22.5. Localización de FreeBSD a idiomas específicos

22.5.1. Idioma ruso (codificación KOI8-R)

Contribuido originalmente por Andrey Chernov.

Para más información sobre la codificación KOI8-R, vea las Referencias KOI8-R (Juego de caracteres rusos para la red).

22.5.1.1. Configuración de la “locale”

Ponga las siguientes líneas en su fichero ~/.login_conf:

me:My account:\
	:charset=KOI8-R:\
	:lang=ru_RU.KOI8-R:

Vea anteriormente en este mismo capítulo ejemplos de configuración de las locales.

22.5.1.2. Configuración de la consola

  • En versiones de FreeBSD anteriores a la 5.0, añada la liguiente línea en el fichero de configuración del núcleo:

    options		SC_MOUSE_CHAR=0x03
    

    En FreeBSD 4.4 y posteriores introduzca la siguiente línea en /etc/rc.conf:

    mousechar_start=3
    
  • Utilice las siguientes opciones en /etc/rc.conf:

    keymap="ru.koi8-r"
    scrnmap="koi8-r2cp866"
    font8x16="cp866b-8x16"
    font8x14="cp866-8x14"
    font8x8="cp866-8x8"
    
  • Para cada entrada ttyv* en /etc/ttys, utilice cons25r como el tipo de terminal.

Vea anteriormente en este mismo capítulo ejemplos de configuración de la consola.

22.5.1.3. Configuración de la impresora

Dado que la mayoría de las impresoras con caracteres rusos tienen un código de página CP866 en hardware, es necesario un filtro de salida especial para convertir de KOI8-R a CP866. Tal filtro es instalado por omisión como /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt. Una entrada de impresora rusa /etc/printcap debería tener este aspecto:

lp|Russian local line printer:\
	:sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\
	:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:

Consulte printcap(5) para una explicación detallada.

22.5.1.4. Sistema de ficheros MS-DOS® y nombres de ficheros en ruso

La siguiente entrada fstab(5) de ejemplo habilita el soporte para nombres de fichero en ruso en los sistemas de ficheros MS-DOS® montados:

/dev/ad0s2      /dos/c  msdos   rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0

La opción -L selecciona el nombre de la “locale” usada, y -W establece la tabla de conversión de caracteres. Para usar la opción -W , asegúrese de montar /usr antes que la partición MS-DOS, porque las tablas de conversión se ubican en /usr/libdata/msdosfs. Para más información, vea la página de manual mount_msdos(8).

22.5.1.5. Configuración de X11

  1. Antes haga la configuración de las “locales” para la consola como se ha explicado.

    Nota: La “locale ” rusa KOI8-R puede no funcionar con versiones antiguas (anteriores a la 3.3) de XFree86. Xorg es ahora la versión predefinida del sistema de ventanas X en FreeBSD. Esto no debería ser un problema salvo que esté usando una versión antigua de FreeBSD.

  2. Si utiliza Xorg, instale el paquete x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic.

    Compruebe la sección "Files" de su fichero /etc/X11/xorg.conf. Se deben añadir las siguientes líneas antes de ninguna otra entrada FontPath :

    FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc"
    FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi"
    FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
    

    Si utiliza un modo de vídeo de alta resolución, intercambie las líneas 75 dpi y 100 dpi.

  3. Para activar un teclado ruso, añada lo siguiente a la sección "Keyboard" de su fichero XF86Config.

    Para XFree86 3.X:

    XkbLayout  "ru"
    XkbOptions "grp:caps_toggle"
    

    Para Xorg (o XFree86 4.X):

    Option "XkbLayout"   "us,ru"
    Option "XkbOptions"  "grp:toggle"
    

    Asegúrese también de que XkbDisable esté desactivado (comentado) allí.

    Para grp:caps_toggle la tecla para pasar entre la codificación rusa y la latina será BloqMayús . La antigua función de BloqMayús todavía está disponible a través de May+BloqMayús (sólamente en modo latino). Para grp:toggle la tecla para pasar entre la codificación rusa y la latina será Alt derecha. grp:caps_toggle no funciona en Xorg por alguna razón desconocida.

    Si en su teclado dispone de teclas “Windows® ”, y observa que algunas teclas no alfanuméricas están mapeadas incorrectamente en el modo ruso, añada la siguiente línea en su fichero XF86Config.

    Para XFree86 3.X:

    XkbVariant "winkeys"
    

    Para Xorg (o XFree86 4.X):

    Option "XkbVariant" ",winkeys"
    

    Nota: El teclado XKB ruso puede no funcionar con versiones antiguas de XFree86 , vea la nota anterior para más información. El teclado XKB ruso puede no funcionar tampoco con aplicaciones no localizadas.

Nota: Las aplicaciaones mínimamente localizadas deberían llamar una función XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); al principio del programa.

Vea KOI8-R para X Window para más instrucciones sobre la localización de aplicaciones X11.

22.5.2. Localización al chino tradicional para Taiwán

El proyecto FreeBSD-Taiwán tiene una Guía de chino para FreeBSD en que utiliza muchos ports chinos. El editor actual del FreeBSD Chinese HOWTO es Shen Chuan-Hsing .

Chuan-Hsing Shen ha creado la Colección de FreeBSD en chino (CFC) usando zh-L10N-tut de FreeBSD-Taiwán. Los paquetes y los guiones están disponibles en .

22.5.3. Localización al idioma alemán (para todos los idiomas ISO 8859-1)

Slaven Rezic ha escrito un tutorial de como usar las diéresis en una máquina FreeBSD. El tutorial está disponible en http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/.

22.5.4. Localización a los idiomas japonés y coreano

Para el japonés, diríjase a http://www.jp.FreeBSD.org/, y para el coreano, acuda a http://www.kr.FreeBSD.org/.

22.5.5. Documentación sobre FreeBSD en otros idiomas aparte del inglés

Algunos contribuidores de FreeBSD han traducido partes de FreeBSD a otros idiomas. Están disponibles a través de enlaces en el sitio principal o en /usr/share/doc .

Puede descargar éste y muchos otros documentos desde ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.

Si tiene dudas sobre FreeBSD consulte la documentación antes de escribir a la lista <questions@FreeBSD.org>.
Envíe sus preguntas sobre la documentación a <doc@FreeBSD.org>.