Index

PO jako dvoujazyčné soubory, Prosté textové soubory

A

Aktualizace OmegaT
Windows, Aktualizace OmegaT

C

Cílové soubory
Formátovaný text, Práce s formátovaným textem
Formáty souborů, Formáty souborů
Jazyky se zápisem zprava doleva, Jazyky se zápisem zprava doleva
Kódování, Kódování zdrojových a cílových souborů
Nástroje pro konverzi souborů, Jiné formáty souborů
Názvy souborů, Název cílového souboru
Ostatní formáty souborů, Jiné formáty souborů
Prosté textové soubory, Prosté textové soubory
Soubory s formátovaným textem, Soubory s formátovaným textem
(see also Text obsahující tagy)
Současné užívání řetězců LTR a RTL v segmentech, Současné užívání řetězců LTR a RTL v segmentech

D

Dialogové okno
Filtry souborů, Dialogové okno Filtry souborů, Název cílového souboru

F

Filtry souborů
Editace, Dialogové okno Editovat Filtr
Kódování zdroje a cíle, Kódování zdrojových a cílových souborů
Možnosti, Možnosti filtrů
obecné vs. filtry souborů projektu, Dialogové okno Vlastnosti projektu
projektově specifické filtry souborů, Filtry souborů
Typ zdrojového souboru, název souboru, Typ zdrojového souboru, vzor názvu souboru
Formáty souborů
formátované, Soubory s formátovaným textem
(see also Zdrojové soubory)
Neformátované, Prosté textové soubory
(see also Zdrojové soubory)

G

Glosáře
Formát souboru, Formát souboru
formát TBX, Formát souboru
obrázek - víceslovné záznamy v glosáři, Okno Glosář
Problémy s glosáři, Obecné problémy glosáře
Sbírka terminologických slovníčků pro Microsoft, Formát souboru
Trados MultiTerm, Použití Trados Multiterm
Umístění zapisovatelného souboru glosáře, Dialogové okno Vlastnosti projektu, Jak glosáře vytvořit
Vytvoření glosáře, Jak glosáře vytvořit
Glosáře / Vlastní slovníky, Glosáře / Vlastní slovníky

H

Hlavní nabídka, Hlavní nabídka
Možnosti, Možnosti
Nápověda, Nápověda
Nástroje, Nástroje
Přejít, Přejít
Projekt, Projekt
Upravit, Upravit
Zobrazit, Zobrazit

I

Instalace OmegaT
Linux, Uživatelé Linuxu (Intel)
Ostatní systémy, Ostatní systémy, Instalace programu OmegaT
Instalace OMegaT
OS X, Uživatelé Mac OS X
Instalace programu OmegaT
Windows, Uživatelé Windows

J

Jazyky, Jazyky - seznam kódů ISO 639
Jazyky se zápisem zprava doleva, Jazyky se zápisem zprava doleva
Cílové soubory, Vytvoření dokumentů se zápisem RTL
Střídavé použití řetězců RTL a LTR, Současné užívání řetězců LTR a RTL v segmentech
Tagy aplikace OmegaT v segmentech typu RTL, Tagy aplikace OmegaT v segmentech typu RTL
Vytváření cílového textu, Vytvoření dokumentů se zápisem RTL
Vytváření cílových souborů RTL, Vytvoření dokumentů se zápisem RTL

K

Klávesová zkratka
Ctrl+F - Hledat, Hledání
Ctrl+L - Seznam souborů projektu, Soubory projektu
Ctrl+M - Strojový překlad, Uživatelé OmegaT a Google Překladač
Ctrl+T - Ověření tagů, Ověření skupiny tagů
Klávesové zkratky , Klávesové zkratky
, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna., Statistika, Statistika shody, Prohlížeč Nápovědy, Klávesové zkratky
Ctrl+E - Vlastnosti projektu, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna., Problémy se slovníky
Ctrl+I - Vložit text, Podokno Přibližné překlady
Ctrl+N - Výběr dané shody , Podokno Přibližné překlady
Ctrl+R - Nahradit text, Podokno Přibližné překlady
Ctrl+T - okno Ověření tagů , Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Ctrl+V - vložit text, Statistika, Statistika shody
Hlavní nabídka, Hlavní nabídka
Ostatní, Ostatní
Přejít, Upravit, Pohyb mezi segmenty
Projekt, Správa projektu
Shift+F3 - Výběr velikosti písma, Upravit
Upravit, Upravit
Klávesové zkratky - přizpůsobení
Přizpůsobení, Přizpůsobení klávesových zkratek
Kódy jazyků ISO, Jazyky - seznam kódů ISO 639
Komentáře
Podokno Komentáře, Podokno Komentáře
Kontrola pravopisu, Kontrola pravopisu
Kontrola pravopisu - obrázek, Použití slovníků kontroly pravopisu
Tipy, Tipy

L

LISA -
Formát souboru, Formát souboru
Lucene (see Tokenizer)

M

Možnosti
Kontrola pravopisu, Instalace slovníků kontroly pravopisu

N

Nabídka Možnosti
Písmo..., Nastavení písma
Nabídka Projekt
Nový..., Nastavení nového projektu
Nabídka ‚Možnosti‛
Filtry souborů, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Nastavení editace..., Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna., Nastavení editace
Segmentace, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Nabídka ‚Nápověda‛
Prohlížeč Nápovědy., Prohlížeč Nápovědy
Uživatelská příručka..., Prohlížeč Nápovědy
Nabídka ‚Nástroje‛
Statistika , Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Statistika shody, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Nabídka ‚Projekt‛
Vlastnosti, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Nastavení editace
Export aktuálního segmentu, Nastavení editace
Prázdný překlad, Nastavení editace
Překlad rovnající se zdroji, Nastavení editace
Převod čísel, Nastavení editace
Vkládání přibližných překladů, Nastavení editace
Zastavit funkci ‚Přejít na další nepřeložený segment‛ na segmentu s alternativním překladem., Nastavení editace
Nastavení kontroly pravopisu
Nastavení kontroly pravopisu - obrázek, Instalace slovníků kontroly pravopisu
Nastavení projektu
Filtry souborů, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Nastavení editace, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Písmo, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Segmentace, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.

O

Okna a podokna v OmegaT
Hlavní okno, Hlavní okno OmegaT
- obrázek, Hlavní okno OmegaT
Okno Hledat v textu, Okno Hledat v textu
Ověření tagů, Ověření tagů
(see also Tagy)
Počitadla , Hlavní okno OmegaT
Podokno Editoru, Podokno Editoru
Podokno glosáře, Okno Glosář, Glosáře / Vlastní slovníky
Podokno Přibližné překlady, Podokno Přibližné překlady
Podokno pro překlad s více významy, Podokno pro překlad s více významy
Podokno Slovník, Podokno Slovník
Podokno Strojový překlad, Podokno Strojový překlad
Soubory projektu, Soubory projektu
Tlačítka podoken, Hlavní okno OmegaT
Okna OmegaT, Hlavní okno OmegaT
(see also Okna a podokna v OmegaT)
Obnovení továrního nastavení, Hlavní okno OmegaT
Okno Glosář, Používání
Okno Hledat
Příklad, Okno Hledat v textu
OmegaT na webu, OmegaT na webu
Finanční podpora, Podpora projektu OmegaT
Hlášení chyb, Hlášení o chybách
Podpora projektu OmegaT, Podpora projektu OmegaT
Projekt SourceForge, Stránky aplikaceOmegaT a Projekt SourceForge OmegaT
Sponzorování OmegaT, Podpora projektu OmegaT
OmegaT on the web
Vývoj, Lokalizace, Podpora projektu OmegaT
OmegaT v režimu příkazového řádku, OmegaT Režim příkazového řádku
(see also Různé)
OS X
Instalace OmegaT, Uživatelé Mac OS X
Přidání OmegaT do Docku, Přidání OmegaT na panel Dock
(see also Přizpůsobení OmegaT)
Přizpůsobení OmegaT, Spouštění OmegaT
Přizůsobení OmegaT
Parametry spouštění, Spouštění OmegaT
Spouštění OmegaT, Spouštění OmegaT
Ověření tagů
obrázek - Okno, Ověření tagů
(see also Tagy)
Ověřování tagů, Ověření tagů
(see also Klávesové zkratky, tagy)
Označování segmentů, Podokno Editoru

P

Pluginy
LanguageTool, Plugin LanguageTool
Skriptování, Plugin Scripting
Tokenizer, Plugin Tokenizer
Podokno Glosář - záznamy o více slovech, Používání
Pravidla segmentace
Pravidla, Pravidla segmentace
Právní poznámky, Právní poznámky
Pro aplikaci, Pro aplikaci
Pro dokumentaci, Pro dokumentaci
Překladové paměti, Překladové paměti
Aktualizace segmentace na úrovni vět, Aktualizace překladových pamětí
Hlavní adresář projektu, odresáře překladových pamětí - umístění a účel
Import a export, Opětovné používání překladových pamětí
Jazyk, Soubory TMX a jazyk
Nespárované segmenty, Podokno Přibližné překlady, Nespárované segmenty
Opětovné používání překladových pamětí, Opětovné používání překladových pamětí
Podadresář omegat, odresáře překladových pamětí - umístění a účel
(see also Soubory projektu)
Podadresář tm, odresáře překladových pamětí - umístění a účel
(see also Soubory projektu)
Podadresář tm/auto, odresáře překladových pamětí - umístění a účel
(see also Soubory projektu)
práce s vícejazyčnými paměťmi , Soubory TMX a jazyk
Pseudopřeklad, Paměť pseudopřekladu
Shodné položky, Podokno Přibližné překlady
Záloha, Zálohy TMX
Přizpůsobení OmegaT
GNOME, Uživatelé Gnome
KDE 4, Uživatelé KDE 4
Windows, Přidání OmegaT do menu start nebo na plochu
Přizpůsobení zkratek
Nabídka ‚Možnosti‛, Nabídka ‚Možnosti‛
Nabídka ‚Nápověda‛, Nabídka ‚Nápověda‛
Nabídka ‚Nástroje‛, Nabídka ‚Nástroje‛
Nabídka ‚Projekt‛, Nabídka ‚Projekt‛
Nabídka ‚Upravit‛, Nabídka ‚Upravit‛
Nabídka ‚Zobrazit‛, Nabídka ‚Zobrazit‛
Project files
Application files, Soubory aplikace
Projekt
Klávesové zkratky pro Správu projektu, Správa projektu
Možnost automatického upřednostnění, Dialogové okno Vlastnosti projektu
Možnosti, Segmentace zdroje
Předběžný překlad, odresáře překladových pamětí - umístění a účel
Statistika, Nástroje
Statistika shody, Nástroje
Vlastnosti, Vlastnosti projektu, Segmentace zdroje, Jazyky - seznam kódů ISO 639
(see also Jazyky )
Vytvořit / otevřít nový, Nastavení nového projektu
Zapnout segmentaci na úrovni vět, Dialogové okno Vlastnosti projektu
Změna adresářové struktury, Dialogové okno Vlastnosti projektu

R

Regulární výrazy, Regulární výrazy
(see also Segmentace)
(see also Vyhledávání)
Nástroje, Nástroje regex a příklady použití
Příklady použití, Nástroje regex a příklady použití
Různé, Různá témata
Automatický aligner pro vlastnosti Java, Automatický aligner pro vlastnosti Java
(see also Různé)
Nastavení písma, Nastavení písma
OmegaT v režimu příkazového řádku, OmegaT Režim příkazového řádku
Prevence ztráty dat, Prevence ztráty dat

S

Segmentace
obecná pravidla vs. pravidla projektu, Dialogové okno Vlastnosti projektu
Pravidla
Pravidlo výjimky, Pravidla segmentace
Pravidlo zalomení, Pravidla segmentace
Pravidla přednosti, Pravidla přednosti
Příklady, Pár jednoduchých příkladů
Segmentace na úrovni vět, Segmentace zdroje
Segmentace na úrovni zdroje, Segmentace zdroje
Vytváření nového pravidla, Vytváření nového pravidla
(see also Regulární výrazy)
Shody
Statistika shody, Nástroje
Shody / Přibližné překlady
obrázek - Podokno Přibližné překlady, Podokno Přibližné překlady
Shortcuts Customization
Goto Menu, Nabídka ‚Přejít‛
Slovník
Merriam Webster - obrázek, Jak stáhnout a nainstalovat slovníky
(see also Slovníky)
Slovníky, Slovníky, Jak stáhnout a nainstalovat slovníky
(see also Britannica)
(see also FreeDict)
(see also Longman)
(see also Stardict)
(see also Webster)
Stažení a instalace, Jak stáhnout a nainstalovat slovníky
Známé problémy, Problémy se slovníky
Soubory projektu
Podadresář glosáře, Používání
Podadresář překladu (target), Podadresář překladu (target)
Podadresář zdrojového textu (source), Podadresář zdrojového textu (source)
Podadresář ‚omegat‛, Podadresář ‚omegat‛
Soubor omegat.project, Adresář nejvyšší úrovně
soubor s ignorovanými slovy (ignored_words) a naučenými slovy (learned_words), Podadresář ‚omegat‛
Soubory překladového projektu, Soubory překladového projektu
Soubory s uživatelským nastavením, Soubory s uživatelským nastavením
soubory statistiky, Podadresář ‚omegat‛
Uživatelské soubory, Formát souboru
(see also Glosáře)
Spouštění
OS X, Spouštění OmegaT
Spouštění OmegaT
Číslo hostitelského portu Proxy, Parametry spouštěcího příkazu
Linux, Spouštění OmegaT
Ostatní systémy, Spouštění OmegaT
Parametry spouštěcího skriptu, Parametry spouštěcího příkazu
Adresa hostitelského IP Proxy, Parametry spouštěcího příkazu
Google Překladač V2, Parametry spouštěcího příkazu
Jazyk uživatelského rozhraní, Parametry spouštěcího příkazu
Přiřazení množství paměti, Parametry spouštěcího příkazu
Vyhlazování písma, Parametry spouštěcího příkazu
Země uživatele, Parametry spouštěcího příkazu
Použití Java Web Start, Použití Java Web Start
Režim příkazového řádku, OmegaT v režimu příkazového řádku
Sestavení OmegaT ze zdrojového kódu, Sestavení OmegaT ze zdrojového kódu
Spouštění z příkazového řádku, Spouštění z příkazového řádku
Windows, Spouštění OmegaT
soubor INI, Spouštění OmegaT
Statistika, Statistika
(see also Nabídka ‚Nástroje‛)
Statistika shody, Statistika shody
(see also Nabídka ‚Nástroje‛)
Stemmer (see Tokenizer)
Strojový překlad, Strojový překlad
Apertium, Apertium
Belazar, Belazar
Google Překladač, Google Překladač
Odstraňování problémů, Strojový překlad - Odstraňování problémů
Úvod, Úvod

T

Tagy, Formátovací tagy
Číslování, Formátovací tagy
Duplikace, Operace s tagy
Operace s tagy, Operace s tagy
Ověření skupiny tag, Ověření skupiny tagů
Párové a nepárové, Formátovací tagy
Pojmenování, Formátovací tagy
Překrývání skupiny tagů, Překrývání skupiny tagů
Smazání skupiny, Operace s tagy
Tipy, Tipy pro správu tagů
Vložit tagy zdroje, Upravit
Vnořování skupiny tagů, Vnořování skupiny tagů

U

Uživatelské prostředí
Další okna, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
Dialog nastavení, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.
(see also Nastavení projektu)
Hlavní okno OmegaT, Hlavní okno OmegaT, ostatní okna a dialogová okna.

V

Výchozí kódování
Central and Eastern European (Centrální a Východní Evropa), Řešení pomocí OmegaT
Prosté textové soubory, Výchozí kódování
Řešení OmegaT, Řešení pomocí OmegaT
Unicode, Řešení pomocí OmegaT
Western (západní), Řešení pomocí OmegaT
Vyhledávání, Vyhledávání
Metody a možnosti, Metody a možnosti vyhledávání
Pokročilé možnosti, Hledat umístění
Použití zástupných znaků, Použití zástupných znaků

W

Windows and panes in OmegaT
obrázek - Podokno Přibližné překlady, Podokno Přibližné překlady

Z

Zdrojové soubory
Formátovaný text, Práce s formátovaným textem
Formáty souborů, Formáty souborů
Jazyky se zápisem zprava doleva, Jazyky se zápisem zprava doleva
Kódování, Kódování zdrojových a cílových souborů
Ostatní formáty souborů, Jiné formáty souborů
Přidání souborů do projektu, Soubory projektu
Prosté textové soubory, Prosté textové soubory, Práce s prostým textem
Soubory s formátovaným textem, Soubory s formátovaným textem
Současné užívání řetězců LTR a RTL v segmentech, Současné užívání řetězců LTR a RTL v segmentech
Typ souboru, vzor názvu souboru, Typ zdrojového souboru, vzor názvu souboru
Výchozí kódování, Výchozí kódování