你们呢?}} || ni3 men5 ruo4 shi4 re4 xin1 hang2/xing2 shan3/shan4 , you3 shei2 hai4 ni3 men5 ne5 ?|| Und wer ist, der euch Böses tun wird, wenn ihr Nachahmer des Guten geworden seid? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Petrusbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其高大若山}} || qi2 gao1 da4 ruo4 shan1/shan5 ||Ihre Höhe ist wie die Berge ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今有臣若此,不可不存}} || jin1 you3 chen2 ruo4 ci3 , bu4 ke3/ke4 bu4 cun2 ||Da es aber noch solche Beamte in ihm gab, darf man ihn (einen Staat) nicht erlöschen lassen. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣灵有话说:你们今日若听他的话,}} || sheng4 ling2 you3 hua4 shuo1 : ni3 men5 jin1 ri4 ruo4 ting1 ta1 de5 hua4 ,|| Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: "Heute, wenn ihr seine Stimme höret, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。}} || ta1 men5 ruo4 you3 gao4 wo3 de5 shi4 , jiu4 ying1/ying4 dang1/dang4 dao4 ni3 mian4 qian2 lai2 gao4 wo3 。||19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勇若此,不若无勇}} || yong3 ruo4 ci3 , bu4 ruo4 wu2 yong3 ||Ein solcher Mut ist schlimmer als gar kein Mut. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玉米 是 一种 食物。它 是 一种 黄色 的 种子。 }} || yu4 mi3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi2 wu4 。 ta1/tuo2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 huang2 se4 de5 chong2/zhong3/zhong4 zi5 。 || [[b:en:English-Hanzi/Corn| English-Hanzi]] von [[b:en:User:Efex3|Efex3]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |语言 是 一种 沟通 的 方法。 }} || yu3 yan2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 gou1 tong1 de5 fang1 fa3 。 || [[b:en:English-Hanzi/Language| English-Hanzi]] von [[b:en:User:Efex3|Efex3]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若草莽之有华实也}} || ruo4 cao3 mang3 zhi1 you3 hua4 shi2 ye3 || Es ist genauso wie bei Kräuter die blühen und Früchte tragen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草木皆兵}} || cao3 mu4 jie1 bing1 || ([[wikt:en:草木皆兵|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇花異草}} || qi2 hua1 yi4 cao3 || ([[wikt:en:奇花異草|Wiktionary en]]) |} == Lückentexte == === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === {| class="wikitable" |- ! [https://ctext.org/liji/tan-gong-ii/ens Tan Gong 下 (Teil 2):] !! Übersetzung James Legge |- | 陈 Gan-昔 lag krank im Bett || When Chan Gan-xi was lying ill, |- | versammelte er 其 兄弟 || he assembled his brethren, |- | 而 命 其子 Zun-ji 曰: || and charged his son Zun-ji, saying, |- | 如 我 tot || When I am dead, |- | dann 必 大 为 我 Sarg || you must make my coffin large, |- | Laß 吾 二 Konkubinen zu 我 beiden Seiten liegen || and make my two concubines lie in it with me, one on each side. |- | 陈 Gan-昔 tot, 其子曰: || When he died, his son said, |- | 以 Lebende mitzubegragen, 非礼也 || To bury the living with the dead is contrary to propriety; |- | Um so mehr 又 同 Sarg 乎? || how much more must it be so to bury them in the same coffin! |- | Nicht 果 sie zu töten || Accordingly he did not put the two ladies to death. |} === [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/金星|Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 金星 有 多大?|| Wie groß ist die Venus? |- | 金星 的 Äquatordurchmesser 有 12103.6 公里,|| Der Äquatordurchmesser der Venus beträgt 12103,6 Kilometer |- | 金星 的 Durchmesser 就只有 地球 的 4/5。|| Der Venusdurchmesser beträgt folglich nur 4/5 der Erde. |- | |- | 金星 上 有没有 生物?|| Gibt es Leben auf der Venus? |- | 金星 上 没有 任何 生物,|| Auf der Venus gibt es kein Leben |- | 因为 金星 没有 passend 生物 生存 的 Umwelt。|| weil die Venus keine für die Existenz von Leben passende Umwelt hat. |- | 我们 的 地球 上,|| Auf unserer Erde |- | 有 水、Sauerstoff、passend 的 温度,|| gibt es Wasser, Sauerstoff und eine passende Temperatur. |- | 它们 lassen 生物 得以 生存。|| Sie lassen Lebewesen existieren. |- | 而 金星 上,|| Aber auf der Venus |- | 气温 高达 500 Celsius-度,|| erreicht die Lufttemperatur bis zu 500°C |- | 气-druck 是 地球 的 mehr als das 100-fache,|| Der Atmosphärendruck beträgt mehr als das 100-fache der Erde. |- | 空中 voller Kohlendioxid 气体,|| die Luft ist voller Kohlendioxid. |- | 还有 大 Menge an 火山,|| Auch gibt es viele Vulkane |- | 不 passend 生物 生存。|| Das ist unpassend für die Existenz von Leben. |} === [http://magazine.marcopoloproject.org the marco polo project: ] === ==== [http://magazine.marcopoloproject.org/easy-read-youth-is-only-for-good-looking-people-%E5%B0%8F%E4%BC%99%E6%8E%A5%E5%8F%97%E9%87%87%E8%AE%BF%E7%A7%B0%E9%95%BF%E5%BE%97%E5%A5%BD%E7%9C%8B%E7%9A%84%E4%BA%BA%E6%89%8D%E6%9C%89%E9%9D%92/ Junge Leute nehmen Teil an einem Interview 称长得好看的人才有青春] ==== 青春是什么?有人说青春是年轻时干自己 träumen 的事,也有人说青春是一 Abschnitt 不可 loswerden 的 Erinnerung,还有人说青春要 erfahren unvergesslich 的 Schmerz……然而,在 teilnehmen an Zhejiang 卫视的街头 Interview 时,一位小哥 sagte:“长得好看的人才有青春,像我们这种人就只有大学了。” 这句神 brachte wieder 昨天在 Mikroblog 上走红,不少 Netz-友 sagen,这位小哥说了句大实话,“长得好看的人才有青春,长得不好看的人只有 Akne。”也有 Netz-友 lamentieren 说,“多么 Schmerz 的 durchleben。” @B:这才是现实社会真实的一面,顶起!!!!!! @D:对啊,只有 gutaussehende 哥美女或有钱有 Einfluß 才会有青春,我这 Art 出身的人只能 ausweichen, ducken und 去。 @C:这句话比电影还 künstlerisch。 @A:这位小哥一语中的。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/youquxinwen%20-%20%E6%9C%89%E8%B6%A3%E6%96%B0%E9%97%BB/ Youquxinwen] [http://magazine.marcopoloproject.org/easy-read-youth-is-only-for-good-looking-people-%e5%b0%8f%e4%bc%99%e6%8e%a5%e5%8f%97%e9%87%87%e8%ae%bf%e7%a7%b0%e9%95%bf%e5%be%97%e5%a5%bd%e7%9c%8b%e7%9a%84%e4%ba%ba%e6%89%8d%e6%9c%89%e9%9d%92-2/ Übersetzung] Youth is only for good looking people What is youth? Some people say it is a time for young people to pursue their dreams. Others say it is a time you cannot forget, while others state that youth is pain etched into the heart. During a street interview aired on a Zhejiang Satellite TV station, one man said, ‘Only good looking people have youth, the same way that everyone in our group goes to college.’ Yesterday, this post brought this issue back to the forefront. Many netizens have stated that this man said a deep truth, “The good looking have youth, the ugly have acne.” Other netizens lamented, “Such a painful thing to grasp.” @B:This is the true face of society, ding!!!!!! @D:True, only the handsome, pretty, those with money or with advantages have youth. People like me can only duck and get out of the way. @C:This sentence has more truth to it than a movie. @A:This guy just said it all. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] ==== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%be%ae%e4%bf%a1%e6%9c%89%e7%bd%aa%e5%90%97%ef%bc%9f-wechat-guilty/ Wechat有“罪”吗?] ==== 风青杨: 著名 Firmenmarkengeschäft Strategie-专家。现任 "Gewinne 天下 (Huì yíng tiānxià)" Markenplanungs-机构CEO。《中国 Wirtschafts-报》《Wirtschaftsbeobachter-报》《Verkauf 与市场》《Internationale 公关》usw. 一线 Nachrichten 一线 Author。 最近有 Medien-新闻报道有人利用 Wechat betrügen 的事件。报道说有人利用 Wechat “schütteln” und “查看 umgeben 的人” 强大功能,成功的对 Wechat 上的“fremden 人” Betrug、Diebstahl 和 Mißbrauch。于是 die Polizei 像以前 genauso “再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有 Webnutzer 开始 aufrufen,要 Tencent 公司 aufgeben Wechat 的功能。Ähnlich 的 Kontroverse,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对 Technologie 的 Fortschritt,我们该如何 wählen? 果真如此,如果因为有人被 betrogen,就要 schließen Wechat。那么 nach 这个 Logik,gegen 手机 SMS-Betrug,是不是就要 schließen China Mobile 和 China Unicom?有人 im Online-Shop 被 betrogen 了,是不是就要 schließen Taobao 和京东?Online-广告 Betrugsfall 一发,是不是就要 schließen 百度?照此种 Logik,中国的 Internet 上市公司基本上可以 komplett schließen 了。中国人 werden 重新回到二十年前的 Technologie 水平,甚至饭也可以 daran denke 还要不要吃了,因为吃饭也 manchmal 会 ersticken 人。但 selbst auf 那 Art,就不会有人被 betrogen 了吗? 一个社会 in der immer mehr Betrüger auftauchen,不能说是正常。但首先要想到 Wurzel 的问题出在哪里,Verringern der Betrugsfälle 或 reduzieren 人们 Verbrechensrate 主要 beruht auf 两个方法,一是 erhöhen 人们的道德水平,让人不想 Verbrechen;二是 erhöhen 国家的司法的 Effizienz 和水平,让人不 zu wagen Verbrechen zu begehen。这才是 Wurzel 的问题,但 immer 有人把人的道德滑坡和司法的 Fehlverhalten,归 Mißbrauch 于 Technologie 的 Fortschritt,或者说是因为你不该相信 fremden 人。 ... [http://my1510.cn/article.php?id=81111 my1510.cn] [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Feng%20Qingyang%20-%20%E9%A3%8E%E9%9D%92%E6%9D%A8/ Feng Qingyang] [http://magazine.marcopoloproject.org/is-wechat-guilty/ Übersetzung] Is WeChat “guilty”? (Erster Absatz unübersetzt.) Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances? Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled? We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] ==== [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%b0%b1%e4%ba%8b%e8%ae%ba%e4%ba%8b-judging-merits/ 就事论事] ==== 小时候很喜欢看 Lu Xun 的文章,后来有一 时间-abschnitt,看了一些关于他为人的文章,很是反感,dadurch 也不喜欢他的文字了。不过后来,人再长大一些,觉得自己很是好笑,对我而言他只是一个作家,用他的文字来 auszudrücken 他的 Standpunkt,我 brauchte 认同和不认同的,只不过是他的文字而 nicht mehr,为何要和他的为人 verbunden 在一起?再说了,他是一个怎 Art 的人,我同 Art 也是从别人的文字里面了解。 从小的 Erziehung,让我曾经有个 Gewohnheit,把 alles 的事情和一个人的道德好 oder schlecht verbunden 在一起,或者第一时间先去 herauszufinden 动机。后来一个比我年长一点的朋友讲起这 Art 一件事情:文化大革命的时候,实在找不出一个人的罪-Beweis,于是会 fragen 对方,为何要在这个时间出门?为何要在这个时间去买菜?一定 haben 不可告人的目的。这个时候,被 fragen 的人,真的无从 Erklärung,其实对方也 einfach 不想听 Erklärung,因为他们认为自己 bereits 找到了 Beweise。我听完 lachte auf,但是 sorgfältig 一想,这不也是我有意无意会 begangen 的错误。 我也经常看到这 Art 的 Frage:因为你存在道德问题,因为你的 Identitäts-问题,因为你的为人关系,folglich 你没有 Qualifikation abzugeben 看法,folglich 你说的话就是错的,在这种 Umständen 之下,是不可能进行讨论的,因为对方 bereits 从道德高度,zurückgewiesen 你,abgelehnt 你 zu akzeptieren。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Luqiu%20Luwei%20-%20%E9%97%BE%E4%B8%98%E9%9C%B2%E8%96%87/ Luqiu Luwei] [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%b0%b1%e4%ba%8b%e8%ae%ba%e4%ba%8b-judging-things-on-their-own-merits-english/ Übersetzung] Judging things on their own merits When I was little, I really liked Lu Xun’s writing, but later, at some stage, I read a few pieces about him as a person, and really disliked him, so after that, I no longer liked what he wrote. Then later still, I grew up again, and found myself quite ridiculous: for me, he was just a writer, and expressed his way of seeing the world with his writing, so what I needed to agree and disagree with was only what he wrote, why should it also be connected to him as a person? Beside, it’s from other people writing about him that I could understand what kind of a man he was. In my childhood education, I developed a habit: connect everything to a person’s good or bad morals, or from the start, try to guess what their motivation is. Later, a friend slightly older than myself told me the following thing: during the Cultural Revolution, they couldn’t find any incriminating evidence against a certain person, so they started interrogating: Why did you go out at that particular time? Why did you go shopping at that particular time? You must have had some ulterior motive. The person interrogated really had no explanation for that, but the interrogator didn’t actually want any explanation at all, because they thought they already had all the evidence. I laughed when I heard this, but thinking about it retrospectively, I have to say this is a mistake I might have committed myself, intentionally or not. I often come across this question: because of issues with your ethical position, because of issues with your identty, because of your relationships or character 因为你的为人关系, you’re not eligible to express your views, or what you’re saying is necessarily wrong. In such circumstances, discussion is impossible, because your counterpart has already taken the moral high ground, they have denied you access, they have refused to accept you. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] ==== [http://magazine.marcopoloproject.org/wal-mart-story-2-what-kind-of-company-is-wal-mart-%e6%b2%83%e5%b0%94%e7%8e%9b%e6%95%85%e4%ba%8b%ef%bc%88%e4%ba%8c%ef%bc%89%e6%b2%83%e5%b0%94%e7%8e%9b%e6%98%af%e5%ae%b6%e4%bb%80%e4%b9%88%e6%a0%b7/ Walmart 故事(二) Walmart 是家什么 Art 的公司?] ==== Walmart 在这个美丽的小岛一共 eröffnete 九家店,而我一直到第五家才 Anstellung 成功。刚开始我把这件事情看得很简单,但 begegnet 两 Schwierigkeiten 后我开始 beruhigen und sorgfältig untersuchen 这件事。在 Internet eine Anstellung bei ausländischen Firmen suchen, so gewöhnlich 都会 stellen 什么问题,auf die man irgendwie 算合理的 Antwort。Durch die folgende Zeit 对 Walmart 的了解我发现自己 mehr und mehr 喜欢这家公司,你知道我一直都在 suchte 一个归宿,我发现它和我 träumen 的地方很相似。那些美好的理念,Prinzipien,Überzeugungen。我以为我在这个 dreckig 的国家找到了一片 Paradies。 第五次 Einstellungsgespräch 的那天阳光 glitzern,这个小岛 gewöhnlich 被称为阳光之岛。我来到位于市中心的这家店里,看着里面 kommen und gehen 的员工感觉很亲切。你能从她们身上感觉到安详和善意,人 gewöhnlich 在见到和自己有相似 Wertesystem 的人才会感到亲切。Empfangen 我的是 Abteilungsleiter 建勇,他的 Haltung 非常 freundlich,只是给人感觉有些 paranoid。他对我非常的 überzeugt,说他自己从事这个 Beruf 很久了,一见我就觉得我非常 passend 这 ZEW 工作,我身上有这个 Beruf benötigt 的 Qualitäten。他说的我 erfüllt mit Freude ,要知道我这几天可是连连 erlitt Rückschläge 呀。心里不 frei von 对他有些 Dankbarkeit。建勇身上有一种 Verhalten,我当时不能清楚的 analysieren, 这种 Verhalten repräsentiert 什么,但又似乎有些 bekannt,后来才明白那是权力的气息。Genau 的说是以权力为 Kern des Wertesystems 的人身上 spezifisch 的气息,在 Beamten 身上最能感觉到。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Ah%20Gang%20-%20%E9%98%BF%E5%88%9A/ Ah Gang] [http://magazine.marcopoloproject.org/wal-mart-story-2-what-kind-of-company-is-wal-mart-%E6%B2%83%E5%B0%94%E7%8E%9B%E6%95%85%E4%BA%8B%EF%BC%88%E4%BA%8C%EF%BC%89%E6%B2%83%E5%B0%94%E7%8E%9B%E6%98%AF%E5%AE%B6%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%A0%B7-2/ Übersetzung] Wal-Mart story 2: what kind of company is Wal-Mart? In total Walmart has opened nine stores on this beautiful isle. I was only successful in my job application at the fifth one. At the outset I thought it would be very simple, but after coming across a couple of snags, I calmed myself and started to do some more detailed research. Searching and applying for jobs at foreign enterprises on the internet generally will pose a few problems of which one has to find a reasonable way to address them. The more I understood Walmart, the more I discovered I liked the company. I’ve always been looking for the perfect place, and I found that it was very close to my ideal – having good ideas, principles, and beliefs. I thought I had found an oasis in this filthy country. On the day of my fifth application, the sun was shining magnificently. This island has always has been known as the isle of sunshine. When I arrived at the store in the city centre, watching the staff coming and going gave me a feeling of intimacy. You can feel their quiet and kindness from their body language. Generally, people only get a feeling of familiarity when meeting people who share a similar system of values. The person who received me was called Jianyong, and he was the branch manager. He had an extremely amicable attitude, but made me feel a little paranoid. He was very assertive with me, saying that he had been in his role for a very long time, and that as soon as he saw me, he felt that I would suit this job as I had all the qualities that this role required. After he said this I was elated. After all in the previous few days I had suffered disappointment after disappointment. I couldn’t help but feel gratitude towards him. Jianyong’s temperament seemed familiar, though at the time I couldn’t clearly decipher what it represented. Only later on did I understand that it had the smell of power. Precisely speaking it was the smell that is specific to people who have power at the core of their system of values, something you be feel most among government officials. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 是一_真社會性的昆_ Ameisen 是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄 Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄 Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃 Ameisen 同出與_. 黄 Ameisen 同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能勝. 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- daher ziehen sie ihre Truppen zurück 而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Das Buch der Riten: Tan Gong (Teil 1):] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 大功废业。或曰:“大功,诵可也。” }} Übersetzung James Legge During the mourning for nine months one should suspend his (musical) studies. Some one has said, 'It is permissible during that time to croon over the words (of the pieces).' === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims LXXXVIII ]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>心不明来点甚灯.意不公平诵甚经. }} || || If a man be not enlightened within, what lamp shall he light? If his intentions are not upright, what prayers shall he repeat. |} === [https://archive.org/details/englishchinesele00loomrich English and Chinese lessons:第八课] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1 我见你。 <br/>2 你见我。 <br/>3 我们见你。 <br/>4 你们见我们。 <br/>5 我们见他。 <br/>6 他能见我。 <br/>7 他能见我们 <br/>8 神种能见我们众人 }} || || <br/>1 I see you. <br/>2 You see me. <br/>3 We see you. <br/>4 You see us. <br/>5 We see him. <br/>6 He can see me. <br/>7 He can see us. <br/>8 God can see us all. |} === [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: 第二十四課 離...遠 (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1. 往/上 那裏去,上城北去。 <br/>2. 往南走。 <br/>3. 本家離這裏有多遠,有三百里 地/路。 <br/>4. 從/打 西走就快到了。 <br/>5 大街有十里多長。 <br/>6 到那裏有多遠,沒有多遠。 <br/>7. 上東城 從/打 那裏走呢,從/打 東南走。 <br/>8. 北邊比南邊冷。 }} || || <br/>1. Where are you going? To the north of the city. <br/>2. Go to the South. <br/>3. How far is your home from here? 300 li. <br/>4. Go to the West and you will soon be there. <br/>5. The main street is more than 10 li long. <br/>6. How far is it to that place? Not far. <br/>7. Which way do you go to Tongcheng? Go by way of the S.W. <br/>8. The North is colder than the South. |} == Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通古今, 若亲目。}} || tōng gǔ jīn ruò qīn mù || Giles: whereby you will understand ancient and modern events, as though having seen them with your own eyes. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_156 |Drei-Zeichen-Klassiker 156]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口而诵, 心而惟。}} || kǒu ér sòng xīn ér wéi || Giles: Recite them with the mouth, and ponder over them in your hearts.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_157 |Drei-Zeichen-Klassiker 157]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝于斯, 夕于斯。}} || zhāo yú sī xī yú sī || Giles: Do this in the morning; do this in the evening.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Drei-Zeichen-Klassiker/_Lektion_158 |Drei-Zeichen-Klassiker 158]]) |} == Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通}} || tong1 || verbinden (u.E.) (V), frei (u.E.) (Adj), allgemein (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古}} || gu3 || alt, altertümlich, geschichtlich, aus früherer Zeit stammend (Adj), Altertum, erdgeschichtliche Frühzeit (S, Gesch), Gedicht im alten Stil (S, Lit); Bsp.: 五古 五古 -- fünfsilbiges Gedicht im alten Stil, Gu (Eig, Fam) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今}} || jin1 || heute, jetzt (u.E.) (S) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若}} || ruo4 || als ob... (u.E.), ob, sofern (u.E.), scheinen, deuchen (u.E.), wie (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亲}} || qin1 || lieb, teuer (u.E.) (V), nah, verwandt (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目}} || mu4 || Auge (u.E.) (S, Bio), einzelner Punkt, einzelner Gegenstand (u.E.) (S); Bsp.: 項目 项目 -- Punkt, Programm, Aspekt, Ordnung <Taxonomie> (u.E.) (S, Bio), Verzeichnis, Index, Katalog, Liste (u.E.) (S, Lit), betrachen, sehen (u.E.) (V), Mu (u.E.) (Eig, Fam), Radikal Nr. 109 = Auge, betrachten (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口}} || kou3 || Öffnung (S), Mund (S), ZEW für Dinge mit einem Mund , einer Öffnung wie Menschen, Haustiere, Brunnen, Schächte, Kanonen (Zähl), Kou (Eig, Fam), Radikal Nr. 30 = Mund, Öffnung, Eingang, Mündung (S, Sprachw), ZEW für Familienmitglieder (Zähl) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |而}} || er2 || aber (u.E.) (Konj), dennoch, jedoch (u.E.) (Konj), und (u.E.) (Konj), Er (u.E.) (Eig, Fam), <表示“到”的意思> (u.E.), <连接肯定和否定互相补充的成分> (u.E.), <连接语意相反的成分,表示转折> (u.E.), <连接语意相承的成分> (u.E.), <连接事理上前后相因的成分> (u.E.), <把表示时间或方式的成分连接到动词上面> (u.E.), <插在主、谓语之间、有“如果”的意思“> (u.E.), Radikal Nr. 126 = Bart, anheften; und dabei, und, aber, während (u.E.) (Sprachw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诵}} || song4 || laut lesen, vortragen, vorlesen (u.E.) (V), Song (u.E.) (Eig, Fam) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心}} || xin1 || Radikal Nr. 61 = Herz (S) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |惟}} || wei2 || -ismus (u.E.), Denken (u.E.) (S), einzig, nur, allein (u.E.) (Adj), aber (u.E.) (Konj) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |朝}} || zhao1 || Frühe, Morgen (u.E.) (S) / chao2: Dynastie, Herrscherhaus (u.E.) (S), Kaiserhof, Hof, Regierung (u.E.) (S), Regierungszeit eines Herrschers (u.E.) (S), (beim König, Kaiser usw.) eine Audienz haben (u.E.) (V), eine Pilgerfahrt machen, pilgern, wallfahren (u.E.) (V), nach … hin, gegen, auf … zu, in Richtung auf (u.E.) (Konj) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于}} || yu2 || an, als, aus, bei, in, von, zu (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯}} || si1 || dem, diese (u.E.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夕}} || xi1 || Abend (u.E.) (S), Sonnenuntergang (u.E.) (S), Vorabend (u.E.) (S), Xi (u.E.) (Eig, Fam), Radikal Nr. 36 = Abend, Sonnenuntergang (u.E.) (S) / xi4: Abenddämmerung (u.E.) (S) |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 314| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 314| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 316| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 316}} </noinclude> 21wht9ms5q60nf9mfmszkebxc04n0fp Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 350 0 92869 1000407 996470 2022-08-12T06:47:42Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 349| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 349| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 351| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 351}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung !! Lernhilfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形}} || xing2 || Gestalt, Form |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维}} || wei2 || erhalten, bewahren, unterhalten, erhalten, zusammen halten, zusammenhalten [alt], Abmessung, Ausmaß |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残}} || can2 || zerstören, vernichten, brutal, grausam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑}} || pao3 || rennen, schnell laufen, entkommen, entgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队}} || dui4 || Geschwader, Gruppe, Mannschaft |} == Zusammengesetzte Wörter == === 形 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁形}} || bian3 xing2 || flach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形状}} || xing2 zhuang4 || Eigenschaft, Gestalt, Figur, Form |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆形}} || yuan2 xing2 || Runde, Rundheit, Rundung, runden, rund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形}} || tu2 xing2 || Dessin, Grafik, Form, Figur, grafische Darstellung, grafisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字形}} || zi4 xing2 || Glyphe, Schriftschnitt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无形}} || wu2 xing2 || unsichtbar, immateriell, körperlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無形}} || wu2 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 无形), unsichtbar, immateriell, körperlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忘形}} || wang4 xing2 || Gefühlswallung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形容}} || xing2 rong2 || beschreiben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形像}} || xing2 xiang4 || Abbild,äußere Erscheinung. Gestalt, bildlich, bilden, formen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分形}} || fen1 xing2 || Fraktal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蛋形}} || dan4 xing2 || eiförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |矩形}} || ju3 xing2 || Rechteck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外形}} || wai4 xing2 || Aussehen, Gestalt, Außen- |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球形}} || qiu2 xing2 || sphärisch, kugelig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象形}} || xiang4 xing2 || Piktogramm, Symbol, Icon 图标, piktographische Sinnwiedergabe, eine der sechs Arten der Bildung chinesischer Charaktere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曲形}} || qu3 xing2 || biegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波形}} || bo1 xing2 || Funktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地形}} || di4 xing2 || Gelände |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山形}} || shan1 xing2 || Yamagata |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异形}} || yi4 xing2 || Sonderprofil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異形}} || yi4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 异形), Sonderprofil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形体}} || xing2 ti3 || Gestalt, Form, Figur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流形}} || liu2 xing2 || Mannigfaltigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原形}} || yuan2 xing2 || Urform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |体形}} || ti3 xing2 || Figur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形旁}} || xing2 pang2 || Signifikum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形上}} || xing2 shang4 || metaphisisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走形}} || zou3 xing2 || deformiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弓形}} || gong1 xing2 || Kreissegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情形}} || qing2 xing5 || Verhältnis (von etw. zueinander) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整形}} || zheng3 xing2 || Formgebung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成形}} || cheng2 xing2 || etwas formen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形象}} || xing2 xiang4 || Gestalt; Form; Figur; Image; Bild, plastisch, bildlich, figurativ |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形神}} || xing2 shen2 || Körper und Seele |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形成}} || xing2 cheng2 || bilden, herausbilden, Gestalt annehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有形}} || you3 xing2 || materiell, greifbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锥形}} || zhui1 xing2 || Kegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式}} || xing2 shi4 || Form |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扇形}} || shan4 xing2 || Kreissektor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口子形}} || kou3 zi5 xing2 || Viereckig, quadratisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葡萄形}} || pu2 tao2 xing2 || traubenförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |角形台}} || jiao3 xing2 tai2 || Eckstation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无定形}} || wu2 ding4 xing2 || formlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無定形}} || wu2 ding4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 无定形), formlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五角形}} || wu3 jiao3 xing2 || Pentagon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象形字}} || xiang4 xing2 zi4 || Piktogramm, piktografisches Schriftzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辛流形}} || xin1 liu2 xing2 || Symplektische Geometrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆形物}} || yuan2 xing2 wu4 || Rundheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式上}} || xing2 shi4 shang4 || formell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |月牙形}} || yue4 ya2 xing2 || lunular, mondförmige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六角形}} || liu4 jiao3 xing2 || Hexagon, Sechseck, sechseckig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伞形目}} || san3 xing2 mu4 || Doldenblütlerartige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形意拳}} || xing2 yi4 quan2 || Xing Yi Quan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七边形}} || qi1 bian1 xing2 || Siebeneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七邊形}} || qi1 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 七边形), Siebeneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成圆形}} || cheng2 yuan2 xing2 || rund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八字形}} || ba1 zi4 xing2 || spitzwinklig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新月形}} || xin1 yue4 xing2 || lunular, mondförmige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锥形度}} || zhui1 xing2 du4 || Konizität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柱形图}} || zhu4 xing2 tu2 || Balkendiagramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形容词}} || xing2 rong2 ci2 || Adjektiv, Eigenschaftswort<Grammatik>, adjektivisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形容詞}} || xing2 rong2 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 形容词), Adjektiv, Eigenschaftswort<Grammatik>, adjektivisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七角形}} || qi1 jiao3 xing2 || Siebeneck, Heptagon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆柱形}} || yuan2 zhu4 xing2 || zylindrisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式化}} || xing2 shi4 hua4 || Förmlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九边形}} || jiu3 bian1 xing2 || Neuneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九邊形}} || jiu3 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 九边形), Neuneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |词形学}} || ci2 xing2 xue2 || morphologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |詞形學}} || ci2 xing2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 词形学), morphologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形声字}} || xing2 sheng1 zi4 || SP-Sinographem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形聲字}} || xing2 sheng1 zi4 || (traditionelle Schreibweise von 形声字), SP-Sinographem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |词形上}} || ci2 xing2 shang4 || morphologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |詞形上}} || ci2 xing2 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 词形上), morphologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流线形}} || liu2 xian4 xing2 || Stromlinie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山形县}} || shan1 xing2 xian4 || Präfektur Yamagata |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齿形带}} || chi3 xing2 dai4 || Zahnriemen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锥形瓶}} || zhui1 xing2 ping2 || Erlenmeyerkolben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立方形}} || li4 fang1 xing2 || würfelförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之字形}} || zhi1 zi4 xing2 || Zickzack |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角形}} || san1 jiao3 xing2 || Dreieck, Triangel, dreieckig, trigonal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八边形}} || ba1 bian1 xing2 || Achteck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八邊形}} || ba1 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 八边形), Achteck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |条形图}} || tiao2 xing2 tu2 || Balken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四边形}} || si4 bian1 xing2 || Viereck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四邊形}} || si4 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 四边形), Viereck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无形状}} || wu2 xing2 zhuang4 || Formlosigkeit, gestaltlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定形区}} || ding4 xing2 qu1 || Fixierfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定形區}} || ding4 xing2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 定形区), Fixierfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |条形码}} || tiao2 xing2 ma3 || Barcode, Balkenkode, Strichkode |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不定形}} || bu4 ding4 xing2 || Formlosigkeit, gestaltlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆形地}} || yuan2 xing2 de5 || kreisförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无形中}} || wu2 xing2 zhong1 || unmerklich, ohne dass man es merkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無形中}} || wu2 xing2 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 无形中), unmerklich, ohne dass man es merkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半月形}} || ban4 yue4 xing2 || Halbmondform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弓形虫}} || gong1 xing2 chong2 || Toxoplasma gondii |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平直形}} || ping2 zhi2 xing2 || gerade |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半圆形}} || ban4 yuan2 xing2 || halbkreisförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具人形}} || ju4 ren2 xing2 || Inbegriff, Inkarnation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半球形}} || ban4 qiu2 xing2 || hemisphärisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十字形}} || shi2 zi4 xing2 || kreuzigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不成形}} || bu4 cheng2 xing2 || Missbildung, entstellt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆锥形}} || yuan2 zhui1 xing2 || konisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形象化}} || xing2 xiang4 hua4 || veranschaulicht, bildhaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使成形}} || shi3 cheng2 xing2 || materialisieren, verkörperlichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五边形}} || wu3 bian1 xing2 || Fünfeck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |五邊形}} || wu3 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 五边形), Fünfeck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弯形扬}} || wan1 xing2 yang2 || Bügel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整形术}} || zheng3 xing2 shu4 || plastische Chirurgie, rekonstruktive Chirurgie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆周形}} || yuan2 zhou1 xing2 || zirkular |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡形目}} || ji1 xing2 mu4 || Hühnervögel (lat: Galliformes) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六边形}} || liu4 bian1 xing2 || Sechseck, Hexagon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六邊形}} || liu4 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 六边形), Sechseck, Hexagon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四角形}} || si4 jiao3 xing2 || Viereck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未成形}} || wei4 cheng2 xing2 || ungeformt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热成形}} || re4 cheng2 xing2 || Thermoformung, Warmumformung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成方形}} || cheng2 fang1 xing2 || direkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式发票}} || xing2 shi4 fa1 piao4 || Proformarechnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式發票}} || xing2 shi4 fa1 piao4 || (traditionelle Schreibweise von 形式发票), Proformarechnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两性异形}} || liang3 xing4 yi4 xing2 || Sexualdimorphismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩性異形}} || liang3 xing4 yi4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 两性异形), Sexualdimorphismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形意文字}} || xing2 yi4 wen2 zi4 || Ideogramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正六边形}} || zheng4 liu4 bian1 xing2 || Sechseck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正六邊形}} || zheng4 liu4 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 正六边形), Sechseck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形界面}} || tu2 xing2 jie4 mian4 || Grafikschnittstelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司形象}} || gong1 si1 xing2 xiang4 || Firmenimage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星形手轮}} || xing1 xing2 shou3 lun2 || Handkreuz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八角形的}} || ba1 jiao3 xing2 de5 || oktogonal, achteckig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |钟形女帽}} || zhong1 xing2 nü3 mao4 || Glasglocke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐘形女帽}} || zhong1 xing2 nü3 mao4 || (traditionelle Schreibweise von 钟形女帽), Glasglocke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位形空间}} || wei4 xing2 kong1 jian1 || Konfigurationsraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位形空間}} || wei4 xing2 kong1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 位形空间), Konfigurationsraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |得意忘形}} || de2 yi4 wang4 xing2 || vom Erfolg berauscht, vor Freude außer Rand und Band |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长期形成}} || chang2 qi1 xing2 cheng2 || unverbesserlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長期形成}} || chang2 qi1 xing2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 长期形成), unverbesserlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式主义}} || xing2 shi4 zhu3 yi4 || Bürokratie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式主義}} || xing2 shi4 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 形式主义), Bürokratie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整形滑板}} || zheng3 xing2 hua2 ban3 || Abrichtschlitten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主扇形体}} || zhu3 shan4 xing2 ti3 || Leitsegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形像文字}} || xing2 xiang4 wen2 zi4 || Bilderschrift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式系统}} || xing2 shi4 xi4 tong3 || formales System |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |网点形状}} || wang3 dian3 xing2 zhuang4 || Rasterpunktform (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字形面包}} || zi4 xing2 mian4 bao1 || Brezel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锥形齿轮}} || zhui1 xing2 chi3 lun2 || Kegelrad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差动形式}} || cha1 dong4 xing2 shi4 || Differenzialformel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上光形式}} || shang4 guang1 xing2 shi4 || Lackierungsart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扇形松开}} || shan4 xing2 song1 kai1 || fächerartig auflockern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扇形松開}} || shan4 xing2 song1 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 扇形松开), fächerartig auflockern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入股形式}} || ru4 gu3 xing2 shi4 || Beteiligungsform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合作形式}} || he2 zuo4 xing2 shi4 || Kooperationsform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中文字形}} || zhong1 wen2 zi4 xing2 || chin. Schriftzeichen, Glyphe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜形于色}} || xi3 xing2 yu2 se4 || sich unsagbar Freuen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜形於色}} || xi3 xing2 yu2 se4 || (traditionelle Schreibweise von 喜形于色), sich unsagbar Freuen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星形线路}} || xing1 xing2 xian4 lu4 || Sternschaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整形手术}} || zheng3 xing2 shou3 shu4 || plastische Operation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全地形车}} || quan2 di4 xing2 che1 || Quad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全地形車}} || quan2 di4 xing2 che1 || (traditionelle Schreibweise von 全地形车), Quad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二边形}} || shi2 er4 bian1 xing2 || Zwölfeck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十二邊形}} || shi2 er4 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 十二边形), Zwölfeck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形象工程}} || xing2 xiang4 gong1 cheng2 || Vorzeigeprojekt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国形象}} || de2 guo2 xing2 xiang4 || Deutschlandbild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國形象}} || de2 guo2 xing2 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 德国形象), Deutschlandbild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方形网点}} || fang1 xing2 wang3 dian3 || Schachbrettpunkt, quadratischer Rasterpunkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成形机构}} || cheng2 xing2 ji1 gou4 || Schaltwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书籍成形}} || shu1 ji2 cheng2 xing2 || Buchformen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書籍成形}} || shu1 ji2 cheng2 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 书籍成形), Buchformen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何形状}} || ji3 he2 xing2 zhuang4 || geometrisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长方形极}} || chang2 fang1 xing2 ji2 || Langpol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齐行形式}} || qi2 xing2 xing2 shi4 || Ausschlussart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁形动物}} || bian3 xing2 dong4 wu4 || Plattwürmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |箱形结构}} || xiang1 xing2 jie2 gou4 || Kastenbauweise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十七边形}} || shi2 qi1 bian1 xing2 || Siebzehneck, Heptadekagon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十七邊形}} || shi2 qi1 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 十七边形), Siebzehneck, Heptadekagon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结构形式}} || jie2 gou4 xing2 shi4 || Bauform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外形尺寸}} || wai4 xing2 chi2 cun5 || Außenmaß, Außenabmaße |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多边形数}} || duo1 bian1 xing2 shu4 || Polygonale Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多邊形數}} || duo1 bian1 xing2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 多边形数), Polygonale Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |参与形式}} || can1 yu4 xing2 shi4 || Beteiligungsform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伞形花序}} || san3 xing2 hua1 xu4 || Dolde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形处理}} || tu2 xing2 chu3 li3 || Grafikverarbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形文件}} || tu2 xing2 wen2 jian4 || Graphikdatei, Grafikdatei, Zeichnungsdatei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形而上学}} || xing2 er2 shang4 xue2 || Metaphysik(Philos) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形而上學}} || xing2 er2 shang4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 形而上学), Metaphysik(Philos) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |介形亚纲}} || jie4 xing2 ya4 gang1 || Muschelkrebse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有形状}} || mei2 you3 xing2 zhuang4 || formlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我形象}} || zi4 wo3 xing2 xiang4 || ein Bild von sich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式语言}} || xing2 shi4 yu3 yan2 || Formale Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式語言}} || xing2 shi4 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 形式语言), Formale Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象形文字}} || xiang4 xing2 wen2 zi4 || Bilderschrift, Hieroglyphenschrift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外形新颖}} || wai4 xing2 xin1 ying3 || neues Äußeres |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正九边形}} || zheng4 jiu3 bian1 xing2 || Neuneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正九邊形}} || zheng4 jiu3 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 正九边形), Neuneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齿形允差}} || chi3 xing2 yun3 cha1 || Zahnflankenformfehler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆形面包}} || yuan2 xing2 mian4 bao1 || Arschbacke, Brötchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正五边形}} || zheng4 wu3 bian1 xing2 || Fünfeck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正五邊形}} || zheng4 wu3 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 正五边形), Fünfeck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |条形编码}} || tiao2 xing2 bian1 ma3 || Barcode, Streifencode |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叶形海龙}} || ye4 xing2 hai3 long2 || Großer Fetzenfisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有利地形}} || you3 li4 de5 xing2 || günstige Stellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |折角形式}} || zhe2 jiao3 xing2 shi4 || Faltart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成形样板}} || cheng2 xing2 yang4 ban3 || Kopierschablone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成形樣板}} || cheng2 xing2 yang4 ban3 || (traditionelle Schreibweise von 成形样板), Kopierschablone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式文法}} || xing2 shi4 wen2 fa3 || Formale Grammatik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |几何图形}} || ji3 he2 tu2 xing2 || geometrische Figuren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角形数}} || san1 jiao3 xing2 shu3 || Dreieckszahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角形數}} || san1 jiao3 xing2 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 三角形数), Dreieckszahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黎曼流形}} || li2 man4 liu2 xing2 || Riemannsche Mannigfaltigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形影不离}} || xing2 ying3 bu4 li2 || nicht trennbar, untrennbar, unzertrennlich, wie Pech und Schwefel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形影不離}} || xing2 ying3 bu4 li2 || (traditionelle Schreibweise von 形影不离), nicht trennbar, untrennbar, unzertrennlich, wie Pech und Schwefel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难以形容}} || nan2 yi3 xing2 rong2 || unsagbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |難以形容}} || nan2 yi3 xing2 rong2 || (traditionelle Schreibweise von 难以形容), unsagbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球形屋顶}} || qiu2 xing2 wu1 ding3 || Kuppel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形形色色}} || xing2 xing2 se4 se4 || allerlei, alle möglichen, jede Menge, verschiedenartig, vielfältig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平面图形}} || ping2 mian4 tu2 xing2 || Formen (Mathematik) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外形难看}} || wai4 xing2 nan2 kan4 || verunstalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外形難看}} || wai4 xing2 nan2 kan4 || (traditionelle Schreibweise von 外形难看), verunstalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球形滑块}} || qiu2 xing2 hua2 kuai4 || Kugelreiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球形滑塊}} || qiu2 xing2 hua2 kuai4 || (traditionelle Schreibweise von 球形滑块), Kugelreiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形工作室}} || tu2 xing2 gong1 zuo4 shi4 || Grafikstudio |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形显示器}} || tu2 xing2 xian3 shi4 qi4 || Grafikdisplay |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形容词原形}} || xing2 rong2 ci2 yuan2 xing2 || Positiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形容詞原形}} || xing2 rong2 ci2 yuan2 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 形容词原形), Positiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角形效应}} || san1 jiao3 xing2 xiao4 ying4 || Deltaeffekt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正十七边形}} || zheng4 shi2 qi1 bian1 xing2 || Siebzehneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正十七邊形}} || zheng4 shi2 qi1 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 正十七边形), Siebzehneck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽形动物门}} || niu3 xing2 dong4 wu4 men2 || Schnurwürmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新表现形式}} || xin1 biao3 xian4 xing2 shi4 || Neuauflage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新表現形式}} || xin1 biao3 xian4 xing2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 新表现形式), Neuauflage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十字形记号}} || shi2 zi4 xing2 ji4 hao4 || Kreuz, Kreuzzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十字形記號}} || shi2 zi4 xing2 ji4 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 十字形记号), Kreuz, Kreuzzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结构为箱形}} || jie2 gou4 wei2 xiang1 xing2 || kastenförmige Ausführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非谓形容词}} || fei1 wei4 xing2 rong2 ci2 || nicht prädikatsfähiges Adjektiv; Eigenschaftswort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非謂形容詞}} || fei1 wei4 xing2 rong2 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 非谓形容词), nicht prädikatsfähiges Adjektiv; Eigenschaftswort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形而上学者}} || xing2 er2 shang4 xue2 zhe3 || Metaphysiker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形而上學者}} || xing2 er2 shang4 xue2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 形而上学者), Metaphysiker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不规则图形}} || bu4 gui1 ze2 tu2 xing2 || freie Figuren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之字形路线}} || zhi1 zi4 xing2 lu4 xian4 || Zickzackkurs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血管成形术}} || xie3 guan3 cheng2 xing2 shu4 || Angioplastie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁形动物门}} || pian1 xing2 dong4 wu4 men2 || Plattwürmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不同形式的}} || bu4 tong2 xing2 shi4 de5 || verschiedenartig(Adj, Math) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谓语形容词}} || wei4 yu3 xing2 rong2 ci2 || prädikatsfähiges Adjektiv; Eingeschaftswort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |謂語形容詞}} || wei4 yu3 xing2 rong2 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 谓语形容词), prädikatsfähiges Adjektiv; Eingeschaftswort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式语义学}} || xing2 shi4 yu3 yi4 xue2 || Formale Semantik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式語義學}} || xing2 shi4 yu3 yi4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 形式语义学), Formale Semantik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以书信形式}} || yi3 shu1 xin4 xing2 shi4 || brieflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以書信形式}} || yi3 shu1 xin4 xing2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 以书信形式), brieflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形工作站}} || tu2 xing2 gong1 zuo4 zhan4 || grafische Arbeitsstation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮形动物门}} || lun2 xing2 dong4 wu4 men2 || Rädertierchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非自然形成}} || fei1 zi4 ran2 xing2 cheng2 || unorganisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之字形折页}} || zhi1 zi4 xing2 zhe2 ye4 || Leporellofalz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之字形折頁}} || zhi1 zi4 xing2 zhe2 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 之字形折页), Leporellofalz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算机图形}} || ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 || Computergraphik, CG |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球形万向节}} || qiu2 xing2 wan4 xiang4 jie2 || Kugelgelenk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球形萬向節}} || qiu2 xing2 wan4 xiang4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 球形万向节), Kugelgelenk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形图像卡}} || tu2 xing2 tu2 xiang4 ka3 || Grafikkarte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平行四边形}} || ping2 xing2 si4 bian1 xing2 || Parallelogramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平行四邊形}} || ping2 xing2 si4 bian1 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 平行四边形), Parallelogramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式主义者}} || xing2 shi4 zhu3 yi4 zhe3 || Formalist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式主義者}} || xing2 shi4 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 形式主义者), Formalist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形处理器}} || tu2 xing2 chu3 li3 qi4 || Grafikprozessor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形象地说明}} || xing2 xiang4 de5 shuo1 ming2 || verbildlichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形象地說明}} || xing2 xiang4 de5 shuo1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 形象地说明), verbildlichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图形显示卡}} || tu2 xing2 xian3 shi4 ka3 || Grafikkarte, Bildkarte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少林象形拳}} || shao3 lin2 xiang4 xing2 quan2 || Shaolin Tierstile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |之字形折叠}} || zhi1 zi4 xing2 zhe2 die2 || Endlosfalzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不利的情形}} || bu4 li4 de5 qing2 xing2 || schädliche Erscheinung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有单数形式}} || zhi3 you3 dan1 shu4 xing2 shi4 || nichts, was |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形如房子的船}} || xing2 ru2 fang2 zi5 de5 chuan2 || Hausboot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可成任何形状}} || ke3 cheng2 ren4 he2 xing2 zhuang4 || plastisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全图形监视器}} || quan2 tu2 xing2 jian1 shi4 qi4 || Vollgrafikmonitor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圆形公算误差}} || yuan2 xing2 gong1 suan4 wu4 cha1 || Circular Error Probable |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线形虫动物门}} || xian4 xing2 chong2 dong4 wu4 men2 || Saitenwürmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心正方形数}} || zhong1 xin1 zheng4 fang1 xing2 shu4 || Zentrierte Quadratzahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心正方形數}} || zhong1 xin1 zheng4 fang1 xing2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 中心正方形数), Zentrierte Quadratzahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算机图形学}} || ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 xue2 || Computergrafik, CG [ das Gebiet, Fach ] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特定几何形状}} || te4 ding4 ji3 he2 xing2 zhuang4 || geometrisch exakt genau definiert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心六边形数}} || zhong1 xin1 liu4 bian1 xing2 shu4 || Zentrierte Sechseckszahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心六邊形數}} || zhong1 xin1 liu4 bian1 xing2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 中心六边形数), Zentrierte Sechseckszahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也可做形容词}} || ye3 ke3 zuo4 xing2 rong2 ci2 || nichts, was |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |也可做形容詞}} || ye3 ke3 zuo4 xing2 rong2 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 也可做形容词), nichts, was |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大力神图形卡}} || da4 li4 shen2 tu2 xing2 ka3 || Hercules Graphics Card |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |锥形齿轮传动}} || zhui1 xing2 chi3 lun2 chuan2 dong4 || Kegelradgetriebe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形成之物或机构}} || xing2 cheng2 zhi1 wu4 huo4 ji1 gou4 || Gebilde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人形电脑天使心}} || ren2 xing2 dian4 nao3 tian1 shi3 xin1 || Chobits (ein jap. Manga) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特里尔圆形剧场}} || te4 li3 er3 yuan2 xing2 ju4 chang3 || Amphitheater von Trier |} === 维 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维权}} || wei2 quan2 || Rechtsschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王维}} || wang2 wei2 || Wang Wei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维修}} || wei2 xiu1 || Instandhaltung, Wartung, in Stand halten, warten, Reparatur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四维}} || si4 wei2 || vierdimensional |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维}} || san1 wei2 || dreidimensional, 3D |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护}} || wei2 hu4 || (traditionelle Schreibweise von 維护), erhalten, wahren, schützen, verteidigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维度}} || wei2 du4 || Abmessung, Ausmaß, Größe, dimensional |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维奇}} || wei2 qi2 || Vigilius |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯}} || wei2 si1 || Wies |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维甘}} || wei2 gan1 || Wigan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维}} || er4 wei2 || 2D, zweidimensional |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维基}} || wei2 ji1 || Web-basierte Kooperationsplattform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维特}} || wei2 te4 || Werther |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思维}} || si1 wei2 || Das Denken, denken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维系}} || wei2 xi4 || fortfahren, durchhalten, unterhalten, erhalten (Ökogleichgewicht) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维族}} || wei4 zu3 || uigurisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多维}} || duo1 wei2 || mehrdimensional |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维新}} || wei2 xin1 || Reform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维利}} || wei2 li4 || Willy |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维永}} || wei2 yong3 || François Villon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维数}} || wei2 shu4 || Abmessung, Ausmaß, Dimension, dimensional |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维达}} || wei2 da2 || Vidar, Widar (in der nordischen Mythologie ein Sohn des Gottes Odin und der Riesin Grid) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |余维}} || yu2 wei2 || Kodimension |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维泽}} || wei2 ze2 || Visé |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四维论}} || si4 wei2 lun4 || Wissenschaftstheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴维斯}} || dai4 wei2 si1 || Davis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护阿}} || wei2 hu4 a1 || schützen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维维安}} || wei2 wei2 an1 || Viviane |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾维斯}} || ai4 wei2 si1 || CD Aves, Clube Desportivo das Aves |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维拉港}} || wei2 la1 gang3 || Port Vila |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡尔维}} || ka3 er3 wei2 || Calvi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欧维士}} || ou1 wei2 shi4 || Jorge Álvares |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维则乡}} || wei2 ze2 xiang1 || Gemeinde Weize (Provinz Yunnan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王维林}} || wang2 wei2 lin2 || Tank Man |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王国维}} || wang2 guo2 wei2 || Wang Guowei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可维修}} || ke3 wei2 xiu1 || haltbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护者}} || wei2 hu4 zhe3 || Verfechter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛维奇}} || luo4 wei2 qi2 || Lowetsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思维力}} || si1 wei2 li4 || Denkvermögen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易维护}} || yi4 wei2 hu4 || leicht zugänglich (Maschinenreparatur) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚维侯}} || ya4 wei2 hou2 || Averroës |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平维盛}} || ping2 wei2 cheng2 || Taira no Koremori |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维图}} || san1 wei2 tu2 || Hologramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吉尔}} || wei2 ji2 er3 || Publius Vergilius Maro |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋大维}} || wu1 da4 wei2 || Augustus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯比}} || wei2 si1 bi3 || Visby |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维克多}} || wei2 ke4 duo1 || Viktor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维族人}} || wei4 zu3 ren2 || Uigure, Uigurin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维图}} || er4 wei2 tu2 || 2D-Bild, Zwei-Dimensionales-Bild, 2D-Figur, Zwei-Dimenisonale-Figur, 2D-Zeichnung, Zwei-Dimenisonale-Zeichnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吾尔}} || wei2 wu2 er3 || Uyghuren; Uighuren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马拉维}} || ma3 la1 wei2 || Malawi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |妮维雅}} || ni1 wei2 ya3 || Nivea |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可维护}} || ke3 wei2 hu4 || haltbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥维德}} || ao4 wei2 de2 || Ovid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯马}} || wei2 si1 ma3 || Wismar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元维基}} || yuan2 wei2 ji1 || Meta-Wiki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约维安}} || yue1 wei2 an1 || Jovian |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚维农}} || ya4 wei2 nong2 || Avignon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维鲁语}} || wei2 lu3 yu3 || Võro |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维京人}} || wei2 jing1 ren2 || Wikinger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万维网}} || wan4 wei2 wang3 || World Wide Web (WWW, weltweites Netz, W3) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼维特}} || ni2 wei2 te4 || Pavel Nedvěd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维丹号}} || wei2 dan1 hao4 || MS Veendam (Kreuzfahrtschiff) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维他命}} || wei2 ta1 ming4 || Vitamin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维管束}} || wei2 guan3 shu4 || Leitbündel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特维尔}} || te2 wei2 er3 || Twer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |韦尔维耶}} || wei2 er3 wei2 ye1 || Verviers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |远程维修}} || yuan3 cheng2 wei2 xiu1 || Fernwartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维空间}} || er4 wei2 kong1 jian1 || 2D |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房屋维护}} || fang2 wu1 wei2 hu4 || Gebäudeinstandhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达斯维达}} || da2 si1 wei2 da2 || Darth Vader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进退维谷}} || jin4 tui4 wei2 gu3 || sich in einer hoffnungslosen Lage befinden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特维尔州}} || te2 wei2 er3 zhou1 || Oblast Twer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维基物种}} || wei2 ji1 wu4 zhong3 || Wikispecies |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吉尼亚}} || wei2 ji2 ni2 ya4 || Virginia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维权人士}} || wei2 quan2 ren2 shi4 || Menschenrechtsverteidiger, Bürgerrechtler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯瓦河}} || wei2 si1 wa3 he2 || Weichsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维多利亚}} || wei2 duo1 li4 ya4 || Viktoria |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯拉河}} || wei2 si1 la1 he2 || Weichsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台风达维}} || tai2 feng1 da2 wei2 || Taifun Damrey |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吾尔族}} || wei2 wu2 er3 zu2 || Uiguren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思维规律}} || si1 wei2 gui1 lü4 || Denkgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙维奥拿}} || sha1 wei2 ao4 na2 || Javier Saviola |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥维耶多}} || ao4 wei2 ye1 duo1 || Oviedo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维丁王朝}} || wei2 ding1 wang2 chao2 || Wettiner |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日常维护}} || ri4 chang2 wei2 hu4 || laufende Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护和平}} || wei2 hu4 he2 ping2 || den Frieden erhalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维空间}} || san1 wei2 kong1 jian1 || dreidimensionaler Raum, 3D-Raum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明治维新}} || ming2 zhi4 wei2 xin1 || Meiji-Restauration |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维修合同}} || wei2 xiu1 he2 tong2 || Wartungsvertrag, Instandhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定期维修}} || ding4 qi1 wei2 xiu1 || vorbeugende Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达累维兹}} || da2 lei4 wei2 zi1 || Dahlewitz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴达维亚}} || ba1 da2 wei2 ya4 || Folterknechte ??? nur in Indonesien? oder in Jakarta, dem früheren Batavia- 巴达维亚? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维生管线}} || wei2 sheng1 guan3 xian4 || Rettungsleine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴登维勒}} || ba1 deng1 wei2 lei1 || Badenweiler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维图形}} || er4 wei2 tu2 xing2 || 2D-Figur, Zwei-Dimenisonale-Figur, 2D-Zeichnung, Zwei-Dimenisonale-Zeichnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维修简便}} || wei2 xiu1 jian3 bian4 || einfache Wartung, einfach zu reparieren, instandhaltungsfreundlich, reparaturfreundlich, servicefreundlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维修方便}} || wei2 xiu1 fang1 bian4 || wartungsfreundlich, servicefreundlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维基新闻}} || wei2 ji1 xin1 wen2 || Wikinews |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形象思维}} || xing2 xiang4 si1 wei2 || bildhaftes Denken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维基语录}} || wei2 ji1 yu3 lu4 || Wikiquote |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西尔维奥}} || xi1 er3 wei2 ao4 || silvio |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维尔纽斯}} || wei2 er3 niu3 si1 || Wilna |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维基词典}} || wei2 ji1 ci2 dian3 || Wiktionary |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴维布朗}} || dai4 wei2 bu4 lang3 || David M. Brown |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易维护性}} || yi4 wei2 hu4 xing4 || Servicefreundlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维图样}} || er4 wei2 tu2 yang4 || 2D-Zeichnung, Zwei-Dimensionale-Zeichnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维经斯基}} || wei2 jing1 si1 ji1 || Voitinsky |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思维过程}} || si1 wei2 guo4 cheng2 || Denkprozess |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四维空间}} || si4 wei2 kong1 jian1 || 4D |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |预定维修}} || yu4 ding4 wei2 xiu1 || planmäßige Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孟什维克}} || meng4 shen2 wei2 ke4 || Menschewiki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维基文库}} || wei2 ji1 wen2 ku4 || Wikisource |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维图像}} || er4 wei2 tu2 xiang4 || 2D-Bild, Zwei-Dimensionales-Bild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维图形}} || san1 wei2 tu2 xing2 || 3D-Computergrafik, 3D-Grafik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护方便}} || wei2 hu4 fang1 bian4 || einfache Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马拉维湖}} || ma3 la1 wei2 hu2 || Malawisee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不易维护}} || bu4 yi4 wei2 hu4 || nicht leicht zugänglich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维动画}} || san1 wei2 dong4 hua4 || 3D-Animation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波利维亚}} || bo1 li4 wei2 ya4 || Bolivien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |思维方式}} || si1 wei2 fang1 shi4 || Denkart, Denkweise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维影象}} || san1 wei2 ying3 xiang4 || drei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙特维多}} || meng2 te4 wei2 duo1 || Montevideo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吾尔语}} || wei2 wu2 er3 yu3 || Uigurische Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百日维新}} || bai3 ri4 wei2 xin1 || Hundert-Tage-Reform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自我维护}} || zi4 wo3 wei2 hu4 || Durchsetzungskraft, Durchsetzungsvermögen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杨维梅尔}} || yang2 wei2 mei2 er3 || Johannes Vermeer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特拉维夫}} || te4 la1 wei2 fu1 || Tel Aviv-Jaffa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达维尼奇}} || da2 wei2 ni2 qi2 || Davinic (ehem. Verteidigungsminister von Serbien und Montenegro) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特拉维斯}} || te4 la1 wei2 si1 || Travis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布尔什维克}} || bu4 er3 shi2 wei2 ke4 || Bolschewiki |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维多利亚岛}} || wei2 duo1 li4 ya4 dao3 || Victoria-Insel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马拉维大学}} || ma3 la1 wei2 da4 xue2 || Universität von Malawi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计算机维护}} || ji4 suan4 ji1 wei2 hu4 || Wartungsassistent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |米洛舍维奇}} || mi3 luo4 she4 wei2 qi2 || Slobodan Milošević |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拉维王朝}} || a1 la1 wei2 wang2 chao2 || Alawiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维尔特二号}} || wei2 er3 te4 er4 hao4 || Wild 2 ( 81P, Wild ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吕卡维多斯}} || lü3 ka3 wei2 duo1 si1 || Lykavittos (Berg in Athen, Griechenland) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本内维斯山}} || ben3 nei4 wei2 si1 shan1 || Ben Nevis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普维敦斯灰}} || pu3 wei2 dun1 si1 hui1 || Providence Grays |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西尔维斯特}} || xi1 er3 wei2 si1 te4 || Sylvester |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维修工程师}} || wei2 xiu1 gong1 cheng2 shi1 || Wartungsingenieur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛维尼亚}} || si1 luo4 wei2 ni2 ya4 || Slowenien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达洛维夫人}} || da2 luo4 wei2 fu1 ren5 || Mrs. Dalloway |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加利尼维利}} || jia1 li4 ni2 wei2 li4 || Gary Neville |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分数维几何}} || fen1 shu4 wei2 ji1 he2 || Fraktal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维京足球会}} || wei2 jing1 zu2 qiu2 hui4 || Viking FK |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙得维的亚}} || meng2 de2 wei2 di4 ya4 || Montevideo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维多利亚湖}} || wei2 duo1 li4 ya4 hu2 || Viktoriasee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基努里维斯}} || ji1 nu3 li3 wei2 si1 || Keanu Reeves |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吉尼亚州}} || wei2 ji2 ni2 ya4 zhou1 || Virginia (Bundesstaat der USA) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维多利亚城}} || wei2 duo1 li4 ya4 cheng2 || Victoria City |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维他命药片}} || wei2 ta1 ming4 yao4 pian4 || Mineralientabletten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自主的维修}} || zi4 zhu3 de5 wei2 xiu1 || eigenständige Wartungt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维他斯白令}} || wei2 ta1 si1 bai2 ling4 || Vitus Bering |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉斯维加斯}} || la1 si1 wei2 jia1 si1 || Las Vegas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维克斯海姆}} || wei2 ke4 si1 hai3 mu3 || Weikersheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运行和维护}} || yun4 xing2 he2 wei2 hu4 || Betrieb und Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维苏威火山}} || wei2 su1 wei1 huo3 shan1 || Vesuv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维克多雨果}} || wei2 ke4 duo1 yu3 guo3 || Victor Hugo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保养和维修}} || bao3 yang3 he2 wei2 xiu1 || Pflege und Wartung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维修保养系统}} || wei2 xiu1 bao3 yang3 xi4 tong3 || Main Sys |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吉尼亚军校}} || wei2 ji2 ni2 ya4 jun1 xiao4 || Virginia Military Institute |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维尔廷斯球场}} || wei2 er3 ting2 si1 qiu2 chang3 || VELTINS-Arena |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西里尔内维尔}} || xi1 li3 er3 nei4 wei2 er3 || Cyril Newall, 1st Baron Newall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皮特马拉维奇}} || pi2 te4 ma3 la1 wei2 qi2 || Pete Maravich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊亚德阿拉维}} || yi1 ya4 de2 a1 la1 wei2 || Iyad Allawi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空间思维能力}} || kong1 jian1 si1 wei2 neng2 li4 || räumliches Denkvermögen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维多利亚车站}} || wei2 duo1 li4 ya4 che1 zhan4 || Bahnhof Victoria |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿布拉莫维奇}} || a1 bu4 la1 mo4 wei2 qi2 || Roman Arkadjewitsch Abramowitsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西维吉尼亚州}} || xi1 wei2 ji2 ni2 ya4 zhou1 || West Virginia (Bundesstaat der USA) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利维维谷斯基}} || li4 wei2 wei2 gu3 si1 ji1 || Lew Semjonowitsch Wygotski |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马拉维共和国}} || ma3 la1 wei2 gong4 he2 guo2 || Republik Malawi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德拉维达语系}} || de2 la1 wei2 da2 yu3 xi4 || Dravidische Sprachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维多利亚时代}} || wei2 duo1 li4 ya4 shi2 dai4 || Viktorianisches Zeitalter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维斯圣地教堂}} || wei2 si1 sheng4 di4 jiao4 tang2 || Wieskirche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴特维尔东根}} || ba1 te4 wei2 er3 dong1 gen1 || Bad Wildungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吉尼亚公司}} || wei2 ji2 ni2 ya4 gong1 si1 || Virginia Company |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅克维伦纽夫}} || ya3 ke4 wei2 lun2 niu3 fu1 || Jacques Villeneuve |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓜达尔基维尔河}} || gua1 da2 er3 ji1 wei2 er3 he2 || Guadalquivir |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三维计算机图形}} || san1 wei2 ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 || 3D-Computergrafik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二维计算机图形}} || er4 wei2 ji4 suan4 ji1 tu2 xing2 || 2D-Computergrafik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布拉戈维申斯克}} || bu4 la1 ge1 wei2 shen1 si1 ke4 || Blagoweschtschensk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤里达尼洛维奇}} || you2 li3 da2 ni2 luo4 wei2 qi2 || Juri I. Daniilowitsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维特舍夫勒教堂}} || wei2 te4 she4 fu1 lei1 jiao4 tang2 || Kirche von Vittskövle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尤里丹尼洛维奇}} || you2 li3 dan1 ni2 luo4 wei2 qi2 || Juri I. Daniilowitsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明尼苏达维京人}} || ming2 ni2 su1 da2 wei2 jing1 ren2 || Minnesota Vikings |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若泽马里亚内维斯}} || ruo4 ze2 ma3 li3 ya4 nei4 wei2 si1 || José Maria Neves |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安东尼奥维瓦尔第}} || an1 dong1 ni2 ao4 wei2 wa3 er3 di4 || Antonio Vivaldi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅可夫泽尔多维奇}} || ya3 ke3 fu1 ze2 er3 duo1 wei2 qi2 || Jakow Borissowitsch Seldowitsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维吉尼亚理工大学}} || wei2 ji2 ni2 ya4 li3 gong1 da4 xue2 || Virginia Polytechnic Institute and State University |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约维尔足球俱乐部}} || yue1 wei2 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Yeovil Town |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿美利哥维斯普西}} || a1 mei3 li4 ge1 wei2 si1 pu3 xi1 || Amérigo Vespucci |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界维吾尔代表大会}} || shi4 jie4 wei2 wu2 er3 dai4 biao3 da4 hui4 || Weltkongress der Uighuren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维拉利尔足球俱乐部}} || wei2 la1 li4 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Villarreal CF |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯维尔德洛夫斯克州}} || si1 wei2 er3 de2 luo4 fu1 si1 ke4 zhou1 || Oblast Swerdlowsk (eine Provinz in Russland) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿士东维拉足球俱乐部}} || a1 shi4 dong1 wei2 la1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Aston Villa F.C. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |里瓦达维亚海军准将城}} || li3 wa3 da2 wei2 ya4 hai3 jun1 zhun3 jiang1 cheng2 || Comodoro Rivadavia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴维斯加利福尼亚大学}} || dai4 wei2 si1 jia1 li4 fu2 ni2 ya4 da4 xue2 || University of California, Davis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣克里斯多福与尼维斯}} || sheng4 ke4 li3 si1 duo1 fu2 yu3 ni2 wei2 si1 || St. Kitts und Nevis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊戈尔二世奥利戈维奇}} || yi1 ge1 er3 er4 shi4 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 || Igor II of Kiev |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维丁家族恩斯廷系诸邦国}} || wei2 ding1 jia1 zu2 en1 si1 ting2 xi4 zhu1 bang1 guo2 || Ernestinische Herzogtümer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊普斯维奇城足球俱乐部}} || yi1 pu3 si1 wei2 qi2 cheng2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 || Ipswich Town F.C. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马尔库斯维特鲁威波利奥}} || ma3 er3 ku4 si1 wei2 te4 lu3 wei1 bo1 li4 ao4 || Vitruv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谢尔盖谢尔盖耶维奇西多尔斯基}} || xie4 er3 gai4 xie4 er3 gai4 ye1 wei2 qi2 xi1 duo1 er3 si1 ji1 || Sergey Sidorsky |} === 残 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残余}} || can2 yu2 || kläglichen Rest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残根}} || can2 gen1 || Stummel, Stumpf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |致残}} || zhi4 can2 || verkrüppeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残响}} || can2 xiang3 || Hall, Nachhall (Akkustik) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自残}} || zi4 can2 || autoaggressiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |农残}} || nong2 can2 || Pestizidrückstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残奥}} || can2 ao4 || Paraolympische Spiele |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残牙}} || can2 ya2 || Kippe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残干}} || can2 gan1 || Baumstumpf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残值}} || can2 zhi2 || Schrottwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残废}} || can2 fei4 || behindert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |脑残}} || nao3 can2 || geistig zurückgeblieben, geistig behinderter Mensch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残像}} || can2 xiang4 || Nachbilder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残余物}} || can2 yu2 wu4 || Altmaterial, Rückstand, Schrott |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残奥会}} || can2 ao4 hui4 || Paralympics, Paralympische Spiele |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残废者}} || can2 fei4 zhe3 || Missbildung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残次品}} || can2 ci4 pin3 || minderwertige Ware |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残忍的}} || can2 ren3 de5 || bestialisch, grausam, unbarmherzig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残余料}} || can2 yu2 liao4 || Absatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使残废}} || shi3 can2 fei4 || verstümmeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老残游记}} || lao3 can2 you2 ji4 || Die Reisen des Lao Can |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |残忍的人}} || can2 ren3 de5 ren2 || Kannibale |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终生残废}} || zhong1 sheng1 can2 fei4 || Dauerinvalidität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特等革命残废军人}} || te4 deng3 ge2 ming4 can2 fei4 jun1 ren2 || Revolutionsinvalidebesonderen Grades |} === 跑 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑车}} || pao3 che1 || Rennrad, Rennwagen, Sportwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑車}} || pao3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 跑车), Rennrad, Rennwagen, Sportwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞跑}} || fei1 pao3 || fliegen, rasen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飛跑}} || fei1 pao3 || (traditionelle Schreibweise von 飞跑), fliegen, rasen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑入}} || pao3 ru4 || einfahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑马}} || pao3 ma3 || Pferderennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑馬}} || pao3 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 跑马), Pferderennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乱跑}} || luan4 pao3 || rasen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑堂}} || pao3 tang2 || Kellner, Bedienung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慢跑}} || man4 pao3 || Jogging, Joggen, leichter, kurzer Galopp, joggen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑鞋}} || pao3 xie2 || Laufschuhe, Sportschuhe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑开}} || pao3 kai1 || verdufte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑開}} || pao3 kai1 || (traditionelle Schreibweise von 跑开), verdufte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑题}} || pao3 ti2 || abschweifen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑題}} || pao3 ti2 || (traditionelle Schreibweise von 跑题), abschweifen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑道}} || pao3 dao4 || Rennstrecke, Rollbahn, Startbahn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快跑}} || kuai4 pao3 || gewischt, Sause, rasen, wischen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑出}} || pao3 chu1 || hinauslaufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑儿}} || pao3 r5 || Besorgungen machen, Botengänge machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑兒}} || pao3 r5 || (traditionelle Schreibweise von 跑儿), Besorgungen machen, Botengänge machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑步}} || pao3 bu4 || joggen, laufen, marschieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔跑}} || ben1 pao3 || eilen, rennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑回}} || pao3 hui2 || zurückgelaufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奔跑者}} || ben1 pao3 zhe3 || Läufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快步跑}} || kuai4 bu4 pao3 || trotten, Sturmlauf, traben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斗跑马}} || dou4 pao3 ma3 || Pferderennen abhalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑马场}} || pao3 ma3 chang3 || Hippodrom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑步者}} || pao3 bu4 zhe3 || Angusskanal, Angussverteiler, Läufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起跑线}} || qi3 pao3 xian4 || Gekritzel, Startlinie (bei einem Wettlauf) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑商店}} || pao3 shang1 dian4 || shoppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑得快}} || pao3 de2 kuai4 || schnell rennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞快地跑}} || fei1 kuai4 di4 pao3 || schnell laufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飛快地跑}} || fei1 kuai4 di4 pao3 || (traditionelle Schreibweise von 飞快地跑), schnell laufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑得飞快}} || pao3 de2 fei1 kuai4 || schnell laufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑得飛快}} || pao3 de2 fei1 kuai4 || (traditionelle Schreibweise von 跑得飞快), schnell laufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小跑马场}} || xiao3 pao3 ma3 chang3 || Sattelplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机跑道}} || fei1 ji1 pao3 dao4 || Rollbahn, Startbahn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没命地跑}} || mei2 ming4 di4 pao3 || Amoklauf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒命地跑}} || mei2 ming4 di4 pao3 || (traditionelle Schreibweise von 没命地跑), Amoklauf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善跑的马}} || shan4 pao3 di4 ma3 || Läufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善跑的馬}} || shan4 pao3 di4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 善跑的马), Läufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑堂儿的}} || pao3 tang2 er1 de5 || Kellner, Ober |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑堂兒的}} || pao3 tang2 er1 de5 || (traditionelle Schreibweise von 跑堂儿的), Kellner, Ober |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起跑发令员}} || qi3 pao3 fa1 ling4 yuan2 || Starter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑下山的人}} || pao3 xia4 shan1 de5 ren2 || Abfahrtsläufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑道头滑行道}} || pao3 dao4 tou2 hua2 xing2 dao4 || erste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑道頭滑行道}} || pao3 dao4 tou2 hua2 xing2 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 跑道头滑行道), erste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自己跑进的球}} || zi4 ji3 pao3 jin4 de5 qiu2 || Eigentor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自己跑進的球}} || zi4 ji3 pao3 jin4 de5 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 自己跑进的球), Eigentor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑龙套的角色}} || pao3 long2 tao4 de5 jue2 se4 || Statist |} === 队 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成队}} || cheng2 dui4 || Festzug, Prozession |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队友}} || dui4 you3 || Arbeitskollege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国队}} || guo2 dui4 || Nationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整队}} || zheng3 dui4 || formieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乐队}} || yue4 dui4 || Band, Orchester |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |归队}} || gui1 dui4 || wieder seinem alten Beruf nachgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中队}} || zhong1 dui4 || Geschwader, Schwadron |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机队}} || ji1 dui4 || Flugzeugflotte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队员}} || dui4 yuan2 || Mannschaftsmitglied |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连队}} || lian2 dui4 || Begleiten, Begleitung, Compagnie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |离队}} || li2 dui4 || Deque |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大队}} || da4 dui4 || Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |部队}} || bu4 dui4 || Armee, Militär, Streitkräfte, Truppenverband |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客队}} || ke4 dui4 || Gast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军队}} || jun1 dui4 || Militär, Militärtruppe, miltärische Truppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商队}} || shang1 dui4 || Karawane, Wohnwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |支队}} || zhi1 dui4 || Truppenabteilung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵队}} || bing1 dui4 || strömen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球队}} || qiu2 dui4 || Ballsportmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一队}} || yi1 dui4 || Schar, Trupp, scharen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球队}} || zu2 qiu2 dui4 || Fußballmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞虎队}} || fei1 hu3 dui4 || American Volunteer Group |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球队名}} || qiu2 dui4 ming2 || Borussia, Prussia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自卫队}} || zi4 wei4 dui4 || Selbstverteidigungsstreitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梦之队}} || meng4 zhi1 dui4 || Dream Team |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |专业队}} || zhuan1 ye4 dui4 || professionelles Team |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特勤队}} || te4 qin2 dui4 || Sondereinheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商船队}} || shang1 chuan2 dui4 || Handelsflotte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国民队}} || guo2 min2 dui4 || CD Nacional Madeira |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啦啦队}} || la1 la1 dui4 || Cheerleadergruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特警队}} || te4 jing3 dui4 || SEK ( Spezialeinsatzkommando, ugs.Sondereinsatzkommando ), SWAT ( Special Weapons and Tactics ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代表队}} || dai4 biao3 dui4 || Entsendung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |护卫队}} || hu4 wei4 dui4 || Leibwache (bestehend aus mehreren Personen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家队}} || guo2 jia1 dui4 || Nationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉拉队}} || la1 la1 dui4 || Schlachtenbummler, Anfeuerer, Cheerleader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骑兵队}} || qi2 bing1 dui4 || Kavallerie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合唱队}} || he2 chang4 dui4 || Sängergruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤卫队}} || chi4 wei4 dui4 || rote Garde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大部队}} || da4 bu4 dui4 || Bataillon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚军队}} || ya4 jun1 dui4 || Vizemeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警备队}} || jing3 bei4 dui4 || Besatzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特种部队}} || te4 zhong3 bu4 dui4 || Spezialeinheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乐队花车}} || yue4 dui4 hua1 che1 || Consensus gentium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐朝乐队}} || tang2 chao2 yue4 dui4 || Tang Chao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞行中队}} || fei1 xing2 zhong1 dui4 || Fliegerstaffel, Geschwader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初哥乐队}} || chu1 ge1 yue4 dui4 || The Kooks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国队长}} || mei3 guo2 dui4 zhang3 || Captain America |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |少先队员}} || shao4 xian1 dui4 yuan2 || junger Pionier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军队医院}} || jun1 dui4 yi1 yuan4 || Bundeswehrkrankenhaus, Militärhospital, Militärkrankenhaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后备部队}} || hou4 bei4 bu4 dui4 || Reservetruppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红牛车队}} || hong2 niu2 che1 dui4 || Red Bull Racing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空军小队}} || kong1 jun1 xiao3 dui4 || Schwarm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |铜管乐队}} || tong2 guan3 yue4 dui4 || Blaskapelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军车车队}} || jun1 che1 che1 dui4 || Militärkonvoi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警卫中队}} || jing3 wei4 zhong1 dui4 || Wachbatallon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |编队作业}} || bian1 dui4 zuo4 ye4 || Komplexeinsatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伞兵部队}} || san3 bing1 bu4 dui4 || Fallschirmtruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军队政权}} || jun1 dui4 zheng4 quan2 || Militärdiktatur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空军中队}} || kong1 jun1 zhong1 dui4 || Schwadron, Staffel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |护送车队}} || hu4 song4 che1 dui4 || Konvoi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |骑兵中队}} || qi2 bing1 zhong1 dui4 || Geschwader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |革命卫队}} || ge2 ming4 wei4 dui4 || Iranische Revolutionsgarde, Revolutionsgarde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英美车队}} || ying1 mei3 che1 dui4 || BAR-Honda |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国军队}} || mei3 guo2 jun1 dui4 || US-Streitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空军大队}} || kong1 jun1 da4 dui4 || Geschwader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |步兵部队}} || bu4 bing1 bu4 dui4 || Infanterie, Infanterist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乐队首席}} || yue4 dui4 shou3 xi2 || Konzertmeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杀手乐队}} || sha1 shou3 yue4 dui4 || The Killers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国军队}} || ying1 guo2 jun1 dui4 || Streitkräfte des Vereinigten Königreichs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑暗乐队}} || hei1 an4 yue4 dui4 || The Darkness |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星河战队}} || xing1 he2 zhan4 dui4 || Starship Troopers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地面部队}} || di4 mian4 bu4 dui4 || Bodentruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啦啦队长}} || la1 la1 dui4 chang2 || Cheerleader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维和部队}} || wei2 he2 bu4 dui4 || Friedenstruppe, Ordnungsmacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一支车队}} || yi1 zhi1 che1 dui4 || Lastzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丰田车队}} || feng1 tian2 che1 dui4 || Toyota Racing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啦啦队队长}} || la1 la1 dui4 dui4 zhang3 || Cheerleader-Anführer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |披头四乐队}} || pi1 tou2 si4 yue4 dui4 || The Beatles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家队教练}} || guo2 jia1 dui4 jiao4 lian4 || Nationalmannschaftstrainer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国手球队}} || de2 guo2 shou3 qiu2 dui4 || Deutscher Handball-Bund-Team, DHB-Team |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史密斯乐队}} || shi3 mi4 si1 yue4 dui4 || Smiths |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |731部队}} || 7 3 1 bu4 dui4 || Einheit 731 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大军队}} || jia1 na2 da4 jun1 dui4 || Kanadische Streitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新泽西网队}} || xin1 ze2 xi1 wang3 dui4 || New Jersey Nets |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本自卫队}} || ri4 ben3 zi4 wei4 dui4 || Selbstverteidigungsstreitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法拉利车队}} || fa3 la1 li4 che1 dui4 || Scuderia Ferrari |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南华足球队}} || nan2 hua2 zu2 qiu2 dui4 || South China AA, Süd-China Football Club |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽约岛人队}} || niu3 yue1 dao3 ren2 dui4 || New York Islanders |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |披头士乐队}} || pi1 tou2 shi4 yue4 dui4 || The Beatles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达拉斯星队}} || da2 la1 si1 xing1 dui4 || Dallas Stars |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小红莓乐队}} || xiao3 hong2 mei2 yue4 dui4 || The Cranberries |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水牛城军刀队}} || shui3 niu2 cheng2 jun1 dao1 dui4 || Buffalo Sabres |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽约尼克斯队}} || niu3 yue1 ni2 ke4 si1 dui4 || New York Knicks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电波鸟人乐队}} || dian4 bo1 diao3 ren2 yue4 dui4 || Radio Birdman |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华盛顿奇才队}} || hua2 sheng4 dun4 qi2 cai2 dui4 || Washington Wizards |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |温哥华加人队}} || wen1 ge1 hua2 jia1 ren2 dui4 || Vancouver Canucks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |达拉斯小牛队}} || da2 la1 si1 xiao3 niu2 dui4 || Dallas Mavericks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在队里面工作}} || zai4 dui4 li3 mian4 gong1 zuo4 || in der Truppe arbeiten, in Team arbeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界杯亚军队}} || shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 dui4 || Vizeweltmeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏洛特山猫队}} || xia4 luo4 te4 shan1 mao1 dui4 || Charlotte Bobcats |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纽约游骑兵队}} || niu3 yue1 you2 qi2 bing1 dui4 || New York Rangers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交通警察支队}} || jiao1 tong1 jing3 cha2 zhi1 dui4 || Abteilung Verkehrspolizei, Abt. Verkehrspolizei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红牛第二车队}} || hong2 niu2 di4 er4 che1 dui4 || Toro Rosso |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新泽西恶人队}} || xin1 ze2 xi1 e4 ren2 dui4 || New Jersey Devils |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家队总教练}} || guo2 jia1 dui4 zong3 jiao4 lian4 || Cheftrainer der Nationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爱民顿油人队}} || ai4 min2 dun4 you2 ren2 dui4 || Edmonton Oilers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华盛顿首都队}} || hua2 sheng4 dun4 shou3 du1 dui4 || Washington Capitals |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴林国家足球队}} || ba1 lin2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Bahrainische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国国家足球队}} || de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Deutsche Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本海上自卫队}} || ri4 ben3 hai3 shang4 zi4 wei4 dui4 || Japanische Meeresselbstverteidigungsstreitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤加国家足球队}} || tang1 jia1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Tongaische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新奥尔良黄蜂队}} || xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 dui4 || New Orleans Hornets |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国国家手球队}} || de2 guo2 guo2 jia1 shou3 qiu2 dui4 || DHB-Auswahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹麦国家足球队}} || dan1 mai4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Dänische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国国民警卫队}} || mei3 guo2 guo2 min2 jing3 wei4 dui4 || amerikanische Nationalgarde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊朗国家足球队}} || yi1 lang3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Iranische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布加勒斯特星队}} || bu4 jia1 le4 si1 te4 xing1 dui4 || Steaua Bukarest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港足球代表队}} || xiang1 gang3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || Fußballnationalmannschaft von Hongkong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国国家足球队}} || zhong1 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Chinesische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本国家足球队}} || ri4 ben3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || japanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴西国家足球队}} || ba1 xi1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Brasilianische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国国家足球队}} || fa3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Französische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰岛国家足球队}} || bing1 dao3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Isländische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国国家足球队}} || mei3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || US-amerikanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多哥国家足球队}} || duo1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Togoische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国邮政自行车队}} || mei3 guo2 you2 zheng4 zi4 xing2 che1 dui4 || US Postal Service Pro Cycling Team |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿根廷国家足球队}} || a1 gen1 ting2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Argentinische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奥地利国家足球队}} || ao4 di4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Österreichische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比利时国家足球队}} || bi3 li4 shi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Belgische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海军准将船队队长}} || hai3 jun1 zhun3 jiang1 chuan2 dui4 dui4 chang2 || Commodore |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葡萄牙国家足球队}} || pu2 tao2 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Portugiesische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意大利国家足球队}} || yi4 da4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Italienische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨西哥国家足球队}} || mo4 xi1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Mexikanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土耳其国家足球队}} || tu3 er3 qi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Türkische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西班牙国家足球队}} || xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Spanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |满地可加拿大人队}} || man3 de5 ke3 jia1 na2 da4 ren2 dui4 || Montreal Canadiens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安哥拉国家足球队}} || an1 ge1 la1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Angolanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大国家足球队}} || jia1 na2 da4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Kanadische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威尔斯足球代表队}} || wei1 er3 si1 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || Walisische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣安东尼奥马刺队}} || sheng4 an1 dong1 ni2 ao4 ma3 ci4 dui4 || San Antonio Spurs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴拉圭国家足球队}} || ba1 la1 gui1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Paraguayische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |津巴布韦国家足球队}} || jin1 ba1 bu4 wei2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Simbabwische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国国家男子篮球队}} || zhong1 guo2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 || Chinesische Basketballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼日利亚国家足球队}} || ni2 ri4 li4 ya3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Nigerianische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民主德国国家足球队}} || min2 zhu3 de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Fußballnationalmannschaft der DDR |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华台北足球代表队}} || zhong1 hua2 tai2 bei3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || Taiwanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中华台北国家足球队}} || zhong1 hua2 tai2 bei3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Taiwanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |库克群岛国家足球队}} || ku4 ke4 qun2 dao3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Fußballnationalmannschaft der Cookinseln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亚国家足球队}} || bao3 jia1 li4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Bulgarische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦努阿图国家足球队}} || wa3 nu3 a1 tu2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Vanuatuische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克国家足球队}} || si1 luo4 fa2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Slowakische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西班牙国家男子篮球队}} || xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 nan2 zi3 lan2 qiu2 dui4 || Spanische Basketballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛文尼亚国家足球队}} || si1 luo4 wen2 ni2 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Slowenische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哥斯达黎加国家足球队}} || ge1 si1 da2 li2 jia1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || Costaricanische Fußballnationalmannschaft |} == Sätze == === 形 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰球的球不是球形的。}} || || Ein Eishockey-Puck ist nicht kugelförmig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/923361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道该怎麼形容。}} || || Ich kann es nicht wirklich beschreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3477030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角形有三个角,而六边形有六个角}} || || Das Dreieck hat drei Ecken, doch das Sechseck hat sechs Ecken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2038483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xujie8410 xujie8410] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从根本上说,十二生肖的形成,与动物崇拜有关。}} || || On a fundamental level, the 12 forms of the Chinese zodiac are related to animal worship. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不够后面要再加个形容词}} || || You have to put an adjective after "不够." (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1622313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ThatHorse ThatHorse] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一开始会有很多不认识的单词和语法形式,但是不要害怕。}} || || At first there will be many unrecognized words and grammatical forms, but don't be scared. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/csmjj csmjj] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海人要树立上海新形象。}} || || The Shanghainese people must build up Shanghai's new image. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六边形有六条边。}} || || Ein Sechseck hat sechs Seiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在火车上你会遇到形形色色的人。}} || || Im Zug können dir Menschen aller Formen und Farben begegnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习地球的形成过程是很有趣的一件事。}} || || Den Entstehungsprozess der Erde zu studieren, ist sehr interessant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道我朋友怎么形容我?}} || || Weißt du, wie meine Freunde mich beschreiben? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1524448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Guust Guust] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看過富士山嗎?它美得無法形容。}} || || Haben Sie schon einmal den Fuji gesehen? Seine Schönheit ist jenseits aller Beschreibung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道該怎麼形容。}} || || Ich kann es nicht wirklich beschreiben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3477030 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她用数字的形式写了日期。}} || || Sie schrieb das Datum in numerischer Form. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347090 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/stefz stefz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在这儿使用的语法形式是现在进行时。}} || || The grammatical form employed here is the present progressive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8749651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fcbond fcbond] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看过富士山吗?它美得无法形容。}} || || Haben Sie schon einmal den Fuji gesehen? Seine Schönheit ist jenseits aller Beschreibung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779047 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海人要树立上海新形象。}} || || The Shanghainese people must build up Shanghai's new image. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平行四边形的对边平行。}} || || Die einander gegenüber liegenden Seiten eines Parallelograms sind parallel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9932480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SbrAkr SbrAkr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這風景美得無法形容。}} || || Die Landschaft war unbeschreiblich schön. Diese Landschaft ist von unbeschreiblicher Schönheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那片云是鱼的形状。}} || || Diese Wolke hat die Form eines Fisches. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正方形有四条边。}} || || Ein Quadrat hat vier Seiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个国家的美是语言无法形容的。}} || || Die Schönheit dieses Landes ist unbeschreiblich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8866916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正方形有四条边。}} || || Ein Quadrat hat vier Seiten. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/484548 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方形有四个角。}} || || Ein Quadrat hat vier Winkel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1582763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/UrbanPioneer UrbanPioneer] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这座山有一个美丽的外形。}} || || Der Berg hat eine schöne Form. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣。凡心之形,过知失生。}} || || When Qi follows the Way, there is life. When there is life, there is thought. When there is thought, there is knowledge. When there is knowledge, one stops. In all cases, the forms of the mind are such that transgressive knowledge leads to a loss of life. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3271808 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氣道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣。凡心之形,過知失生。}} || || When Qi follows the Way, there is life. When there is life, there is thought. When there is thought, there is knowledge. When there is knowledge, one stops. In all cases, the forms of the mind are such that transgressive knowledge leads to a loss of life. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3271808 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人认为语言是一种知识的形式。}} || || Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5458526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正方形有四條邊。}} || || Ein Quadrat hat vier Seiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我反对任何形式的战争。}} || || Ich bin gegen jede Art von Krieg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这风景美得无法形容。}} || || Die Landschaft war unbeschreiblich schön. Diese Landschaft ist von unbeschreiblicher Schönheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795259 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言语无法形容我有多爱你。}} || || Meine Liebe zu dir ist nicht in Worte zu fassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8555679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个世界上有些事物根本不能用言语形容。}} || || Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個世界上有些事物根本不能用言語形容。}} || || Es gibt Dinge in dieser Welt, die man einfach nicht mit Worten ausdrücken kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那裏的景色美得無法以筆墨形容。}} || || The beauty of the scene was beyond description. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那里的景色美得无法以笔墨形容。}} || || The beauty of the scene was beyond description. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |} === 维 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有我一个不会维语。}} || || Ich bin der Einzige, der kein Uigurisch kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您是维族人吗?}} || || Sind Sie ein Uigure? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名者维人所為也。}} || || Nur der Mensch gibt Dingen Namen. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹尼尔看起来像个维吾尔族。}} || || Daniel sieht aus wie ein Uigure. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2102027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们只做维族式的饭菜。}} || || We only make Uighur food. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东西方的根本差别在于文化与思维。}} || || Der grundlegende Unterschied zwischen Ost und West liegt in der Kultur und Denkweise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5903218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会说维吾尔语吗?}} || || Can you speak Uyghur? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2430513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你只要找到一个维族的女朋友就好了,学习维语不会有什么问题。}} || || Find yourself an Uyghur girlfriend and you'll never have problems with Uyghur again. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2368119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学维吾尔语。}} || || Lern Uigurisch! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/515240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Uyturk Uyturk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不得不这么做维生}} || || I had to do that to survive. (Jin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cxpadonis cxpadonis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说戴维斯必须被抓住。}} || || He said Davis must be captured. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394991 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名者维人所为也。}} || || Nur der Mensch gibt Dingen Namen. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565990 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您是维吾尔人吗?}} || || Sind Sie ein Uigure? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10266023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他对自己的思维方式进行着很多思考。}} || || He puts a lot of thought into how he thinks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1316894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是维族人吗?}} || || Bist du Uigure? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戴维先生好像很累。}} || || Herr David scheint müde zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783094 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LdrummerBoy LdrummerBoy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆知道如何维修电脑。}} || || Tom weiß, wie man Computer repariert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/764437 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个二维码说什么?}} || || What does the QR code say? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9955391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Akh2403 Akh2403] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的右手是维族的,左手是汉族的。}} || || My right hand is Uighur, and my left is Han. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/442145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这间房子要维修了。}} || || This house must be done up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维真是美。}} || || Nur die Wahrheit ist schön. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1847214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护客户利益就是维护公司利益。}} || || Die Interessen der Kunden zu schützen bedeutet, die Interessen der Firma zu schützen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442120 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在拉斯维加斯里结婚了。}} || || Tom hat in Las Vegas geheiratet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8931945 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“母亲是美国人,父亲是维族。” “是真的吗?” “不!开玩笑的!”}} || || "My mother's American, and my father is Uighur." "Really?" "No! I was joking!" (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维族人的饭菜各式各样。}} || || In der uigurischen Küche gibt es alle möglichen Gerichte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2252205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 残 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没想到他能做到那么残忍的事。}} || || Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太残忍了。}} || || Das ist sehr grausam. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2332952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跟她说这样的话真是太残忍了。}} || || Es ist grausam von ihm, ihr solche Dinge zu sagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |} === 跑 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去跑步的時候叫我一聲。}} || || Give me a ring when you go running. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5957635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得跟你一樣快。}} || || Er läuft genauso schnell wie du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小男孩跑进了房间。}} || || Der Junge kam ins Zimmer gelaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一看見我,就跑了。}} || || Sobald er mich sah, rannte er weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得太快了。}} || || Er rennt sehr schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您说的话完全跑题了。}} || || What you say is quite wide of the mark. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2392970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下了课,孩子都跑出去玩儿了。}} || || The lesson has ended and the children have gone out to play. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说他会在一天内跑200公里,而真的做到了。}} || || He said he would run 200 kilometers in a day and he did. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你去跑步的时候叫我一声。}} || || Give me a ring when you go running. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5957635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天都跑步吗?}} || || Lauft ihr jeden Tag? Lauft ihr täglich? Läufst du jeden Tag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eric2 eric2] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能跑多快?}} || || How fast does he run? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我买了一辆红色的跑车。}} || || Ich habe einen roten Sportwagen gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜歡跑步嗎?}} || || Läufst du gern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他无法跑得非常快。}} || || Er konnte nicht sehr schnell laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑了。}} || || Er rannte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子們跑下了山丘。}} || || Die Kinder liefen den Hügel hinunter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們跑得很快。}} || || Sie sind schnelle Läufer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5359879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上午慢跑。}} || || I jog in the morning. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3695646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一开门,一隻猫就跑了出来。}} || || Kaum hatte sie die Tür geöffnet, kam eine Katze herausgerannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在这里跑来跑去。}} || || Lauf nicht hierher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可以4分钟跑1000米。}} || || Er kann tausend Meter in vier Minuten laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說他會在一天內跑200公里,而真的做到了。}} || || He said he would run 200 kilometers in a day and he did. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339899 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在公园里跑来跑去。}} || || Wir rannten im Park. Wir liefen um den Park herum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347413 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Bill跑得比Bob快。}} || || Bill kann schneller als Bob laufen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TRANG TRANG] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要跑!}} || || Lauf nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10022451 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他说的话跑题了。}} || || What he said was beside the point. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jim和Ron跑得一樣快。}} || || Jim läuft so schnell wie Ron. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jane有时候跑去学校。}} || || Jane rennt manchmal zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你跑哪去了?}} || || Wo bist du hin? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1646776 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他無法跑得非常快。}} || || Er konnte nicht sehr schnell laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑来告诉我这件事。}} || || He ran here to tell me this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231015 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天跑步吗?}} || || Läufst du jeden Tag? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/815681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们跑得很快。}} || || Sie sind schnelle Läufer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5359879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得比我快。}} || || Er läuft schneller als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/672319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |久美子跑得跟汤姆一样快。}} || || Kumiko läuft genauso schnell wie Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一見到我就馬上跑了過來。}} || || Sobald sie mich erblickt hatte, fing sie an in meine Richtung zu rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她跑。}} || || Sie rennt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能跑。}} || || You could run. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6333813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑。}} || || Er rennt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在課室裏奔跑。}} || || Bitte nicht im Klassenzimmer rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Katze Katze] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子们跑下了山丘。}} || || Die Kinder liefen den Hügel hinunter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在公园里跑了步。}} || || Wir rannten im Park herum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每天都在公园中跑步。}} || || Er joggt jeden Tag im Park. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是跑回來的。}} || || You ran back here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她喜歡跑步}} || || Sie läuft gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2756664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KevinWang KevinWang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢跑步吗?}} || || Läufst du gern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10334449 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两位跑手同时到达了终点线。}} || || The two runners reached the finish line at the same time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得跟你一样快。}} || || Er läuft genauso schnell wie du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848697 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能跑得和我一样快。}} || || He can run as fast as I can. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6452004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lemmih Lemmih] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你用跑的。}} || || Lauf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3748344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是跑回来的。}} || || You ran back here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他說的話跑題了。}} || || What he said was beside the point. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CH CH] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom可以跑得很快。}} || || Tom kann schnell laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们跑下山。}} || || Wir rannten den Hügel hinunter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们跑了三公里。}} || || Wir sind drei Kilometer gerannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Bill跑得比Bob快。}} || || Bill kann schneller als Bob laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333650 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TRANG TRANG] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jane有時候跑去學校。}} || || Jane rennt manchmal zur Schule. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她从家里跑了出来。}} || || She's running from home. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1944807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑來告訴我這件事。}} || || He ran here to tell me this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231015 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她喜欢跑步}} || || Sie läuft gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2756664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/KevinWang KevinWang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得比他哥哥快。}} || || Er rannte schneller als sein Bruder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听着,我要跑了。}} || || Listen, I've got to run. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9961318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得非常快。}} || || Er läuft sehr schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下了課,孩子都跑出去玩兒了。}} || || The lesson has ended and the children have gone out to play. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你再过几天就可以再跑步了。}} || || In ein paar Tagen kannst du wieder rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10314785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑了5英里。}} || || Er lief fünf Meilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她哭着跑进房间。}} || || Sie lief weinend in ihr Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10002027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在這裏跑來跑去。}} || || Lauf nicht hierher. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑进房间内。}} || || Er rannte ins Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一看见我,就跑了。}} || || Sobald er mich sah, rannte er weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侬勿应该垃海学堂大楼里跑。}} || || Im Schulgebäude darfst du nicht laufen. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488386 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一名警官跑过。}} || || A policeman ran past. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可以用12秒跑100米。}} || || Er kann 100 Meter in zwölf Sekunden laufen. Er kann 100 Meter in 12 Sekunden laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两个男孩子从房间里跑出来了。}} || || Two boys came running out of the room. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/455307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能跑得比我快。}} || || Er kann schneller laufen als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她跑进房间哭。}} || || Sie lief weinend in ihr Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10002028 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你再過幾天就可以再跑步了。}} || || In ein paar Tagen kannst du wieder rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10314785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她一见到我就马上跑了过来。}} || || Sobald sie mich erblickt hatte, fing sie an in meine Richtung zu rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一转眼就跑了。}} || || Im nächsten Augenblick rannte er davon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8737036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是由跑步保养青春的活力。}} || || He keeps his youth by jogging. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842152 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在课室里奔跑。}} || || Bitte nicht im Klassenzimmer rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Katze Katze] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不应该在学校大楼里奔跑。}} || || Innen in den Schulgebäuden darfst du nicht rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332860 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Jim和Ron跑得一样快。}} || || Jim läuft so schnell wie Ron. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353237 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |“你为什么跑这么快?”—“我得上火车。”}} || || „Was rennst du so?“ – „Ich muss auf den Zug.“ (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10059403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快跑!}} || || Lauf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你跑。}} || || Du läufst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |别让他跑。}} || || Don't let him run. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5414484 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得能有多快就有多快。}} || || Er rannte, so schnell er konnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335082 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不喜欢跑步。}} || || Sie rennt nicht gerne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先学走,再学跑。}} || || Lerne gehen, ehe du losrennst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6461961 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LeeSooHa LeeSooHa] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小男孩跑進了房間。}} || || Der Junge kam ins Zimmer gelaufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个学生跑得很快,不是吗?}} || || Dieser Schüler da rennt ganz schön schnell, was? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332865 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩跑得快。}} || || Der Junge läuft schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1694457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯沒跑步。}} || || Ken ist nicht gerannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以跟你一起跑嗎?}} || || Kann ich mit dir laufen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢跑步。}} || || Ich laufe gern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看見了他跑步。}} || || Ich habe ihn rennen sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见小动物向四面八方跑去。}} || || Ich sah kleine Tiere in alle Richtungen davonrennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩子在跑步。}} || || Dieser Junge läuft gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能跑得比肯快。}} || || Ich kann schneller laufen als Ken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯跑得比你快。}} || || Ken läuft schneller als du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见了他跑步。}} || || Ich habe ihn rennen sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球员们跑下场,在中场休息时开了一个会。}} || || The players ran off the pitch and had a meeting during half-time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3579527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們跑了三公里。}} || || Wir sind drei Kilometer gerannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387376 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得比我快。}} || || Tom läuft schneller als ich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |落跑吧!}} || || Lauf weg! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1636162 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認識那個正在跑步的男孩。}} || || I know that boy who is running. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是最快的跑者。}} || || Ich bin der schnellste Läufer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的手表跑哪去了?}} || || Where are my watches? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1400872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑进来。}} || || Run in here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天跑步。}} || || Ich laufe jeden Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马在路上小跑着。}} || || Das Pferd trabte die Straße hinab. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1019997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆有一辆黄色跑车。}} || || Tom besitzt einen gelben Sportwagen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8798296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有人跑在他前面。}} || || Niemand lief vor ihm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警察抓了正在跑的那個男人。}} || || The policeman captured the man who was running. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/856392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我和吉姆跑得一樣快。}} || || I run as fast as Jim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我拼命地跑。}} || || Ich rannte wie um mein Leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父親上個月開始慢跑。}} || || Mein Vater begann letzten Monat mit dem Joggen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eindounat eindounat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑了下去。}} || || Tom ran downstairs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10335018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆唱歌总跑调。}} || || Tom always sings out of tune. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2454777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們跑下山。}} || || Wir rannten den Hügel hinunter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲每天早上去慢跑。}} || || Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只狗跑得很快。}} || || Dieser Hund rennt sehr schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我開始跑。}} || || Ich begann zu rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這隻狗跑走了。}} || || Der Hund ging weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着火了!快跑啊!}} || || Feuer! Los weg! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着火了!快跑啊!}} || || Feuer! Lauf! (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/488457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男孩穿上了他的运动鞋,跑向外面。}} || || Der Junge zog seine Sportschuhe an und lief nach draußen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1790105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得快。}} || || Tom ist ein schneller Läufer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5072385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得快。}} || || Tom läuft sehr schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832766 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为慢跑是很好的运动。}} || || I think jogging is good exercise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859721 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |船和火车哪个跑得快?}} || || Was fährt schneller, ein Schiff oder ein Zug? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336936 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得很快。}} || || Tom kann schnell laufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2025965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲每天早上都跑步。}} || || Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5964270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叔叔的车跑地比我的快。}} || || Das Auto meines Onkels ist schneller als meins. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2336018 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男孩在跑步。}} || || Dieser Junge rennt. Dieser Junge läuft gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1192398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Felixjp Felixjp] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我跑。}} || || Ich renne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/885365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我買了一輛紅色的跑車。}} || || Ich habe einen roten Sportwagen gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/849273 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男孩儿跑得太快了。}} || || Dieser Junge rennt sehr schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/neco neco] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆转身开始跑。}} || || Tom turned around and started to run. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040434 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過馬路不要跑。}} || || Renn nicht über die Straße. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我开始跑。}} || || Ich begann zu rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我和吉姆跑得一样快。}} || || I run as fast as Jim. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得不如比尔快。}} || || Tom läuft nicht so schnell wie Bill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认识那个正在跑步的男孩。}} || || I know that boy who is running. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875327 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑得飞快}} || || Renne sehr schnell! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5114833 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拼命地跑}} || || Run like your life depends on it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5114847 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hamsolo474 hamsolo474] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑猫跑得飞快。}} || || Die schwarze Katze läuft schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7781733 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑進來。}} || || Run in here. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1231043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/francaisr0wlet francaisr0wlet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我垃海想阿里个跑步运动员会得跑第一。}} || || Ich frage mich, wer von den Läufern als Erster einlaufen wird. Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492856 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗跑得比人快。}} || || Ein Hund kann schneller als ein Mensch rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8743952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗向着我跑了过来。}} || || Der Hund kam auf mich zu gerannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叔叔说他每天早上慢跑。}} || || Mein Onkel sagte, dass er jeden Morgen Jogging macht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过马路不要跑。}} || || Renn nicht über die Straße. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345974 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这狗跑得多快啊!}} || || Wie schnell dieser Hund rennt! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个朝我们跑过来的男孩是谁?}} || || Wer ist der Junge, der da auf uns zugerannt kommt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑啊!}} || || Lauf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9409607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这隻狗跑走了。}} || || Der Hund ging weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793355 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑得飛快}} || || Renne sehr schnell! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5114833 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Melang Melang] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我跑著从他们面前经过。}} || || I went running past them. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4506250 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是跑得最快的人。}} || || Ich bin der schnellste Läufer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警察抓了正在跑的那个男人。}} || || The policeman captured the man who was running. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/856392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的狗跑得快。}} || || Mein Hund ist schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆开始向房子跑去。}} || || Tom started running towards the house. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6145399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |肯没跑步。}} || || Ken ist nicht gerannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825842 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有一天,我会跑得像风一样快。}} || || Irgendwann werde ich wie der Wind rennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在想哪个跑步运动员会跑第一。}} || || Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多男孩在花园裡跑。}} || || Many boys are running in the garden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dzouras dzouras] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父親每天早上去慢跑。}} || || Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父親每天早上都跑步。}} || || Mein Vater joggt jeden Morgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5964270 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以跟你一起跑吗?}} || || Kann ich mit dir laufen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢在雨中跑步。}} || || Ich liebe es, im Regen spazieren zu gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲上个月开始慢跑。}} || || Mein Vater begann letzten Monat mit dem Joggen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eindounat eindounat] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我认为我能跑得跟汤姆一样快。}} || || Ich glaube, ich kann genauso schnell rennen wie Tom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5965706 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |} === 队 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你喜欢哪个足球队?}} || || Which is your favourite football team? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6199360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/adamtrousers adamtrousers] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |另外一队轻视了我们。}} || || Die andere Mannschaft nahm uns auf die leichte Schulter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/411190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们今年和不少强队交过手。}} || || We've been matched up with some strong teams this year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/430481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ann是啦啦队队长。}} || || Ann is a cheerleader. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333118 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们队穿了红色运动衣。}} || || Unsere Mannschaft trug rote Trikots. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1316846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Eric在我们的足球队上。}} || || Eric ist in unserer Fußballmannschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜欢哪一队?}} || || Welche ist ihre Lieblingsmannschaft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ann是啦啦队队长。}} || || Ann is a cheerleader. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/489719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被队里开除了。}} || || Er wurde von der Mannschaft ausgeschlossen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/782131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们队进了第一个球。}} || || Our team scored the first goal. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774760 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上场时,队长先上.}} || || When a team makes its entrance, the captain leads the way. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1547647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们要他作队长。}} || || Er wurde zum Mannschaftsführer ernannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们让我当了队长。}} || || Ich wurde zum Kapitän ernannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2715468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他会成为一个好队长。}} || || Er wird ein guter Mannschaftskapitän sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的乐队名叫红热。}} || || Meine Band heißt „Red Hot“. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的学校里有个乐队。}} || || Meine Schule hat eine Band. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2357595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/anndiana anndiana] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆和我是队友。}} || || Tom and I are teammates. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6635895 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本的军队在当时很强。}} || || Japan's army was very powerful. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8932017 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有人认为他们是历史上最伟大的乐队。}} || || They are considered the greatest rock band in history. They're considered the greatest rock band in history. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1214427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个时刻,分队办公室里电话响了。}} || || At that moment, the telephone in the unit office rang. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367610 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |战争结束时,我在军队里待了一个月。}} || || I had been in the army for a month when the war ended. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5549567 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我就只告诉你,我不喜欢我们的新队长。}} || || Between you and me, I don't like our new team captain. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |许多老百姓加入了军队。}} || || A great number of citizens went into the army. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/678011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |队部里,是另外一种空气。}} || || There was a different kind of atmosphere in the headquarters. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不卑不亢}} || bù bēi bù kàng|| (Advanced Mandarin) neither obsequious nor supercilious [[wikt:en:不卑不亢 | (wiktionary)]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不形于色}} || bùxíng yú sè || one's facial expression does not reveal any emotion; to not reveal any emotion on one's face [[wikt:en:不形于色 | (wiktionary)]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进退维谷}} || jin4 tui4 wei2 gu3 || sich in einer hoffnungslosen Lage befinden (u.E.) (S) [[wikt:en:进退维谷 | (wiktionary: between a rock and a hard place )]] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自相残害}} || zì xiāng cánhài || to bring about mutual harm [[wikt:en:自相残害 | (wiktionary)]] |- | style="white-space:nowrap"| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜怒不形于色}} || xǐ nù bùxíngyúsè || Literally: happiness and rage do not take shape on one's countenance. One's facial expression does not reveal any emotion; to not reveal any emotion on one's face ([[wikt:en:喜怒不形于色 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好!你的图形有了他的名字:长方形。 }} || hao3 ! ni3 de5 tu2 xing2 you3 le5 ta1 de5 ming2 zi4 : chang2/zhang3 fang1 xing2 。 || Gut! Die von dir gezeichnete Form hat den Namen "Rechteck" |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可能有很多三角形, 有很多正方形,有很多长方形 }} || ni3 ke3/ke4 neng2 you3 hen3 duo1 san1 jue2 xing2 , you3 hen3 duo1 zheng4 fang1 xing2 , you3 hen3 duo1 chang2/zhang3 fang1 xing2 || Du kannst viele Dreiecke haben, viele Quadrate, viele Rechtecke. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |景行维贤 克念作圣}} || jing3 hang2/xing2 wei2 xian2   ke4 nian4 zuo4 sheng4 || Rechtschaffene Personen bewahren Klarheit und Kompetenz; kontrolliere die Gedanken, mache Heiliges (Weises). ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Tausend-Zeichen-Klassiker/ Lektion 26| Tausend-Zeichen-Klassiker]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长短相形}} || chang2/zhang3 duan3 xiang1/xiang4 xing2 || Lang und Kurz formen sich gegenseitig ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 512|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 用来形容像是句子里面的物体或者对象。}} || yong4 lai2 xing2 rong2 xiang4 shi4 ju4 zi5 li3 mian4 de5 wu4 ti3 huo4 zhe3 dui4 xiang4 。|| Sie werden benutzt zum Beschreiben der Objekte oder Ziele (?) eines Satzes. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_597|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 也要记住介词后跟名词的形式。}} || ye3 yao4 ji4 zhu4 jie4 ci2 hou4 gen1 ming2 ci2 de5 xing2 shi4 。|| Auch muss man auf die Form des auf die Präposition nachfolgenden Substantivs achten. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_599|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善影者不于影于形}} || shan3/shan4 ying3 zhe3 bu4 yu2 ying3 yu2 xing2 ||Wer einen schönen Schatten werfen kann, achtet nicht auf den Schatten sondern auf den Körper. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形气亦然}} || xing2 qi4 yi4 ran2 ||Mit der Kraft des Leibes verhält es sich auch so. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形氣亦然}} || xing2 qi4 yi4 ran2 ||Mit der Kraft des Leibes verhält es sich auch so. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万物之形虽异,其情一体也}} || wan4 wu4 zhi1 xing2 sui1 yi4 , qi2 qing2 yi1 ti3 ye3 ||Alle Geschöpfe sind zwar äußerlich verschieden, aber ihren Trieben nach dieselben. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡彼万形,得一后成}} || fan2 bi3 wan4 xing2 , de2/de5/dei3 yi1 hou4 cheng2 ||Alle die tausend Gestalten der Welt vollenden sich, nachdem sie das Eine erlangt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡彼萬形,得一後成}} || fan2 bi3 wan4 xing2 , de2/de5/dei3 yi1 hou4 cheng2 ||Alle die tausend Gestalten der Welt vollenden sich, nachdem sie das Eine erlangt. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故国皆残亡}} || gu4 guo2 jie1 can2 wang2 ||darum gingen ihre Länder zugrunde ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以此治国,必残必亡}} || yi3 ci3 zhi4 guo2 , bi4 can2 bi4 wang2 ||Wer nach diesen Grundsätzen einen Staat leitet, der führt ihn sicher dem Verfall und Untergang entgegen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不卑不亢}} || bu4 bei1 bu4 kang4 ||([[wikt:en:不卑不亢|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形影不离}} || xing2 ying3 bu4 li2 ||([[wikt:en:形影不离|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六边形有六条边。}} || liu4 bian1 xing2 you3 liu4 tiao2 bian1 。||Ein Sechseck hat sechs Seiten. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰球的球不是球形的。}} || bing1 qiu2 de5 qiu2 bu4 shi4 qiu2 xing2 de5 。||Ein Eishockey-Puck ist nicht kugelförmig. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/923361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tximist Tximist] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那片云是鱼的形状。}} || na4/nei4 pian4 yun2 shi4 yu2 de5 xing2 zhuang4 。||Diese Wolke hat die Form eines Fisches. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盛衰、贤不肖、君子小人皆形于乐}} || sheng4 shuai1 、 xian2 bu4 xiao4 、 jun1 zi5 xiao3 ren2 jie1 xing2 yu2 le4/yue4 ||Blüte und Untergang, Würdigkeit und Unwürdigkeit, edle und gemeine Gesinnung, alles drückt sich in der Musik aus ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你知道我朋友怎么形容我?}} || ni3 zhi1 dao4 wo3 peng2 you3 zen3 me5 xing2 rong2 wo3 ?||Weißt du, wie meine Freunde mich beschreiben? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1524448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Guust Guust] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形体有处}} || xing2 ti3 you3 chu4 ||Die körperliche Gestalt ist innerhalb der Welt des Raumes ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角形有三个角,而六边形有六个角}} || san1 jue2 xing2 you3 san1 ge4 jue2 , er2 liu4 bian1 xing2 you3 liu4 ge4 jue2 ||Das Dreieck hat drei Ecken, doch das Sechseck hat sechs Ecken. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2038483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xujie8410 xujie8410] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成非一形之功也}} || cheng2 fei1 yi1 xing2 zhi1 gong1 ye3 ||alle Vollendung ist nicht das Werk eines einzelnen Körpers ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不形于色}} || bu4 xing2 yu2 se4 ||([[wikt:en:不形于色|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形形色色}} || xing2 xing2 se4 se4 ||([[wikt:en:形形色色|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不够后面要再加个形容词}} || bu4 gou4 hou4 mian4 yao4 zai4 jia1 ge4 xing2 rong2 ci2 ||You have to put an adjective after "不够." [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1622313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ThatHorse ThatHorse] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喜怒不形于色}} || xi3 nu4 bu4 xing2 yu2 se4 ||([[wikt:en:喜怒不形于色|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方形有四个角。}} || fang1 xing2 you3 si4 ge4 jue2 。||Ein Quadrat hat vier Winkel. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1582763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/UrbanPioneer UrbanPioneer] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹尼尔看起来像个维吾尔族。}} || dan1 ni2 er3 kan4 qi3 lai2 xiang4 ge4 wei2 wu2 er3 zu2 。||Daniel sieht aus wie ein Uigure. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2102027 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |只有我一个不会维语。}} || zhi3 you3 wo3 yi1 ge4 bu4 hui4 wei2 yu3 。||Ich bin der Einzige, der kein Uigurisch kann. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408207 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的右手是维族的,左手是汉族的。}} || wo3 de5 you4 shou3 shi4 wei2 zu2 de5 , zuo3 shou3 shi4 han4 zu2 de5 。||My right hand is Uighur, and my left is Han. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/442145 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您是维族人吗?}} || nin2 shi4 wei2 zu2 ren2 ma5 ?||Bist du Uigure? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是维族人吗?}} || ni3 shi4 wei2 zu2 ren2 ma5 ?||Bist du Uigure? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423093 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护客户利益就是维护公司利益。}} || wei2 hu4 ke4 yong4 li4 yi4 jiu4 shi4 wei2 hu4 gong1 si1 li4 yi4 。||Die Interessen der Kunden zu schützen bedeutet, die Interessen der Firma zu schützen. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442120 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维真是美。}} || wei2 zhen1 shi4 mei3 。||Nur die Wahrheit ist schön. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1847214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会说维吾尔语吗?}} || ni3 hui4 shuo1 wei2 wu2 er3 yu3 ma5 ?||Can you speak Uyghur? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2430513 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们只做维族式的饭菜。}} || wo3 men5 zhi3 zuo4 wei2 zu2 shi4 de5 fan4 cai4 。||We only make Uighur food. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419719 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进退维谷}} || jin4 tui4 wei2 gu3 ||([[wikt:en:进退维谷|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学维吾尔语。}} || xue2 wei2 wu2 er3 yu3 。||Lern Uigurisch! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/515240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Uyturk Uyturk] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"母亲是美国人,父亲是维族。" "是真的吗?" "不!开玩笑的!"}} || " mu3 qin1 shi4 mei3 guo2 ren2 , fu4 qin1 shi4 wei2 zu2 。" " shi4 zhen1 de5 ma5 ?" " bu4 ! kai1 wan2/wan4 xiao4 de5 !"||"My mother's American, and my father is Uighur." "Really?" "No! I was joking!" [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你只要找到一个维族的女朋友就好了,学习维语不会有什么问题。}} || ni3 zhi3 yao4 zhao3 dao4 yi1 ge4 wei2 zu2 de5 nü3/ru3 peng2 you3 jiu4 hao3 le5 , xue2 xi2 wei2 yu3 bu4 hui4 you3 shi2 me5 wen4 ti2 。||Find yourself an Uyghur girlfriend and you'll never have problems with Uyghur again. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2368119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个小孩不知好歹。}} || zhe4/zhei4 ge4 xiao3 hai2 bu4 zhi1 hao3 dai3 。||This child don't know what's coming for him. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/omfgitsasalmon omfgitsasalmon] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自相残害}} || zi4 xiang1/xiang4 can2 hai4 ||([[wikt:en:自相残害|Wiktionary en]]) |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/天王星|Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/天王星|Wikijunior: 太阳系/天王星 Sonnensystem/Uranus]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 天王星和海王星的 Inneres 和大气构成不同于 viel größer 的气体-riesen,木星和土星。 || Die Zusammensetzung von Uranus und Neptuns Innerem und Atmosphäre ist ungleich der der viel größeren Gasriesen Jupiter und Saturn. |- | 同 Art 的,天文学家 erstellt 不同的冰-riesen Klassifikation 来 nach 她们。 || Analog (zu den Gasriesen) haben Astronomen eine weitere Art von Klassifikation als Eisriesen nach ihnen erstellt. |- | 天王星大气的主要成分是 Wasserstoff 和 Helium, || Die Atmosphäre von Uranus besteht hauptsächlich aus Wasserstoff und Helium. |- | 还 enthält 较高 Anteil 的由水、Ammoniak、Methan 结成的“冰”, || Auch enthält sie einen vergleichsweise hohen Anteil an aus Wasser, Ammoniak und Methan zusammengesetztem "Eis" |- | 与可以 wahrnembare Anteile an Kohlenwasserstoffen finden。 || und man kann man wahrnehmbare Anteile an Kohlenwasserstoffe finden. |- | 他是太阳系内温度最 tief 的行星, || Er ist im Sonnensystem der Planet mit der tiefsten Temperatur. |- | 最 tief 的温度只有49K, || Seine Tiefsttemperatur beträgt nur 49 K(elvin). |- | 还有 komplex zusammengesetzt 的 Wolken-结构, || Auch gibt es eine komplex zusammengesetzte Wolkenstruktur |- | 水在最 tief 的云-Schichten 内, || Wasser existiert in den untersten Wolkenschichten. |- | 而 Methan bildet 最高处的云-schichten。 || und Methan bildet die höchsten Wolkenschichten |} === [http://magazine.marcopoloproject.org/a-metaphor-for-chinese-mentality-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%BF%83%E6%80%81%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E6%AF%94%E5%96%BB/ the marco polo project: “中国 Mentalität” 的一个比喻] === 如果对当下的中国人之普遍 Mentalität 以及 Zustand 做一高度的 Kategorisierung,一个比喻是再 passend 不过的了。 伟大的 Psychoanalysebegründer (Sigmund) Freud 曾经就 Persönlichkeit 发展之某种可能性打过一个比方:一个国家 plötzlich aufblüht 起来且 expandiert 自己的 Territorium。它 schnell besetzte 外国的 viele 个城市,因而它的统治 Umfang schnell expandiert。可 bei den besetzt 的, 每一个城市都必须要 abstellen 兵 zur Verteidigung,这 verbraucht 它的兵力。由于它的战线太长,而它有 begrenzt 的给养实在不足以 stützen 其 Expansion 的 Rate,到头来,它 wird mehr und mehr 空洞、verarmt 和大而无当。终于,它 enormes 的帝国面临 Kollaps 的 Gefahr,而这 Gefahr 不来自 Feinden,就来自自己,或者说,是它自己的 Expansion zerstört 自己。 读到 Freud 的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻, was sie 形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其 spirituelle 世界里的过程吗? ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Li%20Yehang%20-%20%E6%9D%8E%E9%87%8E%E8%88%AA/ Li Yehang] [http://blog.sina.com.cn/liyehang1971 website] [http://blog.sina.com.cn/s/blog_4fab8ae90102v8gx.html blog.sina.com] [http://magazine.marcopoloproject.org/a-metaphor-for-chinese-mentality-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e5%bf%83%e6%80%81%e7%9a%84%e4%b8%80%e4%b8%aa%e6%af%94%e5%96%bb-english/ Übersetzung] A metaphor for ‘Chinese mentality‘ If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate. The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself. Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds? ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === ==== 第二十九課 ==== 第二十九课 dì èr shí jiǔ kè Neunundzwanzigste Lektion ----------------------------------- 黑_起. 黑云起. hēi yún qǐ. Schwarze Wolken kommen auf. ----------------------------------- 大雨下. 大雨下. dà yǔ xià. Starker Regen fällt herab. ----------------------------------- Plötzlich 大雨下了起來 Plötzlich 大雨下了起来 hū rán dà yǔ xià le qǐ lái Plötzlich kam starker Regen auf. ----------------------------------- 這_大雨下了很久 这场大雨下了很久 zhè chǎng dà yǔ xià le hěn jiǔ Dieser Starkregen fällt schon lange herab. ----------------------------------- _開雨止. 云开雨止. yún kāi yǔ zhǐ. Die Wolken öffen sich, der Regen stoppt. ----------------------------------- zauberhaft 陽高照 zauberhaft 阳高照 yàn yáng gāo zhào Die zauberhafte Sonne strahlt ----------------------------------- 夕陽在山 夕阳在山 xī yáng zài shān Die Abendsonne steht über den Bergen ----------------------------------- 紅見天空. 红见天空. hóng xiàn tiān kōng. Ein Regenbogen erscheint am Himmel. ----------------------------------- 其形如弓. 其形如弓. qí xíng rú gōng. Seine Form ist wie ein Bogen. ----------------------------------- 色甚美_. 色甚美丽. sè shén měi lì. Seine Farben sind sehr schön. ----------------------------------- ==== 第三十七課 ==== 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 是一_真社會性的昆_ Ameisen 是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄 Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄 Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃 Ameisen 同出與_. 黄 Ameisen 同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能勝. 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- Zurückziehen 队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise IV: 13 traditionell] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>你是步行來的是騎馬來的 <br/>我是騎馬來的 <br/>我那匹馬跑得很快 }} || || <br/>Bist du zu Fuß oder auf dem Pferd gekommen? <br/>Ich bin hierher geritten. <br/>Jenes Pferd von mir gallopiert sehr schnell. |} === [https://archive.org/details/yyentzuerhchip02wadeuoft Colloquial Chinese: Excercise IV: 13 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>你是步行来的是骑马来的 <br/>我是骑马来的 <br/>我那匹马跑得很快 }} || || <br/>Bist du zu Fuß oder auf dem Pferd gekommen? <br/>Ich bin hierher geritten. <br/>Jenes Pferd von mir gallopiert sehr schnell. |} === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。诚哉是言也!” }} Übersetzung James Legge The Master said, "'If good men were to govern a country in succession for a hundred years, they would be able to transform the violently bad, and dispense with capital punishments.' True indeed is this saying!" === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 125 非相 === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>相人之术 <br/>观人形相而知其吉凶 <br/>然实不足信也 <br/>荀子非之曰 <br/>相形不如论心 <br/>论心不如择术 <br/>形相虽恶而心术善 <br/>无害为君子也 <br/>形相虽善而心术恶 <br/>无害为小人也 <br/>君子之谓吉 <br/>小人之谓凶 <br/>相形善恶 <br/>非吉凶也 }} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 349| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 349| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 351| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 351}} </noinclude> 801e215uvzd4eejzy7rhqdap6slvszk Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 381 0 98909 1000406 999150 2022-08-12T06:45:17Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 380| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 380| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 382| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 382}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種}} || chong2 || (traditionelle Schreibweise von 种), Chong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔}} || ba2 || ausreißen, auszupfen, ausrupfen, herausziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侖}} || lun2 || (traditionelle Schreibweise von 仑), einrichten, anordnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論}} || lun4 || (traditionelle Schreibweise von 论), Abhandlung, wiss. Arbeit, Beitrag, Meinung, Auffassung, Theorie, (wiss., phil., weltanschl.) Position, analysieren, bewerten, Lun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾}} || zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 众), eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong |} == Zusammengesetzte Wörter == === 種 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |良種}} || liang2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 良种), reinrassig, hochwertiges Saatgut, vollblütig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種花}} || zhong4 hua1 || (traditionelle Schreibweise von 种花), Blumen pflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種馬}} || zhong3 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 种马), Beschäler, Zuchthengst, Deckhengst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小種}} || xiao3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 小种), Souchong-Tee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物種}} || wu4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 物种), Art, Gattung, geschlechtlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種子}} || zhong3 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 种子), Saat, Saatgut, Samen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種菜}} || zhong3 cai4 || (traditionelle Schreibweise von 种菜), Gemüse anpflanzen, Gemüse anbauen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工種}} || gong1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 工种), Arbeitstechniken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品種}} || pin3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 品种), Art, Sorte, Gattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再種}} || zai4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 再种), umpflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種牛}} || zhong3 niu2 || (traditionelle Schreibweise von 种牛), Stier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種種}} || zhong3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 种种), allerlei, alle möglichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種田}} || zhong4 tian2 || (traditionelle Schreibweise von 种田), Acker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |犬種}} || quan3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 犬种), Hunderasse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車種}} || che1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 车种), Wagentyp |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種畜}} || zhong3 chu4 || (traditionelle Schreibweise von 种畜), Züchter, mittelmäßig, mittelprächtig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞種}} || ya4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 亚种), Unterart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤種}} || chi4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 赤种), die rote Rasse (Indianer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各種}} || ge4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 各种), je, allerlei, alle möglichen, allerhand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火種}} || huo3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 火种), Anzündmaterial |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種群}} || zhong3 qun2 || (traditionelle Schreibweise von 种群), Population |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改種}} || gai3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 改种), umpflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵種}} || bing1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 兵种), Waffengattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |某種}} || mou3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 某种), auf die eine oder andere Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種族}} || zhong3 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 种族), Rasse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |套種}} || tao4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 套种), Mischkultur, Zwischenfruchtbau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同種}} || tong2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 同种), homogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |何種}} || he2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 何种), welche Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人種}} || ren2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 人种), Menschenrasse, Rasse, ethnisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異種}} || yi4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 异种), artfremd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原種}} || yuan2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 原种), Levkoje |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三種}} || san1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 三种), Sanzhong, drei Arten, drei Sorten |- | san1 zhong4 || [Sanzhong] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種}} || yi1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 一种), eine Art |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種地}} || zhong4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 种地), Feld, Acker, Ackerland, das Feld bestellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種名}} || zhong3 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 种名), Konfession |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下種}} || xia4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 下种), säen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多種}} || duo1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 多种), mannigfaltig, verschieden, Mehrfach... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特種}} || te4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 特种), spezifisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耕種}} || geng1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 耕种), anbauen, ausbilden, fräsen, umfräsen, Bewirtschaftung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那種}} || na4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 那种), jenes |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種鳥}} || yi1 zhong3 niao3 || (traditionelle Schreibweise von 一种鸟), Bachstelze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大語種}} || da4 yu3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 大语种), Grosse Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好幾種}} || hao3 ji3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 好几种), einige Arten von, einige verschiedene |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未耕種}} || wei4 geng1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 未耕种), unkultiviert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多種化}} || duo1 zhong3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 多种化), Diversifikation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同種族}} || tong2 zhong3 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 同种族), gleiche Rasse, kulturelle Herkunft, Verwandte väterlicherseits |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |育種家}} || yu4 zhong3 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 育种家), Züchter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |混合種}} || hun4 he2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 混合种), Hybride |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哪一種}} || na3 yi1 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 哪一种), welcher Art? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |混種狗}} || hun4 zhong3 gou3 || (traditionelle Schreibweise von 混种狗), Mischlingshund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象這種}} || xiang4 zhe4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 象这种), wie zum Beispiel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種子毛}} || zhong3 zi3 mao2 || (traditionelle Schreibweise von 种子毛), Linters, Samenhaare |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小語種}} || xiao3 yu3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 小语种), Kleine Sprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在耕種}} || zai4 geng1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 在耕种), bebauen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人種學}} || ren2 zhong3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 人种学), Ethnologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特種兵}} || te4 zhong3 bing1 || (traditionelle Schreibweise von 特种兵), Eliteeinheit, Elitesoldat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特有種}} || te4 you3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 特有种), Endemisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃種人}} || huang2 zhong3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 黄种人), mongoloid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人種志}} || ren2 zhong3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 人种志), ethnografisch, ethnographisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩種語言}} || liang3 zhong3 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 两种语言), zweisprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多種語言}} || duo1 zhong3 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 多种语言), mehrsprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有色人種}} || you3 se4 ren2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 有色人种), Farbige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩種尺寸}} || liang3 zhong3 chi2 cun5 || (traditionelle Schreibweise von 两种尺寸), zweidimensional |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種族主義}} || zhong3 zu2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 种族主义), Rassismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蒙古人種}} || meng2 gu3 ren2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 蒙古人种), mongoloid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正山小種}} || zheng4 shan1 xiao3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 正山小种), Rauchtee, Räuchertee, geräucherter Tee (English: Lapsang souchong) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各種方法}} || ge4 zhong3 fang1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 各种方法), alle möglichen Methoden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種群密度}} || zhong3 qun2 mi4 du4 || (traditionelle Schreibweise von 种群密度), Bevölkerungsdichte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三種語言}} || san1 zhong4 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 三种语言), dreisprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特種加工}} || te4 zhong3 jia1 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 特种加工), Sonderbearbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |古拉人種}} || gu3 la1 ren2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 古拉人种), Gullah |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外來品種}} || wai4 lai2 pin3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 外来品种), exotisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物種起源}} || wu4 zhong3 qi3 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 物种起源), The Origin of Species |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種族清洗}} || zhong3 zu2 qing1 xi3 || (traditionelle Schreibweise von 种族清洗), Ethnische Säuberung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多種意義}} || duo1 zhong3 yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 多种意义), mehrdeutig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種系發生}} || zhong3 xi4 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 种系发生), Phylogenese, Phylogenie, Stammesgeschichte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本地品種}} || ben3 di4 pin3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 本地品种), einheimische Tierarten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |風情萬種}} || feng1 qing2 wan4 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 风情万种), flirten, flirtend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑色人種}} || hei1 se4 ren2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 黑色人种), Farbiger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種族清除}} || zhong3 zu2 qing1 chu2 || (traditionelle Schreibweise von 种族清除), ethnische Säuberung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗的品種}} || gou3 de5 pin3 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 狗的品种), Boxer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種水鳥}} || yi1 zhong3 shui3 niao3 || (traditionelle Schreibweise von 一种水鸟), Wasserhuhn, Wasserhuhne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用種種方法}} || yong4 zhong3 zhong3 fang1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 用种种方法), so oder so |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因種種理由}} || yin1 zhong3 zhong3 li3 you2 || (traditionelle Schreibweise von 因种种理由), aus verschiedenen Gründen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高加索人種}} || gao1 jia1 suo3 ren2 zhong3 || (traditionelle Schreibweise von 高加索人种), Europid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三種道路}} || di4 san1 zhong3 dao4 lu4 || (traditionelle Schreibweise von 第三种道路), Dritter Weg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以某種方式}} || yi3 mou3 zhong3 fang1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 以某种方式), irgendwie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種系發生學}} || zhong3 xi4 fa1 sheng1 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 种系发生学), Phylogenese |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種族主義者}} || zhong3 zu2 zhu3 yi4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 种族主义者), rassistisch, Rassist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種黑程序}} || yi1 zhong3 hei1 cheng2 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 一种黑程序), Trojanische Pferd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種族大屠殺}} || zhong3 zu2 da4 tu2 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 种族大屠杀), Genozid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物種多樣性}} || wu4 zhong3 duo1 yang4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 物种多样性), Artenvielfalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文山包種茶}} || wen2 shan1 bao1 zhong3 cha2 || (traditionelle Schreibweise von 文山包种茶), Pouchong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由於種種原因}} || you2 yu2 zhong3 zhong3 yuan2 yin1 || (traditionelle Schreibweise von 由于种种原因), aus verschiedenen Gründen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某種意義上}} || zai4 mou3 zhong3 yi4 yi4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 在某种意义上), gewissermaßen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某種程度上}} || zai4 mou3 zhong3 cheng2 du4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 在某种程度上), bis zu einem gewissen Grad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能說兩種語言}} || neng2 shuo1 liang3 zhong3 yu3 yan2 || (traditionelle Schreibweise von 能说两种语言), zweisprachig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幾種語言之中}} || ji1 zhong3 yu3 yan2 zhi1 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 几种语言之中), interlingual |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武器種族傳說}} || wu3 qi4 zhong3 zu2 chuan2 shuo1 || (traditionelle Schreibweise von 武器种族传说), Erementar Gerad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種熱帶水果}} || yi1 zhong3 re4 dai4 shui3 guo3 || (traditionelle Schreibweise von 一种热带水果), Papaya |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |風情萬種的女人}} || feng1 qing2 wan4 zhong3 de5 nü3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 风情万种的女人), Kokette |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一種意大利咖啡}} || yi1 zhong3 yi4 da4 li4 ka1 fei1 || (traditionelle Schreibweise von 一种意大利咖啡), Cappuccino |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種瓜得瓜種豆得豆}} || zhong3 gua1 de2 gua1 zhong3 dou4 de2 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 种瓜得瓜种豆得豆), <成> Man erntet was man gesät hat!, <umg> selber schuld! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩種文本具有同等效力}} || liang3 zhong3 wen2 ben3 ju4 you3 tong2 deng3 xiao4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 两种文本具有同等效力), beide Texte besitzen gleiche Gültigkeit |} === 拔 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉拔}} || la1 ba5 || anzeichnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔节}} || ba2 jie2 || schnelles Heranwachsen der Getreidekulturen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔節}} || ba2 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 拔节), schnelles Heranwachsen der Getreidekulturen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |选拔}} || xuan3 ba2 || Auslese, vorwählen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔掉}} || ba2 diao4 || ausreißen,herausziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挺拔}} || ting3 ba2 || Standhaftigkeit, kräftig, kerzengerade |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔也}} || ba2 ye3 || Baye |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔起}} || ba2 qi3 || herausziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔都}} || ba2 du1 || Batu Khan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔取}} || ba2 qu3 || abziehen, abnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔步}} || ba2 bu4 || laufen, mit großen Schritten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先拔}} || xian1 ba2 || vorwählen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔河}} || ba2 he2 || Tauziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔地}} || ba2 di4 || emporwachsen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔寨}} || ba2 zhai4 || das Lager abbrechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海拔}} || hai3 ba2 || über dem Meeresspiegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔除}} || ba2 chu2 || beseitigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孤拔}} || gu1 ba2 || Amédée Courbet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鞋拔}} || xie2 ba2 || Schuhlöffel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔高}} || ba2 gao1 || herausheben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开拔}} || kai1 ba2 || in Bewegung setzen, losmarschieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開拔}} || kai1 ba2 || (traditionelle Schreibweise von 开拔), in Bewegung setzen, losmarschieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔根}} || ba2 gen1 || entwurzeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔枪}} || ba2 qiang1 || den Revolver ziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自拔}} || zi4 ba2 || sich aus etwas heraus helfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔下来}} || ba2 xia5 lai5 || ausziehen (einen elektrischen Stecker) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔下來}} || ba2 xia5 lai5 || (traditionelle Schreibweise von 拔下来), ausziehen (einen elektrischen Stecker) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔杂草}} || ba2 za2 cao3 || Unkraut jäten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉拔器}} || la1 ba5 qi4 || Demontagevorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉尼拔}} || han4 ni2 ba2 || Hannibal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漢尼拔}} || han4 ni2 ba2 || (traditionelle Schreibweise von 汉尼拔), Hannibal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海拔高度}} || hai3 ba2 gao1 du4 || Höhe des Meeresspiegels, Niveau des Meeresspiegels, Meeresspiegel, Meeresspiegelhöhe, Meeresspiegelniveau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海拔高程}} || hai3 ba2 gao1 cheng2 || über dem Meeresspiegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高海拔}} || zui4 gao1 hai3 ba2 || höchstgelegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连根拔除}} || lian2 gen1 ba2 chu2 || entwurzeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |連根拔除}} || lian2 gen1 ba2 chu2 || (traditionelle Schreibweise von 连根拔除), entwurzeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔取部分}} || ba2 qu3 bu4 fen5 || Abzug (Bleisatz) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |堅忍不拔}} || jian1 ren3 bu4 ba2 || (traditionelle Schreibweise von 坚忍不拔), beharrlich sein ( innere Kraft und Stärke zeigen und beharrlich bleiben ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔丝苹果}} || ba2 si1 ping2 guo3 || gebackene (kandierte) Äpfel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一毛不拔}} || yi1 mao2 bu4 ba2 || keinen Pfennig rausrücken wollen, extrem geizig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连根拔起}} || lian2 gen1 ba2 qi3 || entwurzeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |連根拔起}} || lian2 gen1 ba2 qi3 || (traditionelle Schreibweise von 连根拔起), entwurzeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔取长度}} || ba2 qu3 chang2 du4 || Abzugslänge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔取長度}} || ba2 qu3 chang2 du4 || (traditionelle Schreibweise von 拔取长度), Abzugslänge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔丝香蕉}} || ba2 si1 xiang1 jiao1 || gebackene (kandierte) Banane |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔絲香蕉}} || ba2 si1 xiang1 jiao1 || (traditionelle Schreibweise von 拔丝香蕉), gebackene (kandierte) Banane |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔取罗拉}} || ba2 qu3 luo2 la1 || Abzugswalze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔丝土豆}} || ba2 si1 tu3 dou4 || kandierte Kartoffeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔絲土豆}} || ba2 si1 tu3 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 拔丝土豆), kandierte Kartoffeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔地而起}} || ba2 di4 er2 qi3 || aus dem Boden hervorwachsen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔取机构}} || ba2 qu3 ji1 gou4 || Abzugsvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔苗助长}} || ba2 miao2 zhu4 zhang3 || etwas erzwingen wollen, blinder Eifer schadet nur, Wachstumshilfe für Setzlinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔苗助長}} || ba2 miao2 zhu4 zhang3 || (traditionelle Schreibweise von 拔苗助长), etwas erzwingen wollen, blinder Eifer schadet nur, Wachstumshilfe für Setzlinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿拔斯王朝}} || a1 ba2 si1 wang2 chao2 || Abbasiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拔地而起阿}} || ba2 di4 er2 qi3 a1 || emporwachsen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亚述巴尼拔}} || ya4 shu4 ba1 ni2 ba2 || Assurbanipal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞述巴尼拔}} || ya4 shu4 ba1 ni2 ba2 || (traditionelle Schreibweise von 亚述巴尼拔), Assurbanipal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |罗拔图文仙尼}} || luo2 ba2 tu2 wen2 xian1 ni2 || Roberto Mancini |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海撥最高海拔}} || hai3 bo1 zui4 gao1 hai3 ba2 || (traditionelle Schreibweise von 海拨最高海拔), höchstgelegen |} === 侖 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加侖}} || jia1 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 加仑), Gallone (historisches Hohlmaß) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北侖}} || Bei3 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 北仑), Beilun district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Ning2 bo1 shi4], Zhejiang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑加侖}} || hei1 jia1 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 黑加仑), blackcurrant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆都侖}} || Kun1 du1 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 昆都仑), Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅加侖}} || hong2 jia1 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 红加仑), Rote Johannisbeeren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖加侖}} || sheng4 jia1 lun2 || (traditionelle Schreibweise von 圣加仑), Sankt Gallen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北侖區}} || bei3 lun2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 北仑区), Stadtbezirk Beilun (Stadt Ningbo, Provinz Zhejiang, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐侖克林}} || fa2 lun2 ke4 lin2 || (traditionelle Schreibweise von 伐仑克林), Vareniclin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆都侖區}} || Kun1 du1 lun2 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 昆都仑区), Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bao1 tou2 shi4], Inner Mongolia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金馬侖高原}} || jin1 ma3 lun2 gao1 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 金马仑高原), Cameron Highlands |} === 論 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論及}} || lun4 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 论及), Erwähnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社論}} || she4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 社论), Leitartikel |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數論}} || shu3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 数论), Zahlentheorie |- | shu4 lun4 || [Zahlentheorie] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論著}} || lun4 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 论著), Abhandlung, Werk, Schrift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不論}} || bu2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 不论), egal ob, ganz gleich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立論}} || li4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 立论), Argumentation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論文}} || lun4 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 论文), Abhandlung, Aufsatz, Arbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論}} || li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 理论), Theorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論述}} || lun4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 论述), Erörterung, Darlegung, abhandeln, erläutern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論語}} || lun2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 论语), Analekte des Konfuzius, Analekte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政論}} || zheng4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 政论), politischer Kommentar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論點}} || lun4 dian3 || (traditionelle Schreibweise von 论点), Beweisführung, These, Argument |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短論}} || duan3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 短论), Commentariolus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論題}} || lun4 ti2 || (traditionelle Schreibweise von 论题), Fragenkomplex, Gesprächsgegenstand, These |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論}} || wu2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 无论), unabhängig davon, ob; ganz gleich, was (wer, wie, wo. etc.) auch immer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |推論}} || tui1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 推论), Folgerung, Schlussfolgerung, Schluss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群論}} || qun2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 群论), Gruppentheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論法}} || lun4 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 论法), Beweisführung, Schlussfolgerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |緒論}} || xu4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 绪论), Vorbemerkung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講論}} || jiang3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 讲论), erörtern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論說}} || lun4 shuo1 || (traditionelle Schreibweise von 论说), normalerweise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論衡}} || lun4 heng2 || (traditionelle Schreibweise von 论衡), Lunheng (Theorienabwägung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定論}} || ding4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 定论), gesicherte Annahme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論理}} || lun4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 论理), Logik, logisch gesehen, nach dem Logik betrachtet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言論}} || yan2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 言论), öffentliche Rede, Meinungsäußerung, Rede, Meinung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公論}} || gong1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 公论), öffentliche Meinung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |罷論}} || ba4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 罢论), aufgegebene Absicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論上}} || li3 lun4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 理论上), akademisch, praxisfremd, theoretisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於古論}} || yu2 gu3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 于古论), Yugulun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |語用論}} || yu3 yong4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 语用论), Pragmatik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未定論}} || wei4 ding4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 未定论), kontrovers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國富論}} || guo2 fu4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 国富论), Der Wohlstand der Nationen(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |認識論}} || ren4 shi5 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 认识论), Epistemologie, Erkenntnistheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |實在論}} || shi2 zai4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 实在论), Realismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知識論}} || zhi1 shi4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 知识论), Erkenntnistheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |還原論}} || huan2 yuan2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 还原论), Reduktionismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |君主論}} || jun1 zhu3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 君主论), Der Fürst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府論}} || zheng4 fu3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 政府论), Zwei Abhandlungen über die Regierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可推論}} || ke3 tui1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 可推论), zu folgernd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一元論}} || yi1 yuan2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 一元论), Monismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |存在論}} || cun2 zai4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 存在论), Ontologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政論家}} || zheng4 lun4 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 政论家), politischer Kommentator |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交友論}} || jiao1 you3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 交友论), Über die Freundschaft, 1995 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論化}} || li3 lun4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 理论化), abstrakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本體論}} || ben3 ti3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 本体论), Ontologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無神論}} || wu2 shen2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 无神论), Atheismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相對論}} || xiang1 dui4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 相对论), Relativitätstheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩國論}} || liang3 guo2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 两国论), Zwei-Staaten-Theorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宿命論}} || su4 ming4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 宿命论), Fatalismus, fatalistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息論}} || xin4 xi1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 信息论), Informationstheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見神論}} || jian4 shen2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 见神论), Theosophie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不論是}} || bu4 lun4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 不论是), ob, ganz gleich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原子論}} || yuan2 zi3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 原子论), Atommodell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論家}} || li3 lun4 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 理论家), Theoretiker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論理學}} || lun4 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 论理学), Logik [ die Wissenschaft, das Fach ] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一神論}} || yi1 shen2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 一神论), Monotheismus, monotheistisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |且不論}} || qie3 bu4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 且不论), einmal ganz davon abgesehen, ob.... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政論文}} || zheng4 lun4 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 政论文), politisches Essay |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三論宗}} || san1 lun4 zong1 || (traditionelle Schreibweise von 三论宗), Sanlun, Sanron, Schule der drei Erörterungen, Schule der drei Sāstra |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進化論}} || jin4 hua4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 进化论), Evolutionstheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有神論}} || you3 shen2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 有神论), Theismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論誰}} || wu2 lun4 shei2 || (traditionelle Schreibweise von 无论谁), ganz gleich wer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無定論}} || wu2 ding4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 无定论), Unbestimmtheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正義論}} || zheng4 yi4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 正义论), Gerechtigkeitstheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |目的論}} || mu4 di4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 目的论), teleologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理念論}} || li3 nian4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 理念论), Idealismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整體論}} || zheng3 ti3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 整体论), Ganzheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方法論}} || fang1 fa3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 方法论), Discours de la méthode(Philos) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論何時}} || wu2 lun4 he2 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 无论何时), sooft, so oft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |專題論著}} || zhuan1 ti2 lun4 zhuo2 || (traditionelle Schreibweise von 专题论着), Monografie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自然神論}} || zi4 ran2 shen2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 自然神论), Deismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論何方}} || wu2 lun4 he2 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 无论何方), wo auch immer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無神論者}} || wu2 shen2 lun4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 无神论者), Atheist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論何事}} || wu2 lun4 he2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 无论何事), etwas, irgendetwas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論甚麼}} || wu2 lun4 shen2 me5 || (traditionelle Schreibweise von 无论什么), was immer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論何處}} || wu2 lun4 he2 chu4 || (traditionelle Schreibweise von 无论何处), irgendwo, irgendwohin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初等數論}} || chu1 deng3 shu3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 初等数论), Elementare Zahlentheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |見神論者}} || jian4 shen2 lun4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 见神论者), Theosoph |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在理論上}} || zai4 li3 lun4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 在理论上), AC-3, DTS |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |另當別論}} || ling4 dang1 bie2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 另当别论), anders betrachten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貴族論者}} || gui4 zu2 lun4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 贵族论者), Aristokrat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |專門論述}} || zhuan1 men2 lun4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 专门论述), zutun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |推而論之}} || tui1 er2 lun4 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 推而论之), Daraus ergibt sich, Hieraus folgt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭量理論}} || niu3 liang2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 扭量理论), Twistor-Theorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |專題論文}} || zhuan1 ti2 lun4 wen2 || (traditionelle Schreibweise von 专题论文), Monografie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文學理論}} || wen2 xue2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 文学理论), Literaturtheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |期望理論}} || qi1 wang4 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 期望理论), Erwartung-mal-Wert-Modell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |量子理論}} || liang4 zi3 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 量子理论), Quantentheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬有理論}} || wan4 you3 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 万有理论), Weltformel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平心而論}} || ping2 xin1 er2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 平心而论), etwas in aller Ruhe überlegen, etwas nüchtern abwägen, etwas objektiv beurteilen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可知論}} || bu4 ke3 zhi1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 不可知论), Agnostizismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展理論}} || fa1 zhan3 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 发展理论), Entwicklungstheorie(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |展望理論}} || zhan3 wang4 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 展望理论), Prospect Theory |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |言論自由}} || yan2 lun4 zi4 you2 || (traditionelle Schreibweise von 言论自由), Meinungsfreiheit, Redefreiheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本能理論}} || ben3 neng2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 本能理论), Instinkttheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |就事論事}} || jiu4 shi4 lun4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 就事论事), die Sache selbst beurteilen, eine Sache an und für sich betrachten, sich auf die Sache selbst beschränken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代數數論}} || dai4 shu4 shu3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 代数数论), algebraische Zahlentheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學習理論}} || xue2 xi2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 学习理论), Lerntheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論何人}} || wu2 lun4 he2 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 无论何人), ganz gleich wer, wer auch immer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸因理論}} || gui1 yin1 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 归因理论), Attributionstheorien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論化學}} || li3 lun4 hua4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 理论化学), Theoretische Chemie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論如何}} || wu2 lun4 ru2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 无论如何), auf jeden Fall, unter allen Umständen, nichtsdestotrotz, trotzdem, irgendwie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公平理論}} || gong1 ping2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 公平理论), Equity-Theorie (Gerechtigkeitstheorie) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無因性理論}} || wu2 yin1 xing4 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 无因性理论), Abstraktionsprinzip |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |算法信息論}} || suan4 fa3 xin4 xi1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 算法信息论), Algorithmische Informationstheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論生物學}} || li3 lun4 sheng1 wu4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 理论生物学), Theoretische Biologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界認識論}} || shi4 jie4 ren4 shi5 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 世界认识论), Weltbild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論上來說}} || li3 lun4 shang4 lai2 shuo1 || (traditionelle Schreibweise von 理论上来说), DVD |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民主和平論}} || min2 zhu3 he2 ping2 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 民主和平论), Demokratischer Frieden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理論物理學}} || li3 lun4 wu4 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 理论物理学), theoretische Physik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可知論者}} || bu4 ke3 zhi1 lun4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 不可知论者), Agnostiker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多元智能理論}} || duo1 yuan2 zhi4 neng2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 多元智能理论), Theorie der multiplen Intelligenzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論如何也不}} || wu2 lun4 ru2 he2 ye3 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 无论如何也不), unter keinen Umständen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論什麼時候}} || wu2 lun4 shen2 me5 shi2 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 无论什么时候), so oft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西方文學理論}} || xi1 fang1 wen2 xue2 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 西方文学理论), Literaturtheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論件工作的人}} || lun4 jian4 gong1 zuo4 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 论件工作的人), Akkordarbeiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進行理論學習}} || jin4 xing2 li3 lun4 xue2 xi2 || (traditionelle Schreibweise von 进行理论学习), sich theoretische Kenntnisse aneignen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未世論保留條件}} || wei4 shi4 lun4 bao3 liu2 tiao2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 未世论保留条件), eschatologischer Vorbehalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新古典發展理論}} || xin1 gu3 dian3 fa1 zhan3 li3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 新古典发展理论), Neoklassiche Entwicklungstheorie(Wirtsch) |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方法論的個人主義}} || fang1 fa3 lun4 de5 ge4 ren2 zhu3 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 方法论的个人主义), Methodologischer Individualismus(Wirtsch) |- | fang1 fa3 lun4 di4 ge4 ren2 zhu3 yi4 || [Methodologischer Individualismus(Wirtsch)] |} === 眾 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾生}} || zhong4 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 众生), alle lebenden Kreaturen, Tiere, Bestie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群眾}} || qun2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 群众), Menschenmenge, Pöbel, Volk, Zulauf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民眾}} || min2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 民众), Gesindel, Pöbel (abwertend), Menge, Massen ( Bürger ), Volk, Volksmassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受眾}} || shou4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 受众), Zielgruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾人}} || zhong4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 众人), jedermann, alle miteinander |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出眾}} || chu1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 出众), hervorragend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會眾}} || hui4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 会众), sich der Öffentlichkeit stellen, sich mit dem Volk treffen, sich mit der Öffentlichkeit treffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬眾}} || wan4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 万众), Von vielen Leuten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾多}} || zhong4 duo1 || (traditionelle Schreibweise von 众多), zahlreich, vielköpfig, bevölkerungsreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾數}} || zhong4 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 众数), Plural |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合眾}} || he2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 合众), Menge, Massen, Volk, geeignet für alle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聽眾}} || ting1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 听众), Zuhörer, Auditorium, Publikum, Zuhörerschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾望}} || zhong4 wang4 || (traditionelle Schreibweise von 众望), Erwartungen des Volkes |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |示眾}} || shi4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 示众), an den Pranger stellen, zur Schau stellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾}} || da4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 大众), Bevölkerung, Publikum, jedermann. Allgemeinheit, VW, Volkswagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公眾}} || gong1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 公众), Öffentlichkeit, Menge, öffentlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾目之}} || zhong4 mu4 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 众目之), Anziehungspunkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾性}} || da4 zhong4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 大众性), Popularität, populär |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出眾的}} || chu1 zhong4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 出众的), außergewöhnlich, großartig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾阿}} || da4 zhong4 a1 || (traditionelle Schreibweise von 大众阿), Bevölkerung, Allgemeinheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人數眾多}} || ren2 shu4 zhong4 duo1 || (traditionelle Schreibweise von 人数众多), zahlreich, dicht bevölkert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公眾意見}} || gong1 zhong4 yi4 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 公众意见), öffentliche Meinung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾望所歸}} || zhong4 wang4 suo3 gui1 || (traditionelle Schreibweise von 众望所归), allgemeine Achtung genießen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾公司}} || da4 zhong4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 大众公司), Volkswagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾矢之的}} || zhong4 shi3 zhi1 di4 || (traditionelle Schreibweise von 众矢之的), zur Zielscheibe werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾銀行}} || da4 zhong4 yin2 hang2 || (traditionelle Schreibweise von 大众银行), Volksbank |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公諸於眾}} || gong1 zhu1 yu2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 公诸于众), Öffentlichkeit, entschleiern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海大眾}} || shang4 hai3 dai4 zhong4 || Shanghai-Volkswagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾所週知}} || zhong4 suo3 zhou1 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 众所周知), Wie allgemein bekannt..., es ist allgemein bekannt..., wohlbekannt, allseitsbekannt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |訴諸群眾}} || su4 zhu1 qun2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 诉诸群众), Consensus gentium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公眾利益}} || gong1 zhong4 li4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 公众利益), öffentliches Interesse, öffentliche Wohlfahrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾口一詞}} || zhong4 kou3 yi1 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 众口一词), einmütig, <umg> wie im Chor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾社會}} || da4 zhong4 she4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 大众社会), Massengesellschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一汽大眾}} || yi1 qi4 da4 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 一汽大众), FAW-Volkswagen Jointventure |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬眾一心}} || wan4 zhong4 yi1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 万众一心), einmütig, wie ein Mann |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人口眾多}} || ren2 kou3 zhong4 duo1 || (traditionelle Schreibweise von 人口众多), bevölkerungsreich, große Bevölkerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |與眾不同}} || yu3 zhong4 bu4 tong2 || (traditionelle Schreibweise von 与众不同), markant, individuell, anders, außergewöhnlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會公眾}} || she4 hui4 gong1 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 社会公众), Öffentlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眾志成城}} || zhong4 zhi4 cheng2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 众志成城), mit vereinten Kräften |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾汽車}} || da4 zhong4 qi4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 大众汽车), Volkswagen(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾公司法}} || da4 zhong4 gong1 si1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 大众公司法), VW-Gesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨西合眾國}} || mo4 xi1 he2 zhong4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 墨西合众国), Vereinigte Mexikanische Staaten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾高尔夫}} || da4 zhong4 gao1 er3 fu1 || (traditionelle Schreibweise von 大众高爾夫), VW Golf <Auto> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受大眾歡迎}} || shou4 da4 zhong4 huan1 ying2 || (traditionelle Schreibweise von 受大众欢迎), populär ( wörtl. wird in der Allgemeinheit gut angenommen, kommt in der Allgemeinheit gut an ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾汽車法}} || da4 zhong4 qi4 che1 fa3 || (traditionelle Schreibweise von 大众汽车法), VW-Gesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為公眾所知}} || wei2 gong1 zhong4 suo3 zhi1 || (traditionelle Schreibweise von 为公众所知), der Öffentlichkeit bekanntmachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使公諸於眾}} || shi3 gong1 zhu1 yu2 zhong4 || (traditionelle Schreibweise von 使公诸于众), enthüllen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美利堅合眾國}} || mei3 li4 jian1 he2 zhong4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 美利坚合众国), Vereinigte Staaten von Amerika |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾汽車股份公司}} || da4 zhong4 qi4 che1 gu3 fen4 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 大众汽车股份公司), Volkswagen AG |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大眾汽車股票或股份}} || da4 zhong4 qi4 che1 gu3 piao4 huo4 gu3 fen4 || (traditionelle Schreibweise von 大众汽车股票或股份), VW-Aktien |} == Sätze == === 種 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜歡他這種人。}} || || Männer wie ihn mag ich nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402987 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她給人一種女王的感覺。}} || || Menschen empfinden Sie wie eine Königin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6000439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們五個人當中,他一定是那個會說最多種語言的人。}} || || Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874177 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她會講三種語言。}} || || Sie spricht drei Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836158 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會說五種語言。}} || || Er kann fünf Sprachen sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你覺得留那種言很好笑嗎?}} || || Do you think leaving this kind of message is funny? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6156105 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rayshih715 rayshih715] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們怎麼付得起這種地方的錢?}} || || How can you afford a place like this? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他除了英語之外不懂另外任何一種外語。}} || || Außer Englisch versteht er keine Fremdsprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5691649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國有八九十種語言。}} || || China has 80 or 90 languages. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6143656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起,但是我只會用這種漂亮的語言說一句話而已。}} || || I'm sorry, but the only thing I know how to say in this beautiful language is this sentence. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3364501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某種程度上我能了解你。}} || || Ich kann dich schon ein wenig verstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ennocb Ennocb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受這種氣味。}} || || Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在其本國,法國,Tatoeba成為一種社會文化現象。}} || || In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/saeb saeb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想學習好一種語言,自己學習它。}} || || If you want to learn a language well, learn it on your own. If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/890416 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Scott Scott] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以相信他,他不是那種不守信用的人。}} || || Du kannst ihm glauben. Er ist kein vertrauensunwürdiger Mensch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2006592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jjbraam jjbraam] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能活那種命。}} || || Ich kann so ein Leben nicht leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/35 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會說多少種語言?}} || || Wie viele Sprachen könnt ihr? Wie viele Sprachen sprichst du? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848608 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不可能做那種事。}} || || Er kann so etwas nicht getan haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最好別在那種地方走來走去。}} || || You had better not walk around in such a place. You'd better not walk around in such a place. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1193391 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CC CC] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜歡哪一種人?}} || || What kind of people do you like best? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1227241 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別談這種事。}} || || Don't talk about such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他只會說英語和德語,這兩種語言我都不懂。}} || || Er spricht lediglich Englisch und Deutsch. Das verstehe ich beides nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616342 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受那種政治家。}} || || I can't stand that kind of politician. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你為甚麼要為這種無關重要的事情憂心呢?}} || || Why are you worrying about something that doesn't matter so much? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1450149 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要穿那種衣服出門?不太好看耶。}} || || In den Klamotten willst du rausgehen? Das sieht aber echt uncool aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904800 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/chiyochan chiyochan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這家商店有各種香料。}} || || In dem Geschäft gibt es eine Vielzahl von Gewürzen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我自己學習這種語言。}} || || Ich bringe mir die Sprache selbst bei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1429849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種難學的語言。}} || || English is a hard language to learn. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811863 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jeanne jeanne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們談了各種話題。}} || || We talked about a variety of topics. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895566 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法語是一種很有趣的語言。}} || || Französisch ist eine sehr interessante Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5723971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種世界性的語言,用於世界各地。}} || || English is a universal language and is used all over the world. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人認為語言是一種知識的形式。}} || || Manche betrachten Sprache als eine Art Wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5458526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本從國外進口各種原料。}} || || Japan importiert verschiedene Rohstoffe aus dem Ausland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/797051 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我學兩種外語。}} || || Ich lerne zwei Fremdsprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686763 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |熱是一種能量。}} || || Wärme ist eine Energieform. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我種了很多花,有些是紅色的,有些是黃色的。}} || || Ich habe viele Blumen. Einige sind rot und einige gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/426957 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是一種沒人看得懂的古老語言。}} || || Das ist eine uralte Sprache, die niemand lesen kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6100217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |許多人只說一種語言。}} || || Viele Menschen sprechen nur eine Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6146516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本人不會做這種事。}} || || A Japanese wouldn't do such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種日耳曼語。}} || || Englisch ist eine germanische Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我肯定地跟你說,這種可能是存在的。}} || || Ich kann dir versichern, dass diese Möglichkeit auf jeden Fall besteht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6005012 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在這種工作上是新人。}} || || I'm new at this kind of work. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6094914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharptoothed sharptoothed] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我早有一種感覺這可能會發生。}} || || I had a feeling this might happen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |種什麼因得什麼果。}} || || Wie die Saat, so die Ernte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道那種感覺。}} || || Ich kenne das Gefühl. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要你在多大程度上同意或不同意這種說法?}} || || To what extent do you agree or disagree with this statement? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語和德語是兩種相關的語言。}} || || Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811858 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真的很想知道他為甚麼會做出這種事來。}} || || Ich möchte wirklich gerne wissen, weshalb er so etwas gemacht hat. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1731968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaz71 kaz71] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個國家裡有很多人種。}} || || There are several peoples in the country. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種世界語言。}} || || English is a kind of universal language. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本人是不會做這種事的。}} || || A Japanese person would never do such a thing. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1589470 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/blay_paul blay_paul] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這種事我一點也不怕。}} || || Diese Sache macht mir überhaupt keine Angst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/han han] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正面思考是種生活方式。}} || || Positives Denken ist eine Lebensweise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2707953 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種全世界通用的語言。}} || || Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我得了一種可怕的感冒。}} || || Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這種事每天也會發生。}} || || Das passiert jeden Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |} === 拔 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一看到甜点,我就无法自拔。}} || || When it comes to sweets, I just can't control myself. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1995044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该去看牙医,把牙拔掉。}} || || Du solltest zum Zahnarzt gehen und dir diesen Zahn ziehen lassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/475398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们必须拔除杂草。}} || || We have to pull the weeds. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874730 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您的牙要拔掉。}} || || Ihr Zahn muss gezogen werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有鞋拔子吗?}} || || Hast du einen Schuhanzieher? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9932507 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SbrAkr SbrAkr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个镇海拔1500米。}} || || Die Stadt liegt 1500 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1468431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这座山海拔2000米。}} || || Der Berg liegt 2000 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想拔你的胡须。}} || || Ich will deinen Bart ausreißen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8654332 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这座城市海拔1600米。}} || || Diese Stadt liegt 1600 Meter über dem Meeresspiegel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |} === 侖 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |請照平常一樣五加侖。}} || || Fünf Gallonen Normal, bitte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793256 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |} === 論 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不想談論天氣。}} || || Ich möchte nicht über das Wetter sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/886540 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從這來看,你能因此論定女性主義還是必要的。}} || || Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803465 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不論發生了什麼事,我會永遠愛你。}} || || Ich werde dich immer lieben, egal was passiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們談論了愛情。}} || || Sie sprachen über Liebe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/803783 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不論你怎麼說,我還是會照我的方式做。}} || || Egal, was du sagst, ich werde das so machen, wie ich es für richtig halte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5496267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不論他來或不來,我都會去。}} || || Whether he comes or not, I'll go. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他無論甚麼時候都是開開心心的。}} || || Er ist immer glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/722488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天可能會下雨,但是我們無論如何也會去的。}} || || It may rain tomorrow, but we are going in any case. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501209 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TRANG TRANG] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我認為你的基本理論是錯的。}} || || Ich denke, deine grundlegende Theorie ist falsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當你打電話來時,我們正在談論你。}} || || Als du angerufen hast, haben wir gerade über dich geredet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在他的理論中找不到任何問題。}} || || Ich kann überhaupt keine Fehler in seiner Theorie finden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5688986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論文的進度有點慢。}} || || This essay is progressing a little bit slowly. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6154341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ada_Virus Ada_Virus] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論你想去還是不想去,你也要去。}} || || Sie müssen sich dorthin begeben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/645759 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論如何我一定要在明天前完成這工作。}} || || In any case, I must finish this work by tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345627 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論我甚麼時候打給他,他也不在家。}} || || Whenever I call, he is out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364927 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |智者談論想法,知識分子談論事實,普通人談論他吃什麼。}} || || Weise sprechen über Ideen, Intellektuelle über Fakten und gewöhnliche Menschen darüber, was sie essen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論我去哪裡,我的狗都跟著我。}} || || Mein Hund läuft mir nach, wohin ich auch gehe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論如何我明天都會打電話給你。}} || || Auf jeden Fall werde ich dich morgen anrufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論你到哪裡,我都會跟著你。}} || || Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論你去哪裡我都會跟著你。}} || || Wohin du auch immer gehst, werde ich dir folgen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論發生甚麼事,我也不會離開你。}} || || Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jast jast] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現在言論自由被當作是理所當然的事。}} || || Redefreiheit wird heutzutage als Selbstverständlichkeit betrachtet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每個人都在談論天氣,但是沒有人為它做任何事情。}} || || Everybody talks about the weather, but nobody does anything about it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 眾 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天的观眾把剧场坐满了。}} || || Heute hat das Publikum das ganze Theater ausgefüllt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9203447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的名字是眾所周知的。}} || || Sein Name ist allen bekannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/809810 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/TomSFox TomSFox] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不理眾人的反对结了婚。}} || || Everyone opposed it, but they got married all the same. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/542574 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shekitten shekitten] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时很难在公眾场合表达你自己的意思。}} || || It is sometimes difficult to make yourself understood in public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些记录不对公眾开放。}} || || Those records are not accessible to the public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |观眾似乎觉得无聊。}} || || Das Publikum scheint sich zu langweilen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061634 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我沒做什麼與眾不同的事。}} || || Ich tat nichts Außergewöhnliches. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没做什麼与眾不同的事。}} || || Ich tat nichts Außergewöhnliches. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稍有头脑的人都不会在公眾场合里说出这种话来。}} || || A sensible man wouldn't say such a thing in public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1574173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一毛不拔}} || yī máo bù bá || Literally: won't even pull out a single hair (to give someone); very stingy([[wikt:en:一毛不拔 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我倒一杯水}} || gei3 wo3 dao3 yi1 bei1 shui3 || Pour me out a glass of water ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 6 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个马跑得不快}} || zhe4/zhei4 ge4 ma3 pao3 de2/de5/dei3 bu4 kuai4 || This pony is not fast, or, won't do for racing ([[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 26 |Chinese Without a Teacher]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海拔高度900米}} || hai3 ba2 gao1 du4 900 mi3 || Es liegt 900m über dem Meeresspiegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善建者不拔}} || shan3/shan4 jian4 zhe3 bu4 ba2 || Was gut gepflanzt ist, wird nicht ausgerissen. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 564|Dao De Jing]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孩子阿!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路, }} || hai2 zi5 a1 ! ni3 yao4 cheng1 wei2/wei4 zhi4 gao1 zhe3 de5 xian1 zhi1 ; yin1 wei2/wei4 ni3 yao4 hang2/xing2 zai4 zhu3 de5 qian2 mian4 , yu4 bei4 ta1 de5 dao4 lu4 , ||1.76 Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |24.25看哪,我预先告诉你们了。}} || 24.25 kan4 na3/na5/nei3 , wo3 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 le5 。|| 24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。 }} || ni3 men5 ye3 yao4 yu4 bei4 ; yin1 wei2/wei4 ni3 men5 xiang3 bu4 dao4 de5 shi2 hou4 , ren2 zi5 jiu4 lai2 le5 。 ||12.40 Auch ihr nun , seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日, }} || dao4 le5 wan3 shang4 , yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 yu4 bei4 ri4 , jiu4 shi4 an1 xi1 ri4 de5 qian2 yi1 ri4 , ||15.42 Und als es schon Abend geworden, (dieweil es Rüsttag war, welches der Vorsabbath ist) ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |25.4聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。}} || 25.4 cong1 ming2 de5 na2 zhao2/zhe2 deng1 , you4 yu4 bei4 you2 zai4 qi4 min3 li3 。|| 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。 }} || xian4 zai4 shi4 qing2 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 cheng2 jiu4 , wo3 yu4 xian1 gao4 su4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 dao4 shi4 qing2 cheng2 jiu4 de5 shi2 hou4 jiu4 ke3/ke4 yi3 xin4 。 ||14.29 Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们问他说:要我们在那里预备? }} || ta1 men5 wen4 ta1 shuo1 : yao4 wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 yu4 bei4 ? ||22.9 Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |25.10他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。}} || 25.10 ta1 men5 qu4 mai3 de5 shi2 hou4 , xin1 lang2/lang4 dao4 le5 。 na4/nei4 yu4 bei4 hao3 le5 de5 , tong2 ta1 jin4 qu4 zuo4 席, men2 jiu4 guan1 le5 。|| 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那日是预备日,安息日也快到了。 }} || na4/nei4 ri4 shi4 yu4 bei4 ri4 , an1 xi1 ri4 ye3 kuai4 dao4 le5 。 ||23.54 Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |皆倒戈而走}} || jie1 dao3 ge1 er2 zou3 ||they threw away their weapons and fled ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 }} || guang1 lai2 dao4 shi4 jian1 , shi4 ren2 yin1 zi4 ji3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 e4/wu4 de5 , bu4 ai4 guang1 , dao3 ai4 hei1 an4 , ding4 ta1 men5 de5 zui4 jiu4 shi4 zai4 ci3 。 ||3.19 Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知交相倒}} || zhi1 jiao1 xiang1/xiang4 dao3 ||die intimsten Freunde arbeiten einander entgegen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在某種程度上我能了解你。}} || zai4 mou3 chong2/zhong3/zhong4 cheng2 du4 shang4 wo3 neng2 le5 jie3 ni3 。||Ich kann dich schon ein wenig verstehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919881 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ennocb Ennocb]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以相信他,他不是那種不守信用的人。}} || ni3 ke3/ke4 yi3 xiang1/xiang4 xin4 ta1 , ta1 bu4 shi4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 bu4 shou3 xin4 yong4 de5 ren2 。||You can believe him, he's not an untrustworthy person. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2006592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jjbraam jjbraam]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種世界性的語言,用於世界各地。}} || ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi4 jie4 xing4 de5 yu3 yan2 , yong4 yu2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。||English is a universal language and is used all over the world. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法語是一種很有趣的語言。}} || fa3 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 hen3 you3 qu4 de5 yu3 yan2 。||Französisch ist eine sehr interessante Sprache. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5723971 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種全世界通用的語言。}} || ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 quan2 shi4 jie4 tong1 yong4 de5 yu3 yan2 。||Englisch ist eine Sprache, die überall auf der Welt gesprochen wird. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道那種感覺。}} || wo3 zhi1 dao4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 gan3 jiao4/jue2 。||Ich kenne das Gefühl. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714321 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英語是一種世界語言。}} || ying1 yu3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 shi4 jie4 yu3 yan2 。||English is a kind of universal language. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811866 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我得了一種可怕的感冒。}} || wo3 de2/de5/dei3 le5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ke3/ke4 pa4 de5 gan3 mao4 。||Ich habe mir eine schreckliche Erkältung eingefangen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國有八九十種語言。}} || zhong1/zhong4 guo2 you3 ba1 jiu3 shi2 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 。||China has 80 or 90 languages. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6143656 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kiwi Kiwi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明年预算的计算是基于今年的成本的。}} || ming2 nian2 yu4 suan4 de5 ji4 suan4 shi4 ji1 yu2 jin1 nian2 de5 cheng2 ben3 de5 。||The calculation of the budget for next year is based on the costs this year. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915529 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气预报说会下三英寸雪。}} || tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 hui4 xia4 san1 ying1 cun4 xue3 。||The weather report says we'll get three inches of snow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640750 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飞机预计几点到?}} || fei1 ji1 yu4 ji4 ji1 dian3 dao4 ?||What's the flight's scheduled arrival time? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1517734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今晚不准备出去玩,我要预备功课。}} || wo3 jin1 wan3 bu4 zhun3 bei4 chu1 qu4 wan2/wan4 , wo3 yao4 yu4 bei4 gong1 ke4 。||I don't plan to hang out tonight. I need to prepare for my lessons. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1410994 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们本来准备明天去海边的,但是预计明天有雨。}} || wo3 men5 ben3 lai2 zhun3 bei4 ming2 tian1 qu4 hai3 bian1 de5 , dan4 shi4 yu4 ji4 ming2 tian1 you3 yu3 。||Wir wollten eigentlich morgen an den Strand, aber es wird Regen erwartet. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4459836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她有预言的能力。}} || ta1 you3 yu4 yan2 de5 neng2 li4 。||Sie ist prophetisch begabt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2028039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Jens_Odo Jens_Odo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |结果与我们预期的相反。}} || jie1/jie2 guo3 yu3 wo3 men5 yu4 ji1/qi1 de5 xiang1/xiang4 fan3 。||The result is opposite to our expectations. The result is opposite to what we expected. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915091 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你认为这是个预兆吗?}} || ni3 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 shi4 ge4 yu4 zhao4 ma5 ?||Do you think it's a sign? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气预报说明天下午会下雨。}} || tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 ming2 tian1 xia4 wu3 hui4 xia4 yu3 。||The weather report says it will rain tomorrow afternoon. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1516102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气预报说明天会下雪。}} || tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 ming2 tian1 hui4 xia4 xue3 。||Laut Wettervorhersage wird es morgen schneien. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4960569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/murr murr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您必须预先付钱。}} || nin2 bi4 xu1 yu4 xian1 fu4 qian2 。||Du musst im Voraus bezahlen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气预报一点也不可靠。}} || tian1 qi4 yu4 bao4 yi1 dian3 ye3 bu4 ke3/ke4 kao4 。||Auf die Wettervoraussage kann man sich überhaupt nicht verlassen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400068 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆有预约。}} || tang1 mu3 you3 yu4 yue1 。||Tom has a reservation. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983689 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有预定这个。}} || wo3 mei2/mo4 you3 yu4 ding4 zhe4/zhei4 ge4 。||I did not order this. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4600736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Seek Seek] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lukaszpp lukaszpp]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卓别林是有预见力的人。}} || zhuo2 bie2 lin2 shi4 you3 yu4 jian4/xian4 li4 de5 ren2 。||Chaplin was visionary. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805120 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听天气预报说今晚有雨。}} || ting1 tian1 qi4 yu4 bao4 shuo1 jin1 wan3 you3 yu3 。||The weather forecast said tonight it will rain. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Mouseneb Mouseneb]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的预言成真了。}} || ni3 de5 yu4 yan2 cheng2 zhen1 le5 。||Deine Prophezeiung hat sich als wahr erwiesen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785981 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天预报有雪。}} || ming2 tian1 yu4 bao4 you3 xue3 。||Tomorrow there is a forecast of snow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785999 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明天的天气预报怎么说?}} || ming2 tian1 de5 tian1 qi4 yu4 bao4 zen3 me5 shuo1 ?||What's the forecast for tomorrow? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kooler kooler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没人能够预言这次合作的结果。}} || mei2/mo4 ren2 neng2 gou4 yu4 yan2 zhe4/zhei4 ci4 he2 zuo4 de5 jie1/jie2 guo3 。||No one could predict the outcome of this cooperation. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915096 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的预言可能会成真。}} || ta1 de5 yu4 yan2 ke3/ke4 neng2 hui4 cheng2 zhen1 。||Seine Vorhersage kann möglicherweise eintreffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351242 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cburgmer cburgmer]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我能预定一下打高尔夫球吗?}} || wo3 neng2 yu4 ding4 yi1 xia4 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 ma5 ?||Can I make a reservation for golf? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336883 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我倒是很想去看电影,可是不知道有没有时间。}} || wo3 dao3 shi4 hen3 xiang3 qu4 kan4 dian4 ying3 , ke3/ke4 shi4 bu4 zhi1 dao4 you3 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 。||I’d certainly like to go and watch a film, but I’m not sure if I have time. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1477269 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |树倒在了地上。}} || shu4 dao3 zai4 le5 de4/di4 shang4 。||Der Baum ist umgefallen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1366219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是倒数第三个到的。}} || ta1 shi4 dao3 shu3/shuo4 di4 san1 ge4 dao4 de5 。||Er kam als Vorvorletzer an. Er war der drittletzte, der ankam. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787210 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要在冰上滑倒啊。}} || bu4 yao4 zai4 bing1 shang4 gu3/hua2 dao3 a1 。||Don't slip on the ice. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3364555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kaenif kaenif] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharptoothed sharptoothed]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要就要,不要就拉倒。}} || yao4 jiu4 yao4 , bu4 yao4 jiu4 la1 dao3 。||Take it, or leave it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1127594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他倒在地上。}} || ta1 dao3 zai4 de4/di4 shang4 。||He fell to the floor. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2138521 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uhasan uhasan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆又给自己倒了一杯酒。}} || tang1 mu3 you4 gei3 zi4 ji3 dao3 le5 yi1 bei1 jiu3 。||Tom poured himself another glass of wine. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617216 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这不是进步,而是倒退。}} || zhe4/zhei4 bu4 shi4 jin4 bu4 , er2 shi4 dao3 tui4 。||Das ist kein Fortschritt, sondern ein Rückschritt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/463891 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在冬天,很多老人在冰上滑倒。}} || zai4 dong1 tian1 , hen3 duo1 lao3 ren2 zai4 bing1 shang4 gu3/hua2 dao3 。||In the winter, many older people slip on ice and fall down. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640779 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我把这个杯子倒满了牛奶}} || wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 bei1 zi5 dao3 man3 le5 niu2 nai3 ||Ich habe dieses Glas mit Milch gefüllt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2254360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eleanor Eleanor] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我倒好了他的电话。}} || wo3 dao3 hao3 le5 ta1 de5 dian4 hua4 。||Ich habe ihn schon angerufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1513569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/davjd davjd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要再叫我喝了!给你自己倒。}} || bu4 yao4 zai4 jiao4 wo3 he1 le5 ! gei3 ni3 zi4 ji3 dao3 。||Hör auf, mich um ein Getränk zu bitten! Geh, hol dir selbst eins. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这房子一周后倒了。}} || zhe4/zhei4 fang2 zi5 yi1 zhou1 hou4 dao3 le5 。||Eine Woche später stürzte das Haus ein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6172559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这倒是事实。}} || zhe4/zhei4 dao3 shi4 shi4 shi2 。||That’s actually the truth. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他头朝天倒下了。}} || ta1 tou2 chao2/zhao1 tian1 dao3 xia4 le5 。||Er fiel rückwärts zu Boden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她倒很可爱,但我不喜欢她。}} || ta1 dao3 hen3 ke3/ke4 ai4 , dan4 wo3 bu4 xi3 欢 ta1 。||Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403712 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一看到甜点,我就无法自拔。}} || yi1 kan4 dao4 tian2 dian3 , wo3 jiu4 wu2 fa3 zi4 ba2 。||When it comes to sweets, I just can't control myself. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1995044 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/NekoKanjya NekoKanjya]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个镇海拔1500米。}} || zhe4/zhei4 ge4 zhen4 hai3 ba2 1500 mi3 。||Die Stadt liegt 1500 Meter über dem Meeresspiegel. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1468431 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以跟你一起跑嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 yi1 qi3 pao3 ma5 ?||Kann ich mit dir laufen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834632 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马在路上小跑着。}} || ma3 zai4 lu4 shang4 xiao3 pao3 zhao2/zhe2 。||Das Pferd trabte die Straße hinab. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1019997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天跑步吗?}} || ni3 mei3 tian1 pao3 bu4 ma5 ?||Joggst du täglich? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/815681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一名警官跑过。}} || yi1 ming2 jing3 guan1 pao3 guo4 。||A policeman ran past. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑进房间内。}} || ta1 pao3 jin4 fang2 jian1 nei4 。||Er rannte ins Zimmer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1358530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她不喜欢跑步。}} || ta1 bu4 xi3 欢 pao3 bu4 。||Sie hasst es, zu rennen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1746061 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在公园里跑了步。}} || wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 pao3 le5 bu4 。||Wir rannten im Park herum. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yunyo yunyo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom可以跑得很快。}} || Tom ke3/ke4 yi3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。||Tom kann schnell laufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832469 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你每天都跑步吗?}} || ni3 mei3 tian1 dou1/du1 pao3 bu4 ma5 ?||Läufst du jeden Tag? Lauft ihr jeden Tag? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/437958 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只狗跑得很快。}} || zhe4/zhei4 zhi3 gou3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。||Dieser Hund rennt sehr schnell. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/381453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ver ver] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她从家里跑了出来。}} || ta1 cong2 jia1 li3 pao3 le5 chu1 lai2 。||She's running from home. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1944807 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bigfatpanda bigfatpanda] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fanty fanty]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他能跑多快?}} || ta1 neng2 pao3 duo1 kuai4 ?||How fast does he run? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着火了!快跑啊!}} || zhao2/zhe2 huo3 le5 ! kuai4 pao3 a1 !||Feuer! Lauf! Feuer! Lauft! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332908 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/riotlake riotlake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球员们跑下场,在中场休息时开了一个会。}} || qiu2 yuan2 men5 pao3 xia4 chang3 , zai4 zhong1/zhong4 chang3 xiu1 xi1 shi2 kai1 le5 yi1 ge4 hui4 。||The players ran off the pitch and had a meeting during half-time. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3579527 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他無法跑得非常快。}} || ta1 wu2 fa3 pao3 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。||Er konnte nicht sehr schnell laufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/802007 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叔叔说他每天早上慢跑。}} || wo3 shu1 shu1 shuo1 ta1 mei3 tian1 zao3 shang4 man4 pao3 。||Mein Onkel sagte, dass er jeden Morgen Jogging macht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346069 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这狗跑得多快啊!}} || zhe4/zhei4 gou3 pao3 de2/de5/dei3 duo1 kuai4 a1 !||Wie schnell dieser Hund rennt! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他每天都在公园中跑步。}} || ta1 mei3 tian1 dou1/du1 zai4 gong1 yuan2 zhong1/zhong4 pao3 bu4 。||Er joggt jeden Tag im Park. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2052714 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您说的话完全跑题了。}} || nin2 shuo1 de5 hua4 wan2 quan2 pao3 ti2 le5 。||What you say is quite wide of the mark. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2392970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能跑。}} || ni3 neng2 pao3 。||You could run. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6333813 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可以用12秒跑100米。}} || ta1 ke3/ke4 yi3 yong4 12 miao3 pao3 100 mi3 。||Er kann 100 Meter in 12 Sekunden laufen. Er kann 100 Meter in zwölf Sekunden laufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见小动物向四面八方跑去。}} || wo3 kan4 jian4/xian4 xiao3 dong4 wu4 xiang4 si4 mian4 ba1 fang1 pao3 qu4 。||Ich sah kleine Tiere in alle Richtungen davonrennen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你跑。}} || ni3 pao3 。||Sie laufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092393 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个学生跑得很快,不是吗?}} || na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 , bu4 shi4 ma5 ?||Dieser Student läuft schnell, oder? Dieser Schüler da rennt ganz schön schnell, was? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332865 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我每天跑步。}} || wo3 mei3 tian1 pao3 bu4 。||Ich laufe jeden Tag. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414247 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢在雨中跑步。}} || wo3 xi3 欢 zai4 yu3 zhong1/zhong4 pao3 bu4 。||Ich liebe es, im Regen spazieren zu gehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345734 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我跑。}} || wo3 pao3 。||Ich renne. Ich laufe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/885365 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我喜欢跑步。}} || wo3 xi3 欢 pao3 bu4 。||Ich laufe gern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男孩在跑步。}} || na4/nei4 ge4 nan2 hai2 zai4 pao3 bu4 。||Dieser Junge rennt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1192398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在想哪个跑步运动员会跑第一。}} || wo3 zai4 xiang3 na3/na5/nei3 ge4 pao3 bu4 yun4 dong4 yuan2 hui4 pao3 di4 yi1 。||Ich frage mich, welcher der Läufer Erster wird. Ich frage mich, wer von den Läufern als Erster einlaufen wird. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333378 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得能有多快就有多快。}} || ta1 pao3 de2/de5/dei3 neng2 you3 duo1 kuai4 jiu4 you3 duo1 kuai4 。||Er rannte, so schnell er konnte. Er rannte so schnell, wie er konnte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335082 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得快。}} || tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。||Tom ist gut zu Fuß. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5072385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hime Hime]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是跑得最快的人。}} || wo3 shi4 pao3 de2/de5/dei3 zui4 kuai4 de5 ren2 。||Ich bin der schnellste Läufer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑。}} || ta1 pao3 。||Er läuft. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eric2 eric2]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆唱歌总跑调。}} || tang1 mu3 chang4 ge1 zong3 pao3 tiao2 。||Tom always sings out of tune. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2454777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可以4分钟跑1000米。}} || ta1 ke3/ke4 yi3 4 fen1 zhong1 pao3 1000 mi3 。||Er kann tausend Meter in vier Minuten laufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的狗跑得快。}} || wo3 de5 gou3 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。||Mein Hund ist schnell. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男孩儿跑得太快了。}} || na4/nei4 ge4 nan2 hai2 er2/er5 pao3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。||That boy runs too fast. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783095 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MarlonX19 MarlonX19]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是最快的跑者。}} || wo3 shi4 zui4 kuai4 de5 pao3 zhe3 。||Ich bin der schnellste Läufer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917828 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |两个男孩子从房间里跑出来了。}} || liang3 ge4 nan2 hai2 zi5 cong2 fang2 jian1 li3 pao3 chu1 lai2 le5 。||Two boys came running out of the room. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/455307 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/minshirui minshirui] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我拼命地跑。}} || wo3 pin1 ming4 de4/di4 pao3 。||Ich rannte so schnell ich konnte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358290 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆跑得很快。}} || tang1 mu3 pao3 de2/de5/dei3 hen3 kuai4 。||Tom kann schnell laufen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2025965 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑了。}} || ta1 pao3 le5 。||Er lief. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5092389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她跑。}} || ta1 pao3 。||Sie rennt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765935 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得太快了。}} || ta1 pao3 de2/de5/dei3 tai4 kuai4 le5 。||Er rennt sehr schnell. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345832 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上午慢跑。}} || wo3 shang4 wu3 man4 pao3 。||I jog in the morning. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3695646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩子在跑步。}} || zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 zi5 zai4 pao3 bu4 。||That boy is running. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1160777 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跑得非常快。}} || ta1 pao3 de2/de5/dei3 fei1 chang2 kuai4 。||He's running very quickly. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818163 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Cindrogriza Cindrogriza]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个朝我们跑过来的男孩是谁?}} || na4/nei4 ge4 chao2/zhao1 wo3 men5 pao3 guo4 lai2 de5 nan2 hai2 shi4 shei2 ?||Wer ist der Junge, der da auf uns zugerannt kommt? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/811026 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗向着我跑了过来。}} || gou3 xiang4 zhao2/zhe2 wo3 pao3 le5 guo4 lai2 。||Der Hund kam auf mich zu gerannt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333968 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩跑得快。}} || nan2 hai2 pao3 de2/de5/dei3 kuai4 。||Der Junge läuft schnell. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1694457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shishir Shishir] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快跑!}} || kuai4 pao3 !||Lauf! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你用跑的。}} || ni3 yong4 pao3 de5 。||Run. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3748344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看見了他跑步。}} || wo3 kan4 jian4/xian4 le5 ta1 pao3 bu4 。||Ich habe ihn rennen sehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824593 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有人跑在他前面。}} || mei2/mo4 you3 ren2 pao3 zai4 ta1 qian2 mian4 。||Niemand lief vor ihm. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano]) |} == Lückentexte == === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 是一種真社會性的昆_ Ameisen 是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄 Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄 Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃 Ameisen 同出與_. 黄 Ameisen 同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能勝. 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- Zurückziehen 队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 23 (Teil 2, Seite 95, traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>3. 前世不修,今世苦. <br/>4. 無論何事必有因. <br/>5. 未有二聖人同時並起. <br/>6. 勿使子女並在一處. <br/>7. 其色雪白,衆所愛. <br/>8. 字有出氣不出氣之分. <br/>9. 兄弟宜知,分離不如相連. <br/>10. 大難不死,必有後福. <br/>11. 乃因天氣甚冷,難以行工. }} || || <br/>3. In a former life he did not cultivate [his character], [therefore in his] present life he has hardships. <br/>4. Every matter must have a cause. <br/>5. Never have two sages arisen together at the same time. <br/>6. Do not let boys and girls be together in one place. <br/>7. Its colour is snow-white, which everybody likes. <br/>8. Words differ by being aspirated or unaspirated. <br/>9. Brothers ought to know that separation is not [so good] as union. <br/>10. He who escapes from (lit. does not die in) a great calamity, must have future good fortune [in store for him]. <br/>11. However, on account of the severity of the weather, it was difficult to carry on the work. |} === [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.282654 Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 11 (Teil 3, Seite 61, traditionell) ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>12. 北辰居其所、而眾星共之。 <br/>13. 三月不知肉味。 <br/>14. 心不在、視而不見、聽而不聞、食而不知其味。 <br/>15. 君子舉善、而教不能。 <br/>16. 孟子曰、有人日、吾力足以舉三千斤、而不足以舉一羽、王信之乎、可知一羽之不舉、為不用力也、是其不為、而非其不能也。 }} || || <br/>12. The Pole Star keeps its place, and all the stars bow to it. <br/>13. For three months he did not know the taste of meat. <br/>14. If the mind be absent, one looks but does not see, one hears but does not listen, one eats but does not know the taste. <br/>15. The superior man raises up (promotes) the virtuous and instructs the incapable. <br/>16. Mencius said, '[Suppose] a man were to say, “My strength is sufficient to lift three thousand pounds, but it is not sufficient to lift one feather”, would your Majesty believe him? One may know that the one feather's not being lifted is because he does not use his strength. It is that he does not do it, and not that he cannot'. |} === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-yi Yangzi Fayan -> Learning and Practice]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 學,行之,上也;言之,次也;教人,又其次也。咸無焉,為眾人。 }} Übersetzung Bullock, Jeffrey S.: As for learning, putting it into practice is best; putting it into words is second best; instructing others is next. To do none of these is to be a common person. <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 380| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 380| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 382| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 382}} </noinclude> qdx2fw6etymsbuigl0h4zoiovlw9lvz Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 406 0 100367 1000420 999105 2022-08-12T10:49:33Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 405| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 405| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 407| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 407}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框}} || kuang4 || Rahmen, Einfassung, Umrandung, einrahmen, umrahmen, einfassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置}} || zhi4 || einbauen, installieren, legen, ausgeben, setzen, platzieren, anrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变}} || bian4 || ändern, sich entwickeln, sich verändern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈}} || jia3 || (traditionelle Schreibweise von 贾) , surname Jia, merchant, to buy / gu3: (traditionelle Schreibweise von 贾) , Händler, kaufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價}} || jia4 || (traditionelle Schreibweise von 价), Preis, Kosten, Wert, jie5/ga5: ?? |} == Zusammengesetzte Wörter == === 框 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机框}} || ji1 kuang1 || Maschinengestell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外框}} || wai4 kuang4 || Außenhaut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框图}} || kuang4 tu2 || Blockschaltbild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框子}} || kuang4 zi5 || Rahmen, Umrahmung, Fassung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |像框}} || xiang4 kuang4 || Foto, Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相框}} || xiang4 kuang1 || Foto, Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线框}} || xian4 kuang1 || Linienrand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |导框}} || dao3 kuang1 || Achshalter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架}} || kuang4 jia4 || Framework, Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框符}} || kuang1 fu2 || Box |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门框}} || men2 kuang1 || Türrahmen |- | men2 kuang4 || [Türrahmen] |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |門框}} || men2 kuang1 || (traditionelle Schreibweise von 门框), Türrahmen |- | men2 kuang4 || [Türrahmen] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |窗框}} || chuang1 kuang4 || Fensterrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字框}} || zi4 kuang4 || Partikel, Radikal (Kalligraphiezeichenbestandteil) sofern es um das Zeichen einen Rahmen bildet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老框框}} || lao3 kuang4 kuang4 || Schablone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加边框}} || jia1 bian1 kuang4 || schärfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加邊框}} || jia1 bian1 kuang4 || (traditionelle Schreibweise von 加边框), schärfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门字框}} || men2 zi4 kuang4 || "Tür"-Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |門字框}} || men2 zi4 kuang4 || (traditionelle Schreibweise von 门字框), "Tür"-Radikal (Kalligraphie-Zeichenbestandteil) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对话框}} || dui4 hua4 kuang4 || Dialogbox, Dialogfeld, Dialogfenster |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對話框}} || dui4 hua4 kuang4 || (traditionelle Schreibweise von 对话框), Dialogbox, Dialogfeld, Dialogfenster |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架下}} || kuang4 jia4 xia4 || im Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护框}} || bao3 hu4 kuang4 || Schutzrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门子框}} || men2 zi3 kuang4 || Türradikal, Torradikal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |門子框}} || men2 zi3 kuang4 || (traditionelle Schreibweise von 门子框), Türradikal, Torradikal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没边框}} || mei2 bian1 kuang4 || randlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒邊框}} || mei2 bian1 kuang4 || (traditionelle Schreibweise von 没边框), randlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丝印网框}} || si1 yin4 wang3 kuang4 || Siebdruckrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架结构}} || kuang4 jia4 jie2 gou4 || Gestellaufbau, Aufbau des Gestells, Rahmenaufbau, Aufbau des Rahmens, Rahmenkonstruktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在框架内}} || zai4 kuang4 jia4 nei4 || im Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在框架內}} || zai4 kuang4 jia4 nei4 || (traditionelle Schreibweise von 在框架内), im Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通用框架}} || tong1 yong4 kuang4 jia4 || allgemeiner Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数码相框}} || shu4 ma3 xiang1 kuang4 || digitaler Bilderrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數碼相框}} || shu4 ma3 xiang1 kuang4 || (traditionelle Schreibweise von 数码相框), digitaler Bilderrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架条约}} || kuang4 jia4 tiao2 yue1 || Rahmenabkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架條約}} || kuang4 jia4 tiao2 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 框架条约), Rahmenabkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流程框图}} || liu2 cheng2 kuang1 tu2 || Flussdiagramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线条边框}} || xian4 tiao2 bian1 kuang4 || Linienrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架公约}} || kuang1 jia4 gong1 yue1 || Rahmenabkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架公約}} || kuang1 jia4 gong1 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 框架公约), Rahmenabkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律框架}} || fa3 lü4 kuang4 jia4 || rechtlicher Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台车框架}} || tai2 che1 kuang4 jia4 || Drehgestellrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台車框架}} || tai2 che1 kuang4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 台车框架), Drehgestellrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架条件}} || kuang4 jia4 tiao2 jian4 || Rahmenbedingungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框架條件}} || kuang4 jia4 tiao2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 框架条件), Rahmenbedingungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程序框图}} || cheng2 xu4 kuang4 tu2 || Ablaufdiagramm, Flussdiagramm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加网的边框}} || jia1 wang3 de5 bian1 kuang4 || gerasterter Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |带边框的书名}} || dai4 bian1 kuang4 de5 shu1 ming2 || eingerahmter Titel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帶邊框的書名}} || dai4 bian1 kuang4 de5 shu1 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 带边框的书名), eingerahmter Titel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用线条加边框}} || yong4 xian4 tiao2 jia1 bian1 kuang4 || mit Linien einrahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在政府协定的框架下}} || zai4 zheng4 fu3 xie2 ding4 de5 kuang4 jia4 xia4 || unter dem Dach des Regierungsabkommens |} === 置 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位置}} || wei4 zhi5 || Lage, Stellung, Posten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下置}} || xia4 zhi4 || unterbaut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |设置}} || she4 zhi4 || einbauen, installieren, montieren anbringen aufsetzen, einsetzen, einrichten, rüsten, aufbringen, aufstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换置}} || huan4 zhi4 || verschieben, verlagern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |预置}} || yu4 zhi4 || initialisieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |預置}} || yu4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 预置), initialisieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反置}} || fan3 zhi4 || verkehrt stellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布置}} || bu4 zhi4 || arrangieren, anordnen, zuteilen, in Ordnung bringen, einrichten, schmücken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置信}} || zhi4 xin4 || glauben, Glauben schenken; Bsp.: (簡直難以置信) 简直难以置信 -- nur schwer Glauben schenken können (mod, 1949 - ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不置}} || bu4 zhi4 || verweigern, seine Meinung zu sagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转置}} || zhuan3 zhi4 || transponieren, Transposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轉置}} || zhuan3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 转置), transponieren, Transposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置身}} || zhi4 shen1 || sich befinden, hinein versetzt sein, sich begeben in |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |搁置}} || ge1 zhi4 || aufschieben, zurückstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擱置}} || ge1 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 搁置), aufschieben, zurückstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |处置}} || chu3 zhi4 || handhaben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |處置}} || chu3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 处置), handhaben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置办}} || zhi4 ban4 || Besorgung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |悬置}} || xuan2 zhi4 || Aufhängung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重置}} || chong2 zhi4 || Rückstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后置}} || hou4 zhi4 || Postposition, nachstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後置}} || hou4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 后置), Postposition, nachstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |归置}} || gui1 zhi4 || etwas in Ordnung bringen, aufräumen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸置}} || gui1 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 归置), etwas in Ordnung bringen, aufräumen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装置}} || zhuang1 zhi4 || Vorrichtung, Anlage, Ausrüstung, Geräte, Geräteschaft, Betriebsmittel, Werkzeuge, montieren, anbringen, aufsetzen, einsetzen, einrichten, aufbringen, aufstellen, einbauen, installieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内置}} || nei4 zhi4 || integrieren, einbauen., integriert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內置}} || nei4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 内置), integrieren, einbauen., integriert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置换}} || zhi4 huan4 || austauschen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并置}} || bing4 zhi4 || Juxtaposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並置}} || bing4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 并置), Juxtaposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安置}} || an1 zhi4 || Platz finden, unterbringen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内置式}} || nei4 zhi4 shi4 || Einbau- |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內置式}} || nei4 zhi4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 内置式), Einbau- |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置换群}} || zhi4 huan4 qun2 || Permutationsgruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再布置}} || zai4 bu4 zhi4 || Standortwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布置图}} || bu4 zhi4 tu2 || Aufstellungsplan, Belegungsplan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放置好}} || fang4 zhi4 hao3 || stellen, gestellt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后置词}} || hou4 zhi4 ci2 || Postposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後置詞}} || hou4 zhi4 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 后置词), Postposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可置换}} || ke3 zhi4 huan4 || ersetzbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可放置}} || ke3 fang4 zhi4 || einsetzbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前置词}} || qian2 zhi4 ci2 || Präposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前置詞}} || qian2 zhi4 ci2 || (traditionelle Schreibweise von 前置词), Präposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布置好}} || bu4 zhi4 hao3 || anordnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |留置权}} || liu2 zhi4 quan2 || Pfandrecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |设置值}} || she4 zhi4 zhi2 || Konfigurationswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |着墨装置}} || zhuo2 mo4 zhuang1 zhi4 || Einfärbwerk (Endlosformulardruckmaschine) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子装置}} || dian4 zi3 zhuang1 zhi4 || Elektronik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整套装置}} || zheng3 tao4 zhuang1 zhi4 || Apparatur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置标语言}} || zhi4 biao1 yu3 yan2 || Auszeichnungssprache |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给纸装置}} || gei3 zhi3 zhuang1 zhi4 || Anleger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停机位置}} || ting2 ji1 wei4 zhi4 || Parkposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |悬挂装置}} || xuan2 gua4 zhuang1 zhi4 || Federung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位置公差}} || wei4 zhi4 gong1 cha1 || Lagetoleranz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |折页装置}} || zhe2 ye4 zhuang1 zhi4 || Falzwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发射装置}} || fa1 she4 zhuang1 zhi4 || Starter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难以置信}} || nan2 yi3 zhi4 xin4 || Unglaubwürdigkeit, herrlich, sagenhaft, unglaublich, unvorstellbar, unwahrscheinlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |難以置信}} || nan2 yi3 zhi4 xin4 || (traditionelle Schreibweise von 难以置信), Unglaubwürdigkeit, herrlich, sagenhaft, unglaublich, unvorstellbar, unwahrscheinlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全装置}} || an1 quan2 zhuang1 zhi4 || Schutzvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暖气装置}} || nuan3 qi4 zhuang1 zhi4 || Heizung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发电装置}} || fa1 dian4 zhuang1 zhi4 || Generatoraggregat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |处置不当}} || chu3 zhi4 bu4 dang4 || schlecht verwalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |處置不當}} || chu3 zhi4 bu4 dang4 || (traditionelle Schreibweise von 处置不当), schlecht verwalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |穿纸装置}} || chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 || Papiereinziehvorrichtung (Rollendruckmaschine) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |更换布置}} || geng1 huan4 bu4 zhi4 || Dislokation, Verlagerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |导线装置}} || dao3 xian4 zhuang1 zhi4 || Fadenführer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暖房装置}} || nuan3 fang2 zhuang1 zhi4 || Heizkörper |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并列放置}} || bing4 lie4 fang4 zhi4 || nebeneinander stellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並列放置}} || bing4 lie4 fang4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 并列放置), nebeneinander stellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索具装置}} || suo3 ju4 zhuang1 zhi4 || ausrüsten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当前位置}} || dang1 qian2 wei4 zhi4 || aktuelle Position |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當前位置}} || dang1 qian2 wei4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 当前位置), aktuelle Position |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气动装置}} || qi4 dong4 zhuang1 zhi4 || Pneumatikventil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一笑置之}} || yi1 xiao4 zhi4 zhi1 || Dinge nicht überbewerten, sonst trüben Sie einem die Laune und Sicht auf das wesentliche ( wichtige Dinge des Lebens ), mit einem Lachen ( Lächeln ), die Sache vergessen ( bei Seite tun ) und nicht zur Herzen nehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置之不理}} || zhi4 zhi1 bu4 li3 || etwas außer acht lassen, unzugänglich, taube Ohren für etwas haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调节装置}} || diao4 jie2 zhuang1 zhi4 || Einstellvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位置错乱}} || wei4 zhi5 cuo4 luan4 || Versetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位置錯亂}} || wei4 zhi5 cuo4 luan4 || (traditionelle Schreibweise von 位置错乱), Versetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |除冰装置}} || chu2 bing1 zhuang1 zhi4 || Enteisungsanlage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高程位置}} || gao1 cheng2 wei4 zhi4 || Höhenlage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |护手装置}} || hu4 shou3 zhuang1 zhi4 || Handschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进纸装置}} || jin4 zhi3 zhuang1 zhi4 || Einzugswerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气台装置}} || qi4 tai2 zhuang1 zhi4 || Luftbrettanlage (Bogenverarbeitung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初始位置}} || chu1 shi3 wei4 zhi4 || Grundstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定位装置}} || ding4 wei4 zhuang1 zhi4 || Anschlag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |套色装置}} || tao4 se4 zhuang1 zhi4 || Farbregister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新设置}} || chong2 xin1 she4 zhi4 || wieder einsetzen, wiedereinsetzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开卷装置}} || kai1 juan4 zhuang1 zhi4 || Abroller, Abwickelvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回转装置}} || hui2 xuan2 zhuang1 zhi4 || Kreisel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不置可否}} || bu4 zhi4 ke3 fou3 || indifferent sein, keinen klaren Standpunkt einnehmen, nicht eindeutig Stellung beziehen, weder ja noch nein sagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电邮位置}} || dian4 you2 wei4 zhi5 || E-Mail-Adresse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电离装置}} || dian4 li2 zhuang1 zhi4 || Ionisiereinrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光标位置}} || guang1 biao1 wei4 zhi5 || Cursorposition, Läufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切入装置}} || qie1 ru4 zhuang1 zhi4 || Einstechaggregat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加热装置}} || jia1 re4 zhuang1 zhi4 || Heiztechnik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起重装置}} || qi3 zhong4 zhuang1 zhi4 || Einhebevorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |设置时间}} || she4 zhi4 shi2 jian1 || Abbindezeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸气装置}} || xi1 qi4 zhuang1 zhi4 || Saugvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上光装置}} || shang4 guang1 zhuang1 zhi4 || Lackierwerk, Lackmodul (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绝热装置}} || jue2 re4 zhuang1 zhi4 || Wärmedämmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起动位置}} || qi3 dong4 wei4 zhi4 || Startposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空白位置}} || kong4 bai2 wei4 zhi5 || Leerstelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打号装置}} || da3 hao4 zhuang1 zhi4 || Nummmerierwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安装位置}} || an1 zhuang1 wei4 zhi4 || Einbaulage, Einbauort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正常位置}} || zheng4 chang2 wei4 zhi4 || Ruhestellung, Grundstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切边装置}} || qie1 bian1 zhuang1 zhi4 || Kantenschneidapparat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开关装置}} || kai1 guan1 zhuang1 zhi4 || Schaltgerät |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |设置地址}} || she4 zhi4 di4 zhi3 || Adressierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |净化装置}} || jing4 hua4 zhuang1 zhi4 || Reinigungseinrichtung (z.B. Katalysator) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |淋浴装置}} || lin4 yu4 zhuang1 zhi4 || Dusche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厄米共置}} || e4 mi3 gong4 zhi4 || hermitisch konjugiert (Adj, Phys) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重建装置}} || chong2 jian4 zhuang1 zhi4 || Wiederhersteller |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广告位置}} || guang3 gao4 wei4 zhi4 || Anzeigenplatzierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收纸装置}} || shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 || Auslage, Falzauslage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |位置调整}} || wei4 zhi5 tiao2 zheng3 || anrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可置换性}} || ke3 zhi4 huan4 xing4 || Ersetzbarkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |支承装置}} || zhi1 cheng2 zhuang1 zhi4 || Tragwerk, Tragkonstruktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给水装置}} || gei3 shui3 zhuang1 zhi4 || Feuchtwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高置座位}} || gao1 zhi4 zuo4 wei4 || Hochsitz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |止动装置}} || zhi3 dong4 zhuang1 zhi4 || Haltevorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动置零}} || zi4 dong4 zhi4 ling2 || Autonullung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吹风装置}} || chui1 feng1 zhuang1 zhi4 || Pneumatik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置之度外}} || zhi4 zhi1 du4 wai4 || missachten, überhaupt nicht berücksichtigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠窗位置}} || kao4 chuang1 wei4 zhi5 || Fensterplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |低温装置}} || di1 wen1 zhuang1 zhi4 || Apparat für tiefe Temperatur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夹紧装置}} || jia1 jin3 zhuang1 zhi4 || Klemmeinrichtung, Klemmvorrichtung, Einspannvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保险装置}} || bao3 xian3 zhuang1 zhi4 || Sicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |清洗装置}} || qing1 xi3 zhuang1 zhi4 || Wascheinrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |占有位置}} || zhan4 you3 wei4 zhi5 || Aufstellungsort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生安置}} || xue2 sheng5 an1 zhi4 || Studentensiedlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學生安置}} || xue2 sheng5 an1 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 学生安置), Studentensiedlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尺寸布置}} || chi3 cun5 bu4 zhi4 || Größenordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程序位置}} || cheng2 xu4 wei4 zhi4 || Programmstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电力装置}} || dian4 li4 zhuang1 zhi4 || Elektroinstallation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特别装置}} || te4 bie2 zhuang1 zhi4 || Sonderausrüstung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |领先位置}} || ling3 xian1 wei4 zhi5 || Spitzenposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |領先位置}} || ling3 xian1 wei4 zhi5 || (traditionelle Schreibweise von 领先位置), Spitzenposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股权分置}} || gu3 quan2 fen1 zhi4 || Spaltung der Aktienanteile eines Unternehmens in einen an der Börse frei gehandelten sowie einen nicht handelbaren Teil(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中间位置}} || zhong1 jian1 wei4 zhi4 || Mittelstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中間位置}} || zhong1 jian1 wei4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 中间位置), Mittelstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |切断装置}} || qie1 duan4 zhuang1 zhi4 || Abschlagvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传动装置}} || chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 || Getriebe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉申装置}} || la1 shen1 zhuang1 zhi4 || Streckwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新放置}} || chong2 xin1 fang4 zhi4 || Rückstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |导向装置}} || dao3 xiang4 zhuang1 zhi4 || Führung, Auflagebahn, Leiteinrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加减装置}} || jia1 jian3 zhuang1 zhi4 || Anschlussstück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计时装置}} || ji4 shi2 zhuang1 zhi4 || Uhr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内部布置}} || nei4 bu4 bu4 zhi4 || Innenausstattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內部布置}} || nei4 bu4 bu4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 内部布置), Innenausstattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车轮布置}} || che1 lun2 bu4 zhi4 || Achsformel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修整装置}} || xiu1 zheng3 zhuang1 zhi4 || Demontagevorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动装置}} || zi4 dong4 zhuang1 zhi4 || Automat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |开始位置}} || kai1 shi3 wei4 zhi5 || Ausgangslage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開始位置}} || kai1 shi3 wei4 zhi5 || (traditionelle Schreibweise von 开始位置), Ausgangslage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |传送装置}} || chuan2 song4 zhuang1 zhi4 || Förderband |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港置地}} || xiang1 gang3 zhi4 de5 || Hongkong Land |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发条装置}} || fa1 tiao2 zhuang1 zhi4 || Uhrwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计数装置}} || ji4 shu4 zhuang1 zhi4 || Nummerierwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首音误置}} || shou3 yin1 wu4 zhi4 || Schüttelreim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卷曲装置}} || juan3 qu1 zhuang1 zhi4 || Kräuseleinrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外国位置}} || wai4 guo2 wei4 zhi5 || Außenposten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外國位置}} || wai4 guo2 wei4 zhi5 || (traditionelle Schreibweise von 外国位置), Außenposten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前置选择器}} || qian2 zhi4 xuan3 ze2 qi4 || Vorwähler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |设置打印机}} || she4 zhi4 da3 yin4 ji1 || Einrichten eines Druckers, Drucker einrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半自动装置}} || ban4 zi4 dong4 zhuang1 zhi4 || Halbautomat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠过道位置}} || kao4 guo4 dao4 wei4 zhi5 || Gangplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |靠過道位置}} || kao4 guo4 dao4 wei4 zhi5 || (traditionelle Schreibweise von 靠过道位置), Gangplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |显示器设置}} || xian3 shi4 qi4 she4 zhi4 || Anzeigeeinstellungen der Bildschirme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置入性行销}} || zhi4 ru4 xing4 xing2 xiao1 || Placement marketing, Product-Placement, Produktbeistellung, Schleichwerbung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |充汽悬装置}} || chong1 qi4 xuan2 zhuang1 zhi4 || Luftaufhängung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热保护装置}} || re4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 || Hitzeschild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动化装置}} || zi4 dong4 hua4 zhuang1 zhi4 || Automatik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换纸卷装置}} || huan4 zhi3 juan3 zhuang1 zhi4 || Rollenwechsler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |总保险装置}} || zong3 bao3 xian3 zhuang1 zhi4 || Hauptsicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |离合器位置}} || li2 he2 qi4 wei4 zhi4 || Kupplungsposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離合器位置}} || li2 he2 qi4 wei4 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 离合器位置), Kupplungsposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸板导向装置}} || zhi3 ban3 dao3 xiang4 zhuang1 zhi4 || Kartonführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回程安全装置}} || hui2 cheng2 an1 quan2 zhuang1 zhi4 || Rücklaufsperre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内装穿纸装置}} || nei4 zhuang1 chuan1 zhi3 zhuang1 zhi4 || integrierte Einziehvorrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |除去止动装置}} || chu2 qu4 zhi3 dong4 zhuang1 zhi4 || entsichern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂直传送装置}} || chui2 zhi2 chuan2 song4 zhuang1 zhi4 || Eckförderer (Versandraum) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收纸保护装置}} || shou1 zhi3 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 || Auslageschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数学置标语言}} || shu4 xue2 zhi4 biao1 yu3 yan2 || Mathematical Markup Language |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置换送风风口}} || zhi4 huan4 song4 feng1 feng1 kou3 || Quellluftdurchlass |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨位调节装置}} || mo4 wei4 diao4 jie2 zhuang1 zhi4 || Niveauregulierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动灭火装置}} || zi4 dong4 mie4 huo3 zhuang1 zhi4 || Sprinkleranlage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反光信号装置}} || fan3 guang1 xin4 hao4 zhuang1 zhi4 || Rückstrahler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印件传送装置}} || yin4 jian4 chuan2 song4 zhuang1 zhi4 || Exemplarförderer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心重心位置}} || zhong1 xin1 zhong4 xin1 wei4 zhi4 || Sternpunkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最显著的位置}} || zui4 xian3 zhu4 de5 wei4 zhi4 || Fußball |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停车采暖装置}} || ting2 che1 cai3 nuan3 zhuang1 zhi4 || Standheizung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸卷单张装置}} || zhi3 juan3 dan1 zhang1 zhuang1 zhi4 || Rolle, Bogeneinrichtung (将纸卷切成单张纸输纸装置) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全自动装置}} || an1 quan2 zi4 dong4 zhuang1 zhi4 || Sicherungsautomat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平面显示装置}} || ping2 mian4 xian3 shi4 zhuang1 zhi4 || Flachbildschirm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |程序开关装置}} || cheng2 xu4 kai1 guan1 zhuang1 zhi4 || Programmschaltwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |套准调节装置}} || tao4 zhun3 diao4 jie2 zhuang1 zhi4 || Farbregisterregelung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单独传动装置}} || dan1 du2 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 || separat angetriebenes Aggregat, separater Antrieb, Eigenantrieb, eigener Antrieb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短路保护装置}} || duan3 lu4 bao3 hu4 zhuang1 zhi4 || Kurzschlussschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性别重置手术}} || xing4 bie2 chong2 zhi4 shou3 shu4 || Geschlechtsangleichende Operation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前置式洗衣机}} || qian2 zhi4 shi4 xi3 yi1 ji1 || Frontlader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |建立您的位置}} || jian4 li4 nin2 de5 wei4 zhi4 || Standort einrichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单独分度装置}} || dan1 du2 fen1 du4 zhuang1 zhi4 || Einzelteileinrichtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尺寸位置要求}} || chi3 cun5 wei4 zhi4 yao4 qiu2 || Lagegenauigkeitsanforderung, Maßanforderungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顶置式洗衣机}} || ding3 zhi4 shi4 xi3 yi1 ji1 || Toplader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单张给纸装置}} || dan1 zhang1 gei3 zhi3 zhuang1 zhi4 || Anlegeapparat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光断层照相装置}} || guang1 duan4 ceng2 zhao4 xiang4 zhuang1 zhi4 || Tomograph |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基本的保险装置}} || ji1 ben3 de5 bao3 xian3 zhuang1 zhi4 || Grundsicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动换纸卷装置}} || zi4 dong4 huan4 zhi3 juan3 zhuang1 zhi4 || automatischer Rollenwechsler (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单张纸收纸装置}} || dan1 zhang1 zhi3 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 || Planoauslage (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安装地点的位置}} || an1 zhuang1 di4 dian3 de5 wei4 zhi4 || Lage der Einbauorte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |橡皮布清洗装置}} || xiang4 pi2 bu4 qing1 xi3 zhuang1 zhi4 || Gummituchwascheinrichtung, Gummituchwaschanlage, GTW (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差动机构传动装置}} || cha1 dong4 ji1 gou4 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 || Differenzialgetriebe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽车尾气净化装置}} || qi4 che1 wei3 qi4 jing4 hua4 zhuang1 zhi4 || Katalysator, Kat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |套色规矩调节装置}} || tao4 se4 gui1 ju3 diao4 jie2 zhuang1 zhi4 || Farbregisterregelung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盛页斗式收纸装置}} || sheng4 ye4 dou4 shi4 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 || Kastenauslage (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角皮带传动装置}} || san1 jiao3 pi2 dai4 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 || Keilriemenantrieb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修改桌面和系统设置}} || xiu1 gai3 zhuo1 mian4 he2 xi4 tong3 she4 zhi4 || Desktop- und Systemeinstellungen ändern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |根据所选设置自定义}} || gen1 ju4 suo3 xuan3 she4 zhi4 zi4 ding4 yi4 || angepasst an individuelle Einstellungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各有本身的传动装置}} || ge4 you3 ben3 shen1 de5 chuan2 dong4 zhuang1 zhi4 || mit getrenntem Antrieb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |折页机中的切断装置}} || zhe2 ye4 ji1 zhong1 de5 qie1 duan4 zhuang1 zhi4 || Abschlagvorrichtung im Falzwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |将清洗橡皮布装置靠上}} || jiang1 qing1 xi3 xiang4 pi2 bu4 zhuang1 zhi4 kao4 shang4 || GTW anschwenken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其位置符合人机工程学要求}} || qi2 wei4 zhi4 fu2 he2 ren2 ji1 gong1 cheng2 xue2 yao4 qiu2 || ergonomisch platziert |} === 变 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应变}} || ying4 bian4 || Formänderung, Anspannung, Deformation, Dehnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变红}} || bian4 hong2 || röten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变身}} || bian4 shen1 || Transformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变丑}} || bian4 chou3 || entstellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变平}} || bian4 ping2 || Abplattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变动}} || bian4 dong4 || verändern; abändern; umändern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变老}} || bian4 lao3 || altern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变容}} || bian4 rong2 || Umgestaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变黄}} || bian4 huang2 || vergilben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变得}} || bian4 de5 || anfangen, kleiden, werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变成}} || bian4 cheng2 || werden, sich wandeln in, sich verändern zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变热}} || bian4 re4 || erhitzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变高}} || bian4 gao1 || aufstehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转变}} || zhuan3 bian4 || übergangs, Bekehrung, Fließen, Floss, Kurswechsel, Rückentwicklung, Richtungsänderung, Transformation, Transition, Umbruch, Umrechnung, Umschichtung, Umsetzung, fließen, umrechnen, wandeln, wenden, sich ändern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变为}} || bian4 wei2 || werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变坏}} || bian4 huai4 || schlecht werden, verderben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变好}} || bian4 hao3 || sich bessern, sich heben ( Stimmung ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变通}} || bian4 tong1 || sich anpassen, flexibel sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变态}} || bian4 tai4 || Metamorphose, abnorm, anormal, abnormal(Adj, Psych) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变}} || ke3 bian4 || flexibel, schaltbar, umschaltbar, umstellbar, umsteuerbar(Adj, Tech), unbeständig, veränderbar, veränderlich, wandelbar, wankelmütig, wechselbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调变}} || tiao2 bian4 || anpassen, abstimmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变暖}} || bian4 nuan3 || erwärmen, feurig, Erwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政变}} || zheng4 bian4 || Staatsstreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变换}} || bian4 huan4 || wechseln, konvertieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变小}} || bian4 xiao3 || verkürzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变形}} || bian4 xing2 || Verformung, Deformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚变}} || ju4 bian4 || Zusammenschluss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |善变}} || shan4 bian4 || anpassungsfähig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易变}} || yi4 bian4 || unbeständig, veränderbar, veränderlich, volatil, wankelmütig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恶变}} || e4 bian4 || bösartige Umwandlung, maligne Umwandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象变}} || xiang4 bian4 || anamorph |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变轻}} || bian4 qing1 || erleuchten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变性}} || bian4 xing4 || Geschlechtsumwandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机变}} || ji1 bian4 || flexibel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |量变}} || liang4 bian4 || quantitative Veränderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病变}} || bing4 bian4 || pathologische Veränderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形变}} || xing2 bian4 || Verformung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变穷}} || bian4 qiong2 || verarmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵变}} || bing1 bian4 || Meuterei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变体}} || bian4 ti3 || Abart, Variante |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变}} || gai3 bian4 || ändern, transformieren, verändern, modifizieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变短}} || bian4 duan3 || einzeichnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化}} || bian4 hua4 || Veränderung, Umwandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变蓝}} || bian4 lan2 || blau, blauen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变声}} || bian4 sheng1 || Stimmwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色变}} || se4 bian4 || erblassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未变}} || wei4 bian4 || unverändert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相变}} || xiang1 bian4 || Phasenübergang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变暗}} || bian4 an4 || verdunkeln, abdunkeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变薄}} || bian4 bo2 || Abschwächung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变长}} || bian4 chang2 || strecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变黑}} || bian4 hei1 || verdunkeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变现}} || bian4 xian4 || realisiert, realisieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变迁}} || bian4 qian1 || Wandel; Bsp.: (氣候變遷) 气候变迁 -- Klimawandel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变干}} || bian4 gan1 || Änderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情变}} || qing2 bian4 || Gefühlsumschwung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变位}} || bian4 wei4 || Konjugation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变样}} || bian4 yang4 || verändert, Veränderung, verändern, verwandeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会变}} || hui4 bian4 || variabel, Größe, Variable |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变焦}} || bian4 jiao1 || Zoomen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不变}} || bu4 bian4 || Konstante, Unbeweglichkeit, Unveränderlichkeit, anordnen, beständig, gleich bleibend, gleichförmig, ortsfest, permanent, stabil, stationär |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变心}} || bian4 xin1 || ( in der Liebe ) Treue brechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变酸}} || bian4 suan1 || sauer werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衰变}} || shuai1 bian4 || Zerfall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |剧变}} || ju4 bian4 || plötzlicher Wechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变更}} || bian4 geng1 || Abänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变大}} || bian4 dai4 || wachsen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变胖}} || bian4 pang4 || zulegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风切变}} || feng1 qie1 bian4 || Scherwind |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因变量}} || yin1 bian4 liang4 || abhängig Veränderliche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变动小}} || bian4 dong4 xiao3 || gleichmäßig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化了}} || bian4 hua4 liao3 || verändern, verändert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变酸}} || shi3 bian4 suan1 || vergärt, vergoren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变苗条}} || bian4 miao2 tiao2 || abspecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变态地}} || bian4 tai4 de5 || abnorm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不变形}} || bu4 bian4 xing2 || unverformt, biegesteif |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不变式}} || bu4 bian4 shi4 || Beständigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变形}} || shi3 bian4 xing2 || verzerrt, Metamorphose, Umformung, umformen, verzerren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变节者}} || bian4 jie2 zhe3 || Abtrünniger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变大了}} || bian4 dai4 liao3 || ist größer geworden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会变化}} || hui4 bian4 hua4 || ohne Gewähr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变现}} || ke3 bian4 xian4 || realisierbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流变性}} || liu2 bian4 xing4 || rheologische Eigenschaften |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流变学}} || liu2 bian4 xue2 || Rheologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变分法}} || bian4 fen1 fa3 || Variationsrechnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化性}} || bian4 hua4 xing4 || Modularität, Variabilität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变元音}} || bian4 yuan2 yin1 || Umlaut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变音符}} || bian4 yin1 fu2 || diakritisches Zeichen, Umlautzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性变态}} || xing4 bian4 tai4 || abnormale sexuelle Vorlieben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无变化}} || wu2 bian4 hua4 || unveränderliche Größe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变电所}} || bian4 dian4 suo3 || Tranformatorstation, Trafostation, Umspannstation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未改变}} || wei4 gai3 bian4 || unverändert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不变性}} || bu4 bian4 xing4 || Beständigkeit, Unbeugsamkeit, Unbeweglichkeit, Unbiegsamkeit, Unveränderlichkeit, Invarianz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变化}} || ke3 bian4 hua4 || umwandelbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变形虫}} || bian4 xing2 chong2 || Amöbe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变戏法}} || bian4 xi4 fa3 || zaubern, Taschenspielertricks vorführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大变动}} || da4 bian4 dong4 || Katastrophe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变音阶}} || bian4 yin1 jie1 || Chromatische Tonleiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变形}} || ke3 bian4 xing2 || deformierbar, formbar, verformbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可变}} || bu4 ke3 bian4 || Leichtathletik-Verbandes ??? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应变片}} || ying4 bian4 pian4 || Dehnungsmessstreifen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化中}} || bian4 hua4 zhong1 || verändern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易变性}} || yi4 bian4 xing4 || Brisanz, Mutabilität, Variabilität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变完整}} || bian4 wan2 zheng3 || vervollständigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化多}} || bian4 hua4 duo1 || diverse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能变}} || bu4 neng2 bian4 || unveränderlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变样了}} || bian4 yang4 liao3 || verändern, verändert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可改变}} || ke3 gai3 bian4 || veränderlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变化}} || shi3 bian4 hua4 || umwandeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变节}} || shi3 bian4 jie2 || Bekehrungseifer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变性人}} || bian4 xing4 ren2 || transsexuell(Adj, Chem) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变扭器}} || bian4 niu3 qi4 || Drehmomentwandler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变小}} || shi3 bian4 xiao3 || verkleinern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变了色}} || bian4 liao3 se4 || reinlegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变色龙}} || bian4 se4 long2 || Chamäleon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衰变热}} || shuai1 bian4 re4 || Zerfallswärmeleistung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变把戏}} || bian4 ba3 xi4 || zaubern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无应变}} || wu2 ying4 bian4 || unverformt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不变化}} || bu4 bian4 hua4 || beständig, ausnahmslos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变性}} || ke3 bian4 xing4 || Mutabilität, Wandlungsfähigkeit, Veränderlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |参变量}} || can1 bian4 liang4 || Parameter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变坏}} || shi3 bian4 huai4 || verbiegen, verschlechtern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不能改变}} || bu4 neng2 gai3 bian4 || unveränderlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应变能力}} || ying4 bian4 neng2 li4 || Anpassungsfähigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方向改变}} || fang1 xiang4 gai3 bian4 || Kurskorrektur, Kurswechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化无常}} || bian4 hua4 wu2 chang2 || ungleichförmig, wankelmütig, wechselhaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西南事变}} || xi1 nan2 shi4 bian4 || Satsuma-Rebellion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡普政变}} || ka3 pu3 zheng4 bian4 || Kapp-Putsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元音变化}} || yuan2 yin1 bian4 hua4 || Umlaut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白化变种}} || bai2 hua4 bian4 zhong3 || Albino |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |临机应变}} || lin2 ji1 ying4 bian4 || Witzigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西安事变}} || xi1 an1 shi4 bian4 || Zwischenfall von Xi’an |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地址改变}} || di4 zhi3 gai3 bian4 || Adressänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变方向}} || gai3 bian4 fang1 xiang4 || neue Richtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动词变位}} || dong4 ci2 bian4 wei4 || Konjugation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变成现实}} || bian4 cheng2 xian4 shi2 || zur Realität werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可变形}} || bu4 ke3 bian4 xing2 || unverformbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会变迁}} || she4 hui4 bian4 qian1 || Sozialer Wandel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东欧剧变}} || dong1 ou1 ju4 bian4 || Umwälzungen im Jahr 1989 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共变导数}} || gong4 bian4 dao3 shu3 || Kovariante Ableitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变位置}} || gai3 bian4 wei4 zhi5 || Verlegung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |垂直变形}} || chui2 zhi2 bian4 xing2 || vertikale Deformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始终不变}} || shi3 zhong1 bu4 bian4 || gleichbleibend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变换轮系}} || bian4 huan4 lun2 xi4 || Wechselstelle (Zahnriemen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变流装置}} || bian4 liu2 zhuang1 zhi4 || Ablenkspule, Deflektor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变得有用}} || bian4 de5 you3 yong4 || nutzt, nutzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变更管理}} || bian4 geng1 guan3 li3 || Veränderungsmanagement |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有变化}} || mei2 you3 bian4 hua4 || unverändert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |热月政变}} || re4 yue4 zheng4 bian4 || Thermidorianer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元音变换}} || yuan2 yin1 bian4 huan4 || Ablaut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变身国王}} || bian4 shen1 guo2 wang2 || Ein Königreich für ein Lama |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |任意变化}} || ren4 yi4 bian4 hua4 || beliebig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初等变换}} || chu1 deng3 bian4 huan4 || Elementarmatrix |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应变计划}} || ying4 bian4 ji4 hua4 || Störfallplan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化大了}} || bian4 hua4 da4 liao3 || hat sich stark verändert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千变万化}} || qian1 bian4 wan4 hua4 || in ständiger Veränderung, in stetigem Wechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多种变化}} || duo1 zhong3 bian4 hua4 || Vielseitigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流变能力}} || liu2 bian4 neng2 li4 || rheologisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |固定不变}} || gu4 ding4 bu4 bian4 || ständig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变论调}} || gai3 bian4 lun4 diao4 || Widerrufung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |词尾变化}} || ci2 wei3 bian4 hua4 || Deklination, Kasus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数码变焦}} || shu4 ma3 bian4 jiao1 || Digitalzoom ( Digitalkamera ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变换设备}} || bian4 huan4 she4 bei4 || Konverter, Umsetzer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交变电流}} || jiao1 bian4 dian4 liu2 || Wechselstrom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过程变化}} || guo4 cheng2 bian4 hua4 || Prozessschwankungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球变暖}} || quan2 qiu2 bian4 nuan3 || globale Erwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七七事变}} || qi1 qi1 shi4 bian4 || Zwischenfall an der Marco-Polo-Brücke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变换布置}} || bian4 huan4 bu4 zhi4 || Standortwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气候变暖}} || qi4 hou4 bian4 nuan3 || Klimaerwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变音记号}} || bian4 yin1 ji4 hao5 || Versetzungszeichen (Synonyme: Akzidenzien, Akzidentien, Akzidentalen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变戏法者}} || bian4 xi4 fa3 zhe3 || Jongleur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气候变迁}} || qi4 hou4 bian4 qian1 || Klimawandel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |容易变化}} || rong2 yi4 bian4 hua4 || gefügig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密码改变}} || mi4 ma3 gai3 bian4 || Kennwortänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐标变换}} || zuo4 biao1 bian4 huan4 || Koordinatentransformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正在变化}} || zheng4 zai4 bian4 hua4 || verändern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变形金刚}} || bian4 xing2 jin1 gang1 || Transformer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子音变化}} || zi3 yin1 bian4 hua4 || Anlautmutation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通权达变}} || tong1 quan2 da2 bian4 || den Umständen entsprechend handeln, sich den Verhältnissen anpassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基因变异}} || ji1 yin1 bian4 yi4 || genetische Variation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可喜变化}} || ke3 xi3 bian4 hua4 || erfreuliche Veränderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变现能力}} || bian4 xian4 neng2 li4 || Liquidität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |方向变化}} || fang1 xiang4 bian4 hua4 || Richtungsänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |随机变量}} || sui2 ji1 bian4 liang4 || Zufallsvariable |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变温动物}} || bian4 wen1 dong4 wu4 || Kaltblüter, wechselwarme Tiere |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使起变化}} || shi3 qi3 bian4 hua4 || wandeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变性手术}} || bian4 xing4 shou3 shu4 || Geschlechtsumwandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变本加厉}} || bian4 ben3 jia1 li4 || noch intensiver, in noch stärkerem Maße |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变音符号}} || bian4 yin1 fu2 hao4 || diakritisches Zeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |态度改变}} || tai4 du4 gai3 bian4 || Einstellungsänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |条件变化}} || tiao2 jian4 bian4 hua4 || Transmutation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变成化石}} || bian4 cheng2 hua4 shi2 || versteinern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可改变}} || bu4 ke3 gai3 bian4 || Unwiderruflichkeit, unveränderlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百变之星}} || bai3 bian4 zhi1 xing1 || kaleido Star |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元音变音}} || yuan2 yin1 bian4 yin1 || Umlaut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气候变化}} || qi4 hou4 bian4 hua4 || Klimawandel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变态反应}} || bian4 tai4 fan3 ying4 || Allergie, allergische Reaktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气侯变化}} || qi4 hou2 bian4 hua4 || globale Erderwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变星命名}} || bian4 xing1 ming4 ming2 || Benennung veränderlicher Sterne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象棋变体}} || xiang4 qi2 bian4 ti3 || Schachvarianten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字形变化}} || zi4 xing2 bian4 hua4 || Formenlehre, Konjugation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聚变反应}} || ju4 bian4 fan3 ying4 || Kernfusion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化不定}} || bian4 hua4 bu4 ding4 || unbeständig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七十二变}} || qi1 shi2 er4 bian4 || zweiundsiebzig Verwandlungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变更性}} || ke3 bian4 geng4 xing4 || Veränderlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戊戌变法}} || wu4 xu1 bian4 fa3 || Hundert-Tage-Reform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军事政变}} || jun1 shi4 zheng4 bian4 || Militärputsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发动政变}} || fa1 dong4 zheng4 bian4 || putschen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变动成本}} || bian4 dong4 cheng2 ben3 || variable Kosten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式变化}} || xing2 shi4 bian4 hua4 || Deklination, Kasus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变形像}} || gai3 bian4 xing2 xiang4 || Umgestaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稍加变化}} || shao1 jia1 bian4 hua4 || (leicht) variieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百变小樱}} || bai3 bian4 xiao3 ying1 || Card Captor Sakura |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |状态改变}} || zhuang4 tai4 gai3 bian4 || Zustandsänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |富于变化}} || fu4 yu2 bian4 hua4 || abwechslungsreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化多样}} || bian4 hua4 duo1 yang4 || abwechselungsreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最小改变}} || zui4 xiao3 gai3 bian4 || Minimalreform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地球变暖}} || di4 qiu2 bian4 nuan3 || Erderwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一成不变}} || yi1 cheng2 bu4 bian4 || unveränderlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无词形变化}} || wu2 ci2 xing2 bian4 hua4 || nichts, was |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九一八事变}} || jiu3 yi1 ba1 shi4 bian4 || Mukden-Zwischenfall (zwischen Japan und China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能随机应变}} || neng2 sui2 ji1 ying4 bian4 || wendig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变化的人}} || shi3 bian4 hua4 de5 ren2 || Umformer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啤酒馆政变}} || pi2 jiu3 guan3 zheng4 bian4 || Hitler-Ludendorff-Putsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性心理变态}} || xing4 xin1 li3 bian4 tai4 || Paraphilie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息变换器}} || xin4 xi1 bian4 huan4 qi4 || Informationswandler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放射性衰变}} || fang4 she4 xing4 shuai1 bian4 || Kernzerfall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛伦兹变换}} || luo4 lun2 zi1 bian4 huan4 || Lorentz-Transformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛仑兹变换}} || luo4 lun2 zi1 bian4 huan4 || Lorentz-Transformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傅里叶变换}} || fu4 li3 ye4 bian4 huan4 || Fourier-Transformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单调无变化}} || dan1 diao4 wu2 bian4 hua4 || mechanisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呈扇形变形}} || cheng2 shan1 xing2 bian4 xing2 || auflockern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一成不变的}} || yi1 cheng2 bu4 bian4 de5 || starr, unveränderlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发育期变声}} || fa1 yu4 qi1 bian4 sheng1 || der Stimmwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心理的转变}} || xin1 li3 de5 zhuan3 bian4 || Konvertierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |始终不变的}} || shi3 zhong1 bu4 bian4 de5 || gleichbleibend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不断的变化}} || bu4 duan4 di4 bian4 hua4 || ständiger Wandel, in einem Fluss der Veränderung, sich ständig verändern, stetiges wandeln, fließen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使变成三倍}} || shi3 bian4 cheng2 san1 bei4 || verdreifachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变得不可靠}} || bian4 de5 bu4 ke3 kao4 || verunsichern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |页数变动多}} || ye4 shu4 bian4 dong4 duo1 || Seitenflexibilitat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日期变更线}} || ri4 qi1 bian4 geng1 xian4 || Datumszeile |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变得不安全}} || bian4 de5 bu4 an1 quan2 || verunsichern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰国变性女人}} || tai4 guo2 bian4 xing4 nü3 ren2 || Katoy |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |发生深刻变化}} || fa1 sheng1 shen1 ke4 bian4 hua4 || tiefgreifende Wandlungen haben sich vollzogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |光学变形失真}} || guang1 xue2 bian4 xing2 shi1 zhen1 || anamorphotisches Zerren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可变数据加印}} || ke3 bian4 shu4 ju4 jia1 yin4 || Eindruck variabler Daten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无法改变的事}} || wu2 fa3 gai3 bian4 de5 shi4 || Schnee von gestern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |随时可能变化}} || sui2 shi2 ke3 neng2 bian4 hua4 || ohne Gewähr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了改变一下}} || wei4 le5 gai3 bian4 yi1 xia4 || zur Abwechslung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |刚好天气变了}} || gang1 hao3 tian1 qi4 bian4 liao3 || Es gab gerade einen Wetterumschwung. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电子失真变形}} || dian4 zi3 shi1 zhen1 bian4 xing2 || elektronische Verzerrung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国际象棋变体}} || guo2 ji4 xiang4 qi2 bian4 ti3 || Schachvarianten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球气候变暖}} || quan2 qiu2 qi4 hou4 bian4 nuan3 || globale Erderwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泰国变性女性}} || tai4 guo2 bian4 xing4 nü3 xing4 || Katoy |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉普拉斯变换}} || la1 pu3 la1 si1 bian4 huan4 || Laplace-Transformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球变暖的效应}} || quan2 qiu2 bian4 nuan3 de5 xiao4 ying4 || Folgen der globalen Erwärmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工程变更通知单}} || gong1 cheng2 bian4 geng4 tong1 zhi1 dan1 || Änderungsmeldung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作业卡片变换器}} || zuo4 ye4 ka3 pian4 bian4 huan4 qi4 || Jobcardumwandler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国际日期变更线}} || guo2 ji4 ri4 qi1 bian4 geng1 xian4 || Datumsgrenze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地点或位置变更}} || di4 dian3 huo4 wei4 zhi4 bian4 geng4 || Stellenumbau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工程变更申请书}} || gong1 cheng2 bian4 geng4 shen1 qing3 shu1 || Änderungsantrag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梦想变成了现实}} || meng4 xiang3 bian4 cheng2 liao3 xian4 shi2 || der Traum wurde Wirklichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不规则变化动词}} || bu4 gui1 ze2 bian4 hua4 dong4 ci2 || unregelmäßiges Verb <Grammatik> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行车时刻表改变}} || xing2 che1 shi2 ke4 biao3 gai3 bian4 || Fahrplanwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梦想变成了可能}} || meng4 xiang3 bian4 cheng2 liao3 ke3 neng2 || der Traum wurde Wirklichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡普吕特维兹政变}} || ka3 pu3 lü3 te4 wei2 zi1 zheng4 bian4 || Kapp-Lüttwitz-Putsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不变价国内生产总值}} || bu4 bian4 jia4 guo2 nei4 sheng1 chan3 zong3 zhi2 || Bruttoinlandsprodukt zu konstanten Preisen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |线性时不变系统理论}} || xian4 xing4 shi2 bu4 bian4 xi4 tong3 li3 lun4 || LZI-System |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由变量和约束变量}} || zi4 you2 bian4 liang4 he2 yue1 shu4 bian4 liang4 || Dummy-Variable |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府间气候变化专门委员会}} || zheng4 fu3 jian1 qi4 hou4 bian4 hua4 zhuan1 men2 wei3 yuan2 hui4 || Intergovernmental Panel on Climate Change |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |政府间气候变化专业委员会}} || zheng4 fu3 jian1 qi4 hou4 bian4 hua4 zhuan1 ye4 wei3 yuan2 hui4 || Weltklimarat der Vereinten Nationen, Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC |} === 賈 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈德}} || jia3 de2 || (traditionelle Schreibweise von 贾德), Judd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈充}} || gu3 chong1 || (traditionelle Schreibweise von 贾充), Jia Chong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈客}} || gu3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 贾客), merchant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈汪}} || Jia3 wang1 || (traditionelle Schreibweise von 贾汪), Jiawang district of Xuzhou city 徐州市[Xu2 zhou1 shi4], Jiangsu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商賈}} || shang1 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 商贾), merchant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |貝賈亞}} || bei4 jia3 ya4 || (traditionelle Schreibweise von 贝贾亚), Bejaia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈梅士}} || gu3 mei2 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 贾梅士), Luís de Camões |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈南風}} || gu3 nan2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 贾南风), Empress Jia Nanfeng |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈斯珀}} || jia3 si1 po4 || (traditionelle Schreibweise von 贾斯珀), Jaspis (ein Mineral) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈比爾}} || gu3 bi4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 贾比尔), Ǧābir ibn Ḥayyān |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈汪區}} || gu3 wang1 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 贾汪区), Jiawang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈妮卡}} || jia3 ni1 ka3 || (traditionelle Schreibweise von 贾妮卡), Jannika |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿布賈}} || a1 bu4 jia3 || (traditionelle Schreibweise von 阿布贾), Abuja |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈德戴蒙}} || gu3 de2 dai4 meng2 || (traditionelle Schreibweise von 贾德戴蒙), Jared Diamond |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比賈布爾}} || bi3 gu3 bu4 er3 || (traditionelle Schreibweise von 比贾布尔), Bijapur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈南德拉}} || gu3 nan2 de2 la1 || (traditionelle Schreibweise von 贾南德拉), Gyanendra |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |餘勇可賈}} || yu2 yong3 ke3 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 余勇可贾), weiterhin Kraftreserven haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈拉拉巴德}} || gu3 la1 la1 ba1 de2 || (traditionelle Schreibweise von 贾拉拉巴德), Dschalalabad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賈基洛尼亞大學}} || gu3 ji1 luo4 ni2 ya4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 贾基洛尼亚大学), Jagiellonen-Universität |} === 價 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進價}} || jin4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 进价), Erstpreis, Erstangebot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價本}} || jia4 ben3 || (traditionelle Schreibweise von 价本), Kapital |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |油價}} || you2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 油价), Ölpreis, Benzinpreis, Treibstoffpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身價}} || shen1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 身价), gesellschaftlicher Status |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |時價}} || shi2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 时价), Tagespreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |算價}} || suan4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 算价), tabellarische Anordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價錢}} || jia4 qian2 || (traditionelle Schreibweise von 价钱), Kurs, Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物價}} || wu4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 物价), Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |藥價}} || yao4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 药价), Arzneimittelpreise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股價}} || gu3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 股价), Aktienkurs, Aktienpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無價}} || wu2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 无价), unbezahlbar, Kostbarkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市價}} || shi4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 市价), Verkehrswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官價}} || guan1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 官价), amtlicher Kurs <finanz>, amtlicher Preis, offizieller Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代價}} || dai4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 代价), Preis(Rechtsw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差價}} || cha1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 差价), Marge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一價}} || yi1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 一价), Einwertigkeit, einwertig, monovalent, univalent (Adj, Chem); Bsp.: (一價鹼) 一价碱 -- einwertige Base, einsäurige Base; Bsp.: (一價酸) 一价酸 -- einbasische Säure, einwertige Säure |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從價}} || cong2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 从价), ad valorem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開價}} || kai1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 开价), notiert, notieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書價}} || shu1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 书价), Buchpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平價}} || ping2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 平价), bewerten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價目}} || jia4 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 价目), (ausgeschriebener) Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高價}} || gao1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 高价), aufwändig, kostspielig, Kostspieligkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價帶}} || jia4 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 价带), Valenzband |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |落價}} || luo4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 落价), Preissturz, im Preis fallen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講價}} || jiang3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 讲价), Gelegenheitskauf, feilschen, verhandeln (über den Preis) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三價}} || san1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 三价), dreiwertig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定價}} || ding4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 定价), Preisstellung, Preisfestlegung, Preisbestimmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賣價}} || mai4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 卖价), Verkaufspreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對價}} || dui4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 对价), Abwägung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六價}} || liu4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 六价), sechswertig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水價}} || shui3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 水价), Wasserpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價位}} || jia4 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 价位), Preisniveau, Marktpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公價}} || gong1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 公价), kovalent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |削價}} || xiao1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 削价), Preisdruck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |還價}} || huan2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 还价), handeln, um den Preis feilschen, Gegenangebot, Gegenvorschlag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天價}} || tian1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 天价), astronomische Summe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聲價}} || sheng1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 声价), Ansehen, Leumund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |低價}} || di1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 低价), niedrig, Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |買價}} || mai3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 买价), Einkaufspreis, Kaufpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |四價}} || si4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 四价), Vierwertigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |煤價}} || mei2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 煤价), Kohlepreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喊價}} || han3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 喊价), Angebotsende, Preisangebot, Preisvorschlag, anbieten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房價}} || fang2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 房价), Immobilienpreise, Wohnungspreise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世價}} || shi4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 世价), Marktpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加價}} || jia1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 加价), Preisaufschlag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多價}} || duo1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 多价), Mehrwertigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價差}} || jia4 cha1 || (traditionelle Schreibweise von 价差), Preisunterschied, Preisdifferenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值}} || jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 价值), Bonität, Ehrenhaftigkeit, Stellenwert, Wert, Wertigkeit, Wertsache, wert sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |運價}} || yun4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 运价), Transportkosten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索價}} || suo3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 索价), einen Preis (i.S.v. Geld) fordern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特價}} || te4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 特价), Sonderpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |實價}} || shi2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 实价), Nettopreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |接收價}} || jie1 shou1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 接收价), Übernahmeangebot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最低價}} || zui4 di1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 最低价), Preis, niedrig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高價}} || zui4 gao1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 最高价), Höchstpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性價比}} || xing4 jia4 bi3 || (traditionelle Schreibweise von 性价比), Preis-Leistungs-Verhältnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出價了}} || chu1 jia4 liao3 || (traditionelle Schreibweise von 出价了), Angebot, anbieten, angeboten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價目表}} || jia4 mu4 biao3 || (traditionelle Schreibweise von 价目表), Preisliste, Preistabelle, Preisübersicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無價值}} || wu2 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 无价值), Armseligkeit, kostbar, nichtig, wertlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開市價}} || kai1 shi4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 开市价), Eröffnungsnotierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保價信}} || bao3 jia4 xin4 || (traditionelle Schreibweise von 保价信), Wertbrief |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進口價}} || jin4 kou3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 进口价), Einfuhrpreis, Importpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |接管價}} || jie1 guan3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 接管价), Übernahmeangebot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |接受價}} || jie1 shou4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 接受价), Übernahmeangebot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物價阿}} || wu4 jia4 a1 || (traditionelle Schreibweise von 物价阿), Verbraucherpreise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有價值}} || you3 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 有价值), wertvoll, bedeutend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無代價}} || wu2 dai4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 无代价), kostenlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基本價}} || ji1 ben3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 基本价), Grundpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |低價值}} || di1 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 低价值), geringwertig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒價值}} || mei2 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 没价值), wertlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再加價}} || zai4 jia1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 再加价), zusätzlicher Aufschlag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出價人}} || chu1 jia4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 出价人), Bietende, Bieter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一價酸}} || yi1 jia4 suan1 || (traditionelle Schreibweise von 一价酸), einbasische Säure, einwertige Säure |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |包價旅行}} || bao1 jia4 lü3 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 包价旅行), Pauschalreise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用價值}} || shi3 yong4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 使用价值), Gebrauchswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身價百倍}} || shen1 jia4 bai3 bei4 || (traditionelle Schreibweise von 身价百倍), kometenhaft aufgestiegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值百萬}} || jia4 zhi2 bai3 wan4 || (traditionelle Schreibweise von 价值百万), millionenschwer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出價數目}} || chu1 jia4 shu4 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 出价数目), Bieten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物價水平}} || wu4 jia4 shui3 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 物价水平), Preisniveau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有價值}} || mei2 you3 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 没有价值), faul, wertlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喊價高於}} || han3 jia4 gao1 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 喊价高于), überbieten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真正價值}} || zhen1 zheng4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 真正价值), Wert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值連城}} || jia4 zhi2 lian2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 价值连城), unschätzbar wertvoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值規律}} || jia4 zhi2 gui1 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 价值规律), Wertgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中間差價}} || zhong1 jian4 cha1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 中间差价), Preisspanne, Preisunterschied |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現金價值}} || xian4 jin1 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 现金价值), Barwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索價過高}} || suo3 jia4 guo4 gao1 || (traditionelle Schreibweise von 索价过高), zu hoch bewerten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和平價碼}} || he2 ping2 jia4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 和平价码), Friedensangebot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值連成}} || jia4 zhi2 lian2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 价值连成), unschätzbarer Wert, nicht mit Gold zu bezahlen, wertvoll wie ein paar Städte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |基本價值}} || ji1 ben3 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 基本价值), Grundwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很有價值}} || hen3 you3 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 很有价值), wertvoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公平價值}} || gong1 ping2 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 公平价值), angemessener Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火車票價}} || huo3 che1 piao4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 火车票价), Bahnpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |定價過低}} || ding4 jia4 guo4 di1 || (traditionelle Schreibweise von 定价过低), ungenügende Ladung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值法則}} || jia4 zhi2 fa3 ze2 || (traditionelle Schreibweise von 价值法则), Wertgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原始價值}} || yuan2 shi3 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 原始价值), Anschaffungswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股價指數}} || gu3 jia4 zhi3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 股价指数), Aktienindex |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有價值地}} || you3 jia4 zhi2 de5 || (traditionelle Schreibweise von 有价值地), kostbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物價指數}} || wu4 jia4 zhi3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 物价指数), Preisindex(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國油價}} || mei3 guo2 you2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 美国油价), US-Ölpreis, US-Ölpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等價關係}} || deng3 jia4 guan1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 等价关系), Äquivalenzrelation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新聞價值}} || xin1 wen2 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 新闻价值), Nachrichtenwert, Informationswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最高出價}} || zui4 gao1 chu1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 最高出价), Topangebot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內在價值}} || nei4 zai4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 内在价值), Embedded Value |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值工程}} || jia4 zhi2 gong1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 价值工程), Qualitätssteuerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |票面價值}} || piao4 mian4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 票面价值), Nennwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現實的價值}} || xian4 shi2 de5 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 现实的价值), Aktualwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公用原子價}} || gong1 yong4 yuan2 zi3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 公用原子价), kovalent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價值保存方式}} || jia4 zhi2 bao3 cun2 fang1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 价值保存方式), Wertaufbewahrungsmittel(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高於票面價值}} || gao1 yu2 piao4 mian4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 高于票面价值), über Nennwert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |介紹性地出價}} || jie4 shao4 xing4 de5 chu1 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 介绍性地出价), Schnupperpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無論代價如何}} || wu2 lun4 dai4 jia4 ru2 he2 || (traditionelle Schreibweise von 无论代价如何), um jeden Preis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有價值的東西}} || you3 jia4 zhi2 de5 dong1 xi5 || (traditionelle Schreibweise von 有价值的东西), Aktivposten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金錢的時間價值}} || jin1 qian2 de5 shi2 jian1 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 金钱的时间价值), Zeitwert des Geldes(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商品的內在價值}} || shang1 pin3 de5 nei4 zai4 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 商品的内在价值), Bonität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |本書的內容和價值}} || ben3 shu1 de5 nei4 rong2 he2 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 本书的内容和价值), Inhalt und Wert dieser Veröffentlichung |} == Sätze == === 框 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |语法是语言的框架。}} || || Die Grammatik ist das Gerüst der Sprache. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9987078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |画框比画还值钱。}} || || The frame itself is worth more than the picture. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2474932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 置 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地图帮助我们知道所在的位置。}} || || A map helps us to know where we are. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们会给你留个位置。}} || || Wir halten dir einen Platz frei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5931761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/brauchinet brauchinet] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你母亲说六种语言真是让人难以置信!}} || || Unglaublich, dass deine Mutter sechs Sprachen spricht! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当然,他知道这只是个玩笑,所以他"嗯?"了一声一笑置之,但是他觉得非常厌烦。(我的意思是,你不要再说这样的事情了,即使它只是个玩笑话!)}} || || Klar wusste er, dass es nur ein Witz war, und hat es bei einem „Hm?“ bewenden lassen, aber er war echt genervt. Ich meine, sag so was nicht noch mal, nicht mal im Scherz! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。}} || || What matters in life is not where you are but where you are headed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838473 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该给他看看这装置。}} || || You should have shown him the device. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |图书馆又没位置了。}} || || In der Bibliothek ist schon wieder kein Platz frei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9990167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我处在你的位置上,我会申请这份工作的。}} || || An deiner Stelle würde ich mich für den Job bewerben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1470405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們有兩張床的空位置。}} || || We have space for two beds. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有两张床的空位置。}} || || We have space for two beds. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要把本末倒置。}} || || Zäum das Pferd nicht beim Schwanz auf! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/897281 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石头被美丽得放置在日式庭园裡。}} || || In dem im japanischen Stil angelegten Garten sind schön arrangierte Steine. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727930 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那有点难以置信。}} || || That's a little hard to believe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我你的位置。}} || || Give me your location. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这间酒店的交通位置很方便。}} || || This hotel is conveniently located in terms of public transportation. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美得令人難以置信!}} || || Das ist zu schön, um wahr zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2490375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lihsun lihsun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這間酒店的交通位置很方便。}} || || This hotel is conveniently located in terms of public transportation. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是难以置信。}} || || Es ist unglaublich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难以置信!}} || || Unglaublich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4505070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dongwang dongwang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教堂在村子的中心位置。}} || || Die Kirche ist mitten im Dorf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5290486 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这让人难以置信。}} || || Das ist kaum zu glauben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9037043 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美得令人难以置信!}} || || Das ist zu schön, um wahr zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2490375 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lihsun lihsun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那难以置信,但是是真的。}} || || Es ist unglaublich, aber wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10341505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個男孩的一口法語流利得有點兒不可置信。}} || || I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1383729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |難以置信!}} || || Unglaublich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装置被牢牢地固定在天花板上。}} || || Das Gerät ist fest an der Decke fixiert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |请保留我的位置}} || || Halten Sie mir bitte meinen Platz frei. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5301824 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bingxiong bingxiong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rocco_granata rocco_granata] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |简直难以置信。}} || || Das ist ja kaum zu glauben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9518569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jin1 jin1] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/esocom esocom] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个男孩的一口法语流利得有点儿不可置信。}} || || I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1383729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难以置信!}} || || Unglaublich! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423421 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得这难以置信。}} || || Es fällt mir schwer, das zu glauben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這難以置信,但是是真的。}} || || Es ist unglaublich, aber wahr. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10341505 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老师给我们布置了家庭作业。}} || || Der Lehrer gab uns Hausaufgaben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332544 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |} === 变 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |低温使水变成冰。}} || || Bei niedrigen Temperaturen wird Wasser zu Eis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/354559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/meloncurtains meloncurtains] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |C语言的变量名是区分大小写的。}} || || Variable names in C are case sensitive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1046049 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们怎么会变得那么有钱?}} || || Wie sind sie so reich geworden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从没想过它会变成这样。}} || || I never thought it would come to this. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天要变多云了。}} || || It'll be cloudy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Joseph Joseph] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们最近十年经历了很多变化。}} || || Wir haben im Laufe des letzten Jahrzehnts viele Veränderungen erlebt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变量的声明在C和C++中极其重要。}} || || Die Deklaration von Variablen ist in C und C++ sehr wichtig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1776758 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/chiyochan chiyochan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们快要到必须改变我们计画的时候了。}} || || We're going to have to change our plans. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6101456 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你说甚麼我也不会改变主意的。}} || || No matter what you may say, I won't change my mind. No matter what you may say, I will not change my mind. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/762557 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你必须随机应变。}} || || Du musst dich der Situation anpassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1059271 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/S01 S01] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他可能会改变心意。}} || || Er könnte es sich anders überlegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了三月会变的更温暖吧}} || || Im März wird es viel wärmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5849914 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pftest2382785 pftest2382785] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你一点都没变。}} || || Du hast dich gar nicht verändert. Du hast dich kein bisschen verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你想改变世界,就从你自己开始吧。}} || || Wenn du die Welt verändern willst, fange bei dir selber an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4267308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管发生什么,都不要改变主意。}} || || Ändere deine Meinung nicht, was auch immer geschehen möge. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习语言随着Skype的发行而变得更容易。}} || || With the release of Skype, studying languages has become easier. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/758836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的一点没变。}} || || Du hast dich kein bisschen verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1323775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一切都变成了黑色。}} || || Alles wurde schwarz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825885 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们无法改变过去。}} || || Wir können die Vergangenheit nicht ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3565121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的女儿已经变成一个漂亮的女人。}} || || Ihre Tochter ist eine schöne Frau geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1444214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大部分学校的创建不是用来转变社会,而是用来重建社会的。}} || || Die meisten Schulen wurden nicht konzipiert, um die Gesellschaft zu verändern, sondern um sie zu reproduzieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502744 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京那么快地改变。}} || || Peking ändert sich so schnell. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气变得更热了。}} || || Es ist viel wärmer geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1731975 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rokito rokito] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气变阴了。}} || || Das Wetter verschlechterte sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动词变位很有趣的。}} || || Die Konjugation ist lustig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她变得高兴起来。}} || || Sie wurde glücklich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3430898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们变得很紧张。}} || || Sie wurden sehr nervös. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/476201 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你变了那么多,以至于我几乎认不出你了。}} || || Du hast dich so sehr verändert, dass ich dich fast nicht wiedererkenne. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你说今晚改变一下,去外面吃晚饭怎么样?}} || || Was hältst du davon, wenn wir heute Abend zur Abwechslung mal draußen essen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管怎么样,我不会改变主意。}} || || Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化是人生固有的一部分。}} || || Veränderung gehört zum Leben dazu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305646 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一喝了酒就立刻变得通红。}} || || The minute I have something to drink, I turn bright red. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6799716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/basilhan basilhan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他转变了话题。}} || || Er brachte die Rede auf etwas Anderes. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得明天天气会变好吗?}} || || Do you think the weather will be fine tomorrow? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/609882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarah sarah] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡事都会改变。}} || || Veränderung ist das einzig Konstante. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225703 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天下午天气会变差。}} || || Das Wetter wird sich diesen Nachmittag verschlechtern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/520664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们谈到全球气候变化的时候,常常用到“温室效应”这个词。}} || || Ist von den gegenwärtigen weltweiten Klimaveränderungen die Rede, wird häufig der Terminus „Treibhauseffekt“ verwendet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/719788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们把这本小说变成戏剧。}} || || They made the novel into a drama. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/795996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天变暗了。我不知道是不是要下雨。}} || || Es ist aber dunkel geworden. Ob es wohl regnen wird? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5949282 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一切都不会改变。}} || || Das wird nichts ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想变得可爱一些。}} || || Ich wär’ gern hübsch. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界每一分鐘都在改变。}} || || Die Welt ändert sich von Minute zu Minute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/865567 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是个变态!}} || || You're a sicko! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777024 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不想变老。}} || || They don't want to grow old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4264875 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果没有你,我的人生就会变得空白一片。}} || || Mein Leben wäre völlig leer ohne dich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/433929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在秋天,整座山都会变成红色。}} || || Im Herbst wird der ganze Berg rot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8778515 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书页因年久而变黄}} || || Die Seiten vergilben über die Jahre. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6034724 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xiongmao xiongmao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他改变想法了。}} || || Er änderte seine Meinung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7787471 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化得那么大,有些地方我都认不出来的。}} || || It's changed so much, there are some places I don't even recognise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1577283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他转变了话题。}} || || Er wechselte das Thema. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/429196 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gubaer gubaer] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你是上帝的儿子,可以叫这些石头变成食物。}} || || If you are the Lord's son, can you turn these rocks into food? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5590911 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/adamtrousers adamtrousers] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动词变位老好白相个。}} || || Die Konjugation ist lustig. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691239 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天空完全变黑了。}} || || Der Himmel war vollkommen dunkel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天开始变黑了。你可以帮忙去开个灯吗?}} || || Es wird langsam dunkel. Könntest du mir Licht anmachen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8682676 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什么都不会改变。}} || || Das wird nichts ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京开始变冷了。}} || || Beijing has started to get colder. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4625761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再过两三周,树叶就会变红吧。}} || || In zwei, drei Wochen werden sich die Blätter an den Bäumen wohl rot färben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8759509 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使太阳从西边出来,我也不会改变主意。}} || || Selbst wenn die Sonne im Westen aufginge, würde ich meine Meinung nicht ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343986 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前几年市政府花了大力气,使苏州河变清了。}} || || In den letzten Jahren hat die Stadtregierung unter großer Anstrengung den Suzhou-Fluss gereinigt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/421150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人应该明白世界在变。}} || || Die Leute müssen verstehen, dass sich die Welt ändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是没创意到连每次道歉的说词都一成不变吗?}} || || Can it be that you don't have a bit of creativity, to the point of always inventing the same apology? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1945992 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/penelope0707 penelope0707] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CreativEcho CreativEcho] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她和以前比起来变了很多}} || || Im Vergleich zu früher hat sie sich sehr verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4365394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/npes89033 npes89033] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的任务到目前为止很轻松,但从现在开始将会变得很难。}} || || Unsere Aufgabe war bisher sehr leicht, aber wird von nun an sehr schwer werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原始的计算机都是专用于“计算”的,后来如何转变为能做任何事情的机器?}} || || Ursprünglich waren Rechner allein fürs „Rechnen“ gedacht; wie kam es, dass sie später zu Alleskönnern wurden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2188461 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要变胖。}} || || Werd nicht fett. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466285 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她变胖了。}} || || Sie hat zugenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10305637 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一点一点地变好。}} || || Er verbessert sich nach und nach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804985 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nimfeo nimfeo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化太小,察觉不出来。}} || || The change is too small to be observed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1577369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听到这事之后,汤姆为之色变。}} || || Tom heard this and got angry. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1225698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想头脑变得聪明一些。}} || || I want to get smarter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不要改变你的心意。}} || || Änder nicht deine Meinung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872102 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习物理能够改变思维。}} || || Learning physics can change your way of thinking. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750410 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么它应该要变得不一样?}} || || Why should it be different? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什麼改变那麼难?}} || || Why is change so hard? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6070983 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能让它变得更安全吗?}} || || Can you make it safe? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5953328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GussyBoy GussyBoy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今晚天气会变冷。}} || || Heute Abend wird es kalt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8969845 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WilsonWong WilsonWong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不认为你该改变。}} || || I don't think you need to change. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6135003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬天到了,天气变冷了。}} || || Winter is here, and the weather's getting cold. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1252480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/donkirkby donkirkby] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上已经够热的地方会变得让人无法忍受。}} || || Parts of the world that are already hot enough might become unbearably so. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天的小饭馆明天就可以变成大饭店了。}} || || The small restaurant of today may be a big hotel tomorrow. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼让他改变了心意?}} || || Wie kam es, dass er sich das anders überlegte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在人群面前说话时我就会变得很紧张。}} || || Wenn ich vor einer großen Menschenmenge reden muss, werde ich aufgeregt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/338996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不知道天色变暗了。}} || || It became dark before I knew it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801418 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看到我脸色变了。}} || || He saw my expression change. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9779600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nuel Nuel] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一切都在变。}} || || Alles verändert sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6534035 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tickler Tickler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天色变暗了。}} || || Der Himmel verdunkelte sich. Es wurde dunkel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/765998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人薄情善变。}} || || A woman is ever fickle and changeable. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果没有了电视,实在很难想像我们的日常生活会变成怎样。}} || || Es ist schwer vorstellbar, wie unser Alltag aussähe, wenn es kein Fernsehen gäbe. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903219 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出生是一分钱,永远不会变成一角钱。}} || || He who is born for a dime, will never be worth a quarter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/728778 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们可以回顾过去,但不能改变过去;我们可以改变未来,但不能预知未来。}} || || Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/459764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习数学能够改变思维。}} || || Mathematik zu lernen kann die Denkweise verändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1750409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我们想,我们就能变。}} || || We can change if we want to. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jhomel jhomel] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啊丹来了在Boston变成教师。}} || || Tom came to Boston as a teacher. (Hakka, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8571057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dusun_Les Dusun_Les] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你要改变主意,通知我。}} || || Solltest du deine Meinung ändern, lass es mich wissen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气每天都在变。}} || || Das Wetter ändert sich von Tag zu Tag. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/385476 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十年后,我们的城市将改变许多。}} || || In zehn Jahren wird sich in unserer Stadt viel ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸的头发变白了。}} || || Das Haar meines Vaters ist weiß geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8891837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WilliamKwok WilliamKwok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到多年来事物如何改变是很有趣的。}} || || Es ist interessant zu sehen, wie sich die Dinge in den letzten Jahren verändert haben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变有钱。}} || || Ich will reich werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4061625 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花园里树上的叶子已经完全变红了。}} || || The leaves of the trees in the garden have turned completely red. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394790 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想,风变小了。}} || || Ich glaube, der Wind lässt nach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1490478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我变老了,是吗?}} || || Ich bin alt geworden, oder? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8089854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲变老了。}} || || My father grew old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2000403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛奶变酸了。}} || || Die Milch ist sauer geworden. Die Milch ist schlecht geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我慢跑了一个小时,身上变暖和了。}} || || Ich wärmte mich mit einer Stunde Dauerlauf auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6089741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样做的话什麼都不会改变的。}} || || Das wird nichts ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/22 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我变了这么多吗?}} || || Habe ich mich so stark verändert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10182775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这场革命已经带来了很多改变。}} || || Diese Revolution hat bereits viele Veränderungen mit sich gebracht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/478782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变成你。}} || || I want to be you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这小镇在过去的十年内并没有多大的改变。}} || || This town hasn't changed much in the last ten years. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1569821 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生鱼很容易变坏。}} || || Roher Fisch wird sehr schnell schlecht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/397092 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有过任何改变吗?}} || || Gab es irgendwelche Änderungen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/833128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金钱改变了他的生活。}} || || Das Geld hat sein Leben verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1786002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。}} || || Remember what should be remembered, forget what should be forgotten, change what can be changed, and accept what can't be changed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838492 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kupo033 kupo033] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气候在变化。}} || || Das Klima verändert sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1706488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个节目变得千篇一律。}} || || Diese Sendung ist zu einem Klischee verkommen. Die Sendung ist zur Manie geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/madoromi madoromi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样的话,我会改变主意。}} || || In diesem Fall werde ich meine Meinung ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8511547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gumblex gumblex] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真爱不会变老。}} || || True love never grows old. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6073871 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些天我的视力正在变差。}} || || Meine Sehkraft verschlechtert sich in letzter Zeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把三元色混合的话就会变成黑色}} || || Wenn man die drei Grundfarben mischt, erhält man schwarz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5849909 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pftest2382785 pftest2382785] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |树叶变红了。}} || || Die Blätter auf den Bäumen haben sich rot gefärbt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2144009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mervert1 mervert1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金价每天都在变动。}} || || Der Goldpreis ändert sich täglich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把水加热不改变它的化学成分。}} || || Heating water does not change its chemical composition. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有多少改变。}} || || Es hat sich nicht viel geändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6149910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些绿叶到秋天变成红色或黄色。}} || || Die grünen Blätter werden im Herbst rot oder gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/392236 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆曾试着变好笑。}} || || Tom versuchte, lustig zu sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10011715 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sicaria Sicaria] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那能改变甚麼吗?}} || || Doesn't that change things? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6673089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论如何,我不会改变我的想法。}} || || Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1223801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我开始变老了!}} || || I'm starting to get old! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1155613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没改变。}} || || Ich habe mich nicht verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5933797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是他知道会发生什么,他就会改变计划。}} || || Hätte er gewusst was passieren würde, dann hätte er seine Pläne geändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是什么让你改变了主意?}} || || Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些东西在变化。}} || || Etwas verändert sich gerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6150011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/driini driini] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆是变性人。}} || || Tom is transgender. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8853785 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hybrid Hybrid] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等到指示灯变成绿色。}} || || Warte bis die Ampel grün ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796979 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我感觉我们会变得更好。}} || || Ich habe das Gefühl, dass wir uns verbessern werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6047524 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每天都在变暖。}} || || It's getting warmer every day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040450 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生菜变黄了。}} || || Der Salat ist gelb geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9415308 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论结果会是怎样,我也不会改变我的计划。}} || || Whatever results may follow, I will carry out my plan. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RoyalBee RoyalBee] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩没有改变主意。}} || || Der Junge änderte seine Meinung nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让这次变得不一样。}} || || I want it to be different this time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5698037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变成您。}} || || I want to be you. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没法改变昨天发生的事情。}} || || Ich kann nicht ändern, was gestern geschehen ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7774801 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道是不是会有一天钱会变成只有在博物馆才能找到的东西。}} || || Ich frage mich, ob ein Tag kommen wird, an dem man Geld nur noch in Museen finden wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔者可知不可变,来者可变不可知。}} || || Die Vergangenheit kann man nur kennen, nicht ändern. Die Zukunft kann man nur ändern, nicht kennen. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1957138 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那位士兵变成老师了。}} || || Die Soldatin wurde Lehrerin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wolfgangth wolfgangth] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等到灯变为绿色。}} || || Warte bis das Licht grün wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚饭后她变得昏昏欲睡。}} || || Nach dem Abendessen wurde sie schläfrig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dokuyaku Dokuyaku] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红绿灯变成绿色了。}} || || Die Ampel wurde grün. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842483 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由于天气变差,出发延迟了。}} || || With the weather getting worse, the departure was put off. Due to the worsening weather, the departure was delayed. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SPENSER SPENSER] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯由红变绿。}} || || Die Ampel wechselte von Rot auf Grün. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900686 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ayu ayu] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆想把不可能变为可能。}} || || Tom versucht, das Unmögliche möglich zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2615126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变世界的是交流,不是信息。}} || || Nicht Information, sondern Kommunikation ist es, was die Welt verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国的天气经常变。}} || || In England wechselt das Wetter oft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时代在变化。}} || || Die Zeiten ändern sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我深信事情会往更好的方向转变。}} || || Ich bin davon überzeugt, dass die Dinge sich zum Besseren wenden werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的电子邮箱改变了。}} || || Meine E-Mail-Adresse hat sich geändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1738005 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kriskelvin kriskelvin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我真心希望他能尽快变好。}} || || Ich hoffe von ganzem Herzen, dass es ihm bald wieder besser geht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8686680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那能改变甚麼嗎?}} || || Doesn't that change things? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6673089 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |据说山上的天气变化很快。}} || || Es wird gesagt, dass sich das Wetter in den Bergen schnell ändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有望会变晴。}} || || The weather promises to clear up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天白昼变长了。}} || || Im Frühling werden die Tage länger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805075 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会在变化。}} || || Die Gesellschaft ändert sich. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8927003 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆变胖了。}} || || Tom hat zugenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900025 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kanaorange kanaorange] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没有注意到灯变红色了。}} || || I didn't notice the light turn red. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880246 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我变苗条了。}} || || Ich bin dabei, abzunehmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1691735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |树叶变黄了。}} || || Das Laub des Baumes wurde gelb. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1323412 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那改变了一切。}} || || Das änderte alles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4972480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我爸爸变老了。}} || || Mein Vater wurde alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我试图改变话题。}} || || I tried to change the subject. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要变得完美,她就是少了一个缺点。}} || || Zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/65 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要变得十全十美,伊就是少了一个缺点。}} || || Zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900174 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变得更幸福。}} || || Ich möchte glücklicher sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我试著改变她的心意,但我没有办法。}} || || Ich habe erfolglos versucht sie umzustimmen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道天会不会变晴。}} || || I wonder if it will be sunny outside. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/scornfulpen scornfulpen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变得和您一样聪明。}} || || Ich wäre auch gern so schlau wie Sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/651205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁都想活得长久,但没人想变老。}} || || Jedermann wünscht lange zu leben, aber niemand wünscht alt zu werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714804 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雨变小了。}} || || Der Regen hat nachgelassen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那笔钱改变了他的生活。}} || || Das Geld hat sein Leben verändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1786001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知道如何使用电脑对我们来说变得很重要。}} || || Es wird wichtig für uns, zu wissen, wie man einen Computer benutzt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨天我变成了神,但觉得无聊,所以今天我变成了鬼。}} || || Gestern bin ich ein Gott geworden, fand das aber etwas langweilig, also bin ich heute ein Teufel geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5551161 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想改变世界。}} || || Ich möchte die Welt verändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1962050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要改变我的饮食吗?}} || || Muss ich meine Essgewohnheiten ändern? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/342709 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有任何事情改变了吗?}} || || Hat sich etwas geändert? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看来她会改变主意。}} || || Es scheint, dass sie ihre Meinung ändern wird. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tatomeimei tatomeimei] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我对他的态度变了。}} || || Meine Einstellung ihm gegenüber hat sich geändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333218 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经变了。我不再是原来的那个我了。}} || || Ich bin anders geworden. Ich bin nicht mehr der Mensch, der ich früher war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3467919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemesis nemesis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆能改变。}} || || Tom kann sich ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这改变不了什么。}} || || Das wird nichts daran ändern. Das wird nichts ändern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/michu michu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆变胖了。}} || || Tom hat zugenommen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4977409 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个男孩没有改变他的意见。}} || || Der Junge hat seine Meinung nicht geändert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/871171 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆又改变了他的主意。}} || || Tom hat sich schon wieder anders besonnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8751438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slo_oth slo_oth] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的叔叔使我变成了今天的样子。}} || || Mein Onkel hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1350087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经变得好多了。}} || || I've gotten better. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819455 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无论他说甚麼,我也不会改变主意。}} || || Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348169 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在变老。}} || || Ich werde alt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768006 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === 賈 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 價 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世上沒有比愛更有價值的東西了。}} || || Nothing is worth more than love. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10299944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jgauthier jgauthier] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到利物浦的票價多少錢?}} || || What's the fare to Liverpool? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/844590 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價錢很合理。}} || || Der Preis ist vernünftig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你喜歡你做的工作,你就有比金錢更有價值的東西。}} || || If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891582 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公車票價多少錢?}} || || Wie viel kostet eine Busfahrkarte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848868 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這本書很實用,而且價錢也很相宜。}} || || This is a useful book and, what is more, it is not expensive. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1452310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個東西很有價值。}} || || Dieses Zeug ist Gold wert! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/916503 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我用三元一打的價錢買了這些東西。}} || || Ich kaufe die Waren für drei Dollar das Dutzend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/345998 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有比友情更有價值的東西。}} || || Nichts ist kostbarer als die Freundschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6091678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由有價。}} || || Freiheit hat einen Preis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5375370 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Laoan Laoan] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前4千纪,或称前第4个千年,标志着人类文明进程的大改变。}} || qian2 4 qian1 ji4 , huo4 cheng1 qian2 di4 4 ge4 qian1 nian2 ,标 zhi4 zhao2/zhe2 ren2 lei4 wen2 ming2 jin4 cheng2 de5 da4 gai3 bian4 。|| Im 4. Millennium, auch das 4. Jahrtausend v. Chr. genannt, erfährt der Lauf der menschlichen Kultur große Veränderungen. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 4._Jahrtausend_v._Chr. |Geschichtsdetails]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变本加厉}} || biàn běn jiā lì || schlechter werden ([[wikt:en:变本加厉 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一成不变}} || yī chéng bù biàn || unverändert, unveränderlich ([[wikt:en:一成不变 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万变不离其宗}} || wàn biàn bù lí qí zōng || Zehntausend Änderungen führen nicht von der eigentlichen Struktur weg. Egal wie viel man ändert, der eigentliche Kern bleibt. ([[wikt:en:万变不离其宗 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女大十八变}} || nǚ dà shí bā biàn || Die Veränderungen vom Mädchen zur Frau; vom Mädchen zur Frau werden ([[wikt:en:女大十八变 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |随机应变}} || suí jī yìng biàn || Sich an die Umstände anpassen([[wikt:en:随机应变 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |1千纪的最后时期,欧洲向中世纪中期转变。 }} || 1 qian1 ji4 de5 zui4 hou4 shi2 ji1/qi1 , ou1 zhou1 xiang4 zhong1/zhong4 shi4 ji4 zhong1/zhong4 ji1/qi1 zhuan3 bian4 。 || In der letzten Phase des 1. Jahrtausends verändert sich Europa hin zum Mittelalter. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 1._Jahrtausend_n._Chr. |Geschichtsdetails]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |1千纪的最后时期,欧洲向中世纪中期转变。}}|| 1 qian1 ji4 de5 zui4 hou4 shi2 ji1/qi1 , ou1 zhou1 xiang4 zhong1/zhong4 shi4 ji4 zhong1/zhong4 ji1/qi1 zhuan3 bian4 。|| In der letzten Phase des 1. Jahrtausends verändert sich Europa hin zum Mittelalter. ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Geschichtsdetails/ 1._Jahrtausend_n._Chr. |Geschichtsdetails]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长音符号不改变字母发音,只改变音长。}} || chang2/zhang3 yin1 fu2 hao4 bu4 gai3 bian4 zi4 mu3 fa1 yin1 , zhi3 gai3 bian4 yin1 chang2/zhang3 。|| Makrons verändern nicht die Betonung des Buchstabens, sie ändern nur die Aussprachelänge.([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_594|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |置酒管待}} || zhi4 jiu3 guan3/guan5 dai1 || he arranged a full banquet in their honor. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第001回 | 三國演義/第001回]] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟子规 圣人训 }} || 弟 zi5 gui1 sheng4 ren2 xun4 || Die Regeln der Schüler sind die Lehren der Heiligen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_621|Di Zi Gui Schülerregeln]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 居处变、酒肉绝}} || ju1 chu4 bian4 、 jiu3 rou4 jue2 || Wechsele die Wohnstätte und enthalte dich von Wein und Fleisch ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_626|Di Zi Gui Schülerregeln]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |居有常 业无变}} || ju1 you3 chang2 ye4 wu2 bian4 || Beim Leben habe man Regelmäßigkeiten (oft Ausgeführtes); im Beruf keine Veränderungen ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_621|Di Zi Gui Schülerregeln]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |过不规、道两亏}} || guo4 bu4 gui1 、 dao4 liang3 kui1 || Werden Fehler nicht angesprochen, verschlechtert sich der Character beider (desjenigen, der den Fehler gemacht hat und desjenigen, der ihn nicht ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_637|Di Zi Gui Schülerregeln]]) angesprochen hat) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卓大喜,置酒相待}} || zhuo2 da4 xi3 , zhi4 jiu3 xiang1/xiang4 dai1 ||Zhuo was overjoyed, and poured wine for his guest ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无置城郭}} || wu2 zhi4 cheng2 guo1 ||Es sollen keine Stadtmauern und Türme gebaut werden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無置城郭}} || wu2 zhi4 cheng2 guo1 ||Es sollen keine Stadtmauern und Türme gebaut werden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布置酒相待}} || bu4 zhi4 jiu3 xiang1/xiang4 dai1 ||Bu poured more wine for his guest ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无变天之道}} || wu2 bian4 tian1 zhi1 dao4 ||Man darf den Lauf des Himmels nicht ändern ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zheng-yue-ji/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A何故心变?}} || A he2 gu4 xin1 bian4 ?||A, why have you had a sudden change of heart? ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中仲吕}} || lü4 zhong1/zhong4 zhong4 lü3 ||Seine Tonart ist Dschung Lü. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中夹钟}} || lü4 zhong1/zhong4 jia1/jia2 zhong1 ||Seine Tonart ist Gia Dschung ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是难以置信!}} || zhen1 shi4 nan2/nan4 yi3 zhi4 xin4 !||Das ist wirklich unglaublich! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欲与恶所受于天也,人不得兴焉,不可变,不可易。}} || yu4 yu3 e4/wu4 suo3 shou4 yu2 tian1 ye3 , ren2 bu4 de2/de5/dei3 xing1/xing4 yan1 , bu4 ke3/ke4 bian4 , bu4 ke3/ke4 yi4 。||Lust und Haß hat der Mensch von Natur; er kann von sich aus nichts hinzufügen, nichts daran ändern. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所以入者变,其色亦变}} || suo3 yi3 ru4 zhe3 bian4 , qi2 se4 yi4 bian4 || Je nachdem man die Brühe ändert, ändert sich auch die Farbe. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阴阳变化,一上一下,合而成章}} || yin1 yang2 bian4 hua4 , yi1 shang4 yi1 xia4 , he2 er2 cheng2 zhang1 ||Die Kraft des Trüben und des Lichten wandelt sich; die eine steigt in die Höhe, und die andere sinkt in die Tiefe; sie vereinigen sich und bilden die Körper. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中南吕}} || lü4 zhong1/zhong4 nan2 lü3 ||seine Tonart ist Nan Lü ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中林钟}} || lü4 zhong1/zhong4 lin2 zhong1 ||Seine Tonart ist Lin Dschung. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中黄钟之宫}} || lü4 zhong1/zhong4 huang2 zhong1 zhi1 gong1 ||ihre Tonart Huang Dschung ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故曰黄钟之宫,律吕之本}} || gu4 yue1 huang2 zhong1 zhi1 gong1 , lü4 lü3 zhi1 ben3 ||Darum heißt es: Die Tonika der Huang Dschung ist der Grundton der ganztonigen und abgeleiteten Tonleitern. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昔黄帝令A作为律}} || xi1/xi2 huang2 di4 ling4 A zuo4 wei2/wei4 lü4 || Vor alters befahl Huang Di dem A die Tonleiterpfeifen zu verfertigen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中無射。}} || lü4 zhong1/zhong4 wu2 she4 。||Seine Tonart ist Wu I. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |律中无射。}} || lü4 zhong1/zhong4 wu2 she4 。||Seine Tonart ist Wu I. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |2.12博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。}} || 2.12 bo2 shi4 yin1 wei2/wei4 zai4 meng4 zhong1/zhong4 bei4 zhu3 zhi3 shi4 bu4 yao4 hui2 qu4 jian4/xian4 xi1 lü4 , jiu4 cong2 bie2 de5 lu4 hui2 ben3 de4/di4 qu4 le5 。|| 2.12 Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |7.12所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。}} || 7.12 suo3 yi3 , wu2 lun4 he2 shi4 , ni3 men5 yuan4 yi4 ren2 zen3 yang4 dai1 ni3 men5 , ni3 men5 ye3 yao4 zen3 yang4 dai1 ren2 , yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 jiu4 shi4 lü4 fa3 he2/he4/huo2 xian1 zhi1 de5 dao4 li3 。|| 7.12 Alles nun, was immer ihr wollt, daß euch die Menschen tun sollen, also tut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |5.18我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。}} || 5.18 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , jiu4 shi4 dao4 tian1 de4/di4 dou1/du1 fei4 qu4 le5 , lü4 fa3 de5 yi1 dian3 yi1 hua4 ye3 bu4 neng2 fei4 qu4 , dou1/du1 yao4 cheng2 quan2 。|| 5.18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |(正如主的律法上所记:凡头生的男子必称圣归主;) }} || ( zheng4 ru2 zhu3 de5 lü4 fa3 shang4 suo3 ji4 : fan2 tou2 sheng1 de5 nan2 zi5 bi4 cheng1 sheng4 gui1 zhu3 ;) ||2.23 (gleichwie im Gesetz des Herrn geschrieben steht: "Alles Männliche, das die Mutter bricht, soll dem Herrn heilig heißen") ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们的律法上也记着说:两个人的见证是真的。 }} || ni3 men5 de5 lü4 fa3 shang4 ye3 ji4 zhao2/zhe2 shuo1 : liang3 ge4 ren2 de5 jian4/xian4 zheng4 shi4 zhen1 de5 。 ||8.17 Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |13.44天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。}} || 13.44 tian1 guo2 hao3 xiang4 bao3 bei4 cang2 zai4 de4/di4 li3 , ren2 yu4 jian4/xian4 le5 jiu4 ba3 ta1 cang2 qi3 lai2 ,欢欢 xi3 xi3 de5 qu4 bian4 mai4 yi1 qie1 suo3 you3 de5 , mai3 zhe4/zhei4 kuai4 de4/di4 。|| 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |18.3说:我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。}} || 18.3 shuo1 : wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , ni3 men5 ruo4 bu4 hui2 zhuan3 , bian4 cheng2 xiao3 hai2 zi5 de5 yang4 shi4 , duan4 bu4 de2/de5/dei3 jin4 tian1 guo2 。|| 18.3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有文章都必须在规定时间内交上来。}} || suo3 you3 wen2 zhang1 dou1/du1 bi4 xu1 zai4 gui1 ding4 shi2 jian1 nei4 jiao1 shang4 lai2 。||Alle Aufsätze müssen rechtzeitig eingereicht werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3783103 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我太讨厌正规字体了!}} || wo3 tai4 tao3 yan4 zheng4 gui1 zi4 ti3 le5 !||Ich verabscheue förmliches Schreiben zutiefst! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次,我差不多完全不会普通话,而且不懂中国的常规和传统。}} || di4 yi1 ci4 , wo3 cha4/chai1 bu4 duo1 wan2 quan2 bu4 hui4 pu3 tong1 hua4 , er2 qie3 bu4 dong3 zhong1/zhong4 guo2 de5 chang2 gui1 he2/he4/huo2 chuan2/zhuan4 tong3 。||The first time, I spoke pretty much no Chinese at all, and didn't understand China's conventions and customs. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |和其他公司一样,我们得向前看,规划好未来。}} || he2/he4/huo2 qi2 ta1 gong1 si1 yi1 yang4 , wo3 men5 de2/de5/dei3 xiang4 qian2 kan4 , gui1 hua2 hao3 wei4 lai2 。||Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1494009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/gonnastop gonnastop] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他是个城市规划的专家。}} || ta1 shi4 ge4 cheng2 shi4 gui1 hua2 de5 zhuan1 jia1 。||He is an expert in the area of city planning. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336275 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律面前人人平等。}} || fa3 lü4 mian4 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 。||Vor dem Gesetz sind alle gleich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/482701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大家都知道這個法律。}} || da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 fa3 lü4 。||Jeder kennt das Gesetz. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/823023 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我妈妈是律师。}} || wo3 ma1 ma1 shi4 lü4 shi1 。||Meine Mutter ist Rechtsanwältin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5099419 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的女儿们都想成为律师。}} || ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 men5 dou1/du1 xiang3 cheng2 wei2/wei4 lü4 shi1 。||Seine Töchter wollen beide Anwalt werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1946798 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律很清楚。}} || fa3 lü4 hen3 qing1 chu3 。||The law is quite clear. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6114398 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的律师表哥现在在法国。}} || wo3 de5 lü4 shi1 biao3 ge1 xian4 zai4 zai4 fa3 guo2 。||Meine Cousine, die Anwältin ist, befindet sich im Moment in Frankreich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2318427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/slqqqq slqqqq] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他儿子想当律师。}} || ta1 er2/er5 zi5 xiang3 dang1/dang4 lü4 shi1 。||His son wants to be a lawyer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4270101 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新人新法律。}} || xin1 ren2 xin1 fa3 lü4 。||New people, new laws. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/766443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/newkome newkome]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他本应该成为一个律师。}} || ta1 ben3 ying1/ying4 gai1 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 lü4 shi1 。||Er hätte Anwalt werden sollen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1672008 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律之前人人平等。}} || fa3 lü4 zhi1 qian2 ren2 ren2 ping2 deng3 。||All men are equal under the law. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775462 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他无视现行法律。}} || ta1 wu2 shi4 xian4 hang2/xing2 fa3 lü4 。||Er missachtet geltendes Recht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1586189 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Gustav249 Gustav249] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这男人是律师。}} || zhe4/zhei4 nan2 ren2 shi4 lü4 shi1 。||The man is a lawyer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5650525 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |「被告人」一詞是法律用語。}} || 「 bei4 gao4 ren2 」 yi1 ci2 shi4 fa3 lü4 yong4 yu3 。||Das Wort "Angeklagter" ist ein juristischer Terminus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340178 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在一家律师事务所工作了6年。}} || ta1 zai4 yi1 jia1 lü4 shi1 shi4 wu4 suo3 gong1 zuo4 le5 6 nian2 。||Er hatte sechs Jahre lang für ein Anwaltsbüro gearbeitet. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353502 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律将从4月1日起生效。}} || fa3 lü4 jiang1/jiang4 cong2 4 yue4 1 ri4 qi3 sheng1 xiao4 。||Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/451444 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有志成为一名律师。}} || wo3 you3 zhi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 lü4 shi1 。||Ich habe vor Rechtsanwalt zu werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397104 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/faehrmann faehrmann]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我处在你的位置上,我会申请这份工作的。}} || ru2 guo3 wo3 chu4 zai4 ni3 de5 wei4 zhi4 shang4 , wo3 hui4 shen1 qing3 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 de5 。||An deiner Stelle würde ich mich für den Job bewerben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1470405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bfsutian bfsutian] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得这难以置信。}} || wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 nan2/nan4 yi3 zhi4 xin4 。||Es fällt mir schwer, das zu glauben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你母亲说六种语言真是让人难以置信!}} || ni3 mu3 qin1 shuo1 liu4 chong2/zhong3/zhong4 yu3 yan2 zhen1 shi4 rang4 ren2 nan2/nan4 yi3 zhi4 xin4 !||Unglaublich, dass deine Mutter sechs Sprachen spricht! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/461664 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那個男孩的一口法語流利得有點兒不可置信。}} || na4/nei4 ge4 nan2 hai2 de5 yi1 kou3 fa3 yu3 liu2 li4 de2/de5/dei3 you3 dian3 er2/er5 bu4 ke3/ke4 zhi4 xin4 。||I was amazed at the fluency with which the boy spoke French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1383729 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那有点难以置信。}} || na4/nei4 you3 dian3 nan2/nan4 yi3 zhi4 xin4 。||That's a little hard to believe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该给他看看这装置。}} || ni3 ying1/ying4 gai1 gei3 ta1 kan4 kan4 zhe4/zhei4 zhuang1 zhi4 。||You should have shown him the device. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983678 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真是难以置信。}} || zhen1 shi4 nan2/nan4 yi3 zhi4 xin4 。||Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/465901 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难以置信!}} || nan2/nan4 yi3 zhi4 xin4 !||Das gibt es doch gar nicht! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4505070 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dongwang dongwang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PavelB PavelB]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地图帮助我们知道所在的位置。}} || de4/di4 tu2 bang1 zhu4 wo3 men5 zhi1 dao4 suo3 zai4 de5 wei4 zhi4 。||A map helps us to know where we are. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |给我你的位置。}} || gei3 wo3 ni3 de5 wei4 zhi4 。||Give me your location. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5630448 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教堂在村子的中心位置。}} || jiao1 tang2 zai4 cun1 zi5 de5 zhong1/zhong4 xin1 wei4 zhi4 。||Die Kirche ist mitten im Dorf. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5290486 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学习语言随着Skype的发行而变得更容易。}} || xue2 xi2 yu3 yan2 sui2 zhao2/zhe2 Skype de5 fa1 hang2/xing2 er2 bian4 de2/de5/dei3 geng4 rong2 yi4 。||With the release of Skype, studying languages has become easier. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/758836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |动词变位很有趣的。}} || dong4 ci2 bian4 wei4 hen3 you3 qu4 de5 。||Die Konjugation ist lustig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/691235 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京那么快地改变。}} || bei3 jing1 na4/nei4 me5 kuai4 de4/di4 gai3 bian4 。||Peking ändert sich so schnell. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一切都不会改变。}} || yi1 qie1 dou1/du1 bu4 hui4 gai3 bian4 。||Das wird nichts ändern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347114 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们的任务到目前为止很轻松,但从现在开始将会变得很难。}} || wo3 men5 de5 ren4 wu4 dao4 mu4 qian2 wei2/wei4 zhi3 hen3 qing1 song1 , dan4 cong2 xian4 zai4 kai1 shi3 jiang1/jiang4 hui4 bian4 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 。||Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332592 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你要改变主意,通知我。}} || ru2 guo3 ni3 yao4 gai3 bian4 zhu3 yi4 , tong1 zhi1 wo3 。||Solltest du deine Meinung ändern, lass es mich wissen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那改变了一切。}} || na4/nei4 gai3 bian4 le5 yi1 qie1 。||Das änderte alles. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4972480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变得和您一样聪明。}} || wo3 xiang3 bian4 de2/de5/dei3 he2/he4/huo2 nin2 yi1 yang4 cong1 ming2 。||Ich wäre auch gern so schlau wie Sie. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/651205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这场革命已经带来了很多改变。}} || zhe4/zhei4 chang3 ge2 ming4 yi3 jing4 dai4 lai2 le5 hen3 duo1 gai3 bian4 。||Diese Revolution hat bereits viele Veränderungen mit sich gebracht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/478782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/biglion biglion] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要是他知道会发生什么,他就会改变计划。}} || yao4 shi4 ta1 zhi1 dao4 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 , ta1 jiu4 hui4 gai3 bian4 ji4 hua2 。||Hätte er gewusst was passieren würde, dann hätte er seine Pläne geändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5624988 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金钱改变了他的生活。}} || jin1 qian2 gai3 bian4 le5 ta1 de5 sheng1 huo2 。||Das Geld hat sein Leben verändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1786002 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想变得可爱一些。}} || xiang3 bian4 de2/de5/dei3 ke3/ke4 ai4 yi1 xie1 。||Ich will niedlich werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805039 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yakuwari Yakuwari]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想头脑变得聪明一些。}} || xiang3 tou2 nao3 bian4 de2/de5/dei3 cong1 ming2 yi1 xie1 。||I want to get smarter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805041 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/JSakuragi JSakuragi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |时代在变化。}} || shi2 dai4 zai4 bian4 hua4 。||Die Zeiten ändern sich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1406037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我深信事情会往更好的方向转变。}} || wo3 shen1 xin4 shi4 qing2 hui4 wang3/wang4 geng4 hao3 de5 fang1 xiang4 zhuan3 bian4 。||Ich bin davon überzeugt, dass die Dinge sich zum Besseren wenden werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京开始变冷了。}} || bei3 jing1 kai1 shi3 bian4 leng3 le5 。||Beijing has started to get colder. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4625761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yashanti Yashanti] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那位士兵变成老师了。}} || na4/nei4 wei4 shi4 bing1 bian4 cheng2 lao3 shi1 le5 。||Der Soldat wurde Lehrer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/904812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改变世界的是交流,不是信息。}} || gai3 bian4 shi4 jie4 de5 shi4 jiao1 liu2 , bu4 shi4 xin4 xi1 。||Nicht Information, sondern Kommunikation ist es, was die Welt verändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/390517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你变了那么多,以至于我几乎认不出你了。}} || ni3 bian4 le5 na4/nei4 me5 duo1 , yi3 zhi4 yu2 wo3 ji1 乎 ren4 bu4 chu1 ni3 le5 。||Du hast dich so sehr verändert, dass ich dich fast nicht wiedererkenne. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/414048 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人应该明白世界在变。}} || ren2 ying1/ying4 gai1 ming2 bai2 shi4 jie4 zai4 bian4 。||Die Leute müssen verstehen, dass sich die Welt ändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天的小饭馆明天就可以变成大饭店了。}} || jin1 tian1 de5 xiao3 fan4 guan3 ming2 tian1 jiu4 ke3/ke4 yi3 bian4 cheng2 da4 fan4 dian4 le5 。||The small restaurant of today may be a big hotel tomorrow. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/858926 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什么都不会改变。}} || shi2 me5 dou1/du1 bu4 hui4 gai3 bian4 。||Das wird nichts ändern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ludoviko ludoviko]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你说今晚改变一下,去外面吃晚饭怎么样?}} || ni3 shuo1 jin1 wan3 gai3 bian4 yi1 xia4 , qu4 wai4 mian4 chi1 wan3 fan4 zen3 me5 yang4 ?||Was hältst du davon, wenn wir heute Abend zur Abwechslung mal draußen essen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/466119 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我们想,我们就能变。}} || ru2 guo3 wo3 men5 xiang3 , wo3 men5 jiu4 neng2 bian4 。||We can change if we want to. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5617283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jhomel jhomel]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管怎么样,我不会改变主意。}} || bu4 guan3/guan5 zen3 me5 yang4 , wo3 bu4 hui4 gai3 bian4 zhu3 yi4 。||Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/konny konny]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是什么让你改变了主意?}} || shi4 shi2 me5 rang4 ni3 gai3 bian4 le5 zhu3 yi4 ?||Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502780 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬天到了,天气变冷了。}} || dong1 tian1 dao4 le5 , tian1 qi4 bian4 leng3 le5 。||Winter is here, and the weather's getting cold. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1252480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/donkirkby donkirkby]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个东西必须改变。}} || zhe4/zhei4 ge4 dong1 xi1 bi4 xu1 gai3 bian4 。||Das muss geändert werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/504304 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你一点都没变。}} || ni3 yi1 dian3 dou1/du1 mei2/mo4 bian4 。||Du hast dich kein bisschen verändert. Du hast dich gar nicht verändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/471357 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |变化得那么大,有些地方我都认不出来的。}} || bian4 hua4 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 da4 , you3 xie1 de4/di4 fang1 wo3 dou1/du1 ren4 bu4 chu1 lai2 de5 。||It's changed so much, there are some places I don't even recognise. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1577283 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不想变老。}} || ta1 men5 bu4 xiang3 bian4 lao3 。||They don't want to grow old. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4264875 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/n1ls n1ls]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲变老了。}} || wo3 fu4 qin1 bian4 lao3 le5 。||My father grew old. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2000403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雨变小了。}} || yu3 bian4 xiao3 le5 。||The rain is letting up. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MecklyBver MecklyBver]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想改变世界。}} || wo3 xiang3 gai3 bian4 shi4 jie4 。||Ich möchte die Welt verändern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1962050 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到多年来事物如何改变是很有趣的。}} || kan4 dao4 duo1 nian2 lai2 shi4 wu4 ru2 he2 gai3 bian4 shi4 hen3 you3 qu4 de5 。||Es ist interessant zu sehen, wie sich die Dinge in den letzten Jahren verändert haben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么它应该要变得不一样?}} || wei2/wei4 shi2 me5 ta1/tuo2 ying1/ying4 gai1 yao4 bian4 de2/de5/dei3 bu4 yi1 yang4 ?||Why should it be different? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4844835 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pig8322 pig8322] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能让它变得更安全吗?}} || ni3 neng2 rang4 ta1/tuo2 bian4 de2/de5/dei3 geng4 an1 quan2 ma5 ?||Can you make it safe? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5953328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GussyBoy GussyBoy] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |据说山上的天气变化很快。}} || ju4 shuo1 shan1/shan5 shang4 de5 tian1 qi4 bian4 hua4 hen3 kuai4 。||It is said that the weather on the mountain changes easily. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332452 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ArizonaJim ArizonaJim]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天要变多云了。}} || tian1 yao4 bian4 duo1 yun2 le5 。||It'll be cloudy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6080240 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Joseph Joseph]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有望会变晴。}} || you3 wang4 hui4 bian4 qing2 。||The weather promises to clear up. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565681 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那笔钱改变了他的生活。}} || na4/nei4 bi3 qian2 gai3 bian4 le5 ta1 de5 sheng1 huo2 。||Das Geld hat sein Leben verändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1786001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想,风变小了。}} || wo3 xiang3 , feng1 bian4 xiao3 le5 。||Ich glaube, der Wind lässt nach. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1490478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没改变。}} || wo3 mei2/mo4 gai3 bian4 。||Ich habe mich nicht verändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5933797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道是不是会有一天钱会变成只有在博物馆才能找到的东西。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 shi4 bu4 shi4 hui4 you3 yi1 tian1 qian2 hui4 bian4 cheng2 zhi3 you3 zai4 bo2 wu4 guan3 cai2 neng2 zhao3 dao4 de5 dong1 xi1 。||Ich frage mich, ob ein Tag kommen wird, an dem man Geld nur noch in Museen finden wird. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812312 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我变苗条了。}} || wo3 bian4 miao2 tiao2 le5 。||Ich bin dabei, abzunehmen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1691735 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谁都想活得长久,但没人想变老。}} || shei2 dou1/du1 xiang3 huo2 de2/de5/dei3 chang2/zhang3 jiu3 , dan4 mei2/mo4 ren2 xiang3 bian4 lao3 。||Jedermann wünscht lange zu leben, aber niemand wünscht alt zu werden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714804 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想让这次变得不一样。}} || wo3 xiang3 rang4 zhe4/zhei4 ci4 bian4 de2/de5/dei3 bu4 yi1 yang4 。||I want it to be different this time. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5698037 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变成您。}} || wo3 xiang3 bian4 cheng2 nin2 。||I want to be you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们无法改变过去。}} || wo3 men5 wu2 fa3 gai3 bian4 guo4 qu4 。||Wir können die Vergangenheit nicht ändern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3565121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们最近十年经历了很多变化。}} || wo3 men5 zui4 jin4 shi2 nian2 jing4 li4 le5 hen3 duo1 bian4 hua4 。||Wir haben im Laufe des letzten Jahrzehnts viele Veränderungen erlebt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/754042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些天我的视力正在变差。}} || zhe4/zhei4 xie1 tian1 wo3 de5 shi4 li4 zheng4 zai4 bian4 cha4/chai1 。||My vision is getting worse these days. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333217 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要变得完美,她就是少了一个缺点。}} || yao4 bian4 de2/de5/dei3 wan2 mei3 , ta1 jiu4 shi4 shao3 le5 yi1 ge4 que1 dian3 。||Zur Vollkommenheit fehlte ihr nur ein Fehler. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/65 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把水加热不改变它的化学成分。}} || ba3 shui3 jia1 re4 bu4 gai3 bian4 ta1/tuo2 de5 hua4 xue2 cheng2 fen1 。||Heating water does not change its chemical composition. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1565710 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想知道天会不会变晴。}} || wo3 xiang3 zhi1 dao4 tian1 hui4 bu4 hui4 bian4 qing2 。||I wonder if it will be sunny outside. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/scornfulpen scornfulpen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个节目变得千篇一律。}} || zhe4/zhei4 ge4 jie2 mu4 bian4 de2/de5/dei3 qian1 pian1 yi1 lü4 。||Die Sendung ist zur Manie geworden. Diese Sendung ist zu einem Klischee verkommen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2394575 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/madoromi madoromi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |春天白昼变长了。}} || chun1 tian1 bai2 zhou4 bian4 chang2/zhang3 le5 。||Im Frühling längen sich die Tage. Im Frühling werden die Tage länger. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3805075 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rickjiang rickjiang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人薄情善变。}} || nü3/ru3 ren2 bao2 qing2 shan3/shan4 bian4 。||A woman is ever fickle and changeable. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4764586 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ryanwoo ryanwoo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/billt_estates billt_estates]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你真的一点没变。}} || ni3 zhen1 de5 yi1 dian3 mei2/mo4 bian4 。||Du hast dich kein bisschen verändert. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1323775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你觉得明天天气会变好吗?}} || ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ming2 tian1 tian1 qi4 hui4 bian4 hao3 ma5 ?||Do you think the weather will be fine tomorrow? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/609882 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sarah sarah] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们怎么会变得那么有钱?}} || ta1 men5 zen3 me5 hui4 bian4 de2/de5/dei3 na4/nei4 me5 you3 qian2 ?||Wie sind sie so reich geworden? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天空完全变黑了。}} || tian1 kong1/kong4 wan2 quan2 bian4 hei1 le5 。||Der Himmel war vollkommen dunkel. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1878280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国的天气经常变。}} || ying1 guo2 de5 tian1 qi4 jing4 chang2 bian4 。||In England wechselt das Wetter oft. Das Wetter wechselt häufig in England. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336600 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我已经变了。我不再是原来的那个我了。}} || wo3 yi3 jing4 bian4 le5 。 wo3 bu4 zai4 shi4 yuan2 lai2 de5 na4/nei4 ge4 wo3 le5 。||Ich bin anders geworden. Ich bin nicht mehr der Mensch, der ich früher war. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3467919 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemesis nemesis] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天气变阴了。}} || tian1 qi4 bian4 yin1 le5 。||Das Wetter verschlechterte sich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ednorog ednorog] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变得更幸福。}} || wo3 xiang3 bian4 de2/de5/dei3 geng4 xing4 fu2 。||Ich möchte glücklicher sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4906079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/musclegirlxyp musclegirlxyp] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们什么都改变。}} || ta1 men5 shi2 me5 dou1/du1 gai3 bian4 。||They change everything. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/440029 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想变成你。}} || wo3 xiang3 bian4 cheng2 ni3 。||I want to be you. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796628 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从没想过它会变成这样。}} || wo3 cong2 mei2/mo4 xiang3 guo4 ta1/tuo2 hui4 bian4 cheng2 zhe4/zhei4 yang4 。||I never thought it would come to this. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5842624 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人们谈到全球气候变化的时候,常常用到“温室效应”这个词。}} || ren2 men5 tan2 dao4 quan2 qiu2 qi4 hou4 bian4 hua4 de5 shi2 hou4 , chang2 chang2 yong4 dao4 “ wen1 shi4 xiao4 ying1/ying4 ” zhe4/zhei4 ge4 ci2 。||Ist von den gegenwärtigen weltweiten Klimaveränderungen die Rede, wird häufig der Terminus „Treibhauseffekt“ verwendet. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/719788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男孩没有改变主意。}} || nan2 hai2 mei2/mo4 you3 gai3 bian4 zhu3 yi4 。||Der Junge änderte seine Meinung nicht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |气候在变化。}} || qi4 hou4 zai4 bian4 hua4 。||Das Klima ändert sich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1706488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天变暗了。我不知道是不是要下雨。}} || tian1 bian4 an4 le5 。 wo3 bu4 zhi1 dao4 shi4 bu4 shi4 yao4 xia4 yu3 。||It's getting dark. I wonder if it's going to rain. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5949282 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不管发生什么,都不要改变主意。}} || bu4 guan3/guan5 fa1 sheng1 shi2 me5 , dou1/du1 bu4 yao4 gai3 bian4 zhu3 yi4 。||Ändere deine Meinung nicht, was auch immer geschehen möge. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她变得高兴起来。}} || ta1 bian4 de2/de5/dei3 gao1 xing1/xing4 qi3 lai2 。||Sie wurde glücklich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3430898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Miyako Miyako]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆想把不可能变为可能。}} || tang1 mu3 xiang3 ba3 bu4 ke3/ke4 neng2 bian4 wei2/wei4 ke3/ke4 neng2 。||Tom versucht, das Unmögliche möglich zu machen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2615126 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |由于天气变差,出发延迟了。}} || you2 yu2 tian1 qi4 bian4 cha4/chai1 , chu1 fa1 yan2 chi2/zhi4 le5 。||Due to the worsening weather, the departure was delayed. With the weather getting worse, the departure was put off. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335626 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/SPENSER SPENSER]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我开始变老了!}} || wo3 kai1 shi3 bian4 lao3 le5 !||I'm starting to get old! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1155613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko]) |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 有关 太阳 的 传说 || Legenden über die Sonne |- | 在 中国 神话 传说 中, || In China's mythologischer Tradition |- | 太阳 是 一 种 叫做 金 Krähe 有 三 条 Beine 的 鸟; || wird die Sonne auch die dreibeinige goldene Krähe genannt |- | 古代 英雄 后-Yi 还 曾经 射下 天空 中 的 金 Krähe, || In alten Zeit schoß einmal der Held Hou Yi die goldene Krähe vom Himmel herab. |- | Gerettet von 地上 的 百姓。 || Sie wurde von den gewöhnlichen Menschen auf der Erde gerettet. |- | 在 griechischen 神话 中 阿波罗 被 称为 太阳 的 保护神。 || In der griechischen Mythologie wird Apolle der Schutzgott der Sonne genannt. |- | 在 圣经 中 也有 神 erschuf 日月 的 记载。 || In der Bibel gibt es auch die Geschichte, wie Gott Sonne und Mond erschuf. |} === Bibel === ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/matthew/17/ Matthäusevangelium Kapitel 17] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟 Johannes,暗暗的上了高山, || 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.  |- | 17.2 就在他们面前变了形像,und sein Angesicht 明亮如日头,seine Kleider aber wurden weiß 如光。 || 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht;  |- | 17.3 und siehe,有 Moses、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 || 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.  |- | 17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里 errichten 三 Hütten,一 (ZEW) 为你,一 (ZEW) 为 Moses,一 (ZEW) 为以利亚。 || 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.  |- | 17.5 说话之间,siehe, 有一 (ZEW) 光明的 Wolke überschattete 他们,且有声音从 Wolke 里出来,说:这是我的爱子,我所 Wohlgefallen gefunden 的。你们要听他! || 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret.  |- | 17.6 门徒听见,就 fielen sie auf ihr Angesicht,极其害怕。 || 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.  |- | 17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! || 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.  |- | 17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 || 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein.  |- | 17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里 auferstanden ,你们不要将所看见的告诉人。 || 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist.  |- | 17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? || 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?  |- | 17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要 wiederherstellen 万事; || 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen.  |- | 17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人 aber 不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 || 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden.  |- | 17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的 Johannes。 || 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach.  |- | 17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: || 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |- | 17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,denn oft fällt er 在火里,und of 在水里。 || 17.15  Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser.  |- | 17.16 我带他到你门徒那里,他们 aber 不能医治他。 || 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |- | 17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又 verkehrt (irrational) 的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我 ertragen 你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! || 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her.  |- | 17.18 Jesus betrohte 那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 || 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt.  |- | 17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能 austreiben 那鬼呢? || 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können?  |- | 17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一 Senf-种,就是对这 (ZEW) 山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 || 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein.  |- | 17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、Fasten,他就不出来(或作:不能 austreiben 他出来)。 || 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten.  |- | 17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 || 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände,  |- | 17.23 他们要 töten 他,第三日他要 auferweckt werden。门徒就大大的 betrübt。 || 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.  |- | 17.24 到了 Kapernaum,有收 Doppeldrachmen 的人来见彼得,说:你们的先生不 zahlt die Doppeldrachmen( Doppeldrachme 约有半块钱)么? || 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?  |- | 17.25 彼得说:Ja。他进了 Haus,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁 erheben Steuern?是向自己的儿子呢?是向外人呢? || 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden?  |- | 17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就 sind frei。 || 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei.  |- | 17.27 但 um kein Argernis geben 他们,你且往海边去, wirf eine Angel aus,把先 geangelt 上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的 Steuer。 || 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.  |} ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/acts-of-the-apostles/6/ Apostelgeschichte Kapitel 6] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 那时,门徒 vermehrten sich,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发 Murren ,因为在天天的 Bedienung 上 übersahen sie 他们的 Witwen。||1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden.  |- | 十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们 verlassen 神的道去管理饭食,原是不合宜的。||2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen.  |- | 所以弟兄们,当从你们中间 wählt 七个有好名声、被圣灵充满、Weisheit 充足的人,我们就 bestellen über 他们管理这事。||3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen;  |- | 但我们要专心以 Gebet、传道为事。||4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren.  |- | 大众都 gefiel 这话,就 erwählten Stephanus,乃是大有信心、圣灵充满的人,又 erwählten Philippus、伯罗哥罗、Nikanor、Timon、巴米拿,并进犹太教的 Antiochien-人尼哥拉,||5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien,  |- | 叫他们站在使徒面前。使徒 gebetet-了,就 legten sie die 手在他们头上。||6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf.  |- | 神的道 wuchs;在 Jerusalem 门徒数目 vermehrte sich 的甚多,也有许多祭司信从了这道。||7 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam.  |- | Stephanus 满得 Gnade、能力,在民间行了大奇事和 Wunder。||8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.  |- | 当时有称利百地拿会堂的几个人,并有 Kyrenäer、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和 stritten mit Stephanus。||9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus.  |- | Stephanus 是以 Weisheit 和圣灵说话,众人 zu widerstehen 不住,||10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete.  |- | 就买出人来说:我们听见他说 Lästerworte? Moses 和神的话。||11 Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott.  |- | 他们又 erregten 百姓、长老,并文士,就 plötzlich 来 und ergriffen 他,把他带到公会去,||12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium.  |- | 设下假见证,说:这个人说话,不住的 wider die 圣所和律法。||13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;  |- | 我们曾听见他说:这 Nazaräer Jesus 要 zerstören 此地,也要改变 Moses 所交给我们的规条。||14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat.  |- | 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的 Angesicht,好像天使的 Angesicht。||15 Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.  |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十八課 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer. ----------------------------------- 秋風涼. 不用扇. 秋风凉. 不用扇. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- 秋風涼/秋风凉 ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| 生死场/Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|蕭紅/萧红/Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- 秋夜長,秋風涼 秋夜长,秋风凉 Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月秋風涼 江南九月秋风凉 Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- 置扇 Truhe 中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- 別之曰. 别之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- 爾為我涼友. 尔为我凉友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: 爾為我良友,亦為我涼友。 尔为我良友,亦为我凉友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今 einstweilen 與爾別. 今 einstweilen 与尔别. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年夏時. 待明年夏时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == === [https://archive.org/details/shortcourseofpri00materich A short course of primary lessons in mandarin: 第二十五課 (traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>1. 前天所學的到今天忘了一半 <br/>2. 王先生前天到了家 <br/>3. 家裏有病人,所以不能走 <br/>4. 人家都說他有本事 <br/>5. 家裏沒有錢,今天必得賣銀子 <br/>6. 可以上街去打聽打聽行市 <br/>7. 銀子今日賣一吊二百錢一兩 <br/>8. 先生願意賣幾塊銀子呢 <br/>9. 這一塊不 很/見 好,賣不上行市 <br/>10. 那一塊比這一塊還 好/强 一點 <br/>11. 你打算把這塊銀子賣給誰 <br/>12. 東街上那箇 銀/錢 行出價兒多 <br/>13. 他把所有的都喫了 <br/>14. 你的官話比他的好多了 <br/>15. 學生不願意家去 <br/>16. 在清明那一天有許多人燒紙 }} || || <br/>1. By to-day, I have forgotten the half of what I learned the day before yesterday. <br/>2. Mr. Wang came home the day before yesterday. <br/>3. There is a sick person at home, therefore I cannot leave. <br/>4. Every one says he is a capable man. <br/>5. There is no money in the house; it will be necessary to sell some silver to-day. <br/>6. You may go on the street and enquire the rate, <br/>7. Silver is selling to-day for one thousand two hundred cash per tael. <br/>8 How many pieces of silver do you wish to sell ? <br/>9. This picee is inferior; it will not sell for the current rate <br/>10. That piece is a little better than this one. <br/>11. To whom do you propose to sell this piece of silver? <br/>12. The bank on the East street offers the best price. <br/>13. He ate all there was. <br/>14. Your Mandarin (speech) is much better than his. <br/>15. The pupil is (or pupils are) not willing to go home. <br/>16. On the day of the Clear Bright Festival there are a great many who burn paper (money). |} === [https://ctext.org/liji/yue-ji/ens Das Buch der Riten: Yue Ji] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 乐也者,情之不可变者也。礼也者,理之不可易者也。乐统同,礼辨异,礼乐之说,管乎人情矣。 }} Übersetzung James Legge In music we have the expression of feelings which do not admit of any change; in ceremonies that of principles which do not admit of any alteration. Music embraces what all equally share; ceremony distinguishes the things in which men differ. Hence the theory of music and ceremonies embraces the whole nature of man. === [https://ctext.org/liji/ji-fa/ens Das Buch der Riten: Ji Fa] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 王为群姓立社,曰大社。王自为立社,曰王社。诸侯为百姓立社,曰国社。诸侯自立社,曰侯社。大夫以下,成群立社曰置社。 }} Übersetzung James Legge The king, for all the people, erected an altar to (the spirit of) the ground, called the Grand altar, and one for himself, called the Royal altar. A feudal prince, for all his people, erected one called the altar of the state, and one for himself called the altar of the prince. Great officers and all below them in association erected such an altar, called the Appointed altar. === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 齐,必有明衣,布。齐,必变食,居必迁坐。 }} Übersetzung James Legge When fasting, he thought it necessary to have his clothes brightly clean and made of linen cloth. When fasting, he thought it necessary to change his food, and also to change the place where he commonly sat in the apartment. {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“齐一变,至于鲁;鲁一变,至于道。” }} Übersetzung James Legge The Master said, "Qi, by one change, would come to the State of Lu. Lu, by one change, would come to a State where true principles predominated." === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-er/ens Yangzi Fayan -> My Master]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 或问:“屈原智乎?”曰:“如玉如莹,爰变丹青。如其智!如其智!” }} Englische Übersetzung siehe ctext.org == 自然数 == Sie können jetzt folgenden Abschnitt aus dem [https://zh.wikibooks.org/w/index.php?title=%E5%B0%8F%E5%AD%A6%E6%95%B0%E5%AD%A6/%E8%87%AA%E7%84%B6%E6%95%B0&oldid=70739 自然数] lesen. 这是数学里常常用到的规律,我们以后还会遇见它。对于上面数苹果的例子,就可以得到 <math>3+2=2+3</math>。这里等号表示它两边的计算结果相同。如果是4+5呢?那就相当于在问把4个方框和5个方框放在一起是几个,你也可以先数4个方框再数5个方框,也可以先数5个方框再数4个方框,也就是<math>4+5=5+4</math>。对于其它的数字相加也一样,所以我们有下面的规律,叫作加法的交换律 加法的交换律:交换两个相加的数的位置,和不变。 举一些例子来写: <math>2+6=6+2</math> <math>3+8=8+3</math> <math>9+4=4+9</math> <math>5+5=5+5</math> <math>7+9=9+7</math> '''Übersetzungshilfe''' Das Kommutativgesetz Dies ist ein in der Mathematik häufig verwendetes Gesetz. Wir werden ihm später noch begegnen. Mit dem obigen Beispiel mit den Äpfeln kann man erkennen, dass 3+2=2+3 ist. Das Gleichheitszeichen bedeutet, daß die beiden Seiten der Berechnung das gleiche Ergebnis haben. Gilt das auch für 4+5? Das ist genauso, wie wenn wir uns fragen, was herauskommt, wenn wir 4 Kästchen und 5 Kästchen zusammenlegen. Du kannst zuerst 4 Kästchen abzählen und anschließend 5, du kannst auch zuerst 5 Kästchen abzählen und anschließend 4. Also ist 4+5=5+4. Also ist es bei anderen Zahlen und der Addition genauso. Also haben wir untenstehendes Gesetz. Es wird als Kommutativgesetz der Addition bezeichnet. Kommutativgesetz der Addition: Wenn wir die zwei Zahlen einer Addition miteinander vertauschen, ändert sich nichts am Ergebnis Einige aufgeschriebene Beispiele dazu sind: == Wiederholung Zeichen == Wiederholung der Zeichen aus dem obigen Text. {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |常}} || chang2 || allgemein, oft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会}} || hui4 || können |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遇}} || yu4 || treffen, Gelegenheit, Yu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见}} || jian4 || sehen, erblicken, treffen/ xian4: erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对}} || dui4 || antworten, entgegnen, erwidern, gegenüber, entgegengesetzt, feindlich, richtig, korrekt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表}} || biao3 || Außenseite, Äußere, Oberfläche, außen, äußerlich, Bericht an den Kaiser, Eingabe an den Thron, durch die Verabreichung von Arzneien, die in den Körper eingedrungene „Kälte“ austreiben, Messgerät, Messinstrument, Zähler, Modell, Beispiel, Vorbild, Tabelle, Liste, Formular, grafische Darstellung, zeigen, ausdrücken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |示}} || shi4 || zeigen, Radikal Nr. 113 = zeigen, verkünden, demonstrieren (Variante: 礻); frühere Bedeutung: verehren, opfern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边}} || bian1 || Grenze, Grenzgebiet, Schranke, Schranke, Grenze, Seite, Seitenrand, Rand, Kante, an, nahe bei, neben, voneinander, Bian |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |计}} || ji4 || berechnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呢}} || ne5 || Modalpartikel, und (allgemein), Partikel am Ende einer rhetorischen oder Alternativ Frage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |问}} || wen4 || fragen, befragen, jd. verhören, jd vernehmen, sich nach etwas erkundigen, jd. zur Rechenschaft ziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |框}} || kuang4 || Rahmen, Einfassung, Umrandung, einrahmen, umrahmen, einfassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其}} || qi2 || da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交}} || jiao1 || abgeben, übergeben, austauschen, mit jmd. Umgang haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |换}} || huan4 || tauschen, austauschen, umtauschen, wechseln, umwechseln, einwechseln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |举}} || ju3 || heben, hochheben |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 405| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 405| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 407| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 407}} </noinclude> 6pvcgtiaucakxkef2ihla4y25mgtdqe Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 473 0 100721 1000405 1000157 2022-08-12T06:43:52Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 472| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 472| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 474| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 474}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税}} || shui4 || Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引}} || yin3 || ableiten, ablenken, führen, leiten, den Weg weisen, ziehen, anspannen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏}} || lou4 || Ärgernis; Sache, die Kopfschmerzen bereitet (Buddhistischer Terminus), Leck, Loch in einem Gefäß, Sanduhr, Wasseruhr, auslaufen, tropfen, entweichen, verflüchtigen (aus einem Netz, Behälter, etc.), lecken, sickern, verraten, undicht, leck sein, übersehen, auslassen, vergessen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笼}} || long2 || Dampfkorb, Topfaufsatz zum Dämpfen, Käfig, Konsumverein, Korb, Behälter aus Bambus, die Hände in den Ärmeln stecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔}} || pei2 || Geld verlieren, Kapital einbüßen, kompensieren, jdn entschädigen, etw. ersetzen, Verluste machen, mit Verlust arbeiten, einen Verlust erleiden |} == Zusammengesetzte Wörter == === 税 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正税}} || zheng4 shui4 || voller Zoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利税}} || li4 shui4 || Gewinn und Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退税}} || tui4 shui4 || Zoll- oder Steuerrückrückvergütung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税则}} || shui4 ze2 || verzollen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完税}} || wan2 shui4 || nach Steuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有税}} || you3 shui4 || zollpflichtig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |租税}} || zu1 shui4 || Besteuerung, Grundsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无税}} || wu2 shui4 || steuerfrei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税种}} || shui4 zhong3 || Steuerarten, Steuerkategorien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税前}} || shui4 qian2 || Vorsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |减税}} || jian3 shui4 || Steuersenkung, Steuersenkungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税关}} || shui4 guan1 || Hecht, Spitze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税目}} || shui4 mu4 || Steuerposten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国税}} || guo2 shui4 || staatliche Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交税}} || jiao1 shui4 || Steuer zahlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税}} || mian3 shui4 || Freistellung von Steuern, Freistellung von Zollgebühren, Freistellung vom Zoll, abgabenfrei, steuerfrei, zollfrei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税点}} || shui4 dian3 || Zins |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上税}} || shang4 shui4 || Zoll, verzollen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收}} || shui4 shou1 || Steueraufkommen, Steuereinnahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税利}} || shui4 li4 || Steuer(leistung) und Gewinn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税制}} || shui4 zhi4 || Steuersystem, Steuerwesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税负}} || shui4 fu4 || Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税}} || na4 shui4 || Steuern zahlen (Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关税}} || guan1 shui4 || Gebührensatz, tariflich, Tarif |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提税}} || ti2 shui4 || Steuererhöhung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盐税}} || yan2 shui4 || Salzsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杂税}} || za2 shui4 || vielfältige Abgaben, Bagtellsteuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报税}} || bao4 shui4 || Steuer anmelden, Steuer zahlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务}} || shui4 wu4 || Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税法}} || shui4 fa3 || Steuerrecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地税}} || di4 shui4 || Grundsteuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |课税}} || ke4 shui4 || Auferlegung, Besteuerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税金}} || shui4 jin1 || Steuern und Abgaben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吨位税}} || dun4 wei4 shui4 || Tonnagesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收税员}} || shou1 shui4 yuan2 || Finanzbeamte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什一税}} || shi2 yi1 shui4 || Kirchenzehnt, Kirchenzehnter, Zehnt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彩票税}} || cai3 piao4 shui4 || Lotteriesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关税战}} || guan1 shui4 zhan4 || Zoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |养犬税}} || yang3 quan3 shui4 || Hundesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房产税}} || fang2 chan3 shui4 || Immobiliensteuer(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报税单}} || bao4 shui4 dan1 || Zolldeklaration, Zollformular |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务局}} || shui4 wu4 ju2 || Finanzamt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保险税}} || bao3 xian3 shui4 || Versicherungssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |补偿税}} || bu3 chang2 shui4 || Ausgleichsabgabe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香烟税}} || xiang1 yan1 shui4 || Tabaksteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商品税}} || shang1 pin3 shui4 || Warensteuern, Warenzoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人头税}} || ren2 tou2 shui4 || Kopfsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |农业税}} || nong2 ye4 shui4 || Agrarsteuer, Landwirtschaftssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收税人}} || shou1 shui4 ren2 || Zollbeamte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收税官}} || shou1 shui4 guan1 || Eichmeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地产税}} || di4 chan3 shui4 || Grundsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利息税}} || li4 xi2 shui4 || Zinssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特种税}} || te4 zhong3 shui4 || Sondersteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人丁税}} || ren2 ding1 shui4 || Kopfsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |营业税}} || ying2 ye4 shui4 || Gewerbesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啤酒税}} || pi2 jiu3 shui4 || Biersteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入息税}} || ru4 xi1 shui4 || Einkommenssteuer (diese chinesische Bezeichnung wird nur in Hongkong verwendet) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饮料税}} || yin3 liao4 shui4 || Getränkesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |直接税}} || zhi2 jie1 shui4 || direkte Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遗产税}} || yi2 chan3 shui4 || Erbschaftssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交易税}} || jiao1 yi4 shui4 || Umsatzsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |利得税}} || li4 de2 shui4 || Gewinnsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |物业税}} || wu4 ye4 shui4 || Grundsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从价税}} || cong2 jia4 shui4 || Wertzoll, Ad-Valorem-Zoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通行税}} || tong1 xing2 shui4 || zollhoch, Benutzungsgebühr, Gebühr, Maut, Zoll, Zollamt, Zollbreit, Zolldeklaration, Zollhaus, Zollpolitik, verzollen, zollfrei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工商税}} || gong1 shang1 shui4 || Gewerbesteuer, Geschäftssteuer(Rechtsw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |源头税}} || yuan2 tou2 shui4 || Quellensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股息税}} || gu3 xi2 shui4 || Dividendensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法人税}} || fa3 ren2 shui4 || Körperschaftssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务员}} || shui4 wu4 yuan2 || Zollbeamte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税人}} || na4 shui4 ren2 || Steuerzahler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |港口税}} || gang3 kou3 shui4 || Hafenzoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车辆税}} || che1 liang4 shui4 || Kfz-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关税区}} || guan1 shui4 qu1 || Zoll, Zollgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |间接税}} || jian4 jie1 shui4 || indirekte Steuer, veranlagte Steuer, Aufwandssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消费税}} || xiao1 fei4 shui4 || Verbrauchssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所得税}} || suo3 de2 shui4 || Einkommenssteuer, Einkommensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烧酒税}} || shao1 jiu3 shui4 || Branntweinsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未完税}} || wei4 wan2 shui4 || unverzollt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |煤油税}} || mei2 you2 shui4 || Kerosinsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税店}} || mian3 shui4 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 免稅店), Duty-free Shop, zollfreier Laden, zollfreies Geschäft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咖啡税}} || ka1 fei1 shui4 || Kaffeesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟酒税}} || yan1 jiu3 shui4 || Tabaksteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机场税}} || ji1 chang3 shui4 || Flughafensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税单}} || mian3 shui4 dan1 || Freistellungsauftrag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收法}} || shui4 shou1 fa3 || Steuerrecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |销售税}} || xiao1 shou4 shui4 || Verkaufssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地方税}} || di4 fang1 shui4 || Regionalsteuern, Gemeindesteuern, örtliche Steuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |石油税}} || shi2 you2 shui4 || Mineralölsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教育税}} || jiao4 yu4 shui4 || Ausbildungsabgabe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已纳税}} || yi3 na4 shui4 || versteuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽车税}} || qi4 che1 shui4 || Kfz-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |货物税}} || huo4 wu4 shui4 || Akzise, Warenzoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |减免税}} || jian3 mian3 shui4 || Steuererlass |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |企业税}} || qi4 ye4 shui4 || Unternehmenssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完税证}} || wan2 shui4 zheng4 || Steuerunbedenklichkeitsbescheinigung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印花税}} || yin4 hua1 shui4 || Stempelsteuer, Urkundensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |来源税}} || lai2 yuan2 shui4 || Quellensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应课税}} || ying4 ke4 shui4 || gebührenpflichtig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司税}} || gong1 si1 shui4 || Körperschaftssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |车船税}} || che1 chuan2 shui4 || Kfz- und Bootssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税规定}} || na4 shui4 gui1 ding4 || Steuerbestimmungen(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提高税收}} || ti2 gao1 shui4 shou1 || Steuererhöhung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公平赋税}} || gong1 ping2 fu4 shui4 || steuerliche Gerechtigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税制改革}} || shui4 zhi4 gai3 ge2 || Steuerreform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税前收入}} || shui4 qian2 shou1 ru4 || Einkommen vor Steuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赋税压力}} || fu4 shui4 ya1 li4 || Steuerdruck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口退税}} || chu1 kou3 tui4 shui4 || Ausfuhrzollerstattung, Exportsteuererstattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |企业税务}} || qi4 ye4 shui4 wu4 || Unternehmensbesteuerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关税协定}} || guan1 shui4 xie2 ding4 || Tarifverhandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不用上税}} || bu4 yong4 shang4 shui4 || zollfrei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口关税}} || chu1 kou3 guan1 shui4 || Exportsteuer(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税等级}} || na4 shui4 deng3 ji2 || Steuerklasse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税前列支}} || shui4 qian2 lie4 zhi1 || steuerlich anerkannte Ausgaben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海关税官}} || hai3 guan1 shui4 guan1 || Zöller, Zoll, Zollhaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务官员}} || shui4 wu4 guan1 yuan2 || Finanzbeamte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税商店}} || mian3 shui4 shang1 dian4 || Duty-free Shop, zollfreier Laden, zollfreies Geschäft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税前利润}} || shui4 qian2 li4 run4 || Vorsteuergewinn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税行李}} || mian3 shui4 xing2 li5 || steuerfreies Gepäck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收制度}} || shui4 shou1 zhi4 du4 || Steuerwesen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |双重课税}} || shuang1 chong2 ke4 shui4 || Doppelbesteuerung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全年税收}} || quan2 nian2 shui4 shou1 || Steueraufkommen des Jahres |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收代码}} || shui4 shou1 dai4 ma3 || Abgabenordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务当局}} || shui4 wu4 dang1 ju2 || Finanzbehörde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免进口税}} || mian3 jin4 kou3 shui4 || Befreiung von der Importsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |申报关税}} || shen1 bao4 guan1 shui4 || Zoll, Zolldeklaration |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税申报}} || na4 shui4 shen1 bao4 || Steuererklärung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从价关税}} || cong2 jia4 guan1 shui4 || ad valorem Zoll, Wertzoll, Zollabgabe, Zollgebühren [ ugs. ] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务机关}} || shui4 wu4 ji1 guan1 || Steuerbehörde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务制度}} || shui4 wu4 zhi4 du4 || Steuersystem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |补偿关税}} || bu3 chang2 guan1 shui4 || Ausgleichszoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保护关税}} || bao3 hu4 guan1 shui4 || Schutzzoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保税仓库}} || bao3 shui4 cang1 ku4 || Zolllager |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收改革}} || shui4 shou1 gai3 ge2 || Steuerreform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税费改革}} || shui4 fei4 gai3 ge2 || Steuerreform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收法规}} || shui4 shou1 fa3 gui1 || Steuereinnahmenverordnung (Abgabenordnung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赋税负担}} || fu4 shui4 fu4 dan1 || Steuerdruck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进口关税}} || jin4 kou3 guan1 shui4 || Importzoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赋税证明}} || fu4 shui4 zheng4 ming2 || Steuergutschrift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市中心税}} || shi4 zhong1 xin1 shui4 || City-Maut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |企业税制}} || qi4 ye4 shui4 zhi4 || Unternehmenssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |课税物品}} || ke4 shui4 wu4 pin3 || Steuergegenstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务协调}} || shui4 wu4 xie2 diao4 || Steuerharmonisierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税物品}} || na4 shui4 wu4 pin3 || Steuergegenstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |矿物油税}} || kuang4 wu4 you2 shui4 || Mineralölsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税天堂}} || mian3 shui4 tian1 tang2 || Steueroase, Steueroasen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |机动车税}} || ji1 dong4 che1 shui4 || KFZ-Steuer, Kraftfahrzeugsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务顾问}} || shui4 wu4 gu4 wen4 || Steuerberater |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印花税票}} || yin4 hua1 shui4 piao4 || Steuermarke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |免税物品}} || mian3 shui4 wu4 pin3 || zollfreie Waren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累进税制}} || lei4 jin4 shui4 zhi4 || Steuerprogression |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税前收益}} || shui4 qian2 shou1 yi4 || Einkommen vor Steuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收负担}} || shui4 shou1 fu4 dan1 || Steuerbelastung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |已经完税}} || yi3 jing1 wan2 shui4 || verzollen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收收入}} || shui4 shou1 shou1 ru4 || Steueraufkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |环节曾值税}} || huan2 jie2 ceng2 zhi2 shui4 || Mehrwertsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工商统一税}} || gong1 shang1 tong3 yi1 shui4 || einheitliche Gewerbesteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累进所得税}} || lei3 jin4 suo3 de2 shui4 || progressive Einkommensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |企业所得税}} || qi4 ye4 suo3 de2 shui4 || Betriebsvermögenssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务局局长}} || shui4 wu4 ju2 ju2 zhang3 || Direktor des Finanzamts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |个人所得税}} || ge4 ren2 suo3 de2 shui4 || Lohn- und Einkommensteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土地转让税}} || tu3 di4 zhuan3 rang4 shui4 || Grunderwerbssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纳税的负担}} || na4 shui4 de5 fu4 dan1 || Steuerlast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |关税自主权}} || guan1 shui4 zi4 zhu3 quan2 || Zoll, Zollhoheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公司所得税}} || gong1 si1 suo3 de2 shui4 || Körperschaftsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |乡镇地方税}} || xiang1 zhen4 di4 fang1 shui4 || Gemeindesteuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法人所得税}} || fa3 ren2 suo3 de2 shui4 || Körperschaftsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |完税后交货}} || wan2 shui4 hou4 jiao1 huo4 || DDP – delivered duty paid (incoterms)(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |港口进口税}} || gang3 kou3 jin4 kou3 shui4 || Hafenzoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收管辖区}} || shui4 shou1 guan3 xia2 qu1 || Steuerbezirk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进口营业税}} || jin4 kou3 ying2 ye4 shui4 || Einfuhrumsatzsteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未完税交货}} || wei4 wan2 shui4 jiao1 huo4 || DDU – Delivered duty unpaid (incoterms)(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海关收税人}} || hai3 guan1 shou1 shui4 ren2 || Zöller, Zoll, Zollhaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国内消费税}} || guo2 nei4 xiao1 fei4 shui4 || Inlandsverbrauchssteuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务顾问元}} || shui4 wu4 gu4 wen4 yuan2 || Steuerberater |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德国税收编码}} || de2 guo2 shui4 shou1 bian1 ma3 || Abgabenordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |改革有关税制}} || gai3 ge2 you3 guan1 shui4 zhi4 || Steuerreform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |申报关税清单}} || shen1 bao4 guan1 shui4 qing1 dan1 || Zoll, Zolldeklaration |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |国家税务总局}} || guo2 jia1 shui4 wu4 zong3 ju2 || Nationale Steuerbehörde, Staatliches Steueramt, (English: National Tax Administration) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夫妻分开纳税}} || fu1 qi1 fen1 kai1 na4 shui4 || Ehegatten-Splitting |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口退税机制}} || chu1 kou3 tui4 shui4 ji1 zhi4 || Ausfuhrzollerstattungsverfahren, Ausfuhrsteuererstattungsverfahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |减轻税收负担}} || jian3 qing1 shui4 shou1 fu4 dan1 || Steuererleichterung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出口退税合计}} || chu1 kou3 tui4 shui4 he2 ji4 || Exportsteuererstattungen insgesamt(Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税收收入合计}} || shui4 shou1 shou1 ru4 he2 ji4 || Gesamt Steueraufkommen (Statistik) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |企业税制改革}} || qi4 ye4 shui4 zhi4 gai3 ge2 || Unternehmenssteuerreform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中央地方共收税}} || zhong1 yang1 di4 fang1 gong4 shou1 shui4 || Gemeinschaftssteuern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城镇土地使用税}} || cheng2 zhen4 tu3 di4 shi3 yong4 shui4 || Stadt- Gemeinde Bodennutzungssteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城市维护建设税}} || cheng2 shi4 wei2 hu4 jian4 she4 shui4 || Stadt Erhaltungs- und Aufbausteuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |煤与炼焦矿业关税协会}} || mei2 yu3 lian4 jiao1 kuang4 ye4 guan1 shui4 xie2 hui4 || Zeche Zollverein |} === 引 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引线}} || yin3 xian4 || Zuführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引渡}} || yin3 du4 || Auslieferung, ausliefern, extradieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引介}} || yin3 jie4 || Einführung, Einleitung; Vorstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引进}} || yin3 jin4 || einführen, importieren, hereinnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引進}} || yin3 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 引进), einführen, importieren, hereinnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人}} || yin3 ren2 || induktiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引物}} || yin3 wu4 || Primer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索引}} || suo3 yin3 || Register, Verzeichnis, Index |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引发}} || yin3 fa1 || auslösen, induzieren, initiieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引發}} || yin3 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 引发), auslösen, induzieren, initiieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起}} || yin3 qi3 || bewirken, hervorrufen, verursachen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引文}} || yin3 wen2 || Zitat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引领}} || yin3 ling3 || Ausschau halten, hinführen zu, hinlenken zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引領}} || yin3 ling3 || (traditionelle Schreibweise von 引领), Ausschau halten, hinführen zu, hinlenken zu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引号}} || yin3 hao4 || Anführungszeichen, “ ” ‘ ’ "「 」『 』<Satzzeichen> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引號}} || yin3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 引号), Anführungszeichen, “ ” ‘ ’ "「 」『 』<Satzzeichen> |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引述}} || yin3 shu4 || berechnen, entnehmen, zitieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引航}} || yin3 hang2 || Lotse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引道}} || yin3 dao4 || Zutritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引回}} || yin3 hui2 || zurückführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引导}} || yin3 dao3 || booten, urladen, hochfahren, einführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引语}} || yin3 yu3 || Anführungsstriche, Angebot mit Preisangabe, Zitat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引語}} || yin3 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 引语), Anführungsstriche, Angebot mit Preisangabe, Zitat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勾引}} || gou1 yin3 || verführen, Erinnerungen wachrufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引水}} || yin3 shui3 || lotsen, Wasser leiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引来}} || yin3 lai2 || anziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引來}} || yin3 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 引来), anziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引}} || xi1 yin3 || anziehen, fesseln, faszinieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引}} || qian1 yin3 || abschleppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽引}} || qian1 yin3 || (traditionelle Schreibweise von 牵引), abschleppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引言}} || yin3 yan2 || Vorwort, Einführung, Einleitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引产}} || yin2 chan3 || Geburtseinleitung, die Geburt einleiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引证}} || yin3 zheng4 || etwas als Beweis anführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引理}} || yin3 li3 || Lemma |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引出}} || yin3 chu1 || Abruf, Auszug, entnehmen, gewinnen, nach sich ziehen, zu etwas führen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指引}} || zhi3 yin3 || anleiten, zeigen, aufweisen, lenken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引子}} || yin3 zi5 || Einleitung, Fibel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引卖}} || yin3 mai4 || feilbieten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引賣}} || yin3 mai4 || (traditionelle Schreibweise von 引卖), feilbieten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引退}} || yin3 tui4 || zurücktreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引入}} || yin3 ru4 || einführen, zu etw. führen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力}} || yin3 li4 || Attraktion, Anziehung, Gravitation, Gravitationskraft, Anziehungskraft, Anziehung, Massenanziehung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引向}} || yin3 xiang4 || zuführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引申}} || yin3 shen1 || Ableitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引信}} || yin3 xin4 || Zünder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋引}} || wu1 yin3 || Wuyin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引用}} || yin3 yong4 || zitieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引住}} || xi1 yin3 zhu4 || gefangen nehmen, gefangennehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引人}} || xi1 yin3 ren2 || verleiten, verlocken, faszinierend, reizvoll, spannend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单引号}} || dan1 yin3 hao4 || einfache Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引用文}} || yin3 yong4 wen2 || Anführung, Belegstelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引器}} || xi1 yin3 qi4 || Absaugmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引点线}} || yin3 dian3 xian4 || Ausführpunkte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引渡法}} || yin3 du4 fa3 || Auslieferung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引架}} || qian1 yin3 jia4 || Kupplungsträger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽引架}} || qian1 yin3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 牵引架), Kupplungsträger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若口引}} || ruo4 kou3 yin3 || Ruokouyin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力子}} || yin3 li4 zi3 || Graviton |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引力}} || qian1 yin3 li4 || Zugkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽引力}} || qian1 yin3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 牵引力), Zugkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引带人}} || yin3 dai4 ren2 || Führer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引帶人}} || yin3 dai4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 引带人), Führer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引车}} || qian1 yin3 che1 || Zugfahrzeug, Zugmaschine, Abschleppwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽引車}} || qian1 yin3 che1 || (traditionelle Schreibweise von 牵引车), Zugfahrzeug, Zugmaschine, Abschleppwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指引线}} || zhi3 yin3 xian4 || Führungspunkte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引孤板}} || yin3 gu1 ban3 || Endkraterblech |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引用字}} || yin3 yong4 zi4 || Belegstelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |东引乡}} || dong1 yin3 xiang1 || Tungyin (Dorf in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東引鄉}} || dong1 yin3 xiang1 || (traditionelle Schreibweise von 东引乡), Tungyin (Dorf in Taiwan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再引入}} || zai4 yin3 ru4 || Auswilderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引渡人}} || yin3 du4 ren2 || Befreier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引链}} || qian1 yin3 lian4 || Einziehkette |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可引导}} || ke3 yin3 dao3 || lenkbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引用句}} || yin3 yong4 ju4 || Anführungsstriche, Angebot mit Preisangabe, Belegstelle, Kursnotierung, Quotierung, Zitat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索引卡}} || suo3 yin3 ka3 || Karteikarton |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力波}} || yin3 li4 bo1 || Gravitationswelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可索引}} || ke3 suo3 yin3 || schaltbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力区}} || yin3 li4 qu1 || Gravitationsfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力區}} || yin3 li4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 引力区), Gravitationsfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引水人}} || yin3 shui3 ren2 || Lotse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引入线}} || yin3 ru4 xian4 || Dreheinführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引式}} || qian1 yin3 shi4 || gezogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牽引式}} || qian1 yin3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 牵引式), gezogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力透镜}} || yin3 li4 tou4 jing4 || Gravitationslinseneffekt(Astron), Gravitationslinse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力透鏡}} || yin3 li4 tou4 jing4 || (traditionelle Schreibweise von 引力透镜), Gravitationslinseneffekt(Astron), Gravitationslinse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索引卡片}} || suo3 yin3 ka3 pian4 || Karteikarte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索引管理}} || suo3 yin3 guan3 li3 || Indexorganisation (Computer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地球引力}} || di4 qiu2 yin3 li4 || Gravitation, Erdanziehungskraft, Schwerkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引发反响}} || yin3 fa1 fan3 xiang3 || Echo hervorrufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引经据典}} || yin3 jing1 ju4 dian3 || aus klassischen Werken zitieren, sich auf die Klassiker beziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引电机}} || qian1 yin3 dian4 ji1 || Bahnmaschine |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引游人}} || xi1 yin3 you2 ren2 || Touristenmagnet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛细引力}} || mao2 xi4 yin3 li4 || Kapillaranziehung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引住了}} || xi1 yin3 zhu4 le5 || gefesselt sein, hingezogen fühlen, angezogen sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索引字母}} || suo3 yin3 zi4 mu3 || Indexbuchstabe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |均匀牵引}} || jun1 yun2 qian1 yin3 || Gleichzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引动力}} || qian1 yin3 dong4 li4 || Zugkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引马达}} || qian1 yin3 ma3 da2 || Fahrmotor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |技术引进}} || ji4 shu4 yin3 jin4 || Technologieimport |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起注意}} || yin3 qi3 zhu4 yi4 || auffallend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电影索引}} || dian4 ying3 suo3 yin3 || Filmtitel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電影索引}} || dian4 ying3 suo3 yin3 || (traditionelle Schreibweise von 电影索引), Filmtitel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引发高烧}} || yin3 fa1 gao1 shao1 || Papageienkrankheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引發高燒}} || yin3 fa1 gao1 shao1 || (traditionelle Schreibweise von 引发高烧), Papageienkrankheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指引方向}} || zhi3 yin3 fang1 xiang4 || richtungsweisend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起关注}} || yin3 fa1 guan1 zhu4 || Interesse hervorrufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引發關注}} || yin3 fa1 guan1 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 引起关注), Interesse hervorrufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重新引导}} || chong2 xin1 yin3 dao3 || Neustart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引号结束}} || yin3 hao4 jie2 shu4 || Anführung schliessen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引用符号}} || yin3 yong4 fu2 hao4 || Aufhänger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引用符號}} || yin3 yong4 fu2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 引用符号), Aufhänger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起反响}} || yin3 qi3 fan3 xiang3 || Echo hervorrufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡片索引}} || ka3 pian4 suo3 yin3 || Kartei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |性吸引力}} || xing4 xi1 yin3 li4 || Sex-Appeal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电源引线}} || dian4 yuan2 yin3 xian4 || Netzzuleitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人注意}} || yin3 ren2 zhu4 yi4 || attraktiv, reizvoll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无吸引力}} || wu2 xi1 yin3 li4 || unattraktiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無吸引力}} || wu2 xi1 yin3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 无吸引力), unattraktiv |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引导系统}} || yin3 dao3 xi4 tong3 || Führung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有吸引力}} || you3 xi1 yin3 li4 || magnetisch, reizend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人深思}} || yin3 ren2 shen1 si1 || nachdenklich machend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人注目}} || yin3 ren2 zhu4 mu4 || Aufsehen, auffallen, Aufmerksamkeit hervorrufen, fesseln, glänzen, prangen, auffallend, augenfällig, bemerkbar, merklich, merkwürdig, offenkundig, eindrucksvoll, spektakulär |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万有引力}} || wan4 you3 yin3 li4 || Gravitation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬有引力}} || wan4 you3 yin3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 万有引力), Gravitation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安全引线}} || an1 quan2 yin3 xian4 || Schutzleiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起不安}} || yin3 qi3 bu4 an1 || beunruhigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文献索引}} || wen2 xian4 suo3 yin3 || Literaturverzeichnis, Literaturnachweis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引导扇区}} || yin3 dao3 shan4 qu1 || Startsektor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英文引号}} || ying1 wen2 yin3 hao4 || englische Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英文引號}} || ying1 wen2 yin3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 英文引号), englische Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大引力子}} || da4 yin3 li4 zi3 || Großer Attraktor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起争论}} || yin3 qi3 zheng1 lun4 || strittig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起爭論}} || yin3 qi3 zheng1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 引起争论), strittig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以引用}} || ke3 yi3 yin3 yong4 || zitierbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |量子引力}} || liang4 zi3 yin3 li4 || Quantengravitation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引体向上}} || yin3 ti3 xiang4 shang4 || Klimmzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引體向上}} || yin3 ti3 xiang4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 引体向上), Klimmzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引以为戒}} || yin3 yi3 wei2 jie4 || sich etwas eine Lehre sein lassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引以為戒}} || yin3 yi3 wei2 jie4 || (traditionelle Schreibweise von 引以为戒), sich etwas eine Lehre sein lassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引火烧身}} || yin3 huo3 shao1 shen1 || sich die Finger verbrennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引火燒身}} || yin3 huo3 shao1 shen1 || (traditionelle Schreibweise von 引火烧身), sich die Finger verbrennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |临床指引}} || lin2 chuang2 zhi3 yin3 || klinische Richtlinie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赋值标引}} || fu4 zhi2 biao1 yin3 || Assignment-Index |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人入胜}} || yin3 ren2 ru4 sheng4 || spannend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人入勝}} || yin3 ren2 ru4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 引人入胜), spannend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排在引号中}} || pai2 zai4 yin3 hao4 zhong1 || in Anführungszeichen (Gänsefüßchen) setzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排在引號中}} || pai2 zai4 yin3 hao4 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 排在引号中), in Anführungszeichen (Gänsefüßchen) setzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引变压器}} || qian1 yin3 bian4 ya1 qi4 || Traktionstransformator, Bahntransformator |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |双引号符号}} || shuang1 yin3 hao4 fu2 hao4 || doppelte Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雙引號符號}} || shuang1 yin3 hao4 fu2 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 双引号符号), doppelte Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引载重车}} || qian1 yin3 zai4 zhong4 che1 || Sattelzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件索引号}} || wen2 jian4 suo3 yin3 hao4 || Aktenzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文件索引號}} || wen2 jian4 suo3 yin3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 文件索引号), Aktenzeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不引人注意}} || bu4 yin3 ren2 zhu4 yi4 || verstohlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |起动牵引力}} || qi3 dong4 qian1 yin3 li4 || Anfahrzugkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引目光者}} || xi1 yin3 mu4 guang1 zhe3 || Blickfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法文的引号}} || fa3 wen2 de5 yin3 hao4 || französische Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法文的引號}} || fa3 wen2 de5 yin3 hao4 || (traditionelle Schreibweise von 法文的引号), französische Anführungszeichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人注目的}} || yin3 ren2 zhu4 mu4 de5 || beachtenswert, interessant, ins Auge fallen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵引电动机}} || qian1 yin3 dian4 dong4 ji1 || Fahrmotor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具有吸引力}} || ju4 you3 xi1 yin3 li4 || attraktiv, ansprechend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有吸引力}} || mei2 you3 xi1 yin3 li4 || unschön |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有吸引力}} || mei2 you3 xi1 yin3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 没有吸引力), unschön |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最引人注目}} || zui4 yin3 ren2 zhu4 mu4 || spektakulär, spektakulärst |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸引注意力}} || xi1 yin3 zhu4 yi4 li4 || werben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万有引力常数}} || wan4 you3 yin3 li4 chang2 shu3 || Gravitationskonstante |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬有引力常數}} || wan4 you3 yin3 li4 chang2 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 万有引力常数), Gravitationskonstante |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |从上述引文中}} || cong2 shang4 shu4 yin3 wen2 zhong1 || a. a. O. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從上述引文中}} || cong2 shang4 shu4 yin3 wen2 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 从上述引文中), a. a. O. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科学引文索引}} || ke1 xue2 yin3 wen2 suo3 yin3 || Science Citation Index (SCI, wissenschaftliche Zitationsdatenbank) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科學引文索引}} || ke1 xue2 yin3 wen2 suo3 yin3 || (traditionelle Schreibweise von 科学引文索引), Science Citation Index (SCI, wissenschaftliche Zitationsdatenbank) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故意引人注目}} || gu4 yi4 yin3 ren2 zhu4 mu4 || vorführen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克服地球引力}} || ke4 fu2 di4 qiu2 yin3 li4 || die Erdanziehungskraft überwinden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力透镜效应}} || yin3 li4 tou4 jing4 xiao4 ying4 || Gravitationslinse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引力透鏡效應}} || yin3 li4 tou4 jing4 xiao4 ying4 || (traditionelle Schreibweise von 引力透镜效应), Gravitationslinse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |万有引力定律}} || wan4 you3 yin3 li4 ding4 lü4 || Gravitationsgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬有引力定律}} || wan4 you3 yin3 li4 ding4 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 万有引力定律), Gravitationsgesetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字母数字索引}} || zi4 mu3 shu4 zi4 suo3 yin3 || alphabetisches Verzeichnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |字母數字索引}} || zi4 mu3 shu4 zi4 suo3 yin3 || (traditionelle Schreibweise von 字母数字索引), alphabetisches Verzeichnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本年号索引}} || ri4 ben3 nian2 hao4 suo3 yin3 || japanische Zeitrechnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本年號索引}} || ri4 ben3 nian2 hao4 suo3 yin3 || (traditionelle Schreibweise von 日本年号索引), japanische Zeitrechnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特别引人注目}} || te4 bie2 yin3 ren2 zhu4 mu4 || attraktiv, ansprechend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特別引人注目}} || te4 bie2 yin3 ren2 zhu4 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 特别引人注目), attraktiv, ansprechend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由引导人民}} || zi4 you2 yin3 dao3 ren2 min2 || Die Freiheit führt das Volk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人注目的成果}} || yin3 ren2 zhu4 mu4 de5 cheng2 guo3 || beachtliche Leistung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对游人有吸引力}} || dui4 you2 ren2 you3 xi1 yin3 li4 || Touristenmagnet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對游人有吸引力}} || dui4 you2 ren2 you3 xi1 yin3 li4 || (traditionelle Schreibweise von 对游人有吸引力), Touristenmagnet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引人注目的事物}} || yin3 ren2 zhu4 mu4 de5 shi4 wu4 || Blickfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名录和地址索引}} || ming2 lu4 he2 di4 zhi3 suo3 yin3 || Adressenservice |} === 漏 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏水}} || lou4 shui3 || wasserdurchlässig sein, durchregnen, lecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏过}} || lou4 guo4 || schleusen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏過}} || lou4 guo4 || (traditionelle Schreibweise von 漏过), schleusen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏雨}} || lou4 yu3 || Wasser tropft herein, wasserundicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏油}} || lou4 you2 || Ölkatastrophe, Ölpest, Ölleck, Ölausfluss |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏钢}} || lou4 gang1 || Durchbruch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滴漏}} || di1 lou4 || tröpfeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏板}} || lou4 ban3 || Düse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏风}} || lou4 feng1 || Luftverlust |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏風}} || lou4 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 漏风), Luftverlust |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏税}} || lou4 shui4 || Steuern hinterziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易漏}} || yi4 lou4 || leck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏印}} || lou4 yin4 || Durchdruck (Siebdruck) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏出}} || lou4 chu1 || ausströmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏电}} || lou4 dian4 || Stromverlust |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏電}} || lou4 dian4 || (traditionelle Schreibweise von 漏电), Stromverlust |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙漏}} || sha1 lou4 || Sanduhr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏斗}} || lou4 dou3 || Trichter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |疏漏}} || shu1 lou4 || Nachlässigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水漏}} || shui3 lou4 || Stundenglas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏勺}} || lou4 shao2 || Schaumlöffel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |透漏}} || tou4 lou4 || duchsickern, allmählich bekannt werden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遗漏}} || yi2 lou4 || Auslassung, Fehlschuss, Unterlassung, auslassen, vergessen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏洞}} || lou4 dong4 || Leck, Lücke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走漏}} || zou3 lou4 || ausplaudern, preisgeben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |会漏}} || hui4 lou4 || lecken, Leck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會漏}} || hui4 lou4 || (traditionelle Schreibweise von 会漏), lecken, Leck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏网}} || lou4 wang3 || durch die Maschen schlüpfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |更漏}} || geng1 lou4 || Wasseruhr (zum Bestimmen der Nachtwachen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏列}} || lou4 lie4 || etwas bei einer Aufzeichnung übersehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏气}} || lou4 qi4 || Luftverlust, undicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏氣}} || lou4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 漏气), Luftverlust, undicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |说漏嘴}} || shuo1 lou4 zui3 || sich verplappern; etwas ausplaudern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |說漏嘴}} || shuo1 lou4 zui3 || (traditionelle Schreibweise von 说漏嘴), sich verplappern; etwas ausplaudern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |补漏白}} || bu3 lou4 bai2 || Farbannahme, Trapping (Bildverarbeitung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不漏水}} || bu4 lou4 shui3 || wasserdicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有漏洞}} || you3 lou4 dong4 || leck, lecker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滴水不漏}} || di1 shui3 bu4 lou4 || wasserdicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律漏洞}} || fa3 lü4 lou4 dong4 || legales Schlupfloch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挂一漏万}} || gua4 yi1 lou4 wan4 || das meiste unerwähnt lassen bzw. auslassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |真空检漏}} || zhen1 kong1 jian3 lou4 || Vakuumdichtheitsprüfung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走漏消息}} || zou3 lou4 xiao1 xi5 || ein Informationsleck haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加料漏斗}} || jia1 liao4 lou4 dou4 || Beschickungsaufsatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加料漏鬥}} || jia1 liao4 lou4 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 加料漏斗), Beschickungsaufsatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走私漏税}} || zou3 si1 lou4 shui4 || schmuggelnd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遗漏省略}} || yi2 lou4 sheng3 lüe4 || Auslassung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |漏油事故}} || lou4 you2 shi4 gu4 || Ölpest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |烟囱漏斗}} || yan1 cong1 lou4 dou3 || Schornstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布氏漏斗}} || bu4 shi4 lou4 dou3 || Nutsche |} === 笼 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打笼}} || da3 long2 || einfangen |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯笼}} || deng1 long2 || Laterne |- | deng1 long5 || [Lampion] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牢笼}} || lao2 long2 || Besserungsanstalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸟笼}} || niao3 long2 || Vogelkäfig, Vogelbauer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡笼}} || ji1 long2 || Hühnerstall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信笼}} || xin4 long2 || Briefkorb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笼统}} || long2 tong3 || vage, undetailliert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |笼子}} || long2 zi5 || Käfig, Steg, Kabine (eines Aufzugs) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马笼头}} || ma3 long2 tou2 || Zaumzeug, Zaum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猪笼草}} || zhu1 long2 cao3 || Kannenpflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |格子笼}} || ge2 zi5 long2 || Käfig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯笼椒}} || deng1 long2 jiao1 || Paprika (lat: Capsicum annuum) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |纸灯笼}} || zhi3 deng1 long5 || Lampion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小笼包}} || xiao3 long2 bao1 || kleine, gedämpfte Teigtaschen mit Fleischfüllung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丧尸出笼}} || sang1 shi1 chu1 long2 || Zombie 2 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯笼鱼总目}} || deng1 long2 yu2 zong3 mu4 || Laternenfischverwandte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |网油灯笼鸡}} || wang3 you2 deng1 long2 ji1 || geschmortes „Lampion-Huhn“ mit Schweinenetz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯笼式天窗}} || deng1 long2 shi4 tian1 chuang1 || Laterne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多层产蛋鸡笼}} || duo1 ceng2 chan3 dan4 ji1 long2 || Legebatterie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大红灯笼高高挂}} || da4 hong2 deng1 long2 gao1 gao1 gua4 || Rote Laterne |} === 赔 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔罪}} || pei2 zui4 || Abbitte, Genugtuung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔礼}} || pei2 li3 || Genugtuung, seinen Fehler anerkennen und um Vergebung bitten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |理赔}} || li3 pei2 || Schadensregulierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔钱}} || pei2 qian2 || mit Verlust arbeiten; Geld verlieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔本}} || pei2 ben3 || bei einem Geschäft Kapital einbüßen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退赔}} || tui4 pei2 || fremdes Eigentum zurückgeben oder ersetzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索赔}} || suo3 pei2 || eine Entschädigung fordern, Reklamation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿}} || pei2 chang2 || Ersatz, Entschädigung, Schadenersatz, Schadensersatz leisten, entschädigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿费}} || pei2 chang2 fei4 || Abstandssumme, Entschädigung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索赔权}} || suo3 pei2 quan2 || Anspruch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索赔者}} || suo3 pei2 zhe3 || Anspruchsteller |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索赔人}} || suo3 pei2 ren2 || Anspruchsteller |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿者}} || pei2 chang2 zhe3 || Ausgleicher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿金}} || pei2 chang2 jin1 || Ausgleich, Ausgleichsabgabe, Ausgleichszahlung, Ausgleichszoll, Kompensation, Schadensersatz, Schmerzensgeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿要求}} || pei2 chang2 yao1 qiu2 || Entschädigungsforderungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提出理赔}} || ti2 chu1 li3 pei2 || Schadensersatz (Regress, Kompensation etc.) fordern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品质索赔}} || pin3 zhi2 suo3 pei2 || qualitative Reklamation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现金赔偿}} || xian4 jin1 pei2 chang2 || Barabfindung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |照价赔偿}} || zhao4 jia4 pei2 chang2 || Schaden ersetzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |数量索赔}} || shu4 liang4 suo3 pei2 || quantitative Reklamation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿保险}} || pei2 chang2 bao3 xian3 || Haftpflichtversicherung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |战争赔偿}} || zhan4 zheng1 pei2 chang2 || Kriegsentschädigung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔礼道歉}} || pei2 li3 dao4 qian4 || offizielle Entschuldigung, sich offiziel bei jdn. entschuldigen, sich offiziel um Entschuldigung bitten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿责任}} || pei2 chang2 ze2 ren4 || Haftpflicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔偿通知单}} || pei2 chang2 tong1 zhi1 dan1 || Abfindungserklärung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赔了夫人又折兵}} || pei2 le5 fu1 ren2 you4 zhe2 bing1 || einen doppelten Verlust erleiden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |健康保险赔偿费}} || jian4 kang1 bao3 xian3 pei2 chang2 fei4 || Kassenleistung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索赔和误差数据库}} || suo3 pei2 he2 wu4 cha1 shu4 ju4 ku4 || Reklamations- und Fehlerdatenbank |} == Sätze == === 税 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾伦很幸运地考过了税务师考试。}} || || Allan bestand mit Glück die Prüfung zum Steuerberater. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8936350 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我同意你对於税的意见。}} || || Ich stimme deinen Ansichten zur Steuer zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/887890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一间免税商店吗?}} || || Ist das hier ein Duty-Free-Geschäft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835679 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个价格含了税。}} || || In diesem Betrag ist die Steuer inbegriffen. Dieser Betrag beinhaltet die Steuer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/404455 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我们纳税的时候,生活开始了。}} || || Das Leben beginnt, wenn man Steuern zahlt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我付了两百元含税。}} || || Ich habe zweihundert Dollar Steuern bezahlt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/835787 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听好了,不加税!}} || || Nehmt mich beim Wort: keine neuen Steuern! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他想要减少进口品的税。}} || || Er wollte die für Importe erhobenen Steuern senken. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8690265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans] ) |} === 引 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的演講吸引了我們的注意。}} || || His speech captured our attention. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tatoeba:是一个引述都去死的地方。}} || || Tatoeba: Where quotes go to die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你中文真好,都能引用俗语了。}} || || Your Chinese is so good, you can quote proverbs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1102172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的紅色禮服使她引人注目。}} || || Her red dress made her stand out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说理的主线引人注目,但从根本上是靠不住的。}} || || Ihre Argumentationskette klingt gewinnend, ist jedoch am Ende nicht stichhaltig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的言论引起了舆论的不满。}} || || Her remarks caused dissatisfaction in the public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6100194 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他知道如何去吸引他的聽眾。}} || || Er weiß, wie er sein Publikum fesseln kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她第一眼就吸引了我。}} || || She attracted me at first sight. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/464848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起一片混亂。}} || || Caused a mess. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5254657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ada_Virus Ada_Virus] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被那个女人吸引住了。}} || || Er fühlte sich zu der Frau hingezogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375328 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引起一片混乱。}} || || Caused a mess. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5254657 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ada_Virus Ada_Virus] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的行为引起了许多的麻烦。}} || || Your behavior is creating a lot of problems. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1996922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pengaterch Pengaterch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/papabear papabear] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tatoeba:是一個引述都去死的地方。}} || || Tatoeba: Where quotes go to die. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她的红色礼服使她引人注目。}} || || Her red dress made her stand out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他常引用米尔顿。}} || || Er zitiert oft Milton. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/826297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Reini Reini] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |展览大大地吸引了公众的注意。}} || || The exhibition has drawn much attention from the public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/799203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大标题今天早上吸引了我的注意。}} || || Die Schlagzeile fiel mir heute Morgen auf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |咖啡不能引起我的兴趣。}} || || Kaffee erregt mein Interesse nicht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/layu layu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ennocb Ennocb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他知道如何去吸引他的听眾。}} || || Er weiß, wie er sein Publikum fesseln kann. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796036 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被她的笑容吸引住了。}} || || He was attracted by her smile. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其中,道教是本国的,其他是从国外引进的。}} || || Of these, Taoism is a native religion, the others having been introduced from foreign lands. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/897980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如何引起女人的渴望?}} || || Wie weckt man die Begierde einer Frau? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他经常引用圣经。}} || || Er zitiert oft die Bibel. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/634839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的演讲吸引了我们的注意。}} || || His speech captured our attention. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918013 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆只是想引起你的注意。}} || || Tom just wants your attention. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9969978 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这样的计划会引发很多问题。}} || || Ein derartiges Vorhaben wird viele Schwierigkeiten mit sich bringen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1241916 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/qweruiop qweruiop] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |最危险的头疼是由未经充分消化吸收的想法引起的。}} || || Die gefährlichsten Kopfschmerzen werden durch mangelhaft verdaute Ideen verursacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075292 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mendel mendel] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |記者想寫一篇文章,以便吸引公眾對那件事情的注意。}} || || Der Journalist wollte einen Artikel schreiben, der die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf das Thema lenken würde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1616643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一個吸引我注意的科目是哲學。}} || || The first subject that attracted my attention was philosophy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那通电话是引他离开房子的一个小把戏。}} || || The phone call was a trick to get him out of the house. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |检察官问了我一个引导性的问题。}} || || The prosecutor asked me a leading question. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆勾引女人有一套。}} || || Tom hat seine eigenen Strategien, um eine Frau zu verführen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/murr murr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |记者想写一篇文章,以便吸引公眾对那件事情的注意。}} || || Der Journalist wollte einen Artikel schreiben, der die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf das Thema lenken würde. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1616643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |观光客被独特的景致所吸引。}} || || The tourists were fascinated with the exquisite scenery. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1238324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這條路會引你去博物館。}} || || Diese Straße führt Sie zum Museum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条路会引你去博物馆。}} || || Diese Straße führt Sie zum Museum. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一个吸引我注意的科目是哲学。}} || || The first subject that attracted my attention was philosophy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魔术师吸引了孩子们的注意。}} || || Der Magier hat die Aufmerksamkeit der Kinder auf sich gezogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的评论引起了小组内的争论。}} || || Meine Bemerkung löste einen Streit in der Gruppe aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772099 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] ) |} === 漏 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生们把老师说的话一字不漏地记了下来。}} || || The students noted down every word the teacher said. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fishda fishda] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们看漏了这件重要的事。}} || || Wir haben diese wichtige Tatsache übersehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他总会有疏漏的。}} || || He'll get sloppy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2455651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |學生們把老師說的話一字不漏地記了下來。}} || || The students noted down every word the teacher said. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/763087 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fishda fishda] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋漏偏逢连夜雨。}} || || Das Dach ist undicht und dann regnet es auch noch die ganze Nacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8870257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/will66 will66] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这本书错漏百出。}} || || Dieses Buch ist voller Fehler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7066641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用法语,很少会遗漏主语。}} || || In French, the subject is rarely omitted. In French, you can rarely omit the subject. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1066665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ooneykcall Ooneykcall] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要见妈妈的想法使我心跳漏了半拍。}} || || Die Vorstellung, dass ich meine Mutter sehen werde, lässt mein Gemüt erbeben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10019616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难不成你漏了什么了?}} || || Du hast doch nicht etwa etwas durchsickern lassen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們看漏了這件重要的事。}} || || Wir haben diese wichtige Tatsache übersehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344517 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alik_farber alik_farber] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每次下雨屋頂就漏水。}} || || Immer wenn es regnet, leckt das Dach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這本書錯漏百出。}} || || Dieses Buch ist voller Fehler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7066641 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |每次下雨屋顶就漏水。}} || || Immer wenn es regnet, leckt das Dach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/780369 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Haehnchenpaella Haehnchenpaella] ) |} === 笼 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该把那些动物从笼里放出来。}} || || Sie sollten diese Tiere aus ihrem Käfig befreien. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Micsmithel Micsmithel] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他认为这像个鸟笼。}} || || Er dachte, es ähnele einem Vogelkäfig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女孩把鸟儿从笼中放了出来。}} || || The girl released the birds from the cage. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/600022 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯笼在树枝上吊着。}} || || Lampions hingen von den Zweigen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1448906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老虎躺在笼子的中间。}} || || Der Tiger lag in der Mitte des Käfigs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2023497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯笼在树枝上吊着。}} || || The lamp was suspended from the branch of a tree. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1448906 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sirpoot sirpoot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 赔 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他玩股票赔了。}} || || He lost a fortune in the stock market. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2680361 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User5120 User5120] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引虎入羊群}} || yǐn hǔ rù yáng qún || Einen Tiger in eine Gruppe Schafe führen; ([[wikt:en:引虎入羊群 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书中自有黄金屋}} || shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū || Aus einem Buch heraus gibt es einen Raum voll Gold ([[wikt:en:书中自有黄金屋 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋漏偏逢连夜雨}} || wū lòu piān féng lián yè yǔ || Immer wenn das Hausdach leckt, ist dies verbunden mit einer Nacht voll Regen ([[wikt:en:屋漏偏逢连夜雨 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一些介词有引申含义 }}|| yi1 xie1 jie4 ci2 you3 yin3 shen1 han2 yi4 ||Einige Präpositionen haben einen erweiterte Bedeutung ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_599|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |进屋里来吧 }}|| jìn wūli lái ba || Komm herein! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于是A引军自回}} || yu2 shi4 A yin3 jun1 zi4 hui2 || Thereupon, A returned home with his army ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玄德引军便退 }} || xuan2 de2 yin3 jun1 bian4 tui4 || Xuande led his army in retreat ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三人飞马引军而出 }} || san1 ren2 fei1 ma3 yin3 jun1 er2 chu1 || The three of them led their soldiers as fast as they could go. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引马步军五千 }} || yin3 ma3 bu4 jun1 wu3 qian1 || he was put in charge of a force of five thousand, which included horses and foot soldiers. ([[s:en:Special:PermanentLink/5776532 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |U:发作“屋”(拼音:u),或英文“woo”国际音标/uː/ }} || U: fa1 zuo4 “ wu1 ”( pin1 yin1 :u), huo4 ying1 wen2 “woo” guo2 ji4 yin1 标/uː/ || U spricht man wie “屋” aus(Pinyin: u), oder das englische “woo”, im internationalen phonetischen Alphabet /uː/ ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_592|Latein]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |18.17若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。}} || 18.17 ruo4 shi4 bu4 ting1 ta1 men5 , jiu4 gao4 su4 jiao1 hui4 ; ruo4 shi4 bu4 ting1 jiao1 hui4 , jiu4 kan4 ta1 xiang4 wai4 bang1 ren2 he2/he4/huo2 shui4 li3 yi1 yang4 。|| 18.17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |22.19拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。}} || 22.19 na2 yi1 ge4 shang4 shui4 de5 qian2 gei3 wo3 kan4 ! ta1 men5 jiu4 na2 yi1 ge4 yin2 qian2 lai2 gei3 ta1 。|| 22.19 Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公必欲去,我等引甲士护从}} || gong1 bi4 yu4 qu4 , wo3 deng3 yin3 jia3 shi4 hu4 cong2 ||If you must go, we will escort you with a contingent of armor-clad soldiers ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A引B见帝}} || A yin3 B jian4/xian4 di4 ||A brought B to see the emperor ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。 }} || ruo4 bu4 shi4 cha4/chai1 wo3 lai2 de5 fu4 xi1 yin3 ren2 , jiu4 mei2/mo4 you3 neng2 dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 lai2 de5 ; dao4 wo3 zhe4/zhei4 li3 lai2 de5 , zai4 mo4 ri4 wo3 yao4 jiao4 ta1 fu4 huo2 。 ||6.44 Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, daß der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |A怒,引军同B出迎}} || A nu4 , yin3 jun1 tong2 B chu1 ying2 ||A was furious, and led his own army, accompanied by B, out to meet them. ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引入京城,必食人矣}} || yin3 ru4 jing1 cheng2 , bi4 shi2 ren2 yi3 ||if he enters the capital, it will most certainly be people that he devours ([[s:en:Special:PermanentLink/5495659 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第003回 | 三國演義/第003回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。 }} || wo3 ruo4 cong2 de4/di4 shang4 bei4 ju3 qi3 lai2 , jiu4 yao4 xi1 yin3 wan4 ren2 lai2 gui1 wo3 。 ||12.32 Und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。 }} || dang1/dang4 na4/nei4 ri4 , ren2 zai4 fang2 shang4 , qi4 ju4 zai4 wu1 li3 , bu4 yao4 xia4 lai2 na2 ; ren2 zai4 tian2 li3 , ye3 bu4 yao4 hui2 jia1 。 ||17.31 An jenem Tage, wer auf dem Dache sein wird und sein Gerät im Hause hat, der steige nicht hinab, um es zu holen; und wer auf dem Felde ist, wende sich gleicherweise nicht zurück. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |到了屋里,门徒就问他这事。 }} || dao4 le5 wu1 li3 , men2 tu2 jiu4 wen4 ta1 zhe4/zhei4 shi4 。 ||10.10 Und in dem Hause befragten ihn die Jünger wiederum hierüber; und er spricht zu ihnen: ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有一个女人,患了十二年的血漏, }} || you3 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 , huan4 le5 shi2 er4 nian2 de5 xie3/xue4 lou4 , ||5.25 Und ein Weib, das zwölf Jahre mit einem Blutfluß behaftet war, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。 }} || you3 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 , huan4 le5 shi2 er4 nian2 de5 xie3/xue4 lou4 , zai4 yi1 sheng1 shou3 li3 hua1 jin4 le5 ta1 yi1 qie1 yang3 sheng1 de5 , bing4 mei2/mo4 you3 yi1 ren2 neng2 yi1 hao3 ta1 。 ||8.43 Und ein Weib, das seit zwölf Jahren mit einem Blutfluß behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die Ärzte verwandt hatte, von niemand geheilt werden konnte, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当我们纳税的时候,生活开始了。}} || dang1/dang4 wo3 men5 na4 shui4 de5 shi2 hou4 , sheng1 huo2 kai1 shi3 le5 。||Das Leben beginnt, wenn man Steuern zahlt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503079 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个价格含了税。}} || zhe4/zhei4 ge4 jia4/jie4 ge2 han2 le5 shui4 。||Dieser Betrag beinhaltet die Steuer. In diesem Betrag ist die Steuer inbegriffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/404455 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |听好了,不加税!}} || ting1 hao3 le5 , bu4 jia1 shui4 !||Nehmt mich beim Wort: keine neuen Steuern! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/746098 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他经常引用圣经。}} || ta1 jing4 chang2 yin3 yong4 sheng4 jing4 。||Er zitiert oft die Bibel. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/634839 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/PeterR PeterR]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一個吸引我注意的科目是哲學。}} || di4 yi1 ge4 xi1 yin3 wo3 zhu4 yi4 de5 ke1 mu4 shi4 zhe2 xue2 。||The first subject that attracted my attention was philosophy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804506 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如何引起女人的渴望?}} || ru2 he2 yin3 qi3 nü3/ru3 ren2 de5 ke3 wang4 ?||Wie weckt man die Begierde einer Frau? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/503272 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大标题今天早上吸引了我的注意。}} || da4 标 ti2 jin1 tian1 zao3 shang4 xi1 yin3 le5 wo3 de5 zhu4 yi4 。||Die Schlagzeile fiel mir heute Morgen auf. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389931 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |展览大大地吸引了公众的注意。}} || zhan3 lan3 da4 da4 de4/di4 xi1 yin3 le5 gong1 zhong4 de5 zhu4 yi4 。||The exhibition has drawn much attention from the public. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/799203 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魔术师吸引了孩子们的注意。}} || mo2 shu4 shi1 xi1 yin3 le5 hai2 zi5 men5 de5 zhu4 yi4 。||Der Magier hat die Aufmerksamkeit der Kinder auf sich gezogen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334604 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lisha lisha]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她说理的主线引人注目,但从根本上是靠不住的。}} || ta1 shuo1 li3 de5 zhu3 xian4 yin3 ren2 zhu4 mu4 , dan4 cong2 gen5 ben3 shang4 shi4 kao4 bu4 zhu4 de5 。||Ihre Argumentationskette klingt gewinnend, ist jedoch am Ende nicht stichhaltig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被她的笑容吸引住了。}} || ta1 bei4 ta1 de5 xiao4 rong2 xi1 yin3 zhu4 le5 。||He was attracted by her smile. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793855 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆勾引女人有一套。}} || tang1 mu3 gou1/gou4 yin3 nü3/ru3 ren2 you3 yi1 tao4 。||Tom hat seine eigenen Strategien, um eine Frau zu verführen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/murr murr] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |检察官问了我一个引导性的问题。}} || jian3 察 guan1 wen4 le5 wo3 yi1 ge4 yin3 dao3 xing4 de5 wen4 ti2 。||The prosecutor asked me a leading question. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796649 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其中,道教是本国的,其他是从国外引进的。}} || qi2 zhong1/zhong4 , dao4 jiao1 shi4 ben3 guo2 de5 , qi2 ta1 shi4 cong2 guo2 wai4 yin3 jin4 de5 。||Of these, Taoism is a native religion, the others having been introduced from foreign lands. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/897980 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tatoeba:是一個引述都去死的地方。}} || Tatoeba: shi4 yi1 ge4 yin3 shu4 dou1/du1 qu4 si3 de5 de4/di4 fang1 。||Tatoeba: Where quotes go to die. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/808640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个屋子要多乱就有多乱。}} || zhe4/zhei4 ge4 wu1 zi5 yao4 duo1 luan4 jiu4 you3 duo1 luan4 。||Das Zimmer war in totaler Unordnung. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2518645 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trinkschokolade Trinkschokolade]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能看到屋顶的那栋房子是贝克先生的。}} || ni3 neng2 kan4 dao4 wu1 ding3 de5 na4/nei4 dong4 fang2 zi5 shi4 bei4 ke4 xian1 sheng1 de5 。||Das Haus, dessen Dach du sehen kannst, gehört Herrn Baker. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4970063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wzhd wzhd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们在找一个漂亮的屋子住。}} || wo3 men5 zai4 zhao3 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wu1 zi5 zhu4 。||Wir suchen ein schönes Haus, um darin zu wohnen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火车不间断直达名古屋。}} || huo3 che1 bu4 jian1 duan4 zhi2 da2 ming2 gu3 wu1 。||Der Zug fährt ohne Halt bis Nagoya. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想尽快从这个不透气的屋子里出去。}} || wo3 xiang3 jin4 kuai4 cong2 zhe4/zhei4 ge4 bu4 tou4 qi4 de5 wu1 zi5 li3 chu1 qu4 。||Ich will so schnell ich kann aus diesem engen Zimmer ausziehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819722 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uschi uschi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山坡上有一间小屋。}} || shan1/shan5 po1 shang4 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。||There was a cottage on the side of the hill. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847791 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这狗屋是汤姆建的。}} || zhe4/zhei4 gou3 wu1 shi4 tang1 mu3 jian4 de5 。||This doghouse was built by Tom. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5983684 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有三个姐妹。一个在东京,和名古屋等}} || ta1 you3 san1 ge4 jie3 mei4 。 yi1 ge4 zai4 dong1 jing1 , he2/he4/huo2 ming2 gu3 wu1 deng3 ||Er hat drei Schwestern. Eine ist in Tokio, die anderen sind in Nagoya. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1183352 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/QJTX QJTX] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲住在名古屋有30年了。}} || wo3 fu4 qin1 zhu4 zai4 ming2 gu3 wu1 you3 30 nian2 le5 。||My father has been living in Nagoya for 30 years. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3671565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shirleyleee shirleyleee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/speedwell speedwell]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆说他打扫屋子打扫了一天。}} || tang1 mu3 shuo1 ta1 da3 sao3/sao4 wu1 zi5 da3 sao3/sao4 le5 yi1 tian1 。||Tom sagte, er habe das Haus den ganzen Tag gereinigt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335536 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在海边有一间小屋。}} || ta1 zai4 hai3 bian1 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。||Sie hat ein Landhaus am Meer. Sie hat ein Ferienhaus am Meer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847775 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LaBikina LaBikina]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的村屋在海岸上。}} || ta1 de5 cun1 wu1 zai4 hai3 an4 shang4 。||Seine Hütte ist am Strand. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847772 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nemoli nemoli]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆在他的小屋里等着。}} || tang1 mu3 zai4 ta1 de5 xiao3 wu1 li3 deng3 zhao2/zhe2 。||Tom was waiting inside his cabin. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5631905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amastan Amastan]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在名古屋读的小学。}} || wo3 zai4 ming2 gu3 wu1 du2 de5 xiao3 xue2 。||Ich ging in Nagoya zur Grundschule. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/689265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/hsuan07 hsuan07] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋顶下面有足够的地方。}} || wu1 ding3 xia4 mian4 you3 zu3 gou4 de5 de4/di4 fang1 。||Es gibt ausreichend Platz auf dem Dachboden. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829602 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您怎么让屋子暖起来?}} || nin2 zen3 me5 rang4 wu1 zi5 nuan3 qi3 lai2 ?||Wie heizt ihr das Haus? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看见远处有一间小屋。}} || wo3 kan4 jian4/xian4 yuan3 chu4 you3 yi1 jian1 xiao3 wu1 。||I saw a cottage in the distance. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847825 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他有三个姐妹,一个在东京,另两个在名古屋。}} || ta1 you3 san1 ge4 jie3 mei4 , yi1 ge4 zai4 dong1 jing1 , ling4 liang3 ge4 zai4 ming2 gu3 wu1 。||Er hat drei Schwestern; die eine ist in Tokio, und die anderen sind in Nagoya. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/407265 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他去名古屋出差。}} || ta1 qu4 ming2 gu3 wu1 chu1 cha4/chai1 。||He's gone to Nagoya on business. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4953630 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小女孩害怕从屋顶上跳下来。}} || xiao3 nü3/ru3 hai2 hai4 pa4 cong2 wu1 ding3 shang4 tiao4 xia4 lai2 。||Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen. Das Mädchen hatte Angst, vom Dach zu springen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |租的房屋要离我工作地方近一点。}} || zu1 de5 fang2 wu1 yao4 li2 wo3 gong1 zuo4 de4/di4 fang1 jin4 yi1 dian3 。||The rental should be somewhat close to where I work. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/weihaiping weihaiping]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他把屋子重新装修了。}} || ta1 ba3 wu1 zi5 chong2/zhong4 xin1 zhuang1 xiu1 le5 。||He made over the interior of his house. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1394849 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山坡上有一间村屋。}} || shan1/shan5 po1 shang4 you3 yi1 jian1 cun1 wu1 。||There was a cottage on the side of the hill. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847793 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他就是在这间屋子里出生的。}} || ta1 jiu4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 jian1 wu1 zi5 li3 chu1 sheng1 de5 。||He was born in this very room. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1245336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/larryli larryli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋里有人吗?}} || wu1 li3 you3 ren2 ma5 ?||Ist jemand im Zimmer? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/787585 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我有两个儿子,一个在东京,另一个在名古屋。}} || wo3 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 , yi1 ge4 zai4 dong1 jing1 , ling4 yi1 ge4 zai4 ming2 gu3 wu1 。||Ich habe zwei Söhne: der eine ist in Tokio, der andere in Nagoya. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屋里请。}} || wu1 li3 qing3 。||Herein! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348110 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆昨天修好了他家的屋顶。}} || tang1 mu3 zuo2 tian1 xiu1 hao3 le5 ta1 jia1 de5 wu1 ding3 。||Tom fixed the roof of his house just yesterday. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2913038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/j0rd4nkzf j0rd4nkzf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名古屋在京都的東方。}} || ming2 gu3 wu1 zai4 jing1 dou1/du1 de5 dong1 fang1 。||Nagoya ist östlich von Kyoto. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/juwu juwu]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在名古屋生活了1个多月。}} || wo3 zai4 ming2 gu3 wu1 sheng1 huo2 le5 1 ge4 duo1 yue4 。||Ich habe mehr als einen Monat lang in Nagoya gelebt. Ich verbrachte länger als einen Monat in Nagoya. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334443 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因公出差到名古屋。}} || ta1 yin1 gong1 chu1 cha4/chai1 dao4 ming2 gu3 wu1 。||He's gone to Nagoya on business. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4953629 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/umidake umidake] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ichiro第一次要去名古屋。}} || Ichiro di4 yi1 ci4 yao4 qu4 ming2 gu3 wu1 。||Ichiro wird das erste Mal nach Nagoya gehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335887 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们向山间小屋走去。}} || wo3 men5 xiang4 shan1/shan5 jian1 xiao3 wu1 zou3 qu4 。||We headed for the mountain cottage. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847822 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的啤酒被我的同屋喝完了。}} || wo3 de5 pi2 jiu3 bei4 wo3 de5 tong2 wu1 he1 wan2 le5 。||My beer was finished off by my room-mate. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我祖父死在他出生的同一间屋子里。}} || wo3 zu3 fu4 si3 zai4 ta1 chu1 sheng1 de5 tong2 yi1 jian1 wu1 zi5 li3 。||Mein Großvater starb im gleichen Zimmer, in dem er geboren wurde. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/710337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个建筑师创建了非常现代的房屋。}} || na4/nei4 ge4 jian4 zhu2 shi1 chuang1/chuang4 jian4 le5 fei1 chang2 xian4 dai4 de5 fang2 wu1 。||That architect builds very modern houses. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/335873 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |山坡上有一个茅屋。}} || shan1/shan5 po1 shang4 you3 yi1 ge4 mao2 wu1 。||There was a cottage on the side of the hill. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/847789 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汤姆不会让你进他的屋子。}} || tang1 mu3 bu4 hui4 rang4 ni3 jin4 ta1 de5 wu1 zi5 。||Tom won't let you in his house. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5581764 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |院子里的是狗屋。}} || yuan4 zi5 li3 de5 shi4 gou3 wu1 。||There's a doghouse in the yard. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3780997 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Debbie_Linder Debbie_Linder] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她从屋顶上下来了。}} || ta1 cong2 wu1 ding3 shang4 xia4 lai2 le5 。||Sie kam vom Dach herunter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木质房屋很容易着火。}} || mu4 zhi4 fang2 wu1 hen3 rong2 yi4 zhao2/zhe2 huo3 。||A wooden building can easily catch fire. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2029284 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想在我父母来之前收拾干净屋子。}} || wo3 xiang3 zai4 wo3 fu4 mu3 lai2 zhi1 qian2 shou1 shi2 gan1/qian2 jing4 wu1 zi5 。||I want to clean the house before my parents come. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1424403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/grahambond grahambond]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那个作家生活在小木屋中。}} || na4/nei4 ge4 zuo4 jia1 sheng1 huo2 zai4 xiao3 mu4 wu1 zhong1/zhong4 。||Der Schriftsteller lebt in einer Holzhütte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423323 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |难不成你漏了什么了?}} || nan2/nan4 bu4 cheng2 ni3 lou4 le5 shi2 me5 le5 ?||Vermisst ihr nichts? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5091546 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mirrorvan mirrorvan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他总会有疏漏的。}} || ta1 zong3 hui4 you3 shu4 lou4 de5 。||He'll get sloppy. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2455651 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他认为这像个鸟笼。}} || ta1 ren4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xiang4 ge4 niao3 long2 。||Er dachte, dass es wie ein Vogelkäfig wäre. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640782 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |} == Lückentexte == === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === ==== 第十七課 ==== 第十七课 dì shí qī kè Siebzehnte Lektion gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im [https://books.google.de/books?id=GcVyDwAAQBAJ&pg=PT65&lpg=PT65&dq=%22%E7%89%A7%E7%AB%A5%E5%9D%90%E7%89%9B%E8%83%8C%22&source=bl&ots=qfml4blQMi&sig=ACfU3U1BpJF6LkRhs1iEDMGdLx8SIScBdw&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwii7Mr4jOLsAhUUDmMBHR00DM8Q6AEwEHoECAsQAg#v=onepage&q=%22%E7%89%A7%E7%AB%A5%E5%9D%90%E7%89%9B%E8%83%8C%22&f=false 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen] Hirten-童 mù tóng Der Hirtenjunge [ 日之夕矣 日之夕矣 rì zhī xī yǐ Es ist Sonnenuntergang Aus dem [[w:en:Zuiweng_Tingji|Zuiweng Ting Ji]] (Siehe auch [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=512751 ctext.org] 树林 schattig shù lín yīn yì Im Wald wird es schattig 树林昏暗下来 shù lín hūn àn xià lái Im Wald kommt Dunkelheit herab 鳴聲上下 Vogelgesang 上下 míng shēng shàng xià Vogelgesang oben und unten 群鳥在_上鳴叫 群鸟在树上(鳴)叫 qún niǎo zài shù shàng míng jiào Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen ] 夕陽在山 夕阳在山 xī yáng zài shān Die Abendsonne steht am Bergrücken 羊牛下来 yáng niú xià lái Schafe und Rinder kommen herunter Der Hirten-童坐牛-Rücken mù tóng zuò niú bèi Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken 口吹短 Flöte kǒu chuī duǎn dí Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte [ aus dem [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=530918&remap=gb 动物类/dòng wù lèi/Tierarten] 夏日 xià rì Im Sommer 有 Hirten-童坐牛-Rücken yǒu mù tóng zuò niú bèi gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt 而大雨忽至, ér dàyǔ hū zhì als plötzlich ein starker Regen auftrat 乃急引牛入 Tempel nǎi jí yǐn niú rù miào also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück ] ==== 第三十四課 ==== 第三十四课 dì sān shí sì kè Vierunddreißigste Lektion ----------------------------------- Der Text dieser Lektion findet sich auch in den folgenden Texten: 文士傳/文士传 (Überlieferungen über Gelehrte), 艺文类聚 (Nach Sachgruppen geordnete Sammlung von literarischen Texten), kaiserliche Schriften der Taiping-Zeit, 融家傳/融家传 (Überlieferungen der Familie Rong). Er ist eine Überlieferung von [[w:Kong_Rong|| Kong 融/Kong Rong, 字/Volljährigkeitsname 文舉/文举/Wenju ]] (153 - 208), der auch durch seinen Gouverneursposten als Kong 北海/Kong Beihai genannt wurde. Er ist einer der 建安七子, der Sieben Meister der Jian'an-Periode. ----------------------------------- Kong 融字文舉,_國人,Konfuzius 二十世孫也。 Kong 融字文举,鲁国人,Konfuzius 二十世孙也。 Kǒng róng zì wén jǔ, lǔ guórén, kǒngzǐ èrshí shì sūn yě. Kong Rong, mit Volljährigkeitsnamen Wenju, stammte aus dem Staat Lu. Er war ein Nachkomme von Konfuzius in der zwanzigsten Generation. ----------------------------------- Kong 融让梨 Kǒng Róng ràng lí Kong Rong überlässt Birnen (den anderen) ----------------------------------- Kong 融年四歲 Kong 融年四岁 Kǒng róng nián sì suì Als Kong Rong vier Jahre alt war ----------------------------------- Variante Kong 文舉年四歲時 Kong 文举年四岁时 Kǒng wén jǔ nián sì suì shí Zu der Zeit, als Kong Wenju vier Jahre alt war ----------------------------------- 與諸兄食 Birnen. 与诸兄食 Birnen. yǔ zhū xiōng shí lí. aß er mit mehreren älteren Brüdern zusammen Birnen. ----------------------------------- Variante 與諸兄弟共食梨 与诸兄弟共食梨 yǔ zhū xiōngdì gòng shí lí aß er mit allen Brüdern zusammen Birnen ----------------------------------- 融取小 Birne. Róng qǔ xiǎo lí. Rong nahm sich eine kleine Birne. ----------------------------------- Varianten: Direkt 取其小者 zhé qǔ qí xiǎo zhě Er nahm sich direkt die kleinste Birne davon. ----------------------------------- 引小者 引小者 yǐn xiǎo zhě Er nahm sich eine kleine Birne ----------------------------------- 融 sofort 引小者 Róng zhé yǐn xiǎo zhě Rong nahm sich sofort eine kleine Birne ----------------------------------- _大 Birnen 與諸兄. 让大 Birnen 与诸兄. Ràng dà lí yǔ zhū xiōng. Er überließ die großen Birnen seinen Brüdern. ----------------------------------- (大)人問其故. (大)人问其故. (dà) rén wèn qí gù. Jemand (ein Erwachsener) fragte nach dem Grund dieses Verhaltens. ----------------------------------- 融曰小兒宜取小者. 融曰小儿宜取小者. Róng yuē xiǎo'ér yí qǔ xiǎo zhě. Rong sagte, für einen kleinen Jungen ziemt es sich, sich kleine Birnen zu nehmen. ----------------------------------- Varianten: 答曰:小兒法當取小者 答曰:小儿法当取小者 Er antwortete: Gemäß den Regeln soll sich ein kleiner Junge eine kleine Birne nehmen ----------------------------------- 答曰:我小兒,法當取小。 答曰:我小儿,法当取小。 dá yuē: Wǒ xiǎo'ér, fǎ dāng qǔ xiǎo. Er antwortete: Ich bin klein; gemäß den Regeln nehme ich eine kleine Birne. ----------------------------------- ==== 第三十七課 ==== 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Diese Lektion handelt von Ameisen. ----------------------------------- Ameisen 是一種真社會性的昆_ Ameisen 是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- Ameisen 色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄 Ameisen. 有白 Ameisen. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄 Ameisen 同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白 Ameisen 來 angreifen. 白 Ameisen 来 angreifen. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃 Ameisen 同出與_. 黄 Ameisen 同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白 Ameisen 不能勝. 白 Ameisen 不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- 引队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. === [http://magazine.marcopoloproject.org/american-apologies-chinese-exclusion-act/ the marco polo project: 美国 entschuldigt sich für《排华法案》与广州黑人 Proteste 事件] === 最近美国国会众议院全票通过了一项为一百三十年前的《排华法案》Entschuldigung 的议案,而在此之前,参议院已经于去年通过了同样的议案。对这一议案的通过,中 美两国的主要 Medien 都予以了显著位置的报道。国内的社会舆论如何,可想而知,自然不在话下。在美国这边,如果对于美国的社会民情稍有了解,也会明白,这种议 案的通过只是时间的问题,nach allem 美国社会在经历了六十年代的民权运动之后,在这种人权、种族问题上,已经发生了巨大的改变。不同种族、文化之间的平等,早已 成为社会意识的主流。这一 Entschuldigungs-议案的主要发起人之一加州众议员赵美心在议案通过后表示,“我们必须要明白,这些 häßliche 的法律与美国的建国原则不相容。…我们 的社会不能 tolerieren 歧视”。 简单而言,美国国会于1882年5月6日通过了美国历史上第一部,也是 die einzige 的一部, 针对特定种族的议案,即《排华法案》,基本上 verbot 中国人 migrieren nach 美国,同时也严重 einschränkte 已经进入美国的中国人的政治经济权利。当时的总统 McArthur unterzeichnete 这个议案,使之成为法律。在十年 Periode 之后,又被延长了十年,并在1902年被确定为永久性法律。在第二次世界大战中,在美国卷入战争之后,由于中美成为战时 alliierte 国,到1943年这部法律才被做了一些修改。最后一直到1965年,美国出台了新的《Migrations-法》,才 vollständig 取消了以原始国籍划分 Immigrationsquoten 的原则,从而为包括中 国人在内的亚洲 Migranten 打开了门户。 关于这些上面事情的详情,任何有兴趣的人大可上网搜索 Material,并非本文的重 点。这几天真正引起了我的兴趣的,是美国《时代》杂志的一篇文章。在这篇题为“一个尼日利亚人死于中国:种族关系开始 Spannungen” 的文章中,作者首先提到了中国 Medien 对于西方世界民主制度的一贯批判手法:即种族关系问题。同时作者也顺理成章地注意到,自然而然的,在这一大 Kontext 之下,在美国国会就历史上“令人感到 beschämt”的《排华法案》一事 Entschuldigung 之后,中国国内的 Medien 都在首要版面予以了报道。然后该文作者 stellt 一转 heraus,接着就指出了中国这种民族主义自 stolz 节的另一个方面,即 Medien 往往 vermeiden 国内自身的种族关系问题。“就在众议院 entschuldigen 的同一天,在广州,一名尼日利亚人在被警察 Haft 后死亡。但是新闻报道对于非洲人的 Protest-行为,只 das Dargestellte 有 limitiert 的描述。…警方更是仅仅说明‘有人, die verursachten 严重的交通堵塞’”。 对于这件事我并没有刻意去观察网路上的 反应,但根据从一些朋友那里得到的信息,正如上面这篇《时代》杂志文章所描述的,“虽然中国一直自 dargestellt 是一个没有种族歧视的国家,而且常常念念不忘以往亚非 拉第三世界国家民族大团结的时代”,但在这一事件中,社交 Medien 上表现出了“令人 schockieren 的排外情绪”。进一步而言,据我后来所知,从一些网路上具体的言论看来,这一事件所 erregen 的,绝不仅仅类同于前不久针对某些西方人 unterlegen 的 “rassistisch、排外” 的 Einstellungen,而是更有一种针对特定人群的 starke 种族自我 Überlegenheitsgefühlen durchdrungen 在其中。事情 到了这一步的时候,就已经 nachdenkenswert,并具有了高度的讽刺意味:就在同一时间里,当很多中国人为了美国为历史上排华 Entschuldigung 而倍感 dankbar 的时候,一些中国人已经开始 aufzuschreien, 要把“非洲黑鬼”统统 vertreiben 中国去了。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Bai%20Weilin%20-%20%E6%9F%8F%E8%94%9A%E6%9E%97/ Bai Weilin] [http://magazine.marcopoloproject.org/american-apologies-for-the-chinese-exclusion-act/ Übersetzung] American apologies for the “Chinese Exclusion Act” and the black protests in Guangzhou Recently, the US House of Representatives voted unanimously for a motion to issue an apology for the “Chinese Exclusion Act” passed 130 years ago. Prior to this, one year ago the Senate voted a similar motion. Chinese and American media both gave reports on the vote of this motion a prominent position. For Chinese public opinion, as one can imagine, it is natural to emphasize it. On the American side, if you have some understanding of US society, you can understand that the adoption of this motion was just a question of time. After all, since the Human Rights movements of the sixties, American society has gone through great changes in the area of Human Rights and racial issues. Equality between different ethnicities and cultures has become a mainstream social conviction. After the motion was passed, one of the main supporters of this apology, Maxim Zhao, Congressman for California, said: “We have to understand that these ugly laws are incompatible with the founding principles of the United States…. Our society cannot tolerate discrimination.” In simple terms, on the 6th of May 1882, the American Congress adopted the first and only motion in the history of the United States directed against a specific ethnicity; that is, the “Chinese Exclusion Act” basically forbid Chinese immigrants from entering the United States, and also severely limited the economic and political rights of Chinese people already residing in the United States. The then president McArthur signed this motion, making it into law. When it expired after ten years, it was extended for another ten years, and in 1902, it became a permanent law. In 1943, in the middle of World War II, after the US entered the war, because the US and China were allies, some changes were made to the law. Finally in 1965, the US introduced a new “Migration Act”, where the principle of immigration quotas based on nationality was abolished, opening the door for Asian migrants, including migrants from China. For further details on the aforementioned, those interested can look for information on the NPC’s website; however that is not the focus of this article. What has really caught my interest lately is an article in the American “Time” magazine. In this article entitled, “A Nigerian dies in China: tension in ethnic relations”, the writer first mentions that the Chinese media have always been critical of one thing in the Western World’s democracies: the issue of ethnic relations. At the same time, the author also notes that, naturally, in this context, the Chinese domestic media were the primary forum for reporting on the apology from the US Congress for the “Chinese Exclusion Act” which “made people ashamed” of history. But then, the author of this article accurately points out another aspect of this Chinese nationalistic pride, namely that the media tends to avoid the issues concerning ethnic relations in China. “On the same day that Congress voted in favour of issuing an apology, in Guangzhou, a Nigerian man died whilst in police custody. But the news reports on the African demonstrations were limited in their descriptions… the police explanation was that ‘some people were causing serious traffic jams'”. On this matter, I did not bother looking at reactions on the internet, but according to some information I received from friends, as described in the aforementioned ‘Time’ magazine article, “Although China has always prided itself on being a country free of ethnic discrimination, and is often fixated on a period in the past when there was great unity between the Third World countries of Asia, Africa and Latin America.” However, in this case, social media showed “shocking levels of xenophobia”. Furthermore, as I later learnt, judging from a few comments on the web, this incident incited not only “xenophobic and racist” attitudes towards some Westerners, but even more than that, strong feelings of racial superiority towards specific peoples. As things took this turn, one thing is particularly worth noting, as well as highly ironic: at the same time that many Chinese people were very grateful to have received an apology from America for their historical exclusion, some Chinese people had already started declaring that they wanted ‘African niggers’ to get out of China. ... Source: 1510, June 24 2012 – http://www.my1510.cn/article.php?id=79545 [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === Bibel === ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/matthew/9/ Matthäusevangelium Kapitel 9] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 9.1 Jesus 上了船,渡过海,来到自己的城里。 || 9.1 Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt.  |- | 9.2 有人用 Bettmatraze zu bringen 一个 Gelähmten 到 Jesus 跟前来。 Jesus 见他们的信心,就对 Gelähmten 说:小子,放心罢!你的罪 sind vergeben。 || 9.2 Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben.  |- | 9.3 有几个文士心里说:这个人说 lästerliche 的话了。 || 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert.  |- | 9.4 Jesus 知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀着恶念呢? || 9.4 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?  |- | 9.5 或说:你的罪 sind vergeben,或说:你起来行走,那一样容易呢? || 9.5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?  |- | 9.6 但要叫你们知道,人子在地上有 vergeben 罪的 Gewalt;就对 Gelähmten 说:起来!拿你的 Bett 回家去罢。 || 9.6 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause.  |- | 9.7 那人就起来,回家去了。 || 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause.  |- | 9.8 众人看见都 fürchteten sich,就归荣耀与神,因为他将这样的 Gewalt den 人 gegeben。 || 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben.  |- | 9.9 Jesus 从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了 Jesus。 || 9.9 Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach.  |- | 9.10 Jesus 在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与 Jesu 和他的门徒一同坐席。 || 9.10 Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern.  |- | 9.11 法利赛人看见,就对 Jesus 的门徒说:你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢? || 9.11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern?  |- | 9.12 Jesus 听见,就说:康健的人用不着医生,有病的人才用得着。 || 9.12 Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken.  |- | 9.13 经上说:我喜爱 Bermherzigkeit,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去 und findet es heraus/lernet es。我来本不是召义人,乃是召罪人。 || 9.13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder.  |- | 9.14 那时, Johannes 的门徒来见 Jesus,说:我们和法利赛人常常 fasten,你的门徒倒不 fasten,这是为什么呢? || 9.14 Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht?  |- | 9.15 Jesus 对他们说:新郎和 Begleitung 之人同在的时候, Begleitung 之人 wie 能 trauern 呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要 fasten。 || 9.15 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams trauern, so lange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten.  |- | 9.16 没有人把新布补在旧衣服上;因为所补上的反带坏了那衣服,破的就更大了。 || 9.16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger.  |- | 9.17 也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就 zerreißen,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。 || 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten.  |- | 9.18 Jesus 说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去 auflegen 手在他身上,他就必活了。 || 9.18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben.  |- | 9.19 Jesus 便起来跟着他去;门徒也跟了去。 || 9.19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger.  |- | 9.20 有一个女人,患了十二年的血漏,来到 Jesus Rücken,摸 eine Quaste 他的 Kleides?子; || 9.20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an;  |- | 9.21 因为他心里说:我只摸他的 Kleid,就必 geheilt werden。 || 9.21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden.  |- | 9.22 Jesus 转过来,看见他,就说:女儿,放心!你的信 heilte 你。从那时候,女人就 geheilt。 || 9.22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an.  |- | 9.23 Jesus 到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人 lärmen, || 9.23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah,  |- | 9.24 就说:退去罢!这 Mägdlein 不是死了,是睡着了。他们就 verlachten 他。 || 9.24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.  |- | 9.25 众人既被 hinausgetrieben,Jesus 就进去,拉着 Mägdlein 的手,Mägdlein 便起来了。 || 9.25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.  |- | 9.26 於是这风声传遍了那地方。 || 9.26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land.  |- | 9.27 Jesus 从那里往前走,有两个 Blinde 跟着他,welche schrien und 说:大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! || 9.27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids!  |- | 9.28 Jesus 进了房子,die Blinden 就来到他跟前。Jesus 说:你们信我能作这事么?他们说:主阿,我们信。 || 9.28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr.  |- | 9.29 Jesus 就摸他们的眼睛,说:照着你们的信给你们成全了罢。 || 9.29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.  |- | 9.30 他们的眼睛就开了。Jesus 切切的 bedrohte 他们说:你们要小心,不可叫人知道。 || 9.30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es!  |- | 9.31 他们出去, und 把他的名声传遍了那地方。 || 9.31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande.  |- | 9.32 他们出去的时候,有人将鬼所 besessen 的一个 stimmer Menschen 带到 Jesus 跟前来。 || 9.32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war.  |- | 9.33 鬼被 ausgetrieben, der Stumme 就说出话来。众人都希奇,说:在以色列中,从来没有见过这样的事。 || 9.33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen.  |- | 9.34 法利赛人却说:他是靠着鬼王 austreiben 鬼。 || 9.34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen.  |- | 9.35 Jesus 走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 || 9.35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen.  |- | 9.36 他看见许多的人,就 wurde er innerlich bewegt über 他们;因为他们 erschöpft und 流离,如同羊没有 Hirte 一般。 || 9.36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben.  |- | 9.37 於是对门徒说:要收的 Ernte 多,作工的人少。 || 9.37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige;  |- | 9.38 所以,你们当求 Ernte 的主打发工人出去收他的 Ernte。 || 9.38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte.  |} ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/matthew/17/ Matthäusevangelium Kapitel 17] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟 Johannes,暗暗的上了高山, || 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders.  |- | 17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,seine Kleider aber wurden weiß 如光。 || 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht;  |- | 17.3 und siehe,有 Moses、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 || 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm.  |- | 17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里 errichten 三 Hütten,一 (ZEW) 为你,一 (ZEW) 为 Moses,一 (ZEW) 为以利亚。 || 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine.  |- | 17.5 说话之间,siehe, 有一朵光明的 Wolke überschattete 他们,且有声音从 Wolke 里出来,说:这是我的爱子,我所 Wohlgefallen gefunden 的。你们要听他! || 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret.  |- | 17.6 门徒听见,就 fielen sie auf ihr Angesicht,极其害怕。 || 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr.  |- | 17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! || 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht.  |- | 17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 || 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein.  |- | 17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 || 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist.  |- | 17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? || 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse?  |- | 17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; || 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen.  |- | 17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 || 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden.  |- | 17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的 Johannes。 || 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach.  |- | 17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: || 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |- | 17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,denn oft fällt er 在火里,und of 在水里。 || 17.15  Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser.  |- | 17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 || 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |- | 17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又 verkehrt (irrational) 的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我 ertragen 你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! || 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her.  |- | 17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 || 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt.  |- | 17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能 austreiben 那鬼呢? || 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können?  |- | 17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一 Senf-种,就是对这 (ZEW) 山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 || 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein.  |- | 17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、Fasten,他就不出来(或作:不能 austreiben 他出来)。 || 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten.  |- | 17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 || 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände,  |- | 17.23 他们要 töten 他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 || 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.  |- | 17.24 到了 Kapernaum,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? || 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen?  |- | 17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁 erheben 关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? || 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden?  |- | 17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 || 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei.  |- | 17.27 但恐怕 Argernis geben 他们,你且往海边去, wirf eine Angel aus,把先 geangelt 上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 || 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich.  |} == Texte == === [https://archive.org/details/coursemandarin00mate A course of Mandarin lessons: 第八课 Seite 21: 11-17 ] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>11. 你不会讲这个字吗. <br/>12. 已经给了你,你还来要吗. <br/>13. 你还敢说不该我这个钱吗. <br/>14. 从北京来了信,你不 晓得/知道 吗. <br/>15. 已经赔了不是,你还要告吗。 <br/>16. 你的钱不彀,不好 对老反/跟东家 借一点吗. <br/>17. 你念了四年的书,还不 认识/识 这个字吗. }} || || <br/>11 Can you not explain this character? <br/>12 Having given you, do you still come and ask [for more]? <br/>13 Do you even dare to say that you do not owe me this money? <br/>14 Do you not know that a letter has come from Peking? <br/>15 I having apologized, do you still intend to bring suit? <br/>16 If your money is insufficient, why not borrow a little of your employer? <br/>17 Have yon gone four years to school and yet do not know this character? |} === [http://museum.marcopoloproject.org/2015/08/03/why-do-men-like-an-ugly-woman-like-me-%e4%b8%ba%e4%bb%80%e4%b9%88%e7%94%b7%e4%ba%ba%e5%96%9c%e6%ac%a2%e6%88%91%e8%bf%99%e6%a0%b7%e4%b8%91%e5%a5%b3%e4%ba%ba/ the marco polo project: 为什么男人喜欢我这样丑女人 – Why do men like an ugly woman like me… (Auszug)] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为什么男人喜欢我这样丑女人,确切的说不是喜欢本人,是喜欢和我做爱,那些男人说,看见我就想把我干了,可是,我从没有勾引过别人。 }} [http://museum.marcopoloproject.org/author/shu-dong/ Shu Dong] [http://6our.com/best 6our] Why do men like an ugly woman like me, honestly they don’t like who I am, they just like to sleep with me. Those men say, when they see me, all they want is fuck me, but I’ve never tried to seduce anyone. ... === [https://ctext.org/liji/ens Das Buch der Riten] === ==== [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong (Teil 1):] ==== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 曾子曰:“小功不税,则是远兄弟终无服也,而可乎?” }} Übersetzung James Legge Zeng-zi said, 'If, in cases coming under the five months' mourning, none be worn when the death is not heard of till after the lapse of that time, then when brethren are far apart there would be no wearing of mourning for them at all; and would this be right?' ==== [https://ctext.org/liji/tan-gong-i/ens Tan Gong (Teil 1):] ==== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 未仕者,不敢税人;如税人,则以父兄之命。 }} Übersetzung James Legge (A son) who has not been in office should not presume to give away anything belonging to the family. If he should have to do so, he ought to have the order of his father or elder brother for the act. == [[Vokabeltexte_Chinesisch/ Chinese Without a Teacher/ Seite 12 | Chinese Without a Teacher 12]] == {| class="wikitable" |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打发一个人来 Send a man}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等一等我自己去 Wait a little; I'll go myself}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不用来 You needn't come}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你还要什么 What else do you want?}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不要什么 I don't want any. thing}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的东家在那儿 Where's your master?}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在写字房 He's in the office}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |现在我要出门 I am going out now}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上海关 I am going to the "Customs"}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |税务司来咯 The Commissioner of Customs has come}} |- | colspan="3" | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |引水的在船上等著 The pilot is on board, waiting}} |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 472| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 472| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 474| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 474}} </noinclude> pbvpsceszrftlgy1eyab2yfxppe6z35 Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 529 0 100933 1000419 988774 2022-08-12T10:46:40Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 528| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 528| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 530| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 530}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彗}} || hui4 || Komet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慧}} || hui4 || intelligent, denkfähig, Hui |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪}} || wei3 || falsch, gefälscht, unecht, illegal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昜}} || yang2 || (Variante von 陽/阳), Licht, Sonne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場}} || chang2/chang3 || (traditionelle Schreibweise von 场), Ort, Platz, ZEW für Ereignisse / öffentliche Veranstaltungen / Spiele |} == Zusammengesetzte Wörter == === 彗 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彗星}} || hui4 xing1 || Komet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈雷彗星}} || ha1 lei2 hui4 xing1 || Halleyscher Komet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彗星尾巴}} || hui4 xing1 wei3 ba1 || Kometenschweif |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |恩克彗星}} || en1 ke4 hui4 xing1 || Enckescher Komet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比特彗星}} || bi3 te4 hui4 xing1 || BitComet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海尔博普彗星}} || hai3 er3 bo2 pu3 hui4 xing1 || Hale-Bopp |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海爾博普彗星}} || hai3 er3 bo2 pu3 hui4 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 海尔博普彗星), Hale-Bopp |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百武二号彗星}} || bai3 wu3 er4 hao4 hui4 xing1 || Hyakutake |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百武二號彗星}} || bai3 wu3 er4 hao4 hui4 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 百武二号彗星), Hyakutake |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克鲁兹族彗星}} || ke4 lu3 zi1 zu2 hui4 xing1 || Kreutz-Gruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坦普尔塔特尔彗星}} || tan3 pu3 er3 ta3 te4 er3 hui4 xing1 || Komet Tempel-Tuttle - 55P |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坦普爾塔特爾彗星}} || tan3 pu3 er3 ta3 te4 er3 hui4 xing1 || (traditionelle Schreibweise von 坦普尔塔特尔彗星), Komet Tempel-Tuttle - 55P |} === 慧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慧能}} || hui4 neng2 || Huineng |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |智慧}} || zhi4 hui4 || Intelligenz, Klugheit, Weisheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卫慧}} || wei4 hui4 || Zhou Wei Hui |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慧可}} || hui4 ke3 || Huike |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早慧}} || zao3 hui4 || altklug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |明慧}} || ming2 hui4 || intelligent, weise, clever |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慧眼}} || hui4 yan3 || Scharfblick, Einsicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |颖慧}} || ying3 hui4 || intelligent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杨雅慧}} || yang2 ya3 hui4 || Michelle Krusiec |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |楊雅慧}} || yang2 ya3 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 杨雅慧), Michelle Krusiec |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杨开慧}} || yang2 kai1 hui4 || Yang Kaihui |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |楊開慧}} || yang2 kai1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 杨开慧), Yang Kaihui |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生存智慧}} || sheng1 cun2 zhi4 hui4 || Lebensweisheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人工智慧}} || ren2 gong1 zhi4 hui4 || künstliche Intelligenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |智慧产权}} || zhi4 hui4 chan3 quan2 || geistiges Eigentum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丽素慧丝}} || li4 su4 hui4 si1 || Rachel Weisz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拾人牙慧}} || shi2 ren2 ya2 hui4 || unüberlegt nachplappern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群体智慧}} || qun2 ti3 zhi4 hui4 || Kollektive Intelligenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群體智慧}} || qun2 ti3 zhi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 群体智慧), Kollektive Intelligenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无怨无慧}} || wu2 yuan4 wu2 hui4 || ohne zu klagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無怨無慧}} || wu2 yuan4 wu2 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 无怨无慧), ohne zu klagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |诗歌智慧书}} || shi1 ge1 zhi4 hui4 shu1 || Ketuvim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |詩歌智慧書}} || shi1 ge1 zhi4 hui4 shu1 || (traditionelle Schreibweise von 诗歌智慧书), Ketuvim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群体的智慧}} || qun2 ti3 de5 zhi4 hui4 || Die Weisheit der Vielen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |群體的智慧}} || qun2 ti3 de5 zhi4 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 群体的智慧), Die Weisheit der Vielen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勤劳智慧的人民}} || qin2 lao2 zhi4 hui4 de5 ren2 min2 || kluges und fleißiges Volk |} === 伪 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪友}} || wei3 you3 || Falscher Freund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪报}} || wei3 bao4 || ungenaue Darstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |证伪}} || zheng4 wei3 || falsifizieren, widerlegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪币}} || wei3 bi4 || Falschgeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作伪}} || zuo4 wei3 || etw. fälschen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造}} || wei3 zao4 || Fälschung, fälschen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪证}} || wei3 zheng4 || Eidbruch, Falschaussage, Meineid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪迹}} || wei3 ji1 || Artefakt, unechtes Ergebnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪善}} || wei3 shan4 || Unaufrichtigkeit, heucheln, manieriert, scheinheilig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪誓}} || wei3 shi4 || Eidbruch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪托}} || wei3 tuo1 || eigene Werke unter einem berühmten Namen publizieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪经}} || wei3 jing1 || Apokryphen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪装}} || wei3 zhuang1 || Tarnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虚伪}} || xu1 wei3 || falsch, heuchlerisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪素数}} || wei3 su4 shu3 || Pseudoprimzahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造品}} || wei3 zao4 pin3 || Fälschung, Imitat, Kopie, Plagiat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪科学}} || wei3 ke1 xue2 || Pseudowissenschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪代码}} || wei3 dai4 ma3 || Pseudocode |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪证罪}} || wei3 zheng4 zui4 || Meineid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无伪装}} || wu2 wei3 zhuang1 || unverkleidet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪冒品}} || wei3 mao4 pin3 || Fälschung, gefälschtes Markenprodukt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪善者}} || wei4 shan4 zhe3 || Heuchler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作伪证}} || zuo4 wei3 zheng4 || verzichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪君子}} || wei3 jun1 zi3 || Heuchler, Hochstapler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造人}} || wei3 zao4 ren2 || Verfälscher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造者}} || wei3 zao4 zhe3 || Fälscher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造罪}} || wei3 zao4 zui4 || Straftat wegen Fälschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |没有伪装}} || mei2 you3 wei3 zhuang1 || entlarven |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造票据}} || wei3 zao4 piao4 ju4 || Kellerwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪基百科}} || wei3 ji1 bai3 ke1 || Uncyclopedia („die inhaltsfreie Enzyklopädie, die jeder bearbeiten kann“, eine Parodie auf die Wikipedia) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军事伪装}} || jun1 shi4 wei3 zhuang1 || Tarnmuster, Tarnkleidung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造文件}} || wei3 zao4 wen2 jian4 || Urkundenfälschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造货币}} || wei3 zao4 huo4 bi4 || Falschgeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去伪存真}} || qu4 wei3 cun2 zhen1 || die Spreu vom Weizen trennen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪随机数}} || wei3 sui2 ji1 shu3 || Pseudozufallszahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造文书}} || wei3 zao4 wen2 shu1 || Urkundenfälschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造证件}} || wei3 zao4 zheng4 jian4 || Urkundenfälschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造的信息}} || wei4 zao4 de5 xin4 xi1 || Falschinformation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪造信用卡}} || wei3 zao4 xin4 yong4 ka3 || Kreditkartenfälschung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |去甲伪麻黄碱}} || qu4 jia3 wei3 ma2 huang2 jian3 || Cathin |} === 場 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農場}} || nong2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 农场), landwirtschaftlicher Betrieb, Farm, Bauernhof |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |井場}} || jing3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 井场), Ölbrunnenfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |菜場}} || cai4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 菜场), Gemüsemarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場景}} || chang3 jing3 || (traditionelle Schreibweise von 场景), Filmszene, Theaterszene, Kinoszene, Szenario, Szene, Anblick |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |終場}} || zhong1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 终场), Finale |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入場}} || ru4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 入场), Einlass, Eintritt, Zutritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場面}} || chang3 mian4 || (traditionelle Schreibweise von 场面), Szene, Szenerie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場長}} || chang3 zhang3 || (traditionelle Schreibweise von 场长), Betriebsleiter (im landwirtschaftlichen Bereich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排場}} || pai2 chang5 || (traditionelle Schreibweise von 排场), prachtvoller Aufwand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下場}} || xia4 chang5 || (traditionelle Schreibweise von 下场), Ende; Bsp.: (他不會有好下場) 他不会有好下场 -- Ihn ereilt sicher kein gutes Ende., (Spielfeld, Bühne) verlassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |考場}} || kao3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 考场), Prüfungsort, Prüfungsraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |退場}} || tui4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 退场), zurückziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場地}} || chang3 di4 || (traditionelle Schreibweise von 场地), (freier) Platz, Stelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚場}} || wan3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 晚场), Abendvorstellung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前場}} || qian2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 前场), Vorfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會場}} || hui4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 会场), Konferenzsaal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過場}} || guo4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 过场), Zwischenspiel, Gang über die Bühne, Intermezzo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |進場}} || jin4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 进场), Zutritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場所}} || chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 场所), Arena, Platz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草場}} || cao2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 草场), Weideland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場論}} || chang3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 场论), Feldtheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立場}} || li4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 立场), Position, Standpunkt, Einstellung, Haltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場市}} || chang3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 场市), Marktsegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在場}} || zai4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 在场), dabei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚場}} || yu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 鱼场), Fischgründe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場}} || shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 市场), Markt, Marktplatz, Stadt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用場}} || yong4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 用场), Nutzen, Verwendungszweck, zu etwas nütze sein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |浴場}} || yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 浴场), Badehaus, Badeanstalt ( öffentl. ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |磁場}} || ci2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 磁场), Magnetfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |視場}} || shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 视场), Gesichtsfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交場}} || jiao1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 交场), Seitenwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客場}} || ke4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 客场), Gaststadion, gegnerisches Stadion, Heimatstadion des Gegners |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工場}} || gong1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 工场), Gewerk, Manufaktur, Werkstatt, Werkstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官場}} || guan1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 官场), Amtsschimmel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅場}} || hong2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 红场), Roter Platz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中場}} || zhong1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 中场), Mittelfeldspieler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |林場}} || lin2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 林场), Forstfarm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙場}} || sha1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 沙场), Sandkasten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舞場}} || wu3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 舞场), Tanzsaal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商場}} || shang1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 商场), Kaufhaus, Basar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |力場}} || li4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 力场), Kraftfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收場}} || shou1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 收场), Ende, enden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |車場}} || che1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 车场), Parkplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平場}} || ping2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 平场), CCD |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現場}} || xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 现场), vor Ort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開場}} || kai1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 开场), der Beginn der Vorstellung, der Auftakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球場}} || qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 球场), Spielfeld (für Ballspiele), Sportplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日場}} || ri4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 日场), Tagesvorführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場性}} || shi4 chang3 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 市场性), Verkehrsfähigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大農場}} || da4 nong2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 大农场), Farm, Ranch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |旱冰場}} || han4 bing1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 旱冰场), Rollschuhbahn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地磁場}} || de5 ci2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 地磁场), Erdmagnetfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發射場}} || fa1 she4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 发射场), Abschussstelle (Rakete) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場部}} || shi4 chang3 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 市场部), Marketing Abteilung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奶牛場}} || nai3 niu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 奶牛场), Milchviehbetrieb |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宰畜場}} || zai3 chu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 宰畜场), Schlachthaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |制藥場}} || zhi4 yao4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 制药场), Laboratorium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牛奶場}} || niu2 nai3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 牛奶场), Milchwirtschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |訓練場}} || xun4 lian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 训练场), Trainingslager, Trainingsplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開場白}} || kai1 chang3 bai2 || (traditionelle Schreibweise von 开场白), Prolog, Vorrede |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大賣場}} || da4 mai4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 大卖场), Selbstbedienungswarenhaus, SB-Warenhaus, Hypermarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農場主}} || nong2 chang3 zhu3 || (traditionelle Schreibweise von 农场主), Farmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |體育場}} || ti3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 体育场), Stadion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |菜市場}} || cai4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 菜市场), Gemüsemarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火葬場}} || huo3 zang4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 火葬场), Krematorium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |游泳場}} || you2 yong3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 游泳场), Schwimmbad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |名利場}} || ming2 li4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 名利场), Jahrmarkt der Eitelkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高球場}} || gao1 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 高球场), Golfplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |告解場}} || gao4 jie3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 告解场), Beichtstuhl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超冬場}} || chao1 dong1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 超冬场), Überwinterungsplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滑雪場}} || hua2 xue3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 滑雪场), Skigebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排球場}} || pai2 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 排球场), Volleyballfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸入場}} || shu1 ru4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 输入场), Eingabefeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上半場}} || shang4 ban4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 上半场), erste Halbzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |運動場}} || yun4 dong4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 运动场), Sportplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有市場}} || you3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 有市场), marktfähig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屠宰場}} || tu2 zai3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 屠宰场), Schlachthaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場化}} || shi4 chang3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 市场化), (English: marketization), Marktorientierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分市場}} || fen1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 分市场), Marktsegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |跑馬場}} || pao3 ma3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 跑马场), Hippodrom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下半場}} || xia4 ban4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 下半场), zweite Halbzeit, zweite Hälfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |走過場}} || zou3 guo4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 走过场), pro forma, nur zum Schein tätig sein, oberflächlich erledigen, zum Schein, Aktivitäten vortäuschen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球場}} || zu2 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 足球场), Fußballfeld, Fußballplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |向量場}} || xiang4 liang2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 向量场), Vektorfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場合話}} || chang3 he2 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 场合话), Smalltalk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙石場}} || sha1 shi2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 沙石场), Steinbruch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重力場}} || zhong4 li4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 重力场), Schwerefeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |網球場}} || wang3 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 网球场), Spielfeld, Tennisplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大市場}} || da4 shi4 chang3 || großmarkt (UND WARUM KLEINGESCHRIEBEN, DA ES DOCH EIN GROSSER MARKT IST ?) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修配場}} || xiu1 pei4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 修配场), Werkstatt, Reparaturwerkstatt, Instandsetzungswerkstatt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |講排場}} || jiang3 pai2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 讲排场), angeben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |回車場}} || hui2 che1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 回车场), Richtungsänderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伐木場}} || fa2 mu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 伐木场), Holzhof |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停車場}} || ting2 che1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 停车场), Parkplatz, Halteplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無市場}} || wu2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 无市场), unverkäuflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚市場}} || yu2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 鱼市场), Fischmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鬥牛場}} || dou4 niu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 斗牛场), Stierkampf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小農場}} || xiao3 nong2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 小农场), Landwirtschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其場所}} || qi2 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 其场所), Rodeo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休閒場地}} || xiu1 xian2 chang3 di4 || (traditionelle Schreibweise von 休闲场地), Ruheplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能源市場}} || neng2 yuan2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 能源市场), Energiemarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現場直播}} || xian4 chang3 zhi2 bo4 || (traditionelle Schreibweise von 现场直播), Liveübertragung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |年集市場}} || nian2 ji2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 年集市场), Jahrmarktsplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警戒下場}} || jing3 jie4 xia4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 警戒下场), Platzverweis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場價值}} || shi4 chang3 jia4 zhi2 || (traditionelle Schreibweise von 市场价值), Verkehrswert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交換場地}} || jiao1 huan4 chang3 di4 || (traditionelle Schreibweise von 交换场地), Seitenwechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現場八方}} || xian4 chang3 ba1 fang1 || (traditionelle Schreibweise von 现场八方), Live 8 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一般市場}} || yi1 ban1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 一般市场), offener Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |磁場電流}} || ci2 chang3 dian4 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 磁场电流), Feldstrom |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主場失利}} || zhu3 chang3 shi1 li4 || (traditionelle Schreibweise von 主场失利), Heimniederlage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |教育市場}} || jiao4 yu4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 教育市场), Bildungsmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |入場許可}} || ru4 chang3 xu3 ke3 || (traditionelle Schreibweise von 入场许可), Eintritt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場商人}} || shi4 chang3 shang1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 市场商人), Marktverkäufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施工現場}} || shi1 gong1 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 施工现场), Bauplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |運動場所}} || yun4 dong4 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 运动场所), Sportstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首場演出}} || shou3 chang3 yan3 chu1 || (traditionelle Schreibweise von 首场演出), Premiere-Aktien |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰色市場}} || hui1 se4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 灰色市场), Schwarzmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生產現場}} || sheng1 chan3 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 生产现场), vor Ort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |部分市場}} || bu4 fen5 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 部分市场), Marktsegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |運動場地}} || yun4 dong4 chang3 de5 || (traditionelle Schreibweise von 运动场地), Sportstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅土球場}} || hong2 tu3 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 红土球场), roter Ascheplatz (Tennis) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在場人數}} || zai4 chang3 ren2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 在场人数), Personalbestand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場風險}} || shi4 chang3 feng1 xian3 || (traditionelle Schreibweise von 市场风险), Marktrisiko |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場管理}} || shi4 chang3 guan3 li3 || (traditionelle Schreibweise von 市场管理), Marktmanagement |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啤酒市場}} || pi2 jiu3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 啤酒市场), Biermarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |崇拜場所}} || chong2 bai4 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 崇拜场所), Königreichssaal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小跑馬場}} || xiao3 pao3 ma3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 小跑马场), Sattelplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百貨商場}} || bai3 huo4 shang1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 百货商场), Kaufhaus, Basar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場需要}} || shi4 chang3 xu1 yao4 || (traditionelle Schreibweise von 市场需要), Marktsegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場需求}} || shi4 chang3 xu1 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 市场需求), Marktnachfrage, Marktsegment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全場一致}} || quan2 chang3 yi1 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 全场一致), einmütig, einhellig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一場雷雨}} || yi1 chang3 lei2 yu3 || (traditionelle Schreibweise von 一场雷雨), Gewitterschauer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬場信春}} || ma3 chang3 xin4 chun1 || (traditionelle Schreibweise von 马场信春), Baba Nobuharu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |集體農場}} || ji2 ti3 nong2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 集体农场), Kollektivwirtschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中場休息}} || zhong1 chang3 xiu1 xi1 || (traditionelle Schreibweise von 中场休息), Halbzeitpause |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場區域}} || shi4 chang3 qu1 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 市场区域), Einzugsgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舊貨市場}} || jiu4 huo4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 旧货集市), Flohmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場空缺}} || shi4 chang3 kong1 que1 || (traditionelle Schreibweise von 市场空缺), Marktnische |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國市場}} || mei3 guo2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 美国市场), US-Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有效市場}} || you3 xiao4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 有效市场), effizienter Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地球磁場}} || di4 qiu2 ci2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 地球磁场), Erdmagnetfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現貨市場}} || xian4 huo4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 现货市场), Kassamarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共同市場}} || gong4 tong2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 共同市场), gemeinsamer Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場蕭條}} || shi4 chang3 xiao1 tiao2 || (traditionelle Schreibweise von 市场萧条), Baissestimmung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |分子力場}} || fen1 zi3 li4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 分子力场), Kraftfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場開發}} || shi4 chang3 kai1 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 市场开发), Marktbearbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |音樂市場}} || yin1 yue4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 音乐市场), Musikindustrie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花卉市場}} || hua1 hui4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 花卉市场), Blumenmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電力市場}} || dian4 li4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 电力市场), Strommarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場發展}} || shi4 chang3 fa1 zhan3 || (traditionelle Schreibweise von 市场发展), Marktentwicklung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現場施工}} || xian4 chang3 shi1 gong1 || (traditionelle Schreibweise von 现场施工), Bauausführung vor Ort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農場工人}} || nong2 chang3 gong1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 农场工人), Knecht, Stallbursche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大學場地}} || da4 xue2 chang3 di4 || Campus, Universitätsgelände |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看淡市場}} || kan4 dan4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 看淡市场), Marktlage als flau ansehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |賣方市場}} || mai4 fang1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 卖方市场), Anbieter, Markt des Anbieters, Markt des Verkäufers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場開放}} || shi4 chang3 kai1 fang4 || (traditionelle Schreibweise von 市场开放), Marktöffnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場缺口}} || shi4 chang3 que1 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 市场缺口), Marktnische |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |草地球場}} || cao3 di4 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 草地球场), Rasenplatz (Tennis) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初次登場}} || chu1 ci4 deng1 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 初次登场), Debüt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股票市場}} || gu3 piao4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 股票市场), Aktienmarkt, Börse |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |發展市場}} || fa1 zhan3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 发展市场), Emerging Markets (junge Aktienmärkte in Schwellen- und Reformländern) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽車市場}} || qi4 che1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 汽车市场), Automarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書信市場}} || shu1 xin4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 书信市场), Briefmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛情場面}} || ai4 qing2 chang3 mian4 || (traditionelle Schreibweise von 爱情场面), Liebesszene |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場行為}} || shi4 chang3 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 市场行为), Marktverhalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場準入}} || shi4 chang3 zhun3 ru4 || (traditionelle Schreibweise von 市场准入), Bewilligung des Marktzutritts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |體育場館}} || ti3 yu4 chang3 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 体育场馆), Stadion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |棒球球場}} || bang4 qiu2 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 棒球球场), Spielfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |住房市場}} || zhu4 fang2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 住房市场), Wohnungsmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燈光球場}} || deng1 guang1 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 灯光球场), Flutlichtanlage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |出場順序}} || chu1 chang3 shun4 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 出场顺序), Reihenfolge der einlaufenden Sportler, der auszutragenden Kämpfe, Reihenfolge des Auftritts |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場地位}} || shi4 chang3 di4 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 市场地位), Marktposition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |立場文件}} || li4 chang3 wen2 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 立场文件), Positionspapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |犯罪現場}} || fan4 zui4 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 犯罪现场), Tatort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大農場主}} || da4 nong2 chang3 zhu3 || (traditionelle Schreibweise von 大农场主), Viehhirte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |期貨市場}} || qi1 huo4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 期货市场), Markt für Futures |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |批發市場}} || pi1 fa1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 批发市场), Großhandel, Markt des Großhandels |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中央球場}} || zhong1 yang1 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 中央球场), Zentralstadion Leipzig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新興市場}} || xin1 xing1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 新兴市场), emerging market |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內部市場}} || nei4 bu4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 内部市场), Binnenmarkt (vor allem auch: innerhalb einer Organisation) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泊車場所}} || bo2 che1 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 泊车场所), Halteplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場空間}} || shi4 chang3 kong1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 市场空间), Marktnische |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國內市場}} || guo2 nei4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 国内市场), Binnenmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交易市場}} || jiao1 yi4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 交易市场), Handelsmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |施工場所}} || shi1 gong1 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 施工场所), Bauplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電子市場}} || dian4 zi3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 电子市场), Elektronikmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作市場}} || gong1 zuo4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 工作市场), Stellenmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事件現場}} || shi4 jian4 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 事件现场), Liebesszene |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場價格}} || shi4 chang3 jia4 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 市场价格), Marktpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生产場地}} || sheng1 chan3 chang3 di4 || (traditionelle Schreibweise von 生产场地), Produktionsstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整個市場}} || zheng3 ge4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 整个市场), Gesamtmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |衍生市場}} || yan3 sheng1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 衍生市场), Derivatemarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |量子場論}} || liang4 zi3 chang3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 量子场论), Quantenfeldtheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場外市場}} || chang3 wai4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 场外市场), Freiverkehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重要場所}} || zhong4 yao4 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 重要场所), wichtiger Ort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金融市場}} || jin1 rong2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 金融市场), Finanzmarkt, Geldmarkt, Kapitalmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |買方市場}} || mai3 fang1 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 买方市场), Käufermarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場外交易}} || chang3 wai4 jiao1 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 场外交易), Freiverkehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |建造場館}} || jian4 zao4 chang3 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 建造场馆), Baustelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國外市場}} || guo2 wai4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 国外市场), Auslandsmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二手市場}} || er4 shou3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 二手市场), Gebrauchtwarenmarkt, Second-Hand -Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |派上用場}} || pai4 shang4 yong4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 派上用场), einsetzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場容量}} || shi4 chang3 rong2 liang4 || (traditionelle Schreibweise von 市场容量), Marktvolumen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海水浴場}} || hai3 shui3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 海水浴场), Seebad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由市場}} || zi4 you2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 自由市场), Freier Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場效應管}} || chang3 xiao4 ying4 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 场效应管), Feldeffekttransistor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |情場殺手}} || qing2 chang3 sha1 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 情场杀手), Herzensbrecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |案發現場}} || an4 fa1 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 案发现场), Tatort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舍巴農場}} || she4 ba1 nong2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 舍巴农场), Schebaa-Farmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |事故現場}} || shi4 gu4 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 事故现场), Unfallort, Unfallstelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紀念場所}} || ji4 nian4 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 纪念场所), Gedenkstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |辦公場所}} || ban4 gong1 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 办公场所), Büroräumlichkeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葡萄酒市場}} || pu2 tao2 jiu3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 葡萄酒市场), Weinmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場領先者}} || shi4 chang3 ling3 xian1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 市场领先者), Marktführer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上海體育場}} || shang4 hai3 ti3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 上海体育场), Shanghai-Stadion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場流通性}} || shi4 chang3 liu2 tong1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 市场流通性), Liquidität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |管制的市場}} || guan3 zhi4 de5 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 管制的市场), regulierter Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地下停車場}} || di4 xia4 ting2 che1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 地下停车场), Tiefgarage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高田馬場站}} || gao1 tian2 ma3 chang3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 高田马场站), Bahnhof Takadanobaba |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冰場管理人}} || bing1 chang3 guan3 li3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 冰场管理人), Eislaufplatzmanager |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世博會場地}} || shi4 bo2 hui4 chang3 di4 || (traditionelle Schreibweise von 世博会场地), Expo Areal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |校內運動場}} || xiao4 nei4 yun4 dong4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 校内运动场), Schulhof |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室內體育場}} || shi4 nei4 ti3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 室内体育场), Sporthalle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停留的場所}} || ting2 liu2 de5 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 停留的场所), Bleibe, bleiben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從政府立場}} || cong2 zheng4 fu3 li4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 从政府立场), staatlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大農場工人}} || da4 nong2 chang3 gong1 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 大农场工人), Viehhirte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洋基體育場}} || yang2 ji1 ti3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 洋基体育场), Yankee Stadium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房地產市場}} || fang2 di4 chan3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 房地产市场), Immobilienmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場部經理}} || shi4 chang3 bu4 jing1 li3 || (traditionelle Schreibweise von 市场部经理), Marketing Manager |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雅士谷馬場}} || ya3 shi4 gu3 ma3 chang3 || Ascot, Royal Ascot (Pferderennen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖西路球場}} || sheng4 xi1 lu4 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 圣西路球场), Giuseppe-Meazza-Stadion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公共屠宰場}} || gong1 gong4 tu2 zai3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 公共屠宰场), Schlachthaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家體育場}} || guo2 jia1 ti3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 国家体育场), Nationalstadion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農產品市場}} || nong2 chan3 pin3 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 农产品市场), Agrarmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |案發的現場}} || an4 fa1 de5 xian4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 案发的现场), Tatort |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場心理學}} || shi4 chang3 xin1 li3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 市场心理学), Marktpsychologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虹口足球場}} || hong2 kou3 zu2 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 虹口足球场), Shanghai-Hongkou-Fußballstadion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高爾夫球場}} || gao1 er3 fu1 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 高尔夫球场), Golfplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鐵路停車場}} || tie3 lu4 ting2 che1 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 铁路停车场), Abstellbahnhof |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐洲共同市場}} || ou1 zhou1 gong4 tong2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 欧洲共同市场), Gemeinsamer Europäischer Markt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公開市場活動}} || gong1 kai1 shi4 chang3 huo2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 公开市场活动), Offenmarktpolitik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維爾廷斯球場}} || wei2 er3 ting2 si1 qiu2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 维尔廷斯球场), VELTINS-Arena |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南方共同市場}} || nan2 fang1 gong4 tong2 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 南方共同市场), Mercosur (Handelsorganisation, Abkürzung für Mercado Común del Sur = Gemeinsamer Markt des Südens) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |場效應晶體管}} || chang3 xiao4 ying4 jing1 ti3 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 场效应晶体管), Feldeffekttransistor, FET, Fieldistor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽車售後市場}} || qi4 che1 shou4 hou4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 汽车售后市场), Automotive After-Sales-Market, Automotive Aftermarket |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現行市場價格}} || xian4 xing2 shi4 chang3 jia4 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 现行市场价格), aktueller Marktpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場發展方向}} || shi4 chang3 fa1 zhan3 fang1 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 市场发展方向), Marktorientierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金融市場工具}} || jin1 rong2 shi4 chang3 gong1 ju4 || (traditionelle Schreibweise von 金融市场工具), Geldmarktpapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |符合市場要求}} || fu2 he2 shi4 chang3 yao4 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 符合市场要求), Marktreife |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場管理條例}} || shi4 chang3 guan3 li3 tiao2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 市场管理条例), Marktordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偏離市場價格}} || pian1 li2 shi4 chang3 jia4 ge2 || (traditionelle Schreibweise von 偏离市场价格), Abweichung vom Marktpreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高爾夫練習場}} || gao1 er3 fu1 lian4 xi2 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 高尔夫练习场), Driving Range (Übungsbereich zum Üben langer Schläge) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印刷工作場地}} || yin4 shua4 gong1 zuo4 chang3 di4 || (traditionelle Schreibweise von 印刷工作场地), grafischer Arbeitsplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛因斯坦場方程}} || ai4 yin1 si1 tan3 chang3 fang1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦场方程), Einsteinsche Feldgleichungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不動產交易市場}} || bu4 dong4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 不动产交易市场), Immobilienmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舉行年市的場所}} || ju3 xing2 nian2 shi4 de5 chang3 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 举行年市的场所), Jahrmarktsplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京國家體育場}} || bei3 jing1 guo2 jia1 ti3 yu4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 北京国家体育场), Nationalstadion Beijing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |房地產交易市場}} || fang2 di4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 房地产交易市场), Immobilienmarkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐洲能源交易市場}} || ou1 zhou1 neng2 yuan2 jiao1 yi4 shi4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 欧洲能源交易市场), EEX, European Energy Exchange |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |過渡場效應晶體管}} || guo4 du4 chang3 xiao4 ying4 jing1 ti3 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 过渡场效应晶体管), Übergangsfeldeffekttransistor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拜科努爾航天發射場}} || bai4 ke1 nu3 er3 hang2 tian1 fa1 she4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 拜科努尔航天发射场), Baiqongyr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |具有市場支配地位的}} || ju4 you3 shi4 chang3 zhi1 pei4 di4 wei4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 具有市场支配地位的), marktbeherrschend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在該市場上具領先地位}} || zai4 gai1 shi4 chang3 shang4 ju4 ling3 xian1 di4 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 在该市场上具领先地位), Marktführer |} == Sätze == === 彗 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈雷彗星将在2061回来。}} || || Halley's Comet will come back in 2061. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈雷彗星將在2061回來。}} || || Halley's Comet will come back in 2061. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875268 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 慧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相比于智慧更偏爱力量是不公平的。}} || || Es ist ungerecht, Stärke der Weisheit vorzuziehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。}} || || Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Libusza是个美丽、聪慧的姑娘。我是她最好的朋友。}} || || Libusza ist ein schönes und kluges Mädchen. Ich bin ihr bester Freund. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7768280 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哲学就是爱智慧。}} || || Philosophie ist Liebe zur Weisheit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1471514 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她現在更加年長也更加有智慧。}} || || Sie ist nun älter und weiser geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5411170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她现在更加年长也更加有智慧。}} || || Sie ist nun älter und weiser geworden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5411170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与其说他有智慧,不如说他聪明。}} || || Er ist eher schlau als weise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1069130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tigro1973 tigro1973] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的智慧非凡。}} || || He is remarkable for his wisdom. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使他有些小聪明,但是他并不智慧。}} || || Though he is clever, he isn't wise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的智慧广大的有如孟买和孟买之间的距离。}} || || Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/760893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的智慧和经验使他能处理这个麻烦。}} || || Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/830345 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |} === 伪 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他无法辨别真伪。}} || || Er kann wahr von falsch nicht unterscheiden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/landano landano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没有见过谁像你这么虚伪的。}} || || Ich habe noch nie jemanden gekannt, der so heuchlerisch ist wie du. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4640129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/olive_wang olive_wang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Emtyra Emtyra] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |创造主义是一种伪科学。}} || || Kreationismus ist Pseudowissenschaft. Der Kreationismus ist eine Pseudowissenschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/quernd quernd] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这是一个伪造品。}} || || Es ist eine Fälschung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/630264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CLARET CLARET] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神创论是伪科学。}} || || Creationism is pseudoscience. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2662228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WestofEden WestofEden] ) |} === 昜 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 場 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她做了場好講演。}} || || Sie hielt eine gute Rede. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7980354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Leolaaziano Leolaaziano] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |市場很大。}} || || Der Markt ist groß. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1098130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他從火場中救了這個孩子。}} || || He rescued the child from the fire. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你很快就會習慣在公開場合講話了。}} || || You will soon get used to speaking in public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她習慣在公開場合說話。}} || || Sie ist es gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/678937 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在科羅拉多州有一個大農場。}} || || He has a large farm in Colorado. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你有多喜歡這場音樂會?}} || || Wie haben Sie das Konzert gefunden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |坐這個公車可以到球場。}} || || Mit diesem Bus kommt man zum Stadion. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8387433 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不習慣在公眾場合說話。}} || || Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich zu sprechen. Ich bin es nicht gewohnt, vor anderen zu sprechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你聽說過這場意外嗎?}} || || Hast du von dem Unfall gehört? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/836417 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sigfrido sigfrido] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩個人可以用這張票入場。}} || || Two people can enter with this ticket. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907244 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他注意到我在場,但是沒向我打招呼。}} || || He was aware that I was around, but didn't come to greet me. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2256373 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他習慣在公眾場合說話。}} || || He's used to speaking in public. He is used to speaking in public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下週日將有一場音樂會。}} || || Am nächsten Sonntag ist ein Konzert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801411 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |下一場表演在幾點鐘?}} || || Um wie viel Uhr ist die nächste Vorstellung? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在公共場合取笑了我。}} || || Er hat sich in der Öffentlichkeit über mich lustig gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819248 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們去市區吃飯,然後再看場電影吧。}} || || Let's have lunch downtown and take in a show. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/422984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你可以在這場考試時使用字典。}} || || You may use a dictionary while taking this test. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757107 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Trailsend Trailsend] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們上星期天看了一場很有趣的電影。}} || || We saw a funny movie last Sunday. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903598 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的演說感動了在場的每一個人。}} || || Alle Anwesenden waren gerührt von seiner Rede. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/375438 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們去年夏天在一個農場上工作。}} || || We worked on a farm last summer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/907480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜歡在公共場合唱歌。}} || || Ich singe nicht gerne in der Öffentlichkeit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881562 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他發現他上學學的東西,在商界根本派不上用場。}} || || He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/692877 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們常常把人生比作一場旅程。}} || || Man vergleicht das Leben oft mit einer Reise. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/402837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她將去千葉球場。}} || || She is going to Chiba Stadium. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/804823 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那場意外使交通大亂。}} || || The accident caused traffic confusion. The accident caused traffic chaos. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/372212 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sctld sctld] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十分理解你的立場。}} || || Ich kann deinen Standpunkt nur zu gut verstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834946 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚下了一場大雨。}} || || Gestern Abend hatten wir heftigen Regen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/796071 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這真的能派上用場。}} || || It really comes in handy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/714319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歡迎收看今天的現場直播。}} || || Willkommen zur heutigen Liveübertragung! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6288150 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |體育場裏人山人海。}} || || Im Stadion waren jede Menge Leute. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/729439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cumori cumori] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是在一場派對裡認識他的。}} || || Ich habe ihn auf einer Party kennengelernt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5502180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這可能是一場婚禮。}} || || Es könnte eine Hochzeit sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781523 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Chris Chris] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那場演講很長,但我卻聽得津津有味。}} || || The lecture was very long, but I enjoyed it none the less. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/424894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這場演唱會的人真多。}} || || Zu jenem Konzert kamen viele Menschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1223788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我整天在農場上工作。}} || || Ich arbeitete den ganzen Tag auf dem Bauernhof. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昨晚有一場大火。}} || || There was a big fire last night. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/895576 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |稍有頭腦的人都不會在公眾場合裏說出這種話來。}} || || A sensible man wouldn't say such a thing in public. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1574173 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裏就是意外現場了。}} || || This is the place where the incident happened. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早跟你說過這場演唱會會很無聊。你為什麼不相信我?}} || || Ich habe euch gesagt, das Konzert würde langweilig. Warum habt ihr mir nicht geglaubt? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2511555 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這場派對大家都玩得很開心。}} || || Alle haben sich auf der Party gut unterhalten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/382205 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玄德终是仁慈的人}} || xuan2 de2 zhong1 shi4 ren2 ci2 de5 ren2 ||After all, Xuande was a kind person ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不行仁慈}} || bu4 hang2/xing2 ren2 ci2 ||he has not showed any leniency ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人之少也愚,其长也智}} || ren2 zhi1 shao3 ye3 yu2 , qi2 chang2/zhang3 ye3 zhi4 ||Der Mensch ist in seiner Jugend töricht und wird im Alter klug. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人之少也愚,其長也智}} || ren2 zhi1 shao3 ye3 yu2 , qi2 chang2/zhang3 ye3 zhi4 ||Der Mensch ist in seiner Jugend töricht und wird im Alter klug. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故智而用私,不若愚而用公}} || gu4 zhi4 er2 yong4 si1 , bu4 ruo4 yu2 er2 yong4 gong1 ||Aber besser ist es töricht zu sein und gerecht als klug und selbstsüchtig. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |相比于智慧更偏爱力量是不公平的。}} || xiang1/xiang4 bi4 yu2 zhi4 hui4 geng4 pian1 ai4 li4 liang2/liang4 shi4 bu4 gong1 ping2 de5 。||It is not just to prefer strength to good wisdom. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5670761 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mhenderson5 mhenderson5] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。}} || yao4 yong4 zhi4 hui4 lai2 li3 jie3 zhi4 hui4 : ru2 guo3 ting1 zhong4 shi4 long2 de5 hua4 , na4/nei4 yin1 le4/yue4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shi4 。||Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/502838 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但智慧之子都以智慧为是。 }} || dan4 zhi4 hui4 zhi1 zi5 dou1/du1 yi3 zhi4 hui4 wei2/wei4 shi4 。 ||7.35 und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的智慧非凡。}} || ta1 de5 zhi4 hui4 fei1 fan2 。||He is remarkable for his wisdom. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她現在更加年長也更加有智慧。}} || ta1 xian4 zai4 geng4 jia1 nian2 chang2/zhang3 ye3 geng4 jia1 you3 zhi4 hui4 。||She is older and wiser now. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5411170 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/piksea piksea] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |13.54来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢?}} || 13.54 lai2 dao4 zi4 ji3 de5 jia1 xiang1 , zai4 hui4 tang2 li3 jiao1 xun4 ren2 , shen4 zhi4 ta1 men5 dou1/du1 xi1 qi2 , shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 cong2 na4/nei4 li3 you3 zhe4/zhei4 deng3 zhi4 hui4 he2/he4/huo2 yi4 neng2 ne5 ?|| 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使他有些小聪明,但是他并不智慧。}} || ji2 shi3/shi4 ta1 you3 xie1 xiao3 cong1 ming2 , dan4 shi4 ta1 bing4 bu4 zhi4 hui4 。||Though he is clever, he isn't wise. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/353558 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ruicong ruicong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没有见过谁像你这么虚伪的。}} || wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 shei2 xiang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 xu1 wei3 de5 。||Ich habe noch nie jemanden gekannt, der so heuchlerisch ist wie du. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4640129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/olive_wang olive_wang] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Emtyra Emtyra] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神创论是伪科学。}} || shen2 chuang1/chuang4 lun4 shi4 wei3 ke1 xue2 。||Creationism is pseudoscience. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2662228 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/WestofEden WestofEden] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈亲之爱其子也}} || ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 ||gütige Eltern lieben ihre Kinder ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝子之重其亲也,慈亲之爱其子也,痛于肌骨,性也。}} || xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 , ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 , tong4 yu2 ji1 gu3 , xing4 ye3 。|| Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern, gütige Eltern lieben ihre Kinder wie ihr eigen Fleisch und Bein. Das liegt in der Natur. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我遇到的人都很仁慈。}} || wo3 yu4 dao4 de5 ren2 dou1/du1 hen3 ren2 ci2 。||The people whom I meet are kind. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779458 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈石召铁,或引之也。}} || ci2 shi2 zhao4 tie3 , huo4 yin3 zhi1 ye3 。||Der Magnetstein ruft das Eisen herbei; er zieht es wohl an. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若孝子之见慈亲也}} || ruo4 xiao4 zi5 zhi1 jian4/xian4 ci2 qin1 ye3 ||wie ein guter Sohn sich freut, der seinen lieben Vater sieht ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這位老人家非常仁慈。}} || zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 jia1 fei1 chang2 ren2 ci2 。||The old man is very kind. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872147 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苟便于死,则虽贫国劳民,若慈亲孝子者之所不辞为也。}} || 苟 bian4 yu2 si3 , ze2 sui1 贫 guo2 lao2 min2 , ruo4 ci2 qin1 xiao4 zi5 zhe3 zhi1 suo3 bu4 ci2 wei2/wei4 ye3 。||Wirklicher Sorge für die Toten werden selbst im ärmsten Staat die dürftigsten Menschen, wenn sie wirklich gütige Eltern und treue Söhne sind, sich nicht entziehen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大愚特愚!}} || da4 yu2 te2/te4 yu2 !||Blödsinn! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2993621 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wochenweise wochenweise] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忘了今天是愚人节。}} || wo3 wang4 le5 jin1 tian1 shi4 yu2 ren2 jie2 。||I forgot that today was April Fool's Day. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2350408 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tsetseg Tsetseg] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他被他的邻居们愚弄了。}} || ta1 bei4 ta1 de5 lin2 ju1 men5 yu2 long4 le5 。||He was made a fool of by his neighbors. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1416251 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虽然今天是愚人节,但是你的玩笑开得太过分了,我真的很生气!}} || sui1 ran2 jin1 tian1 shi4 yu2 ren2 jie2 , dan4 shi4 ni3 de5 wan2/wan4 xiao4 kai1 de2/de5/dei3 tai4 guo4 fen1 le5 , wo3 zhen1 de5 hen3 sheng1 qi4 !||Today may be April Fool's Day, but your prank went overboard. Seriously, I'm pretty angry! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2350406 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xuan xuan] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大智若愚}} || da4 zhi4 ruo4 yu2 ||([[wikt:en:大智若愚|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停止愚弄你自己。}} || ting2 zhi3 yu2 long4 ni3 zi4 ji3 。||Stop making a fool of yourself. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/859351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |子曰:"道之不行也,我知之矣:知者过之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:贤者过之,不肖者不及也。人莫不饮食也,鲜能知味也。"}} || zi5 yue1 :" dao4 zhi1 bu4 hang2/xing2 ye3 , wo3 zhi1 zhi1 yi3 : zhi1 zhe3 guo4 zhi1 , yu2 zhe3 bu4 ji2 ye3 。 dao4 zhi1 bu4 ming2 ye3 , wo3 zhi1 zhi1 yi3 : xian2 zhe3 guo4 zhi1 , bu4 xiao4 zhe3 bu4 ji2 ye3 。 ren2 mo4 bu4 yin3 shi2 ye3 , xian1 neng2 zhi1 wei4 ye3 。"||([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_643|Buch der Riten]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不喜欢被人愚弄。}} || wo3 bu4 xi3 欢 bei4 ren2 yu2 long4 。||I don't like being made a fool of. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2046288 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她愚弄了他。}} || ta1 yu2 long4 le5 ta1 。||Sie hat ihn genarrt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4270717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/notabene notabene] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |此三者,贵贱愚智贤不肖欲之若一}} || ci3 san1 zhe3 , gui4 jian4 yu2 zhi4 xian2 bu4 xiao4 yu4 zhi1 ruo4 yi1 || In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/月球|Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。|| Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |- | 月球 绕着 地球 转动,|| Der Mond dreht sich um die Erde. |- | 是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。|| Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |- | 在 晴 朗 的 晚上,|| An einem klaren und wolkenlosen Abend |- | 可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。|| können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |- | 自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事,|| Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |- | 有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。|| Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |- | 我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化,|| Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |- | 有时 细 如 银 Haken,|| Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |- | 有时 圆 如 玉盘。|| Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |- | 苏 东坡 曾经 说过:|| Su Dongpo sagte einmal: |- | “月有 阴 晴 圆 缺”。|| Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |- | 有时 月亮 会 突然 不 见,|| Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |- | 这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。|| Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |- | |- | 古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。|| Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |- | 天空 是 一个 巨大 的 Decke,|| und der Himmel eine große Decke, |- | 叫做 天球,|| die Himmelskugel genannt wird, |- | die die 地面 überdeckt,|| die die Erdoberfläche überdeckt |- | 而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中,|| und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |- | 随着 天球 转动。|| er folgt der Bewegung der Himmelskugel |- | 月球 离 地球 很 远。|| Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |- | 直到 二十 世纪 六十 年代,|| Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |- | 人类 才 第一次 登上 月球。|| erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |} === Bibel === ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/ephesians/3/ Epheserbrief Kapitel 3] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 因此,我─保罗为你们外邦人作了 Christi Jesu 被囚的,替你们 bete(此句乃照对十四节所加)。|| Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen- |- | Vergeben 必你们曾听见神 gewährt 恩给我,将关切你们的职分托付我,|| (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,  |- | 用 Offenbarung 使我知道福音的 Geheimnis,正如我以前略略写过的。|| daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,  |- | 你们念了,就能 merken 我深知 Christus 的 Geheimnis。|| woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus-  |- | 这 Geheimnis 在以前的世代没有叫人知道,像如今 durch 圣灵 geoffenbart 他的圣使徒和先知一样。|| welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:  |- | 这 Geheimnis 就是外邦人在 Christo Jesu 里, durch das 福音,得以同为後嗣,同为一体,同蒙应许。|| daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,  |- | 我作了这福音的执事,是照神的 Gnade,这 Gnade 是照他运行的大能 gewährt 我的。|| dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.  |- | 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还 gegeben 我这恩典,叫我把 Christus 那 unerforschlichen 的丰富传给外邦人,|| Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,  |- | 又使众人都明白,这历代以来 verborgen 在创造万物之神里的 Geheimnis 是如何安排的,|| und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; |- | 为要 durch die 教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。|| auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz,  |- | 这是照神从万世以前,在我们主 Christo Jesu 里所定的旨意。|| den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;  |- | 我们因信 Jesu,就在他里面 tapfer handeln 无惧,笃信不 Zweifel 的来到神面前。|| in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.  |- | 所以,我求你们不要因我为你们所受的 Drangsale,这原是你们的荣耀。|| Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.  |- | 因此,我在父面前屈 Knie,|| Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus ,  |- | (天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)|| von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,  |- | 求他按着他丰盛的荣耀, durch 他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,|| auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;  |- | 使 Christus 因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,|| daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,  |- | 能以和众圣徒一同明白 Christus 的爱是何等长阔高深,|| auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,  |- | 并知道这爱是过於人所能 messen 的,便叫神一切所充满的,充满了你们。|| und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.  |- | 神能照着运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。|| Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,  |- | 但愿他在教会中,并在 Christo Jesu 里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!|| ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) -  |} ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/matthew/11/ Matthäusevangelium Kapitel 11] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 11.1 Jesus Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。 || 11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.  |- | 11.2 约翰在监里听见 Christus 所作的事,就打发两个门徒去, || 11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger  |- | 11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢? || 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?  |- | 11.4 Jesus 回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。 || 11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet:  |- | 11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走, Aussätzige werden gereinigt,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 || 11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt;  |- | 11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了! || 11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird!  |- | 11.7 他们走的时候,Jesus 就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么? || 11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt?  |- | 11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿 weiche 衣服的人么?那穿 weiche 衣服的人是在王宫里。 || 11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige.  |- | 11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 || 11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten.  |- | 11.10 经上记着说:我要 senden 我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 || 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird."  |- | 11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 || 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er.  |- | 11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 || 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich.  |- | 11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 || 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes.  |- | 11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 || 11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll.  |- | 11.15 有耳可听的,就应当听! || 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre!  |- | 11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: || 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen:  |- | 11.17 我们向你们 gepfiffen,你们不 getanzt;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。 || 11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt.  |- | 11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼 befallen 的; || 11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon.  |- | 11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是 Fresser und 好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 || 11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern.  |- | 11.20 Jesus 在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说: || 11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten.  |- | 11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 || 11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan.  |- | 11.22 但我告诉你们,当 Gericht 的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! || 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.  |- | 11.23 Kapernaum,你已经 erhöht 到天上(或作:你将要 erhöht 到天上么),将来必 bis zum 阴间 herabgestoßen;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。 || 11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag.  |- | 11.24 但我告诉你们,当 Gericht 的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢! || 11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir.  |- | 11.25 那时,Jesus 说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 || 11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart.  |- | 11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。 || 11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir.  |- | 11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 || 11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will.  |- | 11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 || 11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben.  |- | 11.29 我心里 sanftmütig und demütig,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 || 11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen;  |- | 11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 || 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.  |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十八課 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer. ----------------------------------- 秋風涼. 不用扇. 秋风凉. 不用扇. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- 秋風涼/秋风凉 ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| 生死場/生死场/Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|蕭紅/萧红/Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- 秋夜長,秋風涼 秋夜长,秋风凉 Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月秋風涼 江南九月秋风凉 Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- 置扇 Truhe 中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- 別之曰. 别之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- 爾為我涼友. 尔为我凉友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: 爾為我良友,亦為我涼友。 尔为我良友,亦为我凉友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今 einstweilen 與爾別. 今 einstweilen 与尔别. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年夏時. 待明年夏时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == === [https://archive.org/details/chinesemothergoo00head Headland: Chinese Mother Goose rhymes: 2 Little Small-Feet (traditionell)]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>小脚兒娘愛吃糖 <br/>沒錢兒買 <br/>搬着小脚兒哭一場 }} || || <br/>The small-footed girl <br/>With the sweet little smile, <br/>She loves to cat sugar <br/>And sweets all the while. <br/>Her money's all gone <br/>And because she can't buy, <br/>She holds her small feet <br/>While she sits down to cry. |} === [https://archive.org/details/idiomlessonshort00ballrich An idiom a lesson: Review Exercise V 練習五(traditionell)] === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br>我們這二十幾個人,都是外國各國來的.有從東邊来的,有從西曼來的.離家的時候,父母,哥哥,兄弟,都哭一場,我也哭了.家裏有一匹馬,有個人對我說,可以騎到中國去好不好,我說不好騎,那是不能的.做國離這裏遠,不能走來,有坐船來的,有半路坐車,半路坐船來的.我們來做甚麼事呢,各人要辦各人的事,有的來把外國貨賣給中國人用,有的來買中國貨給外國人用我們初來不會說半句官話,不會念中國書,不能寫一個中國字.有一個先生姓封,給我們各人買紙,買一枝筆,一塊墨,一本日日新.今年三月二十幾,我請李先生來教我的書,我就跟他學.我天天早晨洗手,洗險,穿衣服,穿鞋,就下來喫飯,喫完了飯,李先生來,我們兩個就念一課,說些話,我問他中國事,他問我外國事,我問他鐘表店的事,也問他今天銀子一兩換多少錢,一塊洋錢換幾個小洋錢.他回回來我就這樣問他,今天問他這件事,明天問他那件事,慢慢的就念到第二十七課.那天是禮拜六.三點鐘李先生請我同他到家裏去,看看他的孩子,我就跟他去.我們到了大街就往東北走,快到一條小街,走半里多地就到了家.有個小孩子開門,我就問他幾歲,他說十歲,他也問我貴姓,我就說敝姓李,和父親同姓.他也問我今年多大年紀,我說,很小,二十六歲.他也問外國和中國一樣不一樣,我說不大一樣,有的一樣,有的兩樣.我們坐椅子喫茶,喫完了,那孩子送我們到門口,我們就回來.我們在街上看見一個挑東西的挑行李,過街碰脚,把鞋碰壞了.我也見一個四十幾歲的人,站在布店門口是我認得的,我不敢對他說甚麼.我初到這裏不會說一句話,現在比那時候大不同.今天還沒有五月半,不是請李先生教我的書,買一本日日新,呌我天天學,就是不會說幾句話.再過 }} || || |} === [https://ctext.org/analects/ens Analekte des Konfuzius] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 子曰:“群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!” }} Übersetzung James Legge The Master said, "When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness; theirs is indeed a hard case." == [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | Tao Te Ching]] Kapitel 18 第十八章 == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 大道废,有仁义; 智慧出,有大伪; 六亲不和有孝慈, 国家昏乱有忠臣。 }} === Übersetzung Richard Wilhelm === Geht der große Sinn zugrunde, so gibt es Sittlichkeit und Pflicht. Kommen Klugheit und Wissen auf, so gibt es die großen Lügen. Werden die Verwandten uneins, so gibt es Kindespflicht und Liebe. Geraten die Staaten in Verwirrung, so gibt es die treuen Beamten. === Übersetzung [[s:en:Translation:Tao_Te_Ching | wikisource]] === When the Dao is lost, so there arises benevolence and righteousness. When prudence and wisdom appear, there is great hypocrisy. When family relations are not right, there is filial piety and paternal affection. When the state is confused and chaotic, there is loyalty and faithfulness. == Wiederholung Zeichen Tao Te Ching == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |废}} || fei4 || aufgeben; fallenlassen, invalid;körperlich behindert, unbrauchbar; Abfall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |义}} || yi4 || Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慧}} || hui4 || intelligent, denkfähig, Hui |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伪}} || wei3 || falsch, gefälscht, unecht, illegal |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孝}} || xiao4 || Kindespflicht, Pietät, Xiao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |慈}} || ci2 || gutmütig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |家}} || jia1 || Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昏}} || hun1 || Abenddämmerung, dunkel, verwirrt, bewußtlos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忠}} || zhong1 || treu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |臣}} || chen2 || Würdenträger, Beamte, Vasall |} <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 528| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 528| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 530| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 530}} </noinclude> lujv8dhlqiudp5v1d2120aijof16l1n Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 601 0 101346 1000403 998400 2022-08-12T06:38:41Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 600| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 600| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 602| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 602}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |氾}} || fan4 || überfließen, überfluten, begehen, ausgiebig, umfangreich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范}} || fan4 || Biene, Gußform, Muster, Modell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽}} || jun4 || klug, listig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁}} || yi3 || Ameise, Yi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤}} || che4 || entfernen, wegnehmen, zurücktreten |} == Zusammengesetzte Wörter == === 范 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范畴}} || fan4 chou2 || Kategorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防范}} || fang2 fan4 || Prävention |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范遵}} || fan4 zun1 || Phạm Tuân |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范围}} || fan4 wei2 || Bereich, Umfang, Rahmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |型范}} || xing2 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 型範), Norm, Standard, Modell |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |楷范}} || kai3 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 楷範), Modellform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |示范}} || shi4 fan4 || ein Beispiel geben, demonstrieren, veranschaulichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范式}} || fan4 shi4 || Paradigma, Normalform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |師范}} || jiao4 yu4 || (traditionelle Schreibweise von 教育), Ausbildung, Erziehung, Schule; heranziehen; Bsp.: 我是一個老師,對我來說,教育好孩子是最重要的。 我是一个老师,对我来说,教育好孩子是最重要的。 -- Ich bin Lehrer, für mich ist die Kindererziehung das Wichtigste., ausbilden, lehren, beibringen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范县}} || fan4 xian4 || Kreis Fan (Provinz Henan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范縣}} || fan4 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 范县), Kreis Fan (Provinz Henan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师范}} || shi1 fan4 || normal, konventionell, pädagogisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范}} || gui1 fan4 || Norm, Standard, Regel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規范}} || gui1 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 规范), Norm, Standard, Regel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |典范}} || dian3 fan4 || Vorbild, Leitbild, Modell, Muster |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范畴论}} || fan4 chou2 lun4 || Kategorientheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范俊业}} || fan4 jun4 ye4 || Fan Chun Yip |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范思哲}} || fan4 si1 zhe2 || Versace |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范跑跑}} || fan4 pao3 pao3 || Run Fan Fan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陈范泰}} || chen2 fan4 tai4 || Van Tran |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小范围}} || xiao3 fan4 wei2 || Klein... |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范海伦}} || fan4 hai3 lun2 || Van Halen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范化}} || gui1 fan4 hua4 || Normierung, Standardisierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規范化}} || gui1 fan4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 规范化), Normierung, Standardisierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |的范围}} || de5 fan4 wei2 || in einer Entfernung von |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范性}} || gui1 fan4 xing4 || geordnet, geregelt, normativ, reguliert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范明敏}} || fan4 ming2 min3 || Jean-Baptiste Pham Minh Mân |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累范特}} || lei4 fan4 te4 || Levante, Morgenland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |各范围}} || ge4 fan4 wei2 || in allen Bereichen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大范围}} || da4 fan4 wei2 || Groß-, großes Gebiet, großer Bereich, groß, großräumig, weiträumig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |艾诗范}} || ai4 shi1 fan4 || Stephan Ackerschott |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范文同}} || fan4 wen2 tong2 || Pham Van Dong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成功范例}} || cheng2 gong1 fan4 li4 || Erfolgsbeispiel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师范学校}} || shi1 fan4 xue2 xiao4 || pädagogische Schule, Lehranstalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范围不广}} || fan4 wei2 bu4 guang3 || unbegreiflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |裁切范围}} || cai2 qie1 fan4 wei2 || Beschnittbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |压力范围}} || ya1 li4 fan4 wei2 || Druckbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |价格范围}} || jia4 ge2 fan4 wei2 || Preisbereich, Preisskala |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调节范围}} || tiao2 jie2 fan4 wei2 || Einstellbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半径范围}} || ban4 jing4 fan4 wei2 || Halbmesser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |研究范围}} || yan2 jiu1 fan4 wei2 || Forschungsgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可为风范}} || ke3 wei2 feng1 fan4 || kann als Modell für andere dienen, kann als Standard für andere dienen, kann als Vorbild für andere dienen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道德规范}} || dao4 de2 gui1 fan4 || ethische Norm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |道德規范}} || dao4 de2 gui1 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 道德规范), ethische Norm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |适用范围}} || shi4 yong4 fan4 wei2 || Einsatzbereich, Einsatzgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |运行范围}} || yun4 xing2 fan4 wei2 || Einsatzgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |广阔范围}} || guang3 kuo4 fan4 wei2 || breite Skala |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |势力范围}} || shi4 li4 fan4 wei2 || Interessensphäre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |服务范围}} || fu2 wu4 fan4 wei2 || Dienstleistungsangebot, Leistungsumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |责任范围}} || ze2 ren4 fan4 wei2 || Haftungsumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |编程范型}} || bian1 cheng2 fan4 xing2 || Programmierparadigma |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亮度范围}} || liang4 du4 fan4 wei2 || Helligkeitsumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范德华力}} || fan4 de2 hua2 li4 || Van-der-Waals-Bindung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |节约范围}} || jie2 yue1 fan4 wei2 || Ersparnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |使用范围}} || shi3 yong4 fan4 wei2 || Einsatzbereich, Einsatzgebiet, Einsatzmöglichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |题目范围}} || ti2 mu4 fan4 wei2 || Themenbereich, Themenkreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |典范合同}} || dian3 fan4 he2 tong2 || Modellvertrag, Mustervertrag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |业务范围}} || ye4 wu4 fan4 wei2 || Geschäftsbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转数范围}} || zhuan3 shu4 fan4 wei2 || Drehzahlbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |检验规范}} || jian3 yan4 gui1 fan4 || Prüfvorschrift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范徐丽泰}} || fan4 xu2 li4 tai4 || Rita Fan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调速范围}} || diao4 su4 fan4 wei2 || Drehzahlregelbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |营业范围}} || ying2 ye4 fan4 wei2 || Gegenstand des Unternehmens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放大范围}} || fang4 da4 fan4 wei2 || Abbildungsbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |职责范围}} || zhi2 ze2 fan4 wei2 || Aufgabenbereich, Kompetenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范有序}} || gui1 fan4 you3 xu4 || geregelt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規范有序}} || gui1 fan4 you3 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 规范有序), geregelt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |公开规范}} || gong1 kai1 gui1 fan4 || Publizitätsvorschriften |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大小范围}} || da4 xiao3 fan4 wei2 || Ausmaß |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |固网范围}} || gu4 wang3 fan4 wei2 || Festnetzbereich, Festnetzsparte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成象范围}} || cheng2 xiang4 fan4 wei2 || Abbildungsbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反差范围}} || fan3 cha1 fan4 wei2 || Kontrastumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范氏方程}} || fan4 shi4 fang1 cheng2 || Van-der-Waals-Gleichung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有效范围}} || you3 xiao4 fan4 wei2 || Wirkungskreis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |应用范围}} || ying4 yong4 fan4 wei2 || Einsatzbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |示范作用}} || shi4 fan4 zuo4 yong4 || Vorbildfunktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保险范围}} || bao3 xian3 fan4 wei2 || Versicherungsschutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |越出范围}} || yue4 chu1 fan4 wei2 || seine Befugnis überschreiten ( Macht ), seine Grenze übertreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齐行范围}} || qi2 xing2 fan4 wei2 || Ausschließbereich (Druckw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经营范围}} || jing1 ying2 fan4 wei2 || Gegenstand des Unternehmens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |风险防范}} || feng1 xian3 fang2 fan4 || Risikovorsorge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交货范围}} || jiao1 huo4 fan4 wei2 || Lieferumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |转速范围}} || zhuan3 su4 fan4 wei2 || Drehzahlbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密度范围}} || mi4 du4 fan4 wei2 || Dichteumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收入范围}} || shou1 ru4 fan4 wei2 || Einkommensgrenze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口号规范}} || kou3 hao4 gui1 fan4 || Werbespruche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口號規范}} || kou3 hao4 gui1 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 口号规范), Werbespruche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |网点范围}} || wang3 dian3 fan4 wei2 || Rasterumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |影响范围}} || ying3 xiang3 fan4 wei2 || Einflussbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作用范围}} || zuo4 yong4 fan4 wei2 || Einflussbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加工范围}} || jia1 gong1 fan4 wei2 || Arbeitsbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地址范围}} || di4 zhi3 fan4 wei2 || Adressraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师范院校}} || shi1 fan4 yuan4 xiao4 || Normalschule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师范大学}} || shi1 fan4 da4 xue2 || Pädagogische Hochschule, PGH |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |职权范围}} || zhi2 quan2 fan4 wei2 || Amtsbereich, Kompetenzbereich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猎物范围}} || lie4 wu4 fan4 wei2 || Beuteschema |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指标规范}} || zhi3 biao1 gui1 fan4 || Pflichtenheft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前束范式}} || qian2 shu4 fan4 shi4 || Pränexform |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作业规范}} || zuo4 ye4 gui1 fan4 || Handlungsnorm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范场论}} || gui1 fan4 chang3 lun4 || Eichtheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規范場論}} || gui1 fan4 chang3 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 规范场论), Eichtheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |防范措施}} || fang2 fan4 cuo4 shi1 || Gegenmaßnahme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阶调范围}} || jie1 diao4 fan4 wei2 || Tonumfang, Tonwertumfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可作为范例}} || ke3 zuo4 wei4 fan4 li4 || mustergültig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范有序的}} || gui1 fan4 you3 xu4 de5 || geregelt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規范有序的}} || gui1 fan4 you3 xu4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 规范有序的), geregelt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大范围传播}} || da4 fan4 wei2 chuan2 bo1 || weiterverbreiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全世界范围}} || quan2 shi4 jie4 fan4 wei2 || weltweit, weltumspannend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大范围扩散}} || da4 fan4 wei2 kuo4 san4 || weiterverbreiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地区范围内}} || di4 qu1 fan4 wei2 nei4 || flächendeckend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全联邦范围}} || quan2 lian2 bang1 fan4 wei2 || bundesweit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |职权范围内}} || zhi2 quan2 fan4 wei2 nei4 || im Rahmen der Zuständigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马丁范布伦}} || ma3 ding1 fan4 bu4 lun2 || Martin van Buren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |师范大学校}} || shi1 fan4 da4 xue2 xiao4 || École Normale Supérieure (Eliteschule in. Frankreich) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范德华半径}} || fan4 de2 hua2 ban4 jing4 || Van-der-Waals-Radius |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界范围内}} || shi4 jie4 fan4 wei2 nei4 || in globalem Umfang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴科斯范式}} || ba1 ke1 si1 fan4 shi4 || Backus-Naur-Form |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |规范玻色子}} || gui1 fan4 bo1 se4 zi3 || Eichboson |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |規范玻色子}} || gui1 fan4 bo1 se4 zi3 || (traditionelle Schreibweise von 规范玻色子), Eichboson |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京师范大学}} || bei3 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 || Pädagogische Hochschule Beijing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |北京師范大學}} || bei3 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 北京师范大学), Pädagogische Hochschule Beijing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大范围的屠杀}} || da4 fan4 wei2 de5 tu2 sha1 || Massenmord |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可到达的范围}} || ke3 dao4 da2 de5 fan4 wei2 || Reichweite |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南京师范大学}} || nan2 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 || Pädagogische Universität Nanjing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南京師范大學}} || nan2 jing1 shi1 fan4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 南京师范大学), Pädagogische Universität Nanjing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |工作专业范围}} || gong1 zuo4 zhuan1 ye4 fan4 wei2 || Arbeitsfachbereich, Arbeitsfachgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |華東师范大学}} || hua2 dong1 hai3 shi4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 华东海事大学), Pädagogische Universität Ostchina |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在世界范围内}} || zai4 shi4 jie4 fan4 wei2 nei4 || global |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范德瓦耳斯力}} || fan4 de2 wa3 er3 si1 li4 || Van-der-Waals-Bindung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华南师范大学}} || hua2 nan2 shi1 fan4 da4 xue2 || Pädagogische Universität Südchinas Guangzhou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |華南師范大學}} || hua2 nan2 shi1 fan4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 华南师范大学), Pädagogische Universität Südchinas Guangzhou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖尔范德表示}} || gai4 er3 fan4 de2 biao3 shi4 || Satz von Gelfand und Neumark |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在一定范围内}} || zai4 yi4 ding4 fan4 wei2 nei4 || in Grenzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在全国范围内}} || zai4 quan2 guo2 fan4 wei2 nei4 || landesweit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华东师范大学}} || hua2 dong1 shi1 fan4 da4 xue2 || Pädagogische Universität Ostchina, East China Normal University (in Shanghai) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尚克劳德范戴姆}} || shang4 ke4 lao2 de2 fan4 dai4 mu3 || Jean-Claude Van Damme (belgischer Schauspieler) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |报纸发行量范围}} || bao4 zhi3 fa1 xing2 liang4 fan4 wei2 || Verbreitungsgebiet |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |马尔科范巴斯滕}} || ma3 er3 ke1 fan4 ba1 si1 teng2 || Marco van Basten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鲁道夫范科伊伦}} || lu3 dao4 fu1 fan4 ke1 yi1 lun2 || Ludolph van Ceulen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范德瓦耳斯方程}} || fan4 de2 wa3 er3 si1 fang1 cheng2 || Van-der-Waals-Gleichung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在本协定范围内}} || zai4 ben3 xie2 ding4 fan4 wei2 nei4 || im Rahmen dieses Abkommens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |演示示范示威游行}} || yan3 shi4 shi4 fan4 shi4 wei1 you2 xing2 || Demonstrationen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路德维希范贝多芬}} || lu4 de2 wei2 xi1 fan4 bei4 duo1 fen1 || Ludwig van Beethoven |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比斯克师范国立大学}} || bi3 si1 ke4 shi1 fan4 guo2 li4 da4 xue2 || Pädagogische Staatliche Schukschin-Universität Bijsk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比斯克師范國立大學}} || bi3 si1 ke4 shi1 fan4 guo2 li4 da4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 比斯克师范国立大学), Pädagogische Staatliche Schukschin-Universität Bijsk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |路德范尼斯特尔鲁伊}} || lu4 de2 fan4 ni2 si1 te4 er3 lu3 yi1 || Ruud van Nistelrooy |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |欧洲良好农业操作规范}} || ou1 zhou1 liang2 hao3 nong2 ye4 cao1 zuo4 gui1 fan4 || EurepGAP(Adj, Wirtsch) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |良好药品实验研究规范}} || liang2 hao3 yao4 pin3 shi2 yan4 yan2 jiu1 gui1 fan4 || Gute Laborpraxis, GLP (engl.: Good Laboratory Practice) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |千分之一毫米的范围内}} || qian1 fen1 zhi1 yi1 hao2 mi3 de5 fan4 wei2 nei4 || millimetergenau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |操作人员力所能及的范围}} || cao1 zuo4 ren2 yuan2 li4 suo3 neng2 ji2 de5 fan4 wei2 || in Reichweite des Bedieners |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电信及邮政规范化办公室}} || dian4 xin4 ji2 you2 zheng4 gui1 fan4 hua4 ban4 gong1 shi4 || Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Post |} === 隽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽永}} || juan4 yong3 || bedeutungsvoll; tiefsinnig(Adj, Lit); Bsp.: (雋永的文字) 隽永的文字 -- bedeutungsvoller Ausdruck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽妙}} || juan4 miao4 || extremely elegant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽楚}} || juan4 chu3 || outstanding, extraordinary, preeminent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽誉}} || jun4 yu4 || high fame |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽拔}} || juan4 ba2 || handsome (of people), graceful (of calligraphy) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽材}} || juan4 cai2 || talent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽品}} || juan4 pin3 || outstanding work |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽语}} || juan4 yu3 || epigram, meaningful or significant speech |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隽敏}} || juan4 min3 || refined and smart |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神妙隽美}} || shen2 miao4 juan4 mei3 || outstanding and elegant, remarkable and refined |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |含味隽永}} || han2 wei4 juan4 yong3 || fine, lasting flavor (of literature) |} === 蚁 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |火蚁}} || huo3 yi3 || Feuerameisen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁后}} || yi3 hou4 || Ameisenkönigin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁酸}} || yi3 suan1 || Ameisensäure |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁山}} || yi3 shan1 || Maulwurfshügel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵蚁}} || bing1 yi3 || soldier ant, dinergate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚕蚁}} || can2 yi3 || newly hatched silkworm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁族}} || yi3 zu2 || "ant tribe", college graduates who endure cramped living conditions while trying to develop a career |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁丘}} || yi3 qiu1 || anthill |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白蚁}} || bai2 yi3 || termite, white ant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食蚁兽}} || shi2 yi3 shou4 || Ameisenbär |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |红火蚁}} || hong2 huo3 yi3 || Importierte Rote Feuerameise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蚁群算法}} || yi3 qun2 suan4 fa3 || Ameisenalgorithmus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小食蚁兽}} || xiao3 shi2 yi3 shou4 || Südlicher Tamandua (lat: Tamandua tetradactyla, ein Kleine Ameisenbär) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食蚁兽科}} || shi2 yi3 shou4 ke1 || Ameisenbären (lat: Myrmecophagidae) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大食蚁兽}} || dai4 shi2 yi3 shou4 || Großer Ameisenbär (lat: Myrmecophaga tridactyla) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小食蚁兽属}} || xiao3 shi2 yi3 shou4 shu3 || Tamanduas, Kleine Ameisenbären (lat: Tamandua) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中美小食蚁兽}} || zhong1 mei3 xiao3 shi2 yi3 shou4 || Nördlicher Tamandua (lat: Tamandua mexicana, ein Kleiner Ameisenbär) |} === 撤 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤销}} || che4 xiao1 || etw. rückgängig machen; abschaffen; annulieren; widerrufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后撤}} || hou4 che4 || den Rückzug antreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後撤}} || hou4 che4 || (traditionelle Schreibweise von 后撤), den Rückzug antreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤退}} || che4 tui4 || sich zurückziehen, abziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤资}} || che4 zi1 || Investitionen zurückziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤营}} || che4 ying2 || Abmarsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |调撤}} || diao4 che4 || (Truppen) zurückziehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤消}} || che4 xiao1 || Aufhebung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤回}} || che4 hui2 || jn., etw. abziehen, jn. abberufen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤掉}} || che4 diao4 || flitzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可撤消}} || ke3 che4 xiao1 || widerruflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可撤回}} || ke3 che4 hui2 || widerruflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可撤销}} || ke3 che4 xiao1 || widerruflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |军事撤退}} || jun1 shi4 che4 tui4 || Truppenabzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍事撤退}} || jun1 shi4 che4 tui4 || (traditionelle Schreibweise von 军事撤退), Truppenabzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤离计划}} || che4 li2 ji4 hua4 || Räumungsplan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可以撤销}} || ke3 yi3 che4 xiao1 || annullierbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可撤销}} || bu4 ke3 che4 xiao1 || Unantastbarkeit, unwiderruflich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤消创建}} || che4 xiao1 chuang4 jian4 || rückgängig machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉克撤军}} || yi1 la1 ke4 che4 jun1 || Irak-Abzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉克撤軍}} || yi1 la1 ke4 che4 jun1 || (traditionelle Schreibweise von 伊拉克撤军), Irak-Abzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤销许可证}} || che4 xiao1 xu3 ke3 zheng4 || Lizenzentzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤销管制规定}} || che4 xiao1 guan3 zhi4 gui1 ding4 || Deregulierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可撤消信用证}} || bu4 ke3 che4 xiao1 xin4 yong4 zheng4 || Unwiderrufliches Dokumentenakkreditiv |} == Sätze == === 氾 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 范 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他试图扩大自己的势力范围。}} || || Er versuchte, seinen Einflussbereich zu erweitern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1883635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |您可以示范一下吗?}} || || Können Sie das beweisen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |学生不得在校园范围内吸烟。}} || || Es ist den Schülern verboten, auf dem Schulgelände zu rauchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/419264 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们知识的范围被限制在我们的经验中。}} || || Der Umfang unseres Wissens ist beschränkt durch unsere Erfahrung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3554255 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该说,他的行为是典范。}} || || Sein Verhalten ist vorbildlich, muss ich sagen. Ich muss sagen, dass sein Benehmen vorbildlich ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这超出了我的想像范围。}} || || Das übersteigt meine Phantasie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/781190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |《洪范》到底是什么时代的作品,千百年来人们见仁见智,至今仍无定论。}} || || Just what time period is "Hong Fan" a product of? Although people have debated this issue for ages, there is still no clear consensus to this day. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2223922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais2 FeuDRenais2] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盖我自己的房子超出了我的能力范围。}} || || It is beyond my power to build my own house. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/879159 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这份工作在我能力范围之外.}} || || Diese Arbeit übersteigt meine Fähigkeiten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/355108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rpm2008 rpm2008] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |} === 隽 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 蚁 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白蚁吃木头。}} || || Termiten essen Holz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5550130 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kuyo Kuyo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿里似乎对蚁类研究很感兴趣。}} || || Ali scheint sich sehr für Ameisenkunde zu interessieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/791547 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 撤 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士兵们撤离了他们的阵地。}} || || Die Soldaten zogen sich aus ihrer Stellung zurück. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/829718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们有不到五分钟时间来撤离大楼。}} || || Wir haben keine fünf Minuten, um das Gebäude zu evakuieren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/812377 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亨利因为伤了手臂而被撤销了比赛资格。}} || || Harry musste wegen seines gebrochenen Arms von dem Wettkampf zurücktreten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/818929 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们不得不后撤。}} || || Ihnen blieb nur der Rückzug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/616341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想撤回我之前的陈述。}} || || Ich würde gerne meine vorhergehende Erklärung widerrufen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1778278 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |苏联军队开始从阿富汗撤军了。}} || || Die sowjetischen Truppen haben mit dem Rückzug aus Afghanistan begonnen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yujianing yujianing] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cost cost] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |撤回前言。}} || || I take back everything I said. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1575959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ritsuko ritsuko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marcelostockle marcelostockle] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德语的使用范围 }} || de2 yu3 de5 shi3/shi4 yong4 fan4 wei2 || Das Verbreitungsgebiet von Deutsch ([[Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/_Lektion_624|Deutsch]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不忍人之心}} || bù rěn rén zhī xīn || Ein Geist, der das Leid von anderen nicht ertragen kann ([[wikt:en:不忍人之心 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忍辱偷生}} || rěn rǔ tōu shēng || Erniedrigungen ertragen, um zu überleben ([[wikt:en:忍辱偷生 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范吉射染於張柳朔}} || fan4 ji2 she4 ran3 yu2 zhang1 xian1 shuo4/suo4 ||Fan Gi I ließ sich beeinflussen von Dschang Liu So. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故鸿范曰:}} || gu4 hong2 fan4 yue1 :||So heißt es im Hung Fan: ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |范吉射染于张柳朔、王生}} || fan4 ji2 she4 ran3 yu2 zhang1 xian1 shuo4/suo4 、 wang2 sheng1 ||Fan Gi I ließ sich beeinflussen von Dschang Liu So und Wang Schong. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |父子相忍}} || fu4 zi5 xiang1/xiang4 ren3 ||Vater und Sohn sind kaltherzig gegeneinander ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。 }} || bing4 qie3 ni3 men5 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 zhong4 ren2 hen4 e4/wu4 。 wei2 you3 ren3 nai4 dao4 di3 de5 , bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 。 ||13.13 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Markusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。 }} || ni3 men5 chang2 cun2 ren3 nai4 , jiu4 bi4 bao3 quan2 ling2 hun2 ( huo4 zuo4 : bi4 de2/de5/dei3 sheng1 ming4 )。 ||21.19 Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。 }} || na4/nei4 la4/lao4/luo4 zai4 hao3 tu3 li3 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 le5 dao4 , chi2 shou3 zai4 cheng2 shi2 shan3/shan4 liang2 de5 xin1 li3 , bing4 qie3 ren3 nai4 zhao2/zhe2 jie1/jie2 shi2 。 ||8.15 Das in der guten Erde aber sind diese, welche in einem redlichen und guten Herzen das Wort, nachdem sie es gehört haben, bewahren und Frucht bringen mit Ausharren. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |24.13惟有忍耐到底的,必然得救。}} || 24.13 wei2 you3 ren3 nai4 dao4 di3 de5 , bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 。|| 24.13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |10.22并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。}} || 10.22 bing4 qie3 ni3 men5 yao4 wei2/wei4 wo3 de5 ming2 bei4 zhong4 ren2 hen4 e4/wu4 。 wei2 you3 ren3 nai4 dao4 di3 de5 bi4 ran2 de2/de5/dei3 jiu4 。|| 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我该说,他的行为是典范。}} || wo3 gai1 shuo1 , ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 dian3 fan4 。||Ich muss sagen, dass sein Benehmen vorbildlich ist. Sein Verhalten ist vorbildlich, muss ich sagen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/805180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他试图扩大自己的势力范围。}} || ta1 shi4 tu2 kuo4 da4 zi4 ji3 de5 shi4 li4 fan4 wei2 。||He tried to enlarge his sphere of influence. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1883635 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |《洪范》到底是什么时代的作品,千百年来人们见仁见智,至今仍无定论。}} || 《 hong2 fan4 》 dao4 di3 shi4 shi2 me5 shi2 dai4 de5 zuo4 pin3 , qian1 bai3 nian2 lai2 ren2 men5 jian4/xian4 ren2 jian4/xian4 zhi4 , zhi4 jin1 reng2 wu2 ding4 lun4 。||Just what time period is "Hong Fan" a product of? Although people have debated this issue for ages, there is still no clear consensus to this day. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2223922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这份工作在我能力范围之外.}} || zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 zai4 wo3 neng2 li4 fan4 wei2 zhi1 wai4 .||Diese Arbeit übersteigt meine Fähigkeiten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/355108 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rpm2008 rpm2008] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牙疼。我无法忍受这种疼痛。}} || ya2 teng2 。 wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 teng2 tong4 。||I've got a toothache. I just can't bear this pain anymore. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2255121 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Venki Venki] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受這種氣味。}} || wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 qi4 wei4 。||Ich kann diesen Gestank nicht ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/889620 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能再忍受這種痛苦了。}} || wo3 bu4 neng2 zai4 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 le5 。||Diesen Schmerz kann ich nicht mehr aushalten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881905 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一个真正的德国人无法忍受法国人,但他很愿意喝他们的酒。}} || yi1 ge4 zhen1 zheng4 de5 de2 guo2 ren2 wu2 fa3 ren3 shou4 fa3 guo2 ren2 , dan4 ta1 hen3 yuan4 yi4 he1 ta1 men5 de5 jiu3 。||Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/813493 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没法忍住我的眼泪。}} || wo3 mei2/mo4 fa3 ren3 zhu4 wo3 de5 yan3 lei4 。||Ich konnte meine Tränen nicht zurückhalten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785843 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他再也忍不住气了。}} || ta1 zai4 ye3 ren3 bu4 zhu4 qi4 le5 。||He couldn't hold his temper any longer. He could no longer contain his anger. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336439 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kebukebu kebukebu]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受就這樣看著它。}} || wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 jiu4 zhe4/zhei4 yang4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 ta1/tuo2 。||I couldn't stand looking at it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忍无可忍了。}} || wo3 ren3 wu2 ke3/ke4 ren3 le5 。||Ich kann es nicht ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1691737 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忍耐是最美的美德。}} || ren3 nai4 shi4 zui4 mei3 de5 mei3 de2 。||Patience is the most beautiful virtue. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2442249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我没法忍受这种痛苦。}} || wo3 mei2/mo4 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 。||I cannot bear this pain. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5068213 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeAst FeAst] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CarpeLanam CarpeLanam]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他跟她说这样的话真是太残忍了。}} || ta1 gen1 ta1 shuo1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 zhen1 shi4 tai4 can2 ren3 le5 。||Es ist grausam von ihm, so etwas zu ihr zu sagen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/333713 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界上已经够热的地方会变得让人无法忍受。}} || shi4 jie4 shang4 yi3 jing4 gou4 re4 de5 de4/di4 fang1 hui4 bian4 de2/de5/dei3 rang4 ren2 wu2 fa3 ren3 shou4 。||Parts of the world that are already hot enough might become unbearably so. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/727372 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |想起这些,我忍不住要笑。}} || xiang3 qi3 zhe4/zhei4 xie1 , wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 xiao4 。||When I thought of that, I couldn’t help smiling. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367631 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他像忍者藏着在我们车的旁边。}} || ta1 xiang4 ren3 zhe3 cang2 zhao2/zhe2 zai4 wo3 men5 che1 de5 pang2 bian1 。||He was like a ninja hiding behind one of our cars! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1319795 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你能忍受我们.}} || ru2 guo3 ni3 neng2 ren3 shou4 wo3 men5 .||If you can put up with us, put us up. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/733595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mcq mcq]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我無法忍受這個痛苦。}} || wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 ge4 tong4 ku3 。||Ich kann den Schmerz nicht ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3742617 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忍不住取笑他的发型。}} || wo3 ren3 bu4 zhu4 qu3 xiao4 ta1 de5 fa1 xing2 。||I could not help laughing at his haircut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1407999 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangzi0921 wangzi0921] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这些话,他听过不止一次,唯其不止一次,才忍无可忍。}} || zhe4/zhei4 xie1 hua4 , ta1 ting1 guo4 bu4 zhi3 yi1 ci4 , wei2/wei3 qi2 bu4 zhi3 yi1 ci4 , cai2 ren3 wu2 ke3/ke4 ren3 。||Er hatte das schon mehr als einmal gehört, aber das eine Mal war einmal mehr, als er ertragen konnte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2367533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受。}} || wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 。||Ich halte das nicht aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/918550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我从来没想到他能做到那么残忍的事。}} || wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 xiang3 dao4 ta1 neng2 zuo4 dao4 na4/nei4 me5 can2 ren3 de5 shi4 。||Ich hätte nie gedacht, dass er so etwas Grausames tun könnte. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747640 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太残忍了。}} || tai4 can2 ren3 le5 。||That's very cruel. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2332952 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fercheung fercheung] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人能忍受你!}} || mei2/mo4 you3 ren2 neng2 ren3 shou4 ni3 !||No one can stand you! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262717 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/szilviez szilviez]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法国人的自以为是真是让人难以忍受。}} || fa3 guo2 ren2 de5 zi4 yi3 wei2/wei4 shi4 zhen1 shi4 rang4 ren2 nan2/nan4 yi3 ren3 shou4 。||It's hard to endure the boastings of the French. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/745872 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/paper1n0 paper1n0]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |当工作时间被延长时,工人们忍不住开口抱怨起来。}} || dang1/dang4 gong1 zuo4 shi2 jian1 bei4 yan2 chang2/zhang3 shi2 , gong1 ren2 men5 ren3 bu4 zhu4 kai1 kou3 bao4 yuan4 qi3 lai2 。||The workers complained when their working hours were extended. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599708 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/baisong baisong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LittleBoy LittleBoy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我忍不住要大笑。}} || wo3 ren3 bu4 zhu4 yao4 da4 xiao4 。||Ich kann mich vor Lachen nicht mehr halten. Ich konnte mir kaum das Lachen verbeißen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846341 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你怎么能容忍他呢?}} || ni3 zen3 me5 neng2 rong2 ren3 ta1 ne5 ?||How you can abide him? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2054109 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/evkon evkon]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她忍不住笑了。}} || ta1 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。||She cannot but laugh. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/778477 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Phoenix Phoenix]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我无法忍受看着她。}} || wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 kan4 zhao2/zhe2 ta1 。||Ich ertrug es nicht sie anzusehen. Ich konnte es nicht ertragen, sie anzusehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336046 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |疼痛令人难以忍受。}} || teng2 tong4 ling4 ren2 nan2/nan4 yi3 ren3 shou4 。||Die Schmerzen sind unerträglich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336004 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我无法忍受它了。}} || wo3 wu2 fa3 ren3 shou4 ta1/tuo2 le5 。||Ich kann es nicht ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1691736 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍著不笑。}} || wo3 bu4 neng2 ren3 zhao1/zhu4/zhuo2 bu4 xiao4 。||Ich konnte nicht aufhören zu lachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6058655 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他再也無法忍受這種痛苦。}} || ta1 zai4 ye3 wu2 fa3 ren3 shou4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 tong4 ku3 。||Er konnte den Schmerz nicht länger ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我無法容忍他的行為。}} || wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。||Ich kann sein Benehmen kaum ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/387700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |看到他那可笑的样子,大家忍不住笑了。}} || kan4 dao4 ta1 na4/nei4 ke3/ke4 xiao4 de5 yang4 zi5 , da4 jia1 ren3 bu4 zhu4 xiao4 le5 。||Seines lächerlichen Aussehens ansichtig geworden, konnte es sich niemand verkneifen zu lachen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3709359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不能忍受那種政治家。}} || wo3 bu4 neng2 ren3 shou4 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 zheng4 zhi4 jia1 。||I can't stand that kind of politician. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883034 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我再也忍受不了她了!}} || wo3 zai4 ye3 ren3 shou4 bu4 le5 ta1 le5 !||I can't bear to deal with her anymore. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1662224 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/liwan1208 liwan1208]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有时候我会忍不住把情绪摆在脸上。}} || you3 shi2 hou4 wo3 hui4 ren3 bu4 zhu4 ba3 qing2 xu4 bai3 zai4 lian3 shang4 。||Manchmal kann ich es nicht vermeiden, Gefühle zu zeigen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/501326 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胃疼得難以忍受。}} || wei4 teng2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 yi3 ren3 shou4 。||Diese Magenschmerzen sind unerträglich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5697803 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你能容忍他做事的方式么?}} || ni3 neng2 rong2 ren3 ta1 zuo4 shi4 de5 fang1 shi4 me5 ?||Can you put up with the way he behaves? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1397129 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mtdot mtdot] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忍耐是有限度的。}} || ren3 nai4 shi4 you3 xian4 du4 de5 。||Geduld ist endlich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334913 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Saney Saney]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我無法容忍她的行為。}} || wo3 wu2 fa3 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。||I cannot put up with her behavior. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那女士容忍了那男人。}} || na4/nei4 nü3/ru3 shi4 rong2 ren3 le5 na4/nei4 nan2 ren2 。||The lady tolerated the man. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5555550 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |痛苦令人无法忍受。}} || tong4 ku3 ling4 ren2 wu2 fa3 ren3 shou4 。||Die Schmerzen sind unerträglich. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3647396 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xfig xfig] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有什麼比挑別人的錯更容易的事了。}} || mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 tao1/tiao1/tiao3 bie2 ren2 de5 cuo4 geng4 rong2 yi4 de5 shi4 le5 。||Nothing is easier than finding fault with others. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是部不錯的相機。}} || zhe4/zhei4 shi4 bu4 bu4 cuo4 de5 xiang1/xiang4 ji1 。||This is a nice camera. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/363996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會是個不錯的丈夫。}} || ta1 hui4 shi4 ge4 bu4 cuo4 de5 zhang4 fu2 。||Er wird ein guter Ehemann sein. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884647 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我今天感覺不錯。}} || wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 bu4 cuo4 。||Heute geht's mir gut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1928613 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/EDOBEAR EDOBEAR] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是雨的錯?}} || shi4 yu3 de5 cuo4 ?||Ist das der Fehler des Regens? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5722984 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dispy dispy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果我錯了,請你指正。}} || ru2 guo3 wo3 cuo4 le5 , qing3 ni3 zhi3 zheng4 。||Korrigiere mich, wenn ich falsch liege. Korrigieren Sie mich, wenn ich mich irre. Korrigier mich, wenn ich mich irre. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346180 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你這樣做是錯的。}} || ni3 zhe4/zhei4 yang4 zuo4 shi4 cuo4 de5 。||You are doing it the wrong way. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1221360 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tsayng tsayng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打錯電話了。}} || da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。||Sie haben sich verwählt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1178954 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/treskro3 treskro3] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我對他的第一印象果然沒有錯。}} || wo3 dui4 ta1 de5 di4 yi1 yin4 xiang4 guo3 ran2 mei2/mo4 you3 cuo4 。||My first impression of him proved to be correct. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346206 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |什麼都不要做比做錯了好。}} || shi2 me5 dou1/du1 bu4 yao4 zuo4 bi4 zuo4 cuo4 le5 hao3 。||Es ist besser nichts zu tun als Fehler zu begehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761970 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kroko kroko]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是一件不錯的大衣。}} || na4/nei4 shi4 yi1 jian4 bu4 cuo4 de5 da4 yi1 。||Das ist ein hübscher Mantel. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824512 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大家都說我是錯的。}} || da4 jia1 dou1/du1 shuo1 wo3 shi4 cuo4 de5 。||Everyone said that I was wrong. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/842447 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這件外套挺不錯,但是太貴了。}} || zhe4/zhei4 jian4 wai4 tao4 ting3 bu4 cuo4 , dan4 shi4 tai4 gui4 le5 。||Dieser Mantel ist schön, aber zu teuer. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/617688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他不在的時候每一件事都出錯了。}} || ta1 bu4 zai4 de5 shi2 hou4 mei3 yi1 jian4 shi4 dou1/du1 chu1 cuo4 le5 。||Everything chose to go wrong during his absence. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/919701 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這句話有個錯。}} || zhe4/zhei4 ju4 hua4 you3 ge4 cuo4 。||Dieser Satz enthält einen Fehler. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6316688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BraveSentry BraveSentry]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錯的不只是你,我自己也錯了。}} || cuo4 de5 bu4 zhi3 shi4 ni3 , wo3 zi4 ji3 ye3 cuo4 le5 。||Not only are you wrong, but I am wrong too. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/360674 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MTC MTC]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我買了一台不錯的照相機。}} || wo3 mai3 le5 yi1 tai2 bu4 cuo4 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 。||Ich habe eine gute Kamera gekauft. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834405 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起。一切都是我的錯。}} || dui4 bu4 qi3 。 yi1 qie1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 cuo4 。||Entschuldigung! Es ist alles meine Schuld. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599667 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如果你錯了,那麼我也錯了。}} || ru2 guo3 ni3 cuo4 le5 , na4/nei4 me5 wo3 ye3 cuo4 le5 。||Wenn du dich geirrt hast, dann habe ich mich auch geirrt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/891267 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Ken不小心上錯了巴士。}} || Ken bu4 xiao3 xin1 shang4 cuo4 le5 ba1 shi4 。||Ken nahm versehentlich den falschen Bus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/351057 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起,我拿錯了號碼。}} || dui4 bu4 qi3 , wo3 na2 cuo4 le5 hao4 ma3 。||I'm sorry. I got the wrong number. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6086846 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/_undertoad _undertoad]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個包裹上的地址是錯的。}} || zhe4/zhei4 ge4 bao1 guo3 shang4 de5 de4/di4 zhi3 shi4 cuo4 de5 。||Die Adresse auf diesem Paket ist falsch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908337 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你固然是錯了,但也不能怪你。}} || ni3 gu4 ran2 shi4 cuo4 le5 , dan4 ye3 bu4 neng2 guai4 ni3 。||On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393700 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/papabear papabear]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他沒有做錯。}} || ta1 mei2/mo4 you3 zuo4 cuo4 。||Er hat nichts verkehrt gemacht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/400468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的英文說得不錯。}} || ta1 de5 ying1 wen2 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。||Er spricht ziemlich gut Englisch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/362359 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜歡找別人的錯。}} || ta1 xi3 歡 zhao3 bie2 ren2 de5 cuo4 。||He likes finding faults in others. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/875078 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的英文一直都不錯。}} || wo3 de5 ying1 wen2 yi1 zhi2 dou1/du1 bu4 cuo4 。||I was always good at English. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3459580 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒錯!這是很正經的事!}} || mei2/mo4 cuo4 ! zhe4/zhei4 shi4 hen3 zheng4 jing4 de5 shi4 !||No worries! This is good enough! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1670124 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/donkirkby donkirkby]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這主意是不錯啦。}} || zhe4/zhei4 zhu3 yi4 shi4 bu4 cuo4 la5 。||That idea's not bad. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1637804 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fengli fengli] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/donkirkby donkirkby]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這茶味道不錯。}} || zhe4/zhei4 cha2 wei4 dao4 bu4 cuo4 。||Dieser Tee schmeckt gut. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/816739 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我看錯了。}} || wo3 kan4 cuo4 le5 。||I misread. I made a mistake while looking. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2302851 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錯。}} || cuo4 。||Falsch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/346153 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好意思,你好像打錯電話了。}} || bu4 hao3 yi4 si1 , ni3 hao3 xiang4 da3 cuo4 dian4 hua4 le5 。||Sorry, but I think you've got the wrong number. I'm sorry, you seem to have misdialed the phone. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/344128 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/soj4l soj4l]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你開的那輛車很不錯。}} || ni3 kai1 de5 na4/nei4 liang4 che1 hen3 bu4 cuo4 。||That's a nice car you're driving. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他還以為自己聽錯了。}} || ta1 hai2/huan2 yi3 wei2/wei4 zi4 ji3 ting1 cuo4 le5 。||He could not believe his ears. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/373385 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是的。沒錯。}} || shi4 de5 。 mei2/mo4 cuo4 。||Ja. Richtig. Ja. Das ist richtig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/benutzer benutzer]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看來沒有做錯甚麼。}} || ta1 kan4 lai2 mei2/mo4 you3 zuo4 cuo4 shen4 me5 。||It's unlikely that he did anything wrong. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6147581 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不好意思,我把方向搞錯了。}} || bu4 hao3 yi4 si1 , wo3 ba3 fang1 xiang4 gao3 cuo4 le5 。||Es tut mir leid, dass ich mich in der Richtung vertan habe! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/492426 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不小心拿錯了他的傘。}} || wo3 bu4 xiao3 xin1 na2 cuo4 le5 ta1 de5 san3 。||Ich nahm versehentlich seinen Schirm. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771257 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那不是我的錯。}} || na4/nei4 bu4 shi4 wo3 de5 cuo4 。||It wasn't my fault. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4639497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |開學了,目前感覺還不錯。}} || kai1 xue2 le5 , mu4 qian2 gan3 jiao4/jue2 hai2/huan2 bu4 cuo4 。||School has started and I like it so far. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1020698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Glossika Glossika] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/NekoKanjya NekoKanjya]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錯的是你。}} || cuo4 de5 shi4 ni3 。||It was you that were wrong. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我下錯了車站。}} || wo3 xia4 cuo4 le5 che1 zhan4 。||Ich bin an der falschen Haltestelle ausgestiegen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Alba Alba]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的所作所為沒有錯。}} || ta1 de5 suo3 zuo4 suo3 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 cuo4 。||Was er getan hat ist nicht falsch. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845963 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Kerstin Kerstin]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是誰的錯呢?}} || shi4 shei2 de5 cuo4 ne5 ?||Wer ist schuld? Wer ist schuld daran? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/824533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Hans_Adler Hans_Adler] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/marisa2404 marisa2404]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |依我看來,你錯了。}} || yi3 wo3 kan4 lai2 , ni3 cuo4 le5 。||Meiner Meinung nach, hast du Unrecht. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1059482 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/S01 S01] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對不起,我錯開了你的信。}} || dui4 bu4 qi3 , wo3 cuo4 kai1 le5 ni3 de5 xin4 。||Entschuldige, dass ich aus Versehen deinen Brief aufgemacht habe. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793197 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是我的錯。}} || na4/nei4 shi4 wo3 de5 cuo4 。||That was my mistake. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/771607 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上錯了火車。}} || wo3 shang4 cuo4 le5 huo3 che1 。||Ich bin in den falschen Zug eingestiegen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是非對錯並不難分。}} || shi4 fei1 dui4 cuo4 bing4 bu4 nan2/nan4 fen1 。||It's easy to distinguish good from evil. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1570042 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Eldad Eldad]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我上錯車了。}} || wo3 shang4 cuo4 che1 le5 。||I got on the wrong bus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846314 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那份工作挺有趣味,而且薪金也不錯。}} || na4/nei4 fen4 gong1 zuo4 ting3 you3 qu4 wei4 , er2 qie3 xin1 jin1 ye3 bu4 cuo4 。||The job is interesting, and then again, the pay is good. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1298616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我錯了嗎?}} || wo3 cuo4 le5 ma5 ?||Bin ich im Unrecht? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825125 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Adelpa Adelpa]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Julián錯了嗎?}} || Julián cuo4 le5 ma5 ?||Hat Julian was falsch gemacht? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3716303 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的收入不錯。}} || ta1 de5 shou1 ru4 bu4 cuo4 。||He has a fair income. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1083797 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;}} || wo3 men5 ruo4 neng2 ren3 nai4 , ye3 bi4 he2/he4/huo2 ta1 yi1 tong2 zuo4 wang2 ; wo3 men5 ruo4 bu4 ren4 ta1 , ta1 ye3 bi4 bu4 ren4 wo3 men5 ;|| wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Timotheusbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。}} || ni3 ji4 zun1 shou3 wo3 ren3 nai4 de5 dao4 , wo3 bi4 zai4 pu3 tian1 xia4 ren2 shou4 shi4 lian4 de5 shi2 hou4 , bao3 shou3 ni3 mian3 qu4 ni3 de5 shi4 lian4 。|| Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, um die zu versuchen, welche auf der Erde wohnen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善於教导,存心忍耐,}} || ran2 er2 zhu3 de5 pu2 ren2 bu4 ke3/ke4 zheng1 jing4 , zhi3 yao4 wen1 wen1 he2/he4/huo2 he2/he4/huo2 de5 dai1 zhong4 ren2 , shan3/shan4 yu2 jiao1 dao3 , cun2 xin1 ren3 nai4 ,|| Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Timotheusbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们要追念往日,蒙了光照以後所忍受大争战的各样苦难:}} || ni3 men5 yao4 zhui1 nian4 wang3/wang4 ri4 , meng2 le5 guang1 zhao4 yi3 hou4 suo3 ren3 shou4 da4 zheng1 zhan4 de5 ge4 yang4 ku3 nan2/nan4 :|| Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。}} || yin1 wei2/wei4 zhi1 dao4 ni3 men5 de5 xin4 xin1 jing4 guo4 shi4 yan4 , jiu4 sheng1 ren3 nai4 。|| da ihr wisset, daß die Bewährung eures Glaubens Ausharren bewirkt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;}} || zhao4 ta1 rong2 耀 de5 quan2 neng2 , de2/de5/dei3 yi3 zai4 ge4 yang4 de5 li4 shang4 jia1 li4 , hao3 jiao4 ni3 men5 fan2 shi4 欢欢 xi3 xi3 de5 ren3 nai4 kuan1 rong2 ;|| gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Kolosserbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不忍人之心}} || bu4 ren3 ren2 zhi1 xin1 || ([[wikt:en:不忍人之心|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。}} || wo3 zhi1 dao4 ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 、 ai4 xin1 、 xin4 xin1 、 qin2 lao2 、 ren3 nai4 , you4 zhi1 dao4 ni3 mo4 hou4 suo3 hang2/xing2 de5 shan3/shan4 shi4 , bi4 qi3 chu1 suo3 hang2/xing2 de5 geng4 duo1 。|| Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐,}} || dan4 ni3 yi3 jing4 fu2 cong2 le5 wo3 de5 jiao1 xun4 、 pin3 hang2/xing2 、 zhi4 xiang4 、 xin4 xin1 、 kuan1 rong2 、 ai4 xin1 、 ren3 nai4 ,|| Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Timotheusbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,}} || wo3 men5 ji4 bu4 neng2 zai4 ren3 , jiu4 yuan4 yi4 du2 zi4 deng3 zai4 ya3 dian3 ,|| Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Thesalonikerbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、}} || lian2 jie2 、 zhi1 zhi4 、 heng2 ren3 、 en1 ci2 、 sheng4 ling2 de5 gan3 hua4 、 wu2 wei3 de5 ai4 xin1 、|| in Reinheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Gütigkeit, im Heiligen Geiste, in ungeheuchelter Liebe; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。}} || ni3 men5 bi4 xu1 ren3 nai4 , shi3/shi4 ni3 men5 hang2/xing2 wan2 le5 shen2 de5 zhi3 yi4 , jiu4 ke3/ke4 yi3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 suo3 ying1/ying4 xu3 de5 。|| Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |务要传道,无论得时不得时,总要专心;并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。}} || wu4 yao4 chuan2/zhuan4 dao4 , wu2 lun4 de2/de5/dei3 shi2 bu4 de2/de5/dei3 shi2 , zong3 yao4 zhuan1 xin1 ; bing4 yong4 bai3 ban1 de5 ren3 nai4 , ge4 yang4 de5 jiao1 xun4 , ze2 bei4 ren2 、 jing3 jie4 ren2 、 quan4 mian3 ren2 。|| Predige das Wort, halte darauf in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Timotheusbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,}} || bu4 dan4 ru2 ci3 , jiu4 shi4 zai4 huan4 nan2/nan4 zhong1/zhong4 ye3 shi4 欢欢 xi3 xi3 de5 ; yin1 wei2/wei4 zhi1 dao4 huan4 nan2/nan4 sheng1 ren3 nai4 ,|| Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, da wir wissen, daß die Trübsal Ausharren bewirkt, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Römerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野人之无闻者,忍亲戚兄弟知交以求利。}} || 野 ren2 zhi1 wu2 wen2 zhe3 , ren3 qin1 qi1 xiong1 弟 zhi1 jiao1 yi3 qiu2 li4 。||Rohe, ungebildete Wilde streben nach Gewinn, selbst auf Kosten ihrer Verwandten, Brüder und nächsten Freunde. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃甚麽,已经十四天了。}} || tian1 jian1/jian4 liang4 de5 shi2 hou4 , bao3 luo1 quan4 zhong4 ren2 dou1/du1 chi1 fan4 , shuo1 : ni3 men5 xuan2 wang4 ren3 e4 bu4 chi1 shen4 me5 , yi3 jing4 shi2 si4 tian1 le5 。||33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |忍辱偷生}} || ren3 辱 tou1 sheng1 || ([[wikt:en:忍辱偷生|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。}} || 弟 xiong1 men5 na3/na5/nei3 , ni3 men5 yao4 ren3 nai4 , zhi2 dao4 zhu3 lai2 。 kan4 na3/na5/nei3 , nong2 fu2 ren3 nai4 deng3 hou4 de4/di4 li3 bao3 gui4 de5 chu1 chan3 , zhi2 dao4 de2/de5/dei3 le5 qiu1 yu3 chun1 yu3 。|| Habt nun Geduld, Brüder, bis zur Ankunft des Herrn. Siehe, der Ackersmann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und hat Geduld ihretwegen, bis sie den Früh-und Spätregen empfange. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。}} || ta1 yin1 zhao2/zhe2 xin4 , jiu4 li2 kai1 ai1 ji2 , bu4 pa4 wang2 nu4 ; yin1 wei2/wei4 ta1 heng2 xin1 ren3 nai4 , ru2 tong2 kan4 jian4/xian4 na4/nei4 bu4 neng2 kan4 jian4/xian4 de5 zhu3 。|| Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete die Wut des Königs nicht; denn er hielt standhaft aus, als sähe er den Unsichtbaren. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。}} || dan4 ren3 nai4 ye3 dang1/dang4 cheng2 gong1 , shi3/shi4 ni3 men5 cheng2 quan2 、 wan2 bei4 , hao2 wu2 que1 qian2 。|| Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, auf daß ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。}} || ni3 men5 ji4 shi4 jing1 ming2 ren2 , jiu4 neng2 gan1 xin1 ren3 nai4 yu2 wang4 ren2 。|| Denn ihr ertraget gern die Toren, da ihr klug seid. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?}} || ni3 men5 suo3 ren3 shou4 de5 , shi4 shen2 guan3/guan5 jiao1 ni3 men5 , dai1 ni3 men5 ru2 tong2 dai1 er2/er5 zi5 。 yan1 you3 er2/er5 zi5 bu4 bei4 fu4 qin1 guan3/guan5 jiao1 de5 ne5 ?|| Was ihr erduldet, ist zur Züchtigung: Gott handelt mit euch als mit Söhnen; denn wer ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。}} || ni3 men5 ye3 dang1/dang4 ren3 nai4 , jian1 gu4 ni3 men5 de5 xin1 , yin1 wei2/wei4 zhu3 lai2 de5 ri4 zi5 jin4 le5 。|| Habt auch ihr Geduld, befestiget eure Herzen, denn die Ankunft des Herrn ist nahe gekommen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Jakobusbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可,吾不忍为也。}} || bu4 ke3/ke4 , wu2 bu4 ren3 wei2/wei4 ye3 。||Es geht nicht, ich bringe es nicht über mich. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、 Die}} || sheng4 ling2 suo3 jie1/jie2 de5 guo3 zi5 , jiu4 shi4 ren2 ai4 、 xi3 le4/yue4 、 he2/he4/huo2 ping2 、 ren3 nai4 、 en1 ci2 、 liang2 shan3/shan4 、 xin4 shi2 、 Die||Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Galaterbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可,吾不忍為也。}} || bu4 ke3/ke4 , wu2 bu4 ren3 wei2/wei4 ye3 。||Es geht nicht, ich bringe es nicht über mich. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |知錯能改}} || zhi1 cuo4 neng2 gai3 || ([[wikt:en:知錯能改|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大錯特錯}} || da4 cuo4 te2/te4 cuo4 || ([[wikt:en:大錯特錯|Wiktionary en]]) |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/太阳|Wikijunior: 太阳系/太阳]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 太阳 是 什么? || Was ist die Sonne? |- | 太阳 是 离 地球 最近 的 恒星。 || Die Sonne ist der der Erde nächstgelegene Stern. |- | 它 是 一个 由 glühend-热 的 等离子体 组成 的 大 圆球。 || Sie ist eine durch glühend heißes Plasma gebildete Kugel. |- | 太阳 主要 由 两种 元素 组成。 || Die Sonne besteht hauptsächlich aus zwei Elementen. |- | 一种 是 Wasserstoff 元素(占70多%), || Eines davon ist das Element Wasserstoff (mehr als 70%) |- | 另一种 是 Helium 元素(占20多%)。 || Das andere ist das Element Helium (mehr als 20%) |- | 太阳 表面 的 温度 超过 5500 摄氏度, || Die Temperatur an der Oberfläche der Sonne übersteigt 5500 °C. |- | 这 已经 是 很高 的 温度 了。 || Das ist schon eine sehr hohe Temperatur |- | 而 太阳 的 中心 还要 热得多, || und im Zentrum der Sonne gibt es noch höhere Temperaturen. |- | 大约 能有 1500万 摄氏度。 || Sie können etwa 15 Millionen Grad Celsius betragen. |- | 在 太阳 内部, || Im Sonneninneren |- | 每 秒钟 都有 很多 Wasserstoff 元素 转化 成 Helium 元素, || wird jede Sekunde sehr viel Wasserstoff in Helium umgewandelt. |- | 转化 的 时候, || Zur Umwandlungszeit |- | 会 发出 大量 的 光 和 热, || wird eine große Menge an Licht und Hitze erzeugt. |- | 所以 我们 看到 的 太阳 是 一个 耀眼 的 大 火球。 || somit ist die von uns betrachtete Sonnen ein blendender, großer Feuerball. |- | 太阳 的 光热 温暖着 地球, || Das Licht und die Hitze der Sonne erwärmen die Erde. |- | 使 万物 生长。 || Sie lassen alles (10 000 Dinge) wachsen. |- | 如果 没有 太阳, || Wenn es keine Sonne gäbe, |- | 地球上 大概 就 不会有 生命。 || gäbe es vermutlich kein Leben auf der Erde. |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion ----------------------------------- Diese Lektion handelt von Ameisen. [[w:zh:蚂蚁| Wikipedia]] 螞_,古代又稱馬_ _蚁,古代又称马蚁 Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben ----------------------------------- 螞_是一種真社會性的昆_ _蚁是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- 蚁色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄蚁. 有白蚁. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄蚁同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白_來攻. 白蚁来攻. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃_同出與_. 黄蚁同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白_不能勝. 白蚁不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- 引队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [[n:zh:美国考虑2014年从阿富汗完全撤军|Wikinews 美国考虑2014年从阿富汗完全撤军]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2013年7月10日讯】<br/><br/>白宫表示,奥巴马总统正在考虑在2014年年底前从阿富汗撤出所有军队,但是所有选项目前还都在考虑之中。<br/><br/>总统发言人卡尼星期二说,所谓的“零选择”是战后阿富汗的几个可能采取的计划之一。 但是他说,还没有必要立即作出决定,他强调说,现在距离2014年底还有18个月的时间。<br/><br/>纽约时报星期二报道说,由于和阿富汗总统卡尔扎伊关系很难相处,奥巴马总统正在认真考虑把所有美军撤出阿富汗。 纽约时报说,奥巴马可能加快撤离阿富汗的时间表,大批美军可能将在明年年中回到美国。<br/><br/>目前的阿富汗战后计划要求在绝大多数美军部队在2014年底前撤出阿富汗后,在阿富汗仍留下一些美国军人。 }} Noch keine Übersetzung === [[n:zh:2009年新年将会迟一秒到来|Wikinews 2009年新年将会迟一秒到来]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2008年12月15日讯】 <br/><br/>科学家指出地球自转速度不均,而且目前正在逐渐地减慢。国际计时组织美国分会宣布了2008年将会延迟一秒结束,这意味着2009年的新年将会迟一秒到来。到时候全世界的时钟都要进行一轮新的调整,以此来保持原子钟与地球自转的速度相同。科学家把这种现象称为“闰秒”。这是继2005年之后由位于巴黎的国际自转会对世界时间的又一次调整,同时也是世界范围内的第24次时间调整。 }} Noch keine Übersetzung  === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 37=== <br/>蚁色不一. <br/>有黄蚁. 有白蚁. <br/>黄蚁同居一穴. <br/>白蚁来攻. <br/>黄蚁同出与战. <br/>白蚁不能胜. <br/>引队而去. === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-wu/ens Yangzi Fayan -> Asking About Shen]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 或曰:“仲尼圣者与?何不能居世也,曾范、蔡之不若!”曰:“圣人者范、蔡乎?若范、蔡,其如圣何?” }} Englische Übersetzung siehe ctext.org === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-ba/ens Yangzi Fayan -> Five Hundred Years]=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 川有防,器有范,见礼教之至也。 }} Englische Übersetzung siehe ctext.org == [https://zh.wikibooks.org/zh-cn/%E6%8B%89%E4%B8%81%E8%AA%9E/%E5%8B%95%E8%A9%9E%E7%B0%A1%E4%BB%8B 拉丁语 Kapitel 动词简介] == === Text === 人称与人数 人称表示动作的执行人与叙述人的关系: 第一人称表示叙述人自己是动作的主语,如:我杀死了凯撒。 第二人称表示叙述人讲话的对象是动作的主语,如:你杀死了凯撒。 第三人称表示两者都不是动作的主语,如:他杀死了凯撒。 人数表示执行人的数目,与名词一样分成单数和复数。人称与人数在汉语里的表示方法列表如下: 第一人称 第二人称 第三人称 单数 我 你 他、她、它 复数 我们 你们 他们、她们、它们 由于拉丁语动词含有人称与人数,所以主语代名词绝大多数情况下都会省略掉,如cōgitō是第一人称单数形式,所以可以直接译成“我思考”,不必加上主语ego(我)。 时态 时态分为两部分:时间与形式。时间表示动作发生的时间:过去、现在、将来,而形式表示在这一时间动作的进行形式:一般、进行、完成。 需要注意的是,反复形式(反复进行的动作)在一些语言中算做一般形式,但在拉丁语中算做进行形式。因此,“他曾经每天早上练习”在拉丁语中应算做过去进行时。 拉丁语中的时态分为六种: 现在时(praesens, praesentis) 过去进行时(imperfectum, -ī) 将来时(futūrum, -ī) 完成时(perfectum, -ī) 过去完成时(plusquam perfectum, -ī,或略作pluperfectum, -ī) 将来完成时(futūrum perfectum, futūrī perfectī) 这六种时态的用法列入下表: 现在时间 过去时间 将来时间 一般形式 现在时 完成时 将来时 进行形式 现在时 过去进行时 将来时 完成形式 完成时 过去完成时 将来完成时 通常将现在时、过去进行时、将来时称为“现在时系统”,其他称为“完成时系统”。 语态 拉丁语中的语态分为两种: 主动语态(āctīvus, -a, -um)表示主语是动作的主动执行人,如:他杀死了凯撒。(“他”是主动执行动作的人) 被动语态(passivus, -a, -um)表示主语是动作的被动接受人,如:他被凯撒杀死了。(“他”是被动受到动作影响的人) 被动语态可以省略动作的执行人,如:他被杀死了。主动语态没有相同的构造。 语气 拉丁语中的语气分为三种: 陈述语气(indicātīvus, -a, -um)表示叙述事实或将来可能发生的事,如:“他杀死了凯撒”(叙述已完成的事实)、“他将要杀死凯撒”(叙述将来的可能)。 虚拟语气(subiunctīvus, -a, -um)有多种用法,但主要是叙述现在或过去可能发生的事,或是假想而未发生的事,如:“他可能是杀死凯撒的人”(过去可能)、“要是我是杀死凯撒的人就好了”(假想而未发生)。 在从句中,虚拟语气还可以表示相对时态,如:“要是我能杀死凯撒(现在时虚拟),我就会宴请罗马公民(将来时陈述)”,这里的现在时虚拟语气并非表示“杀死凯撒”发生在现在,而是表示“杀死凯撒”相对于将来会发生的“宴请公民”处于同一时态(将来)。高级文法一章中关于相对时态有详细描述。 祈使语气(imperātīvus, -a, -um)表示直接命令,如:“停下!”、“把他给我叫来!”等。 祈使语气没有人称,只有人数、时态和语态。 变位法 拉丁语中的动词依变位法不同分为五种: A类动词:不定式(字典条目第二项)以-āre结尾。例:amo, amāre, amāvī, amātus 长E类动词:不定式以-ēre结尾。例:videō, vidēre, vīdī, vīsus 短E类动词:不定式以-ere结尾,主条目没有-iō结尾。例:canō, canere, cecinī, cantus 短E类IO变体动词:不定式以-ere结尾,主条目以-iō结尾。例:faciō, facere, fēcī, factus I类动词:不定式以-īre结尾。例:audiō, audīre, audīvī, audītus A类动词与长E类动词 A类动词与长E类动词的陈述语气变位形式完全一样。 现在时词根 A类动词与长E类动词的现在时词根可从其不定式(字典条目第二项)去掉结尾(-āre或-ēre)得出,如amō的不定式是amāre,故词根为am-;videō的不定式是vidēre,故词根为vid-。 现在时 A类动词与长E类动词的现在时、主动语态、陈述语气变位法是在现在时词根后加上以下结尾(代表与主条目相同;第三人称词尾前的ā或ē缩短至a与e): 单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称 -s -t -mus -tis -nt 过去进行时 A类动词与长E类动词的过去进行时、主动语态、陈述语气变位法是在现在时词根后加上-bā-,再依上表加上词尾。(单数第一人称在现在时词根后加上-bam;第三人称词尾前的-bā-缩短为-ba-) 将来时 A类动词与长E类动词的将来时、主动语态、陈述语气变位法是在现在时词根后加上-bi-,再依上表加上词尾。(单数第一人称在现在时词根后加上-bō;复数第三人称词尾前的-bi-变为-bu-) 范例 以下将以amō与videō两个单词示范A类与长E类动词的变位: amō, amāre, amāvī, amātus 爱,喜爱 单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称 现在时 amō amās amat amāmus amātis amant 过去进行时 amābam amābās amābat amābāmus amābātis amābant 将来时 amābō amābis amābit amābimus amābitis amābunt videō, vidēre, vīdī, vīsus 看到 单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称 现在时 videō vidēs videt vidēmus vidētis vident 过去进行时 vidēbam vidēbās vidēbat vidēbāmus vidēbātis vidēbant 将来时 vidēbō vidēbis vidēbit vidēbimus vidēbitis vidēbunt 不规则动词变位 这里我们将介绍拉丁语中最为常见的三个不规则动词:sum、possum、eō在陈述语气现在时系统中的变位。以下三个动词都只有主动语态,没有被动。 === Übersetzung(shilfe) === Latein Kapitel Zusammenfassung Verben Person und Zahl Die Person bezeichnet den Ausführenden der Handlung oder die Beziehung zum Erzähler Die erste Person bezeichnet, dass der Erzähler selbst ausführendes Subjekt ist. zum Beispiel: Ich tötete Caesar Die zweite Person bezeichnet, dass die dem Erzähler gegenüberstehende Person ausführendes Subjekt ist. zum Beispiel: Du tötetest Caesar Die dritte Person bezeichnet das beide Seiten nicht ausführendes Subjekt sind zum Beispiel: Er tötete Caesar. Die Zahl bezeichnet die Anzahl der Ausführenden. Genauso wie beim Nomen unterteilt sie sich in Einzahl und Mehrzahl. Person und Zahl nach der Ausdrucksweise im Chinesischen lauten wie folgt: Erste Person, zweite Person, dritte Person Einzahl: Ich, Du, Er/Sie/Es Mehrzahl: Wir, Ihr, Sie Weil lateinische Verben Person und Zahl beinhalten, können in der überwältigende Mehrheit der Fälle die Subjektspronomen weggelassen werden. Zum Beispiel bedeutet cōgitō die Form der ersten Person Einzahl; deshalb kann es direkt übersetzt werden als: "Ich denke"; man braucht kein "ego"als Subjekt. Zeit Die Zeitform teilt sich in zwei Teile: Zeit und Form Die Zeit bezeichnet die Zeit, zu der die Handlung passiert: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft Und die Form bezeichnet die Form des Voranschreitens der Handlung in dieser Zeit: Gewöhnlich, fortschreitend, vollendet. Es ist nötig aufzupassen, dass wiederholte Formen (wiederholt fortschreitende Handlungen) in manchen Sprachen als ein gewöhnliche Form betrachtet werden, aber im lateinischen werden sie als fortscheitende Handlung betrachtet. Deshalb gilt "Er übte früher jeden Morgen" im Lateinischen als eine fortschreitende Handlung in der Vergangenheit. Die lateinischen Zeitformen unterteilen sich in 6 Formen: Gegenwart(praesens, praesentis) Imperfekt(imperfectum, -ī) Zukunft(futūrum, -ī) Vollendete Gegenwart (Perfekt) (perfectum, -ī) Vollendete Vergangenheit(plusquam perfectum, -ī,oder abgekürztpluperfectum, -ī) Vollendete Zukunft(futūrum perfectum, futūrī perfectī) Diese sechs Zeitformen werden nachfolgend aufgelistet. Gegenwart Vergangenheit Zukunft Gewöhnliche Form Gegenwart, vollendete Gegenwart, Zukunft Fortschreitende Form: Gegenwart Imperfekt Zukunft Vollendete Form: vollendete Gegenwart, vollendete Vergangenheit, vollendete Zukunft Gewöhnlich werden Gegenwart, Imperfekt und Zukunft als "Gegenwartssystem" bezeichnet, die anderen als "Vollendetes Zeitsystem". Handlungsarten (Genera Verbi) Es gibt zwei lateinische Handlungsarten: Die Tatform (āctīvus, -a, -um) bedeutet, dass das Subjekt Tatausführender ist. Zum Beispiel "Er tötete Caesar" ("Er" ist Ausführender der Handlung) Die Leideform (passivus, -a, -um) bedeutet, das das Subjekt der passive Empfänger der Handlung ist. Zum Beispiel "Er wurde durch Caesar getötet" ("Er" ist passiver Empfänger des Handlungsergebnisses) Im Passiv kann der Ausführende der Handlung weggelassen werden, zum Beispiel "Er wurde getötet" Das Aktiv hat keine gleiche Struktur. Modus Im Lateinischen gibt es drei Modi: Die Wirklichkeitsform (Indikativ, indicātīvus, -a, -um)bezieht sich auf Fakten oder Dinge, die zukünfigt passieren können. Zum Beispiel: Er tötete Caeser (bezieht sich auf eine bereits vollendete Tatsache). Er wird Caeser töten (bezieht sich auf die zukünftige Möglichkeit) Die Möglichkeitsform (Konjunktiv, subiunctīvus, -a, -um) hat viele Verwendungen. Aber hauptsächlich bezieht er sich auf gegenwärtige oder vergangene Möglichkeiten, oder Vorstellungen und nicht realisierte Dinge. zum Beispiel: "Er sei möglicherweise der Mörder von Caesar" (vergangene Möglichkeit) "Wenn ich der Mörder von Caesar wäre, dann wäre das gut" (Vorstellung, aber nicht passiert) In den vorangegangenen Sätzen kann der Konjunktiv auch relative Zeiten anzeigen zum Beispiel: Wenn ich Caesar töten kann (Gegenwart, Konjunktiv), werde ich immer noch die römischen Bürger unterhalten können (Aussage über die Zukunft) Der hier verwendete Konjunktiv Gegenwart bedeutet nicht das "Caesar zu töten" in der Gegenwart zutrifft, sondern dass "Caesar zu töten" relativ zu der zukünftigen Tatsache "die Bürger zu unterhalten" in der gleichen Zeit (der Zukunft) liegt. Ein Bereich der fortgeschrittenen Grammatik, der sich mit dem Aspekt der Gleichzeitigkeit beschäftigt wird noch genauer beschrieben. Die Befehlsform (imperātīvus, -a, -um) bedeutet einen direkten Befehl. Zum Beispiel: Stop! Halte das, bis es von mir geholt wird! usw. Der Imperativ besitzt keine Person, nur Zahl, Zeit und Handlungsart. (Übersetzunghilfe fehlt) Verben von Typ "A": Der Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) endet auf -āre. Zum Beispiel: amo, amāre, amāvī, amātus Verben vom Typ "langes E": Der Infinitiv endet mit -ēre. Zum Beispiel videō, vidēre, vīdī, vīsus Verben vom Typ "kurzes E": Der Der Infinitiv endet mit -ere; der Haupteintrag endet nicht auf -iō. Zum Beispiel: canō, canere, cecinī, cantus Verben vom Typ "kurzes E, Variante IO": Der Infinitiv endet auf -ere, der Haupteintrag auf -iō. Zum Beispiel :faciō, facere, fēcī, factus Verben vom Typ "I": Der Infinitiv endet auf -īre, zum Beispiel: audiō, audīre, audīvī, audītus Verben vom Typ A und langes E (Satz fehlt noch) Gegenwartswurzeln Bei Verben vom Typ A und langes E erhält man die Gegenwartswurzel indem man aus ihrem Infinitiv (der zweite Eintrag im Wörterbuch) die Endung (-āre oder -ēre) entfernt; zum Beispiel ist von amō der Infinitiv amāre; folglich ist die Wurzel am-; der Infinitiv von videō ist vidēre; also ist die Wurzel vid-. Der Rest der Übersetzungshilfe fehlt noch. <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 600| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 600| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 602| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 602}} </noinclude> 8zltk5ppsmab0rtjmh2e30quzjwwnzz Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 608 0 101356 1000416 989153 2022-08-12T10:38:48Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 607| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 607| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 609| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 609}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰}} || shi4 || garnieren, schmücken, Verzierungen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂}} || zan4 || von kurzer Dauer, vorläufig, vorübergehend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶}} || ou3 || Figur, Bildnis, in Paaren, gerade Zahl, Ehepartner, zufällig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |箧}} || qie4 || Aktenmappe, Aktentasche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶}} || fu2 || stützen, helfen |} == Zusammengesetzte Wörter == === 饰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰钉}} || shi4 ding4 || besetzen, beschlagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |缘饰}} || yuan2 shi4 || Franse, säumen, Einfassung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首饰}} || shou3 shi4 || Bijouterie, Juwelierwaren; Bsp.: (首飾商) 首饰商 -- Schmuckhändler, Schmuck, Geschmeide; Bsp.: (首飾盒) 首饰盒 -- Schmuckkasten, Schmuckschatulle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |悬饰}} || xuan2 shi4 || Pendant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花饰}} || hua1 shi4 || Vignette, Verzierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |边饰}} || bian1 shi4 || Bordüre, Einfassung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |华饰}} || hua2 shi4 || Tapferkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |内饰}} || nei4 shi4 || Innenausstattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰面}} || shi4 mian4 || Belag, Planbearbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰带}} || shi4 dai4 || Binde, Luftschlange, Schärpe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰物}} || shi4 wu4 || Schmuck, Schmucksachen, Geschmeide |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |缀饰}} || zhui4 shi4 || Zier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |叶饰}} || ye4 shi4 || Blattwerk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |润饰}} || run4 shi4 || ausfeilen, (einen Text) bearbeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰金}} || shi4 jin1 || vergolden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虚饰}} || xu1 shi4 || Gepränge, geziert |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰品}} || shi4 pin3 || Schmuck, Deko |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灯饰}} || deng1 shi4 || Beleuchtungsstärke, Illumination, Beleuchtung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |配饰}} || pei4 shi4 || Accessoire |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修饰}} || xiu1 shi4 || verschönern, schmücken, modifizieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彩饰}} || cai3 shi4 || Schmelzarbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耳饰}} || er3 shi4 || Ohrgehänge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰}} || zhuang1 shi4 || Dekoration, verschönern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |编饰}} || bian1 shi4 || Faden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰针}} || shi4 zhen1 || Brosche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰性}} || zhuang1 shi4 xing4 || schmücken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葛饰区}} || ge3 shi4 qu1 || Katsushika (ein Stadtbezirk von Tokio) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首饰店}} || shou3 shi4 dian4 || Juweliergeschäft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未修饰}} || wei4 xiu1 shi4 || glatzköpfig, schmucklos, ungeschminkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰件}} || zhuang1 shi4 jian4 || Innenausstattung, Interieur, Ornament |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰用}} || zhuang1 shi4 yong4 || dekorativ |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金饰工}} || jin1 shi4 gong1 || Goldschmied, -in |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修饰语}} || xiu1 shi4 yu3 || schmückendes Beiwort, Epitheton ornans |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭索饰}} || niu3 suo3 shi4 || Guilloche (Schlangenlinienverzierung) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |首饰盒}} || shou3 shi4 he2 || Kassette |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰纸}} || zhuang1 shi4 zhi3 || Dekorationspapier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰物}} || zhuang1 shi4 wu4 || Ausschmückung, Ornament, Verzierung, Zierde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰家}} || zhuang1 shi4 jia1 || Dekorateur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰布}} || zhuang1 shi4 bu4 || Dekostoff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印刷整饰}} || yin4 shua1 zheng3 shi4 || Druckveredlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰织物}} || zhuang1 shi4 zhi1 wu4 || Dekostoff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |书角花饰}} || shu1 jiao3 hua1 shi4 || Eckenverzierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文过饰非}} || wen4 guo4 shi4 fei1 || <成> Die eigenen Fehler vertuschen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |额头饰带}} || e2 tou2 shi4 dai4 || Stirnband |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰圆窗}} || zhuang1 shi4 yuan2 chuang1 || Rosette |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不加粉饰}} || bu4 jia1 fen3 shi4 || ungeschminkt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |表面整饰}} || biao3 mian4 zheng3 shi4 || Oberflächenveredlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰材料}} || zhuang1 shi4 cai2 liao4 || Dekorationszubehör |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |室内装饰}} || shi4 nei4 zhuang1 shi4 || Innendekoration |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |可作装饰}} || ke3 zuo4 zhuang1 shi4 || dekorativ |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不加修饰}} || bu4 jia1 xiu1 shi4 || schmucklos |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |花饰文体}} || hua1 shi4 wen2 ti3 || Dekorschrift |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |门面装饰}} || men2 mian4 zhuang1 shi4 || Aufmachung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰性织品}} || zhuang1 shi4 xing4 zhi1 pin3 || Dekorationsstoff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣诞装饰物}} || sheng4 dan4 zhuang1 shi4 wu4 || Weihnachtsdekoration |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣诞树装饰}} || sheng4 dan4 shu4 zhuang1 shi4 || Christbaumschmuck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |圣诞树挂饰}} || sheng4 dan4 shu4 gua4 shi4 || Christbaumschmuck |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |珠宝首饰商}} || zhu1 bao3 shou3 shi4 shang1 || Schmuckverkäufer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中心装饰品}} || zhong1 xin1 zhuang1 shi4 pin3 || Mittelstück |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰以荷叶边}} || shi4 yi3 he2 ye4 bian1 || Volant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |搁物架饰条}} || ge1 wu4 jia4 shi4 tiao2 || Zugrostleiste, Zugrostprofil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |指甲修饰师}} || zhi1 jia5 xiu1 shi4 shi1 || Maniküre |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金饰品工匠}} || jin1 shi4 pin3 gong1 jiang4 || Goldschmied |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰设计师}} || zhuang1 shi4 she4 ji4 shi1 || Dekorvorlagenhersteller |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |用羽毛装饰}} || yong4 yu3 mao2 zhuang1 shi4 || gefiedert, fiedern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扭索饰网屏}} || niu3 suo3 shi4 wang3 ping2 || Guillochenraster (Wertpapierdruck) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鹰状标饰的旗}} || ying1 zhuang4 biao1 shi4 de5 qi2 || Flagge mit Adler als Wappen, Adlerflagge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小型装饰桌巾}} || xiao3 xing2 zhuang1 shi4 zhuo1 jin1 || Zierdeckchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整饰装订联动}} || zheng3 shi4 zhuang1 ding4 lian2 dong4 || Inline-Finishing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰艺术运动}} || zhuang1 shi4 yi4 shu4 yun4 dong4 || Art Déco |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泥金装饰手抄本}} || ni2 jin1 zhuang1 shi4 shou3 chao1 ben3 || Buchmalerei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有装饰的大烛台}} || you3 zhuang1 shi4 de5 dai4 zhu2 tai2 || Fackel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰和维修专业}} || zhuang1 shi4 he2 wei2 xiu1 zhuan1 ye4 || Gestaltung und Instandhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单粒宝石的饰物}} || dan1 li4 bao3 shi2 de5 shi4 wu4 || Solitär |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |装饰船头的人像}} || zhuang1 shi4 chuan2 tou2 de5 ren2 xiang4 || Aushängeschild, Galionsfigur, Repräsentationsfigur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽车内部装饰设计师}} || qi4 che1 nei4 bu4 zhuang1 shi4 she4 ji4 shi1 || Fahrzeuginnenausstatter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舞台装饰和布景绘画工}} || wu3 tai2 zhuang1 shi4 he2 bu4 jing3 hui4 hua4 gong1 || Bühnenmaler und Bühnenplastiker |} === 暂 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短暂}} || duan3 zhan4 || von kurzer Dauer; kurz; vergänglich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时}} || zan4 shi2 || vorläufig, provisorisch |- | rowspan='2'| {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂停}} || zan4 ting2 || suspendieren, von Ämtern entbinden |- | zhan4 ting2 || [sperren, aussetzen, Einschnitt, Pause, verharren] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂且}} || zan4 qie3 || aushilfsweise, vorläufig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂现}} || zan4 xian4 || temporär, vorübergehend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂定}} || zan4 ding4 || kommissarisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂行}} || zan4 xing2 || vorläufig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂搁}} || zan4 ge1 || Unentschiedenheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂住证}} || zan4 zhu4 zheng4 || befristete Aufenthaltsgenehmigung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时性}} || zan4 shi2 xing4 || Zeitlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时地}} || zan4 shi2 di4 || kurz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂记账}} || zan4 ji4 zhang4 || Zwischenkonto, Interimskonto |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂保单}} || zan4 bao3 dan1 || Deckungszusage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时中止}} || zan4 shi2 zhong1 zhi3 || hängen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时离开}} || zan4 shi2 li2 kai1 || für kurze Zeit verlassen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |战斗暂停}} || zhan4 dou4 zan4 ting2 || Gefechtspause |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂停开放}} || zhan4 ting2 kai1 fang4 || Geschlossen ! ( z.B. Museum, Schwimmbäder, Bibliothek etc. ), vorübergehend geschlossen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短暂访问}} || duan3 zhan4 fang3 wen4 || Kurzbesuch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂行办法}} || zan4 xing2 ban4 fa3 || vorläufige Regelung, Übergangsregelung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时停战}} || zan4 shi2 ting2 zhan4 || Gefechtspause |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |短暂停顿}} || duan3 zan4 ting2 dun4 || Verschnaufpause |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时休兵}} || zan4 shi2 xiu1 bing1 || Gefechtspause |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时解雇}} || zan4 shi2 jie3 gu4 || vorübergehend von der Arbeit freistellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂定名称}} || zan4 ding4 ming2 cheng1 || Arbeitstitel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂停屏幕}} || zhan4 ting2 ping2 mu4 || Pause |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天暂时停止}} || jin1 tian1 zan4 shi2 ting2 zhi3 || Und täglich grüßt das Murmeltier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |主动暂停系统}} || zhu3 dong4 zhan4 ting2 xi4 tong3 || aktives Federungssystem |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |股市暂时的中止}} || gu3 shi4 zan4 shi2 de5 zhong1 zhi3 || ausgesetzt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂停屏幕显示键}} || zhan4 ting2 ping2 mu4 xian3 shi4 jian4 || Pausetaste |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时放弃的项目}} || zan4 shi2 fang4 qi4 de5 xiang4 mu4 || zurückgestelltes Projekt |} === 偶 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外偶}} || wai4 ou3 || Ehepartner mit ausländischer Staatsangehörigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶数}} || ou3 shu4 || gerade Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶數}} || ou3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 偶数), gerade Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔}} || ou3 er3 || ab und zu, gelegentlich, manchmal, sporadisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶爾}} || ou3 er3 || (traditionelle Schreibweise von 偶尔), ab und zu, gelegentlich, manchmal, sporadisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丧偶}} || sang4 ou3 || den Ehepartner verlieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土偶}} || tu3 ou3 || Dogu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩偶}} || wan2 ou3 || Puppe, Spielzeugfigur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |佳偶}} || jia1 ou3 || das glückliche Ehepaar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排偶}} || pai2 ou3 || Parallelismus und Antithese, Gleiches und Gegensätzliches |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶得}} || ou3 de2 || Gekritzel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶一}} || ou3 yi1 || zufällig, unbeabsichtigt, durch Zufall, aus Versehen, ohne Absicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶值}} || ou3 zhi2 || binär |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶象}} || ou3 xiang4 || Götze, Abgott |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |配偶}} || pei4 ou3 || Ehepartner |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |求偶}} || qiu2 ou3 || Balz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶遇}} || ou3 yu4 || Begegnung, Zusammentreffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶像}} || ou3 xiang4 || Abgott, Götze, Idol, Idealbild |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶极}} || ou3 ji2 || Dipol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |手偶}} || shou3 ou3 || Handpuppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶见}} || ou3 jian4 || zufällig treffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶見}} || ou3 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 偶见), zufällig treffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |择偶}} || ze2 ou3 || Partnersuchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擇偶}} || ze2 ou3 || (traditionelle Schreibweise von 择偶), Partnersuchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然}} || ou3 ran2 || Zufall, aleatorisch, gelegentlich, unbeabsichtigt, zufällig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶而}} || ou3 er2 || hin und wieder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木偶}} || mu4 ou3 || Holzpuppe, Marionette, Holzfigur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶合}} || ou3 he2 || Zusammentreffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无配偶}} || wu2 pei4 ou3 || alleinstehend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無配偶}} || wu2 pei4 ou3 || (traditionelle Schreibweise von 无配偶), alleinstehend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶像似}} || ou3 xiang4 si4 || abgöttisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有配偶}} || you3 pei4 ou3 || paaren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶极子}} || ou3 ji2 zi3 || Dipol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶数页}} || ou3 shu4 ye4 || gerade Seiten, linke Seiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶數頁}} || ou3 shu4 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 偶数页), gerade Seiten, linke Seiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对偶数}} || dui4 ou3 shu4 || Duale Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對偶數}} || dui4 ou3 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 对偶数), Duale Zahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶极层}} || ou3 ji2 ceng2 || Dipolschicht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然性}} || ou3 ran2 xing4 || Zufälligkeit; sporadisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶像剧}} || ou3 xiang4 ju4 || Seifenoper |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木偶戏}} || mu4 ou3 xi4 || Puppentheater, Marionettentheater |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶像化}} || ou3 xiang4 hua4 || Abgötterei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然地}} || ou3 ran2 de5 || zufällig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶极矩}} || ou3 ji2 ju3 || Dipolmoment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |磁偶极}} || ci2 ou3 ji2 || Magnetpol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对偶性}} || dui4 ou3 xing4 || Dualität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對偶性}} || dui4 ou3 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 对偶性), Dualität |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超越偶像}} || chao1 yue4 ou3 xiang4 || überschreiten Abgott |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同志偶像}} || tong2 zhi4 ou3 xiang4 || Schwulenikone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |崇拜偶像}} || chong2 bai4 ou3 xiang4 || abgöttisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶极动量}} || ou3 ji2 dong4 liang2 || Dipolmoment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |择偶标准}} || ze2 ou3 biao1 zhun3 || Kriterum für den Partnerwahl, Maßstab für beim Partnerwahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |擇偶標準}} || ze2 ou3 biao1 zhun3 || (traditionelle Schreibweise von 择偶标准), Kriterum für den Partnerwahl, Maßstab für beim Partnerwahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美国偶像}} || mei3 guo2 ou3 xiang4 || American Idol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國偶像}} || mei3 guo2 ou3 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 美国偶像), American Idol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇偶检验}} || qi2 ou3 jian3 yan4 || Paritätskontrolle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然事件}} || ou3 ran2 shi4 jian4 || Zufall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然发现}} || ou3 ran2 fa1 xian4 || begegnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然發現}} || ou3 ran2 fa1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 偶然发现), begegnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |牵线木偶}} || qian1 xian4 mu4 ou3 || Marionette |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然发生}} || ou3 ran2 fa1 sheng1 || vorkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然發生}} || ou3 ran2 fa1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 偶然发生), vorkommen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |配偶交换}} || pei4 ou3 jiao1 huan4 || Partnertausch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |配偶交換}} || pei4 ou3 jiao1 huan4 || (traditionelle Schreibweise von 配偶交换), Partnertausch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶发事件}} || ou3 fa1 shi4 jian4 || Vorkommnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶發事件}} || ou3 fa1 shi4 jian4 || (traditionelle Schreibweise von 偶发事件), Vorkommnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |玩偶之家}} || wan2 ou3 zhi1 jia1 || Nora oder Ein Puppenheim |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对偶空间}} || dui4 ou3 kong1 jian1 || Dualraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對偶空間}} || dui4 ou3 kong1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 对偶空间), Dualraum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |流行偶像}} || liu2 xing2 ou3 xiang4 || Popidol, Idol |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多配偶制}} || duo1 pei4 ou3 zhi4 || Polygamie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无独有偶}} || wu2 du2 you3 ou3 || Das ist kein Einzelfall., kein seltenes Zusammentreffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇偶校验位}} || qi2 ou3 jiao4 yan4 wei4 || Paritätsbit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然的机会}} || ou3 ran2 de5 ji1 hui4 || Zufall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然的機會}} || ou3 ran2 de5 ji1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 偶然的机会), Zufall |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |双支热电偶}} || shuang1 zhi1 re4 dian4 ou3 || Thermoelement |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雙支熱電偶}} || shuang1 zhi1 re4 dian4 ou3 || (traditionelle Schreibweise von 双支热电偶), Thermoelement |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木偶奇遇记}} || mu4 ou3 qi2 yu4 ji4 || Pinocchio (Kinderbuchfigur) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |木偶奇遇記}} || mu4 ou3 qi2 yu4 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 木偶奇遇记), Pinocchio (Kinderbuchfigur) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇数和偶数}} || qi2 shu4 he4 ou3 shu3 || Gerade und ungerade Zahlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奇數和偶數}} || qi2 shu4 he4 ou3 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 奇数和偶数), Gerade und ungerade Zahlen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虚拟的木偶}} || xu1 ni3 de5 mu4 ou3 || Dummy |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大青蛙布偶秀}} || da4 qing1 wa1 bu4 ou3 xiu4 || Muppet Show |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大靑蛙布偶秀}} || da4 qing1 wa1 bu4 ou3 xiu4 || (traditionelle Schreibweise von 大青蛙布偶秀), Muppet Show |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |半波偶极天线}} || ban4 bo1 ou3 ji2 tian1 xian4 || Halbwellendipolantenne |} === 扶 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶养}} || fu2 yang3 || Unterhalt, der, Aufrechterhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶養}} || fu2 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 扶养), Unterhalt, der, Aufrechterhaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶南}} || fu2 nan2 || Funan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶风}} || fu2 feng1 || Fufeng (Ort in Shaanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶風}} || fu2 feng1 || (traditionelle Schreibweise von 扶风), Fufeng (Ort in Shaanxi) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶苏}} || fu2 su1 || Fusu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶蘇}} || fu2 su1 || (traditionelle Schreibweise von 扶苏), Fusu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶余}} || fu2 yu2 || Fuyu (Stadt in Jilin) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶沟}} || fu2 gou1 || Fugou (Ort in Henan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶贫}} || fu2 pin2 || Armenhilfe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶貧}} || fu2 pin2 || (traditionelle Schreibweise von 扶贫), Armenhilfe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶手}} || fu2 shou3 || Handlauf, Geländer, Reling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶南国}} || fu2 nan2 guo2 || Funan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶南國}} || fu2 nan2 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 扶南国), Funan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶沟县}} || fu2 gou1 xian4 || Kreis Fugou (Provinz Henan, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶风县}} || fu2 feng1 xian4 || Kreis Fufeng (Provinz Shaanxi, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶風縣}} || fu2 feng1 xian4 || (traditionelle Schreibweise von 扶风县), Kreis Fufeng (Provinz Shaanxi, China) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶手椅}} || fu2 shou3 yi3 || Armstuhl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |电动扶梯}} || dian4 dong4 fu2 ti1 || Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電動扶梯}} || dian4 dong4 fu2 ti1 || (traditionelle Schreibweise von 电动扶梯), Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |顶蓬扶手}} || ding3 peng2 fu2 shou3 || Haltegriff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |頂蓬扶手}} || ding3 peng2 fu2 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 顶蓬扶手), Haltegriff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动扶梯}} || zi4 dong4 fu2 ti1 || Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自動扶梯}} || zi4 dong4 fu2 ti1 || (traditionelle Schreibweise von 自动扶梯), Fahrtreppe, Rolltreppe [ ugs.] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶轮国际}} || fu2 lun2 guo2 ji4 || Rotary International |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被扶养人}} || bei4 fu2 yang3 ren2 || Unterhaltsberechtigter(Rechtsw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被扶養人}} || bei4 fu2 yang3 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 被扶养人), Unterhaltsberechtigter(Rechtsw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶贫基金会}} || fu2 pin2 ji1 jin1 hui4 || Armutsbekämpfungsorganisation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶貧基金會}} || fu2 pin2 ji1 jin1 hui4 || (traditionelle Schreibweise von 扶贫基金会), Armutsbekämpfungsorganisation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受扶养的人}} || shou4 fu2 yang3 de5 ren2 || Abhängige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受扶養的人}} || shou4 fu2 yang3 de5 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 受扶养的人), Abhängige |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自动升降扶梯}} || zi4 dong4 sheng1 jiang4 fu2 ti1 || Rolltreppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自動升降扶梯}} || zi4 dong4 sheng1 jiang4 fu2 ti1 || (traditionelle Schreibweise von 自动升降扶梯), Rolltreppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶不起的阿斗}} || fu2 bu4 qi3 de5 a1 dou4 || hoffnunglose Niete |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扶不起的阿鬥}} || fu2 bu4 qi3 de5 a1 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 扶不起的阿斗), hoffnunglose Niete |} == Sätze == === 饰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们的四合院要小得多,设计和装饰也比较简单,胡同也比较窄。}} || || Ihre Höfe waren viel kleiner, einfacher gestaltet und dekoriert, und die Gassen waren auch schmaler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她穿著华丽的丝绸服饰。}} || || She is wearing gorgeous silk clothes. She was dressed in rich silks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6081688 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她用绘画来装饰墙。}} || || Sie schmückte die Wand mit Bildern. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rmgao rmgao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她戴着钻石首饰去参加宴会.}} || || Sie trug zum Bankett ein brillantenes Diadem. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2658530 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |修饰名词的东西(形容词,或形容词相等语)。}} || || Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884214 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fcbond fcbond] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们把房子装饰了一下。}} || || Sie schmückten das Zimmer. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5068344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeAst FeAst] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大厅用日本画做装饰。}} || || Die Halle ist mit japanischen Gemälden geschmückt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Olivier饰演了哈姆雷特一角。}} || || Olivier spielte die Rolle des Hamlet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/334996 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |先生小姐,你们买点什么首饰?}} || || Sir and Miss, what type of jewellery are you looking to buy? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/420192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sysko sysko] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我加上一些最后的润饰。}} || || I add a few finishing touches. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/941112 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通过遗传修饰,我们可以改良农作物。}} || || Through genetic modification, we can improve crops. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/814167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉服是中国汉族于清以前的传统服饰。}} || || Hanfu ist die traditionelle Tracht der Han-Chinesen vor der Qing-Dynastie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5649287 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === 暂 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生十分短暂。}} || || Das Leben ist sehr kurz. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了按期完成开发,我们请求暂时推迟其他不相关的任务。}} || || Um die Entwicklung rechtzeitig fertigzustellen, bitten wir darum, anderweitige Aufgaben vorerst zu verschieben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915535 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式是暂时的,等级才是永恒的。}} || || Form is temporary, class is permanent. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2431737 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生是一次长跑,暂时的落后和领先都不算什么。}} || || Life is like a marathon, where short-term gains and losses are not significant in and of themselves. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2555665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |对不起,您拨打的用户暂时无法接通。}} || || Entschuldigung, dieser Anschluss ist vorübergehend nicht erreichbar. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/497299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们说情况只是暂时的。}} || || Sie sagten, die Situation sei nur vorübergehend. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生短暂,用来担心这种事情,实在太浪费了。}} || || Das Leben ist zu kurz, um sich um solche Dinge Sorgen zu machen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1566313 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/uschi uschi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生十分短暂,我们不应该浪费时间。}} || || Life being very short, we ought not to waste time. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/793603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时收手不代表忘记。}} || || Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884659 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |谎言像一朵盛开的鲜花,外表美丽,生命短暂。}} || || Eine Lüge ist wie eine blühende Blume: schön anzusehen und kurzlebig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/848249 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这个问题暂时放在一边。}} || || Das Problem ist vorerst ad acta gelegt worden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/393399 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dani6187 Dani6187] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要暂时离开。}} || || Ich muss kurz weg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5907491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mrtaistoi mrtaistoi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这条问题你大概已经听过很多次了,但我暂时还想不到别的来问你。}} || || Diese Frage hast du bestimmt schon oft gehört, aber mir fällt gerade nicht ein, was ich dich sonst noch fragen könnte. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/470836 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我知道生命是短暂的。}} || || Ich weiß, dass das Leben kurz ist. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7772403 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jiangche jiangche] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时下线洗澡吃饭,过40分左右回来!}} || || Break for bath & food, back in about 40 minutes! (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/blay_paul blay_paul] ) |} === 偶 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们偶然间乘了同一列列车。}} || || We were on the same train by chance. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔孤身一人也没什么不好嘛,她想。}} || || Ab und zu allein zu sein ist auch nicht schlecht, dachte sie. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10294642 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早上我在火车上偶遇他。}} || || Ich habe ihn heute Morgen zufällig am Zug getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1420611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外交部长就像一个木偶一样。}} || || Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9135853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外交大臣就像一個木偶一樣。}} || || Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9135854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他偶然在古董店里发现了这个旧硬币。}} || || Er hat diese alte Münze zufällig in einem Antiquitätengeschäft gefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶数乘以奇数是偶数,奇数乘以奇数是奇数。}} || || Gerade mal ungerade ist gerade, ungerade mal ungerade ist ungerade. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454659 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔,我觉得你是一个很有趣的人。}} || || Es gibt Zeiten, da finde ich dich wirklich interessant. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们偶然乘上了同一辆列车。}} || || Zufällig waren wir im gleichen Zug. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2031261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ydcok ydcok] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mauersegler mauersegler] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔我会讨厌我自己。}} || || Manchmal hasse ich mich selbst. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8696346 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |后家庭偶有闲言,吾母疑其述事不当,乃不令代笔。}} || || Later, it happened that there was some gossip at home, and my mother suspected that she had written something improper; after that she would not have her letters written for her. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/738325 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他偶尔会来看我们。}} || || Er kommt uns ab und zu besuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔偷偷地去想这个问题,还是很有意思的。}} || || Sometimes it's fun to creep yourself out thinking about it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2453056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |余夫妇居家,偶有需用,不免典质。}} || || When there were unexpected expenses in the household of me and my wife, we could not avoid pawning our belongings. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/720826 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |假如你的配偶是政客的话,你的名字也经常会在报纸上出现。}} || || Wenn man mit einem Politiker verheiratet ist, wird man auch seinen Namen oft in der Zeitung sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8715876 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他偶爾會來看我們。}} || || Er kommt uns ab und zu besuchen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349516 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们偶尔在湖裡游泳。}} || || Wir schwimmen manchmal im See. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多年后我在街上偶遇了他。}} || || Nach Jahren habe ich ihn zufällig auf der Straße getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们偶然碰到了她。}} || || Wir trafen sie zufällig. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它偶尔会发生。}} || || It happens occasionally. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外交大臣就像一个木偶一样。}} || || Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9135854 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他偶尔会来拜访我。}} || || Er hat mich gelegentlich besucht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使现在,偶尔还是会有余震。}} || || Even now there are occasional aftershocks. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567453 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Swift Swift] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人各有偶。}} || || Every Jack has his Jill. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rbbrbb rbbrbb] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你应该偶尔照顾孩子。}} || || Du solltest von Zeit zu Zeit mal nach den Kindern sehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/775726 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們偶爾在湖裡游泳。}} || || Wir schwimmen manchmal im See. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/874427 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢偶尔去海边。}} || || Er geht gerne ab und zu an den Strand. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462082 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使是现在,我偶尔还是想见到你。不是今天的你,而是我记忆中曾经的你。}} || || Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |外交部長就像一個木偶一樣。}} || || Der Außenminister war wie eine Marionette. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9135853 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连超级英雄们也该偶尔休息一下。}} || || Even superheroes need an occasional break. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶尔会在俱乐部碰到他。}} || || Ich treffe ihn ab und zu im Club. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的胃偶尔会阵痛。}} || || I have occasional pains in the stomach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然发现了那家餐馆。}} || || Ich habe dieses Restaurant zufällig gefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/415643 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶爾打網球。}} || || Ich spiele von Zeit zu Zeit Tennis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶爾會打高爾夫球。}} || || Ich spiele ab und zu Golf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10287430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只是偶发事件。}} || || Das ist ein seltenes Ereignis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我觉得这种事情偶然发生。}} || || I think that things like this happen by chance. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/955384 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/U2FS U2FS] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讓我們偶爾出去一起吃晚餐。}} || || Lass uns von Zeit zu Zeit zusammen essen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶尔会打高尔夫球。}} || || Ich spiele ab und zu Golf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10287430 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我在欧洲偶遇了姑母。}} || || Ich bin in Europa zufällig meiner Tante begegnet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8865172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/crescat crescat] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然发现了那本书。}} || || I found the book by accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然發現了那本書。}} || || I found the book by accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348397 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zifre Zifre] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然在巴士上碰见了一位旧朋友。}} || || I bumped into an old friend on the bus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343223 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |让我们偶尔出去一起吃晚餐。}} || || Lass uns von Zeit zu Zeit zusammen essen gehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/827658 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |露西偶尔拜访梅。}} || || Lucy sometimes visits May. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819392 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CN CN] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毕竟,即使是神也会偶尔出差错。}} || || Schließlich machen selbst die Götter manchmal Fehler. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/GlossaMatik GlossaMatik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然碰到了她。}} || || Ich habe sie zufällig getroffen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全是在偶然的情况下发现了密室。}} || || I found the secret compartment quite by accident. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/815299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位母亲偶尔会重温她的儿子的信件。}} || || The mother occasionally reread her son's letter. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LittleBoy LittleBoy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叔叔偶尔来看我。}} || || Mein Onkel besucht mich ab und zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然找到了它。}} || || Ich habe es zufällig gefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶尔做。}} || || Manchmal tue ich das. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9419131 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/BobbyLee BobbyLee] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父親偶爾出國。}} || || Mein Vater reist manchmal ins Ausland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那场战争并不是偶然发生的。}} || || Der Krieg brach nicht zufällig aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/494762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然在巴士上碰見了一位舊朋友。}} || || I bumped into an old friend on the bus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343223 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那儿曾经很宁静,只不过偶尔会有一些过往车辆的声音。}} || || It was once very peaceful there, but now you'll sometimes hear the sound of passing vehicles. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4463316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maizewen maizewen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我叔叔偶爾來看我。}} || || Mein Onkel besucht mich ab und zu. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/761261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶尔打网球。}} || || Ich spiele von Zeit zu Zeit Tennis. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/881038 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我父亲偶尔出国。}} || || Mein Vater reist manchmal ins Ausland. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/834673 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |} === 箧 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 扶 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你看都出血了,我扶你起来吧。}} || || You're bleeding everywhere; I'll help you up. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/737184 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一個人把兩個小孩扶養長大。}} || || Ich habe alleine zwei Kinder großgezogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2256347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们买了张舒适的扶手椅。}} || || Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4732062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在乘坐扶梯时,请握住扶手,并站在黄线内。}} || || Halten Sie sich beim Fahren mit der Rolltreppe bitte am Handlauf fest, und stehen Sie innerhalb der gelben Umrandung. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4147243 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sissima sissima] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不赶时间的人们站在自动扶梯的右边。}} || || Die Leute, die es nicht eilig haben, stehen auf der Rolltreppe rechts. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1325199 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/virgil virgil] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我一个人把两个小孩扶养长大。}} || || Ich habe alleine zwei Kinder großgezogen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2256347 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |} === einzusortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们把房子装饰了一下。}} || ta1 men5 ba3 fang2 zi5 zhuang1 shi4 le5 yi1 xia4 。||They decorated the room. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5068344 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeAst FeAst] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jhomel jhomel]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大厅用日本画做装饰。}} || da4 ting1 yong4 ri4 ben3 hua4 zuo4 zhuang1 shi4 。||Die Halle ist mit japanischen Gemälden geschmückt. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们的四合院要小得多,设计和装饰也比较简单,胡同也比较窄。}} || ta1 men5 de5 si4 he2 yuan4 yao4 xiao3 de2/de5/dei3 duo1 , she4 ji4 he2/he4/huo2 zhuang1 shi4 ye3 bi4 jiao4 jian3 dan1/shan2 , hu2 tong2 ye3 bi4 jiao4 zhai3 。||Their siheyuans were far smaller in scale and simpler in design and decoration, and the hutongs were narrower. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/747918 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |通过遗传修饰,我们可以改良农作物。}} || tong1 guo4 yi2 chuan2/zhuan4 xiu1 shi4 , wo3 men5 ke3/ke4 yi3 gai3 liang2 nong2 zuo4 wu4 。||Through genetic modification, we can improve crops. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/814167 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/eastasiastudent eastasiastudent]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她用绘画来装饰墙。}} || ta1 yong4 hui4 hua4 lai2 zhuang1 shi4 qiang2 。||She decorated the wall with pictures. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/358132 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rmgao rmgao] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我用三塊錢買了那本書。}} || wo3 yong4 san1 kuai4 qian2 mai3 le5 na4/nei4 ben3 shu1 。||I paid 3 dollars for the book. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/368750 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你要再來一塊蛋糕嗎?}} || ni3 yao4 zai4 lai2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ?||Willst du noch ein Stück Kuchen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/905220 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這塊石頭太重了無法抬起來。}} || zhe4/zhei4 kuai4 shi2 tou2 tai4 chong2/zhong4 le5 wu2 fa3 tai2 qi3 lai2 。||Dieser Stein ist zu schwer zum Anheben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/903480 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/lilygilder lilygilder]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以再吃一塊蛋糕嗎?}} || wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 chi1 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ?||Darf ich noch ein Stück Kuchen haben? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/423888 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我付了他五塊美元。}} || wo3 fu4 le5 ta1 wu3 kuai4 mei3 yuan2 。||Ich zahlte ihm fünf Dollar. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2757053 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |把三文魚切成小塊。}} || ba3 san1 wen2 yu2 qie1 cheng2 xiao3 kuai4 。||Schneiden Sie den Lachs in kleine Stücke. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5248190 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她在玩俄羅斯方塊。}} || ta1 zai4 wan2/wan4 俄 luo2 si1 fang1 kuai4 。||Sie spielt Tetris. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這是冰塊。}} || zhe4/zhei4 shi4 bing1 kuai4 。||This is ice. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1205944 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/alec alec]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在玩俄羅斯方塊。}} || ta1 zai4 wan2/wan4 俄 luo2 si1 fang1 kuai4 。||Sie spielt Tetris. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075140 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你想要一塊蛋糕嗎?}} || ni3 xiang3 yao4 yi1 kuai4 dan4 gao1 ma5 ?||Wollen Sie noch ein Stück Kuchen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/779559 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這塊肉烤得不錯。}} || zhe4/zhei4 kuai4 rou4 kao3 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。||Das Fleisch ist gut gebraten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/349864 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |要不要再來一塊蛋糕?}} || yao4 bu4 yao4 zai4 lai2 yi1 kuai4 dan4 gao1 ?||Noch ein Stück Kuchen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這本字典的例句十分淺白易懂。}} || zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 de5 li4 ju4 shi2 fen1 qian3 bai2 yi4 dong3 。||Die Beispiele dieses Wörterbuchs sind leicht zu verstehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/642898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |为了按期完成开发,我们请求暂时推迟其他不相关的任务。}} || wei2/wei4 le5 an4 ji1/qi1 wan2 cheng2 kai1 fa1 , wo3 men5 qing3 qiu2 暂 shi2 tui1 chi2/zhi4 qi2 ta1 bu4 xiang1/xiang4 guan1 de5 ren4 wu4 。||In order to complete the development on schedule, we request that other unrelated tasks be delayed for the moment. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2915535 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/vicch vicch]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他们说情况只是暂时的。}} || ta1 men5 shuo1 qing2 kuang4 zhi3 shi4 暂 shi2 de5 。||They said the situation was only temporary. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5911616 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人生是一次长跑,暂时的落后和领先都不算什么。}} || ren2 sheng1 shi4 yi1 ci4 chang2/zhang3 pao3 ,暂 shi2 de5 la4/lao4/luo4 hou4 he2/he4/huo2 ling3 xian1 dou1/du1 bu4 suan4 shi2 me5 。||Life is like a marathon, where short-term gains and losses are not significant in and of themselves. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2555665 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |暂时下线洗澡吃饭,过40分左右回来!}} || 暂 shi2 xia4 xian4 xi3/xian3 zao3 chi1 fan4 , guo4 40 fen1 zuo3 you4 hui2 lai2 !||Break for bath & food, back in about 40 minutes! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/347541 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/zhouj1955 zhouj1955] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/blay_paul blay_paul]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你会暂时原谅我们吗?}} || ni3 hui4 暂 shi2 yuan2 liang4 wo3 men5 ma5 ?||Würdest du uns einen Moment entschuldigen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5574812 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我要暂时离开。}} || wo3 yao4 暂 shi2 li2 kai1 。||I'll be gone for a while. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5907491 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |形式是暂时的,等级才是永恒的。}} || xing2 shi4 shi4 暂 shi2 de5 , deng3 ji2 cai2 shi4 yong3 heng2 de5 。||Form is temporary, class is permanent. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2431737 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人各有偶。}} || ren2 ge4 you3 偶。||Every Jack has his Jill. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1766310 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rbbrbb rbbrbb]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |连超级英雄们偶尔也该休息一下。}} || lian2 chao1 ji2 ying1 xiong2 men5 偶 er3 ye3 gai1 xiu1 xi1 yi1 xia4 。||Even superheroes need an occasional break. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/408569 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们偶然间乘了同一列列车。}} || wo3 men5 偶 ran2 jian1 cheng2/sheng4 le5 tong2 yi1 lie4 lie4 che1 。||We were on the same train by chance. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5780594 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶尔会在俱乐部碰到他。}} || wo3 偶 er3 hui4 zai4 ju4 le4/yue4 bu4 peng4 dao4 ta1 。||Ich treffe ihn ab und zu im Club. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462084 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然找到了它。}} || wo3 偶 ran2 zhao3 dao4 le5 ta1/tuo2 。||I found it by chance. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5640705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Amittai Amittai]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这只是偶发事件。}} || zhe4/zhei4 zhi3 shi4 偶 fa1 shi4 jian4 。||Das ist ein seltenes Ereignis. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pinky pinky]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我完全是在偶然的情况下发现了密室。}} || wo3 wan2 quan2 shi4 zai4 偶 ran2 de5 qing2 kuang4 xia4 fa1 xian4 le5 mi4 shi4 。||I found the secret compartment quite by accident. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/815299 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/darinmex darinmex]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |它偶尔会发生。}} || ta1/tuo2 偶 er3 hui4 fa1 sheng1 。||It happens occasionally. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567498 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶数乘以奇数是偶数,奇数乘以奇数是奇数。}} || 偶 shu3/shuo4 cheng2/sheng4 yi3 qi2 shu3/shuo4 shi4 偶 shu3/shuo4 , qi2 shu3/shuo4 cheng2/sheng4 yi3 qi2 shu3/shuo4 shi4 qi2 shu3/shuo4 。||Gerade mal ungerade ist gerade, ungerade mal ungerade ist ungerade. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/454659 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/peipei peipei] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即使是现在,我偶尔还是想见到你。不是今天的你,而是我记忆中曾经的你。}} || ji2 shi3/shi4 shi4 xian4 zai4 , wo3 偶 er3 hai2/huan2 shi4 xiang3 jian4/xian4 dao4 ni3 。 bu4 shi4 jin1 tian1 de5 ni3 , er2 shi4 wo3 ji4 yi4 zhong1/zhong4 ceng2 jing4 de5 ni3 。||Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567478 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我的胃偶尔会阵痛。}} || wo3 de5 wei4 偶 er3 hui4 zhen4 tong4 。||I have occasional pains in the stomach. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567422 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他喜欢偶尔去海边。}} || ta1 xi3 欢偶 er3 qu4 hai3 bian1 。||Er geht gerne ab und zu an den Strand. Er mag gelegentlich zum Strand gehen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/462082 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们偶然碰到了她。}} || wo3 men5 偶 ran2 peng4 dao4 le5 ta1 。||Wir trafen sie zufällig. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332910 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那儿曾经很宁静,只不过偶尔会有一些过往车辆的声音。}} || na4/nei4 er2/er5 ceng2 jing4 hen3 ning2 jing4 , zhi3 bu4 guo4 偶 er3 hui4 you3 yi1 xie1 guo4 wang3/wang4 che1 liang4 de5 sheng1 yin1 。||It was once very peaceful there, only now you'll sometimes here the sound of passing vehicles. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4463316 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/yuiyu yuiyu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/maizewen maizewen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |终究天神偶尔也会出差错。}} || zhong1 jiu1 tian1 shen2 偶 er3 ye3 hui4 chu1 cha4/chai1 cuo4 。||After all, even the gods may err at times. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/403900 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔偷偷地去想这个问题,还是很有意思的。}} || 偶 er3 tou1 tou1 de4/di4 qu4 xiang3 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , hai2/huan2 shi4 hen3 you3 yi4 si1 de5 。||Sometimes it's fun to creep yourself out thinking about it. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2453056 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |今天早上我在火车上偶遇他。}} || jin1 tian1 zao3 shang4 wo3 zai4 huo3 che1 shang4 偶 yu4 ta1 。||Ich habe ihn heute Morgen zufällig am Zug getroffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1420611 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sadhen sadhen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我偶然碰到了她。}} || wo3 偶 ran2 peng4 dao4 le5 ta1 。||Ich habe sie zufällig getroffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/343368 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶尔,我觉得你是一个很有趣的人。}} || 偶 er3 , wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 shi4 yi1 ge4 hen3 you3 qu4 de5 ren2 。||Es gibt Zeiten, da finde ich dich wirklich interessant. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/790583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/FeuDRenais FeuDRenais] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多年后我在街上偶遇了他。}} || duo1 nian2 hou4 wo3 zai4 jie1 shang4 偶 yu4 le5 ta1 。||Nach Jahren habe ich ihn zufällig auf der Straße getroffen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5571972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/enteka enteka]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |这位母亲偶尔会重温她的儿子的信件。}} || zhe4/zhei4 wei4 mu3 qin1 偶 er3 hui4 chong2/zhong4 wen1 ta1 de5 er2/er5 zi5 de5 xin4 jian4 。||The mother occasionally reread her son's letter. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2567495 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fenfang557 fenfang557] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/LittleBoy LittleBoy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |文过饰非}} || wen2 guo4 shi4 fei1 || ([[wikt:en:文过饰非|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |饰非文过}} || shi4 fei1 wen2 guo4 || ([[wikt:en:饰非文过|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |從師淺而欲學之深也}} || cong2 shi1 qian3 er2 yu4 xue2 zhi1 shen1 ye3 ||Er ist dem Lehrer gegenüber oberflächlich und möchte doch etwas Gründliches lernen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |深入淺出}} || shen1 ru4 qian3 chu1 || ([[wikt:en:深入淺出|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力的想法子,很愿意见你们的面。}} || 弟 xiong1 men5 , wo3 men5 暂 shi2 yu3 ni3 men5 li2 bie2 , shi4 mian4 mu4 li2 bie2 , xin1 li3 que4 bu4 li2 bie2 ; wo3 men5 ji2 li4 de5 xiang3 fa3 zi5 , hen3 yuan4 yi4 jian4/xian4 ni3 men5 de5 mian4 。|| Wir aber, Brüder, da wir für kurze Zeit von euch verwaist waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben wir uns um so mehr befleißigt, euer Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Thesalonikerbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他暂时离开你,或者是叫你永远得着他,}} || ta1 暂 shi2 li2 kai1 ni3 , huo4 zhe3 shi4 jiao4 ni3 yong3 yuan3 de2/de5/dei3 zhao2/zhe2 ta1 ,|| Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Philemonbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。 }} || yue1 han4 shi4 dian3 zhao2/zhe2 de5 ming2 deng1 , ni3 men5 qing2 yuan4 暂 shi2 xi3 欢 ta1 de5 guang1 。 ||5.35 Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem Lichte fröhlich sein. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Johannesevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。}} || yuan2 lai2 wo3 men5 bu4 shi4 gu4 nian4 suo3 jian4/xian4 de5 , nai3 shi4 gu4 nian4 suo3 bu4 jian4/xian4 de5 ; yin1 wei2/wei4 suo3 jian4/xian4 de5 shi4 暂 shi2 de5 , suo3 bu4 jian4/xian4 de5 shi4 yong3 yuan3 de5 。|| indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。}} || sheng1 shen1 de5 fu4 dou1/du1 shi4 暂 sui2 ji3 yi4 guan3/guan5 jiao1 wo3 men5 ; wei2 you3 wan4 ling2 de5 fu4 guan3/guan5 jiao1 wo3 men5 , shi4 yao4 wo3 men5 de2/de5/dei3 yi4 chu4 , shi3/shi4 wo3 men5 zai4 ta1 de5 sheng4 jie2 shang4 you3 fen1 。|| Denn jene freilich züchtigten uns für wenige Tage nach ihrem Gutdünken, er aber zum Nutzen, damit wir seiner Heiligkeit teilhaftig werden. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。}} || you4 shi4 qi1 wei4 wang2 ; wu3 wei4 yi3 jing4 qing1 dao3 le5 , yi1 wei4 hai2/huan2 zai4 , yi1 wei4 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 lai2 dao4 ; ta1 lai2 de5 shi2 hou4 , bi4 xu1 暂 shi2 cun2 liu2 。|| Und es sind sieben Könige: fünf von ihnen sind gefallen, der eine ist, der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Weile bleiben. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。}} || wo3 men5 zhe4/zhei4 zhi4 暂 zhi4 qing1 de5 ku3 chu3 , yao4 wei2/wei4 wo3 men5 cheng2 jiu4 ji2 chong2/zhong4 wu2 bi4 、 yong3 yuan3 de5 rong2 耀。|| Denn das schnell vorübergehende Leichte unserer Drangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwengliches, ewiges Gewicht von Herrlichkeit, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他宁可和神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。}} || ta1 ning2 ke3/ke4 he2/he4/huo2 shen2 de5 bai3 xing4 tong2 shou4 ku3 hai4 , ye3 bu4 yuan4 暂 shi2 xiang3 shou4 zui4 zhong1/zhong4 zhi1 le4/yue4 。|| und wählte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben, ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Hebräerbrief]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。}} || yu2 shi4 cong2 bang1 zhu4 ta1 de5 ren2 zhong1/zhong4 da3 fa1 ti2 mo2 tai4 、 yi3 la1 dou1/du1 er4 ren2 wang3/wang4 ma3 qi2 dun4 qu4 , zi4 ji3 暂 shi2 deng3 zai4 ya4 xi1 ya4 。||22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服事那又真又活的神,}} || yin1 wei2/wei4 ta1 men5 zi4 ji3 yi3 jing4 bao4 ming2 wo3 men5 shi4 zen3 yang4 jin4 dao4 ni3 men5 na4/nei4 li3 , ni3 men5 shi4 zen3 yang4 li2 qi4 偶 xiang4 , gui1 xiang4 shen2 , yao4 fu2 shi4 na4/nei4 you4 zhen1 you4 huo2 de5 shen2 ,|| Denn sie selbst verkündigen von uns, welchen Eingang wir bei euch hatten, und wie ihr euch von den Götzenbildern zu Gott bekehrt habt, dem lebendigen und wahren Gott zu dienen ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Thesalonikerbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我是怎麽说呢?岂是说祭偶像之物算得甚麽呢?或说偶像算得甚麽呢?}} || wo3 shi4 zen3 me5 shuo1 ne5 ? qi3 shi4 shuo1 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 suan4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ne5 ? huo4 shuo1 偶 xiang4 suan4 de2/de5/dei3 shen4 me5 ne5 ?|| Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei? ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑吧偶像,这是你们知道的。}} || ni3 men5 zuo4 wai4 bang1 ren2 de5 shi2 hou4 , sui2 shi4 bei4 qian1 yin3 , shou4 迷惑, qu4 fu2 shi4 na4/nei4 ya1/ya3 ba5 偶 xiang4 , zhe4/zhei4 shi4 ni3 men5 zhi1 dao4 de5 。|| Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |带巾人:一和尚撒尿,玩弄自己阳物。偶有带巾人走来,戏曰:"你师徒两个,在此讲什么?"和尚曰:"看他头有几多大,要折顶方巾与他带带。"}} || dai4 jin1 ren2 : yi1 he2/he4/huo2 shang4 sa1/sa3 niao4/sui1 , wan2/wan4 long4 zi4 ji3 yang2 wu4 。偶 you3 dai4 jin1 ren2 zou3 lai2 , xi4 yue1 :" ni3 shi1 tu2 liang3 ge4 , zai4 ci3 jiang3/jiang5 shi2 me5 ?" he2/he4/huo2 shang4 yue1 :" kan4 ta1 tou2 you3 ji1 duo1 da4 , yao4 zhe2 ding3 fang1 jin1 yu3 ta1 dai4 dai4 。"|| |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齐大非偶}} || qi2 da4 fei1 偶|| ([[wikt:en:齐大非偶|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |补药:一医止宿病家,夜半屎急不便,乃出于一箱格中,闭之。晨起,主人请用药,偶欲抽视此格,医坚执不许。主人问:"是何药?"答曰:"我自吃的补药在内。" }} || bu3 yao4 : yi1 yi1 zhi3 su4/xiu4 bing4 jia1 , ye4 ban4 shi3 ji2 bu4 bian4 , nai3 chu1 yu2 yi1 xiang1 ge2 zhong1/zhong4 , bi4 zhi1 。 chen2 qi3 , zhu3 ren2 qing3 yong4 yao4 ,偶 yu4 chou1 shi4 ci3 ge2 , yi1 jian1 zhi2 bu4 xu3 。 zhu3 ren2 wen4 :" shi4 he2 yao4 ?" da2 yue1 :" wo3 zi4 chi1 de5 bu3 yao4 zai4 nei4 。" ||Witze3 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神的殿和偶像有甚麽相同呢?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的神;他们要作我的子民。}} || shen2 de5 dian4 he2/he4/huo2 偶 xiang4 you3 shen4 me5 xiang1/xiang4 tong2 ne5 ? yin1 wei2/wei4 wo3 men5 shi4 yong3 sheng1 shen2 de5 dian4 , jiu4 ru2 shen2 ceng2 shuo1 : wo3 yao4 zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 ju1 zhu4 , zai4 ta1 men5 zhong1/zhong4 jian1 lai2 wang3/wang4 ; wo3 yao4 zuo4 ta1 men5 de5 shen2 ; ta1 men5 yao4 zuo4 wo3 de5 zi5 min2 。|| Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: "Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein". ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief2]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |齊大非偶}} || qi2 da4 fei1 偶|| ([[wikt:en:齊大非偶|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。 }} || 偶 ran2 you3 yi1 ge4 ji4 si1 cong2 zhe4/zhei4 tiao2 lu4 xia4 lai2 , kan4 jian4/xian4 ta1 jiu4 cong2 na4/nei4 bian1 guo4 qu4 le5 。 ||10.31 Von ungefähr aber ging ein gewisser Priester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得甚麽,也知道神只有一位,再没有别的神。}} || lun4 dao4 chi1 ji4 偶 xiang4 zhi1 wu4 , wo3 men5 zhi1 dao4 偶 xiang4 zai4 shi4 shang4 suan4 bu4 de2/de5/dei3 shen4 me5 , ye3 zhi1 dao4 shen2 zhi3 you3 yi1 wei4 , zai4 mei2/mo4 you3 bie2 de5 shen2 。|| was nun das Essen der Götzenopfer betrifft, so wissen wir, daß ein Götzenbild nichts ist in der Welt, und daß kein anderer Gott ist, als nur einer. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Korintherbrief1]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。}} || cheng2 wai4 you3 na4/nei4 xie1 quan3 lei4 、 hang2/xing2 xie2 shu4 de5 、 yin2 luan4 de5 、 sha1 ren2 de5 、 bai4 偶 xiang4 de5 , bing4 yi1 qie1 xi3 hao3 shuo1 huang3 yan2 、 bian1 zao4 xu1 huang3 de5 。|| Draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der die Lüge liebt und tut. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Offenbarung]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;}} || bao3 luo1 zai4 ya3 dian3 deng3 hou4 ta1 men5 de5 shi2 hou4 , kan4 jian4/xian4 man3 cheng2 dou1/du1 shi4 偶 xiang4 , jiu4 xin1 li3 zhao2/zhe2 ji2 ;||16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]]) |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur]] === {| class="wikitable" |- ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/水星|Wikijunior: 太阳系/水星 Sonnensystem/Merkur ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 水星 有 多大?|| Wie groß ist der Merkur? |- | 水星 的 直径 大约 有 4879 公里, || Merkurs Durchmesser beträgt ungefähr 4879 Kilometer. |- | 大约 是 地球 的 三分之一。 || Das ist ungefähr ein Drittel der Erde. |- | 十八 个 如此之小 的 水星 才能 充满 一个 地球。 || Es braucht 18 so kleine Merkurplaneten, um eine Erde zu füllen |- | 事实上,水星 的 直径 大约 是 月亮 直径 一倍半。|| Es ist so, dass der Durchmesser von Merkur ungefähr das anderthalbfache des Monddurchmessers beträgt. |- | 水星 也有 像 月亮 上 的 那些 环形山,|| Merkur hat auch so ähnliche Krater wie auf der Mondoberfläche. |- | 当 小行星 或 慧星 aufgeschlagen 便 会 形成。|| Sie stammen von aufgeschlagenen Asteroiden oder Kometen. |- | 我们 在 水星上 见到 的 最大 环形山 是 Caloris 盆地,|| Der größte Krater, den wir auf der Merkur sehen können ist das Calorisbecken. |- | 直径 大约 有 1350 公里,|| Sein Durchmesser beträgt ungefährt 1350 km. |- | Sein Verursacher 是 一个 极大 的 小行星,|| Sein Verursacher war ein enorm großer Asteroid. |- | 100 公里 左右 宽,|| der ungefähr 100 km breit war |- | 在 大概 四十亿年 以前 击中 水星。|| Er traf den Merkur ungefähr vor 4 Millarden Jahren. |- | 水星 表面 也有 被 称为 Rupes 的 大 Steilhänge || Auf der Merkuroberfläche gibt es auch (lateinisch) Rupes genannte große Steilhänge |- | 他们 在 很久 以前 形成,|| Sie entstanden vor sehr langer Zeit |- | 在 水星 形成 后不久,|| nicht lange nachdem sich Merkur gebildet hatte. |- | 就同 水星 一起 冷却 而且 收缩, || Zur gleichen Zeit, als sich Merkur abkühlte und schrumpfte |- | 一些 表面 的 地方 falteten sich auf,|| falteten sich dadurch einige Oberflächenregionen auf. |- | 这 产生了 Rupes。|| Diese bildeten dann die Rupes. |- | 那里 也有 平原,|| Dort gibt es auch Ebenen |- | 他们 其 中的 一些 是 很久 以前 的 火山-ausbrüche 所 形成 的。|| Von denen sind einige vor sehr langer Zeit durch Vulkanausbrüche entstanden. |- | 水星 的 北极 附近 的 火山口 的 底部,可能 有 冰。|| Der Boden des Vulkankraters in der Nähe des Nordpols des Merkur kann möglicherweise Eis enthalten |- | 火山口 的 Kruste 有 Bedeckung,|| Die Kruste des Vulkankraters ist verdeckt |- | 因此 冰 不会 汽化。|| daher kann das Eis nicht verdampfen |- | 水星 的 白天 非常 热,|| An einem Merkurtag ist es außerordentlich heiß, |- | 而 在 晚上 却 非常 寒冷。 || aber die Nacht ist außerordentlich kalt. |- | 白天 是 如此 热,|| Am Tag ist es so heiß, |- | 热 得 足够 融化 锡!|| dass die Hitze ausreicht, Zinn zu schmelzen. |- | 因为 水星 离 太阳 太近了。|| Dies liegt daran, dass der Merkur der Sonne sehr nahe ist. |- | 在 晚上,水星 只有 很少 的 大气,所以,...|| In der Nacht, da der Merkur nur sehr wenig Atmosphäre hat, |- | 它 几乎 失去 它 所有 的 热,|| verliert er fast vollständig seine Wärme. |- | 水星 没有 月亮,|| Merkur hat keinen Mond |- | 它 的 体积 太小,|| sein Volumen ist sehr klein |- | 而且 离 太阳 太近,|| und er ist der Sonne sehr nahe. |- | 能 被 水星 抓到 的 月亮,|| Wenn der Merkur einen Mond einfangen würde, |- | 立刻 就会 被 太阳 夺走了。|| würde er sofort von der Sonne weggeschnappt werden. |} === [http://magazine.marcopoloproject.org/%e8%a7%82%e9%9f%b3%e9%9f%b5-guanyin-tea/ the marco polo project: 观音韵] === 茶叶源于中国,所以全世界各种语言里的茶,都来自中国的两大方言系统。日文、葡萄牙文、俄罗斯文、土耳其文和阿拉伯文学的是广东话,德文、法文、英 文与 Holländisch 里的茶则来自福建话。仔细看看这些语言的 Beziehungen,可以看出中国茶叶 exportiert 的路线图。比方走海路的那一套,就全是福建 Herkunft,例如英文里的tea。 英国人喜欢福建茶,很早就把大茶(Bohea)和工夫茶(Congou)奉为桌上珍品。于是我们就能 verstehen 福州这麽小的一座城市,历来都不算是 Handel 重港,为甚麽偏偏会在清末列入通商五口的理由了。 “三 Weg 七巷”,如今是福州的胜地,全国重点文物保护单位,才四十公顷的面积,大不过故宫。但它却绝对当得上地灵人 außerordentlich 四个字,几百年来不知出过多少人 才,至今还能在那石板路上感到前朝的 Fußspuren,古房的 Gesims 里 riechen 时间的 Parfüm。到了近代,三 Wege 七巷就更是不得了,里头的邻居全是 weit und breit bekannt 的人物,戏台上你方归 来,我这头就预好登台亮相。林则徐、Chen Baozhen、左 Zongshang、郑 Xiaoxu、陈 Baochen、Yan Fu 和冰心,全是这里的 Nachbarschaft。 还有林觉民,他的《与妻 Lebewohl书》曾是唯一同时出现在两岸中文课本的名篇。其故居自然也是爱国主义教育基地,陈列了那方有名的手帕 Repliken。台湾的老兵 来了,眼睛不好使,看不见上头的 winzigkleine 字,可是他们都会 aus dem Gedächtnis zitieren:“吾爱 dich,du 幸而偶我,又何不幸而生今日之中国;吾幸而得 dich,又何不幸而生今日之中国,卒不 忍独善其身,Ach!纸短情长,所未尽者尚有万千……”一边 rezitieren 他们一边流泪,才二十多岁的大好青年,就此绝命 Huanghuagang。而这座老 Residenz,香港爱国商人李嘉诚本来要 abreißen(他已经买下并且 ruiniert 三 Wege 七巷整条老街),只是他要 umlenken 资金 für die Entwicklung 故宫的北京新东方广场,才留下了 Abriß 的两进房。中国呀,从来都是一个老人埋没 年青人的国度。 ... [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Liang%20Wendao%20-%20%E6%A2%81%E6%96%87%E9%81%93/ Liang Wendao] [http://magazine.marcopoloproject.org/%e8%a7%82%e9%9f%b3%e9%9f%b5-guanyin-tea-english/ Übersetzung] Guanyin Tea Tea leaves originated in China and therefore, in all of the world’s languages, the word for tea comes from one of two Chinese dialects. Japanese, Portuguese, Russian, Turkish, and Arabic use the Cantonese word, and German, French, English and Dutch use the word from the Fujian dialect. By looking more closely at the relationships between these langues, you can see the trade map of Chinese tea production. For instance, the boxes that left by sea all came from Fujian, like the English tea. English people like Fujian tea, and from very early on, they have regarded “Da” tea (Bohea) and Gongfu tea (Congou) as real table treasures. So we can understand how Fuzhou, though it’s a small city which never was a key harbour through history, was entered into the list of trade ports at the end of the Qing dynasty. The “San Fang Qi Xiang” (literally Three Lanes and Seven Alleys) area is the historical precinct of Fuzhou, protected by the National key Cultural Relics Unit, and with only 40 hectares, is much smaller than the National Palace museum in Beijing. However, this is definitely a remarkable place that produces outstanding people – countless talents have walked here in hundreds of years, and even now one can feel the weight of history on the cobble roads, and detect the perfume of time in old houses. Towards contemporary periods, the people of “San Fang Qi Xiang” are even more renowned. Each period has seen someone famous from San Fang Qi Xiang: Lin Zexu, Chen Baozhen, Zuo Zongshang, Zheng Xiaoxu, Chen Baochen, Yanfu, and Bingxin, are all from this neighbourhood. There’s also Lin Juemin. His “Goodbye to my wife” was the only text to appear among chosen extracts in text books on both sides of the Straits. His former residence was naturally converted to a centre for patriotic education, where they exhibit a replica of his famous handkerchief. When veterans from Taiwan visit, and deteriorating eyesight prevents them from being able to read the tiny characters, they nonetheless recite from memory: “To my love, you were lucky to meet me, but unlucky to be born in today’s China; I was lucky to meet you, but unlucky to be born in today’s China. We can’t just take care of our own fates after all. I cannot express all of my love on this short piece of paper, there are thousands and tens of thousands more words which I want to say…” sic. They recite and they silently weep for the young bright activist that lost his life at Huanghuagang. As for his old residence, it was purchased and was going to be demolished by Li Ka-Shing, the “patriotic” Hong Kong businessman (Li had already bought and ruined most of the streets in San Fang Qi Xiang), but fortunately saved when Li needed to direct his funds towards development in the New Orient Square of the Imperial Palace. China has always been a place where the elders bury the young. ... [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] === [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/acts-of-the-apostles/19/ Bibel: Apostelgeschichte Kapitel 19] === {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到 Ephesus;在那里遇见几个门徒,||1 Es geschah aber, während Apollos in Korinth war, daß Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam. Und er fand etliche Jünger  |- | 问他们说:你们信的时候受了圣灵没有?他们回答说:没有,也未曾听见有圣灵 da (gegenwärtig)。||2 und sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, nachdem ihr gläubig geworden seid? Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob der Heilige Geist da ist.  |- | 保罗说:这样,你们受的是什么洗呢?他们说:是约翰的洗。||3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'.  |- | 保罗说:约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以後要来的,就是 Jesum。||4 Paulus aber sprach: Johannes hat mit der Taufe der Buße getauft, indem er dem Volke sagte, daß sie an den glauben sollten, der nach ihm käme, das ist an Jesum.  |- | 他们听见这话,就奉主 Jesus 的名受洗。||5 Als sie es aber gehört hatten, wurden sie auf den Namen des Herrn Jesus getauft;  |- | 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言(或作:又讲道)||6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.  |- | 一共约有十二个人。||7 Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer.  |- | 保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论神国的事,劝化众人。||8 Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte.  |- | 後来,有些人心里刚硬不信,在众人面前 über redeten von 这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在 Tyrannus 的学房天天辩论。||9 Als aber etliche sich verhärteten und nicht glaubten und vor der Menge übel redeten von dem Wege, trennte er sich von ihnen und sonderte die Jünger ab, indem er sich täglich in der Schule des Tyrannus unterredete.  |- | 这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。||10 Dies aber geschah zwei Jahre lang, so daß alle, die in Asien wohnten, sowohl Juden als Griechen, das Wort des Herrn hörten.  |- | 神 durch 保罗的手行了些非常的奇事;||11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,  |- | 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。||12 so daß man sogar Schweißtücher oder Schürzen von seinem Leibe weg auf die Kranken legte, und die Krankheiten von ihnen wichen und die bösen Geister ausfuhren.  |- | 那时,有几个游行各处、Beschwörer 的犹太人,向那被恶鬼附的人 ohne Erlaubnis 称主 Jesus 的名,说:我奉保罗所传的 Jesus 勒令你们出来!||13 Aber auch etliche von den umherziehenden jüdischen Beschwörern unternahmen es, über die, welche böse Geister hatten, den Namen des Herrn Jesus auszurufen, indem sie sagten: Ich beschwöre euch bei dem Jesus, welchen Paulus predigt!  |- | 做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。||14 Es waren aber gewisse Söhne eines jüdischen Hohenpriesters Skeva, ihrer sieben, die dies taten.  |- | 恶鬼回答他们说:Jesum 我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?||15 Der böse Geist aber antwortete und sprach zu ihnen: Jesum kenne ich, und von Paulus weiß ich; aber ihr, wer seid ihr?  |- | 恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里 entflohen。||16 Und der Mensch, in welchem der böse Geist war, sprang auf sie los und bemeisterte sich beider und überwältigte sie, so daß sie nackt und verwundet aus jenem Hause entflohen.  |- | 凡住在 Ephesus 的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,也都惧怕;主 Jesus 的名从此就尊大了。||17 Dies aber wurde allen bekannt, sowohl Juden als Griechen, die zu Ephesus wohnten; und Furcht fiel auf sie alle, und der Name des Herrn Jesus wurde erhoben.  |- | 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。||18 Viele aber von denen, die gläubig geworden waren, kamen und bekannten und verkündigten ihre Taten.  |- | 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前 und verbrannten sie。他们算计书价,便知道共合五万块钱。||19 Viele aber von denen, welche vorwitzige Künste getrieben hatten, trugen die Bücher zusammen und verbrannten sie vor allen; und sie berechneten den Wert derselben und fanden ihn zu fünfzigtausend Stück Silber.  |- | 主的道大大 wuchs,而且得胜,就是这样。||20 Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand.  |- | 这些事完了,保罗心里定意经过了马其顿、亚该亚,就往耶路撒冷去;又说:我到了那里以後,也必须往罗马去看看。||21 Als dies aber erfüllt war, setzte sich Paulus in seinem Geiste vor, nachdem er Macedonien und Achaja durchzogen habe, nach Jerusalem zu reisen, und sprach: Nachdem ich dort gewesen bin, muß ich auch Rom sehen.  |- | 於是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚西亚。||22 Er sandte aber zwei von denen, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Macedonien, und er selbst verweilte eine Zeitlang in Asien.  |- | 那时,因为这道起的扰乱不小。||23 Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.  |- | 有一个银匠,名叫底米丢,是制造亚底米神银 Tempel 的,他使这样手艺人生意发达。||24 Denn ein Gewisser, mit Namen Demetrius, ein Silberschmied, der silberne Tempel der Artemis machte, verschaffte den Künstlern nicht geringen Erwerb;  |- | 他聚集他们和同行的工人,说:众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。||25 und nachdem er diese samt den Arbeitern derartiger Dinge versammelt hatte, sprach er: Männer, ihr wisset, daß aus diesem Erwerb unser Wohlstand ist;  |- | 这保罗不但在 Ephesus,也几乎在亚西亚全地,许多人 überredet und abgewandt hat, indem er 说:人手所做的,不是神。这是你们所看见所听见的。||26 und ihr sehet und höret, daß dieser Paulus nicht allein von Ephesus, sondern beinahe von ganz Asien eine große Volksmenge überredet und abgewandt hat, indem er sagt, daß das keine Götter seien, die mit Händen gemacht werden.  |- | 这样,不独我们这事业被人 verachtet,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。||27 Nicht allein aber ist für uns Gefahr, daß dieses Geschäft in Verachtung komme, sondern auch, daß der Tempel der großen Göttin Artemis für nichts geachtet und auch ihre herrliche Größe, welche ganz Asien und der Erdkreis verehrt, vernichtet werde.  |- | 众人听见,就 voll 怒气 wurden,schrien sie und 说:大哉,Ephesus-人的亚底米阿!||28 Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!  |- | 满城都 geriet in Verwirrung。众人拿住与保罗同行的马其顿人该犹和亚里达古,齐心拥进戏园里去。||29 Und die ganze Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen.  |- | 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。||30 Als aber Paulus unter das Volk gehen wollte, ließen die Jünger es ihm nicht zu.  |- | 还有亚西亚几位首领,是保罗的朋友,打发人来劝他,不要冒险到戏园里去。||31 Und auch etliche der Asiarchen, die seine Freunde waren, sandten zu ihm und baten ihn, sich nicht nach dem Theater zu begeben.  |- | 聚集的人纷纷乱乱,有 schrieen 这个的,有 schrieen 那个的,大半不知道是为什么聚集。||32 Die einen nun schrieen dieses, die anderen jenes; denn die Versammlung war in Verwirrung, und die meisten wußten nicht, weshalb sie zusammengekommen waren.  |- | 有人把亚力山大从众人中带出来,犹太人推他往前,亚力山大就摆手,要向百姓分诉;||33 Sie zogen aber Alexander aus der Volksmenge hervor, indem die Juden ihn hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volke verantworten.  |- | 只因他们认出他是犹太人,就大家同声 schrien:大哉!Ephesus-人的亚底米阿。如此约有两小时。||34 Als sie aber erkannten, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme aus aller Mund, und sie schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Artemis der Epheser!  |- | 那城里的书记 die 众人 beruhigt hatte,就说:Ephesus-人哪,谁不知道 Ephesus-人的城是看守大亚底米的庙和从丢斯那里落下来的像呢?||35 Als aber der Stadtschreiber die Volksmenge beruhigt hatte, spricht er: Männer von Ephesus, welcher Mensch ist denn, der nicht wisse, daß die Stadt der Epheser eine Tempelpflegerin der großen Artemis und des vom Himmel gefallenen Bildes ist?  |- | 这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。||36 Da nun dieses unwidersprechlich ist, so geziemt es euch, ruhig zu sein und nichts Übereiltes zu tun.  |- | 你们把这些人带来,他们并没有偷窃庙中之物,也没有 eure Göttin lästern?我们的女神。||37 Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch eure Göttin lästern.  |- | 若是底米丢和他同行的人有 (Anklage) wider einen 人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此对告。||38 Wenn nun Demetrius und die Künstler mit ihm wider jemand eine Sache haben, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; mögen sie einander verklagen.  |- | 你们若问别的事,就可以照常例聚集断定。||39 Wenn ihr aber wegen anderer Dinge ein Gesuch habt, so wird es in der gesetzlichen Versammlung erledigt werden.  |- | 今日的扰乱本是无缘无故,我们难免被查问。论到这样聚众,我们也说不出所以然来。||40 Denn wir sind auch in Gefahr, wegen heute des Aufruhrs angeklagt zu werden, indem es keine Ursache gibt, weswegen wir uns über diesen Auflauf werden verantworten können.  |- | 说了这话,便叫众人散去。||41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung.  |} === [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/acts-of-the-apostles/24/ Bibel: Apostelgeschichte Kapitel 24] === {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个辩士 Tertullus 下来,向 Landpfleger machten sie eine Anzeige wider 保罗。||1 Nach fünf Tagen aber kam der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und einem gewissen Redner Tertullus herab, und sie machten bei dem Landpfleger Anzeige wider Paulus.  |- | 保罗被提了来, Tertullus 就告他说:||2 Als er aber gerufen worden war, begann Tertullus die Anklage und sprach:  |- | Felix 大人,我们因你得以大享太平,并且这一国的弊病,因着你的先见得以更正了;我们随时随地满心感谢不尽。||3 Da wir großen Frieden durch dich genießen, und da durch deine Fürsorge für diese Nation löbliche Maßregeln getroffen worden sind, so erkennen wir es allewege und allenthalben, vortrefflichster Felix, mit aller Dankbarkeit an.  |- | 惟恐多说,你 damit belästige,只求你宽容听我们说几句话。||4 Auf daß ich dich aber nicht länger aufhalte, bitte ich dich, uns in Kürze nach deiner Geneigtheit anzuhören.  |- | 我们看这个人,如同 Pest 一般,是 Aufruhr erregen 普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒 Sekte 里的一个头目,||5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer;  |- | 连圣殿他也想要 zu entheiligen;我们把他 ergriffen-了。(有古卷在此有:要按我们的律法 richten,||6 welcher auch versucht hat, den Tempel zu entheiligen, den wir auch ergriffen haben und nach unserem Gesetz richten wollten.  |- | 不料千夫长吕西亚前来,甚是 große Gewalt ausübend,从我们手中把他夺去, ||7 Lysias aber, der Oberste, kam herzu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen weg,  |- | er befahl den 告他的人到你这里来。) 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。||8 indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. -  |- | 众犹太人也随着告他说:事情诚然是这样。||9 Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte.  |- | Landpfleger 点头叫保罗说话。他就说:我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。||10 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich weiß, daß du seit vielen Jahren Richter über diese Nation bist, so verantworte ich mich über das mich Betreffende getrost,  |- | 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。||11 indem du erkennen kannst, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.  |- | 他们并没有看见我在殿里,或是在会堂里,或是在城里,和人辩论,einen Auflauf der 众人 machend。||12 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt;  |- | 他们现在所告我的事并不能对你证实了。||13 auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen.  |- | 但有一件事,我向你承认,就是他们所称为异端的道,我正按着那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知书上一切所记载的,||14 Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz und in den Propheten geschrieben steht,  |- | 并且靠着神,Hoffnung 死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个 Hoffnung。||15 und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, daß eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten.  |- | 我因此自己 übe,对神对人,常存无亏的良心。||16 Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.  |- | 过了几年,我带着周济 für meine Nation 和 Opfer 的物上去。||17 Nach vielen Jahren aber kam ich her, um Almosen für meine Nation und Opfer darzubringen,  |- | 正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有 Tumult,惟有几个从亚西亚来的犹太人。||18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;  |- | 他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。||19 es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.  |- | 即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。||20 Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand,  |- | Es sei denn wegen dieses 一句话,就是我站在他们中间大声说:我今日在你们面前 werde gerichtet,是为死人复活的道理。||21 es sei denn wegen dieses einen Ausrufs, den ich tat, als ich unter ihnen stand: Wegen der Auferstehung der Toten werde ich heute von euch gerichtet.  |- | Felix 本是详细 Kenntnis 这道,就支吾他们说:且等千夫长吕西亚下来,我要 entscheiden 你们的事。||22 Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden.  |- | 於是 befahl er dem 百夫长看守保罗,并且宽待他,也不 zu wehren 他的亲友来 dienen 他。||23 Und er befahl dem Hauptmann, ihn zu verwahren und ihm Erleichterung zu geben und niemand von den Seinigen zu wehren, ihm zu dienen.  |- | 过了几天,Felix 和他夫人─犹太的女子土西拉─一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信 Christum Jesum 的道。||24 Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit Drusilla, seinem Weibe, die eine Jüdin war, herbei und ließ den Paulus holen und hörte ihn über den Glauben an Christum.  |- | 保罗讲论公义、节制,和将来的 Gericht。 Felix 甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。保罗讲论公义、节制,和将来的 Gericht。Felix 甚觉恐惧,说:你暂且去罢,等我得便再叫你来。||25 Als er aber über Gerechtigkeit und Enthaltsamkeit und das kommende Gericht redete, wurde Felix mit Furcht erfüllt und antwortete: Für jetzt gehe hin; wenn ich aber gelegene Zeit habe, werde ich dich rufen lassen.  |- | Felix 又指望保罗送他银钱,所以 öfter 叫他来,和他谈论。||26 Zugleich hoffte er, daß ihm von Paulus Geld gegeben werden würde; deshalb ließ er ihn auch öfter holen und unterhielt sich mit ihm.  |- | 过了两年,波求非斯都接了 Felix 的任;Felix 要讨犹太人的喜欢,就留保罗在监里。||27 Als aber zwei Jahre verflossen waren, bekam Felix den Porcius Festus zum Nachfolger; und da Felix sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, hinterließ er den Paulus gefangen.  |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十八課 第三十八课 dì sān shí bā kè Achtunddreißigste Lektion Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer. Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes. {| class="wikitable" |- | 篋 || qie4 || Truhe, Koffer |- | 暫 || zan4 || einstweilen, vorübergehend, provisorisch |} ----------------------------------- 秋風涼. 不用扇. 秋风凉. 不用扇. Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn. Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr. ----------------------------------- 秋風涼/秋风凉 ist auch der Titel eines Lieds von [[w:zh:陈星_(歌手)|陈星 Chen Xing]]. Im [[s:zh:生死場/十| 生死場/生死场/Feld des Leben und Todes]] von [[w:Xiao_Hong|蕭紅/萧红/Xiao Hong]] steht: ----------------------------------- 秋夜長,秋風涼 秋夜长,秋风凉 Qiū yè cháng, qiū fēng liáng Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl ------------------------ Im [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=369828 Wiki von ctext.org] findet sich folgender Satz: 江南九月秋風涼 江南九月秋风凉 Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind. ----------------------------------- 置扇篋中. 置扇箧中. Zhì shàn qiè zhōng. Ich lege den Fächer in eine Truhe ----------------------------------- 別之曰. 别之曰. Bié zhī yuē. Bei dieser Trennung sage ich ----------------------------------- 爾為我涼友. 尔为我凉友. Ěr wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein kühler Freund ----------------------------------- Etwas ausführlicher: 爾為我良友,亦為我涼友。 尔为我良友,亦为我凉友。 Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu. Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund. ----------------------------------- 今暫與爾別. 今暂与尔别. Jīn zàn yǔ ěr bié. Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen ----------------------------------- 待明年夏時. 待明年夏时. Dài míng nián xià shí. warte auf den Sommer nächsten Jahres ----------------------------------- 可再相見也. 可再相见也. Kě zài xiāng jiàn yě. dann können wir uns wieder sehen. ----------------------------------- == Texte == === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims CXLV ]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>牡丹虽好绿叶扶持. }} || || Though the Mow-tan be beautiful, it is supported by its green leaves. |} === [https://archive.org/details/hienwunshoochin01davigoog Davis: Chinese moral maxims CXLV (traditionell)]=== {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>牡丹雖好綠葉扶持. }} || || Though the Mow-tan be beautiful, it is supported by its green leaves. |} === [[n:zh:本溪市获2016年省级少数民族发展资金760万元|Wikinews 本溪市获2016年省级少数民族发展资金760万元]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2015年11月30日讯】 <br/><br/>根据《财政部关于提前下达2016年中央财政专项扶贫资金预算指标的通知》精神,本溪市获得省级少数民族发展资金760万元,资金将主要用于特色村寨和少数民族传统手工艺品保护、城区民族村经济发展。目前,相关部门做好预算编制、指标安排,确保资金专款专用。 }} Noch keine Übersetzung  === [https://ctext.org/liji/qu-li-i/ens Das Buch der Riten: Qu Li (Teil 1):] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 御同于长者,虽贰不辞,偶坐不辞。 }} Übersetzung James Legge When one is attending an elder and (called to) share with him (at a feast), though the viands may be double (what is necessary), he should not (seek) to decline them. If he take his seat (only) as the companion of another (for whom it has been prepared), he should not decline them. ===[http://www.vuong.ch/wenblog/page-59 贺知章: 回乡偶书 (Auszug)] === He Zhizhang (659-744): Geschrieben nach der Rückkehr in die Heimat {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 少小离家老大回, 乡音无改... 儿童相见不相识, 笑问客从何处来。 }} Jung und klein verließ ich meine Familie, alt und groß kam ich zurück. Der Dialekt im Dorf hat sich nicht verändert, ... Die Kinder sehen mich, doch erkennen mich nicht Lächelnd fragen sie mich, den Gast, von wo ich herkomme === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 59 === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>蓬生麻中. 不扶自直. <br/>白沙在泥. 与之皆黑. <br/>人之交友. 亦如是也. <br/>故当近君子远小人. }} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 59 (traditionell)=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>蓬生麻中. 不扶自直. <br/>白沙在泥. 與之皆黑. <br/>人之交友. 亦如是也. <br/>故當近君子遠小人. }} === [http://museum.marcopoloproject.org/2013/04/22/%e6%99%a8%e6%8a%a5%e9%97%ae%e7%ad%94%ef%bc%9a%e6%88%91%e7%9a%84%e5%a5%b3%e5%8f%8b%e6%98%af%e4%b8%aa%e5%af%84%e7%94%9f%e8%99%ab-morning-qa-my-girlfriend-is-a-parasite/ the marco polo project: 晨报问答:我的女友是个寄生虫 – Morning Q&A: my girlfriend is a parasite (Auszug)] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |ASK:<br/><br/>我和女友在一起一年多,后来因为性格原因,双方友好地协议分手了。女友是外地人,我是本地人,在一起时女友一直住在我家,分手后,女友说暂时没地方可去,就还是暂住在我这里,只是我们分睡不同的房间。现在我们分手都快一个月了,女友还没走,这让我很为难。我们平时除了没有那种亲密关系,看上去就像小两口一样,上班下班回家做饭……这样的关系让我有点别扭。我对她已经没有感情了,现在收留她完全是出于同情,但是赶她走吧,我又做不到。不知道女友是怎么想的。是真的没地方去呢?还是想在这里占我便宜?或者对我余情未了?有点看不清了。<br/><br/>ANSWER:<br/><br/>看了你的来信,我也想讲我听来的一个分手的故事。讲故事的是我的一个女朋友,故事的女主角是她的室友。这个姑娘当年交到了一个很出色的男朋友,白领精英,月薪数万。后来两个人因为性格不合,男人提出分手,但是这个姑娘不肯,因为她一直没有工作,男人在协商之下,就同意每个月给她四千块钱生活费,报销服装费以及房租等等,就这样的状况持续了两年,姑娘一直没找工作,就靠前男友养着。她也坚决不找工作,吃定了这个男人,后来这个男人有了新女朋友,终于无法再忍受这个姑娘,就决定给这个姑娘一笔钱,让这个姑娘放过自己。 }} [http://museum.marcopoloproject.org/author/admin/ admin] [http://www.douban.com/note/270110316/ Douban] ASK: My girlfriend and I were together for over a year, but because of our different characters, we agreed amicably to part. My girlfriend was from a different city, but I was a local. When we were together she always lived at my place. After we split up, she said she didn’t have any place to go for the time being, so she temporarily continued to live at my place, but we slept in different rooms. Now we have broken up for almost a month, but she still hasn’t left and this makes me feel very awkward. With the exception of no longer having an intimate relationship, ordinarily it seems that we are just like a young couple; go to work, finish work, come home, cook… this kind of relationship makes me feel uncomfortable. I don’t have any feelings for her any more. At the moment, providing shelter for her completely comes from sympathy, but getting rid of her is impossible. I don’t know what she’s thinking. Does she really have no place to go? Or does she want to take advantage of me? Or perhaps she still has feelings for me. It’s a little unclear. ANSWER: After reading you’re letter, I also want to tell a break-up story I heard. The person who told the story was a girlfriend of mine, and the lead actress was her room mate. At the time, this young lady got herself a remarkable boyfriend, a quintessential white-collar worker, with a considerable monthly income. After, because their personalities were unsuitable for each other, the guy proposed to split-up. However, the girl wasn’t willing to, as she never had a job before. When talking things over, the guy agreed to give her 4000 dollars each month for her living costs, and reimbursed her clothing and rent costs etc. This situation persisted for 2 years, during which the girl didn’t find any work, and so relied on the guy for support. She was also determined not to find work, and leech off the guy. Then, he got a new girlfriend. Finally, there was no way he could tolerate this girl, and so decided to give her some money to make her let go of him. ... == [https://zh.wikibooks.org/zh-cn/%E6%8B%89%E4%B8%81%E8%AA%9E/%E5%8F%8D%E8%BA%AB%E4%BB%A3%E8%A9%9E 拉丁语 Kapitel 反身代词] == === Text === 反身代词 第一、二人称反身代词与正常代词形式一样,如: Cūr nōbīscum pugnāmus? 为什么我们在和我们自己打架? 第三人称反身代词不区分阴性、阳性、中性,并且单复数形式相同,列表如下: 单数/复数 属格 suī 与格 sibi 宾格 sē或sēsē 夺格 sē或sēsē 第三人称反身代词可译为“他/她/它自己”,如: Poēta sēsē movet. 诗人感动了他自己。 注意区分第三人称反身代词与第三人称正常代词,如以下句子使用正常代词: Poēta eum movet. 诗人感动了他(另一个人)。 但需要注意的是,不是所有汉语中写为“自己”的句子都翻译成反身代词,如“连凯撒他自己都来到了广场”不应使用反身代词,而应使用加强代词。 反身所有格形容词 加强形容词 拉丁文中有一个加强形容词,表示对意义的加强作用: ipse, ipsa, ipsum (加强形容词) 加强形容词没有一个特定的中文翻译,而因应上下文可以有不同的译法。 变格 单数阳性(m) 单数阴性(f) 单数中性(n) 复数阳性(mm) 复数阴性 复数中性(nn) 主格 ipse ipsa ipsum ipsī ipsae ipsa 属格 ipsīus ipsīus ipsīus ipsōrum ipsārum ipsōrum 与格 ipsī ipsī ipsī ipsīs ipsīs ipsīs 宾格 ipsum ipsam ipsum ipsōs ipsās ipsa 夺格 ipsō ipsā ipsō ipsīs ipsīs ipsīs 用法 反身用法 反身用法的ipse可以看作是反身代词—, suī的主格形式。 Ipse īnsidiās suās intellegit. 他自己理解他的阴谋。(ipse做反身用法,表示是他自己) 加强用法 加强用法强调被修饰的名词,表示十分确定是这个事物,而非其他。 Catullō ipsī dōnābō. 我要给卡图卢斯他本人送去礼物。(ipsī修饰Catullō,强调是卡图卢斯本人,而不是其他人) In ipsum oppidum ībam. 我(当时)在向那个村庄里走去。(ipsum修饰oppidum,表示很确定是那个村庄,而不是其它地方) 与格的特殊用法 受益与格与受害与格 目的与格与双与格句 Mihi curae nōn es. 我不担心你。(直译:你对我而言不是担心的原因。) 生词 ipse, ipsa, ipsum (加强形容词) —, suī 他/她/它自己 suus, sua, suum 他/她/它自己的 === Übersetzung(shilfe) === Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden. <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 607| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 607| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 609| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 609}} </noinclude> 4qjp2dm0vnhkp9uxkm9oybiv7lkkzrt Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 718 0 102525 1000402 994084 2022-08-12T06:37:02Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 717| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 717| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 719| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 719}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼}} || zhao3 || Teich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵}} || luan3 || Ei, Ovum, Ovulum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯}} || fu3 || hinunterblicken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秩}} || zhi4 || Ordnung, Reihenfolge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隊}} || dui4 || (traditionelle Schreibweise von 队), Geschwader, Gruppe, Mannschaft |} == Zusammengesetzte Wörter == === 沼 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泥沼}} || ni2 zhao3 || Sumpfland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼气}} || zhao3 qi4 || Methan, Methangans, Sumpfgas, Biogas, Grubengas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼氣}} || zhao3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 沼气), Methan, Methangans, Sumpfgas, Biogas, Grubengas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼泽}} || zhao3 ze2 || Moor, Sumpf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼澤}} || zhao3 ze2 || (traditionelle Schreibweise von 沼泽), Moor, Sumpf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盐沼}} || yan2 zhao3 || Salzsumpf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼泽地}} || zhao3 ze2 di4 || Moorland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼澤地}} || zhao3 ze2 di4 || (traditionelle Schreibweise von 沼泽地), Moorland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼泽岛}} || zhao3 ze2 dao3 || Hallig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湖沼学}} || hu2 zhao3 xue2 || Limnologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湖沼學}} || hu2 zhao3 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 湖沼学), Limnologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鱼沼市}} || yu2 zhao3 shi4 || Uonuma |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚沼市}} || yu2 zhao3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 鱼沼市), Uonuma |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泥煤沼}} || ni2 mei2 zhao3 || Torfmoor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |泥沼地}} || ni2 zhao3 de5 || Moor |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼津市}} || zhao3 jin1 shi4 || Numazu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼泽地带}} || zhao3 ze2 di4 dai4 || Moorgebiet, Moorlandschaft, Sumpfgebiet, Sumpflandschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沼澤地帶}} || zhao3 ze2 di4 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 沼泽地带), Moorgebiet, Moorlandschaft, Sumpfgebiet, Sumpflandschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |像泥沼的地方}} || xiang4 ni2 zhao3 de5 di4 fang5 || Sumpf |} === 卵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵生}} || luan3 sheng1 || eierlegend, ovipar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵裂}} || luan3 lie4 || Segmentation, Segmentierung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵泡}} || luan3 pao4 || Ovarialfollikel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵巢}} || luan3 chao2 || Eierstock |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵形}} || luan3 xing2 || eiförmig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排卵}} || pai2 luan3 || Follikelsprung, Ovulation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鱼卵}} || yu2 luan3 || Fischeier, Laich, Rogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚卵}} || yu2 luan3 || (traditionelle Schreibweise von 鱼卵), Fischeier, Laich, Rogen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵石}} || luan3 shi2 || Kopfstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵子}} || luan3 zi3 || Eizelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |产卵期}} || chan3 luan3 qi1 || Laichzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |產卵期}} || chan3 luan3 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 产卵期), Laichzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵用鸡}} || luan3 yong4 ji1 || Legehenne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵用雞}} || luan3 yong4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 卵用鸡), Legehenne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小卵石}} || xiao3 luan3 shi2 || Kieselstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |产卵处}} || chan3 luan3 chu4 || Brutstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |產卵處}} || chan3 luan3 chu4 || (traditionelle Schreibweise von 产卵处), Brutstätte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |输卵管}} || shu1 luan3 guan3 || Eileiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輸卵管}} || shu1 luan3 guan3 || (traditionelle Schreibweise von 输卵管), Eileiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |受精卵}} || shou4 jing1 luan3 || Zygote |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |产卵场}} || chan3 luan3 chang3 || Laichplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |產卵場}} || chan3 luan3 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 产卵场), Laichplatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆虫卵}} || kun1 chong2 luan3 || Insektenei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河卵石}} || he2 luan3 shi2 || Geröll |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同卵双生}} || tong2 luan3 shuang1 sheng1 || eineiige Zwillinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同卵雙生}} || tong2 luan3 shuang1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 同卵双生), eineiige Zwillinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胎湿卵化}} || tai1 shi1 luan3 hua4 || die vier Arten der Entstehung: Lebendgeburt, durch Feuchtigkeit, aus dem Ei, durch Verwandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胎濕卵化}} || tai1 shi1 luan3 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 胎湿卵化), die vier Arten der Entstehung: Lebendgeburt, durch Feuchtigkeit, aus dem Ei, durch Verwandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |单卵双胎}} || dan1 luan3 shuang1 tai1 || eineiige Zwillinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |單卵雙胎}} || dan1 luan3 shuang1 tai1 || (traditionelle Schreibweise von 单卵双胎), eineiige Zwillinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵石路面}} || luan3 shi2 lu4 mian4 || Kopfsteinpflasterung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |危如累卵}} || wei2 ru2 lei3 luan3 || hochbrisant, gefährlich ("wie ein Stapel Eier") |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |产卵季节}} || chan3 luan3 ji4 jie2 || Laichzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |產卵季節}} || chan3 luan3 ji4 jie2 || (traditionelle Schreibweise von 产卵季节), Laichzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卵巢切除}} || luan3 chao2 qie1 chu2 || Ovarektomie, operative Entfernung des Eierstocks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |异卵双生}} || yi4 luan3 shuang1 sheng1 || zweieiige Zwillinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |異卵雙生}} || yi4 luan3 shuang1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 异卵双生), zweieiige Zwillinge |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |覆巢之下无完卵}} || fu4 chao2 zhi1 xia4 wu2 wan2 luan3 || eine Katastrophe, aus der es kein Entrinnen gibt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |覆巢之下無完卵}} || fu4 chao2 zhi1 xia4 wu2 wan2 luan3 || (traditionelle Schreibweise von 覆巢之下无完卵), eine Katastrophe, aus der es kein Entrinnen gibt |} === 俯 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯首}} || fu3 shou3 || den Kopf beugen, sich verneigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯卧}} || fu3 wo4 || auf dem Bauch liegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯臥}} || fu3 wo4 || (traditionelle Schreibweise von 俯卧), auf dem Bauch liegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯泳}} || fu3 yong3 || Brustschwimmen (ein Schwimmstil) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯身}} || fu3 shen1 || sich vorbeugen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰}} || fu3 yang3 || lowering and raising of the head, small move, pitch (position angle) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯就}} || fu3 jiu4 || to deign, to condescend, to yield to (entreaties), to submit to, (polite) to deign to accept (a post) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯伏}} || fu3 fu2 || to lie prostrate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯视}} || fu3 shi4 || to overlook, to look down at |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯視}} || fu3 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 俯视), to overlook, to look down at |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯冲}} || fu3 chong1 || to dive down fast, to swoop down |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯首称臣}} || fu3 shou3 cheng1 chen2 || to bow before, to capitulate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯首稱臣}} || fu3 shou3 cheng1 chen2 || (traditionelle Schreibweise von 俯首称臣), to bow before, to capitulate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰之间}} || fu3 yang3 zhi1 jian1 || in a flash |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰之間}} || fu3 yang3 zhi1 jian1 || (traditionelle Schreibweise von 俯仰之间), in a flash |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |与世俯仰}} || yu3 shi4 fu3 yang3 || to swim with the tide |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |與世俯仰}} || yu3 shi4 fu3 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 与世俯仰), to swim with the tide |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯拾皆是}} || fu3 shi2 jie1 shi4 || lit. so numerous that one could just bend down and pick them up, fig. extremely common, easily available |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰无愧}} || fu3 yang3 wu2 kui4 || to have a clear conscience |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰無愧}} || fu3 yang3 wu2 kui4 || (traditionelle Schreibweise von 俯仰无愧), to have a clear conscience |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |屈尊俯就}} || qu1 zun1 fu3 jiu4 || to condescend, condescending, patronizing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前俯后仰}} || qian2 fu3 hou4 yang3 || to rock one's body backward and forward, to be convulsed (with laughter etc) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前俯後仰}} || qian2 fu3 hou4 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 前俯后仰), to rock one's body backward and forward, to be convulsed (with laughter etc) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯拾即是}} || fu3 shi2 ji2 shi4 || etwas Alltägliches, leicht zu finden oder zu bekommen |} === 秩 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秩序}} || zhi4 xu4 || anordnen, bestellen, Ordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无秩序}} || wu2 zhi4 xu4 || Ataxie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無秩序}} || wu2 zhi4 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 无秩序), Ataxie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有秩序}} || you3 zhi4 xu4 || anordnen, ordnungsgemäß, ordnungsliebend, regelmäßig |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新秩序}} || xin1 zhi4 xu4 || Neue Ordnung; Bsp.: 世界新秩序 -- neue Weltordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社会秩序}} || she4 hui4 zhi4 xu4 || Gesellschaftsordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |社會秩序}} || she4 hui4 zhi4 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 社会秩序), Gesellschaftsordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律秩序}} || fa3 lü4 zhi4 xu4 || Rechtsordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秩序混乱}} || zhi4 xun4 hun4 luan4 || Störung der öffentlichen Ordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秩序混亂}} || zhi4 xun4 hun4 luan4 || (traditionelle Schreibweise von 秩序混乱), Störung der öffentlichen Ordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |秩序政策}} || zhi4 xu4 zheng4 ce4 || Ordnungspolitik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |维护秩序者}} || wei2 hu4 zhi4 xu4 zhe3 || Ordner |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律与秩序}} || fa3 lü4 yu3 zhi4 xu4 || Recht und Ordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法律與秩序}} || fa3 lü4 yu3 zhi4 xu4 || (traditionelle Schreibweise von 法律与秩序), Recht und Ordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |危害公共秩序的}} || wei2 hai4 gong1 gong4 zhi4 xu4 de5 || gemeingefährlich |} === 隊 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |領隊}} || ling3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 领队), Führer, Kapitän, Leiter, Gruppenleiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梯隊}} || ti1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 梯队), Echelon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |成隊}} || cheng2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 成队), Festzug, Prozession |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排隊}} || pai2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 排队), anstehen, Schlange stehen, sich einreihen, sich aufstellen, Warteschlange, antreten, ordnen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |列隊}} || lie4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 列队), antreten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隊友}} || dui4 you3 || (traditionelle Schreibweise von 队友), Arbeitskollege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國隊}} || guo2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 国队), Nationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |整隊}} || zheng3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 整队), formieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |樂隊}} || yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 乐队), Band, Orchester |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歸隊}} || gui1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 归队), wieder seinem alten Beruf nachgehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中隊}} || zhong1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 中队), Geschwader, Schwadron |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |機隊}} || ji1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 机队), Flugzeugflotte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |連隊}} || lian2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 连队), Begleiten, Begleitung, Compagnie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |離隊}} || li2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 离队), Deque |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大隊}} || da4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 大队), Bohrtrupp, Bohrteam, Bohrfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隊伍}} || dui4 wu5 || (traditionelle Schreibweise von 队伍), Kontingent |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |部隊}} || bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 部队), Armee, Militär, Streitkräfte, Truppenverband |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客隊}} || ke4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 客队), Gast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍隊}} || jun1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 军队), Militär, Militärtruppe, miltärische Truppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商隊}} || shang1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 商队), Karawane, Wohnwagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |支隊}} || zhi1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 支队), Truppenabteilung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兵隊}} || bing1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 兵队), strömen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球隊}} || qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 球队), Ballsportmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一隊}} || yi1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 一队), Schar, Trupp, scharen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |救援隊}} || jiu4 yuan2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 救援队), Kraft, Rettung, Rettungskraft, Rettungsteam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狗仔隊}} || gou3 zi1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 狗仔队), Paparazzo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球隊}} || zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 足球队), Fußballmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飛虎隊}} || fei1 hu3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 飞虎队), American Volunteer Group |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生產隊}} || sheng1 chan3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 生产队), Produktionsteam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球隊名}} || qiu2 dui4 ming2 || (traditionelle Schreibweise von 球队名), Borussia, Prussia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排隊論}} || pai2 dui4 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 排队论), Warteschlangentheorie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |遠征隊}} || yuan3 zheng1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 远征队), Expeditionsteam, Expeditionscorps, Expedition |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特勤隊}} || te4 qin2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 特勤队), Sondereinheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商船隊}} || shang1 chuan2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 商船队), Handelsflotte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國民隊}} || guo2 min2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 国民队), CD Nacional Madeira |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |棒球隊}} || bang4 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 棒球队), Baseball-Mannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |堵塞隊}} || du3 se4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 堵塞队), Blockade |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啦啦隊}} || la1 la1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 啦啦队), Cheerleadergruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特警隊}} || te4 jing3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 特警队), SEK ( Spezialeinsatzkommando, ugs.Sondereinsatzkommando ), SWAT ( Special Weapons and Tactics ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |代表隊}} || dai4 biao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 代表队), Entsendung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |精英隊}} || jing1 ying1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 精英队), Excelsior Rotterdam, SBV Excelsior (Stichting Betaald Voetbal Excelsior, niederländischer Fußballverein) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舞蹈隊}} || wu3 dao4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 舞蹈队), Tanzgruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |旅行隊}} || lü3 xing2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 旅行队), Karawane |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家隊}} || guo2 jia1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 国家队), Nationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉拉隊}} || la1 la1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 拉拉队), Schlachtenbummler, Anfeuerer, Cheerleader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騎兵隊}} || qi2 bing1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 骑兵队), Kavallerie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消防隊}} || xiao1 fang2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 消防队), Feuerwehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |搜救隊}} || sou1 jiu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 搜救队), Rettungstrupp, Rettungsmanschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合唱隊}} || he2 chang4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 合唱队), Sängergruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大部隊}} || da4 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 大部队), Bataillon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞軍隊}} || ya4 jun1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 亚军队), Vizemeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警備隊}} || jing3 bei4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 警备队), Besatzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隊長臂章}} || dui4 zhang3 bi4 zhang1 || (traditionelle Schreibweise von 队长臂章), Kapitänsbinde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特種部隊}} || te4 zhong3 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 特种部队), Spezialeinheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |樂隊花車}} || yue4 dui4 hua1 che1 || (traditionelle Schreibweise von 乐队花车), Consensus gentium |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隊列研究}} || dui4 lie4 yan2 jiu1 || (traditionelle Schreibweise von 队列研究), Kohortenstudie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |唐朝樂隊}} || tang2 chao2 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 唐朝乐队), Tang Chao |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排隊前進}} || pai2 dui4 qian2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 排队前进), Festzug, Prozession |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |金屬樂隊}} || jin1 shu3 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 金属乐队), Metallica |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |列隊處理}} || lie4 dui4 chu4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 列队处理), Warteschlangenverarbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |飛行中隊}} || fei1 xing2 zhong1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 飞行中队), Fliegerstaffel, Geschwader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初哥樂隊}} || chu1 ge1 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 初哥乐队), The Kooks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍隊牢房}} || jun1 dui4 lao2 fang2 || (traditionelle Schreibweise von 军队牢房), Militärgefängnis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國隊長}} || mei3 guo2 dui4 zhang3 || (traditionelle Schreibweise von 美国队长), Captain America |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排成梯隊}} || pai2 cheng2 ti1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 排成梯队), staffeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |武裝部隊}} || wu3 zhuang1 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 武装部队), Streitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍隊入侵}} || jun1 dui4 ru4 qin1 || (traditionelle Schreibweise von 军队入侵), Invasionstruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍隊醫院}} || jun1 dui4 yi1 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 军队医院), Bundeswehrkrankenhaus, Militärhospital, Militärkrankenhaus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索伯車隊}} || suo3 bo2 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 索伯车队), BMW Sauber F1 Rennteam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |後備部隊}} || hou4 bei4 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 后备部队), Reservetruppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威猛樂隊}} || wei1 meng3 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 威猛乐队), Wham! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅牛車隊}} || hong2 niu2 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 红牛车队), Red Bull Racing |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排隊處理}} || pai2 dui4 chu4 li3 || (traditionelle Schreibweise von 排队处理), Warteschlangenverarbeitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空軍小隊}} || kong1 jun1 xiao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 空军小队), Schwarm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隨隊醫生}} || sui2 dui4 yi1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 随队医生), Mannschaftsarzt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空降部隊}} || kong1 jiang4 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 空降部队), Fallschirmtruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |銅管樂隊}} || tong2 guan3 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 铜管乐队), Blaskapelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍車車隊}} || jun1 che1 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 军车车队), Militärkonvoi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排隊等候}} || pai2 dui4 deng3 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 排队等候), anstehend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |老鷹樂隊}} || lao3 ying1 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 老鹰乐队), The Eagles (Country-Rock-Band aus den USA) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狼母樂隊}} || lang2 mu3 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 狼母乐队), Wolfmother (australische Rockband) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |傘兵部隊}} || san3 bing1 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 伞兵部队), Fallschirmtruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空軍中隊}} || kong1 jun1 zhong1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 空军中队), Schwadron, Staffel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小型樂隊}} || xiao3 xing2 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 小型乐队), Kapelle, kleine Band |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |列隊行進}} || lie4 dui4 xing2 jin4 || (traditionelle Schreibweise von 列队行进), Parade |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |騎兵中隊}} || qi2 bing1 zhong1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 骑兵中队), Geschwader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生產大隊}} || sheng1 chan3 da4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 生产大队), Produktionsbrigaden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英美車隊}} || ying1 mei3 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 英美车队), BAR-Honda |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國軍隊}} || mei3 guo2 jun1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 美国军队), US-Streitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空軍大隊}} || kong1 jun1 da4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 空军大队), Geschwader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |步兵部隊}} || bu4 bing1 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 步兵部队), Infanterie, Infanterist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |樂隊首席}} || yue4 dui4 shou3 xi2 || (traditionelle Schreibweise von 乐队首席), Konzertmeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺手樂隊}} || sha1 shou3 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 杀手乐队), The Killers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國軍隊}} || ying1 guo2 jun1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 英国军队), Streitkräfte des Vereinigten Königreichs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑暗樂隊}} || hei1 an4 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 黑暗乐队), The Darkness |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地面部隊}} || di4 mian4 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 地面部队), Bodentruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啦啦隊長}} || la1 la1 dui4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 啦啦队长), Cheerleader |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |現役部隊}} || xian4 yi4 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 现役部队), aktive Truppen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維和部隊}} || wei2 he2 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 维和部队), Friedenstruppe, Ordnungsmacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一支車隊}} || yi1 zhi1 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 一支车队), Lastzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |裝甲部隊}} || zhuang1 jia3 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 装甲部队), Panzerbrigade |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雙端隊列}} || shuang1 duan1 dui4 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 双端队列), Deque |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |啦啦隊隊長}} || la1 la1 dui4 dui4 zhang3 || (traditionelle Schreibweise von 啦啦队队长), Cheerleader-Anführer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |披頭四樂隊}} || pi1 tou2 si4 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 披头四乐队), The Beatles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家隊教練}} || guo2 jia1 dui4 jiao4 lian4 || (traditionelle Schreibweise von 国家队教练), Nationalmannschaftstrainer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |體育代表隊}} || ti3 yu4 dai4 biao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 体育代表队), Mannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國手球隊}} || de2 guo2 shou3 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 德国手球队), Deutscher Handball-Bund-Team, DHB-Team |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |等候的隊列}} || deng3 hou4 de5 dui4 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 等候的队列), Warteschlange |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |神風特攻隊}} || shen2 feng1 te4 gong1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 神风特攻队), Shimpū Tokkōtai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |史密斯樂隊}} || shi3 mi4 si1 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 史密斯乐队), Smiths |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |731部隊}} || 7 3 1 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 731部队), Einheit 731 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大軍隊}} || jia1 na2 da4 jun1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 加拿大军队), Kanadische Streitkräfte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新澤西網隊}} || xin1 ze2 xi1 wang3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 新泽西网队), New Jersey Nets |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法拉利車隊}} || fa3 la1 li4 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 法拉利车队), Scuderia Ferrari |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南華足球隊}} || nan2 hua2 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 南华足球队), South China AA, Süd-China Football Club |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |披頭士樂隊}} || pi1 tou2 shi4 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 披头士乐队), The Beatles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小紅莓樂隊}} || xiao3 hong2 mei2 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 小红莓乐队), The Cranberries |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |猶他爵士隊}} || you2 ta1 jue2 shi4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 犹他爵士队), Utah Jazz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |雷鳥神機隊}} || lei2 niao3 shen2 ji1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 雷鸟神机队), Thunderbirds < Filmtitel >, Thunderbirds < Marionetten-Science-Fiction-Serie > |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生產隊隊長}} || sheng1 chan3 dui4 dui4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 生产队队长), Produktionsgruppenteamleiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超人特攻隊}} || chao1 ren2 te4 gong1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 超人特攻队), Die Unglaublichen – The Incredibles |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |水牛城軍刀隊}} || shui3 niu2 cheng2 jun1 dao1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 水牛城军刀队), Buffalo Sabres |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紐約尼克斯隊}} || niu3 yue1 ni2 ke4 si1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 纽约尼克斯队), New York Knicks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |快速反應部隊}} || kuai4 su4 fan3 ying4 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 快速反应部队), Schnelle Eingreiftruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |排氣長蛇隊來}} || pai2 qi4 chang2 she2 dui4 lai2 || (traditionelle Schreibweise von 排气长蛇队来), eine lange Schlange bilden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電波鳥人樂隊}} || dian4 bo1 diao3 ren2 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 电波鸟人乐队), Radio Birdman |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |華盛頓奇才隊}} || hua2 sheng4 dun4 qi2 cai2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 华盛顿奇才队), Washington Wizards |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |溫哥華加人隊}} || wen1 ge1 hua2 jia1 ren2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 温哥华加人队), Vancouver Canucks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在隊里面工作}} || zai4 dui4 li3 mian4 gong1 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 在队里面工作), in der Truppe arbeiten, in Team arbeiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界杯亞軍隊}} || shi4 jie4 bei1 ya4 jun1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 世界杯亚军队), Vizeweltmeister |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏洛特山貓隊}} || xia4 luo4 te4 shan1 mao1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 夏洛特山猫队), Charlotte Bobcats |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國威猛樂隊}} || ying1 guo2 wei1 meng3 yue4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 英国威猛乐队), Wham! |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |隊伍沒被弄亂}} || dui4 wu3 mei2 bei4 nong4 luan4 || (traditionelle Schreibweise von 队伍没被弄乱), ungebrochen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交通警察支隊}} || jiao1 tong1 jing3 cha2 zhi1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 交通警察支队), Abteilung Verkehrspolizei, Abt. Verkehrspolizei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |紅牛第二車隊}} || hong2 niu2 di4 er4 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 红牛第二车队), Toro Rosso |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |底特律活塞隊}} || di3 te4 lü4 huo2 sai1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 底特律活塞队), Detroit Pistons |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新澤西惡人隊}} || xin1 ze2 xi1 e4 ren2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 新泽西恶人队), New Jersey Devils |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國家隊總教練}} || guo2 jia1 dui4 zong3 jiao4 lian4 || (traditionelle Schreibweise von 国家队总教练), Cheftrainer der Nationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |愛民頓油人隊}} || ai4 min2 dun4 you2 ren2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 爱民顿油人队), Edmonton Oilers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休斯敦火箭隊}} || xiu1 si1 dun1 huo3 jian4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 休斯敦火箭队), Houston Rockets |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |華盛頓首都隊}} || hua2 sheng4 dun4 shou3 du1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 华盛顿首都队), Washington Capitals |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |密爾沃基雄鹿隊}} || mi4 er3 wo4 ji1 xiong2 lu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 密尔沃基雄鹿队), Milwaukee Bucks |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |澳門足球代表隊}} || ao4 men2 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 澳门足球代表队), Macaoische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴林國家足球隊}} || ba1 lin2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 巴林国家足球队), Bahrainische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國國家足球隊}} || de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 德国国家足球队), Deutsche Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西雅圖超音速隊}} || xi1 ya3 tu2 chao1 yin1 su4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 西雅图超音速队), Seattle SuperSonics |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超級亞久里車隊}} || chao1 ji2 ya4 jiu3 li3 che1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 超级亚久里车队), Super Aguri F1 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新加坡武裝部隊}} || xin1 jia1 po1 wu3 zhuang1 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 新加坡武装部队), Streitkräfte Singapurs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞黑國家足球隊}} || sai1 hei1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 塞黑国家足球队), Serbisch-montenegrinische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |附屬軍隊的牧師}} || fu4 shu3 jun1 dui4 de5 mu4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 附属军队的牧师), Militärseelsorger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新奧爾良黃蜂隊}} || xin1 ao4 er3 liang2 huang2 feng1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 新奥尔良黄蜂队), New Orleans Hornets |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國國家手球隊}} || de2 guo2 guo2 jia1 shou3 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 德国国家手球队), DHB-Auswahl |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俄羅斯特種部隊}} || e2 luo2 si1 te4 zhong3 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯特种部队), Speznas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |丹麥國家足球隊}} || dan1 mai4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 丹麦国家足球队), Dänische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊朗國家足球隊}} || yi1 lang3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 伊朗国家足球队), Iranische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挪威國家足球隊}} || nuo2 wei1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 挪威国家足球队), Norwegische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布加勒斯特星隊}} || bu4 jia1 le4 si1 te4 xing1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 布加勒斯特星队), Steaua Bukarest |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捷克國家足球隊}} || jie2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 捷克国家足球队), Tschechische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第九國境守備隊}} || di4 jiu3 guo2 jing4 shou3 bei4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 第九国境守备队), Grenzschutzgruppe 9, GSG 9 der Bundespolizei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |香港足球代表隊}} || xiang1 gang3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 香港足球代表队), Fußballnationalmannschaft von Hongkong |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國國家足球隊}} || zhong1 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 中国国家足球队), Chinesische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日本國家足球隊}} || ri4 ben3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 日本国家足球队), japanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瑞典國家足球隊}} || rui4 dian3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 瑞典国家足球队), Schwedische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍隊控制的政府}} || jun1 dui4 kong4 zhi4 de5 zheng4 fu3 || (traditionelle Schreibweise von 军队控制的政府), Militärverwaltung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴西國家足球隊}} || ba1 xi1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 巴西国家足球队), Brasilianische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國國家足球隊}} || fa3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 法国国家足球队), Französische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瑞士國家足球隊}} || rui4 shi4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 瑞士国家足球队), Schweizer Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國國家足球隊}} || mei3 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 美国国家足球队), US-amerikanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三角洲特種部隊}} || san1 jiao3 zhou1 te4 zhong3 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 三角洲特种部队), Delta Force |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多哥國家足球隊}} || duo1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 多哥国家足球队), Togoische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科羅拉多雪崩隊}} || ke1 luo2 la1 duo1 xue3 beng1 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 科罗拉多雪崩队), Colorado Avalanche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿根廷國家足球隊}} || a1 gen1 ting2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 阿根廷国家足球队), Argentinische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |印第安那步行者隊}} || yin4 di4 an1 na4 bu4 xing2 zhe3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 印第安那步行者队), Indiana Pacers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奧地利國家足球隊}} || ao4 di4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 奥地利国家足球队), Österreichische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比利時國家足球隊}} || bi3 li4 shi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 比利时国家足球队), Belgische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海軍準將船隊隊長}} || hai3 jun1 zhun3 jiang1 chuan2 dui4 dui4 chang2 || (traditionelle Schreibweise von 海军准将船队队长), Commodore |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |葡萄牙國家足球隊}} || pu2 tao2 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 葡萄牙国家足球队), Portugiesische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |匈牙利國家足球隊}} || xiong1 ya2 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 匈牙利国家足球队), Ungarische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意大利國家足球隊}} || yi4 da4 li4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 意大利国家足球队), Italienische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墨西哥國家足球隊}} || mo4 xi1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 墨西哥国家足球队), Mexikanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |土耳其國家足球隊}} || tu3 er3 qi2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 土耳其国家足球队), Türkische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俄羅斯國家足球隊}} || e2 luo2 si1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯国家足球队), Russische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西班牙國家足球隊}} || xi1 ban1 ya2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 西班牙国家足球队), Spanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滿地可加拿大人隊}} || man3 de5 ke3 jia1 na2 da4 ren2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 满地可加拿大人队), Montreal Canadiens |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安哥拉國家足球隊}} || an1 ge1 la1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 安哥拉国家足球队), Angolanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喀麥隆國家足球隊}} || ka1 mai4 long2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 喀麦隆国家足球队), Kamerunische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加拿大國家足球隊}} || jia1 na2 da4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 加拿大国家足球队), Kanadische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |威爾斯足球代表隊}} || wei1 er3 si1 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 威尔斯足球代表队), Walisische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬來西亞武裝部隊}} || ma3 lai2 xi1 ya4 wu3 zhuang1 bu4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 马来西亚武装部队), Streitkräfte Malaysias |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖安東尼奧馬刺隊}} || sheng4 an1 dong1 ni2 ao4 ma3 ci4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 圣安东尼奥马刺队), San Antonio Spurs |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴拉圭國家足球隊}} || ba1 la1 gui1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 巴拉圭国家足球队), Paraguayische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突尼西亞國家足球隊}} || tu1 ni2 xi1 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 突尼西亚国家足球队), Tunesische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克羅地亞國家足球隊}} || ke4 luo2 di4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 克罗地亚国家足球队), Kroatische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象牙海岸國家足球隊}} || xiang4 ya2 hai3 an4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 象牙海岸国家足球队), Ivorische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |尼日利亞國家足球隊}} || ni2 ri4 li4 ya3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 尼日利亚国家足球队), Nigerianische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |塞內加爾國家足球隊}} || sai4 nei4 jia1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 塞内加尔国家足球队), Senegalesische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |厄瓜多爾國家足球隊}} || e4 gua1 duo1 er3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 厄瓜多尔国家足球队), Ecuadorianische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民主德國國家足球隊}} || min2 zhu3 de2 guo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 民主德国国家足球队), Fußballnationalmannschaft der DDR |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中華台北足球代表隊}} || zhong1 hua2 tai2 bei3 zu2 qiu2 dai4 biao3 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 中华台北足球代表队), Taiwanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中華台北國家足球隊}} || zhong1 hua2 tai2 bei3 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 中华台北国家足球队), Taiwanische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保加利亞國家足球隊}} || bao3 jia1 li4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 保加利亚国家足球队), Bulgarische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |瓦努阿圖國家足球隊}} || wa3 nu3 a1 tu2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 瓦努阿图国家足球队), Vanuatuische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛伐克國家足球隊}} || si1 luo4 fa2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 斯洛伐克国家足球队), Slowakische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |澳大利亞國家足球隊}} || ao4 da4 li4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚国家足球队), Australische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯洛文尼亞國家足球隊}} || si1 luo4 wen2 ni2 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 斯洛文尼亚国家足球队), Slowenische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沙地阿拉伯國家足球隊}} || sha1 de5 a1 la1 bo2 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 沙地阿拉伯国家足球队), Saudi-arabische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捷克斯洛伐克國家足球隊}} || jie2 ke4 si1 luo4 fa2 ke4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 捷克斯洛伐克国家足球队), Tschechoslowakische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新喀里多尼亞國家足球隊}} || xin1 ka1 li3 duo1 ni2 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 新喀里多尼亚国家足球队), Neukaledonische Fußballnationalmannschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴布亞新畿內亞國家足球隊}} || ba1 bu4 ya4 xin1 ji1 nei4 ya4 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 巴布亚新畿内亚国家足球队), Papua-neuguineische Fußballnationalmannschaft |} == Sätze == === 沼 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不能在沼泽地上建造建筑物。}} || || You can't build buildings on swampy land. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/896381 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |} === 卵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三文鱼在淡水中產卵。}} || || Der Lachs legt seine Eier im Süßwasser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5248192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三文魚在淡水中產卵。}} || || Der Lachs legt seine Eier im Süßwasser. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5248192 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |安有巢毁而卵不破者乎。}} || || Wie können da unbeschädigte Eier unter einem umgestürzten Nest sein? (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/776603 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |} === 俯 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 秩 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國人很尊重法序和秩序。}} || || Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英国人很尊重法序和秩序。}} || || Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |经过几十年的内战,秩序恢复了。}} || || Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10189727 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/iiujik iiujik] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaghawa Zaghawa] ) |} === 隊 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們今年和不少強隊交過手。}} || || We've been matched up with some strong teams this year. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/430481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你是哪一隊的迷?}} || || Which team are you a fan of? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908335 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他會成為一個好隊長。}} || || Er wird ein guter Mannschaftskapitän sein. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/880318 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |地面高低不平,給部隊前進帶來了困難。}} || || Das unebene Gelände erschwerte den Vormarsch der Truppen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5370741 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Eric在我們的足球隊上。}} || || Eric ist in unserer Fußballmannschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/845972 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你最喜歡哪一隊?}} || || Welche ist ihre Lieblingsmannschaft? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/908336 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國王集結了軍隊,準備出征。}} || || Der König sammelte die Truppen in Vorbereitung auf den Kampf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5833474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們排隊等公車。}} || || Sie stellten sich an, um auf den Bus zu warten. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900261 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pne pne] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你們的隊伍比我們的強。}} || || Deine Mannschaft ist stärker als unsere. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/870063 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們要他作隊長。}} || || Er wurde zum Mannschaftsführer ernannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/900698 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Tom在棒球隊裡。}} || || Tom ist in der Baseballmannschaft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4189380 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們讓我當了隊長。}} || || Ich wurde zum Kapitän ernannt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2715468 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |喬治是我們隊的隊長。}} || || Georg ist unser Mannschaftskapitän. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/883424 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |球迷們都希望球隊能換個教練。}} || || Die Fans hoffen alle, dass der Verein den Trainer wechselt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6782062 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我到銀行去,很幸運地不必排隊。}} || || Ich bin zur Bank gegangen und musste zum Glück nicht anstehen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4262156 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |許多人在排隊等候。}} || || Viele Leute standen Schlange. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/851526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這個隊排很長所以你要去拿號碼牌。}} || || Die Schlange ist sehr lang, also musst du dir eine Wartenummer holen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6195263 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rayshih715 rayshih715] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的棒球隊很強。}} || || Unser Baseballteam ist sehr stark. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/850115 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |綠隊輸脫了。}} || || Die grüne Mannschaft hat verloren. (Shanghai, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5113343 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |許多老百姓加入了軍隊。}} || || A great number of citizens went into the army. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/678011 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |} === einsortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杀鸡取卵}} || sha1 ji1 qu3 luan3 || Literally: kill the hen to get the eggs; to seek short term gain at the sacrifice of long term profit; kill the goose that lays the golden eggs ([[wikt:en:杀鸡取卵 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累卵}} || lei2/lei3/lei4 luan3 || (archaic) a precarious situation similar to when eggs are piled high and about to come tumbling down ([[wikt:en:累卵 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累卵之急}} || lei2/lei3/lei4 luan3 zhi1 ji2 || (archaic) a precarious situation similar to when eggs are piled high and about to come tumbling down ([[wikt:en:累卵之急 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰无愧}} || fu3 yang3 wu2 kui4 || to have done nothing to make one feel ashamed([[wikt:en:俯仰无愧 |Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |覆巢无完卵。}} || fu4 chao2 wu2 wan2 luan3 。|| Wird das Nest umgestürzt, bleibt kein Ei heil. ([[q:Chinesische_Sprichw%C3%B6rter |Chinesische Sprichwörter]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鸡卵多假}} || ji1 luan3 duo1 jia3/jia4 ||Die Hühner legen vielfach hohle Eier. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |燕遗二卵}} || yan1/yan4 yi2 er4 luan3 ||Die Schwalbe hatte zwei Eier gelegt ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禽兽胎消不殖}} || qin2 shou4 tai1 xiao1 bu4 zhi2 ||Vögel und Tiere haben Fehlgeburten und gedeihen nicht; ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |无杀孩虫胎夭飞鸟}} || wu2 sha1 hai2 chong2 tai1 yao1 fei1 niao3 ||man darf keine unausgebildeten, ungeborenen Tiere und halbflüggen Vögel töten ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |于是谨其礼秩皮革,以交诸侯}} || yu2 shi4 jin3 qi2 li3 zhi4 pi5 ge2 , yi3 jiao1 zhu1 hou2 ||Darauf beobachtete er aufs sorgfältigste alle Formen. Er ordnete die Abzeichen in Leder und Fellen im Verkehr mit den Lehensfürsten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是月也,令四监大夫合百县之秩刍,以养牺牲。}} || shi4 yue4 ye3 , ling4 si4 jian1/jian4 da4 fu2 he2 bai3 xian4 zhi1 zhi4 chu2 , yi3 yang3 xi1 sheng1 。||In diesem Monat erhalten die vier Inspektoren den Befehl, die Beamten und hundert Kreise zu versammeln und Gras zu beschaffen zur Fütterung der Opfertiere. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |累卵之急}} || lei2/lei3/lei4 luan3 zhi1 ji2 ||([[wikt:en:累卵之急|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |杀鸡取卵}} || sha1 ji1 qu3 luan3 ||([[wikt:en:杀鸡取卵|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以利沙伯一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。以利沙伯且被圣灵充满, }} || yi3 li4 sha1 bo2 yi1 ting1 ma3 li4 ya4 wen4 an1 , suo3 huai2 de5 tai1 jiu4 zai4 fu4 li3 tiao4 dong4 。 yi3 li4 sha1 bo2 qie3 bei4 sheng4 ling2 chong1 man3 , ||1.41 Und es geschah, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth wurde mit Heiligem Geiste erfüllt ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。 }} || yin1 wei2/wei4 ni3 wen4 an1 de5 sheng1 yin1 yi1 ru4 wo3 er3 , wo3 fu4 li3 de5 tai1 jiu4 欢 xi3 tiao4 dong4 。 ||1.44 Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in meine Ohren drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轮胎漏气了。}} || lun2 tai1 lou4 qi4 le5 。||Der Reifen verliert Luft. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/336599 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/bonny37 bonny37] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你支持还是反对堕胎?}} || ni3 zhi1 chi2 hai2/huan2 shi4 fan3 dui4 堕 tai1 ?||Bist du für oder gegen Abtreibung? [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/332898 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/fucongcong fucongcong] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |胎死腹中}} || tai1 si3 fu4 zhong1/zhong4 ||([[wikt:en:胎死腹中|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |况且你的亲戚以利沙伯,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。 }} || kuang4 qie3 ni3 de5 qin1 qi1 yi3 li4 sha1 bo2 , zai4 nian2 lao3 de5 shi2 hou4 ye3 huai2 le5 nan2 tai1 , jiu4 shi4 na4/nei4 su4 lai2 cheng1 wei2/wei4 bu4 sheng1 yu4 de5 , xian4 zai4 you3 yun4 liu4 ge4 yue4 le5 。 ||1.36 Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, ist auch mit einem Sohne schwanger in ihrem Alter, und dies ist der sechste Monat bei ihr, welche unfruchtbar genannt war; ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Lukasevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |讨厌!轮胎爆了!}} || tao3 yan4 ! lun2 tai1 爆 le5 !||Shit! I've got a flat. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/431595 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/aliene aliene] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"单独二胎"政策已经在上海实施,将来可能会在全国推行。}} || " dan1/shan2 du2 er4 tai1 " zheng4 策 yi3 jing4 zai4 shang4 hai3 shi2 shi1 , jiang1/jiang4 lai2 ke3/ke4 neng2 hui4 zai4 quan2 guo2 tui1 hang2/xing2 。||The "One Only Child Parent for Two Children" policy is already in effect in Shanghai. In the future, it's possible that it will be implemented throughout China. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3537565 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/trieuho trieuho] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我得推我的自行车,因为有个轮胎漏气了。}} || wo3 de2/de5/dei3 tui1 wo3 de5 zi4 hang2/xing2 che1 , yin1 wei2/wei4 you3 ge4 lun2 tai1 lou4 qi4 le5 。||Ich muss mein Fahrrad schieben, da einer der Reifen platt ist. Ich musste mein Fahrrad schieben, weil ich einen Platten hatte. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/380716 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sherryyyf sherryyyf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MikeMolto MikeMolto] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他当然不可能回到娘胎里再出生一次了!}} || ta1 dang1/dang4 ran2 bu4 ke3/ke4 neng2 hui2 dao4 niang2 tai1 li3 zai4 chu1 sheng1 yi1 ci4 le5 !||Surely he can not enter a second time into his mother's womb to be born! [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6075731 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/mendel mendel] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/RudeGuyGames RudeGuyGames] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。}} || bi3 de2/de5/dei3 yi1 jin4 qu4 , ge1 ni2 liu2 jiu4 ying2 jie1 ta1 , fu3 fu2 zai4 ta1 jiao3 qian2 bai4 ta1 。||25 Als es aber geschah, daß Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰无愧}} || fu3 yang3 wu2 kui4 ||([[wikt:en:俯仰无愧|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俯仰無愧}} || fu3 yang3 wu2 kui4 ||([[wikt:en:俯仰無愧|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |17.6门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。}} || 17.6 men2 tu2 ting1 jian4/xian4 , jiu4 fu3 fu2 zai4 de4/di4 , ji2 qi2 hai4 pa4 。|| 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |18.29他的同伴就俯伏央求他,说:宽容我罢,将来我必还清。}} || 18.29 ta1 de5 tong2 ban4 jiu4 fu3 fu2 yang1 qiu2 ta1 , shuo1 : kuan1 rong2 wo3 ba4 , jiang1/jiang4 lai2 wo3 bi4 hai2/huan2 qing1 。|| 18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢的俯伏在保罗、西拉面前;}} || jin1/jin4 cu4/zu2 jiao4 ren2 na2 deng1 lai2 , jiu4 tiao4 jin4 qu4 , zhan4 zhan4 jing1 jing1 de5 fu3 fu2 zai4 bao3 luo1 、 xi1 la1 mian4 qian2 ;||29 Er aber forderte Licht und sprang hinein; und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Apostelgeschichte]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |4.9对他说:你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。}} || 4.9 dui4 ta1 shuo1 : ni3 ruo4 fu3 fu2 bai4 wo3 , wo3 jiu4 ba3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 dou1/du1 ci4 gei3 ni3 。|| 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |18.26那仆人就俯伏拜他,说:主阿,宽容我,将来我都要还清。}} || 18.26 na4/nei4 pu2 ren2 jiu4 fu3 fu2 bai4 ta1 , shuo1 : zhu3 a1 , kuan1 rong2 wo3 , jiang1/jiang4 lai2 wo3 dou1/du1 yao4 hai2/huan2 qing1 。|| 18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. ([[Diskussion:Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen#Das_Neue_Testament|Die Bibel - Matthäusevangelium]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國人很尊重法序和秩序。}} || ying1 guo2 ren2 hen3 zun1 chong2/zhong4 fa3 xu4 he2/he4/huo2 zhi4 xu4 。||Die Engländer zollen Recht und Ordnung großen Respekt. [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/364837 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |收禄秩之不当者、共养之不宜者。}} || shou1 禄 zhi4 zhi1 bu4 dang1/dang4 zhe3 、 gong4 yang3 zhi1 bu4 yi2 zhe3 。||Man zieht die Einkünfte Unwürdiger ein und die Nahrungsgewährung an solche, die sie nicht verdienen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |} == Lückentexte == === [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde]] === {| class="wikitable" ! [[:zh:Wikijunior:太阳系/地球|Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde ]] !! Übersetzung Christian Bauer |- | 地球 是 由 什么 构成 的?|| Wie ist die Erde zusammengesetzt? |- | 地球 的 结构 可以 分为 三层: || Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |- | 地核,地-Mantel 和 地-Kruste。|| Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |- | 地-Kruste 是 最上 层,|| Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |- | 大约 有 5 至 35 公里 厚。 || Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |- | 地-Kruste 下面 是 地-Mantel,|| Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |- | 它 一直 延伸 到 地下 2900 公里 左右。|| Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |- | 地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象,|| Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |- | 会 向 两边 推动 板块。|| Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |- | 地-Mantel 再 下面 就 是 地核,|| Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |- | 它 可以 分为 外核 和 内核 两 部分。|| Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |- | 外核 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成,|| Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |- | 内核 主要 由 铁 构成。|| der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |} === Bibel === ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/acts-of-the-apostles/10/ Apostelgeschichte Kapitel 10] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。||1 Ein gewisser Mann aber in Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der sogenannten italischen Schar,  |- | 他是个 frommer 人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常 betete zu 神。||2 fromm und gottesfürchtig mit seinem ganzen Hause, der dem Volke viele Almosen gab und allezeit zu Gott betete-  |- | 有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:哥尼流。||3 sah in einem Gesicht ungefähr um die neunte Stunde des Tages offenbarlich, wie ein Engel Gottes zu ihm hereinkam und zu ihm sagte: Kornelius!  |- | 哥尼流定睛看他,惊怕说:主阿,什么事呢?天使说:你的 Gebete 和你的周济达到神面前,已蒙记念了。||4 Er aber sah ihn unverwandt an und wurde von Furcht erfüllt und sagte: Was ist, Herr? Er sprach aber zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgestiegen zum Gedächtnis vor Gott.  |- | 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。||5 Und jetzt sende Männer nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenannt ist;  |- | 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。||6 dieser herbergt bei einem gewissen Simon, einem Gerber, dessen Haus am Meere ist.  |- | 向他说话的天使去後,哥尼流叫了两个家人和常 bei 他 waren 的一个 frommer 兵来,||7 Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren;  |- | 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。||8 und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.  |- | 第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去 um zu beten,||9 Des folgenden Tages aber, während jene reisten und sich der Stadt näherten, stieg Petrus um die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten.  |- | 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,||10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn.  |- | 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,herniedergelassen 在地上,||11 Und er sieht den Himmel geöffnet und ein gewisses Gefäß, gleich einem großen leinenen Tuche, herabkommen, an vier Zipfeln gebunden und auf die Erde herniedergelassen,  |- | 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;||12 in welchem allerlei vierfüßige und kriechende Tiere der Erde waren und das Gevögel des Himmels.  |- | 又有声音向他说:彼得,起来,宰了吃!||13 Und eine Stimme geschah zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!  |- | 彼得却说:主阿,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。||14 Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr! Denn niemals habe ich irgend etwas Gemeines oder Unreines gegessen.  |- | 第二次有声音向他说:神所洁净的,你不可当作俗物。||15 Und wiederum geschah eine Stimme zum zweiten Male zu ihm: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein!  |- | 这样一连三次,那物随即收回天上去了。||16 Dieses aber geschah dreimal; und das Gefäß wurde alsbald hinaufgenommen in den Himmel.  |- | 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经 hatten erfragt 到西门的家,站在门外,||17 Als aber Petrus bei sich selbst in Verlegenheit war, was doch das Gesicht sein möchte, das er gesehen hatte, siehe, da standen die Männer, welche von Kornelius gesandt waren und Simons Haus erfragt hatten, vor dem Tore;  |- | und als sie gerufen hatten,问:有称呼彼得的西门住在这里没有?||18 und als sie gerufen hatten, fragten sie, ob Simon, der Petrus zubenamt sei, daselbst herberge.  |- | 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:有三个人来找你。||19 Während aber Petrus über das Gesicht nachsann, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich.  |- | 起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。||20 Stehe aber auf, geh hinab und ziehe mit ihnen, ohne irgend zu zweifeln, weil ich sie gesandt habe.  |- | 於是彼得下去见那些人,说:我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?||21 Petrus aber ging zu den Männern hinab und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr suchet. Was ist die Ursache, weshalb ihr kommet?  |- | 他们说:百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。||22 Sie aber sprachen: Kornelius, ein Hauptmann, ein gerechter und gottesfürchtiger Mann, und der ein gutes Zeugnis hat von der ganzen Nation der Juden, ist von einem heiligen Engel göttlich gewiesen worden, dich in sein Haus holen zu lassen und Worte von dir zu hören.  |- | 彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;||23 Als er sie nun hereingerufen hatte, beherbergte er sie. Des folgenden Tages aber machte er sich auf und zog mit ihnen fort, und etliche der Brüder von Joppe gingen mit ihm;  |- | 又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。||24 und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie.  |- | 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。||25 Als es aber geschah, daß Petrus hereinkam, ging Kornelius ihm entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.  |- | 彼得拉他,说:你起来,我也是人。||26 Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf! Auch ich selbst bin ein Mensch.  |- | 彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,||27 Und sich mit ihm unterredend, ging er hinein und findet viele versammelt.  |- | 就对他们说:你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。||28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.  |- | 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?||29 Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?  |- | 哥尼流说:前四天,这个时候,我在家中守着申初的 Gebet,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,||30 Und Kornelius sprach: Vor vier Tagen fastete ich bis zu dieser Stunde, und um die neunte betete ich in meinem Hause; und siehe, ein Mann stand vor mir in glänzendem Kleide  |- | 说:哥尼流,你的 Gebet 已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。||31 und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.  |- | 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。||32 Sende nun nach Joppe und laß Simon holen, der Petrus zubenamt ist; dieser herbergt in dem Hause Simons, eines Gerbers, am Meere; der wird, wenn er hierhergekommen ist, zu dir reden .  |- | 所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所 befohlen 你的一切话。||33 Sofort nun sandte ich zu dir, und du hast wohlgetan, daß du gekommen bist. Jetzt sind wir nun alle vor Gott gegenwärtig, um alles zu hören, was dir von Gott befohlen ist.  |- | 彼得就开口说:我真看出神是不偏待人。||34 Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht,  |- | 原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。||35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.  |- | 神 durch Jesum 基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。||36 Das Wort, welches er den Söhnen Israels gesandt hat, Frieden verkündigend durch Jesum Christum, dieser ist aller Herr  |- | 这话在约翰宣传洗礼以後,从加利利起,传遍了犹太。||37 kennet ihr: das Zeugnis, welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden ist, nach der Taufe, die Johannes predigte:  |- | 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人 Jesum,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。||38 Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.  |- | 他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。Indem 他们 把他挂在木头上杀了。||39 Und wir sind Zeugen alles dessen, was er sowohl im Lande der Juden als auch in Jerusalem getan hat; welchen sie auch umgebracht haben, indem sie ihn an ein Holz hängten.  |- | 第三日,神叫他复活,显现出来;||40 Diesen hat Gott am dritten Tage auferweckt und ihn sichtbar werden lassen,  |- | 不是显现给众人看,乃是显现给神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以後和他同吃同喝的人。||41 nicht dem ganzen Volke, sondern den von Gott zuvor erwählten Zeugen, uns, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er aus den Toten auferstanden war.  |- | 他 befahl 我们传道给众人,证明他是神所立定的,要作审判活人、死人的主。||42 Und er hat uns befohlen, dem Volke zu predigen und ernstlich zu bezeugen, daß er der von Gott verordnete Richter der Lebendigen und der Toten ist.  |- | 众先知也为他作见证说:凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。||43 Diesem geben alle Propheten Zeugnis, daß jeder, der an ihn glaubt, Vergebung der Sünden empfängt durch seinen Namen.  |- | 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。||44 Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.  |- | 那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;||45 Und die Gläubigen aus der Beschneidung, so viele ihrer mit Petrus gekommen waren, gerieten außer sich, daß auch auf die Nationen die Gabe des Heiligen Geistes ausgegossen worden war;  |- | 因听见他们说方言,称赞神为大。||46 denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben.  |- | 於是彼得说:这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?||47 Dann antwortete Petrus: Könnte wohl jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft würden, die den Heiligen Geist empfangen haben, gleichwie auch wir?  |- | 就 befahl er 奉 Jesus 基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。||48 Und er befahl, daß sie getauft würden in dem Namen des Herrn. Dann baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.  |} ==== [https://newchristianbiblestudy.org/de/bible/compare/chinese-union-s/german-elberfelder-1905/matthew/4/ Matthäusevangelium Kapitel 4] ==== {| class="wikitable" ! Chinese Union Version !! Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |- | 4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的 Versuchungen。 || 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;  |- | 4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 || 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.  |- | 4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 || 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach:  |- | 4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 || 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht."  |- | 4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, || 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels  |- | 4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 || 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest."  |- | 4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 || 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen."  |- | 4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, || 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm:  |- | 4.9 对他说:你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。 || 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.  |- | 4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 || 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen."  |- | 4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 || 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.  |- | 4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; || 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa;  |- | 4.13 後又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 || 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;  |- | 4.14 这是要应验先知以赛亚的话, || 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:  |- | 4.15 说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 || 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen:  |- | 4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 || 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen."  |- | 4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! || 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.  |- | 4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 || 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer.  |- | 4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 || 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.  |- | 4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 || 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.  |- | 4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, || 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie.  |- | 4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 || 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.  |- | 4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 || 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke.  |- | 4.24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 || 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie.  |- | 4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 || 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan.  |} === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion ----------------------------------- Diese Lektion handelt von Ameisen. [[w:zh:蚂蚁| Wikipedia]] 螞_,古代又稱馬_ _蚁,古代又称马蚁 Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben ----------------------------------- 螞_是一種真社會性的昆_ _蚁是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- 蚁色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄蚁. 有白蚁. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄蚁同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白_來攻. 白蚁来攻. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃_同出與_. 黄蚁同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白_不能勝. 白蚁不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- 引隊而去. 引队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === [[n:zh:巴基斯坦正式禁用TikTok|Wikinews 巴基斯坦正式禁用TikTok]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2020年10月11日讯】 巴基斯坦电信管理局(PTA)对外发布公告,公告声明巴基斯坦国内将正式禁用TikTok,理由是“存在不道德及不雅内容的大量投诉”。<br/><br/>此前,巴基斯坦电信管理局用类似的原因禁用了社交软件Tinder和Bigo,也曾对TikTok发出最后警告,要求TikTok整顿平台秩序,否则也会被禁。<br/><br/>根据Sensor Tower目前给出的数据,TikTok在巴基斯坦已经安装了4,300万次。巴基斯坦电信管理局表示他们已经给予TikTok相当长的时间来解释相关的担忧,不过TikTok仍然没有完全遵守规定。<br/><br/>TikTok表示,针对此次禁用,他们已经实施了强有力的保护措施。 }} Noch keine Übersetzung === [[n:zh:苏州新升新苑西出口公交站牌被撞坏|Wikinews 苏州新升新苑西出口公交站牌被撞坏]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2014年3月22日 中国苏州高新区讯】 <br/><br/>在新区新升新苑西出口由南向北的公交站台,一个广告牌严重变形。据苏州新闻记者和清洁工的描述,一辆面包车冲上人行道,撞上了广告牌。广告牌前就是候车区,但无人员伤亡报道,地面也看不出明显血迹。<br/><br/>当记者到场时,事故车辆已经撤离,苏州新闻记者也已经完成采访。清洁工正在清扫地面的碎玻璃并带走,现场秩序恢复正常,公交车仍正常运营。 }} Noch keine Übersetzung  === [http://museum.marcopoloproject.org/2012/07/31/%e4%bb%8e%e7%bb%8f%e6%b5%8e%e5%a2%9e%e9%95%bf%e8%bd%ac%e5%90%91%e7%a7%a9%e5%ba%8f%e5%bb%ba%e8%ae%be-economic-growth-ordered-development/ the marco polo project: 从经济增长转向秩序建设 - From economic growth to ordered development (Auszug)] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |1978年,中共十一届三中全会提出,工作的重点从阶级斗争转向经济建设。经過三十多年的经济增长,高速增长期已告一阶段,国民经济上了国家卫计委:调整生育政策不代表放开“二胎”一个大台阶,现在需要实现另一次工作重心的转移,从经济建设转向社会秩序建设<br/><br/>3月5日,国务院总理温家宝向十一届全国人大五次会议作政府工作报告时提出,2012年国内生产总值增长7.5%。这是我国GDP预期增长目标八年来首次低于8%。温家宝解释说,这一调整主要是要与“十二五”规划目标逐步衔接,引导各方面把工作着力点放到加快转变经济发展方式、切实提高经济发展质量和效益上来,以利于实现更长时期、更高水平、更好质量发展。<br/><br/>应该说,这一调整确实具有相当重要的象征和实质意义。2004年,我国曾将GDP预期增长目标定为7%。而自2005年开始,这一预期目标连续七年被确定为8%。当然,事实上,整个“十一五”期间,我国GDP年均实际增速为11.2%,远远超過8%。 }} [http://museum.marcopoloproject.org/author/china-newsweek/ China Newsweek] [http://newsweek.inewsweek.cn/magazine_list.php?id=315 Artikel] In 1978, the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the CPC proposed that the work-emphasis turn from class struggle to economy-building. After more than thirty years of economic growth, the rapid-growth phase has come to an end, the national economy has moved up a very large notch, and now it is necessary to bring about another shift in the focus of the work, from economy-building to building the social order. On 5 March, State Council President,Wen Jiabao, in his report to the Fifth Session of the Eleventh National People´s Congress on the political work, proposed that GDP increase 7.5% in 2012. This is the first time in eight years that China´s expected GDP growth target has been below 8%. Wen Jiabao explained that this readjustment was primarily to progressively link in with the aims of the Twelfth Five Year Plan. This would mean that in all quarters the work-effort would be focused on speeding up the change in economic development approach and on conscientiously raising the quality and effectiveness of economic growth, in order to support the achievement of longer-term, higher-level, better-quality development. It should be noted that, in both symbol and substance, this readjustment is of major significance. In 2004 China´s expected GDP growth target was set at 7%.And from 2005 onwards this target expectation was confirmed at 8% seven years in succession. Of course, in actual fact, in the entire Eleventh Five Year Plan period, China´s average real GDP growth has been 11.2% per annum, far exceeding 8%. ... ===[http://www.vuong.ch/wenblog/diespaeteaufhellung 李商隐: 晚晴] === Li Shangyin (813 – 858): Klarer Abendhimmel {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 深居俯夹城, 春去夏犹清。 天意怜幽草, 人间重晚晴。 ... 微注小窗明。 越鸟巢干后, 归飞体更轻。 }} Abgeschieden wohne ich und sehe herab auf die engen Stadtmauern Der Frühling geht, der Sommer ach wie klar Der Himmel hat Erbarmen mit dem (im Frühling noch) behinderten Gras Die Erde bringt wieder klare Abende hervor ... Nur wenig Licht fällt durch ein kleines Fenster Nachdem die Nester der im Süden beheimaten Vögel getrocknet sind fliegen sie mit leichtem Körper hierher zurück == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |礼记-礼运}} == === Text === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |故君者所明也,非明人者也。君者所养也,非养人者也。君者所事也,非事人者也。故君明人则有过,养人则不足,事人则失位。故百姓则君以自治也,养君以自安也,事君以自显也。故礼达而分定,人皆爱其死而患其生。 }} === Richard Wilhelm === Der Fürst ist es, der von dem Volk zum Vorbild genommen wird; nicht darf er sich nach dem Vorbild der Leute richten. Der Fürst wird von dem Volk ernährt, nicht ernährt er die Leute. Der Fürst wird von dem Volk bedient, nicht bedient er die Leute. Wollte der Fürst sich nach den Leuten richten, so würde er Fehler machen; wollte er die Leute ernähren, so reichten seine Mittel nicht aus; wollte er die Leute bedienen, so verlöre er seine Stellung. Dadurch aber, daß die Leute sich nach dem Fürsten richten, kommen sie selber in Ordnung; dadurch, daß sie den Fürsten ernähren, kommen sie selber in Sicherheit; dadurch, daß sie dem Fürsten dienen, kommen sie selber zur Bedeutung. Wenn daher die Regeln der Sitte alles durchdringen, so wird jedem sein Platz angewiesen, und jedermann scheut sich vor dem Tode und ist besorgt für sein Leben. === James Legge === Hence the ruler is he to whose brightness men look; he does not seek to brighten men. The ruler is he whom men support; he does not seek to support men. The ruler is he whom men serve; he does not seek to serve men. If the ruler were to seek to brighten men, he would fall into errors. If he were to seek to nourish men, he would be unequal to the task. If he were to seek to serve men, he would be giving up his position. Therefore the people imitate the ruler, and we have their self-government; they nourish their ruler, and they find their security in doing so; they serve the ruler, and find their distinction in doing so. Thus it is by the universal application of the rules of propriety, that the lot and duty (of different classes) are fixed; thus it is that men (acting contrary to those rules,) would all have to account death a boon, and life an evil. == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中国历史}} == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |王莽篡政与改革 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汉宣帝死后,汉元帝刘奭即位,西汉开始走向衰落。 元帝“柔仁好儒”,对于社会秩序采取放纵态度,经常下令大赦免,导致盗贼遍地,土地兼并日益严重,也致使皇权旁落,外戚与宦官势力兴起。 }} === Übersetzungshilfe === Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 717| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 717| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 719| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 719}} </noinclude> qoso2stx4458vuwjscfzpym9p310bd4 Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 827 0 102649 1000401 992465 2022-08-12T06:35:22Z Christian-bauer 6469 Lückentext ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 826| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 826| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 828| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 828}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅}} || zhu1 || (traditionelle Schreibweise von 诛), strafen, bestrafen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轍}} || che4 || (traditionelle Schreibweise von 辙), annullieren, abziehen, entfernen, beseitigen, Wagenspur |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮}} || duo4 || (traditionelle Schreibweise von 堕), fall, sink, let fall, degenerate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰}} || zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 战), Krieg, Kampf, Schlacht; kämpfen, streiten, zittern, beben, Zhan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵}} || lie4 || (traditionelle Schreibweise von 猎), Jagdwesen, Jagd, jagen |} == Zusammengesetzte Wörter == === 誅 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅殺}} || zhu1 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 诛杀), umbringen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅滅}} || zhu1 mie4 || (traditionelle Schreibweise von 诛灭), ausrotten, auslöschen, vertilgen, beseitigen, vernichten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伏誅}} || fu2 zhu1 || (traditionelle Schreibweise von 伏诛), to be executed |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅流}} || zhu1 liu2 || (traditionelle Schreibweise von 诛流), to kill and banish |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |族誅}} || zu2 zhu1 || (traditionelle Schreibweise von 族诛), to execute all of sb's relatives (as punishment) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅戮}} || zhu1 lu4 || (traditionelle Schreibweise von 诛戮), to put to death |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅求}} || zhu1 qiu2 || (traditionelle Schreibweise von 诛求), exorbitant demands, demanding with menaces, extortion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅除}} || zhu1 chu2 || (traditionelle Schreibweise von 诛除), to wipe out, to exterminate |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅心}} || zhu1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 诛心), to criticize sb for what one believes to be their ulterior motive |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |孫誅}} || Sun1 Zhu1 || (traditionelle Schreibweise von 孙诛), Sun Zhu (1711-1778), poet and compiler of Three Hundred Tang Poems 唐詩三百首|唐诗三百首[Tang2 shi1 San1 bai3 Shou3], also known by assumed name 蘅塘退士[Heng2 tang2 Tui4 shi4] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天誅}} || tian1 zhu1 || (traditionelle Schreibweise von 天诛), heavenly punishment, king's punishment |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅九族}} || zhu1 jiu3 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 诛九族), to execute all of sb's relatives (as punishment) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅心之論}} || zhu1 xin1 zhi1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 诛心之论), a devastating criticism, to expose hidden motives |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅暴討逆}} || zhu1 bao4 tao3 ni4 || (traditionelle Schreibweise von 诛暴讨逆), to wipe out the villains (e.g. insurgents, or people of another race) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅求無已}} || zhu1 qiu2 wu2 yi3 || (traditionelle Schreibweise von 诛求无已), to make endless exorbitant demands |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口誅筆伐}} || kou3 zhu1 bi3 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 口诛笔伐), etw. in Wort und Schrift verurteilen |} === 轍 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轍叉}} || che4 cha3 || (traditionelle Schreibweise von 辙叉), Herzstück (einer Weiche) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |合轍}} || he2 zhe2 || (traditionelle Schreibweise von 合辙), im gleichen Rhythmus gereimt, rhythmitsch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |轉轍器}} || zhuan3 che4 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 转辙器), Eisenbahnweiche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如出一轍}} || ru2 chu1 yi1 zhe2 || (traditionelle Schreibweise von 如出一辙), aus gleichem Holz geschnitzt sein; ähnlich sein, ähnlich empfinden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並裝轍叉}} || bing4 zhuang1 che4 cha1 || (traditionelle Schreibweise von 并装辙叉), Montagebauherzstück (Eisenbahnschienen) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重蹈覆轍}} || chong2 dao3 fu4 zhe2 || (traditionelle Schreibweise von 重蹈覆辙), den gleichen Fehler noch einmal machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |同出一轍}} || tong2 chu1 yi1 zhe2 || (traditionelle Schreibweise von 同出一辙), völlig gleich, von der gleichen Art |} === 墮 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮馬}} || duo4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 堕马), vom Pferde fallen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮胎}} || duo4 tai1 || (traditionelle Schreibweise von 堕胎), Abtreibung, Schwangerschaftsunterbrechung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮落性}} || duo4 luo4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 堕落性), Bestechlichkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |易墮落}} || yi4 duo4 luo4 || (traditionelle Schreibweise von 易堕落), bestechlich |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮其術中}} || duo4 qi2 shu4 zhong1 || (traditionelle Schreibweise von 堕其术中), auf seine List hereinfallen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |提防墮石}} || ti2 fang2 duo4 shi2 || (traditionelle Schreibweise von 提防堕石), Steinschlag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮落體制}} || duo4 luo4 ti3 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 堕落体制), System of A Down |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |墮落天使}} || duo4 luo4 tian1 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 堕落天使), der gefallene Engel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為人墮胎者}} || wei2 ren2 duo4 tai1 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 为人堕胎者), Abtreiber |} === 戰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |應戰}} || ying4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 应战), eine Herausforderung annehmen, einen Kampf aufnehmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |督戰}} || du1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 督战), die Front inspizieren, militärische Operationen beaufsichtigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宣戰}} || xuan1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 宣战), Kriegserklärung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰象}} || zhan4 xiang4 || (traditionelle Schreibweise von 战象), Kriegselefant |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰神}} || zhan4 shen2 || (traditionelle Schreibweise von 战神), Kriegsgott |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰國}} || zhan4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 战国), Zeit der Streitenden Reiche (475-221 v. Chr.) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰火}} || zhan4 huo3 || (traditionelle Schreibweise von 战火), Gefechtsfeuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野戰}} || ye3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 野战), Geländeoperation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰地}} || zhan4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 战地), Schlachtfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |街戰}} || jie1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 街战), Straßenschlacht, Straßenkampf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交戰}} || jiao1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 交战), Krieg führen, Anfeindung, Gefecht, Kriegführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內戰}} || nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 内战), Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰績}} || zhan4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 战绩), Kriegserfolg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |論戰}} || lun4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 论战), Disputation, Polemik, argumentieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰}} || zuo4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 作战), Krieg führen, kämpfen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |連戰}} || lian2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 连战), Lien Chan (Lian Zhan) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寒戰}} || han2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 寒战), kalt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |混戰}} || hun4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 混战), ring, ringen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略}} || zhan4 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 战略), Strategie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鼓}} || zhan4 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 战鼓), Kriegstrommel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爭戰}} || zheng1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 争战), Krieg führen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭}} || zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 战争), Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰犯}} || zhan4 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 战犯), Kriegsverbrecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖戰}} || sheng4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 圣战), Dschihad, heiliger Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗戰}} || kang4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 抗战), Der Anti-Japanische Krieg (1937-1945) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海戰}} || hai3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 海战), Seekrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰士}} || zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 战士), Kämpfer, Krieger, Soldat, Streitender, Gladiator |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰舞}} || zhan4 wu3 || (traditionelle Schreibweise von 战舞), Haka |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰役}} || zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 战役), Schlacht, Kampagne |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰亂}} || zhan4 luan4 || (traditionelle Schreibweise von 战乱), Kriegswirren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰船}} || zhan4 chuan2 || (traditionelle Schreibweise von 战船), Kriegsschiff |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰區}} || zhan4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 战区), Kriegszone |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰術}} || zhan4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 战术), Kunstgriff, Taktik, taktisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商戰}} || shang1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 商战), Wettbewerb (in einem Wirtschaftsmarkt) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |舌戰}} || she2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 舌战), Wortwechsel, Wortgefecht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰斧}} || zhan4 fu3 || (traditionelle Schreibweise von 战斧), Kriegsbeil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰兢}} || zhan4 jing1 || (traditionelle Schreibweise von 战兢), bangen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二戰}} || er4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 二战), Zweiter Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰抖}} || zhan4 dou3 || (traditionelle Schreibweise von 战抖), zittern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥}} || zhan4 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 战斗), kämpfen, sich schlagen, kämpfen, sich streiten, Bekämpfung, Gefecht, Handgemenge, Kampfhandlung, Schlacht, Schlachtschiff, erkämpfen, rangel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰力}} || zhan4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 战力), Kampfstärke, Kampfkraft, militärische Stärke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰機}} || zhan4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 战机), Jagdflugzeug, Jäger (Luftwaffe) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好戰}} || hao4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 好战), kriegerisch, martialisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰勝}} || zhan4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 战胜), besiegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |核戰}} || he2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 核战), atomare Kriegsführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰馬}} || zhan4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 战马), Streitroß, Schlachtroß, Kampfpferd, Schlachtpferd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰後}} || zhan4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 战后), nach dem Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血戰}} || xie3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 血战), Blutbad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |征戰}} || zheng1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 征战), Feldzug, Kampagne, Kampf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |會戰}} || hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 会战), Kampf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對戰}} || dui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 对战), Konfrontation, Kampf, Auseinandersetzung, konfrontieren, kämpfen, milttärisch auseinandersetzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰死}} || zhan4 si3 || (traditionelle Schreibweise von 战死), fallen (im Krieg) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挑戰}} || tiao3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 挑战), Herausforderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冷戰}} || leng3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 冷战), Kalter Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰備}} || zhan4 bei4 || (traditionelle Schreibweise von 战备), Kriegsvorbereitung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |越戰}} || yue4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 越战), Vietnamkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰友}} || zhan4 you3 || (traditionelle Schreibweise von 战友), Mitstreiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巷戰}} || xiang4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 巷战), Straßen- Häuserkampf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |停戰}} || ting2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 停战), Kampfpause, Kriegsende, Waffenstillstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再戰}} || zai4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 再战), in eine erneute Schlacht ziehen, zurückschlagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰事}} || zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 战事), kämpfend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空戰}} || kong1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 空战), Luftkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |激戰}} || ji1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 激战), offene Feldschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |休戰}} || xiu1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 休战), Kampfpause, Waffenstillstand |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰俘}} || zhan4 fu2 || (traditionelle Schreibweise von 战俘), Kriegsgefangener |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰列}} || zhan4 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 战列), Schlachten, Kämpfe Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰國策}} || zhan4 guo2 ce4 || (traditionelle Schreibweise von 战国策), Zhanguo Ce |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好戰性}} || hao4 zhan4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 好战性), Kriegführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枕頭戰}} || zhen3 tou5 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 枕头战), Kissenschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作筆戰}} || zuo4 bi3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 作笔战), polemisieren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |信息戰}} || xin4 xi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 信息战), Informationskrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻堅戰}} || gong1 jian1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 攻坚战), Erstürmung, Sturm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宣傳戰}} || xuan1 chuan2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 宣传战), Propagandaschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |運動戰}} || yun4 dong4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 运动战), Bewegungskrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |好戰友}} || hao4 zhan4 you3 || (traditionelle Schreibweise von 好战友), Der gute Kamerad (Gedicht von Ludwig Uhland) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰車城}} || zhan4 che1 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 战车城), Wagenstädten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略家}} || zhan4 lüe4 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 战略家), Stratege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰勝國}} || zhan4 sheng4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 战胜国), Siegermacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥力}} || zhan4 dou4 li4 || (traditionelle Schreibweise von 战斗力), Schlagkraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二戰後}} || er4 zhan4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 二战后), nach dem Zweiten Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |陸戰隊}} || lu4 zhan4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 陆战队), Armee (Landstreitkräfte) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |心理戰}} || xin1 li3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 心理战), psychologische Kriegführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰者}} || zuo4 zhan4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 作战者), Kämpfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電子戰}} || dian4 zi3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 电子战), elektronische Kriegsführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥機}} || zhan4 dou4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 战斗机), Kampfflugzeug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略性}} || zhan4 lüe4 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 战略性), strategisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |總體戰}} || zong3 ti3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 总体战), totaler Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |消耗戰}} || xiao1 hao4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 消耗战), Zermürbungskrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |廣告戰}} || guang3 gao4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 广告战), Propagandaschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挑戰者}} || tiao3 zhan4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 挑战者), Herausforderer, Herausforderin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |核戰爭}} || he2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 核战争), Atomkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭片}} || zhan4 zheng1 pian4 || (traditionelle Schreibweise von 战争片), Kriegsfilm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰術家}} || zhan4 shu4 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 战术家), Taktiker |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭史}} || zhan4 zheng1 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 战争史), Militärgeschichte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |價格戰}} || jia4 ge2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 价格战), Kampfpreis, Preiskampf, Preiskrieg, Preisschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |核大戰}} || he2 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 核大战), Atomkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥者}} || zhan4 dou4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 战斗者), Jagdflugzeug, Jäger (Luftwaffe) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內戰記}} || nei4 zhan4 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 内战记), De Bello Civili |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略學}} || zhan4 lüe4 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 战略学), Geostrategie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰利品}} || zhan4 li4 pin3 || (traditionelle Schreibweise von 战利品), Beute vom Krieg, Kriegsbeute |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭論}} || zhan4 zheng1 lun4 || (traditionelle Schreibweise von 战争论), Vom Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |前哨戰}} || qian2 shao4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 前哨战), Plänkelei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭犯}} || zhan4 zheng1 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 战争犯), Kriegsverbrecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |能戰勝}} || neng2 zhan4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 能战胜), besiegbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭罪}} || zhan4 zheng1 zui4 || (traditionelle Schreibweise von 战争罪), Kriegsschuld, Kriegsverbrechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |交戰國}} || jiao1 zhan4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 交战国), streitlustiges Land |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |化學戰}} || hua4 xue2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 化学战), chemische Kriegsführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野戰軍}} || ye3 zhan4 jun1 || (traditionelle Schreibweise von 野战军), Feldarmee |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在戰後}} || zai4 zhan4 hou4 || (traditionelle Schreibweise von 在战后), nach dem Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰術上}} || zhan4 shu4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 战术上), taktisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |生物戰}} || sheng1 wu4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 生物战), biologische Kriegsführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略上}} || zhan4 lüe4 shang4 || (traditionelle Schreibweise von 战略上), strategisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大水戰}} || da4 shui3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 大水战), Wasserschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |解放戰爭}} || jie3 fang4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 解放战争), Befreiungskrieg, Bürgerkrieg CCP, Guomindang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |命運戰士}} || ming4 yun4 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 命运战士), Soldier of Fortune (Computerspiel) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |希波戰爭}} || xi1 bo1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 希波战争), Perserkriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |東部戰場}} || dong1 bu4 zhan4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 东部战场), Ostfront |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英國內戰}} || ying1 guo2 nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 英国内战), Englischer Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |身經百戰}} || shen1 jing1 bai3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 身经百战), unzählige Kämpfe miterlebt haben |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |百年戰爭}} || bai3 nian2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 百年战争), Hundertjähriger Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭時期}} || zhan4 zheng1 shi2 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 战争时期), Kriegsperiode |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰戰兢兢}} || zhan4 zhan4 jing1 jing1 || (traditionelle Schreibweise von 战战兢兢), behutsam |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |街頭戰爭}} || jie1 tou2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 街头战争), Straßenkampf, Häuserkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |徐州會戰}} || xu2 zhou1 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 徐州会战), Schlacht um Xuzhou |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |核戰斗部}} || he2 zhan4 dou3 bu4 || (traditionelle Schreibweise von 核战斗部), Atomsprengkopf, nuklearer Gefechtskopf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俄法戰爭}} || e2 fa3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 俄法战争), Vaterländischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星球大戰}} || xing1 qiu2 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 星球大战), Star Wars - Krieg der Sterne - < Filmtitel > |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |長平之戰}} || chang2 ping2 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 长平之战), Schlacht von Changping |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭罪犯}} || zhan4 zheng1 zui4 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 战争罪犯), Kriegsverbrecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |高盧戰記}} || gao1 lu2 zhan4 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 高卢战记), De Bello Gallico |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布爾戰爭}} || bu4 er3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 布尔战争), Burenkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |關原之戰}} || guan1 yuan2 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 关原之战), Schlacht von Sekigahara |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略轉移}} || zhan4 lüe4 zhuan3 yi2 || (traditionelle Schreibweise von 战略转移), Strategiewechsel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥巡航}} || zhan4 dou4 xun2 hang2 || (traditionelle Schreibweise von 战斗巡航), Star Trek: Der erste Kontakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭機器}} || zhan4 zheng1 ji1 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 战争机器), Gears of War |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南北戰爭}} || nan2 bei3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 南北战争), Sezessionskrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |侵略戰爭}} || qin1 lüe4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 侵略战争), Angriffskrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美伊戰爭}} || mei3 yi1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 美伊战争), Irak-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭藉口}} || zhan4 zheng1 jie4 kou3 || (traditionelle Schreibweise von 战争借口), Casus belli |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |宗教戰爭}} || zong1 jiao4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 宗教战争), Glaubenskrieger, Kreuzzug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六天戰爭}} || liu4 tian1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 六天战争), Sechs-Tage-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |網路論戰}} || wang3 lu4 lun4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 网路论战), Flame |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美西戰爭}} || mei3 xi1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 美西战争), Spanisch-Amerikanischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反恐戰爭}} || fan3 kong3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 反恐战争), Krieg gegen den Terrorismus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俄國內戰}} || e2 guo2 nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 俄国内战), Russischer Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略管理}} || zhan4 lüe4 guan3 li3 || (traditionelle Schreibweise von 战略管理), Strategisches Management, Strategisches Management |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未來戰士}} || wei4 lai2 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 未来战士), Terminator |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭行為}} || zhan4 zheng1 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 战争行为), Anfeindung, Kampfhandlung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |七年戰爭}} || qi1 nian2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 七年战争), Siebenjähriger Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中越戰爭}} || zhong1 yue4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 中越战争), Chinesisch-Vietnamesischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰任務}} || zuo4 zhan4 ren4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 作战任务), Kampfeinsatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |源平合戰}} || yuan2 ping2 he2 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 源平合战), Gempei-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國內戰爭}} || guo2 nei4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 国内战争), Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰機械}} || zuo4 zhan4 ji1 xie4 || (traditionelle Schreibweise von 作战机械), Kampfmittel ( Maschinen und Gerätschaften ), Waffen ( Maschinen und Gerätschaften ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星際大戰}} || xing1 ji4 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 星际大战), Star Wars |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭老兵}} || zhan4 zheng1 lao3 bing1 || (traditionelle Schreibweise von 战争老兵), Kriegsveteran |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美墨戰爭}} || mei3 mo4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 美墨战争), Mexikanisch-Amerikanischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥陀螺}} || zhan4 dou4 tuo2 luo2 || (traditionelle Schreibweise von 战斗陀螺), Beyblade (Manga-Serie von Takao Aoki) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國戰車}} || de2 guo2 zhan4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 德国战车), Rammstein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰序列}} || zuo4 zhan4 xu4 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 作战序列), Schlachtordnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戊辰戰爭}} || wu4 chen2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 戊辰战争), Boshin-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星際戰爭}} || xing1 ji4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 星际战争), Krieg der Welten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭開始}} || zhan4 zheng1 kai1 shi3 || (traditionelle Schreibweise von 战争开始), Kriegseröffnung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科林戰役}} || ke1 lin2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 科林战役), Schlacht von Kolin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |即時戰略}} || ji2 shi2 zhan4 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 即时战略), Computer-Strategiespiel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |人民戰爭}} || ren2 min2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 人民战争), Volk |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野戰醫院}} || ye3 zhan4 yi1 yuan4 || (traditionelle Schreibweise von 野战医院), Feldlazarett |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非戰公約}} || fei1 zhan4 gong1 yue1 || (traditionelle Schreibweise von 非战公约), Briand-Kellogg-Pakt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗日戰爭}} || kang4 ri4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 抗日战争), Chinas Widerstandskrieg gegen Japan (1937-1945) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |挑戰行為}} || tiao3 zhan4 xing2 wei2 || (traditionelle Schreibweise von 挑战行为), Trotzreaktion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略武器}} || zhan4 lüe4 wu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 战略武器), strategische Waffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰天鬥地}} || zhan4 tian1 dou4 di4 || (traditionelle Schreibweise von 战天斗地), im Kampf mit der Natur, den Naturgewalten trotzend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桂陵之戰}} || gui4 ling2 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 桂陵之战), Schlacht von Guiling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超級戰隊}} || chao1 ji2 zhan4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 超级战队), Sentai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反坦克戰}} || fan3 tan3 ke4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 反坦克战), Panzerabwehr |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星戰前夜}} || xing1 zhan4 qian2 ye4 || (traditionelle Schreibweise von 星战前夜), EVE Online |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |未受挑戰}} || wei4 shou4 tiao3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 未受挑战), unangefochten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰術技術}} || zhan4 shu4 ji4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 战术技术), taktisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |零式戰機}} || ling2 shi4 zhan4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 零式战机), Mitsubishi A6M |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略計劃}} || zhan4 lüe4 ji4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 战略计划), Strategische Marketing-Planung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日俄戰爭}} || ri4 e2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 日俄战争), Russisch-Japanischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |空中戰爭}} || kong1 zhong1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 空中战争), Luftkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |非交戰國}} || fei1 jiao1 zhan4 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 非交战国), nicht kriegsührender Staat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |哈丁戰役}} || ha1 ding1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 哈丁战役), Schlacht bei Hattin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰無不勝}} || zhan4 wu2 bu4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 战无不胜), unbesiegbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有關戰爭}} || you3 guan1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 有关战争), kriegerisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略意義}} || zhan4 lüe4 yi4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 战略意义), strategische Bedeutung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |柏林戰役}} || bo2 lin2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 柏林战役), Schlacht um Berlin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |二次大戰}} || er4 ci4 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 二次大战), Zweiter Weltkrieg, 2. Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭報道}} || zhan4 zheng1 bao4 dao4 || (traditionelle Schreibweise von 战争报道), Kriegsberichterstattung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |官渡之戰}} || guan1 du4 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 官渡之战), Schlacht von Guandu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥科技}} || zhan4 dou4 ke1 ji4 || (traditionelle Schreibweise von 战斗科技), BattleTech |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全球戰略}} || quan2 qiu2 zhan4 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 全球战略), Globalisierungsstrategie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |自由戰爭}} || zi4 you2 zhan4 zheng1 || ius ad bellum |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬季戰爭}} || dong1 ji4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 冬季战争), Winterkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |步兵戰車}} || bu4 bing1 zhan4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 步兵战车), Schützenpanzer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普丹戰爭}} || pu3 dan1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 普丹战争), Deutsch-Dänischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |電子作戰}} || dian4 zi3 zuo4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 电子作战), elektronische Kampfführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中東戰爭}} || zhong1 dong1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 中东战争), Arabisch-Israelische Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大象戰爭}} || da4 xiang4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 大象战争), Pyrrhischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭罪行}} || zhan4 zheng1 zui4 xing2 || (traditionelle Schreibweise von 战争罪行), Kriegsverbrechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |俄土戰爭}} || e2 tu3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 俄土战争), Russisch-Türkische Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭英雄}} || zhan4 zheng1 ying1 xiong2 || (traditionelle Schreibweise von 战争英雄), Kriegsheld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |世界大戰}} || shi4 jie4 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 世界大战), Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭賠款}} || zhan4 zheng1 pei2 kuan3 || (traditionelle Schreibweise von 战争赔款), Kriegsentschädigung, Reparationen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波希戰爭}} || bo1 xi1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 波希战争), Perserkriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |農民戰爭}} || nong2 min2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 农民战争), Bauernkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲級戰犯}} || jia3 ji2 zhan4 fan4 || (traditionelle Schreibweise von 甲级战犯), erstgradiger Kriegsverbrecher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布匿戰爭}} || bu4 ni4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 布匿战争), Punische Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |正義戰爭}} || zheng4 yi4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 正义战争), gerechter Krieg(Rechtsw) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰火逃城}} || zhan4 huo3 tao2 cheng2 || (traditionelle Schreibweise von 战火逃城), The Children of Huang Shi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無人戰機}} || wu2 ren2 zhan4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 无人战机), Unbemanntes Kampfflugzeug |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰國時代}} || zhan4 guo2 shi2 dai4 || (traditionelle Schreibweise von 战国时代), Zeit der Streitenden Reichen [ chin. Zeitepoche von ca. 475 v. Chr. bis 221 v. Chr ] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰國七雄}} || zhan4 guo2 qi1 xiong2 || (traditionelle Schreibweise von 战国七雄), Sieben mächtige Fürstentümer der Zeit der Streitenden Reiche |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中日戰爭}} || zhong1 ri4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 中日战争), Japanisch-Chinesischer Krieg (1894-1895) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拖延戰術}} || tuo1 yan2 zhan4 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 拖延战术), Verschleppungstaktik, Zeitschindetaktik |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰地中聲}} || zhan4 di4 zhong1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 战地中声), Gods and Generals |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭犯罪}} || zhan4 zheng1 fan4 zui4 || (traditionelle Schreibweise von 战争犯罪), Kriegsverbrechen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |赤壁之戰}} || chi4 bi4 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 赤壁之战), Schlacht von Chibi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰能力}} || zuo4 zhan4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 作战能力), Feldstärke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英祖戰爭}} || ying1 zu3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 英祖战争), Zulukrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |反戰論者}} || fan3 zhan4 lun4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 反战论者), Pazifist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰地鐘聲}} || zhan4 di4 zhong1 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 战地钟声), Wem die Stunde schlägt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰地記者}} || zhan4 di4 ji4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 战地记者), Kriegsberichterstatter, Kriegsreporter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毀滅戰士}} || hui3 mie4 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 毁灭战士), Doom (Ego-Shooter-Computerspiel) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軍事戰略}} || jun1 shi4 zhan4 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 军事战略), Kriegführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特殊挑戰}} || te4 shu1 tiao3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 特殊挑战), besondere Herausforderung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰後時期}} || zhan4 hou4 shi2 qi1 || (traditionelle Schreibweise von 战后时期), Nachkriegszeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |兩伊戰爭}} || liang3 yi1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 两伊战争), Erster Golfkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星河戰隊}} || xing1 he2 zhan4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 星河战队), Starship Troopers |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夷陵之戰}} || yi2 ling2 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 夷陵之战), Schlacht von Xiaoting |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十年戰爭}} || shi2 nian2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 十年战争), Zehnjähriger Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國共內戰}} || guo2 gong4 nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 国共内战), Chinesischer Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥英雄}} || zhan4 dou4 ying1 xiong2 || (traditionelle Schreibweise von 战斗英雄), Kriegsheld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略地位}} || zhan4 lüe4 di4 wei4 || (traditionelle Schreibweise von 战略地位), Einsatz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普法戰爭}} || pu3 fa4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 普法战争), Deutsch-Französischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭爆發}} || zhan4 zheng1 bao4 fa1 || (traditionelle Schreibweise von 战争爆发), Kriegsausbruch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |河谷會戰}} || he2 gu3 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 河谷会战), Jacksons Shenandoah-Feldzug 1862 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |英桑戰爭}} || ying1 sang1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 英桑战争), Englisch-Sansibarischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |色當會戰}} || se4 dang1 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 色当会战), Schlacht von Sedan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不可戰勝}} || bu4 ke3 zhan4 sheng4 || (traditionelle Schreibweise von 不可战胜), unüberwindbar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白衣戰士}} || bai2 yi1 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 白衣战士), medizinisches Personal, „Kämpfer im weißen Kittel“, Sanitäter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭結束}} || zhan4 zheng1 jie2 shu4 || (traditionelle Schreibweise von 战争结束), Kriegsende |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰士之歌}} || zhan4 shi4 zhi1 ge1 || (traditionelle Schreibweise von 战士之歌), Nationalhymne der Republik Irland |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蘇德戰爭}} || su1 de2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 苏德战争), Russlandfeldzug 1941 - 1945 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲午戰爭}} || jia3 wu3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 甲午战争), Erster Japanisch-Chinesischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |足球戰爭}} || zu2 qiu2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 足球战争), Fußballkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |越南戰爭}} || yue4 nan2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 越南战争), Vietnamkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普奧戰爭}} || pu3 ao4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 普奥战争), Deutscher Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |野戰工事}} || ye3 zhan4 gong1 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 野战工事), Feldarbeit, Geländearbeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |枕頭戰鬥}} || zhen3 tou5 zhan4 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 枕头战斗), Kissenschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |品牌戰略}} || pin3 pai2 zhan4 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 品牌战略), Markenführung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |作戰武器}} || zuo4 zhan4 wu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 作战武器), Kampfwaffe, Kampfmittel, Waffen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海軍陸戰隊}} || hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 海军陆战队), Marineinfanterie, Marineinfanteristen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬恩河戰役}} || ma3 en1 he2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马恩河战役), Marneschlacht |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |比克卡會戰}} || bi3 ke4 ka3 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 比克卡会战), Schlacht bei Bicocca |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普拉西戰役}} || pu3 la1 xi1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 普拉西战役), Schlacht bei Plassey |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |並肩作戰者}} || bing4 jian1 zuo4 zhan4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 并肩作战者), Mitstreiter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小規模戰鬥}} || xiao3 gui1 mo2 zhan4 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 小规模战斗), Gefecht, Handgemenge, Rangelei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特洛伊戰爭}} || te4 luo4 yi1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 特洛伊战争), Trojanischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |溫泉關戰役}} || wen1 quan2 guan1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 温泉关战役), Erste Schlacht bei den Thermopylen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭與和平}} || zhan4 zheng1 yu3 he2 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 战争与和平), Krieg und Frieden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |洛伊滕會戰}} || luo4 yi1 teng2 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 洛伊滕会战), Schlacht von Leuthen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |迷糊女戰士}} || mi2 hu5 nü3 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 迷糊女战士), Excel Saga |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大同盟戰爭}} || da4 tong2 meng2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 大同盟战争), Pfälzischer Erbfolgekrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奠邊府戰役}} || dian4 bian1 fu3 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 奠边府战役), Schlacht von Dien Bien Phu |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿富汗戰爭}} || a1 fu4 han4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 阿富汗战争), Anglo-Afghanische Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怛羅斯戰役}} || da2 luo2 si1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 怛罗斯战役), Schlacht am Talas |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴爾幹戰爭}} || ba1 er3 gan4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 巴尔干战争), Balkankriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大東亞戰爭}} || da4 dong1 ya4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 大东亚战争), Großostasiatischer Krieg, Zweiter Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平型關戰鬥}} || ping2 xing2 guan1 zhan4 dou4 || (traditionelle Schreibweise von 平型关战斗), Schlacht von Pingxingguan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桑特堡戰役}} || sang1 te2 bao3 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 桑特堡战役), Angriff auf Fort Sumter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬倫哥戰役}} || ma3 lun2 ge1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马伦哥战役), Schlacht bei Marengo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |西班牙內戰}} || xi1 ban1 ya2 nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 西班牙内战), Spanischer Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |共和國戰歌}} || gong4 he2 guo2 zhan4 ge1 || (traditionelle Schreibweise von 共和国战歌), The Battle Hymn of the Republic |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |經國號戰機}} || jing1 guo2 hao4 zhan4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 经国号战机), AIDC Ching-Kuo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |歐洲戰鬥機}} || ou1 zhou1 zhan4 dou4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 欧洲战斗机), Eurofighter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科索沃戰役}} || ke1 suo3 wo4 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 科索沃战役), Schlacht auf dem Amselfeld |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伊拉克戰爭}} || yi1 la1 ke4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 伊拉克战争), Irakkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夜間戰鬥機}} || ye4 jian1 zhan4 dou4 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 夜间战斗机), Nachtjäger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |滑鐵盧戰役}} || hua2 tie3 lu2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 滑铁卢战役), Schlacht bei Waterloo |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大北方戰爭}} || da4 bei3 fang1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 大北方战争), Großer Nordischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |台兒庄會戰}} || tai2 er2 zhuang1 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 台儿庄会战), Schlacht um Tai'erzhuang |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黎巴嫩內戰}} || li2 ba1 nen4 nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 黎巴嫩内战), Libanesischer Bürgerkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |一之穀之戰}} || yi1 zhi1 gu3 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 一之谷之战), Schlacht von Ichi-no-Tani |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴拉圭戰爭}} || ba1 la1 gui1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 巴拉圭战争), Tripel-Allianz-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |科索沃戰爭}} || ke1 suo3 wo4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 科索沃战争), Kosovo-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三十年戰爭}} || san1 shi2 nian2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 三十年战争), Dreißigjähriger Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰術核武器}} || zhan4 shu4 he2 wu3 qi4 || (traditionelle Schreibweise von 战术核武器), taktische Atomwaffe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |十字軍戰士}} || shi2 zi4 jun1 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 十字军战士), Kreuzfahrer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭受害者}} || zhan4 zheng1 shou4 hai4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 战争受害者), Kriegsopfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無名戰士墓}} || wu2 ming2 zhan4 shi4 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 无名战士墓), Grabmal des unbekannten Soldaten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意大利戰爭}} || yi4 da4 li4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 意大利战争), Italienische Kriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛利人戰舞}} || mao2 li4 ren2 zhan4 wu3 || (traditionelle Schreibweise von 毛利人战舞), Haka |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |索姆河戰役}} || suo3 mu3 he2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 索姆河战役), Schlacht an der Somme |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰鬥直升機}} || zhan4 dou4 zhi2 sheng1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 战斗直升机), Angriffshubschrauber |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |八十年戰爭}} || ba1 shi2 nian2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 八十年战争), Achtzigjähriger Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黎巴嫩戰爭}} || li2 ba1 nen4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 黎巴嫩战争), Libanon-Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |卡迭石戰役}} || ka3 die2 shi2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 卡迭石战役), Schlacht bei Kadesch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美少女戰士}} || mei3 shao4 nü3 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 美少女战士), Sailor Moon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |霍克齊戰役}} || huo4 ke4 qi2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 霍克齐战役), Schlacht von Hochkirch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |平型關戰役}} || ping2 xing2 guan1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 平型关战役), Schlacht von Pingxingguan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |托爾高戰役}} || tuo1 er3 gao1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 托尔高战役), Schlacht bei Torgau |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凡爾登戰役}} || fan2 er3 deng1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 凡尔登战役), Schlacht um Verdun |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |布拉格戰役}} || bu4 la1 ge2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 布拉格战役), Schlacht von Prag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬拉松戰役}} || ma3 la1 song1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马拉松战役), Schlacht bei Marathon |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星際爭霸戰}} || xing1 ji4 zheng1 ba4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 星际争霸战), Raumschiff Enterprise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |對岸的戰爭}} || dui4 an4 de5 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 对岸的战争), "War of the shores" Film 2007 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |太平洋戰爭}} || tai4 ping2 yang2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 太平洋战争), Pazifikkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星球大戰計劃}} || xing1 qiu2 da4 zhan4 ji4 hua4 || (traditionelle Schreibweise von 星球大战计划), Strategic Defense Initiative |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |波爾塔瓦會戰}} || bo1 er3 ta3 wa3 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 波尔塔瓦会战), Schlacht bei Poltawa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |警方戰備水平}} || jing3 fang1 zhan4 bei4 shui3 ping2 || (traditionelle Schreibweise von 警方战备水平), Polizeipräsenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |區域性核戰爭}} || qu1 yu4 xing4 he2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 区域性核战争), regionaler Atomkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |普林斯頓戰役}} || pu3 lin2 si1 dun4 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 普林斯顿战役), Schlacht von Princeton |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |敦刻爾克戰役}} || dun1 ke4 er3 ke4 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 敦刻尔克战役), Schlacht um Dünkirchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |列格尼卡戰役}} || lie4 ge2 ni2 ka3 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 列格尼卡战役), Schlacht bei Wahlstatt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克裡米亞戰爭}} || ke4 li3 mi3 ya4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 克里米亚战争), Krimkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |馬格德堡戰役}} || ma3 ge2 de2 bao3 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 马格德堡战役), Magdeburger Hochzeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曹恩道夫戰役}} || cao2 en1 dao4 fu1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 曹恩道夫战役), Schlacht von Zorndorf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |南斯拉夫內戰}} || nan2 si1 la1 fu1 nei4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫内战), Jugoslawienkriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |羅斯巴赫會戰}} || luo2 si1 ba1 he4 hui4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 罗斯巴赫会战), Schlacht von Roßbach |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黑斯廷斯戰役}} || hei1 si1 ting2 si1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 黑斯廷斯战役), Schlacht bei Hastings |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國際戰爭法庭}} || guo2 ji4 zhan4 zheng1 fa3 ting2 || (traditionelle Schreibweise von 国际战争法庭), Internationaler Strafgerichtshof |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |克什米爾戰爭}} || ke4 shi2 mi3 er3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 克什米尔战争), Erster Indisch-Pakistanischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中印邊境戰爭}} || zhong1 yin4 bian1 jing4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 中印边境战争), Indisch-Chinesischer Grenzkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |德國農民戰爭}} || de2 guo2 nong2 min2 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 德国农民战争), Deutscher Bauernkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |元軍侵日戰爭}} || yuan2 jun1 qin1 ri4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 元军侵日战争), Mongoleninvasionen in Japan |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |加里波利之戰}} || jia1 li3 bo1 li4 zhi1 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 加里波利之战), Schlacht von Gallipoli |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中日甲午戰爭}} || zhong1 ri4 jia3 wu3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 中日甲午战争), Erster Japanisch-Chinesischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |中國抗日戰爭}} || zhong1 guo2 kang4 ri4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 中国抗日战争), Zweiter Japanisch-Chinesischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國宗教戰爭}} || fa3 guo2 zong1 jiao4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 法国宗教战争), Hugenottenkriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |特拉法加海戰}} || te4 la1 fa3 jia1 hai3 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 特拉法加海战), Schlacht von Trafalgar |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |超級戰隊系列}} || chao1 ji2 zhan4 dui4 xi4 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 超级战队系列), Sentai |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭受害者供養}} || zhan4 zheng1 shou4 hai4 zhe3 gong1 yang3 || (traditionelle Schreibweise von 战争受害者供养), Kriegsopferversorgung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |梅卡瓦主戰坦克}} || mei2 ka3 wa3 zhu3 zhan4 tan3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 梅卡瓦主战坦克), Merkava (israelische Kampfpanzer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第五次中東戰爭}} || di4 wu3 ci4 zhong1 dong1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第五次中东战争), Libanonkrieg, Libanonkrieg 1982 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三次中東戰爭}} || di4 san1 ci4 zhong1 dong1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第三次中东战争), Sechstagekrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |99式主戰坦克}} || 9 9 shi4 zhu3 zhan4 tan3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 99式主战坦克), Typ 99 |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次世界大戰}} || di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 第二次世界大战), Zweiter Weltkrieg, 2. Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |國際戰略研究所}} || guo2 ji4 zhan4 lüe4 yan2 jiu1 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 国际战略研究所), International Institute for Strategic Studies |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |斯大林格勒戰役}} || si1 da4 lin2 ge2 lei1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 斯大林格勒战役), Schlacht von Stalingrad |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次中東戰爭}} || di4 yi1 ci4 zhong1 dong1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第一次中东战争), Palästinakrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |美國海軍陸戰隊}} || mei3 guo2 hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 || (traditionelle Schreibweise von 美国海军陆战队), United States Marine Corps |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次布匿戰爭}} || di4 yi1 ci4 bu4 ni4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第一次布匿战争), Erster Punischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次布爾戰爭}} || di4 er4 ci4 bu4 er3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第二次布尔战争), Burenkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新世紀福音戰士}} || xin1 shi4 ji4 fu2 yin1 zhan4 shi4 || (traditionelle Schreibweise von 新世纪福音战士), Neon Genesis Evangelion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三次布匿戰爭}} || di4 san1 ci4 bu4 ni4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第三次布匿战争), Dritter Punischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次世界大戰}} || di4 yi1 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 第一次世界大战), erster Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次天使戰爭}} || di4 yi1 ci4 tian1 shi3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第一次天使战争), Gefallene Engel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次中東戰爭}} || di4 er4 ci4 zhong1 dong1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第二次中东战争), Sueskrise |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博克施道夫戰役}} || bo2 ke4 shi1 dao4 fu1 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 博克施道夫战役), Schlacht bei Burkersdorf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在戰鬥中的叫喝}} || zai4 zhan4 dou4 zhong1 de5 jiao4 he1 || (traditionelle Schreibweise von 在战斗中的叫喝), Kampfruf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國大革命戰爭}} || fa3 guo2 da4 ge2 ming4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 法国大革命战争), Koalitionskriege |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第三次世界大戰}} || di4 san1 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 || (traditionelle Schreibweise von 第三次世界大战), Dritter Weltkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海軍陸戰隊士兵}} || hai3 jun1 lu4 zhan4 dui4 shi4 bing1 || (traditionelle Schreibweise von 海军陆战队士兵), Marineinfanterist |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次布匿戰爭}} || di4 er4 ci4 bu4 ni4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第二次布匿战争), Zweiter Punischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿爾及利亞戰爭}} || a1 er3 ji2 li4 ya4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 阿尔及利亚战争), Algerienkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次布爾戰爭}} || di4 yi1 ci4 bu4 er3 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 第一次布尔战争), Burenkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伯羅奔尼撒戰爭}} || bo2 luo2 ben1 ni2 sa1 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 伯罗奔尼撒战争), Peloponnesischer Krieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |霍亨弗裡德堡戰役}} || huo4 heng1 fu2 li3 de2 bao3 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 霍亨弗里德堡战役), Schlacht bei Chotusitz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |阿勒祖巴洛特戰役}} || a1 lei1 zu3 ba1 luo4 te4 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 阿勒祖巴洛特战役), Schlacht von Aljubarrota |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭中受害的人們}} || zhan4 zheng1 zhong1 shou4 hai4 de5 ren2 men5 || (traditionelle Schreibweise von 战争中受害的人们), Kriegsopfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |亞伯拉罕平原戰役}} || ya3 bo2 la1 han3 ping2 yuan2 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕平原战役), Schlacht auf der Abraham-Ebene |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錢斯勒斯維爾戰役}} || qian2 si1 lei1 si1 wei2 er3 zhan4 yi4 || (traditionelle Schreibweise von 钱斯勒斯维尔战役), Schlacht bei Chancellorsville |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內戰民族內部戰爭}} || nei4 zhan4 min2 zu2 nei4 bu4 zhan4 zheng1 || (traditionelle Schreibweise von 内战民族内部战争), Bruderkrieg |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰略與國際研究中心}} || zhan4 lüe4 yu3 guo2 ji4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 战略与国际研究中心), Center for Strategic and International Studies |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |新世紀福音戰士人物}} || xin1 shi4 ji4 fu2 yin1 zhan4 shi4 ren2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 新世纪福音战士人物), Charaktere aus Neon Genesis Evangelion |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以色列梅瓦卡主戰坦克}} || yi3 se4 lie4 mei2 wa3 ka3 zhu3 zhan4 tan3 ke4 || (traditionelle Schreibweise von 以色列梅瓦卡主战坦克), Merkava (israelische Kampfpanzer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |維護國家長治久安的戰略}} || wei2 hu4 guo2 jia1 chang2 zhi4 jiu3 an1 de5 zhan4 lüe4 || (traditionelle Schreibweise von 维护国家长治久安的战略), die Strategie zur Aufrechterhaltujng der langen Periode von Frieden und Ordnung beibehalten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |全天候全天時全空域作戰能力}} || quan2 tian1 hou4 quan2 tian1 shi2 quan2 kong1 yu4 zuo4 zhan4 neng2 li4 || (traditionelle Schreibweise von 全天候全天时全空域作战能力), Allwetter-, Allzeit-, und Allraumkampffähigkeit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次世界大戰歐戰勝利紀念日}} || di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 ou1 zhan4 sheng4 li4 ji4 nian4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 第二次世界大战欧战胜利纪念日), V-E Day („Victory-in-Europe-Day“, 8. Mai 1945: Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |伴隨戰爭而來的平民百姓死亡率}} || ban4 sui2 zhan4 zheng1 er2 lai2 de5 ping2 min2 bai3 xing4 si3 wang2 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 伴随战争而来的平民百姓死亡率), Kollateralschaden, Begleitschaden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次世界大戰對日戰爭勝利紀念日}} || di4 er4 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 dui4 ri4 zhan4 zheng1 sheng4 li4 ji4 nian4 ri4 || (traditionelle Schreibweise von 第二次世界大战对日战争胜利纪念日), V-J-Day („Victory-over-Japan-Day“, 15. August 1945: Kapitulation Japans im Zweiten Weltkrieg) |} === 獵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵人}} || lie4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 猎人), Jäger, Verfolger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵物}} || lie4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 猎物), Beute |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵刀}} || lie4 dao1 || (traditionelle Schreibweise von 猎刀), Weidmesser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵師}} || lie4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 猎师), Jäger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵頭}} || lie4 tou2 || (traditionelle Schreibweise von 猎头), Headhunter, "Personalvermittler&quot |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵狗}} || lie4 gou3 || (traditionelle Schreibweise von 猎狗), Jagdhund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵豹}} || lie4 bao4 || (traditionelle Schreibweise von 猎豹), Gepard |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |追獵}} || zhui1 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 追猎), spüren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵取}} || lie4 qu3 || (traditionelle Schreibweise von 猎取), jagen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偷獵}} || tou1 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 偷猎), pochieren, abwerben, wildern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵殺}} || lie4 sha1 || (traditionelle Schreibweise von 猎杀), erlegen, erliegen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狩獵}} || shou4 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 狩猎), Jagd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵馬}} || lie4 ma3 || (traditionelle Schreibweise von 猎马), Jäger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵巫}} || lie4 wu1 || (traditionelle Schreibweise von 猎巫), Hexenverfolgung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田獵}} || tian2 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 田猎), Feldjagd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵捕}} || lie4 bu3 || (traditionelle Schreibweise von 猎捕), jagen, Beute machen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵犬}} || lie4 quan3 || (traditionelle Schreibweise von 猎犬), Jagdhund, Jäger, Vorstehhund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵鳥}} || lie4 niao3 || (traditionelle Schreibweise von 猎鸟), Schnepfe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵鷹}} || lie4 ying1 || (traditionelle Schreibweise von 猎鹰), Falke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵手}} || lie4 shou3 || (traditionelle Schreibweise von 猎手), Jäger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捕獵}} || bu3 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 捕猎), jagend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵豹車}} || lie4 bao4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 猎豹车), Leopard |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵鹿人}} || lie4 lu4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 猎鹿人), Die durch die Hölle gehen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狩獵者}} || shou4 lie4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 狩猎者), Schutz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狩獵衣}} || shou4 lie4 yi1 || (traditionelle Schreibweise von 狩猎衣), Jagdkleidung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |偷獵者}} || tou1 lie4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 偷猎者), Wilddieb, Wilderer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |打獵的}} || da3 lie4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 打猎的), Jägerin |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵戶座}} || lie4 hu4 zuo4 || (traditionelle Schreibweise von 猎户座), Orion (Sternbild) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵鷹信}} || lie4 ying1 xin4 || (traditionelle Schreibweise von 猎鹰信), Falkenbrief |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵鹿帽}} || lie4 lu4 mao4 || (traditionelle Schreibweise von 猎鹿帽), Deerstalker-Hut |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |禁獵區}} || jin4 lie4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 禁猎区), Reservat |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |灰獵犬}} || hui1 lie4 quan3 || (traditionelle Schreibweise von 灰猎犬), Windhund < Hund > |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狩獵場}} || shou4 lie4 chang3 || (traditionelle Schreibweise von 狩猎场), Jagdgebiet, Jagdgrund, Jagdrevier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狩魔獵人}} || shou4 mo2 lie4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 狩魔猎人), Gabriel Knight |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵頭公司}} || lie4 tou2 gong1 si1 || (traditionelle Schreibweise von 猎头公司), Headhunter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |城市獵人}} || cheng2 shi4 lie4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 城市猎人), City Hunter |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |放鷹捕獵}} || fang4 ying1 bu3 lie4 || (traditionelle Schreibweise von 放鹰捕猎), Falkenjagd |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |怪物獵人}} || guai4 wu4 lie4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 怪物猎人), monster hunter (computerspiel von capcom) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵人大曲}} || lie4 ren2 da4 qu3 || (traditionelle Schreibweise von 猎人大曲), "JÄGERMEISTER" (eine Sorte Magenbitter) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |涉獵書籍}} || she4 lie4 shu1 ji2 || (traditionelle Schreibweise von 涉猎书籍), eifriger Leser, Bücher durchstöbern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白色獵人}} || bai2 se4 lie4 ren2 || (traditionelle Schreibweise von 白色猎人), Weiß Kreuz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捕機獵師}} || bu3 ji1 lie4 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 捕机猎师), Fallensteller, Pelzjäger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |黃金獵犬}} || huang2 jin1 lie4 quan3 || (traditionelle Schreibweise von 黄金猎犬), Golden Retriever |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵頭服務}} || lie4 tou2 fu2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 猎头服务), Headhunting Service |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拾回獵物}} || shi2 hui2 lie4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 拾回猎物), Abruf |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天使禁獵區}} || tian1 shi3 jin4 lie4 qu1 || (traditionelle Schreibweise von 天使禁猎区), Angel Sanctuary |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |以鷹狩獵者}} || yi3 ying1 shou4 lie4 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 以鹰狩猎者), Falkner |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵戶座星雲}} || lie4 hu4 zuo4 xing1 yun2 || (traditionelle Schreibweise von 猎户座星云), Orionnebel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |狩獵收集者}} || shou4 lie4 shou1 ji2 zhe3 || (traditionelle Schreibweise von 狩猎收集者), Jäger und Sammler |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |拉布拉多獵犬}} || la1 bu4 la1 duo1 lie4 quan3 || (traditionelle Schreibweise von 拉布拉多猎犬), Labrador < Hund >, Labrador Retriever < Hund > |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵戶座大星雲}} || lie4 hu4 zuo4 da4 xing1 yun2 || (traditionelle Schreibweise von 猎户座大星云), Orionnebel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法國短腿獵犬}} || fa4 guo2 duan3 tui3 lie4 quan3 || (traditionelle Schreibweise von 法国短腿猎犬), Dachshund |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |奧古斯都堡與獵趣園}} || ao4 gu3 si1 du1 bao3 yu3 lie4 qu4 yuan2 || (traditionelle Schreibweise von 奥古斯都堡与猎趣园), Schlösser Augustusburg und Falkenlust |} == Sätze == === 誅 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 轍 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 墮 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 戰 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |再來一場戰爭,我們就完蛋了。}} || || Noch ein Krieg und wir sind ruiniert. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/457583 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他死在了戰場上。}} || || Er wurde im Krieg getötet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6535142 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tinacalysto tinacalysto] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |在愛與戰爭裡頭,什麽事都可能發生。}} || || In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/686893 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/offdare offdare] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |士兵們準備好要戰鬥了。}} || || Die Soldaten sind für den Kampf bereit. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/869862 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他戰死沙場。}} || || Er starb auf dem Schlachtfeld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884718 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tajfun Tajfun] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不覺得這個名字很諷刺嗎,「神聖的戰爭」?}} || || Don't you think the name "The Sacred War" sounds a bit sarcastic? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4746474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別挑戰我的耐心。}} || || Spiel nicht mit meiner Geduld. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |很多人在戰爭中被殺。}} || || Im Krieg wurden viele Menschen getötet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/894351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三年後戰爭開始了。}} || || Der Krieg begann drei Jahre später. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們為自由而戰。}} || || They fought for their liberty. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5359840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天下雖安,忘戰必危。}} || || Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3116362 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/kolonjano kolonjano] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在為生活戰鬥。}} || || Er kämpft um sein Leben. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10040435 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在戰時參軍。}} || || He joined the Army during the war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6071009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在1941年戰爭爆發的時候,從歐洲回國了。}} || || He returned home from Europe in 1941, when the war broke out. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/884705 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們接受你們的挑戰。}} || || Wir nehmen eure Herausforderung an. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6903848 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/ignosticism ignosticism] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們打了一場雪球大戰。}} || || Wir veranstalteten eine Schneeballschlacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/611922 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/samueldora samueldora] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們打了一場枕頭戰。}} || || Sie veranstalteten eine Kissenschlacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10314463 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們怎樣才能停止戰爭?}} || || Wie können wir den Krieg stoppen? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那場戰爭並不是偶然發生的。}} || || Der Krieg brach nicht zufällig aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/494762 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭就是和平,自由—是奴役。無知,則是力量。}} || || Krieg ist Friede. Freiheit ist Sklaverei. Unwissenheit ist Kraft. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1423389 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/dasbeispielholz dasbeispielholz] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭結束後,一切有待重建。}} || || Nach Kriegsende musste alles wiederaufgebaut werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6142474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/User76378 User76378] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |演說中,她提及二次大戰。}} || || In ihrer Rede bezog sie sich auf den Zweiten Weltkrieg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1070799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/funghsu funghsu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/boscowitch boscowitch] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |沒有人知道戰爭何時會完結。}} || || Nobody can foresee when the war will end. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/472116 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這裡是黑斯廷斯戰役發生的地方。}} || || Hier hat die Schlacht bei Hastings stattgefunden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/786113 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Yorwba Yorwba] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |湯姆在戰鬥中死了。}} || || Tom fiel im Kampf. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6103232 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次世界大戰開始於1914年。}} || || Der Erste Weltkrieg begann 1914. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Morgengrauen Morgengrauen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰士知道自己的力量和弱點。}} || || The warrior is conscious of both his strength and his weakness. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有文明國家都反對戰爭。}} || || Alle zivilisierten Länder sind gegen Krieg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這篇小說的中心點是南北戰爭。}} || || The novel is centered on the Civil War. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |田森是在一九四五年,也就是第二次世界大戰結束的那一年出生的。}} || || Herr Tamori wurde im Jahr 1945, also in dem Jahr, in dem der Zweite Weltkrieg endete, geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/633879 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xtofu80 xtofu80] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是人都知道冷戰是兩國的對峙。}} || || Everybody knows that Cold War is the confrontation between two nations. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6153589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rayshih715 rayshih715] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |當戰爭爆發時,他住在倫敦。}} || || Er lebte in London als der Krieg ausbrach. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/767001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次世界大戰於1914年爆發。}} || || Der Erste Weltkrieg brach 1914 aus. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798366 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誰喜歡戰爭?}} || || Who likes war? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734928 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AlanF_US AlanF_US] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰後不久,我的父親就買了一棟房子,而我就是在那棟房子裏出生的。}} || || Kurz nach dem Krieg kaufte mein Vater ein Haus, und in diesem Haus wurde ich geboren. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Roujin Roujin] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我希望他們會停止戰鬥。}} || || I wish they would stop fighting. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/862680 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |數以百萬計的軍人戰死沙場。}} || || Abertausende Soldaten fielen im Krieg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3500967 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭隨時可能爆發。}} || || Jederzeit könnte Krieg ausbrechen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我反對任何形式的戰爭。}} || || Ich bin gegen jede Art von Krieg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這場戰爭死了數以百萬計的軍人。}} || || Abertausende Soldaten fielen im Krieg. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/3500938 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我出生在戰爭結束那年。}} || || Ich wurde in dem Jahr geboren, in dem der Krieg zu Ende war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5685747 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Manfredo Manfredo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第二次世界大戰結束於1945年。}} || || Der Zweite Weltkrieg endete im Jahre 1945. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/798293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |預防戰爭的最佳方法,就是勇敢地去面對它。}} || || The surest way to prevent war is not to fear it. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1401732 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |萬一發生戰爭,我們該怎麼辦才好?}} || || Was würde wohl aus uns werden, wenn ein Krieg ausbrechen sollte? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1151481 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cherylting cherylting] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Fingerhut Fingerhut] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那場戰爭死了很多人。}} || || Infolge des Krieges starben viele Menschen. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389911 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰爭必須不惜一切代價地去避免。}} || || Ein Krieg muss um jeden Preis verhindert werden. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801354 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |} === 獵 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他的伯父很喜歡打獵。}} || || His uncle likes hunting. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5856320 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵人殺死了狐狸。}} || || Der Jäger tötete den Fuchs. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9096117 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/moskbnea moskbnea] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |有些人是農夫,有些人是獵人。}} || || Die einen waren Bauern; die anderen waren Jäger. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5458533 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |獵人射殺了狐狸。}} || || Der Jäger schoss den Fuchs tot. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/777001 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Espi Espi] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男人是獵人,女人是獵物。}} || || Men are hunters, and women are prey. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/750351 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/sharris123 sharris123] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |海明威喜歡在非洲的大狩獵。}} || || Hemingway genoß die Großwildjagd in Afrika. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/801319 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy] ) |} === einsortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |若使王伯之君誅暴而私之,則亦不可以為王伯矣}} || ruo4 shi3/shi4 wang2 bo2 zhi1 jun1 zhu1 bao4 er2 si1 zhi1 , ze2 yi4 bu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 yi3 ||Wenn aber ein solcher Herrscher sich bei der Hinrichtung der Übeltäter durch persönliche Vorliebe bestimmen läßt, so ist er ebenfalls nicht geeignet zum Führer der Fürsten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寡人已令吏弗誅矣}} || gua3 ren2 yi3 ling4 li3 弗 zhu1 yi3 ||Darum habe ich die Anweisung gegeben, ihn nicht hinrichten zu lassen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |內失其行,名聲墮於外}} || nei4 shi1 qi2 hang2/xing2 , ming2 sheng1 墮 yu2 wai4 ||Wenn er im geheimen vom rechten Wandel abweicht, so wird sein Name geschmäht in der Öffentlichkeit. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無有敢墮}} || wu2 you3 gan3 墮||Keine (der kaiserlichen Frauen) darf es wagen träge zu sein. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |攻戰不休}} || gong1 zhan4 bu4 xiu1 ||Die Angriffskriege hören nicht auf ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |第一次世界大戰開始於1914年。}} || di4 yi1 ci4 shi4 jie4 da4 zhan4 kai1 shi3 yu2 1914 nian2 。||Der Erste Weltkrieg begann 1914. Der Erste Weltkrieg fing 1914 an. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/785297 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Morgengrauen Morgengrauen] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |所有文明國家都反對戰爭。}} || suo3 you3 wen2 ming2 guo2 jia1 dou1/du1 fan3 dui4 zhan4 zheng1 。||Alle zivilisierten Länder sind gegen Krieg. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/337296 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/human600 human600]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他在戰時参軍。}} || ta1 zai4 zhan4 shi2 can1 jun1 。||He joined the Army during the war. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6071009 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Source_VOA Source_VOA]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |別挑戰我的耐心。}} || bie2 tao1/tiao1/tiao3 zhan4 wo3 de5 nai4 xin1 。||Don't try my patience. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5363959 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們怎樣才能停止戰爭?}} || wo3 men5 zen3 yang4 cai2 neng2 ting2 zhi3 zhan4 zheng1 ?||Wie können wir den Krieg stoppen? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348394 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Ole Ole]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |演說中,她提及二次大戰。}} || yan3 shuo1 zhong1/zhong4 , ta1 ti2 ji2 er4 ci4 da4 zhan4 。||In ihrer Rede bezog sie sich auf den Zweiten Weltkrieg. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1070799 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/funghsu funghsu] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/boscowitch boscowitch]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰士知道自己的力量和弱點。}} || zhan4 shi4 zhi1 dao4 zi4 ji3 de5 li4 liang2/liang4 he2/he4/huo2 ruo4 dian3 。||The warrior is conscious of both his strength and his weakness. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/772060 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我反對任何形式的戰爭。}} || wo3 fan3 dui4 ren4 he2 xing2 shi4 de5 zhan4 zheng1 。||Ich bin gegen jede Art von Krieg. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/893501 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你不覺得這個名字很諷刺嗎,「神聖的戰爭」?}} || ni3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ge4 ming2 zi4 hen3 feng3 刺 ma5 ,「 shen2 sheng4 de5 zhan4 zheng1 」?||Don't you think the name "The Sacred War" sounds a bit sarcastic? ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4746474 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/garborg garborg]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他們為自由而戰。}} || ta1 men5 wei2/wei4 zi4 you2 er2 zhan4 。||They fought for their liberty. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5359840 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰後不久,我的父親就買了一棟房子,而我就是在那棟房子裏出生的。}} || zhan4 hou4 bu4 jiu3 , wo3 de5 fu4 qin1 jiu4 mai3 le5 yi1 dong4 fang2 zi5 , er2 wo3 jiu4 shi4 zai4 na4/nei4 dong4 fang2 zi5 li3 chu1 sheng1 de5 。||Shortly after the war my father bought a new house, in which I was born. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/868364 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三年後戰爭開始了。}} || san1 nian2 hou4 zhan4 zheng1 kai1 shi3 le5 。||Der Krieg hat drei Jahre später begonnen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/872488 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nero Nero]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |這篇小說的中心點是南北戰爭。}} || zhe4/zhei4 pian1 xiao3 shuo1 de5 zhong1/zhong4 xin1 dian3 shi4 nan2 bei3 zhan4 zheng1 。||The novel is centered on the Civil War. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/339186 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |是人都知道冷戰是兩國的對峙。}} || shi4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 leng3 zhan4 shi4 liang3 guo2 de5 dui4 zhi4 。||Everybody knows that Cold War is the confrontation between two nations. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6153589 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/rayshih715 rayshih715]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她是一個性格堅強的女人。}} || ta1 shi4 yi1 ge4 xing4 ge2 jian1 jiang4/qiang2/qiang3 de5 nü3/ru3 ren2 。||Sie ist eine Frau mit einer starken Persönlichkeit. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/934497 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/raggione raggione]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |那是有史以來最強烈的一次地震。}} || na4/nei4 shi4 you3 shi3 yi3 lai2 zui4 jiang4/qiang2/qiang3 lie4 de5 yi1 ci4 de4/di4 zhen4 。||Es war das stärkste jemals registrierte Erdbeben. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/729436 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Tamy Tamy]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |日元強力升值。}} || ri4 yuan2 jiang4/qiang2/qiang3 li4 sheng1 zhi2 。||Der Wert des Yen ist stark gestiegen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/734890 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他很強壯。}} || ta1 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。||Er ist stark. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/819293 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL MUIRIEL]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他看起來很強壯。}} || ta1 kan4 qi3 lai2 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。||Er sieht stark aus. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825904 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我不跟以前一樣強壯了。}} || wo3 bu4 gen1 yi3 qian2 yi1 yang4 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 le5 。||I'm not as strong as I used to be. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/6119459 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/verdastelo9604 verdastelo9604] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們的國家日益富強。}} || wo3 men5 de5 guo2 jia1 ri4 yi4 fu4 jiang4/qiang2/qiang3 。||Unser Land wird tagtäglich wohlhabender und stärker. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/668925 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/AC AC]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |女人喜歡男人的方式跟他們喜歡自己的咖啡一樣:強,熱,並且讓她們整夜醒著。}} || nü3/ru3 ren2 xi3 歡 nan2 ren2 de5 fang1 shi4 gen1 ta1 men5 xi3 歡 zi4 ji3 de5 咖啡 yi1 yang4 : jiang4/qiang2/qiang3 , re4 , bing4 qie3 rang4 ta1 men5 zheng3 ye4 xing3 zhao1/zhu4/zhuo2 。||Frauen mögen Männer wie sie ihren Kaffee mögen: Sie müssen stark sein, heiß, und sie die ganze Nacht wachhalten. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/934526 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/pullnosemans pullnosemans]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |多麼強的風啊!}} || duo1 me5 jiang4/qiang2/qiang3 de5 feng1 a1 !||What a strong wind! ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/825920 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我可以勉強地容忍他的行為。}} || wo3 ke3/ke4 yi3 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 de4/di4 rong2 ren3 ta1 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 。||Ich kann sein Benehmen nur schwer ertragen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/846324 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Sudajaengi Sudajaengi]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她看起來可能有點畏首畏尾的,但她的意志其實十分堅強。}} || ta1 kan4 qi3 lai2 ke3/ke4 neng2 you3 dian3 wei4 shou3 wei4 wei3 de5 , dan4 ta1 de5 yi4 zhi4 qi2 shi2 shi2 fen1 jian1 jiang4/qiang2/qiang3 。||Sie scheint schüchtern, aber sie hat in Wirklichkeit einen starken Willen. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1345605 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Lajos_H Lajos_H]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |她強迫他做這個工作。}} || ta1 jiang4/qiang2/qiang3 po4 ta1 zuo4 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 。||She saddled him with the work. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/864301 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |男人一般都比女人強壯。}} || nan2 ren2 yi1 ban1 dou1/du1 bi4 nü3/ru3 ren2 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。||Generally speaking, men are stronger than women. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/599672 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你的意志力很強。}} || ni3 de5 yi4 zhi4 li4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 。||Du bist willensstark. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2256415 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/cienias cienias] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/freddy1 freddy1]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他比你強壯。}} || ta1 bi4 ni3 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。||Er ist stärker als du. Er ist stärker als Sie. ([https://tatoeba.org/eng/sentences/show/832794 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/al_ex_an_der al_ex_an_der]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |罪不容誅}} || zui4 bu4 rong2 zhu1 ||([[wikt:en:罪不容誅|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |誅伐不可偃於天下}} || zhu1 fa2 bu4 ke3/ke4 yan3 yu2 tian1 xia4 ||im Weltreich darf man Kriege und Strafzüge nicht abschaffen ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |口誅筆伐}} || kou3 zhu1 bi3 fa2 ||([[wikt:en:口誅筆伐|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |天下無誅伐,則諸侯之相暴也立見}} || tian1 xia4 wu2 zhu1 fa2 , ze2 zhu1 hou2 zhi1 xiang1/xiang4 bao4 ye3 li4 jian4/xian4 ||Wenn es im Weltreich nicht Krieg noch Strafzüge gibt, so zeigt sich sofort, daß die Lehensfürsten einander bedrängen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |重蹈覆轍}} || chong2/zhong4 蹈 fu4 che4/zhe2 ||([[wikt:en:重蹈覆轍|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |如出一轍}} || ru2 chu1 yi1 che4/zhe2 ||([[wikt:en:如出一轍|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |民氣解墮}} || min2 qi4 jie3 墮||die Kraft des Volkes würde ermatten und laß werden ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰而北者,戰其怯者也}} || zhan4 er2 bei3 zhe3 , zhan4 qi2 qie4 zhe3 ye3 ||kämpft man und flieht, so hat man feige gekämpft ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |戰戰兢兢}} || zhan4 zhan4 jing1 jing1 ||([[wikt:en:戰戰兢兢|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |為是戰因用惡卒則不可}} || wei2/wei4 shi4 zhan4 yin1 yong4 e4/wu4 cu4/zu2 ze2 bu4 ke3/ke4 ||Aber wenn man deshalb sagen wollte, daß man sich beim Kriege schlechter Soldaten bedienen sollte, so geht das nicht an. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |於是異日果與吳戰於五湖}} || yu2 shi4 yi4 ri4 guo3 yu3 wu2 zhan4 yu2 wu3 hu2 ||So gelang es ihm endlich, daß es eines Tages mit dem König von Wu bei den fünf Seen (Wu Hu) zur Schlacht kam. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |背水一戰}} || bei1/bei4 shui3 yi1 zhan4 ||([[wikt:en:背水一戰|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |勇則戰,怯則北。}} || yong3 ze2 zhan4 , qie4 ze2 bei3 。||Der Geist der Tapferkeit führt zu mutigem Kampf, der Geist der Feigheit führt zu Flucht. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |白衣戰士}} || bai2 yi1 zhan4 shi4 ||([[wikt:en:白衣戰士|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博聞強識}} || bo2 wen2 jiang4/qiang2/qiang3 zhi4 ||([[wikt:en:博聞強識|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |差強人意}} || cha4/chai1 jiang4/qiang2/qiang3 ren2 yi4 ||([[wikt:en:差強人意|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |強不知以為知}} || jiang4/qiang2/qiang3 bu4 zhi1 yi3 wei2/wei4 zhi1 ||([[wikt:en:強不知以為知|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |博學強記}} || bo2 xue2 jiang4/qiang2/qiang3 ji4 ||([[wikt:en:博學強記|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |倚強欺弱}} || yi3 jiang4/qiang2/qiang3 qi1 ruo4 ||([[wikt:en:倚強欺弱|Wiktionary en]]) |} == Lückentexte == === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion ----------------------------------- Diese Lektion handelt von Ameisen. [[w:zh:蚂蚁| Wikipedia]] 螞_,古代又稱馬_ _蚁,古代又称马蚁 Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben ----------------------------------- 螞_是一種真社會性的昆_ _蚁是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- 蚁色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黄蚁. 有白蚁. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黄蚁同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白_來攻. 白蚁来攻. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃_同出與戰. 黄蚁同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白_不能勝. 白蚁不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- 引隊而去. 引队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == Texte == === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 60 (traditionell)=== {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | <br/>魏文侯與虞人期獵. <br/>明日大風. 左右止文侯. <br/>文侯曰. 不可以失信. <br/>遂犯風而往. }} == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Drei-Zeichen-Klassiker-三字經}} == === Text === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 周武王,始誅紂。八百載,最長久。 <br/>周轍東,王綱墮。逞干戈,尚游說。 <br/>始春秋,終戰國。五霸強,七雄出。 <br/>嬴秦氏,始兼並。傳二世,楚漢爭。 }} === Herbert Giles === King Wu of the Zhou Dynasty finally slew Zhou Xin. His own line lasted for eight hundred years; the longest dynasty of all. When the Zhous made tracks eastwards, the feudal bond was slackened; the arbitrament of spear and shields prevailed; and peripatetic politicians were held in high esteem. This period began with the Spring and Autumn Epoch, and ended with that of the Warring States. Next, the Five Chieftains domineered, and the Seven Martial States came to the front. Then the House of Qin, descended from the Ying clan, finally united all the states under one sway. The throne was transmitted to Er Shi, upon which followed the struggle between the Chu and the Han States. == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |夏朝}} == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商汤灭桀 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |不降年迈时,内禅于其弟扃。扃逝,其子廑继位。廑继位后不久便病死,其堂兄不降之子孔甲继位。他改变夏礼中祭祀祖宗的传统,开始祭祀天帝。《史记·夏本纪》记述孔甲“好方鬼神,事淫乱”。不少方国部落开始对夏室不满,但华夏族与东夷族的关系仍然友好。这有可能因为东夷族与华夏族的同化度较高。夏后氏自孔甲开始日趋衰落。孔甲逝,其子皋继位。皋逝,其子发继位。这段期间,方国部落与夏室的关系恶化,氏族内部的纠纷也激烈化。从孔甲经皋与发,至履癸(别名夏桀)内乱不止。 }} === Übersetzungshilfe === Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 826| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 826| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 828| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 828}} </noinclude> htftikntlq6vwget7ooim90l9wqriun Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 880 0 102747 1000400 991984 2022-08-12T06:29:22Z Christian-bauer 6469 Texte ergänzt wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 879| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 879| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 881| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 881}} </noinclude> == Zeichen == {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲}} || chong2 || (traditionelle Schreibweise von 虫), Insekt, Wurm, Wurm, Chong, Radikal Nr. 142 = Wurm, Insekt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蠱}} || gu3 || (traditionelle Schreibweise von 蛊), Sinn, Wahnsinn |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翌}} || yi4 || hell, Morgenanbruch, nächster Tag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |缚}} || fu2 || ??? |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕}} || jia4 || (traditionelle Schreibweise von 驾), aufstellen, befestigen, lenken, antreiben, malen, saugen, nutzbar machen, vorspannen |} == Zusammengesetzte Wörter == === 蟲 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛蟲}} || mao2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 毛虫), Raupe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲}} || kun1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫), Insekt, Insekten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |害蟲}} || hai4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 害虫), Schädlinge, Schadinsekten, Ungeziefer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |精蟲}} || jing1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 精虫), Samenzelle |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲師}} || chong2 shi1 || (traditionelle Schreibweise von 虫师), Mushishi |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺蟲}} || sha1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 杀虫), insektizid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |錐蟲}} || zhui1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 锥虫), Trypanosomen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蠕蟲}} || ru2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 蠕虫), Helminthe ( parasitische Wurmer, Eingeweidewurm ), Wurm, Made |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |臭蟲}} || chou4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 臭虫), Wanze |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |桃蟲}} || tao2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 桃虫), Zaunkönig, Troglodytes parvulus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毒蟲}} || du2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 毒虫), Giftinsekt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸蟲}} || xi1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 吸虫), Saugwürmer (lat: Trematoda), Saugwurm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁蟲}} || bian3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 扁虫), Plattwurm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |曉蟲}} || xiao3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 晓虫), Morgenkäfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |輪蟲}} || lun2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 轮虫), Rädertier |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |書蟲}} || shu1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 书虫), Bücherwurm, Leseratte |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |客蟲}} || ke4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 客虫), Gast |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲子}} || chong2 zi5 || (traditionelle Schreibweise von 虫子), Insekt [ ugs ], Made, Schnecke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食蟲}} || shi2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 食虫), insektenfressend |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爬蟲}} || pa2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 爬虫), Kriechtier, unverfrorener Reporter, Reptil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |幼蟲}} || you4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 幼虫), Larve |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |甲蟲}} || jia3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 甲虫), Käfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |網蟲}} || wang3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 网虫), Surfer, Surferin, Internetfreak |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |益蟲}} || yi4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 益虫), Nützling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲孔}} || chong2 kong3 || (traditionelle Schreibweise von 虫孔), Wurmloch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲洞}} || chong2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 虫洞), Wurmloch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |魚蟲}} || yu2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 鱼虫), Wasserflöhe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |應聲蟲}} || ying4 sheng1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 应声虫), Jasager |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |呵欠蟲}} || he1 qian4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 呵欠虫), Luftröhrenwurm ( lat. Syngamus trachea ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |標本蟲}} || biao1 ben3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 标本虫), Diebskäfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲學}} || kun1 chong2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫学), Insektenkunde |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |虐原蟲}} || nüe4 yuan2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 虐原虫), Malariaerreger |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小昆蟲}} || xiao3 kun1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 小昆虫), Käfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗蟲棉}} || kang4 chong2 mian2 || (traditionelle Schreibweise von 抗虫棉), Bt-Baumwolle (gentechnisch veränderte Baumwollpflanze) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |軟骨蟲}} || ruan3 gu3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 软骨虫), Kümmerling |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |毛毛蟲}} || mao2 mao5 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 毛毛虫), Raupe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |殺蟲藥}} || sha1 chong2 yao4 || (traditionelle Schreibweise von 杀虫药), Insektizid |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |三葉蟲}} || san1 ye4 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 三叶虫), Trilobiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |眼蟲屬}} || yan3 chong2 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 眼虫属), Augentierchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食蟲目}} || shi2 chong2 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 食虫目), Insektenfresser (lat: Eulipotyphla; alt: Insectivora, eine Ordnung der Säugetiere) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寄生蟲}} || ji4 sheng1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 寄生虫), Parasit, Schmarotzer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小毛蟲}} || xiao3 mao2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 小毛虫), Kugel, Ackerschnecke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |變形蟲}} || bian4 xing2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 变形虫), Amöbe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |螢火蟲}} || ying2 huo3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 萤火虫), Feuerwanzen, Glühwürmchen, Leuchtkäfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |象鼻蟲}} || xiang4 bi2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 象鼻虫), Rüsselkäfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |聖甲蟲}} || sheng4 jia3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 圣甲虫), Skarabäus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |絲蟲病}} || si1 chong2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 丝虫病), Filariose |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |菜靑蟲}} || cai4 qing1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 菜青虫), Larve des Kohlweißlings oder der Kohleule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |弓形蟲}} || gong1 xing2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 弓形虫), Toxoplasma gondii |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |鞭毛蟲}} || bian1 mao2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 鞭毛虫), Geißeltierchen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寸白蟲}} || cun4 bai2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 寸白虫), Bandwurm |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |絲盤蟲}} || si1 pan2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 丝盘虫), Placozoa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吸血蟲}} || xi1 xie3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 吸血虫), Blutegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲卵}} || kun1 chong2 luan3 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫卵), Insektenei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竹節蟲}} || zhu2 jie2 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 竹节虫), Stabheuschrecke |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血吸蟲}} || xie3 xi1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 血吸虫), Pärchenegel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捕食昆蟲}} || bu3 shi2 kun1 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 捕食昆虫), Insekten fangen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |螢火蟲洞}} || ying2 huo3 chong2 dong4 || (traditionelle Schreibweise von 萤火虫洞), Waitomo Cave |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巴貝蟲屬}} || ba1 bei4 chong2 shu3 || (traditionelle Schreibweise von 巴贝虫属), Babesia |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲媒病毒}} || chong2 mei2 bing4 du2 || (traditionelle Schreibweise von 虫媒病毒), Arbovirus |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲一族}} || kun1 chong2 yi1 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫一族), Insektengruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |寄生蟲學}} || ji4 sheng1 chong2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 寄生虫学), Parasitologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |冬蟲夏草}} || dong1 chong2 xia4 cao3 || (traditionelle Schreibweise von 冬虫夏草), Chinesischer Raupenpilz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲學家}} || kun1 chong2 xue2 jia1 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫学家), Entomologe, Insektenforscher |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲家族}} || kun1 chong2 jia1 zu2 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫家族), Insektengruppe |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |血吸蟲病}} || xie3 xi1 chong2 bing4 || (traditionelle Schreibweise von 血吸虫病), Schistosomiasis |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食蟲植物}} || shi2 chong2 zhi2 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 食虫植物), Fleischfressende Pflanzen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |扁蟲動物}} || bian3 chong2 dong4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 扁虫动物), Platyzoa |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |耳夾子蟲}} || er3 jia1 zi3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 耳夹子虫), Ohrenkneifer, Ohrwurm (ein Insekt) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗病蟲率}} || kang4 bing4 chong2 lü4 || (traditionelle Schreibweise von 抗病虫率), Schädlingsresistenz |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |竹節蟲目}} || zhu2 jie2 chong2 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 竹节虫目), Gespenstschrecken |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲蟲危機}} || chong2 chong2 wei1 ji1 || (traditionelle Schreibweise von 虫虫危机), Das große Krabbeln |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |食蟲動物}} || shi2 chong2 dong4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 食虫动物), Insektenfresser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |小螢火蟲}} || xiao3 ying2 huo3 chong2 || (traditionelle Schreibweise von 小萤火虫), Kleiner Leuchtkäfer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |抗蟲害的}} || kang4 chong2 hai4 de5 || (traditionelle Schreibweise von 抗虫害的), resistent gegen Schädlinge(Adj, Bio), schädlingsresistent(Adj, Bio) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |爬蟲動物}} || pa2 chong2 dong4 wu4 || (traditionelle Schreibweise von 爬虫动物), unverfrorener Reporter, Reptil |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蟲鳥叫聲}} || chong2 niao3 jiao4 sheng1 || (traditionelle Schreibweise von 虫鸟叫声), zirpen, zwitschern |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |螢火蟲之墓}} || ying2 huo3 chong2 zhi1 mu4 || (traditionelle Schreibweise von 萤火虫之墓), Die letzten Glühwürmchen [ Anime, Isao Takahata, Studio Ghibli ] |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |星蟲動物門}} || xing1 chong2 dong4 wu4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 星虫动物门), Spritzwürmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病蟲害防治}} || bing4 chong2 hai4 fang2 zhi4 || (traditionelle Schreibweise von 病虫害防治), Schädlingsbekämpfung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |昆蟲研究所}} || kun1 chong2 yan2 jiu1 suo3 || (traditionelle Schreibweise von 昆虫研究所), Institut Für Entomologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |法醫昆蟲學}} || fa3 yi1 kun1 chong2 xue2 || (traditionelle Schreibweise von 法医昆虫学), Forensische Entomologie |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |帚蟲動物門}} || zhou3 chong2 dong4 wu4 men2 || (traditionelle Schreibweise von 帚虫动物门), Hufeisenwürmer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |汽鍋蟲草甲魚}} || qi4 guo1 chong2 cao3 jia3 yu2 || (traditionelle Schreibweise von 汽锅虫草甲鱼), Weichschildkröte mit Kernkeulenpilzen aus dem Dampfkochtopf |} === 蠱 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巫蠱}} || wu1 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 巫蛊), Zauberei |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蠱惑}} || gu3 huo4 || (traditionelle Schreibweise von 蛊惑), bezirzen, becircen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蠱祝}} || gu3 zhu4 || (traditionelle Schreibweise von 蛊祝), to curse sb, to place a jinx |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |巫蠱}} || wu1 gu3 || (traditionelle Schreibweise von 巫蛊), witchcraft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |病民蠱國}} || bing4 min2 gu3 guo2 || (traditionelle Schreibweise von 病民蛊国), to damage the people and harm the country |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蠱惑人心}} || gu3 huo4 ren2 xin1 || (traditionelle Schreibweise von 蛊惑人心), demagogisch |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |蠱惑人心的宣傳}} || gu3 huo4 ren2 xin1 de5 xuan1 chuan2 || (traditionelle Schreibweise von 蛊惑人心的宣传), Demagogie |} === 翌 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翌日}} || yi4 ri4 || der nächste Tag |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翌年}} || yi4 nian2 || the following year, the next year |} === 缚 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |束缚}} || shu4 fu2 || hemmen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |缚者}} || fu2 zhe3 || Binder |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |捆缚}} || kun3 fu2 || Knechtschaft |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |绑缚}} || bang3 fu2 || Bondage |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |被束缚}} || bei4 shu4 fu2 || binden |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |束缚物}} || shu4 fu4 wu4 || Schäkel |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |缚带子}} || fu2 dai4 zi5 || Verschnürung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |摆脱束缚}} || bai3 tuo1 shu4 fu4 || Emanzipation |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |突破束缚}} || tu1 po4 shu4 fu2 || Fesseln abstreifen |} === 駕 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕車}} || jia4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 驾车), Auto fahren |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |凌駕}} || ling2 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 凌驾), sich über jemanden stellen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕齡}} || jia4 ling2 || (traditionelle Schreibweise von 驾龄), Fahrpraxis (Zeitdauer) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕校}} || jia4 xiao4 || (traditionelle Schreibweise von 驾校), Fahrschule |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕臨}} || jia4 lin2 || (traditionelle Schreibweise von 驾临), Ihr Erscheinen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |保駕}} || bao3 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 保驾), geleiten |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |大駕}} || da4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 大驾), Kaiser |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕照}} || jia4 zhao4 || (traditionelle Schreibweise von 驾照), Führerschein |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |無限試駕}} || wu2 xian4 shi4 jia4 || (traditionelle Schreibweise von 无限试驾), Probefahrt |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |酒後駕車}} || jiu3 hou4 jia4 che1 || (traditionelle Schreibweise von 酒后驾车), Alkohol am Steuer |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |準駕車性}} || zhun3 jia4 che1 xing4 || (traditionelle Schreibweise von 准驾车性), Erlaubnis der Klasse: |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕車安全}} || jia4 che1 an1 quan2 || (traditionelle Schreibweise von 驾车安全), Fahrsicherheit |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |駕輕就熟}} || jia4 qing1 jiu4 shu2 || (traditionelle Schreibweise von 驾轻就熟), etwas routiniert erledigen |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |換成駕照}} || huan4 cheng2 jia4 zhao4 || (traditionelle Schreibweise von 换成驾照), umschreiben |} == Sätze == === 蟲 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你被蟲咬了嗎?}} || || Bist du von einem Insekt gebissen worden? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/10356788 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/DaoSeng DaoSeng] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/tarsier tarsier] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他對收集昆蟲很有興趣。}} || || He has an interest in collecting insects. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/348400 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CK CK] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我們已經準備好應付千年蟲。}} || || Wir sind schon auf das Jahr-2000-Problem vorbereitet. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/389894 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Vortarulo Vortarulo] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |早起的鳥兒有蟲吃。}} || || Der frühe Vogel fängt den Wurm. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/759181 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Zaphod Zaphod] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |"我已經長大了不玩蟲了",這個男孩說。}} || || "I'm too old to be playing with bugs," said the boy. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/917771 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Martha Martha] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Shiawase Shiawase] ) |} === 蠱 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |} === 翌 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾翌日該回。}} || || I should be back home the next day. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1919262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吾翌日该回。}} || || I should be back home the next day. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1919262 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/CM CM] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |翌日卒。}} || || Er ist am nächsten Tag gestorben. (klassisch, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/1919258 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/shanghainese shanghainese] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Dejo Dejo] ) |} === 缚 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我想她想要的是束缚与支配。}} || || I guess she's into bondage and domination. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5948457 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/xjjAstrus xjjAstrus] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/jakov jakov] ) |} === 駕 === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他二十八歲才拿到駕照。}} || || Er hat seinen Führerschein erst mit achtundzwanzig Jahren gemacht. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/838510 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/egg0073 egg0073] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Esperantostern Esperantostern] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |你會駕車嗎?}} || || Kannst du Auto fahren? (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/340172 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Wolf Wolf] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |他一邊駕著車,一邊快樂地吹著口哨。}} || || He drove his car, whistling merrily. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/542564 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/\N \N] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |吉姆一邊駕著車,一邊愉快地吹著口哨。}} || || Jim drove his car, whistling merrily. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/552932 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/nickyeow nickyeow] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/orcrist orcrist] ) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |我十八歲時,學了開車、考到了駕照。}} || || Ich lernte Autofahren und bekam den Führerschein, als ich achtzehn war. (Mandarin, [https://tatoeba.org/eng/sentences/show/8388746 Tatoeba] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/wangchou wangchou] [https://tatoeba.org/eng/user/profile/Nachtiris Nachtiris] ) |} === einsortieren === {| class="wikitable" |- ! Zeichen !! Pinyin !! Übersetzung |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |长吁短叹}} || chang2/zhang3 xu1/yu4 duan3 tan4 ||([[wikt:en:长吁短叹|Wiktionary en]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |行私阿所愛,用B而蟲出於戶}} || hang2/xing2 si1 a1 suo3 ai4 , yong4 B er2 chong2 chu1 yu2 hu4 ||als er aber selbstsüchtig wurde, seine Günstlinge bevorzugte und den B anstellte, kam es dazu, daß sein Leichnam unbeerdigt blieb, bis die Würmer zur Tür heraus krochen. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其蟲羽}} || qi2 chong2 yu3 ||Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |其蟲倮}} || qi2 chong2 luo3 ||Ihre Tiere sind die unbehaarten. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |见绑缚者乃督邮也}} || jian4/xian4 绑缚 zhe3 nai3 du1 you2 ye3 ||he saw that it was the county inspector who had been bound ([[s:en:Special:PermanentLink/5495657 |Wikisource: Romance of the Three Kingdoms]] [[s:zh:三國演義/第002回 | 三國演義/第002回]]) |- | {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |意气宣通,无所束缚,不可收也。}} || yi4 qi4 xuan1 tong1 , wu2 suo3 shu4 缚, bu4 ke3/ke4 shou1 ye3 。||Die Kraft seines Geistes ist alldurchdringend und unbeschränkt, und niemand vermag ihn zu binden. ([http://ctext.org/lv-shi-chun-qiu/zhs Lü Bu We] [http://www.zeno.org/pnd/119012251 Richard Wilhelm]) |} == Lückentexte == === [http://magazine.marcopoloproject.org/%E5%BE%81%E9%9B%86%E6%84%BF%E6%84%8F%E9%80%92%E4%BA%A4%E5%90%8C%E6%80%A7%E5%A9%9A%E5%A7%BB%E6%8F%90%E6%A1%88%E7%9A%84%E4%BA%BA%E5%A4%A7%E4%BB%A3%E8%A1%A8-npc-deputies-submit-sex-marriage-proposal/ the marco polo project: 征集愿意递交同性婚姻提案的人大代表] === 网调显示,今年两会公众关注提案中,同性婚姻提案已经被列在第二位,这样的公众关注度出乎我的意料。可是,我今年委托的人大代表告诉我,团领导不同意提这个提案。现在,我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,相信在数千位人大代表当中,应当有几位是同意这一提案的吧。公众关注度如此之高的提案竟然没有代表能递交,这反映出来的是什么问题?所谓代表,就是要代表人民发声的,难道不是吗?今年有没有代表愿意并成功递交这一提案,是对目前人大作为代议机构和民意表达机制是否畅通有效的一个检验。希望这份答卷能够合格。但是我不抱太大希望,对最终还是提交不了有充分的思想准备。 关于同性婚姻的提案: 建议我国设立同性婚姻的法案。理由如下: 第一,据现行法律,Homosexualität 不违反中国法律,Homosexuelle 是具有各项权利的中华人民共和国公民。Homosexuelle 当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。 第二,鉴于 Homosexuelle 属于少数族群,许多国家已设立反歧视的保护性法律。目前西方许多国家已陆续承认了同性婚姻或家庭伴侣关系,较早的有澳大利亚及北欧国家,较晚的有加拿大、法国、德国、美国的一些州(如马萨诸塞州、纽约州)和一些城市(如旧金山)。如果我国能够允许同性婚姻,将属于保护少数族群利益、反对歧视的立法,在人权方面使我国跻身于世界先进行列,也可以此证明我们的党和政府是代表了先进文化的,取得与西方一些国家在人权方面斗争的优势。某些西方国家,特别是天主教国家,在关于 Homosexualität 的立法上受到宗教方面的压力,要想通过保护此类少数族群利益的立法十分 Schwierigkeiten;而中国传统文化对于 Homosexualität 并不太歧视,这是我们在人权方面可以得分的一个有利背景,应善加利用。一旦中国立法保护同性婚姻,将成为我国保障人权的一个有利证据,使仅仅允许 Homosexualität 进入军队服役的美国联邦法律 und läßt sie schwach aussehen。 第三,由于 Homosexuelle 的关系没有婚姻形式加以束缚和保障,容易造成一部分 Homosexuelle 交友随意,增加性病传播的可能性。虽然从人际关系平等观来看,一对一的关系与一对多的关系并没有高低优劣之分,但是从身体健康角度来看,前者确实优于后者。目前,男男性行为在艾滋病传播中所占的比例迅速攀升,群内感染率已经超过 5%,并有继续上升趋势。而承认同性婚姻则可以使相当一部分 Homosexuelle 建立和保持长期关系,减少短期关系,从而减少性病传播的可能性。 第四,从历史和跨文化的研究看,凡是人口增长压力较大的国家,对 Homosexualität 一般都采取比较宽容的政策;而人口稀少的国家对 Homosexualität 则比较严厉。这是因为人口中有这样大的一个人群不生育,将对国家的人口状况产生直接影响。据统计,男女 Homosexuelle 人口在人群中会占到3-4%,在中国就是3900万-5200万人。由于没有同性婚姻法,这些 Homosexuelle 大多数会同异性结婚生育。如果他们可以与同性结为生活伴侣,将有这样大的一个人群不生育,有利于我国的人口控制。 第五,由于传统文化习俗要求所有的人都要结婚,有大量 Homosexuelle 不得不进入 heterosexuelle 婚姻,造成大量婚姻悲剧(诸如“男 Homosexuelle 的妻子”问题;“女 Homosexuelle 的丈夫”问题),导致此类婚姻质量降低,离婚率增高。如果中国批准同性婚姻,可以大幅度减少 Homosexuelle 进入异性婚姻的可能性。 第六,我国有保护少数族群和弱势群体利益方面的成功经验,如在保护少数民族利益、保护妇女儿童利益方面都属于世界领先地位。对于 Homosexualität 这个处于弱势地位的少数族群的保护将使我国的形象更为开明、进步,造成一种各社会群体之间更为宽容、和谐的 Atmosphäre,有利于国家的形象和社会的稳定,免于出现西方社会中 Homosexualität 不断游行示威、与主流社会文化发生激烈冲突的局面,而和谐、宽容的做法也与中国文化中崇尚和平、和谐的精神合拍。 总之,中国允许同性婚姻有百利而无一害。为了国家的利益、人民的利益以及 Homosexualität 这个少数族群的利益,特提出此提案,希望能够予以批准。 附:具体修改方案有两种:一是设立同性婚姻法案;二是在现行婚姻法中略做改动:将婚姻法中的“夫妻”二字改为“配偶”,在第一次出现“配偶”字样的地方加“(性别不限)”四字。 Sina Blog [http://magazine.marcopoloproject.org/authors/Li%20Yinhe%20-%20%E6%9D%8E%E9%93%B6%E6%B2%B3/ Li Yinhe] [http://magazine.marcopoloproject.org/%e5%be%81%e9%9b%86%e6%84%bf%e6%84%8f%e9%80%92%e4%ba%a4%e5%90%8c%e6%80%a7%e5%a9%9a%e5%a7%bb%e6%8f%90%e6%a1%88%e7%9a%84%e4%ba%ba%e5%a4%a7%e4%bb%a3%e8%a1%a8-npc-deputies-willing-to-submit-same-sex-marr/ Übersetzung] NPC Deputies willing to submit same sex marriage proposal In surveys about questions that the public wishes to be raised during the two meetings this year, the proposal on same-sex marriage came second – which surprised me. But the NPC deputies who commissioned me this year told me that the leaders did not agree to submit this proposal. Now, I sent an open online call to the National congress to agree with this proposal 我只好在网上公开征集同意这一提案的人大代表,and I trust that among the thousands of deputies, there will be a few who agree with this proposal. Public concern about this is issue is so high that, if no representative will submit it, we should wonder what the problem is. Aren’t these so-called representatives are supposed to represent the voice of the people? Whether representatives this year will get this proposal approved is will be a test for the National People’s Congress, and show whether it is, indeed, an institution that represents public opinion. I hope that this proposal will be approved, but my hopes would not be too high if the proposal finally submitted was not fully prepared. So now about the proposal on same-sex marraige: Suggestion that the country should set up a same-sex marriage bill, for the following reasons One – homosexuality does not go against any item in the current legal framework of the Chinese Republic, and homosexuals have all the rights of citizens of the PRC. It should be acknowledged that there is no conflict between their demands for marriage and the legal rights of citizens. Two – homosexuals are a minority, and many countries have established anti-discrimination laws to protect them. Many Western countries now recognize same-sex marriage or civil unions, first Scandinavian countries and Australia, then Canada, France, Germany and the US – in certain States (Massachussets, New York) or cities (San Francisco). If China allows same-sex marriage, this will be an improvement in anti-discrimination and minority protection legislation, and will place China among the more advanced nations in the area of human rights protection; it could prove that our party and our government favour a progressive culture, and can be ahead of certain Western countries in the fight for human rights. Some Western countries, especially Catholic countries, have experienced religious pressure when trying to pass legislation on same-sex marriage, and have had great difficulties in passing legislation to protect this minority. But Chinese traditional culture is much less opposed to homosexuality, and this background could help us score points in the human rights area, so we should put it to good use. Once there are Chinese laws to protect same-sex marriage, it will serve as evidence that China protects human rights, and will make the US laws that only allow homosexuals to join the army seem small comparison. Three, since homosexual relationships are not sanctioned by marriage, which confers a binding commitment and a form of protection, it increases the level of promiscuity among gay people, which in turn increases the rate of STDs. Although from the point of view of personal standards, long-term monogamous relationships are neither better nor worse than promiscuous or short-term relationships, from the health point of view, they are better. At present, the proportion of male homosexuals affected by AIDS is rising rapidly, with a rate of infection of about 5% in that group, and the figure is still growing. Recognizing same-sex marriage could lead an important number of homosexuals to fort long-term relationships, reducing promiscuity, and thereby reducing the rate of sexually transmitted diseases. Four, historical and cross-cultural studies show that the pressure of demographic growth in large countries has generally led to a more liberal approach to homosexuality, whereas countries with lower populations are more severe. That is because this big group not having children will have a direct impact on the country’s demography. According to statistics, the proportion of male and femal homosexuals is about 3 to 4 %, which in China would represent 39 to 52 million people. Since there is no same-sex marriage law, a majority of them will enter a heterosexual marriage and reproduce. If they could marry a same-sex partner, this large number of people would not have children, which would be benefit national population control. Five, because there is a cultural expectation that all people should get married, a great number of homosexuals marry a person of the other sex, causing a large number of unhappy marital situations (such as “gay man’s wife” or “Lesbian woman’s husband”), which impact on the overall quality of marriages, and increase the divorce rate. If China allows same-sex marriage, it will greatly reduce the number of homosexuals entering heterosexual marriages. Six, China is a world leader in the protection of minority groups and vulnerable groups, such as ethnic minorities or women and children. Protecting homosexuals – another disadvantaged minority – would give our country the image of an enlightened and progressive society, which attempts to promote tolerance among social groups and an atmosphere of harmony. This would benefit the country’s image and social stability, as in Western countries, same-sex equality demands are the subject of many demonstrations and conflicts. Furthermore, tolerance aligns with the Chinese culture, which advocates peace, harmony and collaboration. In short, allowing same-sex marriage would cause no harm. For the interest of the country, the interest of the people, and the interest of the gay minority, I offer you this proposal, and hope that it will be approved. Attachment: two specific changes are proposed: one: pass a same-sex marriage bill; two: a slight change in the current marriage law: replace the words “husband” and “wife” in the current marriage law by “spouse”, and in the first instance of this word, add the mention (gender indifferent). [http://magazine.marcopoloproject.org/author/julienleyre/ Julien Leyre] [http://julienleyre.wordpress.com website] == Texte == === [[n:zh:习近平在江苏南通、扬州考察|Wikinews 习近平在江苏南通、扬州考察]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2020年11月14日讯】 在上海出席浦东开发开放30周年庆祝大会后,中共中央总书记、中国国家主席习近平抵达江苏开展考察。<br/><br/>11月12日,习近平来到南通,考察长江生态,调研长江经济带和长三角一体化发展,他称因此“专门来看看这里的环境整治情况”。习近平在南通参观了五山地区滨江片区,并前往南通博物苑参观主张“实业救国”的实业家张謇的生平展览。<br/><br/>习近平在南通博物苑提到,张謇在兴办实业的同时,积极开办教育和社会公益事业,帮助群众,是中国民营企业家的先贤和楷模;很有教育意义,要把这里作为“爱国主义教育基地”,让更多青少年受到教育,坚定“四个自信”。<br/><br/>翌日,习近平来到扬州,在运河三湾生态文化公园听取大运河沿线环境整治、生态修复及现代航运示范区建设等情况介绍,并沿运河三湾段岸边步行。随后,习近平乘车前往江都水利枢纽,参观江都水利枢纽展览馆。 }} Noch keine Übersetzung  === [[n:zh:中央气象台继续发布暴雨蓝色预警%209省市部分地区有大到暴雨|Wikinews 中央气象台继续发布暴雨蓝色预警 9省市部分地区有大到暴雨]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2020年7月15日讯】 中央气象台7月14日10时(UTC+8)继续发布暴雨蓝色预警。预计7月14日14时至15日14时,四川盆地南部和东部、重庆西部和北部、陕西东南部、河南南部、湖北北部、安徽中南部、江苏南部、浙江北部及上海等地区有大到暴雨;四川盆地东南部、重庆西南部、安徽南部等地局地有大暴雨(100-200毫米);上述部分地区伴有短时强降水(最大小时降雨量20-40毫米,局地可超过60毫米),局地有雷暴大风等强对流天气。<br/><br/>翌日,中央气象台又于7月15日6时(UTC+8)继续发布暴雨蓝色预警。预计7月15日8时至16日8时,四川盆地中西部、重庆西部和北部、陕西南部、河南东南部、湖北北部和西南部、安徽中南部、江苏南部、浙江北部及上海等地区有大到暴雨;四川盆地中部等地局地有大暴雨(100-200毫米);上述部分地区伴有短时强降水(最大小时降雨量20-40毫米,局地可超过50毫米),局地有雷暴大风等强对流天气。 }} Noch keine Übersetzung  === [[n:zh:丹麦媒体刊载“五星病毒旗”漫画|Wikinews 丹麦媒体刊载“五星病毒旗”漫画]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2020年1月29日讯】1月27日,丹麦媒体《日德兰邮报》刊发了政论漫画家、丹麦政论漫画协会成员博延森(Niels Bo Bojesen)的政治漫画,该漫画将五星红旗中的五角星更改为新型冠状病毒。<br/><br/>对此,中国驻丹麦大使发表严正声明:《日德兰邮报》的做法挑战了人类良知,越过了文明社会的底线,突破了言论自由的道德边界。我们对此表示强烈愤慨,要求《日德兰邮报》和漫画作者深刻反省,向全体中国人民公开道歉。<br/><br/>然而,翌日,《日德兰邮报》刊登了主编雅各布·尼布罗(Jacob Nybroe)对此事的回应,他声称该漫画未侵犯到任何国家,并表示这件事纯属文化上理解方式的不同。该媒体还登载了丹麦总理梅特·弗雷德里克森的回应,她声称言论自由和讽刺漫画都是丹麦的传统,并称“这是丹麦的一贯立场,我们不会改变”。 }} Noch keine Übersetzung === [[n:zh:美中经济安全审议委员会:中国国防科技发展对美国形成挑战|Wikinews 美中经济安全审议委员会:中国国防科技发展对美国形成挑战]] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 【2016年7月30日讯】 美中经济安全审议委员会日前发布评估报告,称中国在科学技术发展方面的成功主要集中在低端创新领域,而美国仍然在高端科技创新领域保持领先。报告中还指出,相较于民用科技领域有限的发展程度,中国对于与国防相关的科技项目的大量投入帮助其缩小了中国与美国在这一领域的差距,并对美国的力量投射能力(power projection capabilities)以及在技术上的领先优势形成挑战。<br/><br/>美国国会下属的美中经济安全审议委员会(The U.S.-China Economic and Security Review Commission, USCC)7月28日发布题为《创新规划:中国技术、能源、工业以及国防发展规划解读》的报告。报告对中国在民用及与国防有关的科技、工业、能源发展领域的国家规划以及中国对美国在经济与安全领域的政策意涵进行了评估。<br/><br/>报告中指出,中国的科技民族主义以及自主创新的提升是引导中国在科技、工业、能源等领域形成当前规划以及设定目标的主要驱动因素。这些因素主要体现在对扶植本地及国家领先企业、吸引境外投资、完善技术进口管理、以及强制性的技术转让这一系列的由政府主导的政策的支持上。<br/><br/>此外,这份报告还提到中国在高端创新方面的发展有限。报告认为中国在高端创新领域的研发能力薄弱,投入资金补足,并且存在结构性问题。美国与一些外国公司目前仍然在技术以及管理经验方面保持领先位置。<br/><br/>报告还指出,相较于民用科技领域的投入,中国对于国防科技领域的大规模投资更为成功。中国在这一领域更为高质高量的产出以及更为高端的技术创新使得中国缩小了与美国在该领域的技术差距。中国政府正在利用诸如网络以及迅速增长的国防预算这类不对等且具有威慑性的能力对美国的力量投射能力与技术优势发起挑战。<br/><br/>然而,报告中认为,官僚体系的束缚、薄弱的制度化发展以及落后的管理机制继续对中国在国防领域的科技发展形成严重威胁。<br/><br/>报告还就中国在包括集成电路、生物制药、云计算在内的十一个产业中的产业政策对美国企业的影响进行了评估。报告发现,尽管中国在这些产业的国家规划导致美国企业面临剧烈的竞争,但由于中国巨大的市场需求以及中国当前缺乏相关专业人才以及关键技术,这些规划对于美国企业的影响总得来说是积极的。但报告中也警告说,在未来十年内,美国企业将在诸如5G技术、信息与传播技术、云计算、全球导航卫星系统以及集成电路等领域中迎来与中国极为激烈的竞争。 }} Noch keine Übersetzung === [https://ctext.org/yangzi-fayan/juan-yi Yangzi Fayan -> Learning and Practice] === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch | 天之道,不在仲尼乎?仲尼駕說者也,不在茲儒乎?如將復駕其說,則莫若使諸儒金口而木舌。 }} Englische Übersetzung siehe ctext.org === Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache === 第三十七課 第三十七课 dì sān shí qī kè Siebenunddreißigste Lektion Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes. {| class="wikitable" |- | 蚂 || ma3 || Ameise, Libelle |- | 螘 || yi3 || Ameise |- | 蟻 || yi3 || (traditionelle Schreibweise von 蚁), Ameise |} ----------------------------------- Diese Lektion handelt von Ameisen. [[w:zh:蚂蚁| Wikipedia]] 螞蟻,古代又稱馬蟻或馬螘 蚂蚁,古代又称马蚁或馬螘 Mǎyǐ, gǔdài yòu chēng mǎyǐ huò mǎ yǐ Ameisen wurden früher auch mit anderen Schriftzeichen geschrieben ----------------------------------- 螞蟻是一種真社會性的昆蟲 蚂蚁是一种真社会性的昆虫 mǎ yǐ shì yīzhǒng zhēn shèhuì xìng de kūnchóng Ameisen sind sehr soziale Insekten. ----------------------------------- 蟻色不一. 蚁色不一. Yǐ sè bù yī. Ameisen haben unterschiedliche Farben. ----------------------------------- 有黃蟻. 有白蟻. 有黄蚁. 有白蚁. Yǒu huáng yǐ. Yǒu bái yǐ. Es gibt gelbe Ameisen. Es gibt weiße Ameisen. ----------------------------------- 黃蟻同居一穴. 黄蚁同居一穴. Huáng yǐ tóng jū yī xué. Die gelben Ameisen wohnen zusammen in einer Höhle. ----------------------------------- 白蟻來攻. 白蚁来攻. Bái yǐ lái gōng. Die weißen Ameisen kommen und greifen sie an. ----------------------------------- 黃蟻同出與戰. 黄蚁同出与战. Huáng yǐ tóng chū yǔ zhàn. Die gelben Ameisen kommen alle heraus und kämpfen mit ihnen. ----------------------------------- 白蟻不能勝. 白蚁不能胜. Bái yǐ bù néng shēng. Die weißen Ameisen können nicht gewinnen, ---------------------------------- 引隊而去. 引队而去. Yǐn duì ér qù. daher ziehen sie ihre Truppen zurück und gehen. == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |Yi Jing 易經 蠱 Gu Die Arbeit am Verdorbenen}} == === Text === {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |初六:幹父之蠱,有子,考无咎,厲終吉。 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九二:幹母之蠱,不可貞。 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |九三:幹父之蠱,小有悔,无大咎。 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六四:裕父之蠱,往見吝。 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |六五:幹父之蠱,用譽。 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |上九:不事王侯,高尚其事。 }} === Richard Wilhelm === Anfangs eine Sechs bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Wenn ein Sohn da ist, bleibt auf dem heimgegangenen Vater kein Makel. Gefahr. Schließlich Heil. Neun auf zweitem Platz bedeutet: Zurechtbringen des von der Mutter Verdorbenen. Man darf nicht zu beharrlich sein. Neun auf drittem Platz bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Ein wenig wird es Reue geben. Kein großer Makel. Sechs auf viertem Platz bedeutet: Dulden des vom Vater Verdorbenen. Beim Fortmachen sieht man Beschämung. Sechs auf fünftem Platz bedeutet: Zurechtbringen des vom Vater Verdorbenen. Man findet Lob. Oben eine Neun bedeutet: Dient nicht Königen und Fürsten. Steckt sich höhere Ziele. === James Legge === The first SIX, divided, showsdealing with the troubles caused by his father. If he be anson, the father will escape the blame of having erred. The position is perilous, but there will be good fortune in the end. The second NINE, undivided, showsdealing with the troubles caused by his mother. He should nothis firm correctness (to the utmost). The third NINE, undivided, showsdealing with the troubles caused by his father. There may be some small occasion for repentance, but there will not be any great error. The fourth SIX, divided, showsviewing indulgently the troubles caused by his father. If he go forward, he will find cause to regret it. The fifth SIX, divided, showsdealing with the troubles caused by his father. He obtains the praise of using (the fit instrument for his work). The sixth NINE, undivided, shows us one who does not serve either king or feudal lord, but in a lofty spirit prefers (to attend to) his own affairs. == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |商朝}} == {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |晚商 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盘庚迁殷 }} {{:Vokabeltexte_Chinesisch/ Vorlage:Chinesisch |盘庚在卜辞中作“般庚”,祖丁次子、阳甲之弟,即位于奄。盘庚在位期间,发生了著名的迁都事件。关于盘庚迁殷的原由,历来有多种说法,其中“政治斗争说”较优。九世之乱期间,因为王室的争夺,商王屡徒都邑,迁后必然需要得到一批贵族的支持,如此导致贵族的势力膨胀,而王权却久久未能得到巩固。为了维护王位,夺位者常常要与贵族旧臣共享政权。盘庚年幼即位,许多贵族旧臣有了傲上的情绪,无视盘庚。盘庚为了巩固王权,削弱贵族势力,决心迁都。当时族内的一部分人不愿迁都,盘庚便作《盘庚》三篇,劝说大众,呼吁民众到新都去生活。盘庚十四年,终得迁都,自奄迁于北蒙,更名为“殷”。翌年,开始营建殷邑。盘庚兑现承诺,首先建设民居,安顿下移民,再顾及宫殿庙宇的建设。迁都后,一部分民众又怨言盘庚如此兴师动众有损民利,盘庚回复说,迁都之为是上帝要求我为了恢复先王成汤的事业而作的,并说迁都是为了重视人民,不让民众受害而为。盘庚在殷邑实行新政,但限制和约束贵族的势力。他要求贵族遵守先王法度,排除内心傲慢的态度听从商王的命令,道德上要施德于民,不可怠慢老弱孤幼,经济上不可无止境地聚敛贝玉财富。盘庚对贵族和民众的态度是截然相反的,新政使得民众受益,同时让商王摆脱了贵族势力的束缚。直到殷商灭亡,民众还思念着盘庚,要求“复盘庚之政”。十九年,册命周族首领亚圉为邠侯,加强对西部边疆的统治。盘庚迁殷,“殷道复兴,诸侯来朝[参 1]”,扭转了九世之乱以来的衰落。盘庚在位二十八年崩,弟小辛立,盘庚未有子继位,故为旁系先王。盘庚迁殷后,商王朝二百五十多年更不徒都,改变了“居无常处”的动态,王朝进入了相对稳定的新发展阶段,史学家称这个阶段为“晚商时期”。 }} === Übersetzungshilfe === Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden <noinclude> {{Navigation zurückhochvor| zurücktext=Lektion 879| zurücklink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 879| hochtext=Buch Vokabellektionen| hochlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen| vortext=Lektion 881| vorlink=Vokabeltexte_Chinesisch/_Vokabellektionen/ Lektion 881}} </noinclude> cqb5pgj2k0z3b7wif4w3hvwyj4fzzp1 Playstation 1 (Spieleprogrammierung): CD 0 106587 1000387 978921 2022-08-11T15:52:54Z Elamo-michi 35213 /* Aufbau der CD */ wikitext text/x-wiki Dieses Kapitel befasst sich mit der Playstation 1 Spiele CD. Es geht hierbei um rechtliche Themen des kopieren und brennen von Playstation 1 CDs, aber auch um den Aufbau. Leider ist es mit dieser Anleitung noch nicht möglich eine PSX-CD zu brennen, die dann auch auf einer Original Konsole gespielt werden kann. Emulatoren sollten aber in der Lage sein, diese zu lesen. == Rechtliches Privatkopie/Sicherheitskopie == Wie vielen bekannt ist gilt bei gekauften CDs oder DVDs die gesetzliche Regelung, dass für private Zwecke eine [https://de.wikipedia.org/wiki/Privatkopie Privatkopie] erstellt werden darf ([http://www.gesetze-im-internet.de/urhg/__53.html § 53 Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz])). Dies gilt aber nur für Datenträger die keinen Kopierschutz haben. <ref>http://anwalt-im-netz.de/urheberrecht/privatkopie-im-urheberrecht.html</ref> Wenn eine Kopie eines Kopiergeschützten Datenträgers anfertigt und dies nur für den rein privaten Gebrauch macht, macht sich hierbei nicht strafbar. Dieser Datenträger ist dann eine Sicherheitskopie und keine [https://de.wikipedia.org/wiki/Privatkopie Privatkopie]. Das ist laut Urheberrechtsgesetz erlaubt, allerdings nur von der Original-CD. Hierbei muss derjenige rechtmäßiger Eigentümer der Original-CD und der Lizenzbescheinigung sein. Es ist allerdings nur eine Sicherheitskopie vom Gesetz erlaubt. Es dürfen keine Sicherheitskopien verkauft, verschenkt oder verleiht werden, dieser macht sich Strafbar mit einer Freiheitsstrafe von bis zu einem Jahr oder einer Geldstrafe( [http://www.gesetze-im-internet.de/urhg/__108b.html § 108b Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz])) <ref>https://www.klicksafe.de/themen/rechtsfragen-im-netz/irights/cds-versus-musik-aus-dem-online-shop/teil-1-cds-kopieren-privatkopien-nach-dem-urheberrecht/</ref> Deswegen wenn die Original-CD verkauft wird oder verschenkt, der muss entweder die Sicherheitskopie demjenigen mit aushändigen oder diese zerstören. <ref>https://www.pcwelt.de/ratgeber/Sicherheitskopie-Ihr-gutes-Recht-1276153.html</ref> == Ausnahmen == Manche Hersteller schreiben sogar in ihrer Lizenzvereinbarung, dass ein "Backup" nicht nötig sei und somit eine Sicherheitskopie des Datenträgers nicht erlauben. In so einen Fall ist der Hersteller, aber dazu verpflichtet einen Ersatz zu besorgen, falls einmal ein Defekt am Original-Datenträger auftreten sollte. <ref>https://www.pcwelt.de/ratgeber/Sicherheitskopie-Ihr-gutes-Recht-1276153.html</ref> == Homebrew == Homebrew was aus dem englischen kommt und übersetzt "selbst gebrautes Bier" heißt, ist nicht anders als Programme/Software die von Privatpersonen für Konsolen oder Handheld-Systeme programmiert wurden, die allerdings der Hersteller nicht zur Ausführung selbst erstellter Programme gebaut hat. Allerdings schaffen es selten noch sollche Programme, die Qualität der kommerziellen Spiele zu erreichen. Nach der Rechtslage in Deutschland verbietet es die Umgehung technischer Kopierschutzmaßnahmen, Ausnahmen ist wenn man eine Sicherheitskopie erstellt wird. (Allerdings ist nur maximal eine zulässig). Es ist allerdings immer noch unklar was die Homebrew-Software macht. Handelt es sich hierbei um Änderung der vorhandenen Gerätesoftware damit einen Kopierschutz zu umgehen oder nur einen Nutzungs-Schutz – was nicht verboten ist. Die Homebrew-Szene bewegt sich deshalb in einer rechtlichen Grauzone. Allerdings dürfen vom Gesetz her Konsolenhersteller ihren Kunden nicht vorschreiben, was sie mit den Konsolen oder Handhelds machen. Somit ist das Umgehen von technischen Schutzmaßnahmen und Benutzen von Homebrews legal. <ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Homebrew#PlayStation_2</ref> == Aufbau der CD == ===Speicherplatz=== Die Playstation 1 CD hat einen Speicherplatz von ca. 590 MB vermutlich wurden hierfür die 610 MB CD Rohlinge verwendet.<ref>https://de.wikipedia.org/wiki/CD-R</ref> Das Spiel wurde außerdem in den Format "CDFS" auf die CD gebrannt. CDFS auch "Compact Disc File System" und bezeichnet ein eigenes eigenes Dateisystem für optische Datenträger. Dieses Dateisystem wird auch „ISO 9660“ genannt.<ref>https://www.giga.de/downloads/microsoft-windows/tipps/was-ist-das-cdfs-format-und-wie-wird-es-geoeffnet/</ref> ===schwarze Rückseite=== Die schwarze Rückseite der PSX-CD ist kein Kopierschutz. Diese zeigt lediglich, das es sich um eine Original CD handelt. ===Kopierschutz=== ====Defekte Sektoren==== Die Playstation CDs haben als Kopierschutz einmal "defekte Sektoren" auf der CD. Ist auch der erste Track auf der CD und wird Data-Track genannt.<ref>http://internet.freepage.de/cgi-bin/feets/freepage_ext/339483x434877d/rewrite/slider12/gPSX_(Playstation)_-_Swapping.htm</ref> Es befindet sich außerdem im Inneren der CD eine nicht sichtbare Codierung. Dies erschwert das kopieren, da viele Brenner Probleme mit defekten Sektoren haben. <ref>w:PlayStation</ref> <ref>https://www.chip.de/artikel/CDs-klonen-So-kopieren-Sie-Software-und-Spiele-CDs-2_140202693.html</ref> ====Ländercode-Sperrung==== Die Ländercode Sperre soll einmal den Import von Spielen verhindern.<ref>https://consolecopyworld.com/psx/psx_cd_info.shtml</ref> == Kopier/Brennprogramme == Es gibt mittlerweile verschiedene auch kostenlose Brennprogramme die eine Playstation 1 CD kopieren können. Hierfür muss das Programm die Schreibmethode "Disc-At-Once" oder kurz "DAO" beherrschen. Genauer gesagt den "RAW-Modus (DAO 96)". Diese Schreibmethode funktioniert bei fast allen neuen Brennern. Bei älteren Brennern kann es sein, dass diese Schreibmethode nicht funktioniert. <ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Disc-At-Once</ref><ref>https://www.selflinux.org/selflinux/html/grundlagen_cdbrennen02.html</ref> ==== CloneCD ==== Ein Bekanntes Programm um Playstation 1 Spiele zu kopieren und brennen ist CloneCD. Dieses Programm macht eine 1 zu 1 Kopie. Allerdings ist das spielen mit der CD auf einer Original Playstation 1 damit immer noch nicht möglich. Nur mit Hilfe eines Modchip und einer speziellen Boot-CD. Als Alternative zu der Boot-CD kann auch den Swap-Trick verwendet werden. ==== CDRWin ==== Auch mit CDRWin ist es möglich ein Playstation 1 CD zu kopieren und zu brennen. ==== ImgBurn ==== Mit ImgBurn ist es möglich auch Playstation 1 CDs zu kopieren und zu brennen. ==Brennen== Zum Brennen einer PS1 Spiels um für sich selbst eine Privatkopie oder Sicherheitskopie oder eine "Homebrew"-CD zu erstellen, müssen hierfür ein paar Sachen beachtet werden. Die folgenden Erklärungen sind auch rein für eine der vorher genannten Punkte bestimmt. Was das Brennen der CDs an sich angeht gibt es verschiedene Erfahrungswerte um ein optimales Ergebnis beim Brennen zu erzielen. ===CD-Rohling=== Als CD-Rohling muss nicht verzweifelt im Internet nach einen schwarzen CD-Rohling gesucht werden. Hierfür reicht auch ein normaler CD-Rohling. Da mittlerweile die Qualitätsstandards der CD-Rohlinge bei den verschiedenen Herstellern fast die selben sind ist hier die Marke eher nebensächlich. Es sollte aber auf NoName-CDs verzichtet werden. ===Schreibmethode=== Wie bereits oben erwähnt muss das Programm und der Brenner die Schreibmethode "DAO" genauer gesagt "DAO 96" unterstützen. ===Schreibgeschwindigkeit=== Bei der Schreibgeschwindigkeit wird die 2-4fache Schreibgeschwindigkeit empfohlen. ==CD-Image erstellen== ===PSXISOMaker v1.0=== Mit diesen Programm können aus selbst programmierte PSX Spiele eine .bin und .cue Datei erstellt werden.<ref>http://onorisoft.free.fr/retro.htm?psx/tutorial/tuto.htm</ref> == [[Playstation 1 (Spieleprogrammierung)|Zurück]] == == Quellen == 07t6da83tuebvt5h531hte5qrlqam6j 1000388 1000387 2022-08-11T15:53:37Z Elamo-michi 35213 /* Defekte Sektoren */ wikitext text/x-wiki Dieses Kapitel befasst sich mit der Playstation 1 Spiele CD. Es geht hierbei um rechtliche Themen des kopieren und brennen von Playstation 1 CDs, aber auch um den Aufbau. Leider ist es mit dieser Anleitung noch nicht möglich eine PSX-CD zu brennen, die dann auch auf einer Original Konsole gespielt werden kann. Emulatoren sollten aber in der Lage sein, diese zu lesen. == Rechtliches Privatkopie/Sicherheitskopie == Wie vielen bekannt ist gilt bei gekauften CDs oder DVDs die gesetzliche Regelung, dass für private Zwecke eine [https://de.wikipedia.org/wiki/Privatkopie Privatkopie] erstellt werden darf ([http://www.gesetze-im-internet.de/urhg/__53.html § 53 Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz])). Dies gilt aber nur für Datenträger die keinen Kopierschutz haben. <ref>http://anwalt-im-netz.de/urheberrecht/privatkopie-im-urheberrecht.html</ref> Wenn eine Kopie eines Kopiergeschützten Datenträgers anfertigt und dies nur für den rein privaten Gebrauch macht, macht sich hierbei nicht strafbar. Dieser Datenträger ist dann eine Sicherheitskopie und keine [https://de.wikipedia.org/wiki/Privatkopie Privatkopie]. Das ist laut Urheberrechtsgesetz erlaubt, allerdings nur von der Original-CD. Hierbei muss derjenige rechtmäßiger Eigentümer der Original-CD und der Lizenzbescheinigung sein. Es ist allerdings nur eine Sicherheitskopie vom Gesetz erlaubt. Es dürfen keine Sicherheitskopien verkauft, verschenkt oder verleiht werden, dieser macht sich Strafbar mit einer Freiheitsstrafe von bis zu einem Jahr oder einer Geldstrafe( [http://www.gesetze-im-internet.de/urhg/__108b.html § 108b Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz])) <ref>https://www.klicksafe.de/themen/rechtsfragen-im-netz/irights/cds-versus-musik-aus-dem-online-shop/teil-1-cds-kopieren-privatkopien-nach-dem-urheberrecht/</ref> Deswegen wenn die Original-CD verkauft wird oder verschenkt, der muss entweder die Sicherheitskopie demjenigen mit aushändigen oder diese zerstören. <ref>https://www.pcwelt.de/ratgeber/Sicherheitskopie-Ihr-gutes-Recht-1276153.html</ref> == Ausnahmen == Manche Hersteller schreiben sogar in ihrer Lizenzvereinbarung, dass ein "Backup" nicht nötig sei und somit eine Sicherheitskopie des Datenträgers nicht erlauben. In so einen Fall ist der Hersteller, aber dazu verpflichtet einen Ersatz zu besorgen, falls einmal ein Defekt am Original-Datenträger auftreten sollte. <ref>https://www.pcwelt.de/ratgeber/Sicherheitskopie-Ihr-gutes-Recht-1276153.html</ref> == Homebrew == Homebrew was aus dem englischen kommt und übersetzt "selbst gebrautes Bier" heißt, ist nicht anders als Programme/Software die von Privatpersonen für Konsolen oder Handheld-Systeme programmiert wurden, die allerdings der Hersteller nicht zur Ausführung selbst erstellter Programme gebaut hat. Allerdings schaffen es selten noch sollche Programme, die Qualität der kommerziellen Spiele zu erreichen. Nach der Rechtslage in Deutschland verbietet es die Umgehung technischer Kopierschutzmaßnahmen, Ausnahmen ist wenn man eine Sicherheitskopie erstellt wird. (Allerdings ist nur maximal eine zulässig). Es ist allerdings immer noch unklar was die Homebrew-Software macht. Handelt es sich hierbei um Änderung der vorhandenen Gerätesoftware damit einen Kopierschutz zu umgehen oder nur einen Nutzungs-Schutz – was nicht verboten ist. Die Homebrew-Szene bewegt sich deshalb in einer rechtlichen Grauzone. Allerdings dürfen vom Gesetz her Konsolenhersteller ihren Kunden nicht vorschreiben, was sie mit den Konsolen oder Handhelds machen. Somit ist das Umgehen von technischen Schutzmaßnahmen und Benutzen von Homebrews legal. <ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Homebrew#PlayStation_2</ref> == Aufbau der CD == ===Speicherplatz=== Die Playstation 1 CD hat einen Speicherplatz von ca. 590 MB vermutlich wurden hierfür die 610 MB CD Rohlinge verwendet.<ref>https://de.wikipedia.org/wiki/CD-R</ref> Das Spiel wurde außerdem in den Format "CDFS" auf die CD gebrannt. CDFS auch "Compact Disc File System" und bezeichnet ein eigenes eigenes Dateisystem für optische Datenträger. Dieses Dateisystem wird auch „ISO 9660“ genannt.<ref>https://www.giga.de/downloads/microsoft-windows/tipps/was-ist-das-cdfs-format-und-wie-wird-es-geoeffnet/</ref> ===schwarze Rückseite=== Die schwarze Rückseite der PSX-CD ist kein Kopierschutz. Diese zeigt lediglich, das es sich um eine Original CD handelt. ===Kopierschutz=== ====Defekte Sektoren==== Die Playstation CDs haben als Kopierschutz einmal "defekte Sektoren" auf der CD. Ist auch der erste Track auf der CD und wird Data-Track genannt.<ref>http://internet.freepage.de/cgi-bin/feets/freepage_ext/339483x434877d/rewrite/slider12/gPSX_(Playstation)_-_Swapping.htm</ref> Es befindet sich außerdem im Inneren der CD eine nicht sichtbare Codierung. Dies erschwert das kopieren, da viele Brenner Probleme mit defekten Sektoren haben. <ref>w: PlayStation</ref> <ref>https://www.chip.de/artikel/CDs-klonen-So-kopieren-Sie-Software-und-Spiele-CDs-2_140202693.html</ref> ====Ländercode-Sperrung==== Die Ländercode Sperre soll einmal den Import von Spielen verhindern.<ref>https://consolecopyworld.com/psx/psx_cd_info.shtml</ref> == Kopier/Brennprogramme == Es gibt mittlerweile verschiedene auch kostenlose Brennprogramme die eine Playstation 1 CD kopieren können. Hierfür muss das Programm die Schreibmethode "Disc-At-Once" oder kurz "DAO" beherrschen. Genauer gesagt den "RAW-Modus (DAO 96)". Diese Schreibmethode funktioniert bei fast allen neuen Brennern. Bei älteren Brennern kann es sein, dass diese Schreibmethode nicht funktioniert. <ref>https://de.wikipedia.org/wiki/Disc-At-Once</ref><ref>https://www.selflinux.org/selflinux/html/grundlagen_cdbrennen02.html</ref> ==== CloneCD ==== Ein Bekanntes Programm um Playstation 1 Spiele zu kopieren und brennen ist CloneCD. Dieses Programm macht eine 1 zu 1 Kopie. Allerdings ist das spielen mit der CD auf einer Original Playstation 1 damit immer noch nicht möglich. Nur mit Hilfe eines Modchip und einer speziellen Boot-CD. Als Alternative zu der Boot-CD kann auch den Swap-Trick verwendet werden. ==== CDRWin ==== Auch mit CDRWin ist es möglich ein Playstation 1 CD zu kopieren und zu brennen. ==== ImgBurn ==== Mit ImgBurn ist es möglich auch Playstation 1 CDs zu kopieren und zu brennen. ==Brennen== Zum Brennen einer PS1 Spiels um für sich selbst eine Privatkopie oder Sicherheitskopie oder eine "Homebrew"-CD zu erstellen, müssen hierfür ein paar Sachen beachtet werden. Die folgenden Erklärungen sind auch rein für eine der vorher genannten Punkte bestimmt. Was das Brennen der CDs an sich angeht gibt es verschiedene Erfahrungswerte um ein optimales Ergebnis beim Brennen zu erzielen. ===CD-Rohling=== Als CD-Rohling muss nicht verzweifelt im Internet nach einen schwarzen CD-Rohling gesucht werden. Hierfür reicht auch ein normaler CD-Rohling. Da mittlerweile die Qualitätsstandards der CD-Rohlinge bei den verschiedenen Herstellern fast die selben sind ist hier die Marke eher nebensächlich. Es sollte aber auf NoName-CDs verzichtet werden. ===Schreibmethode=== Wie bereits oben erwähnt muss das Programm und der Brenner die Schreibmethode "DAO" genauer gesagt "DAO 96" unterstützen. ===Schreibgeschwindigkeit=== Bei der Schreibgeschwindigkeit wird die 2-4fache Schreibgeschwindigkeit empfohlen. ==CD-Image erstellen== ===PSXISOMaker v1.0=== Mit diesen Programm können aus selbst programmierte PSX Spiele eine .bin und .cue Datei erstellt werden.<ref>http://onorisoft.free.fr/retro.htm?psx/tutorial/tuto.htm</ref> == [[Playstation 1 (Spieleprogrammierung)|Zurück]] == == Quellen == mtmhp0jytlz0m3iq8wfnby0fpm4njyr Mathematrix: MA TER/ Theorie/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen 0 107874 1000404 978594 2022-08-12T06:38:54Z Fränkin2 106909 /* Durch 7 */ wikitext text/x-wiki {{:Mathematrix: Vorlage: Oben}} <onlyinclude> == Grundrechnungen == === Definitionen der Grundrechenarten === ==== Die vier Grundrechenarten ==== {| class="wikitable" style="text-align:center" ! style="width:16%"| Rechenart !! style="width:19%"| Ausgedrückt als !! style="width:14%"| Symbol !! style="width:26%"| Namen der Teile !! style="width:21%"| Name des Ergebnisses |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" | Addition | plus | <big>'''+'''</big> | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>2</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>+</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>7</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>9</math> |- style="background:#FFEBAD" |colspan="3"| (addieren, erhöhen) |Summand <math>+</math> Summand <math>=</math> |Summe |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#B9FFC5" | Subtraktion | minus | <big>'''&minus;'''</big> | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>65</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>-</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>22</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>43</math> |- style="background:#B9FFC5" |colspan="3"| (subtrahieren, reduzieren, vermindern, abziehen) |Minuend <math>-</math> Subtrahend <math>=</math> |Differenz |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" | Multiplikation | mal | <big>'''⋅'''</big>&nbsp; (×) | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>9</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>\cdot</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>13</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>117</math> |- style="background:#FFEBAD" |colspan="3"| (multiplizieren, vervielfachen, -fach) |Faktor&nbsp; ⋅ &nbsp;Faktor <math>=</math> |Produkt |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#B9FFC5" | Division | durch | <big>''':'''</big> &nbsp;(÷, /) | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>84</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>:</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>7</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>12</math> |- style="background:#B9FFC5" |colspan="3"| (dividieren, teilen) |Dividend <math>:</math> Divisor <math>=</math> |Quotient |} Das Symbol = ist ein Gleichheitszeichen. Es steht für die Gleichheit zweier Ausdrücke. Es wird in einem [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Das_Gleichheitszeichen|eigenen Abschnitt]] genauer erklärt. {{Anker|StrPun}}Das Symbol × für die Multiplikation wird kaum benutzt, weil es leicht mit dem Symbol oder dem Buchstaben x für die Variable <var>x</var> verwechselt werden kann. Wozu in Rechnungen Buchstaben verwendet werden, werden wir später lernen. Für die Multiplikation wird in diesem Buch das Symbol · benutzt.<br /> Das ist ein Punkt ungefähr auf halber Höhe einer Ziffer notiert. Für die Division benutzt man auch Punkte : Die anderen Symbole für die Division / und ÷ werden seltener benutzt.<br /> Typisch wird allerdings / bei den Einheiten verwendet, beispielsweise in der Geschwindigkeit (km/h). In diesem Beispiel sagt man "Kilometer pro Stunde". Mit dem Wort "pro" ist Division gemeint. Weil für Multiplikation und Division Punkte als Symbole verwendet werden, nennt man die beiden Rechenarten zusammen '''Punktrechnungen'''. Die Symbole für die Addition + und die Subtraktion – verwenden dagegen beide Striche. Daher nennt man diese beiden Rechenarten zusammen '''Strichrechnungen'''. Bei Addition und Multiplikation spielt jeweils die Reihenfolge keine Rolle: : <math>5+6+11 = 6+11+5 =\ 11+6+5\ =\ 22</math> :: Die Reihenfolge spielt keine Rolle bei der Addition. : <math>2\cdot 5\cdot 3 = 5\cdot 3\cdot 2 =\ 2\cdot 3\cdot 5\ =\ 30</math> :: Die Reihenfolge spielt keine Rolle bei der Multiplikation. Bei Subtraktion und Division ist die Reihenfolge wichtig. Das Ergebnis ist nicht das Gleiche, wenn die Reihenfolge anders ist: : <math>5-3+2 = 4\ </math> aber <math>\ 5-2+3\ =\ 6</math> : <math>10\cdot 5:2 = 25\ </math> aber <math>\ 10\cdot 2:5\ =\ 4</math> ==== Weitere Ausdrücke für die vier Grundrechenarten ==== Im Alltag gibt es allerdings einige Worte, die irgendeine Rechenart bedeuten können: : ''Schneiden'', ''Kürzen'' (zum Beispiel Gehalt) und so weiter könnte minus bedeuten : ''Wachsen'', ''zwei Sachen zusammen'', ''insgesamt'' könnte plus bedeuten : ''in einige gleiche Teilen schneiden'' könnte doch geteilt durch bedeuten ... und so weiter ... ==== Das Gleichheitszeichen ==== Ein Symbol, das bisher nicht erklärt wurde, ist das Gleichheitszeichen "=". Es wird benutzt, um zu zeigen, dass der Ausdruck links des Zeichens das Gleiche ist, wie der Ausdruck rechts des Zeichens. Dies betrifft sowohl den Wert als auch die Einheit. <math>20=4 \cdot 5\ \ </math> ✔(richtig) <math>20 \ \text{Kartoffeln} =4 \cdot 5\ \text{Kartoffeln} \ \ </math> ✔(richtig) <math>20 \ \text{Kartoffeln} =4 \cdot 7\ \text{Kartoffeln} \ \ </math> ✘(falsch: falscher Wert) <math>20 \ \text{Birnen} =4 \cdot 5\ \text{Kartoffeln} \ \ </math> ✘(falsch: falsche Einheit) <math>10 m \cdot 5 = 50 </math> ✘(falsch: rechts fehlt die Einheit m) Wie man mit Einheiten arbeitet, werden wir genauer im [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Einheiten|entsprechenden]] Kapitel lernen. Da werden wir auch erfahren, dass <math>15 m = 150 dm </math> doch richtig ist. Es gibt allerdings Gleichungen zwischen mehr als zwei Ausdrucken ("Gleichungsketten"), wie wir vorher gesehen haben: <math>5+6+11 = 6+11+5 =\ 11+6+5\ =\ 22</math> Bei Gleichungsketten sind alle Ausdrücke gleich, daher kann man in diesem Beispiel auch schreiben: <math>6+11+5 =\ 22 \quad </math> oder <math>\quad 5+6+11 = \ 11+6+5</math> Es gilt daher allgemein: *wenn <math>\ a=b\ </math> dann auch <math>\ b=a\ </math> *wenn <math>\ a=b=c </math> dann auch <math>\ a=c\ </math> Gleichungsketten kann man allerdings in der Regel nicht bei sogenannten [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Arbeiten mit Termen#Umformen|Äquivalenzumformungen]] benutzen, wie wir später lernen werden. Die Gleichung zwischen zwei Ausdrucke spielt allerdings eine wichtige Rolle beim [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Arbeiten mit Termen#Formel anwenden|Einsetzen]], ein Verfahren, das wir im entsprechenden Kapitel lernen werden. ==== Negative Zahlen ==== Das Minuszeichen benutzt man nicht nur bei der Subtraktion, sondern auch um sogenannte ''negative Zahlen'' zu bezeichnen. Was die negativen Zahlen sind, kann man ziemlich einfach verstehen, wenn man sich vorstellt, in einem Aufzug zu sein. Betrachten wir die folgende Bilderfolge: <div class="tleft" style="clear:none">[[File:AufzugA1.jpg|x300px|ohne|left|]]<math>\qquad\qquad\qquad</math></div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:AufzugA2.jpg|x300px|ohne|left|]]<math>\qquad\qquad\qquad</math></div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:AufzugA3.jpg|x300px|ohne|left|]]<math>\qquad\qquad\qquad</math></div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:AufzugA4.jpg|x300px|ohne|left|]]<math>\qquad\qquad\qquad</math></div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:AufzugA5.jpg|x300px|ohne|left|]]<math>\qquad\qquad\qquad</math></div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:AufzugA6.jpg|x300px|ohne|left|]]</div> <div style="clear:both;"></div> Im ersten Bild fängt man vom Erdgeschoss an, dieses kann man mit der Zahl 0 bezeichnen. Dann fährt man mit dem Aufzug 2 Stockwerke nach oben. Die Richtung nach oben kann man mit Plus (+) bezeichnen. Das ist im Bild zu sehen. 0+2=2. Im dritten Bild fährt man aus dem 2. Stock 3 Stockwerke weiter nach oben (+ Richtung). 2+3=5. Im vierten Bild fährt man 8 Stockwerke nach unten. Nach unten kann man mit Minus (−) bezeichnen, da die Stockwerke weniger werden. Wenn man aber 5−8 rechnet, kann das Ergebnis nicht 3 sein. 3 ist oberhalb des Erdgeschosses, wir sind aber jetzt in dritten Untergeschoss. Um die Stockwerke unter dem Erdgeschoss zu bezeichnen, braucht man etwas Neues: das Minuszeichen vor dem Stockwerk! Wir sind also im Stock −3, also 3 Stockwerke unterhalb des Erdgeschosses. Im fünften Bild fährt man ein Stockwerk weiter nach unten. Wir waren im Stock −3 und nach unten bedeutet minus. Am Ende sind wir 4 Stockwerke unter der Erde, also im Stock −4: −3−1=−4. Wenn also beide Zahlen negativ sind, addiert man ihren sogenannten Betrag (3 und 1) und schreibt vor dem Ergebnis wieder ein Minus. Im sechsten Bild fährt man aus dem 4 Stock unter der Erde (−4) 5 Stockwerke nach oben (nach oben bedeutet Plus machen) und befindet sich am Ende einen Stock oberhalb des Erdgeschosses (bei +1): −4+5=1. Wenn man zwei Zahlen mit unterschiedlichem Vorzeichen hat, subtrahiert man die Beträge (größerer Betrag minus kleineren Betrag, hier: 5−4=1) und schreibt man vor dem Ergebnis das Vorzeichen des größeren Betrags (also hier von 5, da sie mehr als 4 ist). Im vierten Bild haben wir 5−8 gerechnet. Da haben wir wieder die Beträge subtrahiert (größerer minus kleineren: 8−5=3) und im Ergebnis haben wir wieder das Vorzeichen des größeren Betrags geschrieben (also das Minus, das vor 8 steht): 5−8 = −3. Zusammengefasst: Wenn man zwei Zahlen mit dem gleichen Vorzeichen hat (z.B. 4+7 oder −3−5), dann addiert man die Beträge (4+7=11 und 3+5=8) und schreibt vor dem Ergebnis das Vorzeichen: (4+7=11 und −3−5 = −8). Wenn die eine Zahl positiv (+) ist und die andere negativ(−), subtrahiert man die Beträge und schreibt vor dem Ergebnis das Vorzeichen des größten Betrags: <math>\qquad\qquad\qquad</math> 4−7=−3 <math>\qquad\qquad\qquad</math> 15−9=6 Negative Zahlen werden immer mit einem Minus ''davor'' geschrieben, z.B. −6 oder −7,453 oder <math>-\sqrt{87}</math>. Positive Zahlen werden mit einem Plus davor geschrieben, z.B. +6 oder +7,453 oder <math>+\sqrt{87}</math>. Bei positiven Zahlen kann man das Vorzeichen auslassen. Zum Beispiel ist 6 die positive Zahl +6, mit 7,453 wird die positive Zahl +7,453 gemeint und mit <math>\sqrt{87}</math> einfach <math>+\sqrt{87}</math>. Wenn allerdings das Plus oder das Minus nach der Zahl geschrieben wird, bedeutet es nicht, dass es eine positive oder negative Zahl ist. In diesem Fall erwartet man, dass noch eine Zahl folgen soll. 3− ist einfach unvollständig und auf gar keinen Fall die Zahl Minus drei ... Weiteres über Rechnungen mit negativen Zahlen werden wir im [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Arbeiten_mit_Termen#Arbeiten_mit_negativen_Zahlen|Teilkapitel]] über die [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Arbeiten_mit_Termen#Anker:VorMulReg|''Plusminusregel'']] lernen. ==== Das Komma bei Dezimalzahlen ==== Noch ein wichtiger Punkt bei der Schreibweise muss man noch kurz ansprechen. Und es geht hier genau um den Punkt. Wenn man mit dem Taschenrechner die Division 2 durch 7 macht, kommt etwas wie folgendes vor: <math>0.28571428...</math> Das ist eine Zahl, die kleiner als eins ist. Auf Deutsch allerdings schreibt man: <math>0{,}28571428...</math> Falls der Unterschied nicht klar ist: im ersten Fall steht zwischen 0 und dem Rest der Zahl ein Punkt: <math>0\quad .\quad 28571428...</math> im zweiten Fall ein Komma: <math>0\quad {,}\quad 28571428...</math> Man sagt auf Deutsch "Null Komma zwei acht fünf sieben...". Dieser Unterschied muss einem bewusst sein! Auf Englisch und bei den meisten Taschenrechnern schreibt man <math>8970063.4583</math> oder sogar <math>8{,}970{,}063.4583</math>. Auf Deutsch und in ein paar anderen Sprachen werden die beiden Teile umgekehrt durch ein Komma getrennt: <math>8970063{,}4583</math> oder sogar <math>8.970.063{,}4583</math>. Auf diese Tatsache sollte man aufpassen! Insbesondere wenn Menschen mit unterschiedlichen Kulturen, Sprachen oder Notationen Daten miteinander austauschen, kann dieser Unterschied für Verwirrung sorgen. Beim internationalen Datenaustausch und bei Programmiersprachen wird daher praktisch durchgehend der Punkt und nicht das Komma als Trennzeichen verwendet, in diesem Buch (wie allgemein auf Deutsch) allerdings das Komma. === Addition === {| class="wikitable" ! style="width:16%"| Rechenart !! style="width:16%"| Ausgedrückt als !! style="width:8%"| Symbol !! style="width:40%"| Namen der Teile !! style="width:20%"| Name des Ergebnisses |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" | Addition | plus | <big>'''+'''</big> | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; + &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 7 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; = | &nbsp;&nbsp;9 |- style="background:#FFEBAD" |colspan="3"| (addieren, erhöhen) |Summand + Summand = |Summe |} Beispiele: a) 35,7 + 59367 + 95382,89 + 567332,76=? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; b) 56333,76 + 0,089 + 33727,727 + 9=? {|class="wikitable centered" style="background:#FFFFFF" |+'''<big>Lösungen</big>''' | {|class="wikitable" style="text-align:center" |+ Aufgabe a |<small><sub>2</sub></small>||<small><sub>2</sub></small>||<small><sub>1</sub></small>||<small><sub>2</sub></small>||<small><sub>1</sub></small>||<small><sub>2</sub></small>||&nbsp;||<small><sub>1</sub></small>||<small><sub>0</sub></small> |- |colspan="9" style="background:black"| |- |0||0||0||0||3||5||,||1|| |- |0||5||9||3||6||7||,||0||0 |- |0||9||5||3||8||2||,||8||9 |- |5||6||7||3||3||2||,||7||6 |- |colspan="9" style="background:black"| |- |&nbsp;'''<big>7</big>'''||'''<big>2</big>'''||'''<big>2</big>'''||'''<big>1</big>'''||'''<big>1</big>'''||'''<big>8</big>'''||'''<big>,</big>'''||'''<big>3</big>'''||'''<big>5</big>''' |} |&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; | {|class="wikitable" style="text-align:center" |+ Aufgabe b |<small><sub>1</sub></small>||<small><sub>1</sub></small>||<small><sub>0</sub></small>||<small><sub>2</sub></small>||<small><sub>1</sub></small>||&nbsp;||<small><sub>1</sub></small>||<small><sub>1</sub></small>|| |- |colspan="9" style="background:black"| |- |5||6||3||3||3||,||7||6||0 |- |0||0||0||0||0||,||0||8||9 |- |3||3||7||2||7||,||7||2||7 |- |0||0||0||0||9||,||0||0||0 |- |colspan="9" style="background:black"| |- |&nbsp;'''<big>9</big>'''||'''<big>0</big>'''||'''<big>0</big>'''||'''<big>7</big>'''||'''<big>0</big>'''||'''<big>,</big>'''||'''<big>5</big>'''||'''<big>7</big>'''||'''<big>6</big>''' |} |} Man schreibt die Zahlen, die man addieren will, untereinander. Die Kommas müssen untereinander sein! Wenn eine Zahl kein Komma hat, dann schreibt man ein Komma am Ende der Zahl. Um die Aufgabe übersichtlicher zu machen, schreibt man links und rechts der Zahlen Nullen(0), wenn Ziffer (im Vergleich zu den anderen Zahlen) „fehlen“. Man addiert die Zahlen von jeder Spalte und fängt mit der '''rechten''' Spalte an (und dann immer eine Spalte nach '''links'''). Die Summe der Ziffer der Spalte schreibt man unterhalb dieser Spalte. Wenn die Summe der Ziffer in der Spalte mehr als 9 ist, dann schreibt man unterhalb der Spalte nur die letzte Ziffer und die restlichen oberhalb der nächsten Spalte links. Z.B. bei der Aufgabe a ist die Summe der Ziffer der Spalte rechts (mit der man anfängt) 0+0+9+6=15. Man schreibt darunter 5 (die letzte Ziffer) und 1 (15 ohne 5) oberhalb der nächsten Spalte links usw. Hier ist Aufgabe a Schritt zum Schritt gezeigt: {|class="wikitable centered" style="background:#FFFFFF; text-align:center" |+ '''<big>Aufgabe a Schritt zum Schritt gelöst</br >35,7 + 59367 + 95382,89 + 567332,76=?</big>''' |[[File:Summe01.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe02.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe03.jpg|rahmenlos|thumb|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:Summe04.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe05.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe06.jpg|rahmenlos|thumb|]] |} {|class="wikitable centered" style="background:#FFFFFF; text-align:center" |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:Summe07.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe08.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe09.jpg|rahmenlos|thumb|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:Summe10.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe11.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe12.jpg|rahmenlos|thumb|]] |} {|class="wikitable centered" style="background:#FFFFFF; text-align:center" |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:Summe13.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe14.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe15.jpg|rahmenlos|thumb|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:Summe16.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe17.jpg|rahmenlos|thumb|]]||[[File:Summe18.jpg|rahmenlos|thumb|]] |} {|class="wikitable centered" style="background:#FFFFFF; text-align:center" |+<big>'''Den ganzen Vorgang kann man</br >auch hier als Animation sehen:'''</big> |[[File:Summe.gif|zentriert|x670|]] |} </br > === Subtraktion === {| class="wikitable" ! style="width:16%"| Rechenart !! style="width:16%"| Ausgedrückt als !! style="width:8%"| Symbol !! style="width:40%"| Namen der Teile !! style="width:20%"| Name des Ergebnisses |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#B9FFC5" | Subtraktion | minus | <big>'''&minus;'''</big> | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;65 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &minus; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 22 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; = | &nbsp;&nbsp;43 |- style="background:#B9FFC5" |colspan="3"| (subtrahieren, reduzieren, vermindern, abziehen) |Minuend &minus; Subtrahend = |Differenz |} Beispiele: a) 9,2-6,7 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;b) 9,5-6,4 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;c) 4752,8–203,007 Man schreibt die Zahlen untereinander. Die Kommas müssen untereinander sein! Wenn eine Zahl kein Komma hat, dann schreibt man ein Komma am Ende der Zahl. Die Zahl oben muss genau so viele Ziffer vor und nach dem Komma haben, wie die Zahl unten. Daher schreibt man rechts der Zahl oben Nullen(0), wenn Ziffer in den Nachkommastellen (im Vergleich zur Zahl unten) „fehlen“. Man subtrahiert die Zahlen von jeder Spalte (oben minus unten) und fängt mit der rechten Spalte an (und dann immer eine Spalte nach links). Wenn die Ziffer oben kleiner als die Ziffer unten ist, dann addiert man zu dieser Ziffer 10 und subtrahiert von der nächsten Ziffer oben links eins. In der nächsten Spalte links benutzt man dann oben die reduzierte Ziffer. Beispielsweise: {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |+ <big>'''Aufgaben a und b: 9,2−6,7=? &nbsp;&nbsp;&nbsp; 9,5-6,4=?'''</big> |[[File:SubtrA1.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrA2.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrA3.jpg|frameless|thumb|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:SubtrA4.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrA5.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrA6.jpg|frameless|thumb|]] |} {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |+Das ganze kann man hier auch als Animation sehen: |[[File:SubtrA.gif|frameless|x370px|]] |} Bei größeren Zahlen macht man den ganzen Vorgang bei jedem Schritt. {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |+ <big>'''Aufgabe c: 4752,8–203,007=?'''</big> |[[File:SubtrB1.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrB2.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrB3.jpg|frameless|thumb|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:SubtrB4.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrB5.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrB6.jpg|frameless|thumb|]] |} {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |+Das Ganze kann man hier auch als Animation sehen: |[[File:SubtrB.gif|frameless|x370px|]] |} {|class="wikitable centered" style="text-align:center;" |+ <big>'''Noch ein paar gelöste Beispiele:'''</big> |'''<big>Bsp. A</br >453,803−452,944=0,857</big>'''||&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''<big>Bsp. B</br >504,6−3,6003=500,997</big>'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;||'''<big>Bsp. C</br >200−199,9998=0,0002</big>''' |- |[[File:SubtrC1.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrC2.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:SubtrC3.jpg|frameless|thumb|]] |} === Multiplikation === ==== Definition der Multiplikation ==== {| class="wikitable" ! style="width:16%"| Rechenart !! style="width:16%"| Ausgedrückt als !! style="width:8%"| Symbol !! style="width:40%"| Namen der Teile !! style="width:20%"| Name des Ergebnisses |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" | Multiplikation | mal | <big>'''⋅'''</big>&nbsp; (×) | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 9 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ⋅ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 13 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; = | &nbsp;&nbsp;117 |- style="background:#FFEBAD" |colspan="3"| (multiplizieren, vervielfachen, -fach) |Faktor&nbsp; ⋅ &nbsp;Faktor = |Produkt |} Zunächst einmal erklären wir die Bedeutung der Multiplikation. <math>5 \cdot 3</math> bedeutet, dass man <math>5</math> mal die <math>3</math> zueinander addiert (plus macht). Also <math>\textstyle \ 5 \cdot 3 = \underbrace{3+3+3+3+3}_{5\ mal}=15</math>. Allerdings spielt bei der Multiplikation die Reihenfolge keine Rolle. <math>\textstyle \ 5 \cdot 3 = 3 \cdot 5 </math>. Letzteres (<math>\textstyle 3 \cdot 5</math>) bedeutet drei mal die 5 zueinander addieren: <math>\textstyle \ 3 \cdot 5 = \underbrace{5+5+5}_{3\ mal}=15</math>. Mit Hilfe der Addition kann man ein Multiplikationstabelle erstellen, sie wird '''''das kleine Einmaleins''''' genannt. {|class="centered" |[[File:Einmaleins.jpg|centered|thumb|das kleine Einmaleins]] |} ==== Multiplikation mit Hilfe der Einmaleins-Tabelle ==== Mit Hilfe der Einmaleinstabelle <ref>(die man allerdings schon auswendig lernen könnte)</ref> kann man Multiplikationen zwischen Zahlen mit einer Ziffer ganz schnell berechnen: {| |+ '''<big>2 mal 7 mit Hilfe der Einmaleinstabelle finden</big>''' |[[File:1x1O1.jpg|thumb|Zeile "2" wählen]] |[[File:1x1O2.jpg|thumb|Spalte "7" wählen]] |[[File:1x1O3.jpg|thumb|Box wo sie sich</br >treffen wählen]] |[[File:1x1O4.jpg|thumb|Ergebnis: 14]] |} <references/> Das Ganze auch als Animation: {| |[[File:MultiO.gif|rahmenlos|x370px|]] |} Und noch ein paar Beispiele: {| |[[File:1x1MM1.jpg|thumb|Die Reihenfolge Spielt...]] |[[File:1x1MM2.jpg|thumb|keine Rolle! 5x3=3x5]] |- |[[File:1x1MM3.jpg|thumb|Ebenfalls: 7x8...]] |[[File:1x1MM4.jpg|thumb| ... = 8x7!]] |- |colspan="2"| {|class="centered" |[[File:1x1MM5.jpg|thumb|noch ein Beispiel]] |} |} ==== Multiplikation von Zahlen mit mehreren Ziffern und Nachkommastellen ==== {|border="0" |&nbsp;&nbsp; a) <math>5 \cdot 3</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; b) <math>5 \cdot 30</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; c) <math>5 \cdot 37</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; d) <math>4 \cdot 37</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; e) <math>40 \cdot 37</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; f) <math>37 \cdot 45</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; g) <math>0{,}45 \cdot 0{,}000037</math> &nbsp;&nbsp;||&nbsp;&nbsp; h) <math>450 \cdot 37000</math> |} Beispiel a haben wir im [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Definitionen_2|Abschnitt über Definition]] schon beantwortet: <math>5 \cdot 3 =3+3+3+3+3=15</math> Bevor wir mit den restlichen Beispielen weitermachen, müssen wir zwei Sachen noch erklären. # Bemerkung: '''Multiplizieren mit Klammern''' </br >Wenn etwas in Mathematik in Klammern steht, ist es so gemeint, dass die Rechnung in den Klammern erst gemacht werden muss. Wenn wir <math>3 \cdot (2+5)</math> berechnen wollen, rechnen wir ''erst'' <math>\ 2+5</math> aus, also was in den Klammern steht. <math>2+5=7</math>. Dann führen wir die Multiplikation aus: <math>3\cdot 7=21</math>. Hätten wir erst <math>3\cdot 2</math> gerechnet und dann <math>+5</math>, wäre das Ergebnis falsch: <math>3\cdot 2 = 6 \ \ \text{und} \ \ 6 +5=11</math>.</br >Das bedeutet dann, dass man die Zahl außerhalb der Klammern erst mit jedem Summand in den Klammern multiplizieren muss und dann diese Produkte addieren. <math>3 \cdot (2+5)</math> ist nicht <math>3 \cdot 2+5</math>. Man muss erst die Zahl außerhalb der Klammern (3) erst mit jedem Summand in den Klammern (2 und 5) multiplizieren <math>3\cdot 2 = 6 \ \ \text{und} \ \ 3\cdot 5 = 15</math> und dann diese Produkte (6 und 15) addieren: <math>6+15=21</math> (also das richtige Ergebnis). Man schreibt:</br ><math>3 \cdot (2+5)=3 \cdot 2+3 \cdot 5=6+15=21</math></br >oder</br ><math>3 \cdot (2+5)=3 \cdot 7=21</math> # Bemerkung: '''Multiplizieren mit 10'''</br >Wenn man eine Zahl mit 10 multipliziert, ist das Ergebnis diese Zahl mit einer Null auf ihren rechten Seite geschrieben. Das haben wir in der einmaleins-Tabelle gesehen: <math>\textstyle 2 \cdot 10=20 \quad 3 \cdot 10=30 \quad 3 \cdot 10=30 \ </math> usw. Leicht denkt man dann, dass das Gleiche mit <math>\textstyle \ 15 \cdot 10</math> passiert. Tatsächlich ist <math>15 \cdot 10</math> gleich einer <math>15</math> mit einer <math>0</math> dahinter, also <math>15 \cdot 10=150</math>. Im Beispiel b ist es möglich, <math>30</math> als Produkt von <math>3</math> und <math>10</math> zu schreiben. Es steht tatsächlich in der einmaleins-Tabelle, dass <math>\textstyle \ 3 \cdot 10=30</math> ist, also <math>\textstyle \ 30=3 \cdot 10</math> Daher <math>\textstyle \ 5 \cdot 30 = 5 \cdot 3 \cdot 10=15\cdot 10</math> (wir haben gerade eben im Beispiel a gesehen, dass <math>\textstyle \ 5 \cdot 3 =15</math> ist). Wir wir in der zweiten Bemerkung (Multiplizieren mit 10) gerade eben gelernt haben, gilt für <math>\textstyle 15 \cdot 10</math> <math>\textstyle 15 \cdot 10=150</math> Man kann also zusammenfassen: <math>\textstyle \ 5 \cdot 30 = 5 \cdot 3 \cdot 10=15\cdot 10= 150</math>, also <math>\textstyle \ 5 \cdot 30 = 150</math>. Um '''Beispiel <span style="color:#red">c</span>''' zu lösen, können wir die erste Bemerkung (Multiplikation mit Klammern) benutzen: <math>\textstyle \ 5 \cdot 37= 5 \cdot (30+7)=5 \cdot 30 + 5 \cdot 7</math> ist <math>5 \cdot 30 = 150</math> wie wir eben im Beispiel b gesehen haben. <math>\textstyle \ 5 \cdot 7 = 35</math> wie man aus der Einmaleins-Tabelle ablesen kann. Somit ist <math>\textstyle \ 5 \cdot 37= 5 \cdot (30+7)=5 \cdot 30 + 5 \cdot 7 = 150 + 35=185</math>, also <math>\textstyle \ 5 \cdot 37= 185</math>. In der gleichen Weise und mit den gleichen Schritten kann man Beispiel d berechnen: <math>\textstyle \ 4 \cdot 37= 4 \cdot (30+7)=4 \cdot 30 + 4 \cdot 7 = 120 + 28=148</math>, also <math>\textstyle \ 4 \cdot 37= 148</math>. Aber auch '''Beispiel <span style="color:#red">e</span>''' ist dann nicht so schwer, man soll einfach eine Null zum Ergebnis von d dazu schreiben, wie wir in der Bemerkung über Multiplikation mit 10 gelernt haben: <math>\textstyle \ { \color{blue}4}{ \color{red}\mathbf{0}} { \color{blue}\cdot 37}= { \color{blue}168}{ \color{red}\mathbf{0}}</math> Wenn jetzt <math>37</math> mit <math>45</math> multipliziert wird, wie im Beispiel f, dann werden die folgenden Schritte gemacht: <math>\begin{alignat}{2} 37 \cdot 45& = 37 (40+5)\\ & = 37 \cdot 40 && + 37 \cdot 5\\ & =1480 \ ^\text{(Bsp. e)} && + 185 \ ^\text{(Bsp. c)} \end{alignat}</math> (Wir haben hier die Ergebnisse aus den Beispielen e und c benutzt) <math>1480+185</math> ist <math> \begin{array}{c|c|c|c|c} & 1 & 4 & 8 & 0\\ + & & 1 & 8 & 5\\ \hline & 1 & 6 & 6 & 5\\ \end{array} </math> wie wir schon bei der [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Addition|Addition]] gelernt haben. Also: <math>37\cdot 45 = 1665</math> Es gibt verschiedene Schreibweisen, die diesen Prozess beschreiben. {|style="text-align:center" |</br > <math> \begin{array}{c|c|c|c|c} & 45 & \times & 37 &\\ \hline & 1 & 4 & 8 & 0\\ + & & 1 & 8 & 5\\ \hline & 1 & 6 & 6 & 5\\ \end{array} </math> |&nbsp;&nbsp;&nbsp; oder &nbsp;&nbsp;&nbsp; | <small>(ohne Null)</small></br > <math> \begin{array}{c|c|c|c|c} & 45 & \times & 37 &\\ \hline & 1 & 4 & 8 & \\ + & & 1 & 8 & 5\\ \hline & 1 & 6 & 6 & 5\\ \end{array} </math> |&nbsp;&nbsp;&nbsp; und &nbsp;&nbsp;&nbsp; |- |</br > <math> \begin{array}{c|c|c|c|c} & & 45 & &\\ & \times & 37 & &\\ \hline & & 1 & 8 & 5\\ + & 1 & 4 & 8 & 0\\ \hline & 1 & 6 & 6 & 5\\ \end{array} </math> |&nbsp;&nbsp;&nbsp; oder &nbsp;&nbsp;&nbsp; | </br > <math> \begin{array}{c|c|c|c|c} & & 45 & &\\ & \times & 37 & &\\ \hline & & 1 & 8 & 5\\ + & 1 & 4 & 8 & \\ \hline & 1 & 6 & 6 & 5\\ \end{array} </math> | |} Wenn man Kommas hat, lässt man die Kommas und die Nullen am Anfang aus und macht die Multiplikation. Im Beispiel g (<math>\textstyle \ 0{,}45 \cdot 0{,}000037</math>) haben wir insgesamt 8 Nachkommastellen (zwei bei <math>\textstyle \ 0{,}\overbrace{45}^{2\ St.}</math> und sechs bei <math>\textstyle \ 0{,}\overbrace{000037}^{6\ Stellen}</math>, also 2+6=8<!---keine math Umgebung hier---> Stellen nach dem Komma insgesamt). Beim Ergebnis der Multiplikation ohne Kommas (<math>166{ \color{red}5}</math>) fängt man dann mit der Ziffer rechts (hier <math>{ \color{red}5}</math>) an und zählt nach links so viele Stellen, wie die gesamten Nachkommastellen (hier 8 Stellen). Dort muss beim neuen Ergebnis das Komma stehen. <math>1665</math> hat aber nur vier [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Primfaktorzerlegung#Anker:Ziffer|Ziffer]]. Wenn die Zahl weniger Ziffer als die Nachkommastellen hat wie hier, schreibt man erst mehrere Nullen links der Zahl: <math>000000001665\qquad \qquad 00000|\overbrace{0001665}^{7\ Stellen}\qquad </math>Komma 7 Stellen nach links stellen → <math>0{,}0001665</math> Daher: <math>0{,}45 \cdot 0{,}000037=0{,}0001665</math> Wenn man Nullen am Ende der Zahlen hat, dann lässt man diese Nullen aus. Man macht die Multiplikation und schreibt dann wieder die ausgelassenen Nullen dazu. Im Beispiel h (<math>450 \cdot 37000</math>) haben wir 4 Nullen (eine bei <math>650</math> und drei bei <math>38000</math>). Also zum Ergebnis <math>1865</math> schreibt man noch 4 Nullen dazu: <math>\textstyle \ 16650000</math>. Also <math>450 \cdot 37000 = 18650000</math>. Das Folgende Beispiel zeigt die Vorgangsweise genauer und Schritt zum Schritt: {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |[[File:MultiA1.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:MultiA2.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:MultiA4.jpg|frameless|thumb|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:MultiA5.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:MultiA6.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:MultiA7.jpg|frameless|thumb|]] |} {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |+Das ganze kann man hier</br >auch als Animation sehen: |[[File:MultiA.gif|frameless|x370px|]] |} Und noch ein Beispiel, diesmal mit zwei Zahlen mit jeweils drei Ziffern: {|class="wikitable centered" style="text-align:center; background:#FFFFFF" |[[File:MultiB1.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:MultiB2.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:MultiB3.jpg|frameless|thumb|]] |} === Division === ==== Definition der Division ==== <!--Division ist eines der schwersten Vorgänge schriftlich zu beschreiben. Allein die Vorbereitung dieses Kapitels, damit es detailliert ist, braucht so viel Arbeit, wie fast der Rest des Buches (man darf ein bisschen übertreiben). Wenn jemand weitere Beispiele einführen will, bitte über der Diskussionsseite und nach den Vorbilder hier. Ich kann per E-Mail die OpenOfficeDocs auch schicken. Das Kapitel wurde völlig erneut. Ausführliche Erklärungen kommen vor, wie in den GIF Dateien des Multiplikationkapitels (die Bilder werden dann davor immer in Tabellen stehen). Das Kapitel Division wurde in mehrere Unterkapitel unterteilt, um es übersichtlicher zu machen und die Korrekturen zu vereinfachen:--> {| class="wikitable" ! style="width:16%"| Rechenart !! style="width:16%"| Ausgedrückt als !! style="width:8%"| Symbol !! style="width:40%"| Namen der Teile !! style="width:20%"| Name des Ergebnisses |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" |- style="background:#B9FFC5" | Division | durch | <big>''':'''</big> &nbsp;(÷, /) | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;84 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; : &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 7 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; = | &nbsp;&nbsp;12 |- style="background:#B9FFC5" |colspan="3"| (dividieren, teilen) |Dividend : Divisor = |Quotient |} ==== Einfache Division mit Hilfe der Einmaleins-Tabelle ==== Mit diesem Vorgang kann man Divisionen durchführen, wenn der Divisor höchstens (also kleiner oder gleich) 10 ist und der Dividend höchsten das 10-fache des Divisors (also wenn der Divisor 4 ist, höchsten 40, wenn der Divisor 7 ist, höchstens 70 und so weiter.) {|style="text-align:center" |+ <big>'''Zum Beispiel 17 : 5'''</big> |[[File:1x1A1.jpg|thumb|Zeile des Divisors wählen<br />&nbsp;<br />&nbsp;<br />]] |[[File:1x1A2.jpg|thumb|17 liegt zwischen 15 und 20<br />Beide Spalten wählen<br />&nbsp;<br />]] |- |[[File:1x1A3.jpg|thumb|Schauen, welche Zahlen<br />oben in den Spalten stehen<br />&nbsp;<br />&nbsp;]] |[[File:1x1A4.jpg|thumb|Von beiden Zahlen (3 und 4)</br >die kleinste wählen.<br />Das ist das Ergebnis<br />'''17 : 5 = 3''']] |- |[[File:1x1A5.jpg|thumb|Aber 3 mal 5 ist<br />doch nicht 17]] |Es gibt einen Rest. Diesen<br />berechnen wir dann:<br /> 3 mal 5 = 15 und 17−15=2 <br />also 17 : 5 = 3 mit Rest 2 <br /> Man schreibt:<br />'''17:5=3 R 2''' |} {|class="centered" |+ Hier als Animation |[[File:1x1A.gif|rahmenlos|x370px|]] |} ==== Der Haupt(vor)gang der Division ==== <span id="Der Haupt(vor)gang"></span>Der Vorgang der Division, wenn der Dividend eine größere Zahl ist, kann durch vier Schritte beschrieben werden: # ↓ Ziffer runter (ganz links anfangen) # ÷ was runter steht durch den Divisor dividieren (mit Hilfe der Einmaleinstabelle) # × das Ergebnis der Division mit dem Divisor multiplizieren # − dieses Produkt von dem, was "runter steht" subtrahieren. So berechnet man den Rest der Division (Schritt 2) So einen Vorgang nennt man in Mathematik (und nicht nur) Algorithmus. Die vier Schritte (↓ ÷ × –) werden wiederholt (so was nennt man Iteration). Wenn der Rest null ist und es kein Ziffer mehr am Dividend gibt, dann hört man auf. Es gibt aber auch die Möglichkeit, dass der Rest nie Null wird. Dieser Fall wird später erklärt. Am besten '''versteht''' man den Vorgang durch ein Beispiel (um ihn zu '''lernen''', muss man selbstverständlich üben...). Probieren wir 792:3 zu berechnen: {| |[[File:DivisionA01.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA02.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA03.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA04.jpg|rahmenlos|thumb|]] |- |colspan="4" style="background:#FF0000"| |- |colspan="4"|Jetzt wird der Vorgang wiederholt! |- |[[File:DivisionA05.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA06.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA07.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA08.jpg|rahmenlos|thumb|]] |- |colspan="4" style="background:#FF0000"| |- |colspan="4"|Jetzt wird der Vorgang noch mal wiederholt! |- |[[File:DivisionA09.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA10.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA11.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA12.jpg|rahmenlos|thumb|]] |} Das ganze in einer Animation: {|class="centered" |[[File:DivisionAL.gif|rahmenlos|x270px|]] |} <!-- In der Animation sind Bilder 2-4 falsch (Divident 794 statt 792) werde ich hoffentlich bald korrigieren--> Was aber man in der Tat schreibt, sieht doch anders aus! Man schreibt nur gewisse Schritte, der Rest macht man im Kopf oder als Nebenrechnung am Rand. Hier die Schritte, wie sie tatsächlich geschrieben werden: {| |[[File:DivisionA13.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA14.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA15.jpg|rahmenlos|thumb|]] |} und die entsprechende Animation: {|class="centered" |[[File:DivisionAM.gif|rahmenlos|x220px|]] |} Ein letztes Beispiel: {| |[[File:DivisionA16.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA17.jpg|rahmenlos|thumb|]] |[[File:DivisionA18.jpg|rahmenlos|thumb|]] |} und die entsprechende Animation: {|class="centered" |[[File:DivisionAN.gif|rahmenlos|x220px|]] |} In diesem Fall sagt man, dass 842 durch 5 gleich 168 mit Rest 2 ist. Man schreibt 842:5=168 R 2. Der Rest muss allerdings immer kleiner als der Divisor sein (auch in den Zwischenschritten), sonst hat etwas nicht richtig geklappt. Die Division kann man allerdings weiterführen, wie wir bald lernen werden. ==== Dividend mit Nullen am Ende ==== Wenn der Dividend Nullen am Ende hat, kann man sich ein paar Schritte sparen. Schauen wir ein Beispiel: {| |[[File:DivNulA1.jpg|frameless|x200px|]] |[[File:DivNulA2.jpg|frameless|x200px|]] |[[File:DivNulA3.jpg|frameless|x200px|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:DivNulA4.jpg|frameless|x200px|]] |[[File:DivNulA5.jpg|frameless|x200px|]] |[[File:DivNulA6.jpg|frameless|x200px|]] |} Schauen wir jetzt, wie die '''richtige Regel''' lautet: {| |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:DivNulB1.jpg|frameless|x230px|]] |[[File:DivNulB2.jpg|frameless|x230px|]] |[[File:DivNulB3.jpg|frameless|x230px|]] |- |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:DivNulB4.jpg|frameless|x230px|]] |[[File:DivNulB5.jpg|frameless|x230px|]] |[[File:DivNulB6.jpg|frameless|x230px|]] |} '''<big>Man kann</big>''' also '''<big>die Division aufhören und die restlichen Nullen erst dann schreiben, wenn der Rest zum ersten Mal Null ist!</big>''' Wenn der '''Divisor''' auch '''Nullen am Ende''' hat, kann man vom beiden Divisor und Dividend so viele '''Nullen streichen''', wie die Nullen des Divisors und erst dann die Division durchführen. Beispielsweise ist 7910000:400=79100:4 (in beiden Fällen ist das Ergebnis 19775). Warum das so ist, kann man erst verstehen, wenn man das [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Erweitern_und_Kürzen|Kürzen von Brüchen]] gelernt hat, daher lernen wir es hier zunächst einmal einfach so, als Regel... ==== Division mit Null in der Mitte des Ergebnisses ==== <span id="Null in der Mitte des Ergebnisses"></span> {| |[[File:DivMNE.jpg|frameless|thumb|Division Erklärung]] |Ein Fehler, der oft vorkommt, ist die Nullen in der Mitte des Ergebnisses auszulassen.</br >Im ersten Bild sieht man den richtigen Vorgang.<br />&nbsp; <br /> '''<big>Für jede Ziffer des Dividenden, die runtergebracht wird,<br />''muss'' eine Ziffer im Ergebnis geschrieben werden!</big>'''<br />&nbsp; <br /> Das richtige Ergebnis ist daher 2008. Im zweiten Bild sieht man den falschen Vorgang.<br />Selbstverständlich ist 28 nicht gleich 2008 und daher ein '''falsches''' Ergebnis! |} ==== Division mit Null am Anfang des Ergebnisses ==== <span id="Null am Anfang des Ergebnisses"></span> {| |[[File:DivNA.png|frameless|thumb|]] |Was ist aber, wenn die Null (oder die Nullen) ganz am Anfang des Ergebnisses stehen? In diesem Fall spielt es keine Rolle, ob die Null da steht oder nicht. 059 bedeutet genau die gleiche Zahl wie 59 (allerdings auch genau wie 59,000 und 00059, auf gar keinen Fall aber wie 590 oder 59000...).<br / >&nbsp;<br />'''<big>Wenn man Nullen vor dem Anfang einer Zahl oder nach der letzten Nachkommastelle schreibt, ändert sich die Zahl nicht.</big>'''<br />&nbsp;<br / >'''<big>47,03=00047,03=47,030000=0047,03000.</big>'''<br />&nbsp;<br />Das gilt allerdings nur für den Anfang der Zahl oder nach der letzten Nachkommastelle. Wenn man Nullen irgendwo in der Mitte der Zahl schreibt, dann hat man nicht mehr die gleiche Zahl.<br />'''47,03 ≠ 407,03 ≠ 470,03 ≠ 47,003 &nbsp;&nbsp;&nbsp;Alle diese Zahlen sind <big>nicht</big> gleich!'''<br />Aus diesem Grund kann man am Anfang ('''und nur am Anfang''') der Division mit den ersten zwei (oder drei und so weiter) Ziffern anfangen, wenn die erste kleiner als der Divisor ist. Dieser Vorgang wird im zweiten Bild dargestellt. |} ==== Dividend mit Komma (einfach) ==== {| |[[File:DivKENT.jpg|frameless|thumb|]] |Was ist, wenn der Divident schon Nachkommastellen hat? In diesem Fall wird die Division, wie wir sie bisher gelernt haben, mit einer Änderung durchgeführt:<br />&nbsp;<br /> <big>'''Wenn zur nächsten Ziffer nach dem Komma gesprungen werden muss, dann muss man erst ein Komma im Ergebnis schreiben.'''</big><br />&nbsp;<br />In unserem Fall ist es '''<big>nicht</big>''' wenn man die Ziffer 9 im Dividend erreicht. Das Komma muss geschrieben werden, erst bevor man die nächste Ziffer nach dem Komma (hier die Ziffer 2) runter bringen muss. Erst dann schreibt man das Komma und dann macht man die Rechnung (12:3) und dann schreibt man das Ergebnis dieser Rechnung (4) <big>'''nach'''</big> dem Komma. '''''Es gibt kein anderes Komma in der Zahl''''' (also auf gar keinen Fall irgendwo ein zweites Komma schreiben).<br />Eine Bemerkung noch: Den letzten Rest haben wird hier mit (R) in Klammern geschrieben. Den Begriff Rest benutzt man eigentlich bei ganzzahligen Divisionen (mit Zahlen ohne Nachkommastellen)<ref>Der genaue Begriff ist allerdings in diesem Fall [[w:Division_mit_Rest#Modulo|Modulo]]</ref>. 0 ist hier der Teilrest der letzten Teildivision (12:4=3 R 0). Wenn bei einer Division mit Nachkommastellen im Ergebnis Teilrest 0 hat, kann man mit der Division aufhören. Das ist allerdings nur selten der Fall, wie wir gleich lernen werden. |} <references/> ==== Divisor mit Komma (einfach) ==== Was ist, wenn der Divisor Nachkommastellen hat, wie zum Beispiel in 236,2875:0,5? In diesem Fall wird das Komma sowohl im Divisor als auch im Dividenden so oft nach rechts verschoben, bis der Divisor keine (notwendige) Kommastelle mehr hat. In unserem Beispiel, wenn das Komma im Divisor (0,5) ein Mal nach rechts verschoben wird, bekommt man die Zahl 5, die keine Nachkommastellen hat. Das Komma wird dann auch im Dividenden (236,2875) ein Mal nach rechts verschoben (also der neue Dividend wird 2362,875 sein). Mit diesen neuen Zahlen kann man die Division ganz normal fortführen, wie im Bild am Rand. Der Prozess ist also: {| |[[File:DivKOR1.jpg|frameless|thumb|]] | *Komma in Divisor verschieben, bis er keine Nachkommastelle hat:<math>0{ \color{red} , }5\ \to\ 0\underbrace{_{ \color{red} \xcancel, }5{,}}_{1\ mal}...\ \to\ 5 </math> → *Komma genauso oft (hier einmal) im Divident verschieben: <math>236{ \color{red} , }2875\ \to\ 236\underbrace{_{ \color{red} \xcancel, }2{,}}_{1\ mal}875\ \to\ 2362{,}875\ </math> → *Division mit den neuen Zahlen durchführen (siehe Bild) |} Was ist, wenn der Dividend keine Nachkommastellen hat, beispielsweise 205:0,04? In diesem Fall denkt man, dass ein Komma am Ende des Dividenden steht, und schreibt so viele Nullen wie notwendig nach dem Komma: 205=205,00 (allerdings gilt auch 205=205,00000 und so weiter). Dann wird der Vorgang wie vorher durchgeführt: {| |[[File:DivKOR2.jpg|frameless|thumb|]] | *Komma im Divisor verschieben: <math>0{ \color{red} , }04 \to 0\underbrace{_{ \color{red} \xcancel, }04{,}}_{2\ mal}\to 4</math> → *Komma genauso oft (hier zweimal) im Dividenden verschieben, bis er keine Nachkommastelle hat:<math>205{ \color{red} , }00\ \to\ 205\underbrace{_{ \color{red} \xcancel, }00{,}}_{2\ mal}...\ \to\ 20500\ </math> → *Division mit den neuen Zahlen durchführen (siehe Bild) |} Ein letztes Beispiel: 205:0,0004. Hier muss man das Komma sogar viermal verschieben: {| |[[File:DivKOR3.jpg|frameless|thumb|]] | *Komma im Divisor verschieben: <math>0{ \color{red} , }0004\ \to\ 0\underbrace{_{ \color{red} \xcancel, }0004{,}}_{4\ mal}...\ \to\ 4</math>\ → *Komma genauso oft (hier zweimal) im Dividenden verschieben, bis er keine Nachkommastelle hat:<math>205{ \color{red} , }000000\ \to\ 205\underbrace{_{ \color{red} \xcancel, }0000{,}}_{4\ mal}...\ \to\ 2050000\ </math> → *Division mit den neuen Zahlen durchführen (siehe Bild) |} ==== Dividend ohne Komma, Ergebnis mit Komma (mit Null Rest) ==== {| |+ Was ist, wenn die Division nicht genau aufgeht. wie zum Beispiel in 935:4? |[[File:DivEKNP2.jpg|frameless|thumb|]] | |colspan="2"|In diesem Beispiel ist es klar, dass ein Rest geben wird. Die Division kann man aber doch weiter fortsetzen, wie wir bei Zahlen mit Nachkommastellen schon gelernt haben. In diesem Beispiel können wir 935 als Zahl mit Nachkommastellen schreiben (freilich alle Nullen), wie wir schon gelernt haben: 935=935,00... Dann führen wir die Division in der gewöhnlichen Weise durch (siehe Bild). Allerdings kann man in diesem Fall die Nullen im Dividenden gar nicht schreiben, wie im Bild links unten zu sehen ist. In diesem Fall werden Nullen weiter unten geschrieben, bis der Teilrest irgendwann Null wird. Vorsicht aber: Wenn der Dividend zu Ende ist und die erste Null dazu benutzt wird, muss man ein Komma im Ergebnis schreiben! |- | |colspan="3" style="background:#FF0000"| |- |[[File:DivEKNP1.jpg|frameless|thumb|]] |style="background:#FF0000"|&nbsp; |[[File:DivEKNP3.jpg|frameless|thumb|]] |Diesen Prozess (weiter Nullen schreiben) kann man auch benutzen, wenn der Dividend zwar schon Nachkommastellen hat, der Teilrest am Ende aber doch nicht Null ist. In diesem Fall schreibt man Nullen weiter, selbstverständlich ohne ein zweites Komma im Ergebnis zu schreiben! |} ==== Dividend ohne Komma, Ergebnis mit Komma (periodisch) ==== Bisher war es fast immer in den Beispielen so, dass der Teilrest am Ende Null war. Das war kein Zufall, die Beispiele wurden einfach so gewählt, damit sie verständlicher sind. In der Regel ist der Teilrest keine genaue Zahl. Probieren wir es mit dem folgenden Beispiel: {| |[[File:DivEKP1.jpg|frameless|thumb|]] |Wie wir schon gelernt haben, wenn man das Ende der Zahl erreicht und keine Ziffer mehr hat, kann man doch die Division weiterführen: erst eine Null im Ergebnis schreiben und dann eine Null jedes Mal dazuschreiben, bis irgendwann der Teilrest Null wird. In unserem Fall hier passiert so etwas aber nicht. Wie man sieht, wiederholen sich die Zahlen 2 und 7 immer wieder und, wie man hoffentlich versteht, das wird immer so bleiben. Wir haben hier diese Wiederholung mit verschiedenen Farben dargestellt. Die wiederholte Zifferreihenfolge nennt man Periode. Man sagt, dass das Ergebnis von 938 durch 11 gleich 85 Komma 27 periodisch ist. Man bezeichnet die Periode mit einem Strich über der Zifferreihenfolge (oder mit einem Punkt, wenn es nur eine Ziffer ist). Man schreibt also: <math>938:11= 85{,}\overline {27}</math> |- |[[File:DivEKP2.jpg|frameless|thumb|]] |Man braucht die Division nicht weiterführen. Wann kann man aber genau damit aufhören? Wenn man schon mit Null hinzufügen angefangen hat (passiert hier bei der letzten Ziffer der Zahl 938) und der gleiche Teildividend vorkommt, dann kann man aufhören, wie im Bild hier |} ==== Division Kombinationen ==== <span id="Kombinationen"></span>Hier finden wir ein paar weiterführende Beispiele zur Vertiefung der Kenntnissen. [[File:DivEKP3.jpg|frameless|x260px|left|]] Probieren wir erst die Division 3706,1:0,00007. Wenn der [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Divisor_mit_Komma_(einfach)|Divisor ein Komma]] hat (wie hier 0,00007), dann muss man das Komma sowohl im Divisor also auch im Dividenden so oft nach rechts verstellen, bis der Divisor keine Nachkommastellen mehr hat. Falls der Dividend dann nicht genügende Nachkommastellen hat, werden sie mit Nullen nachgefüllt. Daher ist 3706,1:0,00007 gleich so viel wie 370610000:7 3706,1:0,00007=370610000:7 Letztere Division führen wir auch im Bild durch. Wir fangen dann mit dem [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Der_Haupt(vor)gang|Hauptvorgang]] (in verkürzter Darstellung) an. Da die erste Stelle des Dividenden (3) kleiner als der Divisor ist, kann man weitere Ziffer des Dividenden benutzen (also 37), weil [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Null_am_Anfang_des_Ergebnisses|Nullen am Anfang des Ergebnisses]] (und nur dort) keine Rolle spielen. Diese zwei Stellen wurden mit Hellblau markiert. Da, wo die rote Stelle und der rote rechts-Pfeil im Bild ist, kann man [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Divident_ohne_Komma,_Ergebnis_mit_Komma_(nicht_periodisch)|weitere Nullen einführen]], nachdem erst ein Komma im Ergebnis geschrieben wird (roter nach-oben-Pfeil und Komma im Ergebnis). Mit Lila (um dem Teildividenden 30) wird darauf aufmerksam gemacht, dass das Ergebnis doch [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Dividend_ohne_Komma,_Ergebnis_mit_Komma_(periodisch)|periodisch]] ist (also der Teildividend 30 und alle andere Teildividenten, die nach ihm kommen, in der gleichen Reihe immer wiederholt vorkommen). Die Periode, wie im Ergebnis wieder mit Lila notiert, ist die Zifferfolge 428591. ''Da man aber die Periode im Ergebnis erst nach dem Komma notiert wird, schreibt man nicht <math>3706,1:0,00007=5295\overline{4285{,}91}\ </math> (falsch), sondern <math>3706,1:0,00007=52954285{,}\overline{914285}\ </math> (richtig).'' Im [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Divident_ohne_Komma,_Ergebnis_mit_Komma_(periodisch)|vorherigen Beispiel]] haben wir eine Division durch 11 gesehen. Da bestand die Periode aus zwei Ziffern (27). Im letzten Beispiel (Division durch 7) bestand die Periode aus sechs Ziffern (914285). Bei einer anderen Division [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Dividend_ohne_Komma,_Ergebnis_mit_Komma_(nicht_periodisch)|(durch 4)]], gab es wieder keine Periode. Es kann also eine Periode geben oder nicht, und sie kann lang oder kurz sein. Im folgenden Beispiel (938:23) haben wir die Periode nicht mal angegeben, da sie schon aus 22 Ziffern(!) besteht. '''Es gibt einen Beweis dafür, dass''' wenn der Divisor und der Dividend ganze Zahlen sind (oder sein können), '''immer eine Periode entsteht''' (also eine wiederholte Reihenfolge von Ziffern nach dem Komma) oder ein Teilrest Null (also die Division kann aufhören). Diese Periode kann sehr lang sein, es gibt sie aber in diesem Fall immer. Im folgenden Beispiel lernen wir allerdings auch dazu genauer, wie man die Division durchführt, wenn der Divisor größer als 10 ist. Wir haben schon eine [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Divident_ohne_Komma,_Ergebnis_mit_Komma_(periodisch)|solche Division]] gesehen, aber noch nicht erklärt, wie das funktioniert. [[File:DivEKP6.jpg|frameless|x170px|left|]] Grundsätzlich gibt es hier nichts Neues. Man soll wieder die [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Der_Haupt(vor)gang|Grundschritten]] durchführen: :<big>↓</big> Ziffer runter (ganz links anfangen) :<big>÷</big> was runter Steht durch den Divisor dividieren ("wie oft der Divisor in den Teildividenden hineinpasst") :<big>×</big> das Ergebnis der Division mit dem Divisor multiplizieren :<big>−</big> dieses Produkt von dem, was "runter steht" subtrahieren. Nun aber werden diese Schritte irgendwo am Rand durchgeführt und jeweils unter dem Teildividenden das Ergebnis der Subtraktion am Ende geschrieben. : Schritt <big>↓</big> Ziffer runter: Weil die erste Ziffer im Dividend (9) kleiner als der Divisor (23) ist, nehmen wir am Anfang die ersten zwei Ziffer des Dividenden (93) : Schritt <big>÷</big> dividieren: 23 passt in 93 viermal hinein (das kann man allerdings bei größeren Zahlen nur raten und ausprobieren). Wie erste Ziffer des Ergebnisses wird daher 4 sein. : Schritt <big>×</big> multiplizieren: Die letzte Ziffer des Ergebnisse (4) wird mit dem Divisor multipliziert: 4×23=92. : Schritt <big>−</big> subtrahieren: Das Ergebnis der Multiplikation (92) wird aus dem vorläufigen Teildividenden (93) subtrahiert (93−92=1). Allein das Ergebnis der Subtraktion (hier 1) wird dann unter den Teildividenden geschrieben. Im Bild haben wir allerdings die zwei letzten Schritten am Rand links zusammengefasst (93−4×23=1). Diese Schritte werden dann wiederholt, bis man irgendwann die Periode entdeckt. Hier haben wir allerdings schon ziemlich bald aufgehört (wie schon erwähnt, ist die Periode in diesem Beispiel sehr lang...). [[File:DivEKP4.jpg|frameless|x220px|left|]]<div class="tright" style="clear:none;">[[File:DivEKP9.jpg|frameless|x220px|]]</div> Im folgenden Beispiel ist der Divisor wieder größer als 10, wir haben aber hier die Teilschritte des Hauptvorgangs (↓ ÷ × −) nicht am Rand geschrieben. Die Division lautet 4,52:1,3, man soll also erst das [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Divisor_mit_Komma_(einfach)|Komma verschieben]]: 4,52:1,3=45,2:13. Letztere Division wird im Bild gezeigt. Wieder muss man mit [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Null_am_Anfang_des_Ergebnisses|zwei Ziffern anfangen]]. Sofort nach der ersten Ziffer im Ergebnis muss man ein Komma schreiben (roter Pfeil). Und wieder gibt es eine Periode (wenn der Teildividend 100 wiederholt wird), die Ziffernfolge 769230. Die Periode besteht hier (wie bei der Division durch 7 am Anfang dieses Teilkapitels) aus sechs Ziffern. Also <math>\ 4,52:1,3=3{,}4\overline{769230}</math>. Hier ist zu beachten, dass '''nicht alle Ziffern nach dem Komma die Periode sind'''! Die Periode fängt in diesem Fall erst nach der ersten Nachkommastelle an. Wenn allerdings die Division 0,0452:13 durchgeführt wird, muss man im Ergebnis schon mit Null und Komma anfangen (Bild links)! Der Rest des Vorgangs bleibt unverändert. Vorsicht aber: '''in diesem Fall (wenn Komma schon am Anfang steht), darf man Nullen nicht auslassen'''! Die Periode allerdings fängt in diesem Fall noch weitere Stellen nach dem Komma an: <math>0{,}0452:13=0{,}00034\overline{769230}</math>. {{clear}} [[File:DivEKP5.jpg|frameless|x220px|left|]]<div class="tright" style="clear:none;">[[File:DivEKP7.jpg|frameless|x150px|]]</div> Bei der Division 330,103:11 (links) finden wir noch ein paar Neuigkeiten. Die Periode besteht zwar wieder aus zwei Ziffern wie in der vorherigen Division durch 11, diesmal sind es aber die Ziffern 36 (und nicht 27). Es gibt in dieser Division einige Nullen dazwischen, die man selbstverständlich NICHT auslassen darf und dazu ein Komma unter diesen Nullen. Bei der Division 391,204:11 (rechts) stellt man fest, dass die Division durch 11 sogar auch genau ausgehen kann (das stimmt ja für alle Divisoren, die ganzzahlig, also ohne Komma, sind). Wenn der Teilrest Null ist, ist der Vorgang fertig. Wann die Division durch bestimmte Zahlen genau aufgeht, lernt man im Kapitel über [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Teilbarkeit|Teilbarkeit]]. [[File:DivEKP8.jpg|frameless|x120px|left|]] Im letzten Beispiel können wir sehen, dass die Periode auch nur eine Ziffer sein kann (hier 6). In diesem Beispiel fängt die Periode wieder erst an der dritten Nachkommastelle an. Man schreibt: <math>7,43:3=2,47\dot 6</math> {{clear}} === Punktrechnungen mit 10, 100, 1000 und so weiter === *Wenn man eine Zahl mit 10, 100, 1000 und so weiter '''''multipliziert''''', dann verschiebt sich das '''''Komma''''' der Zahl einfach '''''nach rechts''''' (die Zahl wird größer), so oft, wie es Nullen gibt: :::'''3<big><big><span style="color:red>,</span></big></big>45 · 10 = 34<big><span style="color:red>,</span></big>5'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>('''''Mal''''' 10; in 10 gibt es eine Null, Komma wird einmal nach '''''rechts''''' verschoben)</small> :::'''54 · 10000 = 54<big><span style="color:red>,</span></big>0000 · 10000 = 540000'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>(''Mal'' 10000; in 10000 gibt es vier Nullen, Komma wird 4 Mal nach '''''rechts''''' verschoben; Allerdings gibt es kein Komma am Ende der Zahl 54; man schreibt ein Komma am Ende der Zahl und dazu nach dem Komma so viele Nullen, wie man will, und schiebt dann das Komma)</small> :::'''0<big><span style="color:red>,</span></big>008 · 100 = 0<big><span style="color:red>,</span></big>8'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>('''''Mal''''' 100; in 100 gibt es 2 Nullen, Komma wird 2 Mal nach '''''rechts''''' verschoben)</small> *Wenn man eine Zahl mit 10, 100, 1000 und so weiter '''''dividiert''''', dann verschiebt sich das '''''Komma''''' der Zahl einfach '''''nach links''''' (die Zahl wird kleiner), so oft, wie es Nullen gibt: :::'''3<big><span style="color:red>,</span></big>45:10 = 0<big><span style="color:red>,</span></big>345'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>('''''Durch''''' 10; in 10 gibt es eine Null, Komma wird einmal nach '''''links''''' verschoben; allerdings gibt es links vor 3,4 keine Null, man schreibt also links von der Zahl so viele Nullen, wie man will, und schiebt dann das Komma)</small> :::'''54:10000 = 0<big><span style="color:red>,</span></big>0054'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>('''''Durch''''' 10000; in 10000 gibt es 4 Nullen, Komma wird 4 Mal nach '''''links''''' verschoben; allerdings gibt es links vor 54 kein Komma, man schreibt also links von der Zahl ein Komma und so viele Nullen, wie man will, und schiebt dann das Komma)</small> :::'''0<big><span style="color:red><big><span style="color:red>,</span></big></span></big>008:100 = 0,00008'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>('''''Durch''''' 10; in 10 gibt es eine Null, Komma wird 1 Mal nach '''''links''''' verschoben; allerdings muss man zuerst am Ende der Kommazahl weitere Nullen schreiben)</small> :::'''900000:100 = 9000<big><span style="color:red>,</span></big>00 = 9000'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>('''''Durch''''' 100; in 100 gibt es 2 Nullen, Komma wird 2 Mal nach '''''links''''' verschoben; da es kein Komma am Ende der Zahl gibt, muss man erst das Komma schreiben)</small> === Textaufgaben zu den Grundrechenarten === <span id="Sachaufgaben zu den Grundrechenarten"></span>{{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Textaufgaben zu den Grundrechenarten}} {| class="wikitable" style="text-align:center" ! style="width:16%"| Rechenart !! style="width:19%"| Ausgedrückt als !! style="width:14%"| Symbol !! style="width:26%"| Namen der Teile !! style="width:21%"| Name des Ergebnisses |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" | Addition | plus | <big>'''+'''</big> | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>2</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>+</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>7</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>9</math> |- style="background:#FFEBAD" |colspan="3"| (addieren, erhöhen) |Summand <math>+</math> Summand <math>=</math> |Summe |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#B9FFC5" | Subtraktion | minus | <big>'''&minus;'''</big> | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>65</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>-</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>22</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>43</math> |- style="background:#B9FFC5" |colspan="3"| (subtrahieren, reduzieren, vermindern, abziehen) |Minuend <math>-</math> Subtrahend <math>=</math> |Differenz |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#FFEBAD" | Multiplikation | mal | <big>'''⋅'''</big>&nbsp; (×) | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>9</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>\cdot</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>13</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>117</math> |- style="background:#FFEBAD" |colspan="3"| (multiplizieren, vervielfachen, -fach) |Faktor&nbsp; ⋅ &nbsp;Faktor <math>=</math> |Produkt |- |style="background:black" colspan="5"| |- style="background:#B9FFC5" | Division | durch | <big>''':'''</big> &nbsp;(÷, /) | &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>84</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>:</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>7</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>=</math> | &nbsp;&nbsp;<math>12</math> |- style="background:#B9FFC5" |colspan="3"| (dividieren, teilen) |Dividend <math>:</math> Divisor <math>=</math> |Quotient |} Mit den Grundrechenarten kann man auch Textaufgaben bilden. Bei diesen Aufgaben ist in der Regel die Bedeutung der Wörter nicht so wichtig, wie der Aufbau des Satzes: *''Dividieren Sie die Differenz von 125 und 20 mit der Summe von 4 und 3.'' Schauen wir mal, wie der Satz '''''aufgebaut''''' ist. Erst steht, dass man dividieren muss (also durch machen). Was muss man aber dividieren? Was steht nach dem Wort dividieren? Die Zahlen 125 und 20? '''NEIN'''! '''Nach''' dem Wort ''dividieren'' (durch machen) ''steht'' das Wort ''Differenz''! Man muss also '''erst''' eine ''Differenz'' berechnen! Welche Differenz? Die Differenz von 125 und 20(''was nach dem Wort Differenz steht'')! Das steht ja auch da! Die Differenz (Minus) von 125 und 20 ist 125−20=105. Diese Differenz muss man durch irgendwas dividieren. Ist das durch 4, durch 3 oder doch was anderes? Doch was anderes! Die Differenz muss man mit der ''Summe'' (Plus machen) dividieren. Man muss also erst eine Summe berechnen, die Summe von 4 und 3 (was nach dem Wort Summe steht), 4+3=7. Man soll also die ''Differenz'' (105) ''durch die Summe'' (7) ''dividieren'': 105:7=15. 15 ist also die Antwort zur Aufgabe! == Vorrang der Rechenarten == === Grundrechenartenvorrang === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Grundrechenartenvorrang}}Bei einer Rechnung muss die Reihenfolge der Rechnungen klar sein, sonst ist das Ergebnis nicht eindeutig: <math>6+3-7+5</math>: *Wenn man von links nach rechts liest, dann: <math>\ 6+3=9,\ 9-7=2,\ 2+5=7\quad </math> also Ergebnis 7. *Wenn man von rechts nach links liest, dann: <math>\ \overleftarrow{{ \color{red}12}=7+5},\ \overleftarrow{{ \color{lime}9}=3-{ \color{red}12}},\ \overleftarrow{15=6+{ \color{lime}9}}\quad </math> also Ergebnis 15. Das Ergebnis ist nicht das Gleiche! In den meisten Sprachen der Welt fängt man links an. Dann ist das richtige (und eindeutige) Ergebnis 7. Nur bei Addition oder Multiplikation spielt die Leserichtung und allgemein die Reihenfolge keine Rolle: <math>6+5+11= 5+6+11= 11+5+6=5+11+6=22</math> <math>2\cdot 4\cdot 5=4\cdot 2\cdot 5=2\cdot 5\cdot 4=40</math> ''In diesem Buch wird die Deutsche Leserichtung benutzt, also von links nach rechts.'' Was ist, wenn man Strich- und Punktrechnungen gleichzeitig hat? Spielt hier die Reihenfolge wieder keiner Rolle, wie bei der Addition oder der Multiplikation? <math>2+3\cdot 4</math> Machen wir die Rechnung einfach von links nach rechts, ist das Ergebnis: <math>2+3=5\ \to\ 5\cdot 4=20</math> Ändern wir die Reihenfolge der Multiplikation: <math>2+4\cdot 3</math> und machen wir die Rechnung einfach von links nach rechts, bekommen wir ein anderes Ergebnis: <math>2+4=6\ \to\ 6\cdot 3=18</math> Es gilt auch: *Wenn man erst die Strichrechnung macht, ist das Ergebnis: <math>2+3=5\ \to\ 5\cdot 4=20</math> *Wenn man erst die Punktrechnung macht, ist das Ergebnis: <math>3\cdot 4=12\ \to 2+12=14</math> Das Ergebnis ist wieder unterschiedlich.Ein unterschiedliches Ergebnis kommt auch dann vor, wenn die Reihenfolge bei der Addition geändert wird und die Multiplikation erst gemacht wird: <math>2+3\cdot 4\ </math> und <math>\ 3+2\cdot 4</math> Hier haben wir die Reihenfolge bei der Addition geändert (einmal steht 2+3 und dann 3+2). Machen wir in beiden Fällen erst die Multiplikation: <math>2+3\cdot 4\ = 2+12=14\ </math> und <math>\ 3 + 2 \cdot 4=3+8=11</math> Das Ergebnis ist wieder unterschiedlich. Wenn wir aber einen mathematischen Ausdruck haben, wollen wir ein eindeutiges Ergebnis. Damit das Ergebnis eindeutig ist, muss es eine Regel geben. In Mathematik haben die Punktrechnungen (mal und durch) immer Vorrang vor den Strichrechnungen (Plus und Minus). Man muss zuerst die Punktrechnungen machen und dann die Strichrechungen. Also ist hier 14 das richtige Ergebnis. Wenn es also in einer Rechnung Strich- und Punktrechnungen gibt, dann muss man zuerst die Punktrechnungen machen! Wenn es aber eine Klammer gibt, dann muss man erst die Rechnung in der Klammer machen: <math>(2+3)\cdot 4=5\cdot 4=20\ </math> Hier ist das Ergebnis doch <math>20</math> <math>2+(3\cdot 4)=2+12=14\ </math> ...und hier ist das Ergebnis wieder <math>14</math>. '''''Wenn in einem mathematischen Ausdruck mehrere Rechenarten vorkommen, dann muss eine Regel gelten, damit das Ergebnis eindeutig ist. Die grundlegende Regel lautet:''''' '''<big>Klammer vor Punkt vor Strich.</big>''' <small>(Zu Erinnerung: Punktrechnungen sind mal und durch, Strichrechnungen sind plus und minus)<br /></small> Wenn es wiederum innerhalb einer Klammer mehrere Rechnungen gibt, dann muss man die Klammer erst machen und in der Klammer an die Regeln halten: <math>5+36:(3\cdot 5-6)-(56:7-2)\cdot 3=?</math> Unterstreichen wir zuerst die Rechnungen in den Klammern: {| style="text-align:center" | <math>5+</math>||<math>36:</math>||<math>\underline{(\underline{3\cdot 5}-6)}\ -</math>||<math>\underline{(\underline{56:7}-2)}</math>||<math>\cdot 3</math>||<math>=</math>|| &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In beiden Klammern muss man zuerst die Punktrechnung machen |- | || ||<math>15-6\quad</math>||<math>8-2</math>|| || || &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;und dann die Strichrechnung in Klammer |- | || ||<math>9</math>||<math>6</math>|| || || &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Man kann also die Klammer durch das jeweilige Ergebnis ersetzen |- |colspan="7"|&nbsp; |} {| style="text-align:center" | <math>5+</math>||<math>36:</math>||<math>\cancelto{9}{(3\cdot 5-6)}\ -</math>||<math>\cancelto{6}{(56:7-2)}</math>||<math>\cdot 3=</math>|| |- | <math>5+</math>||<math>36:</math>||<math>9-</math>||<math>6</math>||<math>\cdot 3=</math>|| &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kompakter geschrieben ist die Rechnung jetzt: |} <math>5+36:9-6\cdot 3\qquad\qquad</math> Hier muss man erst die Punktrechnungen machen <math>5+\cancelto{4}{36:9}-\cancelto{18}{6\cdot 3}=</math> <math>5+4-18=-9</math> Hier das Ganze noch einmal übersichtlicher und in einer Animation: <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS1.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS2.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS3.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS4.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS5.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS6.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvS7.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> [[File:KvPvSA.gif|left|ohne|x170px|Animation]] {|style="text-align:center" |Alle Schritte kompakt dargestellt:</br ><math>\begin{array}{c}5+36:\underbrace{(\underbrace{3\cdot 5}_{15}-6)}_{9}-\underbrace{(\underbrace{56:7}_8-2)}_{6}\cdot 3=\\ 5+\underbrace{36:9}_4-\underbrace{6\cdot 3}_{18}=\\ 5+4-18=-9\end{array}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} <section end="VorrangEinfach" /> <!--BITTE NICHT LÖSCHEN|&nbsp;&nbsp;Anders dargestellt:</br ><math>\begin{array}{c}5+36:\cancelto{9}{(\cancelto{15}{3\cdot 5}-6)}-\cancelto{6}{(\cancelto{8}{56:7}-2)}\cdot 3=\\ \\ 5+\cancelto{4}{36:9}-\cancelto{18}{6\cdot 3}=\\ \\ 5+4-18=-9\end{array}</math> BITTE NICHT LÖSCHEN--> === Vorrang mit Klammern in Klammern === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Vorrang mit Klammern in Klammern}} {| style="text-align:center" | <math>5+6\cdot 7-55:</math>||<math>(21-4\cdot 8)</math>||<math>-3\cdot</math> ||<math>[7+</math>||<math>2\cdot (6\cdot 3-39:3)]</math>||<math>-57</math>||<math>=</math>|| &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In der großen Klammer hat die kleine Klammer Vorrang (Klammer vor Punkt vor Strich) |- | || &#8595; || || <math>7+</math>||<math>2\cdot (18-13)</math>|| || || &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In der kleinen Klammer erst Punkt und dann Strichrechnung |- | || &#8595; || ||colspan="2"|7&nbsp;&nbsp;&nbsp;+&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>2\cdot 5</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;|| || || &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kleine Klammer durch ihr Ergebnis in der großen Klammer ersetzen |- | ||<math>21-32</math> || ||colspan="2"|<math>7</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;+&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>10</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;|| || || &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;In den verbliebenen Klammern erst Punkt- und dann Strichrechnungen |- | ||<math>-11</math>|| ||colspan="2"|<math>17</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;|| || || &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Man kann also die Klammer durch das jeweilige Ergebnis ersetzen |} <math>\begin{array}{c}5+6\cdot 7-55:\cancelto{21-32=-11}{(21-4\cdot 8)}-3\cdot \underbrace{\Bigl[7+{ \color{blue}\overbrace{ {2\cdot { \color{red} (\cancelto{18}{6\cdot 3}-\cancelto{13}{39:3)}}}}^{2 \cdot { \color{red} \cancelto{5}{(18-13)}}=\ \ 10}{ \color{black}\Bigr]}}}_{7+{ \color{blue}10}=17}-57=\\ \\ 5+\cancelto{42}{6\cdot7}-\cancelto{-5}{55:(-11)}+\cancelto{51}{3\cdot17}-57\\ \\ 5+42+5-51-57=-56 \end{array}</math> (an [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Arbeiten_mit_Termen#VorMulReg|Plus-Minus Regeln]] halten!) <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB01.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB02.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB03.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB04.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB05.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB06.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB07.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB08.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB09.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB10.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> <div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB11.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB12.jpg|left|ohne|x100px|]]</div><div class="tleft" style="clear:none">[[File:KvPvSB13.jpg|left|ohne|x100px|]]</div> <div style="clear:both;"></div> (an [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Arbeiten_mit_Termen#VorMulReg|Plus-Minus Regeln]] halten!) und die entsprechende Animation: [[File:KvPvSB.gif|left|ohne|x180px|]] <div style="clear:both"></div> === Vorrang von mehreren Rechenarten === {{:Mathematrix: Vorlage: NeuesUnterkapitel|Vorrang von mehreren Rechenarten}} == Bruchrechnungen == === Was ist ein Bruch? === '''Bruch''': &nbsp;&nbsp; <math>\textstyle \begin{array}{ccc} 10 & \leftarrow \text{Zähler} \\ \boldsymbol{-} & \leftarrow \mathrm{Bruchstrich} \\ 5 & \leftarrow \mathrm{Nenner} \end{array}</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp; Es gilt:&nbsp;&nbsp; <math>\textstyle \frac{10}{5}=10:5=2</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Ein Bruch ist wie eine Division) ''Unterschied'': Ein Bruch ist eine Zahl. Eine Division ist eine Rechenart zwischen zwei Zahlen. Echter Bruch: Wenn der Nenner größer als der Zähler ist: <math>\textstyle \frac{5}{11}</math> Unechter Bruch: Wenn der Zähler größer als der Nenner ist: <math>\textstyle \frac{11}{5}</math> Gleichnamige Brüche: Brüche, die den gleichen Nenner haben (z.B. <math>\textstyle \frac{10}{5}</math>,&nbsp;&nbsp;<math>\textstyle \frac{3}{5}</math> ) === Gemischte Zahlen === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Gemischte Zahlen}}Eine gemischte Zahl besteht aus einer natürlichen Zahl und einem echten Bruch:&nbsp;&nbsp;<math>\textstyle 6\frac{4}{5}</math> ==== Gemischte Zahl in unechten Bruch umwandeln ==== Um eine gemischte Zahl in einen Bruch umzuwandeln, multipliziert man die natürliche Zahl mit dem Nenner des Bruches und addiert das Ergebnis zum Zähler. Das neue Ergebnis ist dann der Zähler des neuen Bruches, der Nenner bleibt der gleiche: <math>6\frac{4}{5}=\frac{6 \cdot 5 + 4}{5}=\frac{34}{5}</math> ==== Unechten Bruch in gemischte Zahl umwandeln ==== Um einen unechten Bruch in eine gemischte Zahl umzuwandeln, dividiert man den Zähler mit dem Nenner (ohne Nachkommastellen). Das Ergebnis der Division ist der „Zahlteil“ der gemischten Zahl, der Rest ist der Zähler des „Bruchteils“, der Nenner bleibt der gleiche: <!-- BITTE NICHT LÖSCHEN <math>\frac{34}{7}</math> &nbsp;&nbsp; = 34:7 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <math>\begin{array}{l} \text{. 34 : 7 = 4} \\ \text{. -28} \\ \text{. 6 R } \end{array}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Ergebnis:4, Rest:R=6 Also:&nbsp;&nbsp;<math>\frac{34}{7}=4\frac{6}{7}</math> BITTE NICHT LÖSCHEN --> [[File:Bruchgemisch1.jpg|middle|x140px|]] &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(siehe [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Der_Haupt(vor)gang|Division]]) <div style="clear:both;"></div> Folgendes Beispiel setzt die Anwendung eines Taschenrechners voraus: <math> \frac{1895}{23}= ? \qquad\qquad \begin{array}{rrl} 1895 & : \boldsymbol 23 & ={\color{red} \boldsymbol 82}{,}\dots \\ \ {\color{red} \boldsymbol 82}& \cdot \ \boldsymbol 23 & = {\color{YellowOrange} 1886}\\ 1895 & - {\color{YellowOrange} 1886} & ={\color{blue}\boldsymbol 9} \end{array} \qquad\qquad\text{ also }\quad \frac{1895}{23}={\color{red} \boldsymbol 82}\frac{{\color{blue}\boldsymbol 9}}{\boldsymbol 23} </math> Eintausend-achthundert-fünfundneunzig Dreiundzwanzigstel sind so viel wie zweiundachtzig Ganzen und neun Zwanzigstel. Das Ergebnis der Division 1895:23 mit dem Taschenrechner ist 82 Komma einige Nachkommastellen. Dieses Ergebnis ohne Nachkommastellen (82) wird die ganze Zahl in der gemischte Zahl sein. Das Ergebnis ohne Nachkommastellen (82) wird dann mit den Nenner (hier 23) multipliziert: 82·23=1886. Dieses Produkt (1886) wird dann vom Zähler (1895) subtrahiert: 1895-1886=9. Diese Differenz (9) stellt den neuen Zähler in der gemischten Zahl dar, der Nenner bleibt unverändert (23). === Erweitern und Kürzen === ==== Erweitern ==== {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Erweitern}}Erweitern ist, wenn man sowohl Zähler als auch Nenner eines Bruches mit der gleichen Zahl multipliziert. Der neue Bruch bleibt dann doch gleich: <math>\frac{4}{7}=\frac{4 \cdot 5 }{7 \cdot 5}=\frac{20}{35}</math> ==== Bruchkürzen ==== {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Bruchkürzen}} Kürzen ist, wenn man sowohl Zähler als auch Nenner eines Bruches mit der gleichen Zahl dividiert. Der neue Bruch bleibt dann doch gleich: <math>\frac{12}{8}=\frac{12:4 }{8:4}=\frac{3}{2}</math> In all diesen Fällen arbeitet man mit natürlichen Zahlen (positive Zahlen ohne Komma). ==== Erklärung des Erweiterns und des Kürzens ==== {| | {| |&nbsp;</br >[[File:StrichrechnungBruch 02.jpg|frameless|thumb|]] |&nbsp; | {| | |style="text-align:center"|<big>'''7'''</big> |- | |style="background:#000000"| |- |<big>'''2'''</big></br >&nbsp;</br >&nbsp;</br >&nbsp;</br >&nbsp; | {| |[[File:StrichrechnungBruch 04.jpg|frameless|thumb|]] |style="background:#000000"| |style="text-align:center"|<big>'''5'''</big> |} |} |Vergleichen wir die beiden Bilder. Im ersten Bild wird das Ganze im <math>5</math> geteilt, zwei Teile davon werden dunkel dargestellt. Das ist also eine Repräsentation des Bruches <math>\textstyle\ \frac{2}{5}</math>. Im zweiten Bild wird das Ganze nicht nur in <math>5</math> (waagerecht) sondern auch in <math>7</math> (senkrecht) geteilt. Dadurch entstehen im Ganzen <math>\ 5\cdot 7=35\ </math> kleine "Quadrate". Jedes kleines Quadrat ist daher <math>\textstyle\ \frac{1}{35}\ </math> des Ganzen. Die dunkle Region (<math>\textstyle\ \frac{2}{5}</math>) beinhaltet allerdings <math>\ 2\cdot 7=14\ </math> solche "Quadrate" also <math>\textstyle\ \frac{14}{35}</math>. Man folgt daraus, dass <math>\textstyle\ \frac{2}{5}=\frac{14}{35}\ </math> ist. Man hat in diesem Fall sowohl den Zähler als auch den Nenner mit der gleichen Zahl (hier <math>7</math>) '''''multipliziert''''': <math>\textstyle\ \frac{2}{5}=\frac{2\cdot 7}{5\cdot 7}=\frac{14}{35}\ </math>. Diesen Prozess nennt man erweitern. |} {{clear}} {| |[[File:StrichrechnungBruch 05.jpg|frameless|thumb|]] |&nbsp; |[[File:StrichrechnungBruch 03.jpg|frameless|thumb|]] |&nbsp; |Der Gegenprozess ist dann das ''Kürzen''. Im ersten Bild wird das Ganze in <math>5</math> Zeilen und <math>7</math> Spalten also insgesamt in <math>\ 7\cdot 5=35\ </math> kleine "Quadrate" geteilt (das könnte selbstverständlich eine andere Austeilung sein). Die blaue Region ist <math>\ 3\cdot 5=15\ </math> solche Teile, also <math>\textstyle\ \frac{15}{35}</math>. Wenn man jetzt die waagerechte Austeilung (in Fünf Zeilen geteilt) entfernt (zweites Bild), dann ist das ganze nur in <math>7</math> (Spalten) geteilt, wobei jetzt die blaue Region <math>3</math> Spalten davon ist also <math>\textstyle\ \frac{3}{7}</math>. In diesem Fall haben wir sowohl Zähler als auch Nenner durch die gleichen Zahl (hier <math>5</math>) dividiert: <math>\textstyle\ \frac{15}{35}=\frac{15:5}{35:5}=\frac{3}{7}</math>. Diesen Prozess nennt man kürzen. |} |} {{clear}} === Strich und Punkt Bruchrechnungen === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Strich und Punkt Bruchrechnungen}} ==== Strichbruchrechnungen ==== <section begin="bruchstrich" />Wenn man zwei Brüche addiert oder subtrahiert, dann muss man auf den Nenner aufpassen: Brüche mit gleichem Nenner: <math>\frac{5}{4}+\frac{2}{4}=\frac{5+2}{4}=\frac{7}{4}</math> Brüche mit unterschiedlichen Nennern: Zähler und Nenner des ersten Bruches mit Nenner des zweiten erweitern (blaue Pfeile) und entsprechend für den zweiten Bruch (rote Pfeile)! [[File:Bruchstrich1.jpg|left|x39px|]]<math>=\frac{5\cdot 3}{4\cdot 3}+\frac{2\cdot 4}{3\cdot 4}</math><math>\textstyle \color{CadetBlue}{\left( =\frac{5\cdot 3 + 2\cdot 4}{3\cdot 4}\right)}</math><math>=\frac{15}{12}+\frac{8}{12}=\frac{15+8}{12}=\frac{23}{12} </math> Dabei ist es nicht wichtig, ob man minus oder plus zwischen den Brüchen hat. Allein der Nenner (ob er der gleiche oder nicht ist) spielt einer Rolle. <section end="bruchstrich" /> ==== Erklärung der Strichbruchrechnungen ==== [[File:BruchStrichGlNen.svg|frameless|left|thumb|upright=2|]] Wenn man den gleichen Nenner hat, ist es leicht mit einer Figur zu verstehen, warum die angegebene Regel gilt. Man kann sehen: wenn zwei Schokoladentafeln in 7 geteilt werden und von einer Schokoladentafel 3 Teile (drei Siebtel) und von der anderen 2 Teile (zwei Siebtel) genommen werden, hat man insgesamt 5 Teile (also fünf Siebtel). Was ist aber, wenn man nicht den gleichen Nenner hat, wie z.B. mit &nbsp;&nbsp;<math>\textstyle \frac{2}{5}+\frac{3}{7}</math>&nbsp;? <gallery> File:StrichrechnungBruch 02.jpg| File:StrichrechnungBruch 03.jpg| </gallery> Wie kann man das zeigen, dass das Ergebnis &nbsp;<math>\textstyle \frac{2\cdot 7 + 5\cdot 3}{5\cdot 7}</math>&nbsp; sein soll? Einfach! Man teilt die erste Figur auch in 7 Teilen und die zweite in 5: <gallery> File:StrichrechnungBruch 04.jpg File:StrichrechnungBruch 05.jpg </gallery> Jedes kleines Quadrat in den neuen Figuren ist &nbsp;<math>\textstyle \frac{1}{35}</math>&nbsp; des Ganzen. Wir haben in beiden Figuren 5·7=35 kleine Quadrate. Wie man sehen kann, sind die &nbsp;<math>\textstyle \frac{2}{5}</math>&nbsp; gleich so viel wie &nbsp;<math>\textstyle \frac{2\cdot 7}{5\cdot 7}=\frac{14}{35}</math>&nbsp; und die &nbsp;<math>\textstyle \frac{3}{7}</math>&nbsp; gleich so viel wie &nbsp;<math>\textstyle \frac{3\cdot 5}{7\cdot 5}=\frac{15}{35}</math>&nbsp; . Da wir jetzt gleichnamigen Brüchen haben, kann man die Zähler addieren: <math>\frac{2}{5}+\frac{3}{7}=\frac{2\cdot 7}{5\cdot 7}+\frac{3\cdot 5}{7\cdot 5}=\frac{14}{35}+\frac{15}{35}=\frac{14+15}{35}=\frac{29}{35}</math> ==== Punktbruchrechnungen ==== Bei einer Multiplikation zwischen zwei Brüchen multipliziert man Zähler mit Zähler und Nenner mit Nenner (Oben mal Oben, Unten mal Unten): <math>\frac{5}{4}\cdot\frac{3}{7}=\frac{5\cdot 3}{4\cdot 7}=\frac{15}{28}</math> Bei der Division von zwei Brüchen multipliziert man den ersten Bruch mit dem Kehrwert des zweitens Bruches: <math>\frac{5}{4} : \frac{3}{7}=\frac{5}{4}\cdot\frac{7}{3}=\frac{5\cdot 7}{4\cdot 3}=\frac{35}{12}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;(<math>\textstyle \frac{7}{3}</math>&nbsp;ist der Kehrwert von &nbsp;<math>\textstyle \frac{3}{7}</math>) Hier spielt der Nenner keine Rolle (im Gegenteil zu den Strichrechnungen). <div style="clear:both;"></div> ==== Erklärung der Punktbruchrechnungen ==== {{:Mathematrix: Vorlage: NeuesUnterkapitel|Erklärung der Punktbruchrechnungen}} === Doppelbrüche === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Doppelbrüche}}Ein Doppelbruch ist wie die Division zwischen zwei Brüchen. Der Bruch oben wird durch den Bruch unten dividiert, also mit dem Kehrwert des Bruches unten multipliziert: <math>\dfrac{\ \ \frac{7}{12}\ \ }{\frac{3}{20}} =\frac{7}{12}:\frac{3}{20}=\frac{7}{\cancelto{3}{12}}\cdot \frac{\cancelto{5}{20}}{3}=\frac{35}{9}</math> === Arbeiten mit ganzen Zahlen und Brüchen === Die Rechnungen mit ganzen Zahlen und Brüchen sind leicht, wenn man den vorherigen Stoff schon verstanden hat. <big>'''''Strichrechnungen'''''</big> '''Um eine ganze Zahl in einen Bruch umzuwandeln, reicht das Produkt der ganzen Zahl mit dem Nenner des Bruches als Zähler im Bruch zu schreiben:''' <math>3=\frac{5\cdot 3}{5}=\frac{15}{5}</math> Das sollte schon klar sein, da 15:5=3 ist... Um das zu veranschaulichen reicht es 3 ganzen jeweils in 5 geteilt nebeneinander zu stellen. Dann werden genau 3×5=15 Fünftel aufgezählt! {| |[[File:5over5.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:5over5.jpg|frameless|thumb|]]||[[File:5over5.jpg|frameless|thumb|]] |} Hat man einmal die ganze Zahl als (gleichnamigen) Bruch, kann man auch eine entsprechende Strichrechnung durchführen, z.B.: <math>3+\frac{2}{7}=\frac{3\cdot 7}{7}+\frac{2}{7}=\frac{23}{7} \qquad \qquad 5-\frac{5}{9}=\frac{5\cdot 9}{9}-\frac{5}{9}=\frac{40}{9} </math> <big>'''''Punktrechnungen'''''</big> {| |[[File:2over5.jpg|frameless|thumb|]]||&nbsp;||[[File:2over5.jpg|frameless|thumb|]]||&nbsp;||[[File:2over5.jpg|frameless|thumb|]]||&nbsp;||[[File:2over5.jpg|frameless|thumb|]] |} Genau so leicht ist die entsprechende Multiplikation. Im ersten Bild werden zwei Fünftel dargestellt und diese werden 4 mal nebeneinander dargestellt. Insgesamt sind es daher 4×2=8 Fünftel. <math>4\cdot \frac{2}{5}=\frac{4 \cdot 2}{5}=\frac{8}{5}</math> '''Um das Produkt einer ganzen Zahl mit einem Bruch zu berechnen, reicht es das Produkt der ganzen Zahl mit dem Zähler des Bruches in einem neuen gleichnamigen Bruch zu schreiben.''' Die Division ist dann auch leicht: <math>4 : \frac{3}{13}=4 \cdot \frac{ 13}{3}=\frac{52}{3}\ (=17\frac{1}{3})</math> '''<big>Um den Quotient einer ganzen Zahl durch einem Bruch zu berechnen, reicht es das Produkt der ganzen Zahl mit dem Kehrwert des Bruches zu berechnen.</big>''' === Bruchrechnungen und Vorrang === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Bruchrechnungen und Vorrang}}Bei Kombinationen von Bruchrechnungen muss man auf der Reihenfolge (siehe [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Vorrang der Rechenarten|Vorrang der Rechenarten]]) aufpassen: <math>\frac{2}{3} +\left( \frac{6}{7}-\frac{9}{7} \right)\cdot\left( \frac{2}{5}-\frac{16}{21}:\frac{4}{7}\right)</math> Man muss zuerst die Klammern machen: *Erste Klammer <math> \frac{6}{7}-\frac{9}{7} =\frac{6-9}{7}=-\frac{3}{7}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;''Hier haben wir nur eine Strichrechnung und zwar mit dem gleichen Nenner.'' *Zweite Klammer <math> \frac{2}{5}-\frac{16}{21}:\frac{4}{7}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;''Hier müssen wir erst die Punktrechnung machen und dann die Strichrechnung.'' <math> \frac{2}{5}-\frac{16}{21}:\frac{4}{7}=\frac{2}{5}-\frac{16}{21}\cdot\frac{7}{4}=\frac{2}{5}-\frac{16\cdot 7}{21\cdot 4}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;''Hier soll man erst kürzen.'' <math> \frac{2}{5}-\frac{\cancelto{4}{16}\cdot 7}{21\cdot \cancelto{1}{4}}=\frac{2}{5}-\frac{4\cdot \cancelto{1}{7}}{\cancelto{3}{21}\cdot 1}=\frac{2}{5}-\frac{4}{3}</math>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<math>\textstyle\left( ^\text{Vorgang: }\frac{2}{5}\underline{\xcancel{-}}\frac{4}{3}\right)</math>&nbsp;&nbsp;<math>=\frac{2\cdot 3-4\cdot 5}{5\cdot 3}=\frac{6-20}{15}=-\frac{14}{15}</math> Jetzt kann man in der Rechnung die Ergebnisse für die Klammern einsetzen: <math>\frac{2}{3} +\cancelto{-\frac{3}{7}}{\left( \frac{6}{7}-\frac{9}{7} \right)}\cdot\cancelto{-\frac{14}{15}}{\left( \frac{2}{5}-\frac{16}{21}:\frac{4}{7}\right)}=</math> <math> \frac{2}{3} +\left(-\frac{3}{7}\right)\cdot \left(-\frac{14}{15}\right) </math><math>^\text{(minus mal minus ist plus)}=</math> <math>\frac{2}{3}+\frac{\cancelto{1}{3}\cdot \cancelto{2}{14}}{\cancelto{1}{7}\cdot \cancelto{5}{15}}</math><math>^\text{(hier erst kürzen)}=\frac{2}{3} +\frac{1\cdot 2}{1\cdot 5}=\frac{2}{3}+\frac{2}{5}=</math> <math>\frac{2\cdot 5+2\cdot 3}{3\cdot 5}=\frac{16}{15}</math> === Textaufgaben zu den Bruchrechnungen === {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Textaufgaben zu den Bruchrechnungen}}Die Textaufgaben mit Bruchrechnungen werden i.d.R. leicht in die mathematische Sprache umgewandelt: :<i>In einem Staat mit 8,46 Millionen Einwohner trinkt jeder Einwohner durchschnittlich vier Neuntel Liter Milch täglich. <ol type="a"> <li> <ol type="i"> <li> Wie viel Liter werden dann täglich konsumiert?</li> <li> Der Gewinn für die Eigentümer ist 0,8¢/Liter Milch. Wie viel ist der tägliche Gewinn? Finden Sie ihn gerechtfertigt?</li> </ol> <li> Im einem anderen Staat gibt es 4 Supermarktketten. Zusammen gewinnen die Eigentümer 105000€ täglich. Eigentümer A bekommt zwei Fünftel des Gewinns, Eigentümer B ein Drittel und den Rest teilen die anderen zwei Eigentümer C und D. Wie viel gewinnt täglich jeder Eigentümer? Finden Sie den Gewinn gerechtfertigt?</li> </ol></i> Aufgabe a lässt sich leicht berechnen: <math>8{,}46\cdot \frac{4}{9}=3,76\ \text{(Millionen Liter)}</math> Da der Gewinn pro Liter 0,8¢ ist, soll man 0,8 mit 3,76 Mil. multiplizieren (dann hat man ¢) und dann durch 100 dividieren (dann hat man €): <math>3{,}76\cdot \frac{0{,}8\cdot 1000000}{100}=30080\ \text{(€)}</math> Ob dieser Gewinn gerechtfertigt ist, soll jeder für sich entscheiden (die Eigentümer werden ihn sicherlich gerechtfertigt finden, sonst würden sie ihn nicht machen...). Aufgabe b ist ebenfalls nicht besonders schwer: Eigentümer A: <math>105000\cdot \frac{2}{5}=44000\ \text{(€)}</math> Eigentümer B: <math>105000\cdot \frac{1}{3}=35000\ \text{(€)}</math> Eigentümer C und D teilen den Rest: <math>105000-44000-35000=26000\qquad 26000:2=13000\ \text{(€ jeweils für Eigentümer C und D)}</math> == Primfaktorzerlegung == === Was sind ''Primzahlen'' === Primzahlen sind die natürlichen Zahlen (Zahlen ohne Komma und Minus), die nur durch 1 und sich selbst geteilt werden können. (teilbar: dividieren, ohne dass eine Kommazahl entsteht) {|class="wikitable" style="text-align:center" |-class="hintergrundfarbe8" | || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 |-class="hintergrundfarbe6" |geht </br >auch </br >durch|| || || 2 || ||2</br >3 || || 2</br >4 ||3|| 2</br >5 || || 2</br >3</br >4</br >6 || |-class="hintergrundfarbe8" |Prim-</br >zahl||&nbsp;✔&nbsp;||&nbsp;✔||&nbsp;✘&nbsp;||&nbsp;✔&nbsp;||&nbsp;✘&nbsp;||&nbsp;✔&nbsp;||&nbsp;✘&nbsp;||&nbsp;✘&nbsp;||&nbsp;✘&nbsp;||&nbsp;✔&nbsp;||&nbsp;✘&nbsp;||&nbsp;✔ |} Z.B.: 2 ist nur durch 2 und 1 teilbar und daher eine Primzahl. 3 ist nur durch 3 und 1 teilbar und daher eine Primzahl. 4 ist nur durch 4 und 1, aber auch durch 2 teilbar und daher keine Primzahl. 5 ist nur durch 5 und 1 teilbar und daher eine Primzahl. 6 ist nur durch 6 und 1, aber auch durch 2 und 3 teilbar und daher keine Primzahl. usw. Was bedeutet in diesen Sätzen "teilbar"? Eine Zahl ist durch eine andere Zahl teilbar, wenn das Ergebnis der Division kein Nachkommastellen enthält. Nehmen wir die Zahl 5. <math>5:1=5</math> <math>5:2=2{,}5</math> <math>5:3=1{,}\dot 3</math>&nbsp; <math>5:4=1{,}25</math> <math>5:5=1</math> Dividiert man 5 durch jede größere natürlich Zahl (also: 6,7,8…), erhält man als Ergebnis eine Kommazahl kleiner als 1 (also Null-Komma-irgendwas). Beispielsweise: <math>5:6=0{,}8\dot3</math> Teilbar ist die Zahl 5 also nur durch eins (5:1=5) und sich selbst (5:5=1). Da bei unserem Beispiel alle anderen Ergebnisse ein Komma enthalten ist die Zahl 5 eine Primzahl. Für 6 hingegen ist das nicht der Fall. 6 ist selbstverständlich durch 1 und 6 teilbar, aber eben auch durch 2 (6:2=3) und durch 3 (6:3=2). Daher ist 6 KEINE Primzahl. Die ersten Primzahlen sind also 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17, 19, 23 ... '''Faktor''' ist ein Teil einer ''Multiplikation''. '''Primfaktorzerlegung (PFZ)''' bedeutet daher, eine Zahl als [[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/ Grundrechenarten und Bruchrechnungen#Multiplikation|Produkt]] von Primzahlen auszudrücken (die dann Faktoren sind; Primzahlen die auch Faktoren sind, nennt man Primfaktoren; wenn man eine Zahl in Primfaktoren zerlegt, hat man die PFZ). === Primfaktorzerlegung Vorgangsweise === <section begin="PFZvorgang" />Nehmen wir die Zahl 7800. Wir versuchen sie durch die Primzahlen der Reihe nach und soweit es jedes Mal geht zu dividieren. Die erste Primzahl ist 2 7800 : 2 = 3900. Geht es weiter durch 2? Ja! 3900 : 2 = 1950. Geht es noch weiter? Ja! 1950:2=975. Weiter durch 2 geht es aber nicht. Probieren wir dann durch 3. Geht es? Ja! 975:3=325. Geht es weiter durch 3? Nein! (325:3 = 108,33 Probieren wir die nächste Primzahl: 325:5=65. Das geht nochmal: 65:5=13. Die nächsten Primzahlen sind 7 und 11, da geht es nicht. Es geht wieder durch 13 13:13=1. Hier sind wir fertig. Wir haben 7800 drei mal durch 2, ein mal durch 3, zwei mal durch 5 und ein mal durch 13 dividiert und dann war das Ergebnis 1. Es gilt daher: 7800:2:2:2:3:5:5:13=1 und umgekehrt ([[{{:Mathematrix: Vorlage: Kleinkram|w=tlink1}}/_Arbeiten mit Termen#Umformen Grundwissen Gegenrechnungen|Gegenrechnung]]) 7800=2·2·2·3·5·5·13.<section end="PFZvorgang" /> === Primfaktorzerlegung Schreibweise === Den ganzen Prozess Schritt zum Schritt kann man so darstellen: {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; | |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- |&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3900&nbsp;&nbsp;&nbsp; | |- |&nbsp; | |- |&nbsp; | |- |&nbsp; | |- |&nbsp; | |- |&nbsp; | |- |&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3900&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |1950&nbsp;&nbsp;&nbsp; | |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- |&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3900&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |1950&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |975&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |325&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp; |- | |&nbsp; |- | |&nbsp; |- |&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3900&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |1950&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |975&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |325&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |65&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp; |- | |&nbsp; |- |&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3900&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |1950&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |975&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |325&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |65&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |13&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp; |- |&nbsp; |} {|rules="cols" style="text-align:right" |7800&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3900&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |1950&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |975&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |325&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |65&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |13&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;13 |- |1&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} === Primfaktorzerlegung Anwendungen === ==== Kürzen mit Primfaktorzerlegung ==== {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Kürzen mit Primfaktorzerlegung}}Wir haben schon das Kürzen von Brüchen gesehen: <math>\frac{45}{35}=\frac{45:5}{35:5}=\frac{9}{7}</math> Hier sieht man sofort, dass man sowohl den Zähler als auch den Nenner durch 5 teilen kann. Was ist aber, wenn man große Zahlen hat. In diesem Fall ist es besser, die PFZ der Zahlen erst durchzuführen: {|style="float:left; margin-right:6em" |- |&nbsp; |- |<math>\frac{6664}{8820}=</math>? |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |6664&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |3332&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |1666&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |833&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;7 |- |119&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;7 |- |17&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;17 |- |1&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:6em; text-align:right" |8820&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |4410&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |2205&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |735&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |245&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |49&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;7 |- |7&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;7 |- |1&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} {|style="text-align:center" |- |Man schreibt Zähler und Nenner als </br >Produkt von Primzahlen und kürzt </br >den Bruch (also Primzahlen, die oben </br >und unten vorkommen, werden gestrichen) |- |&nbsp; |- |<math>\frac{6664}{8820}=\frac{\cancel{2}\cdot \cancel{2}\cdot 2\cdot \cancel{7}\cdot \cancel{7}\cdot 17}{\cancel{2}\cdot \cancel{2} \cdot 3 \cdot 3 \cdot 5 \cdot \cancel{7} \cdot \cancel{7}}=\frac{2 \cdot 17}{3 \cdot 3 \cdot 5}=\frac{34}{45}</math> |} <div style="clear:both"></div> ==== Textaufgaben Primfaktorzerlegung ==== {{:Mathematrix: Vorlage: NeuesUnterkapitel|Textaufgaben Primfaktorzerlegung}} ==== Bruchstrichrechnungen mit Primfaktorzerlegung ==== {{#lsth:Mathematrix:_Werkzeuge/_Links|Bruchstrichrechnungen mit Primfaktorzerlegung}}Wir haben schon gesehen, wie man zwei Brüche addiert oder subtrahiert. Was ist aber, wenn man mehrere Brüche hat? Man könnte selbstverständlich erst die zwei Brüche machen, das Ergebnis mit dem nächsten Bruch usw., es gibt aber in diesem Fall eine Methode, die schneller ist und die PFZ benutzt: Hier macht man zuerst die PFZ der Nenner: <math>\frac{41}{120} -\frac{11}{36}+ \frac{37}{300} =?</math> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hier macht man zuerst die PFZ der Nenner: {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |120&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |60&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |30&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |15&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |5&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |1&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |36&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |18&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |9&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |3&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |1&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} {|rules="cols" style="float:left; margin-right:4em; text-align:right" |300&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |150&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;2 |- |75&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;3 |- |25&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |5&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;5 |- |1&nbsp;&nbsp;&nbsp; |} {| style="text-align:center" |120 = 2·2·2·3·5&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;Hier kommt 2 '''drei''' mal vor |- |36 = 2·2·3·3&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;Hier kommt 2 ''zwei'' mal vor |- |300 = 2·2·3·5·5&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;Hier kommt 2 ''zwei'' mal vor |- |style="background:black"| | |- | |&nbsp;Am häufigsten kommt die 2 '''drei''' mal vor |- | |style="background:black"| |- |'''kgV'''=2·2·2·3·3·5·5&nbsp;&nbsp;&nbsp; |&nbsp;Also müssen wir 2 in kgV '''drei''' mal </br >benutzen. Das gleiche passiert mit 3 und 5. |- |colspan="2"|<sub><small>('''kgV''' bedeutet kleinstes gemeinsames Vielfaches)</small></sub> &nbsp;&nbsp;&nbsp; |} Das kgV wird der neue gemeinsamer Nenner sein. Das bedeutet wir müssen alle drei Brüche erweitern. Im ersten Bruch (<math>\textstyle \frac{41}{120}</math>) ist der Nenner 120 und muss auf 1800 erweitert werden. Mit welcher Zahl muss man 120 multiplizieren um 1800 zu bekommen? Um das zu finden, dividiert man 1800 durch 120 1800:120=15. Mit dieser Zahl (15) muss man den Nenner (120) multiplizieren. Damit aber der Bruch gleich bleibt, muss man auch den Zähler mit 15 multiplizieren. Den gleichen Prozess wiederholt man bei den anderen Brüchen: </br > <math>\overbrace{\frac{41}{120}}^{1800:120=15}- \overbrace{\frac{11}{36}}^{1800:36=50} +\overbrace{\frac{37}{300}}^{1800:300=6}= \overbrace{\frac{41}{120}}^{15}- \overbrace{\frac{11}{36}}^{50} +\overbrace{\frac{37}{300}}^{6}=\frac{41\cdot 15}{120\cdot 15} -\frac{11\cdot 50}{36\cdot 50}+ \frac{37\cdot 6}{300\cdot 6}=\dots</math> </br > <math>\dots=\frac{615}{1800} -\frac{550}{1800}+ \frac{222}{1800}=\frac{615-550+222}{1800}=\frac{287}{1800}</math> Das ist der beste Weg um mehrere ungleichnamige Brüche zu addieren oder subtrahieren. === Teilbarkeit === {{:Mathematrix: Vorlage: NeuesUnterkapitel|Teilbarkeit}} Bei der PFZ haben wir immer probiert, eine Zahl durch einer Primzahl zu teilen. Kann man wissen, ob das geht, ohne die Division zu machen? Für viele Primzahlen geht das. Die einfachsten Regel sind für 2, 3 und 5: ==== Durch 2 ==== '''''Wenn eine Zahl in 0, 2, 4, 6, 8 endet ([[w:Parität_(Mathematik)|gerade Zahl]]), dann ist sie durch 2 teilbar:''''' 2004 und 33338 sind durch 2 teilbar: 2004 endet in 4, 33338 in 8. 2005 oder 486863 sind nicht durch 2 teilbar: 2005 endet in 5 und 486863 in 3. ==== Durch 5 ==== '''''Wenn eine Zahl in 0 oder 5 endet, dann ist sie durch 5 teilbar:''''' 409 und 85923 sind nicht durch 5 teilbar (sie enden in 9 bzw. in 3). 490 und 89235 hingegen sind durch 5 teilbar (sie enden in 0 bzw. in 5) ==== Durch 3 (oder 9) ==== {{Anker|Ziffer}}Wenn die Summe der '''Ziffer'''<ref><small>Ziffer sind sozusagen die Buchstaben einer Zahl</small></ref> einer Zahl durch 3 (bzw. 9) teilbar ist, dass ist die Zahl auch durch 3 (bzw. 9) teilbar: 135 ist durch 3 teilbar: 1+3+5=9 (9:3=3, die Summe der Ziffer 9 ist durch 3 teilbar, also auch die Zahl 135). Sie ist auch durch 9 teilbar (9 ist durch 9 teilbar) 3564825 ist durch 3 teilbar: 3+5+6+4+8+2+5=33, 33:3=11. 33 ist durch 3 teilbar, daher auch 3564825. 33 ist aber nicht durch 9 teilbar, also 3564825 auch nicht. 3564824 ist nicht durch 3 oder 9 teilbar: 3+5+6+4+8+2+4=32, 32 ist nicht durch 3 oder 9 teilbar. 35644825 ist sowohl durch 3 als auch durch 9 teilbar: 3+5+6+4+4+8+2+4=32, 32 ist durch 3 und 9 teilbar. ==== Durch 7 ==== Um zu verstehen, wie man herausfindet, ob eine Zahl durch 7 teilbar ist, machen wir ein Beispiel. Nehmen wir die Zahl 4445. Man teilt sie in Teilen am Ende anfangend und jedes mal zwei Ziffer nehmend: 44 | 45. Wenn die Summe vom doppelten des linken teils und vom rechten Teil durch 7 teilbar ist, dann ist auch die ganze Zahl: 2·44+45=133. Wenn man nicht sofort sehen kann, ob 133 durch 7 teilbar ist, kann man den Vorgang wiederholen: 133 in zwei Teilen → 1 | 33 2·1+33=35. 35 ist durch 7 teilbar, daher auch 133 und 4445. Bei größeren Zahlen muss man den Vorgang wiederholen. Probieren wir es mit einer größeren Zahl: 437381 43 | 73 | 81 2·43+73=159 2·159+81=399 → 3 | 99 3·2+99= 105 → 1 | 05 1·2+05=7 7 ist offenbar durch 7 teilbar also auch 105 und 399 und 437381! Man muss sagen: diese Regel kann doch länger dauern, als die eigentliche Division zu machen... ==== Durch 11 ==== </onlyinclude><onlyinclude>Für die Teilbarkeit durch 11 gibt es eine Regel: '''''wenn die Differenz der alternierenden Summe der Ziffer einer Zahl 0 oder durch 11 teilbar ist, dann ist die Zahl auch durch 11 teilbar'''''. Beispiel: 981607. Man nimmt die Summe der ersten, der dritten und der fünften (alternierend) Ziffer 9+1+0= 10 und die Summe der zweiten, der vierten und der sechsten (alternierend) Ziffer 8+6+7=21. Die Differenz der beiden Summen ist 21-10=11, was durch 11 teilbar ist. Daher ist auch 981607 durch 11 teilbar! <references/> </onlyinclude> {{:Mathematrix: Vorlage: Unten}} r7wengssmy3eubk42flsw841en8fjxo Benutzer:Charles70Q 2 116549 1000389 2022-08-11T16:38:02Z Charles70Q 106904 Neue Seite (vgl. [[WB:AZ]]) wikitext text/x-wiki Меня зовут Евсей (47 лет) и мои увлечения Стекло и Стекло. мой сайт [https://www.frankie4life.com/community/profile/trinawinifred0/ http://blogforum.kasipkor.kz/en/community/profile/jeremymadirazza/] 6r6ey4b464qcmiiz5ydb2h6oft2vuth 1000390 1000389 2022-08-11T17:51:56Z Juetho 15246 SLA: Spam, Links ungültig gemacht wikitext text/x-wiki {{Löschen|Spam, fremdsprachlich -- [[Benutzer Diskussion:Juetho|Jürgen]] 19:51, 11. Aug. 2022 (CEST)}} Меня зовут Евсей (47 лет) и мои увлечения Стекло и Стекло. мой сайт https:www.frankie4life.com/community/profile/trinawinifred0/ http:blogforum.kasipkor.kz/en/community/profile/jeremymadirazza/ 6n9using9bojtyw1m9azeh4dy3bp6sd 1000418 1000390 2022-08-12T10:42:19Z Billinghurst 25887 {{delete|spam}} wikitext text/x-wiki Меня зовут Евсей (47 лет) и мои увлечения Стекло и Стекло. мой сайт [https://www.frankie4life.com/community/profile/trinawinifred0/ http://blogforum.kasipkor.kz/en/community/profile/jeremymadirazza/] {{delete|spam}} 1nti6bmh3fl2vkmyuyilsb5kxd0id62